Contribs: update libgcrypt to 1.7.3
[vlc.git] / po / fi.po
blob6ff91fe4c0c0a9ce9526652db861c2489e8a47d7
1 # Finnish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Jouni Kähkönen, 2007
7 # Juha Jeronen 2011, 2012
8 # Otto Kekäläinen, 2008-2010
9 # mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>, 2014
10 # Rikkokiri <pilvi.rajala@gmail.com>, 2014
11 # Tero Pelander, 2009
12 # Tomi Toivio <tomi@sange.fi>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 20:48+0000\n"
19 "Last-Translator: mrJalostaja <pauli.nykanen@yahoo.com>\n"
20 "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/fi/)\n"
22 "Language: fi\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: include/vlc_common.h:927
29 msgid ""
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 msgstr ""
35 "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA, lain sallimissa rajoissa.\n"
36 "Saat jakaa ohjelmasta kopioita GNU General Public License -lisenssin ehtojen "
37 "mukaisesti;\n"
38 "ks. yksityiskohdat COPYING-tiedostossa.\n"
39 "Ohjelman on kirjoittanut VideoLAN-tiimi; ks. AUTHORS-tiedosto.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:33
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC:n asetukset"
45 #: include/vlc_config_cat.h:35
46 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
47 msgstr "Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi kaikki asetukset."
49 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
52 msgid "Interface"
53 msgstr "Käyttöliittymä"
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "VLC:n käyttöliittymien asetukset"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
61 msgstr "Käyttöliittymän yleisasetukset"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Pääkäyttöliittymät"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC:n säädinkäyttöliittymien asetukset"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
85 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
87 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
88 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
91 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
92 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
93 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
94 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Ääni"
98 #: include/vlc_config_cat.h:54
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Ääniasetukset"
102 #: include/vlc_config_cat.h:56
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Yleiset ääniasetukset"
106 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
107 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Suodattimet"
111 #: include/vlc_config_cat.h:59
112 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
113 msgstr "Äänisuodattimia käytetään äänivirran käsittelyyn."
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
116 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visualisointi"
120 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
121 #: src/libvlc-module.c:195
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Äänen visualisointi"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Lähtömoduulit"
129 #: include/vlc_config_cat.h:65
130 msgid "General settings for audio output modules."
131 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
133 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
134 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Muut"
139 #: include/vlc_config_cat.h:68
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Muut ääniasetukset ja -moduulit."
143 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
144 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
145 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
146 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
150 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
151 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
156 msgid "Video"
157 msgstr "Video"
159 #: include/vlc_config_cat.h:72
160 msgid "Video settings"
161 msgstr "Videoasetukset"
163 #: include/vlc_config_cat.h:74
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Yleiset videoasetukset"
167 #: include/vlc_config_cat.h:77
168 #, fuzzy
169 msgid "General settings for video output modules."
170 msgstr "Äänilähtömoduulien yleisasetukset."
172 #: include/vlc_config_cat.h:80
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Videosuodattimia käytetään videovirran käsittelyyn."
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Tekstitykset / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:83
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr ""
184 "OSD:n (On-Screen-Display), tekstityksen ja \"ylipiirtoalikuvien\" asetukset"
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Lähteet ja koodekit"
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr ""
193 "Tulon/lähteiden, kanavoinnin purun (demux), ja video- sekä äänenpakkauksen "
194 "asetukset."
196 #: include/vlc_config_cat.h:95
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Käyttömoduulit"
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid ""
202 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
203 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 msgstr ""
205 "Käyttömoduuleihin liittyvät asetukset. Käyttömoduulien tehtävä on "
206 "mahdollistaa pääsy esim. tiedostoihin, laitteisiin (DVD, DVB, ym.), ja "
207 "erilaisiin verkkotietovirtoihin (HTTP, FTP, ym.). Toisin sanoen, niillä "
208 "käytetään eri tyyppisiä medialähteitä. Yleisesti muutettavia asetuksia "
209 "täällä ovat HTTP-välityspalvelin ja välimuistiasetukset. "
211 #: include/vlc_config_cat.h:101
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Tietovirtasuotimet"
215 #: include/vlc_config_cat.h:103
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Tietovirtasuotimet (stream filters) ovat erityismoduuleita, jotka "
221 "mahdollistavat edistyneitä toimintoja VLC:n tulopuolella. Käytä varoen..."
223 #: include/vlc_config_cat.h:106
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Kanavoinnin purku"
227 #: include/vlc_config_cat.h:107
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Kanavoinninpurkutoiminnolla erotetaan ääni- ja videovirtoja."
231 #: include/vlc_config_cat.h:109
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videokoodekit"
235 #: include/vlc_config_cat.h:110
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Videon, kuvien, ja videon+äänen koodekkien eli pakkauksenhallinnan asetukset."
240 #: include/vlc_config_cat.h:112
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Äänikoodekit"
244 #: include/vlc_config_cat.h:113
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
248 #: include/vlc_config_cat.h:115
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Tekstityskoodekit"
252 #: include/vlc_config_cat.h:116
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr ""
255 "Tekstityksen, teksti-TV:n ja CC:n (Closed Captions) pakkauksenhallinnan "
256 "asetukset."
258 #: include/vlc_config_cat.h:118
259 msgid "General input settings. Use with care..."
260 msgstr "Yleiset tuloasetukset. Käytä varoen..."
262 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
263 #: modules/access/avio.h:50
264 msgid "Stream output"
265 msgstr "Suoratoiston lähtö"
267 #: include/vlc_config_cat.h:123
268 msgid ""
269 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
270 "saving incoming streams.\n"
271 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
272 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "RTSP).\n"
274 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 "duplicating...)."
276 msgstr ""
277 "Suoratoiston lähtöasetuksia (stream output settings) käytetään, kun VLC "
278 "toimii suoratoistopalvelimena (streaming server), sekä tallennettaessa "
279 "video- tai äänivirtoja.\n"
280 "Video- tai äänivirrat ensin kanavoidaan (mux), jonka jälkeen ne lähetetään "
281 "ns. käyttölähtömoduulin läpi,joka voi joko tallentaa virran tiedostoon, tai "
282 "lähettää sen verkkoon (UDP, HTTP, RTP tai RTSP-protokollalla).\n"
283 "Suoratoiston ulostulomoduulit mahdollistavat edistyneen video- tai "
284 "äänivirrankäsittelyn (esim. formaatin muunnon eli transkoodauksen, "
285 "duplikoinnin...)."
287 #: include/vlc_config_cat.h:131
288 msgid "General stream output settings"
289 msgstr "Suoratoiston yleiset lähtöasetukset"
291 #: include/vlc_config_cat.h:133
292 msgid "Muxers"
293 msgstr "Kanavoijat"
295 #: include/vlc_config_cat.h:135
296 msgid ""
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
301 msgstr ""
302 "Kanavoijat (muxers) luovat kehysformaatin, jossa alkeisvirrat (video, "
303 "ääni, ...) yhdistyvät. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
304 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi kanavoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
305 "Voit myös määrätä jokaisen kanavoijan oletusasetukset täällä."
307 #: include/vlc_config_cat.h:141
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Käyttölähtö"
311 #: include/vlc_config_cat.h:143
312 msgid ""
313 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
314 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
315 "should probably not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each access output."
317 msgstr ""
318 "Käyttölähtömoduulit hallitsevat tapoja, joilla kanavoidut virrat lähetetään. "
319 "Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC käyttämään aina samaa, "
320 "valitsemaasi käyttölähtöä. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
321 "Voit myös määrätä jokaisen käyttölähdön oletusasetukset täällä."
323 #: include/vlc_config_cat.h:148
324 msgid "Packetizers"
325 msgstr "Paketoijat"
327 #: include/vlc_config_cat.h:150
328 msgid ""
329 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
330 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
331 "not do that.\n"
332 "You can also set default parameters for each packetizer."
333 msgstr ""
334 "Paketoijia käytetään alkeisvirtojen (videon, äänen, ...) esikäsittelyyn "
335 "ennen kanavointia. Tämän asetuksen avulla on mahdollista pakottaa VLC "
336 "käyttämään aina samaa, valitsemaasi paketoijaa. Tämä ei ole suositeltavaa.\n"
337 "Voit myös määrätä jokaisen paketoijan oletusasetukset täällä."
339 #: include/vlc_config_cat.h:156
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout-suoratoisto"
343 #: include/vlc_config_cat.h:157
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349 "Sout-suoratoistomoduulit mahdollistavat suoratoistoprosessointiketjun "
350 "rakentamisen. Lisätietoa aiheesta on saatavilla englanniksi \"Streaming Howto"
351 "\"-dokumentissa. Voit myös määrätä jokaisen suoratoistomoduulin "
352 "oletusasetukset täällä."
354 #: include/vlc_config_cat.h:162
355 msgid "VOD"
356 msgstr "VOD"
358 #: include/vlc_config_cat.h:163
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "VLC:n toteutus Video On Demand -palveluille"
362 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
363 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
365 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Soittolista"
373 #: include/vlc_config_cat.h:168
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Asetukset, jotka liittyvät soittolistan käyttäytymiseen (esim. toistomoodi) "
379 "ja moduuleihin, jotka automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan "
380 "(\"palvelujen haku\"-moduulit)."
382 #: include/vlc_config_cat.h:172
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Soittolistan yleistoiminta"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Palvelujen haku"
390 #: include/vlc_config_cat.h:174
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr ""
395 "Palvelujen hakumoduulit (services discovery modules) ovat toimintoja, jotka "
396 "automaattisesti lisäävät kohteita soittolistaan."
398 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Lisäasetukset"
403 #: include/vlc_config_cat.h:179
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "Lisäasetukset. Käytä varoen..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Lisäasetukset"
411 #: include/vlc_input.h:568
412 #, fuzzy
413 msgid "Subtitle track added"
414 msgstr "Tekstitysraita"
416 #: include/vlc_interface.h:140
417 msgid ""
418 "\n"
419 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
420 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
421 msgstr ""
422 "\n"
423 "Huomautus: jos käyttöliittymä ei aukea enää, avaa komentorivi-ikkuna, siirry "
424 "hakemistoon, johon VLC on asennettu ja suorita komento: \"vlc -I qt\".\n"
426 #: include/vlc_intf_strings.h:46
427 msgid "&Open File..."
428 msgstr "Avaa &tiedosto..."
430 #: include/vlc_intf_strings.h:47
431 msgid "&Advanced Open..."
432 msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
434 #: include/vlc_intf_strings.h:48
435 msgid "Open D&irectory..."
436 msgstr "Avaa &hakemisto..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:49
439 msgid "Open &Folder..."
440 msgstr "Avaa &kansio..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:50
443 msgid "Select one or more files to open"
444 msgstr "Valitse yksi tai useampi avattava tiedosto"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:51
447 msgid "Select Directory"
448 msgstr "Valitse kansio"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:51
451 msgid "Select Folder"
452 msgstr "Valitse kansio"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:55
455 msgid "Media &Information"
456 msgstr "Mediat&iedot"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:56
459 msgid "&Codec Information"
460 msgstr "&Koodekin tiedot"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:57
463 msgid "&Messages"
464 msgstr "Vie&stit"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:58
467 msgid "Jump to Specific &Time"
468 msgstr "Siirr&y ajankohtaan..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:59
471 msgid "Custom &Bookmarks"
472 msgstr "Kirjan&merkit"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:60
475 msgid "&VLM Configuration"
476 msgstr "&VLM-asetukset"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:62
479 msgid "&About"
480 msgstr "Tietoj&a"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
483 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
488 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
489 msgid "Play"
490 msgstr "Toista"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:66
493 msgid "Remove Selected"
494 msgstr "Poista valitut"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:67
497 msgid "Information..."
498 msgstr "Tietoja..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:68
501 msgid "Create Directory..."
502 msgstr "Luo hakemisto..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:69
505 msgid "Create Folder..."
506 msgstr "Luo kansio..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:70
509 #, fuzzy
510 msgid "Rename Directory..."
511 msgstr "Luo hakemisto..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:71
514 #, fuzzy
515 msgid "Rename Folder..."
516 msgstr "Luo kansio..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:72
519 msgid "Show Containing Directory..."
520 msgstr "Näytä tiedoston hakemisto..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:73
523 msgid "Show Containing Folder..."
524 msgstr "Avaa tiedoston kansio..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:74
527 msgid "Stream..."
528 msgstr "Lähetä verkkoon..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:75
531 msgid "Save..."
532 msgstr "Tallenna..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
536 msgid "Repeat All"
537 msgstr "Toista kaikkia"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
541 msgid "Repeat One"
542 msgstr "Toista yhtä"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
547 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
548 msgid "Random"
549 msgstr "Satunnaistoisto"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
552 msgid "Random Off"
553 msgstr "Satunnaistoisto pois"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:83
556 msgid "Add to Playlist"
557 msgstr "Lisää soittolistaan"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:85
560 msgid "Add File..."
561 msgstr "Lisää tiedosto..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:86
564 msgid "Add Directory..."
565 msgstr "Lisää hakemisto..."
567 #: include/vlc_intf_strings.h:87
568 msgid "Add Folder..."
569 msgstr "Lisää kansio..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Save Playlist to &File..."
573 msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
577 msgid "Search"
578 msgstr "Hae"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
582 msgid "Waves"
583 msgstr "Aallot"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:100
586 msgid ""
587 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
588 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
589 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
590 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
591 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
592 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
593 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
594 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
595 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
596 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
597 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
598 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
599 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
600 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
601 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
602 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
603 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
604 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
605 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
606 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
607 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
608 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
609 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
610 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
611 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
612 msgstr ""
613 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
614 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Tervetuloa VLC-mediasoittimen ohjeeseen</"
615 "h2><h3>Suomennoksesta</h3><p>Tämän kirjoitushetkellä VLC:n varsinainen "
616 "dokumentaatio on saatavissa vain englannin kielellä. Itse käyttöliittymä on "
617 "kuitenkin kokonaan suomennettu, mikä auttaa seuraavilla tavoilla.</"
618 "p><p>Suomenkielistä lisätietoa on jonkin verran saatavissa ns. tooltipeinä, "
619 "jotka ilmestyvät pitämällä hiiren kursoria paikallaan halutun painikkeen tai "
620 "asetuksen kohdalla sekunnin pari. Tämä toiminto voi olla erityisen "
621 "hyödyllinen asetusikkunassa.<p><p>Pikanäppäimiä voit selata suomeksi (sekä "
622 "halutessasi mukauttaa) asetusikkunasta, Työkalut > Asetukset > Pikanäppäimet."
623 "</p><h3>Englanninkielinen dokumentaatio</h3><p>Dokumentaatio on saatavissa "
624 "VideoLANin <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>-sivustolta.</p><p> "
625 "<p>Jos olet uusi käyttäjä, suosittelemme<br><a href=\"http://wiki.videolan."
626 "org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</"
627 "em></a> -dokumenttia.</p><p>Soittimen käytöstä löytyy informaatiota <br><a "
628 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
629 "files with VLC media player</em></a> -dokumentista.</p><p>Tallennus-, "
630 "muunnos-, transkoodaus-, pakkaus-, kanavointi- (muxing) ja "
631 "verkkolähetystoiminnoista tietoa on <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
632 "Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a> -käyttöohjeessa."
633 "</p><p>Jos olet epävarma terminologiasta, voit selata <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>-tietokantaamme.</p><p> "
635 "Pääasialliset pikanäppäimet löytyvät wikin <a href=\"http://wiki.videolan."
636 "org/Hotkeys\">shortcuts</a>-sivulta. </p><h3>Apu (englanniksi)</h3><p>Ennen "
637 "kuin kysyt meiltä, katso ensin löytyykö kysymykseesi vastaus <a href="
638 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>:sta.</p><p>Voit kysyä "
639 "apua sekä auttaa muita <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forumeilla</a>, "
640 "<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">sähköpostilistoilla</a> "
641 "sekä IRC-kanavallamme (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Auta "
642 "projektia</h3><p>Voit auttaa VideoLAN-projektia, jos sinulta liikenee aikaa "
643 "yhteisön auttamiseen, ulkoasujen suunnitteluun, dokumentaation kääntämiseen "
644 "(esim. suomentamiseen), testaamiseen tai ohjelmointiin. Voit myös "
645 "halutessasi avustaa lahjoittamalla rahaa tai materiaalia. Ja tietysti, voit "
646 "auttaa <b>tiedottamaan</b> VLC-mediasoittimesta esimerkiksi kertomalla siitä "
647 "ystävillesi.</p></body></html>"
649 #: src/audio_output/filters.c:247
650 msgid "Audio filtering failed"
651 msgstr "Äänensuodatus epäonnistui"
653 #: src/audio_output/filters.c:248
654 #, c-format
655 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
656 msgstr "Suodattimia on jo käytössä enimmäismäärä (%u)."
658 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
659 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
660 #: modules/video_filter/postproc.c:234
661 msgid "Disable"
662 msgstr "Poista käytöstä"
664 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgid "Spectrometer"
666 msgstr "Spektrometri"
668 #: src/audio_output/output.c:235
669 msgid "Scope"
670 msgstr "Kuvaputki"
672 #: src/audio_output/output.c:238
673 msgid "Spectrum"
674 msgstr "Spektri"
676 #: src/audio_output/output.c:241
677 msgid "Vu meter"
678 msgstr "VU-mittari"
680 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Äänisuodattimet"
684 #: src/audio_output/output.c:291
685 msgid "Replay gain"
686 msgstr "Toistonvahvistus"
688 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
690 msgid "Stereo audio mode"
691 msgstr "Stereoäänitila"
693 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
694 msgid "Dolby Surround"
695 msgstr "Dolby Surround"
697 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
698 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
700 #: modules/codec/twolame.c:70
701 msgid "Stereo"
702 msgstr "Stereo"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
705 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
709 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
711 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
712 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
713 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
716 msgid "Left"
717 msgstr "Vasen"
719 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
720 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
723 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
724 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
725 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
726 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
727 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
728 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
729 msgid "Right"
730 msgstr "Oikea"
732 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
733 msgid "Reverse stereo"
734 msgstr "Käänteinen stereo"
736 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
737 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
738 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
739 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "Automaattinen"
745 #: src/config/file.c:460
746 msgid "boolean"
747 msgstr "totuusarvo"
749 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
750 msgid "integer"
751 msgstr "kokonaisluku"
753 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
754 msgid "float"
755 msgstr "liukuluku"
757 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
758 msgid "string"
759 msgstr "merkkijono"
761 #: src/config/help.c:161
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "Saadaksesi perusteelliset ohjeet, käytä '-H'."
765 #: src/config/help.c:165
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "Käyttö: %s [valinnat] [tietovirta] ...\n"
802 "Komentoriviltä voi määritellä useita tietovirtoja.\n"
803 "Ne lisätään soittolistan perään.\n"
804 "Ensimmäinen määritelty kohde toistetaan ensimmäisenä.\n"
805 "\n"
806 "Valintojen (options) tyypit:\n"
807 "  --valinta  Yleis- eli globaali valinta, jota käytetään ohjelman koko\n"
808 "             käynnissä olon ajan.\n"
809 "   -valinta  Yksimerkkinen versio yleisvalinnasta \"--\".\n"
810 "   :valinta  Valinta, joka vaikuttaa vain suoraan sitä edeltävään "
811 "tietovirtaan\n"
812 "             ja joka ohittaa edelliset asetukset.\n"
813 "\n"
814 "MRL-syntaksi:\n"
815 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
816 "valinta=arvo ...]\n"
817 "\n"
818 "  Monia \"--\"-yleisvalinnoista voi käyttää myös MRL-tyyppisinä \":\"-"
819 "valintoina.\n"
820 "  Pareja \":valinta=arvo\" voi määrittää useita.\n"
821 "\n"
822 "URL-syntaksi:\n"
823 "  file:///polku/tiedostonimi     Tavallinen mediatiedosto\n"
824 "  http://ip[:portti]/tiedosto    HTTP-osoite\n"
825 "  ftp://ip[:portti]/tiedosto     FTP-osoite\n"
826 "  mms://ip[:portti]/tiedosto     MMS-osoite\n"
827 "  screen://                      Näyttöruudun kuva (tallennusta varten)\n"
828 "  dvd://[laite]                  DVD-laite\n"
829 "  vcd://[laite]                  VCD-laite\n"
830 "  cdda://[laite]                 Äänilevylaite (Audio CD)\n"
831 "  udp://[[<lähdeosoite>]@[<verkko-osoite>][:<verkko-portti>]]\n"
832 "                                 Suoratoistopalvelimen lähettämä UDP-"
833 "tietovirta\n"
834 "  vlc://pause:<sekunnit>         Erityiskohde, joka keskeyttää soittolistan\n"
835 "                                 määrätyksi ajaksi (sekunteina)\n"
836 "  vlc://quit                     Erityiskohde, joka sammuttaa VLC:n\n"
838 #: src/config/help.c:435
839 msgid " (default enabled)"
840 msgstr " (oletusarvo käytössä)"
842 #: src/config/help.c:436
843 msgid " (default disabled)"
844 msgstr " (oletusarvo pois käytöstä)"
846 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
847 msgid "Note:"
848 msgstr "Huomio:"
850 #: src/config/help.c:593
851 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
852 msgstr "lisää \"--advanced\" komentoriviisi nähdäksesi edistyneet asetukset."
854 #: src/config/help.c:598
855 #, c-format
856 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
857 msgid_plural ""
858 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
859 msgstr[0] ""
860 msgstr[1] ""
862 #: src/config/help.c:605
863 msgid ""
864 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
865 "modules."
866 msgstr ""
867 "Nimettyä moduulia ei löytynyt. Käytä \"--list\" tai \"--list-verbose\" "
868 "nähdäksesi listan saatavilla olevista moduuleista."
870 #: src/config/help.c:666
871 #, c-format
872 msgid "VLC version %s (%s)\n"
873 msgstr "VLC, versio %s (%s)\n"
875 #: src/config/help.c:667
876 #, c-format
877 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
878 msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
880 #: src/config/help.c:669
881 #, c-format
882 msgid "Compiler: %s\n"
883 msgstr "Kääntäjä: %s\n"
885 #: src/config/help.c:698
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "\n"
889 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
890 msgstr ""
891 "\n"
892 "Sisältö vedostettu tiedostoon vlc-help.txt.\n"
894 #: src/config/help.c:713
895 msgid ""
896 "\n"
897 "Press the RETURN key to continue...\n"
898 msgstr ""
899 "\n"
900 "Paina Enteriä jatkaaksesi...\n"
902 #: src/config/keys.c:56
903 msgid "Backspace"
904 msgstr "Askelpalautin"
906 #: src/config/keys.c:57
907 msgid "Brightness Down"
908 msgstr "Vähennä kirkkautta"
910 #: src/config/keys.c:58
911 msgid "Brightness Up"
912 msgstr "Lisää kirkkautta"
914 #: src/config/keys.c:59
915 msgid "Browser Back"
916 msgstr "Selain: Edellinen"
918 #: src/config/keys.c:60
919 msgid "Browser Favorites"
920 msgstr "Selain: Suosikit"
922 #: src/config/keys.c:61
923 msgid "Browser Forward"
924 msgstr "Selain: Eteenpäin"
926 #: src/config/keys.c:62
927 msgid "Browser Home"
928 msgstr "Selain: Kotisivu"
930 #: src/config/keys.c:63
931 msgid "Browser Refresh"
932 msgstr "Selain: äivitä"
934 #: src/config/keys.c:64
935 msgid "Browser Search"
936 msgstr "Selain: Hae"
938 #: src/config/keys.c:65
939 msgid "Browser Stop"
940 msgstr "Selain: Keskeytä"
942 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
944 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
945 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 msgid "Delete"
947 msgstr "Poista"
949 #: src/config/keys.c:67
950 msgid "Down"
951 msgstr "Alas"
953 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
954 msgid "End"
955 msgstr "Loppu"
957 #: src/config/keys.c:69
958 msgid "Enter"
959 msgstr "Enter"
961 #: src/config/keys.c:70
962 msgid "Esc"
963 msgstr "Esc"
965 #: src/config/keys.c:71
966 msgid "F1"
967 msgstr "F1"
969 #: src/config/keys.c:72
970 msgid "F10"
971 msgstr "F10"
973 #: src/config/keys.c:73
974 msgid "F11"
975 msgstr "F11"
977 #: src/config/keys.c:74
978 msgid "F12"
979 msgstr "F12"
981 #: src/config/keys.c:75
982 msgid "F2"
983 msgstr "F2"
985 #: src/config/keys.c:76
986 msgid "F3"
987 msgstr "F3"
989 #: src/config/keys.c:77
990 msgid "F4"
991 msgstr "F4"
993 #: src/config/keys.c:78
994 msgid "F5"
995 msgstr "F5"
997 #: src/config/keys.c:79
998 msgid "F6"
999 msgstr "F6"
1001 #: src/config/keys.c:80
1002 msgid "F7"
1003 msgstr "F7"
1005 #: src/config/keys.c:81
1006 msgid "F8"
1007 msgstr "F8"
1009 #: src/config/keys.c:82
1010 msgid "F9"
1011 msgstr "F9"
1013 #: src/config/keys.c:83
1014 msgid "Home"
1015 msgstr "Etusivu"
1017 #: src/config/keys.c:84
1018 msgid "Insert"
1019 msgstr "Insert"
1021 #: src/config/keys.c:86
1022 msgid "Media Angle"
1023 msgstr "Media: Kulma"
1025 #: src/config/keys.c:87
1026 msgid "Media Audio Track"
1027 msgstr "Media: Ääniraita"
1029 #: src/config/keys.c:88
1030 msgid "Media Forward"
1031 msgstr "Media: Eteenpäin"
1033 #: src/config/keys.c:89
1034 msgid "Media Menu"
1035 msgstr "Media: Valikko"
1037 #: src/config/keys.c:90
1038 msgid "Media Next Frame"
1039 msgstr "Media: Seuraava kuva"
1041 #: src/config/keys.c:91
1042 msgid "Media Next Track"
1043 msgstr "Media: Seuraava kappale"
1045 #: src/config/keys.c:92
1046 msgid "Media Play Pause"
1047 msgstr "Media: Toista/tauko"
1049 #: src/config/keys.c:93
1050 msgid "Media Prev Frame"
1051 msgstr "Media: Edellinen kuva"
1053 #: src/config/keys.c:94
1054 msgid "Media Prev Track"
1055 msgstr "Media: Edellinen kappale"
1057 #: src/config/keys.c:95
1058 msgid "Media Record"
1059 msgstr "Media: Nauhoita"
1061 #: src/config/keys.c:96
1062 msgid "Media Repeat"
1063 msgstr "Media: Toista"
1065 #: src/config/keys.c:97
1066 msgid "Media Rewind"
1067 msgstr "Media: Kelaa takaisin"
1069 #: src/config/keys.c:98
1070 msgid "Media Select"
1071 msgstr "Media: Valitse"
1073 #: src/config/keys.c:99
1074 msgid "Media Shuffle"
1075 msgstr "Media: Satunnaistoisto"
1077 #: src/config/keys.c:100
1078 msgid "Media Stop"
1079 msgstr "Media: Stop"
1081 #: src/config/keys.c:101
1082 msgid "Media Subtitle"
1083 msgstr "Media: Tekstitykset"
1085 #: src/config/keys.c:102
1086 msgid "Media Time"
1087 msgstr "Media: Aika"
1089 #: src/config/keys.c:103
1090 msgid "Media View"
1091 msgstr "Media: Näkymä"
1093 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1094 msgid "Menu"
1095 msgstr "Valikko"
1097 #: src/config/keys.c:105
1098 msgid "Mouse Wheel Down"
1099 msgstr "Hiiren rulla alas"
1101 #: src/config/keys.c:106
1102 msgid "Mouse Wheel Left"
1103 msgstr "Hiiren rulla vasemmalle"
1105 #: src/config/keys.c:107
1106 msgid "Mouse Wheel Right"
1107 msgstr "Hiiren rulla oikealle"
1109 #: src/config/keys.c:108
1110 msgid "Mouse Wheel Up"
1111 msgstr "Hiiren rulla ylös"
1113 #: src/config/keys.c:109
1114 msgid "Page Down"
1115 msgstr "Page down"
1117 #: src/config/keys.c:110
1118 msgid "Page Up"
1119 msgstr "Page up"
1121 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1125 msgid "Pause"
1126 msgstr "Tauko"
1128 #: src/config/keys.c:112
1129 msgid "Print"
1130 msgstr ""
1132 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1133 msgid "Space"
1134 msgstr "Avaruus"
1136 #: src/config/keys.c:115
1137 msgid "Tab"
1138 msgstr "Sarkain"
1140 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1141 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1142 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1143 msgid "Unset"
1144 msgstr "Ei asetettu"
1146 #: src/config/keys.c:117
1147 msgid "Up"
1148 msgstr "Ylös"
1150 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1151 msgid "Volume Down"
1152 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
1154 #: src/config/keys.c:119
1155 msgid "Volume Mute"
1156 msgstr "Mykistä ääni"
1158 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1159 msgid "Volume Up"
1160 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
1162 #: src/config/keys.c:121
1163 msgid "Zoom In"
1164 msgstr "Lähennä"
1166 #: src/config/keys.c:122
1167 msgid "Zoom Out"
1168 msgstr "Loitonna"
1170 #: src/config/keys.c:250
1171 msgid "Ctrl+"
1172 msgstr "Ctrl+"
1174 #: src/config/keys.c:251
1175 msgid "Alt+"
1176 msgstr "Alt+"
1178 #: src/config/keys.c:252
1179 msgid "Shift+"
1180 msgstr "Shift+"
1182 #: src/config/keys.c:253
1183 msgid "Meta+"
1184 msgstr "Meta+"
1186 #: src/config/keys.c:254
1187 msgid "Command+"
1188 msgstr "Command+"
1190 #: src/darwin/error.c:37
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Unknown error"
1193 msgstr "Tuntematon video"
1195 #: src/input/control.c:226
1196 #, c-format
1197 msgid "Bookmark %i"
1198 msgstr "Kirjanmerkki %i"
1200 #: src/input/decoder.c:252
1201 msgid "packetizer"
1202 msgstr "paketoija"
1204 #: src/input/decoder.c:252
1205 msgid "decoder"
1206 msgstr "pakkauksenpurku"
1208 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1209 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1211 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1212 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1213 msgstr "Lähetys tai transkoodaus epäonnistui"
1215 #: src/input/decoder.c:262
1216 #, c-format
1217 msgid "VLC could not open the %s module."
1218 msgstr "VLC ei voinut avata moduulia %s."
1220 #: src/input/decoder.c:454
1221 msgid "VLC could not open the decoder module."
1222 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1224 #: src/input/decoder.c:691
1225 msgid "No description for this codec"
1226 msgstr ""
1228 #: src/input/decoder.c:693
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Codec not supported"
1231 msgstr "Asiakasportti"
1233 #: src/input/decoder.c:694
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1236 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
1238 #: src/input/decoder.c:698
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Unidentified codec"
1241 msgstr "Videokoodekki"
1243 #: src/input/decoder.c:699
1244 #, fuzzy
1245 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1246 msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
1248 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1249 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1251 msgid "Track"
1252 msgstr "Raita"
1254 #: src/input/es_out.c:1137
1255 #, c-format
1256 msgid "%s [%s %d]"
1257 msgstr "%s [%s %d]"
1259 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1260 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1262 msgid "Program"
1263 msgstr "Ohjelma"
1265 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1266 msgid "Scrambled"
1267 msgstr "Salattu"
1269 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1270 msgid "Yes"
1271 msgstr "Kyllä"
1273 #: src/input/es_out.c:2012
1274 #, c-format
1275 msgid "Closed captions %u"
1276 msgstr "Closed captions -tekstitys %u"
1278 #: src/input/es_out.c:2870
1279 #, c-format
1280 msgid "Stream %d"
1281 msgstr "Virta %d"
1283 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1284 msgid "Subtitle"
1285 msgstr "Tekstitys"
1287 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1288 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1289 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1291 msgid "Type"
1292 msgstr "Tyyppi"
1294 #: src/input/es_out.c:2897
1295 msgid "Original ID"
1296 msgstr "Alkup. tunniste (ID)"
1298 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1299 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1301 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1303 msgid "Codec"
1304 msgstr "Koodekki"
1306 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1307 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1308 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1309 msgid "Language"
1310 msgstr "Kieli"
1312 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1314 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1315 msgid "Description"
1316 msgstr "Kuvaus"
1318 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1319 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1320 msgid "Channels"
1321 msgstr "Kanavat"
1323 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1324 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1325 msgid "Sample rate"
1326 msgstr "Näytteenottotaajuus"
1328 #: src/input/es_out.c:2929
1329 #, c-format
1330 msgid "%u Hz"
1331 msgstr "%u Hz"
1333 #: src/input/es_out.c:2939
1334 msgid "Bits per sample"
1335 msgstr "Bittejä näytettä kohti"
1337 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1338 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1342 msgid "Bitrate"
1343 msgstr "Bittinopeus"
1345 #: src/input/es_out.c:2944
1346 #, c-format
1347 msgid "%u kb/s"
1348 msgstr "%u kb/s"
1350 #: src/input/es_out.c:2956
1351 msgid "Track replay gain"
1352 msgstr "Raidan toistonvahvistus"
1354 #: src/input/es_out.c:2958
1355 msgid "Album replay gain"
1356 msgstr "Albumin toistonvahvistus"
1358 #: src/input/es_out.c:2959
1359 #, c-format
1360 msgid "%.2f dB"
1361 msgstr "%.2f dB"
1363 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1364 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1365 msgid "Resolution"
1366 msgstr "Tarkkuus"
1368 #: src/input/es_out.c:2973
1369 msgid "Display resolution"
1370 msgstr "Näytön tarkkuus"
1372 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1373 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1374 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1375 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1376 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1378 msgid "Frame rate"
1379 msgstr "Ruutunopeus"
1381 #: src/input/es_out.c:2994
1382 msgid "Decoded format"
1383 msgstr "Purettu formaatti"
1385 #: src/input/input.c:2311
1386 msgid "Your input can't be opened"
1387 msgstr "Lähdettä ei voi avata"
1389 #: src/input/input.c:2312
1390 #, c-format
1391 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1392 msgstr ""
1393 "VLC ei kyennyt avaamaan MRL-sijaintia \"%s\". Katso lokista lisätietoja."
1395 #: src/input/input.c:2425
1396 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1397 msgstr "Syötteen muotoa ei voi tunnistaa"
1399 #: src/input/input.c:2426
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1403 msgstr "Kohteen \"%s\" muotoa ei voi tunnistaa. Katso lokista lisätietoja."
1405 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1407 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1411 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1412 msgid "Title"
1413 msgstr "Nimi"
1415 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1417 msgid "Artist"
1418 msgstr "Esittäjä"
1420 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1422 msgid "Genre"
1423 msgstr "Tyylilaji"
1425 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1426 msgid "Copyright"
1427 msgstr "Tekijänoikeus"
1429 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1431 msgid "Album"
1432 msgstr "Albumi"
1434 #: src/input/meta.c:60
1435 msgid "Track number"
1436 msgstr "Raidan numero"
1438 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1439 msgid "Rating"
1440 msgstr "Arvostelu"
1442 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1443 msgid "Date"
1444 msgstr "Päiväys"
1446 #: src/input/meta.c:64
1447 msgid "Setting"
1448 msgstr "Asetus"
1450 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1451 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1452 msgid "URL"
1453 msgstr "URL"
1455 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1456 msgid "Now Playing"
1457 msgstr "Nyt soimassa"
1459 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1461 msgid "Publisher"
1462 msgstr "Julkaisija"
1464 #: src/input/meta.c:69
1465 msgid "Encoded by"
1466 msgstr "Pakannut"
1468 #: src/input/meta.c:70
1469 msgid "Artwork URL"
1470 msgstr "Kuvituksen URL"
1472 #: src/input/meta.c:71
1473 msgid "Track ID"
1474 msgstr "Raidan tunniste"
1476 #: src/input/meta.c:72
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Number of Tracks"
1479 msgstr "Rivien määrä"
1481 #: src/input/meta.c:73
1482 msgid "Director"
1483 msgstr "Ohjaaja"
1485 #: src/input/meta.c:74
1486 msgid "Season"
1487 msgstr ""
1489 #: src/input/meta.c:75
1490 msgid "Episode"
1491 msgstr ""
1493 #: src/input/meta.c:76
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Show Name"
1496 msgstr "Näytä perusasetukset"
1498 #: src/input/meta.c:77
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Actors"
1501 msgstr "Kerroin"
1503 #: src/input/var.c:158
1504 msgid "Bookmark"
1505 msgstr "Kirjanmerkki"
1507 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1508 msgid "Programs"
1509 msgstr "Ohjelmat"
1511 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1513 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1514 msgid "Chapter"
1515 msgstr "Luku"
1517 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1518 msgid "Navigation"
1519 msgstr "Navigaatio"
1521 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1523 msgid "Video Track"
1524 msgstr "Videoraita"
1526 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1528 msgid "Audio Track"
1529 msgstr "Ääniraita"
1531 #: src/input/var.c:210
1532 msgid "Subtitle Track"
1533 msgstr "Tekstitysraita"
1535 #: src/input/var.c:273
1536 msgid "Next title"
1537 msgstr "Seuraava nimi"
1539 #: src/input/var.c:278
1540 msgid "Previous title"
1541 msgstr "Edellinen nimi"
1543 #: src/input/var.c:314
1544 #, c-format
1545 msgid "Title %i%s"
1546 msgstr "Nimi %i%s"
1548 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1549 #, c-format
1550 msgid "Chapter %i"
1551 msgstr "Luku %i"
1553 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1554 msgid "Next chapter"
1555 msgstr "Seuraava luku"
1557 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1558 msgid "Previous chapter"
1559 msgstr "Edellinen luku"
1561 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1562 #, c-format
1563 msgid "Media: %s"
1564 msgstr "Media: %s"
1566 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1568 msgid "Add Interface"
1569 msgstr "Lisää käyttöliittymä"
1571 #: src/interface/interface.c:91
1572 msgid "Console"
1573 msgstr "Konsoli"
1575 #: src/interface/interface.c:95
1576 msgid "Telnet"
1577 msgstr "Telnet"
1579 #: src/interface/interface.c:98
1580 msgid "Web"
1581 msgstr "Web"
1583 #: src/interface/interface.c:101
1584 msgid "Debug logging"
1585 msgstr "Virheenjäljitysloki"
1587 #: src/interface/interface.c:104
1588 msgid "Mouse Gestures"
1589 msgstr "Hiirieleet"
1591 #: src/interface/interface.c:206
1592 msgid ""
1593 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1594 "interface."
1595 msgstr ""
1596 "Käynnistetään vlc oletuskäyttöliittymällä. Aja \"cvlc\", jos haluat käyttää "
1597 "vlc:tä ilman käyttöliittymää."
1599 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1600 #: src/libvlc.c:183
1601 msgid "C"
1602 msgstr "fi"
1604 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1605 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1607 msgid "Zoom"
1608 msgstr "Lähennä"
1610 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1611 msgid "1:4 Quarter"
1612 msgstr "1:4 Neljäsosa"
1614 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1615 msgid "1:2 Half"
1616 msgstr "1:2 Puolikas"
1618 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1619 msgid "1:1 Original"
1620 msgstr "1:1 Alkuperäinen"
1622 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1623 msgid "2:1 Double"
1624 msgstr "2:1 Kaksinkertainen"
1626 #: src/libvlc-module.c:62
1627 msgid ""
1628 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1629 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1630 "related options."
1631 msgstr ""
1632 "Täältä voit määrätä VLC:n käyttöliittymien asetuksia. Voit valita "
1633 "pääkäyttöliittymän ja lisäkäyttöliittymämoduuleita, sekä määrätä "
1634 "käyttöliittymien asetuksia."
1636 #: src/libvlc-module.c:66
1637 msgid "Interface module"
1638 msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
1640 #: src/libvlc-module.c:68
1641 msgid ""
1642 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1643 "automatically select the best module available."
1644 msgstr ""
1645 "Tämä on VLC:n pääkäyttöliittymämoduuli. Oletusarvoisesti valitaan paras "
1646 "saatavilla oleva moduuli automaattisesti."
1648 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1649 msgid "Extra interface modules"
1650 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
1652 #: src/libvlc-module.c:74
1653 msgid ""
1654 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1655 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1656 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1657 "\", \"gestures\" ...)"
1658 msgstr ""
1659 "Voit valita VLC:lle lisäkäyttöliittymiä. Ne käynnistetään tausta-ajoon "
1660 "pääkäyttöliittymän lisäksi. Käytä kaksoispisteillä erotettua listaa "
1661 "käyttöliittymämoduuleista. Suosittuja vaihtoehtoja ovat esimerkiksi \"rc"
1662 "\" (etäohjaus), \"http\" (web-käyttöliittymä), ja \"gestures\" (hiirieleet)."
1664 #: src/libvlc-module.c:81
1665 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1666 msgstr ""
1667 "Voit valita VLC:lle ohjauskäyttöliittymiä. Nämä ovat eri tapoja ohjata VLC:"
1668 "tä kuten etäohjaus, web, ..."
1670 #: src/libvlc-module.c:83
1671 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1672 msgstr "Sanaisuus (0, 1, 2)"
1674 #: src/libvlc-module.c:85
1675 msgid ""
1676 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1677 "1=warnings, 2=debug)."
1678 msgstr ""
1679 "Tämä on sanaisuuden aste (0 = vain virheet ja tavalliset viestit, 1 = "
1680 "huomautukset, 2 = virheenjäljitys (debug))."
1682 #: src/libvlc-module.c:88
1683 msgid "Be quiet"
1684 msgstr "Pysy vaiti"
1686 #: src/libvlc-module.c:90
1687 msgid "Turn off all warning and information messages."
1688 msgstr "Kytke pois päältä kaikki huomautukset ja informaatioviestit."
1690 #: src/libvlc-module.c:92
1691 msgid "Default stream"
1692 msgstr "Oletustietovirta"
1694 #: src/libvlc-module.c:94
1695 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1696 msgstr "Tämä tietovirta avataan aina VLC:n käynnistyessä."
1698 #: src/libvlc-module.c:96
1699 msgid "Color messages"
1700 msgstr "Värilliset sanomat"
1702 #: src/libvlc-module.c:98
1703 msgid ""
1704 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1705 "needs Linux color support for this to work."
1706 msgstr ""
1707 "Tämä mahdollistaa värilliset viestit konsolissa, joka näkyy siinä "
1708 "komentorivi-ikkunassa, josta VLC avattiin. Pääteohjelmassa (terminal) on "
1709 "oltava Linux-värituki, jotta tämä toimii."
1711 #: src/libvlc-module.c:101
1712 msgid "Show advanced options"
1713 msgstr "Näytä lisäasetukset"
1715 #: src/libvlc-module.c:103
1716 msgid ""
1717 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1718 "available options, including those that most users should never touch."
1719 msgstr ""
1720 "Kun tämä on päällä, asetusikkuna ja käyttöliittymät näyttävät kaikki "
1721 "saatavilla olevat asetukset, mukaanlukien sellaiset joita useimpien "
1722 "käyttäjien ei tarvitse muuttaa."
1724 #: src/libvlc-module.c:107
1725 msgid "Interface interaction"
1726 msgstr "Vuorovaikutteinen käyttöliittymä"
1728 #: src/libvlc-module.c:109
1729 msgid ""
1730 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1731 "user input is required."
1732 msgstr ""
1733 "Kun tämä on päällä, käyttöliittymä näyttää valintaikkunan aina, kun "
1734 "käyttäjän syötettä tarvitaan."
1736 #: src/libvlc-module.c:119
1737 msgid ""
1738 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1739 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1740 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1741 "the \"audio filters\" modules section."
1742 msgstr ""
1743 "Näiden asetusten avulla voidaan muuttaa äänialijärjestelmän toimintaa, sekä "
1744 "lisätä äänisuotimia, joita voidaan käyttää jälkikäsittelyyn tai visuaalisiin "
1745 "efekteihin (spektrianalysaattori ym.). Nämä toiminnot voidaan kytkeä päälle "
1746 "täältä, ja niiden asetukset löytyvät äänisuodatinmoduulien osiosta."
1748 #: src/libvlc-module.c:125
1749 msgid "Audio output module"
1750 msgstr "Äänilähtömoduuli"
1752 #: src/libvlc-module.c:127
1753 msgid ""
1754 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1755 "automatically select the best method available."
1756 msgstr ""
1757 "Tämä määrää VLC:n käyttämän äänen ulostulotavan. Oletusarvoisesti paras "
1758 "saatavilla oleva tapa valitaan automaattisesti."
1760 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1761 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1762 msgid "Enable audio"
1763 msgstr "Käytä ääntä"
1765 #: src/libvlc-module.c:133
1766 msgid ""
1767 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1768 "not take place, thus saving some processing power."
1769 msgstr ""
1770 "Äänen voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Äänen purkuvaihe myös "
1771 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1773 #: src/libvlc-module.c:136
1774 msgid "Audio gain"
1775 msgstr "Äänen vahvistus"
1777 #: src/libvlc-module.c:138
1778 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1779 msgstr "Tämä lineaarinen vahvistus vaikuttaa tuotettavaan ääneen."
1781 #: src/libvlc-module.c:140
1782 msgid "Audio output volume step"
1783 msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
1785 #: src/libvlc-module.c:142
1786 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1787 msgstr "Tällä asetuksella voi muuttaa äänenvoimakkuuden säädön askelkokoa."
1789 #: src/libvlc-module.c:145
1790 msgid "Remember the audio volume"
1791 msgstr "Muista äänenvoimakkuus"
1793 #: src/libvlc-module.c:147
1794 msgid ""
1795 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1796 msgstr ""
1797 "Äänenvoimakkuus voidaan tallentaa ja palauttaa automaattisesti kun VLC "
1798 "käynnistetään."
1800 #: src/libvlc-module.c:150
1801 msgid "Audio desynchronization compensation"
1802 msgstr "Äänen tahdistuksen kompensaatio"
1804 #: src/libvlc-module.c:152
1805 msgid ""
1806 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1807 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1808 msgstr ""
1809 "Tämä viivästää äänilähtöä. Viive on annettava millisekunteina. Tämä voi olla "
1810 "hyödyllistä, jos huomaat viiveen videon ja äänen välillä."
1812 #: src/libvlc-module.c:155
1813 msgid "Audio resampler"
1814 msgstr "Äänen uudelleennäytteistäjä"
1816 #: src/libvlc-module.c:157
1817 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1818 msgstr "Valitsee liitännäisen jota käytetään äänen uudelleennäytteistämiseen."
1820 #: src/libvlc-module.c:160
1821 msgid ""
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1824 "played)."
1825 msgstr ""
1826 "Tällä asetuksella voidaan valita äänen ulostulon kanavien määrä, jota "
1827 "käytetään oletusarvoisesti, mikäli se on mahdollista (ts. silloin, kun sekä "
1828 "laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä)."
1830 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1832 msgid "Use S/PDIF when available"
1833 msgstr "Käytä S/PDIF-ominaisuutta, jos mahdollista"
1835 #: src/libvlc-module.c:166
1836 msgid ""
1837 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1838 "audio stream being played."
1839 msgstr ""
1840 "S/PDIF-ominaisuutta (digitaalinen läpimeno) voidaan käyttää oletuksena, jos "
1841 "sekä laitteisto että toistettava äänivirta tukevat sitä."
1843 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1844 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1845 msgstr "Havaitse Dolby Surround aina"
1847 #: src/libvlc-module.c:171
1848 msgid ""
1849 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1850 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1851 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1852 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1853 msgstr ""
1854 "Voit käyttää tätä, jos tiedät että äänivirta, jonka haluat toistaa, on "
1855 "käsitelty Dolby Surround -tekniikalla, mutta se ei tunnistu sellaiseksi.Myös "
1856 "äänivirroille, jotka eivät ole Dolby Surround -käsiteltyjä, tämä asetus voi "
1857 "parantaa kokemusta jos käytetään myös kuulokekanavamikseriä."
1859 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1860 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1864 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1866 msgid "Auto"
1867 msgstr "Automaattinen"
1869 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1871 msgid "On"
1872 msgstr "Päällä"
1874 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1876 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1877 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1878 msgid "Off"
1879 msgstr "Pois päältä"
1881 #: src/libvlc-module.c:180
1882 msgid "Stereo audio output mode"
1883 msgstr "Stereoäänen toistotila"
1885 #: src/libvlc-module.c:192
1886 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1887 msgstr ""
1888 "Tämä lisää äänen jälkikäsittelijöitä, joita voidaan käyttää äänen "
1889 "muokkaukseen."
1891 #: src/libvlc-module.c:197
1892 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1893 msgstr "Tämä lisää visualisaatiomoduuleita (spektrianalysaattori ym.)"
1895 #: src/libvlc-module.c:201
1896 msgid "Replay gain mode"
1897 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
1899 #: src/libvlc-module.c:203
1900 msgid "Select the replay gain mode"
1901 msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
1903 #: src/libvlc-module.c:205
1904 msgid "Replay preamp"
1905 msgstr "Toiston esivahvistin"
1907 #: src/libvlc-module.c:207
1908 msgid ""
1909 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1910 "replay gain information"
1911 msgstr ""
1912 "Tällä valitaan oletusarvoinen äänivirran kohdetaso (89 dB) käyttämällä "
1913 "toiston esivahvistustietoja (replay gain)"
1915 #: src/libvlc-module.c:210
1916 msgid "Default replay gain"
1917 msgstr "Oletusarvoinen toistonvahvistus (replay gain)"
1919 #: src/libvlc-module.c:212
1920 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1921 msgstr ""
1922 "Tätä vahvistusta käytetään äänivirroille, joissa ei ole "
1923 "toistonvahvistustietoja"
1925 #: src/libvlc-module.c:214
1926 msgid "Peak protection"
1927 msgstr "Huippujen suojaus"
1929 #: src/libvlc-module.c:216
1930 msgid "Protect against sound clipping"
1931 msgstr "Suojaudu äänen leikkaantumiselta (clipping)"
1933 #: src/libvlc-module.c:219
1934 msgid "Enable time stretching audio"
1935 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
1937 #: src/libvlc-module.c:221
1938 msgid ""
1939 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1940 "audio pitch"
1941 msgstr ""
1942 "Tämä mahdollistaa äänen soittamisen hitaammin tai nopeammin muuttamatta "
1943 "äänenkorkeutta."
1945 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1946 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1947 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1949 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1951 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1952 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1953 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1954 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1955 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1956 msgid "None"
1957 msgstr "Ei mikään"
1959 #: src/libvlc-module.c:236
1960 msgid ""
1961 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1962 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1963 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1964 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1965 "options."
1966 msgstr ""
1967 "Näillä asetuksilla voidaan vaikuttaa videolähtöalijärjestelmän toimintaan. "
1968 "Esimerkiksi videosuodattimia voidaan ottaa käyttöön (mm. lomituksenpoisto, "
1969 "kuvansäätö). Ota nämä suodattimet käyttöön täältä, ja valitse niiden "
1970 "asetukset \"videosuodattimet\"-moduulikohdassa. Myös mitä erilaisempia "
1971 "videon asetuksia voidaan säätää."
1973 #: src/libvlc-module.c:242
1974 msgid "Video output module"
1975 msgstr "Videolähtömoduuli"
1977 #: src/libvlc-module.c:244
1978 msgid ""
1979 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1980 "automatically select the best method available."
1981 msgstr ""
1982 "Tämä on VLC:n käyttämä videon ulostulotapa. Oletustoiminto valitsee "
1983 "automaattisesti parhaan mahdollisen tavan."
1985 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1986 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1987 msgid "Enable video"
1988 msgstr "Käytä videota"
1990 #: src/libvlc-module.c:249
1991 msgid ""
1992 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1993 "not take place, thus saving some processing power."
1994 msgstr ""
1995 "Videon voi kokonaan kytkeä pois päältä tästä. Videon purkuvaihe myös "
1996 "ohitetaan, mikä säästää hieman laskentatehoa."
1998 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1999 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2000 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2001 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2002 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2003 msgid "Video width"
2004 msgstr "Videon leveys"
2006 #: src/libvlc-module.c:254
2007 msgid ""
2008 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2009 "characteristics."
2010 msgstr ""
2011 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon leveyttä. Oletusarvoisesti "
2012 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2014 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2016 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2017 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2018 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2019 msgid "Video height"
2020 msgstr "Videon korkeus"
2022 #: src/libvlc-module.c:259
2023 msgid ""
2024 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2025 "video characteristics."
2026 msgstr ""
2027 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään tiettyä videon korkeutta. Oletusarvoisesti "
2028 "(-1) VLC mukautuu videon ominaisuuksiin."
2030 #: src/libvlc-module.c:262
2031 msgid "Video X coordinate"
2032 msgstr "Videon X-koordinaatti"
2034 #: src/libvlc-module.c:264
2035 msgid ""
2036 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2037 "coordinate)."
2038 msgstr ""
2039 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2040 "ylänurkalle (X-koordinaatti)."
2042 #: src/libvlc-module.c:267
2043 msgid "Video Y coordinate"
2044 msgstr "Videon Y-koordinaatti"
2046 #: src/libvlc-module.c:269
2047 msgid ""
2048 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2049 "coordinate)."
2050 msgstr ""
2051 "Voit asettaa VLC:n käyttämään aina annettua paikkaa videoikkunan vasemmalle "
2052 "ylänurkalle (Y-koordinaatti)."
2054 #: src/libvlc-module.c:272
2055 msgid "Video title"
2056 msgstr "Videon nimi"
2058 #: src/libvlc-module.c:274
2059 msgid ""
2060 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2061 "interface)."
2062 msgstr ""
2063 "Voit määrätä videotoistoikkunalle haluamasi otsikon tästä (jos videotoistoa "
2064 "ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan)."
2066 #: src/libvlc-module.c:277
2067 msgid "Video alignment"
2068 msgstr "Videon tasaus"
2070 #: src/libvlc-module.c:279
2071 msgid ""
2072 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2073 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2074 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2075 msgstr ""
2076 "Voit asettaa VLC:n tasaamaan videon haluamaasi videoikkunan reunaan. "
2077 "Oletusarvoisesti (0) video keskitetään. Arvot ovat 0 = keskellä, 1 = vasen, "
2078 "2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden yhdistelmiä, "
2079 "esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka."
2081 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2084 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2087 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2088 #: modules/video_filter/rss.c:173
2089 msgid "Center"
2090 msgstr "Keski"
2092 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2100 msgid "Top"
2101 msgstr "Ylä"
2103 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2104 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2106 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2107 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2108 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2109 msgid "Bottom"
2110 msgstr "Ala"
2112 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2113 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2116 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2117 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgid "Top-Left"
2119 msgstr "Vasen ylänurkka"
2121 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgid "Top-Right"
2128 msgstr "Oikea ylänurkka"
2130 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgid "Bottom-Left"
2137 msgstr "Vasen alanurkka"
2139 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Bottom-Right"
2146 msgstr "Oikea alanurkka"
2148 #: src/libvlc-module.c:287
2149 msgid "Zoom video"
2150 msgstr "Zoomaa videota"
2152 #: src/libvlc-module.c:289
2153 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2154 msgstr "Videota voi zoomata tietyin tekijöin."
2156 #: src/libvlc-module.c:291
2157 msgid "Grayscale video output"
2158 msgstr "Harmaasävyvideo"
2160 #: src/libvlc-module.c:293
2161 msgid ""
2162 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2163 "save some processing power."
2164 msgstr ""
2165 "Näytä video harmaasävykuvana. Tämä myös ohittaa väri-informaation "
2166 "purkuvaiheen, mikä saattaa säästää hieman laskentatehoa."
2168 #: src/libvlc-module.c:296
2169 msgid "Embedded video"
2170 msgstr "Sisällytetty video"
2172 #: src/libvlc-module.c:298
2173 msgid "Embed the video output in the main interface."
2174 msgstr "Sisällytä videon ulostulo pääkäyttöliittymään."
2176 #: src/libvlc-module.c:300
2177 msgid "Fullscreen video output"
2178 msgstr "Koko näytön video"
2180 #: src/libvlc-module.c:302
2181 msgid "Start video in fullscreen mode"
2182 msgstr "Käynnistä video koko näytön tilassa"
2184 #: src/libvlc-module.c:304
2185 msgid "Overlay video output"
2186 msgstr "Käytä videon laitteistokiihdytystä"
2188 #: src/libvlc-module.c:306
2189 msgid ""
2190 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2191 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2192 msgstr ""
2193 "Laitteistokiihdytys (overlay, ylipiirto) viittaa näytönohjaimen "
2194 "ominaisuuteen, joka mahdollistaa videon suorapiirron. Oletusarvoisesti VLC "
2195 "käyttää sitä, mikäli mahdollista."
2197 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2199 msgid "Always on top"
2200 msgstr "Aina päällimmäisenä"
2202 #: src/libvlc-module.c:311
2203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2204 msgstr "Sijoita videoikkuna aina kaikkien ikkunoiden ylle."
2206 #: src/libvlc-module.c:313
2207 msgid "Enable wallpaper mode "
2208 msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
2210 #: src/libvlc-module.c:315
2211 msgid ""
2212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2213 msgstr "Taustakuvatila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydän taustakuvana."
2215 #: src/libvlc-module.c:318
2216 msgid "Show media title on video"
2217 msgstr "Näytä median otsikko videon päällä"
2219 #: src/libvlc-module.c:320
2220 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2221 msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
2223 #: src/libvlc-module.c:322
2224 msgid "Show video title for x milliseconds"
2225 msgstr "Näytä videon otsikkoa x millisekuntia."
2227 #: src/libvlc-module.c:324
2228 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2229 msgstr "Näytä videon otsikkoa n millisekuntia, oletus on 5000 ms (5 s.)"
2231 #: src/libvlc-module.c:326
2232 msgid "Position of video title"
2233 msgstr "Videon otsikon sijainti"
2235 #: src/libvlc-module.c:328
2236 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2237 msgstr "Videon kohta, jossa otsikko näytetään (oletuksena alhaalla keskellä)."
2239 #: src/libvlc-module.c:330
2240 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2241 msgstr "Piilota hiiri ja ohjauspaneeli x millisekunnin jälkeen"
2243 #: src/libvlc-module.c:333
2244 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2245 msgstr ""
2246 "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
2247 "millisekunnin jälkeen."
2249 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2250 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2253 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2255 msgid "Deinterlace"
2256 msgstr "Lomituksenpoisto"
2258 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2262 msgid "Deinterlace mode"
2263 msgstr "Lomituksen poistotapa"
2265 #: src/libvlc-module.c:348
2266 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2267 msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
2269 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2270 msgid "Discard"
2271 msgstr "Vain toinen (discard)"
2273 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2275 msgid "Blend"
2276 msgstr "Sekoita (blend)"
2278 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2279 msgid "Mean"
2280 msgstr "Keskiarvo (mean)"
2282 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2283 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2284 msgid "Bob"
2285 msgstr "Bob"
2287 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2288 msgid "Linear"
2289 msgstr "Lineaarinen"
2291 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2292 msgid "Phosphor"
2293 msgstr "Fosfori"
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2296 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2297 msgstr "NTSC-filmi (IVTC)"
2299 #: src/libvlc-module.c:365
2300 msgid "Disable screensaver"
2301 msgstr "Estä näytönsäästäjä"
2303 #: src/libvlc-module.c:366
2304 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2305 msgstr "Estä näytönsäästäjä videotoiston aikana."
2307 #: src/libvlc-module.c:368
2308 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2309 msgstr "Estä virranhallinta toiston aikana"
2311 #: src/libvlc-module.c:369
2312 msgid ""
2313 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2314 "computer being suspended because of inactivity."
2315 msgstr ""
2316 "Tämä estää virranhallinnan järjestelmäpalvelua siirtämästä tietokonetta "
2317 "valmiustilaan soiton aikana (koska se voi luulla, että mitään ei tapahdu)."
2319 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2321 msgid "Window decorations"
2322 msgstr "Ikkunan reunukset"
2324 #: src/libvlc-module.c:374
2325 msgid ""
2326 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2327 "giving a \"minimal\" window."
2328 msgstr ""
2329 "VLC voi luoda minimaalisen ikkunan estämällä ikkunan otsikon, kehysten ja "
2330 "sen sellaisten luomisen videon ympärille."
2332 #: src/libvlc-module.c:377
2333 msgid "Video splitter module"
2334 msgstr "Videomonistinmoduuli"
2336 #: src/libvlc-module.c:379
2337 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2338 msgstr ""
2339 "Tämä lisää monistavia videosuodattimia kuten clone (kloonaus) tai wall "
2340 "(seinä)"
2342 #: src/libvlc-module.c:381
2343 msgid "Video filter module"
2344 msgstr "Videosuodatinmoduuli"
2346 #: src/libvlc-module.c:383
2347 msgid ""
2348 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2349 "instance deinterlacing, or distort the video."
2350 msgstr ""
2351 "Tämä lisää jälkikäsittelyn suodattimia, jotka voivat esim. parantaa kuvan "
2352 "laatua kuten lomituksen poisto, tai vääristää kuvaa eri tavoin (tehosteet)."
2354 #: src/libvlc-module.c:387
2355 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2356 msgstr "Videoruudunkaappausten hakemisto (tai tiedostonimi)"
2358 #: src/libvlc-module.c:389
2359 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2360 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
2362 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2363 msgid "Video snapshot file prefix"
2364 msgstr "Videoruudunkaappauksen tiedostoetuliite"
2366 #: src/libvlc-module.c:395
2367 msgid "Video snapshot format"
2368 msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
2370 #: src/libvlc-module.c:397
2371 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2372 msgstr "Videoruudunkaappausten tallentamiseen käytetty kuvatiedostomuoto"
2374 #: src/libvlc-module.c:399
2375 msgid "Display video snapshot preview"
2376 msgstr "Näytä videoruudunkaappauksen esikatselu"
2378 #: src/libvlc-module.c:401
2379 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2380 msgstr "Näytä ruudunkaappauksen esikatselu näytön vasemmassa ylänurkassa."
2382 #: src/libvlc-module.c:403
2383 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2384 msgstr "Käytä aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2386 #: src/libvlc-module.c:405
2387 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2388 msgstr ""
2389 "Käytä ruudunkaappausten numerointiin aikaleiman sijasta järjestysnumeroita"
2391 #: src/libvlc-module.c:407
2392 msgid "Video snapshot width"
2393 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
2395 #: src/libvlc-module.c:409
2396 msgid ""
2397 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2398 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2399 msgstr ""
2400 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi leveyteen. Oletusarvoisesti "
2401 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen leveys. Jos haluat määrätä pelkästään "
2402 "korkeuden, voit asettaa leveydeksi 0, jolloin leveys määräytyy "
2403 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2405 #: src/libvlc-module.c:413
2406 msgid "Video snapshot height"
2407 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
2409 #: src/libvlc-module.c:415
2410 msgid ""
2411 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2412 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2413 "ratio."
2414 msgstr ""
2415 "Voit pakottaa videoruudunkaappaukset haluamaasi korkeuteen. Oletusarvoisesti "
2416 "(-1) säilytetään videon alkuperäinen korkeus. Jos haluat määrätä pelkästään "
2417 "leveyden, voit asettaa korkeudeksi 0, jolloin korkeus määräytyy "
2418 "automaattisesti niin, että videon kuvasuhde säilyy."
2420 #: src/libvlc-module.c:419
2421 msgid "Video cropping"
2422 msgstr "Videon rajaus"
2424 #: src/libvlc-module.c:421
2425 msgid ""
2426 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2427 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2428 msgstr ""
2429 "Tämä pakottaa annetun rajauksen videolle. Hyväksyttyjä muotoja ovat x:y "
2430 "(4:3, 16:9, jne.), jotka kuvaavat globaalia kuvasuhdetta."
2432 #: src/libvlc-module.c:425
2433 msgid "Source aspect ratio"
2434 msgstr "Lähteen kuvasuhde"
2436 #: src/libvlc-module.c:427
2437 msgid ""
2438 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2439 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2440 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2441 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2442 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2443 msgstr ""
2444 "Tämä pakottaa VLC:n käsittelemään videota kuin sillä olisi tässä määrätty "
2445 "kuvasuhde. Esimerkiksi, on olemassa virheellisiä DVD-levyjä, jotka väittävät "
2446 "soittimelle olevansa 16:9-formaatissa, mutta todellisuudessa kuva onkin 4:3-"
2447 "formaatissa. Tätä asetusta voidaan käyttää myös vihjaamaan VLC:lle haluttu "
2448 "kuvasuhde, jos video ei sisällä kuvasuhdeinformaatiota. Hyväksyttyjä "
2449 "formaatteja ovat x:y (4:3, 16:9, jne.), joka kertoo globaalin kuvasuhteen, "
2450 "tai liukulukuarvo (1.25, 1.3333, jne.), joka kuvaa kuvapisteen (pikselin) "
2451 "neliömäisyyttä (1.0 = neliö)."
2453 #: src/libvlc-module.c:434
2454 msgid "Video Auto Scaling"
2455 msgstr "Videon automaattiskaalaus"
2457 #: src/libvlc-module.c:436
2458 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2459 msgstr ""
2460 "Tämä skaalaa videon automaattisesti videoikkunan tai koko näytön kokoiseksi."
2462 #: src/libvlc-module.c:438
2463 msgid "Video scaling factor"
2464 msgstr "Videonskaalauksen kerroin"
2466 #: src/libvlc-module.c:440
2467 msgid ""
2468 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2469 "Default value is 1.0 (original video size)."
2470 msgstr ""
2471 "Skaalauskerroin, jota käytetään kun automaattinen skaalaus on pois päältä.\n"
2472 "Oletusarvo on 1.0 (videon alkuperäinen koko)."
2474 #: src/libvlc-module.c:443
2475 msgid "Custom crop ratios list"
2476 msgstr "Mukautettujen rajaussuhteiden luettelo"
2478 #: src/libvlc-module.c:445
2479 msgid ""
2480 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2481 "crop ratios list."
2482 msgstr ""
2483 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna rajaussuhteita, jotka lisätään "
2484 "käyttöliittymän rajaussuhteiden listaan."
2486 #: src/libvlc-module.c:448
2487 msgid "Custom aspect ratios list"
2488 msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
2490 #: src/libvlc-module.c:450
2491 msgid ""
2492 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2493 "aspect ratio list."
2494 msgstr ""
2495 "Tähän voi lisätä pilkulla erotettuna kuvasuhteita, jotka lisätään "
2496 "käyttöliittymän kuvasuhteiden listaan."
2498 #: src/libvlc-module.c:453
2499 msgid "Fix HDTV height"
2500 msgstr "Korjaa HDTV:n korkeus"
2502 #: src/libvlc-module.c:455
2503 msgid ""
2504 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2505 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2506 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2507 msgstr ""
2508 "Tämä mahdollistaa HDTV-1080-videon katselun oikein, vaikka video olisi "
2509 "pakattu väärin ilmoittaen korkeudeksi 1088 riviä. Tämä asetus on "
2510 "suositeltavaa pitää käytössä. Asetuksen kytkeminen pois on suositeltavaa "
2511 "vain, jos sinulla on katsottavana epästandardi video, joka vaatii kaikki "
2512 "1088 riviä."
2514 #: src/libvlc-module.c:460
2515 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2516 msgstr "Kuvaruudun kuvapisteiden kuvasuhde"
2518 #: src/libvlc-module.c:462
2519 msgid ""
2520 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2521 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2522 "order to keep proportions."
2523 msgstr ""
2524 "Tämä pakottaa VLC:n käyttämään annettua kuvapisteen muotoa. Useimmissa "
2525 "näytöissä on neliön muotoiset pikselit (1:1). Jos käytät näyttöä, jonka "
2526 "kuvasuhde on 16:9, voi olla, että mittasuhteiden säilyttämiseksi täytyy "
2527 "käyttää kuvapisteen muodolle arvoa 4:3."
2529 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2530 msgid "Skip frames"
2531 msgstr "Ohita ruutuja"
2533 #: src/libvlc-module.c:468
2534 msgid ""
2535 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2536 "computer is not powerful enough"
2537 msgstr ""
2538 "Mahdollistaa ruutujen ohittamisen MPEG2-videovirrassa. Ruutuja ohitetaan, "
2539 "jos tietokone on liian hidas purkamaan ja näyttämään kaikki ruudut."
2541 #: src/libvlc-module.c:471
2542 msgid "Drop late frames"
2543 msgstr "Pudota myöhäiset ruudut"
2545 #: src/libvlc-module.c:473
2546 msgid ""
2547 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2548 "intended display date)."
2549 msgstr ""
2550 "Tämä pudottaa myöhästyneet ruudut. Ruutu on myöhästynyt, jos se saapuu "
2551 "videolähtöön tarkoitettua näyttöaikaa myöhemmin."
2553 #: src/libvlc-module.c:476
2554 msgid "Quiet synchro"
2555 msgstr "Hiljainen tahdistus"
2557 #: src/libvlc-module.c:478
2558 msgid ""
2559 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2560 "synchronization mechanism."
2561 msgstr ""
2562 "Jos tämä on päällä, videolähdön tahdistusmekanismi tuottaa vähemmän "
2563 "virheenjäljitysviestejä (debug)."
2565 #: src/libvlc-module.c:481
2566 msgid "Key press events"
2567 msgstr "Näppäinkomennot"
2569 #: src/libvlc-module.c:483
2570 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2571 msgstr ""
2572 "Tämä mahdollistaa VLC:n näppäinkomentojen toimimisen videoikkunassa, kun "
2573 "videota ei ole sisällytetty käyttöliittymäikkunaan."
2575 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2576 msgid "Mouse events"
2577 msgstr "Hiirikomennot"
2579 #: src/libvlc-module.c:487
2580 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2581 msgstr ""
2582 "Tämä mahdollistaa hiiren klikkausten käsittelyn toistettavan videon päällä "
2583 "(esim. DVD-menuja varten)."
2585 #: src/libvlc-module.c:495
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2588 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2589 "channel."
2590 msgstr ""
2591 "Nämä asetukset mahdollistavat lähdealijärjestelmän käytöksen muokkaamisen."
2592 "Täältä voi esimerkiksi valita DVD- tai VCD-laitteen (jos järjestelmässä on "
2593 "useita), VLC:n verkkoasetukset tai oletustekstitysraidan."
2595 #: src/libvlc-module.c:499
2596 msgid "File caching (ms)"
2597 msgstr "Tiedostopuskurointi (ms)"
2599 #: src/libvlc-module.c:501
2600 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2601 msgstr "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
2603 #: src/libvlc-module.c:503
2604 msgid "Live capture caching (ms)"
2605 msgstr "Suorakaappauspuskurointi (ms)"
2607 #: src/libvlc-module.c:505
2608 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2609 msgstr ""
2610 "Puskurointi kameroille ja mikrofoneille. Arvo annetaan millisekunteina."
2612 #: src/libvlc-module.c:507
2613 msgid "Disc caching (ms)"
2614 msgstr "Levyjen puskurointi (ms)"
2616 #: src/libvlc-module.c:509
2617 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2618 msgstr ""
2619 "Puskurointi optisille levyille (CD, DVD, ym.). Arvo annetaan millisekunteina."
2621 #: src/libvlc-module.c:511
2622 msgid "Network caching (ms)"
2623 msgstr "Verkkopuskurointi (ms)"
2625 #: src/libvlc-module.c:513
2626 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2627 msgstr "Puskurointi verkkotietolähteille. Arvo annetaan millisekunteina."
2629 #: src/libvlc-module.c:515
2630 msgid "Clock reference average counter"
2631 msgstr "Aikaviittauksen keskiarvolaskuri"
2633 #: src/libvlc-module.c:517
2634 msgid ""
2635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2636 "to 10000."
2637 msgstr ""
2638 "PVR-tuloa (tai hyvin epätasaista lähdettä) käytettäessä tämän arvoksi "
2639 "kannattaa asettaa 10000."
2641 #: src/libvlc-module.c:520
2642 msgid "Clock synchronisation"
2643 msgstr "Kellotahdistus"
2645 #: src/libvlc-module.c:522
2646 msgid ""
2647 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2648 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2649 msgstr ""
2650 "Tulon kellotahdistuksen voi kytkeä pois reaaliaikalähteille. Voit kokeilla "
2651 "tätä, mikäli verkosta tulevien video- tai äänivirtojen toisto nykii."
2653 #: src/libvlc-module.c:526
2654 msgid "Clock jitter"
2655 msgstr "Suurin kellon poikkeama (clock jitter)"
2657 #: src/libvlc-module.c:528
2658 msgid ""
2659 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2660 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2661 msgstr ""
2662 "Tämä kertoo ajastusalgoritmeille, mikä on suurin sallittu kellon "
2663 "lähdeviivepoikkeama (input delay jitter), joka katsotaan mahdolliseksi ja "
2664 "joka voidaan kompensoida. Asetus määrätään millisekunteina."
2666 #: src/libvlc-module.c:531
2667 msgid "Network synchronisation"
2668 msgstr "Verkon tahdistus"
2670 #: src/libvlc-module.c:532
2671 msgid ""
2672 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2673 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2674 msgstr ""
2675 "Tämä mahdollistaa kellojen etätahdistuksen palvelin- ja "
2676 "asiakasjärjestelmille verkkokäytössä. Yksityiskohtaiset asetukset löytyvät "
2677 "osiosta Lisäasetukset / Verkon tahdistus."
2679 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2680 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2688 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2689 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2690 msgid "Default"
2691 msgstr "Oletusarvo"
2693 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2696 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2697 msgid "Enable"
2698 msgstr "Käytä"
2700 #: src/libvlc-module.c:540
2701 msgid "MTU of the network interface"
2702 msgstr "Verkkoliittymän MTU"
2704 #: src/libvlc-module.c:542
2705 msgid ""
2706 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2707 "over the network (in bytes)."
2708 msgstr ""
2709 "Tämä on suurin ns. sovellustason (application layer) pakettikoko, joka "
2710 "voidaan lähettää verkon yli. Asetus määrätään tavuina."
2712 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2713 msgid "Hop limit (TTL)"
2714 msgstr "Hyppyraja (TTL)"
2716 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2717 msgid ""
2718 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2719 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2720 "in default)."
2721 msgstr ""
2722 "Tämä on suurin sallittu verkkohyppyjen määrä (tunnetaan myös nimellä "
2723 "eloaika, \"Time-To-Live\", TTL) VLC:n suoratoiston lähdön (stream output) "
2724 "lähettämille ryhmälähetyspaketeille (multicast) (-1 = käytä "
2725 "käyttöjärjestelmän oletusarvoa)."
2727 #: src/libvlc-module.c:553
2728 msgid "Multicast output interface"
2729 msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
2731 #: src/libvlc-module.c:555
2732 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2733 msgstr ""
2734 "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
2735 "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
2737 #: src/libvlc-module.c:557
2738 msgid "DiffServ Code Point"
2739 msgstr "DiffServ-palvelun koodipiste"
2741 #: src/libvlc-module.c:558
2742 msgid ""
2743 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2744 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2745 msgstr ""
2746 "Eriytettyjen palveluiden (Differentiated Services) koodipiste VLC:n "
2747 "lähettämille UDP-virroille, tai IPv4:n palvelun tyyppi (Type of Service), "
2748 "tai IPv6:n liikenneluokka (Traffic Class). Tätä käytetään verkon "
2749 "palvelunlaatuhallintaan (QoS, Quality of Service)."
2751 #: src/libvlc-module.c:564
2752 msgid ""
2753 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2754 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2755 msgstr ""
2756 "Valitse virrasta ohjelma antamalla sen palvelutunniste (Service ID). Käytä "
2757 "tätä asetusta vain, jos haluat lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia "
2758 "ohjelmia (kuten digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2760 #: src/libvlc-module.c:570
2761 msgid ""
2762 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2763 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2764 "(like DVB streams for example)."
2765 msgstr ""
2766 "Valitse virrasta useampi ohjelma antamalla pilkuilla erotettu lista "
2767 "palvelutunnisteista (Service IDs). Käytä tätä asetusta vain, jos haluat "
2768 "lukea tietovirtaa, joka sisältää useampia ohjelmia (kuten "
2769 "digitaalitelevisiolähetykset, DVB)."
2771 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2772 msgid "Audio track"
2773 msgstr "Ääniraita"
2775 #: src/libvlc-module.c:578
2776 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2777 msgstr "Käytettävän ääniraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2779 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2780 msgid "Subtitle track"
2781 msgstr "Tekstitysraita"
2783 #: src/libvlc-module.c:583
2784 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2785 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan numero (väliltä 0 ja n)."
2787 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2788 msgid "Audio language"
2789 msgstr "Äänen kieli"
2791 #: src/libvlc-module.c:588
2792 msgid ""
2793 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2794 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2795 "language)."
2796 msgstr ""
2797 "Ääniraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2798 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2799 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en, japani = ja). "
2800 "Voit käyttää arvoa 'none' estämään oletusvalinnan, jos yhtäkään halutuista "
2801 "kielistä ei löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita "
2802 "ääniraitojensa kieliä oikein."
2804 #: src/libvlc-module.c:591
2805 msgid "Subtitle language"
2806 msgstr "Tekstityskieli"
2808 #: src/libvlc-module.c:593
2809 msgid ""
2810 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2811 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2812 msgstr ""
2813 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2814 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2815 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2816 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2817 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2818 "oikein."
2820 #: src/libvlc-module.c:596
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Menu language"
2823 msgstr "Äänen kieli"
2825 #: src/libvlc-module.c:598
2826 #, fuzzy
2827 msgid ""
2828 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2829 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2830 msgstr ""
2831 "Tekstitysraidan kieli, jota haluat käyttää ensisijaisesti. Tähän voi laittaa "
2832 "pilkuilla erotetun listan kaksi- tai kolmikirjaimisia maatunnisteita "
2833 "(country code; esim. suomi = fi, ruotsi = se, englanti = en). Voit käyttää "
2834 "arvoa 'any' valitsemaan minkä hyvänsä, jos yhtäkään halutuista kielistä ei "
2835 "löytynyt. Huomaa, että kaikki DVD-levyt eivät ilmoita tekstityskieliään "
2836 "oikein."
2838 #: src/libvlc-module.c:602
2839 msgid "Audio track ID"
2840 msgstr "Ääniraidan tunnuiste"
2842 #: src/libvlc-module.c:604
2843 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2844 msgstr "Käytettävän ääniraidan tunniste (ID)."
2846 #: src/libvlc-module.c:606
2847 msgid "Subtitle track ID"
2848 msgstr "Tekstitysraidan tunnus"
2850 #: src/libvlc-module.c:608
2851 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2852 msgstr "Käytettävän tekstitysraidan tunniste (ID)."
2854 #: src/libvlc-module.c:610
2855 msgid "Preferred video resolution"
2856 msgstr "Ensisijainen videon tarkkuus"
2858 #: src/libvlc-module.c:612
2859 msgid ""
2860 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2861 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2862 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2863 "higher resolutions."
2864 msgstr ""
2865 "Kun video on saatavissa useissa formaateissa, VLC valitsee sen, jonka "
2866 "tarkkuus on lähimpänä (muttei suurempi kuin) tämä asetus. Asetus annetaan "
2867 "vaakajuovien määränä (pikselirivien määrä, engl. lines). Käytä tätä, jos "
2868 "suorittimen teho tai verkon nopeus ei riitä suurempien tarkkuuksien toistoon."
2870 #: src/libvlc-module.c:618
2871 msgid "Best available"
2872 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
2874 #: src/libvlc-module.c:618
2875 msgid "Full HD (1080p)"
2876 msgstr "Täysteräväpiirto (Full HD 1080p)"
2878 #: src/libvlc-module.c:618
2879 msgid "HD (720p)"
2880 msgstr "Teräväpiirto (HD 720p)"
2882 #: src/libvlc-module.c:619
2883 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2884 msgstr "Standardipiirto (576 tai 480 juovaa)"
2886 #: src/libvlc-module.c:620
2887 msgid "Low Definition (360 lines)"
2888 msgstr "Matala tarkkuus (360 juovaa)"
2890 #: src/libvlc-module.c:621
2891 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2892 msgstr "Erittäin matala tarkkuus (240 juovaa)"
2894 #: src/libvlc-module.c:624
2895 msgid "Input repetitions"
2896 msgstr "Syötteiden kertauksia"
2898 #: src/libvlc-module.c:626
2899 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2900 msgstr "Kuinka monta kertaa samaa syötettä toistetaan"
2902 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2903 msgid "Start time"
2904 msgstr "Aloituskohta"
2906 #: src/libvlc-module.c:630
2907 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2908 msgstr "Tietovirta aloitetaan tästä kohdasta (sekunteina)."
2910 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2911 msgid "Stop time"
2912 msgstr "Lopetusaika"
2914 #: src/libvlc-module.c:634
2915 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2916 msgstr "Tietovirta lopetetaan tähän kohtaan (sekunteina)."
2918 #: src/libvlc-module.c:636
2919 msgid "Run time"
2920 msgstr "Käyntiaika"
2922 #: src/libvlc-module.c:638
2923 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2924 msgstr "Tietovirtaa toistetaan tämän ajan (sekunteina)."
2926 #: src/libvlc-module.c:640
2927 msgid "Fast seek"
2928 msgstr "Nopea kelaus"
2930 #: src/libvlc-module.c:642
2931 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2932 msgstr "Suosi nopeutta tarkkuuden sijaan lukukohtaa siirrettäessä (seek)"
2934 #: src/libvlc-module.c:644
2935 msgid "Playback speed"
2936 msgstr "Toiston nopeus"
2938 #: src/libvlc-module.c:646
2939 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2940 msgstr ""
2941 "Tämä määrittelee toiston nopeuden. Toistettavan virran nimellisnopeus on 1.0."
2943 #: src/libvlc-module.c:648
2944 msgid "Input list"
2945 msgstr "Lähdeluettelo"
2947 #: src/libvlc-module.c:650
2948 msgid ""
2949 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2950 "together after the normal one."
2951 msgstr ""
2952 "Voit laittaa tähän pilkuilla erotetun listan lähteistä, jotka liitetään "
2953 "yhteen tavallisen lähteen perään."
2955 #: src/libvlc-module.c:653
2956 msgid "Input slave (experimental)"
2957 msgstr "Oheislähde (kokeellinen)"
2959 #: src/libvlc-module.c:655
2960 msgid ""
2961 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2962 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2963 "inputs."
2964 msgstr ""
2965 "Tämä mahdollistaa toiston useammasta lähteestä yhtä aikaa. Tämä toiminto on "
2966 "kokeellinen, kaikkia video- ja äänimuotoja ei tueta. Käytä '#'-merkeillä "
2967 "erotettua listaa haluamistasi lähteistä."
2969 #: src/libvlc-module.c:659
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Tietovirran kirjanmerkkiluettelo"
2973 #: src/libvlc-module.c:661
2974 msgid ""
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2977 "{...}\""
2978 msgstr ""
2979 "Voit syöttää tähän käsin kirjanmerkkejä video- tai äänivirralle. Siirtymät "
2980 "lasketaan tietovirran alusta. Muoto on \"{name=kirjanmerkin-nimi,"
2981 "time=valinnainen-aikasiirtymä,bytes=valinnainen-tavusiirtymä},{...}\""
2983 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Äänityksen hakemisto (tai tiedostonimi)"
2988 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon äänitys tallennetaan"
2992 #: src/libvlc-module.c:669
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Suosi lähdevirran äänitystä"
2996 #: src/libvlc-module.c:671
2997 msgid ""
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2999 "output module"
3000 msgstr ""
3001 "Jos tämä on päällä, niin mikäli mahdollista, lähdevirta äänitetään "
3002 "sellaisenaan sen sijaan, että se ajettaisiin suoratoiston lähtömoduuliin "
3003 "(stream output module)."
3005 #: src/libvlc-module.c:674
3006 msgid "Timeshift directory"
3007 msgstr "Ajansiirron hakemisto"
3009 #: src/libvlc-module.c:676
3010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3011 msgstr "Hakemisto, johon tallennetaan ajansiirtotoiminnon väliaikaistiedostot."
3013 #: src/libvlc-module.c:678
3014 msgid "Timeshift granularity"
3015 msgstr "Ajansiirron rakeisuus"
3017 #: src/libvlc-module.c:680
3018 msgid ""
3019 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3020 "to store the timeshifted streams."
3021 msgstr ""
3022 "Suurin sallittu koko (tavuina), paljonko aikasiirrettyä tietovirtaa "
3023 "tallennetaan väliaikaistiedostoon."
3025 #: src/libvlc-module.c:683
3026 msgid "Change title according to current media"
3027 msgstr "Vaihda otsikkoa toistettavan median mukaan"
3029 #: src/libvlc-module.c:684
3030 msgid ""
3031 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3032 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3033 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3034 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3035 msgstr ""
3036 "Tämä antaa asettaa VLC:n ikkunan otsikon soitettavan median mukaiseksi.<br>"
3037 "$a: Esittäjä (artisti)<br>$b: Albumi<br>$c: Copyright "
3038 "(tekijänoikeustiedot)<br>$t: Kappaleen nimi (title)<br>$g: Tyylilaji "
3039 "(genre)<br>$n: Raidan numero<br>$p: Nyt soimassa (now playing)<br>$A: "
3040 "Julkaisupäiväys<br>$D: Kesto<br>$Z: \"Nyt soimassa\" (jos ei saatavilla, "
3041 "käytä Kappaleen nimi - Esittäjä)"
3043 #: src/libvlc-module.c:691
3044 msgid ""
3045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3046 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3047 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3049 msgstr ""
3050 "Nämä asetukset mahdollistavat alikuva-alijärjestelmän käytöksen "
3051 "muokkaamisen. Voit esimerkiksi kytkeä päälle alikuvalähteitä (tekstitys, "
3052 "logo, ym.). Myös erilaisia asetuksia on tässä osiossa. Päälle kytkemiesi "
3053 "suodinten asetukset puolestaan löytyvät moduuliosion kohdasta "
3054 "\"alikuvalähteet\". "
3056 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3057 msgid "Force subtitle position"
3058 msgstr "Pakota tekstityksen sijainti"
3060 #: src/libvlc-module.c:699
3061 msgid ""
3062 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3063 "over the movie. Try several positions."
3064 msgstr ""
3065 "Tätä toimintoa voi käyttää esim. asettamaan tekstityksen elokuvan "
3066 "alapuolelle sen sijaan, että tekstit olisivat elokuvan päällä. Kokeile eri "
3067 "asemointeja."
3069 #: src/libvlc-module.c:702
3070 msgid "Enable sub-pictures"
3071 msgstr "Käytä alikuvia"
3073 #: src/libvlc-module.c:704
3074 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3075 msgstr "Alikuvien käsittely voidaan kytkeä kokonaan pois käytöstä."
3077 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3081 msgid "On Screen Display"
3082 msgstr "On Screen Display -näyttö"
3084 #: src/libvlc-module.c:708
3085 msgid ""
3086 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3087 "Display)."
3088 msgstr ""
3089 "VLC voi näyttää viestejä videon päällä. Tätä nimitetään OSD (On Screen "
3090 "Display) -näytöksi."
3092 #: src/libvlc-module.c:711
3093 msgid "Text rendering module"
3094 msgstr "Tekstinrenderöintimoduuli"
3096 #: src/libvlc-module.c:713
3097 msgid ""
3098 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3099 "instance."
3100 msgstr ""
3101 "VLC normaalisti käyttää Freetype-kirjastoa tekstin piirtämiseen, mutta tämä "
3102 "mahdollistaa esim. svg-kirjaston käyttämisen sen sijaan."
3104 #: src/libvlc-module.c:715
3105 msgid "Subpictures source module"
3106 msgstr "Alikuvien lähdemoduuli"
3108 #: src/libvlc-module.c:717
3109 msgid ""
3110 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3111 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3112 msgstr ""
3113 "Tämä lisää ns. alikuvalähteitä. Nämä suotimet lisäävät kuvaa tai tekstiä "
3114 "videon päälle (esim. logo, valitsemasi teksti, ...)."
3116 #: src/libvlc-module.c:720
3117 msgid "Subpictures filter module"
3118 msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
3120 #: src/libvlc-module.c:722
3121 msgid ""
3122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3123 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3124 msgstr ""
3125 "Tämä lisää ns. alikuvasuotimia. Suotimet piirtävät tekstitysten tai muiden "
3126 "alikuvalähteiden tuottamia kuvia."
3128 #: src/libvlc-module.c:725
3129 msgid "Autodetect subtitle files"
3130 msgstr "Havaitse tekstitystiedostot automaattisesti"
3132 #: src/libvlc-module.c:727
3133 msgid ""
3134 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3135 "(based on the filename of the movie)."
3136 msgstr ""
3137 "Havaitse elokuvan erillinen tekstitystiedosto automaattisesti, vaikka "
3138 "tekstityksen tiedostonimeä ei erikseen annettaisi. Havaitseminen perustuu "
3139 "elokuvan tiedostonimeen."
3141 #: src/libvlc-module.c:730
3142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3143 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen sumeus"
3145 #: src/libvlc-module.c:732
3146 msgid ""
3147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3148 "Options are:\n"
3149 "0 = no subtitles autodetected\n"
3150 "1 = any subtitle file\n"
3151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3154 msgstr ""
3155 "Tämä määrittää, kuinka sumeasti tekstitystiedoston ja elokuvatiedoston "
3156 "tiedostonimien\n"
3157 "vastaavuus tarkistetaan. Valinnat ovat:\n"
3158 "0 = tekstityksen automaattinen havaitseminen pois käytöstä\n"
3159 "1 = mikä tahansa tekstitystiedosto\n"
3160 "2 = mikä tahansa tekstitystiedosto, joka sisältää elokuvan nimen\n"
3161 "3 = tekstitystiedosto, jonka nimessä on elokuvan nimi ja muitakin merkkejä\n"
3162 "4 = tekstitystiedosto, jonka nimi vastaa tarkalleen elokuvan nimeä"
3164 #: src/libvlc-module.c:740
3165 msgid "Subtitle autodetection paths"
3166 msgstr "Tekstityksen automaattisen havaitsemisen polut"
3168 #: src/libvlc-module.c:742
3169 msgid ""
3170 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3171 "found in the current directory."
3172 msgstr ""
3173 "Yritä tekstityksen etsimistä tässä määrätyistä hakemistoista, mikäli "
3174 "tekstistystä ei löytynyt samasta hakemistosta elokuvan kanssa."
3176 #: src/libvlc-module.c:745
3177 msgid "Use subtitle file"
3178 msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
3180 #: src/libvlc-module.c:747
3181 msgid ""
3182 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3183 "subtitle file."
3184 msgstr ""
3185 "Lataa tämä tekstitystiedost. Tätä voidaan käyttää, jos tekstitystiedoston "
3186 "automaattinen havaitseminen ei löytänyt tekstitystä."
3188 #: src/libvlc-module.c:751
3189 msgid "DVD device"
3190 msgstr "DVD-laite"
3192 #: src/libvlc-module.c:752
3193 msgid "VCD device"
3194 msgstr "VCD-laite"
3196 #: src/libvlc-module.c:753
3197 msgid "Audio CD device"
3198 msgstr "Äänilevylaite (CD)"
3200 #: src/libvlc-module.c:757
3201 msgid ""
3202 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3203 "the drive letter (e.g. D:)"
3204 msgstr ""
3205 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite (tai tiedosto). Muista "
3206 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3208 #: src/libvlc-module.c:760
3209 msgid ""
3210 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3211 "the drive letter (e.g. D:)"
3212 msgstr ""
3213 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite (tai tiedosto). Muista "
3214 "kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3216 #: src/libvlc-module.c:763
3217 msgid ""
3218 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3219 "after the drive letter (e.g. D:)"
3220 msgstr ""
3221 "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä Audio CD- (äänilevy-)laite (tai "
3222 "tiedosto). Muista kaksoispiste asematunnuksen jälkeen (esim. D:)"
3224 #: src/libvlc-module.c:770
3225 msgid "This is the default DVD device to use."
3226 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä DVD-laite."
3228 #: src/libvlc-module.c:772
3229 msgid "This is the default VCD device to use."
3230 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä VCD-laite."
3232 #: src/libvlc-module.c:774
3233 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3234 msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
3236 #: src/libvlc-module.c:791
3237 msgid "TCP connection timeout"
3238 msgstr "TCP-yhteyden aikakatkaisu"
3240 #: src/libvlc-module.c:793
3241 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3242 msgstr "TCP-yhteyden oletusaikakatkaisu (millisekunteina)."
3244 #: src/libvlc-module.c:795
3245 msgid "HTTP server address"
3246 msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
3248 #: src/libvlc-module.c:797
3249 msgid ""
3250 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3251 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3252 "them to a specific network interface."
3253 msgstr ""
3254 "Oletusarvoisesti palvelin kuuntelee kaikkia paikallisia IP-osoitteita. Aseta "
3255 "tähän IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai isäntänimi (esim. localhost) "
3256 "rajoittaaksesi palvelimen tarjoamisen haluttuun verkkorajapintaan (network "
3257 "interface)."
3259 #: src/libvlc-module.c:801
3260 msgid "RTSP server address"
3261 msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
3263 #: src/libvlc-module.c:803
3264 msgid ""
3265 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3266 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3267 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3268 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3269 "network interface."
3270 msgstr ""
3271 "Tämä määrittää RTSP-palvelimen tarkkaileman osoitteen lisäksi palvelimen VOD-"
3272 "median polun. Syntaksi on osoite/polku. Oletusarvoisesti palvelin tarkkailee "
3273 "mitä tahansa IP-osoitetta. Määritä IP-osoite (esim. ::1 tai 127.0.0.1) tai "
3274 "isäntä (esim. localhost) rajoittaaksesi ne tiettyyn rajapintaan."
3276 #: src/libvlc-module.c:809
3277 msgid "HTTP server port"
3278 msgstr "HTTP-palvelimen portti"
3280 #: src/libvlc-module.c:811
3281 msgid ""
3282 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3283 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3284 "by the operating system."
3285 msgstr ""
3286 "HTTP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTP-portin numero on 80. "
3287 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3288 "pienempien porttien käyttöä."
3290 #: src/libvlc-module.c:816
3291 msgid "HTTPS server port"
3292 msgstr "HTTPS-palvelimen portti"
3294 #: src/libvlc-module.c:818
3295 msgid ""
3296 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3297 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3298 "restricted by the operating system."
3299 msgstr ""
3300 "HTTPS-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi HTTPS-portin numero on 443. "
3301 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3302 "pienempien porttien käyttöä."
3304 #: src/libvlc-module.c:823
3305 msgid "RTSP server port"
3306 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
3308 #: src/libvlc-module.c:825
3309 msgid ""
3310 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3311 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3312 "by the operating system."
3313 msgstr ""
3314 "RTSP-palvelin kuuntelee tätä porttia. Standardi RTSP-portin numero on 554. "
3315 "Huomaa kuitenkin, että yleensä käyttöjärjestelmä rajoittaa numeroa 1025 "
3316 "pienempien porttien käyttöä."
3318 #: src/libvlc-module.c:830
3319 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3320 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen varmenne"
3322 #: src/libvlc-module.c:832
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3326 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3327 msgstr ""
3328 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) käytetään palvelimen puoleiseen "
3329 "TLS-salaukseen."
3331 #: src/libvlc-module.c:835
3332 msgid "HTTP/TLS server private key"
3333 msgstr "HTTP/TLS-palvelimen yksityisavain"
3335 #: src/libvlc-module.c:837
3336 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3337 msgstr ""
3338 "Tätä yksityisavaintiedostoa (private key; PEM-formaatti) käytetään "
3339 "palvelimen puoleiseen TLS-salaukseen."
3341 #: src/libvlc-module.c:839
3342 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3343 msgstr "HTTP/TLS-varmenteen myöntäjä (CA)"
3345 #: src/libvlc-module.c:841
3346 msgid ""
3347 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3348 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3349 msgstr ""
3350 "Tätä X.509-varmennetiedostoa (PEM-formaatti) voidaan valinnaisesti käyttää "
3351 "todentamaan etäasiakkaita TLS-istunnoissa."
3353 #: src/libvlc-module.c:844
3354 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3355 msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
3357 #: src/libvlc-module.c:846
3358 msgid ""
3359 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3360 "revoked certificates in TLS sessions."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:849
3364 msgid "SOCKS server"
3365 msgstr "SOCKS-palvelin"
3367 #: src/libvlc-module.c:851
3368 msgid ""
3369 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3370 "used for all TCP connections"
3371 msgstr ""
3372 "SOCKS-välityspalvelin, jota käytetään. Tämän on oltava muotoa osoite:portti. "
3373 "Välityspalvelinta käytetään kaikille TCP-yhteyksille."
3375 #: src/libvlc-module.c:854
3376 msgid "SOCKS user name"
3377 msgstr "SOCKS-käyttäjänimi"
3379 #: src/libvlc-module.c:856
3380 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3381 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä käyttäjänimi."
3383 #: src/libvlc-module.c:858
3384 msgid "SOCKS password"
3385 msgstr "SOCKS-salasana"
3387 #: src/libvlc-module.c:860
3388 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3389 msgstr "SOCKS-välityspalvelimen yhteyksissä käytettävä salasana."
3391 #: src/libvlc-module.c:862
3392 msgid "Title metadata"
3393 msgstr "Nimen metatiedot"
3395 #: src/libvlc-module.c:864
3396 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3397 msgstr "Määrittelee otsikko-metatiedon (\"title\") syötteelle."
3399 #: src/libvlc-module.c:866
3400 msgid "Author metadata"
3401 msgstr "Tekijän metatiedot"
3403 #: src/libvlc-module.c:868
3404 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3405 msgstr "Määrittelee tekijä-metatiedon (\"author\") syötteelle."
3407 #: src/libvlc-module.c:870
3408 msgid "Artist metadata"
3409 msgstr "Esittäjän metatiedot"
3411 #: src/libvlc-module.c:872
3412 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3413 msgstr "Määrittelee esittäjän (\"artist\") metatiedon syötteelle."
3415 #: src/libvlc-module.c:874
3416 msgid "Genre metadata"
3417 msgstr "Tyylilajin metatiedot"
3419 #: src/libvlc-module.c:876
3420 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3421 msgstr "Määrittelee tyylilajin (\"genre\") metatiedon syötteelle."
3423 #: src/libvlc-module.c:878
3424 msgid "Copyright metadata"
3425 msgstr "Tekijänoikeuksien metatiedot"
3427 #: src/libvlc-module.c:880
3428 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3429 msgstr "Määrittelee tekijänoikeuksien (\"copyright\") metatiedon syötteelle."
3431 #: src/libvlc-module.c:882
3432 msgid "Description metadata"
3433 msgstr "Kuvauksen metatiedot"
3435 #: src/libvlc-module.c:884
3436 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3437 msgstr "Määrittelee kuvauksen (\"description\") metatiedon syötteelle."
3439 #: src/libvlc-module.c:886
3440 msgid "Date metadata"
3441 msgstr "Päiväyksen metatiedot"
3443 #: src/libvlc-module.c:888
3444 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3445 msgstr "Määrittelee päivämäärän (\"date\") metatiedon syötteelle."
3447 #: src/libvlc-module.c:890
3448 msgid "URL metadata"
3449 msgstr "Osoitteen metatiedot"
3451 #: src/libvlc-module.c:892
3452 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3453 msgstr "Määrittelee verkko-osoitteen (\"url\") metatiedon syötteelle."
3455 #: src/libvlc-module.c:896
3456 msgid ""
3457 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3458 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3459 "can break playback of all your streams."
3460 msgstr ""
3461 "Tämä vaikuttaa siihen, miten VLC valitsee koodekit (pakkauksen purkutavat). "
3462 "Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain edistyneille käyttäjille, koska "
3463 "virheellinen asetus voi estää toiston kokonaan."
3465 #: src/libvlc-module.c:900
3466 msgid "Preferred decoders list"
3467 msgstr "Pakkauksenpurkajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3469 #: src/libvlc-module.c:902
3470 msgid ""
3471 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3472 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3473 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3474 msgstr ""
3475 "Lista koodekeista (pakkauksen purkajista), joita kokeillaan listatussa "
3476 "järjestyksessä. Esimerkiksi 'dummy,a52' kokeilee ensin koodekkeja dummy ja "
3477 "a52 ennen kuin muita kokeillaan. Asetuksen muuttaminen on suositeltavaa vain "
3478 "edistyneille käyttäjille, koska virheellinen asetus voi estää toiston "
3479 "kokonaan."
3481 #: src/libvlc-module.c:907
3482 msgid "Preferred encoders list"
3483 msgstr "Pakkaajien luettelo suositusjärjestyksessä"
3485 #: src/libvlc-module.c:909
3486 msgid ""
3487 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3488 msgstr "Tästä voi valita VLC:n käyttämät pakkausmuodot suositusjärjestyksessä."
3490 #: src/libvlc-module.c:918
3491 msgid ""
3492 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3493 "subsystem."
3494 msgstr ""
3495 "Nämä asetukset muuttavat globaaleja oletusasetuksia suoratoiston "
3496 "lähtöalijärjestelmälle (stream output subsystem)."
3498 #: src/libvlc-module.c:921
3499 msgid "Default stream output chain"
3500 msgstr "Suoratoistolähdön oletusketju"
3502 #: src/libvlc-module.c:923
3503 msgid ""
3504 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3505 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3506 "all streams."
3507 msgstr ""
3508 "Voit syöttää tähän oletusketjun suoratoiston lähdölle. Tietoa ketjujen "
3509 "rakentamisesta löytyy englanninkielisestä dokumentaatiosta. Huomautus: tässä "
3510 "määrättyä ketjua käytetään kaikille tietovirroille."
3512 #: src/libvlc-module.c:927
3513 msgid "Enable streaming of all ES"
3514 msgstr "Lähetä kaikki ES:t"
3516 #: src/libvlc-module.c:929
3517 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3518 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat (eli kuva, ääni ja tekstitykset)"
3520 #: src/libvlc-module.c:931
3521 msgid "Display while streaming"
3522 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
3524 #: src/libvlc-module.c:933
3525 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3526 msgstr "Toista suoratoistoa myös paikallisesti samalla, kun sitä lähetetään."
3528 #: src/libvlc-module.c:935
3529 msgid "Enable video stream output"
3530 msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
3532 #: src/libvlc-module.c:937
3533 msgid ""
3534 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3535 "facility when this last one is enabled."
3536 msgstr ""
3537 "Valitse, ohjataanko videotoisto suoratoistojärjestelmään näyttämisen sijaan, "
3538 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3540 #: src/libvlc-module.c:940
3541 msgid "Enable audio stream output"
3542 msgstr "Ohjaa äänilähtö suoratoistoon"
3544 #: src/libvlc-module.c:942
3545 msgid ""
3546 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3547 "facility when this last one is enabled."
3548 msgstr ""
3549 "Valitse, ohjataanko äänitoisto suoratoistojärjestelmään soittamisen sijaan, "
3550 "jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3552 #: src/libvlc-module.c:945
3553 msgid "Enable SPU stream output"
3554 msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
3556 #: src/libvlc-module.c:947
3557 msgid ""
3558 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3559 "facility when this last one is enabled."
3560 msgstr ""
3561 "Valitse, ohjataanko tekstitysvirta suoratoistojärjestelmään näyttämisen "
3562 "sijaan, jos lähtevän tietovirran paikallinen toisto on valittu."
3564 #: src/libvlc-module.c:950
3565 msgid "Keep stream output open"
3566 msgstr "Pidä suoratoiston lähtöä avoinna"
3568 #: src/libvlc-module.c:952
3569 msgid ""
3570 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3571 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3572 "specified)"
3573 msgstr ""
3574 "Tämä mahdollistaa useamman soittolistan kohteen lähettämisen peräkkäin saman "
3575 "suoratoistoinstanssin läpi."
3577 #: src/libvlc-module.c:956
3578 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3579 msgstr "Suoratoistolähdön kanavoijan puskurointi (ms)"
3581 #: src/libvlc-module.c:958
3582 msgid ""
3583 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3584 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:961
3588 msgid "Preferred packetizer list"
3589 msgstr "Paketoijien luettelo suositusjärjestyksessä"
3591 #: src/libvlc-module.c:963
3592 msgid ""
3593 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3594 msgstr ""
3595 "Tästä voi valita, missä järjestyksessä VLC valitsee paketoijat (packetizers)."
3597 #: src/libvlc-module.c:966
3598 msgid "Mux module"
3599 msgstr "Kanavointimoduuli"
3601 #: src/libvlc-module.c:968
3602 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3603 msgstr "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään kanavointimoduulit (mux)"
3605 #: src/libvlc-module.c:970
3606 msgid "Access output module"
3607 msgstr "Käyttölähtömoduuli"
3609 #: src/libvlc-module.c:972
3610 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3611 msgstr ""
3612 "Tällä vanhentuneella asetuksella määritellään käyttölähtömoduulit (access "
3613 "output modules)"
3615 #: src/libvlc-module.c:975
3616 msgid ""
3617 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3618 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3619 msgstr ""
3620 "Jos tämä on päällä, SAP-ryhmälähetysosoitteen tietovirtaa ohjataan (flow "
3621 "control). Tätä tarvitaan esim. SAP-julkaisuun MBonella."
3623 #: src/libvlc-module.c:979
3624 msgid "SAP announcement interval"
3625 msgstr "SAP-julkaisun aikaväli"
3627 #: src/libvlc-module.c:981
3628 msgid ""
3629 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3630 "between SAP announcements."
3631 msgstr ""
3632 "Jos SAP-virran ohjaus on pois päältä, tällä asetuksella voidaan määrätä "
3633 "kiinteä aikaväli, jonka välein lähetetään SAP-julkaisuja (SAP announcements)."
3635 #: src/libvlc-module.c:990
3636 msgid ""
3637 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3638 "you really know what you are doing."
3639 msgstr ""
3640 "Nämä asetukset mahdollistavat oletusmoduulien valitsemisen. On suositeltavaa "
3641 "jättää nämä rauhaan, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3643 #: src/libvlc-module.c:993
3644 msgid "Access module"
3645 msgstr "Käyttömoduuli"
3647 #: src/libvlc-module.c:995
3648 msgid ""
3649 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3650 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3651 "option unless you really know what you are doing."
3652 msgstr ""
3653 "Voit pakottaa VLC:n käyttämään annettua käyttömoduulia (access module). "
3654 "Tällä asetuksella voi korjata tilanteen, mikäli oikea käyttömoduuli ei "
3655 "tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3656 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3658 #: src/libvlc-module.c:999
3659 msgid "Stream filter module"
3660 msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
3662 #: src/libvlc-module.c:1001
3663 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3664 msgstr ""
3665 "Tietovirtasuotimia käytetään sisään luettavan tietovirran muokkaamiseen."
3667 #: src/libvlc-module.c:1003
3668 msgid "Demux module"
3669 msgstr "Kanavoinninpurkumoduuli"
3671 #: src/libvlc-module.c:1005
3672 msgid ""
3673 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3674 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3675 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3676 "you really know what you are doing."
3677 msgstr ""
3678 "Kanavoinnin purkajia (demuxers) käytetään erottelemaan alkeisvirrat, kuten "
3679 "äänen ja videon. Voit käyttää tätä asetusta, jos oikea kanavoinnin purkaja "
3680 "ei tunnistu automaattisesti. Ei ole suositeltavaa asettaa tätä globaalina "
3681 "asetuksena, paitsi jos todella tiedät, mitä teet."
3683 #: src/libvlc-module.c:1010
3684 msgid "VoD server module"
3685 msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
3687 #: src/libvlc-module.c:1012
3688 msgid ""
3689 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3690 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3691 msgstr ""
3692 "Voit määrätä, mitä VoD-palvelinmoduulia (Video on Demand; tilausvideo) "
3693 "käytetään. Aseta tähän `vod_rtsp' käyttääksesi vanhaa, aiempien VLC-"
3694 "versioiden moduulia."
3696 #: src/libvlc-module.c:1015
3697 msgid "Allow real-time priority"
3698 msgstr "Salli reaaliaikaprioriteetti"
3700 #: src/libvlc-module.c:1017
3701 msgid ""
3702 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3703 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3704 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3705 "only activate this if you know what you're doing."
3706 msgstr ""
3707 "VLC:n ajaminen tosiaikaisessa suorituksessa (realtime priority) mahdollistaa "
3708 "tarkemman ajoituksen, ja voi toimia paremmin etenkin suoratoistoa "
3709 "lähetettäessä. Se voi kuitenkin myös jumittaa koko tietokoneen, tai hidastaa "
3710 "sitä hyvin paljon. Kytke tämä päälle vain, jos tiedät mitä teet."
3712 #: src/libvlc-module.c:1023
3713 msgid "Adjust VLC priority"
3714 msgstr "Säädä VLC:n suositusprioriteettia"
3716 #: src/libvlc-module.c:1025
3717 msgid ""
3718 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3719 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3720 "VLC instances."
3721 msgstr ""
3722 "Tällä voidaan säätää VLC:n oletusprioriteettia (kumpaankin suuntaan). Tässä "
3723 "annettu luku (positiivinen tai negatiivinen) lisätään VLC:n "
3724 "oletusprioriteettiin. Asetusta voi käyttää VLC:n prioriteetin virittämiseen "
3725 "muihin ohjelmiin nähden, tai toisiin yhtä aikaa käynnissä oleviin VLC-"
3726 "instansseihin nähden."
3728 #: src/libvlc-module.c:1030
3729 msgid ""
3730 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3731 msgstr "Tämä on hyödyllinen, jos haluat lyhentää tietovirran lukulatenssia."
3733 #: src/libvlc-module.c:1033
3734 msgid "VLM configuration file"
3735 msgstr "VLM:n asetustiedosto"
3737 #: src/libvlc-module.c:1035
3738 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3739 msgstr "Lue tässä määrätty VLM:n asetustiedosto heti, kun VLM käynnistetään."
3741 #: src/libvlc-module.c:1037
3742 msgid "Use a plugins cache"
3743 msgstr "Käytä liitännäisten välimuistitusta"
3745 #: src/libvlc-module.c:1039
3746 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3747 msgstr ""
3748 "Liitännäisten välimuisti (plugins cache) huomattavasti nopeuttaa VLC:n "
3749 "käynnistystä."
3751 #: src/libvlc-module.c:1041
3752 msgid "Locally collect statistics"
3753 msgstr "Kerää tilastotietoja"
3755 #: src/libvlc-module.c:1043
3756 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3757 msgstr "Kerää tilastotietoja toistettavasta mediasta."
3759 #: src/libvlc-module.c:1045
3760 msgid "Run as daemon process"
3761 msgstr "Suorita taustaprosessina"
3763 #: src/libvlc-module.c:1047
3764 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3765 msgstr "Ajaa VLC:tä järjestelmän taustaprosessina (daemon)."
3767 #: src/libvlc-module.c:1049
3768 msgid "Write process id to file"
3769 msgstr "Kirjoita prosessi-ID tiedostoon"
3771 #: src/libvlc-module.c:1051
3772 msgid "Writes process id into specified file."
3773 msgstr "Kirjoittaa prosessin tunnisteen (ID) tässä määrättyyn tiedostoon."
3775 #: src/libvlc-module.c:1053
3776 msgid "Log to file"
3777 msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
3779 #: src/libvlc-module.c:1055
3780 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3781 msgstr "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit tekstitiedostoon."
3783 #: src/libvlc-module.c:1057
3784 msgid "Log to syslog"
3785 msgstr "Kirjoita lokia syslogiin"
3787 #: src/libvlc-module.c:1059
3788 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3789 msgstr ""
3790 "Kirjoita kaikki VLC:n lokiviestit syslog-järjestelmälokiin (UNIX-"
3791 "järjestelmät)."
3793 #: src/libvlc-module.c:1061
3794 msgid "Allow only one running instance"
3795 msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
3797 #: src/libvlc-module.c:1064
3798 msgid ""
3799 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3800 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3801 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3802 "This option will allow you to play the file with the already running "
3803 "instance or enqueue it."
3804 msgstr ""
3806 #: src/libvlc-module.c:1071
3807 msgid ""
3808 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3809 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3810 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3811 "This option will allow you to play the file with the already running "
3812 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3813 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3814 msgstr ""
3815 "Vain yhden käynnissä olevan VLC-instannin salliminen voi joskus olla "
3816 "käytännöllistä. Esimerkiksi, jos olet määrännyt VLC:n oletussoittimeksi "
3817 "joillekin mediatyypeille, etkä halua uutta VLC-instanssia aina kun avaat "
3818 "mediatiedoston tiedostonhallinnasta, tämä asetus mahdollistaa tiedoston "
3819 "toiston tai soittolistaan lisäyksen jo ennestään käynnissä olevaan VLC-"
3820 "instanssiin. Tämä asetus vaatii, että D-Bus-järjestelmäpalvelu on käynnissä, "
3821 "ja että VLC:n käynnissä oleva instanssi hyödyntää D-Bus-"
3822 "säädinkäyttöliittymää."
3824 #: src/libvlc-module.c:1080
3825 msgid "VLC is started from file association"
3826 msgstr "Käynnistys tiedostoassosiaatiosta"
3828 #: src/libvlc-module.c:1082
3829 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3830 msgstr ""
3831 "Kerro VLC:lle, kun sitä käynnistetään jonkin tiedostotyypin oletussoittimena."
3833 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3834 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3835 msgstr ""
3837 #: src/libvlc-module.c:1087
3838 msgid "Increase the priority of the process"
3839 msgstr "Kasvata prosessin prioriteettia"
3841 #: src/libvlc-module.c:1089
3842 msgid ""
3843 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3844 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3845 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3846 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3847 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3848 "machine."
3849 msgstr ""
3850 "Prosessin prioriteetin kasvattaminen hyvin todennäköisesti parantaa "
3851 "toistokokemusta, koska silloin muut suoritinaikaa kuluttavat ohjelmat eivät "
3852 "häiritse VLC:tä. On kuitenkin mahdollista, että tietyissä olosuhteissa "
3853 "(yleensä johtuen ohjelmointivirheistä) VLC saattaa tällöin viedä kaiken "
3854 "suoritinajan ja jumittaa koko tietokoneen, vaatien uudelleenkäynnistyksen."
3856 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3857 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3858 msgstr ""
3860 #: src/libvlc-module.c:1099
3861 msgid ""
3862 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3863 "playing current item."
3864 msgstr ""
3865 "Kun vain yksi VLC-instanssi on sallittu, lisää uudet kohteet soittolistan "
3866 "jatkoksi ja jatka nykyisen kohteen soittamista."
3868 #: src/libvlc-module.c:1108
3869 msgid ""
3870 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3871 "overridden in the playlist dialog box."
3872 msgstr ""
3873 "Nämä asetukset määräävät soittolistan oletuskäyttäytymisen. Osan niistä voi "
3874 "ohittaa soittolistaikkunasta."
3876 #: src/libvlc-module.c:1111
3877 msgid "Automatically preparse files"
3878 msgstr "Esijäsentele tiedostot automaattisesti"
3880 #: src/libvlc-module.c:1113
3881 msgid ""
3882 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3883 "metadata)."
3884 msgstr ""
3885 "Automaattisesti hakee metatietoja tiedostoista, kun ne lisätään "
3886 "soittolistaan."
3888 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3889 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3891 msgid "Allow metadata network access"
3892 msgstr ""
3894 #: src/libvlc-module.c:1118
3895 msgid "Services discovery modules"
3896 msgstr "Palvelujen hakumoduulit"
3898 #: src/libvlc-module.c:1120
3899 msgid ""
3900 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3901 "Typical value is \"sap\"."
3902 msgstr ""
3903 "Määrää palveluiden hakumoduulit (services discovery modules), jotka "
3904 "ladataan. Tähän voi syöttää kaksoispisteillä erotetun listan. Tyypillinen "
3905 "arvo on \"sap\"."
3907 #: src/libvlc-module.c:1123
3908 msgid "Play files randomly forever"
3909 msgstr "Loputon satunnaistoistotila"
3911 #: src/libvlc-module.c:1125
3912 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3913 msgstr ""
3914 "VLC soittaa tiedostoja satunnaisesti soittolistalta kunnes keskeytetään."
3916 #: src/libvlc-module.c:1127
3917 msgid "Repeat all"
3918 msgstr "Toista koko soittolistaa (silmukka)"
3920 #: src/libvlc-module.c:1129
3921 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3922 msgstr "VLC soittaa soittolistaa ympäri kunnes keskeytetään."
3924 #: src/libvlc-module.c:1131
3925 msgid "Repeat current item"
3926 msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
3928 #: src/libvlc-module.c:1133
3929 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3930 msgstr "VLC soittaa nykyistä kohdetta toistuvasti kunnes keskeytetään."
3932 #: src/libvlc-module.c:1135
3933 msgid "Play and stop"
3934 msgstr "Toista ja pysäytä"
3936 #: src/libvlc-module.c:1137
3937 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3938 msgstr "Pysäytä soittolista jokaisen kohteen jälkeen."
3940 #: src/libvlc-module.c:1139
3941 msgid "Play and exit"
3942 msgstr "Toista ja lopeta"
3944 #: src/libvlc-module.c:1141
3945 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3946 msgstr "Lopeta VLC jos soittolistalla ei ole enää kohteita."
3948 #: src/libvlc-module.c:1143
3949 msgid "Play and pause"
3950 msgstr "Toista ja keskeytä"
3952 #: src/libvlc-module.c:1145
3953 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3954 msgstr "Keskeytä (pause) soittolista jokaisen kohteen lopussa."
3956 #: src/libvlc-module.c:1147
3957 msgid "Auto start"
3958 msgstr "Aloita toisto automaattisesti"
3960 #: src/libvlc-module.c:1148
3961 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3962 msgstr "Aloita toisto heti, kun soittolista on ladattu."
3964 #: src/libvlc-module.c:1151
3965 msgid "Pause on audio communication"
3966 msgstr ""
3968 #: src/libvlc-module.c:1153
3969 msgid ""
3970 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3971 "automatically."
3972 msgstr ""
3974 #: src/libvlc-module.c:1156
3975 msgid "Use media library"
3976 msgstr "Käytä mediakirjastoa"
3978 #: src/libvlc-module.c:1158
3979 msgid ""
3980 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3981 "VLC."
3982 msgstr ""
3983 "Mediakirjasto tallennetaan automaattisesti, ja ladataan VLC:n jokaisella "
3984 "käynnistyksellä."
3986 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3987 msgid "Display playlist tree"
3988 msgstr "Näytä puumainen soittolista"
3990 #: src/libvlc-module.c:1163
3991 msgid ""
3992 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3993 "directory."
3994 msgstr ""
3995 "Soittolista voi käyttää puurakennetta joidenkin kohteiden kategoriointiin, "
3996 "esim. tiedostokansion sisällön."
3998 #: src/libvlc-module.c:1172
3999 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4000 msgstr "Nämä asetukset ovat VLC:n globaaleja pikanäppäimiä."
4002 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4003 msgid "Ignore"
4004 msgstr "Älä huomioi"
4006 #: src/libvlc-module.c:1183
4007 msgid "Volume Control"
4008 msgstr "Äänen voimakkuuden hallinta"
4010 #: src/libvlc-module.c:1183
4011 msgid "Position Control"
4012 msgstr "Sijainnin hallinta"
4014 #: src/libvlc-module.c:1185
4015 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4016 msgstr "Hiiren rulla (ylös-alas)"
4018 #: src/libvlc-module.c:1187
4019 msgid ""
4020 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4021 "mousewheel event can be ignored"
4022 msgstr ""
4023 "Hiiren rullan pystyakseli (ylös-alas) voi kontrolloida äänen voimakkuutta, "
4024 "sijaintia tai sen toiminta voidaan jättää huomiotta."
4026 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4027 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4028 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4032 msgid "Fullscreen"
4033 msgstr "Koko näyttö"
4035 #: src/libvlc-module.c:1190
4036 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4037 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään koko näytön tilaan."
4039 #: src/libvlc-module.c:1191
4040 msgid "Exit fullscreen"
4041 msgstr ""
4043 #: src/libvlc-module.c:1192
4044 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4045 msgstr ""
4047 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4048 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4049 msgid "Play/Pause"
4050 msgstr "Toista/tauko"
4052 #: src/libvlc-module.c:1194
4053 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4054 msgstr "Valitse pikanäppäin, jolla vaihdetaan toiston ja tauon välillä."
4056 #: src/libvlc-module.c:1195
4057 msgid "Pause only"
4058 msgstr "Vain tauko"
4060 #: src/libvlc-module.c:1196
4061 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4062 msgstr "Valitse tauon pikanäppäin."
4064 #: src/libvlc-module.c:1197
4065 msgid "Play only"
4066 msgstr "Vain toisto"
4068 #: src/libvlc-module.c:1198
4069 msgid "Select the hotkey to use to play."
4070 msgstr "Valitse toiston pikanäppäin."
4072 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4075 msgid "Faster"
4076 msgstr "Nopeammin"
4078 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4079 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4080 msgstr "Valitse pikatoiston pikanäppäin."
4082 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4083 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4084 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4085 msgid "Slower"
4086 msgstr "Hitaammin"
4088 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4089 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4090 msgstr "Valitse hitaan toiston pikanäppäin."
4092 #: src/libvlc-module.c:1203
4093 msgid "Normal rate"
4094 msgstr "Normaali nopeus"
4096 #: src/libvlc-module.c:1204
4097 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4098 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka palauttaa toistonopeuden normaaliksi."
4100 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4101 msgid "Faster (fine)"
4102 msgstr "Nopeammin (hivenen)"
4104 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4105 msgid "Slower (fine)"
4106 msgstr "Hitaammin (hivenen)"
4108 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4109 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4111 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4117 msgid "Next"
4118 msgstr "Seuraava"
4120 #: src/libvlc-module.c:1210
4121 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4122 msgstr ""
4123 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan kohteeseen."
4125 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4126 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4127 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4128 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4131 msgid "Previous"
4132 msgstr "Edellinen"
4134 #: src/libvlc-module.c:1212
4135 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4136 msgstr ""
4137 "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen kohteeseen."
4139 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4143 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4144 msgid "Stop"
4145 msgstr "Pysäytä"
4147 #: src/libvlc-module.c:1214
4148 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4149 msgstr "Valitse pikanäppäin toiston pysäyttämistä varten."
4151 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4154 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4155 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4157 msgid "Position"
4158 msgstr "Sijainti"
4160 #: src/libvlc-module.c:1216
4161 msgid "Select the hotkey to display the position."
4162 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka näyttää sijainnin nykyisessä kohteessa."
4164 #: src/libvlc-module.c:1218
4165 msgid "Very short backwards jump"
4166 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus taaksepäin"
4168 #: src/libvlc-module.c:1220
4169 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4170 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan taaksepäin."
4172 #: src/libvlc-module.c:1221
4173 msgid "Short backwards jump"
4174 msgstr "Lyhyt kelaus taaksepäin"
4176 #: src/libvlc-module.c:1223
4177 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4178 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan taaksepäin."
4180 #: src/libvlc-module.c:1224
4181 msgid "Medium backwards jump"
4182 msgstr "Keskipitkä kelaus taaksepäin"
4184 #: src/libvlc-module.c:1226
4185 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4186 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan taaksepäin."
4188 #: src/libvlc-module.c:1227
4189 msgid "Long backwards jump"
4190 msgstr "Pitkä kelaus taaksepäin"
4192 #: src/libvlc-module.c:1229
4193 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4194 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan taaksepäin."
4196 #: src/libvlc-module.c:1231
4197 msgid "Very short forward jump"
4198 msgstr "Hyvin lyhyt kelaus eteenpäin"
4200 #: src/libvlc-module.c:1233
4201 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4202 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy hyvin lyhyen ajan eteenpäin."
4204 #: src/libvlc-module.c:1234
4205 msgid "Short forward jump"
4206 msgstr "Lyhyt kelaus eteenpäin"
4208 #: src/libvlc-module.c:1236
4209 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4210 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy lyhyen ajan eteenpäin."
4212 #: src/libvlc-module.c:1237
4213 msgid "Medium forward jump"
4214 msgstr "Keskipitkä kelaus eteenpäin"
4216 #: src/libvlc-module.c:1239
4217 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4218 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy keskipitkän ajan eteenpäin."
4220 #: src/libvlc-module.c:1240
4221 msgid "Long forward jump"
4222 msgstr "Pitkä kelaus eteenpäin"
4224 #: src/libvlc-module.c:1242
4225 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4226 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka siirtyy pitkän ajan eteenpäin."
4228 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4229 msgid "Next frame"
4230 msgstr "Seuraava videoruutu"
4232 #: src/libvlc-module.c:1245
4233 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4234 msgstr ""
4235 "Valitse pikanäppäin, joka taukotilassa siirtyy yhden videoruudun eteenpäin."
4237 #: src/libvlc-module.c:1247
4238 msgid "Very short jump length"
4239 msgstr "Hyvin lyhyt aika"
4241 #: src/libvlc-module.c:1248
4242 msgid "Very short jump length, in seconds."
4243 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"hyvin lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4245 #: src/libvlc-module.c:1249
4246 msgid "Short jump length"
4247 msgstr "Lyhyt aika"
4249 #: src/libvlc-module.c:1250
4250 msgid "Short jump length, in seconds."
4251 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"lyhyen\" ajan pituus, sekunteina."
4253 #: src/libvlc-module.c:1251
4254 msgid "Medium jump length"
4255 msgstr "Keskipitkä aika"
4257 #: src/libvlc-module.c:1252
4258 msgid "Medium jump length, in seconds."
4259 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"keskipitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4261 #: src/libvlc-module.c:1253
4262 msgid "Long jump length"
4263 msgstr "Pitkä aika"
4265 #: src/libvlc-module.c:1254
4266 msgid "Long jump length, in seconds."
4267 msgstr "Kelaukseen käytetyn \"pitkän\" ajan pituus, sekunteina."
4269 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4270 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4272 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4273 msgid "Quit"
4274 msgstr "Lopeta"
4276 #: src/libvlc-module.c:1257
4277 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4278 msgstr "Valitse pikanäppäin, joka lopettaa VLC:n."
4280 #: src/libvlc-module.c:1258
4281 msgid "Navigate up"
4282 msgstr "Navigoi ylös (DVD)"
4284 #: src/libvlc-module.c:1259
4285 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4286 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa ylös."
4288 #: src/libvlc-module.c:1260
4289 msgid "Navigate down"
4290 msgstr "Navigoi alas (DVD)"
4292 #: src/libvlc-module.c:1261
4293 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4294 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa alas."
4296 #: src/libvlc-module.c:1262
4297 msgid "Navigate left"
4298 msgstr "Navigoi vasemmalle (DVD)"
4300 #: src/libvlc-module.c:1263
4301 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4302 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa vasemmalle."
4304 #: src/libvlc-module.c:1264
4305 msgid "Navigate right"
4306 msgstr "Navigoi oikealle (DVD)"
4308 #: src/libvlc-module.c:1265
4309 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4310 msgstr "Valitse näppäin, jolla liikut DVD-valikossa oikealle."
4312 #: src/libvlc-module.c:1266
4313 msgid "Activate"
4314 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
4316 #: src/libvlc-module.c:1267
4317 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4318 msgstr "Valitse näppäin, joka aktivoi valitun kohteen DVD-valikossa."
4320 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4321 msgid "Go to the DVD menu"
4322 msgstr "Siirry DVD-valikkoon"
4324 #: src/libvlc-module.c:1269
4325 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4326 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:tä soittaessa DVD-valikkoon."
4328 #: src/libvlc-module.c:1270
4329 msgid "Select previous DVD title"
4330 msgstr "Edellinen DVD-nimi"
4332 #: src/libvlc-module.c:1271
4333 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4334 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen nimeen (title)."
4336 #: src/libvlc-module.c:1272
4337 msgid "Select next DVD title"
4338 msgstr "Seuraava DVD-nimi"
4340 #: src/libvlc-module.c:1273
4341 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4342 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan nimeen (title)."
4344 #: src/libvlc-module.c:1274
4345 msgid "Select prev DVD chapter"
4346 msgstr "Edellinen DVD-luku"
4348 #: src/libvlc-module.c:1275
4349 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4350 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä edelliseen lukuun (chapter)."
4352 #: src/libvlc-module.c:1276
4353 msgid "Select next DVD chapter"
4354 msgstr "Seuraava DVD-luku"
4356 #: src/libvlc-module.c:1277
4357 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4358 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtyy DVD:ssä seuraavaan lukuun (chapter)."
4360 #: src/libvlc-module.c:1278
4361 msgid "Volume up"
4362 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
4364 #: src/libvlc-module.c:1279
4365 msgid "Select the key to increase audio volume."
4366 msgstr "Valitse näppäin, joka lisää äänenvoimakkuutta."
4368 #: src/libvlc-module.c:1280
4369 msgid "Volume down"
4370 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
4372 #: src/libvlc-module.c:1281
4373 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4374 msgstr "Valitse näppäin, joka vähentää äänenvoimakkuutta."
4376 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4377 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4379 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4380 msgid "Mute"
4381 msgstr "Vaimenna"
4383 #: src/libvlc-module.c:1283
4384 msgid "Select the key to mute audio."
4385 msgstr "Valitse, millä näppäimellä äänet vaimenevat (mute)."
4387 #: src/libvlc-module.c:1284
4388 msgid "Subtitle delay up"
4389 msgstr "Lisää tekstityksen viivettä"
4391 #: src/libvlc-module.c:1285
4392 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4393 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä lisätään."
4395 #: src/libvlc-module.c:1286
4396 msgid "Subtitle delay down"
4397 msgstr "Vähennä tekstityksen viivettä"
4399 #: src/libvlc-module.c:1287
4400 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4401 msgstr "Valitse millä näppäimellä tekstityksen viivettä vähennetään."
4403 #: src/libvlc-module.c:1288
4404 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4405 msgstr ""
4407 #: src/libvlc-module.c:1289
4408 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4409 msgstr ""
4411 #: src/libvlc-module.c:1290
4412 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4413 msgstr ""
4415 #: src/libvlc-module.c:1291
4416 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4417 msgstr ""
4419 #: src/libvlc-module.c:1292
4420 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4421 msgstr ""
4423 #: src/libvlc-module.c:1293
4424 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4425 msgstr ""
4427 #: src/libvlc-module.c:1294
4428 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1295
4432 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1296
4436 msgid "Subtitle position up"
4437 msgstr "Tekstitystä ylöspäin"
4439 #: src/libvlc-module.c:1297
4440 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4441 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä ylöspäin."
4443 #: src/libvlc-module.c:1298
4444 msgid "Subtitle position down"
4445 msgstr "Tekstitystä alaspäin"
4447 #: src/libvlc-module.c:1299
4448 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4449 msgstr "Valitse näppäin, joka siirtää tekstitystä alaspäin."
4451 #: src/libvlc-module.c:1300
4452 msgid "Audio delay up"
4453 msgstr "Lisää äänen viivettä"
4455 #: src/libvlc-module.c:1301
4456 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4457 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä lisätään."
4459 #: src/libvlc-module.c:1302
4460 msgid "Audio delay down"
4461 msgstr "Vähennä äänen viivettä"
4463 #: src/libvlc-module.c:1303
4464 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4465 msgstr "Valitse millä näppäimellä äänen viivettä vähennetään."
4467 #: src/libvlc-module.c:1310
4468 msgid "Play playlist bookmark 1"
4469 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 1"
4471 #: src/libvlc-module.c:1311
4472 msgid "Play playlist bookmark 2"
4473 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 2"
4475 #: src/libvlc-module.c:1312
4476 msgid "Play playlist bookmark 3"
4477 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 3"
4479 #: src/libvlc-module.c:1313
4480 msgid "Play playlist bookmark 4"
4481 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 4"
4483 #: src/libvlc-module.c:1314
4484 msgid "Play playlist bookmark 5"
4485 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 5"
4487 #: src/libvlc-module.c:1315
4488 msgid "Play playlist bookmark 6"
4489 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 6"
4491 #: src/libvlc-module.c:1316
4492 msgid "Play playlist bookmark 7"
4493 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 7"
4495 #: src/libvlc-module.c:1317
4496 msgid "Play playlist bookmark 8"
4497 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 8"
4499 #: src/libvlc-module.c:1318
4500 msgid "Play playlist bookmark 9"
4501 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 9"
4503 #: src/libvlc-module.c:1319
4504 msgid "Play playlist bookmark 10"
4505 msgstr "Toista soittolistan kirjanmerkki 10"
4507 #: src/libvlc-module.c:1320
4508 msgid "Select the key to play this bookmark."
4509 msgstr "Valitse näppäin, jolla tämä kirjanmerkki toistetaan."
4511 #: src/libvlc-module.c:1321
4512 msgid "Set playlist bookmark 1"
4513 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
4515 #: src/libvlc-module.c:1322
4516 msgid "Set playlist bookmark 2"
4517 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 2"
4519 #: src/libvlc-module.c:1323
4520 msgid "Set playlist bookmark 3"
4521 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 3"
4523 #: src/libvlc-module.c:1324
4524 msgid "Set playlist bookmark 4"
4525 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 4"
4527 #: src/libvlc-module.c:1325
4528 msgid "Set playlist bookmark 5"
4529 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 5"
4531 #: src/libvlc-module.c:1326
4532 msgid "Set playlist bookmark 6"
4533 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 6"
4535 #: src/libvlc-module.c:1327
4536 msgid "Set playlist bookmark 7"
4537 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 7"
4539 #: src/libvlc-module.c:1328
4540 msgid "Set playlist bookmark 8"
4541 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 8"
4543 #: src/libvlc-module.c:1329
4544 msgid "Set playlist bookmark 9"
4545 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 9"
4547 #: src/libvlc-module.c:1330
4548 msgid "Set playlist bookmark 10"
4549 msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 10"
4551 #: src/libvlc-module.c:1331
4552 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4553 msgstr "Valitse näppäin, joka asettaa tämän kirjanmerkin."
4555 #: src/libvlc-module.c:1332
4556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4557 msgid "Clear the playlist"
4558 msgstr ""
4560 #: src/libvlc-module.c:1333
4561 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4562 msgstr ""
4564 #: src/libvlc-module.c:1335
4565 msgid "Playlist bookmark 1"
4566 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 1"
4568 #: src/libvlc-module.c:1336
4569 msgid "Playlist bookmark 2"
4570 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 2"
4572 #: src/libvlc-module.c:1337
4573 msgid "Playlist bookmark 3"
4574 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 3"
4576 #: src/libvlc-module.c:1338
4577 msgid "Playlist bookmark 4"
4578 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 4"
4580 #: src/libvlc-module.c:1339
4581 msgid "Playlist bookmark 5"
4582 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 5"
4584 #: src/libvlc-module.c:1340
4585 msgid "Playlist bookmark 6"
4586 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 6"
4588 #: src/libvlc-module.c:1341
4589 msgid "Playlist bookmark 7"
4590 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 7"
4592 #: src/libvlc-module.c:1342
4593 msgid "Playlist bookmark 8"
4594 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 8"
4596 #: src/libvlc-module.c:1343
4597 msgid "Playlist bookmark 9"
4598 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 9"
4600 #: src/libvlc-module.c:1344
4601 msgid "Playlist bookmark 10"
4602 msgstr "Soittolistan kirjanmerkki 10"
4604 #: src/libvlc-module.c:1346
4605 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4606 msgstr "Tämä mahdollistaa soittolistan kirjanmerkkien määräämisen."
4608 #: src/libvlc-module.c:1348
4609 msgid "Cycle audio track"
4610 msgstr "Seuraava ääniraita"
4612 #: src/libvlc-module.c:1349
4613 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4614 msgstr ""
4615 "Siirry seuraavaan ääniraitaan (kieleen), palaten ensimmäiseen kun kaikki on "
4616 "käyty läpi."
4618 #: src/libvlc-module.c:1350
4619 msgid "Cycle subtitle track"
4620 msgstr "Seuraava tekstitysraita"
4622 #: src/libvlc-module.c:1351
4623 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4624 msgstr ""
4625 "Siirry seuraavaan tekstitysraitaan, palaten ensimmäiseen kun kaikki on käyty "
4626 "läpi."
4628 #: src/libvlc-module.c:1352
4629 msgid "Cycle next program Service ID"
4630 msgstr ""
4632 #: src/libvlc-module.c:1353
4633 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4634 msgstr ""
4636 #: src/libvlc-module.c:1354
4637 msgid "Cycle previous program Service ID"
4638 msgstr ""
4640 #: src/libvlc-module.c:1355
4641 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4642 msgstr ""
4644 #: src/libvlc-module.c:1356
4645 msgid "Cycle source aspect ratio"
4646 msgstr "Seuraava lähteen kuvasuhde"
4648 #: src/libvlc-module.c:1357
4649 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4650 msgstr ""
4651 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn kuvasuhteeseen, palaten "
4652 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4654 #: src/libvlc-module.c:1358
4655 msgid "Cycle video crop"
4656 msgstr "Seuraava videon rajaus"
4658 #: src/libvlc-module.c:1359
4659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4660 msgstr ""
4661 "Siirry seuraavaan etukäteen määriteltyyn videon rajaukseen, palaten "
4662 "ensimmäiseen kun kaikki on käyty läpi."
4664 #: src/libvlc-module.c:1360
4665 msgid "Toggle autoscaling"
4666 msgstr "Automaattiskaalaus päälle/pois"
4668 #: src/libvlc-module.c:1361
4669 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4670 msgstr "Kytkee päälle tai pois videon automaattisen skaalauksen."
4672 #: src/libvlc-module.c:1362
4673 msgid "Increase scale factor"
4674 msgstr "Suurenna skaalausta"
4676 #: src/libvlc-module.c:1364
4677 msgid "Decrease scale factor"
4678 msgstr "Vähennä skaalausta"
4680 #: src/libvlc-module.c:1366
4681 msgid "Toggle deinterlacing"
4682 msgstr ""
4684 #: src/libvlc-module.c:1367
4685 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4686 msgstr ""
4688 #: src/libvlc-module.c:1368
4689 msgid "Cycle deinterlace modes"
4690 msgstr "Lomituksenpoisto päälle/pois"
4692 #: src/libvlc-module.c:1369
4693 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4694 msgstr ""
4696 #: src/libvlc-module.c:1370
4697 msgid "Show controller in fullscreen"
4698 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
4700 #: src/libvlc-module.c:1371
4701 msgid "Boss key"
4702 msgstr "Pomonäppäin"
4704 #: src/libvlc-module.c:1372
4705 msgid "Hide the interface and pause playback."
4706 msgstr "Piilota käyttöliittymä ja laita toisto tauolle."
4708 #: src/libvlc-module.c:1373
4709 msgid "Context menu"
4710 msgstr ""
4712 #: src/libvlc-module.c:1374
4713 msgid "Show the contextual popup menu."
4714 msgstr ""
4716 #: src/libvlc-module.c:1375
4717 msgid "Take video snapshot"
4718 msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
4720 #: src/libvlc-module.c:1376
4721 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4722 msgstr "Ottaa kuvakaappauksen videosta ja tallentaa sen levylle."
4724 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4727 #: modules/stream_out/record.c:60
4728 msgid "Record"
4729 msgstr "Tallenna"
4731 #: src/libvlc-module.c:1379
4732 msgid "Record access filter start/stop."
4733 msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
4735 #: src/libvlc-module.c:1381
4736 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4737 msgstr ""
4739 #: src/libvlc-module.c:1382
4740 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4741 msgstr ""
4743 #: src/libvlc-module.c:1385
4744 msgid "Toggle random playlist playback"
4745 msgstr "Satunnaistoisto päälle/pois"
4747 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4748 msgid "Un-Zoom"
4749 msgstr "Loitonna"
4751 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4752 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4753 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon yläreunasta"
4755 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4756 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4757 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon yläreunasta"
4759 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4760 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4761 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon vasemmasta reunasta"
4763 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4764 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4765 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon vasemmasta reunasta"
4767 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4768 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4769 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon alareunasta"
4771 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4772 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4773 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon alareunasta"
4775 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4776 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4777 msgstr "Rajaa yksi pikseli pois videon oikeasta reunasta"
4779 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4780 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4781 msgstr "Väljennä rajausta yhdellä pikselillä videon oikeasta reunasta"
4783 #: src/libvlc-module.c:1413
4784 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4785 msgstr "Videotoiston taustakuvatila päälle/pois"
4787 #: src/libvlc-module.c:1415
4788 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4789 msgstr "Vaihda päälle/pois, näytetäänkö video työpöydän taustakuvan tilalla."
4791 #: src/libvlc-module.c:1417
4792 msgid "Cycle through audio devices"
4793 msgstr "Vaihda lähtevän äänen laitteiden välillä"
4795 #: src/libvlc-module.c:1418
4796 msgid "Cycle through available audio devices"
4797 msgstr ""
4798 "Siirry seuraavaan lähtevän äänen laitteeseen, palaten ensimmäiseen kun "
4799 "kaikki on käyty läpi."
4801 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4805 msgid "Snapshot"
4806 msgstr "Ruudunkaappaus"
4808 #: src/libvlc-module.c:1562
4809 msgid "Window properties"
4810 msgstr "Ikkunan ominaisuudet"
4812 #: src/libvlc-module.c:1620
4813 msgid "Subpictures"
4814 msgstr "Alikuvat"
4816 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4817 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4818 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4820 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4822 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4823 msgid "Subtitles"
4824 msgstr "Tekstitykset"
4826 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4827 msgid "Overlays"
4828 msgstr "Ylipiirrot"
4830 #: src/libvlc-module.c:1655
4831 msgid "Track settings"
4832 msgstr "Raita-asetukset"
4834 #: src/libvlc-module.c:1691
4835 msgid "Playback control"
4836 msgstr "Toistonhallinta"
4838 #: src/libvlc-module.c:1719
4839 msgid "Default devices"
4840 msgstr "Oletuslaitteet"
4842 #: src/libvlc-module.c:1728
4843 msgid "Network settings"
4844 msgstr "Verkkoasetukset"
4846 #: src/libvlc-module.c:1753
4847 msgid "Socks proxy"
4848 msgstr "SOCKS-välityspalvelin"
4850 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4851 msgid "Metadata"
4852 msgstr "Metatiedot"
4854 #: src/libvlc-module.c:1862
4855 msgid "Decoders"
4856 msgstr "Pakkauksen purkajat"
4858 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4860 msgid "Input"
4861 msgstr "Lähde"
4863 #: src/libvlc-module.c:1905
4864 msgid "VLM"
4865 msgstr "VLM"
4867 #: src/libvlc-module.c:1951
4868 msgid "Special modules"
4869 msgstr "Erityismoduulit"
4871 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4872 msgid "Plugins"
4873 msgstr "Liitännäiset"
4875 #: src/libvlc-module.c:1962
4876 msgid "Performance options"
4877 msgstr "Suorituskykyasetukset"
4879 #: src/libvlc-module.c:1983
4880 msgid "Clock source"
4881 msgstr ""
4883 #: src/libvlc-module.c:2092
4884 msgid "Hot keys"
4885 msgstr "Pikanäppäimet"
4887 #: src/libvlc-module.c:2547
4888 msgid "Jump sizes"
4889 msgstr "Hyppykoot"
4891 #: src/libvlc-module.c:2626
4892 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4893 msgstr ""
4894 "näytä VLC:n ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose optioiden "
4895 "kanssa)"
4897 #: src/libvlc-module.c:2629
4898 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4899 msgstr "Perusteellinen ohje VLC:stä ja sen moduleista"
4901 #: src/libvlc-module.c:2631
4902 msgid ""
4903 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4904 "--help-verbose)"
4905 msgstr ""
4906 "näytä VLC:n ja kaikkien moduulien ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --"
4907 "help-verbose optioiden kanssa)"
4909 #: src/libvlc-module.c:2634
4910 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4911 msgstr "lisää sanaisuutta näytettäessä ohjetta"
4913 #: src/libvlc-module.c:2636
4914 msgid "print a list of available modules"
4915 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
4917 #: src/libvlc-module.c:2638
4918 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4919 msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit lisätiedoilla"
4921 #: src/libvlc-module.c:2640
4922 msgid ""
4923 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4924 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4925 msgstr ""
4926 "luettele tietyn moduulin ohje (voidaan yhdistää --advanced ja --help-verbose "
4927 "optioihin). Lisää moduulin nimen alkuun = täsmällistä etsintää varten."
4929 #: src/libvlc-module.c:2644
4930 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4931 msgstr "asetuksia ei lueta eikä tallenneta asetustiedostoon"
4933 #: src/libvlc-module.c:2646
4934 msgid "reset the current config to the default values"
4935 msgstr "palauta asetukset oletusarvoihin"
4937 #: src/libvlc-module.c:2648
4938 msgid "use alternate config file"
4939 msgstr "käytä vaihtoehtoista asetustiedostoa"
4941 #: src/libvlc-module.c:2650
4942 msgid "resets the current plugins cache"
4943 msgstr "tyhjentää välimuistin liitännäisistä"
4945 #: src/libvlc-module.c:2652
4946 msgid "print version information"
4947 msgstr "näytä versiotiedot"
4949 #: src/libvlc-module.c:2690
4950 #, fuzzy
4951 msgid "core program"
4952 msgstr "pääohjelma"
4954 #: src/misc/update.c:473
4955 #, c-format
4956 msgid "%.1f GiB"
4957 msgstr "%.1f Gt"
4959 #: src/misc/update.c:475
4960 #, c-format
4961 msgid "%.1f MiB"
4962 msgstr "%.1f Mt"
4964 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4966 #, c-format
4967 msgid "%.1f KiB"
4968 msgstr "%.1f Gt"
4970 #: src/misc/update.c:479
4971 #, c-format
4972 msgid "%ld B"
4973 msgstr "%ld t"
4975 #: src/misc/update.c:571
4976 msgid "Saving file failed"
4977 msgstr "Tiedoston tallennus epäonnistui"
4979 #: src/misc/update.c:572
4980 #, c-format
4981 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4982 msgstr "Tiedoston \"%s\" avaus tallennusta varten epäonnistui"
4984 #: src/misc/update.c:585
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "%s\n"
4988 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4989 msgstr ""
4990 "%s\n"
4991 "Ladataan... %s/%s %.1f%% valmis"
4993 #: src/misc/update.c:589
4994 msgid "Downloading ..."
4995 msgstr "Ladataan ..."
4997 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5001 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5002 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5005 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5006 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5007 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5013 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5015 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5016 msgid "Cancel"
5017 msgstr "Peruuta"
5019 #: src/misc/update.c:610
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "%s\n"
5023 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5024 msgstr ""
5025 "%s\n"
5026 "Ladataan... %s/%s - %.1f%% valmis"
5028 #: src/misc/update.c:642
5029 msgid "File could not be verified"
5030 msgstr "Tiedostoa ei voitu varmistaa"
5032 #: src/misc/update.c:643
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5036 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5037 msgstr ""
5038 "Ei ollut mahdollista ladata kryptografista tunnistetta ladatulle tiedostolle "
5039 "\"%s\". Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5041 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5042 msgid "Invalid signature"
5043 msgstr "Virheellinen tunniste"
5045 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5049 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5050 msgstr ""
5051 "Kryptografinen tunniste ladatulle tiedostolle \"%s\" oli virheellinen eikä "
5052 "sitä voitu käyttää suojattuun tarkistukseen. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5054 #: src/misc/update.c:679
5055 msgid "File not verifiable"
5056 msgstr "Tiedostoa ei voi varmentaa"
5058 #: src/misc/update.c:680
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5062 "was deleted."
5063 msgstr ""
5064 "Ei ollut mahdollista suojatusti varmistaa ladattua tiedostoa \"%s\". Näin "
5065 "ollen tiedosto tuhottiin."
5067 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5068 msgid "File corrupted"
5069 msgstr "Tiedosto on vioittunut"
5071 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5072 #, c-format
5073 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5074 msgstr "Ladattu tiedosto \"%s\" oli vioittunut. Näin ollen tiedosto tuhottiin."
5076 #: src/misc/update.c:715
5077 msgid "Update VLC media player"
5078 msgstr "Päivitä VLC"
5080 #: src/misc/update.c:716
5081 msgid ""
5082 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5083 "install it now?"
5084 msgstr ""
5085 "Uusi versio ladattiin onnistuneesti. Haluatko sulkea VLC:n ja asentaa uuden "
5086 "version nyt?"
5088 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5089 msgid "Install"
5090 msgstr "Asenna"
5092 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5093 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5095 msgid "Media Library"
5096 msgstr "Mediakirjasto"
5098 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5100 msgid "Undefined"
5101 msgstr "Määrittelemätön"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:40
5104 msgid "Afar"
5105 msgstr "afar"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:41
5108 msgid "Abkhazian"
5109 msgstr "abhaasi"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:42
5112 msgid "Afrikaans"
5113 msgstr "afrikaans"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:43
5116 msgid "Albanian"
5117 msgstr "albaani"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:44
5120 msgid "Amharic"
5121 msgstr "amhara"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:45
5124 msgid "Arabic"
5125 msgstr "arabia"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:46
5128 msgid "Armenian"
5129 msgstr "armenia"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:47
5132 msgid "Assamese"
5133 msgstr "asami"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:48
5136 msgid "Avestan"
5137 msgstr "avestan"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:49
5140 msgid "Aymara"
5141 msgstr "aymara"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:50
5144 msgid "Azerbaijani"
5145 msgstr "azeri"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:51
5148 msgid "Bashkir"
5149 msgstr "baškiiri"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:52
5152 msgid "Basque"
5153 msgstr "ubaski"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:53
5156 msgid "Belarusian"
5157 msgstr "valkovenäjä"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:54
5160 msgid "Bengali"
5161 msgstr "bengali"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:55
5164 msgid "Bihari"
5165 msgstr "bihari"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:56
5168 msgid "Bislama"
5169 msgstr "bislama"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:57
5172 msgid "Bosnian"
5173 msgstr "ubosnia"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:58
5176 msgid "Breton"
5177 msgstr "bretoni"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:59
5180 msgid "Bulgarian"
5181 msgstr "bulgaria"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:60
5184 msgid "Burmese"
5185 msgstr "burma"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:61
5188 msgid "Catalan"
5189 msgstr "katalan"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:62
5192 msgid "Chamorro"
5193 msgstr "chamorro"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:63
5196 msgid "Chechen"
5197 msgstr "tšetšeeni"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:64
5200 msgid "Chinese"
5201 msgstr "kiina"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:65
5204 msgid "Church Slavic"
5205 msgstr "kirkkoslaavi"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:66
5208 msgid "Chuvash"
5209 msgstr "tšuvassi"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:67
5212 msgid "Cornish"
5213 msgstr "ukorni"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:68
5216 msgid "Corsican"
5217 msgstr "korsika"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:69
5220 msgid "Czech"
5221 msgstr "tsekki"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:70
5224 msgid "Danish"
5225 msgstr "tanska"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:71
5228 msgid "Dutch"
5229 msgstr "hollanti"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:72
5232 msgid "Dzongkha"
5233 msgstr "dzongkha"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:73
5236 msgid "English"
5237 msgstr "englanti"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:74
5240 msgid "Esperanto"
5241 msgstr "esperanto"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:75
5244 msgid "Estonian"
5245 msgstr "viro"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:76
5248 msgid "Faroese"
5249 msgstr "fääri"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:77
5252 msgid "Fijian"
5253 msgstr "fidži"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:78
5256 msgid "Finnish"
5257 msgstr "suomi"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:79
5260 msgid "French"
5261 msgstr "ranska"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:80
5264 msgid "Frisian"
5265 msgstr "friisi"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:81
5268 msgid "Georgian"
5269 msgstr "georgia"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:82
5272 msgid "German"
5273 msgstr "saksa"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:83
5276 msgid "Gaelic (Scots)"
5277 msgstr "gaeli (skottilainen)"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:84
5280 msgid "Irish"
5281 msgstr "iiri"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:85
5284 msgid "Gallegan"
5285 msgstr "galicia"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:86
5288 msgid "Manx"
5289 msgstr "manksi"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:87
5292 msgid "Greek, Modern"
5293 msgstr ""
5295 #: src/text/iso-639_def.h:88
5296 msgid "Guarani"
5297 msgstr "guarani"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:89
5300 msgid "Gujarati"
5301 msgstr "gujarati"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:90
5304 msgid "Hebrew"
5305 msgstr "heprea"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:91
5308 msgid "Herero"
5309 msgstr "herero"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:92
5312 msgid "Hindi"
5313 msgstr "hindi"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:93
5316 msgid "Hiri Motu"
5317 msgstr "hiri-motu"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:94
5320 msgid "Hungarian"
5321 msgstr "unkari"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:95
5324 msgid "Icelandic"
5325 msgstr "islanti"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:96
5328 msgid "Inuktitut"
5329 msgstr "inuktitut"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:97
5332 msgid "Interlingue"
5333 msgstr "interlingua"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:98
5336 msgid "Interlingua"
5337 msgstr "interlingua"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:99
5340 msgid "Indonesian"
5341 msgstr "indonesia"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:100
5344 msgid "Inupiaq"
5345 msgstr "iñupiaq"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:101
5348 msgid "Italian"
5349 msgstr "italia"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:102
5352 msgid "Javanese"
5353 msgstr "jaava"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:103
5356 msgid "Japanese"
5357 msgstr "japani"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:104
5360 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5361 msgstr ""
5363 #: src/text/iso-639_def.h:105
5364 msgid "Kannada"
5365 msgstr "kannada"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:106
5368 msgid "Kashmiri"
5369 msgstr "kashmiri"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:107
5372 msgid "Kazakh"
5373 msgstr "kazakki"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:108
5376 msgid "Khmer"
5377 msgstr "khmeriläinen"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:109
5380 msgid "Kikuyu"
5381 msgstr "kikuyu"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:110
5384 msgid "Kinyarwanda"
5385 msgstr "ruanda"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:111
5388 msgid "Kirghiz"
5389 msgstr "kirgiisi"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:112
5392 msgid "Komi"
5393 msgstr "komi"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:113
5396 msgid "Korean"
5397 msgstr "korea"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:114
5400 msgid "Kuanyama"
5401 msgstr "kuanjama"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:115
5404 msgid "Kurdish"
5405 msgstr "kurdi"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:116
5408 msgid "Lao"
5409 msgstr "lao"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5412 msgid "Latin"
5413 msgstr "latina"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:118
5416 msgid "Latvian"
5417 msgstr "latvia"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:119
5420 msgid "Lingala"
5421 msgstr "lingala"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:120
5424 msgid "Lithuanian"
5425 msgstr "liettua"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:121
5428 msgid "Letzeburgesch"
5429 msgstr "luxemburg"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:122
5432 msgid "Macedonian"
5433 msgstr "makedonia"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:123
5436 msgid "Marshall"
5437 msgstr "Marshallinsaaret"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:124
5440 msgid "Malayalam"
5441 msgstr "malayalam"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:125
5444 msgid "Maori"
5445 msgstr "maori"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:126
5448 msgid "Marathi"
5449 msgstr "marathi"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:127
5452 msgid "Malay"
5453 msgstr "malesia"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:128
5456 msgid "Malagasy"
5457 msgstr "malagassi"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:129
5460 msgid "Maltese"
5461 msgstr "umalta"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:130
5464 msgid "Moldavian"
5465 msgstr "moldavia"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:131
5468 msgid "Mongolian"
5469 msgstr "mongoli"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:132
5472 msgid "Nauru"
5473 msgstr "nauru"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:133
5476 msgid "Navajo"
5477 msgstr "navajo"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:134
5480 msgid "Ndebele, South"
5481 msgstr "ndebele, eteläinen"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:135
5484 msgid "Ndebele, North"
5485 msgstr "ndebele, pohjoinen"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:136
5488 msgid "Ndonga"
5489 msgstr "ndonga"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:137
5492 msgid "Nepali"
5493 msgstr "nepali"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:138
5496 msgid "Norwegian"
5497 msgstr "norja"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:139
5500 msgid "Norwegian Nynorsk"
5501 msgstr "norja (nynorsk)"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:140
5504 msgid "Norwegian Bokmaal"
5505 msgstr "norja (bokmål)"
5507 #: src/text/iso-639_def.h:141
5508 msgid "Chichewa; Nyanja"
5509 msgstr "njandža"
5511 #: src/text/iso-639_def.h:142
5512 msgid "Occitan; Provençal"
5513 msgstr ""
5515 #: src/text/iso-639_def.h:143
5516 msgid "Oriya"
5517 msgstr "oriya"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:144
5520 msgid "Oromo"
5521 msgstr "oromo"
5523 #: src/text/iso-639_def.h:146
5524 msgid "Ossetian; Ossetic"
5525 msgstr "osseetti"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:147
5528 msgid "Panjabi"
5529 msgstr "panjabi"
5531 #: src/text/iso-639_def.h:148
5532 msgid "Persian"
5533 msgstr "persia"
5535 #: src/text/iso-639_def.h:149
5536 msgid "Pali"
5537 msgstr "paali"
5539 #: src/text/iso-639_def.h:150
5540 msgid "Polish"
5541 msgstr "puola"
5543 #: src/text/iso-639_def.h:151
5544 msgid "Portuguese"
5545 msgstr "portugali"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:152
5548 msgid "Pushto"
5549 msgstr "pašto"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:153
5552 msgid "Quechua"
5553 msgstr "ketšua"
5555 #: src/text/iso-639_def.h:154
5556 msgid "Original audio"
5557 msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
5559 #: src/text/iso-639_def.h:155
5560 msgid "Raeto-Romance"
5561 msgstr "retoromaani"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:156
5564 msgid "Romanian"
5565 msgstr "romania"
5567 #: src/text/iso-639_def.h:157
5568 msgid "Rundi"
5569 msgstr "rundi"
5571 #: src/text/iso-639_def.h:158
5572 msgid "Russian"
5573 msgstr "venäjä"
5575 #: src/text/iso-639_def.h:159
5576 msgid "Sango"
5577 msgstr "sango"
5579 #: src/text/iso-639_def.h:160
5580 msgid "Sanskrit"
5581 msgstr "sanskrit"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:161
5584 msgid "Serbian"
5585 msgstr "serbia"
5587 #: src/text/iso-639_def.h:162
5588 msgid "Croatian"
5589 msgstr "kroatia"
5591 #: src/text/iso-639_def.h:163
5592 msgid "Sinhalese"
5593 msgstr "sinhali"
5595 #: src/text/iso-639_def.h:164
5596 msgid "Slovak"
5597 msgstr "slovakia"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:165
5600 msgid "Slovenian"
5601 msgstr "slovenia"
5603 #: src/text/iso-639_def.h:166
5604 msgid "Northern Sami"
5605 msgstr "pohjoissaame"
5607 #: src/text/iso-639_def.h:167
5608 msgid "Samoan"
5609 msgstr "samoa"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:168
5612 msgid "Shona"
5613 msgstr "shona"
5615 #: src/text/iso-639_def.h:169
5616 msgid "Sindhi"
5617 msgstr "sindhi"
5619 #: src/text/iso-639_def.h:170
5620 msgid "Somali"
5621 msgstr "somali"
5623 #: src/text/iso-639_def.h:171
5624 msgid "Sotho, Southern"
5625 msgstr "eteläsotho"
5627 #: src/text/iso-639_def.h:172
5628 msgid "Spanish"
5629 msgstr "espanja"
5631 #: src/text/iso-639_def.h:173
5632 msgid "Sardinian"
5633 msgstr "sardi"
5635 #: src/text/iso-639_def.h:174
5636 msgid "Swati"
5637 msgstr "swazi"
5639 #: src/text/iso-639_def.h:175
5640 msgid "Sundanese"
5641 msgstr "sunda"
5643 #: src/text/iso-639_def.h:176
5644 msgid "Swahili"
5645 msgstr "swahili"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:177
5648 msgid "Swedish"
5649 msgstr "ruotsi"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:178
5652 msgid "Tahitian"
5653 msgstr "tahiti"
5655 #: src/text/iso-639_def.h:179
5656 msgid "Tamil"
5657 msgstr "tamili"
5659 #: src/text/iso-639_def.h:180
5660 msgid "Tatar"
5661 msgstr "tataari"
5663 #: src/text/iso-639_def.h:181
5664 msgid "Telugu"
5665 msgstr "telugu"
5667 #: src/text/iso-639_def.h:182
5668 msgid "Tajik"
5669 msgstr "tadžikki"
5671 #: src/text/iso-639_def.h:183
5672 msgid "Tagalog"
5673 msgstr "tagalog"
5675 #: src/text/iso-639_def.h:184
5676 msgid "Thai"
5677 msgstr "thai"
5679 #: src/text/iso-639_def.h:185
5680 msgid "Tibetan"
5681 msgstr "tiibetti"
5683 #: src/text/iso-639_def.h:186
5684 msgid "Tigrinya"
5685 msgstr "tigrinya"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:187
5688 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5689 msgstr "Tongan tonga"
5691 #: src/text/iso-639_def.h:188
5692 msgid "Tswana"
5693 msgstr "tswana"
5695 #: src/text/iso-639_def.h:189
5696 msgid "Tsonga"
5697 msgstr "tsonga"
5699 #: src/text/iso-639_def.h:190
5700 msgid "Turkish"
5701 msgstr "turkki"
5703 #: src/text/iso-639_def.h:191
5704 msgid "Turkmen"
5705 msgstr "turkmeeni"
5707 #: src/text/iso-639_def.h:192
5708 msgid "Twi"
5709 msgstr "twi"
5711 #: src/text/iso-639_def.h:193
5712 msgid "Uighur"
5713 msgstr "uiguuri"
5715 #: src/text/iso-639_def.h:194
5716 msgid "Ukrainian"
5717 msgstr "ukraina"
5719 #: src/text/iso-639_def.h:195
5720 msgid "Urdu"
5721 msgstr "urdu"
5723 #: src/text/iso-639_def.h:196
5724 msgid "Uzbek"
5725 msgstr "uzbekki"
5727 #: src/text/iso-639_def.h:197
5728 msgid "Vietnamese"
5729 msgstr "vietnam"
5731 #: src/text/iso-639_def.h:198
5732 msgid "Volapuk"
5733 msgstr "volapük"
5735 #: src/text/iso-639_def.h:199
5736 msgid "Welsh"
5737 msgstr "kymri"
5739 #: src/text/iso-639_def.h:200
5740 msgid "Wolof"
5741 msgstr "wolof"
5743 #: src/text/iso-639_def.h:201
5744 msgid "Xhosa"
5745 msgstr "xhosa"
5747 #: src/text/iso-639_def.h:202
5748 msgid "Yiddish"
5749 msgstr "jiddiš"
5751 #: src/text/iso-639_def.h:203
5752 msgid "Yoruba"
5753 msgstr "yoruba"
5755 #: src/text/iso-639_def.h:204
5756 msgid "Zhuang"
5757 msgstr "zhuang"
5759 #: src/text/iso-639_def.h:205
5760 msgid "Zulu"
5761 msgstr "zulu"
5763 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5764 msgid "Autoscale video"
5765 msgstr "Automaattiskaalaa videota"
5767 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5768 msgid "Scale factor"
5769 msgstr "Skaalauskerroin"
5771 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5773 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5774 msgid "Crop"
5775 msgstr "Rajaus"
5777 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5778 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5779 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5782 msgid "Aspect ratio"
5783 msgstr "Kuvasuhde"
5785 #: modules/access/alsa.c:36
5786 msgid ""
5787 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5788 "open a specific device named SOURCE."
5789 msgstr ""
5791 #: modules/access/alsa.c:49
5792 msgid "192000 Hz"
5793 msgstr ""
5795 #: modules/access/alsa.c:49
5796 msgid "176400 Hz"
5797 msgstr ""
5799 #: modules/access/alsa.c:50
5800 msgid "96000 Hz"
5801 msgstr ""
5803 #: modules/access/alsa.c:50
5804 msgid "88200 Hz"
5805 msgstr ""
5807 #: modules/access/alsa.c:50
5808 msgid "48000 Hz"
5809 msgstr ""
5811 #: modules/access/alsa.c:50
5812 msgid "44100 Hz"
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/alsa.c:51
5816 msgid "32000 Hz"
5817 msgstr ""
5819 #: modules/access/alsa.c:51
5820 msgid "22050 Hz"
5821 msgstr ""
5823 #: modules/access/alsa.c:51
5824 msgid "24000 Hz"
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/alsa.c:51
5828 msgid "16000 Hz"
5829 msgstr ""
5831 #: modules/access/alsa.c:52
5832 msgid "11025 Hz"
5833 msgstr ""
5835 #: modules/access/alsa.c:52
5836 msgid "8000 Hz"
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/alsa.c:52
5840 msgid "4000 Hz"
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/alsa.c:56
5844 msgid "ALSA"
5845 msgstr "ALSA"
5847 #: modules/access/alsa.c:57
5848 msgid "ALSA audio capture"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/attachment.c:44
5852 msgid "Attachment"
5853 msgstr "Liite"
5855 #: modules/access/attachment.c:45
5856 msgid "Attachment input"
5857 msgstr "Liitelähde"
5859 #: modules/access/avio.h:33
5860 msgid "AVIO"
5861 msgstr ""
5863 #: modules/access/avio.h:34
5864 #, fuzzy
5865 msgid "libavformat AVIO access"
5866 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5868 #: modules/access/avio.h:44
5869 #, fuzzy
5870 msgid "libavformat AVIO access output"
5871 msgstr "libavformat-käyttölähtö"
5873 #: modules/access/bd/bd.c:54
5874 msgid "BD"
5875 msgstr "BD"
5877 #: modules/access/bd/bd.c:55
5878 msgid "Blu-ray Disc Input"
5879 msgstr ""
5881 #: modules/access/bluray.c:67
5882 msgid "Blu-ray menus"
5883 msgstr ""
5885 #: modules/access/bluray.c:68
5886 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/bluray.c:70
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Region code"
5892 msgstr "Alueen ylärivi"
5894 #: modules/access/bluray.c:71
5895 msgid ""
5896 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5897 "region code."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5902 msgid "Blu-ray"
5903 msgstr ""
5905 #: modules/access/bluray.c:88
5906 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/bluray.c:349
5910 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/bluray.c:361
5914 msgid ""
5915 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5916 "not have it."
5917 msgstr ""
5919 #: modules/access/bluray.c:367
5920 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5921 msgstr ""
5923 #: modules/access/bluray.c:369
5924 msgid "Missing AACS configuration file!"
5925 msgstr ""
5927 #: modules/access/bluray.c:371
5928 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5929 msgstr ""
5931 #: modules/access/bluray.c:373
5932 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5933 msgstr ""
5935 #: modules/access/bluray.c:375
5936 msgid "AACS Host certificate revoked."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bluray.c:377
5940 msgid "AACS MMC failed."
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/bluray.c:387
5944 msgid ""
5945 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5946 "have it."
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/bluray.c:390
5950 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5951 msgstr ""
5952 "Järjestelmäsi BD+ -purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Asetukset "
5953 "puuttuvat?"
5955 #: modules/access/bluray.c:438
5956 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5957 msgstr ""
5959 #: modules/access/bluray.c:466
5960 msgid "Blu-ray error"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/bluray.c:1189
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Top Menu"
5966 msgstr "Valikko"
5968 #: modules/access/bluray.c:1191
5969 #, fuzzy
5970 msgid "First Play"
5971 msgstr "Ensimmäinen toisto"
5973 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5974 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5975 msgid "Audio CD"
5976 msgstr "Äänilevy (CD)"
5978 #: modules/access/cdda.c:63
5979 msgid "Audio CD input"
5980 msgstr "Äänilevylähde (CD)"
5982 #: modules/access/cdda.c:69
5983 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5984 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5986 #: modules/access/cdda.c:78
5987 msgid "CDDB Server"
5988 msgstr "CDDB-palvelin"
5990 #: modules/access/cdda.c:79
5991 msgid "Address of the CDDB server to use."
5992 msgstr "Käytettävän CDDB-palvelimen osoite."
5994 #: modules/access/cdda.c:80
5995 msgid "CDDB port"
5996 msgstr "CDDB-portti"
5998 #: modules/access/cdda.c:81
5999 msgid "CDDB Server port to use."
6000 msgstr "Käytettävä CDDB-palvelimen portti."
6002 #: modules/access/cdda.c:487
6003 #, c-format
6004 msgid "Audio CD - Track %02i"
6005 msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
6007 #: modules/access/dc1394.c:51
6008 msgid "DC1394"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dc1394.c:52
6012 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6013 msgstr ""
6015 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6016 #, fuzzy
6017 msgid "DCP"
6018 msgstr "SDP"
6020 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Digital Cinema Package module"
6023 msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
6025 #: modules/access/decklink.cpp:46
6026 msgid "Input card to use"
6027 msgstr "Käytettävä tulokortti"
6029 #: modules/access/decklink.cpp:48
6030 msgid ""
6031 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6032 "0."
6033 msgstr ""
6034 "Käytettävä DeckLink-kaappauskortti, jos järjestelmässä on useita. Korttien "
6035 "numerointi alkaa nollasta."
6037 #: modules/access/decklink.cpp:51
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6040 msgstr "Haluttu videon kaappausmoodi"
6042 #: modules/access/decklink.cpp:53
6043 msgid ""
6044 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6045 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6046 msgstr ""
6047 "Haluttu videon kaappausmoodi DeckLink-tallennukselle. Tämän arvo on FOURCC-"
6048 "koodi tekstinä, esim. \"ntsc\"."
6050 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6051 msgid "Audio connection"
6052 msgstr "Ääniliitäntä"
6054 #: modules/access/decklink.cpp:59
6055 msgid ""
6056 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6057 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6058 msgstr ""
6059 "Ääniliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennukselle. Mahdolliset valinnat: "
6060 "\"embedded\" (sulautettu), \"aesebu\" (AES/EBU digitaalinen), \"analog"
6061 "\" (analoginen). Jätä tämä asetus tyhjäksi käyttääksesi kortin määräämää "
6062 "oletusarvoa."
6064 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6065 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6066 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6067 msgstr "Äänen näytteistystaajuus (Hz)"
6069 #: modules/access/decklink.cpp:65
6070 msgid ""
6071 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6072 msgstr ""
6073 "Äänen näytteistystaajuus (hertseinä) DeckLink-tallennukselle. Arvo 0 kytkee "
6074 "äänen tallennuksen pois päältä."
6076 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6077 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6078 msgid "Number of audio channels"
6079 msgstr "Äänikanavien määrä"
6081 #: modules/access/decklink.cpp:70
6082 msgid ""
6083 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6084 "disables audio input."
6085 msgstr ""
6086 "Kuinka monta äänikanavaa kaapataan DeckLink-tallennuksessa. Tämän arvon "
6087 "täytyy olla 2, 8 tai 16. Erityisarvo 0 kytkee äänen tallennuksen pois päältä."
6089 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6090 msgid "Video connection"
6091 msgstr "Videoliitäntä"
6093 #: modules/access/decklink.cpp:75
6094 msgid ""
6095 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6096 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6097 msgstr ""
6098 "Videoliitäntä, jota käytetään DeckLink-tallennuksessa. Mahdolliset valinnat: "
6099 "\"sdi\", \"opticalsdi\" (optinen SDI), \"component\" (komponentti), "
6100 "\"composite\" (komposiitti), \"svideo\" (S-video). Jätä tämä asetus tyhjäksi "
6101 "käyttääksesi kortin määräämää oletusarvoa."
6103 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6104 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6105 msgid "SDI"
6106 msgstr "SDI"
6108 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6109 msgid "HDMI"
6110 msgstr "HDMI"
6112 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6113 msgid "Optical SDI"
6114 msgstr "Optinen SDI"
6116 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6117 msgid "Component"
6118 msgstr "Komponentti"
6120 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6121 msgid "Composite"
6122 msgstr "Komposiitti"
6124 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6125 msgid "S-video"
6126 msgstr "S-video"
6128 #: modules/access/decklink.cpp:91
6129 msgid "Embedded"
6130 msgstr "Sulautettu"
6132 #: modules/access/decklink.cpp:91
6133 msgid "AES/EBU"
6134 msgstr "AES/EBU"
6136 #: modules/access/decklink.cpp:91
6137 msgid "Analog"
6138 msgstr "Analoginen"
6140 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6141 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6142 msgstr ""
6143 "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
6145 #: modules/access/decklink.cpp:99
6146 msgid "DeckLink"
6147 msgstr "DeckLink"
6149 #: modules/access/decklink.cpp:100
6150 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6151 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI -tulo"
6153 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6154 msgid "10 bits"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6158 msgid "Closed captions 1"
6159 msgstr "Closed captions -tekstitys 1"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6162 msgid "Cable"
6163 msgstr "Kaapeli"
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6166 msgid "Antenna"
6167 msgstr "Antenni"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6170 msgid "TV"
6171 msgstr "TV"
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6174 msgid "FM radio"
6175 msgstr "FM-radio"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6178 msgid "AM radio"
6179 msgstr "AM-radio"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6182 msgid "DSS"
6183 msgstr "DSS"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6187 msgid "Video device name"
6188 msgstr "Videolaitteen nimi"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6191 msgid ""
6192 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6193 "don't specify anything, the default device will be used."
6194 msgstr ""
6195 "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
6196 "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6201 msgid "Audio device name"
6202 msgstr "Äänilaitteen nimi"
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6205 msgid ""
6206 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6207 "don't specify anything, the default device will be used. "
6208 msgstr ""
6209 "DirectShow-liitännäisen käyttämän äänilaitteen nimi. Jos tämä kohta jätetään "
6210 "tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6214 msgid "Video size"
6215 msgstr "Videon koko"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6218 msgid ""
6219 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6220 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6221 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6222 msgstr ""
6223 "DirectShow-liitännäisen näyttämän videon koko. Jos tämä kohta jätetään "
6224 "tyhjäksi, käytetään laitteen määräämää oletusarvoa. Tähän voi laittaa "
6225 "standardikoon (cif, d1, ...) tai <leveys>x<korkeus>."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6228 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6229 msgstr "Kuvasuhde n:m"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6232 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6233 msgstr "Määrää käytettävä kuvasuhde. Oletusarvo on 4:3"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6236 msgid "Video input chroma format"
6237 msgstr "Videotulon väriformaatti"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6240 msgid ""
6241 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6242 "(default), RV24, etc.)"
6243 msgstr ""
6244 "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. I420 "
6245 "(oletusarvo), RV24, jne.)"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6248 msgid "Video input frame rate"
6249 msgstr "Videotulon kuvanopeus"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6252 msgid ""
6253 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6254 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6258 msgid "Device properties"
6259 msgstr "Laitteen ominaisuudet"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6262 msgid ""
6263 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6264 msgstr ""
6265 "Näytä valitun laitteen ominaisuusikkuna ennen tietovirran käynnistämistä."
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6268 msgid "Tuner properties"
6269 msgstr "Virittimen ominaisuudet"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6272 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6273 msgstr "Näytä virittimen ominaisuuksien [kanavanvalinta]-sivu."
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6276 msgid "Tuner TV Channel"
6277 msgstr "Virittimen TV-kanava"
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6280 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6281 msgstr "Aseta TV-kanava, joka valitaan virittimestä (0 = oletusarvo)"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6284 msgid "Tuner Frequency"
6285 msgstr "Virittimen taajuus"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6288 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6289 msgstr "Tällä voi yliajaa kanava-asetuksen. Taajuus hertseinä (Hz)."
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6294 msgid "Video standard"
6295 msgstr "Videostandardi"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6298 msgid "Tuner country code"
6299 msgstr "Virittimen maakoodi"
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6302 msgid ""
6303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6304 "mapping (0 means default)."
6305 msgstr ""
6306 "Aseta virittimen maakoodi, joka määrää mitä taajuuksia kanavanumerot "
6307 "edustavat (0 = oletusarvo)."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6310 msgid "Tuner input type"
6311 msgstr "Virittimen tyyppi"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6315 msgstr "Valitse virittimen tyyppi (kaapeli/antenni)"
6317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6318 msgid "Video input pin"
6319 msgstr "Videotulon laite (pin)"
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6322 msgid ""
6323 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6324 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6325 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6326 "will not be changed."
6327 msgstr ""
6328 "Valitse videolähde, kuten komposiitti, s-video tai viritin. Koska nämä "
6329 "asetukset riippuvat laitteistosta, \"Laitteen asetukset\" -osiosta voi "
6330 "löytyä hyviä numeroita käytettäväksi tässä. Arvo -1 tarkoittaa, että "
6331 "asetuksia ei muuteta."
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6334 msgid "Audio input pin"
6335 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6338 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6339 msgstr "Valitse äänilähde. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6342 msgid "Video output pin"
6343 msgstr "Videolähdön laite (pin)"
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6346 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6347 msgstr ""
6348 "Valitse videolähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6351 msgid "Audio output pin"
6352 msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6355 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6356 msgstr "Valitse äänilähdön tyyppi. Ks. myös kohta \"Videotulon laite (pin)\". "
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6359 msgid "AM Tuner mode"
6360 msgstr "AM-viritinmoodi"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6363 msgid ""
6364 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6365 "or DSS (4)."
6366 msgstr ""
6367 "AM-viritinmoodi. Voi olla yksi seuraavista: 0 (oletus), 1 (TV), 2 (AM-"
6368 "radio), 3 (FM-radio) tai 4 (DSS)."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6371 msgid ""
6372 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6373 msgstr ""
6374 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä äänikanavia (jos asetus muuta kuin 0)"
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6377 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6378 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6379 msgid "Audio sample rate"
6380 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6383 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6384 msgstr ""
6385 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä näytteistystaajuus (jos asetus muuta kuin 0)"
6387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6388 msgid "Audio bits per sample"
6389 msgstr "Bittejä per ääninäyte"
6391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6392 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6393 msgstr ""
6394 "Valitse äänisyöte, jolla on tämä määrä bittejä per ääninäyte (jos asetus "
6395 "muuta kuin 0)"
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6398 msgid "DirectShow"
6399 msgstr "DirectShow"
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6402 msgid "DirectShow input"
6403 msgstr "DirectShow-lähde"
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6406 msgid "Configure"
6407 msgstr "Määritä asetukset"
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6411 msgid "Capture failed"
6412 msgstr "Kaappaus ei onnistunut"
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6415 msgid "No video or audio device selected."
6416 msgstr "Ei video- tai äänilaitetta valittuna."
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6419 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6420 msgstr ""
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6423 msgid ""
6424 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6428 #, c-format
6429 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6430 msgstr "Laite \"%s\" ei tue tarvittavia parametrejä."
6432 #: modules/access/dtv/access.c:36
6433 msgid "DVB adapter"
6434 msgstr "DVB-sovitin"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:38
6437 msgid ""
6438 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6439 "must be selected. Numbering starts from zero."
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:41
6443 msgid "DVB device"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:43
6447 msgid ""
6448 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6449 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6450 msgstr ""
6452 #: modules/access/dtv/access.c:45
6453 msgid "Do not demultiplex"
6454 msgstr "Vastaanota koko kanavapaketti"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:47
6457 msgid ""
6458 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6459 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6460 msgstr ""
6461 "Tavallisesti kanavapaketin (multiplex, mux) kanavointi puretaan, "
6462 "vastaanottaen ainoastaan hyödylliset ohjelmat. Tämän asetuksen päälle "
6463 "kytkeminen estää kanavoinnin purun (demultiplexing), vastaanottaen "
6464 "kanavapaketin kaikki ohjelmat."
6466 #: modules/access/dtv/access.c:50
6467 msgid "Network name"
6468 msgstr "Verkon nimi"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:51
6471 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6472 msgstr ""
6473 "Verkon yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksissa (System Tuning "
6474 "Spaces)"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:53
6477 msgid "Network name to create"
6478 msgstr "Luotavan verkon nimi"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:54
6481 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6482 msgstr ""
6483 "Luo yksilöllinen nimi järjestelmän viritysavaruuksiin (System Tuning Spaces)"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:56
6486 msgid "Frequency (Hz)"
6487 msgstr "Taajuus (Hz)"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:58
6490 msgid ""
6491 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6492 "frequency. This is required to tune the receiver."
6493 msgstr ""
6494 "TV-kanavat on ryhmitelty kanavapaketeiksi (multiplex, mux), jotka lähetetään "
6495 "eri taajuuksilla. Viritin asetetaan tässä määrätylle taajuudelle."
6497 #: modules/access/dtv/access.c:61
6498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6499 msgid "Modulation / Constellation"
6500 msgstr "Modulaatio / Konstellaatio"
6502 #: modules/access/dtv/access.c:62
6503 msgid "Layer A modulation"
6504 msgstr "Layer A -modulaatio"
6506 #: modules/access/dtv/access.c:63
6507 msgid "Layer B modulation"
6508 msgstr "Layer B -modulaatio"
6510 #: modules/access/dtv/access.c:64
6511 msgid "Layer C modulation"
6512 msgstr "Layer C -modulaatio"
6514 #: modules/access/dtv/access.c:66
6515 msgid ""
6516 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6517 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6518 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6519 msgstr ""
6520 "Digitaalinen signaali voidaan moduloida eri konstellaatioilla (riippuen "
6521 "välitysjärjestelmästä). Mikäli demodulaattori ei tunnista konstellaatiota "
6522 "automaattisesti, se joudutaan asettamaan käsin."
6524 #: modules/access/dtv/access.c:81
6525 msgid "Symbol rate (bauds)"
6526 msgstr "Symbolinopeus (baudia)"
6528 #: modules/access/dtv/access.c:83
6529 msgid ""
6530 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6531 "DVB-S and DVB-S2."
6532 msgstr ""
6533 "Symbolinopeus täytyy määrätä käsin joillekin järjestelmille; erityisesti DVB-"
6534 "C, DVB-S ja DVB-S2."
6536 #: modules/access/dtv/access.c:86
6537 msgid "Spectrum inversion"
6538 msgstr "Spektri-inversio"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:88
6541 msgid ""
6542 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6543 "be configured manually."
6544 msgstr ""
6545 "Mikäli demodulaattori ei tunnista spektri-inversiota oikein, se täytyy "
6546 "asettaa käsin. (Tämä liittyy I- ja Q-signaalien väärään keskinäiseen "
6547 "järjestykseen.)"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:94
6550 msgid "FEC code rate"
6551 msgstr "FEC:n koodinopeus"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:95
6554 msgid "High-priority code rate"
6555 msgstr "Korkean prioriteetin koodinopeus"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:96
6558 msgid "Low-priority code rate"
6559 msgstr "Matalan prioriteetin koodinopeus"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:97
6562 msgid "Layer A code rate"
6563 msgstr "Layer A -koodinopeus"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:98
6566 msgid "Layer B code rate"
6567 msgstr "Layer B -koodinopeus"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:99
6570 msgid "Layer C code rate"
6571 msgstr "Layer C -koodinopeus"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:101
6574 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6575 msgstr ""
6576 "FEC-järjestelmän koodinopeus voidaan määrätä tässä (engl. Forward Error "
6577 "Correction code rate)."
6579 #: modules/access/dtv/access.c:111
6580 msgid "Transmission mode"
6581 msgstr "Lähetysmoodi"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:119
6584 msgid "Bandwidth (MHz)"
6585 msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:124
6588 msgid "10 MHz"
6589 msgstr "10 MHz"
6591 #: modules/access/dtv/access.c:124
6592 msgid "8 MHz"
6593 msgstr "8 MHz"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:124
6596 msgid "7 MHz"
6597 msgstr "7 MHz"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:124
6600 msgid "6 MHz"
6601 msgstr "6 MHz"
6603 #: modules/access/dtv/access.c:125
6604 msgid "5 MHz"
6605 msgstr "5 MHz"
6607 #: modules/access/dtv/access.c:125
6608 msgid "1.712 MHz"
6609 msgstr "1.712 MHz"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:128
6612 msgid "Guard interval"
6613 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:136
6616 msgid "Hierarchy mode"
6617 msgstr "Hierarkiamoodi"
6619 #: modules/access/dtv/access.c:144
6620 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6621 msgstr ""
6623 #: modules/access/dtv/access.c:146
6624 msgid "Layer A segments count"
6625 msgstr "Layer A -segmenttien määrä"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:147
6628 msgid "Layer B segments count"
6629 msgstr "Layer B -segmenttien määrä"
6631 #: modules/access/dtv/access.c:148
6632 msgid "Layer C segments count"
6633 msgstr "Layer C -segmenttien määrä"
6635 #: modules/access/dtv/access.c:150
6636 msgid "Layer A time interleaving"
6637 msgstr "Layer A -aikalomitus"
6639 #: modules/access/dtv/access.c:151
6640 msgid "Layer B time interleaving"
6641 msgstr "Layer B -aikalomitus"
6643 #: modules/access/dtv/access.c:152
6644 msgid "Layer C time interleaving"
6645 msgstr "Layer C -aikalomitus"
6647 #: modules/access/dtv/access.c:154
6648 msgid "Pilot"
6649 msgstr "Pilotti"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:156
6652 msgid "Roll-off factor"
6653 msgstr "Roll-off -tekijä"
6655 #: modules/access/dtv/access.c:161
6656 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6657 msgstr "0.35 (sama kuin DVB-S:ssä)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:161
6660 msgid "0.20"
6661 msgstr "0.20"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:161
6664 msgid "0.25"
6665 msgstr "0.25"
6667 #: modules/access/dtv/access.c:164
6668 msgid "Transport stream ID"
6669 msgstr "Siirtovirran ID"
6671 #: modules/access/dtv/access.c:166
6672 msgid "Polarization (Voltage)"
6673 msgstr "Polarisaatio (Jännite)"
6675 #: modules/access/dtv/access.c:168
6676 msgid ""
6677 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6678 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6679 msgstr ""
6680 "Vastaanottimen polarisaation valitsemiseksi, yleensä järjestelmän LNB-"
6681 "alasmuuntimeen (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6682 "blokkialasmuunnin) syötetään eri suuruinen jännite."
6684 #: modules/access/dtv/access.c:171
6685 msgid "Unspecified (0V)"
6686 msgstr "Määrittämätön (0V)"
6688 #: modules/access/dtv/access.c:172
6689 msgid "Vertical (13V)"
6690 msgstr "Pystysuuntainen (13V)"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:172
6693 msgid "Horizontal (18V)"
6694 msgstr "Vaakasuuntainen (18V)"
6696 #: modules/access/dtv/access.c:173
6697 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6698 msgstr "Pyöröpolarisaatio, oikeakätinen (13V)"
6700 #: modules/access/dtv/access.c:173
6701 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6702 msgstr "Pyöröpolarisaatio, vasenkätinen (18V)"
6704 #: modules/access/dtv/access.c:175
6705 msgid "High LNB voltage"
6706 msgstr "Korkea LNB-jännite"
6708 #: modules/access/dtv/access.c:177
6709 msgid ""
6710 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6711 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6712 "Not all receivers support this."
6713 msgstr ""
6714 "Jos satelliittijärjestelmän LNB-alasmuuntimen (low noise block-"
6715 "downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) ja vastaanottimen välillä "
6716 "on pitkät kaapelit, voidaan tarvita korkeampaa jännitettä.\n"
6717 "Kaikki vastaanottimet eivät tue tätä."
6719 #: modules/access/dtv/access.c:181
6720 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6721 msgstr "Paikallisen oskillaattorin matala taajuus (kHz)"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:182
6724 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6725 msgstr "Paikallisen oskillaattorin korkea taajuus (kHz)"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:184
6728 msgid ""
6729 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6730 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6731 "RF cable is the result."
6732 msgstr ""
6733 "LNB-alasmuunnin (low noise block-downconverter; matalan kohinan "
6734 "blokkialasmuunnin) vähentää paikallisen oskillaattorin taajuuden satelliitin "
6735 "lähetystaajuudesta. Tämä tuottaa RF-kaapelissa käytettävän välitaajuuden "
6736 "(intermediate frequency; IF)."
6738 #: modules/access/dtv/access.c:187
6739 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6740 msgstr "Universaali-LNB:n kytkintaajuus (kHz)"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:189
6743 msgid ""
6744 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6745 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6746 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6747 msgstr ""
6748 "Jos satelliitin lähetystaajuus ylittää tässä määrätyn kytkintaajuuden, "
6749 "paikallisen oskillaattorin korkeaa taajuutta käytetään referenssitaajuutena. "
6750 "Tällöin kaapeliin lähetetään lisäksi automaattinen jatkuva 22kHz:n signaali."
6752 #: modules/access/dtv/access.c:192
6753 msgid "Continuous 22kHz tone"
6754 msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
6756 #: modules/access/dtv/access.c:194
6757 msgid ""
6758 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6759 "the higher frequency band from a universal LNB."
6760 msgstr ""
6761 "Kaapeliin voidaan lähettää jatkuva 22kHz:n signaali. Tämä yleensä valitsee "
6762 "korkeamman taajuusalueen universaali-LNB:stä."
6764 #: modules/access/dtv/access.c:197
6765 msgid "DiSEqC LNB number"
6766 msgstr "DiSEqC LNB -numero"
6768 #: modules/access/dtv/access.c:199
6769 msgid ""
6770 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6771 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6772 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6773 msgstr ""
6774 "Mikäli satelliittivastaanotin on kytketty useampaan LNB-alasmuuntimeen (low "
6775 "noise block-downconverter; matalan kohinan blokkialasmuunnin) käyttäen "
6776 "DiSEqC 1.0 -kytkinlaitetta, tällä voi valita oikean LNB:n (1:stä 4:ään). Jos "
6777 "DiSEqC-kytkinlaitetta ei ole, aseta tähän 0."
6779 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6781 msgid "Unspecified"
6782 msgstr "Määräämätön"
6784 #: modules/access/dtv/access.c:209
6785 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6786 msgstr ""
6788 #: modules/access/dtv/access.c:211
6789 msgid ""
6790 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6791 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6792 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6794 "be 0."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/dtv/access.c:218
6798 msgid "Network identifier"
6799 msgstr "Verkon tunniste"
6801 #: modules/access/dtv/access.c:219
6802 msgid "Satellite azimuth"
6803 msgstr "Satelliitin atsimuutti"
6805 #: modules/access/dtv/access.c:220
6806 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6807 msgstr "Satelliitin atsimuutti asteen kymmenesosina"
6809 #: modules/access/dtv/access.c:221
6810 msgid "Satellite elevation"
6811 msgstr "Satelliitin elevaatio"
6813 #: modules/access/dtv/access.c:222
6814 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6815 msgstr "Satelliitin elevaatio (korkeus) asteen kymmenesosina"
6817 #: modules/access/dtv/access.c:223
6818 msgid "Satellite longitude"
6819 msgstr "Satelliitin pituusaste"
6821 #: modules/access/dtv/access.c:225
6822 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6823 msgstr "Satelliitin pituusaste asteen kymmenesosina. Länsi on negatiivista."
6825 #: modules/access/dtv/access.c:227
6826 msgid "Satellite range code"
6827 msgstr "Satelliitin range code"
6829 #: modules/access/dtv/access.c:228
6830 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6831 msgstr ""
6832 "Satelliitin range code -tieto valmistajan mukaan, esim. DISEqC-kytkinkoodi"
6834 #: modules/access/dtv/access.c:232
6835 msgid "Major channel"
6836 msgstr "Major-kanava"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:233
6839 msgid "ATSC minor channel"
6840 msgstr "ATSC:n minor-kanava"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:234
6843 msgid "Physical channel"
6844 msgstr "Fyysinen kanava"
6846 #: modules/access/dtv/access.c:240
6847 msgid "DTV"
6848 msgstr "DTV"
6850 #: modules/access/dtv/access.c:241
6851 msgid "Digital Television and Radio"
6852 msgstr "Digitaalinen TV ja radio"
6854 #: modules/access/dtv/access.c:279
6855 msgid "Terrestrial reception parameters"
6856 msgstr "Antennivastaanoton parametrit"
6858 #: modules/access/dtv/access.c:291
6859 msgid "DVB-T reception parameters"
6860 msgstr "DVB-T-vastaanoton parametrit"
6862 #: modules/access/dtv/access.c:307
6863 msgid "ISDB-T reception parameters"
6864 msgstr "ISDB-T-vastaanoton parametrit"
6866 #: modules/access/dtv/access.c:348
6867 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6868 msgstr "Kaapeli- ja satelliittivastaanoton parametrit"
6870 #: modules/access/dtv/access.c:360
6871 msgid "DVB-S2 parameters"
6872 msgstr "DVB-S2-parametrit"
6874 #: modules/access/dtv/access.c:368
6875 msgid "ISDB-S parameters"
6876 msgstr "ISDB-S-parametrit"
6878 #: modules/access/dtv/access.c:373
6879 msgid "Satellite equipment control"
6880 msgstr "Satelliittilaitteiston kontrolli"
6882 #: modules/access/dtv/access.c:415
6883 msgid "ATSC reception parameters"
6884 msgstr "ATSC-vastaanoton parametrit"
6886 #: modules/access/dtv/access.c:471
6887 msgid "Digital broadcasting"
6888 msgstr "Digilähetykset"
6890 #: modules/access/dtv/access.c:472
6891 msgid ""
6892 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6893 "Please check the preferences."
6894 msgstr ""
6895 "Valittu digiviritin ei tue määrättyjä parametreja.\n"
6896 "Tarkista asetukset."
6898 #: modules/access/dv.c:55
6899 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dv.c:56
6903 msgid "DV"
6904 msgstr "DV"
6906 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6907 msgid "DVD angle"
6908 msgstr "DVD:n katselukulma (angle)"
6910 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6911 msgid "Default DVD angle."
6912 msgstr "DVD:n oletuskatselukulma (angle)."
6914 #: modules/access/dvdnav.c:74
6915 msgid "Start directly in menu"
6916 msgstr "Siirry heti valikkoon"
6918 #: modules/access/dvdnav.c:76
6919 msgid ""
6920 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6921 "useless warning introductions."
6922 msgstr ""
6923 "Aloita DVD:n toisto suoraan valikosta. Tämä yrittää ohittaa kaikki levyn "
6924 "alun hyödyttömät varoitukset."
6926 #: modules/access/dvdnav.c:85
6927 msgid "DVD with menus"
6928 msgstr "DVD valikolla (menus)"
6930 #: modules/access/dvdnav.c:86
6931 msgid "DVDnav Input"
6932 msgstr "DVDnav-lähde"
6934 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6935 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6936 msgid "Playback failure"
6937 msgstr "Toistovirhe"
6939 #: modules/access/dvdnav.c:332
6940 msgid ""
6941 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6942 msgstr ""
6943 "VLC ei voi asettaa DVD:n otsikkoa. On mahdollista, että koko levyn salauksen "
6944 "purkaminen ei ole onnistunut."
6946 #: modules/access/dvdread.c:75
6947 msgid "DVD without menus"
6948 msgstr "DVD ilman valikkoa"
6950 #: modules/access/dvdread.c:76
6951 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6952 msgstr "DVDRead-lähde (ei valikkotukea)"
6954 #: modules/access/dvdread.c:201
6955 #, c-format
6956 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6957 msgstr "DVDRead ei voinut avata levyä \"%s\"."
6959 #: modules/access/dvdread.c:463
6960 #, c-format
6961 msgid "DVDRead could not read block %d."
6962 msgstr "DVDRead ei voinut lukea lohkoa %d."
6964 #: modules/access/dvdread.c:531
6965 #, c-format
6966 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6967 msgstr "DVDRead ei voinut lukea %d/%d lohkosta osoitteessa 0x%02x."
6969 #: modules/access/eyetv.m:56
6970 msgid "Channel number"
6971 msgstr "Kanavan numero"
6973 #: modules/access/eyetv.m:58
6974 msgid ""
6975 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6976 "for Composite input"
6977 msgstr ""
6978 "EyeTV:n ohjelman numero. Voit myös käyttää 0 = viimeisin kanava, -1 = S-"
6979 "Video-tulo, -2 = komposiittitulo."
6981 #: modules/access/eyetv.m:63
6982 msgid "EyeTV input"
6983 msgstr "EyeTV-lähde"
6985 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6986 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6987 #: modules/access/vdr.c:535
6988 msgid "File reading failed"
6989 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
6991 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6994 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
6996 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6999 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa (%m)."
7001 #: modules/access/fs.c:33
7002 msgid "Subdirectory behavior"
7003 msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
7005 #: modules/access/fs.c:35
7006 msgid ""
7007 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7008 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7009 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7010 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7011 msgstr ""
7012 "Valitse, miten alihakemistot käyttäytyvät soittolistassa. \n"
7013 "Ei mikään: alihakemistot eivät näy soittolistassa, \n"
7014 "Piilota: alihakemistot näkyvät, mutta aukeavat vasta ensimmäisestä "
7015 "soitosta, \n"
7016 "Laajenna: kaikki alihakemistot näytetään heti.\n"
7018 #: modules/access/fs.c:42
7019 msgid "Collapse"
7020 msgstr ""
7022 #: modules/access/fs.c:42
7023 msgid "Expand"
7024 msgstr ""
7026 #: modules/access/fs.c:44
7027 msgid "Ignored extensions"
7028 msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
7030 #: modules/access/fs.c:46
7031 msgid ""
7032 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7033 "directory.\n"
7034 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7035 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7036 msgstr ""
7037 "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
7038 "soittolistaan hakemistoa avattaessa.\n"
7039 "Tämä on hyödyllistä, jos esimerkiksi lisäät soittolistalle hakemiston, joka "
7040 "sisältää soittolistatiedostoja. Voit käyttää tässä pilkulla erotettua listaa "
7041 "tiedostopäätteistä, jotka jätetään huomiotta."
7043 #: modules/access/fs.c:53
7044 msgid ""
7045 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7046 msgstr ""
7048 #: modules/access/fs.c:54
7049 msgid ""
7050 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7051 "does not take the current language's collation rules into account."
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/fs.c:55
7055 msgid "Do not sort the items."
7056 msgstr ""
7058 #: modules/access/fs.c:57
7059 msgid "Directory sort order"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/fs.c:59
7063 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7064 msgstr ""
7066 #: modules/access/fs.c:62
7067 msgid "File input"
7068 msgstr "Tiedostolähde"
7070 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7071 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7072 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7073 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7076 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7077 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7078 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7079 msgid "File"
7080 msgstr "Tiedosto"
7082 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7083 msgid "Directory"
7084 msgstr "Hakemisto"
7086 #: modules/access/ftp.c:65
7087 msgid "FTP user name"
7088 msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
7090 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7091 msgid "User name that will be used for the connection."
7092 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
7094 #: modules/access/ftp.c:68
7095 msgid "FTP password"
7096 msgstr "FTP-salasana"
7098 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7099 msgid "Password that will be used for the connection."
7100 msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
7102 #: modules/access/ftp.c:71
7103 msgid "FTP account"
7104 msgstr "FTP-tili"
7106 #: modules/access/ftp.c:72
7107 msgid "Account that will be used for the connection."
7108 msgstr "Käyttäjätunnus, jota käytetään yhteyden avaamiseen."
7110 #: modules/access/ftp.c:77
7111 msgid "FTP input"
7112 msgstr "FTP-lähde"
7114 #: modules/access/ftp.c:93
7115 msgid "FTP upload output"
7116 msgstr "FTP-käyttölähtö"
7118 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7119 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7120 msgid "Network interaction failed"
7121 msgstr "Verkkovirhe"
7123 #: modules/access/ftp.c:321
7124 msgid "VLC could not connect with the given server."
7125 msgstr "VLC ei voinut avata yhteyttä annettuun palvelimeen."
7127 #: modules/access/ftp.c:337
7128 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7129 msgstr "VLC:n yhteysyritys annettuun palvelimeen evättiin (rejected)."
7131 #: modules/access/ftp.c:461
7132 msgid "Your account was rejected."
7133 msgstr "Käyttäjätunnus ei kelpaa."
7135 #: modules/access/ftp.c:470
7136 msgid "Your password was rejected."
7137 msgstr "Salasana ei kelpaa."
7139 #: modules/access/ftp.c:477
7140 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7141 msgstr "Yhteysyritys palvelimeen evättiin (rejected)."
7143 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7144 msgid "GnomeVFS input"
7145 msgstr "GnomeVFS-lähde"
7147 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7148 msgid "HTTP proxy"
7149 msgstr "HTTP-välityspalvelin"
7151 #: modules/access/http.c:66
7152 msgid ""
7153 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7154 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7155 msgstr ""
7156 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7157 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7158 "'http_proxy'."
7160 #: modules/access/http.c:70
7161 msgid "HTTP proxy password"
7162 msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
7164 #: modules/access/http.c:72
7165 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7166 msgstr ""
7167 "Jos HTTP-välityspalvelimesi tarvitsee salasanan, voit määrätä sen tässä."
7169 #: modules/access/http.c:74
7170 msgid "Auto re-connect"
7171 msgstr "Yhdistä uudelleen automaattisesti"
7173 #: modules/access/http.c:76
7174 msgid ""
7175 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7176 msgstr ""
7177 "Yritä yhdistää HTTP-virtaan uudelleen, mikäli yhteys katkeaa "
7178 "odottamattomasti."
7180 #: modules/access/http.c:79
7181 msgid "Continuous stream"
7182 msgstr "Jatkuva tietovirta"
7184 #: modules/access/http.c:80
7185 msgid ""
7186 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7187 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7188 "other types of HTTP streams."
7189 msgstr ""
7190 "Tämän avulla VLC voi lukea tiedostoa, jota päivitetään jatkuvasti (esim. JPG-"
7191 "kuva web-palvelimella). Tätä ei kannata kytkeä globaalisti päälle, koska se "
7192 "estää kaikkien muunlaisten HTTP-virtojen toimimisen oikein."
7194 #: modules/access/http.c:85
7195 msgid "Forward Cookies"
7196 msgstr "Lähetä keksit eteenpäin"
7198 #: modules/access/http.c:86
7199 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7200 msgstr "Lähetä keksit (cookies) eteenpäin HTTP-uudelleenohjausten yli."
7202 #: modules/access/http.c:88
7203 msgid "HTTP referer value"
7204 msgstr "HTTP-viittaaja (referer)"
7206 #: modules/access/http.c:89
7207 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7208 msgstr ""
7209 "Aseta HTTP-viittaaja (referer), simuloiden saapumista toiselta web-sivulta."
7211 #: modules/access/http.c:91
7212 msgid "User Agent"
7213 msgstr "HTTP-agentti"
7215 #: modules/access/http.c:92
7216 msgid ""
7217 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7218 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7219 "can only be specified per input item, not globally."
7220 msgstr ""
7222 #: modules/access/http.c:98
7223 msgid "HTTP input"
7224 msgstr "HTTP-lähde"
7226 #: modules/access/http.c:100
7227 msgid "HTTP(S)"
7228 msgstr "HTTP(S)"
7230 #: modules/access/http.c:458
7231 msgid "HTTP authentication"
7232 msgstr "HTTP-todentaminen"
7234 #: modules/access/http.c:459
7235 #, c-format
7236 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7237 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana alueeseen %s."
7239 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7240 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7241 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7242 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7243 msgid "Dummy"
7244 msgstr "Lume"
7246 #: modules/access/idummy.c:43
7247 msgid "Dummy input"
7248 msgstr "Lumetulo"
7250 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7251 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7252 msgid "ID"
7253 msgstr "Tunniste"
7255 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7256 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7257 msgstr "Aseta alkeisvirran tunniste (ES ID)"
7259 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7260 msgid "Group"
7261 msgstr "Ryhmä"
7263 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7264 msgid "Set the group of the elementary stream"
7265 msgstr "Aseta alkeisvirran ryhmä"
7267 #: modules/access/imem.c:57
7268 msgid "Category"
7269 msgstr "Kategoria"
7271 #: modules/access/imem.c:59
7272 msgid "Set the category of the elementary stream"
7273 msgstr "Aseta alkeisvirran kategoria"
7275 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7276 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7277 msgid "Unknown"
7278 msgstr "Tuntematon"
7280 #: modules/access/imem.c:64
7281 msgid "Data"
7282 msgstr "Data"
7284 #: modules/access/imem.c:69
7285 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7286 msgstr "Aseta alkeisvirran koodekki"
7288 #: modules/access/imem.c:73
7289 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7290 msgstr "Alkeisvirran kieli, ISO639-maakoodina"
7292 #: modules/access/imem.c:77
7293 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7294 msgstr "Äänialkeisvirran näytteistystaajuus"
7296 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7297 msgid "Channels count"
7298 msgstr "Kanavien määrä"
7300 #: modules/access/imem.c:81
7301 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7302 msgstr "Äänikanavien määrä äänialkeisvirrassa"
7304 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7305 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7307 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7308 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7309 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7311 msgid "Width"
7312 msgstr "Leveys"
7314 #: modules/access/imem.c:84
7315 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7316 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen leveys"
7318 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7319 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7320 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7321 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7323 msgid "Height"
7324 msgstr "Korkeus"
7326 #: modules/access/imem.c:87
7327 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7328 msgstr "Video- tai tekstitysalkeisvirtojen korkeus"
7330 #: modules/access/imem.c:89
7331 msgid "Display aspect ratio"
7332 msgstr "Näytön kuvasuhde"
7334 #: modules/access/imem.c:91
7335 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7336 msgstr "Videoalkeisvirran näytön kuvasuhde"
7338 #: modules/access/imem.c:95
7339 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7340 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (frame rate)"
7342 #: modules/access/imem.c:97
7343 msgid "Callback cookie string"
7344 msgstr "Takaisinkutsun keksimerkkijono"
7346 #: modules/access/imem.c:99
7347 msgid "Text identifier for the callback functions"
7348 msgstr "Tekstitunniste takaisinkutsufunktioille (callback cookie string)."
7350 #: modules/access/imem.c:101
7351 msgid "Callback data"
7352 msgstr "Takaisinkutsudata"
7354 #: modules/access/imem.c:103
7355 msgid "Data for the get and release functions"
7356 msgstr "Data get- ja release-funktioille."
7358 #: modules/access/imem.c:105
7359 msgid "Get function"
7360 msgstr "Get-funktio"
7362 #: modules/access/imem.c:107
7363 msgid "Address of the get callback function"
7364 msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7366 #: modules/access/imem.c:109
7367 msgid "Release function"
7368 msgstr "Release-funktio"
7370 #: modules/access/imem.c:111
7371 msgid "Address of the release callback function"
7372 msgstr "Release-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
7374 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7376 msgid "Size"
7377 msgstr "Koko"
7379 #: modules/access/imem.c:115
7380 msgid "Size of stream in bytes"
7381 msgstr "Tietovirran koko tavuina"
7383 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7384 msgid "Memory input"
7385 msgstr "Muistilähde"
7387 #: modules/access/jack.c:59
7388 msgid "Pace"
7389 msgstr "Tahti (pace)"
7391 #: modules/access/jack.c:61
7392 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7393 msgstr "Lue äänivirtaa VLC:n tahtiin (pace) Jackin tahdin sijaan."
7395 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7396 msgid "Auto connection"
7397 msgstr "Automaattiyhteys"
7399 #: modules/access/jack.c:64
7400 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7401 msgstr "Yhdistä automaattisesti VLC:n tuloportit vapaisiin lähtöportteihin."
7403 #: modules/access/jack.c:67
7404 msgid "JACK audio input"
7405 msgstr "JACK-äänilähde"
7407 #: modules/access/jack.c:69
7408 msgid "JACK Input"
7409 msgstr "JACK-lähde"
7411 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7412 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7413 msgid "Link #"
7414 msgstr "Linkin #"
7416 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7417 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7418 msgid ""
7419 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7420 "0)."
7421 msgstr ""
7422 "Tällä voit valita, mitä kortin linkeistä käytetään tallennukseen (numerointi "
7423 "alkaa nollasta)."
7425 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7426 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7427 msgid "Video ID"
7428 msgstr "Videon ID"
7430 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7431 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7432 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7433 msgstr "Tällä voit asettaa videon ES ID:n (alkeisvirran tunniste)."
7435 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7436 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7437 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7438 msgstr "Tällä voit pakottaa videon kuvasuhteen."
7440 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7441 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7442 msgid "Audio configuration"
7443 msgstr "Ääniasetukset"
7445 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7446 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7447 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7448 msgstr "Tällä voit asettaa ääniasetukset (id=ryhmä,pair:id=ryhmä,pair...)."
7450 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7451 msgid "HD-SDI Input"
7452 msgstr "HD-SDI-lähde"
7454 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7455 msgid "HD-SDI"
7456 msgstr "HD-SDI"
7458 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7459 msgid "Teletext configuration"
7460 msgstr "Teletext-asetukset"
7462 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7463 msgid ""
7464 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7465 msgstr ""
7466 "Tällä voit tehdä Teletext-asetukset (id=rivi1-riviN molemmissa kentissä "
7467 "(fields))."
7469 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7470 msgid "Teletext language"
7471 msgstr "Teletext-kieli"
7473 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7474 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7475 msgstr "Teletextin kielivalinta (sivu=kieli/tyyppi,...)."
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7478 msgid "SDI Input"
7479 msgstr "SDI-lähde"
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7482 msgid "SDI Demux"
7483 msgstr "SDI-kanavoinninpurku"
7485 #: modules/access/live555.cpp:78
7486 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7487 msgstr "Kasenna -RTSP-murre"
7489 #: modules/access/live555.cpp:79
7490 msgid ""
7491 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7492 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7493 "RTSP servers."
7494 msgstr ""
7495 "Kasenna-palvelimet käyttävät vanhaa ja epästandardia murretta RTSP-"
7496 "protokollasta. Jos tämä on päällä, VLC yrittää käyttää tätä murretta, mutta "
7497 "silloin yhdistäminen tavallisiin RTSP-palvelimiin ei ole mahdollista."
7499 #: modules/access/live555.cpp:83
7500 msgid "WMServer RTSP dialect"
7501 msgstr "WMServer -RTSP-murre"
7503 #: modules/access/live555.cpp:84
7504 msgid ""
7505 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7506 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7507 msgstr ""
7508 "WMServer-palvelimet käyttävät epästandardia murretta RTSP-protokollasta. Jos "
7509 "tämä on päällä, VLC tekee RTSP-optioista tiettyjä olettamuksia RFC 2326 -"
7510 "suositusten vastaisesti."
7512 #: modules/access/live555.cpp:88
7513 msgid "RTSP user name"
7514 msgstr "RTSP-käyttäjätunnus"
7516 #: modules/access/live555.cpp:89
7517 msgid ""
7518 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7519 "the url."
7520 msgstr ""
7521 "Asettaa yhteyteen käytettävän käyttäjätunnuksen, jos käyttäjätunnus- ja "
7522 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7524 #: modules/access/live555.cpp:91
7525 msgid "RTSP password"
7526 msgstr "RTSP-salasana"
7528 #: modules/access/live555.cpp:92
7529 msgid ""
7530 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7531 "the url."
7532 msgstr ""
7533 "Asettaa yhteyteen käytettävän salasanan, jos käyttäjätunnus- ja "
7534 "salasanatietoa ei ole asetettu URL-osoitteessa."
7536 #: modules/access/live555.cpp:94
7537 msgid "RTSP frame buffer size"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/live555.cpp:95
7541 msgid ""
7542 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7543 "broken pictures due to too small buffer."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/live555.cpp:101
7547 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7548 msgstr "RTP/RTSP/SDP-kanavoinninpurkaja (käyttäen Live555:ttä)"
7550 #: modules/access/live555.cpp:110
7551 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7552 msgstr "RTSP/RTP:n käyttö ja kanavoinninpurku"
7554 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7555 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7556 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7557 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
7559 #: modules/access/live555.cpp:119
7560 msgid "Client port"
7561 msgstr "Asiakasportti"
7563 #: modules/access/live555.cpp:120
7564 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7565 msgstr "Istunnon RTP-lähteessä käytettävä portti"
7567 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7568 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7569 msgstr "Pakota multicast RTP RTSP:n kautta"
7571 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7572 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7573 msgstr "Käytä RTSP:tä ja RTP:tä HTTP:n päällä"
7575 #: modules/access/live555.cpp:130
7576 msgid "HTTP tunnel port"
7577 msgstr "HTTP-tunnelin portti"
7579 #: modules/access/live555.cpp:131
7580 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7581 msgstr "HTTP:n päällä käytettävän RTSP/RTP-yhteyden portti"
7583 #: modules/access/live555.cpp:630
7584 msgid "RTSP authentication"
7585 msgstr "RTSP-todennus"
7587 #: modules/access/live555.cpp:631
7588 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7589 msgstr "Anna oikea käyttäjänimi ja salasana."
7591 #: modules/access/live555.cpp:655
7592 msgid "RTSP connection failed"
7593 msgstr ""
7595 #: modules/access/live555.cpp:656
7596 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7597 msgstr ""
7599 #: modules/access/mms/mms.c:49
7600 msgid "Force selection of all streams"
7601 msgstr "Pakota kaikkien tietovirtojen valinta"
7603 #: modules/access/mms/mms.c:51
7604 msgid ""
7605 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7606 "You can choose to select all of them."
7607 msgstr ""
7608 "MMS-virrat voivat sisältää useita alkeisvirtoja eri bittinopeuksilla "
7609 "(bitrates). Voit kytkeä tämän päälle, jos haluat valita ne kaikki."
7611 #: modules/access/mms/mms.c:54
7612 msgid "Maximum bitrate"
7613 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
7615 #: modules/access/mms/mms.c:56
7616 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7617 msgstr ""
7618 "Valitse tietovirta, jolla on suurin tässä annettua arvoa pienempi "
7619 "bittinopeus."
7621 #: modules/access/mms/mms.c:60
7622 msgid ""
7623 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7624 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7625 "tried."
7626 msgstr ""
7627 "Käytettävä HTTP-välityspalvelin, muodossa 'http://[käyttäjä@]palvelin."
7628 "jokindomain:portti/'. Mikäli tyhjä, VLC yrittää käyttää ympäristömuuttujaa "
7629 "'http_proxy'."
7631 #: modules/access/mms/mms.c:64
7632 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7633 msgstr "TCP/UDP-aikakatkaisu (ms)"
7635 #: modules/access/mms/mms.c:65
7636 msgid ""
7637 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7638 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7639 msgstr ""
7640 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
7641 "katkaistaan. Huomaa, että tehdään 10 uudelleenyritystä, ennen kuin "
7642 "luovutetaan lopullisesti."
7644 #: modules/access/mms/mms.c:69
7645 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7646 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) -lähde"
7648 #: modules/access/mtp.c:57
7649 msgid "MTP input"
7650 msgstr "MTP-lähde"
7652 #: modules/access/mtp.c:58
7653 msgid "MTP"
7654 msgstr "MTP"
7656 #: modules/access/mtp.c:196
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "VLC could not read the file: %s"
7659 msgstr "VLC ei voinut lukea tiedostoa."
7661 #: modules/access/mtp.c:287
7662 #, fuzzy, c-format
7663 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7664 msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
7666 #: modules/access/oss.c:66
7667 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7668 msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
7670 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7671 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7672 msgid "Samplerate"
7673 msgstr "Näytteistystaajuus"
7675 #: modules/access/oss.c:69
7676 msgid ""
7677 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7678 "48000)"
7679 msgstr ""
7680 "Tallennettavan äänen näytteistystaajuus Hz:nä (esim. 11025, 22050, 44100, "
7681 "48000)"
7683 #: modules/access/oss.c:76
7684 msgid "OSS"
7685 msgstr "OSS"
7687 #: modules/access/oss.c:77
7688 msgid "OSS input"
7689 msgstr "OSS-lähde"
7691 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7692 msgid "Dummy stream output"
7693 msgstr "Lumekäyttölähtö"
7695 #: modules/access_output/file.c:68
7696 msgid "Overwrite existing file"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access_output/file.c:70
7700 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access_output/file.c:71
7704 msgid "Append to file"
7705 msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
7707 #: modules/access_output/file.c:72
7708 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7709 msgstr ""
7710 "Lisää tiedoston loppuun, jos se on jo olemasssa, tiedoston korvaamisen "
7711 "sijaan."
7713 #: modules/access_output/file.c:74
7714 msgid "Format time and date"
7715 msgstr ""
7717 #: modules/access_output/file.c:75
7718 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7719 msgstr ""
7721 #: modules/access_output/file.c:77
7722 msgid "Synchronous writing"
7723 msgstr "Välitön kirjoitus"
7725 #: modules/access_output/file.c:78
7726 msgid "Open the file with synchronous writing."
7727 msgstr "Avaa tiedoston välittömän kirjoituksen moodissa (synchronous write)."
7729 #: modules/access_output/file.c:81
7730 msgid "File stream output"
7731 msgstr "Tiedostokäyttölähtö"
7733 #: modules/access_output/file.c:206
7734 msgid ""
7735 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7736 "overridden and its content will be lost."
7737 msgstr ""
7739 #: modules/access_output/file.c:209
7740 msgid "Keep existing file"
7741 msgstr ""
7743 #: modules/access_output/file.c:210
7744 msgid "Overwrite"
7745 msgstr ""
7747 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7749 msgid "Username"
7750 msgstr "Käyttäjätunnus"
7752 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7753 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7754 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava käyttäjätunnus."
7756 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7757 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7759 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7760 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7761 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7762 msgid "Password"
7763 msgstr "Salasana"
7765 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7766 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7767 msgstr "Tietovirran käyttämiseen tarvittava salasana."
7769 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7770 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7771 msgid "Mime"
7772 msgstr "Mime"
7774 #: modules/access_output/http.c:59
7775 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7776 msgstr ""
7777 "Palvelimen palauttama MIME-koodi (tunnistetaan automaattisesti jos ei "
7778 "määrätty)."
7780 #: modules/access_output/http.c:61
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Metacube"
7783 msgstr "Meta+"
7785 #: modules/access_output/http.c:62
7786 msgid ""
7787 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access_output/http.c:67
7791 msgid "HTTP stream output"
7792 msgstr "HTTP-käyttölähtö"
7794 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7795 msgid "Segment length"
7796 msgstr "Segmentin pituus"
7798 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7799 msgid "Length of TS stream segments"
7800 msgstr "TS-tietovirran segmenttien pituus"
7802 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7803 msgid "Split segments anywhere"
7804 msgstr "Katkaise segmentti mistä vain"
7806 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7807 msgid ""
7808 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7809 msgstr ""
7810 "Älä vaadi avainkuvaa ennen segmentin katkaisua. Tarvitaan tietovirroille, "
7811 "joissa on vain ääni."
7813 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7814 msgid "Number of segments"
7815 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7817 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7818 msgid "Number of segments to include in index"
7819 msgstr "Montako segmenttiä sisällytetään indeksiin"
7821 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7822 msgid "Allow cache"
7823 msgstr ""
7825 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7826 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7827 msgstr ""
7829 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7830 msgid "Index file"
7831 msgstr "Indeksitiedosto"
7833 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7834 msgid "Path to the index file to create"
7835 msgstr "Luotavan indeksitiedoston polku"
7837 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7838 msgid "Full URL to put in index file"
7839 msgstr "Indeksitiedostoon laitettava täysi URL"
7841 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7842 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7843 msgstr ""
7844 "Täysi URL, joka kirjoitetaan indeksitiedostoon. Käytä #-merkkejä ilmaisemaan "
7845 "segmentin numeroa."
7847 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7848 msgid "Delete segments"
7849 msgstr "Poista segmentit"
7851 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7852 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7853 msgstr "Poista vanhat segmentit, joita ei enää tarvita"
7855 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7856 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7857 msgstr "Käytä kanavoijan nopeudensäätömekanismia (rate control)"
7859 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7860 msgid "AES key URI to place in playlist"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7864 msgid "AES key file"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7868 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7872 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7876 msgid ""
7877 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7878 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7879 "segment."
7880 msgstr ""
7882 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7883 msgid "Use randomized IV for encryption"
7884 msgstr ""
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7887 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7888 msgstr ""
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Number of first segment"
7893 msgstr "Segmenttien lukumäärä"
7895 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7896 #, fuzzy
7897 msgid "The number of the first segment generated"
7898 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
7900 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7901 msgid "HTTP Live streaming output"
7902 msgstr "HTTP Live -käyttölähtö"
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7905 msgid "LiveHTTP"
7906 msgstr "LiveHTTP"
7908 #: modules/access_output/shout.c:64
7909 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7910 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7911 msgid "Stream name"
7912 msgstr "Suoratoiston nimi"
7914 #: modules/access_output/shout.c:65
7915 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7916 msgstr ""
7917 "Nimi, joka tälle suoratoistolle/kanavalle annetaan shoutcast/icecast -"
7918 "palvelimella."
7920 #: modules/access_output/shout.c:68
7921 msgid "Stream description"
7922 msgstr "Suoratoiston kuvaus"
7924 #: modules/access_output/shout.c:69
7925 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7926 msgstr ""
7927 "Voit laittaa tähän kuvauksen lähetettävästä suoratoistosta, tai tietoa "
7928 "kanavastasi."
7930 #: modules/access_output/shout.c:72
7931 msgid "Stream MP3"
7932 msgstr "Lähetä MP3:na"
7934 #: modules/access_output/shout.c:73
7935 msgid ""
7936 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7937 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7938 "shoutcast/icecast server."
7939 msgstr ""
7940 "Yleensä shoutcast-moduulille syötetään Ogg-suoratoistoa. On myös mahdollista "
7941 "lähettää MP3-suoratoistovirtaa, joten voit ohjata eteenpäin MP3-virran "
7942 "shoutcast/icecast -palvelimelle käyttämällä tätä asetusta."
7944 #: modules/access_output/shout.c:82
7945 msgid "Genre description"
7946 msgstr "Tyylilaji"
7948 #: modules/access_output/shout.c:83
7949 msgid "Genre of the content. "
7950 msgstr "Sisällön tyylilaji (musikkilaji, genre). "
7952 #: modules/access_output/shout.c:85
7953 msgid "URL description"
7954 msgstr "Kuvaus-URL"
7956 #: modules/access_output/shout.c:86
7957 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7958 msgstr ""
7959 "Verkko-osoite (URL), josta löytyy tietoa tästä suoratoistostasi tai "
7960 "kanavastasi. "
7962 #: modules/access_output/shout.c:93
7963 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7964 msgstr "Transkoodatun tietovirran bittinopeustieto. "
7966 #: modules/access_output/shout.c:96
7967 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7968 msgstr "Transkoodatun tietovirran näytteistystaajuustieto. "
7970 #: modules/access_output/shout.c:98
7971 msgid "Number of channels"
7972 msgstr "Kanavien määrä"
7974 #: modules/access_output/shout.c:99
7975 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7976 msgstr "Transkoodatun tietovirran kanavien määrätieto. "
7978 #: modules/access_output/shout.c:101
7979 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7980 msgstr "Ogg Vorbiksen laatu"
7982 #: modules/access_output/shout.c:102
7983 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7984 msgstr "Tieto transkoodatun tietovirran Ogg Vorbis -laadusta. "
7986 #: modules/access_output/shout.c:104
7987 msgid "Stream public"
7988 msgstr "Julkinen suoratoisto"
7990 #: modules/access_output/shout.c:105
7991 msgid ""
7992 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7993 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7994 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7995 msgstr ""
7996 "Julkaise palvelin icecast/shoutcast -sivuston 'Keltaisilla "
7997 "Sivuilla' (listaus saatavilla olevista suoratoistoista). Vaatii "
7998 "bittinopeustiedon shoutcastille. Vaatii Ogg-suoratoiston käytön icecastille."
8000 #: modules/access_output/shout.c:111
8001 msgid "IceCAST output"
8002 msgstr "IceCAST-lähtö"
8004 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8005 msgid "Caching value (ms)"
8006 msgstr "Välimuistin koko (ms)"
8008 #: modules/access_output/udp.c:64
8009 msgid ""
8010 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8011 "milliseconds."
8012 msgstr ""
8013 "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. Asetetaan "
8014 "millisekunteina."
8016 #: modules/access_output/udp.c:67
8017 msgid "Group packets"
8018 msgstr "Ryhmitä paketit"
8020 #: modules/access_output/udp.c:68
8021 msgid ""
8022 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8023 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8024 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8025 msgstr ""
8026 "Paketit voidaan lähettää yksi kerrallaan oikeaan aikaan, tai ryhminä. Voit "
8027 "valita, montako pakettia lähetetään kerrallaan. Tämä vähentää ajastukseen "
8028 "liittyvää järjestelmäkuormaa, mistä voi olla apua jos järjestelmä on "
8029 "raskaasti kuormitettu."
8031 #: modules/access_output/udp.c:75
8032 msgid "UDP stream output"
8033 msgstr "UDP-käyttölähtö"
8035 #: modules/access/pulse.c:35
8036 msgid ""
8037 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8038 "open a specific source named SOURCE."
8039 msgstr ""
8040 "Käytä pulse:// avataksesi PulseAudion oletusäänilähteen, tai pulse://LÄHDE "
8041 "avataksesi tietyn lähteen nimeltä LÄHDE."
8043 #: modules/access/pulse.c:42
8044 msgid "PulseAudio"
8045 msgstr "PulseAudio"
8047 #: modules/access/pulse.c:43
8048 msgid "PulseAudio input"
8049 msgstr "PulseAudio-tulo"
8051 #: modules/access/qtcapture.m:45
8052 msgid "Video Capture width"
8053 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
8055 #: modules/access/qtcapture.m:46
8056 msgid "Video Capture width in pixel"
8057 msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys pikseleinä"
8059 #: modules/access/qtcapture.m:47
8060 msgid "Video Capture height"
8061 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
8063 #: modules/access/qtcapture.m:48
8064 msgid "Video Capture height in pixel"
8065 msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus pikseleinä"
8067 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8068 msgid "Quicktime Capture"
8069 msgstr "Quicktime-kaappaus"
8071 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8072 msgid "No Input device found"
8073 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
8075 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8076 #: modules/access/avcapture.m:318
8077 msgid ""
8078 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8079 "check your connectors and drivers."
8080 msgstr ""
8081 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
8082 "ajurit."
8084 #: modules/access/rdp.c:65
8085 msgid "RDP auth username"
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/rdp.c:66
8089 msgid "RDP auth password"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/rdp.c:67
8093 msgid "RDP Password"
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/rdp.c:68
8097 msgid "Encrypted connexion"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/rdp.c:70
8101 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/rdp.c:81
8105 msgid "RDP"
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/rdp.c:85
8109 msgid "RDP Remote Desktop"
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8113 msgid "RTCP (local) port"
8114 msgstr "RTCP (paikallinen) portti"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8117 msgid ""
8118 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8119 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8120 msgstr ""
8121 "RTCP-paketteja otetaan vastaan tässä siirtoprotokollan portissa. Jos 0, niin "
8122 "käytetään yhdistettyä (multiplexed) RTP/RTCP:tä."
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8125 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8126 msgstr "SRTP-avain (heksaluku)"
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8129 msgid ""
8130 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8131 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8135 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8136 msgstr "SRTP-suola (heksaluku)"
8138 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8139 msgid ""
8140 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8141 "character-long hexadecimal string."
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8145 msgid "Maximum RTP sources"
8146 msgstr "RTP-lähteiden maksimi"
8148 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8149 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8150 msgstr "Montako erillistä aktiivista RTP-lähdettä sallitaan kerrallaan."
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8153 msgid "RTP source timeout (sec)"
8154 msgstr "RTP-lähteen aikakatkaisu (sekuntia)"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8157 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8158 msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8161 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8162 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroero"
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8165 msgid ""
8166 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8167 "future) by this many packets from the last received packet."
8168 msgstr ""
8169 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa edellä (t.s. tulevaisuudessa). "
8170 "Paketti on liikaa edellä, jos se on näin monta pakettia edellä edellisestä "
8171 "saapuneesta paketista."
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8174 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8175 msgstr "Maksimi RTP-sekvenssinumeroepäjärjestys"
8177 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8178 msgid ""
8179 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8180 "by this many packets from the last received packet."
8181 msgstr ""
8182 "RTP-paketit pudotetaan, jos ne ovat liikaa jäljessä (t.s. menneisyydessä). "
8183 "Paketti on liikaa jäljessä, jos se on näin monta pakettia jäljessä "
8184 "edellisestä saapuneesta paketista."
8186 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8187 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8188 msgstr "RTP-hyötykuormaformaatti dynaamisille hyötykuormille"
8190 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8191 msgid ""
8192 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8193 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8194 msgstr ""
8195 "Tämä hyötykuormaformaatti (engl. payload format) oletetaan dynaamisille "
8196 "hyötykuormatyypeille (välillä 96-127), jos se ei käy ilmi kanavanulkoisista "
8197 "tiedoista (SDP)"
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8200 msgid "RTP"
8201 msgstr "RTP"
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8204 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8205 msgstr "Reaaliaikaprotokolla (RTP) -lähde"
8207 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8208 msgid "SDP required"
8209 msgstr "Vaadi SDP"
8211 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8212 #, c-format
8213 msgid ""
8214 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8215 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8216 msgstr ""
8217 "Kuvaus SDP-formaatissa vaaditaan RTP-tietovirran vastaanottoon. Huomaa, että "
8218 "rtp:// -URIt eivät toimi dynaamisen RTP-hyötykuormaformaatin kanssa "
8219 "(%<PRIu8>)."
8221 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8222 msgid "Real RTSP"
8223 msgstr "Real RTSP"
8225 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8226 msgid "Connection failed"
8227 msgstr "Yhteys ei onnistunut"
8229 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8230 #, c-format
8231 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8232 msgstr "VLC ei saanut yhteyttä sijaintiin \"%s:%d\"."
8234 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8235 msgid "Session failed"
8236 msgstr "Istunto epäonnistui"
8238 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8239 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8240 msgstr "Pyydettyä RTSP-istuntoa ei voitu muodostaa."
8242 #: modules/access/screen/screen.c:44
8243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8244 msgid "Desired frame rate for the capture."
8245 msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
8247 #: modules/access/screen/screen.c:47
8248 msgid "Capture fragment size"
8249 msgstr "Kaappauksen palakoko"
8251 #: modules/access/screen/screen.c:49
8252 msgid ""
8253 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8254 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8255 msgstr ""
8256 "Kaappausta voi optimoida jakamalla näytön ennalta määritellyn korkuisiin "
8257 "palasiin. Esim. 16 voi olla hyvä arvo. Arvo 0 kytkee ominaisuuden pois "
8258 "päältä."
8260 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8261 msgid "Subscreen top left corner"
8262 msgstr "Osanäytön vasen ylänurkka"
8264 #: modules/access/screen/screen.c:56
8265 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8266 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
8268 #: modules/access/screen/screen.c:60
8269 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8270 msgstr "Osanäytön vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
8272 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8273 msgid "Subscreen width"
8274 msgstr "Osanäytön leveys"
8276 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8277 msgid "Subscreen height"
8278 msgstr "Osanäytön korkeus"
8280 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8281 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8282 msgid "Follow the mouse"
8283 msgstr "Seuraa hiirtä"
8285 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8286 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8287 msgstr "Seuraa hiiren kursoria kaapatessa osanäyttöä."
8289 #: modules/access/screen/screen.c:72
8290 msgid "Mouse pointer image"
8291 msgstr "Hiirikuva"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:74
8294 msgid ""
8295 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8296 msgstr ""
8297 "Jos määrätty, tätä kuvaa käytetään piirtämään hiiren kursori kaapattuun "
8298 "videoon."
8300 #: modules/access/screen/screen.c:79
8301 msgid "Display ID"
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/screen/screen.c:81
8305 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8306 msgstr ""
8308 #: modules/access/screen/screen.c:82
8309 msgid "Screen index"
8310 msgstr ""
8312 #: modules/access/screen/screen.c:84
8313 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/screen/screen.c:97
8317 msgid "Screen Input"
8318 msgstr "Kuvaruutulähde"
8320 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8322 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8323 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8324 msgid "Screen"
8325 msgstr "Kuvaruutu"
8327 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8328 #: modules/access/vnc.c:60
8329 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8330 msgstr "Montako kertaa kuvaruudun sisältöä virkistetään sekunnissa."
8332 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8333 msgid "Region left column"
8334 msgstr "Alueen vasen sarake"
8336 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8337 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8338 msgstr ""
8340 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8341 msgid "Region top row"
8342 msgstr "Alueen ylärivi"
8344 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8345 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8346 msgstr "Kaapattavan alueen Y-koordinaatti pikseleinä."
8348 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8349 msgid "Capture region width"
8350 msgstr "Kaapattavan alueen leveys"
8352 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8353 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8354 msgstr "Leveys pikseleinä, tai 0 = täysi leveys"
8356 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8357 msgid "Capture region height"
8358 msgstr "Kaapattavan alueen korkeus"
8360 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8361 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8362 msgstr "Korkeus pikseleinä, tai 0 = täysi korkeus"
8364 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8365 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8366 msgstr "Kuvaruudun tallennus (X11/XCB)"
8368 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8369 msgid "SDP"
8370 msgstr "SDP"
8372 #: modules/access/sdp.c:34
8373 msgid "Session Description Protocol"
8374 msgstr "Istuntokuvausprotokolla (Session Description Protocol, SDP)"
8376 #: modules/access/sftp.c:51
8377 msgid "SFTP port"
8378 msgstr "SFTP-portti"
8380 #: modules/access/sftp.c:52
8381 msgid "SFTP port number to use on the server"
8382 msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
8384 #: modules/access/sftp.c:53
8385 msgid "Read size"
8386 msgstr "Lukukoko"
8388 #: modules/access/sftp.c:54
8389 msgid "Size of the request for reading access"
8390 msgstr "Yhden lukupyynnön koko"
8392 #: modules/access/sftp.c:58
8393 msgid "SFTP input"
8394 msgstr "SFTP-lähde"
8396 #: modules/access/sftp.c:131
8397 msgid "SFTP authentication"
8398 msgstr "SFTP-todentaminen"
8400 #: modules/access/sftp.c:132
8401 #, c-format
8402 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8403 msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana SFTP-yhteyteen kohteeseen %s."
8405 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8406 msgid "Frame buffer depth"
8407 msgstr "Framebufferin pikselisyvyys"
8409 #: modules/access/shm.c:48
8410 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8411 msgstr ""
8413 #: modules/access/shm.c:50
8414 msgid "Frame buffer width"
8415 msgstr "Framebufferin leveys"
8417 #: modules/access/shm.c:52
8418 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/shm.c:54
8422 msgid "Frame buffer height"
8423 msgstr "Framebufferin korkeus"
8425 #: modules/access/shm.c:56
8426 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/shm.c:58
8430 msgid "Frame buffer segment ID"
8431 msgstr "Framebufferin segmentti-ID"
8433 #: modules/access/shm.c:60
8434 msgid ""
8435 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8436 "shm-file is specified)."
8437 msgstr ""
8438 "System V -järjestelmän jaetun muistin (shm) segmentti-ID, joka viittaa "
8439 "ruutupuskuriin (frame buffer). Tämä asetus jätetään huomiotta, jos käytetään "
8440 "\"--shm-file\" -valintaa."
8442 #: modules/access/shm.c:63
8443 msgid "Frame buffer file"
8444 msgstr "Framebuffer-tiedosto"
8446 #: modules/access/shm.c:65
8447 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8448 msgstr ""
8449 "Polku ruutupuskurin muistikuvattuun tiedostoon (frame buffer memory mapped "
8450 "file)."
8452 #: modules/access/shm.c:75
8453 msgid "XWD file (autodetect)"
8454 msgstr ""
8456 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8457 msgid "8 bits"
8458 msgstr "8 bittiä"
8460 #: modules/access/shm.c:76
8461 msgid "15 bits"
8462 msgstr "15 bittiä"
8464 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8465 msgid "16 bits"
8466 msgstr "16 bittiä"
8468 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8469 msgid "24 bits"
8470 msgstr "24 bittiä"
8472 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8473 msgid "32 bits"
8474 msgstr "32 bittiä"
8476 #: modules/access/shm.c:83
8477 msgid "Framebuffer input"
8478 msgstr "Framebuffer-tulo"
8480 #: modules/access/shm.c:84
8481 msgid "Shared memory framebuffer"
8482 msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
8484 #: modules/access/smb.c:56
8485 msgid "SMB user name"
8486 msgstr "SMB-käyttäjätunnus"
8488 #: modules/access/smb.c:59
8489 msgid "SMB password"
8490 msgstr "SMB-salasana"
8492 #: modules/access/smb.c:62
8493 msgid "SMB domain"
8494 msgstr "SMB-alue"
8496 #: modules/access/smb.c:63
8497 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8498 msgstr "Alue/työryhmä jota käytetään yhteyteen."
8500 #: modules/access/smb.c:66
8501 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8502 msgstr "Samba (Windows-levyjako) -lähde"
8504 #: modules/access/smb.c:69
8505 msgid "SMB input"
8506 msgstr "SMB-lähde"
8508 #: modules/access/tcp.c:45
8509 msgid "TCP"
8510 msgstr "TCP"
8512 #: modules/access/tcp.c:46
8513 msgid "TCP input"
8514 msgstr "TCP-lähde"
8516 #: modules/access/timecode.c:43
8517 msgid "Time code"
8518 msgstr ""
8520 #: modules/access/timecode.c:44
8521 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8522 msgstr ""
8524 #: modules/access/udp.c:54
8525 msgid "Receive buffer"
8526 msgstr ""
8528 #: modules/access/udp.c:55
8529 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/udp.c:58
8533 msgid "UDP"
8534 msgstr "UDP"
8536 #: modules/access/udp.c:59
8537 msgid "UDP input"
8538 msgstr "UDP-lähde"
8540 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8541 msgid "Reset defaults"
8542 msgstr "Palauta oletusarvot"
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8545 msgid "Video capture device"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8549 msgid "Video capture device node."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8553 msgid "VBI capture device"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8557 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8561 msgid "Standard"
8562 msgstr "Standardi"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8565 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8566 msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8569 msgid ""
8570 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8571 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8572 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8573 "I420, I411, I410, MJPG)"
8574 msgstr ""
8575 "Pakota Video4Linux2-videolaite käyttämään tietyä väriformaattia (esim. I420 "
8576 "tai I422 raakakuville, MJPG pakatulle M-JPEG syötteelle) (Täydellinen lista: "
8577 "GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
8578 "I411, I410, MJPG)"
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8581 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8582 msgstr "Kortin käytettävä videotulo (ks. debug)."
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8585 msgid "Audio input"
8586 msgstr "Äänitulo"
8588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8589 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8590 msgstr "Kortin käytettävä äänitulo (ks. debug)."
8592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8593 msgid ""
8594 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8595 "strictly positive)."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8599 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8603 msgid "Radio device"
8604 msgstr "Radiolaite"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8607 msgid "Radio tuner device node."
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8612 msgid "Frequency"
8613 msgstr "Taajuus"
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8616 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8617 msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8620 msgid "Audio mode"
8621 msgstr "Äänimoodi"
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8624 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8625 msgstr "Virittimen äänen mono/stereo sekä raidan valinta."
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8628 msgid "Reset controls"
8629 msgstr "Nollaa kontrollit"
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8632 msgid "Reset controls to defaults."
8633 msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8638 msgid "Brightness"
8639 msgstr "Kirkkaus"
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8642 msgid "Picture brightness or black level."
8643 msgstr "Kuvan kirkkaus / mustan taso."
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8646 msgid "Automatic brightness"
8647 msgstr "Automaattinen kirkkaus"
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8650 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8651 msgstr "Säätää kuvan kirkkautta automaattisesti."
8653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8655 msgid "Contrast"
8656 msgstr "Kontrasti"
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8659 msgid "Picture contrast or luma gain."
8660 msgstr "Kuvan kontrasti / luma gain."
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8663 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8666 msgid "Saturation"
8667 msgstr "Värikylläisyys"
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8670 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8671 msgstr "Kuvan saturaatio / chroma gain."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8675 msgid "Hue"
8676 msgstr "Värisävy"
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8679 msgid "Hue or color balance."
8680 msgstr "Värisävy / väritasapaino."
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8683 msgid "Automatic hue"
8684 msgstr "Automaattinen värisävy"
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8687 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8688 msgstr "Säätää kuvan värisävyä automaattisesti."
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8691 msgid "White balance temperature (K)"
8692 msgstr "Valkoisen värilämpötila (K)"
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8695 msgid ""
8696 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8697 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8698 msgstr ""
8699 "Valkoisen värilämpötila asetetaan Kelvin-asteina (2800 on minimi hehkulampun "
8700 "valkoinen, 6500 on maksimi päivänvalo)."
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8703 msgid "Automatic white balance"
8704 msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8707 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8708 msgstr "Säätää kuvan valkotasapainoa automaattisesti."
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8711 msgid "Red balance"
8712 msgstr "Punabalanssi"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8715 msgid "Red chroma balance."
8716 msgstr "Punaisen chroman tasapaino."
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8719 msgid "Blue balance"
8720 msgstr "Sinibalanssi"
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8723 msgid "Blue chroma balance."
8724 msgstr "Sinisen chroman tasapaino."
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8728 msgid "Gamma"
8729 msgstr "Gamma"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8732 msgid "Gamma adjust."
8733 msgstr "Gammakorjauksen arvo."
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8736 msgid "Automatic gain"
8737 msgstr "Automaatti-gain"
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8740 msgid "Automatically set the video gain."
8741 msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8744 msgid "Gain"
8745 msgstr "Vahvistus"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8748 msgid "Picture gain."
8749 msgstr "Kuvan gain (vahvistus)."
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8752 msgid "Sharpness"
8753 msgstr "Terävyys"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8756 msgid "Sharpness filter adjust."
8757 msgstr "Terävöityssuotimen säätö."
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8760 msgid "Chroma gain"
8761 msgstr "Värivahvistus"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8764 msgid "Chroma gain control."
8765 msgstr "Värikomponenttien vahvistus (engl. chroma gain)."
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8768 msgid "Automatic chroma gain"
8769 msgstr "Automaattinen värivahvistus"
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8772 msgid "Automatically control the chroma gain."
8773 msgstr "Säädä chroma gain -asetus automaattisesti."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8776 msgid "Power line frequency"
8777 msgstr "Sähköverkon taajuus"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8780 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8781 msgstr "Sähköverkon taajuuden aiheuttaman välkkymisen poistosuodin."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8784 msgid "50 Hz"
8785 msgstr "50 Hz"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8789 msgid "60 Hz"
8790 msgstr "60 Hz"
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8793 msgid "Backlight compensation"
8794 msgstr "Taustavalokompensaatio"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8797 msgid "Band-stop filter"
8798 msgstr "Kaistanpoistosuodin"
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8801 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8802 msgstr ""
8803 "Loisteputkivalaistuksen aiheuttaman valokaistan poisto (dokumentoimaton "
8804 "mittayksikkö)."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8807 msgid "Horizontal flip"
8808 msgstr "Vaakapeilaus"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8811 msgid "Flip the picture horizontally."
8812 msgstr "Peilaa kuva vaakasuunnassa."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8815 msgid "Vertical flip"
8816 msgstr "Pystypeilaus"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8819 msgid "Flip the picture vertically."
8820 msgstr "Peilaa kuva pystysuunnassa."
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8823 msgid "Rotate (degrees)"
8824 msgstr "Käännä (astetta)"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8827 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8828 msgstr "Miten paljon kuvaa käännetään (asteina)."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8831 msgid "Color killer"
8832 msgstr "Värinpoistin"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8835 msgid ""
8836 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8837 "signal is weak."
8838 msgstr ""
8839 "Kytkee päälle värinpoistimen: kuva vaihdetaan mustavalkoiseksi, kun signaali "
8840 "on heikko."
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8843 msgid "Color effect"
8844 msgstr "Väritehoste"
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8847 msgid "Select a color effect."
8848 msgstr "Valitse väritehoste."
8850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8851 msgid "Black & white"
8852 msgstr "Mustavalkoinen"
8854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8855 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8856 msgid "Sepia"
8857 msgstr "Seepia"
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8860 msgid "Negative"
8861 msgstr "Negatiivi"
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8864 msgid "Emboss"
8865 msgstr "Kohokuvio"
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8868 msgid "Sketch"
8869 msgstr "Luonnos"
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8872 msgid "Sky blue"
8873 msgstr "Taivaansininen"
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8876 msgid "Grass green"
8877 msgstr "Ruohonvihreä"
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8880 msgid "Skin whiten"
8881 msgstr "Ihonvaalennus"
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8884 msgid "Vivid"
8885 msgstr "Eloisa"
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8888 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8889 msgid "Audio volume"
8890 msgstr "Äänenvoimakkuus"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8893 msgid "Volume of the audio input."
8894 msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8897 msgid "Audio balance"
8898 msgstr "Äänen balanssi"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8901 msgid "Balance of the audio input."
8902 msgstr "Äänitulon balanssi."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8905 msgid "Bass level"
8906 msgstr "Bassotaso"
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8909 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8910 msgstr "Äänitulon basson säätö."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8913 msgid "Treble level"
8914 msgstr "Diskanttitaso"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8917 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8918 msgstr "Äänitulon diskanttisäätö."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "Vaimenna ääni."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8925 msgid "Loudness mode"
8926 msgstr "Loudness-tila"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8930 msgstr "Loudness-tila eli bassotehoste."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8933 msgid "v4l2 driver controls"
8934 msgstr "v4l2-ajurin kontrollit"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8937 msgid ""
8938 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8939 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8940 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8941 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8942 msgstr ""
8943 "Aseta v4l2-ajurin kontrollit annettuihin arvoihin. Arvot annetaan pilkuilla "
8944 "erotettuna listana, jonka saa valinnaisesti ympäröidä aaltosuluilla (esim. "
8945 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3}). Listataksesi saatavilla "
8946 "olevat kontrollit, lisää sanaisuutta (-vvv) tai käytä v4l2-ctl -ohjelmaa."
8948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8949 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8950 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8951 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8952 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8954 msgid "All"
8955 msgstr "Kaikki"
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8958 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8959 msgstr ""
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8962 msgid "525 lines / 60 Hz"
8963 msgstr "525 juovaa / 60 Hz"
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8966 msgid "625 lines / 50 Hz"
8967 msgstr "625 juovaa / 50 Hz"
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8970 msgid "PAL N Argentina"
8971 msgstr "PAL N Argentiina"
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8974 msgid "NTSC M Japan"
8975 msgstr "NTSC M Japani"
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8978 msgid "NTSC M South Korea"
8979 msgstr "NTSC M Etelä-Korea"
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8982 msgid "Mono"
8983 msgstr "Mono"
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8986 msgid "Primary language"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8990 msgid "Secondary language or program"
8991 msgstr ""
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8994 msgid "Dual mono"
8995 msgstr "Kaksi monokanavaa"
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8998 msgid "V4L"
8999 msgstr ""
9001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9002 msgid "Video4Linux input"
9003 msgstr "Video4Linux-lähde"
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9006 msgid "Video input"
9007 msgstr "Videotulo"
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9010 msgid "Tuner"
9011 msgstr "Viritin"
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9014 msgid "Controls"
9015 msgstr "Kontrollit"
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9018 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9019 msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9022 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9023 msgstr ""
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9026 msgid "Video4Linux radio tuner"
9027 msgstr ""
9029 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9030 msgid "VCD"
9031 msgstr "VCD"
9033 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9034 msgid "VCD input"
9035 msgstr "VCD-lähde"
9037 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9038 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9039 msgstr ""
9041 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9042 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9044 msgid "Entry"
9045 msgstr "Tietue"
9047 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9048 msgid "Segments"
9049 msgstr "Segmentit"
9051 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9052 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9053 msgid "Segment"
9054 msgstr "Segmentti"
9056 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9057 msgid "LID"
9058 msgstr "LID"
9060 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9062 msgid "Disc"
9063 msgstr "Levy"
9065 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9066 msgid "VCD Format"
9067 msgstr "VCD-muoto"
9069 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9070 msgid "Application"
9071 msgstr "Sovellusohjelma"
9073 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9074 msgid "Preparer"
9075 msgstr "Valmistaja"
9077 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9078 msgid "Vol #"
9079 msgstr "Nide #"
9081 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9082 msgid "Vol max #"
9083 msgstr "Niteitä yhteensä #"
9085 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9086 msgid "Volume Set"
9087 msgstr "Nidekokoelma"
9089 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9090 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9091 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9092 msgid "Volume"
9093 msgstr "Äänenvoimakkuus"
9095 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9096 msgid "System Id"
9097 msgstr "Järjestelmä-ID"
9099 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9100 msgid "Entries"
9101 msgstr "Kohteita"
9103 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9104 msgid "Tracks"
9105 msgstr "Raidat"
9107 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9108 msgid "Audio Channels"
9109 msgstr "Äänikanavat"
9111 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9112 msgid "First Entry Point"
9113 msgstr "Ensimmäinen tulokohta"
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9116 msgid "Last Entry Point"
9117 msgstr "Viimeinen tulokohta"
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9120 msgid "Track size (in sectors)"
9121 msgstr "Raidan koko (sektoreina)"
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9124 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9125 msgid "type"
9126 msgstr "tyyppi"
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9129 msgid "end"
9130 msgstr "loppu"
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9133 msgid "play list"
9134 msgstr "soittolista"
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9137 msgid "extended selection list"
9138 msgstr "laajennettu valintaluettelo"
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9141 msgid "selection list"
9142 msgstr "valintaluettelo"
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9145 msgid "unknown type"
9146 msgstr "tuntematon tyyppi"
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9149 msgid "List ID"
9150 msgstr "Luettelo-ID"
9152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9153 msgid "(Super) Video CD"
9154 msgstr "(Super) Video CD"
9156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9157 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9158 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) -lähde"
9160 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9161 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9162 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9165 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9166 msgstr ""
9167 "Jos nollasta poikkeava, tämä antaa lisätietoa virheiden paikantamiseen "
9168 "(debug)."
9170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9171 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9172 msgstr "Montako CD-lohkoa haetaan yhdellä lukuoperaatiolla."
9174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9175 msgid "Use playback control?"
9176 msgstr "Käytä toiston hallintaa?"
9178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9179 msgid ""
9180 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9181 "tracks."
9182 msgstr ""
9183 "Jos VCD-levyä tuottaessa on käytetty toiston hallintaominaisuutta, sitä "
9184 "käytetään. Muutoin levy soitetaan raita kerrallaan."
9186 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9187 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9188 msgstr "Käytä raidan pituutta kelauspalkissa?"
9190 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9191 msgid ""
9192 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9193 "entry."
9194 msgstr ""
9195 "Jos tämä on valittu, kelauspalkin pituus määräytyy VCD:n raidasta (track), "
9196 "ei kohteesta (entry)."
9198 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9199 msgid "Show extended VCD info?"
9200 msgstr "Näytä laajennetut VCD-tiedot?"
9202 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9203 msgid ""
9204 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9205 "for example playback control navigation."
9206 msgstr ""
9207 "Näytä kaikki mahdollinen tieto Tietovirta- ja Mediainfoikkunassa. Näyttää "
9208 "esimerkiksi toistonhallinnan navigaation."
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9211 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9212 msgstr "Soittolistan tekijäkentän muotoilu."
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9215 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9216 msgstr "Soittolistan otsikkokentän muotoilu."
9218 #: modules/access/vdr.c:72
9219 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9220 msgstr "VDR-äänitteiden tuki (http://www.tvdr.de/)."
9222 #: modules/access/vdr.c:74
9223 msgid "Chapter offset in ms"
9224 msgstr "Lukumerkkien (chapters) viive (ms)"
9226 #: modules/access/vdr.c:76
9227 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9228 msgstr "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
9230 #: modules/access/vdr.c:80
9231 msgid "Default frame rate for chapter import."
9232 msgstr "Oletusruutunopeus lukumerkkien (chapters) tuontiin."
9234 #: modules/access/vdr.c:84
9235 msgid "VDR"
9236 msgstr "VDR"
9238 #: modules/access/vdr.c:87
9239 msgid "VDR recordings"
9240 msgstr "VDR-äänitteet"
9242 #: modules/access/vdr.c:809
9243 msgid "VDR Cut Marks"
9244 msgstr "VDR-leikkauspisteet"
9246 #: modules/access/vdr.c:872
9247 msgid "Start"
9248 msgstr "Aloita"
9250 #: modules/access/vnc.c:48
9251 msgid "X.509 Certificate Authority"
9252 msgstr ""
9254 #: modules/access/vnc.c:49
9255 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/access/vnc.c:50
9259 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9260 msgstr ""
9262 #: modules/access/vnc.c:51
9263 msgid "List of revoked servers certificates"
9264 msgstr ""
9266 #: modules/access/vnc.c:52
9267 msgid "X.509 Client certificate"
9268 msgstr ""
9270 #: modules/access/vnc.c:53
9271 msgid "Certificate for client authentification"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/access/vnc.c:54
9275 msgid "X.509 Client private key"
9276 msgstr ""
9278 #: modules/access/vnc.c:55
9279 msgid "Private key for authentification by certificate"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/access/vnc.c:58
9283 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/access/vnc.c:61
9287 msgid "Compression level"
9288 msgstr ""
9290 #: modules/access/vnc.c:62
9291 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/access/vnc.c:63
9295 msgid "Image quality"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/access/vnc.c:64
9299 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9300 msgstr ""
9302 #: modules/access/vnc.c:78
9303 msgid "VNC"
9304 msgstr ""
9306 #: modules/access/vnc.c:82
9307 msgid "VNC client access"
9308 msgstr ""
9310 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9311 msgid "Media in Zip"
9312 msgstr "Media zip-paketissa"
9314 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9315 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9316 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
9318 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9319 msgid "Zip files filter"
9320 msgstr "Zip-tiedostosuodin"
9322 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9323 msgid "Zip access"
9324 msgstr "Zip-käyttömoduuli"
9326 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9327 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9328 msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
9330 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9331 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9332 msgstr ""
9334 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9335 msgid "ARM NEON audio volume"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9339 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9343 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9347 msgid ""
9348 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9349 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9350 msgstr ""
9351 "Määrää, lähetetäänkö BarGraph-tietoa. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos ei."
9353 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9354 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9355 msgstr ""
9357 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9358 msgid ""
9359 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9360 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9361 msgstr ""
9362 "Määrää, kuinka usein BarGraph-tietoa lähetetään. Tieto lähetetään joka n:"
9363 "nnen äänipaketin jälkeen (oletus 4)."
9365 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9366 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9370 msgid ""
9371 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9372 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9373 msgstr ""
9374 "Määrää, lähetetäänkö hiljaisuushälytystä. 1 jos lähetetään (oletus), 0 jos "
9375 "ei."
9377 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9378 msgid "Time window to use in ms"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9382 msgid ""
9383 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9384 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9385 "alarm is sent (default 5000)."
9386 msgstr ""
9387 "Aikaikkunan pituus, jonka aikana äänen tasoa mitataan hiljaisuuden "
9388 "havaitsemiseksi. Jos äänen taso on kynnystä matalampi koko ikkunan ajan, "
9389 "lähetetään hiljaisuushälytys (oletus 5000)."
9391 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9392 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9396 msgid ""
9397 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9398 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9399 msgstr ""
9400 "Kynnys, joka lähettää hiljaisuushälytyksen. Jos äänen taso on tätä alempi "
9401 "aikaikkunan ajan, lähetetään hälytys (oletus 0.1)."
9403 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9404 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9408 msgid ""
9409 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9410 "saturation (default 2000)."
9411 msgstr ""
9412 "Kahden hälytysviestin väli millisekunteina. Tätä käytetään estämään "
9413 "hälytyksen saturaatio (oletus 2000)."
9415 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9416 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9417 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen ääniosa"
9419 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9420 msgid "Audiobar Graph"
9421 msgstr "Audio Bar Graph Audio"
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9424 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9425 msgstr "Yksinkertainen purkaja Dolby Surround -signaalille"
9427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9428 msgid "Dolby Surround decoder"
9429 msgstr "Dolby Surround -purkaja"
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9432 msgid ""
9433 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9434 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9435 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9436 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9437 "It works with any source format from mono to 7.1."
9438 msgstr ""
9439 "Tämä efekti luo illuusion, kuin seisoisit huoneessa jossa on 7.1-"
9440 "kaiutinjärjestelmä, kun todellisuudessa käytät vain kuulokkeita. Tämä antaa "
9441 "todenmukaisemman äänivaikutelman. Vaikutelman pitäisi myös olla mukavampi ja "
9442 "vähemmän väsyttävä musiikin pitkäaikaiseen kuunteluun. Efekti tukee kaikkia "
9443 "lähdemuotoja monosta 7.1:een."
9445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9446 msgid "Characteristic dimension"
9447 msgstr "Karakteristinen mittasuhde"
9449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9450 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9451 msgstr "Vasemman etukaiuttimen ja kuuntelijan etäisyys metreinä."
9453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9454 msgid "Compensate delay"
9455 msgstr "Kompensoi viive"
9457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9458 msgid ""
9459 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9460 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9461 "case, turn this on to compensate."
9462 msgstr ""
9463 "Fysiikka-algoritmin tuottama viive voi joskus häiritä esim. huulisynkkaa "
9464 "elokuvissa. Jos näin käy, voit kytkeä tämän asetuksen päälle."
9466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9467 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9468 msgstr "Ei Dolby Surround -äänen purkua"
9470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9471 msgid ""
9472 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9473 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9474 msgstr ""
9475 "Dolby Surround -signaalia ei pureta ennen kuin tämä suodin käsittelee sen. "
9476 "Tämän asetuksen päälle kytkemistä ei suositella."
9478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9479 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9480 msgstr "Virtuaalinen tilaluontitehoste kuulokkeille"
9482 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9483 msgid "Headphone effect"
9484 msgstr "Kuuloketehoste"
9486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9487 msgid "Use downmix algorithm"
9488 msgstr "Käytä downmix-algoritmia"
9490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9491 msgid ""
9492 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9493 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9494 "speakers."
9495 msgstr ""
9496 "Tämä valitsee stereosta monoksi miksaavan algorithmin, jota käytetään "
9497 "kuulokkeiden kanavamikserissä. Se luo vaikutelman kuin seisoisi huoneessa, "
9498 "joka on täynnä kaiuttimia."
9500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9501 msgid "Select channel to keep"
9502 msgstr "Valitse pidettävä kanava"
9504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9505 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9509 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9510 msgid "Rear left"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9515 msgid "Rear right"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9520 msgid "Low-frequency effects"
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9524 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9525 msgid "Side left"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9530 msgid "Side right"
9531 msgstr ""
9533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9535 msgid "Rear center"
9536 msgstr ""
9538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Stereo to mono downmixer"
9541 msgstr "Stereoäänitila"
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9544 msgid "Audio channel remapper"
9545 msgstr ""
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9548 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9549 msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9552 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9553 msgstr "Äänisuodin: triviaali kanavamikseri"
9555 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9556 msgid "Sound Delay"
9557 msgstr "Ääniviive"
9559 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9560 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9561 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9562 msgid "Delay"
9563 msgstr "Viive"
9565 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9566 msgid "Add a delay effect to the sound"
9567 msgstr "Lisää ääneen viive-efekti (chorus/flanger)"
9569 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9570 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9571 msgid "Delay time"
9572 msgstr "Viiveen kesto"
9574 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9575 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9576 msgstr "Keskimääräisen viiveen kesto millisekunteina. (Huom. keskimääräinen!)"
9578 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9579 msgid "Sweep Depth"
9580 msgstr "Pyyhkäisysyvyys"
9582 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9583 msgid ""
9584 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9585 "be delay-time +/- sweep-depth."
9586 msgstr ""
9587 "Aika millisekunteina, jolloin saavutetaan suurin pyyhkäisysyvyys (sweep "
9588 "depth). Pyyhkäisyn kattama kokonaisalue tulee olemaan viiveaika +/- syvyys."
9590 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9591 msgid "Sweep Rate"
9592 msgstr "Muutosnopeus"
9594 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9595 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9596 msgstr ""
9597 "Pyyhkäisysyvyyden muutosnopeus, millisekunteina soitettua sekuntia kohden."
9599 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9600 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9601 msgid "Feedback gain"
9602 msgstr ""
9604 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9605 msgid "Gain on Feedback loop"
9606 msgstr "Takaisinkytkentäsilmukan vahvistus (feedback gain)"
9608 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9609 msgid "Wet mix"
9610 msgstr "Märkä"
9612 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9613 msgid "Level of delayed signal"
9614 msgstr "Viivästetyn signaalin toistotaso"
9616 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9617 msgid "Dry Mix"
9618 msgstr "Kuiva"
9620 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9621 msgid "Level of input signal"
9622 msgstr "Sisääntulevan signaalin toistotaso"
9624 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9626 msgid "RMS/peak"
9627 msgstr "RMS/huippu"
9629 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9630 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9631 msgstr "Aseta RMS/huippu (0 ... 1)."
9633 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9634 msgid "Attack time"
9635 msgstr "Attack-aika"
9637 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9638 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9639 msgstr "Kompressorin attack-aika millisekunteina (1.5 ... 400)."
9641 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9642 msgid "Release time"
9643 msgstr "Release-aika"
9645 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9646 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9647 msgstr "Kompressorin release-aika millisekunteina (2 ... 800)."
9649 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9650 msgid "Threshold level"
9651 msgstr "Kynnystaso"
9653 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9654 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9655 msgstr "Aseta kompressorin kynnystaso desibeleinä (-30 ... 0)."
9657 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9659 msgid "Ratio"
9660 msgstr "Suhdeluku"
9662 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9663 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9664 msgstr "Aseta kompressointisuhde (n:1) (1 ... 20)."
9666 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9667 msgid "Knee radius"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9671 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9672 msgstr "Aseta knee radius -parametri desibeleinä (1 ... 10)."
9674 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9675 msgid "Makeup gain"
9676 msgstr ""
9678 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9679 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9680 msgstr "Aseta makeup gain -vahvistus desibeleinä (0 ... 24)."
9682 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9683 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9684 msgid "Compressor"
9685 msgstr "Kompressori"
9687 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9688 msgid "Dynamic range compressor"
9689 msgstr "Dynamiikkakompressori"
9691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9692 msgid "A/52 dynamic range compression"
9693 msgstr "A/52 -dynamiikkakompressori"
9695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9697 msgid ""
9698 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9699 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9700 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9701 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9702 msgstr ""
9703 "Dynamiikkakompressori vaimentaa kovia ääniä ja vahvistaa heikkoja, jotta "
9704 "voisit paremmin kuunnella mediaasi meluisassa ympäristössä häiritsemättä "
9705 "ympärilläsi olevia. Jos dynamiikkakompressori on pois päältä, toiston "
9706 "dynaaminen alue soveltuu paremmin elokuvateatteriin tai erityiseen "
9707 "meluttomaan kuunteluhuoneeseen."
9709 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9710 msgid "Enable internal upmixing"
9711 msgstr "Käytä sisäistä upmix-algoritmia"
9713 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9714 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9715 msgstr "Kytkee päälle sisäisen upmix-algoritmin (ei suositella)."
9717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9719 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) -äänenpurkaja"
9721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9722 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9723 msgstr "A/52->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9726 msgid "DTS dynamic range compression"
9727 msgstr "DTS-dynamiikkakompressori"
9729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9730 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9731 msgstr "DTS Coherent Acoustics -äänenpurkaja"
9733 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9734 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9735 msgstr "DTS->S/PDIF-kapseloinnin äänisuodin"
9737 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9738 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9739 msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
9741 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9742 msgid "MPEG audio decoder"
9743 msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
9745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9746 msgid "Equalizer preset"
9747 msgstr "Taajuuskorjaimen esiasetus"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9750 msgid "Preset to use for the equalizer."
9751 msgstr "Taajuuskorjaimessa käytettävä esiasetus."
9753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9754 msgid "Bands gain"
9755 msgstr "Kaistojen vahvistus"
9757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9758 msgid ""
9759 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9760 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9761 "-2 0 2\"."
9762 msgstr ""
9763 "Käytä esiasetuksen sijaan käsin määrättyjä vahvistuksia taajuuskaistoille. "
9764 "Tämä tarvitsee 10 arvoa väliltä -20dB ja 20dB, välilyönneillä erotettuna. "
9765 "Esim. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9768 msgid "Use VLC frequency bands"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9772 msgid ""
9773 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9777 msgid "Two pass"
9778 msgstr "2 kierrosta"
9780 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9781 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9782 msgstr ""
9783 "Suodata ääni kahteen kertaan. Näin saadaan aikaan voimakkaampi vaikutus."
9785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9786 msgid "Global gain"
9787 msgstr "Globaali vahvistus"
9789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9790 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9791 msgstr "Aseta globaali vahvistus dB (-20 ... 20)."
9793 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9794 msgid "Equalizer with 10 bands"
9795 msgstr "10-kaistainen taajuuskorjain"
9797 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9799 msgid "Equalizer"
9800 msgstr "Taajuuskorjain"
9802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9803 msgid "Flat"
9804 msgstr "Tasainen"
9806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9808 msgid "Classical"
9809 msgstr "Klassinen"
9811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9813 msgid "Club"
9814 msgstr "Club"
9816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9818 msgid "Dance"
9819 msgstr "Dance"
9821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9822 msgid "Full bass"
9823 msgstr "Täysi basso"
9825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9826 msgid "Full bass and treble"
9827 msgstr "Täysi basso ja diskantti"
9829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9830 msgid "Full treble"
9831 msgstr "Täysi diskantti"
9833 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9834 msgid "Headphones"
9835 msgstr "Kuulokkeet"
9837 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9838 msgid "Large Hall"
9839 msgstr "Iso sali"
9841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9842 msgid "Live"
9843 msgstr "Live"
9845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9846 msgid "Party"
9847 msgstr "Party"
9849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9851 msgid "Pop"
9852 msgstr "Pop"
9854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9855 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9856 msgid "Reggae"
9857 msgstr "Reggae"
9859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9861 msgid "Rock"
9862 msgstr "Rock"
9864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9866 msgid "Ska"
9867 msgstr "Ska"
9869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9870 msgid "Soft"
9871 msgstr "Soft"
9873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9874 msgid "Soft rock"
9875 msgstr "Soft rock"
9877 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9879 msgid "Techno"
9880 msgstr "Tekno"
9882 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9883 msgid "Gain multiplier"
9884 msgstr ""
9886 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9887 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9888 msgstr ""
9890 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9891 msgid "Gain control filter"
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9896 msgid "Karaoke"
9897 msgstr "Karaoke"
9899 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9900 msgid "Simple Karaoke filter"
9901 msgstr "Yksinkertainen karaokesuodin"
9903 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9904 msgid "Number of audio buffers"
9905 msgstr "Äänipuskureiden määrä"
9907 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9908 msgid ""
9909 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9910 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9911 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9912 msgstr ""
9913 "Tämä määrää, montako äänipuskuria äänitehomittaukseen käytetään. Suurempi "
9914 "määrä pidentää suotimen vasteaikaa piikkeihin, mutta tekee siitä vähemmän "
9915 "herkän lyhytaikaisille muutoksille."
9917 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9918 msgid "Maximal volume level"
9919 msgstr "Enimmäisäänenvoimakkuus"
9921 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9922 msgid ""
9923 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9924 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9925 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9926 msgstr ""
9927 "Jos keskimääräinen ääniteho viimeisimmän N puskurin yli laskettuna on "
9928 "suurempi kuin tämä arvo, äänenvoimakkuus normalisoidaan. Tämä on "
9929 "positiivinen liukuluku; arvot väliltä 0.5 ja 10 vaikuttavat järkeviltä."
9931 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9932 msgid "Volume normalizer"
9933 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
9935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9936 msgid "Parametric Equalizer"
9937 msgstr "Parametrinen taajuuskorjain"
9939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9940 msgid "Low freq (Hz)"
9941 msgstr "Matala taaj. (Hz)"
9943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9944 msgid "Low freq gain (dB)"
9945 msgstr "Matalien taajuuksien vahvistus (dB)"
9947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9948 msgid "High freq (Hz)"
9949 msgstr "Korkea taaj. (Hz)"
9951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9952 msgid "High freq gain (dB)"
9953 msgstr "Korkeiden taajuuksien vahvistus (dB)"
9955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9956 msgid "Freq 1 (Hz)"
9957 msgstr "Taaj. 1 (Hz)"
9959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9960 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9961 msgstr "Taaj. 1 vahvistus (dB)"
9963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9964 msgid "Freq 1 Q"
9965 msgstr "Taaj. 1 Q-arvo (leveys)"
9967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9968 msgid "Freq 2 (Hz)"
9969 msgstr "Taaj. 2 (Hz)"
9971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9972 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9973 msgstr "Taaj. 2 vahvistus (dB)"
9975 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9976 msgid "Freq 2 Q"
9977 msgstr "Taaj. 2 Q-arvo (leveys)"
9979 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9980 msgid "Freq 3 (Hz)"
9981 msgstr "Taaj. 3 (Hz)"
9983 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9984 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9985 msgstr "Taaj. 3 vahvistus (dB)"
9987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9988 msgid "Freq 3 Q"
9989 msgstr "Taaj. 3 Q-arvo (leveys)"
9991 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9992 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9993 msgstr "Kaistarajoitetun interpoloivan uudelleennäytteistyksen äänisuodin"
9995 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9996 msgid "Resampling quality"
9997 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
9999 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10000 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10001 msgstr ""
10002 "Uudelleennäytteistyksen laatu (0 = huonoin ja nopein, 10 = paras ja hitain)."
10004 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10005 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10006 msgid "Speex resampler"
10007 msgstr "Speex-uudelleennäytteistäjä"
10009 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10010 msgid "Sample rate converter type"
10011 msgstr "Näytteistystaajuuden muuntajan tyyppi"
10013 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10014 msgid ""
10015 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10016 "the fast one exhibits low quality."
10017 msgstr ""
10019 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10020 msgid "Sinc function (best quality)"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10024 msgid "Sinc function (medium quality)"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10028 msgid "Sinc function (fast)"
10029 msgstr ""
10031 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10032 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10033 msgstr ""
10035 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10036 msgid "Linear (fastest)"
10037 msgstr ""
10039 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10040 msgid "SRC resampler"
10041 msgstr "SRC-uudelleennäytteistäjä"
10043 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10044 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10045 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) -uudelleennäytteistäjä"
10047 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10048 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10049 msgstr "Lähin naapuri -uudelleennäytteistäjä (huono laatu)"
10051 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10052 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10053 msgstr "Äänen nopeusmuunnin (synkattu)"
10055 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10056 msgid "Scaletempo"
10057 msgstr "Scaletempo"
10059 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10060 msgid "Stride Length"
10061 msgstr "Lohkon pituus"
10063 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10064 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10065 msgstr "Kuinka monta millisekuntia kunkin lohkon soitto kestää"
10067 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10068 msgid "Overlap Length"
10069 msgstr "Limittäispituus"
10071 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10072 msgid "Percentage of stride to overlap"
10073 msgstr "Prosenttiosuus, kuinka paljon peräkkäiset lohkot menevät limittäin"
10075 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10076 msgid "Search Length"
10077 msgstr "Hakupituus"
10079 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10080 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10081 msgstr ""
10082 "Kuinka monen millisekunnin alueelta etsitään parasta kohtaa limitykselle"
10084 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10085 msgid "Room size"
10086 msgstr "Huoneen koko"
10088 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10089 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10090 msgstr "Määrittelee virtuaalisen huonepinnan, jota suodin emuloi."
10092 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10093 msgid "Room width"
10094 msgstr "Huoneen leveys"
10096 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10097 msgid "Width of the virtual room"
10098 msgstr "Virtuaalihuoneen leveys"
10100 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10101 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10102 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10103 msgid "Wet"
10104 msgstr "Märkä"
10106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10109 msgid "Dry"
10110 msgstr "Kuiva"
10112 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10115 msgid "Damp"
10116 msgstr "Kostea"
10118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10119 msgid "Audio Spatializer"
10120 msgstr "Äänen tilaluonti"
10122 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10123 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10124 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10125 msgid "Spatializer"
10126 msgstr "Tilaluonti"
10128 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10129 msgid ""
10130 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10131 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10132 "thereby widening the stereo effect."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10136 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10137 msgstr ""
10139 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10140 msgid ""
10141 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10142 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10143 "widening effect."
10144 msgstr ""
10146 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10147 msgid "Crossfeed"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10151 msgid ""
10152 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10153 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10154 "channels."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10158 msgid "Dry mix"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10162 msgid "Level of input signal of original channel."
10163 msgstr ""
10165 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10166 msgid "Stereo Enhancer"
10167 msgstr ""
10169 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10170 msgid "Simple stereo widening effect"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10174 msgid "Single precision audio volume"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10178 msgid "Integer audio volume"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10182 msgid "Dummy audio output"
10183 msgstr "Lumeäänilähtö"
10185 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10186 msgid "Audio output device"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10190 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10191 msgstr ""
10193 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10194 msgid "Audio output channels"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10198 msgid ""
10199 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10200 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10201 "through is active."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10205 msgid "Surround 4.0"
10206 msgstr "Surround 4.0"
10208 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10209 msgid "Surround 4.1"
10210 msgstr "Surround 4.1"
10212 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10213 msgid "Surround 5.0"
10214 msgstr "Surround 5.0"
10216 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10217 msgid "Surround 5.1"
10218 msgstr "Surround 5.1"
10220 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10221 msgid "Surround 7.1"
10222 msgstr "Surround 7.1"
10224 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10225 msgid "ALSA audio output"
10226 msgstr "ALSA-äänilähtö"
10228 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10229 msgid "Audio output failed"
10230 msgstr "Äänilähtö ei toiminut"
10232 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10233 #, c-format
10234 msgid ""
10235 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10236 "%s."
10237 msgstr ""
10238 "Äänilaitetta \"%s\" ei voitu käyttää:\n"
10239 "%s."
10241 #: modules/audio_output/amem.c:34
10242 msgid "Audio memory"
10243 msgstr "Äänimuisti"
10245 #: modules/audio_output/amem.c:35
10246 msgid "Audio memory output"
10247 msgstr "Muistipuskuriäänilähtö"
10249 #: modules/audio_output/amem.c:42
10250 msgid "Sample format"
10251 msgstr "Näytteistysformaatti"
10253 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10254 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10255 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) -äänilähtö"
10257 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10258 msgid "Android AudioTrack audio output"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10262 msgid "AudioUnit output for iOS"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10266 msgid "Last audio device"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10270 msgid "HAL AudioUnit output"
10271 msgstr "HAL AudioUnit -äänilähtö"
10273 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10274 msgid ""
10275 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10276 msgstr "Toinen ohjelma on varannut valitun äänilähtölaitteen kokonaan."
10278 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10279 msgid "Audio device is not configured"
10280 msgstr "Äänilaitteen asetuksia ei ole määrätty."
10282 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10283 msgid ""
10284 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10285 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10286 msgstr ""
10288 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10289 msgid "System Sound Output Device"
10290 msgstr ""
10292 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10293 #, c-format
10294 msgid "%s (Encoded Output)"
10295 msgstr "%s (Pakattu lähtö)"
10297 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10298 msgid "Output device"
10299 msgstr "Lähtölaite"
10301 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10302 msgid "Select your audio output device"
10303 msgstr "Valitse äänilähtölaite"
10305 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10306 msgid "Speaker configuration"
10307 msgstr "Kaiuttimien määrä"
10309 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10310 msgid ""
10311 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10312 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10313 msgstr ""
10314 "Valitse kaiuttimien määrä. Huomaa, että tämä asetus ei tee ns. upmix-"
10315 "muunnoksia, joten stereosignaali EI muutu 5.1-signaaliksi."
10317 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10318 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10319 msgstr ""
10321 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10322 msgid "DirectX audio output"
10323 msgstr "DirectX-äänilähtö"
10325 #: modules/audio_output/file.c:83
10326 msgid "Output format"
10327 msgstr "Äänilähdön formaatti"
10329 #: modules/audio_output/file.c:85
10330 msgid "Number of output channels"
10331 msgstr "Lähtökanavien määrä"
10333 #: modules/audio_output/file.c:86
10334 msgid ""
10335 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10336 "restrict the number of channels here."
10337 msgstr ""
10338 "Oletusarvoisesti (0) syötteen kaikki kanavat tallennetaan, mutta kanavien "
10339 "lukumäärää voi rajoittaa tässä."
10341 #: modules/audio_output/file.c:89
10342 msgid "Add WAVE header"
10343 msgstr "Lisää WAVE-otsake"
10345 #: modules/audio_output/file.c:90
10346 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10347 msgstr "Raa'an tiedoston tallentamisen sijasta tiedostoon lisätään WAV-otsake."
10349 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10350 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10351 msgid "Output file"
10352 msgstr "Kohdetiedosto"
10354 #: modules/audio_output/file.c:109
10355 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10356 msgstr "Tiedosto, johon ääninäytteet kirjoitetaan. (\"-\" = stdout)"
10358 #: modules/audio_output/file.c:112
10359 msgid "File audio output"
10360 msgstr "Tiedostoäänilähtö"
10362 #: modules/audio_output/jack.c:81
10363 msgid "Automatically connect to writable clients"
10364 msgstr "Yhdistä JACK-äänilähtö automaattisesti"
10366 #: modules/audio_output/jack.c:83
10367 msgid ""
10368 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10369 "writable JACK clients found."
10370 msgstr ""
10371 "Jos tämä valinta otetaan käyttöön, äänilähtö yhdistetään automaattisesti "
10372 "ensimmäisiin löydettyihin kirjoituskelpoisiin JACK-asiakkaasiin."
10374 #: modules/audio_output/jack.c:87
10375 msgid "Connect to clients matching"
10376 msgstr "Automaattiyhdistä vain asiakkaisiin, joiden nimessä on"
10378 #: modules/audio_output/jack.c:89
10379 msgid ""
10380 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10381 "regular expression will be considered for connection."
10382 msgstr ""
10383 "Jos automaattiyhdistys on käytössä, vain sellaisia JACK-asiakkaita harkitaan "
10384 "yhdistämistä varten, joiden nimi täsmää tässä annettuun regexp-lausekkeeseen."
10386 #: modules/audio_output/jack.c:97
10387 msgid "JACK audio output"
10388 msgstr "JACK-äänilähtö"
10390 #: modules/audio_output/kai.c:93
10391 msgid "Device"
10392 msgstr "Laite"
10394 #: modules/audio_output/kai.c:95
10395 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10396 msgstr "Valitse äänilaite, jota KAI käyttää."
10398 #: modules/audio_output/kai.c:98
10399 msgid "Open audio in exclusive mode."
10400 msgstr "Avaa ääni yksinoikeustilassa."
10402 #: modules/audio_output/kai.c:100
10403 msgid ""
10404 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10405 "audio."
10406 msgstr ""
10407 "Kytke tämä päälle, jos haluat etteivät muut ohjelmat voi keskeyttää äänesi "
10408 "toistoa."
10410 #: modules/audio_output/kai.c:110
10411 msgid "K Audio Interface audio output"
10412 msgstr "K Audio Interface -äänilähtö"
10414 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10415 msgid "OpenSLES audio output"
10416 msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
10418 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10419 msgid "OpenSLES"
10420 msgstr "OpenSLES"
10422 #: modules/audio_output/oss.c:69
10423 msgid "OSS device node path."
10424 msgstr ""
10426 #: modules/audio_output/oss.c:73
10427 msgid "Open Sound System audio output"
10428 msgstr ""
10430 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10431 msgid "Pulseaudio audio output"
10432 msgstr "Pulseaudio-äänilähtö"
10434 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10435 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10436 msgstr ""
10438 #: modules/audio_output/volume.h:30
10439 msgid "Software gain"
10440 msgstr ""
10442 #: modules/audio_output/volume.h:31
10443 msgid "This linear gain will be applied in software."
10444 msgstr ""
10446 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Windows Audio Session API output"
10449 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
10451 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10452 msgid "Select Audio Device"
10453 msgstr "Valitse äänilaite"
10455 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10456 msgid ""
10457 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10458 "VLC restart to apply."
10459 msgstr ""
10460 "Valitse haluamasi äänilaite, tai anna Windowsin päättää (oletus). Asetuksen "
10461 "muutos tulee voimaan VLC:n seuraavalla käynnistyksellä."
10463 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10464 msgid "WaveOut audio output"
10465 msgstr ""
10467 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10468 msgid "Microsoft Soundmapper"
10469 msgstr "Microsoft-äänilaitevalitsin"
10471 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10472 msgid "Use float32 output"
10473 msgstr "Käytä float32-ulostuloa"
10475 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10476 msgid ""
10477 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10478 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10479 msgstr ""
10480 "Tästä voi kytkeä päälle tai pois korkelaatuisen \"float32\"-äänilähtötilan "
10481 "(jota kaikki äänikortit eivät tue kunnolla)."
10483 #: modules/codec/a52.c:51
10484 msgid "A/52 parser"
10485 msgstr "A/52-jäsennin"
10487 #: modules/codec/a52.c:58
10488 msgid "A/52 audio packetizer"
10489 msgstr "A/52-äänen paketoija"
10491 #: modules/codec/adpcm.c:47
10492 msgid "ADPCM audio decoder"
10493 msgstr "ADPCM-äänen purkaja"
10495 #: modules/codec/aes3.c:47
10496 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10497 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen purkaja"
10499 #: modules/codec/aes3.c:52
10500 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10501 msgstr "AES3/SMPTE 302M -äänen paketoija"
10503 #: modules/codec/araw.c:51
10504 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10505 msgstr "Raw/Log-äänen purkaja"
10507 #: modules/codec/araw.c:60
10508 msgid "Raw audio encoder"
10509 msgstr "Raakaäänen pakkaaja"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10512 msgid "Non-ref"
10513 msgstr "Ei-referenssit (non-ref)"
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10516 msgid "Bidir"
10517 msgstr "Kaksisuuntaiset (bidir)"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10520 msgid "Non-key"
10521 msgstr "Ei-avainkuvat (non-key)"
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10524 msgid "rd"
10525 msgstr "RD"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10528 msgid "bits"
10529 msgstr "Bits"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10532 msgid "simple"
10533 msgstr "Yksinkertainen"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10536 msgid ""
10537 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10538 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10539 "MJPEG and other codecs"
10540 msgstr ""
10541 "Valikoima ääni- ja videokoodekkeja FFmpeg-kirjastosta. Tämä sisältää esim. "
10542 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, sekä MJPEG-"
10543 "koodekit."
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10546 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10547 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10550 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10551 msgid "Decoding"
10552 msgstr "Purku"
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10555 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10556 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10557 msgid "Encoding"
10558 msgstr "Pakkaus"
10560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10561 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10562 msgstr "FFmpeg ääni- ja videopakkaaja"
10564 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10565 msgid "Direct rendering"
10566 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10569 msgid "Error resilience"
10570 msgstr "Virheensietokyky"
10572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10573 msgid ""
10574 "libavcodec can do error resilience.\n"
10575 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10576 "can produce a lot of errors.\n"
10577 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10578 msgstr ""
10580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10581 msgid "Workaround bugs"
10582 msgstr "Yritä selvitä ohjelmointivirheistä"
10584 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10585 msgid ""
10586 "Try to fix some bugs:\n"
10587 "1  autodetect\n"
10588 "2  old msmpeg4\n"
10589 "4  xvid interlaced\n"
10590 "8  ump4 \n"
10591 "16 no padding\n"
10592 "32 ac vlc\n"
10593 "64 Qpel chroma.\n"
10594 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10595 "\"ump4\", enter 40."
10596 msgstr ""
10597 "Tämä tila yrittää selvitä tietyistä ohjelmointivirheistä tietovirrassa:\n"
10598 "1  tunnista automaattisesti\n"
10599 "2  vanha msmpeg4\n"
10600 "4  xvid lomitettu\n"
10601 "8  ump4 \n"
10602 "16 ei täytettä (padding)\n"
10603 "32 ac vlc\n"
10604 "64 Qpel-värit (chroma).\n"
10605 "Asetuksen arvo on summa näistä. Esimerkiksi, käyttääksesi korjauksia \"ac vlc"
10606 "\" ja \"ump4\", syötä tähän 40."
10608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10609 #: modules/demux/rawdv.c:42
10610 msgid "Hurry up"
10611 msgstr "Kiirehdi"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10614 msgid ""
10615 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10616 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10617 msgstr ""
10618 "Kun aika ei riitä, purkaja voi purkaa ruutuja vain osittain tai ohittaa "
10619 "niitä. Tämä on hyödyllistä, jos suorittimen laskentateho ei muuten riitä, "
10620 "mutta voi aiheuttaa virheitä videokuvaan."
10622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10623 msgid "Allow speed tricks"
10624 msgstr "Nopeutustemput"
10626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10627 msgid ""
10628 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10629 msgstr ""
10630 "Salli standardeja rikkovat nopeutustemput. Nopeampi, mutta herkkä virheille."
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10633 msgid "Skip frame (default=0)"
10634 msgstr "Ohita ruutu (oletus=0)"
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10637 msgid ""
10638 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10639 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10640 msgstr ""
10641 "Pakota ruutujen ohitus purkamisen nopeuttamiseksi (-1 = ei, 0 = oletus, 1 = "
10642 "B-ruudut, 2 = P-ruudut, 3 = B- ja P-ruudut, 4 = kaikki ruudut)."
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10645 msgid "Skip idct (default=0)"
10646 msgstr "Ohita idct (oletus=0)"
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10649 msgid ""
10650 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10651 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10655 msgid "Debug mask"
10656 msgstr "Virheenjäljityksen peite"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10659 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10660 msgstr "Aseta FFmpeg:n virheenjäljityksen peite (debug mask)."
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10663 msgid "Codec name"
10664 msgstr "Koodekin nimi"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10667 msgid "Internal libavcodec codec name"
10668 msgstr "libavcodecin sisäinen koodekkinimi"
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10671 msgid "Visualize motion vectors"
10672 msgstr "Visualisoi liikevektorit"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10675 msgid ""
10676 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10677 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10678 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10679 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10680 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10681 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10682 msgstr ""
10683 "Voit saada näkyviin liikevektorit (nuolet, jotka näyttävät kuvassa "
10684 "tapahtuvan liikkeen) videokuvan päälle. Tämä arvo on bittipeite, perustuen "
10685 "seuraaviin arvoihin:\n"
10686 "1 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t P-ruuduista\n"
10687 "2 - näytä eteenpäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10688 "4 - näytä taaksepäin ennustetut LV:t B-ruuduista\n"
10689 "Näyttääksesi kaikki LV:t, voit käyttää arvoa 7."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10692 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10693 msgstr "Ohita silmukkasuodin H.264-purussa"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10696 msgid ""
10697 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10698 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10699 msgstr ""
10700 "Silmukkasuotimen (tunnetaan myös palikanpoistona; deblocking) ohitus yleensä "
10701 "heikentää kuvanlaatua, mutta nopeuttaa huomattavasti H.264-muotoisen "
10702 "teräväpiirtovideon purkua."
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10705 msgid "Hardware decoding"
10706 msgstr "Laitteistopurku"
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10709 msgid "This allows hardware decoding when available."
10710 msgstr "Tämä sallii laitteistopurun, jos käytettävissä."
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10713 msgid "VDA output pixel format"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10717 msgid "The pixel format for output image buffers."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10721 msgid "Threads"
10722 msgstr "Säikeet"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10725 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10726 msgstr ""
10727 "Montako säiettä (threads) käytetään purkuun, 0 tarkoittaa automaattista."
10729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10730 msgid "Ratio of key frames"
10731 msgstr "Avainkuvien osuus"
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10734 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10735 msgstr "Montako ruutua koodataan yhtä avainkuvaa kohden."
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10738 msgid "Ratio of B frames"
10739 msgstr "B-ruutujen osuus"
10741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10742 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10743 msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
10745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10746 msgid "Video bitrate tolerance"
10747 msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10750 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10751 msgstr "Paljonko videon bittinopeus saa vaihdella (kbit/s)."
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10754 msgid "Interlaced encoding"
10755 msgstr "Lomitettu pakkaus"
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10758 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10759 msgstr ""
10760 "Kytke päälle erityisalgoritmit, joita käytetään lomitettuihin ruutuihin."
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10763 msgid "Interlaced motion estimation"
10764 msgstr "Lomitettu liikkeenennustus"
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10767 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10768 msgstr ""
10769 "Kytke päälle lomitettua videota varten suunnitellut "
10770 "liikkeenennustusalgoritmit. Tämä vaatii enemmän laskentatehoa."
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10773 msgid "Pre-motion estimation"
10774 msgstr "Esiliikkeenennustus (pre-motion estimation)"
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10777 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10778 msgstr "Kytke päälle esiliikkeenennustusalgoritmi."
10780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10781 msgid "Rate control buffer size"
10782 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin koko"
10784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10785 msgid ""
10786 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10787 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10788 msgstr ""
10789 "Nopeuskontrollin (rate control) puskurikoko (kilotavuina). Suurempi puskuri "
10790 "mahdollistaa paremman nopeuskontrollin, mutta aiheuttaa viiveen "
10791 "tietovirrassa."
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10794 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10795 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin aggressiivisuus"
10797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10798 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10799 msgstr "Nopeuskontrollipuskurin (rate control buffer) aggressiivisuus."
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10802 msgid "I quantization factor"
10803 msgstr "I-kvantisointitekijä"
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10806 msgid ""
10807 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10808 "same qscale for I and P frames)."
10809 msgstr ""
10810 "I-ruutujen kvantisointitekijä, verrattuna P-ruutuihin. (Esim. 1.0 = sama q-"
10811 "skaala I- ja P-ruuduille.)"
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10814 #: modules/demux/mod.c:79
10815 msgid "Noise reduction"
10816 msgstr "Kohinanpoisto"
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10819 msgid ""
10820 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10821 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10822 msgstr ""
10823 "Kytke päälle tämä yksinkertainen kohinanpoistaja, jos haluat lyhentää "
10824 "pakkauksen vaatimaa aikaa ja pienentää pakatun videon bittinopeutta videon "
10825 "kuvanlaadun kustannuksella."
10827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10828 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10829 msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10832 msgid ""
10833 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10834 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10835 "standard MPEG2 decoders."
10836 msgstr ""
10837 "Käytä MPEG4-kvantisointimatriisia MPEG2-pakkaukseen. Tämä yleensä antaa "
10838 "paremman näköisen kuvan, säilyttäen samalla yhteensopivuuden standardien "
10839 "MPEG2-purkajien kanssa."
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10842 msgid "Quality level"
10843 msgstr "Laatutaso"
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10846 msgid ""
10847 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10848 "encoding very much)."
10849 msgstr ""
10850 "Liikevektorien pakkauksen laatutaso (tämä voi hidastaa pakkausta hyvin "
10851 "paljon)."
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10854 msgid ""
10855 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10856 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10857 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10858 "to ease the encoder's task."
10859 msgstr ""
10860 "Pakkaaja voi heikentää laatuasetuksia automaattisesti, jos suoritin ei ole "
10861 "riittävän nopea pitääkseen yllä pakkausnopeutta. Se ensin kytkee pois päältä "
10862 "Trellis-kvantisaation, sitten liikevektorien vääristymistarkistuksen (hq), "
10863 "ja lopuksi nostaa kohinanpoiston kynnysarvoa helpottaakseen pakkausrutiinin "
10864 "työtä."
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10867 msgid "Minimum video quantizer scale"
10868 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala"
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10871 msgid "Minimum video quantizer scale."
10872 msgstr "Pienin videokvantisoijan skaala."
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10875 msgid "Maximum video quantizer scale"
10876 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala"
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10879 msgid "Maximum video quantizer scale."
10880 msgstr "Suurin videokvantisoijan skaala."
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10883 msgid "Trellis quantization"
10884 msgstr "Trellis-kvantisointi"
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10887 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10888 msgstr ""
10889 "Kytke päälle Trellis-kvantisointi (rate distortion for block coefficients)."
10891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10892 msgid "Fixed quantizer scale"
10893 msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
10895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10896 msgid ""
10897 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10898 "255.0)."
10899 msgstr ""
10900 "Vakioarvo kvantisoijan skaalalle VBR-pakkauksessa (mahdolliset arvot: "
10901 "väliltä 0.01 ja 255.0)."
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10904 msgid "Strict standard compliance"
10905 msgstr "Noudata standardeja tarkasti"
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10908 msgid ""
10909 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10910 msgstr ""
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10913 msgid "Luminance masking"
10914 msgstr "Luminanssipeite (luminance masking)"
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10917 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10918 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin kirkkaille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10921 msgid "Darkness masking"
10922 msgstr "Pimeyspeite (darkness masking)"
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10925 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10926 msgstr "Lisää kvantisointia hyvin pimeille makroblokeille (oletus: 0.0)."
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10929 msgid "Motion masking"
10930 msgstr "Liikepeite (motion masking)"
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10933 msgid ""
10934 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10935 "(default: 0.0)."
10936 msgstr ""
10937 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ajan suhteen monimutkaisia "
10938 "(oletus: 0.0)."
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10941 msgid "Border masking"
10942 msgstr "Reunapeite (border masking)"
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10945 msgid ""
10946 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10947 "0.0)."
10948 msgstr ""
10949 "Lisää kvantisointia makroblokeille, jotka ovat ruudun reunalla (oletus: 0.0)."
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10952 msgid "Luminance elimination"
10953 msgstr "Luminanssin hävitys (luminance elimination)"
10955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10956 msgid ""
10957 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10958 "The H264 specification recommends -4."
10959 msgstr ""
10960 "Hävittää luminanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10961 "standardissa suositellaan arvoa -4."
10963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10964 msgid "Chrominance elimination"
10965 msgstr "Krominanssin hävitys (chrominance elimination)"
10967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10968 msgid ""
10969 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10970 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10971 msgstr ""
10972 "Hävittää krominanssiblokkeja, kun PSNR ei muutu paljon (oletus: 0.0). H264-"
10973 "standardissa suositellaan arvoa 7."
10975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10976 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10977 msgstr "Määritä käytettävä AAC-ääniprofiili"
10979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10980 msgid ""
10981 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10982 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10983 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10984 "enabled libavcodec"
10985 msgstr ""
10987 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10988 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10989 msgstr ""
10991 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10992 #, c-format
10993 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10994 msgstr "\"%s\" ei ole videonpakkaaja."
10996 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10997 #, c-format
10998 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10999 msgstr "\"%s\" ei ole äänenpakkaaja."
11001 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11002 #, c-format
11003 msgid ""
11004 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11005 "encoder:\n"
11006 "%s.\n"
11007 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11008 "\n"
11009 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11010 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11011 msgstr ""
11013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11014 msgid "unknown"
11015 msgstr "tuntematon"
11017 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11018 #, fuzzy
11019 msgid "video"
11020 msgstr "S-video"
11022 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11023 #, fuzzy
11024 msgid "audio"
11025 msgstr "Ääni"
11027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11028 #, fuzzy
11029 msgid "subpicture"
11030 msgstr "Alikuvat"
11032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11033 #, fuzzy, c-format
11034 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11035 msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
11037 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Dummy video decoder"
11040 msgstr "CDG-videopurkaja"
11042 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11043 #, fuzzy
11044 msgid "VA-API video decoder via X11"
11045 msgstr "PNG-videopurkaja"
11047 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11048 #, fuzzy
11049 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11050 msgstr "PNG-videopurkaja"
11052 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11053 msgid "420YpCbCr8Planar"
11054 msgstr ""
11056 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11057 msgid "422YpCbCr8"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11061 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/cc.c:55
11065 msgid "CC 608/708"
11066 msgstr "CC 608/708"
11068 #: modules/codec/cc.c:56
11069 msgid "Closed Captions decoder"
11070 msgstr "Closed Captions -purkaja"
11072 #: modules/codec/cdg.c:87
11073 msgid "CDG video decoder"
11074 msgstr "CDG-videopurkaja"
11076 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11077 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11078 msgstr "Crystal HD -rautapurku videolle"
11080 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11081 msgid "CVD subtitle decoder"
11082 msgstr "CVD-tekstityksen purkaja"
11084 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11085 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11086 msgstr "Chaoji VCD -tekstityspaketoija"
11088 #: modules/codec/ddummy.c:36
11089 msgid "Save raw codec data"
11090 msgstr "Tallenna raakakoodekkidata"
11092 #: modules/codec/ddummy.c:38
11093 msgid ""
11094 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11095 "main options."
11096 msgstr ""
11097 "Tallenna raakakoodekkidata, jos olet valinnut tai pakottanut lumepurkajan "
11098 "pääasetuksissa."
11100 #: modules/codec/ddummy.c:47
11101 msgid "Dummy decoder"
11102 msgstr "Lumepurkaja"
11104 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11105 msgid "Dump decoder"
11106 msgstr "Vedospurkaja"
11108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11109 msgid "DirectMedia Object decoder"
11110 msgstr "DirectMedia Object -purkaja"
11112 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11113 msgid "DirectMedia Object encoder"
11114 msgstr "DirectMedia Object -pakkaaja"
11116 #: modules/codec/dts.c:53
11117 msgid "DTS parser"
11118 msgstr "DTS-jäsennin"
11120 #: modules/codec/dts.c:58
11121 msgid "DTS audio packetizer"
11122 msgstr "DTS-äänen paketoija"
11124 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11125 msgid "Decoding X coordinate"
11126 msgstr "Purun X-koordinaatti"
11128 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11129 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11130 msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
11132 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11133 msgid "Decoding Y coordinate"
11134 msgstr "Purun Y-koordinaatti"
11136 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11137 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11138 msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
11140 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11141 msgid "Subpicture position"
11142 msgstr "Alikuvan sijainti"
11144 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11145 msgid ""
11146 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11148 "g. 6=top-right)."
11149 msgstr ""
11150 "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = vasemmalla, "
11151 "2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää näiden "
11152 "yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
11154 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11155 msgid "Encoding X coordinate"
11156 msgstr "Pakkauksen X-koordinaatti"
11158 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11159 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11160 msgstr "Pakatun tekstityksen X-koordinaatti"
11162 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11163 msgid "Encoding Y coordinate"
11164 msgstr "Pakkauksen Y-koordinaatti"
11166 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11167 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11168 msgstr "Pakatun tekstityksen Y-koordinaatti"
11170 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11171 msgid "DVB subtitles decoder"
11172 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
11174 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11175 msgid "DVB subtitles"
11176 msgstr "DVB-tekstitys"
11178 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11179 msgid "DVB subtitles encoder"
11180 msgstr "DVB-tekstityksen pakkaaja"
11182 #: modules/codec/edummy.c:40
11183 msgid "Dummy encoder"
11184 msgstr "Lumepakkaaja"
11186 #: modules/codec/faad.c:52
11187 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11188 msgstr "AAC-äänen purkaja (käyttää libfaad2:ta)"
11190 #: modules/codec/faad.c:431
11191 msgid "AAC extension"
11192 msgstr "AAC-laajennus"
11194 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11195 msgid "Encoder Profile"
11196 msgstr ""
11198 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11199 msgid "Encoder Algorithm to use"
11200 msgstr ""
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11203 msgid "Enable spectral band replication"
11204 msgstr ""
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11207 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11211 msgid "VBR Quality"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11215 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11219 msgid "Enable afterburner library"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11223 msgid ""
11224 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11225 "CPU usage (default is enabled)"
11226 msgstr ""
11228 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11229 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11233 msgid ""
11234 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11235 "hierarchical"
11236 msgstr ""
11238 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11239 msgid "AAC-LC"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11243 msgid "HE-AAC"
11244 msgstr ""
11246 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11247 msgid "HE-AAC-v2"
11248 msgstr ""
11250 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11251 msgid "AAC-LD"
11252 msgstr ""
11254 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11255 msgid "AAC-ELD"
11256 msgstr ""
11258 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11259 msgid "FDKAAC"
11260 msgstr ""
11262 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11263 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/flac.c:112
11267 msgid "Flac audio decoder"
11268 msgstr "Flac-äänenpurkaja"
11270 #: modules/codec/flac.c:119
11271 msgid "Flac audio encoder"
11272 msgstr "Flac-äänenpakkaaja"
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11275 msgid "Sound fonts"
11276 msgstr "Äänifontit"
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11279 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11280 msgstr ""
11281 "Äänifonttitiedosto tarvitaan MIDI-soittimien ohjelmallista syntetisointia "
11282 "varten."
11284 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11285 msgid "Chorus"
11286 msgstr ""
11288 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11289 msgid "Synthesis gain"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11293 msgid ""
11294 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11295 "when many notes are played at a time."
11296 msgstr ""
11298 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11299 msgid "Polyphony"
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11303 msgid ""
11304 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11305 "require more processing power."
11306 msgstr ""
11308 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11309 msgid "Reverb"
11310 msgstr "Kaiku"
11312 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11313 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11314 msgstr "FluidSynth MIDI-syntetisaattori"
11316 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11317 msgid "FluidSynth"
11318 msgstr "FluidSynth"
11320 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11321 msgid "MIDI synthesis not set up"
11322 msgstr "MIDI-synteesin asetuksia ei ole tehty"
11324 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11325 msgid ""
11326 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11327 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11328 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11329 msgstr ""
11330 "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
11331 "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
11332 "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
11334 #: modules/codec/g711.c:45
11335 msgid "G.711 decoder"
11336 msgstr ""
11338 #: modules/codec/g711.c:53
11339 msgid "G.711 encoder"
11340 msgstr ""
11342 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11343 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11344 msgstr ""
11346 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Use DecodeBin"
11349 msgstr "Purku"
11351 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11352 msgid ""
11353 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11354 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11355 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11356 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11360 #, fuzzy
11361 msgid "GStreamer Based Decoder"
11362 msgstr "Speex-äänipurkaja"
11364 #: modules/codec/jpeg.c:50
11365 msgid ""
11366 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11367 msgstr ""
11369 #: modules/codec/jpeg.c:109
11370 #, fuzzy
11371 msgid "JPEG image decoder"
11372 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11374 #: modules/codec/jpeg.c:118
11375 #, fuzzy
11376 msgid "JPEG image encoder"
11377 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
11379 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11380 msgid "Formatted Subtitles"
11381 msgstr "Muotoiltu tekstitys"
11383 #: modules/codec/kate.c:195
11384 msgid ""
11385 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11386 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11387 "rendering via Tiger is enabled."
11388 msgstr ""
11389 "Kate-tekstitysvirrat mahdollistavat tekstin muotoilun. VLC osittain tukee "
11390 "tätä, mutta voit halutessasi kytkeä muotoilun kokonaan pois päältä. Huomaa, "
11391 "että tämä ei vaikuta, mikäli Tiger-renderöinti on käytössä."
11393 #: modules/codec/kate.c:202
11394 msgid "Shadow"
11395 msgstr "Varjo"
11397 #: modules/codec/kate.c:202
11398 msgid "Outline"
11399 msgstr "Ääriviiva"
11401 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11403 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11404 msgid "Black"
11405 msgstr "Musta"
11407 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11409 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11410 msgid "Gray"
11411 msgstr "Harmaa"
11413 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11414 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11415 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11416 msgid "Silver"
11417 msgstr "Hopea"
11419 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11420 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11421 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11422 #: modules/video_filter/rss.c:72
11423 msgid "White"
11424 msgstr "Valkoinen"
11426 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11427 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11428 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11429 msgid "Maroon"
11430 msgstr "Ruskeanpunainen"
11432 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11434 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11435 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11436 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11437 msgid "Red"
11438 msgstr "Punainen"
11440 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11441 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11442 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11443 #: modules/video_filter/rss.c:73
11444 msgid "Fuchsia"
11445 msgstr "Fuksianpunainen"
11447 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11450 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11451 #: modules/video_filter/rss.c:73
11452 msgid "Yellow"
11453 msgstr "Keltainen"
11455 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11456 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11457 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11458 msgid "Olive"
11459 msgstr "Oliivi"
11461 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11463 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11464 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11465 #: modules/video_filter/rss.c:73
11466 msgid "Green"
11467 msgstr "Vihreä"
11469 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11471 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11472 msgid "Teal"
11473 msgstr "Vihertävän sininen"
11475 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11476 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11477 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11478 #: modules/video_filter/rss.c:74
11479 msgid "Lime"
11480 msgstr "Limetti"
11482 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11483 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11484 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11485 msgid "Purple"
11486 msgstr "Purppura"
11488 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11489 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11490 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11491 msgid "Navy"
11492 msgstr "Laivastonsininen"
11494 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11496 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11497 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11498 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11499 msgid "Blue"
11500 msgstr "Sininen"
11502 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11503 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11504 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11505 #: modules/video_filter/rss.c:75
11506 msgid "Aqua"
11507 msgstr "Aqua"
11509 #: modules/codec/kate.c:214
11510 msgid "Use Tiger for rendering"
11511 msgstr "Käytä Tiger-kirjastoa renderöintiin"
11513 #: modules/codec/kate.c:215
11514 msgid ""
11515 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11516 "only render static text and bitmap based streams."
11517 msgstr ""
11518 "Kate-tekstitysvirrat voidaan renderöidä Tiger-kirjastoa käyttäen. Jos tämä "
11519 "on pois päältä, renderöidään vain staattiset tekstit ja kuvapohjaiset "
11520 "tekstitykset."
11522 #: modules/codec/kate.c:219
11523 msgid "Rendering quality"
11524 msgstr "Renderöinnin laatu"
11526 #: modules/codec/kate.c:220
11527 msgid ""
11528 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11529 "highest quality."
11530 msgstr ""
11531 "Valitse, painotetaanko tekstityksen renderöinnissä laatua vai nopeutta. 0 on "
11532 "nopein, 1 antaa parhaan laadun."
11534 #: modules/codec/kate.c:224
11535 msgid "Default font effect"
11536 msgstr "Oletusfonttitehoste"
11538 #: modules/codec/kate.c:225
11539 msgid ""
11540 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11541 "backgrounds."
11542 msgstr ""
11543 "Voit lisätä fonttitehosteen parantaaksesi tekstin luettavuutta erilaisia "
11544 "taustoja vasten."
11546 #: modules/codec/kate.c:229
11547 msgid "Default font effect strength"
11548 msgstr "Oletusfonttitehosteen vahvuus"
11550 #: modules/codec/kate.c:230
11551 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11552 msgstr ""
11553 "Kuinka vahvasti valittua tehostetta käytetään. Asetuksen vaikutus riippuu "
11554 "valitusta tehosteesta."
11556 #: modules/codec/kate.c:234
11557 msgid "Default font description"
11558 msgstr "Oletusfonttiparametrit"
11560 #: modules/codec/kate.c:235
11561 msgid ""
11562 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11563 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11564 "font parameters where appropriate."
11565 msgstr ""
11566 "Mitkä fonttiparametrit valitaan, jos Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11567 "käytettäviä fonttiparametreja (fontin nimi, koko, jne.). Tyhjä nimi antaa "
11568 "Tiger-kirjaston valita silloin, kun mahdollista."
11570 #: modules/codec/kate.c:240
11571 msgid "Default font color"
11572 msgstr "Tekstin oletusväri"
11574 #: modules/codec/kate.c:241
11575 msgid ""
11576 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11577 "font color to use."
11578 msgstr ""
11579 "Tekstityksen oletusväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11580 "käytettävää tekstin väriä."
11582 #: modules/codec/kate.c:245
11583 msgid "Default font alpha"
11584 msgstr "Oletusläpinäkyvyys"
11586 #: modules/codec/kate.c:246
11587 msgid ""
11588 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11589 "particular font color to use."
11590 msgstr ""
11591 "Tekstin oletusvärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11592 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää tekstin väriä."
11594 #: modules/codec/kate.c:250
11595 msgid "Default background color"
11596 msgstr "Oletustaustaväri"
11598 #: modules/codec/kate.c:251
11599 msgid ""
11600 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11601 "color to use."
11602 msgstr ""
11603 "Oletustaustaväri, jota käytetään kun Kate-tekstitysvirta ei määrää "
11604 "käytettävää taustan väriä."
11606 #: modules/codec/kate.c:255
11607 msgid "Default background alpha"
11608 msgstr "Oletustaustan läpinäkyvyys"
11610 #: modules/codec/kate.c:256
11611 msgid ""
11612 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11613 "specify a particular background color to use."
11614 msgstr ""
11615 "Oletustaustavärin läpinäkyvyys (alfa-arvo), jota käytetään kun Kate-"
11616 "tekstitysvirta ei määrää käytettävää taustaväriä."
11618 #: modules/codec/kate.c:262
11619 msgid ""
11620 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11621 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11622 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11623 "available.\n"
11624 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11625 "played. This will hopefully be fixed soon."
11626 msgstr ""
11627 "Kate on koodekki teksti- ja kuvapohjaisille ylipiirroille.\n"
11628 "Tiger-renderöintikirjastoa tarvitaan monimutkaisten Kate-tekstitysvirtojen "
11629 "renderöintiin, mutta VLC pystyy renderöimään staattisen tekstin sekä "
11630 "kuvapohjaisen tekstityksen ilmankin sitä.\n"
11631 "Huomaa, että allaolevien asetusten muuttaminen tulee voimaan vasta, kun "
11632 "uuden tietovirran toisto aloitetaan. Tämä toivottavasti korjataan pian."
11634 #: modules/codec/kate.c:271
11635 msgid "Kate"
11636 msgstr "Kate-koodekki"
11638 #: modules/codec/kate.c:272
11639 msgid "Kate overlay decoder"
11640 msgstr "Kate-ylipiirron purkaja"
11642 #: modules/codec/kate.c:291
11643 msgid "Tiger rendering defaults"
11644 msgstr "Tiger-renderöintioletukset"
11646 #: modules/codec/kate.c:326
11647 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11648 msgstr "Kate-koodekin tekstityksen paketoija"
11650 #: modules/codec/libass.c:56
11651 msgid "Subtitles (advanced)"
11652 msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
11654 #: modules/codec/libass.c:57
11655 msgid "Subtitle renderers using libass"
11656 msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
11658 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11659 msgid "Building font cache"
11660 msgstr "Luodaan fonttivälimuistia"
11662 #: modules/codec/libass.c:226
11663 msgid ""
11664 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11665 "This should take less than a minute."
11666 msgstr ""
11667 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
11668 "Tämän pitäisi kestää alle minuutin."
11670 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11672 msgstr "MPEG I/II -videopurkaja (käyttäen libmpeg2:ta)"
11674 #: modules/codec/lpcm.c:60
11675 msgid "Linear PCM audio decoder"
11676 msgstr "Raa'an PCM-äänen purkaja"
11678 #: modules/codec/lpcm.c:65
11679 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11680 msgstr "Raa'an PCM-äänen paketoija"
11682 #: modules/codec/lpcm.c:71
11683 msgid "Linear PCM audio encoder"
11684 msgstr "Raa'an PCM-äänen pakkaaja"
11686 #: modules/codec/mft.c:56
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11689 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11691 #: modules/codec/mmal.c:50
11692 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11693 msgstr ""
11695 #: modules/codec/mmal.c:51
11696 msgid ""
11697 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11698 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/mmal.c:57
11702 #, fuzzy
11703 msgid "MMAL decoder"
11704 msgstr "pakkauksenpurku"
11706 #: modules/codec/mmal.c:58
11707 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11711 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11712 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -purkaja"
11714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11715 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11716 msgstr "MPEG-ääni layer I/II/III -paketoija"
11718 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Android direct rendering"
11721 msgstr "Suorarenderöinti (direct rendering)"
11723 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11724 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11725 msgstr ""
11727 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11728 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11729 msgstr ""
11731 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11732 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11733 msgstr "Ääni-/videopurkaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11735 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11736 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11737 msgstr "Videopakkaaja (käyttäen OpenMAX IL:ää)"
11739 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11740 msgid "OpenMAX IL video output"
11741 msgstr ""
11743 #: modules/codec/opus.c:66
11744 msgid "Opus audio decoder"
11745 msgstr ""
11747 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11748 msgid "Opus"
11749 msgstr ""
11751 #: modules/codec/opus.c:73
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Opus audio encoder"
11754 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
11756 #: modules/codec/png.c:91
11757 msgid "PNG video decoder"
11758 msgstr "PNG-videopurkaja"
11760 #: modules/codec/png.c:100
11761 #, fuzzy
11762 msgid "PNG video encoder"
11763 msgstr "PNG-videopurkaja"
11765 #: modules/codec/qsv.c:56
11766 msgid "Enable software mode"
11767 msgstr ""
11769 #: modules/codec/qsv.c:57
11770 msgid ""
11771 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11772 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11773 msgstr ""
11775 #: modules/codec/qsv.c:61
11776 msgid "Codec Profile"
11777 msgstr ""
11779 #: modules/codec/qsv.c:63
11780 msgid ""
11781 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11782 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11783 "'high'"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/qsv.c:67
11787 msgid "Codec Level"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/qsv.c:69
11791 msgid ""
11792 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11793 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11794 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11795 msgstr ""
11797 #: modules/codec/qsv.c:73
11798 msgid "Group of Picture size"
11799 msgstr ""
11801 #: modules/codec/qsv.c:75
11802 msgid ""
11803 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11804 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11805 "frames are used."
11806 msgstr ""
11808 #: modules/codec/qsv.c:79
11809 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11810 msgstr ""
11812 #: modules/codec/qsv.c:81
11813 msgid ""
11814 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11815 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/qsv.c:85
11819 msgid "Target Usage"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/qsv.c:86
11823 msgid ""
11824 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11825 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11826 msgstr ""
11828 #: modules/codec/qsv.c:90
11829 msgid "IDR interval"
11830 msgstr ""
11832 #: modules/codec/qsv.c:92
11833 msgid ""
11834 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11835 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11836 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11837 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11838 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11839 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11840 msgstr ""
11842 #: modules/codec/qsv.c:100
11843 msgid "Rate Control Method"
11844 msgstr ""
11846 #: modules/codec/qsv.c:102
11847 msgid ""
11848 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11849 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/qsv.c:105
11853 msgid "Quantization parameter"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/qsv.c:106
11857 msgid ""
11858 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11859 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11860 "only if rc_method is 'qp'."
11861 msgstr ""
11863 #: modules/codec/qsv.c:110
11864 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/qsv.c:111
11868 msgid ""
11869 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11870 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/qsv.c:114
11874 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/qsv.c:115
11878 msgid ""
11879 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11880 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/qsv.c:118
11884 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/qsv.c:119
11888 msgid ""
11889 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11890 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/qsv.c:122
11894 msgid "Maximum Bitrate"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/qsv.c:123
11898 msgid ""
11899 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11900 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11901 "bitrate, profile, level, etc."
11902 msgstr ""
11904 #: modules/codec/qsv.c:127
11905 msgid "Accuracy of RateControl"
11906 msgstr ""
11908 #: modules/codec/qsv.c:128
11909 msgid ""
11910 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11911 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11912 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11913 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11914 msgstr ""
11916 #: modules/codec/qsv.c:134
11917 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11918 msgstr ""
11920 #: modules/codec/qsv.c:135
11921 msgid ""
11922 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11923 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11924 msgstr ""
11926 #: modules/codec/qsv.c:139
11927 msgid "Number of slices per frame"
11928 msgstr ""
11930 #: modules/codec/qsv.c:140
11931 msgid ""
11932 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11933 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11934 "partitioning allowed by the codec standard."
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11938 msgid "Number of reference frames"
11939 msgstr "Referenssiruutujen määrä"
11941 #: modules/codec/qsv.c:148
11942 msgid "Number of parallel operations"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/qsv.c:149
11946 msgid ""
11947 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11948 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11949 "needs at least 1 here."
11950 msgstr ""
11952 #: modules/codec/qsv.c:193
11953 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11954 msgstr ""
11956 #: modules/codec/quicktime.c:66
11957 msgid "QuickTime library decoder"
11958 msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
11960 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11961 msgid "Pseudo raw video decoder"
11962 msgstr "Pseudoraa'an videon purkaja"
11964 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11965 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11966 msgstr "Pseudoraa'an videon paketoija"
11968 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11969 msgid "Chroma format"
11970 msgstr "Väriformaatti"
11972 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11973 msgid ""
11974 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11975 msgstr ""
11976 "Väriformaatin valinta pakottaa videon muunnoksen valitun formaatin mukaiseksi"
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11979 msgid "4:2:0"
11980 msgstr "4:2:0"
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11983 msgid "4:2:2"
11984 msgstr "4:2:2"
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11987 msgid "4:4:4"
11988 msgstr "4:4:4"
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11991 msgid "Rate control method"
11992 msgstr "Nopeuskontrollimetodi"
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11995 msgid "Method used to encode the video sequence"
11996 msgstr "Videon pakkaamiseen käytettävä metodi"
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11999 msgid "Constant noise threshold mode"
12000 msgstr "Vakiokohinakynnysmoodi"
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12003 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12004 msgstr "Vakiobittinopeusmoodi (CBR)"
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12007 msgid "Low Delay mode"
12008 msgstr "Lyhyen viiveen moodi"
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12011 msgid "Lossless mode"
12012 msgstr "Häviötön moodi"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12015 msgid "Constant lambda mode"
12016 msgstr "Vakiolambdamoodi"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12019 msgid "Constant error mode"
12020 msgstr "Vakiovirhemoodi"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12023 msgid "Constant quality mode"
12024 msgstr "Vakiolaatumoodi"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12027 msgid "GOP structure"
12028 msgstr "GOP-rakenne"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12031 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12032 msgstr ""
12033 "Videon pakkaamiseen käytettävä GOP-rakenne (Group Of Pictures; kuvaryhmä)"
12035 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12036 msgid ""
12037 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12038 "previous or future pictures."
12039 msgstr ""
12040 "Ei kiinnitettyä gop-rakennetta (Group Of Pictures; kuvaryhmä). Mikä hyvänsä "
12041 "kuva voi olla intra tai inter -tyyppiä, ja viitata sekä edellisiin että "
12042 "tuleviin kuviin."
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12045 msgid "I-frame only sequence"
12046 msgstr "Pelkästään I-kuvia"
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12049 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12050 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata vain edellisiin kuviin"
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12053 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12054 msgstr "Inter-tyypin kuvat saavat viitata sekä edellisiin että tuleviin kuviin"
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12057 msgid "Constant quality factor"
12058 msgstr "Vakiolaatutekijä"
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12061 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12062 msgstr "Laatutekijä, jota käytetään vakiolaatumoodissa"
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12065 msgid "Noise Threshold"
12066 msgstr "Kohinakynnys"
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12069 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12070 msgstr "Kohinan kynnysarvo, jota käytetään vakiokohinakynnysmoodissa"
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12073 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12074 msgstr "CBR-bittinopeus (kbps)"
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12077 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12078 msgstr "Kohdebittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12081 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12082 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps)"
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12085 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12086 msgstr "Enimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12089 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12090 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps)"
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12093 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12094 msgstr "Vähimmäisbittinopeus (kbps), jota käytetään vakiobittinopeusmoodissa"
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12097 msgid "GOP length"
12098 msgstr "GOP:n pituus"
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12101 msgid ""
12102 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12103 "group of pictures"
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12107 msgid "Prefilter"
12108 msgstr "Esisuodin"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12111 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12112 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12115 msgid "No pre-filtering"
12116 msgstr "Ei esisuodatusta"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12119 msgid "Centre Weighted Median"
12120 msgstr "Keskipainotettu mediaani"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12123 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12124 msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12127 msgid "Add Noise"
12128 msgstr "Lisää kohinaa"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12131 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12132 msgstr "Adaptiivinen Gauss-alipäästösuodin"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12135 msgid "Low Pass Filter"
12136 msgstr ""
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12139 msgid "Amount of prefiltering"
12140 msgstr "Esisuodatuksen määrä"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12143 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12144 msgstr "Suuremmat arvot suodattavat enemmän"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12147 msgid "Picture coding mode"
12148 msgstr "Kuvankoodauksen tila"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12151 msgid ""
12152 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12153 "pseudo-progressive frame"
12154 msgstr ""
12155 "Kenttäkoodauksessa lomitetun kuvan kentät pakataan erikseen, sen sijaan että "
12156 "ne tallennettaisiin yhtenä \"pseudo-progressiivisena\" kuvana."
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12159 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12160 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12163 msgid "force coding frame as single picture"
12164 msgstr "Pakota ruudun koodaus yhtenä kuvana"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12167 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12168 msgstr "Pakota kenttäkoodaus"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12171 msgid "Size of motion compensation blocks"
12172 msgstr "Liikekompensaatioblokkien koko"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12176 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12177 msgstr "Automaattinen - pakkaaja päättää itse (paras laatu)"
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12180 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12181 msgstr "Pieni - käytä pieniä liikekompensaatioblokkeja"
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12185 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia liikekompensaatioblokkeja"
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12188 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12189 msgstr "Suuri - käytä suuria liikekompensaatioblokkeja"
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12192 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12193 msgstr "Liikekompensaatioblokkien päällekkäisyys"
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12196 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12197 msgstr "Pois - Liikekompensaatioblokit eivät mene päällekkäin"
12199 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12200 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12201 msgstr "Osin - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa osittain"
12203 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12204 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12205 msgstr "Täysi - Liikekompensaatioblokit peittävät toisensa täysin"
12207 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12208 msgid "Motion Vector precision"
12209 msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
12211 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12212 msgid "Motion Vector precision in pels"
12213 msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12216 msgid "Three component motion estimation"
12217 msgstr "Kolmekomponenttiliikearviointi"
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12220 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12221 msgstr "Käytä väritietoa osana liikkeenarviointiprosessia"
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12224 msgid "Intra picture DWT filter"
12225 msgstr "Kuvansisäinen DWT-suodin"
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12228 msgid "Inter picture DWT filter"
12229 msgstr "Kuvien välinen DWT-suodin"
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12232 msgid "Number of DWT iterations"
12233 msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12236 msgid "Also known as DWT levels"
12237 msgstr "Tunnetaan myös DWT-tasojen määränä"
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12240 msgid "Enable multiple quantizers"
12241 msgstr "Käytä useita kvantisoijia"
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12244 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12245 msgstr ""
12246 "Kytkee päälle usean kvantisoijan käyttämisen kullekin alikaistalle (yksi "
12247 "koodiblokkia kohti)"
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12250 msgid "Disable arithmetic coding"
12251 msgstr "Aritmeettinen koodaus pois"
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12254 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12255 msgstr ""
12256 "Käytä sen sijaan vaihtelevanmittaisia koodeja; hyödyllinen hyvin korkeille "
12257 "bittinopeuksille"
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12260 msgid "perceptual weighting method"
12261 msgstr "Havaintopainotusmetodi"
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12264 msgid "perceptual distance"
12265 msgstr "Havaintoetäisyys"
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12268 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12269 msgstr ""
12270 "Havaintoetäisyys (perceptual distance), josta lasketaan havaintopainotus "
12271 "(perceptual weight)"
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12274 msgid "Horizontal slices per frame"
12275 msgstr "Vaakaviipaleiden määrä ruudussa"
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12279 msgstr "Montako vaakaviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12282 msgid "Vertical slices per frame"
12283 msgstr "Pystyviipaleiden määrä ruudussa"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12286 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12287 msgstr "Montako pystyviipaletta ruudussa matalaviivemoodissa"
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12290 msgid "Size of code blocks in each subband"
12291 msgstr "Kunkin alikaistan (subband) koodiblokkien koko"
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12294 msgid "small - use small code blocks"
12295 msgstr "Pieni - käytä pieniä koodiblokkeja"
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12298 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12299 msgstr "Keski - käytä keskikokoisia koodiblokkeja"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12302 msgid "large - use large code blocks"
12303 msgstr "Suuri - käytä suuria koodiblokkeja"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12306 msgid "full - One code block per subband"
12307 msgstr "Täysi - yksi koodiblokki per alikaista"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12310 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12311 msgstr "Hierarkinen liikkeenennustus"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12314 msgid "Number of levels of downsampling"
12315 msgstr "Alasmuunnoksen tasojen määrä"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12318 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12319 msgstr ""
12320 "Kuinka monta tasoa suoritetaan alasmuunnosta (downsampling) hierarkkisessa "
12321 "liikkeenennustuksessa"
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12324 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12325 msgstr "Globaali liikkeenennustus"
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12328 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12329 msgstr "Vaihekorrelaatioennustus"
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12332 msgid "Enable Scene Change Detection"
12333 msgstr "Kohtauksen vaihtumisen tunnistus"
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12336 msgid "Force Profile"
12337 msgstr "Pakota profiili"
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12340 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12341 msgstr "VC2 Low Delay -profiili"
12343 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12344 msgid "VC2 Simple Profile"
12345 msgstr "VC2 Simple -profiili"
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12348 msgid "VC2 Main Profile"
12349 msgstr "VC2 Main -profiili"
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12352 msgid "Main Profile"
12353 msgstr "Main-profiili"
12355 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12356 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12357 msgstr "Dirac-videopurkaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12360 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12361 msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen libschroedinger-kirjastoa"
12363 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12364 msgid "SDL Image decoder"
12365 msgstr "SDL-kuvapurkaja"
12367 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12368 msgid "SDL_image video decoder"
12369 msgstr "SDL_image -videopurkaja"
12371 #: modules/codec/shine.c:64
12372 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12373 msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
12375 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12376 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12379 msgid "Mode"
12380 msgstr "Tila"
12382 #: modules/codec/speex.c:61
12383 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12384 msgstr "Voit pakottaa pakkaajan haluamaasi tilaan."
12386 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12387 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12388 msgid "Encoding quality"
12389 msgstr "Pakkauksen laatu"
12391 #: modules/codec/speex.c:65
12392 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12393 msgstr "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1.0 (pieni) ja 10.0 (suuri)."
12395 #: modules/codec/speex.c:67
12396 msgid "Encoding complexity"
12397 msgstr "Pakkauksen monimutkaisuus"
12399 #: modules/codec/speex.c:69
12400 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12401 msgstr "Voit asettaa pakkaajan käyttämään haluamaasi monimutkaisuusastetta."
12403 #: modules/codec/speex.c:71
12404 msgid "Maximal bitrate"
12405 msgstr "Enimmäisbittinopeus"
12407 #: modules/codec/speex.c:73
12408 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12409 msgstr "Voit asettaa VBR-tilan enimmäisbittinopeuden."
12411 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12412 msgid "CBR encoding"
12413 msgstr "CBR-pakkaus"
12415 #: modules/codec/speex.c:77
12416 msgid ""
12417 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12418 "bitrate encoding (VBR)."
12419 msgstr ""
12420 "Voit asettaa koodekin käyttämään vakiobittinopeuspakkausta (constant bit "
12421 "rate, CBR) oletusarvoisen vaihtelevan bittinopeuden (variable bit rate, VBR) "
12422 "sijaan."
12424 #: modules/codec/speex.c:80
12425 msgid "Voice activity detection"
12426 msgstr "Puheen hiljaisuudentunnistus"
12428 #: modules/codec/speex.c:82
12429 msgid ""
12430 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12431 "mode."
12432 msgstr ""
12433 "Kytke päälle puheen hiljaisuudentunnistus (voice activity detection, VAD). "
12434 "Ominaisuus on automaattisesti käytössä VBR-tilassa."
12436 #: modules/codec/speex.c:85
12437 msgid "Discontinuous Transmission"
12438 msgstr "Epäjatkuva lähetys"
12440 #: modules/codec/speex.c:87
12441 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12442 msgstr "Kytke päälle epäjatkuva lähetys (discontinuous transmission; DTX)."
12444 #: modules/codec/speex.c:91
12445 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12446 msgstr "Kapeakaista (8kHz)"
12448 #: modules/codec/speex.c:91
12449 msgid "Wide-band (16kHz)"
12450 msgstr "Laajakaista (16kHz)"
12452 #: modules/codec/speex.c:91
12453 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12454 msgstr "Ultralaajakaista (32kHz)"
12456 #: modules/codec/speex.c:98
12457 msgid "Speex audio decoder"
12458 msgstr "Speex-äänipurkaja"
12460 #: modules/codec/speex.c:100
12461 msgid "Speex"
12462 msgstr "Speex"
12464 #: modules/codec/speex.c:104
12465 msgid "Speex audio packetizer"
12466 msgstr "Speex-äänipaketoija"
12468 #: modules/codec/speex.c:110
12469 msgid "Speex audio encoder"
12470 msgstr "Speex-äänipakkaaja"
12472 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12473 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12474 msgstr "Estä DVD-tekstityksen läpinäkyvyys"
12476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12477 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12478 msgstr ""
12479 "Poistaa käytöstä kaikki läpinäkyvyysefektit, joita on käytetty DVD-"
12480 "tekstityksessä."
12482 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12483 msgid "DVD subtitles decoder"
12484 msgstr "DVD-tekstityksen purkaja"
12486 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12487 msgid "DVD subtitles"
12488 msgstr "DVD-tekstitys"
12490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12491 msgid "DVD subtitles packetizer"
12492 msgstr "DVD-tekstityksen paketoija"
12494 #: modules/codec/stl.c:45
12495 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12496 msgstr "EBU STL -tekstityspurkaja"
12498 #. xgettext:
12499 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12500 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12501 #. languages using the Latin alphabet.
12502 #: modules/codec/subsdec.c:98
12503 msgid "Default (Windows-1252)"
12504 msgstr "Oletus (Windows-1252)"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:99
12507 msgid "System codeset"
12508 msgstr "Järjestelmän koodisivu"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:100
12511 msgid "Universal (UTF-8)"
12512 msgstr "Universaali (UTF-8)"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:101
12515 msgid "Universal (UTF-16)"
12516 msgstr "Universaali (UTF-16)"
12518 #: modules/codec/subsdec.c:102
12519 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12520 msgstr "Universaali (big endian UTF-16)"
12522 #: modules/codec/subsdec.c:103
12523 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12524 msgstr "Universaali (little endian UTF-16)"
12526 #: modules/codec/subsdec.c:104
12527 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12528 msgstr "Universaali, Kiina (GB18030)"
12530 #: modules/codec/subsdec.c:108
12531 msgid "Western European (Latin-9)"
12532 msgstr "Länsi-Eurooppa (Latin-9)"
12534 #: modules/codec/subsdec.c:109
12535 msgid "Western European (Windows-1252)"
12536 msgstr "Länsi-Eurooppa (Windows-1252)"
12538 #: modules/codec/subsdec.c:110
12539 msgid "Western European (IBM 00850)"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/subsdec.c:112
12543 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12544 msgstr "Itä-Eurooppa (Latin-2)"
12546 #: modules/codec/subsdec.c:113
12547 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12548 msgstr "Itä-Eurooppa (Windows-1250)"
12550 #: modules/codec/subsdec.c:115
12551 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12552 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12554 #: modules/codec/subsdec.c:117
12555 msgid "Nordic (Latin-6)"
12556 msgstr "Pohjoismainen (Latin-6)"
12558 #: modules/codec/subsdec.c:119
12559 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12560 msgstr "Kyriilinen (Windows-1251)"
12562 #: modules/codec/subsdec.c:120
12563 msgid "Russian (KOI8-R)"
12564 msgstr "Venäjä (KOI8-R)"
12566 #: modules/codec/subsdec.c:121
12567 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12568 msgstr "Ukraina (KOI8-U)"
12570 #: modules/codec/subsdec.c:123
12571 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12572 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
12574 #: modules/codec/subsdec.c:124
12575 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12576 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
12578 #: modules/codec/subsdec.c:126
12579 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12580 msgstr "Kreikka (ISO-8859-7)"
12582 #: modules/codec/subsdec.c:127
12583 msgid "Greek (Windows-1253)"
12584 msgstr "Kreikka (Windows-1253)"
12586 #: modules/codec/subsdec.c:129
12587 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12588 msgstr "Heprea (ISO-8859-8)"
12590 #: modules/codec/subsdec.c:130
12591 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12592 msgstr "Heprea (Windows-1255)"
12594 #: modules/codec/subsdec.c:132
12595 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12596 msgstr "Turkki (ISO-8859-9)"
12598 #: modules/codec/subsdec.c:133
12599 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12600 msgstr "Turkki (Windows-1254)"
12602 #: modules/codec/subsdec.c:136
12603 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12604 msgstr "Thaimaa (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12606 #: modules/codec/subsdec.c:137
12607 msgid "Thai (Windows-874)"
12608 msgstr "Thaimaa (Windows-874)"
12610 #: modules/codec/subsdec.c:139
12611 msgid "Baltic (Latin-7)"
12612 msgstr "Baltialainen (Latin-7)"
12614 #: modules/codec/subsdec.c:140
12615 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12616 msgstr "Baltialainen (Windows-1257)"
12618 #: modules/codec/subsdec.c:143
12619 msgid "Celtic (Latin-8)"
12620 msgstr "Kelttiläinen (Latin-8)"
12622 #: modules/codec/subsdec.c:146
12623 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12624 msgstr "Kaakkois-Eurooppa (Latin-10)"
12626 #: modules/codec/subsdec.c:148
12627 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12628 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu (ISO-2022-CN-EXT)"
12630 #: modules/codec/subsdec.c:149
12631 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12632 msgstr "Kiina, yksinkertaistettu, UNIX (EUC-CN)"
12634 #: modules/codec/subsdec.c:150
12635 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12636 msgstr "Japani (7-bittinen JIS/ISO-2022-JP-2)"
12638 #: modules/codec/subsdec.c:151
12639 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12640 msgstr "Japani, UNIX (EUC-JP)"
12642 #: modules/codec/subsdec.c:152
12643 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12644 msgstr "Japani (Shift JIS)"
12646 #: modules/codec/subsdec.c:153
12647 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12648 msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
12650 #: modules/codec/subsdec.c:154
12651 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12652 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
12654 #: modules/codec/subsdec.c:155
12655 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12656 msgstr "Kiina, perinteinen (Big5)"
12658 #: modules/codec/subsdec.c:156
12659 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12660 msgstr "Kiina, perinteinen, UNIX (EUC-TW)"
12662 #: modules/codec/subsdec.c:157
12663 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12664 msgstr "Hong Kong -lisämerkistö (HKSCS)"
12666 #: modules/codec/subsdec.c:159
12667 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12668 msgstr "Vietnam (VISCII)"
12670 #: modules/codec/subsdec.c:160
12671 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12672 msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
12674 #: modules/codec/subsdec.c:167
12675 msgid "Subtitle text encoding"
12676 msgstr ""
12678 #: modules/codec/subsdec.c:168
12679 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12680 msgstr "Aseta tekstitysten käyttämä merkistö (koodisivu)."
12682 #: modules/codec/subsdec.c:169
12683 msgid "Subtitle justification"
12684 msgstr ""
12686 #: modules/codec/subsdec.c:170
12687 msgid "Set the justification of subtitles"
12688 msgstr "Valitse tekstityksen tasaustapa"
12690 #: modules/codec/subsdec.c:171
12691 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12692 msgstr ""
12694 #: modules/codec/subsdec.c:172
12695 msgid ""
12696 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/subsdec.c:175
12700 msgid ""
12701 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12702 "but you can choose to disable all formatting."
12703 msgstr ""
12704 "Osa tekstitysmuodoista tukee tekstin muotoiluja. VLC osittain tukee tätä, "
12705 "mutta voit halutessasi kytkeä kaikki muotoilut pois päältä."
12707 #: modules/codec/subsdec.c:183
12708 msgid "Text subtitle decoder"
12709 msgstr ""
12711 #. xgettext:
12712 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12713 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12714 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12715 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12716 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12717 #. Other scripts use other code pages.
12719 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12720 #. the VideoLAN translators mailing list.
12721 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12722 msgctxt "GetACP"
12723 msgid "CP1252"
12724 msgstr "CP1252"
12726 #: modules/codec/subsusf.c:46
12727 msgid "USFSubs"
12728 msgstr "USFSubs"
12730 #: modules/codec/subsusf.c:47
12731 msgid "USF subtitles decoder"
12732 msgstr "USF-tekstityspurkaja"
12734 #: modules/codec/substx3g.c:40
12735 #, fuzzy
12736 msgid "tx3g subtitles decoder"
12737 msgstr "DVB-tekstityksen purkaja"
12739 #: modules/codec/substx3g.c:41
12740 #, fuzzy
12741 msgid "tx3g subtitles"
12742 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
12744 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12745 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12746 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen purkaja"
12748 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12749 msgid "SVCD subtitles"
12750 msgstr "SVCD-tekstitys"
12752 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12753 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12754 msgstr "Philips OGT SVCD-tekstityksen paketoija"
12756 #: modules/codec/t140.c:35
12757 msgid "T.140 text encoder"
12758 msgstr "T.140-tekstipakkaaja"
12760 #: modules/codec/telx.c:54
12761 msgid "Override page"
12762 msgstr "Yliaja sivu"
12764 #: modules/codec/telx.c:55
12765 msgid ""
12766 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12767 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12768 "usually 888 or 889)."
12769 msgstr ""
12770 "Yliaja määrätty teksti-TV-sivu. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei "
12771 "ilmesty (-1 = tunnista automaattisesti TS:stä, 0 = tunnista automaattisesti "
12772 "teletekstistä, > 0 = sivunumero, jota käytetään. Usein tekstityksen sivu on "
12773 "888 tai 889)."
12775 #: modules/codec/telx.c:60
12776 msgid "Ignore subtitle flag"
12777 msgstr "Ohita tekstityslippu"
12779 #: modules/codec/telx.c:61
12780 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12781 msgstr ""
12782 "Älä huomioi tekstityslippua. Voit kokeilla tätä, jos tekstitystä ei ilmesty."
12784 #: modules/codec/telx.c:64
12785 msgid "Workaround for France"
12786 msgstr "Ranska-korjaus"
12788 #: modules/codec/telx.c:65
12789 msgid ""
12790 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12791 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12792 "your subtitles don't appear."
12793 msgstr ""
12794 "Jotkut ranskalaiset TV-kanavat eivät aseta tekstityssivujensa lippuja "
12795 "oikein, johtuen historiallisesta tulkitsemisvirheestä. Voit kokeilla tätä "
12796 "väärää tulkintaa, jos tekstitystä ei ilmesty."
12798 #: modules/codec/telx.c:71
12799 msgid "Teletext subtitles decoder"
12800 msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
12802 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12803 msgid ""
12804 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12805 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12806 msgstr ""
12807 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 1 (matala) ja 10 (korkea), sen sijaan "
12808 "että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12810 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12811 msgid "Post processing quality"
12812 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
12814 #: modules/codec/theora.c:114
12815 msgid "Theora video decoder"
12816 msgstr "Theora-videopurkaja"
12818 #: modules/codec/theora.c:122
12819 msgid "Theora video packetizer"
12820 msgstr "Theora-videopaketoija"
12822 #: modules/codec/theora.c:129
12823 msgid "Theora video encoder"
12824 msgstr "Theora-videopakkaaja"
12826 #: modules/codec/twolame.c:56
12827 msgid ""
12828 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12829 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12830 msgstr ""
12831 "Voit valita pakkauksen laadun väliltä 0.0 (korkea) ja 50.0 (matala), sen "
12832 "sijaan että asettaisit bittinopeuden. Tämä tuottaa VBR-tietovirran."
12834 #: modules/codec/twolame.c:59
12835 msgid "Stereo mode"
12836 msgstr "Stereotila"
12838 #: modules/codec/twolame.c:60
12839 msgid "Handling mode for stereo streams"
12840 msgstr "Stereoäänivirtojen käsittelytila"
12842 #: modules/codec/twolame.c:61
12843 msgid "VBR mode"
12844 msgstr "VBR-tila"
12846 #: modules/codec/twolame.c:63
12847 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12848 msgstr ""
12849 "Käytä vaihtelevaa bittinopeutta (variable bit rate; VBR). Oletusarvoisesti "
12850 "käytetään vakiobittinopeutta (constant bit rate; CBR)."
12852 #: modules/codec/twolame.c:64
12853 msgid "Psycho-acoustic model"
12854 msgstr "Psykoakustinen malli"
12856 #: modules/codec/twolame.c:66
12857 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12858 msgstr "Kokonaisluku väliltä -1 (ei mallia) ja 4."
12860 #: modules/codec/twolame.c:70
12861 msgid "Joint stereo"
12862 msgstr "Joint-stereo"
12864 #: modules/codec/twolame.c:75
12865 msgid "Libtwolame audio encoder"
12866 msgstr "Libtwolame-äänenpakkaaja"
12868 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12869 msgid "Ulead DV audio decoder"
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/vorbis.c:175
12873 msgid "Maximum encoding bitrate"
12874 msgstr "Pakkauksen enimmäisbittinopeus"
12876 #: modules/codec/vorbis.c:177
12877 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12878 msgstr ""
12879 "Enimmäisbittinopeus (kbps). Tämän rajoittaminen on hyödyllistä suoratoiston "
12880 "lähetystä varten."
12882 #: modules/codec/vorbis.c:178
12883 msgid "Minimum encoding bitrate"
12884 msgstr "Pakkauksen vähimmäisbittinopeus"
12886 #: modules/codec/vorbis.c:180
12887 msgid ""
12888 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12889 "channel."
12890 msgstr ""
12891 "Vähimmäisbittinopeus (kbps). Tämä on hyödyllistä vakiokokoiseen kanavaan "
12892 "pakkaamiseen."
12894 #: modules/codec/vorbis.c:183
12895 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12896 msgstr "Käytä vakiobittinopeuspakkausta (constant bit rate; CBR)."
12898 #: modules/codec/vorbis.c:187
12899 msgid "Vorbis audio decoder"
12900 msgstr "Vorbis-äänenpurkaja"
12902 #: modules/codec/vorbis.c:198
12903 msgid "Vorbis audio packetizer"
12904 msgstr "Vorbis-äänenpaketoija"
12906 #: modules/codec/vorbis.c:205
12907 msgid "Vorbis audio encoder"
12908 msgstr "Vorbis-äänenpakkaaja"
12910 #: modules/codec/vpx.c:49
12911 #, fuzzy
12912 msgid "WebM video decoder"
12913 msgstr "CDG-videopurkaja"
12915 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12916 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12917 msgstr "WMA v1/v2 -kiintopisteäänipurkaja"
12919 #: modules/codec/x264.c:70
12920 msgid "Maximum GOP size"
12921 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
12923 #: modules/codec/x264.c:71
12924 msgid ""
12925 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12926 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12927 "-1 for infinite."
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:75
12931 msgid "Minimum GOP size"
12932 msgstr "Kuvaryhmän (GOP) vähimmäiskoko"
12934 #: modules/codec/x264.c:76
12935 msgid ""
12936 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12937 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12938 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12939 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12940 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12941 "the IDR-frame. \n"
12942 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12943 "frames, but do not start a new GOP."
12944 msgstr ""
12945 "Asettaa vähimmäisvälin IDR-ruuduille. H.264-pakkauksessa, I-ruudut eivät "
12946 "välttämättä rajaa suljettua kuvaryhmää (GOP), koska P-ruutu voi viitata "
12947 "useampaan ruutuun kuin vain välittömään edeltäjäänsä. (Ks. myös "
12948 "referenssiruutuasetus.) Näin ollen, I-ruutuihin ei välttämättä voida suoraan "
12949 "hypätä toistettaessa lukukohtaa siirtämällä. IDR-ruudut rajoittavat niitä "
12950 "seuraavia P-ruutuja siten, että ne eivät voi viitata mihinkään ruutuun, joka "
12951 "tulee ennen IDR-ruutua. \n"
12952 "Jos videossa tapahtuu leikkaus tällä välillä, se pakataan silti I-ruutuna, "
12953 "mutta se ei aloita uutta kuvaryhmää."
12955 #: modules/codec/x264.c:85
12956 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12957 msgstr "Käytä toipumispisteitä sulkemaan GOP:t"
12959 #: modules/codec/x264.c:87
12960 msgid ""
12961 "none: use closed GOPs only\n"
12962 "normal: use standard open GOPs\n"
12963 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12964 msgstr ""
12965 "'none': käytä vain suljettuja kuvaryhmiä\n"
12966 "'normal': käytä standardeja avoimia kuvaryhmiä\n"
12967 "'bluray': käytä Blu-Ray -yhteensopivia avoimia kuvaryhmiä"
12969 #: modules/codec/x264.c:91
12970 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12971 msgstr ""
12972 "käytä avointa GOP:ta; halutessasi bluray-yhteensopivuuden käytä myös \"Blu-"
12973 "ray -yhteensopivuusviritykset\"-valintaa"
12975 #: modules/codec/x264.c:94
12976 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12977 msgstr "Blu-ray -yhteensopivuusviritykset"
12979 #: modules/codec/x264.c:95
12980 msgid ""
12981 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12982 "ray compatibility\n"
12983 "e.g. resolution, framerate, level"
12984 msgstr ""
12985 "Kytke päälle joitakin virityksiä Blu-ray -tukea varten. Huomaa, että tämä ei "
12986 "pakota kaikkea,\n"
12987 "mitä Blu-ray -yhteensopivuuteen vaaditaan, esim. tarkkuus, ruutunopeus, level"
12989 #: modules/codec/x264.c:98
12990 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12991 msgstr "I-ruutujen lisäaggressiivisuus"
12993 #: modules/codec/x264.c:99
12994 msgid ""
12995 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12996 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12997 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12998 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12999 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13000 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13001 "1 to 100."
13002 msgstr ""
13003 "Kohtauksen vaihdon tunnistus. Tämä vaikuttaa siihen, kuinka aggressiivisesti "
13004 "pakkaaja lisää ylimääräisiä I-ruutuja. Pienillä arvoilla pakkaaja usein "
13005 "pakottaa I-ruudun paikkoihin, jossa se ylittäisi avainkuvien välin (keyint). "
13006 "Hyvät arvot saattavat löytää paremman paikan I-ruudulle. Liian suuret arvot "
13007 "toisaalta käyttävät enemmän I-ruutuja kuin olisi välttämätöntä, tuhlaten "
13008 "bittejä. Arvo -1 kytkee ominaisuuden pois päältä, jolloin I-ruutuja lisätään "
13009 "vain joka toisen keyint-välin täytyttyä, mutta tämä todennäköisesti johtaa "
13010 "rumiin pakkausartefakteihin. Asetuksen mahdolliset arvot ovat väliltä 1 ja "
13011 "100."
13013 #: modules/codec/x264.c:110
13014 msgid "B-frames between I and P"
13015 msgstr "B-ruutuja I:n ja P:n välillä"
13017 #: modules/codec/x264.c:111
13018 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13019 msgstr ""
13020 "Montako peräkkäistä B-ruutua asetetaan I- ja P-ruutujen väliin. Mahdolliset "
13021 "arvot väliltä 1 ja 16."
13023 #: modules/codec/x264.c:114
13024 msgid "Adaptive B-frame decision"
13025 msgstr "Adaptiivinen B-ruutulogiikka"
13027 #: modules/codec/x264.c:115
13028 msgid ""
13029 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13030 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13031 msgstr ""
13032 "Voit pakottaa pakkaajan käyttämään annetun määrän peräkkäisiä B-ruutuja, "
13033 "paitsi mahdollisesti juuri ennen I-ruutua. Mahdolliset arvot väliltä 0 ja 2."
13035 #: modules/codec/x264.c:119
13036 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13037 msgstr "B-ruutujen käytön painotus"
13039 #: modules/codec/x264.c:120
13040 msgid ""
13041 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13042 "negative values cause less B-frames."
13043 msgstr ""
13044 "Voit painottaa B-ruutujen valintaan vaikuttavaa logiikkaa. Positiiviset "
13045 "arvot aiheuttavat enemmän B-ruutuja, negatiiviset vähemmän."
13047 #: modules/codec/x264.c:124
13048 msgid "Keep some B-frames as references"
13049 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
13051 #: modules/codec/x264.c:125
13052 msgid ""
13053 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13054 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13055 "appropriately.\n"
13056 " - none: Disabled\n"
13057 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13058 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13059 msgstr ""
13060 "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
13061 "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta referenssinä, "
13062 "ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
13063 " - 'none'  : pois päältä, \n"
13064 " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
13065 " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
13067 #: modules/codec/x264.c:133
13068 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13069 msgstr ""
13071 #: modules/codec/x264.c:134
13072 msgid ""
13073 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13074 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:137
13078 msgid "CABAC"
13079 msgstr "CABAC"
13081 #: modules/codec/x264.c:138
13082 msgid ""
13083 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13084 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13085 msgstr ""
13086 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Hieman hidastaa pakkausta "
13087 "sekä purkua, mutta pitäisi säästää noin 10-15% bittinopeudessa."
13089 #: modules/codec/x264.c:143
13090 msgid ""
13091 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13092 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13093 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13094 msgstr ""
13095 "Montako edellistä ruutua käytetään ennustamiseen. Tämä asetus on hyödyllinen "
13096 "animessa, mutta ei näytä juuri vaikuttavan elokuviin (live-action source "
13097 "material). Jotkut purkajat eivät tue suuria referenssiruutujen määriä. "
13098 "Mahdolliset arvot väliltä 1 ja 16."
13100 #: modules/codec/x264.c:148
13101 msgid "Skip loop filter"
13102 msgstr "Ohita silmukkasuodin"
13104 #: modules/codec/x264.c:149
13105 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13106 msgstr ""
13107 "Kytkee pois päältä silmukkasuotimen, jota käytetään palikanpoistoon "
13108 "(deblocking). Heikentää kuvanlaatua."
13110 #: modules/codec/x264.c:151
13111 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13112 msgstr "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit alpha:beta"
13114 #: modules/codec/x264.c:152
13115 msgid ""
13116 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13117 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13118 msgstr ""
13119 "Silmukkasuotimen AlphaC0- ja Beta-parametrit. Arvoalue väliltä -6 ja 6 sekä "
13120 "alphalle että betalle. -6 tarkoittaa kevyempää, 6 raskaampaa suodatusta."
13122 #: modules/codec/x264.c:156
13123 msgid "H.264 level"
13124 msgstr "H.264-taso"
13126 #: modules/codec/x264.c:157
13127 msgid ""
13128 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13129 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13130 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13131 "for letting x264 set level."
13132 msgstr ""
13133 "Määrää H.264-taso (kuten määritelty standardin liitteessä Annex A). Tasoja "
13134 "ei tarkisteta automaattisesti; varmista, että valitsemasi taso on "
13135 "yhteensopiva muiden pakkausasetustesi kanssa. Arvoalue väliltä 1 ja 5.1 "
13136 "(myös 10 ja 51 käy). Käytä arvoa 0, jos haluat että x264-kirjasto valitsee "
13137 "arvon itse."
13139 #: modules/codec/x264.c:162
13140 msgid "H.264 profile"
13141 msgstr "H.264-profiili"
13143 #: modules/codec/x264.c:163
13144 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13145 msgstr ""
13146 "Valitse H.264-profiili, jonka asettamat rajat yliajavat muut asetukset."
13148 #: modules/codec/x264.c:169
13149 msgid "Interlaced mode"
13150 msgstr "Lomitettu tila"
13152 #: modules/codec/x264.c:170
13153 msgid "Pure-interlaced mode."
13154 msgstr "Puhtaasti lomitettua videota varten tarkoitettu tila."
13156 #: modules/codec/x264.c:172
13157 msgid "Frame packing"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/x264.c:173
13161 msgid ""
13162 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13163 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13164 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13165 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13166 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13167 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13168 " 5: frame alternation - one view per frame"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/x264.c:181
13172 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13173 msgstr "Käytä jaksottaista intravirkistystä"
13175 #: modules/codec/x264.c:182
13176 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13177 msgstr ""
13178 "Käytä jaksottaista intravirkistystä (Periodic Intra Refresh) IDR-ruutujen "
13179 "sijaan."
13181 #: modules/codec/x264.c:184
13182 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13183 msgstr "Käytä mb-puun nopeuskontrollia"
13185 #: modules/codec/x264.c:185
13186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13187 msgstr ""
13188 "Voit tästä kytkeä pois päältä makroblokkipuun nopeuskontrollin (rate "
13189 "control)."
13191 #: modules/codec/x264.c:187
13192 msgid "Force number of slices per frame"
13193 msgstr "Pakota viipaleiden määrä ruudussa"
13195 #: modules/codec/x264.c:188
13196 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13197 msgstr ""
13198 "Pakota suorakaiteen muotoiset viipaleet (slices). Muut viipalointiasetukset "
13199 "yliajavat tämän."
13201 #: modules/codec/x264.c:190
13202 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13203 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa tavuina"
13205 #: modules/codec/x264.c:191
13206 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13207 msgstr "Aseta viipaleen enimmäiskoko tavuina. Sisältää NAL-overheadin."
13209 #: modules/codec/x264.c:193
13210 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13211 msgstr "Rajoita viipaleen kokoa makroblokkeina"
13213 #: modules/codec/x264.c:194
13214 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13215 msgstr "Aseta enimmäismäärä makroblokkeja kussakin viipaleessa."
13217 #: modules/codec/x264.c:197
13218 msgid "Set QP"
13219 msgstr "Aseta QP"
13221 #: modules/codec/x264.c:198
13222 msgid ""
13223 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13224 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13225 msgstr ""
13226 "Tämä valitsee käytettävän kvantisoijan. Pienemmät arvot tuottavat paremman "
13227 "kuvanlaadun, mutta kasvattavat bittinopeutta. 26 on hyvä oletusarvo. "
13228 "Arvoalue väliltä 0 (häviötön) ja 51."
13230 #: modules/codec/x264.c:202
13231 msgid "Quality-based VBR"
13232 msgstr "Laatupohjainen VBR"
13234 #: modules/codec/x264.c:203
13235 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13236 msgstr ""
13237 "Yhden kierroksen (1-pass) laatupohjainen VBR. Arvoalue väliltä 0 ja 51."
13239 #: modules/codec/x264.c:205
13240 msgid "Min QP"
13241 msgstr "Vähimmäis-QP"
13243 #: modules/codec/x264.c:206
13244 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13245 msgstr ""
13246 "Vähimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille. Alue väliltä 15 ja 35 näyttää "
13247 "olevan käyttökelpoinen."
13249 #: modules/codec/x264.c:209
13250 msgid "Max QP"
13251 msgstr "Enimmäis-QP"
13253 #: modules/codec/x264.c:210
13254 msgid "Maximum quantizer parameter."
13255 msgstr "Enimmäisarvo kvantisoijan QP-parametrille."
13257 #: modules/codec/x264.c:212
13258 msgid "Max QP step"
13259 msgstr "QP:n enimmäisaskel"
13261 #: modules/codec/x264.c:213
13262 msgid "Max QP step between frames."
13263 msgstr "Suurin sallittu askel, jonka QP-arvo saa muuttua ruutujen välillä."
13265 #: modules/codec/x264.c:215
13266 msgid "Average bitrate tolerance"
13267 msgstr "Keskimääräisen bittinopeuden toleranssi"
13269 #: modules/codec/x264.c:216
13270 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13271 msgstr "Kuinka paljon bittinopeuden sallitaan vaihdella (kbits/s)."
13273 #: modules/codec/x264.c:219
13274 msgid "Max local bitrate"
13275 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
13277 #: modules/codec/x264.c:220
13278 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13279 msgstr ""
13280 "Asettaa suurimman sallitun paikallisen (local) bittinopeuden (kbits/s)."
13282 #: modules/codec/x264.c:222
13283 msgid "VBV buffer"
13284 msgstr "VBV-puskuri"
13286 #: modules/codec/x264.c:223
13287 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13288 msgstr ""
13289 "Maksimin paikallisen bittinopeuden laskemisessa käytettävän "
13290 "keskiarvoistusikkunan koko (yksikkö: kbits)."
13292 #: modules/codec/x264.c:226
13293 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13294 msgstr "VBV-puskurin alkutäyttöaste"
13296 #: modules/codec/x264.c:227
13297 msgid ""
13298 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13299 "0.0 to 1.0."
13300 msgstr ""
13301 "Asettaa, kuinka suuri osa puskurista on alussa täytettynä. Mahdolliset arvot "
13302 "väliltä 0.0 ja 1.0."
13304 #: modules/codec/x264.c:230
13305 msgid "How AQ distributes bits"
13306 msgstr "Miten AQ jakaa bittejä"
13308 #: modules/codec/x264.c:231
13309 msgid ""
13310 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13311 " - 0: Disabled\n"
13312 " - 1: Current x264 default mode\n"
13313 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13314 "frame"
13315 msgstr ""
13316 "Asettaa AQ:n bittien jakotilan (AQ bit distribution mode), oletusarvo 1.\n"
13317 " - 0: pois päältä\n"
13318 " - 1: nykyinen x264 (oletustila)\n"
13319 " - 2: käyttää log(var)^2:sta log(var):n sijaan ja yrittää mukauttaa "
13320 "vahvuuden ruutukohtaisesti"
13322 #: modules/codec/x264.c:236
13323 msgid "Strength of AQ"
13324 msgstr "AQ:n vahvuus"
13326 #: modules/codec/x264.c:237
13327 msgid ""
13328 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13329 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13330 " - 0.5: weak AQ\n"
13331 " - 1.5: strong AQ"
13332 msgstr ""
13333 "Kuinka vahvasti vähennetään palikoitumista (blocking) ja sumentumista "
13334 "(blurring)\n"
13335 "tasaisissa väripinnoissa ja kuvioiduissa pinnoissa. Oletus 1.0, "
13336 "suositeltavat arvot väliltä 0..2.\n"
13337 " - 0.5: heikko AQ\n"
13338 " - 1.5: vahva AQ"
13340 #: modules/codec/x264.c:243
13341 msgid "QP factor between I and P"
13342 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä"
13344 #: modules/codec/x264.c:244
13345 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13346 msgstr "QP-tekijä I:n ja P:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13348 #: modules/codec/x264.c:247
13349 msgid "QP factor between P and B"
13350 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä"
13352 #: modules/codec/x264.c:248
13353 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13354 msgstr "QP-tekijä P:n ja B:n välissä. Arvoalue väliltä 1.0 ja 2.0."
13356 #: modules/codec/x264.c:250
13357 msgid "QP difference between chroma and luma"
13358 msgstr "QP-ero värien ja kirkkauden välillä"
13360 #: modules/codec/x264.c:251
13361 msgid "QP difference between chroma and luma."
13362 msgstr "QP-ero värien (chroma) ja kirkkauden (luma) välillä."
13364 #: modules/codec/x264.c:253
13365 msgid "Multipass ratecontrol"
13366 msgstr "Monikierroksinen nopeuskontrolli"
13368 #: modules/codec/x264.c:254
13369 msgid ""
13370 "Multipass ratecontrol:\n"
13371 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13372 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13373 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13374 msgstr ""
13375 "Monikierroksinen nopeuskontrolli (multipass rate control):\n"
13376 " - 1: ensimmäinen kierros, luo statistiikkatiedoston, \n"
13377 " - 2: viimeinen kierros, ei päällekirjoita statistiikkatiedostoa, \n"
13378 " - 3: N:s kierros, päällekirjoittaa statistiikkatiedoston.\n"
13380 #: modules/codec/x264.c:259
13381 msgid "QP curve compression"
13382 msgstr "QP-käyräkompressori"
13384 #: modules/codec/x264.c:260
13385 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13386 msgstr "QP-käyräkompressorin säätö. Arvoalue väliltä 0.0 (CBR) ja 1.0 (QCP)."
13388 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13389 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13390 msgstr "Vähennä QP:n heilahtelua"
13392 #: modules/codec/x264.c:263
13393 msgid ""
13394 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13395 "blurs complexity."
13396 msgstr ""
13397 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua ennen käyräkompressoria. Sumentaa "
13398 "monimutkaisuutta ajallisesti."
13400 #: modules/codec/x264.c:267
13401 msgid ""
13402 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13403 "blurs quants."
13404 msgstr ""
13405 "Tämä vähentää QP:n heilahtelua käyräkompressorin jälkeen. Sumentaa kvantteja "
13406 "ajallisesti."
13408 #: modules/codec/x264.c:272
13409 msgid "Partitions to consider"
13410 msgstr "Harkittavat jaot"
13412 #: modules/codec/x264.c:273
13413 msgid ""
13414 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13415 " - none  : \n"
13416 " - fast  : i4x4\n"
13417 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13418 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13419 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13420 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13421 msgstr ""
13422 "Jaot (partitions), joita harkitaan analyysitilassa: \n"
13423 " - Ei mikään : \n"
13424 " - Nopea     : i4x4\n"
13425 " - Normaali  : i4x4, p8x8, (i8x8)\n"
13426 " - Hidas     : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8\n"
13427 " - Kaikki    : i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4\n"
13428 "(p4x4 vaatii p8x8:n. i8x8 vaatii 8x8dct:n)."
13430 #: modules/codec/x264.c:281
13431 msgid "Direct MV prediction mode"
13432 msgstr "Suora LV:iden ennustus"
13434 #: modules/codec/x264.c:284
13435 msgid "Direct prediction size"
13436 msgstr "Suoraennustuksen koko"
13438 #: modules/codec/x264.c:285
13439 msgid ""
13440 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13441 " -  1: 8x8\n"
13442 " - -1: smallest possible according to level\n"
13443 msgstr ""
13444 "Suoraennustuksen koko:\n"
13445 " -  0: 4x4, \n"
13446 " -  1: 8x8, \n"
13447 " - -1: pienin mahdollinen tason (level) mukaan.\n"
13449 #: modules/codec/x264.c:290
13450 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13451 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa"
13453 #: modules/codec/x264.c:291
13454 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13455 msgstr "Painotettu ennustus B-ruuduissa (weighted prediction for B frames)."
13457 #: modules/codec/x264.c:293
13458 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13459 msgstr "Painotettu ennustus P-ruuduissa"
13461 #: modules/codec/x264.c:294
13462 msgid ""
13463 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13464 " - 1: Blind offset\n"
13465 " - 2: Smart analysis\n"
13466 msgstr ""
13467 "Painotettu ennustus P-ruuduissa (weighted prediction for P frames):\n"
13468 " - 0: pois päältä, \n"
13469 " - 1: sokea siirtymä (blind offset), \n"
13470 " - 2: älykäs analyysi.\n"
13472 #: modules/codec/x264.c:299
13473 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13474 msgstr "Kokonaislukupikseliliikkeen ennustustapa"
13476 #: modules/codec/x264.c:300
13477 msgid ""
13478 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13479 "(fast)\n"
13480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13483 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13484 msgstr ""
13485 "Valitsee liikkeenennustusalgoritmin: \n"
13486 " - dia:  timanttihaku, säde 1 (nopea), \n"
13487 " - hex:  kuusikulmiohaku, säde 2, \n"
13488 " - umh:  epätasainen monen kuusikulmion haku (Uneven Multi-Hexagon search; "
13489 "parempi mutta hitaampi), \n"
13490 " - esa:  kattava haku (exhaustive search; erittäin hidas, pääasiassa "
13491 "testaustarkoituksiin), \n"
13492 " - tesa: kattava Hadamard-haku (erittäin hidas, pääasiassa "
13493 "testaustarkoituksiin).\n"
13495 #: modules/codec/x264.c:307
13496 msgid "Maximum motion vector search range"
13497 msgstr "Liikevektorihaun maksimietäisyys"
13499 #: modules/codec/x264.c:308
13500 msgid ""
13501 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13502 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13503 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13504 msgstr ""
13505 "Maksimietäisyys, jota käytetään liikevektorihaussa. Mitattuna ennustetusta "
13506 "paikasta. Oletusarvo 16 on hyvä suurimmalle osalle videomateriaalista. "
13507 "Videolle, joka sisältää paljon liikettä, arvot 24:n ja 32:n välissä voivat "
13508 "olla hyviä. Mahdollinen arvoalue väliltä 0 ja 64."
13510 #: modules/codec/x264.c:313
13511 msgid "Maximum motion vector length"
13512 msgstr "Liikevektorin maksimipituus"
13514 #: modules/codec/x264.c:314
13515 msgid ""
13516 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13517 msgstr ""
13518 "Liikevektorin suurin sallittu pituus pikseleinä. -1 tarkoittaa "
13519 "automaattista, joka perustuu tasoon (level)."
13521 #: modules/codec/x264.c:317
13522 msgid "Minimum buffer space between threads"
13523 msgstr "Säikeiden välinen vähimmäispuskuritila"
13525 #: modules/codec/x264.c:318
13526 msgid ""
13527 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13528 "threads."
13529 msgstr ""
13530 "Säikeiden (threads) välinen vähimmäispuskuritila. -1 tarkoittaa "
13531 "automaattista, joka perustuu säikeiden määrään."
13533 #: modules/codec/x264.c:321
13534 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13535 msgstr "Psykovisuaalisen optimoinnin vahvuus, oletusarvo on \"1.0:0.0\"."
13537 #: modules/codec/x264.c:322
13538 msgid ""
13539 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13540 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13541 "default off"
13542 msgstr ""
13543 "Ensimmäinen parametri ohjaa, onko RD päällä (subme >= 6) vai pois. \n"
13544 "Toinen parametri määrää, käytetäänkö Trellis-kvantisointia "
13545 "psykovisuaalisessa optimoinnissa (oletusarvo pois päältä)."
13547 #: modules/codec/x264.c:326
13548 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13549 msgstr "Alipikseliliike-ennustus ja jakopäätösten laatu"
13551 #: modules/codec/x264.c:328
13552 msgid ""
13553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13555 "quality). Range 1 to 9."
13556 msgstr ""
13557 "(Subpixel motion estimation and partition decision quality.) Tämä parametri "
13558 "vaikuttaa kompromisseihin, joita tehdään liike-ennustuksen "
13559 "päätöksentekoprosessissa (pienempi = nopeampi ja suurempi = parempi laatu). "
13560 "Arvoalue väliltä 1 ja 9."
13562 #: modules/codec/x264.c:332
13563 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13564 msgstr ""
13565 "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
13566 "subme >= 6."
13568 #: modules/codec/x264.c:335
13569 msgid "Decide references on a per partition basis"
13570 msgstr "Päätä referenssit joka jaolle erikseen"
13572 #: modules/codec/x264.c:336
13573 msgid ""
13574 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13575 "as opposed to only one ref per macroblock."
13576 msgstr ""
13577 "Mahdollistaa jokaisen 8x8 tai 16x8 -jaon (partition) valita oman "
13578 "referenssiruutunsa, sen sijaan että yhdellä makroblokilla olisi vain yksi "
13579 "referenssiruutu."
13581 #: modules/codec/x264.c:340
13582 msgid "Chroma in motion estimation"
13583 msgstr "Värit liike-ennustuksessa"
13585 #: modules/codec/x264.c:341
13586 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13587 msgstr ""
13588 "Värikentän (chroma) liike-ennustus subpel-ominaisuutta varten ja "
13589 "tilanvalintaan (mode decision) P-ruuduissa."
13591 #: modules/codec/x264.c:344
13592 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13593 msgstr ""
13594 "Yhdistetty kaksisuuntainen (joint bidirectional) liiketarkkuuden parannus."
13596 #: modules/codec/x264.c:346
13597 msgid "Adaptive spatial transform size"
13598 msgstr "Adaptiivinen avaruusmuunnoksen koko"
13600 #: modules/codec/x264.c:348
13601 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13602 msgstr "SATD-pohjainen päätöksenteko 8x8-muunnokselle inter-MB:issä."
13604 #: modules/codec/x264.c:350
13605 msgid "Trellis RD quantization"
13606 msgstr "Trellis RD-kvantisointi"
13608 #: modules/codec/x264.c:351
13609 msgid ""
13610 "Trellis RD quantization: \n"
13611 " - 0: disabled\n"
13612 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13613 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13614 "This requires CABAC."
13615 msgstr ""
13616 "Trellis RD-kvantisointi: \n"
13617 " - 0: pois päältä\n"
13618 " - 1: päällä ainoastaan makroblokin lopullisessa pakkauksessa\n"
13619 " - 2: päällä kaikissa tilanvalinnoissa (mode decisions)\n"
13620 "Vaatii CABACin."
13622 #: modules/codec/x264.c:357
13623 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13624 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa"
13626 #: modules/codec/x264.c:358
13627 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13628 msgstr "Aikainen SKIP-tunnistus P-ruuduissa."
13630 #: modules/codec/x264.c:360
13631 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13632 msgstr "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa"
13634 #: modules/codec/x264.c:361
13635 msgid ""
13636 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13637 "small single coefficient."
13638 msgstr ""
13639 "Kertoimien kynnystys P-ruuduissa. Hävittää dct-blokit, joissa on vain "
13640 "yksittäinen pieni kerroin."
13642 #: modules/codec/x264.c:364
13643 msgid "Use Psy-optimizations"
13644 msgstr "Käytä Psy-optimointeja"
13646 #: modules/codec/x264.c:365
13647 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13648 msgstr ""
13649 "Käytä kaikkia visuaalisia optimointeja, jotka voivat heikentää sekä PSNR:ää "
13650 "että SSIM:iä."
13652 #: modules/codec/x264.c:369
13653 msgid ""
13654 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13655 "a useful range."
13656 msgstr ""
13657 "Kohinanpoisto Dct-alueessa (Dct domain noise reduction). Adaptiivinen pseudo-"
13658 "deadzone. Arvot väliltä 10 ja 1000 vaikuttavat hyödyllisiltä."
13660 #: modules/codec/x264.c:372
13661 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13662 msgstr "Inter-lumakvantisaation deadzone"
13664 #: modules/codec/x264.c:373
13665 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13666 msgstr "Aseta inter-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13668 #: modules/codec/x264.c:376
13669 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13670 msgstr "Intra-lumakvantisaation deadzone"
13672 #: modules/codec/x264.c:377
13673 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13674 msgstr "Aseta intra-lumakvantisaation deadzone. Arvoalue väliltä 0 ja 32."
13676 #: modules/codec/x264.c:382
13677 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13678 msgstr "Epädeterministiset optimoinnit säietilassa"
13680 #: modules/codec/x264.c:383
13681 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13682 msgstr ""
13683 "Parantaa hiukan säikeistetyn prosessoinnin laatua, tulosten uusittavuuden "
13684 "kustannuksella."
13686 #: modules/codec/x264.c:386
13687 msgid "CPU optimizations"
13688 msgstr "Suoritinoptimoinnit"
13690 #: modules/codec/x264.c:387
13691 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13692 msgstr "Käytä assembler-kielisiä suoritinoptimointeja."
13694 #: modules/codec/x264.c:389
13695 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13696 msgstr "Statistiikkatiedoston nimi"
13698 #: modules/codec/x264.c:390
13699 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13700 msgstr ""
13701 "Tiedoston nimi, johon statistiikkatiedot tallennetaan kaksi- ja "
13702 "monikierrospakkauksessa."
13704 #: modules/codec/x264.c:392
13705 msgid "PSNR computation"
13706 msgstr "PSNR-laskenta"
13708 #: modules/codec/x264.c:393
13709 msgid ""
13710 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13711 "quality."
13712 msgstr ""
13713 "Laske ja tulosta PSNR-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13715 #: modules/codec/x264.c:396
13716 msgid "SSIM computation"
13717 msgstr "SSIM-laskenta"
13719 #: modules/codec/x264.c:397
13720 msgid ""
13721 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13722 "quality."
13723 msgstr ""
13724 "Laske ja tulosta SSIM-statistiikkaa. Tämä ei vaikuta itse pakkausprosessiin."
13726 #: modules/codec/x264.c:400
13727 msgid "Quiet mode"
13728 msgstr "Hiljainen tila"
13730 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13732 msgid "Statistics"
13733 msgstr "Tilastotiedot"
13735 #: modules/codec/x264.c:403
13736 msgid "Print stats for each frame."
13737 msgstr "Tulosta statistiikkaa jokaiselle ruudulle."
13739 #: modules/codec/x264.c:405
13740 msgid "SPS and PPS id numbers"
13741 msgstr "SPS- ja PPS-tunnisteet"
13743 #: modules/codec/x264.c:406
13744 msgid ""
13745 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13746 "settings."
13747 msgstr ""
13748 "Aseta SPS- ja PPS-tunnisteluvut mahdollistaaksesi eri asetuksilla pakattujen "
13749 "tietovirtojen yhdistämisen peräkkäin."
13751 #: modules/codec/x264.c:409
13752 msgid "Access unit delimiters"
13753 msgstr "Pääsy-yksikön erotinmerkit (access unit delimiters)"
13755 #: modules/codec/x264.c:410
13756 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13757 msgstr ""
13758 "Luo NAL-yksiköitä, jotka erottavat pääsy-yksiköt (access units) toisistaan."
13760 #: modules/codec/x264.c:412
13761 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13762 msgstr "Ruutujen määrä tyypin ennakointiin"
13764 #: modules/codec/x264.c:413
13765 msgid ""
13766 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13767 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13768 msgstr ""
13769 "Montako ruutua käytetään ruututyyppien ennaltalukuun. Nykyinen oletusarvo "
13770 "voi aiheuttaa synkkaongelmia tietovirroissa, joita ei voida kanavoida, esim. "
13771 "RTSP-lähtö ilman TS-kanavoijaa."
13773 #: modules/codec/x264.c:416
13774 msgid "HRD-timing information"
13775 msgstr "HRD-ajoituksen tiedot"
13777 #: modules/codec/x264.c:417
13778 msgid "Default tune setting used"
13779 msgstr ""
13781 #: modules/codec/x264.c:418
13782 msgid "Default preset setting used"
13783 msgstr ""
13785 #: modules/codec/x264.c:420
13786 msgid "x264 advanced options."
13787 msgstr ""
13789 #: modules/codec/x264.c:421
13790 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13791 msgstr ""
13793 #: modules/codec/x264.c:426
13794 msgid "dia"
13795 msgstr "dia"
13797 #: modules/codec/x264.c:426
13798 msgid "hex"
13799 msgstr "hex"
13801 #: modules/codec/x264.c:426
13802 msgid "umh"
13803 msgstr "umh"
13805 #: modules/codec/x264.c:426
13806 msgid "esa"
13807 msgstr "esa"
13809 #: modules/codec/x264.c:426
13810 msgid "tesa"
13811 msgstr "tesa"
13813 #: modules/codec/x264.c:437
13814 msgid "Fast"
13815 msgstr ""
13817 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13820 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13821 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13822 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13823 msgid "Normal"
13824 msgstr "Normaali"
13826 #: modules/codec/x264.c:437
13827 msgid "Slow"
13828 msgstr ""
13830 #: modules/codec/x264.c:442
13831 msgid "Spatial"
13832 msgstr ""
13834 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13835 msgid "Temporal"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/codec/x264.c:447
13839 msgid "checkerboard"
13840 msgstr ""
13842 #: modules/codec/x264.c:447
13843 msgid "column alternation"
13844 msgstr ""
13846 #: modules/codec/x264.c:447
13847 msgid "row alternation"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/codec/x264.c:447
13851 msgid "side by side"
13852 msgstr ""
13854 #: modules/codec/x264.c:447
13855 msgid "top bottom"
13856 msgstr ""
13858 #: modules/codec/x264.c:447
13859 msgid "frame alternation"
13860 msgstr ""
13862 #: modules/codec/x264.c:451
13863 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13864 msgstr ""
13866 #: modules/codec/x264.c:455
13867 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13868 msgstr ""
13870 #: modules/codec/x264.c:459
13871 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13872 msgstr ""
13874 #: modules/codec/x265.c:45
13875 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13876 msgstr ""
13878 #: modules/codec/xwd.c:36
13879 msgid "XWD image decoder"
13880 msgstr ""
13882 #: modules/codec/zvbi.c:61
13883 msgid "Teletext page"
13884 msgstr "Teksti-TV-sivu"
13886 #: modules/codec/zvbi.c:62
13887 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13888 msgstr "Avaa määrätty Teksti-TV-sivu. Oletus on hakemistosivu, numero 100."
13890 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13891 msgid "Teletext transparency"
13892 msgstr "Teksti-TV-tekstin läpinäkyvyys"
13894 #: modules/codec/zvbi.c:66
13895 #, fuzzy
13896 msgid ""
13897 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13898 "read."
13899 msgstr ""
13900 "Tämän asetuksen kytkeminen pois päältä tekee laatikoidusta tekstistä "
13901 "läpinäkyvää."
13903 #: modules/codec/zvbi.c:69
13904 msgid "Teletext alignment"
13905 msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
13907 #: modules/codec/zvbi.c:71
13908 msgid ""
13909 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13910 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13911 "6 = top-right)."
13912 msgstr ""
13913 "Voit asettaa teksti-TV-tekstin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
13914 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
13915 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
13917 #: modules/codec/zvbi.c:75
13918 msgid "Teletext text subtitles"
13919 msgstr "Teksti-TV-tekstitys tekstinä"
13921 #: modules/codec/zvbi.c:76
13922 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13923 msgstr "Tulosta tekstitys tekstinä RGBA-kuvien sijaan"
13925 #: modules/codec/zvbi.c:85
13926 msgid "VBI and Teletext decoder"
13927 msgstr "VBI- ja teksti-TV-purkaja"
13929 #: modules/codec/zvbi.c:86
13930 msgid "VBI & Teletext"
13931 msgstr "VBI ja teksti-TV"
13933 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13934 msgid "DBus"
13935 msgstr ""
13937 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13938 msgid "D-Bus control interface"
13939 msgstr "D-Bus -etäohjauskäyttöliittymä"
13941 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13942 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13952 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13953 msgid "VLC media player"
13954 msgstr "VLC-mediasoitin"
13956 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13957 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13958 msgstr "Älä avaa DOS-komentorivi-ikkunaa"
13960 #: modules/control/dummy.c:39
13961 msgid ""
13962 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13963 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13964 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13965 msgstr ""
13966 "Oletusarvoisesti lumemoduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
13967 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
13968 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
13970 #: modules/control/dummy.c:49
13971 msgid "Dummy interface"
13972 msgstr "Lumekäyttöliittymä"
13974 #: modules/control/gestures.c:71
13975 msgid "Motion threshold (10-100)"
13976 msgstr "Liikekynnys (10-100)"
13978 #: modules/control/gestures.c:73
13979 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13980 msgstr "Paljonko hiirtä pitää liikuttaa, jotta se tulkitaan hiirieleeksi."
13982 #: modules/control/gestures.c:75
13983 msgid "Trigger button"
13984 msgstr "Laukaisupainike"
13986 #: modules/control/gestures.c:77
13987 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13988 msgstr "Hiirieleiden laukaisupainike."
13990 #: modules/control/gestures.c:83
13991 msgid "Middle"
13992 msgstr "Keski"
13994 #: modules/control/gestures.c:86
13995 msgid "Gestures"
13996 msgstr "Eleet"
13998 #: modules/control/gestures.c:94
13999 msgid "Mouse gestures control interface"
14000 msgstr "Hiirieleohjauskäyttöliittymä"
14002 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14003 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14005 msgid "Global Hotkeys"
14006 msgstr "Globaalit pikanäppäimet"
14008 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14009 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14010 msgid "Global Hotkeys interface"
14011 msgstr "Globaalit pikanäppäimet -käyttöliittymä"
14013 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14015 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14016 msgid "Hotkeys"
14017 msgstr "Pikanäppäimet"
14019 #: modules/control/hotkeys.c:89
14020 msgid "Hotkeys management interface"
14021 msgstr "Pikanäppäinten hallintaliittymä"
14023 #: modules/control/hotkeys.c:188
14024 msgid "One"
14025 msgstr ""
14027 #: modules/control/hotkeys.c:195
14028 #, c-format
14029 msgid "Loop: %s"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/hotkeys.c:202
14033 #, c-format
14034 msgid "Random: %s"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/hotkeys.c:331
14038 #, c-format
14039 msgid "Audio Device: %s"
14040 msgstr "Äänilaite: %s"
14042 #: modules/control/hotkeys.c:394
14043 msgid "Recording"
14044 msgstr "Tallentaa"
14046 #: modules/control/hotkeys.c:394
14047 msgid "Recording done"
14048 msgstr "Tallennus valmis"
14050 #: modules/control/hotkeys.c:409
14051 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14055 msgid "No active subtitle"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/hotkeys.c:430
14059 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/hotkeys.c:450
14063 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/hotkeys.c:459
14067 #, c-format
14068 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14069 msgstr ""
14071 #: modules/control/hotkeys.c:472
14072 msgid "Sub sync: delay reset"
14073 msgstr ""
14075 #: modules/control/hotkeys.c:501
14076 #, c-format
14077 msgid "Subtitle delay %i ms"
14078 msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
14080 #: modules/control/hotkeys.c:517
14081 #, c-format
14082 msgid "Audio delay %i ms"
14083 msgstr "Äänen viive %i ms"
14085 #: modules/control/hotkeys.c:553
14086 #, c-format
14087 msgid "Audio track: %s"
14088 msgstr "Ääniraita: %s"
14090 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14091 #, c-format
14092 msgid "Subtitle track: %s"
14093 msgstr "Tekstitysraita: %s"
14095 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14096 msgid "N/A"
14097 msgstr "Ei saatavilla"
14099 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14100 #, c-format
14101 msgid "Program Service ID: %s"
14102 msgstr ""
14104 #: modules/control/hotkeys.c:773
14105 #, c-format
14106 msgid "Aspect ratio: %s"
14107 msgstr "Näyttösuhde: %s"
14109 #: modules/control/hotkeys.c:803
14110 #, c-format
14111 msgid "Crop: %s"
14112 msgstr "Rajaus: %s"
14114 #: modules/control/hotkeys.c:851
14115 msgid "Zooming reset"
14116 msgstr "Zoomaus pois"
14118 #: modules/control/hotkeys.c:858
14119 msgid "Scaled to screen"
14120 msgstr "Sovitus näytölle"
14122 #: modules/control/hotkeys.c:860
14123 msgid "Original Size"
14124 msgstr "Alkuperäinen koko"
14126 #: modules/control/hotkeys.c:929
14127 #, c-format
14128 msgid "Zoom mode: %s"
14129 msgstr "Zoomaustila: %s"
14131 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14132 msgid "Deinterlace off"
14133 msgstr "Lomituksenpoisto pois"
14135 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14136 msgid "Deinterlace on"
14137 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
14139 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14140 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14141 msgstr ""
14143 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14144 #, c-format
14145 msgid "Subtitle position %d px"
14146 msgstr ""
14148 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14149 #, c-format
14150 msgid "Volume %ld%%"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14154 #, c-format
14155 msgid "Speed: %.2fx"
14156 msgstr "Nopeus: %.2fx"
14158 #: modules/control/lirc.c:46
14159 msgid "Change the lirc configuration file"
14160 msgstr "Vaihtoehtoinen lirc-asetustiedosto"
14162 #: modules/control/lirc.c:48
14163 msgid ""
14164 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14165 "users home directory."
14166 msgstr ""
14167 "Aseta lirc lukemaan haluttu asetustiedosto. Oletuksena asetuksia etsitään "
14168 "käyttäjän kotihakemistosta."
14170 #: modules/control/lirc.c:58
14171 msgid "Infrared"
14172 msgstr "Infrapuna"
14174 #: modules/control/lirc.c:61
14175 msgid "Infrared remote control interface"
14176 msgstr "Infrapunakauko-ohjaimien käyttöliittymä"
14178 #: modules/control/motion.c:65
14179 msgid "motion"
14180 msgstr "Liike"
14182 #: modules/control/motion.c:68
14183 msgid "motion control interface"
14184 msgstr "Liikeohjauskäyttöliittymä"
14186 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14187 msgid ""
14188 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14189 msgstr ""
14190 "Käytä HDAPS-, AMS-, APPLESMC- tai UNIMOTION-liiketunnistimia videokuvan "
14191 "kiertämiseen."
14193 #: modules/control/netsync.c:55
14194 msgid "Network master clock"
14195 msgstr "Ole verkon isäntäkello"
14197 #: modules/control/netsync.c:56
14198 msgid ""
14199 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14200 "for clients listening"
14201 msgstr ""
14203 #: modules/control/netsync.c:60
14204 msgid "Master server ip address"
14205 msgstr "Kelloisännän IP-osoite"
14207 #: modules/control/netsync.c:61
14208 msgid ""
14209 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14210 msgstr ""
14212 #: modules/control/netsync.c:64
14213 msgid "UDP timeout (in ms)"
14214 msgstr "UDP-aikakatkaisu (ms)"
14216 #: modules/control/netsync.c:65
14217 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14218 msgstr ""
14219 "Aika (millisekunteina), joka odotetaan dataa verkosta ennen kuin yhteys "
14220 "katkaistaan."
14222 #: modules/control/netsync.c:69
14223 msgid "Network Sync"
14224 msgstr "Verkkotahdistus"
14226 #: modules/control/netsync.c:70
14227 msgid "Network synchronization"
14228 msgstr "Tahdistus verkon kautta"
14230 #: modules/control/ntservice.c:44
14231 msgid "Install Windows Service"
14232 msgstr "Asenna Windows-palvelu"
14234 #: modules/control/ntservice.c:46
14235 msgid "Install the Service and exit."
14236 msgstr "Asenna palvelu ja lopeta."
14238 #: modules/control/ntservice.c:47
14239 msgid "Uninstall Windows Service"
14240 msgstr "Poista Windows-palvelu"
14242 #: modules/control/ntservice.c:49
14243 msgid "Uninstall the Service and exit."
14244 msgstr "Poista palvelu ja lopeta."
14246 #: modules/control/ntservice.c:50
14247 msgid "Display name of the Service"
14248 msgstr "Palvelun näytettävä nimi"
14250 #: modules/control/ntservice.c:52
14251 msgid "Change the display name of the Service."
14252 msgstr "Muuta palvelun näytettävää nimeä (display name)."
14254 #: modules/control/ntservice.c:53
14255 msgid "Configuration options"
14256 msgstr "Asetukset"
14258 #: modules/control/ntservice.c:55
14259 msgid ""
14260 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14261 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14262 "configured."
14263 msgstr ""
14264 "Asetukset, joita palvelu käyttää (muodossa esim. --foo=bar --no-foobar). Se "
14265 "tulee määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty."
14267 #: modules/control/ntservice.c:60
14268 msgid ""
14269 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14270 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14271 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14272 msgstr ""
14273 "Lista ylimääräisistä käyttöliittymistä, jotka palvelu käynnistää. Se tulee "
14274 "määrittää ennen palvelun asennusta, jotta palvelu on oikein määritelty. "
14275 "Käytä pilkuilla erotettua listaa käyttöliittymämoduuleista. Usein käytettyjä "
14276 "arvoja ovat logger, sap, rc ja http."
14278 #: modules/control/ntservice.c:66
14279 msgid "NT Service"
14280 msgstr "NT-palvelu"
14282 #: modules/control/ntservice.c:67
14283 msgid "Windows Service interface"
14284 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
14286 #: modules/control/rc.c:68
14287 msgid "Initializing"
14288 msgstr "Alustetaan"
14290 #: modules/control/rc.c:69
14291 msgid "Opening"
14292 msgstr "Avataan"
14294 #: modules/control/rc.c:73
14295 msgid "Error"
14296 msgstr "Virhe"
14298 #: modules/control/rc.c:159
14299 msgid "Show stream position"
14300 msgstr "Näytä sijainti tietovirrassa"
14302 #: modules/control/rc.c:160
14303 msgid ""
14304 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14305 msgstr "Näytä nykyinen sijainti tietovirrassa sekunteina aina silloin tällöin."
14307 #: modules/control/rc.c:163
14308 msgid "Fake TTY"
14309 msgstr "Matki TTY:tä"
14311 #: modules/control/rc.c:164
14312 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14313 msgstr "Pakota rc-moduuli käyttämään stdiniä kuin se olisi TTY."
14315 #: modules/control/rc.c:166
14316 msgid "UNIX socket command input"
14317 msgstr "UNIX-pistokkeen komentolähde"
14319 #: modules/control/rc.c:167
14320 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14321 msgstr "Ota vastaan komentoja UNIX-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan."
14323 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14324 msgid "TCP command input"
14325 msgstr "TCP-komentolähde"
14327 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14328 msgid ""
14329 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14330 "port the interface will bind to."
14331 msgstr ""
14332 "Ota vastaan komentoja TCP-pistokkeesta (socket) stdinin sijaan. Voit asettaa "
14333 "osoitteen ja portin, jota komentolähde kuuntelee."
14335 #: modules/control/rc.c:177
14336 msgid ""
14337 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14338 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14339 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14340 msgstr ""
14341 "Oletusarvoisesti rc-moduuli avaa DOS-komentorivi-ikkunan. Tämä asetus ei "
14342 "näytä komentorivi-ikkunaa, mikä voi näyttää paremmalta, mutta se voi myös "
14343 "hankaloittaa VLC:n sulkemista jos mitään videoikkunaa ei ole avoinna."
14345 #: modules/control/rc.c:184
14346 msgid "RC"
14347 msgstr "RC"
14349 #: modules/control/rc.c:187
14350 msgid "Remote control interface"
14351 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
14353 #: modules/control/rc.c:352
14354 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14355 msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä alustettu. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14357 #: modules/control/rc.c:764
14358 #, c-format
14359 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14360 msgstr "Tuntematon komento '%s'. Kirjoita 'help' saadaksesi ohjeita."
14362 #: modules/control/rc.c:782
14363 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14364 msgstr "+----[ Etäohjauskomennot ]"
14366 #: modules/control/rc.c:784
14367 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14368 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistaan"
14370 #: modules/control/rc.c:785
14371 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14372 msgstr ""
14373 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . lisää XYZ soittolistan jonoon (enqueue)"
14375 #: modules/control/rc.c:786
14376 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14377 msgstr "| playlist . . . . .  näytä soittolistan sisältämät kohteet"
14379 #: modules/control/rc.c:787
14380 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . toista"
14383 #: modules/control/rc.c:788
14384 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14385 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . pysäytä"
14387 #: modules/control/rc.c:789
14388 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14389 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
14391 #: modules/control/rc.c:790
14392 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14393 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  edellinen kohde soittolistassa"
14395 #: modules/control/rc.c:791
14396 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14397 msgstr ""
14398 "| goto . . . . . . . . . . . . . .  hyppää halutun numeroiseen kohteeseen "
14399 "soittolistassa"
14401 #: modules/control/rc.c:792
14402 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14403 msgstr ""
14404 "| repeat [on|off] . . . .  soittolistan kohteen uudelleentoisto (repeat) "
14405 "päälle/pois"
14407 #: modules/control/rc.c:793
14408 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14409 msgstr ""
14410 "| loop [on|off] . . . . . . . . . soittolistan silmukkatoisto (playlist "
14411 "loop) päälle/pois"
14413 #: modules/control/rc.c:794
14414 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14415 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  satunnaistoisto päälle/pois"
14417 #: modules/control/rc.c:795
14418 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14419 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . tyhjennä soittolista"
14421 #: modules/control/rc.c:796
14422 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14423 msgstr "| status . . . . . . . . . . . nykyinen soittolistan tila"
14425 #: modules/control/rc.c:797
14426 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14427 msgstr "| title [X]  . . . . . . hae nykyinen tai aseta nimi (DVD)"
14429 #: modules/control/rc.c:798
14430 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14431 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14433 #: modules/control/rc.c:799
14434 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14435 msgstr "| title_p  . . . . . .  edellinen nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
14437 #: modules/control/rc.c:800
14438 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14439 msgstr "| chapter [X]  . . . . hae nykyinen tai aseta luku (DVD)"
14441 #: modules/control/rc.c:801
14442 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14443 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  seuraava luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14445 #: modules/control/rc.c:802
14446 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14447 msgstr "| chapter_p  . . . .  edellinen luku nykyisessä kohteessa (DVD)"
14449 #: modules/control/rc.c:804
14450 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14451 msgstr "| seek X . . . hyppää X sekuntia, esim. 'seek 12'"
14453 #: modules/control/rc.c:805
14454 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14455 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
14457 #: modules/control/rc.c:806
14458 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14459 msgstr ""
14460 "| fastforward  . . . . . . . .  .  aseta suurin mahdollinen toistonopeus"
14462 #: modules/control/rc.c:807
14463 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14464 msgstr ""
14465 "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
14467 #: modules/control/rc.c:808
14468 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14469 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
14471 #: modules/control/rc.c:809
14472 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14473 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  toista hitaammin"
14475 #: modules/control/rc.c:810
14476 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14477 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
14479 #: modules/control/rc.c:811
14480 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14481 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  toista ruutu kerrallaan"
14483 #: modules/control/rc.c:812
14484 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14485 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . koko näytön tila päälle/pois"
14487 #: modules/control/rc.c:813
14488 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14489 msgstr "| info . . . . .  tietoja nykyisestä kohteesta"
14491 #: modules/control/rc.c:814
14492 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14493 msgstr "| stats  . . . . . . . .  näytä tilastotietoja"
14495 #: modules/control/rc.c:815
14496 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14497 msgstr "| get_time . . kerro, kuinka monta sekuntia on kulunut kohteen alusta"
14499 #: modules/control/rc.c:816
14500 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14501 msgstr "| is_playing . . . .  palauta 1 jos toistaa, 0 muutoin"
14503 #: modules/control/rc.c:817
14504 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14505 msgstr "| get_title . . . . .  hae nykyisen kohteen otsikko"
14507 #: modules/control/rc.c:818
14508 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14509 msgstr "| get_length . . . .  hae nykyisen kohteen pituus"
14511 #: modules/control/rc.c:820
14512 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14513 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  hae/aseta äänenvoimakkuus"
14515 #: modules/control/rc.c:821
14516 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14517 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  lisää äänenvoimakkuutta X askelta"
14519 #: modules/control/rc.c:822
14520 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14521 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  vähennä äänenvoimakkuutta X askelta"
14523 #: modules/control/rc.c:823
14524 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14525 msgstr ""
14527 #: modules/control/rc.c:824
14528 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14529 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  hae/aseta äänikanavien määrä"
14531 #: modules/control/rc.c:825
14532 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14533 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta ääniraita"
14535 #: modules/control/rc.c:826
14536 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14537 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . hae/aseta videoraita"
14539 #: modules/control/rc.c:827
14540 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14541 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . hae/aseta kuvasuhde"
14543 #: modules/control/rc.c:828
14544 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14545 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon rajaus"
14547 #: modules/control/rc.c:829
14548 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14549 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  hae/aseta videon zoomaus"
14551 #: modules/control/rc.c:830
14552 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14553 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
14555 #: modules/control/rc.c:831
14556 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14557 msgstr ""
14559 #: modules/control/rc.c:832
14560 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14561 msgstr "| key [pikanäppäimen nimi] . . . simuloi pikanäppäimen painallus"
14563 #: modules/control/rc.c:834
14564 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14565 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
14567 #: modules/control/rc.c:835
14568 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14569 msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
14571 #: modules/control/rc.c:836
14572 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14573 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  sammuta vlc"
14575 #: modules/control/rc.c:838
14576 msgid "+----[ end of help ]"
14577 msgstr "+----[ ohje loppuu tähän ]"
14579 #: modules/control/rc.c:965
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Press pause to continue."
14582 msgstr "Paina menuvalintaa tai taukoa jatkaaksesi."
14584 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14585 #: modules/control/rc.c:1490
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Type 'pause' to continue."
14588 msgstr "Kirjoita 'menu select' (menuvalinta) tai 'pause' (tauko) jatkaaksesi."
14590 #: modules/control/rc.c:1283
14591 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14592 msgstr "Virhe: 'goto' tarvitsee argumentin, joka on suurempi kuin nolla."
14594 #: modules/control/rc.c:1294
14595 #, c-format
14596 msgid "Playlist has only %u element"
14597 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14598 msgstr[0] ""
14599 msgstr[1] ""
14601 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14602 msgid "+-[Incoming]"
14603 msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
14605 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14606 #, c-format
14607 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14608 msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
14610 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14611 #, c-format
14612 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14613 msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
14615 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14616 #, c-format
14617 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14618 msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
14620 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14621 #, c-format
14622 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14623 msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
14625 #: modules/control/rc.c:1755
14626 #, c-format
14627 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14628 msgstr "| kanavoinninpurussa viallisia : %5<PRIi64>"
14630 #: modules/control/rc.c:1757
14631 #, c-format
14632 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14633 msgstr "| epäjatkuvuuksia              : %5<PRIi64>"
14635 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14636 msgid "+-[Video Decoding]"
14637 msgstr "+-[Videopurku]"
14639 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14640 #, c-format
14641 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14642 msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
14644 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14645 #, c-format
14646 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14647 msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
14649 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14650 #, c-format
14651 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14652 msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
14654 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14655 msgid "+-[Audio Decoding]"
14656 msgstr "+-[Äänenpurku]"
14658 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14659 #, c-format
14660 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14661 msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
14663 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14664 #, c-format
14665 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14666 msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
14668 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14669 #, c-format
14670 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14671 msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
14673 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14674 msgid "+-[Streaming]"
14675 msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
14677 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14678 #, c-format
14679 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14680 msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
14682 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14683 #, c-format
14684 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14685 msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
14687 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14688 #, c-format
14689 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14690 msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
14692 #: modules/demux/aiff.c:49
14693 msgid "AIFF demuxer"
14694 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14696 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14697 msgid "ASF/WMV demuxer"
14698 msgstr "ASF/WMV-kanavoinninpurkaja"
14700 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14701 msgid "Could not demux ASF stream"
14702 msgstr "ASF-virran kanavointia ei voitu purkaa"
14704 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14705 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14706 msgstr "VLC ei voinut ladata ASF-otsaketta."
14708 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14709 msgid "DRM protected streams are not supported."
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/au.c:50
14713 msgid "AU demuxer"
14714 msgstr "AU-kanavoinninpurkaja"
14716 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14717 msgid "Avformat demuxer"
14718 msgstr "Avformat-kanavoinninpurkaja"
14720 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14721 msgid "Avformat"
14722 msgstr "Avformat"
14724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Demuxer"
14727 msgstr "Kanavoinnin purku"
14729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14730 msgid "Avformat muxer"
14731 msgstr "Avformat-kanavoija"
14733 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14734 msgid "Muxer"
14735 msgstr "Kanavoija"
14737 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14738 msgid "Avformat mux"
14739 msgstr "Avformat-kanavointi"
14741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14742 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14743 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä avformat-kanavoijaa."
14745 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14746 msgid "Format name"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14750 msgid "Internal libavcodec format name"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14754 msgid "Force interleaved method"
14755 msgstr "Pakota lomitettu tapa"
14757 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14758 msgid "Force index creation"
14759 msgstr "Indeksin luonnin pakotus"
14761 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14762 msgid ""
14763 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14764 "incomplete (not seekable)."
14765 msgstr ""
14766 "Valitse, luodaanko AVI-tiedoston indeksi uudelleen. Voit käyttää tätä, jos "
14767 "AVI-tiedostosi on vioittunut tai keskeneräinen (jos sitä ei pysty kelaamaan)."
14769 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14770 msgid "Ask for action"
14771 msgstr "Kysy"
14773 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14774 msgid "Always fix"
14775 msgstr "Korjaa"
14777 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14778 msgid "Never fix"
14779 msgstr "Älä korjaa"
14781 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14782 msgid "Fix when necessary"
14783 msgstr ""
14785 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14786 msgid "AVI demuxer"
14787 msgstr "AVI-kanavoinninpurkaja"
14789 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14790 msgid "Broken or missing AVI Index"
14791 msgstr "Vioittunut tai puuttuva AVI-indeksi"
14793 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14794 msgid ""
14795 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14796 "correctly.\n"
14797 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14798 "index in memory.\n"
14799 "This step might take a long time on a large file.\n"
14800 "What do you want to do?"
14801 msgstr ""
14803 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14804 msgid "Build index then play"
14805 msgstr "Rakenna indeksi ja toista"
14807 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14808 msgid "Play as is"
14809 msgstr "Toista tällaisenaan"
14811 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14812 msgid "Do not play"
14813 msgstr "Älä toista"
14815 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14816 msgid "Fixing AVI Index..."
14817 msgstr "Korjataan AVI-indeksiä..."
14819 #: modules/demux/caf.c:53
14820 #, fuzzy
14821 msgid "CAF demuxer"
14822 msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
14824 #: modules/demux/cdg.c:43
14825 msgid "CDG demuxer"
14826 msgstr "CDG-kanavoinninpurkaja"
14828 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14829 msgid "Dump module"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14833 msgid "Dump filename"
14834 msgstr "Vedoksen tiedostonimi"
14836 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14837 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14838 msgstr "Tiedostonimi, johon raaka tietovirta vedostetaan."
14840 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14841 msgid "Append to existing file"
14842 msgstr "Lisää olemassa olevaan tiedostoon"
14844 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14845 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14846 msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
14848 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14849 msgid "File dumper"
14850 msgstr "Tiedoston vedostus"
14852 #: modules/demux/dirac.c:41
14853 msgid "Value to adjust dts by"
14854 msgstr "DTS-aikaleiman säädön määrä"
14856 #: modules/demux/dirac.c:54
14857 msgid "Dirac video demuxer"
14858 msgstr "Dirac-videon kanavoinninpurkaja"
14860 #: modules/demux/flac.c:50
14861 msgid "FLAC demuxer"
14862 msgstr "FLAC-kanavoinninpurkaja"
14864 #: modules/demux/image.c:44
14865 msgid "ES ID"
14866 msgstr "ES ID"
14868 #: modules/demux/image.c:52
14869 msgid "Decode"
14870 msgstr "Pura"
14872 #: modules/demux/image.c:54
14873 msgid "Decode at the demuxer stage"
14874 msgstr "Pura kuva kanavoinninpurkuvaiheessa"
14876 #: modules/demux/image.c:56
14877 msgid "Forced chroma"
14878 msgstr "Pakota väriformaatti"
14880 #: modules/demux/image.c:58
14881 msgid ""
14882 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14883 "specified chroma."
14884 msgstr ""
14885 "Jos tämä asetus ei ole tyhjä, ja \"Pura\" on päällä, kuva muunnetaan "
14886 "valittuun väriformaattiin (chroma)."
14888 #: modules/demux/image.c:61
14889 msgid "Duration in seconds"
14890 msgstr ""
14892 #: modules/demux/image.c:63
14893 msgid ""
14894 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14895 "an unlimited play time."
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/image.c:68
14899 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14900 msgstr "Videoalkeisvirran kuvanopeus (ES frame rate)"
14902 #: modules/demux/image.c:70
14903 msgid "Real-time"
14904 msgstr "Reaaliaikainen"
14906 #: modules/demux/image.c:72
14907 msgid ""
14908 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14909 "input slaves."
14910 msgstr ""
14911 "Reaaliaikamoodi sopii master-syötteeksi reaaliaikaisille oheislähteille "
14912 "(input slaves)."
14914 #: modules/demux/image.c:76
14915 msgid "Image demuxer"
14916 msgstr "Kuvatiedosto-kanavoinninpurkaja"
14918 #: modules/demux/image.c:77
14919 msgid "Image"
14920 msgstr "Kuva"
14922 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14923 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14924 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14925 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14926 msgid "Frames per Second"
14927 msgstr "Kuvia sekunnissa"
14929 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14930 msgid ""
14931 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14932 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14933 msgstr ""
14934 "Tämä on haluttu kuvanopeus soitettaessa MJPEG-tietovirtaa tiedostosta. Voit "
14935 "käyttää arvoa 0 (oletusarvo) nähdäksesi tietovirran suorana lähetyksenä "
14936 "(kamerasta)."
14938 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14939 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14940 msgstr "M-JPEG-kameran kanavoinninpurkaja"
14942 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14943 msgid "---  DVD Menu"
14944 msgstr "---  DVD-valikko"
14946 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14947 msgid "First Played"
14948 msgstr "Ensimmäinen toisto"
14950 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14951 msgid "Video Manager"
14952 msgstr "Videonhallinta"
14954 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14955 msgid "----- Title"
14956 msgstr "----- Nimi"
14958 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14959 msgid "Matroska stream demuxer"
14960 msgstr "Matroska-virran kanavoinninpurkaja"
14962 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14963 msgid "Respect ordered chapters"
14964 msgstr "Toista järjestetyt luvut"
14966 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14967 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14968 msgstr "Toista luvut (chapters) järjestyksessä, jossa lohko (segment) määrää."
14970 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14971 msgid "Chapter codecs"
14972 msgstr "Lukukoodekit"
14974 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14975 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14976 msgstr ""
14977 "Käytä lukukoodekeita (chapter codecs), jotka löytyvät lohkosta (segment)."
14979 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14981 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14982 msgstr "Lataa valmiiksi MKV-tiedostot samasta hakemistosta"
14984 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14985 msgid ""
14986 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14987 "good for broken files)."
14988 msgstr ""
14989 "Lataa saman hakemiston, saman perheen Matroska-tiedostot etukäteen (ei hyvä "
14990 "vioittuneille tiedostoille)"
14992 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14993 msgid "Seek based on percent not time"
14994 msgstr "Prosenttipohjainen kelaus"
14996 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14997 msgid "Seek based on percent not time."
14998 msgstr "Toistokohdan siirtotoiminto perustuu prosenttiosuuteen, ei aikaan."
15000 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15001 msgid "Dummy Elements"
15002 msgstr "Lume-elementit"
15004 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15005 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15006 msgstr ""
15007 "Lue ja jätä huomiotta tuntemattomat EBML-elementit (ei hyvä vioittuneille "
15008 "tiedostoille)."
15010 #: modules/demux/mod.c:55
15011 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15012 msgstr "Käytä kohinanpoistoalgoritmia."
15014 #: modules/demux/mod.c:56
15015 msgid "Enable reverberation"
15016 msgstr "Käytä kaikua"
15018 #: modules/demux/mod.c:57
15019 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15020 msgstr "Kaiun taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15022 #: modules/demux/mod.c:59
15023 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15024 msgstr ""
15025 "Kaiun viive millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 40 ja 200 ms."
15027 #: modules/demux/mod.c:61
15028 msgid "Enable megabass mode"
15029 msgstr "Käytä megabassotilaa"
15031 #: modules/demux/mod.c:62
15032 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15033 msgstr "Megabassotilan taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15035 #: modules/demux/mod.c:64
15036 msgid ""
15037 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15038 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15039 msgstr ""
15040 "Megabassotilan leikkaustaajuus (cutoff), hertseinä. Tämä on suurin taajuus, "
15041 "johon megabassotehoste vaikuttaa. Mahdolliset arvot ovat väliltä 10 ja 100 "
15042 "Hz."
15044 #: modules/demux/mod.c:67
15045 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15046 msgstr "Surround-tehosteen taso (väliltä 0 ja 100, oletus on 0)."
15048 #: modules/demux/mod.c:69
15049 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15050 msgstr ""
15051 "Surround-tehosteen viive, millisekunteina. Tavalliset arvot ovat väliltä 5 "
15052 "ja 40 ms."
15054 #: modules/demux/mod.c:74
15055 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15056 msgstr "MOD-kanavoinninpurkaja (libmodplug)"
15058 #: modules/demux/mod.c:85
15059 msgid "Reverberation level"
15060 msgstr "Kaiun taso"
15062 #: modules/demux/mod.c:87
15063 msgid "Reverberation delay"
15064 msgstr "Kaiun viive"
15066 #: modules/demux/mod.c:89
15067 msgid "Mega bass"
15068 msgstr "Megabasso"
15070 #: modules/demux/mod.c:92
15071 msgid "Mega bass level"
15072 msgstr "Megabasson taso"
15074 #: modules/demux/mod.c:94
15075 msgid "Mega bass cutoff"
15076 msgstr "Megabasson leikkaustaajuus"
15078 #: modules/demux/mod.c:96
15079 msgid "Surround"
15080 msgstr "Surround"
15082 #: modules/demux/mod.c:99
15083 msgid "Surround level"
15084 msgstr "Surround-taso"
15086 #: modules/demux/mod.c:101
15087 msgid "Surround delay (ms)"
15088 msgstr "Surround-viive (ms)"
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15091 msgid "Blues"
15092 msgstr "Blues"
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15095 msgid "Classic Rock"
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15099 msgid "Country"
15100 msgstr "Country"
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15103 msgid "Disco"
15104 msgstr "Disko"
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15107 msgid "Funk"
15108 msgstr "Funk"
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15111 msgid "Grunge"
15112 msgstr "Grunge"
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15115 msgid "Hip-Hop"
15116 msgstr "Hip-Hop"
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15119 msgid "Jazz"
15120 msgstr "Jazz"
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15123 msgid "Metal"
15124 msgstr "Metalli"
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15127 msgid "New Age"
15128 msgstr "New Age"
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15131 msgid "Oldies"
15132 msgstr "Klassikot"
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15135 msgid "Other"
15136 msgstr "Muu"
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15139 msgid "R&B"
15140 msgstr "R&B"
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15143 msgid "Rap"
15144 msgstr "Rap"
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15147 msgid "Industrial"
15148 msgstr "Industriaali"
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15151 msgid "Alternative"
15152 msgstr "Alternative"
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15155 msgid "Death Metal"
15156 msgstr ""
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15159 msgid "Pranks"
15160 msgstr "Pilailu"
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15163 msgid "Soundtrack"
15164 msgstr "Elokuvamusiikki"
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15167 msgid "Euro-Techno"
15168 msgstr "Eurotekno"
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15171 msgid "Ambient"
15172 msgstr "Ambient"
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15175 msgid "Trip-Hop"
15176 msgstr "Trip-Hop"
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15179 msgid "Vocal"
15180 msgstr "Laulumusiikki"
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15183 msgid "Jazz+Funk"
15184 msgstr "Jazz+Funk"
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15187 msgid "Fusion"
15188 msgstr "Fuusio"
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15191 msgid "Trance"
15192 msgstr "Trance"
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15195 msgid "Instrumental"
15196 msgstr "Instrumentaali"
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15199 msgid "Acid"
15200 msgstr "Acid"
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15203 msgid "House"
15204 msgstr "House"
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15207 msgid "Game"
15208 msgstr "Peli"
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15211 msgid "Sound Clip"
15212 msgstr ""
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15215 msgid "Gospel"
15216 msgstr "Gospel"
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15219 msgid "Noise"
15220 msgstr "Kohina"
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15223 msgid "Alternative Rock"
15224 msgstr ""
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15227 msgid "Bass"
15228 msgstr "Basso"
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15231 msgid "Soul"
15232 msgstr "Soul"
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15235 msgid "Punk"
15236 msgstr "Punk"
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15239 msgid "Meditative"
15240 msgstr "Meditatiivinen"
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15243 msgid "Instrumental Pop"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15247 msgid "Instrumental Rock"
15248 msgstr ""
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15251 msgid "Ethnic"
15252 msgstr "Etninen"
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15255 msgid "Gothic"
15256 msgstr "Gootti"
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15259 msgid "Darkwave"
15260 msgstr "Darkwave"
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15263 msgid "Techno-Industrial"
15264 msgstr "Teknoindustriaali"
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15267 msgid "Electronic"
15268 msgstr "Elektroninen"
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15271 msgid "Pop-Folk"
15272 msgstr "Pop-Folk"
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15275 msgid "Eurodance"
15276 msgstr "Eurodance"
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15279 msgid "Dream"
15280 msgstr "Uni"
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15283 msgid "Southern Rock"
15284 msgstr ""
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15287 msgid "Comedy"
15288 msgstr "Komedia"
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15291 msgid "Cult"
15292 msgstr "Kultti"
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15295 msgid "Gangsta"
15296 msgstr "Gangsta"
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15299 msgid "Top 40"
15300 msgstr "Top 40"
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15303 msgid "Christian Rap"
15304 msgstr ""
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15307 msgid "Pop/Funk"
15308 msgstr ""
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15311 msgid "Jungle"
15312 msgstr "Jungle"
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15315 msgid "Native American"
15316 msgstr "Natiiviamerikkalainen"
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15319 msgid "Cabaret"
15320 msgstr "Kabaree"
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15323 msgid "New Wave"
15324 msgstr ""
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15327 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15329 msgid "Psychedelic"
15330 msgstr "Psykedeelinen"
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15333 msgid "Rave"
15334 msgstr "Rave"
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15337 msgid "Showtunes"
15338 msgstr "Showmusiikki"
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15341 msgid "Trailer"
15342 msgstr "Trailer"
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15345 msgid "Lo-Fi"
15346 msgstr "Lo-Fi"
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15349 msgid "Tribal"
15350 msgstr "Heimomusiikki"
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15353 msgid "Acid Punk"
15354 msgstr ""
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15357 msgid "Acid Jazz"
15358 msgstr ""
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15361 msgid "Polka"
15362 msgstr "Polkka"
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15365 msgid "Retro"
15366 msgstr "Retro"
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15369 msgid "Musical"
15370 msgstr "Musikaali"
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15373 msgid "Rock & Roll"
15374 msgstr ""
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15377 msgid "Hard Rock"
15378 msgstr ""
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15381 msgid "Folk"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15385 msgid "Folk-Rock"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15389 msgid "National Folk"
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15393 msgid "Swing"
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15397 msgid "Fast Fusion"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15401 msgid "Bebob"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15405 msgid "Revival"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15409 msgid "Celtic"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15413 msgid "Bluegrass"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15417 msgid "Avantgarde"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15421 msgid "Gothic Rock"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15425 msgid "Progressive Rock"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15429 msgid "Psychedelic Rock"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15433 msgid "Symphonic Rock"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15437 msgid "Slow Rock"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15441 msgid "Big Band"
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15445 msgid "Easy Listening"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15449 msgid "Acoustic"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15453 msgid "Humour"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15457 msgid "Speech"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15461 msgid "Chanson"
15462 msgstr ""
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15465 msgid "Opera"
15466 msgstr ""
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15469 msgid "Chamber Music"
15470 msgstr ""
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15473 msgid "Sonata"
15474 msgstr ""
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15477 msgid "Symphony"
15478 msgstr ""
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15481 msgid "Booty Bass"
15482 msgstr ""
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15485 msgid "Primus"
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15489 msgid "Porn Groove"
15490 msgstr ""
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15493 msgid "Satire"
15494 msgstr ""
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15497 msgid "Slow Jam"
15498 msgstr ""
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15501 msgid "Tango"
15502 msgstr ""
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15505 msgid "Samba"
15506 msgstr ""
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15509 msgid "Folklore"
15510 msgstr ""
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15513 msgid "Ballad"
15514 msgstr ""
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15517 msgid "Power Ballad"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15521 msgid "Rhythmic Soul"
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15525 msgid "Freestyle"
15526 msgstr ""
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15529 msgid "Duet"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15533 msgid "Punk Rock"
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15537 msgid "Drum Solo"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15541 msgid "Acapella"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15545 msgid "Euro-House"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15549 msgid "Dance Hall"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15553 msgid "Goa"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15557 msgid "Drum & Bass"
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15561 msgid "Club - House"
15562 msgstr ""
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15565 msgid "Hardcore"
15566 msgstr ""
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15569 msgid "Terror"
15570 msgstr ""
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15573 msgid "Indie"
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15577 msgid "BritPop"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15581 msgid "Negerpunk"
15582 msgstr ""
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15585 msgid "Polsk Punk"
15586 msgstr ""
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15589 msgid "Beat"
15590 msgstr ""
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15593 msgid "Christian Gangsta Rap"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15597 msgid "Heavy Metal"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15601 msgid "Black Metal"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15605 msgid "Crossover"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15609 msgid "Contemporary Christian"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15613 msgid "Christian Rock"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15617 msgid "Merengue"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15621 msgid "Salsa"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15625 msgid "Thrash Metal"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15629 msgid "Anime"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15633 msgid "JPop"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15637 msgid "Synthpop"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15641 msgid "MP4 stream demuxer"
15642 msgstr "MP4-virran kanavoinninpurkaja"
15644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15645 msgid "MP4"
15646 msgstr "MP4"
15648 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15649 msgid "Writer"
15650 msgstr "Kirjoittaja"
15652 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15653 msgid "Composer"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15657 msgid "Producer"
15658 msgstr "Tuottaja"
15660 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15661 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15663 msgid "Information"
15664 msgstr "Tietoja"
15666 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15667 msgid "Disclaimer"
15668 msgstr "Vastuuvapauslauseke"
15670 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15671 msgid "Requirements"
15672 msgstr "Vaatimukset"
15674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15675 msgid "Original Format"
15676 msgstr "Alkup. formaatti"
15678 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15679 msgid "Display Source As"
15680 msgstr "Näytä lähde"
15682 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15683 msgid "Host Computer"
15684 msgstr "Isäntätietokone"
15686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15687 msgid "Performers"
15688 msgstr "Esittäjät"
15690 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15691 msgid "Original Performer"
15692 msgstr "Alkuperäinen esittäjä"
15694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15695 msgid "Providers Source Content"
15696 msgstr "Tuottajan lähdesisältö"
15698 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15699 msgid "Warning"
15700 msgstr "Varoitus"
15702 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15703 msgid "Software"
15704 msgstr "Ohjelmisto"
15706 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15707 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15708 msgid "Lyrics"
15709 msgstr "Sanoitus"
15711 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15712 msgid "Record Company"
15713 msgstr ""
15715 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15716 msgid "Model"
15717 msgstr "Malli"
15719 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15720 msgid "Product"
15721 msgstr "Tuote"
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15724 msgid "Grouping"
15725 msgstr "Ryhmitys"
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15728 msgid "Sub-Title"
15729 msgstr ""
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15732 msgid "Arranger"
15733 msgstr ""
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15736 msgid "Art Director"
15737 msgstr ""
15739 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15740 msgid "Copyright Acknowledgement"
15741 msgstr ""
15743 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15744 msgid "Conductor"
15745 msgstr ""
15747 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15748 msgid "Song Description"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15752 msgid "Liner Notes"
15753 msgstr ""
15755 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15756 msgid "Phonogram Rights"
15757 msgstr ""
15759 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15760 msgid "Sound Engineer"
15761 msgstr ""
15763 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15764 msgid "Soloist"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15768 msgid "Thanks"
15769 msgstr "Kiitokset"
15771 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15772 msgid "Executive Producer"
15773 msgstr ""
15775 #: modules/demux/mpc.c:62
15776 msgid "MusePack demuxer"
15777 msgstr "MusePack-kanavoinninpurkaja"
15779 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15780 msgid ""
15781 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15782 "streams."
15783 msgstr ""
15784 "Tätä kuvanopeutta käytetään toistettaessa MPEG-videoalkeisvirtoja, jos virta "
15785 "ei sisällä kuvanopeustietoa."
15787 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15788 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15789 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP -ääni"
15791 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15792 msgid "Audio ES"
15793 msgstr "Äänialkeisvirta"
15795 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15796 msgid "MPEG-4 video"
15797 msgstr "MPEG-4 -video"
15799 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15800 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15801 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15803 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15804 msgid "H264 video demuxer"
15805 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15807 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Desired frame rate for the stream."
15810 msgstr "Haluttu kuvanopeus H264-virralle."
15812 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15813 #, fuzzy
15814 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15815 msgstr "H264-videon kanavoinninpurkaja"
15817 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15818 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15819 msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
15821 #: modules/demux/nsc.c:47
15822 msgid "Windows Media NSC metademux"
15823 msgstr "Windows Media NSC -metakanavoinninpurkaja"
15825 #: modules/demux/nsv.c:49
15826 msgid "NullSoft demuxer"
15827 msgstr "NullSoft-kanavoinninpurkaja"
15829 #: modules/demux/nuv.c:49
15830 msgid "Nuv demuxer"
15831 msgstr "Nuv-kanavoinninpurkaja"
15833 #: modules/demux/ogg.c:56
15834 msgid "OGG demuxer"
15835 msgstr "OGG-kanavoinninpurkaja"
15837 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15838 msgid "Google Video"
15839 msgstr "Google Video"
15841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15842 msgid "Show shoutcast adult content"
15843 msgstr "Näytä shoutcast-aikuissisältö"
15845 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15846 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15847 msgstr ""
15848 "Näytä K17-luokitellut videovirrat käytettäessä shoutcast-videosoittolistoja."
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15851 msgid "Skip ads"
15852 msgstr "Ohita mainokset"
15854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15855 msgid ""
15856 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15857 "prevent adding them to the playlist."
15858 msgstr ""
15859 "Käytä mainosten ohituksen estoon tarkoitettuja soittolistalippuja "
15860 "tunnistamaan mainokset, ja jätä tunnistetut mainokset pois soittolistasta."
15862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15863 msgid "M3U playlist import"
15864 msgstr "M3U-soittolistatuonti"
15866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15867 msgid "RAM playlist import"
15868 msgstr "RAM-soittolistatuonti"
15870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15871 msgid "PLS playlist import"
15872 msgstr "PLS-soittolistatuonti"
15874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15875 msgid "B4S playlist import"
15876 msgstr "B4S-soittolistatuonti"
15878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15879 msgid "DVB playlist import"
15880 msgstr "DVB-soittolistatuonti"
15882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15883 msgid "Podcast parser"
15884 msgstr "Podcast-jäsennin"
15886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15887 msgid "XSPF playlist import"
15888 msgstr "XSPF-soittolistatuonti"
15890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15891 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15892 msgstr "Uusi Winamp 5.2 shoutcast -tuonti"
15894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15895 msgid "ASX playlist import"
15896 msgstr "ASX-soittolistatuonti"
15898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15899 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15900 msgstr "Kasenna MediaBase -jäsennin"
15902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15903 msgid "QuickTime Media Link importer"
15904 msgstr "QuickTime Media Link -tuonti"
15906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15907 msgid "Google Video Playlist importer"
15908 msgstr "Google Video -soittolistatuonti"
15910 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15911 msgid "Dummy IFO demux"
15912 msgstr ""
15914 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15915 msgid "iTunes Music Library importer"
15916 msgstr "iTunes-musiikkikirjastotuonti"
15918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15919 msgid "WPL playlist import"
15920 msgstr "WPL-soittolistatuonti"
15922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15923 msgid "ZPL playlist import"
15924 msgstr "ZPL-soittolistatuonti"
15926 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15928 msgid "Podcast Info"
15929 msgstr "Podcastin tiedot"
15931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15932 msgid "Podcast Link"
15933 msgstr "Podcast-linkki"
15935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15936 msgid "Podcast Copyright"
15937 msgstr "Podcastin tekijänoikeus"
15939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15940 msgid "Podcast Category"
15941 msgstr "Podcastin kategoria"
15943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15944 msgid "Podcast Keywords"
15945 msgstr "Podcastin avainsanat"
15947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15948 msgid "Podcast Subtitle"
15949 msgstr "Podcastin tekstitys"
15951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15952 msgid "Podcast Summary"
15953 msgstr "Podcastin yhteenveto"
15955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15956 msgid "Podcast Publication Date"
15957 msgstr "Podcastin julkaisupäivä"
15959 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15960 msgid "Podcast Author"
15961 msgstr "Podcastin tekijä"
15963 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15964 msgid "Podcast Subcategory"
15965 msgstr "Podcastin alikategoria"
15967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15968 msgid "Podcast Duration"
15969 msgstr "Podcastin kesto"
15971 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15972 msgid "Podcast Type"
15973 msgstr "Podcastin tyyppi"
15975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15976 msgid "Podcast Size"
15977 msgstr "Podcastin koko"
15979 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15980 #, c-format
15981 msgid "%s bytes"
15982 msgstr "%s tavua"
15984 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15985 msgid "Shoutcast"
15986 msgstr "Shoutcast"
15988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15989 msgid "Listeners"
15990 msgstr "Kuuntelijoita"
15992 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15993 msgid "Load"
15994 msgstr "Lataa"
15996 #: modules/demux/ps.c:43
15997 msgid "Trust MPEG timestamps"
15998 msgstr "Luota MPEG-aikaleimoihin"
16000 #: modules/demux/ps.c:44
16001 msgid ""
16002 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16003 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16004 "calculate from the bitrate instead."
16005 msgstr ""
16006 "Yleensä käytetään MPEG-tiedostojen aikaleimoja laskemaan alkuaika ja kesto. "
16007 "Joskus ne eivät kuitenkaan toimi. Jos kytket tämän asetuksen pois päältä, "
16008 "alkuajat ja kestot lasketaan sen sijaan bittinopeudesta."
16010 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16011 msgid "MPEG-PS demuxer"
16012 msgstr "MPEG-PS-kanavoinninpurkaja"
16014 #: modules/demux/ps.c:57
16015 msgid "PS"
16016 msgstr "PS"
16018 #: modules/demux/pva.c:43
16019 msgid "PVA demuxer"
16020 msgstr "PVA-kanavoinninpurkaja"
16022 #: modules/demux/rawaud.c:44
16023 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16024 msgstr "Äänen näytteenottotaajuus hertseinä. Oletus on 48000 Hz."
16026 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16028 msgid "Audio channels"
16029 msgstr "Äänikanavien määrä"
16031 #: modules/demux/rawaud.c:47
16032 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16033 msgstr "Sisääntulevien äänikanavien määrä. Numeerinen arvo, > 0. Oletus on 2."
16035 #: modules/demux/rawaud.c:49
16036 msgid "FOURCC code of raw input format"
16037 msgstr "FOURCC-koodi"
16039 #: modules/demux/rawaud.c:51
16040 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16041 msgstr "Raa'an syötteen FOURCC-koodi. Tämä on nelimerkkinen tunniste."
16043 #: modules/demux/rawaud.c:53
16044 msgid "Forces the audio language"
16045 msgstr "Äänen kielen valinta"
16047 #: modules/demux/rawaud.c:54
16048 msgid ""
16049 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16050 "Default is 'eng'. "
16051 msgstr ""
16052 "Pakottaa halutun äänen kielen lähtevään kanavointiin. Kolmikirjaiminen "
16053 "ISO639-koodi. Oletus on 'eng' (englanti)."
16055 #: modules/demux/rawaud.c:64
16056 msgid "Raw audio demuxer"
16057 msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
16059 #: modules/demux/rawdv.c:43
16060 msgid ""
16061 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16062 msgstr ""
16063 "Kanavoinninpurkaja siirtyy aikaleimoissa eteenpäin, jos lähde ei pysy "
16064 "tahdissa mukana."
16066 #: modules/demux/rawdv.c:51
16067 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16068 msgstr "DV (Digital Video) -kanavoinninpurkaja"
16070 #: modules/demux/rawvid.c:45
16071 msgid ""
16072 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16073 "30000/1001 or 29.97"
16074 msgstr ""
16076 #: modules/demux/rawvid.c:49
16077 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16078 msgstr "Määrää raa'an videovirran leveyden pikseleinä."
16080 #: modules/demux/rawvid.c:53
16081 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16082 msgstr "Määrää raa'an videovirran korkeuden pikseleinä."
16084 #: modules/demux/rawvid.c:56
16085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16086 msgstr "Pakota väriformaatti (käytä varovaisesti!)"
16088 #: modules/demux/rawvid.c:57
16089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16090 msgstr ""
16091 "Pakota väriformaatti. Tämä on nelimerkkinen tunniste, esim. I420, RV32, ..."
16093 #: modules/demux/rawvid.c:65
16094 msgid "Raw video demuxer"
16095 msgstr "Raa'an videon kanavoinninpurkaja"
16097 #: modules/demux/real.c:70
16098 msgid "Real demuxer"
16099 msgstr "Real-kanavoinninpurkaja"
16101 #: modules/demux/sid.cpp:56
16102 msgid "C64 sid demuxer"
16103 msgstr "C64 sid -kanavoinninpurkaja"
16105 #: modules/demux/smf.c:41
16106 msgid "SMF demuxer"
16107 msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
16109 #: modules/demux/stl.c:43
16110 msgid "EBU STL subtitles parser"
16111 msgstr "EBU STL -tekstityksen jäsennin"
16113 #: modules/demux/subtitle.c:51
16114 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16115 msgstr ""
16116 "Viivästä kaikkia tekstityksiä halutun ajan verran (sekunnin kymmenesosina; "
16117 "esim. 100 = 10 s)."
16119 #: modules/demux/subtitle.c:53
16120 msgid ""
16121 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16122 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16123 msgstr ""
16124 "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja SubRIP "
16125 "(SRT) -tekstitysten kanssa."
16127 #: modules/demux/subtitle.c:56
16128 msgid ""
16129 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16130 "always work."
16131 msgstr ""
16133 #: modules/demux/subtitle.c:58
16134 msgid "Override the default track description."
16135 msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
16137 #: modules/demux/subtitle.c:70
16138 msgid "Text subtitle parser"
16139 msgstr ""
16141 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16142 msgid "Subtitle delay"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/demux/subtitle.c:80
16146 msgid "Subtitle format"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/demux/subtitle.c:83
16150 msgid "Subtitle description"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/demux/ts.c:92
16154 msgid "Extra PMT"
16155 msgstr "Lisä-PMT"
16157 #: modules/demux/ts.c:94
16158 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16159 msgstr "Antaa käyttäjän määrittää lisä-pmt:n (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16161 #: modules/demux/ts.c:96
16162 msgid "Set id of ES to PID"
16163 msgstr "Aseta alkeisvirran tunnisteet PID:stä"
16165 #: modules/demux/ts.c:97
16166 msgid ""
16167 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16168 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16169 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16170 msgstr ""
16171 "Asettaa jokaisen VLC:n käsittelemän alkeisvirran sisäisen tunnisteen samaan "
16172 "arvoon kuin TS-tietovirran PID-tunniste, sen sijaan että niiden arvot "
16173 "olisivat 1, 2, 3, jne. Hyödyllinen esim. duplikointiin seuraavalla tavalla: "
16174 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16176 #: modules/demux/ts.c:102
16177 msgid "Fast udp streaming"
16178 msgstr "Nopea udp-suoratoisto"
16180 #: modules/demux/ts.c:104
16181 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16182 msgstr ""
16183 "Lähettää TS:n valittuun ip:portti -osoitteeseen UDP:n välityksellä "
16184 "(tiedäthän, mitä teet!)."
16186 #: modules/demux/ts.c:106
16187 msgid "MTU for out mode"
16188 msgstr "Lähdön MTU-arvo"
16190 #: modules/demux/ts.c:107
16191 msgid "MTU for out mode."
16192 msgstr "MTU-arvo, jota käytetään ulostulotilassa."
16194 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16195 msgid "CSA Key"
16196 msgstr "CSA-avain"
16198 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16199 msgid ""
16200 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16201 msgstr ""
16202 "CSA-salausavain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 heksalukutavua)."
16204 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16205 msgid "Second CSA Key"
16206 msgstr "Toinen CSA-avain"
16208 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16209 msgid ""
16210 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16211 "bytes)."
16212 msgstr ""
16213 "Parillinen CSA-avain. Tämän täytyy olla 16 merkin merkkijono (8 "
16214 "heksalukutavua)."
16216 #: modules/demux/ts.c:118
16217 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16218 msgstr "Paketin koko tavuina salauksen purkuun"
16220 #: modules/demux/ts.c:119
16221 msgid ""
16222 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16223 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16224 msgstr ""
16225 "Määrää TS-paketin koko salauksen purkua varten. Salauksen purkurutiinit "
16226 "vähentävät tästä luvusta TS-otsakkeen koon ennen purkua."
16228 #: modules/demux/ts.c:123
16229 msgid "Separate sub-streams"
16230 msgstr "Erota alivirrat"
16232 #: modules/demux/ts.c:125
16233 msgid ""
16234 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16235 "off this option when using stream output."
16236 msgstr ""
16237 "Erota teksti-TV- tai DVBs -sivut omaksi alkeisvirrakseen (ES). Tämän "
16238 "kytkeminen pois päältä voi olla hyödyllistä suoratoiston lähtöä varten."
16240 #: modules/demux/ts.c:130
16241 msgid ""
16242 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16243 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16244 msgstr ""
16246 #: modules/demux/ts.c:133
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Trust in-stream PCR"
16249 msgstr "Siirtovirran ID"
16251 #: modules/demux/ts.c:134
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16254 msgstr "Käytä joitakin B-ruutuja referensseinä"
16256 #: modules/demux/ts.c:137
16257 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16258 msgstr "MPEG Transport Stream -kanavoinninpurkaja"
16260 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16262 msgid "Teletext"
16263 msgstr "Teksti-TV"
16265 #: modules/demux/ts.c:172
16266 msgid "Teletext subtitles"
16267 msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
16269 #: modules/demux/ts.c:173
16270 msgid "Teletext: additional information"
16271 msgstr "Teksti-TV: lisätiedot"
16273 #: modules/demux/ts.c:174
16274 msgid "Teletext: program schedule"
16275 msgstr "Teksti-TV: ohjelma-aikataulu"
16277 #: modules/demux/ts.c:175
16278 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16279 msgstr "Teksti-TV-tekstitys: kuulovammaisille"
16281 #: modules/demux/ts.c:3632
16282 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16283 msgstr "DVB-tekstitys: kuulovammaisille"
16285 #: modules/demux/ts.c:3910
16286 msgid "clean effects"
16287 msgstr "vain tehosteet"
16289 #: modules/demux/ts.c:3911
16290 msgid "hearing impaired"
16291 msgstr "kuulovammaisille"
16293 #: modules/demux/ts.c:3912
16294 msgid "visual impaired commentary"
16295 msgstr "kommenttiraita näkövammaisille"
16297 #: modules/demux/tta.c:45
16298 msgid "TTA demuxer"
16299 msgstr "TTA-kanavoinninpurkaja"
16301 #: modules/demux/ty.c:59
16302 msgid "TY"
16303 msgstr "TY"
16305 #: modules/demux/ty.c:60
16306 msgid "TY Stream audio/video demux"
16307 msgstr "TY Stream äänen/videon kanavoinninpurkaja"
16309 #: modules/demux/ty.c:777
16310 msgid "Closed captions 2"
16311 msgstr "Closed captions -tekstitys 2"
16313 #: modules/demux/ty.c:778
16314 msgid "Closed captions 3"
16315 msgstr "Closed captions -tekstitys 3"
16317 #: modules/demux/ty.c:779
16318 msgid "Closed captions 4"
16319 msgstr "Closed captions -tekstitys 4"
16321 #: modules/demux/vc1.c:44
16322 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16323 msgstr "VC1-tietovirran haluttu kuvanopeus."
16325 #: modules/demux/vc1.c:50
16326 msgid "VC1 video demuxer"
16327 msgstr "VC1 -videon kanavoinninpurkaja"
16329 #: modules/demux/vobsub.c:49
16330 msgid "Vobsub subtitles parser"
16331 msgstr "Vobsub-tekstitysjäsennin"
16333 #: modules/demux/voc.c:43
16334 msgid "VOC demuxer"
16335 msgstr "VOC-kanavoinninpurkaja"
16337 #: modules/demux/wav.c:47
16338 msgid "WAV demuxer"
16339 msgstr "WAV-kanavoinninpurkaja"
16341 #: modules/demux/xa.c:43
16342 msgid "XA demuxer"
16343 msgstr "XA-kanavoinninpurkaja"
16345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16346 msgid "Closed captions"
16347 msgstr "Closed captions -tekstitys"
16349 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16350 msgid "Textual audio descriptions"
16351 msgstr "Ääniraidan tekstikuvaukset"
16353 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16354 msgid "Ticker text"
16355 msgstr "Tekstiskrolleri"
16357 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16358 msgid "Active regions"
16359 msgstr "Aktiiviset alueet"
16361 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16362 msgid "Semantic annotations"
16363 msgstr "Merkityksen selostukset"
16365 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16366 msgid "Transcript"
16367 msgstr "Transkripti"
16369 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16370 msgid "Linguistic markup"
16371 msgstr "Kielitieteelliset merkinnät"
16373 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16374 msgid "Cue points"
16375 msgstr "Cue-pisteet"
16377 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16378 msgid "Subtitles (images)"
16379 msgstr "Tekstitys (kuvamuodossa)"
16381 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16382 msgid "Slides (text)"
16383 msgstr "Kalvot (teksti)"
16385 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16386 msgid "Slides (images)"
16387 msgstr "Kalvot (kuvamuodossa)"
16389 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16390 msgid "Unknown category"
16391 msgstr "Tuntematon kategoria"
16393 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16394 msgid "About VLC media player"
16395 msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
16397 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16398 msgid "Credits"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16403 msgid "License"
16404 msgstr "Lisenssi"
16406 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16407 msgid "Authors"
16408 msgstr "Tekijät"
16410 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16411 msgid ""
16412 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16416 msgid "Compiled by %s with %@"
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16420 msgid ""
16421 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16422 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16423 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16424 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16425 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16426 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16427 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16428 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16432 msgid "VLC media player Help"
16433 msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
16435 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16437 msgid "Index"
16438 msgstr "Indeksi"
16440 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16442 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Playlist parsers"
16445 msgstr "Podcast-jäsennin"
16447 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16449 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Service Discovery"
16452 msgstr "Palvelujen haku"
16454 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16457 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16458 msgid "Extensions"
16459 msgstr "Laajennukset"
16461 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Show Installed Only"
16464 msgstr "Käyttöliittymä"
16466 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16468 msgid "Find more addons online"
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Addons Manager"
16475 msgstr "Videonhallinta"
16477 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Installed"
16482 msgstr "Asenna"
16484 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16486 #: modules/mux/avi.c:53
16487 msgid "Name"
16488 msgstr "Nimi"
16490 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16493 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16494 msgid "Author"
16495 msgstr "Esittäjä"
16497 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Uninstall"
16500 msgstr "Asenna"
16502 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16505 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16506 msgid "Skins"
16507 msgstr "Ulkoasuteemat"
16509 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16510 msgid "2 Pass"
16511 msgstr "Kaksi kierrosta"
16513 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16515 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16516 msgid "Preamp"
16517 msgstr "Esivahvistus"
16519 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16520 msgid "Enable dynamic range compressor"
16521 msgstr "Käytä dynamiikkakompressoria"
16523 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16527 msgid "Reset"
16528 msgstr "Nollaa"
16530 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16531 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16532 msgid "Attack"
16533 msgstr "Attack-aika"
16535 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16537 msgid "Release"
16538 msgstr "Release-aika"
16540 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16542 msgid "Threshold"
16543 msgstr "Kynnysarvo"
16545 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16546 msgid "Enable Spatializer"
16547 msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
16549 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16550 msgid "Headphone virtualization"
16551 msgstr "Korvakuulokkeiden virtualisointi"
16553 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16554 msgid "Volume normalization"
16555 msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
16557 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16558 msgid "Maximum level"
16559 msgstr "Enimmäistaso"
16561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16562 msgid "Filter"
16563 msgstr "Suodin"
16565 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16568 msgid "Audio Effects"
16569 msgstr "Äänitehosteet"
16571 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16572 msgid "Duplicate current profile..."
16573 msgstr ""
16575 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16577 msgid "Organize Profiles..."
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16581 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16585 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16587 msgid "Enter a name for the new profile:"
16588 msgstr ""
16590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16592 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16595 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16597 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16598 msgid "Save"
16599 msgstr "Tallenna"
16601 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16603 msgid "Remove a preset"
16604 msgstr ""
16606 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16608 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16609 msgstr ""
16611 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16614 msgid "Remove"
16615 msgstr "P&oista"
16617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16618 msgid "Add new Preset..."
16619 msgstr ""
16621 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16622 msgid "Organize Presets..."
16623 msgstr ""
16625 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16626 msgid "Save current selection as new preset"
16627 msgstr ""
16629 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16630 msgid "Enter a name for the new preset:"
16631 msgstr ""
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16634 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16638 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16642 msgid "Bookmarks"
16643 msgstr "Kirjanmerkit"
16645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16646 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16648 msgid "Add"
16649 msgstr "Lisää"
16651 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16654 msgid "Clear"
16655 msgstr "Tyhjennä"
16657 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16658 msgid "Edit"
16659 msgstr "Muokkaa"
16661 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16662 #: modules/video_filter/extract.c:75
16663 msgid "Extract"
16664 msgstr "Pura"
16666 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16669 msgid "Time"
16670 msgstr "Aika"
16672 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16675 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16679 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16680 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16688 msgid "OK"
16689 msgstr "OK"
16691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16692 msgid "Untitled"
16693 msgstr "Nimetön"
16695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16696 msgid "No input"
16697 msgstr "Ei kohdetta"
16699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16700 msgid ""
16701 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16702 msgstr ""
16703 "Ei toistettavaa kohdetta. Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla "
16704 "käynnissä tai tauolla."
16706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16707 msgid "Input has changed"
16708 msgstr "Kohde on vaihtunut"
16710 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16711 msgid ""
16712 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16713 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16714 msgstr ""
16715 "Toistettava kohde on vaihtunut; kirjanmerkkiä ei voi tallentaa. Keskeytä "
16716 "toisto \" \"\"Tauko\"-toiminnolla kirjanmerkkien muokkaamisen ajaksi "
16717 "varmistaaksesi, että pysyt samassa soittolistan kohteessa."
16719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16720 msgid "Invalid selection"
16721 msgstr "Virheellinen valinta"
16723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16724 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16725 msgstr "Kaksi kirjamerkkiä on valittava."
16727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16728 msgid "No input found"
16729 msgstr "Ei kohdetta"
16731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16732 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16733 msgstr ""
16734 "Jotta kirjanmerkit toimisivat, toiston täytyy olla käynnissä tai tauolla."
16736 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Show Details"
16739 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16741 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Hide Details"
16744 msgstr "Koodekin lisätiedot"
16746 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16747 msgid "Send"
16748 msgstr "Lähetä"
16750 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16751 msgid ""
16752 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16753 "crash report to %@?"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16758 msgid "Comments"
16759 msgstr "Kommentit"
16761 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16762 msgid "Problem details and system configuration"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16766 msgid "Problem Report for %@"
16767 msgstr ""
16769 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16770 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16771 msgstr ""
16773 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16774 msgid "No personal information will be sent with this report."
16775 msgstr ""
16777 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Jump to Time"
16781 msgstr "Siirry ajankohtaan"
16783 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16784 msgid "sec."
16785 msgstr "sek."
16787 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16788 msgid "Click to play or pause the current media."
16789 msgstr ""
16791 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16792 msgid "Backward"
16793 msgstr "Taaksepäin"
16795 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16796 msgid ""
16797 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16798 "current media."
16799 msgstr ""
16801 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16802 msgid "Forward"
16803 msgstr "Eteenpäin"
16805 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16806 msgid ""
16807 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16808 "current media."
16809 msgstr ""
16811 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16812 msgid ""
16813 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16814 "to change current playback position."
16815 msgstr ""
16817 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16818 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16819 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
16821 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16822 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16823 msgstr ""
16825 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16826 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16827 msgstr ""
16829 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16830 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16831 msgstr ""
16833 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16834 msgid "Click to stop playback."
16835 msgstr ""
16837 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16838 msgid "Show/Hide Playlist"
16839 msgstr "Näytä/piilota soittolista"
16841 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16842 msgid ""
16843 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16844 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16845 msgstr ""
16847 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16848 #: share/lua/http/index.html:241
16849 msgid "Repeat"
16850 msgstr "Toista"
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16853 msgid ""
16854 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16855 "off."
16856 msgstr ""
16858 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16859 msgid "Shuffle"
16860 msgstr "Satunnaistoisto"
16862 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16863 msgid "Click to enable or disable random playback."
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16867 msgid ""
16868 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16869 "to change the volume."
16870 msgstr ""
16872 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16873 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16874 msgstr ""
16876 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16877 msgid "Full Volume"
16878 msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
16880 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16881 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16882 msgstr ""
16884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16885 msgid ""
16886 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16887 "filters."
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16891 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16895 msgid "Click to go to the next playlist item."
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16899 msgid "Convert & Stream"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16903 msgid "Go!"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16907 msgid "Drop media here"
16908 msgstr "Pudota mediaa tähän"
16910 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16911 msgid "Open media..."
16912 msgstr "Avaa media..."
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16915 msgid "Choose Profile"
16916 msgstr ""
16918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16919 msgid "Customize..."
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16923 msgid "Choose Destination"
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16927 msgid "Choose an output location"
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16931 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16936 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16938 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16940 msgid "Browse..."
16941 msgstr "Selaa..."
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16944 msgid "Setup Streaming..."
16945 msgstr ""
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16948 msgid "Save as File"
16949 msgstr ""
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16952 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16953 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16954 msgid "Stream"
16955 msgstr "Lähetä"
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16959 msgid "Apply"
16960 msgstr "Käytä"
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16963 msgid "Save as new Profile..."
16964 msgstr ""
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16967 msgid "Encapsulation"
16968 msgstr "Kapselointi"
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16971 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16973 msgid "Video codec"
16974 msgstr "Videokoodekki"
16976 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16977 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16979 msgid "Audio codec"
16980 msgstr "Äänikoodekki"
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16983 msgid "Keep original video track"
16984 msgstr "Säilytä alkuperäinen videoraita"
16986 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16987 msgid ""
16988 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16989 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16990 msgstr ""
16991 "Täytä vain yksi seuraavista kolmesta parametrista. VLC tunnistaa loput "
16992 "automaattisesti käyttäen alkuperäistä kuvasuhdetta."
16994 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16996 msgid "Scale"
16997 msgstr "Skaalauskerroin"
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17000 msgid "Keep original audio track"
17001 msgstr "Säilytä alkuperäinen ääniraita"
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17004 msgid "Overlay subtitles on the video"
17005 msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
17007 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17008 msgid "Stream Destination"
17009 msgstr ""
17011 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17012 msgid "Stream Announcement"
17013 msgstr ""
17015 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17016 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17021 msgid "Address"
17022 msgstr "Osoite"
17024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17025 msgid "TTL"
17026 msgstr ""
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17031 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17032 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17035 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17036 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17037 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17038 msgid "Port"
17039 msgstr "Portti"
17041 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17044 msgid "SAP Announcement"
17045 msgstr ""
17047 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17048 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17049 msgid "HTTP Announcement"
17050 msgstr ""
17052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17053 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17054 msgid "RTSP Announcement"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17058 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17059 msgid "Export SDP as file"
17060 msgstr "Vie SDP tiedostoon"
17062 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17063 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17064 msgstr ""
17066 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17067 msgid ""
17068 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17069 "technical reasons."
17070 msgstr ""
17072 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17073 msgid "Save as new profile"
17074 msgstr ""
17076 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17077 msgid "Remove a profile"
17078 msgstr ""
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17081 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17082 msgstr ""
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17085 msgid "%@ stream to %@:%@"
17086 msgstr ""
17088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17089 msgid "No Address given"
17090 msgstr ""
17092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17093 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17094 msgstr ""
17096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17097 msgid "No Channel Name given"
17098 msgstr ""
17100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17101 msgid ""
17102 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17103 msgstr ""
17105 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17106 msgid "No SDP URL given"
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17110 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17111 msgstr ""
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17117 msgid "Custom"
17118 msgstr "Mukauta"
17120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17122 msgid "User name"
17123 msgstr "Käyttäjätunnus"
17125 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17126 msgid "Errors and Warnings"
17127 msgstr "Virheet ja huomautukset"
17129 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17130 msgid "Clean up"
17131 msgstr "Tyhjennä"
17133 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17134 msgid "Random On"
17135 msgstr "Satunnaistoisto päälle"
17137 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17138 msgid "Repeat Off"
17139 msgstr "Toisto pois"
17141 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17142 msgid "Hide no user action dialogs"
17143 msgstr "Piilota osa valintaikkunoista"
17145 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17146 msgid ""
17147 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17148 "panel)."
17149 msgstr ""
17150 "Älä näytä sellaisia valintaikkunoita, jotka eivät vaadi käyttäjältä "
17151 "toimenpiteitä (Kriittinen ja virhepaneeli)."
17153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17154 msgid "(no item is being played)"
17155 msgstr "(ei toistettavaa kohdetta)"
17157 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17158 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17159 msgstr ""
17161 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17162 msgid "VLC media playback"
17163 msgstr ""
17165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17166 msgid "Remove old preferences?"
17167 msgstr "Nollaa asetukset?"
17169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17170 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17171 msgstr "Löytyi vanha versio VLC:n asetustiedostoista."
17173 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17174 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17175 msgstr "Siirrä roskakoriin ja käynnistä VLC uudelleen"
17177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17178 msgid "Video device"
17179 msgstr "Videolaite"
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17182 msgid ""
17183 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17184 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17185 "menu."
17186 msgstr ""
17187 "Kuinka monessa kuvaruudussa koko näytön video näytetään oletusarvoisesti. "
17188 "Vastaava kuvaruutujen lukumäärä näkyy valikossa, josta videolaite valitaan."
17190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17191 msgid "Opaqueness"
17192 msgstr "Läpinäkyvyys"
17194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17195 msgid ""
17196 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17197 "is fully transparent."
17198 msgstr ""
17199 "Aseta videotulon läpikuultavuus. 1 tarkoittaa läpikuultamatonta (oletus), 0 "
17200 "on täysin läpinäkyvä."
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17203 msgid "Black screens in fullscreen"
17204 msgstr "Musta koko näytön tila"
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17207 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17208 msgstr "Näytä koko näytön tilassa mustana alueet, joissa ei ole videota"
17210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17211 msgid "Show Fullscreen controller"
17212 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
17214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17215 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17216 msgstr "Näytä läpikuultava säädin hiirtä liikutettaessa koko näytön tilassa."
17218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17219 msgid "Auto-playback of new items"
17220 msgstr "Uusien kohteiden automaattinen toisto"
17222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17223 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17224 msgstr "Aloita uusien kohteiden toisto heti, kun ne on lisätty."
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17227 msgid "Keep Recent Items"
17228 msgstr "Muista viimeisimmät mediat"
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17231 msgid ""
17232 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17233 "disabled here."
17234 msgstr ""
17235 "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
17236 "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17239 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17240 msgstr "Ohjaa toistoa Apple Remote -kauko-ohjaimella"
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17243 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17244 msgstr ""
17245 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi kauko-ohjata Apple Remote -kauko-ohjaimella."
17247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17248 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17249 msgstr ""
17251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17252 msgid ""
17253 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17254 "you can choose to control the global system volume instead."
17255 msgstr ""
17257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17258 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17259 msgstr ""
17261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17262 msgid ""
17263 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17264 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17265 msgstr ""
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17268 msgid "Control playback with media keys"
17269 msgstr "Ohjaa toistoa medianäppäimillä"
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17272 msgid ""
17273 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17274 "keyboards."
17275 msgstr ""
17276 "Oletusarvoisesti, VLC:tä voi ohjata käyttäen modernien Applen näppäimistöjen "
17277 "medianäppäimiä."
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17280 msgid "Run VLC with dark interface style"
17281 msgstr ""
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17284 msgid ""
17285 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17286 "the grey interface style is used."
17287 msgstr ""
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17290 msgid "Use the native fullscreen mode"
17291 msgstr ""
17293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17294 msgid ""
17295 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17296 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17297 "later."
17298 msgstr ""
17300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17302 msgid "Resize interface to the native video size"
17303 msgstr "Muuta käyttöliittymä natiiviin videokokoon"
17305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17306 msgid ""
17307 "You have two choices:\n"
17308 " - The interface will resize to the native video size\n"
17309 " - The video will fit to the interface size\n"
17310 " By default, interface resize to the native video size."
17311 msgstr ""
17312 "Tässä on kaksi vaihtoehtoa:\n"
17313 " - Käyttöliittymä mukautuu videon kokoon, \n"
17314 " - Video mukautuu käyttöliittymän kokoon. \n"
17315 "Oletusarvoisesti käyttöliittymä mukautuu videon kokoon."
17317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17319 msgid "Pause the video playback when minimized"
17320 msgstr "Videotoisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
17322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17323 msgid ""
17324 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17325 "minimizing the window."
17326 msgstr ""
17327 "Mikäli tämä on päällä, toisto laitetaan automaattiseti tauolle, jos minimoit "
17328 "VLC:n ikkunan tehtäväpalkkiin."
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17331 msgid "Allow automatic icon changes"
17332 msgstr "Salli automaattiset ikonin vaihdokset"
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17335 msgid ""
17336 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17337 msgstr ""
17338 "Tämä sallii käyttöliittymän vaihtavan VLC:n ikonia tietyissä tilanteissa."
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17341 msgid "Lock Aspect Ratio"
17342 msgstr "Lukitse kuvasuhde"
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17345 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17346 msgstr ""
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17349 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17350 msgstr ""
17352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17353 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17354 msgstr ""
17356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17357 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17358 msgstr ""
17360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17361 msgid "Show Audio Effects Button"
17362 msgstr ""
17364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17365 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17366 msgstr ""
17368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17369 msgid "Show Sidebar"
17370 msgstr ""
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17373 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17374 msgstr ""
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17377 #, fuzzy
17378 msgid "Control external music players"
17379 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17382 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17383 msgstr ""
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17386 msgid "Use large text for list views"
17387 msgstr ""
17389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17390 msgid "Do nothing"
17391 msgstr ""
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17394 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17395 msgstr ""
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17398 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17399 msgstr ""
17401 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17402 msgid "Continue playback where you left off"
17403 msgstr ""
17405 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17406 msgid ""
17407 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17408 "open one of those, playback will continue."
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17412 msgid "Ask"
17413 msgstr "Kysy"
17415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17416 msgid "Always"
17417 msgstr "Aina"
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17420 msgid "Never"
17421 msgstr "Ei koskaan"
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17424 msgid "Maximum Volume displayed"
17425 msgstr ""
17427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17428 msgid "Mac OS X interface"
17429 msgstr "Mac OS X -käyttöliittymä"
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17432 msgid "Appearance"
17433 msgstr ""
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17436 msgid "Behavior"
17437 msgstr ""
17439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17440 msgid "Apple Remote and media keys"
17441 msgstr ""
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17444 msgid "Video output"
17445 msgstr ""
17447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17448 msgid "Track Number"
17449 msgstr "Raitanumero"
17451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17454 msgid "Duration"
17455 msgstr "Kesto"
17457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17458 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17459 msgid "URI"
17460 msgstr "URI-paikannin"
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17463 #, fuzzy
17464 msgid "File Size"
17465 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17468 msgid "Check for Update..."
17469 msgstr "Tarkista päivitykset..."
17471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17472 msgid "Preferences..."
17473 msgstr "Asetukset..."
17475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17476 msgid "Services"
17477 msgstr "Palvelut"
17479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17480 msgid "Hide VLC"
17481 msgstr "Piilota VLC"
17483 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17484 msgid "Hide Others"
17485 msgstr "Piilota muut"
17487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17488 msgid "Show All"
17489 msgstr "Näytä kaikki"
17491 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17492 msgid "Quit VLC"
17493 msgstr "Lopeta VLC"
17495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17496 msgid "1:File"
17497 msgstr "1:Tiedosto"
17499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17500 msgid "Advanced Open File..."
17501 msgstr "Avaa lisäasetuksilla..."
17503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17504 msgid "Open File..."
17505 msgstr "Avaa tiedosto..."
17507 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17508 msgid "Open Disc..."
17509 msgstr "Avaa levy..."
17511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17512 msgid "Open Network..."
17513 msgstr "Avaa verkkosijainti..."
17515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17516 msgid "Open Capture Device..."
17517 msgstr "Avaa kaappauslaite..."
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17520 msgid "Open Recent"
17521 msgstr "Viimeisimmät mediat"
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17524 msgid "Close Window"
17525 msgstr "Sulje ikkuna"
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17528 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17529 msgstr "Lähetyksen ja viennin ohjattu toiminto..."
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17532 msgid "Convert / Stream..."
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17536 msgid "Save Playlist..."
17537 msgstr "Tallenna soittolista..."
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17540 msgid "Cut"
17541 msgstr "Leikkaa"
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17544 msgid "Copy"
17545 msgstr "Kopioi"
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17548 msgid "Paste"
17549 msgstr "Liitä"
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17552 msgid "Select All"
17553 msgstr "Valitse kaikki"
17555 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17556 msgid "View"
17557 msgstr ""
17559 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17560 msgid "Playlist Table Columns"
17561 msgstr ""
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17564 msgid "Playback"
17565 msgstr "Toisto"
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17568 msgid "Playback Speed"
17569 msgstr "Toiston nopeus"
17571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17572 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17573 msgid "Track Synchronization"
17574 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
17576 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17577 msgid "A→B Loop"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17581 msgid "Quit after Playback"
17582 msgstr "Lopeta toiston jälkeen"
17584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17585 msgid "Step Forward"
17586 msgstr "Siirry eteenpäin"
17588 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17589 msgid "Step Backward"
17590 msgstr "Siirry taaksepäin"
17592 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17593 msgid "Increase Volume"
17594 msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17597 msgid "Decrease Volume"
17598 msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
17600 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17601 msgid "Audio Device"
17602 msgstr "Äänilaite"
17604 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17605 msgid "Half Size"
17606 msgstr "Puolikoko"
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17610 msgid "Normal Size"
17611 msgstr "Normaali koko"
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17614 msgid "Double Size"
17615 msgstr "Kaksinkertainen koko"
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17618 msgid "Fit to Screen"
17619 msgstr "Sovita näytölle"
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17623 msgid "Float on Top"
17624 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
17626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17628 msgid "Fullscreen Video Device"
17629 msgstr "Koko näytön videolaite"
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17632 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17633 msgid "Post processing"
17634 msgstr "Jälkikäsittely"
17636 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17637 msgid "Add Subtitle File..."
17638 msgstr "LIsää tekstitystiedosto..."
17640 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17641 msgid "Subtitles Track"
17642 msgstr "Tekstitysraita"
17644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17645 msgid "Text Size"
17646 msgstr "Tekstin koko"
17648 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17649 msgid "Text Color"
17650 msgstr "Tekstin väri"
17652 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17653 msgid "Outline Thickness"
17654 msgstr ""
17656 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17657 msgid "Background Opacity"
17658 msgstr ""
17660 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17661 msgid "Background Color"
17662 msgstr "Taustaväri"
17664 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17665 msgid "Transparent"
17666 msgstr "Läpinäkyvä"
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17669 msgid "Window"
17670 msgstr "Ikkuna"
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Minimize"
17675 msgstr "Pienennä ikkuna"
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17678 msgid "Player..."
17679 msgstr "Soitin..."
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17682 msgid "Main Window..."
17683 msgstr "Pääikkuna..."
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17686 msgid "Audio Effects..."
17687 msgstr "Äänitehosteet..."
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17690 msgid "Video Effects..."
17691 msgstr ""
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17694 msgid "Bookmarks..."
17695 msgstr "Kirjanmerkit..."
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17698 msgid "Playlist..."
17699 msgstr "Soittolista..."
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17702 msgid "Media Information..."
17703 msgstr "Mediatiedot..."
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17706 msgid "Messages..."
17707 msgstr "Viestit..."
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17710 msgid "Errors and Warnings..."
17711 msgstr "Virheet ja huomautukset..."
17713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17714 msgid "Bring All to Front"
17715 msgstr "Tuo kaikki eteen"
17717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17719 msgid "Help"
17720 msgstr "Ohje"
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17723 msgid "VLC media player Help..."
17724 msgstr "VLC-mediasoittimen ohje..."
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17727 msgid "ReadMe / FAQ..."
17728 msgstr "Lue minut / usein kysytyt kysymykset..."
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17731 msgid "Online Documentation..."
17732 msgstr "Ohjeet internetissä..."
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17735 msgid "VideoLAN Website..."
17736 msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17739 msgid "Make a donation..."
17740 msgstr "Tee lahjoitus..."
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17743 msgid "Online Forum..."
17744 msgstr "Verkon keskustelualue..."
17746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17747 msgid ""
17748 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17749 msgstr ""
17751 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17752 msgid ""
17753 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17754 "drop files here to play."
17755 msgstr ""
17757 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17758 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17759 msgid "Subscribe"
17760 msgstr "Tilaa"
17762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17764 msgid "Unsubscribe"
17765 msgstr "Poista tilaus"
17767 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17768 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17769 msgid "Subscribe to a podcast"
17770 msgstr "Tilaa podcast"
17772 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17774 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17775 msgstr "Syötä tilattavan podcastin URL-osoite"
17777 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17778 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17779 msgstr ""
17781 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17782 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17783 msgstr ""
17785 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17786 msgid "LIBRARY"
17787 msgstr "KIRJASTO"
17789 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17790 msgid "MY COMPUTER"
17791 msgstr "OMA TIETOKONE"
17793 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17794 msgid "DEVICES"
17795 msgstr "LAITTEET"
17797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17798 msgid "LOCAL NETWORK"
17799 msgstr "LÄHIVERKKO"
17801 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17802 msgid "INTERNET"
17803 msgstr "INTERNET"
17805 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17806 msgid "Check for album art and metadata?"
17807 msgstr ""
17809 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17812 msgstr "Kytke päälle/pois adaptiivinen esisuodin"
17814 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17815 #, fuzzy
17816 msgid "No, Thanks"
17817 msgstr "Kiitokset"
17819 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17820 msgid ""
17821 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17822 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17823 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17824 "trusted services in an anonymized form."
17825 msgstr ""
17827 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17828 #, fuzzy
17829 msgid "B"
17830 msgstr "BD"
17832 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17833 msgid "KB"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17837 msgid "MB"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17841 msgid "GB"
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17845 msgid "TB"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17849 msgid "No device is selected"
17850 msgstr "Ei valittua laitetta"
17852 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17853 msgid ""
17854 "No device is selected.\n"
17855 "\n"
17856 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17860 msgid "Open Source"
17861 msgstr "Avaa lähde"
17863 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17864 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17865 msgstr "MRL-osoite"
17867 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17868 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17871 msgid "Open"
17872 msgstr "Avaa"
17874 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17875 msgid ""
17876 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17877 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17878 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17879 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17880 msgstr ""
17882 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17884 msgid "Network"
17885 msgstr "Verkko"
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17888 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17889 msgid "Capture"
17890 msgstr "Kaappaa"
17892 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17893 msgid "Choose a file"
17894 msgstr "Valitse tiedosto"
17896 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17897 msgid "Click to select a file for playback"
17898 msgstr ""
17900 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17901 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17902 msgstr "Käsittele putkena äläkä tiedostona"
17904 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17905 msgid "Play another media synchronously"
17906 msgstr "Toista toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17911 msgid "Choose..."
17912 msgstr "Valitse..."
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17915 msgid ""
17916 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17917 "selected file."
17918 msgstr ""
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17921 msgid "Custom playback"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17927 msgstr "Avaa VIDEO_TS-kansio"
17929 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17930 msgid "Insert Disc"
17931 msgstr "Syötä levy"
17933 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17934 msgid "Disable DVD menus"
17935 msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
17937 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17938 msgid "Enable DVD menus"
17939 msgstr "Käytä DVD-valikkoja"
17941 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17942 msgid "IP Address"
17943 msgstr "IP-osoite"
17945 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17946 msgid ""
17947 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17948 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17949 "press the button below."
17950 msgstr ""
17951 "Avataksesi tavallisen verkkomediavirran (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, jne.), "
17952 "syötä vain sen osoite yllä olevaan kenttään. Jos haluat avata RTP- tai UDP-"
17953 "mediavirran, paina allaolevaa painiketta."
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17956 msgid ""
17957 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17958 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17959 "IP automatically.\n"
17960 "\n"
17961 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17962 "sheet."
17963 msgstr ""
17964 "Jos haluat avata ryhmälähetysvirran (multicast), syötä mediavirran tarjoajan "
17965 "antama IP-osoite. Tavallisessa unicast-tilassa VLC käyttää koneesi IP-"
17966 "osoitetta automaattisesti.\n"
17967 "\n"
17968 "Avataksesi mediavirran, joka käyttää eri protokollaa, paina Peruuta-"
17969 "painiketta sulkeaksesi tämän lehden."
17971 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17972 msgid ""
17973 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17974 "click on the respective button below."
17975 msgstr ""
17977 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17978 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17979 msgstr "Avaa RTP/UDP -mediavirta"
17981 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17982 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17983 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17984 msgid "Protocol"
17985 msgstr "Protokolla"
17987 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17989 msgid "Unicast"
17990 msgstr "Unicast"
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17994 msgid "Multicast"
17995 msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
17997 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17999 msgid "Input Devices"
18000 msgstr ""
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18003 msgid ""
18004 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18005 "contents."
18006 msgstr ""
18007 "Tämä lähde mahdollistaa näytölläsi näkyvän kuvan käsittelyn. Voit tallentaa "
18008 "ja lähettää suoratoistona kuvaa näytöltäsi."
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18011 msgid "Subscreen left"
18012 msgstr ""
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18015 msgid "Subscreen top"
18016 msgstr ""
18018 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18019 msgid "Capture Audio"
18020 msgstr ""
18022 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18023 msgid "Current channel:"
18024 msgstr "Nykyinen kanava"
18026 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18027 msgid "Previous Channel"
18028 msgstr "Edellinen kanava"
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18031 msgid "Next Channel"
18032 msgstr "Seuraava kanava"
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18035 msgid "Retrieving Channel Info..."
18036 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
18038 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18039 msgid "EyeTV is not launched"
18040 msgstr "EyeTV:tä ei ole käynnistetty"
18042 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18043 msgid ""
18044 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18045 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18046 msgstr ""
18047 "VLC ei voinut yhdistää EyeTV:een.\n"
18048 "Tarkista, että VLC:n EyeTV-liitännäinen on asennettu."
18050 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18051 msgid "Launch EyeTV now"
18052 msgstr "Käynnistä EyeTV nyt"
18054 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18055 msgid "Download Plugin"
18056 msgstr "Lataa liitännäinen"
18058 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18059 #: modules/codec/svg.c:50
18060 msgid "Image width"
18061 msgstr "Kuvan leveys"
18063 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18064 #: modules/codec/svg.c:52
18065 msgid "Image height"
18066 msgstr "Kuvan korkeus"
18068 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18069 msgid "Add Subtitle File:"
18070 msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
18072 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18073 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18074 msgstr ""
18076 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18077 msgid "Click to select a subtitle file."
18078 msgstr ""
18080 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18081 msgid "Override parameters"
18082 msgstr ""
18084 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18085 msgid "FPS"
18086 msgstr "FPS"
18088 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18089 msgid "Subtitle encoding"
18090 msgstr ""
18092 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18094 msgid "Font size"
18095 msgstr "Fonttikoko"
18097 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18098 msgid "Subtitle alignment"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18102 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18103 msgstr ""
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18106 msgid "Font Properties"
18107 msgstr "Fontin ominaisuudet"
18109 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18110 msgid "Subtitle File"
18111 msgstr "Tekstitystiedosto"
18113 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18114 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18115 msgid "Open File"
18116 msgstr "Avaa tiedosto"
18118 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18119 #, c-format
18120 msgid "%i tracks"
18121 msgstr "%i raitaa"
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18124 msgid "Composite input"
18125 msgstr "Komposiittitulo"
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18128 msgid "S-Video input"
18129 msgstr "S-videotulo"
18131 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18132 msgid "Streaming/Saving:"
18133 msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
18135 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18136 msgid "Settings..."
18137 msgstr "Asetukset..."
18139 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18141 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen asetukset"
18143 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18144 msgid "Display the stream locally"
18145 msgstr "Näytä lähetettävää tietovirtaa"
18147 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18148 msgid "Dump raw input"
18149 msgstr "Vedosta raakasyöte"
18151 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18152 msgid "Encapsulation Method"
18153 msgstr "Kapselointitapa"
18155 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18156 msgid "Transcoding options"
18157 msgstr "Transkoodauksen asetukset"
18159 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18161 msgid "Bitrate (kb/s)"
18162 msgstr "Bittinopeus (kb/s)"
18164 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18165 msgid "Stream Announcing"
18166 msgstr "Lähetyksen julkaisu"
18168 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18169 msgid "Channel Name"
18170 msgstr "Kanavan nimi"
18172 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18173 msgid "SDP URL"
18174 msgstr "SDP:n osoite"
18176 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18178 msgid "Save File"
18179 msgstr "Tallenna tiedosto"
18181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18182 msgid "Expand Node"
18183 msgstr "Laajenna solmu"
18185 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18186 msgid "Download Cover Art"
18187 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
18189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18190 msgid "Fetch Meta Data"
18191 msgstr "Hae metatiedot"
18193 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18194 msgid "Reveal in Finder"
18195 msgstr "Näytä Finderissa"
18197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18198 msgid "Sort Node by Name"
18199 msgstr "Lajittele solmu nimen mukaan"
18201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18202 msgid "Sort Node by Author"
18203 msgstr "Lajittele solmu tekijän mukaan"
18205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18206 msgid "Search in Playlist"
18207 msgstr "Hae soittolistasta"
18209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18210 msgid "File Format:"
18211 msgstr "Tiedostomuoto"
18213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18214 msgid "Extended M3U"
18215 msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
18217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18218 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18219 msgstr "Jaettava XML-soittolistaformaatti (XSPF)"
18221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18222 msgid "HTML playlist"
18223 msgstr "HTML-soittolista"
18225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18226 msgid "Save Playlist"
18227 msgstr "Tallenna soittolista"
18229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18230 msgid "Meta-information"
18231 msgstr "Metatiedot"
18233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Continue playback?"
18236 msgstr "Pysäytä toisto"
18238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18240 msgid "Continue"
18241 msgstr "Jatka"
18243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Restart playback"
18246 msgstr "Pysäytä toisto"
18248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Always continue"
18251 msgstr "Aina päällimmäisenä"
18253 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18254 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18258 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18259 msgid "Media Information"
18260 msgstr "Mediatiedot"
18262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18263 msgid "Location"
18264 msgstr "Sijainti"
18266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18267 msgid "Save Metadata"
18268 msgstr "Tallenna metatiedot"
18270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18271 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18272 msgid "General"
18273 msgstr "Yleiset"
18275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18276 msgid "Codec Details"
18277 msgstr "Koodekin lisätiedot"
18279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18280 msgid "Read at media"
18281 msgstr "Mediaa luettu"
18283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18285 msgid "Input bitrate"
18286 msgstr "Bittinopeus"
18288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18289 msgid "Demuxed"
18290 msgstr "Kanavaa purettu"
18292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18293 msgid "Stream bitrate"
18294 msgstr "Toiston bittinop."
18296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18297 msgid "Decoded blocks"
18298 msgstr "Puretut lohkot"
18300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18301 msgid "Displayed frames"
18302 msgstr "Näytettyjä ruutuja"
18304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18305 msgid "Lost frames"
18306 msgstr "Hukattuja ruutuja"
18308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18310 msgid "Streaming"
18311 msgstr "Suoratoisto"
18313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18314 msgid "Sent packets"
18315 msgstr "Lähetetyt paketit"
18317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18318 msgid "Sent bytes"
18319 msgstr "Lähetetyt tavut"
18321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18322 msgid "Send rate"
18323 msgstr "Lähetysnopeus"
18325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18326 msgid "Played buffers"
18327 msgstr "Soitetut puskurit"
18329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18330 msgid "Lost buffers"
18331 msgstr "Hukatut puskurit"
18333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18334 msgid "Error while saving meta"
18335 msgstr "Metatiedon tallennus epäonnistui"
18337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18338 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18339 msgstr "VLC ei voinut tallentaa metatietoja."
18341 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18343 msgid "Preferences"
18344 msgstr "Asetukset"
18346 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18347 msgid "Reset All"
18348 msgstr "Nollaa kaikki"
18350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18351 msgid "Show Basic"
18352 msgstr "Näytä perusasetukset"
18354 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18355 msgid "Select a directory"
18356 msgstr "Valitse kansio"
18358 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18359 msgid "Select a file"
18360 msgstr "Valitse tiedosto"
18362 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18363 msgid "Select"
18364 msgstr "Valitse"
18366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18367 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18370 msgid "Interface Settings"
18371 msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
18373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18376 msgid "Audio Settings"
18377 msgstr "Ääniasetukset"
18379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18382 msgid "Video Settings"
18383 msgstr "Videoasetukset"
18385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18386 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18388 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18392 msgid "Input & Codec Settings"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18396 msgid "General Audio"
18397 msgstr "Äänen yleisasetukst"
18399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18400 msgid "Preferred Audio language"
18401 msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
18403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18404 msgid "Enable Last.fm submissions"
18405 msgstr "Salli tietojen lähetys Last.fm:ään"
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18408 msgid "Visualization"
18409 msgstr "Visualisointi"
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18412 msgid "Keep audio level between sessions"
18413 msgstr "Muista äänenvoimakkuus istuntojen välillä"
18415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18416 msgid "Always reset audio start level to:"
18417 msgstr "Nollaa äänen aloitusvoimakkuus arvoon"
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18420 msgid "Change"
18421 msgstr "Vaihda"
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18424 msgid "Change Hotkey"
18425 msgstr "Vaihda pikanäppäin"
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18428 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18429 msgstr "Valitse toiminto, jonka pikanäppäintä haluat muuttaa"
18431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18433 msgid "Action"
18434 msgstr "Toiminto"
18436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18437 msgid "Shortcut"
18438 msgstr "Pikanäppäin"
18440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18441 msgid "Repair AVI Files"
18442 msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
18444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18445 msgid "Default Caching Level"
18446 msgstr "Välimuistin oletusmäärä"
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18449 msgid "Caching"
18450 msgstr "Välimuisti"
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18453 msgid ""
18454 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18455 "access module."
18456 msgstr ""
18457 "Käytä täyttä asetustilaa asettaaksesi jokaiselle käyttömoduulille erikseen "
18458 "haluamasi puskuroinnin määrän."
18460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18461 msgid "Codecs / Muxers"
18462 msgstr "Koodekit / kanavoinninpurkajat"
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18465 msgid "Hardware Acceleration"
18466 msgstr ""
18468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18469 msgid "Post-Processing Quality"
18470 msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
18472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18473 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18474 msgstr ""
18476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18477 msgid "Open network streams using the following protocols"
18478 msgstr ""
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18481 msgid "Note that these are system-wide settings."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18485 msgid "Interface style"
18486 msgstr "Käyttöliittymän tyyli"
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18489 msgid "Dark"
18490 msgstr "Tumma"
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18493 msgid "Bright"
18494 msgstr "Kirkas"
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18497 msgid "Show video within the main window"
18498 msgstr "Näytä video pääikkunassa"
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18501 msgid "Show Fullscreen Controller"
18502 msgstr "Näytä koko näytön tilan säätimet"
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18506 msgid "Privacy / Network Interaction"
18507 msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
18509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18510 msgid "Automatically check for updates"
18511 msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18514 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18515 msgstr "Käytä Growl-ilmoituksia (soittolistan kohteen vaihtuessa)"
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18518 #: modules/lua/vlc.c:101
18519 msgid "Lua HTTP"
18520 msgstr "Lua HTTP"
18522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Continue playback"
18525 msgstr "Pysäytä toisto"
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18528 msgid "Default Encoding"
18529 msgstr "Oletusmerkistö"
18531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18532 msgid "Display Settings"
18533 msgstr "Näkymän asetukset"
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18537 msgid "Font color"
18538 msgstr "Kirjasimen väri"
18540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18541 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18542 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18544 msgid "Font"
18545 msgstr "Fontti"
18547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18548 msgid "Subtitle languages"
18549 msgstr ""
18551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18553 msgid "Preferred subtitle language"
18554 msgstr ""
18556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18557 msgid "Enable OSD"
18558 msgstr "Käytä OSD:tä"
18560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18562 msgid "Opacity"
18563 msgstr "Läpinäkyvyys"
18565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18566 msgid "Force bold"
18567 msgstr "Pakota lihavointi"
18569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18571 msgid "Outline color"
18572 msgstr "Ääriviivan väri"
18574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18576 msgid "Outline thickness"
18577 msgstr "Ääriviivan paksuus"
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18580 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18581 msgstr "Musta koko näytön tila"
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18585 msgid "Display"
18586 msgstr "Näyttö"
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18589 msgid "Video snapshots"
18590 msgstr "Videoruudunkaappaukset"
18592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18593 msgid "Folder"
18594 msgstr "Kansio"
18596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18597 msgid "Format"
18598 msgstr "Muoto"
18600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18601 msgid "Prefix"
18602 msgstr "Etuliite"
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18605 msgid "Sequential numbering"
18606 msgstr "Järjestysnumerot"
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18609 msgid "Last check on: %@"
18610 msgstr "Viimeksi tarkistettu: %@"
18612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18613 msgid "No check was performed yet."
18614 msgstr "Ei ole vielä tarkistettu."
18616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18617 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18618 msgid "Lowest latency"
18619 msgstr "Alhaisin latenssi"
18621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18623 msgid "Low latency"
18624 msgstr "Alhainen latenssi"
18626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18628 msgid "High latency"
18629 msgstr "Korkea latenssi"
18631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18633 msgid "Higher latency"
18634 msgstr "Korkein latenssi"
18636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18638 msgid "Reset Preferences"
18639 msgstr "Nollaa asetukset"
18641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18642 msgid ""
18643 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18644 "\n"
18645 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18646 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18647 "stop immediately.\n"
18648 "\n"
18649 "The Media Library will not be affected.\n"
18650 "\n"
18651 "Are you sure you want to continue?"
18652 msgstr ""
18654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18655 msgid ""
18656 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18660 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18661 msgstr "Valitse kansio, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
18663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18665 msgid "Choose"
18666 msgstr "Valitse"
18668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18669 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18670 msgstr "Kansio (tai tiedostonimi), johon tallennetaan."
18672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18673 msgid ""
18674 "Press new keys for\n"
18675 "\"%@\""
18676 msgstr ""
18677 "Paina uusia näppäimiä toiminnolle\n"
18678 "\"%@\""
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18681 msgid "Invalid combination"
18682 msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
18684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18685 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18686 msgstr "Valitettavasti tätä näppäinyhdistelmää ei voi käyttää pikanäppäimenä."
18688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18690 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18691 msgstr "Tämä näppäinyhdistelmä on jo käytössä toiminnolle \"%@\"."
18693 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18694 msgid "Not Set"
18695 msgstr "Ei asetettu"
18697 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18699 msgid "Audio/Video"
18700 msgstr "Ääni/Video"
18702 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18703 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18704 msgid "Audio track synchronization:"
18705 msgstr "Ääniraidan synkronointi:"
18707 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18708 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18709 msgid "s"
18710 msgstr "s"
18712 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18713 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18714 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että ääni on videon edellä"
18716 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18717 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18718 msgid "Subtitles/Video"
18719 msgstr "Tekstitys/video"
18721 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18723 msgid "Subtitle track synchronization:"
18724 msgstr ""
18726 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18727 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18728 msgstr "Positiivinen arvo tarkoittaa, että tekstitys on videon edellä"
18730 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18732 msgid "Subtitle speed:"
18733 msgstr ""
18735 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18736 msgid "fps"
18737 msgstr "fps"
18739 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18741 msgid "Subtitle duration factor:"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18745 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18746 msgid ""
18747 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18748 "Set 0 to disable."
18749 msgstr ""
18751 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18753 msgid ""
18754 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18755 "Set 0 to disable."
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18760 msgid ""
18761 "Recalculate subtitle duration according\n"
18762 "to their content and this value.\n"
18763 "Set 0 to disable."
18764 msgstr ""
18766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18768 msgid "Video Effects"
18769 msgstr "Videotehosteet"
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18772 msgid "Basic"
18773 msgstr "Perus"
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18777 msgid "Geometry"
18778 msgstr "Geometria"
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18782 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18783 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18786 msgid "Color"
18787 msgstr "Väri"
18789 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18790 msgid "Image Adjust"
18791 msgstr "Kuvan säätö"
18793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18795 msgid "Brightness Threshold"
18796 msgstr "Kirkkauskynnys"
18798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18800 msgid "Sharpen"
18801 msgstr "Terävoitä"
18803 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18806 msgid "Sigma"
18807 msgstr "Sigma"
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18811 msgid "Banding removal"
18812 msgstr "Raidoittumisen poisto"
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18816 msgid "Radius"
18817 msgstr "Säde"
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18821 msgid "Film Grain"
18822 msgstr "Filmirakeet"
18824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18826 msgid "Variance"
18827 msgstr "Varianssi"
18829 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18831 msgid "Synchronize top and bottom"
18832 msgstr "Yhtenäistä ylä ja ala"
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18836 msgid "Synchronize left and right"
18837 msgstr "Yhtenäistä vasen ja oikea"
18839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18841 msgid "Transform"
18842 msgstr "Muunna"
18844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18845 msgid "Rotate by 90 degrees"
18846 msgstr "Käännä 90 astetta"
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18849 msgid "Rotate by 180 degrees"
18850 msgstr "Käännä 180 astetta"
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18853 msgid "Rotate by 270 degrees"
18854 msgstr "Käännä 270 astetta"
18856 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18857 msgid "Flip horizontally"
18858 msgstr "Peilaa vaakasuunnassa"
18860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18861 msgid "Flip vertically"
18862 msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
18864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18865 msgid "Magnification/Zoom"
18866 msgstr "Suurennos/Zoomaus"
18868 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18870 msgid "Puzzle game"
18871 msgstr "Palapeli"
18873 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18874 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18877 msgid "Rows"
18878 msgstr "Rivit"
18880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18881 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18884 msgid "Columns"
18885 msgstr "Sarakkeet"
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18889 msgid "Clone"
18890 msgstr "Kloonaus"
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18894 msgid "Number of clones"
18895 msgstr "Kloonien määrä"
18897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18899 msgid "Wall"
18900 msgstr "Seinä"
18902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18904 msgid "Color threshold"
18905 msgstr "Värikynnys"
18907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18909 msgid "Similarity"
18910 msgstr "Samankaltaisuus"
18912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18914 msgid "Intensity"
18915 msgstr "Vahvuus"
18917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18918 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18920 msgid "Gradient"
18921 msgstr "Väriskaala"
18923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18924 msgid "Edge"
18925 msgstr "Reuna"
18927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18928 msgid "Hough"
18929 msgstr "Hough"
18931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18933 msgid "Cartoon"
18934 msgstr "Sarjakuva"
18936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18938 msgid "Color extraction"
18939 msgstr "Värin poisto"
18941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18942 msgid "Invert colors"
18943 msgstr "Käänteiset värit"
18945 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18946 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18947 msgid "Posterize"
18948 msgstr "Posterisoi"
18950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18951 msgid "Posterize level"
18952 msgstr "Posterisoinnin taso"
18954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18956 msgid "Motion blur"
18957 msgstr "Liike-epäterävyys"
18959 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18961 msgid "Factor"
18962 msgstr "Kerroin"
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18966 msgid "Motion Detect"
18967 msgstr "Liiketunnistus"
18969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18971 msgid "Water effect"
18972 msgstr "Vesitehoste"
18974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18975 msgid "Anaglyph"
18976 msgstr ""
18978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18980 msgid "Add text"
18981 msgstr "Lisää teksti"
18983 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18984 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18985 msgid "Text"
18986 msgstr "Teksti"
18988 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18990 msgid "Add logo"
18991 msgstr "Lisää logo"
18993 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18995 msgid "Logo"
18996 msgstr "Logo"
18998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18999 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19001 msgid "Transparency"
19002 msgstr "Läpinäkyvyys"
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19005 msgid "Organize profiles..."
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19009 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19010 msgstr ""
19011 "MPEG-1-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19012 "muotojen kanssa)"
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19015 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19016 msgstr ""
19017 "MPEG-2-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, OGG- ja RAW-"
19018 "muotojen kanssa)"
19020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19021 msgid ""
19022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19023 "RAW)"
19024 msgstr ""
19025 "MPEG-4-videokoodekki (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, MP4-, "
19026 "OGG- ja RAW-muotojen kanssa)"
19028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19029 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19030 msgstr ""
19031 "DivX:n ensiversio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19032 "kanssa)"
19034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19035 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19036 msgstr ""
19037 "DivX:n toinen versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19038 "kanssa)"
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19041 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19042 msgstr ""
19043 "DivX:n kolmas versio (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-muotojen "
19044 "kanssa)"
19046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19047 msgid ""
19048 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19049 "MPEG TS)"
19050 msgstr ""
19051 "H263 on videokoodekki, joka on optimoitu videoneuvotteluja varten (pienet "
19052 "nopeudet, käytettävissä MPEG TS -muodon kanssa)"
19054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19055 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19056 msgstr ""
19057 "H264 on uusi videokoodekki (käytettävissä MPEG TS- ja MP4-muotojen kanssa)"
19059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19060 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19061 msgstr ""
19062 "WMV (Windows Media Video) 1 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19063 "muotojen kanssa)"
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19066 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19067 msgstr ""
19068 "WMV (Windows Media Video) 2 (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja OGG-"
19069 "muotojen kanssa)"
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19072 msgid ""
19073 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19074 "ASF and OGG)"
19075 msgstr ""
19076 "MJPEG koostuu JPEG-kuvien sarjoista (käytettävissä MPEG TS-, MPEG1-, ASF- ja "
19077 "OGG-muotojen kanssa)"
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19080 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19081 msgstr ""
19082 "Theora on vapaa yleiskäyttöinen koodekki (käytettävissä MPEG TS- ja OGG-"
19083 "muotojen kanssa)"
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19086 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19087 msgstr ""
19088 "Lumekoodekki (ei transkoodausta, käytettävissä kaikkien kapselointimuotojen "
19089 "kanssa)"
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19092 msgid ""
19093 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19094 "ASF, OGG and RAW)"
19095 msgstr ""
19096 "Standardi MPEG-1/2-äänimuoto (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, "
19097 "OGG- ja RAW-muodoissa)"
19099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19100 msgid ""
19101 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19102 msgstr ""
19103 "MPEG Audio Layer 3 (käytetään MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja RAW-"
19104 "muodoissa)"
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19107 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19108 msgstr "Ääniformaatti MPEG4:lle (käytetään MPEG TS- ja MPEG4 -muodoissa)."
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19111 msgid ""
19112 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19113 msgstr ""
19114 "DVD-ääniformaatti (käytettävissä MPEG PS-, MPEG TS-, MPEG1-, ASF-, OGG- ja "
19115 "RAW-muodoissa)"
19117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19118 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19119 msgstr "Vorbis on vapaa äänikoodekki (käyttävissä OGG-muodossa)"
19121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19122 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19123 msgstr "FLAC on häviötön audiokoodekki (käytettävissä OGG- ja RAW-muodoissa)"
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19126 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19127 msgstr ""
19128 "Puheäänen pakkaukseen suunnattu vapaa audiokoodekki (käytettävissä OGG-"
19129 "muodossa)"
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19132 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19133 msgstr "Pakkaamattomat ääninäytteet (käytettävissä WAV-muodossa)"
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19136 msgid "MPEG Program Stream"
19137 msgstr "MPEG-ohjelmavirta (PS)"
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19140 msgid "MPEG Transport Stream"
19141 msgstr "MPEG-siirtovirta (TS)"
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19144 msgid "MPEG 1 Format"
19145 msgstr "MPEG 1 -muoto"
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19148 msgid ""
19149 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19150 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19151 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19152 "at http://yourip:8080 by default."
19153 msgstr ""
19154 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19155 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19156 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19157 "osoitteesta http://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19160 msgid ""
19161 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19162 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19163 "generally the most compatible"
19164 msgstr ""
19165 "Käytä tätä lähettääksesi suoratoistoa useaan tietokoneeseen. Tämä tapa ei "
19166 "ole tehokkain, koska palvelin joutuu lähettämään tietovirran moneen kertaan, "
19167 "mutta on yleisesti ottaen kaikkein yhteensopivin."
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19170 msgid ""
19171 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19172 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19173 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19174 "at mms://yourip:8080 by default."
19175 msgstr ""
19176 "Syötä paikalliset osoitteet, joita haluat kuunneltavan. Jos haluat, että "
19177 "kaikkia verkkoliittymäosoitteita kuunnellaan, jätä tyhjäksi. Tämä on yleensä "
19178 "paras valinta. Muilta tietokoneilta voi sitten kuunnella suoratoistoasi "
19179 "osoitteesta mms://tämän_koneen_ip:8080 (oletusarvoisesti)."
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19182 msgid ""
19183 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19184 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19185 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19186 "HTTP)."
19187 msgstr ""
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19190 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19191 msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19194 msgid "Use this to stream to a single computer."
19195 msgstr ""
19196 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
19198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19199 msgid ""
19200 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19201 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19202 "address beginning with 239.255."
19203 msgstr ""
19204 "Syötä tähän kenttään suoratoistokohteen ryhmälähetysosoite (multicast "
19205 "address). Tämän täytyy olla IP-osoite väliltä 224.0.0.0 ja 239.255.255.255. "
19206 "Yksityiskäyttöön voit käyttää 239.255. -alkuisia IP-osoitteita."
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19209 msgid ""
19210 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19211 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19212 "but it won't work over the Internet."
19213 msgstr ""
19214 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19215 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19216 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19217 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli."
19219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19220 msgid ""
19221 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19222 "stream"
19223 msgstr ""
19224 "Käytä tätä, jos haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen. RTP-"
19225 "otsaketiedot lisätään tietovirtaan."
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19228 msgid ""
19229 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19230 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19231 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19232 msgstr ""
19233 "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston mahdollisesti \"lennosta\" "
19234 "vaihtelevaan ryhmään tietokoneita lähiverkossa, joka tukee ryhmälähetystä "
19235 "(multicast). Tämä on tehokkain tapa lähettää suoratoistoa usealle "
19236 "tietokoneelle, mutta se ei toimi Internetin yli.RTP-otsaketiedot lisätään "
19237 "tietovirtaan."
19239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19240 msgid "Back"
19241 msgstr "Takaisin"
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19245 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19246 msgstr "Lähetyksen ja transkoodauksen ohjattu toiminto"
19248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19249 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19250 msgstr ""
19251 "Tällä toiminnolla voi määrittää tiettyjä yksinkertaisia verkkolähetys- tai "
19252 "transkoodaus- (muunto-) tilanteita."
19254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19257 msgid "More Info"
19258 msgstr "Lisätietoja"
19260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19261 msgid ""
19262 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19263 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19264 "access to more features."
19265 msgstr ""
19266 "Ohjatussa toiminnossa on mahdollista käyttää vain muutamia VLC:n lähetys- ja "
19267 "transkoodaustoimintoja. \"Avaa\"- ja \"Tallennus/Lähetys\" -"
19268 "valintaikkunoissa käytössäsi on enemmän ominaisuuksia."
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19272 msgid "Stream to network"
19273 msgstr "Lähetä verkkoon"
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19276 msgid "Transcode/Save to file"
19277 msgstr "Transkoodaa tai tallenna tiedostoon"
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19280 msgid "Choose input"
19281 msgstr "Valitse syöte"
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19284 msgid "Choose here your input stream."
19285 msgstr "Valitse nyt syötteesi sisältö."
19287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19289 msgid "Select a stream"
19290 msgstr "Valitse tietovirta"
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19293 msgid "Existing playlist item"
19294 msgstr "Olemassa oleva soittolistan kohde"
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19297 msgid "Partial Extract"
19298 msgstr "Osittainen purku"
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19301 msgid ""
19302 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19303 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19304 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19305 msgstr ""
19306 "Tätä voidaan käyttää tietovirran osittaista lukemista varten. Jotta tätä voi "
19307 "käyttää, tulevaa tietovirtaa pitää voida ohjata (eli esim. tiedostot ja "
19308 "levyt käyvät tähän, mutta UDP-suoratoistot eivät). Aloitus- ja lopetusajat "
19309 "syötetään sekunteina."
19311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19312 msgid "From"
19313 msgstr "Mistä"
19315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19316 msgid "To"
19317 msgstr "Mihin"
19319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19320 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19321 msgstr "Tällä sivulla valitaan, kuinka tietovirtaa lähetetään."
19323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19324 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19325 msgid "Destination"
19326 msgstr "Kohde"
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19329 msgid "Streaming method"
19330 msgstr "Suoratoiston lähetystapa"
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19333 msgid "Address of the computer to stream to."
19334 msgstr "Lähetyksen vastaanottavan tietokoneen osoite."
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19337 msgid "UDP Unicast"
19338 msgstr "UDP Unicast (yksi kohde)"
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19341 msgid "UDP Multicast"
19342 msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19346 msgid "Transcode"
19347 msgstr "Transkoodaa"
19349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19350 msgid ""
19351 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19352 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19353 msgstr ""
19354 "Tällä sivulla voi muuntaa ääni- tai videoraitojen pakkausmuodon. Jos haluat "
19355 "vaihtaa vain säiliön tiedostomuotoa (kapselointia), jatka seuraavalle "
19356 "sivulle."
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19359 msgid "Transcode audio"
19360 msgstr "Transkoodaa ääni"
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19363 msgid "Transcode video"
19364 msgstr "Transkoodaa video"
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19367 msgid ""
19368 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19369 "stream."
19370 msgstr ""
19371 "Tämä mahdollistaa ääniraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19374 msgid ""
19375 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19376 "stream."
19377 msgstr ""
19378 "Tämä mahdollistaa videoraidan muunnon, jos lähdevirta sisältää sellaisen."
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19381 msgid "Encapsulation format"
19382 msgstr "Kapselointiformaatti"
19384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19385 msgid ""
19386 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19387 "previously chosen settings all formats won't be available."
19388 msgstr ""
19389 "Tältä sivulta voit valita, mihin muotoon tietovirta kapseloidaan. Riippuen "
19390 "edellä tehdyistä asetuksista, voi olla etteivät kaikki muodot ole "
19391 "käytettävissä."
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19394 msgid "Additional streaming options"
19395 msgstr "Lähetyksen lisäasetukset"
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19398 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19399 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa suoratoiston lisäparametreja."
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19402 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19403 msgstr "Eloaika (TTL)"
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19407 msgid "Local playback"
19408 msgstr "Paikallinen toisto"
19410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19411 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19412 msgstr "Lisää transkoodattuun videoon tekstitykset"
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19415 msgid "Additional transcode options"
19416 msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19419 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19420 msgstr "Tällä sivulla voidaan asettaa transkoodauksen lisäasetuksia."
19422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19423 msgid "Select the file to save to"
19424 msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
19426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19427 msgid ""
19428 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19429 "the receiving user as they become part of the image."
19430 msgstr ""
19431 "Lisää tekstityksen polttamalla sen videoon. Tässä lisättyä tekstitystä ei "
19432 "voida poistaa vastaanottavassa päässä, koska se muuttuu osaksi kuvaa."
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19435 msgid ""
19436 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19437 "transcoding."
19438 msgstr ""
19439 "Tämä sivu listaa kaikki tekemäsi asetukset. Paina \"Valmis\" aloittaaksesi "
19440 "määräämäsi lähetyksen tai transkoodauksen."
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19443 msgid "Summary"
19444 msgstr "Yhteenveto"
19446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19447 msgid "Encap. format"
19448 msgstr "Kaps. muoto"
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19451 msgid "Input stream"
19452 msgstr "Lähetys"
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19455 msgid "Save file to"
19456 msgstr "Tallenna tiedosto kohteeseen"
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19459 msgid "Include subtitles"
19460 msgstr "Sisällytä tekstitykset"
19462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19463 msgid "No input selected"
19464 msgstr "Syötettä ei valittu"
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19467 msgid ""
19468 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19469 "\n"
19470 "Choose one before going to the next page."
19471 msgstr ""
19472 "Uutta tietovirtaa tai kelvollista soittolistan kohdetta ei ole valittu.\n"
19473 "\n"
19474 "Tee valinta ennen seuraavalle sivulle etenemistä."
19476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19477 msgid "No valid destination"
19478 msgstr "Ei kelvollista lähetyskohdetta"
19480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19481 msgid ""
19482 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19483 "Multicast-IP.\n"
19484 "\n"
19485 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19486 "and the help texts in this window."
19487 msgstr ""
19488 "Kelvollinen lähetyskohde täytyy valita. Syötä joko unicast-IP tai multicast-"
19489 "IP.\n"
19490 "\n"
19491 "Jos et tiedä, mitä tämä tarkoittaa, lue tämän ikkunan ohjetekstit. "
19492 "Lisätietoa on saatavilla englanniksi VLC Streaming HOWTO -dokumentissa."
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19495 msgid ""
19496 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19497 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19498 "\n"
19499 "Correct your selection and try again."
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19503 msgid "Select the directory to save to"
19504 msgstr "Valitse kansio, jonne tiedot tallennetaan"
19506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19507 msgid "No folder selected"
19508 msgstr "Ei kansiota valittu"
19510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19511 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19512 msgstr "Kansio, johon tiedot tallennetaan, täytyy valita."
19514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19515 msgid ""
19516 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19517 "location."
19518 msgstr ""
19519 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19520 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19523 msgid "No file selected"
19524 msgstr "Ei tiedostoa valittu"
19526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19527 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19528 msgstr "Tiedosto, johon tietovirta tallennetaan, täytyy valita."
19530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19531 msgid ""
19532 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19533 msgstr ""
19534 "Voit joko syöttää kelvollisen tiedostopolun tai painaa \"Valitse...\"-"
19535 "painiketta valitaksesi sijainnin."
19537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19538 msgid "Finish"
19539 msgstr "Valmis"
19541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19542 #, c-format
19543 msgid "%i items"
19544 msgstr "%i kohdetta"
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19548 msgid "yes"
19549 msgstr "kyllä"
19551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19554 msgid "no"
19555 msgstr "ei"
19557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19558 msgid "yes: from %@ to %@"
19559 msgstr ""
19561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19562 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19563 msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
19565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19566 msgid "This allows streaming on a network."
19567 msgstr "Tällä voi lähettää suoratoistoja verkkoon."
19569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19570 msgid ""
19571 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19572 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19573 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19574 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19575 msgstr ""
19576 "Tällä voi tallentaa tietovirran tiedostoon. Virran voi transkoodata "
19577 "lennosta. Mitä hyvänsä, mitä VLC pystyy lukemaan, voidaan tallentaa.\n"
19578 "Huomaa, että VLC:tä ei ole suunniteltu tiedostosta tiedostoon "
19579 "transkoodaukseen, ja se ei sovellu tähän täydellisesti. "
19580 "Transkoodaustoiminnot ovat kuitenkin hyödyllisiä esim. verkkomediavirtojen "
19581 "tallentamiseen."
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19584 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19585 msgstr "Valitse äänikoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19588 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19589 msgstr ""
19590 "Valitse videokoodekki. Napsauta koodekkia saadaksesi siitä lisätietoja."
19592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19593 msgid ""
19594 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19595 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19596 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19597 "this setting to 1."
19598 msgstr ""
19599 "Tämä mahdollistaa tietovirran TTL:n (eloaika; Time-To-Live) asettamisen. TTL "
19600 "on enimmäismäärä verkon reitittimiä, joiden läpi tietovirta saa kulkea. Jos "
19601 "et tiedä mitä se tarkoittaa, tai jos haluat lähettää tietovirtaa vain "
19602 "lähiverkkoosi, voit jättää arvoksi 1."
19604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19605 msgid ""
19606 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19607 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19608 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19609 "extra interface.\n"
19610 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19611 "name will be used."
19612 msgstr ""
19613 "Lähetettäessä tietovirtoja UDP-protokollalla, ne voidaan julkaista SAP/SDP-"
19614 "julkaisuprotokollalla. Tällä tavalla käyttäjien ei tarvitse kirjoittaa "
19615 "multicast-osoitetta, vaan se ilmestyy automaattisesti heidän "
19616 "soittolistaansa, jos he kytkevät päälle SAP-lisäkäyttöliittymän.\n"
19617 "Jos haluat nimetä suoratoistosi, voit syöttää sille nimen tässä. Muussa "
19618 "tapauksessa VLC käyttää oletusnimeä."
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19621 msgid ""
19622 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19623 "streamed.\n"
19624 "\n"
19625 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19626 "streaming."
19627 msgstr ""
19628 "Kun tämä on päällä, suoratoisto sekä toistetaan että transkoodataan/"
19629 "lähetetään.\n"
19630 "\n"
19631 "Huomaa, että tämä tarvitsee paljon enemmän suoritintehoa kuin pelkkä "
19632 "transkoodaus tai lähettäminen."
19634 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19635 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19636 msgstr "Minimaalinen Mac OS X -käyttöliittymä"
19638 #: modules/gui/ncurses.c:70
19639 msgid "Filebrowser starting point"
19640 msgstr "Tiedostoselaimen aloituskohta"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:72
19643 msgid ""
19644 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19645 "show you initially."
19646 msgstr ""
19647 "Tästä voit määrätä hakemiston, jonka ncurses-tiedostoselain näyttää alussa."
19649 #: modules/gui/ncurses.c:77
19650 msgid "Ncurses interface"
19651 msgstr "Ncurses-käyttöliittymä"
19653 #: modules/gui/ncurses.c:775
19654 #, c-format
19655 msgid "  [%s]"
19656 msgstr "  [%s]"
19658 #: modules/gui/ncurses.c:779
19659 #, c-format
19660 msgid "      %s: %s"
19661 msgstr "      %s: %s"
19663 #: modules/gui/ncurses.c:873
19664 msgid "[Display]"
19665 msgstr "[Näyttö]"
19667 #: modules/gui/ncurses.c:875
19668 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19669 msgstr " h,H                    Näytä/piilota ohje"
19671 #: modules/gui/ncurses.c:876
19672 msgid " i                      Show/Hide info box"
19673 msgstr " i                      Näytä/piilota info"
19675 #: modules/gui/ncurses.c:877
19676 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19677 msgstr ""
19679 #: modules/gui/ncurses.c:878
19680 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19681 msgstr " L                      Näytä/piilota viestit"
19683 #: modules/gui/ncurses.c:879
19684 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19685 msgstr " P                      Näytä/piilota soittolista"
19687 #: modules/gui/ncurses.c:880
19688 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19689 msgstr " B                      Näytä/piilota tiedostoselain"
19691 #: modules/gui/ncurses.c:881
19692 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19693 msgstr " x                      Näytä/piilota kohteet"
19695 #: modules/gui/ncurses.c:882
19696 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19697 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19699 #: modules/gui/ncurses.c:883
19700 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19701 msgstr " Esc                    Sulje lisäys/haku"
19703 #: modules/gui/ncurses.c:884
19704 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19705 msgstr " Ctrl-l                 Virkistä näyttö"
19707 #: modules/gui/ncurses.c:888
19708 msgid "[Global]"
19709 msgstr "[Globaalit]"
19711 #: modules/gui/ncurses.c:890
19712 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19713 msgstr " q, Q, Esc              Lopeta"
19715 #: modules/gui/ncurses.c:891
19716 msgid " s                      Stop"
19717 msgstr " s                      Pysäytä"
19719 #: modules/gui/ncurses.c:892
19720 msgid " <space>                Pause/Play"
19721 msgstr " <space>                Tauko/jatka"
19723 #: modules/gui/ncurses.c:893
19724 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19725 msgstr " f                      Koko näyttöön/pois"
19727 #: modules/gui/ncurses.c:894
19728 #, fuzzy
19729 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19730 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19732 #: modules/gui/ncurses.c:895
19733 #, fuzzy
19734 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19735 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19737 #: modules/gui/ncurses.c:896
19738 #, fuzzy
19739 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19740 msgstr " S                      Näytä/piilota statistiikat"
19742 #: modules/gui/ncurses.c:897
19743 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19744 msgstr " n, p                   Ed./seur. kohde soittolistassa"
19746 #: modules/gui/ncurses.c:898
19747 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19748 msgstr " [, ]                   Ed./seur. nimi"
19750 #: modules/gui/ncurses.c:899
19751 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19752 msgstr " <, >                   Ed./seur. luku"
19754 #. xgettext: You can use ← and → characters
19755 #: modules/gui/ncurses.c:901
19756 #, c-format
19757 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19758 msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
19760 #: modules/gui/ncurses.c:902
19761 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19762 msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
19764 #: modules/gui/ncurses.c:903
19765 msgid " m                      Mute"
19766 msgstr ""
19768 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19769 #: modules/gui/ncurses.c:905
19770 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19771 msgstr " ↑,↓                    Siirry laatikossa rivi kerrallaan"
19773 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19774 #: modules/gui/ncurses.c:907
19775 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19776 msgstr " ⇞,⇟                    Siirry laatikossa sivu kerrallaan"
19778 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19779 #: modules/gui/ncurses.c:909
19780 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19781 msgstr " ↖,↘                    Siirry laatikon alkuun/loppuun"
19783 #: modules/gui/ncurses.c:913
19784 msgid "[Playlist]"
19785 msgstr "[Soittolista]"
19787 #: modules/gui/ncurses.c:915
19788 msgid " r                      Toggle Random playing"
19789 msgstr " r                      Satunnaistoisto päälle/pois"
19791 #: modules/gui/ncurses.c:916
19792 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19793 msgstr " l                      Silmukka päälle/pois"
19795 #: modules/gui/ncurses.c:917
19796 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19797 msgstr " R                      'Toista yhtä' päälle/pois"
19799 #: modules/gui/ncurses.c:918
19800 msgid " o                      Order Playlist by title"
19801 msgstr " o                      Järjestä otsikon mukaan"
19803 #: modules/gui/ncurses.c:919
19804 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19805 msgstr " O                      Järjestä otsikon mukaan (käänt.)"
19807 #: modules/gui/ncurses.c:920
19808 msgid " g                      Go to the current playing item"
19809 msgstr " g                      Mene nyt toistettavan kohteen kohdalle"
19811 #: modules/gui/ncurses.c:921
19812 msgid " /                      Look for an item"
19813 msgstr " /                      Etsi kohdetta nimellä"
19815 #: modules/gui/ncurses.c:922
19816 msgid " ;                      Look for the next item"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/ncurses.c:923
19820 msgid " A                      Add an entry"
19821 msgstr " A                      Lisää uusi kohde listaan"
19823 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19824 #: modules/gui/ncurses.c:925
19825 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19826 msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
19828 #: modules/gui/ncurses.c:926
19829 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19830 msgstr " e                     Levy ulos (jos seis)"
19832 #: modules/gui/ncurses.c:930
19833 msgid "[Filebrowser]"
19834 msgstr "[Tiedostoselain]"
19836 #: modules/gui/ncurses.c:932
19837 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19838 msgstr " <enter>                Lisää valittu tiedosto soittolistaan"
19840 #: modules/gui/ncurses.c:933
19841 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19842 msgstr " <space>                Lisää valittu hakemisto soittolistaan"
19844 #: modules/gui/ncurses.c:934
19845 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19846 msgstr " .                      Näytä/piilota piilotiedostot"
19848 #: modules/gui/ncurses.c:938
19849 msgid "[Player]"
19850 msgstr "[Soitin]"
19852 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19853 #: modules/gui/ncurses.c:941
19854 #, c-format
19855 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19856 msgstr " ↑,↓                    Siirry +/-5%%"
19858 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19859 msgid "[Repeat] "
19860 msgstr "[Toista yhtä]"
19862 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19863 msgid "[Random] "
19864 msgstr "[Satunnaistoisto]"
19866 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19867 msgid "[Loop]"
19868 msgstr "[Silmukka]"
19870 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19871 #, c-format
19872 msgid " Source   : %s"
19873 msgstr " Lähde    : %s"
19875 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19876 #, c-format
19877 msgid " Position : %s/%s"
19878 msgstr " Sijainti : %s/%s"
19880 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19881 msgid " Volume   : Mute"
19882 msgstr ""
19884 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19885 #, c-format
19886 msgid " Volume   : %3ld%%"
19887 msgstr ""
19889 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19890 msgid " Volume   : ----"
19891 msgstr ""
19893 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19894 #, c-format
19895 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19896 msgstr " Nimi     : %<PRId64>/%d"
19898 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19899 #, c-format
19900 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19901 msgstr " Luku     : %<PRId64>/%d"
19903 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19904 msgid " Source: <no current item> "
19905 msgstr " Lähde: <ei kohdetta> "
19907 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19908 msgid " [ h for help ]"
19909 msgstr " [ ohjeet: h ]"
19911 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19912 #, c-format
19913 msgid "Open: %s"
19914 msgstr "Avaa: %s"
19916 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19917 #, c-format
19918 msgid "Find: %s"
19919 msgstr "Etsi: %s"
19921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19922 msgid "Shift+L"
19923 msgstr "Shift+L"
19925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19926 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19927 msgstr "Napsauta vaihtaaksesti yhden tai kaikkien toiston välillä"
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19930 msgid "Previous Chapter/Title"
19931 msgstr "Edellinen luku"
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19934 msgid "Next Chapter/Title"
19935 msgstr "Seuraava luku"
19937 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19938 msgid "Teletext Activation"
19939 msgstr "Teksti-TV"
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19942 msgid "Toggle Transparency "
19943 msgstr "Läpinäkyvyys "
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19946 msgid ""
19947 "Play\n"
19948 "If the playlist is empty, open a medium"
19949 msgstr ""
19950 "Toista\n"
19951 "Jos soittolista on tyhjä, näytä valintaikkuna"
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19954 msgid "Previous / Backward"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19958 msgid "Next / Forward"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19962 msgid "De-Fullscreen"
19963 msgstr "Poistu kokonäyttötilasta"
19965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19966 msgid "Extended panel"
19967 msgstr "Laajennetut asetukset"
19969 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19970 msgid "A->B Loop"
19971 msgstr "A->B -silmukka"
19973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19974 msgid "Frame By Frame"
19975 msgstr "Ruutu kerrallaan"
19977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19978 msgid "Trickplay Reverse"
19979 msgstr "Toista takaperin"
19981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19983 msgid "Step backward"
19984 msgstr "Siirry taaksepäin"
19986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19988 msgid "Step forward"
19989 msgstr "Siirry eteenpäin"
19991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19992 msgid "Loop / Repeat"
19993 msgstr ""
19995 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19996 msgid "Open subtitles"
19997 msgstr ""
19999 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20000 msgid "Dock fullscreen controller"
20001 msgstr ""
20003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20004 msgid "Stop playback"
20005 msgstr "Pysäytä toisto"
20007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20008 msgid "Open a medium"
20009 msgstr "Avaa media"
20011 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20012 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20013 msgstr ""
20015 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20016 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20017 msgstr ""
20019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20020 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20021 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20024 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20025 msgstr "Kokoruututila päälle/pois"
20027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20028 msgid "Show extended settings"
20029 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
20031 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20032 msgid "Toggle playlist"
20033 msgstr ""
20035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20036 msgid "Take a snapshot"
20037 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
20039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20040 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20041 msgstr "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana."
20043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20044 msgid "Frame by frame"
20045 msgstr "Ruutu kerrallaan"
20047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20048 msgid "Reverse"
20049 msgstr "Takaperin"
20051 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20052 msgid "Change the loop and repeat modes"
20053 msgstr "Vaihda silmukka- ja toistotilaa"
20055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20056 msgid "Previous media in the playlist"
20057 msgstr "Edellinen kohde soittolistassa"
20059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20060 msgid "Next media in the playlist"
20061 msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
20063 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20064 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20065 msgid "Open subtitle file"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20069 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20070 msgstr "Kiinnitä/irrota kokonäyttötilan kontrollit näytön alalaitaan/-dasta"
20072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20073 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20074 msgid "Unmute"
20075 msgstr "Älä vaimenna"
20077 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20078 msgctxt "Tooltip|Mute"
20079 msgid "Mute"
20080 msgstr "Vaimenna"
20082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20083 msgid "Pause the playback"
20084 msgstr "Toisto tauolle"
20086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20087 msgid ""
20088 "Loop from point A to point B continuously\n"
20089 "Click to set point A"
20090 msgstr ""
20091 "Toista pisteestä A pisteeseen B silmukkana\n"
20092 "Napsauta asettaaksesi piste A"
20094 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20095 msgid "Click to set point B"
20096 msgstr "Napsauta asettaaksesi piste B"
20098 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20099 msgid "Stop the A to B loop"
20100 msgstr "Pysäytä A:sta B:hen -silmukka"
20102 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20103 msgid "Aspect Ratio"
20104 msgstr ""
20106 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20107 #: modules/video_filter/logo.c:48
20108 msgid "Logo filenames"
20109 msgstr "Logojen tiedostonimet"
20111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20112 #: modules/video_filter/erase.c:55
20113 msgid "Image mask"
20114 msgstr "Kuvamaski"
20116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20117 msgid ""
20118 "No v4l2 instance found.\n"
20119 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20120 "\n"
20121 "Controls will automatically appear here."
20122 msgstr ""
20123 "Ei v4l2-instanssia.\n"
20124 "Tarkista, että laite on avattu VLC:llä ja että toisto on käynnissä.\n"
20125 "\n"
20126 "Kontrollit ilmestyvät tähän automaattisesti."
20128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20151 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20152 msgid "dB"
20153 msgstr "dB"
20155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20156 msgid "170 Hz"
20157 msgstr "170 Hz"
20159 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20160 msgid "310 Hz"
20161 msgstr "310 Hz"
20163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20164 msgid "600 Hz"
20165 msgstr "600 Hz"
20167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20169 msgid "1 KHz"
20170 msgstr "1 KHz"
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20173 msgid "3 KHz"
20174 msgstr "3 KHz"
20176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20177 msgid "6 KHz"
20178 msgstr "6 KHz"
20180 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20181 msgid "12 KHz"
20182 msgstr "12 KHz"
20184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20185 msgid "14 KHz"
20186 msgstr "14 KHz"
20188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20190 msgid "16 KHz"
20191 msgstr "16 KHz"
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20194 msgid "31 Hz"
20195 msgstr "31 Hz"
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20198 msgid "63 Hz"
20199 msgstr "63 Hz"
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20202 msgid "125 Hz"
20203 msgstr "125 Hz"
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20206 msgid "250 Hz"
20207 msgstr "250 Hz"
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20210 msgid "500 Hz"
20211 msgstr "500 Hz"
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20214 msgid "2 KHz"
20215 msgstr "2 KHz"
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20218 msgid "4 KHz"
20219 msgstr "4 KHz"
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20222 msgid "8 KHz"
20223 msgstr "8 KHz"
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20227 msgid "ms"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20231 msgid ""
20232 "Knee\n"
20233 "radius"
20234 msgstr ""
20235 "Knee\n"
20236 "radius"
20238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20239 msgid ""
20240 "Makeup\n"
20241 "gain"
20242 msgstr ""
20243 "Makeup\n"
20244 "gain"
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20247 msgid "(Hastened)"
20248 msgstr "(Nopeutettu)"
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20251 msgid "(Delayed)"
20252 msgstr "(Viivästetty)"
20254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20255 msgid "Force update of this dialog's values"
20256 msgstr "Pakota päivitys tämän dialogin arvoihin"
20258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20259 msgid "&Fingerprint"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20263 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20267 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20268 msgstr "Tässä luetellaan metatietoja ja muita lisätietoja.\n"
20270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20271 msgid ""
20272 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20273 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20274 msgstr ""
20275 "Tietoja median tai tietovirran sisällöstä.\n"
20276 "Kanavointi, ääni- ja videokoodekit sekä tekstitys luetellaan."
20278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20279 msgid "Current media / stream statistics"
20280 msgstr "Tilastotietoja nykyisestä mediasta / tietovirrasta"
20282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20283 msgid "Input/Read"
20284 msgstr "Sisään/Luettu"
20286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20287 msgid "Output/Written/Sent"
20288 msgstr "Ulos/Kirjoitettu/Lähetetty"
20290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20291 msgid "Media data size"
20292 msgstr "Median datan koko"
20294 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20295 msgid "Demuxed data size"
20296 msgstr "Koko kanavoinnin purun jälkeeen"
20298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20299 msgid "Content bitrate"
20300 msgstr "Sisällön bittinopeus"
20302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20303 msgid "Discarded (corrupted)"
20304 msgstr "Ohitettu (vioittuneet)"
20306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20307 msgid "Dropped (discontinued)"
20308 msgstr "Pudotettu"
20310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20311 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20312 msgid "Decoded"
20313 msgstr "Purettu"
20315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20316 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20317 msgid "blocks"
20318 msgstr "blokkia"
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20321 msgid "Displayed"
20322 msgstr "Näytetty"
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20325 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20326 msgid "frames"
20327 msgstr "ruutua"
20329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20330 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20331 msgid "Lost"
20332 msgstr "Hukattu"
20334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20335 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20336 msgid "Sent"
20337 msgstr "Lähetetty"
20339 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20340 msgid "packets"
20341 msgstr "pakettia"
20343 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20344 msgid "Upstream rate"
20345 msgstr "Lähtevä bittinopeus"
20347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20348 msgid "Played"
20349 msgstr "Toistettu"
20351 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20353 msgid "buffers"
20354 msgstr "puskuria"
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20357 msgid "Last 60 seconds"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20361 msgid "Overall"
20362 msgstr ""
20364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20365 msgid "Current visualization"
20366 msgstr "Nykyinen visualisointi"
20368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20369 msgid ""
20370 "Current playback speed: %1\n"
20371 "Click to adjust"
20372 msgstr ""
20373 "Toistonopeus: %1\n"
20374 "Napsauta säätääksesi"
20376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20377 msgid "Revert to normal play speed"
20378 msgstr "Palaa normaaliin soittonopeuteen"
20380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20381 msgid "Download cover art"
20382 msgstr "Lataa albumin kansikuva"
20384 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20385 msgid "Add cover art from file"
20386 msgstr ""
20388 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20389 msgid "Choose Cover Art"
20390 msgstr ""
20392 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20393 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20394 msgstr ""
20396 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20398 msgid "Elapsed time"
20399 msgstr ""
20401 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20402 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20403 msgid "Total/Remaining time"
20404 msgstr ""
20406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20407 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20411 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20412 msgstr "Napsauta vaihtaaksesi kuluneen ja jäljellä olevan ajan näytön välillä"
20414 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20415 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20416 msgstr "Kaksoisnapsauta hypätäksesi tiettyyn aikakohtaan"
20418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20419 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20420 msgstr "Valitse laite tai hakemisto, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20422 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20423 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20424 msgstr "Valitse laite tai kansio, jossa VIDEO_TS sijaitsee"
20426 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20427 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20428 msgid "Select one or multiple files"
20429 msgstr "Valitse yksi tai useampi tiedosto"
20431 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20432 msgid "File names:"
20433 msgstr "Tiedostonimet"
20435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20437 msgid "Filter:"
20438 msgstr "Suodin"
20440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20441 msgid "Eject the disc"
20442 msgstr "Poista levy asemasta"
20444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20445 msgid "Channels:"
20446 msgstr "Kanavat"
20448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20449 msgid "Selected ports:"
20450 msgstr "Valitut portit"
20452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20453 msgid ".*"
20454 msgstr ".*"
20456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20457 msgid "Use VLC pace"
20458 msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
20460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20461 msgid "TV - digital"
20462 msgstr "TV - digitaalinen"
20464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20465 msgid "Tuner card"
20466 msgstr "Viritinkortti"
20468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20469 msgid "Delivery system"
20470 msgstr "Välitysjärjestelmä"
20472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20474 msgstr "Lähettimen/kanavanipun taajuus"
20476 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20477 msgid "Transponder symbol rate"
20478 msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
20480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20481 msgid "Bandwidth"
20482 msgstr "Kaistanleveys"
20484 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20485 msgid "TV - analog"
20486 msgstr "TV - analoginen"
20488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20489 msgid "Device name"
20490 msgstr "Laitenimi"
20492 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20493 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20494 msgstr "Näyttösi sisältö luetaan ja voit ohjata sen muualle tai tallentaa sen."
20496 #. xgettext: frames per second
20497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20498 msgid " f/s"
20499 msgstr " fps"
20501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20502 msgid "Advanced Options"
20503 msgstr "Lisäasetukset"
20505 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20506 msgid "Double click to get media information"
20507 msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
20509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20510 msgid "Change playlistview"
20511 msgstr "Vaihda soittolistan näkymää"
20513 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20514 msgid "Search the playlist"
20515 msgstr "Hae soittolistasta"
20517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20518 msgid "My Computer"
20519 msgstr "Oma tietokone"
20521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20522 msgid "Devices"
20523 msgstr "Laitteet"
20525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20526 msgid "Local Network"
20527 msgstr "Lähiverkko"
20529 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20530 msgid "Internet"
20531 msgstr "Internet"
20533 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20534 msgid "Remove this podcast subscription"
20535 msgstr "Poista tämä podcast-tilaus"
20537 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20538 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20539 msgstr "Haluatko varmasti poistaa tilauksen %1?"
20541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Cover"
20544 msgstr "Overlay"
20546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20547 msgid "Create Directory"
20548 msgstr "Luo hakemisto"
20550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20551 msgid "Create Folder"
20552 msgstr "Luo kansio"
20554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20555 msgid "Enter name for new directory:"
20556 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20559 msgid "Enter name for new folder:"
20560 msgstr "Uuden kansion nimi"
20562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Rename Directory"
20565 msgstr "Luo hakemisto"
20567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Rename Folder"
20570 msgstr "Luo kansio"
20572 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Enter a new name for the directory:"
20575 msgstr "Uuden hakemiston nimi"
20577 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Enter a new name for the folder:"
20580 msgstr "Uuden kansion nimi"
20582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20583 msgid "Sort by"
20584 msgstr "Järjestä"
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20587 msgid "Ascending"
20588 msgstr "Nouseva"
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20591 msgid "Descending"
20592 msgstr "Laskeva"
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20595 msgid "Display size"
20596 msgstr "Näyttökoko"
20598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20599 msgid "Increase"
20600 msgstr "Lisää"
20602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20603 msgid "Decrease"
20604 msgstr "Vähennä"
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20607 msgid "Playlist View Mode"
20608 msgstr ""
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20611 msgid ""
20612 "Playlist is currently empty.\n"
20613 "Drop a file here or select a media source from the left."
20614 msgstr ""
20616 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20617 msgid "Icons"
20618 msgstr "Ikonit"
20620 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20621 msgid "Detailed List"
20622 msgstr ""
20624 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20625 msgid "List"
20626 msgstr "Lista"
20628 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20629 msgid "PictureFlow"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20633 msgid "Select File"
20634 msgstr "Valitse tiedosto"
20636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20637 msgid ""
20638 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20639 "key to remove hotkeys"
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20643 msgid "in"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20647 msgid "Any field"
20648 msgstr ""
20650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20651 msgid "Actions"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20655 msgid "Hotkey"
20656 msgstr "Pikanäppäin"
20658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20659 msgid "Application level hotkey"
20660 msgstr ""
20662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20663 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20664 msgid "Global"
20665 msgstr "Globaali"
20667 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20668 msgid "Desktop level hotkey"
20669 msgstr ""
20671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20672 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20673 msgid ""
20674 "Double click to change.\n"
20675 "Delete key to remove."
20676 msgstr ""
20678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20679 msgid "Hotkey change"
20680 msgstr ""
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20683 msgid "Press the new key or combination for "
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20687 msgid "Assign"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20691 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20692 msgstr ""
20694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20695 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20699 msgid "Key or combination: "
20700 msgstr ""
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20703 msgid "Key: "
20704 msgstr "Näppäin: "
20706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20707 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20708 msgid "Input & Codecs Settings"
20709 msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
20711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20713 msgid "Configure Hotkeys"
20714 msgstr "Määritä pikanäppäimet"
20716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20717 msgid "Device:"
20718 msgstr "Laite"
20720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20721 msgid ""
20722 "If this property is blank, different values\n"
20723 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20724 "You can define a unique one or configure them \n"
20725 "individually in the advanced preferences."
20726 msgstr ""
20727 "Jos tämä asetus on tyhjä, DVD, VCD ja CDDA\n"
20728 "käyttävät eri arvoja.\n"
20729 "Voit määrätä kaikille saman, tai asettaa ne\n"
20730 "yksitellen lisäasetustilassa."
20732 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20733 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20734 msgstr "Tämä on VLC:n teemattava käyttöliittymä. Voit ladata ulkoasuja"
20736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20737 msgid "VLC skins website"
20738 msgstr "VLC:n ulkoasusivustolta"
20740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20741 msgid "System's default"
20742 msgstr "Järjestelmän oletus"
20744 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20745 msgid "File associations"
20746 msgstr ""
20748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20750 msgid "Audio Files"
20751 msgstr "Äänitiedostot"
20753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20755 msgid "Video Files"
20756 msgstr "Videotiedostot"
20758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20760 msgid "Playlist Files"
20761 msgstr "Soittolistat"
20763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20764 msgid "&Apply"
20765 msgstr "K&äytä"
20767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20774 msgid "&Cancel"
20775 msgstr "&Peruuta"
20777 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20778 msgid "Profile"
20779 msgstr "Profiili"
20781 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20782 msgid "Edit selected profile"
20783 msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
20785 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20786 msgid "Delete selected profile"
20787 msgstr "Poista valittu profiili"
20789 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20790 msgid "Create a new profile"
20791 msgstr "Luo uusi profiili"
20793 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20795 msgid "Create"
20796 msgstr "Luo"
20798 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20799 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20800 msgstr ""
20802 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20803 msgid " Profile Name Missing"
20804 msgstr " Profiilin nimi puuttuu"
20806 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20807 msgid "You must set a name for the profile."
20808 msgstr "Profiilille on asetettava nimi."
20810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20811 msgid "File/Directory"
20812 msgstr "Tiedosto/Hakemisto"
20814 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20815 msgid "File/Folder"
20816 msgstr "Tiedosto/Kansio"
20818 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20820 msgid "Source"
20821 msgstr "Lähde"
20823 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20824 msgid "Source:"
20825 msgstr "Lähde"
20827 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20828 msgid "Type:"
20829 msgstr "Tyyppi"
20831 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20832 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20833 msgstr "Tämä moduuli tallentaa transkoodatun tietovirran tiedostoon."
20835 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20836 msgid "Filename"
20837 msgstr "Tiedostonimi"
20839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20841 msgid "Save file..."
20842 msgstr "Tallenna tiedosto..."
20844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20845 msgid ""
20846 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20847 msgstr ""
20848 "Säiliöt (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20851 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20852 msgstr ""
20853 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen HTTP-"
20854 "protokollaa."
20856 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20858 msgid "Path"
20859 msgstr "Polku"
20861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20862 msgid ""
20863 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20864 msgstr ""
20865 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen MMS-"
20866 "protokollaa."
20868 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20869 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20870 msgstr ""
20871 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTSP-"
20872 "protokollaa."
20874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20875 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20876 msgstr ""
20877 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen UDP-"
20878 "protokollaa."
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20881 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20882 msgstr ""
20883 "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran verkkoon käyttäen RTP-"
20884 "protokollaa."
20886 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20887 msgid "Base port"
20888 msgstr "Perusportti"
20890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20891 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20892 msgstr "Tämä moduuli lähettää transkoodatun tietovirran Icecast-palvelimelle."
20894 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20895 msgid "Mount Point"
20896 msgstr "Liitoskohta"
20898 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20899 msgid "Login:pass"
20900 msgstr "Tunnus:salasana"
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20903 msgid "Edit Bookmarks"
20904 msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejä"
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20907 msgid "Create a new bookmark"
20908 msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20911 msgid "Delete the selected item"
20912 msgstr "Poista valitut kohteet"
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20915 msgid "Delete all the bookmarks"
20916 msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20919 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20927 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20929 msgid "&Close"
20930 msgstr "&Sulje"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20933 msgid "Bytes"
20934 msgstr "Tavua"
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20938 msgid "Convert"
20939 msgstr "Muunna"
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20943 msgid "Destination file:"
20944 msgstr "Kohdetiedosto"
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20947 msgid "Browse"
20948 msgstr "Selaa"
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20951 msgid "Settings"
20952 msgstr "Asetukset"
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20955 msgid "Display the output"
20956 msgstr "Näytä lähtevä"
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20959 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20960 msgstr "Tämä valinta näyttää lähtevän median, mutta voi hidastaa."
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20963 msgid "&Start"
20964 msgstr "Aloita"
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Containers"
20969 msgstr "Jatka"
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20972 msgid "Errors"
20973 msgstr "Virheet"
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20976 msgid "Cl&ear"
20977 msgstr "Tyhj&ennä"
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20980 msgid "Hide future errors"
20981 msgstr "Piilota virheet vastaisuudessa"
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20984 msgid "Adjustments and Effects"
20985 msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
20987 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20988 msgid "Synchronization"
20989 msgstr "Synkronointi"
20991 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20992 msgid "v4l2 controls"
20993 msgstr "v4l2-säätimet"
20995 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20996 msgid "&Write changes to config"
20997 msgstr ""
20999 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21001 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21002 msgstr "Yksityisyys ja verkon käytännöt"
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21005 msgid ""
21006 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21007 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21008 "anyone.</p>\n"
21009 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21010 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21011 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21012 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21013 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21014 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21015 "p>\n"
21016 msgstr ""
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21019 msgid "Network Access Policy"
21020 msgstr "Verkon käytännöt"
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21023 msgid "Regularly check for VLC updates"
21024 msgstr ""
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21027 msgid "Go to Time"
21028 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21031 msgid "&Go"
21032 msgstr "&Siirry"
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21035 msgid "Go to time"
21036 msgstr "Siirry ajankohtaan"
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21041 msgid "About"
21042 msgstr "Tietoja"
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21045 msgid "&Recheck version"
21046 msgstr "Ta&rkista uudelleen"
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21049 msgid "&Yes"
21050 msgstr "&Kyllä"
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21053 msgid "&No"
21054 msgstr "&Ei"
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21057 msgid "VLC media player updates"
21058 msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
21060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21061 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21062 msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21065 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21066 msgstr "Sinulla on uusin versio VLC-mediasoittimesta."
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21069 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21070 msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21073 msgid "Current Media Information"
21074 msgstr ""
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21077 msgid "&General"
21078 msgstr "&Yleiset"
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21081 msgid "&Metadata"
21082 msgstr "&Metatiedot"
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21085 msgid "Co&dec"
21086 msgstr ""
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21089 msgid "S&tatistics"
21090 msgstr "&Tilastotiedot"
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21093 msgid "&Save Metadata"
21094 msgstr "&Tallenna metatiedot"
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21097 msgid "Location:"
21098 msgstr "Sijainti"
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21101 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21102 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21103 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21104 msgid "Messages"
21105 msgstr "Viestit"
21107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21108 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21109 msgstr "Tallentaa näytetyn lokin tiedostoon"
21111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21112 msgid "Save log file as..."
21113 msgstr "Tallenna loki tiedostoon..."
21115 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21116 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21117 msgstr "Tekstit / Lokit (*.log *.txt);; Kaikki (*.*) "
21119 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21120 msgid ""
21121 "Cannot write to file %1:\n"
21122 "%2."
21123 msgstr ""
21124 "Ei voi kirjoittaa tiedostoon %1:\n"
21125 "%2."
21127 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21128 msgid "Update the tree"
21129 msgstr "Päivitä puu"
21131 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21132 msgid "Clear the messages"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21136 msgid "Open Media"
21137 msgstr "Avaa media"
21139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21140 msgid "&File"
21141 msgstr "&Tiedosto"
21143 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21144 msgid "&Disc"
21145 msgstr "&Levy"
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21148 msgid "&Network"
21149 msgstr "&Verkko"
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21152 msgid "Capture &Device"
21153 msgstr "&Kaappauslaite"
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21156 msgid "&Select"
21157 msgstr "Valitse"
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21160 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21161 msgid "&Enqueue"
21162 msgstr "&Lisää jonoon"
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21165 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21166 msgid "&Play"
21167 msgstr "&Toista"
21169 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21170 msgid "&Stream"
21171 msgstr "Lä&hetä"
21173 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21174 msgid "C&onvert"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21178 msgid "C&onvert / Save"
21179 msgstr ""
21181 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21182 msgid "Open URL"
21183 msgstr "Avaa URL"
21185 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21186 msgid "Enter URL here..."
21187 msgstr "Syötä URL tähän..."
21189 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21190 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21191 msgstr ""
21193 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21194 msgid ""
21195 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21196 "or the path to a file on your computer,\n"
21197 "it will be automatically selected."
21198 msgstr ""
21199 "Jos leikepöytäsi sisältää toimivan URL:n\n"
21200 "tai polun tietokoneesi tiedostoon, niin\n"
21201 "se valitaan automaattisesti."
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21204 msgid "Plugins and extensions"
21205 msgstr "Liitännäiset ja laajennukset"
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21208 #, fuzzy
21209 msgid "Active Extensions"
21210 msgstr "Aktiiviset alueet"
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21213 msgid "Capability"
21214 msgstr "Toiminta"
21216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21217 msgid "Score"
21218 msgstr "Arvo"
21220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21221 msgid "&Search:"
21222 msgstr "&Etsi"
21224 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21226 msgid "More information..."
21227 msgstr "Lisätietoja..."
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21230 msgid "Reload extensions"
21231 msgstr "Uudelleenlataa liitännäiset"
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21234 msgid ""
21235 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21236 "preferences."
21237 msgstr ""
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21240 msgid ""
21241 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21242 "meta data."
21243 msgstr ""
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21246 msgid ""
21247 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21248 "video websites, ..."
21249 msgstr ""
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21252 msgid ""
21253 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21257 msgid "Only installed"
21258 msgstr ""
21260 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Retrieving addons..."
21263 msgstr "Noudetaan kanavan tietoja..."
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21266 #, fuzzy
21267 msgid "No addons found"
21268 msgstr "Ei kohdetta"
21270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21271 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21272 msgstr ""
21274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Version %1"
21277 msgstr "Versio"
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21280 msgid "%1 downloads"
21281 msgstr ""
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21284 #, fuzzy
21285 msgid "&Uninstall"
21286 msgstr "Asenna"
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21289 #, fuzzy
21290 msgid "&Install"
21291 msgstr "Asenna"
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21294 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21295 msgid "Version"
21296 msgstr "Versio"
21298 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21300 msgid "Website"
21301 msgstr "Verkkosivu"
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21305 msgid "Files"
21306 msgstr "Tiedostot"
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21309 msgid "Deletes the selected item"
21310 msgstr "Poistaa valitut kohteet"
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21313 msgid "Show settings"
21314 msgstr "Näytä asetukset"
21316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21317 msgid "Simple"
21318 msgstr "Yksinkertainen"
21320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21321 msgid "Switch to simple preferences view"
21322 msgstr "Siirry yksinkertaisiin asetuksiin"
21324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21325 msgid "Switch to full preferences view"
21326 msgstr "Siirry täysiin asetuksiin"
21328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21329 msgid "&Save"
21330 msgstr "&Tallenna"
21332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21333 msgid "Save and close the dialog"
21334 msgstr "Tallenna ja sulje ikkuna"
21336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21337 msgid "&Reset Preferences"
21338 msgstr "&Nollaa asetukset"
21340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21341 msgid "Only show current"
21342 msgstr ""
21344 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21345 msgid "Only show modules related to current playback"
21346 msgstr ""
21348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21349 msgid "Advanced Preferences"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21353 msgid "Simple Preferences"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21357 msgid "Cannot save Configuration"
21358 msgstr "Ei voi tallentaa asetuksia"
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21361 msgid "Preferences file could not be saved"
21362 msgstr "Asetusten tallentaminen ei onnistunut"
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21365 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21366 msgstr ""
21367 "Haluatko varmasti poistaa kaikki VLC-mediasoittimen asetukset ja palauttaa "
21368 "ne oletusarvoihin?"
21370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21371 msgid "Open Directory"
21372 msgstr "Avaa hakemisto"
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21375 msgid "Open Folder"
21376 msgstr "Avaa kansio"
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21379 msgid "Open playlist..."
21380 msgstr "Avaa soittolista..."
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21383 msgid "XSPF playlist"
21384 msgstr "XSPF-soittolista"
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21387 msgid "M3U playlist"
21388 msgstr "M3U-soittolista"
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21391 msgid "M3U8 playlist"
21392 msgstr "M3U8-soittolista"
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21395 msgid "Save playlist as..."
21396 msgstr "Tallenna soittolista nimellä..."
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21399 msgid "Open subtitles..."
21400 msgstr "Avaa tekstitykset..."
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21403 msgid "Media Files"
21404 msgstr "Mediatiedostot"
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21407 msgid "Subtitle Files"
21408 msgstr "Tekstitystiedostot"
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21411 msgid "All Files"
21412 msgstr "Kaikki tiedostot"
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21415 msgid "Stream Output"
21416 msgstr "Suoratoistolähtö"
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21419 msgid ""
21420 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21421 "on your private network, or on the Internet.\n"
21422 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21423 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21424 msgstr ""
21426 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21427 msgid ""
21428 "Stream output string.\n"
21429 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21430 "but you can change it manually."
21431 msgstr ""
21432 "Suoratoistolähdön merkkijono.\n"
21433 "Merkkijono luodaan itsestään, kun muutat yllä olevia asetuksia,\n"
21434 "mutta sitä voi päivittää käsinkin."
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21437 msgid "Toolbars Editor"
21438 msgstr "Työkalupalkkien muokkaus"
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21441 msgid "Toolbar Elements"
21442 msgstr "Työkalupalkin elementit"
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21445 msgid "Flat Button"
21446 msgstr "Litteä painike"
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Next widget style"
21451 msgstr "Seuraava ikkunaelementtien tyyli"
21453 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21454 msgid "Big Button"
21455 msgstr "Suuri painike"
21457 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21458 msgid "Native Slider"
21459 msgstr "Natiivi liukusäädin"
21461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21462 msgid "Main Toolbar"
21463 msgstr "Päätyökalupalkki"
21465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21466 msgid "Above the Video"
21467 msgstr "Videon yllä"
21469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21470 msgid "Toolbar position:"
21471 msgstr "Työkalupalkin sijainti"
21473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21474 msgid "Line 1:"
21475 msgstr "Rivi 1"
21477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21478 msgid "Line 2:"
21479 msgstr "Rivi 2"
21481 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21482 msgid "Time Toolbar"
21483 msgstr "Aikapalkki"
21485 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Advanced Widget"
21488 msgstr "Lisäikkunaelementtien työkalupalkki"
21490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21491 msgid "Fullscreen Controller"
21492 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
21494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21495 msgid "New profile"
21496 msgstr "Uusi profiili"
21498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21499 msgid "Delete the current profile"
21500 msgstr "Poista nykyinen profiili"
21502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21503 msgid "Select profile:"
21504 msgstr "Valitse profiili"
21506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21507 #, fuzzy
21508 msgid "Preview"
21509 msgstr "Edellinen"
21511 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21512 msgid "Cl&ose"
21513 msgstr "&Sulje"
21515 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21516 msgid "Profile Name"
21517 msgstr "Profiilin nimi"
21519 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21520 msgid "Please enter the new profile name."
21521 msgstr "Anna uuden profiilin nimi."
21523 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21524 msgid "Spacer"
21525 msgstr "Erotin"
21527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21528 msgid "Expanding Spacer"
21529 msgstr "Laajentuva erotin"
21531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21532 msgid "Splitter"
21533 msgstr "Jakaja"
21535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21536 msgid "Time Slider"
21537 msgstr "Ajan liukusäädin"
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21540 msgid "Small Volume"
21541 msgstr "Pieni äänenvoimakkuussäädin"
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21544 msgid "DVD menus"
21545 msgstr "DVD-valikot"
21547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21548 msgid "Advanced Buttons"
21549 msgstr "Lisäpainikkeet"
21551 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21552 msgid "Playback Buttons"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21556 msgid "Aspect ratio selector"
21557 msgstr ""
21559 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21560 msgid "Speed selector"
21561 msgstr ""
21563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21564 msgid "Broadcast"
21565 msgstr "Lähetys"
21567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21568 msgid "Schedule"
21569 msgstr "Ajastettu"
21571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21572 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21573 msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21576 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21577 msgstr "Tuntia / Minuuttia / Sekuntia:"
21579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21580 msgid "Day / Month / Year:"
21581 msgstr "Päivä / Kuukausi / Vuosi:"
21583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21584 msgid "Repeat:"
21585 msgstr "Toista"
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21588 msgid "Repeat delay:"
21589 msgstr "Toiston viive"
21591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21593 msgid " days"
21594 msgstr " päivää"
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21597 msgid "I&mport"
21598 msgstr "Tuo"
21600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21601 msgid "E&xport"
21602 msgstr "Vie"
21604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21605 msgid "Save VLM configuration as..."
21606 msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
21608 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21609 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21610 msgstr "VLM-asetukset (*.vlm);;Kaikki (*)"
21612 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21613 msgid "Open VLM configuration..."
21614 msgstr "Avaa VLM-asetukset..."
21616 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21617 msgid "Broadcast: "
21618 msgstr "Lähetys: "
21620 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21621 msgid "Schedule: "
21622 msgstr "Ajastettu: "
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21625 msgid "VOD: "
21626 msgstr "VOD: "
21628 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21629 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21630 msgstr ""
21632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21633 msgid "Control menu for the player"
21634 msgstr "Soittimen säädinvalikko"
21636 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21637 msgid "Paused"
21638 msgstr "Tauko"
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21641 msgid "&Media"
21642 msgstr "&Media"
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21645 msgid "P&layback"
21646 msgstr "T&oisto"
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21649 msgid "&Audio"
21650 msgstr "&Ääni"
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21653 msgid "&Video"
21654 msgstr "&Video"
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21657 msgid "Subti&tle"
21658 msgstr "&Tekstitys"
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21661 msgid "T&ools"
21662 msgstr ""
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21665 msgid "V&iew"
21666 msgstr "&Näkymä"
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21669 msgid "&Help"
21670 msgstr "O&hje"
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21673 msgid "Open &File..."
21674 msgstr "Avaa &tiedosto"
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21677 msgid "&Open Multiple Files..."
21678 msgstr ""
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21681 msgid "Open &Disc..."
21682 msgstr "Avaa &levy..."
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21685 msgid "Open &Network Stream..."
21686 msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21689 msgid "Open &Capture Device..."
21690 msgstr "Avaa &kaappauslaite..."
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21693 msgid "Open &Location from clipboard"
21694 msgstr "Avaa sijainti leikep&öydältä"
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21697 msgid "Open &Recent Media"
21698 msgstr "V&iimeisimmät mediat"
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21701 msgid "Conve&rt / Save..."
21702 msgstr "&Muunna / Tallenna..."
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21705 msgid "&Stream..."
21706 msgstr "Läh&etä verkkoon..."
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21709 msgid "Quit at the end of playlist"
21710 msgstr "Lopeta VL&C soittolistan loputtua"
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21713 msgid "Close to systray"
21714 msgstr "Sulje tehtäväpalkin ilmaisinalueeseen"
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21717 msgid "&Quit"
21718 msgstr "Lo&peta"
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21721 msgid "&Effects and Filters"
21722 msgstr "T&ehosteet ja suotimet"
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21725 msgid "&Track Synchronization"
21726 msgstr "Raidan synkronoin&ti"
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21729 msgid "Program Guide"
21730 msgstr "O&hjelmaopas"
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21733 msgid "Plu&gins and extensions"
21734 msgstr "&Liitännäiset ja laajennukset"
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21737 msgid "Customi&ze Interface..."
21738 msgstr "Mukauta k&äyttöliittymää..."
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21741 msgid "&Preferences"
21742 msgstr "&Asetukset"
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21745 msgid "&View"
21746 msgstr "&Näytä"
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21749 msgid "Play&list"
21750 msgstr "Soitto&lista"
21752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21753 msgid "Ctrl+L"
21754 msgstr "Ctlr+L"
21756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21757 msgid "Docked Playlist"
21758 msgstr "&Telakoitu soittolista"
21760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21761 msgid "Mi&nimal Interface"
21762 msgstr "Mi&nimaalinen käyttöliittymä"
21764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21765 msgid "Ctrl+H"
21766 msgstr "Ctrl+H"
21768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21769 msgid "&Fullscreen Interface"
21770 msgstr "&Kokoruututila"
21772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21773 msgid "&Advanced Controls"
21774 msgstr "Lisä&säätimet"
21776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21777 msgid "Status Bar"
21778 msgstr "Til&apalkki"
21780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21781 msgid "Visualizations selector"
21782 msgstr "Visualisoinnin valinta"
21784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21785 msgid "&Increase Volume"
21786 msgstr ""
21788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21789 msgid "&Decrease Volume"
21790 msgstr ""
21792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21793 msgid "&Mute"
21794 msgstr "&Vaimenna"
21796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21797 msgid "Audio &Track"
21798 msgstr "Ääni&raita"
21800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21801 msgid "Audio &Device"
21802 msgstr "Ääni&laite"
21804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21805 msgid "&Stereo Mode"
21806 msgstr ""
21808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21809 msgid "&Visualizations"
21810 msgstr "&Visualisointi"
21812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21813 msgid "Add &Subtitle File..."
21814 msgstr ""
21816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21817 msgid "Sub &Track"
21818 msgstr ""
21820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21821 msgid "Video &Track"
21822 msgstr "Video&raita"
21824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21825 msgid "&Fullscreen"
21826 msgstr "&Koko näyttö"
21828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21829 msgid "Always Fit &Window"
21830 msgstr "So&vita aina ikkunaan"
21832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21833 msgid "Always &on Top"
21834 msgstr "Aina &päällimmäisenä"
21836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21837 msgid "Set as Wall&paper"
21838 msgstr "As&eta taustakuvaksi"
21840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21841 msgid "&Zoom"
21842 msgstr "&Suurenna"
21844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21845 msgid "&Aspect Ratio"
21846 msgstr "K&uvasuhde"
21848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21849 msgid "&Crop"
21850 msgstr "Ra&jaa"
21852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21853 msgid "&Deinterlace"
21854 msgstr "Lom&ituksenpoisto"
21856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21857 msgid "&Deinterlace mode"
21858 msgstr "Lo&mituksenpoistotila"
21860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21861 msgid "&Post processing"
21862 msgstr "J&älkikäsittely"
21864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21865 msgid "Take &Snapshot"
21866 msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
21868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21869 msgid "T&itle"
21870 msgstr "N&imi"
21872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21873 msgid "&Chapter"
21874 msgstr "&Luku"
21876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21877 msgid "&Program"
21878 msgstr "Oh&jelma"
21880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21881 msgid "&Manage"
21882 msgstr "&Hallitse"
21884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21885 msgid "Check for &Updates..."
21886 msgstr "&Tarkista päivitykset..."
21888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21889 msgid "&Stop"
21890 msgstr "Py&säytä"
21892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21893 msgid "Pre&vious"
21894 msgstr "E&dellinen"
21896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21897 msgid "Ne&xt"
21898 msgstr "Se&uraava"
21900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21901 msgid "Sp&eed"
21902 msgstr ""
21904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21905 msgid "&Faster"
21906 msgstr "&Nopeammin"
21908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21909 msgid "N&ormal Speed"
21910 msgstr "N&ormaali nopeus"
21912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21913 msgid "Slo&wer"
21914 msgstr "&Hitaammin"
21916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21917 msgid "&Jump Forward"
21918 msgstr "Siirry &eteenpäin"
21920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21921 msgid "Jump Bac&kward"
21922 msgstr "Siirry taa&ksepäin"
21924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21925 msgid "Ctrl+T"
21926 msgstr "CTrl+T"
21928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21929 msgid "Open &Network..."
21930 msgstr "Avaa &verkko..."
21932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21933 msgid "Leave Fullscreen"
21934 msgstr "Poistu kokoruututilasta"
21936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21937 msgid "&Playback"
21938 msgstr "&Toisto"
21940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21941 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21942 msgstr ""
21944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21945 msgid "Sho&w VLC media player"
21946 msgstr ""
21948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21949 msgid "&Open Media"
21950 msgstr ""
21952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21953 msgid "&Clear"
21954 msgstr "&Tyhjennä"
21956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21957 #, fuzzy
21958 msgid "&Save To Playlist"
21959 msgstr "Tallenna soittolista"
21961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21962 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21963 msgstr "Näytä lisäasetustila heti"
21965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21966 msgid ""
21967 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21968 "preferences dialog."
21969 msgstr ""
21970 "Näytä lisäasetustila heti yksinkertaisten asetusten sijaan, kun asetusikkuna "
21971 "avataan."
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21974 msgid "Systray icon"
21975 msgstr "Kuvake tehtäväpalkissa"
21977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21978 msgid ""
21979 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21980 "basic actions."
21981 msgstr ""
21982 "Näytä tehtäväpalkin ilmaisinalueessa (systray) kuvake, jonka kautta voit "
21983 "kontrolloida VLC-mediasoittimen perustoimintoja."
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21986 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21987 msgstr "Käynnistettäessä VLC näytä vain tehtäväpalkin kuvake"
21989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21990 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21991 msgstr "VLC käynnistyy vain kuvakkeena tehtäväpalkin ilmaisinaluessa (systray)"
21993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21994 msgid "Show playing item name in window title"
21995 msgstr "Näytä toistettavan kohteen nimi ikkunan otsikossa"
21997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21998 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21999 msgstr "Näytä musiikkikappaleen tai videon nimi ikkunan otsikossa."
22001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22002 msgid "Show notification popup on track change"
22003 msgstr "Näytä popup raidan vaihtuessa"
22005 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22006 msgid ""
22007 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22008 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22009 msgstr ""
22010 "Kappaleen vaihtuessa näytä popup, jossa on artistin ja kappaleen nimi. "
22011 "Näytetään vain, kun VLC:n ikkuna on piilotettu."
22013 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22014 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22015 msgstr "Ikkunan läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22018 msgid ""
22019 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22020 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22021 "extensions."
22022 msgstr ""
22023 "Asettaa ikkunan läpinäkyvyyden väliltä 0.1 ja 1 (1 = täysin läpinäkymätön) "
22024 "pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle paneelille. Tämä "
22025 "toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22026 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22029 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22030 msgstr "Koko näytön säädinten läpinäkyvyys väliltä 0.1 ja 1"
22032 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22033 msgid ""
22034 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22035 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22036 "with composite extensions."
22037 msgstr ""
22038 "Asettaa koko näytön säädinten läpinäkyvyyden väliltä 0.1:stä 1:een (1 = "
22039 "täysin läpinäkymätön) pääkäyttöliittymälle, soittolistalle ja laajennetulle "
22040 "paneelille. Tämä toiminto toimii vain Windowsissa, sekä X11:ssä jossa on "
22041 "kompositointilaajennus (composite extensions)."
22043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22044 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22045 msgstr "Näytä vähemmän tärkeät virhe- ja huomautusikkunat"
22047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22048 msgid "Activate the updates availability notification"
22049 msgstr "Aktivoi ilmoitukset uusista päivityksistä"
22051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22052 msgid ""
22053 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22054 "once every two weeks."
22055 msgstr ""
22056 "Aktivoi ilmoitukset uusista ohjelmaversioista. Tarkistus suoritetaan kahden "
22057 "viikon välein."
22059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22060 msgid "Number of days between two update checks"
22061 msgstr "Päivitystarkistusten välinen aika päivinä"
22063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22064 msgid "Ask for network policy at start"
22065 msgstr "Kysy verkon käytäntö käynnistyksen yhteydessä"
22067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22068 msgid "Save the recently played items in the menu"
22069 msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
22071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22072 msgid "List of words separated by | to filter"
22073 msgstr "Luettelo sanoja |-merkillä erotettuna"
22075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22076 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22077 msgstr "Regexp-valitsin, jolla suodatetaan viimeisimpien kohteiden listaa"
22079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22080 msgid "Define the colors of the volume slider "
22081 msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
22083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22084 msgid ""
22085 "Define the colors of the volume slider\n"
22086 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22087 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22088 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22089 msgstr ""
22090 "Määritä äänen liukusäätimen värit. \n"
22091 "Tämä tehdään antamalla 12 numeroa, jotka erotetaan ';'-merkillä. \n"
22092 "Oletus on '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22093 "Vaihtoehto voisi olla '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'. "
22095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22096 msgid "Selection of the starting mode and look "
22097 msgstr "Aloitusnäkymän tyyppi "
22099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22100 msgid ""
22101 "Start VLC with:\n"
22102 " - normal mode\n"
22103 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22104 " - minimal mode with limited controls"
22105 msgstr ""
22106 "Käynnistä VLC muodossa:\n"
22107 " - normaali näkymä\n"
22108 " - jatkuvasti näkyvissä inforuutu, jossa mm. albumin kansikuva, sanat, yms.\n"
22109 " - minimaalinen näkymä rajoitetuilla kontrolleilla"
22111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22112 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22113 msgstr "Näytä kontrollit kokoruututilassa"
22115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22116 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22117 msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
22119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22120 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22121 msgstr "Mille näytölle koko näytön tila menee"
22123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22124 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22125 msgstr ""
22126 "Koko näytön tilan näytön numero, sen sijaan että käytettäisiin samaa "
22127 "näyttöä, jolla käyttöliittymä on."
22129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22130 msgid "Load extensions on startup"
22131 msgstr "Lataa laajennukset käynnistyessä"
22133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22134 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22135 msgstr "Lataa automaattisesti laajennusmoduuli (extensions) käynnistyksessä"
22137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22138 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22139 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
22141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22142 msgid "Display background cone or art"
22143 msgstr "Näytä taustalla tötterö tai kansi"
22145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22146 msgid ""
22147 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22148 "disabled to prevent burning screen."
22149 msgstr ""
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22152 msgid "Expanding background cone or art."
22153 msgstr "Skaalautuva taustagrafiikka"
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22156 msgid "Background art fits window's size"
22157 msgstr "Taustagrafiikka skaalataan ikkunan kokoiseksi."
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22160 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22161 msgstr "Älä huomioi äänenvoimakkuusnäppäimiä"
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22164 msgid ""
22165 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22166 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22167 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22168 "and change the system volume when VLC is not selected."
22169 msgstr ""
22170 "Jos tämä on käytössä, näppäimistön äänenvoimakkuusnäppäimet (lisää ääntä, "
22171 "vähennä ääntä, vaimenna ääni) vaikuttavat aina järjestelmän (ei VLC:n) "
22172 "äänenvoimakkuuteen. Mikäli tämä on pois käytöstä, näppäimet vaikuttavat VLC:"
22173 "n äänenvoimakkuuteen jos VLC:n ikkuna on valittuna, ja järjestelmän "
22174 "äänenvoimakkuuteen jos ei."
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22179 msgstr "Koko näyttö -tilan säätimet"
22181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22182 msgid "When minimized"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22186 msgid "Qt interface"
22187 msgstr "Qt-käyttöliittymä"
22189 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Recently Played"
22192 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
22194 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22195 msgid "errors"
22196 msgstr "Virheet"
22198 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22199 msgid "warnings"
22200 msgstr "Huomautukset"
22202 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22203 msgid "debug"
22204 msgstr "Virheenjäljitys (debug)"
22206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22207 msgid "Open a skin file"
22208 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto"
22210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22211 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22212 msgstr "Ulkoasut |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22214 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22215 msgid "Open playlist"
22216 msgstr "Avaa soittolista"
22218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22219 msgid "Playlist Files|"
22220 msgstr "Soittolistatiedostot|"
22222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22223 msgid "Save playlist"
22224 msgstr "Tallenna soittolista"
22226 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22227 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22228 msgstr "XSPF-soittolista|*.xspf|M3U-tiedosto|*.m3u|HTML-soittolista|*.html"
22230 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22231 msgid "Skin to use"
22232 msgstr "Käytettävä ulkoasutiedosto"
22234 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22235 msgid "Path to the skin to use."
22236 msgstr "Käytettävän ulkoasutiedoston polku."
22238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22239 msgid "Config of last used skin"
22240 msgstr "Viimeksi käytetyn ulkoasun asetukset"
22242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22243 msgid ""
22244 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22245 "automatically, do not touch it."
22246 msgstr ""
22247 "Viimeksi käytetyn ulkoasun ikkuna-asetukset. Tämä päivittyy automaattisesti; "
22248 "käsin muuttaminen ei ole suositeltavaa."
22250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22251 msgid "Show a systray icon for VLC"
22252 msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
22254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22256 msgid "Show VLC on the taskbar"
22257 msgstr "Näytä VLC tehtäväpalkissa"
22259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22260 msgid "Enable transparency effects"
22261 msgstr "Käytä läpinäkyvyystehosteita"
22263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22264 msgid ""
22265 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22266 "when moving windows does not behave correctly."
22267 msgstr ""
22268 "Voit kytkeä pois päältä kaikki läpikuultavuustehosteet, jos haluat. Tämä on "
22269 "hyödyllistä pääasiassa silloin, jos ikkunoiden siirtäminen näytöllä ei toimi "
22270 "oikein."
22272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22273 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22274 msgid "Use a skinned playlist"
22275 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
22277 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22278 msgid "Display video in a skinned window if any"
22279 msgstr "Näytä video teematussa ikkunassa, jos mahdollista"
22281 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22282 msgid ""
22283 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22284 "play back video even though no video tag is implemented"
22285 msgstr ""
22286 "Kun tämä on asennossa 'ei', vanhat ulkoasuteemat pystyvät soittamaan "
22287 "videota, vaikka ne eivät tukisi 'video'-tunnistetta."
22289 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22290 msgid "Skinnable Interface"
22291 msgstr "Teemattava käyttöliittymä"
22293 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22294 msgid "Select skin"
22295 msgstr "Valitse ulkoasutiedosto"
22297 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22298 msgid "Open skin ..."
22299 msgstr "Avaa ulkoasutiedosto..."
22301 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22302 #, fuzzy
22303 msgid "VDPAU adjust video filter"
22304 msgstr "Gradfun-videosuodin"
22306 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22307 #, fuzzy
22308 msgid "VDPAU video decoder"
22309 msgstr "CDG-videopurkaja"
22311 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22312 msgid "Temporal-spatial"
22313 msgstr ""
22315 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22316 msgid "VDPAU"
22317 msgstr ""
22319 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22320 msgid "VDPAU surface conversions"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22324 #, fuzzy
22325 msgid "Deinterlacing algorithm"
22326 msgstr "Lomituksen poisto"
22328 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Inverse telecine"
22331 msgstr "Virheellinen valinta"
22333 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Deinterlace chroma skip"
22336 msgstr "Lomituksenpoisto päällä"
22338 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22339 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22340 msgstr ""
22342 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22343 #, fuzzy
22344 msgid "Noise reduction level"
22345 msgstr "Kohinanpoisto"
22347 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Scaling quality"
22350 msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
22352 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22353 #, fuzzy
22354 msgid "High quality scaling level"
22355 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
22357 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22358 #, fuzzy
22359 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22360 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
22362 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22363 #, fuzzy
22364 msgid "VDPAU output"
22365 msgstr "YUV-lähtö"
22367 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22368 #, fuzzy
22369 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22370 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
22372 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22373 msgid ""
22374 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22375 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22376 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22377 msgstr ""
22379 #: modules/lua/vlc.c:46
22380 msgid "Lua interface"
22381 msgstr "Lua-käyttöliittymä"
22383 #: modules/lua/vlc.c:47
22384 msgid "Lua interface module to load"
22385 msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
22387 #: modules/lua/vlc.c:49
22388 msgid "Lua interface configuration"
22389 msgstr "Lua-käyttöliittymän asetukset"
22391 #: modules/lua/vlc.c:50
22392 msgid ""
22393 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22394 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22395 msgstr ""
22396 "Lua-käyttöliittymän asetusmerkkijono, muodossa: '[\"liittymämoduulin_nimi\"] "
22397 "= { asetus = arvo, ...}, ...'."
22399 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22400 msgid "A single password restricts access to this interface."
22401 msgstr ""
22403 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22404 msgid "Source directory"
22405 msgstr "Lähdekansio"
22407 #: modules/lua/vlc.c:56
22408 msgid "Directory index"
22409 msgstr "Hakemistoindeksöinti"
22411 #: modules/lua/vlc.c:57
22412 msgid "Allow to build directory index"
22413 msgstr "Salli VLC:n rakentaa hakemistoindeksi."
22415 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22416 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22417 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22418 msgid "Host"
22419 msgstr "Isäntä"
22421 #: modules/lua/vlc.c:60
22422 msgid ""
22423 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22424 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22425 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22426 msgstr ""
22427 "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
22428 "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
22429 "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
22430 "\"127.0.0.1\"."
22432 #: modules/lua/vlc.c:65
22433 msgid ""
22434 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22435 "4212."
22436 msgstr ""
22437 "Tämä on se TCP-portti, jota tämä käyttöliittymä kuuntelee. Oletusarvo on "
22438 "4212."
22440 #: modules/lua/vlc.c:73
22441 msgid "CLI input"
22442 msgstr "Komentorivisyöte (CLI)"
22444 #: modules/lua/vlc.c:74
22445 msgid ""
22446 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22447 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22448 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22449 msgstr ""
22450 "Lähde, josta komentosyötettä otetaan vastaan. Oletusarvoisesti CLI kuuntelee "
22451 "stdiniä (\"*console\"), mutta voit myös käyttää TCP-pistoketta "
22452 "(\"localhost:4212\") tai telnet-protokollaa (\"telnet://0.0.0.0:4212\")."
22454 #: modules/lua/vlc.c:82
22455 msgid "Lua"
22456 msgstr "Lua"
22458 #: modules/lua/vlc.c:83
22459 msgid "Lua interpreter"
22460 msgstr "Lua-tulkki"
22462 #: modules/lua/vlc.c:104
22463 msgid "Lua CLI"
22464 msgstr "Lua-komentorivi (CLI)"
22466 #: modules/lua/vlc.c:108
22467 msgid "Command-line interface"
22468 msgstr ""
22470 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22471 msgid "Lua Telnet"
22472 msgstr "Lua Telnet"
22474 #: modules/lua/vlc.c:132
22475 msgid "Lua Meta Fetcher"
22476 msgstr "Lua-metatietojen hakija"
22478 #: modules/lua/vlc.c:133
22479 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22480 msgstr "Hae metatietoja Lua-skripteillä"
22482 #: modules/lua/vlc.c:138
22483 msgid "Lua Meta Reader"
22484 msgstr "Lua-metatietojen lukija"
22486 #: modules/lua/vlc.c:139
22487 msgid "Read meta data using lua scripts"
22488 msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
22490 #: modules/lua/vlc.c:145
22491 msgid "Lua Playlist"
22492 msgstr "Lua-soittolista"
22494 #: modules/lua/vlc.c:146
22495 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22496 msgstr "Lua-soittolistan jäsennin"
22498 #: modules/lua/vlc.c:151
22499 msgid "Lua Art"
22500 msgstr "Lua-levynkannet"
22502 #: modules/lua/vlc.c:152
22503 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22504 msgstr "Hae albumien kansikuvia Lua-skripteillä"
22506 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22507 msgid "Lua Extension"
22508 msgstr "Lua-laajennus"
22510 #: modules/lua/vlc.c:164
22511 msgid "Lua SD Module"
22512 msgstr "Lua SD-moduuli"
22514 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22515 msgid "Folder meta data"
22516 msgstr "Kansion metatiedot"
22518 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22519 msgid "Album art filename"
22520 msgstr "Levyn kannen tiedostonimi"
22522 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22523 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22524 msgstr ""
22525 "Tiedostonimi, jolla etsitään albumin kansikuvaa nykyisestä hakemistosta"
22527 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22528 msgid "The username of your last.fm account"
22529 msgstr "last.fm-tilin käyttäjätunnus"
22531 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22532 msgid "The password of your last.fm account"
22533 msgstr "last.fm-tilin salasana"
22535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22536 msgid "Scrobbler URL"
22537 msgstr "Scrobblerin URL-osoite"
22539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22540 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22541 msgstr "Vaihtoehtoisen Scrobbler-moottorin URL-osoite"
22543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22544 msgid "Audioscrobbler"
22545 msgstr "Audioscrobbler"
22547 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22548 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22549 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
22551 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22552 msgid "last.fm: Authentication failed"
22553 msgstr "last.fm: Todentaminen epäonnistui"
22555 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22556 msgid ""
22557 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22558 "relaunch VLC."
22559 msgstr ""
22560 "last.fm:n käyttäjänimi tai salasana ei kelpaa. Varmista, että asetukset ovat "
22561 "oikein ja käynnistä VLC uudelleen."
22563 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22564 msgid "Last.fm username not set"
22565 msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
22567 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22568 msgid ""
22569 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22570 "VLC.\n"
22571 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22572 msgstr ""
22573 "Aseta käyttäjänimi tai kytke 'audioscrobbler'-liitännäinen pois päältä, ja "
22574 "käynnistä VLC uudelleen.\n"
22575 "last.fm-tilin voi luoda Internetissä osoitteessa http://www.last.fm/join/ ."
22577 #: modules/misc/gnutls.c:51
22578 msgid "TLS cipher priorities"
22579 msgstr "TLS-salauksen prioriteetit"
22581 #: modules/misc/gnutls.c:52
22582 msgid ""
22583 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22584 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22585 msgstr ""
22586 "Salausmenetelmät, avaimien kättelymetodit (key exchange), hash-funktiot ja "
22587 "tiedonpakkausmetodit voidaan valita tästä. Tarkka syntaksi on esitetty GNU "
22588 "TLS -dokumentaatiossa."
22590 #: modules/misc/gnutls.c:63
22591 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22592 msgstr "Nopea (käytä mieluiten nopeita salauksia)"
22594 #: modules/misc/gnutls.c:65
22595 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22596 msgstr "Turvallinen 128-bittinen (sulje pois 256-bittiset)"
22598 #: modules/misc/gnutls.c:66
22599 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22600 msgstr "Turvallinen 256-bittinen (käytä mieluiten 256-bittisiä)"
22602 #: modules/misc/gnutls.c:67
22603 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22604 msgstr "Vienti (käytä myös turvattomia salauksia)"
22606 #: modules/misc/gnutls.c:72
22607 msgid "GNU TLS transport layer security"
22608 msgstr "GNU TLS -siirtokerroksen tietoturvallisuus"
22610 #: modules/misc/gnutls.c:79
22611 msgid "GNU TLS server"
22612 msgstr "GNU TLS -palvelin"
22614 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22615 #, c-format
22616 msgid ""
22617 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22618 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22619 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22620 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22621 "\n"
22622 "If in doubt, abort now.\n"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/misc/gnutls.c:279
22626 #, c-format
22627 msgid ""
22628 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22629 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22630 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22631 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22632 "\n"
22633 "If in doubt, abort now.\n"
22634 msgstr ""
22636 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22637 #: modules/misc/securetransport.c:334
22638 msgid "Insecure site"
22639 msgstr ""
22641 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22642 #: modules/misc/securetransport.c:335
22643 msgid "Abort"
22644 msgstr ""
22646 #: modules/misc/gnutls.c:295
22647 msgid "View certificate"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/misc/gnutls.c:312
22651 #, c-format
22652 msgid ""
22653 "This is the certificate presented by %s:\n"
22654 "%s\n"
22655 "\n"
22656 "If in doubt, abort now.\n"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/misc/gnutls.c:314
22660 msgid "Accept 24 hours"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/misc/gnutls.c:315
22664 msgid "Accept permanently"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22668 msgid "Playing some media."
22669 msgstr "Soitetaan mediaa."
22671 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22672 msgid "Power"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22676 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22677 msgstr ""
22679 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22680 msgid "XDG-screensaver"
22681 msgstr "XDG-näytönsäästäjä"
22683 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22684 msgid "XDG screen saver inhibition"
22685 msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
22687 #: modules/misc/logger.c:118
22688 msgid "Log format"
22689 msgstr "Lokin muoto"
22691 #: modules/misc/logger.c:119
22692 msgid "Specify the logging format."
22693 msgstr ""
22695 #: modules/misc/logger.c:122
22696 msgid "Syslog ident"
22697 msgstr ""
22699 #: modules/misc/logger.c:123
22700 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22701 msgstr ""
22703 #: modules/misc/logger.c:126
22704 msgid "Syslog facility"
22705 msgstr "Syslog-tunniste"
22707 #: modules/misc/logger.c:127
22708 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/misc/logger.c:154
22712 msgid "Verbosity"
22713 msgstr "Sanaisuustaso"
22715 #: modules/misc/logger.c:155
22716 msgid ""
22717 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22718 "--verbose."
22719 msgstr ""
22720 "Valitse lokin sanaisuus. Jos tämä on -1, käytetään samaa sanaisuutta, jonka "
22721 "komentorivivalinta --verbose tuottaa."
22723 #: modules/misc/logger.c:159
22724 msgid "Logging"
22725 msgstr "Loki"
22727 #: modules/misc/logger.c:160
22728 msgid "File logging"
22729 msgstr "Tiedostoloki"
22731 #: modules/misc/logger.c:166
22732 msgid "Log filename"
22733 msgstr "Lokin tiedostonimi"
22735 #: modules/misc/logger.c:166
22736 msgid "Specify the log filename."
22737 msgstr "Määritä lokin tiedostonimi."
22739 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22740 msgid "M3U playlist export"
22741 msgstr "M3U-soittolistavienti"
22743 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22744 msgid "M3U8 playlist export"
22745 msgstr "M3U8-soittolistavienti"
22747 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22748 msgid "XSPF playlist export"
22749 msgstr "XSPF-soittolistavienti"
22751 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22752 msgid "HTML playlist export"
22753 msgstr "HTML-soittolistavienti"
22755 #: modules/misc/rtsp.c:61
22756 msgid "Maximum number of connections"
22757 msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
22759 #: modules/misc/rtsp.c:62
22760 msgid ""
22761 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22762 "0 means no limit."
22763 msgstr ""
22764 "Tällä voit rajoittaa asiakkaiden määrää, joiden sallitaan yhtä aikaa ottaa "
22765 "yhteys RTSP VOD -palvelimeen. Arvo 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
22767 #: modules/misc/rtsp.c:65
22768 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22769 msgstr "Raa'an RTSP-siirron kanavointi (mux)"
22771 #: modules/misc/rtsp.c:67
22772 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22773 msgstr "RTSP-istuntomerkkijonon aikakatkaisuasetus"
22775 #: modules/misc/rtsp.c:69
22776 msgid ""
22777 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22778 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22779 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22780 "The default is 5."
22781 msgstr ""
22782 "Määrää, mikä aikakatkaisuasetus lisätään RTSP-istuntoa kuvaavaan "
22783 "tunnistemerkkijonoon. Negatiivisen luvun käyttäminen poistaa aikakatkaisun "
22784 "kokonaan. Jotkut IPTV STB:t (esim. HansunTechin valmistamat) tarvitsevat "
22785 "tätä, koska ne sekoavat aikakatkaisuasetuksesta. Oletusarvo on 5."
22787 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22788 msgid "RTSP VoD"
22789 msgstr "RTSP VoD"
22791 #: modules/misc/rtsp.c:76
22792 #, fuzzy
22793 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22794 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
22796 #: modules/misc/securetransport.c:53
22797 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22798 msgstr ""
22800 #: modules/misc/securetransport.c:66
22801 #, fuzzy
22802 msgid "TLS server support for OS X"
22803 msgstr "RTSP-palvelimen portti"
22805 #: modules/misc/securetransport.c:335
22806 msgid "Accept certificate temporarily"
22807 msgstr ""
22809 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22810 msgid "Stats"
22811 msgstr "Tilastot"
22813 #: modules/misc/stats.c:213
22814 msgid "Stats encoder function"
22815 msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
22817 #: modules/misc/stats.c:219
22818 msgid "Stats decoder"
22819 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
22821 #: modules/misc/stats.c:220
22822 msgid "Stats decoder function"
22823 msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
22825 #: modules/misc/stats.c:225
22826 msgid "Stats demux"
22827 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22829 #: modules/misc/stats.c:226
22830 msgid "Stats demux function"
22831 msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
22833 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22834 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22835 msgstr "XML-jäsennin (käyttäen libxml2:ta)"
22837 #: modules/mux/asf.c:57
22838 msgid "Title to put in ASF comments."
22839 msgstr "Otsikko, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22841 #: modules/mux/asf.c:59
22842 msgid "Author to put in ASF comments."
22843 msgstr "Tekijä (author), joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22845 #: modules/mux/asf.c:61
22846 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22847 msgstr "Tekijänoikeusmerkkijono, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22849 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22850 msgid "Comment"
22851 msgstr "Kommentti"
22853 #: modules/mux/asf.c:63
22854 msgid "Comment to put in ASF comments."
22855 msgstr "Kommenttiteksti, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22857 #: modules/mux/asf.c:65
22858 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22859 msgstr "\"Rating\"-tieto, joka laitetaan ASF-kommentteihin."
22861 #: modules/mux/asf.c:66
22862 msgid "Packet Size"
22863 msgstr "Pakettikoko"
22865 #: modules/mux/asf.c:67
22866 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22867 msgstr "ASF-paketin koko -- oletus on 4096 tavua"
22869 #: modules/mux/asf.c:68
22870 msgid "Bitrate override"
22871 msgstr "Bittinopeuden yliajo"
22873 #: modules/mux/asf.c:69
22874 msgid ""
22875 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22876 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22877 "in bytes"
22878 msgstr ""
22879 "Älä yritä arvata ASF-bittinopeutta. Tämän asettamalla voit kontrolloida, "
22880 "kuinka Windows Media Player välimuistittaa suoratoistoa. Aseta tämä äänen"
22881 "+videon bittinopeuteen tavuina."
22883 #: modules/mux/asf.c:73
22884 msgid "ASF muxer"
22885 msgstr "ASF-kanavoija"
22887 #: modules/mux/asf.c:563
22888 msgid "Unknown Video"
22889 msgstr "Tuntematon video"
22891 #: modules/mux/avi.c:54
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Subject"
22894 msgstr " Kohteet "
22896 #: modules/mux/avi.c:55
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Encoder"
22899 msgstr "pakkauksenpurku"
22901 #: modules/mux/avi.c:56
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Keywords"
22904 msgstr "Podcastin avainsanat"
22906 #: modules/mux/avi.c:59
22907 msgid "AVI muxer"
22908 msgstr "AVI-kanavoija"
22910 #: modules/mux/dummy.c:45
22911 msgid "Dummy/Raw muxer"
22912 msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
22914 #: modules/mux/mp4.c:48
22915 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22916 msgstr "Käytä \"nopea käynnistys\" -menettelyä"
22918 #: modules/mux/mp4.c:50
22919 msgid ""
22920 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22921 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22922 "downloading."
22923 msgstr ""
22924 "Luo tiedostot \"nopea käynnistys\" (Fast Start) -muodossa. \"Nopea käynnistys"
22925 "\" -tiedostot ovat Internetistä lataamista varten optimoituja, ja "
22926 "mahdollistavat tiedoston katselun aloittamisen, kun lataus on vielä kesken."
22928 #: modules/mux/mp4.c:60
22929 msgid "MP4/MOV muxer"
22930 msgstr "MP4/MOV-kanavoija"
22932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22933 msgid "DTS delay (ms)"
22934 msgstr "DTS-aikaleimaviive (ms)"
22936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22937 msgid ""
22938 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22939 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22940 "inside the client decoder."
22941 msgstr ""
22942 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
22943 "tietovirrassa, SCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
22944 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
22946 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22947 msgid "PES maximum size"
22948 msgstr "PES:n maksimikoko"
22950 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22951 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22952 msgstr "Aseta suurin sallittu PES:n koko, kun tuotetaan MPEG PS -tietovirtoja."
22954 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22955 msgid "PS muxer"
22956 msgstr "PS-kanavoija"
22958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22959 msgid "Video PID"
22960 msgstr "Videon PID"
22962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22963 msgid ""
22964 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22965 "the video."
22966 msgstr ""
22967 "Aseta videovirralle kiinteä PID. PCR:n PID tulee automaattisesti olemaan "
22968 "tämä video."
22970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22971 msgid "Audio PID"
22972 msgstr "Äänen PID"
22974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22975 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22976 msgstr "Aseta äänivirralle kiinteä PID."
22978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22979 msgid "SPU PID"
22980 msgstr "SPU PID"
22982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22983 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22984 msgstr "Aseta tekstitykselle (SPU) kiinteä PID."
22986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22987 msgid "PMT PID"
22988 msgstr "PMT PID"
22990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22991 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22992 msgstr "Aseta PMT:lle kiinteä PID."
22994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22995 msgid "TS ID"
22996 msgstr "TS ID"
22998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22999 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23000 msgstr "Aseta kiinteä siirtovirtatunniste (Transport Stream ID)."
23002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23003 msgid "NET ID"
23004 msgstr "NET ID"
23006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23007 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23008 msgstr "Aseta kiinteä verkkotunniste (Network ID) (SDT-taulua varten)"
23010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23011 msgid "PMT Program numbers"
23012 msgstr "PMT-ohjelmanumerot"
23014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23015 msgid ""
23016 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23017 "to be enabled."
23018 msgstr ""
23019 "Aseta jokaiselle PMT:lle ohjelman numero. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23020 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23023 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23024 msgstr "Kanavoi PMT (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23027 msgid ""
23028 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23029 "be enabled."
23030 msgstr ""
23031 "Määrää PID:t, jotka lisätään jokaiseen PMT:hen. Tämä vaatii, että \"Aseta "
23032 "PID alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23035 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23036 msgstr "SDT-deskriptorit (vaatii --sout-ts-es-id-pid)"
23038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23039 msgid ""
23040 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23041 "be enabled."
23042 msgstr ""
23043 "Määrää jokaisen SDT:n deskriptorit. Tämä vaatii, että \"Aseta PID "
23044 "alkeisvirran tunnisteesta\" on päällä."
23046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23047 msgid "Set PID to ID of ES"
23048 msgstr "Aseta PID alkeisvirran tunnisteesta"
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23051 msgid ""
23052 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23053 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23054 msgstr ""
23055 "Asettaa PID:n siihen arvoon, joka on sisääntulevan alkeisvirran tunniste (ES "
23056 "ID). Tämä on tarkoitettu valinnan --ts-es-id-pid kanssa käytettäväksi, ja "
23057 "mahdollistaa samat PID:t tulo- ja lähtötietovirroissa."
23059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23060 msgid "Data alignment"
23061 msgstr "Datan tasaus"
23063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23064 msgid ""
23065 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23066 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23067 msgstr ""
23068 "Pakottaa kaikkien pääsy-yksiköiden tasauksen PES:ien rajoihin. (Enforces "
23069 "alignment of all access units on PES boundaries.) Tämän kytkeminen pois "
23070 "päältä voi säästää kaistaa, mutta aiheuttaa epäyhteensopivuuksia."
23072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23073 msgid "Shaping delay (ms)"
23074 msgstr "Muotoiluviive (ms)"
23076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23077 msgid ""
23078 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23079 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23080 "especially for reference frames."
23081 msgstr ""
23082 "Leikkele tietovirta annetun mittaisiksi viipaleiksi, ja takaa "
23083 "vakiobittinopeus kunkin viipaleen rajojen välillä. Tämä estää suuret "
23084 "bittinopeuspiikit erityisesti referenssiruutujen kohdalla."
23086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23087 msgid "Use keyframes"
23088 msgstr "Käytä avainruutuja"
23090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23091 msgid ""
23092 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23093 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23094 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23095 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23096 "the biggest frames in the stream."
23097 msgstr ""
23098 "Jos tämä on päällä, ja muotoilu on käytössä, TS-kanavoija asettaa rajat I-"
23099 "kuvien loppuihin. Siinä tapauksessa käyttäjän antama muotoiluviive on "
23100 "pahimman tapauksen arvio, jota käytetään kun referenssiruutua ei ole "
23101 "saatavissa. Tämä parantaa muotoilualgoritmin tehokkuutta, koska I-ruudut "
23102 "ovat yleensä videovirran suurimpia ruutuja."
23104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23105 msgid "PCR interval (ms)"
23106 msgstr "PCR-väli (ms)"
23108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23109 msgid ""
23110 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23111 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23112 msgstr ""
23113 "Määrää, kuinka usein PCR:t (ohjelmakelloreferenssi; Program Clock Reference) "
23114 "lähetetään, millisekunteina. Tämän arvon tulisi olla alle 100ms. (Oletus on "
23115 "70ms.)"
23117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23118 msgid "Minimum B (deprecated)"
23119 msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
23121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23122 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23123 msgstr "Tämä asetus on vanhentunut ja sitä ei enää käytetä."
23125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23126 msgid "Maximum B (deprecated)"
23127 msgstr "Maksimi-B (vanhentunut)"
23129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23130 msgid ""
23131 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23132 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23133 "inside the client decoder."
23134 msgstr ""
23135 "Viivästä DTS- (dekoodaus) ja PTS- (esitys; presentation) -aikaleimoja "
23136 "tietovirrassa, PCR:iin verrattuna. Tämä mahdollistaa jonkin verran "
23137 "puskurointia asiakaspurkuohjelman sisällä."
23139 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23140 msgid "Crypt audio"
23141 msgstr "Salaa ääni"
23143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23144 msgid "Crypt audio using CSA"
23145 msgstr "Salaa ääni CSA-algoritmilla"
23147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23148 msgid "Crypt video"
23149 msgstr "Salaa video"
23151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23152 msgid "Crypt video using CSA"
23153 msgstr "Salaa video CSA-algoritmilla"
23155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23156 msgid "CSA Key in use"
23157 msgstr "CSA-avain, jota käytetään"
23159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23160 msgid ""
23161 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23162 "second/2 one."
23163 msgstr ""
23164 "Kumpaa CSA-avainta käytetään. Mahdollisia arvoja ovat odd/first/1 (oletus) "
23165 "tai even/second/2."
23167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23168 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23169 msgstr "Salauksessa käytetty pakettikoko tavuina"
23171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23172 msgid ""
23173 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23174 "header from the value before encrypting."
23175 msgstr ""
23176 "Salattavan TS-paketin koko. Salausrutiinit vähentävät TS-otsakkeen koon "
23177 "tästä arvosta ennen salausta."
23179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23180 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23181 msgstr "TS-kanavoija (libdvbpsi)"
23183 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23184 msgid "Multipart JPEG muxer"
23185 msgstr "Multipart JPEG -kanavoija"
23187 #: modules/mux/ogg.c:47
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Index interval"
23190 msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
23192 #: modules/mux/ogg.c:48
23193 msgid ""
23194 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23195 msgstr ""
23197 #: modules/mux/ogg.c:50
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Index size ratio"
23200 msgstr "Indeksitiedosto"
23202 #: modules/mux/ogg.c:52
23203 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23204 msgstr ""
23206 #: modules/mux/ogg.c:60
23207 msgid "Ogg/OGM muxer"
23208 msgstr "Ogg/OGM-kanavoija"
23210 #: modules/mux/wav.c:46
23211 msgid "WAV muxer"
23212 msgstr "WAV-kanavoija"
23214 #: modules/notify/growl.m:104
23215 msgid "Growl Notification Plugin"
23216 msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
23218 #: modules/notify/growl.m:282
23219 msgid "New input playing"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/notify/growl.m:305
23223 msgid "Now playing"
23224 msgstr "Toistetaan"
23226 #: modules/notify/notify.c:53
23227 msgid "Timeout (ms)"
23228 msgstr "Aikakatkaisu (ms)"
23230 #: modules/notify/notify.c:54
23231 msgid "How long the notification will be displayed "
23232 msgstr "Kauanko ilmoitusta näytetään "
23234 #: modules/notify/notify.c:59
23235 msgid "Notify"
23236 msgstr "Ilmoitus"
23238 #: modules/notify/notify.c:60
23239 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23240 msgstr "LibNotify-ilmoitusalueliitännäinen"
23242 #: modules/packetizer/copy.c:48
23243 msgid "Copy packetizer"
23244 msgstr "Kopioiva paketoija"
23246 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23247 msgid "Dirac packetizer"
23248 msgstr "Dirac-paketoija"
23250 #: modules/packetizer/flac.c:50
23251 msgid "Flac audio packetizer"
23252 msgstr "Flac-äänenpaketoija"
23254 #: modules/packetizer/h264.c:55
23255 msgid "H.264 video packetizer"
23256 msgstr "H.264-videopaketoija"
23258 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23259 #, fuzzy
23260 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23261 msgstr "H.264-videopaketoija"
23263 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23264 msgid "MLP/TrueHD parser"
23265 msgstr "MLP/TrueHD -jäsennin"
23267 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23268 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23269 msgstr "MPEG4 -äänenpaketoija"
23271 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23272 msgid "MPEG4 video packetizer"
23273 msgstr "MPEG4 -videopaketoija"
23275 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23276 msgid "Sync on Intra Frame"
23277 msgstr "Sync on Intra Frame"
23279 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23280 msgid ""
23281 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23282 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23283 msgstr ""
23284 "Normaalisti paketoija synkronoi seuraavan täyden ruudun kohdalla. Tämä "
23285 "määrää paketoijan synkronoimaan ensimmäisen löydetyn intraruudun (Intra "
23286 "Frame) kohdalla."
23288 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23289 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23290 msgstr "MPEG-I/II -videopaketoija"
23292 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23293 msgid "MPEG Video"
23294 msgstr "MPEG-video"
23296 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23297 msgid "VC-1 packetizer"
23298 msgstr "VC-1 -paketoija"
23300 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23301 msgid "Bonjour services"
23302 msgstr "Bonjour-palvelut"
23304 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23305 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23306 msgid "My Videos"
23307 msgstr "Omat videot"
23309 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23310 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23311 msgid "My Music"
23312 msgstr "Oma musiikki"
23314 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23315 msgid "Picture"
23316 msgstr "Kuva"
23318 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23319 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23320 msgid "My Pictures"
23321 msgstr "Omat kuvat"
23323 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23324 msgid "MTP devices"
23325 msgstr "MTP-laitteet"
23327 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23328 msgid "MTP Device"
23329 msgstr "MTP-laite"
23331 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23332 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23333 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23334 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23335 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23336 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23337 msgid "Discs"
23338 msgstr "Levyt"
23340 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23341 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23342 msgid "Local drives"
23343 msgstr "Paikalliset asemat"
23345 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23346 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23347 msgid "Podcast URLs list"
23348 msgstr "Podcast-URL-osoitteiden lista"
23350 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23352 msgstr ""
23353 "Syötä lista haettavista podcasteista, '|'-merkillä (pystyviiva) erotettuna."
23355 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23356 msgid "Podcasts"
23357 msgstr "Podcast-lähetykset"
23359 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23360 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23361 msgid "Audio capture"
23362 msgstr "Äänikaappaus"
23364 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23365 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23366 msgstr "Äänikaappaus (PulseAudio)"
23368 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23369 msgid "Generic"
23370 msgstr "Yleiset"
23372 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23373 msgid "SAP multicast address"
23374 msgstr "SAP multicast -osoite"
23376 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23377 msgid ""
23378 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23379 "However, you can specify a specific address."
23380 msgstr ""
23381 "SAP-moduuli valitsee normaalisti kuunteluosoitteensa itse. Voit kuitenkin "
23382 "halutessasi pakottaa kuunteluosoitteen tästä."
23384 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23385 msgid "SAP timeout (seconds)"
23386 msgstr "SAP-aikakatkaisu (sek.)"
23388 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23389 msgid ""
23390 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23391 msgstr ""
23392 "Viive, jonka jälkeen SAP-kohteet poistetaan, jos niistä ei ole vastaanotettu "
23393 "uutta julkaisua."
23395 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23396 msgid "Try to parse the announce"
23397 msgstr "Yritä jäsentää julkaisu itse"
23399 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23400 msgid ""
23401 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23402 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23403 msgstr ""
23404 "Tämä kytkee päälle SAP-moduulin julkaisujäsentimen (announcement parser). "
23405 "Jos tämä on pois päältä, kaikki julkaisut menevät \"live555\" (RTP/RTSP) -"
23406 "moduulille jäsennettäviksi."
23408 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23409 msgid "SAP Strict mode"
23410 msgstr "Tarkka SAP-tila"
23412 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23413 msgid ""
23414 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23415 "announcements."
23416 msgstr ""
23417 "Kun tämä (strict mode) on päällä, SAP-jäsennin jättää huomiotta tietyillä "
23418 "tavoilla standardeja rikkovat julkaisut."
23420 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23421 msgid "SAP"
23422 msgstr "SAP"
23424 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23425 msgid "Network streams (SAP)"
23426 msgstr "Verkkotietovirrat (SAP)"
23428 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23429 msgid "SDP Descriptions parser"
23430 msgstr "SDP-kuvausten jäsennin"
23432 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23433 msgid "Session"
23434 msgstr "Istunto"
23436 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23437 msgid "Tool"
23438 msgstr "Työkalu"
23440 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23441 msgid "User"
23442 msgstr "Käyttäjänimi"
23444 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23445 msgid "Video capture"
23446 msgstr "Videokaappaus"
23448 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23449 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23450 msgstr "Videokaappaus (Video4Linux)"
23452 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23453 msgid "Audio capture (ALSA)"
23454 msgstr "Äänikaappaus (ALSA)"
23456 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23457 msgid "CD"
23458 msgstr "CD"
23460 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23461 msgid "DVD"
23462 msgstr "DVD"
23464 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23465 msgid "HD DVD"
23466 msgstr "HD DVD"
23468 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23469 msgid "Unknown type"
23470 msgstr "Tuntematon tyyppi"
23472 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23473 msgid "Universal Plug'n'Play"
23474 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23476 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23477 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23478 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23479 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23480 msgid "Screen capture"
23481 msgstr "Kuvaruututallennus"
23483 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23484 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23485 msgstr "Ikkunanhallintaohjelmasi ei anna listaa ohjelmista."
23487 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23488 msgid "Applications"
23489 msgstr "Sovellusohjelmat"
23491 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23492 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23493 msgid "Desktop"
23494 msgstr "Työpöytä"
23496 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23497 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23498 msgid "Preferred Width"
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23502 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23503 msgid "Preferred Height"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23507 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23511 msgid "Buffer size in seconds"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23515 msgid "DASH"
23516 msgstr "DASH"
23518 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23519 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23520 msgstr "Dynaaminen Adaptiivinen Suoratoisto HTTP:n yli (DASH)"
23522 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23523 msgid "LZMA decompression"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23527 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23528 msgstr ""
23530 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23531 msgid "gzip decompression"
23532 msgstr ""
23534 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23535 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23536 msgstr "Http Live Suoratoisto -tietovirtasuodin"
23538 #: modules/stream_filter/record.c:49
23539 msgid "Internal stream record"
23540 msgstr "Sisäinen tietovirran tallennus"
23542 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23543 msgid "Smooth Streaming"
23544 msgstr ""
23546 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23547 msgid "Autodel"
23548 msgstr "Autodel"
23550 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23551 msgid "Automatically add/delete input streams"
23552 msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
23554 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23555 msgid ""
23556 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23557 "this stream later."
23558 msgstr ""
23559 "Tämän alkeisvirran kokonaislukutunniste. Tätä käytetään myöhemmin tämän "
23560 "virran etsimiseen."
23562 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23563 msgid "Destination bridge-in name"
23564 msgstr "Kohteen bridge-in -nimi"
23566 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23567 msgid ""
23568 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23569 "in at a time, you can discard this option."
23570 msgstr ""
23571 "Kohteen bridge-in, jota käytetään. Jos et tarvitse enempää kuin yhden "
23572 "kerrallaan, tästä asetuksesta ei tarvitse välittää."
23574 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23575 msgid ""
23576 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23577 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23578 "need to raise caching values."
23579 msgstr ""
23580 "Videolähtöjen kuvia viivästetään tämän verran (millisekunteina, pitäisi olla "
23581 ">= 100 ms). Suurilla arvoilla voi joutua myös suurentamaan välimuisteja."
23583 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23584 msgid "ID Offset"
23585 msgstr "Tunnistesiirtymä"
23587 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23588 msgid ""
23589 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23590 "IDs bridge_in will register."
23591 msgstr ""
23592 "Siirtymä (offset), joka lisätään bridge_outissa määrättyihin "
23593 "tietovirtatunnisteisiin, jotta niistä saadaan tunnisteet, jotka bridge_in "
23594 "rekisteröi."
23596 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23597 msgid "Name of current instance"
23598 msgstr "Nykyisen instanssin nimi"
23600 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23601 msgid ""
23602 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23603 "at a time, you can discard this option."
23604 msgstr ""
23605 "Tämän bridge-in -instanssin nimi. Jos et tarvitse enempää kuin yhden, tästä "
23606 "asetuksesta ei tarvitse välittää."
23608 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23609 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23610 msgstr "Käytä täytetietovirtaa, kun data loppuu"
23612 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23613 msgid ""
23614 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23615 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23616 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23617 "placeholder streams should have the same format. "
23618 msgstr ""
23619 "Jos päällä, siltaaja heittää pois kaikki alkeisvirrat, paitsi jos se ei saa "
23620 "dataa toisesta bridge-inistä. Tätä voidaan käyttää määräämään "
23621 "täytetietovirta (esim. virheilmoitus, logo, tms.), jota näytetään kun oikea "
23622 "lähdetietovirta katkeaa. Alkuperäisen lähdetietovirran ja täytetietovirran "
23623 "tulee olla samassa formaatissa."
23625 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23626 msgid "Placeholder delay"
23627 msgstr "Täytevirran viive"
23629 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23630 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23631 msgstr "Viive (ms), joka odotetaan ennen kuin täytetietovirta aktivoidaan."
23633 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23634 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23635 msgstr "Odota I-ruutua ennen vaihtoa täytteen/lähteen välillä"
23637 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23638 msgid ""
23639 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23640 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23641 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23642 "frames in the streams."
23643 msgstr ""
23644 "Jos päällä, vaihto täytetietovirran ja oikean tietovirran välillä tehdään "
23645 "vain I-ruutujen kohdalla. Tämä poistaa vaihdon aiheuttamat artifaktit, mutta "
23646 "lisää jonkin verran viivettä, riippuen I-ruutujen tiheydestä kummassakin "
23647 "virrassa."
23649 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23650 msgid "Bridge"
23651 msgstr "Siltaaja"
23653 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23654 msgid "Bridge stream output"
23655 msgstr "Siltaava suoratoistolähtö"
23657 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23658 msgid "Bridge out"
23659 msgstr "Silta ulos"
23661 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23662 msgid "Bridge in"
23663 msgstr "Silta sisään"
23665 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23666 #: modules/stream_out/setid.c:41
23667 msgid "Elementary Stream ID"
23668 msgstr "Alkeisvirtatunniste (ES ID)"
23670 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23671 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23672 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) virran tunnistava kokonaisluku"
23674 #: modules/stream_out/delay.c:43
23675 msgid "Delay of the ES (ms)"
23676 msgstr "ES:n viive (ms)"
23678 #: modules/stream_out/delay.c:45
23679 msgid ""
23680 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23681 "negative means advance."
23682 msgstr ""
23683 "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) viive (millisekunteina). Positiivinen arvo "
23684 "viivästää, negatiivinen edistää."
23686 #: modules/stream_out/delay.c:55
23687 msgid "Delay a stream"
23688 msgstr "Viivästä tietovirtaa"
23690 #: modules/stream_out/description.c:54
23691 msgid "Description stream output"
23692 msgstr "Kuvaussuoratoistolähtö"
23694 #: modules/stream_out/display.c:41
23695 msgid "Enable/disable audio rendering."
23696 msgstr "Äänen renderöinti päälle/pois."
23698 #: modules/stream_out/display.c:43
23699 msgid "Enable/disable video rendering."
23700 msgstr "Videon renderöinti päälle/pois."
23702 #: modules/stream_out/display.c:44
23703 msgid "Delay (ms)"
23704 msgstr "Viive (ms)"
23706 #: modules/stream_out/display.c:45
23707 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23708 msgstr "Viivästää näytettävää tietovirtaa."
23710 #: modules/stream_out/display.c:54
23711 msgid "Display stream output"
23712 msgstr "Kuvaruututallennuksen suoratoistolähtö"
23714 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23715 msgid "Duplicate stream output"
23716 msgstr "Duplikoiva suoratoistolähtö"
23718 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23719 msgid "Output access method"
23720 msgstr "Lähtöpääsymetodi"
23722 #: modules/stream_out/es.c:43
23723 msgid "This is the default output access method that will be used."
23724 msgstr ""
23725 "Tämä on oletuspääsymetodi, jota käytetään lähdössä (output access method)."
23727 #: modules/stream_out/es.c:45
23728 msgid "Audio output access method"
23729 msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
23731 #: modules/stream_out/es.c:47
23732 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23733 msgstr ""
23734 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään äänilähdölle (output access method)."
23736 #: modules/stream_out/es.c:48
23737 msgid "Video output access method"
23738 msgstr "Videolähdön pääsymetodi"
23740 #: modules/stream_out/es.c:50
23741 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23742 msgstr ""
23743 "Tämä on pääsymetodi, jota käytetään videolähdölle (output access method)."
23745 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23746 msgid "Output muxer"
23747 msgstr "Lähdön kanavoija"
23749 #: modules/stream_out/es.c:54
23750 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23751 msgstr "Tämä on oletuskanavointitapa, jota käytetään lähdössä."
23753 #: modules/stream_out/es.c:55
23754 msgid "Audio output muxer"
23755 msgstr "Äänilähdön kanavoija"
23757 #: modules/stream_out/es.c:57
23758 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23759 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
23761 #: modules/stream_out/es.c:58
23762 msgid "Video output muxer"
23763 msgstr "Videolähdön kanavoija"
23765 #: modules/stream_out/es.c:60
23766 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23767 msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään videolle."
23769 #: modules/stream_out/es.c:62
23770 msgid "Output URL"
23771 msgstr "Lähtö-URL"
23773 #: modules/stream_out/es.c:64
23774 msgid "This is the default output URI."
23775 msgstr "Tämä on oletuslähtö-URI."
23777 #: modules/stream_out/es.c:65
23778 msgid "Audio output URL"
23779 msgstr "Äänilähtö-URL"
23781 #: modules/stream_out/es.c:67
23782 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23783 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään äänelle."
23785 #: modules/stream_out/es.c:68
23786 msgid "Video output URL"
23787 msgstr "Videolähtö-URL"
23789 #: modules/stream_out/es.c:70
23790 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23791 msgstr "Tätä lähtö-URI:a käytetään videolle."
23793 #: modules/stream_out/es.c:79
23794 msgid "Elementary stream output"
23795 msgstr "Alkeisvirtasuoratoistolähtö"
23797 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23798 #, c-format
23799 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23800 msgstr ""
23801 "Kohteelle \"%s/%s://%s\" ei ole sopivaa suoratoiston käyttölähtömoduulia."
23803 #: modules/stream_out/gather.c:44
23804 msgid "Gathering stream output"
23805 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
23807 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23808 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23809 msgstr "Määrää muutettava alkeisvirran tunniste (ES ID)"
23811 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23812 msgid "Magazine"
23813 msgstr "Makasiini"
23815 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23816 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23817 msgstr "Määrää makasiini, joka sisältää halutun kielisivun"
23819 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23820 msgid "Page"
23821 msgstr "Sivu"
23823 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23824 msgid "Specify the page containing the language"
23825 msgstr "Määrää sivu, joka sisältää halutun kielen"
23827 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23828 msgid "Row"
23829 msgstr "Rivi"
23831 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23832 msgid "Specify the row containing the language"
23833 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
23835 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23836 msgid "Lang From Telx"
23837 msgstr "Kieli Telx:stä"
23839 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23840 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23841 msgstr "Dynaaminen kieliasetus teletextistä"
23843 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23844 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23845 msgstr "Määrää alikuvan tunnistemerkkijono"
23847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23849 msgid "Output video width."
23850 msgstr "Videon leveys."
23852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23854 msgid "Output video height."
23855 msgstr "Videon korkeus."
23857 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23858 msgid "Sample aspect ratio"
23859 msgstr "Näytekuvasuhde"
23861 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23862 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23863 msgstr "Kohteen näytekuvasuhde (sample aspect ratio) (1:1, 3:4, 2:3)."
23865 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23866 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23867 msgid "Video filter"
23868 msgstr "Videosuodin"
23870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23871 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23872 msgstr "Videosuotimia käytetään videovirtaan."
23874 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23875 msgid "Image chroma"
23876 msgstr "Kuvan väriformaatti"
23878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23879 msgid ""
23880 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23881 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23882 msgstr ""
23883 "Pakota käyttämään annettua väriformaattia. Käytä arvoa YUVA, jos aiot "
23884 "käyttää Alphamask- tai Bluescreen -videosuotimia."
23886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23887 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23888 msgstr "Mosaiikkikuvan läpinäkyvyys."
23890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23891 #: modules/video_filter/rss.c:142
23892 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23893 msgid "X offset"
23894 msgstr "X-siirtymä"
23896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23897 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23898 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti (jos >= 0)."
23900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23901 #: modules/video_filter/rss.c:144
23902 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23903 msgid "Y offset"
23904 msgstr "Y-siirtymä"
23906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23907 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23908 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan Y-koordinaatti (jos >= 0)."
23910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23911 msgid "Mosaic bridge"
23912 msgstr "Mosaiikkisilta"
23914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23915 msgid "Mosaic bridge stream output"
23916 msgstr "Mosaiikkisiltasuoratoistolähtö"
23918 #: modules/stream_out/raop.c:148
23919 msgid "Hostname or IP address of target device"
23920 msgstr "Kohdelaitteen isäntänimi tai IP-osoite"
23922 #: modules/stream_out/raop.c:151
23923 msgid ""
23924 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23925 "very loud."
23926 msgstr ""
23927 "Analogilähdön äänenvoimakkuus: 0 = hiljaisuus, 1..255 melkein hiljaisesta "
23928 "hyvin kovaan."
23930 #: modules/stream_out/raop.c:155
23931 msgid "Password for target device."
23932 msgstr "Kohdelaitteen salasana."
23934 #: modules/stream_out/raop.c:157
23935 msgid "Password file"
23936 msgstr "Salasanatiedosto"
23938 #: modules/stream_out/raop.c:158
23939 msgid "Read password for target device from file."
23940 msgstr "Lue kohdelaitteen salasana tiedostosta."
23942 #: modules/stream_out/raop.c:161
23943 msgid "RAOP"
23944 msgstr "RAOP"
23946 #: modules/stream_out/raop.c:162
23947 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23948 msgstr "Remote Audio Output Protocol -suoratoistolähtö"
23950 #: modules/stream_out/record.c:50
23951 msgid "Destination prefix"
23952 msgstr "Kohteen etuliite"
23954 #: modules/stream_out/record.c:52
23955 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23956 msgstr "Automaattisesti luodun kohdetiedoston nimen etuliite"
23958 #: modules/stream_out/record.c:57
23959 msgid "Record stream output"
23960 msgstr "Äänittävä suoratoistolähtö"
23962 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23963 msgid "This is the output URL that will be used."
23964 msgstr "Tämä on lähtö-URL, jota käytetään."
23966 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23967 msgid ""
23968 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23969 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23970 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23971 "SDP to be announced via SAP."
23972 msgstr ""
23973 "Tällä voit määrätä, miten tämän RTP-istunnon SDP (Session Descriptor) "
23974 "julkaistaan. Käytä URL:ää: http://osoite käyttääksesi SDP:tä HTTP:n "
23975 "välityksellä, rtsp://osoite jos RTSP:n välityksellä, ja sap:// jos haluat "
23976 "että SDP tiedotetaan verkkoon SAP:n välityksellä."
23978 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23979 msgid "SAP announcing"
23980 msgstr "SAP-julkaisu"
23982 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23983 msgid "Announce this session with SAP."
23984 msgstr "Julkaise tämä sessio verkkoon SAP:llä."
23986 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23987 msgid ""
23988 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23989 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23990 msgstr ""
23991 "Tästä voit valita suoratoistolähdön kanavoijan (muxer). Oletus on, että "
23992 "kanavoijaa ei käytetä (standardi RTP-tietovirta)."
23994 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23995 msgid "Session name"
23996 msgstr "Istunnon nimi"
23998 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23999 msgid ""
24000 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24001 "Descriptor)."
24002 msgstr "Tämä on istunnon nimi, joka tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24004 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24005 msgid "Session category"
24006 msgstr ""
24008 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24009 msgid ""
24010 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24011 "announced if you choose to use SAP."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24015 msgid "Session description"
24016 msgstr "Istunnon kuvaus"
24018 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24019 msgid ""
24020 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24021 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24022 msgstr ""
24023 "Tämä mahdollistaa lyhyen kuvauksen antamisen tietovirran sisällöstä, joka "
24024 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24026 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24027 msgid "Session URL"
24028 msgstr "Istunnon URL"
24030 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24031 msgid ""
24032 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24033 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24034 "(Session Descriptor)."
24035 msgstr ""
24036 "Tähän voit laittaa URL:n, joka sisältää lisätietoa tietovirrasta (yleensä "
24037 "tietovirtaa lähettävän organisaation websivut). Tämä URL tiedotetaan SDP:ssä "
24038 "(Session Descriptor)."
24040 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24041 msgid "Session email"
24042 msgstr "Istunnon sähköpostiosoite"
24044 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24045 msgid ""
24046 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24047 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24048 msgstr ""
24049 "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. Osoite "
24050 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24052 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24053 msgid "Session phone number"
24054 msgstr "Istunnon puhelinnumero"
24056 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24057 msgid ""
24058 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24059 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24060 msgstr ""
24061 "Tämä mahdollistaa puhelinnumeron antamisen yhteystietoja varten. Numero "
24062 "tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
24064 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24065 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24066 msgstr ""
24067 "Tämä mahdollistaa perusportin (base port) asettamisen RTP-"
24068 "suoratoistolähdölle."
24070 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24071 msgid "Audio port"
24072 msgstr "Ääniportti"
24074 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24075 msgid ""
24076 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24077 msgstr ""
24078 "Tämä mahdollistaa oletusääniportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24080 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24081 msgid "Video port"
24082 msgstr "Videoportti"
24084 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24085 msgid ""
24086 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24087 msgstr ""
24088 "Tämä mahdollistaa oletusvideoportin asettamisen RTP-suoratoistolähdölle."
24090 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24091 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24092 msgstr "RTP/RTCP -multipleksaus"
24094 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24095 msgid ""
24096 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24097 "packets."
24098 msgstr ""
24099 "Tämä lähettää ja vastaanottaa RTCP-paketteja multipleksattuna samassa "
24100 "portissa kuin RTP-paketit."
24102 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24103 msgid ""
24104 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24105 "milliseconds."
24106 msgstr ""
24107 "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan millisekunteina."
24109 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24110 msgid "Transport protocol"
24111 msgstr "Siirtoprotokolla"
24113 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24114 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24115 msgstr "Tämä määrää, mitä siirtoprotokollaa käytetään RTP:lle."
24117 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24118 msgid ""
24119 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24120 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24121 "string."
24122 msgstr ""
24124 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24125 msgid "MP4A LATM"
24126 msgstr "MP4A LATM"
24128 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24129 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24130 msgstr "Tämä mahdollistaa MPEG4 LATM -äänivirtojen lähettämisen (ks. RFC3016)."
24132 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24133 msgid "RTSP session timeout (s)"
24134 msgstr "RTSP-session aikakatkaisu (sekuntia)"
24136 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24137 msgid ""
24138 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24139 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24140 "is 60 (one minute)."
24141 msgstr ""
24142 "RTSP-istunnot suljetaan, mikäli se ei ole saanut yhtään RTSP-pyyntöä tämän "
24143 "ajan sisällä. Negatiivinen arvo kytkee aikakatkaisun pois päältä. Oletusarvo "
24144 "on 60 (yksi minuutti)."
24146 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24147 msgid "RTP stream output"
24148 msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
24150 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24151 msgid "RTSP VoD server"
24152 msgstr "RTSP VoD -palvelin"
24154 #: modules/stream_out/setid.c:45
24155 msgid "New ES ID"
24156 msgstr "Uusi ES ID"
24158 #: modules/stream_out/setid.c:47
24159 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24160 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) uusi kokonaislukutunniste"
24162 #: modules/stream_out/setid.c:51
24163 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24164 msgstr "Määrää tälle alkeisvirralle (ES) ISO-639 -maakoodi (kolme merkkiä)"
24166 #: modules/stream_out/setid.c:61
24167 msgid "Set ID"
24168 msgstr "Aseta ID"
24170 #: modules/stream_out/setid.c:62
24171 msgid "Set ES id"
24172 msgstr "Aseta ES ID"
24174 #: modules/stream_out/setid.c:63
24175 msgid "Change the id of an elementary stream"
24176 msgstr "Vaihda alkeisvirran tunnistetta (ES ID)"
24178 #: modules/stream_out/setid.c:74
24179 msgid "Set ES Lang"
24180 msgstr "Aseta ES Lang"
24182 #: modules/stream_out/setid.c:75
24183 msgid "Set Lang"
24184 msgstr "Aseta Lang"
24186 #: modules/stream_out/setid.c:76
24187 msgid "Change the language of an elementary stream"
24188 msgstr "Vaihda alkeisvirran kielitietoa (Lang)"
24190 #: modules/stream_out/smem.c:61
24191 msgid "Video prerender callback"
24192 msgstr "Videon prerender-takaisinkutsu"
24194 #: modules/stream_out/smem.c:62
24195 msgid ""
24196 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24197 "buffer where render will be done."
24198 msgstr ""
24199 "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24200 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24202 #: modules/stream_out/smem.c:65
24203 msgid "Audio prerender callback"
24204 msgstr "Äänen prerender-takaisinkutsu"
24206 #: modules/stream_out/smem.c:66
24207 msgid ""
24208 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24209 "buffer where render will be done."
24210 msgstr ""
24211 "Äänen prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
24212 "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
24214 #: modules/stream_out/smem.c:69
24215 msgid "Video postrender callback"
24216 msgstr "Videon postrender-takaisinkutsu"
24218 #: modules/stream_out/smem.c:70
24219 msgid ""
24220 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24221 "called when the render is into the buffer."
24222 msgstr ""
24223 "Videon postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24224 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24226 #: modules/stream_out/smem.c:73
24227 msgid "Audio postrender callback"
24228 msgstr "Äänen postrender-takaisinkutsu"
24230 #: modules/stream_out/smem.c:74
24231 msgid ""
24232 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24233 "called when the render is into the buffer."
24234 msgstr ""
24235 "Äänen postrender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tätä funktiota "
24236 "kutsutaan, kun renderöinti on lähetetty puskuriin."
24238 #: modules/stream_out/smem.c:77
24239 msgid "Video Callback data"
24240 msgstr "Videotakaisinkutsun data"
24242 #: modules/stream_out/smem.c:78
24243 msgid "Data for the video callback function."
24244 msgstr "Videotakaisinkutsufunktion data."
24246 #: modules/stream_out/smem.c:80
24247 msgid "Audio callback data"
24248 msgstr "Äänitakaisinkutsun data"
24250 #: modules/stream_out/smem.c:81
24251 msgid "Data for the audio callback function."
24252 msgstr "Äänitakaisinkutsufunktion data."
24254 #: modules/stream_out/smem.c:83
24255 msgid "Time Synchronized output"
24256 msgstr "Aikasynkronoitu lähtö"
24258 #: modules/stream_out/smem.c:84
24259 msgid ""
24260 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24261 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24262 msgstr ""
24263 "Lähdön aikasynkronisaatio. Jos päällä, tietovirta renderöidään kuten "
24264 "tavallisesti, ja jos pois päältä, se renderöidään niin nopeasti kuin "
24265 "mahdollista."
24267 #: modules/stream_out/smem.c:96
24268 msgid "Smem"
24269 msgstr "Smem"
24271 #: modules/stream_out/smem.c:97
24272 msgid "Stream output to memory buffer"
24273 msgstr "Suoratoistolähtö muistipuskuriin"
24275 #: modules/stream_out/stats.c:42
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24278 msgstr "Käytä erillistä videokuvan kiertosuodinta sisäisen muunnoksen sijaan"
24280 #: modules/stream_out/stats.c:43
24281 msgid "Prefix to show on output line"
24282 msgstr ""
24284 #: modules/stream_out/stats.c:52
24285 msgid "Writes statistic info about stream"
24286 msgstr ""
24288 #: modules/stream_out/standard.c:43
24289 msgid "Output method to use for the stream."
24290 msgstr "Virralle käytettävä lähtömetodi."
24292 #: modules/stream_out/standard.c:46
24293 msgid "Muxer to use for the stream."
24294 msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
24296 #: modules/stream_out/standard.c:47
24297 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24298 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24299 msgid "Output destination"
24300 msgstr "Lähdön kohdesijainti"
24302 #: modules/stream_out/standard.c:49
24303 msgid ""
24304 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24305 msgstr ""
24306 "Kohde-URL, jota tietovirralle käytetään. Yliajaa path- ja bind-parametrit."
24308 #: modules/stream_out/standard.c:50
24309 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24310 msgstr "Verkkoliittymäosoite (dst:n apuasetus)"
24312 #: modules/stream_out/standard.c:52
24313 msgid ""
24314 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24315 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24316 msgstr ""
24317 "osoite:portti, josta VLC kuuntelee sisääntulevia tietovirtoja. Apuasetus dst:"
24318 "lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-parametri yliajaa tämän"
24320 #: modules/stream_out/standard.c:54
24321 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24322 msgstr "Virran tiedostonimi (dst:n apuasetus)"
24324 #: modules/stream_out/standard.c:56
24325 msgid ""
24326 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24327 "overrides this"
24328 msgstr ""
24329 "Tietovirran tiedostonimi -apuasetus dst:lle. \"dst=bind+'/'+path\" -dst-"
24330 "parametri yliajaa tämän"
24332 #: modules/stream_out/standard.c:91
24333 msgid "Standard stream output"
24334 msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
24336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24337 msgid "Video encoder"
24338 msgstr "Videopakkaaja"
24340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24341 msgid ""
24342 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24343 "options)."
24344 msgstr "Tämä on videopakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24347 msgid "Destination video codec"
24348 msgstr "Kohdevideokoodekki"
24350 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24351 msgid "This is the video codec that will be used."
24352 msgstr "Tämä on videokoodekki, jota käytetään."
24354 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24355 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24356 msgid "Video bitrate"
24357 msgstr "Videon bittinopeus"
24359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24360 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24361 msgstr "Transkoodatun videovirran kohdebittinopeus."
24363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24364 msgid "Video scaling"
24365 msgstr "Videon skaalaus"
24367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24368 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24369 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
24371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24372 msgid "Video frame-rate"
24373 msgstr "Videon ruutunopeus"
24375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24376 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24377 msgstr "Lähtevän videovirran ruutunopeus."
24379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24380 msgid "Deinterlace video"
24381 msgstr "Videon lomituksenpoisto"
24383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24384 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24385 msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
24387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24388 msgid "Deinterlace module"
24389 msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
24391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24392 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24393 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
24395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24396 msgid "Maximum video width"
24397 msgstr "Suurin videon leveys"
24399 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24400 msgid "Maximum output video width."
24401 msgstr "Suurin lähtevän videon leveys."
24403 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24404 msgid "Maximum video height"
24405 msgstr "Suurin videon korkeus"
24407 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24408 msgid "Maximum output video height."
24409 msgstr "Suurin lähtevän videon korkeus."
24411 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24412 msgid ""
24413 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24414 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24415 msgstr ""
24416 "Videosuotimet, joiden läpi videovirta ajetaan (sen jälkeen, kun ylipiirrot "
24417 "on käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24419 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24420 msgid "Audio encoder"
24421 msgstr "Äänen pakkaaja"
24423 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24424 msgid ""
24425 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24426 "options)."
24427 msgstr "Tämä on äänenpakkaajamoduuli, jota käytetään (ja sen asetukset)."
24429 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24430 msgid "Destination audio codec"
24431 msgstr "Kohdeäänikoodekki"
24433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24434 msgid "This is the audio codec that will be used."
24435 msgstr "Tämä on äänikoodekki, jota käytetään."
24437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24439 msgid "Audio bitrate"
24440 msgstr "Äänen bittinopeus"
24442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24443 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24444 msgstr "Transkoodatun äänivirran kohdebittionopeus."
24446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24447 msgid ""
24448 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24449 msgstr ""
24450 "Transkoodatun äänivirran näytteistystaajuus (11250, 22500, 44100 tai 48000)."
24452 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24453 msgid "This is the language of the audio stream."
24454 msgstr "Tämä on äänivirrassa puhuttu kieli."
24456 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24457 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24458 msgstr "Äänikanavien määrä transkoodatuissa tietovirroissa."
24460 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24461 msgid "Audio filter"
24462 msgstr "Äänisuodin"
24464 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24465 msgid ""
24466 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24467 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24468 msgstr ""
24469 "Äänisuotimet, joiden läpi äänivirrat ajetaan (sen jälkeen, kun muunnokset on "
24470 "käsitelty). Voit syöttää kaksoispisteillä erotetun listan suotimista."
24472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24473 msgid "Subtitle encoder"
24474 msgstr ""
24476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24477 msgid ""
24478 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24479 "options)."
24480 msgstr ""
24482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24483 msgid "Destination subtitle codec"
24484 msgstr ""
24486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24487 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24488 msgstr ""
24490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24491 msgid ""
24492 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24493 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24494 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24495 "subpicture modules"
24496 msgstr ""
24497 "Tämä mahdollistaa ylipiirtojen (tunnetaan myös \"alikuvina\") lisäämisen "
24498 "transkoodattuun videovirtaan. Suodinten tuottamat alikuvat ylipiirretään "
24499 "suoraan videon päälle. Voit määrätä kaksoispisteillä erotetun listan "
24500 "alikuvamoduuleja."
24502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24503 msgid "OSD menu"
24504 msgstr "OSD-valikko"
24506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24507 msgid ""
24508 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24509 msgstr ""
24510 "Lähetä On Screen Display -toiminnon valikko (käyttäen osdmenu -"
24511 "alikuvamoduulia)."
24513 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24514 msgid "Number of threads"
24515 msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
24517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24518 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24519 msgstr "Montako säiettä (threads) käytetään transkoodaukseen."
24521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24522 msgid "High priority"
24523 msgstr "Korkea prioriteetti"
24525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24526 msgid ""
24527 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24528 msgstr ""
24529 "Ajaa valinnaista pakkaajasäiettä OUTPUT-prioriteetilla VIDEO-prioriteetin "
24530 "sijaan."
24532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24533 msgid "Transcode stream output"
24534 msgstr "Transkoodaava suoratoistolähtö (videomuunnin)"
24536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24537 msgid "Overlays/Subtitles"
24538 msgstr "Ylipiirrot/Tekstitys"
24540 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24541 msgid "Monospace Font"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24545 msgid "Font family for the font you want to use"
24546 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttiperhe"
24548 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24549 msgid "Font file for the font you want to use"
24550 msgstr "Käytettävän kirjasimen fonttitiedosto"
24552 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24553 msgid "Font size in pixels"
24554 msgstr "Kirjasinkoko pikseleinä"
24556 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24557 msgid ""
24558 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24559 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24560 "font size."
24561 msgstr ""
24562 "Tämä on videon päälle renderöitävän kirjasimen oletuskoko. Ollessaan jotain "
24563 "muuta kuin 0, tämä yliajaa suhtellisen fontin koon."
24565 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24566 msgid "Text opacity"
24567 msgstr "Tekstin läpinäkyvyys"
24569 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24570 msgid ""
24571 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24572 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24573 msgstr ""
24574 "Videon päälle renderöitävän tekstin läpinäkyvyys. 0 = läpinäkyvä, 255 = "
24575 "täysin läpinäkymätön. "
24577 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24578 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24579 msgid "Text default color"
24580 msgstr "Tekstin oletusväri"
24582 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24583 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24584 msgid ""
24585 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24586 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24587 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24588 "(red + green), #FFFFFF = white"
24589 msgstr ""
24590 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
24591 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
24592 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
24593 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
24595 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24596 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24597 msgid "Relative font size"
24598 msgstr "Fontin suhteellinen koko"
24600 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24601 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24602 msgid ""
24603 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24604 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24605 msgstr ""
24606 "Videon päälle renderöitävän tekstin oletuskoko (suhteellinen). Jos "
24607 "absoluuttinen koko on määrätty, suhteellinen koko yliajetaan."
24609 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24610 msgid "Background opacity"
24611 msgstr "Taustan läpinäkyvyys"
24613 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24614 msgid "Background color"
24615 msgstr "Taustaväri"
24617 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24618 msgid "Outline opacity"
24619 msgstr "Ääriviivan läpinäkyvyys"
24621 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24622 msgid "Shadow opacity"
24623 msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
24625 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24626 msgid "Shadow color"
24627 msgstr "Varjon väri"
24629 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24630 msgid "Shadow angle"
24631 msgstr "Varjon suunta"
24633 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24634 msgid "Shadow distance"
24635 msgstr "Varjon etäisyys"
24637 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24638 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24639 msgid "Smaller"
24640 msgstr "Pienempi"
24642 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24643 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24644 msgid "Small"
24645 msgstr "Pieni"
24647 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24648 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24649 msgid "Large"
24650 msgstr "Suuri"
24652 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24653 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24654 msgid "Larger"
24655 msgstr "Suurempi"
24657 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24658 msgid "Use YUVP renderer"
24659 msgstr "Käytä YUVP-renderöijää"
24661 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24662 msgid ""
24663 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24664 "you want to encode into DVB subtitles"
24665 msgstr ""
24666 "Tämä renderöi tekstin käyttäen 'paletti-YUV'-renderöijää. Tätä tarvitaan "
24667 "vain, jos haluat pakata tekstityksiä DVB-muotoon."
24669 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24670 msgid "Thin"
24671 msgstr "Ohut"
24673 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24674 msgid "Thick"
24675 msgstr "Paksu"
24677 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24678 msgid "Text renderer"
24679 msgstr "Tekstirenderöijä"
24681 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24682 msgid "Freetype2 font renderer"
24683 msgstr "Freetype2 -tekstirenderöijä"
24685 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24686 msgid "Name for the font you want to use"
24687 msgstr "Fontin nimi, jota haluat käyttää"
24689 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24690 msgid "Text renderer for Mac"
24691 msgstr "Tekstirenderöijä Macille"
24693 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24694 msgid "CoreText font renderer"
24695 msgstr "CoreText-tekstirenderöijä"
24697 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24698 msgid "SVG template file"
24699 msgstr "SVG-mallitiedosto"
24701 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24702 msgid ""
24703 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24704 msgstr ""
24705 "SVG-mallitiedoston sijainti. Tiedoston tulee sisältää SVG-malli, jota "
24706 "käytetään automaattiseen merkkijonomuunnokseen."
24708 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24709 msgid "Dummy font renderer"
24710 msgstr "Lumefonttirenderöijä"
24712 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24713 msgid "Filename for the font you want to use"
24714 msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
24716 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24717 msgid "Win32 font renderer"
24718 msgstr "Win32-fonttirenderöijä"
24720 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24721 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24722 msgstr "Videofiltteröinti ketjulla videosuodinmoduuleita"
24724 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24725 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24726 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24727 msgid "Conversions from "
24728 msgstr "Muunnokset "
24730 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24731 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24732 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24734 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24735 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24736 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24738 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24739 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24740 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 -muunnokset"
24742 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24743 msgid "MMX conversions from "
24744 msgstr "MMX-muunnokset "
24746 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24747 msgid "SSE2 conversions from "
24748 msgstr "SSE2-muunnokset "
24750 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24751 msgid "AltiVec conversions from "
24752 msgstr "AltiVec -muunnokset "
24754 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24755 msgid "OpenMAX DL image processing"
24756 msgstr "OpenMAX DL -kuvaprosessointi"
24758 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24759 msgid "RV32 conversion filter"
24760 msgstr "RV32-muuntosuodin"
24762 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24763 msgid "Scaling mode"
24764 msgstr "Skaalaustila"
24766 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24767 msgid "Scaling mode to use."
24768 msgstr "Käytettävä skaalausmenetelmä."
24770 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24771 msgid "Fast bilinear"
24772 msgstr "Nopea bilineaarinen"
24774 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24775 msgid "Bilinear"
24776 msgstr "Bilineaarinen"
24778 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24779 msgid "Bicubic (good quality)"
24780 msgstr "Kuutiollinen (hyvä laatu)"
24782 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24783 msgid "Experimental"
24784 msgstr "Kokeellinen"
24786 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24787 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24788 msgstr "Lähin naapuri (huono laatu)"
24790 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24791 msgid "Area"
24792 msgstr "Alue"
24794 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24795 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24796 msgstr "Luma kuutiollinen / värit bilineaarinen"
24798 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24799 msgid "Gauss"
24800 msgstr "Gauss"
24802 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24803 msgid "SincR"
24804 msgstr "SincR"
24806 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24807 msgid "Lanczos"
24808 msgstr "Lanczos"
24810 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24811 msgid "Bicubic spline"
24812 msgstr "Kuutiollinen splini"
24814 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24815 msgid "Video scaling filter"
24816 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
24818 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24819 msgid "Swscale"
24820 msgstr "Ohjelmallinen skaalaus"
24822 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24823 msgid "Brightness threshold"
24824 msgstr "Kirkkauskynnys"
24826 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24827 msgid ""
24828 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24829 "threshold value will be the brightness defined below."
24830 msgstr ""
24831 "Kun tämä tila on käytössä, pikselit näkyvät joko mustana tai valkoisena. "
24832 "Kynnysarvo on täällä määrätty kirkkaus."
24834 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24835 msgid "Image contrast (0-2)"
24836 msgstr "Kuvan kontrasti (0-2)"
24838 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24839 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24840 msgstr "Aseta kuvan kontrasti, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24842 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24843 msgid "Image hue (0-360)"
24844 msgstr "Kuvan värisävy (0-360)"
24846 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24847 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24848 msgstr "Aseta kuvan värisävy (hue), väliltä 0 ja 360. Oletus on 0."
24850 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24851 msgid "Image saturation (0-3)"
24852 msgstr "Kuvan värikylläisyys (0-3)"
24854 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24855 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24856 msgstr "Aseta kuvan värikylläisyys, väliltä 0 ja 3. Oletusarvo on 1."
24858 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24859 msgid "Image brightness (0-2)"
24860 msgstr "Kuvan kirkkaus (0-2)"
24862 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24863 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24864 msgstr "Aseta kuvan kirkkaus, väliltä 0 ja 2. Oletusarvo on 1."
24866 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24867 msgid "Image gamma (0-10)"
24868 msgstr "Kuvan gamma (0-10)"
24870 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24871 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24872 msgstr "Aseta kuvan gamma, väliltä 0.01 ja 10. Oletusarvo on 1."
24874 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24875 msgid "Image properties filter"
24876 msgstr "Kuvan ominaisuuksien suodin"
24878 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24879 msgid "Image adjust"
24880 msgstr "Kuvan säätö"
24882 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24883 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24884 msgstr "Käytä kuvan alfakanavaa läpinäkyvyysmaskina."
24886 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24887 msgid "Transparency mask"
24888 msgstr "Läpinäkyvyysmaski"
24890 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24891 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24892 msgstr "Alfablendaava läpinäkyvyysmaski. Käyttää PNG-kuvan alfakanavaa."
24894 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24895 msgid "Alpha mask video filter"
24896 msgstr "Alfamaskivideosuodin"
24898 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24899 msgid "Alpha mask"
24900 msgstr "Alfamaski"
24902 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24903 msgid "Color scheme"
24904 msgstr ""
24906 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24907 msgid "Define the glasses' color scheme"
24908 msgstr ""
24910 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24911 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24912 msgstr ""
24914 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24915 msgid "Window size"
24916 msgstr "Ikkunan koko"
24918 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24919 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24920 msgstr "Ruutujen määrä (välillä 0 ja 100)"
24922 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24923 msgid "Softening value"
24924 msgstr "Pehmennysarvo"
24926 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24927 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24928 msgstr "Ruutujen määrä pehmennykseen (välillä 0 ja 30)"
24930 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24931 msgid "antiflicker video filter"
24932 msgstr "Antiflicker-välkkymisenpoistosuodin"
24934 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24935 msgid "antiflicker"
24936 msgstr "Antiflicker"
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24939 msgid ""
24940 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24941 "your computer.\n"
24942 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24943 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24944 "\n"
24945 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24946 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24947 "\n"
24948 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24949 "where to get the required parts.\n"
24950 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24951 "in live action."
24952 msgstr ""
24953 "Tällä moduulilla voit ohjata ns. AtmoLight-laitetta, joka on kytketty "
24954 "tietokoneeseesi.\n"
24955 "AtmoLight on kotitekoinen versio teknologiasta, jota Philips kutsuu nimellä "
24956 "AmbiLight.\n"
24957 "Lisäinformaatiota löytyy englanniksi websivuilta\n"
24958 "\n"
24959 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24960 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24961 "\n"
24962 "Sivut sisältävät AtmoLight-laitteen rakennusohjeet sekä tiedon, mistä osia "
24963 "saa.\n"
24964 "Voit myös katsella kuvia sekä pari videota, jotka esittelevät valmista "
24965 "laitetta toiminnassa."
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24968 msgid "Device type"
24969 msgstr "Laitetyyppi"
24971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24972 msgid ""
24973 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24974 "delegate processing to the external process - with more options"
24975 msgstr ""
24976 "Valitse laitetyyppisi listasta, tai AtmoWin-ohjelma käyttääksesi ulkoista "
24977 "prosessia, joka mahdollistaa lisäasetukset."
24979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24980 msgid "AtmoWin Software"
24981 msgstr "AtmoWin-ohjelma"
24983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24984 msgid "Classic AtmoLight"
24985 msgstr "Perinteinen AtmoLight"
24987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24988 msgid "Quattro AtmoLight"
24989 msgstr "Quattro AtmoLight"
24991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24992 msgid "DMX"
24993 msgstr "DMX"
24995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24996 msgid "MoMoLight"
24997 msgstr "MoMoLight"
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25000 msgid "fnordlicht"
25001 msgstr "fnordlicht"
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25004 msgid "Count of AtmoLight channels"
25005 msgstr "AtmoLight-kanavien määrä"
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25008 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25009 msgstr "Kuinka monta AtmoLight-kanavaa emuloidaan DMX-laitteella"
25011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25012 msgid "DMX address for each channel"
25013 msgstr "Kanavien DMX-osoitteet"
25015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25016 msgid ""
25017 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25018 "values"
25019 msgstr ""
25020 "Määrittele tässä jokaisen kanavan DMX-perusosoite (base address). Käytä "
25021 "erottimena pilkkua tai puolipistettä."
25023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25024 msgid "Count of channels"
25025 msgstr "Kanavien määrä"
25027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25028 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25029 msgstr "Riippuen MoMoLight-laitteestasi, valitse 3 tai 4 kanavaa"
25031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25032 msgid "Count of fnordlicht's"
25033 msgstr "fnordlichtien määrä"
25035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25036 msgid ""
25037 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25038 msgstr ""
25039 "Riippuen fnordlicht-laitteidesi määrästä, valitse kanavien määrä väliltä 1 "
25040 "ja 254"
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25043 msgid "Save Debug Frames"
25044 msgstr "Tallenna debug-ruudut"
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25047 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25048 msgstr "Kirjoita joka 128:s miniruutu kansioon."
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25051 msgid "Debug Frame Folder"
25052 msgstr "Debug-ruutujen kansio"
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25055 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25056 msgstr "Debug-ruudut tallennetaan tänne"
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25059 msgid "Extracted Image Width"
25060 msgstr "Kuvan leveys"
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25063 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25064 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan leveys (oletusarvo = 64)"
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25067 msgid "Extracted Image Height"
25068 msgstr "Kuvan korkeus"
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25071 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25072 msgstr "Prosessointiin käytetyn minikuvan korkeus (oletusarvo = 48)"
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25075 msgid "Mark analyzed pixels"
25076 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25079 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25080 msgstr "Näyttää näytteistysruudukon näytöllä valkoisina pikseleinä"
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25083 msgid "Color when paused"
25084 msgstr "Taukotilan väri"
25086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25087 msgid ""
25088 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25089 "another beer?)"
25090 msgstr ""
25091 "Valitse väri, jota laite näyttää kun video on taukotilassa. (Valoa oluen "
25092 "hakuun?)"
25094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25095 msgid "Pause-Red"
25096 msgstr "Tauko-R"
25098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25099 msgid "Red component of the pause color"
25100 msgstr "Taukotilan värin punainen komponentti"
25102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25103 msgid "Pause-Green"
25104 msgstr "Tauko-G"
25106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25107 msgid "Green component of the pause color"
25108 msgstr "Taukotilan värin vihreä komponentti"
25110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25111 msgid "Pause-Blue"
25112 msgstr "Tauko-B"
25114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25115 msgid "Blue component of the pause color"
25116 msgstr "Taukotilan värin sininen komponentti"
25118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25119 msgid "Pause-Fadesteps"
25120 msgstr "Tauko-askeleet"
25122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25123 msgid ""
25124 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25125 msgstr ""
25126 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen taukoväriksi (jokainen "
25127 "askel vie 40ms)"
25129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25130 msgid "End-Red"
25131 msgstr "Loppu-R"
25133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25134 msgid "Red component of the shutdown color"
25135 msgstr "Sammutustilan värin punainen komponentti"
25137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25138 msgid "End-Green"
25139 msgstr "Loppu-G"
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25142 msgid "Green component of the shutdown color"
25143 msgstr "Sammutustilan värin vihreä komponentti"
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25146 msgid "End-Blue"
25147 msgstr "Loppu-B"
25149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25150 msgid "Blue component of the shutdown color"
25151 msgstr "Sammutustilan värin sininen komponentti"
25153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25154 msgid "End-Fadesteps"
25155 msgstr "Loppu-askeleet"
25157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25158 msgid ""
25159 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25160 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25161 msgstr ""
25162 "Kuinka monta askelta käytetään värin häivytykseen sammutustilan väriksi. "
25163 "Voit käyttää tätä valohimmentimenä kuten elokuvateattereissa... (jokainen "
25164 "askel vie 40ms)"
25166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25167 msgid "Number of zones on top"
25168 msgstr "Vyöhykkeitä yläreunassa"
25170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25171 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25172 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön yläreunassa"
25174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25175 msgid "Number of zones on bottom"
25176 msgstr "Vyöhykkeitä alareunassa"
25178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25179 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25180 msgstr "Montako vyöhykettä käytetään näytön alareunassa"
25182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25183 msgid "Zones on left / right side"
25184 msgstr "Vyöhykkeitä vasemmalla / oikealla"
25186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25187 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25188 msgstr "vasen ja oikea puoli sisältävät aina saman määrän vyöhykkeitä"
25190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25191 msgid "Calculate a average zone"
25192 msgstr "Laske keskiarvovyöhyke"
25194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25195 msgid ""
25196 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25197 "single channel AtmoLight)"
25198 msgstr ""
25199 "keskiarvovyöhyke sisältää keskiarvon prosessointikuvan kaikista pikseleistä "
25200 "(hyödyllinen vain yksikanavaiselle AtmoLightille)"
25202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25203 msgid "Use Software White adjust"
25204 msgstr "Käytä ohjelmallista valkosäätöä"
25206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25207 msgid ""
25208 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25209 msgstr ""
25210 "Valkosäätö ajurilla (päällä) tai LED-raidoilla (pois päältä). Suositus: "
25211 "päällä."
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25214 msgid "White Red"
25215 msgstr "Valko-R"
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25218 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25219 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin punainen komponentti LED-raidoillasi."
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25222 msgid "White Green"
25223 msgstr "Valko-G"
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25226 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25227 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin vihreä komponentti LED-raidoillasi."
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25230 msgid "White Blue"
25231 msgstr "Valko-B"
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25234 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25235 msgstr "Puhtaanvalkoisen värin sininen komponentti LED-raidoillasi."
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25238 msgid "Serial Port/Device"
25239 msgstr "Sarjaportti/Laite"
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25242 msgid ""
25243 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25244 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25245 msgstr ""
25246 "Sarjaporttilaitteen nimi, mihin AtmoLight-laite on kytketty.\n"
25247 "Windowsissa tämä on yleensä esim. COM1 tai COM2, ja Linuxissa esim. /dev/"
25248 "ttyS01"
25250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25252 msgid "Edge weightning"
25253 msgstr "Reunapainotus"
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25256 msgid ""
25257 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25258 "the frame."
25259 msgstr ""
25260 "Tämän arvon suurentaminen johtaa siihen, että väri riippuu enemmän "
25261 "videoruudun reuna-alueesta."
25263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25264 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25265 msgstr "LED-raitojen yleiskirkkaus"
25267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25269 msgid "Darkness limit"
25270 msgstr "Tummuusraja"
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25273 msgid ""
25274 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25275 "than one for letterboxed videos."
25276 msgstr ""
25277 "Pikselit, joiden saturaatio on tätä pienempi jätetään huomiotta. Arvot > 1 "
25278 "suositeltavia videoille, joiden kuva on letterbox-muodossa."
25280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25281 msgid "Hue windowing"
25282 msgstr "Hue-ikkunointi"
25284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25286 msgid "Used for statistics."
25287 msgstr "Käytetään tilastotietoihin."
25289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25290 msgid "Sat windowing"
25291 msgstr "Sat-ikkunointi"
25293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25295 msgid "Filter length (ms)"
25296 msgstr "Suotimen kesto (ms)"
25298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25299 msgid ""
25300 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25301 msgstr ""
25302 "Kuinka kauan kestää, ennen kuin väri on kokonaan vaihtunut. Estää "
25303 "välkkymisen."
25305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25306 msgid "Filter threshold"
25307 msgstr "Suodinkynnys"
25309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25310 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25311 msgstr ""
25312 "Kuinka paljon värin täytyy muuttua kerralla, jotta uusi väri otetaan "
25313 "käyttöön välittömästi."
25315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25317 msgid "Filter smoothness (%)"
25318 msgstr "Suotimen sileys (%)"
25320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25321 msgid "Filter Smoothness"
25322 msgstr "Suotimen sileys"
25324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25325 msgid "Output Color filter mode"
25326 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
25328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25329 msgid ""
25330 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25331 msgstr "määrää, miten uloslähtevä väri määräytyy edellisestä väristä"
25333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25334 msgid "No Filtering"
25335 msgstr "Ei suodatusta"
25337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25338 msgid "Combined"
25339 msgstr "Yhdistetty"
25341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25342 msgid "Percent"
25343 msgstr "Prosenttia"
25345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25346 msgid "Frame delay (ms)"
25347 msgstr "Ruutuviive (ms)"
25349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25350 msgid ""
25351 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25352 "20ms should do the trick."
25353 msgstr ""
25354 "Auttaa synkronoimaan videon ja valoefektit. Yleensä noin 20ms on hyvä arvo."
25356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25357 msgid "Channel 0: summary"
25358 msgstr "Kanava 0: yhteenveto"
25360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25361 msgid "Channel 1: left"
25362 msgstr "Kanava 1: vasen"
25364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25365 msgid "Channel 2: right"
25366 msgstr "Kanava 2: oikea"
25368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25369 msgid "Channel 3: top"
25370 msgstr "Kanava 3: ylä"
25372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25373 msgid "Channel 4: bottom"
25374 msgstr "Kanava 4: ala"
25376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25377 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25378 msgstr ""
25379 "Asettaa vastaavuuden laitteistokanavasta X loogiseen kanavaan Y. Tällä voi "
25380 "ohjelmallisesti korjata virheellisen kaapeloinnin :)"
25382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25383 msgid "disabled"
25384 msgstr "pois käytöstä"
25386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25387 msgid "Zone 4:summary"
25388 msgstr "Vyöhyke 4:yhteenveto"
25390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25391 msgid "Zone 3:left"
25392 msgstr "Vyöhyke 3:vasen"
25394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25395 msgid "Zone 1:right"
25396 msgstr "Vyöhyke 1:oikea"
25398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25399 msgid "Zone 0:top"
25400 msgstr "Vyöhyke 0:ylä"
25402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25403 msgid "Zone 2:bottom"
25404 msgstr "Vyöhyke 2:ala"
25406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25407 msgid "Channel / Zone Assignment"
25408 msgstr "Kanavien / vyöhykkeiden vastaavuus"
25410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25411 msgid ""
25412 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25413 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25414 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25415 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25416 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25417 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25418 msgstr ""
25419 "Laitteille, joilla on enemmän kuin viisi kanavaa / vyöhykettä. Kirjoita "
25420 "tähän jokaiselle kanavalle, mitä vyöhykettä se näyttää. Erota arvot ','- tai "
25421 "';'-merkillä. Käytä arvoa -1, jos haluat jättää kanavan käyttämättä. Esim. "
25422 "perinteiselle AtmoLightille sekvenssi 4,3,1,0,2 asettaisi oletus kanava-/"
25423 "vyöhykevastaavuuden. Toinen esim.: jos ylhäällä vain kaksi vyöhykettä, yksi "
25424 "vasemmalla, yksi oikealla, ja ei yhteenvetoa, niin silloin vastaavuus "
25425 "perinteiselle AtmoLightille olisi -1,3,2,1,0."
25427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25428 msgid "Zone 0: Top gradient"
25429 msgstr "Vyöhyke 0: yläväriskaala"
25431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25432 msgid "Zone 1: Right gradient"
25433 msgstr "Vyöhyke 1: oikea väriskaala"
25435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25436 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25437 msgstr "Vyöhyke 2: alaväriskaala"
25439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25440 msgid "Zone 3: Left gradient"
25441 msgstr "Vyöhyke 3: vasen väriskaala"
25443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25444 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25445 msgstr "Vyöhyke 4: Yhteenvetoväriskaala"
25447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25448 msgid ""
25449 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25450 msgstr ""
25451 "Määrää pienen 64x48 pikselin kuvan, joka sisältää harmaasävyväriskaalan "
25452 "(gradient)"
25454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25455 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25456 msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25459 msgid ""
25460 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25461 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25462 msgstr ""
25463 "Suositeltu tapa asettaa väriskaalakuvat. Nimeä ne zone_0.bmp, zone_1.bmp, "
25464 "jne., laita ne samaan hakemistoon ja aseta hakemiston nimi tähän."
25466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25467 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25468 msgstr "\"AtmoWin*.exe\":n tiedostonimi"
25470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25471 msgid ""
25472 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25473 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25474 msgstr ""
25475 "Jos haluat, että VLC käynnistää AtmoLight-kontrolliohjelman, syötä tähän "
25476 "\"AtmoWinA.exe\":n täysi polku."
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25479 msgid "AtmoLight Filter"
25480 msgstr "AtmoLight-suodin"
25482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25485 msgid "AtmoLight"
25486 msgstr "AtmoLight"
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25489 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25490 msgstr "Valitse laitetyyppi ja yhteys"
25492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25493 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25494 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä taukotilassa"
25496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25497 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25498 msgstr "Valaise huonetta tällä värillä, kun sammutettu"
25500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25501 msgid "DMX options"
25502 msgstr "DMX-asetukset"
25504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25505 msgid "MoMoLight options"
25506 msgstr "MoMoLight-asetukset"
25508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25509 msgid "fnordlicht options"
25510 msgstr "fnordlicht-asetukset"
25512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25513 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25514 msgstr "Vyöhykkeiden sijoittelu sisäänrakennetulle Atmolle"
25516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25517 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25518 msgstr ""
25519 "Asetukset, jotka vaikuttavat vain sisäänrakennettuun livevideoprosessoriin"
25521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25522 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25523 msgstr "Muuta kanavien vastaavuutta (korjaa väärän kaapeloinnin)"
25525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25526 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25527 msgstr "Säädä valkoinen valo LED-raitoihisi sopivaksi"
25529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25530 msgid "Change gradients"
25531 msgstr "Vaihda väriskaaloja"
25533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25534 #: modules/video_filter/logo.c:58
25535 msgid "X coordinate"
25536 msgstr "X-koordinaatti"
25538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25539 msgid "X coordinate of the bargraph."
25540 msgstr "BarGraphin X-koordinaatti"
25542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25543 #: modules/video_filter/logo.c:61
25544 msgid "Y coordinate"
25545 msgstr "Y-koordinaatti"
25547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25548 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25549 msgstr "BarGraphin Y-koordinaatti"
25551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25552 msgid "Transparency of the bargraph"
25553 msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
25555 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25556 msgid ""
25557 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25558 "opacity)."
25559 msgstr ""
25560 "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
25561 "läpinäkymätön)."
25563 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25564 msgid "Bargraph position"
25565 msgstr "BarGraphin sijainti"
25567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25568 msgid ""
25569 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25570 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25571 "right)."
25572 msgstr ""
25573 "Voit asettaa BarGraphin sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
25574 "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
25575 "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
25577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25578 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25579 msgstr "Palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)"
25581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25582 msgid ""
25583 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25584 msgstr "BarGraphin yhden palkin leveys pikseleinä (oletus : 10)."
25586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25587 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25588 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25589 msgstr "Audio Bar Graph -suotimen video-osa (alikuvalähde)"
25591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25592 msgid "Audio Bar Graph Video"
25593 msgstr "Audio Bar Graph Video"
25595 #: modules/video_filter/ball.c:98
25596 msgid "Ball color"
25597 msgstr "Pallon väri"
25599 #: modules/video_filter/ball.c:100
25600 msgid "Edge visible"
25601 msgstr "Reuna näkyvissä"
25603 #: modules/video_filter/ball.c:101
25604 msgid "Set edge visibility."
25605 msgstr "Aseta, näkyvätkö reunat."
25607 #: modules/video_filter/ball.c:103
25608 msgid "Ball speed"
25609 msgstr "Pallon nopeus"
25611 #: modules/video_filter/ball.c:104
25612 msgid ""
25613 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25614 "number of pixels by frame."
25615 msgstr "Aseta pallon nopeus (siirtymä per videoruutu)."
25617 #: modules/video_filter/ball.c:107
25618 msgid "Ball size"
25619 msgstr "Pallon koko"
25621 #: modules/video_filter/ball.c:108
25622 msgid ""
25623 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25624 "pixels"
25625 msgstr "Pallon säde pikseleinä."
25627 #: modules/video_filter/ball.c:111
25628 msgid "Gradient threshold"
25629 msgstr "Gradienttikynnys"
25631 #: modules/video_filter/ball.c:112
25632 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25633 msgstr "Aseta gradienttikynnys reunojen tunnistukseen."
25635 #: modules/video_filter/ball.c:114
25636 msgid "Augmented reality ball game"
25637 msgstr "Täydennetty todellisuus -pallopeli"
25639 #: modules/video_filter/ball.c:123
25640 msgid "Ball video filter"
25641 msgstr "\"Pallo\" -videosuodin"
25643 #: modules/video_filter/ball.c:124
25644 msgid "Ball"
25645 msgstr "Pallo"
25647 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25648 msgid "Number of time to blend"
25649 msgstr "Sekoituksien määrä"
25651 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25652 msgid "The number of time the blend will be performed"
25653 msgstr "Kuinka monta kertaa sekoitus (blend) suoritetaan"
25655 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25656 msgid "Alpha of the blended image"
25657 msgstr "Sekoituskuvan alfa"
25659 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25660 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25661 msgstr "Alfa-arvo, jota käytetään sekoituskuvan (blend image) renderöintiin"
25663 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25664 msgid "Image to be blended onto"
25665 msgstr "Kohdekuva"
25667 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25668 msgid "The image which will be used to blend onto"
25669 msgstr "Minkä kuvan päälle sekoituksen (blend) renderöinti suoritetaan"
25671 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25672 msgid "Chroma for the base image"
25673 msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
25675 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25676 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25677 msgstr "Väriformaatti, millä pohjakuva ladataan"
25679 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25680 msgid "Image which will be blended"
25681 msgstr "Sekoitettava kuva"
25683 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25684 msgid "The image blended onto the base image"
25685 msgstr "Kuva, joka sekoitetaan (blend) pohjakuvan päälle"
25687 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25688 msgid "Chroma for the blend image"
25689 msgstr "Sekoituskuvan väriformaatti"
25691 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25692 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25693 msgstr "Väriformaatti, missä sekoituskuva ladataan"
25695 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25696 msgid "Blending benchmark filter"
25697 msgstr "Kuvansekoituksen (blend) nopeustestisuodin"
25699 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25700 msgid "Blendbench"
25701 msgstr "Blendbench"
25703 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25704 msgid "Benchmarking"
25705 msgstr "Testataan nopeutta"
25707 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25708 msgid "Base image"
25709 msgstr "Pohjakuva"
25711 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25712 msgid "Blend image"
25713 msgstr "Sekoituskuva"
25715 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25716 msgid "Video pictures blending"
25717 msgstr "Videokuvien sekoitus (blend)"
25719 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25720 msgid ""
25721 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25722 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25723 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25724 "default)."
25725 msgstr ""
25726 "Tämä efekti tunnetaan myös nimillä \"greenscreen\" tai \"chroma key\". Se "
25727 "sekoittaa etualan kuvan \"siniset osat\" taustakuvaan (kuten TV:n "
25728 "sääennustuksissa). Voit valita sekoitukseen käytettävän avainvärin "
25729 "(oletuksena sininen)."
25731 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25732 msgid "Bluescreen U value"
25733 msgstr "Bluescreenin U-arvo"
25735 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25736 msgid ""
25737 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25738 "Defaults to 120 for blue."
25739 msgstr ""
25740 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"U\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25741 "Oletusarvo on 120 siniselle."
25743 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25744 msgid "Bluescreen V value"
25745 msgstr "Bluescreenin V-arvo"
25747 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25748 msgid ""
25749 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25750 "Defaults to 90 for blue."
25751 msgstr ""
25752 "Bluescreen-suotimen avainvärin \"V\"-arvo (YUV-arvona). Väliltä 0 ja 255. "
25753 "Oletusarvo on 90 siniselle."
25755 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25756 msgid "Bluescreen U tolerance"
25757 msgstr "Bluescreenin U-toleranssi"
25759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25760 msgid ""
25761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25762 "value between 10 and 20 seems sensible."
25763 msgstr ""
25764 "Paljonko värin U-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25765 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25767 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25768 msgid "Bluescreen V tolerance"
25769 msgstr "Bluescreenin V-toleranssi"
25771 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25772 msgid ""
25773 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25774 "value between 10 and 20 seems sensible."
25775 msgstr ""
25776 "Paljonko värin V-arvo saa vaihdella, jotta se tunnistetaan samaksi. Arvot "
25777 "väliltä 10 ja 20 vaikuttavat järkeviltä."
25779 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25780 msgid "Bluescreen video filter"
25781 msgstr "Bluescreen-videosuodin"
25783 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25784 msgid "Bluescreen"
25785 msgstr "Bluescreen"
25787 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25788 msgid "Output width"
25789 msgstr "Lähdön leveys"
25791 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25792 msgid "Output (canvas) image width"
25793 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) leveys"
25795 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25796 msgid "Output height"
25797 msgstr "Lähdön korkeus"
25799 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25800 msgid "Output (canvas) image height"
25801 msgstr "Lähtökuvan (kankaan) korkeus"
25803 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25804 msgid "Output picture aspect ratio"
25805 msgstr "Lähtökuvasuhde"
25807 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25808 msgid ""
25809 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25810 "have the same SAR as the input."
25811 msgstr ""
25812 "Aseta lähtökuvan kankaan kuvasuhde (picture aspect ratio). Jos tyhjä, "
25813 "silloin oletetaan, että kankaan SAR on sama kuin lähteen."
25815 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25816 msgid "Pad video"
25817 msgstr "Lisää tyhjää reunoille"
25819 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25820 msgid ""
25821 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25822 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25823 msgstr ""
25824 "Jos päällä, videota täydennetään tyhjällä tilalla, jotta se täyttää kankaan "
25825 "skaalauksen jälkeen. Jos pois päältä, video rajataan kankaan muotoiseksi "
25826 "skaalauksen jälkeen."
25828 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25829 msgid "Automatically resize and pad a video"
25830 msgstr "Automaattinen skaalaus ja tyhjän tilan lisäys"
25832 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25833 msgid "Canvas"
25834 msgstr "Canvas"
25836 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25837 msgid "Canvas video filter"
25838 msgstr "Canvas (taustakangas)-videosuodin"
25840 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25841 msgid ""
25842 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25843 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25844 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25845 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25846 msgstr ""
25847 "Tätä muistuttavat värit pidetään, muut muunnetaan harmaasävyiksi. Käytä "
25848 "heksaväriarvoja, kuten HTML:ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, "
25849 "sitten sininen. Esim. #000000 = musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, "
25850 "#FFFF00 = keltainen (pun. + vi.), #FFFFFF = valkoinen."
25852 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25853 msgid "Select one color in the video"
25854 msgstr "Valitse yksi väri videosta"
25856 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25857 msgid "Color threshold filter"
25858 msgstr "Värikynnyssuodin"
25860 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25861 msgid "Saturation threshold"
25862 msgstr "Värikylläisyyskynnys"
25864 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25865 msgid "Similarity threshold"
25866 msgstr "Samankaltaisuuskynnys"
25868 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25869 msgid "Pixels to crop from top"
25870 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi ylhäältä"
25872 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25873 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25874 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan yläreunasta."
25876 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25877 msgid "Pixels to crop from bottom"
25878 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi alhaalta"
25880 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25881 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25882 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan alareunasta."
25884 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25885 msgid "Pixels to crop from left"
25886 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi vasemmalta"
25888 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25889 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25890 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan vasemmasta reunasta."
25892 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25893 msgid "Pixels to crop from right"
25894 msgstr "Pikseleitä rajattavaksi oikealta"
25896 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25897 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25898 msgstr "Montako pikseliä rajataan pois kuvan oikeasta reunasta."
25900 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25901 msgid "Pixels to padd to top"
25902 msgstr "Yläreunaan lisättävät pikselit"
25904 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25905 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25906 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan yläreunaan rajauksen jälkeen."
25908 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25909 msgid "Pixels to padd to bottom"
25910 msgstr "Alareunaan lisättävät pikselit"
25912 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25913 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25914 msgstr "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan alareunaan rajauksen jälkeen."
25916 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25917 msgid "Pixels to padd to left"
25918 msgstr "Vasemmalle lisättävät pikselit"
25920 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25921 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25922 msgstr ""
25923 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan vasempaan reunaan rajauksen jälkeen."
25925 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25926 msgid "Pixels to padd to right"
25927 msgstr "Oikealle lisättävät pikselit"
25929 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25930 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25931 msgstr ""
25932 "Montako tyhjää pikseliä lisätään kuvan oikeaanreunaan rajauksen jälkeen."
25934 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25935 #, fuzzy
25936 msgid "Croppadd"
25937 msgstr "Rajaus ja reunus"
25939 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25940 #, fuzzy
25941 msgid "Video cropping filter"
25942 msgstr "Videonskaalauksen suodin"
25944 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25945 msgid "Padd"
25946 msgstr "Reunus"
25948 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25949 msgid "Latest"
25950 msgstr "Viimeisin"
25952 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25953 msgid "AltLine"
25954 msgstr "AltLine"
25956 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25957 msgid "Upconvert"
25958 msgstr "Ylösmuunto"
25960 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25961 msgid "Low"
25962 msgstr "Alhainen"
25964 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25965 msgid "Medium"
25966 msgstr "Keskiteho"
25968 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25969 msgid "High"
25970 msgstr "Korkea"
25972 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25973 msgid "Streaming deinterlace mode"
25974 msgstr "Lähetyksen lomituksen poisto"
25976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25977 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25978 msgstr "Lomituksen poisto, jota käytetään suoratoiston lähetykseen."
25980 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25981 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25982 msgstr "Fosfori-suotimen värit 4:2:0 -lähteelle"
25984 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25985 msgid ""
25986 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25987 "frame boundaries. \n"
25988 "\n"
25989 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25990 "such as videos from a camcorder. \n"
25991 "\n"
25992 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25993 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25994 "\n"
25995 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25996 "(bright) field, too. \n"
25997 "\n"
25998 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25999 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26000 msgstr ""
26001 "Tämä määrää, miten värit käsitellään niissä ruuduissa, jotka kootaan "
26002 "kahdesta sisääntulevasta ruudusta. \n"
26003 "\n"
26004 "Viimeisin: ota väritieto vain uusimmasta (kirkkaasta) kentästä. Hyvä aidosti "
26005 "lomitetulle materiaalille, esim. videokameralla kuvatulle. \n"
26006 "\n"
26007 "AltLine: ota chroma-juova 1 yläkentästä (top field), juova 2 alakentästä "
26008 "(bottom field), jne. \n"
26009 "Oletus, hyvä NTSC-muotoiselle telecine-materiaalille (NTSC anime-DVD:t, "
26010 "ym.). \n"
26011 "\n"
26012 "Sekoita (blend): ota juovien keskiarvo. Voi vääristää myös uuden (kirkkaan) "
26013 "kentän värejä. \n"
26014 "\n"
26015 "Ylösmuunto: muunna tulos 4:2:2-formaattiin (riippumaton väri-informaatio "
26016 "kummallekin kentälle). Paras simulaatio, mutta vaatii enemmän suoritintehoa "
26017 "ja muistikaistaa."
26019 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26020 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26021 msgstr "Fosfori-suotimen himmennysteho"
26023 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26024 msgid ""
26025 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26026 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26027 "Default: Low."
26028 msgstr ""
26029 "Tämä määrää, kuinka paljon vanhaa (edellistä) kuvakenttää tummennetaan "
26030 "Fosfori-suotimessa. Tummennus simuloi kuvaputkitelevision fosforin tuottaman "
26031 "valon himmenemistä. Oletusarvo: Alhainen."
26033 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26034 msgid "Deinterlacing video filter"
26035 msgstr "Lomituksen poiston videosuodin"
26037 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26038 msgid "Input FIFO"
26039 msgstr "Syöte-FIFO"
26041 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26042 msgid "FIFO which will be read for commands"
26043 msgstr "FIFO, josta komennot luetaan"
26045 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26046 msgid "Output FIFO"
26047 msgstr "Lähtö-FIFO"
26049 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26050 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26051 msgstr "FIFO, johon komentojen vastaukset kirjoitetaan"
26053 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26054 msgid "Dynamic video overlay"
26055 msgstr "Dynaaminen videoylipiirto"
26057 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26058 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26060 msgid "Overlay"
26061 msgstr "Overlay"
26063 #: modules/video_filter/erase.c:56
26064 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26065 msgstr ""
26066 "Kuvamaski. Kuvapisteet, joiden alfa-arvo on suurempi kuin 50%, poistetaan."
26068 #: modules/video_filter/erase.c:59
26069 msgid "X coordinate of the mask."
26070 msgstr "Maskin X-koordinaatti."
26072 #: modules/video_filter/erase.c:61
26073 msgid "Y coordinate of the mask."
26074 msgstr "Maskin Y-koordinaatti."
26076 #: modules/video_filter/erase.c:63
26077 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26078 msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
26080 #: modules/video_filter/erase.c:68
26081 msgid "Erase video filter"
26082 msgstr "Videon poistosuodin"
26084 #: modules/video_filter/erase.c:69
26085 msgid "Erase"
26086 msgstr "Erase"
26088 #: modules/video_filter/extract.c:62
26089 msgid "RGB component to extract"
26090 msgstr "Säilytettävä RGB-komponentti"
26092 #: modules/video_filter/extract.c:63
26093 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26094 msgstr ""
26095 "RGB-komponentti, joka pidetään. 0 = punainen, 1 = vihreä, ja 2 = sininen."
26097 #: modules/video_filter/extract.c:74
26098 msgid "Extract RGB component video filter"
26099 msgstr "RGB-komponentin purkava videosuodin"
26101 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26102 #, fuzzy
26103 msgid "Freezing interactive video filter"
26104 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26106 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26107 msgid "Freeze"
26108 msgstr ""
26110 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26111 msgid "Gaussian's std deviation"
26112 msgstr "Gauss-käyrän keskihajonta"
26114 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26115 msgid ""
26116 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26117 "to 3*sigma away in any direction."
26118 msgstr ""
26119 "Gauss-käyrän keskihajonta (sigma). Sumennus huomioi pikselit etäisyydeltä "
26120 "3*sigma kaikkiin suuntiin."
26122 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26123 msgid "Add a blurring effect"
26124 msgstr "Lisää sumentava videotehoste"
26126 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26127 msgid "Gaussian blur video filter"
26128 msgstr "Gauss-sumentava videosuodin"
26130 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26131 msgid "Gaussian Blur"
26132 msgstr "Gauss-sumennus"
26134 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26135 msgid "Radius in pixels"
26136 msgstr "Säde (kuvapisteinä)"
26138 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26139 msgid "Strength"
26140 msgstr "Vahvuus"
26142 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26143 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26144 msgstr "Vahvuus, jota käytetään pikselin arvon muuttamiseen"
26146 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26147 msgid "Gradfun video filter"
26148 msgstr "Gradfun-videosuodin"
26150 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26151 msgid "Gradfun"
26152 msgstr "Gradfun"
26154 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26155 msgid "Debanding algorithm"
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26159 msgid "Distort mode"
26160 msgstr "Videovääristymän tila"
26162 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26163 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26164 msgstr ""
26165 "Muokkaustila, yksi seuraavista: \"Väriskaala\", \"Reuna\" tai \"Hough\"."
26167 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26168 msgid "Gradient image type"
26169 msgstr "Väriskaalan kuvatyyppi"
26171 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26172 msgid ""
26173 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26174 "keep colors."
26175 msgstr ""
26176 "Väriskaalan (gradient) kuvatyyppi, 0 tai 1. Valinta 0 muuttaa kuvan "
26177 "valkoiseksi, ja 1 säilyttää värit."
26179 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26180 msgid "Apply cartoon effect"
26181 msgstr "Käytä piirroselokuvatehostetta"
26183 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26184 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26185 msgstr ""
26186 "Käytä piirroselokuvamaista tehostetta. Mahdollinen vain tiloissa \"Väriskaala"
26187 "\" ja \"Reuna\"."
26189 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26190 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26191 msgstr "Käytä väriskaala- tai reunantunnistustehostetta"
26193 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26194 msgid "Gradient video filter"
26195 msgstr "Väriskaalavideosuodin"
26197 #: modules/video_filter/grain.c:54
26198 msgid "Variance of the gaussian noise"
26199 msgstr "Gauss-kohinan varianssi"
26201 #: modules/video_filter/grain.c:58
26202 msgid "Minimal period"
26203 msgstr "Minimaalinen jakso"
26205 #: modules/video_filter/grain.c:59
26206 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26207 msgstr "Kohinan minimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26209 #: modules/video_filter/grain.c:60
26210 msgid "Maximal period"
26211 msgstr "Maksimaalinen jakso"
26213 #: modules/video_filter/grain.c:61
26214 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26215 msgstr "Kohinan maksimaalisen jakson pituus pikseleinä"
26217 #: modules/video_filter/grain.c:64
26218 msgid "Grain video filter"
26219 msgstr "Rakeisuusvideosuodin"
26221 #: modules/video_filter/grain.c:65
26222 msgid "Grain"
26223 msgstr "Grain"
26225 #: modules/video_filter/grain.c:66
26226 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26227 msgstr "Lisää kuvaan suodatettua Gauss-kohinaa"
26229 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26230 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26231 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
26233 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26234 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26235 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
26237 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26238 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26239 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
26241 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26242 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26243 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
26245 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26246 msgid "HQ Denoiser 3D"
26247 msgstr "HQ Denoiser 3D"
26249 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26250 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26251 msgstr "Korkealaatuinen 3D -kohinanpoistosuodin"
26253 #: modules/video_filter/invert.c:50
26254 msgid "Invert video filter"
26255 msgstr "Värinkäännön videosuodin"
26257 #: modules/video_filter/invert.c:51
26258 msgid "Color inversion"
26259 msgstr "Värinkääntö"
26261 #: modules/video_filter/logo.c:49
26262 msgid ""
26263 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26264 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26265 "simply enter its filename."
26266 msgstr ""
26267 "Käytettävien kuvatiedostojen täysi polku. Formaatti on kuva[,viive_ms[,alfa]]"
26268 "[;kuva[,viive[,alfa]]][;...]. Jos haluat käyttää vain yhtä kuvatiedostoa, "
26269 "pelkkä tiedostopolku riittää."
26271 #: modules/video_filter/logo.c:52
26272 msgid "Logo animation # of loops"
26273 msgstr "Logoanimaatiosilmukoiden lkm"
26275 #: modules/video_filter/logo.c:53
26276 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26277 msgstr "Monestiko logoanimaatio näytetään. -1 = jatkuva, 0 = pois päältä"
26279 #: modules/video_filter/logo.c:55
26280 msgid "Logo individual image time in ms"
26281 msgstr "Yhden logokuvan näyttöaika (ms)"
26283 #: modules/video_filter/logo.c:56
26284 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26285 msgstr "Kuinka kauan yhtä logokuvaa näytetään, 0 - 60000 ms."
26287 #: modules/video_filter/logo.c:59
26288 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26289 msgstr ""
26290 "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26291 "vasemmalla napilla."
26293 #: modules/video_filter/logo.c:62
26294 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26295 msgstr ""
26296 "Logon Y-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
26297 "vasemmalla napilla."
26299 #: modules/video_filter/logo.c:64
26300 msgid "Opacity of the logo"
26301 msgstr "Logon läpinäkyvyys"
26303 #: modules/video_filter/logo.c:65
26304 msgid ""
26305 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26306 msgstr "Logon läpinäkyvyys (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön)"
26308 #: modules/video_filter/logo.c:67
26309 msgid "Logo position"
26310 msgstr "Logon sijainti"
26312 #: modules/video_filter/logo.c:69
26313 msgid ""
26314 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26315 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26316 msgstr ""
26317 "Voit asettaa, miten logo asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = keskellä, "
26318 "1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös käyttää näiden "
26319 "yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26321 #: modules/video_filter/logo.c:73
26322 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26323 msgstr "Käytä paikallista kuvatiedostoa logona videon päällä"
26325 #: modules/video_filter/logo.c:92
26326 msgid "Logo sub source"
26327 msgstr "Logo-alikuvalähde"
26329 #: modules/video_filter/logo.c:93
26330 msgid "Logo overlay"
26331 msgstr "Logon ylipiirto"
26333 #: modules/video_filter/logo.c:111
26334 msgid "Logo video filter"
26335 msgstr "Logo-videosuodin"
26337 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26338 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26339 msgstr "Suurennos/zoom vuorovaikutteinen videosuodin"
26341 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26342 msgid "Magnify"
26343 msgstr "Suurennus"
26345 #: modules/video_filter/marq.c:89
26346 msgid ""
26347 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26348 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_filter/marq.c:93
26352 msgid "Text file"
26353 msgstr "Tekstitiedosto"
26355 #: modules/video_filter/marq.c:94
26356 msgid "File to read the marquee text from."
26357 msgstr ""
26359 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26360 msgid "X offset, from the left screen edge."
26361 msgstr "X-siirtymä ruudun vasemmasta reunasta."
26363 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26364 msgid "Y offset, down from the top."
26365 msgstr "Y-siirtymä yläreunasta alaspäin."
26367 #: modules/video_filter/marq.c:99
26368 msgid "Timeout"
26369 msgstr "Aikakatkaisu"
26371 #: modules/video_filter/marq.c:100
26372 msgid ""
26373 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26374 "(remains forever)."
26375 msgstr "Kauanko tekstiskrolleria näytetään (ms). Oletus on 0 (pysyvä)."
26377 #: modules/video_filter/marq.c:103
26378 msgid "Refresh period in ms"
26379 msgstr "Virkistysväli (ms)"
26381 #: modules/video_filter/marq.c:104
26382 msgid ""
26383 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26384 "using meta data or time format string sequences."
26385 msgstr ""
26386 "Kuinka usein merkkijonon sisältöä päivitetään (ms). Tämä on pääasiassa "
26387 "hyödyllinen, jos merkkijono sisältää metatietoja tai aikaan liittyviä "
26388 "muotoiluja."
26390 #: modules/video_filter/marq.c:108
26391 msgid ""
26392 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26393 "totally opaque. "
26394 msgstr ""
26395 "Ylipiirretyn tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26396 "läpinäkymätön."
26398 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26399 msgid "Font size, pixels"
26400 msgstr "Fontin koko, pikseliä"
26402 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26403 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26404 msgstr "Kirjasimen koko, pikseleinä. Oletus on -1 (käytä oletustekstikokoa)."
26406 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26407 msgid ""
26408 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26409 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26410 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26411 "(red + green), #FFFFFF = white"
26412 msgstr ""
26413 "Videon päälle renderöitävän tekstin väri. Käytä heksaväriarvoja, kuten HTML:"
26414 "ssä. Kaksi merkkiä punainen, sitten vihreä, sitten sininen. Esim. #000000 = "
26415 "musta, #FF0000 = punainen, #00FF00 = vihreä, #FFFF00 = keltainen (pun. + "
26416 "vi.), #FFFFFF = valkoinen."
26418 #: modules/video_filter/marq.c:120
26419 msgid "Marquee position"
26420 msgstr "Skrollerin sijainti"
26422 #: modules/video_filter/marq.c:122
26423 msgid ""
26424 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26425 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26426 "6 = top-right)."
26427 msgstr ""
26428 "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 "
26429 "= keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26430 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26432 #: modules/video_filter/marq.c:133
26433 msgid "Display text above the video"
26434 msgstr "Näytä tekstiä videon päällä"
26436 #: modules/video_filter/marq.c:140
26437 msgid "Marquee"
26438 msgstr "Marquee"
26440 #: modules/video_filter/marq.c:141
26441 msgid "Marquee display"
26442 msgstr "Tekstiskrolleri"
26444 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26445 msgid "Misc"
26446 msgstr "Muut"
26448 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26449 msgid "Mirror orientation"
26450 msgstr "Peilin asento"
26452 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26453 msgid ""
26454 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26455 "horizontal"
26456 msgstr ""
26457 "Valitsee, miten päin peili halkaisee kuvan.     Voi olla 'vertical' (pysty) "
26458 "tai 'horizontal' (vaaka)."
26460 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26461 msgid "Vertical"
26462 msgstr "Pysty"
26464 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26465 msgid "Horizontal"
26466 msgstr "Vaaka"
26468 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26469 msgid "Direction"
26470 msgstr "Suunta"
26472 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26473 msgid "Direction of the mirroring"
26474 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
26476 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26477 msgid "Left to right/Top to bottom"
26478 msgstr "Vasemmalta oikealle / ylhäältä alas"
26480 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26481 msgid "Right to left/Bottom to top"
26482 msgstr "Oikealta vasemmalle / alhaalta ylös"
26484 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26485 msgid "Mirror video filter"
26486 msgstr "Peili-videosuodin"
26488 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26489 msgid "Mirror video"
26490 msgstr "Peilaa videota"
26492 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26493 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26494 msgstr "Halkaisee videon kahteen identtiseen osaan kuin peilistä heijastuneena"
26496 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26497 msgid ""
26498 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26499 "opaque (default)."
26500 msgstr ""
26501 "Mosaiikin etualakuvien läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
26502 "läpinäkymätön (oletusarvo)."
26504 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26505 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26506 msgstr "Mosaiikin kokonaiskorkeus, pikseleinä."
26508 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26509 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26510 msgstr "Mosaiiksin kokonaisleveys, pikseleinä."
26512 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26513 msgid "Top left corner X coordinate"
26514 msgstr "Vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26516 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26517 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26518 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti."
26520 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26521 msgid "Top left corner Y coordinate"
26522 msgstr "Vasemman ylänurkan Y-koordinaatti"
26524 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26525 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26526 msgstr "Mosaiikin vasemman ylänurkan X-koordinaatti"
26528 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26529 msgid "Border width"
26530 msgstr "Reunan leveys"
26532 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26533 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26534 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen leveys pikseleinä."
26536 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26537 msgid "Border height"
26538 msgstr "Reunan korkeus"
26540 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26541 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26542 msgstr "Mosaiikin osakuvien välisen reunuksen korkeus pikseleinä."
26544 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26545 msgid "Mosaic alignment"
26546 msgstr "Mosaiikin tasaus"
26548 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26549 msgid ""
26550 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26551 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26552 "6 = top-right)."
26553 msgstr ""
26554 "Voit asettaa, miten mosaiikki asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
26555 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
26556 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
26558 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26559 msgid "Positioning method"
26560 msgstr "Asettelutapa"
26562 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26563 msgid ""
26564 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26565 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26566 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26567 msgstr ""
26568 "Miten mosaiikin sisältö asetellaan. 'auto': valitse automaattisesti sopivin "
26569 "rivien ja sarakkeiden määrä. 'kiinteä': käytä itse valitsemaasi määrää "
26570 "rivejä ja sarakkeita. 'siirtymät': käytä itse valitsemiasi siirtymiä "
26571 "kullekin kuvalle."
26573 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26574 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26575 msgid "Number of rows"
26576 msgstr "Rivien määrä"
26578 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26579 msgid ""
26580 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26581 "to \"fixed\")."
26582 msgstr ""
26583 "Montako kuvariviä mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26584 "'kiinteä')."
26586 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26587 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26588 msgid "Number of columns"
26589 msgstr "Sarakkeiden määrä"
26591 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26592 msgid ""
26593 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26594 "set to \"fixed\"."
26595 msgstr ""
26596 "Montako kuvasaraketta mosaiikissa on (käytetään vain, jos asettelutapa on "
26597 "'kiinteä')."
26599 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26600 msgid "Keep aspect ratio"
26601 msgstr "Säilytä kuvasuhde"
26603 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26604 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26605 msgstr "Pidä alkuperäinen kuvasuhde skaalatessa mosaiikin osakuvia."
26607 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26608 msgid "Keep original size"
26609 msgstr "Pidä alkuperäinen koko"
26611 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26612 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26613 msgstr "Pidä mosaiikin osakuvien alkuperäinen koko."
26615 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26616 msgid "Elements order"
26617 msgstr "Osakuvien järjestys"
26619 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26620 msgid ""
26621 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26622 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26623 "bridge\" module."
26624 msgstr ""
26625 "Voit asettaa tästä mosaiikin osakuvien järjestyksen. Tämä on pilkuilla "
26626 "erotettu lista kuvatunnisteita (picture IDs). Nämä tunnisteet voit asettaa "
26627 "\"mosaic-bridge\" -moduulissa."
26629 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26630 msgid "Offsets in order"
26631 msgstr "Siirtymät (järjestyksessä)"
26633 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26634 msgid ""
26635 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26636 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26637 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26638 msgstr ""
26639 "Voit asettaa tästä haluamasi (x,y)-siirtymät mosaiikin osakuville (käytetään "
26640 "vain, jos asettelutapa on 'siirtymät'). Tämä on pilkuilla erotettu lista "
26641 "koordinaateista (esim. 10,10,150,10)."
26643 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26644 msgid ""
26645 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26646 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26647 "input."
26648 msgstr ""
26649 "Mosaiikkiin käytettävistä tietovirroista tulevia kuvia viivästetään tämän "
26650 "verran (ms). Suurille arvoille voit joutua suurentamaan tulopuolen "
26651 "välimuistia."
26653 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26654 msgid "auto"
26655 msgstr "Automaattinen"
26657 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26658 msgid "fixed"
26659 msgstr "kiinteä"
26661 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26662 msgid "offsets"
26663 msgstr "siirtymät"
26665 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26666 msgid "Mosaic video sub source"
26667 msgstr "Mosaiikkivideon alikuvalähde"
26669 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26670 msgid "Mosaic"
26671 msgstr "Mosaiikki"
26673 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26674 msgid "Blur factor (1-127)"
26675 msgstr "Sumennuskerroin (1-127)"
26677 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26678 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26679 msgstr "Kuinka paljon sumennetaan, väliltä 1 ja 127."
26681 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26682 msgid "Motion blur filter"
26683 msgstr "Liike-epäterävyyssuodin"
26685 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26686 msgid "Motion detect video filter"
26687 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26689 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Old movie effect video filter"
26692 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
26694 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26695 msgid "Old movie"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26699 msgid "OpenCV face detection example filter"
26700 msgstr "OpenCV-kirjaston kasvojentunnistuksen esimerkkisuodin"
26702 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26703 msgid "OpenCV example"
26704 msgstr "OpenCV-esimerkki"
26706 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26707 msgid "Haar cascade filename"
26708 msgstr "Haar cascade -tiedostonimi"
26710 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26711 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26712 msgstr "XML-tiedoston polku, joka sisältää \"Haar cascade\"-kuvauksen"
26714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26715 msgid "Use input chroma unaltered"
26716 msgstr "Käytä lähteen väriformaattia"
26718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26720 msgstr "I420 - ensimmäinen kanava on harmaasävy"
26722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26723 msgid "RGB32"
26724 msgstr "RGB32"
26726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26727 msgid "Don't display any video"
26728 msgstr "Älä näytä videota"
26730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26731 msgid "Display the input video"
26732 msgstr "Näytä sisääntuleva video"
26734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26735 msgid "Display the processed video"
26736 msgstr "Näytä prosessoitu video"
26738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26739 msgid "Show only errors"
26740 msgstr "Näytä vain virheet"
26742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26743 msgid "Show errors and warnings"
26744 msgstr "Näytä virheet ja huomautukset"
26746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26747 msgid "Show everything including debug messages"
26748 msgstr "Näytä kaikki, mukaanlukien virheenjäljitysviestit (debug)"
26750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26751 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26752 msgstr "OpenCV-videosuodin -sovitin"
26754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26755 msgid "OpenCV"
26756 msgstr "OpenCV-kirjasto"
26758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26759 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26760 msgstr "Skaalauskerroin (0.1-2.0)"
26762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26763 msgid ""
26764 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26765 "OpenCV filter"
26766 msgstr ""
26767 "Paljonko kuvaa skaalataan ennen kuin se lähetetään sisäiselle OpenCV-"
26768 "suotimelle"
26770 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26771 msgid "OpenCV filter chroma"
26772 msgstr "OpenCV-suotimen väriformaatti"
26774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26775 msgid ""
26776 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26777 msgstr ""
26778 "Mihin väriformaattiin kuva muunnetaan ennen kuin se lähetetään sisäiselle "
26779 "OpenCV-suotimelle"
26781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26782 msgid "Wrapper filter output"
26783 msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
26785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26786 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26787 msgstr "Määrää, mitä videota OpenCV-sovitin näyttää"
26789 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26790 msgid "OpenCV internal filter name"
26791 msgstr "Sisäisen OpenCV-suotimen nimi"
26793 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26794 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26795 msgstr "Mitä sisäistä OpenCV-liitännäissuodinta käytetään"
26797 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26798 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26799 msgstr "Posterisointitaso (värien määrä on tämän luvun kuutio)"
26801 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26802 msgid "Posterize video filter"
26803 msgstr "Posterisointi-videosuodin"
26805 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26806 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26807 msgstr "Posterisoi videota vähentämällä värien määrää"
26809 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26810 msgid ""
26811 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26812 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26813 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26814 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26815 msgstr ""
26816 "Jälkikäsittelyn laatu. Arvot ovat väliltä 0 (pois päältä) ja 6 (eniten). \n"
26817 "Korkeammat arvot vaativat paljon enemmän suoritintehoa, mutta parantavat "
26818 "kuvanlaatua. \n"
26819 "Käytettäessä oletussuodinketjua, tämän eri arvot tarkoittavat seuraavia "
26820 "suotimia: \n"
26821 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr, missä hb = vaakasuuntainen palikanpoisto "
26822 "(deblocking), \n"
26823 "vb = pystysuuntainen palikanpoisto, ja dr = deringing-suodin."
26825 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26826 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26827 msgstr "FFMPEG-jälkikäsittelyn suodinketjut"
26829 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26830 msgid "Video post processing filter"
26831 msgstr "Videon jälkikäsittelysuodin"
26833 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26834 msgid "Postproc"
26835 msgstr "Jälkikäsittely"
26837 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26838 msgid "Lowest"
26839 msgstr "1 (pienin)"
26841 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26842 msgid "Highest"
26843 msgstr "6 (suurin)"
26845 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26846 msgid "Psychedelic video filter"
26847 msgstr "Psykedeelinen videosuodin"
26849 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26850 msgid "Number of puzzle rows"
26851 msgstr "Palapelin rivien määrä"
26853 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26854 msgid "Number of puzzle columns"
26855 msgstr "Palapelin sarakkeiden määrä"
26857 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26858 msgid "Game mode"
26859 msgstr ""
26861 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26862 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26863 msgstr ""
26865 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26866 msgid "Border"
26867 msgstr ""
26869 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26870 msgid "Unshuffled Border width."
26871 msgstr ""
26873 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26874 msgid "Small preview"
26875 msgstr ""
26877 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26878 msgid "Show small preview."
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26882 msgid "Small preview size"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26886 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26887 msgstr ""
26889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26890 msgid "Piece edge shape size"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26894 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26898 msgid "Auto shuffle"
26899 msgstr ""
26901 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26902 msgid "Auto shuffle delay during game"
26903 msgstr ""
26905 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26906 msgid "Auto solve"
26907 msgstr ""
26909 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26910 msgid "Auto solve delay during game"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26914 msgid "Rotation"
26915 msgstr ""
26917 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26918 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26922 msgid "jigsaw puzzle"
26923 msgstr ""
26925 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26926 msgid "sliding puzzle"
26927 msgstr ""
26929 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26930 msgid "swap puzzle"
26931 msgstr ""
26933 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26934 msgid "exchange puzzle"
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26938 msgid "0"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26942 msgid "0/180"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26946 msgid "0/90/180/270"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26950 msgid "0/90/180/270/mirror"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26954 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26955 msgstr "Palapeli -vuorovaikutteinen videosuodin"
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26958 msgid "Puzzle"
26959 msgstr "Palapeli"
26961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26962 msgid "VNC Host"
26963 msgstr "VNC-isäntä"
26965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26966 msgid "VNC hostname or IP address."
26967 msgstr "VNC-isännän nimi tai IP-osoite."
26969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26970 msgid "VNC Port"
26971 msgstr "VNC-portti"
26973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26974 msgid "VNC port number."
26975 msgstr "VNC:n porttinumero."
26977 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26978 msgid "VNC Password"
26979 msgstr "VNC-salasana"
26981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26982 msgid "VNC password."
26983 msgstr "VNC-palvelun salasana."
26985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26986 msgid "VNC poll interval"
26987 msgstr "VNC:n päivitystiheys"
26989 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26990 msgid ""
26991 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26992 msgstr ""
26993 "Kuinka usein VNC:ltä pyydetään virkistystä, oletuksena 300 ms:n välein."
26995 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26996 msgid "VNC polling"
26997 msgstr "VNC-kysely (polling)"
26999 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27000 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27001 msgstr ""
27002 "Aktivoi VNC:n kyselytilan (polling). ÄLÄ laita tätä päälle \"VDR ffnetdev\"-"
27003 "asiakkaana käyttämistä varten."
27005 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27006 msgid ""
27007 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27008 msgstr ""
27009 "Lähetä hiiren liikkeet VNC-isännälle. Ei tarvita \"VDR ffnetdev\"-asiakkaana "
27010 "käyttämistä varten."
27012 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27013 msgid "Key events"
27014 msgstr "Näppäinviestit"
27016 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27017 msgid "Send key events to VNC host."
27018 msgstr "Lähetä näppäimenpainallukset VNC-isännälle."
27020 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27021 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27022 msgstr "Alfa-läpinäkyvyysarvo (oletus 255)"
27024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27025 msgid ""
27026 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27027 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27028 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27029 "is fully transparent (value 0)."
27030 msgstr ""
27031 "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja 255. "
27032 "Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi vähemmän. Oletus "
27033 "on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen arvo on täysin "
27034 "läpinäkyvä (arvo 0)."
27036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27037 msgid "Remote-OSD over VNC"
27038 msgstr "Etä-OSD VNC:n yli"
27040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27041 msgid "Remote-OSD"
27042 msgstr "Etä-OSD"
27044 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27045 msgid "Ripple video filter"
27046 msgstr "Väreily-videosuodin"
27048 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27049 msgid "Ripple"
27050 msgstr "Väreily"
27052 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27053 msgid "Angle in degrees"
27054 msgstr "Kulma asteina"
27056 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27057 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27058 msgstr "Kulma asteina (väliltä 0 ja 359)"
27060 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27061 msgid "Use motion sensors"
27062 msgstr ""
27064 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27065 msgid "Rotate video filter"
27066 msgstr "Videon kiertosuodin"
27068 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27069 msgid "Rotate"
27070 msgstr "Kierrä"
27072 #: modules/video_filter/rss.c:129
27073 msgid "Feed URLs"
27074 msgstr "Syöte-URL:t"
27076 #: modules/video_filter/rss.c:130
27077 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27078 msgstr ""
27079 "Lista RSS/Atom-syötteiden osoitteista '|' (pystyviiva)-merkillä erotettuna."
27081 #: modules/video_filter/rss.c:131
27082 msgid "Speed of feeds"
27083 msgstr "Syötteiden nopeus"
27085 #: modules/video_filter/rss.c:132
27086 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27087 msgstr "RSS/Atom-syötteiden nopeus mikrosekunteina (suurempi on hitaampi)."
27089 #: modules/video_filter/rss.c:133
27090 msgid "Max length"
27091 msgstr "Maksimipituus"
27093 #: modules/video_filter/rss.c:134
27094 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27095 msgstr "Näytöllä näytetyn tekstin merkkien enimmäismäärä."
27097 #: modules/video_filter/rss.c:136
27098 msgid "Refresh time"
27099 msgstr "Virkistysaika"
27101 #: modules/video_filter/rss.c:137
27102 msgid ""
27103 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27104 "feeds are never updated."
27105 msgstr ""
27106 "Kuinka usein syötteiden päivitys haetaan. 0 tarkoittaa, että syötteitä ei "
27107 "päivitetä."
27109 #: modules/video_filter/rss.c:139
27110 msgid "Feed images"
27111 msgstr "Syötekuvat"
27113 #: modules/video_filter/rss.c:140
27114 msgid "Display feed images if available."
27115 msgstr "Näytä syötteisiin liittyvät kuvat, jos ne sisältävät sellaisia."
27117 #: modules/video_filter/rss.c:147
27118 msgid ""
27119 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27120 "totally opaque."
27121 msgstr ""
27122 "Tekstin läpinäkyvyys. 0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin läpinäkymätön."
27124 #: modules/video_filter/rss.c:160
27125 msgid "Text position"
27126 msgstr "Tekstin sijainti"
27128 #: modules/video_filter/rss.c:162
27129 msgid ""
27130 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27131 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27132 "right)."
27133 msgstr ""
27134 "Voit asettaa, miten teksti asetellaan videon päälle. (Arvot ovat 0 = "
27135 "keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
27136 "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
27138 #: modules/video_filter/rss.c:166
27139 msgid "Title display mode"
27140 msgstr "Otsikon näyttömoodi"
27142 #: modules/video_filter/rss.c:167
27143 msgid ""
27144 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27145 "images are enabled, 1 otherwise."
27146 msgstr ""
27147 "Otsikon näyttämistila. Oletus on 0 (piilotettu) jos syöte sisältää kuvan ja "
27148 "syötteiden kuvia käytetään; muutoin 1."
27150 #: modules/video_filter/rss.c:169
27151 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27152 msgstr "Näytä RSS- tai Atom-syöte videon päällä"
27154 #: modules/video_filter/rss.c:184
27155 msgid "Don't show"
27156 msgstr "Älä näytä"
27158 #: modules/video_filter/rss.c:184
27159 msgid "Always visible"
27160 msgstr "Aina näkyvissä"
27162 #: modules/video_filter/rss.c:184
27163 msgid "Scroll with feed"
27164 msgstr "Skrollaa syötteen mukana"
27166 #: modules/video_filter/rss.c:193
27167 msgid "RSS / Atom"
27168 msgstr "RSS / Atom"
27170 #: modules/video_filter/rss.c:227
27171 msgid "RSS and Atom feed display"
27172 msgstr "RSS- ja Atom-syötteiden näyttö"
27174 #: modules/video_filter/scene.c:59
27175 msgid "Image format"
27176 msgstr "Kuvaformaatti"
27178 #: modules/video_filter/scene.c:60
27179 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27180 msgstr "Lähtevien kuvien tiedostomuoto (png, jpeg, ...)."
27182 #: modules/video_filter/scene.c:63
27183 msgid ""
27184 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27185 "characteristics."
27186 msgstr ""
27187 "Voit pakottaa kuvan leveyden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27189 #: modules/video_filter/scene.c:68
27190 msgid ""
27191 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27192 "video characteristics."
27193 msgstr ""
27194 "Voit pakottaa kuvan korkeuden. Oletuksena (-1) VLC mukautuu videon kokoon."
27196 #: modules/video_filter/scene.c:72
27197 msgid "Recording ratio"
27198 msgstr "Tallennussuhde"
27200 #: modules/video_filter/scene.c:73
27201 msgid ""
27202 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27203 msgstr ""
27204 "Kuinka suuri osa kuvista tallennetaan. 3 tarkoittaa, että joka kolmas kuva "
27205 "tallennetaan."
27207 #: modules/video_filter/scene.c:76
27208 msgid "Filename prefix"
27209 msgstr "Tallennusetuliite"
27211 #: modules/video_filter/scene.c:77
27212 msgid ""
27213 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27214 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27215 msgstr ""
27216 "Tallennettavien kuvien tiedostonimien etuliite. Tiedostonimet ovat muotoa "
27217 "\"etuliiteNUMERO.tiedostopääte\" jos päällekirjoitus ei ole käytössä."
27219 #: modules/video_filter/scene.c:81
27220 msgid "Directory path prefix"
27221 msgstr "Hakemistopolku"
27223 #: modules/video_filter/scene.c:82
27224 msgid ""
27225 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27226 "will be automatically saved in users homedir."
27227 msgstr ""
27229 #: modules/video_filter/scene.c:86
27230 msgid "Always write to the same file"
27231 msgstr "Päällekirjoita aina samaan tiedostoon"
27233 #: modules/video_filter/scene.c:87
27234 msgid ""
27235 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27236 "this case, the number is not appended to the filename."
27237 msgstr ""
27238 "Kuvat tallennetaan saman tiedoston päälle sen sijaan, että luotaisiin yksi "
27239 "tiedosto kuvaa kohti. Tässä tapauksessa tiedostonimeen ei lisätä numeroa."
27241 #: modules/video_filter/scene.c:91
27242 msgid "Send your video to picture files"
27243 msgstr "Lähetä video kuvatiedostoihin"
27245 #: modules/video_filter/scene.c:95
27246 msgid "Scene filter"
27247 msgstr "Kohtaussuodin"
27249 #: modules/video_filter/scene.c:96
27250 msgid "Scene video filter"
27251 msgstr "Kohtausvideosuodin"
27253 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27254 msgid "Sepia intensity"
27255 msgstr "Seepian vahvuus"
27257 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27258 msgid "Intensity of sepia effect"
27259 msgstr "Seepia-tehosteen vahvuus"
27261 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27262 msgid "Sepia video filter"
27263 msgstr "Seepia-videosuodin"
27265 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27266 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27267 msgstr "Värittää videon lämpimämmäksi seepia-värisävytehosteella"
27269 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27270 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27271 msgstr "Terävöityksen voimakkuus (0-2)"
27273 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27274 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27275 msgstr "Aseta terävöityksen vahvuus väliltä 0 ja 2. Oletus on 0.05."
27277 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27278 msgid "Augment contrast between contours."
27279 msgstr "Tehosta kirkkaus- ja värierojen kontrastia."
27281 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27282 msgid "Sharpen video filter"
27283 msgstr "Terävöitys-videosuodin"
27285 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27286 msgid "Change subtitle delay"
27287 msgstr ""
27289 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27290 msgid "Delay calculation mode"
27291 msgstr "Viiveen laskutapa"
27293 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27294 msgid ""
27295 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27296 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27297 "subtitle delay from its content (text)."
27298 msgstr ""
27299 "Absoluuttinen - lisää absoluuttinen viive jokaiseen tekstiin. \n"
27300 "Suhteuta lähdeviiveeseen - kerro alkuperäinen viive annetulla luvulla. \n"
27301 "Suhteuta lähteen sisältöön - arvioi viive tekstityksen sisällöstä "
27302 "(tekstistä)."
27304 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27305 msgid "Calculation factor"
27306 msgstr "Laskutekijä"
27308 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27309 msgid ""
27310 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27311 msgstr ""
27312 "Tätä lukua käytetään viiveen muokkaamiseen. Absoluuttisella tavalla "
27313 "laskiessa tekijä annetaan sekunteina."
27315 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27316 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27317 msgstr "Suurin yhtäaikaisten tekstien määrä"
27319 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27320 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27321 msgstr "Näytöllä yhtä aikaa näytettyjen tekstitysobjektien enimmäismäärä."
27323 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27324 msgid "Minimum alpha value"
27325 msgstr "Vähimmäisläpinäkyvyys"
27327 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27328 msgid ""
27329 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27330 "is fully opaque."
27331 msgstr ""
27332 "Vanhimman tekstitysobjektin alfa-arvo. 0 tarkoittaa täysin läpinäkyvää, 255 "
27333 "täysin läpinäkymätöntä."
27335 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27336 msgid "Interval between two disappearances"
27337 msgstr "Kahden katoamisen väli"
27339 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27340 msgid ""
27341 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27342 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27343 "requirement)."
27344 msgstr ""
27345 "Minimiaika (millisekunteina), joka tekstitysobjektin tulee pysyä ruudulla "
27346 "sen jälkeen, kun sen edeltäjä on kadonnut. Tekstitysviivettä säädetään "
27347 "automaattisesti siten, että tämä ehto toteutuu."
27349 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27350 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27351 msgstr "Katoamisen ja ilmestymisen väli"
27353 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27354 msgid ""
27355 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27356 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27357 "gap)."
27358 msgstr ""
27359 "Minimiaika (millisekunteina), joka saa kulua yhden tekstitysobjektin "
27360 "katoamisen ja seuraavan ilmestymisen välillä. Aiemman objektin viivettä "
27361 "tarvittaessa jatketaan välin täyttämiseksi."
27363 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27364 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27365 msgstr "Ilmestymisen ja katoamisen väli"
27367 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27368 msgid ""
27369 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27370 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27371 "overlap)."
27372 msgstr ""
27373 "Minimiaika (millisekunteina), joka vanhan tekstitysobjektin tulee pysyä "
27374 "näytöllä sen jälkeen, kun uudempi on ilmestynyt. Aiemman objektin viivettä "
27375 "tarvittaessa lyhennetään päällekkäisyyden välttämiseksi."
27377 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27378 msgid "Absolute delay"
27379 msgstr "Absoluuttinen"
27381 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27382 msgid "Relative to source delay"
27383 msgstr "Suhteuta lähdeviiveeseen"
27385 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27386 msgid "Relative to source content"
27387 msgstr "Suhteuta lähteen sisältöön"
27389 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27390 msgid "Subsdelay"
27391 msgstr "Tekstityksen viive"
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27394 msgid "Overlap fix"
27395 msgstr "Päällekkäisyyskorjaus"
27397 #: modules/video_filter/transform.c:47
27398 msgid "Transform type"
27399 msgstr "Muunnoksen tyyppi"
27401 #: modules/video_filter/transform.c:53
27402 msgid "Transpose"
27403 msgstr ""
27405 #: modules/video_filter/transform.c:53
27406 msgid "Anti-transpose"
27407 msgstr ""
27409 #: modules/video_filter/transform.c:56
27410 msgid "Video transformation filter"
27411 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
27413 #: modules/video_filter/transform.c:57
27414 msgid "Transformation"
27415 msgstr "Muunnos"
27417 #: modules/video_filter/transform.c:58
27418 msgid "Rotate or flip the video"
27419 msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
27421 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27422 #, fuzzy
27423 msgid "VHS movie effect video filter"
27424 msgstr "Liikkeentunnistin-videosuodin"
27426 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27427 msgid "VHS movie"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/video_filter/wave.c:53
27431 msgid "Wave video filter"
27432 msgstr "Aallot-videosuodin"
27434 #: modules/video_filter/wave.c:54
27435 msgid "Wave"
27436 msgstr "Aalto"
27438 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27439 msgid "YUVP converter"
27440 msgstr "YUVP-muunnin"
27442 #: modules/video_output/aa.c:56
27443 msgid "ASCII Art"
27444 msgstr "ASCII kuvana"
27446 #: modules/video_output/aa.c:59
27447 msgid "ASCII-art video output"
27448 msgstr "ASCII-tekstivideolähtö"
27450 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27451 #, fuzzy
27452 msgid "ANativeWindow"
27453 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27455 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27456 #, fuzzy
27457 msgid "Android native window"
27458 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
27460 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27461 #, fuzzy
27462 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27463 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27465 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27466 msgid "Chroma used"
27467 msgstr "Käytettävä väriformaatti"
27469 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27470 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27471 msgstr ""
27473 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27474 msgid "Android Surface video output"
27475 msgstr "Android Surface -videolähtö"
27477 #: modules/video_output/caca.c:56
27478 msgid "Color ASCII art video output"
27479 msgstr "Värillinen ASCII-tekstivideolähtö"
27481 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27482 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27483 msgstr ""
27485 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27486 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27487 msgstr ""
27489 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27490 msgid ""
27491 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27492 "After this delay we black out the video."
27493 msgstr ""
27495 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27496 msgid "Picture to display on input signal loss."
27497 msgstr ""
27499 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27500 msgid "Output card"
27501 msgstr ""
27503 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27504 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27505 msgstr ""
27507 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27508 msgid "Desired output mode"
27509 msgstr ""
27511 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27512 msgid ""
27513 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27514 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27515 msgstr ""
27517 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27518 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27519 msgstr ""
27521 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27522 msgid ""
27523 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27524 msgstr ""
27526 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27527 msgid ""
27528 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27529 "disables audio output."
27530 msgstr ""
27532 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27533 msgid "Video connection for DeckLink output."
27534 msgstr ""
27536 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27537 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27538 msgstr ""
27540 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27541 msgid "DecklinkOutput"
27542 msgstr ""
27544 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27545 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27546 msgstr ""
27548 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27549 msgid "Decklink General Options"
27550 msgstr ""
27552 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27553 msgid "Decklink Video Output module"
27554 msgstr ""
27556 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27557 msgid "Decklink Video Options"
27558 msgstr ""
27560 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27561 msgid "Decklink Audio Output module"
27562 msgstr ""
27564 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27565 msgid "Decklink Audio Options"
27566 msgstr ""
27568 #: modules/video_output/directfb.c:50
27569 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27570 msgstr "DirectFB-videolähtö ( http://www.directfb.org/ )"
27572 #: modules/video_output/drawable.c:34
27573 msgid "Window handle (HWND)"
27574 msgstr "Ikkunakahva (HWND)"
27576 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27577 msgid ""
27578 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27579 "will be created."
27580 msgstr ""
27581 "Video upotetaan tähän olemassaolevaan ikkunaan. Jos tämä on nolla, videolle "
27582 "luodaan uusi ikkuna."
27584 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27585 msgid "Drawable"
27586 msgstr "Piirrettävä (drawable)"
27588 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27589 msgid "Embedded window video"
27590 msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
27592 #: modules/video_output/egl.c:47
27593 msgid "EGL"
27594 msgstr "EGL"
27596 #: modules/video_output/egl.c:48
27597 msgid "EGL extension for OpenGL"
27598 msgstr "EGL-laajennus OpenGL:ään"
27600 #: modules/video_output/fb.c:56
27601 msgid "Framebuffer device"
27602 msgstr "Framebuffer-laite"
27604 #: modules/video_output/fb.c:58
27605 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27606 msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
27608 #: modules/video_output/fb.c:60
27609 msgid "Run fb on current tty"
27610 msgstr "Aja fb:tä nykyisellä tty:llä"
27612 #: modules/video_output/fb.c:62
27613 msgid ""
27614 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27615 "handling with caution)"
27616 msgstr ""
27617 "Aja framebufferia nykyisellä TTY-laitteella (oletus päällä). (Ole varovainen "
27618 "kytkiessäsi pois.)"
27620 #: modules/video_output/fb.c:65
27621 msgid "Framebuffer resolution to use"
27622 msgstr "Framebufferin piirtotarkkuus"
27624 #: modules/video_output/fb.c:67
27625 msgid ""
27626 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27627 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27628 msgstr ""
27629 "Valitse framebufferin piirtotarkkuus (resolution). Tukee arvoja 0 = QCIF, 1 "
27630 "= CIF, 2 = NTSC, 3 = PAL, 4 = automaattinen (oletus)."
27632 #: modules/video_output/fb.c:70
27633 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27634 msgstr "Framebuffer käyttää laitteistokiihdytystä"
27636 #: modules/video_output/fb.c:72
27637 msgid ""
27638 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27639 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27640 "in software."
27641 msgstr ""
27642 "Jos framebufferisi tukee laitteistokiihdytystä tai kaksoispuskuroi "
27643 "laitteistolla, tämä täytyy kytkeä pois päältä. Silloin kaksoispuskurointi "
27644 "tehdään ohjelmallisesti."
27646 #: modules/video_output/fb.c:76
27647 msgid "Image format (default RGB)"
27648 msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
27650 #: modules/video_output/fb.c:77
27651 msgid ""
27652 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27653 "has no way to report its chroma."
27654 msgstr ""
27655 "Framebufferin käyttämä väriformaatti (chroma fourcc). Oletus on RGB, koska "
27656 "framebuffer-laite ei pysty ilmoittamaan väriformaattiaan."
27658 #: modules/video_output/fb.c:95
27659 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27660 msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
27662 #: modules/video_output/gl.c:40
27663 msgid "OpenGL extension"
27664 msgstr "OpenGL-laajennus"
27666 #: modules/video_output/gl.c:41
27667 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27668 msgstr "OpenGL ES 2 -laajennus"
27670 #: modules/video_output/gl.c:42
27671 msgid "OpenGL ES extension"
27672 msgstr "OpenGL ES -laajennus"
27674 #: modules/video_output/gl.c:44
27675 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27676 msgstr ""
27677 "Laajennus, jonka kautta käytetään Open Graphics Library (OpenGL) -kirjastoa."
27679 #: modules/video_output/gl.c:50
27680 msgid "OpenGL ES2"
27681 msgstr "OpenGL ES2"
27683 #: modules/video_output/gl.c:51
27684 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27685 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES 2 -videolähtö"
27687 #: modules/video_output/gl.c:61
27688 msgid "OpenGL ES"
27689 msgstr "OpenGL ES"
27691 #: modules/video_output/gl.c:62
27692 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27693 msgstr "Sulautettujen järjestelmien OpenGL ES -videolähtö"
27695 #: modules/video_output/gl.c:71
27696 msgid "OpenGL"
27697 msgstr "OpenGL"
27699 #: modules/video_output/gl.c:72
27700 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27701 msgstr "OpenGL-videolähtö (kokeellinen)"
27703 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27704 msgid "GLX"
27705 msgstr "GLX"
27707 #: modules/video_output/glx.c:43
27708 msgid "GLX extension for OpenGL"
27709 msgstr ""
27711 #: modules/video_output/ios2.m:72
27712 msgid "iOS OpenGL video output"
27713 msgstr ""
27715 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27716 msgid "Enable a workaround for T23"
27717 msgstr "Käytä erikoisviritystä T23:lle"
27719 #: modules/video_output/kva.c:52
27720 msgid ""
27721 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27722 "size is equal to or smaller than the movie size."
27723 msgstr ""
27724 "Kytke tämä päälle, jos näet vinoja raitoja, kun ikkunan koko on yhtä suuri "
27725 "tai pienempi kuin toistettava video."
27727 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27728 msgid "Video mode"
27729 msgstr "Videomoodi"
27731 #: modules/video_output/kva.c:57
27732 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27733 msgstr "Valitse KVA:n käyttämä videomoodi."
27735 #: modules/video_output/kva.c:62
27736 msgid "SNAP"
27737 msgstr "SNAP"
27739 #: modules/video_output/kva.c:62
27740 msgid "WarpOverlay!"
27741 msgstr "WarpOverlay!"
27743 #: modules/video_output/kva.c:62
27744 msgid "VMAN"
27745 msgstr ""
27747 #: modules/video_output/kva.c:62
27748 msgid "DIVE"
27749 msgstr "DIVE"
27751 #: modules/video_output/kva.c:72
27752 msgid "K Video Acceleration video output"
27753 msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
27755 #: modules/video_output/macosx.m:86
27756 #, fuzzy
27757 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27758 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27760 #: modules/video_output/mmal.c:52
27761 #, fuzzy
27762 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27763 msgstr "Hakemisto, johon videoruudunkaappaukset tallennetaan."
27765 #: modules/video_output/mmal.c:53
27766 msgid ""
27767 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27768 "directly above and a black background directly below."
27769 msgstr ""
27771 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27772 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27773 msgstr ""
27775 #: modules/video_output/mmal.c:63
27776 msgid "MMAL vout"
27777 msgstr ""
27779 #: modules/video_output/mmal.c:64
27780 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27781 msgstr ""
27783 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27784 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27785 msgstr "Videolähtö Windows 7:lle sekä Windows Vistalle Platform updatella"
27787 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27788 msgid "Direct2D video output"
27789 msgstr "Direct2D-videolähtö"
27791 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27792 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27793 msgstr "Työpöytätila mahdollistaa videon näyttämisen työpöydällä."
27795 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27796 msgid "Use hardware blending support"
27797 msgstr "Käytä rautasekoitusta (blending)"
27799 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27800 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27801 msgstr ""
27803 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27804 msgid "Pixel Shader"
27805 msgstr ""
27807 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27808 #, fuzzy
27809 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27810 msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
27812 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Path to HLSL file"
27815 msgstr "Tallenna tiedosto"
27817 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27818 #, fuzzy
27819 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27820 msgstr "Polku mediaan zip-paketissa"
27822 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27823 #, fuzzy
27824 msgid "HLSL File"
27825 msgstr "Tallenna tiedosto"
27827 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27828 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27829 msgstr "Suositeltu videolähtö Windows Vistalle ja uudemmille"
27831 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27832 msgid "Direct3D video output"
27833 msgstr "Direct3D-videolähtö"
27835 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27836 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27837 msgstr "Käytä laitteiston YUV->RGB -muunnosta"
27839 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27840 msgid ""
27841 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27842 "doesn't have any effect when using overlays."
27843 msgstr ""
27844 "Yritä käyttää laitteistokiihdytystä YUV->RGB -väriavaruusmuunnoksiin. Tämä "
27845 "asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27847 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27848 msgid "Use video buffers in system memory"
27849 msgstr "Luo videopuskurit keskusmuistiin"
27851 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27852 msgid ""
27853 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27854 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27855 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27856 "doesn't have any effect when using overlays."
27857 msgstr ""
27858 "Luo videopuskurit järjestelmän keskusmuistiin näyttökortin muistin sijaan. "
27859 "Tätä ei suositella, koska yleensä näyttökortin muistin käyttäminen "
27860 "mahdollistaa laitteistokiihdytyksen (esim. skaalaukseen ja YUV->RGB-"
27861 "muunnoksiin). Tämä asetus ei vaikuta, jos käytetään ylipiirtoja."
27863 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27864 msgid "Use triple buffering for overlays"
27865 msgstr "Kolmoispuskuroi ylipiirrot"
27867 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27868 msgid ""
27869 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27870 "better video quality (no flickering)."
27871 msgstr ""
27872 "Yritä käyttää kolmoispuskurointia YUV-ylipiirroille. Tämä parantaa "
27873 "kuvanlaatua (kuva ei välky)."
27875 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27876 msgid "Name of desired display device"
27877 msgstr "Näyttölaitteen nimi"
27879 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27880 msgid ""
27881 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27882 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27883 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27884 msgstr ""
27885 "Useamman näytön ympäristössä, voit määrätä sen näytön Windows-laitenimen, "
27886 "mihin haluat videoikkunan aukeavan. Esim. \"\\\\.\\DISPLAY1\" tai \"\\\\."
27887 "\\DISPLAY2\"."
27889 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27890 msgid ""
27891 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27892 "interface"
27893 msgstr ""
27894 "Suositeltu videolähtö Windows XP:lle. Epäyhteensopiva Vistan Aero-"
27895 "käyttöliittymän kanssa."
27897 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27898 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27899 msgstr "DirectX (DirectDraw) -videolähtö"
27901 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27902 msgid "Wallpaper"
27903 msgstr "Taustakuva"
27905 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27906 msgid "GPU affinity"
27907 msgstr ""
27909 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27910 msgid "OpenGL video output"
27911 msgstr "OpenGL-videolähtö"
27913 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27914 msgid "Windows GDI video output"
27915 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
27917 #: modules/video_output/sdl.c:56
27918 msgid "SDL chroma format"
27919 msgstr "SDL:n väriformaatti"
27921 #: modules/video_output/sdl.c:58
27922 msgid ""
27923 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27924 "improve performances by using the most efficient one."
27925 msgstr ""
27926 "Voit pakottaa SDL-renderöijän käyttämään haluttua väriformaattia, sen sijaan "
27927 "että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa valitsemalla tehokkain formaatti."
27929 #: modules/video_output/sdl.c:65
27930 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27931 msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
27933 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27934 msgid "Dummy image chroma format"
27935 msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
27937 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27938 msgid ""
27939 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27940 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27941 msgstr ""
27942 "Voit pakottaa lumevideolähdön luomaan kuvia, joilla on haluttu "
27943 "väriformaatti, sen sijaan että suoritusta yritettäisiin nopeuttaa "
27944 "valitsemalla tehokkain formaatti."
27946 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27947 msgid "Dummy video output"
27948 msgstr "Lumevideolähtö"
27950 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27951 msgid "Statistics video output"
27952 msgstr "Videon tilastotietolähtö"
27954 #: modules/video_output/vmem.c:43
27955 msgid "Video memory buffer width."
27956 msgstr "Videomuistin puskurin leveys."
27958 #: modules/video_output/vmem.c:46
27959 msgid "Video memory buffer height."
27960 msgstr "Videomuistin puskurin korkeus."
27962 #: modules/video_output/vmem.c:48
27963 msgid "Pitch"
27964 msgstr "Pitch-arvo"
27966 #: modules/video_output/vmem.c:49
27967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27968 msgstr ""
27969 "Videon muistipuskurin \"pitch\"-arvo tavuina. (\"Pitch\" on yhden kuvarivin "
27970 "leveys mukaanlukien näkymättömät marginaalit.)"
27972 #: modules/video_output/vmem.c:51
27973 msgid "Chroma"
27974 msgstr "Väriformaatti"
27976 #: modules/video_output/vmem.c:52
27977 msgid ""
27978 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27979 msgstr "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
27981 #: modules/video_output/vmem.c:59
27982 msgid "Video memory output"
27983 msgstr "Muistipuskurivideolähtö"
27985 #: modules/video_output/vmem.c:60
27986 msgid "Video memory"
27987 msgstr "Videomuisti"
27989 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27990 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27991 msgstr "OpenGL GLX-videolähtö (XCB)"
27993 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27994 msgid "X11 display"
27995 msgstr "X11-näyttö"
27997 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27998 msgid ""
27999 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28000 "will be used."
28001 msgstr ""
28002 "Video piirretään tähän X11-näyttöön. Jos tämä asetus on tyhjä, käytetään "
28003 "oletusarvoista näyttöä."
28005 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28006 msgid "X11 window ID"
28007 msgstr "X11-ikkunan ID"
28009 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28010 msgid "X window"
28011 msgstr "X-ikkuna"
28013 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28014 msgid "X11 video window (XCB)"
28015 msgstr "X11-videoikkuna (XCB)"
28017 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28018 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28019 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28020 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28021 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28022 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28023 msgctxt "ASCII"
28024 msgid "VLC media player"
28025 msgstr "VLC-mediasoitin"
28027 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28028 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28029 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28030 msgctxt "ASCII"
28031 msgid "VLC"
28032 msgstr "VLC"
28034 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28035 msgid "VLC"
28036 msgstr "VLC"
28038 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28039 msgid "X11"
28040 msgstr "X11"
28042 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28043 msgid "X11 video output (XCB)"
28044 msgstr "X11-videolähtö (XCB)"
28046 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28047 msgid "XVideo adaptor number"
28048 msgstr "XVideo-laitenumero"
28050 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28051 msgid ""
28052 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28053 "functional adaptor."
28054 msgstr ""
28055 "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
28056 "toimivaa."
28058 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28059 msgid "XVideo format id"
28060 msgstr "XVideon formaattitunniste"
28062 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28063 msgid ""
28064 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28065 "match for the video being played."
28066 msgstr ""
28067 "Käytettävän XVideo-formaatin tunniste (ID). Oletusarvoisesti VLC käyttää "
28068 "sitä, joka sopii parhaiten toistettavaan videoon."
28070 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28071 msgid "XVideo"
28072 msgstr "XVideo"
28074 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28075 msgid "XVideo output (XCB)"
28076 msgstr "XVideo-lähtö (XCB)"
28078 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28079 msgid "Video acceleration not available"
28080 msgstr "Videokiihdytystä ei saatavilla"
28082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28083 #, c-format
28084 msgid ""
28085 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28086 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28087 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28088 "the resolution is large."
28089 msgstr ""
28091 #: modules/video_output/yuv.c:41
28092 msgid "device, fifo or filename"
28093 msgstr "laite, fifo tai polku"
28095 #: modules/video_output/yuv.c:42
28096 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28097 msgstr "laite, fifo tai tiedostonimi, johon yuv-ruudut kirjoitetaan."
28099 #: modules/video_output/yuv.c:46
28100 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28101 msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
28103 #: modules/video_output/yuv.c:48
28104 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28105 msgstr "YUV4MPEG2-otsake (oletus pois päältä)"
28107 #: modules/video_output/yuv.c:49
28108 msgid ""
28109 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28110 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28111 "frame into the output destination."
28112 msgstr ""
28113 "YUV4MPEG2-otsake on yhteensopiva MPlayerin YUV-videolähdön kanssa, ja vaatii "
28114 "YV12/I420 -fourcc:n. Oletuksena vlc kirjoittaa videoruudun fourcc:n "
28115 "valittuun lähtöön."
28117 #: modules/video_output/yuv.c:59
28118 msgid "YUV output"
28119 msgstr "YUV-lähtö"
28121 #: modules/video_output/yuv.c:60
28122 msgid "YUV video output"
28123 msgstr "YUV-videolähtö"
28125 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28126 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28127 msgstr "Moneenko videoikkunaan video kloonataan."
28129 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28130 msgid "Video output modules"
28131 msgstr "Videolähtömoduulit"
28133 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28134 msgid ""
28135 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28136 "separated list of modules."
28137 msgstr ""
28138 "Voit käyttää eri videolähtömoduuleita klooneille. Käytä pilkuilla erotettua "
28139 "listaa moduuleista."
28141 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28142 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28143 msgstr "Duplikoi videosi useampaan ikkunaan tai eri videolähtömoduuleille"
28145 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28146 msgid "Clone video filter"
28147 msgstr "Kloonausvideosuodin"
28149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28150 msgid ""
28151 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28152 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan vaakasuunnassa"
28154 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28155 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28156 msgstr "Kuinka moneen ikkunaan video jaetaan pystysuunnassa"
28158 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28159 msgid "Active windows"
28160 msgstr "Aktiiviset ikkunat"
28162 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28163 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28164 msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
28166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28167 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28168 msgstr "Halkaise video useampaan ikkunaan näyttöseinää varten"
28170 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28171 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28172 msgstr "Panoramix: limittävä seinä-videosuodin"
28174 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28175 msgid "Panoramix"
28176 msgstr "Panoramix"
28178 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28179 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28180 msgstr "Limittäisen alueen leveys (%)"
28182 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28183 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28184 msgstr "Valitse prosentteina, kuinka pitkä sekoitusvyöhyke (blended zone) on."
28186 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28187 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28188 msgstr "Limittäisen alueen korkeus (%)"
28190 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28191 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28192 msgstr ""
28193 "Valitse prosentteina, kuinka korkea sekoitusvyöhyke (blended zone) on (2x2-"
28194 "seinälle)."
28196 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28197 msgid "Attenuation"
28198 msgstr "Vaimennus"
28200 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28201 msgid ""
28202 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28203 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28204 msgstr ""
28205 "Valitse tämä, jos haluat käyttää tätä suodinta sekoitusvyöhykkeen (blended "
28206 "zone) vaimennukseen (attenuation). Jos pois päältä, vaimennus tehdään opengl:"
28207 "llä."
28209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28210 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28211 msgstr "Vaimennus alussa (%)"
28213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28214 msgid ""
28215 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28216 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen alun Lagrange-kerroin"
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28219 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28220 msgstr "Vaimennus keskellä (%)"
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28223 msgid ""
28224 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28225 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen keskiosan Lagrange-kerroin"
28227 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28228 msgid "Attenuation, end (in %)"
28229 msgstr "Vaimennus lopussa (%)"
28231 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28232 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28233 msgstr "Valitse prosentteina sekoitusvyöhykkeen lopun Lagrange-kerroin"
28235 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28236 msgid "middle position (in %)"
28237 msgstr "Keskikohdan sijainti (%)"
28239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28240 msgid ""
28241 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28242 "of blended zone"
28243 msgstr ""
28244 "Valitse prossentteina (50 = keskellä) sekoitusvyöhykkeen keskipisteen "
28245 "(Lagrange) sijainti"
28247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28248 msgid "Gamma (Red) correction"
28249 msgstr "Gammakorjaus punaiselle"
28251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28252 msgid ""
28253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28254 msgstr ""
28255 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (punainen tai "
28256 "lumakomponentti)"
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28259 msgid "Gamma (Green) correction"
28260 msgstr "Gammakorjaus vihreälle"
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28263 msgid ""
28264 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28265 msgstr ""
28266 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (vihreä tai kroman U-"
28267 "komponentti)"
28269 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28270 msgid "Gamma (Blue) correction"
28271 msgstr "Gammakorjaus siniselle"
28273 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28274 msgid ""
28275 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28276 msgstr ""
28277 "Valitse sekoitusvyöhykkeen gammakorjauksen arvo (sininen tai kroman V-"
28278 "komponentti)"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28281 msgid "Black Crush for Red"
28282 msgstr "Punaisen mustamurskaus"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28285 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28286 msgstr ""
28287 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (punainen tai "
28288 "lumakomponentti)"
28290 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28291 msgid "Black Crush for Green"
28292 msgstr "Vihreän mustamurskaus"
28294 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28296 msgstr ""
28297 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman U-"
28298 "komponentti)"
28300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28301 msgid "Black Crush for Blue"
28302 msgstr "Sinisen mustamurskaus"
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28306 msgstr ""
28307 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustamurskaus (Black Crush) (vihreä tai kroman V-"
28308 "komponentti)"
28310 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28311 msgid "White Crush for Red"
28312 msgstr "Punaisen valkomurskaus"
28314 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28315 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28316 msgstr ""
28317 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (punainen tai "
28318 "lumakomponentti)"
28320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28321 msgid "White Crush for Green"
28322 msgstr "Vihreän valkomurskaus"
28324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28326 msgstr ""
28327 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (vihreä tai kroman U-"
28328 "komponentti)"
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28331 msgid "White Crush for Blue"
28332 msgstr "Sinisen valkomurskaus"
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28335 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28336 msgstr ""
28337 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkomurskaus (White Crush) (sininen tai kroman V-"
28338 "komponentti)"
28340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28341 msgid "Black Level for Red"
28342 msgstr "Punaisen mustataso"
28344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28346 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (punainen tai lumakomponentti)"
28348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28349 msgid "Black Level for Green"
28350 msgstr "Vihreän mustataso"
28352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28354 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28357 msgid "Black Level for Blue"
28358 msgstr "Sinisen mustataso"
28360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28361 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28362 msgstr ""
28363 "Valitse sekoitusvyöhykkeen mustataso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28365 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28366 msgid "White Level for Red"
28367 msgstr "Punaisen valkotaso"
28369 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28370 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28371 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (punainen tai lumakomponentti)"
28373 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28374 msgid "White Level for Green"
28375 msgstr "Vihreän valkotaso"
28377 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28378 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28379 msgstr "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (vihreä tai kroman U-komponentti)"
28381 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28382 msgid "White Level for Blue"
28383 msgstr "Sinisen valkotaso"
28385 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28386 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28387 msgstr ""
28388 "Valitse sekoitusvyöhykkeen valkotaso (sininen tai kroman V-komponentti)"
28390 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28391 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28392 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan vaakasuunnassa."
28394 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28395 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28396 msgstr "Moneenko ikkunaan video halkaistaan pystysuunnassa."
28398 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28399 msgid "Element aspect ratio"
28400 msgstr "Osakuvien kuvasuhde"
28402 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28403 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28404 msgstr "Näyttöseinän yksittäisen näytön kuvasuhde."
28406 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28407 msgid "Wall video filter"
28408 msgstr "Seinä-videosuodin"
28410 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28411 msgid "Image wall"
28412 msgstr "Kuvaseinä"
28414 #: modules/visualization/goom.c:45
28415 msgid "Goom display width"
28416 msgstr "Goom-näyttöleveys"
28418 #: modules/visualization/goom.c:46
28419 msgid "Goom display height"
28420 msgstr "Goom-näyttökorkeus"
28422 #: modules/visualization/goom.c:47
28423 msgid ""
28424 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28425 "will be prettier but more CPU intensive)."
28426 msgstr ""
28427 "Tästä voit asettaa Goom-näytön piirtotarkkuuden (suurempi tarkkuus näyttää "
28428 "hienommalta, mutta vaatii enemmän suoritintehoa)."
28430 #: modules/visualization/goom.c:50
28431 msgid "Goom animation speed"
28432 msgstr "Goom-animointinopeus"
28434 #: modules/visualization/goom.c:51
28435 msgid ""
28436 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28437 msgstr ""
28438 "Tästä voit asettaa animaation nopeuden (väliltä 1 ja 10, oletusarvo 6)."
28440 #: modules/visualization/goom.c:57
28441 msgid "Goom"
28442 msgstr "Goom-tehoste"
28444 #: modules/visualization/goom.c:58
28445 msgid "Goom effect"
28446 msgstr "Goom-tehoste"
28448 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28449 msgid "projectM configuration file"
28450 msgstr "projectM:n asetustiedosto"
28452 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28453 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28454 msgstr "Tiedosto, josta projectM-moduuli lukee asetukset."
28456 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28457 msgid "projectM preset path"
28458 msgstr "projectM-esiasetusten polku"
28460 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28461 msgid "Path to the projectM preset directory"
28462 msgstr "Hakemisto, missä projectM:n esiasetukset (presets) sijaitsevat"
28464 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28465 msgid "Title font"
28466 msgstr "Otsikon fontti"
28468 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28469 msgid "Font used for the titles"
28470 msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
28472 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28473 msgid "Font menu"
28474 msgstr "Valikkofontti"
28476 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28477 msgid "Font used for the menus"
28478 msgstr "Valikoihin käytetty fontti"
28480 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28481 msgid "The width of the video window, in pixels."
28482 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
28484 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28485 msgid "The height of the video window, in pixels."
28486 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
28488 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28489 msgid "Mesh width"
28490 msgstr "Verkon leveys"
28492 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28493 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28494 msgstr "Verkon (mesh) leveys pikseleinä."
28496 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28497 msgid "Mesh height"
28498 msgstr "Verkon korkeus"
28500 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28501 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28502 msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
28504 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28505 msgid "Texture size"
28506 msgstr "Tekstuurikoko"
28508 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28509 msgid "The size of the texture, in pixels."
28510 msgstr "Tekstuuripinnoitteen koko pikseleinä."
28512 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28513 msgid "projectM"
28514 msgstr "projectM"
28516 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28517 msgid "libprojectM effect"
28518 msgstr "libprojectM -tehoste"
28520 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28521 msgid "Effects list"
28522 msgstr "Tehosteluettelo"
28524 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28525 msgid ""
28526 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28527 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28528 msgstr ""
28529 "Lista visuaalisista tehosteista pilkuilla erotettuna.\n"
28530 "Tällä hetkellä tuettuja ovat: dummy, scope (oskilloskooppi), spectrum "
28531 "(spektri), spectrometer, sekä vuMeter (VU-mittari)."
28533 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28534 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28535 msgstr "Tehostevideoikkunan leveys pikseleinä."
28537 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28538 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28539 msgstr "Tehostevideoikkunan korkeus pikseleinä."
28541 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28542 #, fuzzy
28543 msgid "FFT window"
28544 msgstr "X-ikkuna"
28546 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28547 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28548 msgstr ""
28550 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28551 #, fuzzy
28552 msgid "Kaiser window parameter"
28553 msgstr "Yliaja sivu"
28555 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28556 msgid ""
28557 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28558 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28559 msgstr ""
28561 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28562 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28563 msgstr "Näytä 80 kaistaa 20:n sijaan"
28565 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28566 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28567 msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
28569 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28570 msgid "Number of blank pixels between bands."
28571 msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
28573 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28574 msgid "Amplification"
28575 msgstr "Vahvistus"
28577 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28578 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28579 msgstr "Tämä kerroin muokkaa kaistojen korkeutta."
28581 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28582 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28583 msgstr "Piirrä huippuarvot (peaks) spektrianalysaattoriin."
28585 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28586 msgid "Enable original graphic spectrum"
28587 msgstr "Käytä alkuperäistä graafista spektriä"
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28590 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28591 msgstr "Käytä \"flat\"-tyyppistä spektrianalysaattoria spektrometrissä."
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28594 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28595 msgstr "Piirrä kaistat spektrometriin."
28597 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28598 msgid "Draw the base of the bands"
28599 msgstr "Valitse, piirretäänkö kaistojen kanta (base)."
28601 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28602 msgid "Base pixel radius"
28603 msgstr "Kannan pikselisäde"
28605 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28606 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28607 msgstr "Pikselisäde kaistojen kannassa (alussa)."
28609 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28610 msgid "Spectral sections"
28611 msgstr "Spektriosioita"
28613 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28614 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28615 msgstr "Moneenko osaan spektri jaetaan."
28617 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28618 msgid "Peak height"
28619 msgstr "Huippujen korkeus"
28621 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28622 msgid "Total pixel height of the peak items."
28623 msgstr "Huippuarvojen (peaks) kokonaispikselikorkeus."
28625 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28626 msgid "Peak extra width"
28627 msgstr "Huippuarvojen lisäleveys"
28629 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28630 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28631 msgstr "Voit lisätä tai vähentää pikseleitä huippuarvon leveydestä."
28633 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28634 msgid "V-plane color"
28635 msgstr "V-tason väri"
28637 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28638 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28639 msgstr "YUV-värikuution siirto V-tasoa pitkin ( 0 - 127 )."
28641 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28642 msgid "Visualizer"
28643 msgstr "Visualisointi"
28645 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28646 msgid "Visualizer filter"
28647 msgstr "Visualisoinnin suodatin"
28649 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28650 msgid "Spectrum analyser"
28651 msgstr "Spektrin tarkastelu"
28653 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28654 msgid "vsxu"
28655 msgstr ""
28657 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28658 msgid "#paste your VLM commands here"
28659 msgstr "#liitä VLM-komentosi tähän"
28661 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28662 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28663 msgstr "#erota komennot toisistaan rivinvaihdolla tai puolipisteellä"
28665 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28666 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28667 msgid "Play List"
28668 msgstr "Soittolista"
28670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28672 msgid "Output"
28673 msgstr "Lähtö"
28675 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28676 msgid "Subtitle codec"
28677 msgstr ""
28679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28680 msgid "Output\tmethod"
28681 msgstr ""
28683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28684 msgid "Multiplexer"
28685 msgstr "Kanavoija"
28687 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28688 msgid "Video FPS"
28689 msgstr "Videon FPS"
28691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28692 msgid "MUX options"
28693 msgstr ""
28695 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28696 msgid "Video scale"
28697 msgstr ""
28699 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28700 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28701 msgid "Output port"
28702 msgstr ""
28704 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28705 msgid "Output\tfile"
28706 msgstr ""
28708 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28709 msgid "Input media"
28710 msgstr ""
28712 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28713 msgid "Error:"
28714 msgstr "Virhe:"
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28717 msgid "Sample ui-state-error style."
28718 msgstr "Esimerkkityyli käyttöliittymävirheelle."
28720 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28721 msgid "File name"
28722 msgstr "Tiedostonimi"
28724 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28725 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28726 msgid "Preamp:"
28727 msgstr "Esivahvistus"
28729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28730 msgid "Row border"
28731 msgstr ""
28733 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28734 msgid "Column border"
28735 msgstr ""
28737 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28738 msgid "Background"
28739 msgstr "Tausta"
28741 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28742 msgid "Mosaic Tiles"
28743 msgstr "Mosaiikkitiilet"
28745 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28746 msgid "Playback Rate"
28747 msgstr "Toistonopeus"
28749 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28750 msgid "Audio Delay"
28751 msgstr "Äänen viive"
28753 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28754 msgid "Subtitle Delay"
28755 msgstr "Tekstityksen viive"
28757 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28758 msgid "Time:"
28759 msgstr "Aika"
28761 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28762 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28763 msgid "VLC media player - Web Interface"
28764 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
28766 #: share/lua/http/index.html:215
28767 msgid "Hide / Show Library"
28768 msgstr "Piilota / näytä Kirjasto"
28770 #: share/lua/http/index.html:216
28771 msgid "Hide / Show Viewer"
28772 msgstr "Piilota / näytä Katselu"
28774 #: share/lua/http/index.html:217
28775 msgid "Manage Streams"
28776 msgstr "Hallitse tietovirtoja"
28778 #: share/lua/http/index.html:218
28779 msgid "Track Synchronisation"
28780 msgstr "Raitojen synkronointi"
28782 #: share/lua/http/index.html:220
28783 msgid "VLM Batch Commands"
28784 msgstr "VLM:n eräajokomennot"
28786 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28787 msgid "Loop"
28788 msgstr "Toista"
28790 #: share/lua/http/index.html:242
28791 msgid "Empty Playlist"
28792 msgstr "Tyhjennä soittolista"
28794 #: share/lua/http/index.html:243
28795 msgid "Queue Selected"
28796 msgstr "Laita valitut jonoon"
28798 #: share/lua/http/index.html:244
28799 msgid "Play Selected"
28800 msgstr "Toista valitut"
28802 #: share/lua/http/index.html:245
28803 msgid "Refresh List"
28804 msgstr "Virkistä lista"
28806 #: share/lua/http/index.html:252
28807 msgid "Loading flowplayer..."
28808 msgstr "Käynnistetään flowplayer..."
28810 #: share/lua/http/index.html:252
28811 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28812 msgstr "Jos mitään ei lataudu, tarkista internet-yhteys."
28814 #: share/lua/http/index.html:263
28815 msgid ""
28816 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28817 "instead of the main interface."
28818 msgstr ""
28819 "Kun luot tietovirran, sitä ohjataan <i>Pääkontrolleilla</i> "
28820 "pääkäyttöliittymän sijaan."
28822 #: share/lua/http/index.html:264
28823 msgid ""
28824 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28825 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28826 "right: <i>Manage Streams</i>"
28827 msgstr ""
28828 "Tietovirta luodaan käyttäen oletusasetuksia. Tehdäksesi lisäasetuksia, tai "
28829 "muuttaaksesi oletuksia, käytä <i>Tietovirtojen hallintaa</i>."
28831 #: share/lua/http/index.html:268
28832 msgid ""
28833 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28834 "stream."
28835 msgstr "Kun tietovirta on luotu, <i>Mediankatselu</i>-ikkuna näyttää sen."
28837 #: share/lua/http/index.html:269
28838 msgid ""
28839 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28840 msgstr "Äänenvoimakkuutta säädetään soittimesta, ei <i>Pääkontrolleista</i>."
28842 #: share/lua/http/index.html:272
28843 msgid ""
28844 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28845 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28846 "the stream."
28847 msgstr ""
28848 "Tällä hetkellä soiva soittolistan kohde lähetetään suoratoistona. Jos mikään "
28849 "ei ole soimassa, ensimmäinen valittu kohde <i>Kirjastosta</i> lähetetään."
28851 #: share/lua/http/index.html:275
28852 msgid ""
28853 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28854 "button again."
28855 msgstr ""
28856 "Pysäyttääksesi lähetyksen ja palataksesi normaaliin ohjaukseen, napsauta "
28857 "<i>Avaa tietovirta</i>-nappia uudelleen."
28859 #: share/lua/http/index.html:278
28860 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28861 msgstr ""
28863 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28864 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28865 msgid "Dialog"
28866 msgstr "Dialogi"
28868 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28869 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28870 msgid "Update"
28871 msgstr "Päivitä"
28873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28874 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28879 msgid "Form"
28880 msgstr "Muoto"
28882 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28883 msgid "Preset"
28884 msgstr "Esiasetus"
28886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28887 msgid "0.00 dB"
28888 msgstr ""
28890 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28891 msgid "&Verbosity:"
28892 msgstr ""
28894 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28895 msgid "&Filter:"
28896 msgstr ""
28898 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28899 msgid "&Save as..."
28900 msgstr "Talle&nna nimellä..."
28902 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28903 msgid "Modules Tree"
28904 msgstr "Moduulipuu"
28906 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28907 msgid "Show extended options"
28908 msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
28910 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28911 msgid "Show &more options"
28912 msgstr "Näytä lis&äasetukset"
28914 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28915 msgid "Change the caching for the media"
28916 msgstr "Vaihda median välimuistitusta"
28918 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28919 msgid " ms"
28920 msgstr " ms"
28922 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28923 msgid "MRL"
28924 msgstr "MRL"
28926 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28927 msgid "Start Time"
28928 msgstr "Aloituskohta"
28930 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28931 msgid "Edit Options"
28932 msgstr "Optiot"
28934 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28935 msgid "Extra media"
28936 msgstr "Lisämedia"
28938 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28939 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28940 msgstr "Täysi MRL (VLC:n sisäinen)"
28942 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28943 msgid "Select the file"
28944 msgstr "Valitse tiedosto"
28946 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28947 msgid "Change the start time for the media"
28948 msgstr "Vaihda median aloituskohta"
28950 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28951 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28952 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28954 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28955 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28956 msgstr "Toist&a toista mediaa samalla (esim. lisä-äänitiedostoa)"
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28959 msgid "Capture mode"
28960 msgstr "Kaappaustila"
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28963 msgid "Select the capture device type"
28964 msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28967 msgid "Device Selection"
28968 msgstr "Laitteen valinta"
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28971 msgid "Options"
28972 msgstr "Optiot"
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28975 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28976 msgstr "Käytä laitteen hienosäädön lisäasetuksia"
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28979 msgid "Advanced options..."
28980 msgstr "Lisäasetukset..."
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28983 msgid "Disc Selection"
28984 msgstr "Levyn valinta"
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28987 msgid "SVCD/VCD"
28988 msgstr "SVCD/VCD"
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28991 msgid "Disable Disc Menus"
28992 msgstr "Älä käytä levyn valikkoja"
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28995 msgid "No disc menus"
28996 msgstr "Ei levyn valikkoja"
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28999 msgid "Disc device"
29000 msgstr "Levyasema"
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29003 msgid "Starting Position"
29004 msgstr "Aloituskohta"
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29007 msgid "Audio and Subtitles"
29008 msgstr "Ääni ja tekstitykset"
29010 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29011 msgid "Use a sub&title file"
29012 msgstr ""
29014 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29015 msgid "Select the subtitle file"
29016 msgstr ""
29018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29019 msgid "Choose one or more media file to open"
29020 msgstr "Valitse yksi tai useampi mediatiedosto avattavaksi"
29022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29023 msgid "File Selection"
29024 msgstr "Tiedoston valinta"
29026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29027 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29028 msgstr "Voit valita tiedostoja käyttäen seuraavaa listaa ja painikkeita."
29030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29031 msgid "Add..."
29032 msgstr "L&isää..."
29034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29035 msgid "Network Protocol"
29036 msgstr "Verkkoprotokolla"
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29039 msgid "Please enter a network URL:"
29040 msgstr "Syötä verkkokohteen URL"
29042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29043 msgid "Profile edition"
29044 msgstr ""
29046 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29047 msgid "MPEG-TS"
29048 msgstr "MPEG-TS"
29050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29051 msgid "MPEG-PS"
29052 msgstr "MPEG-PS"
29054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29055 msgid "MPEG 1"
29056 msgstr "MPEG-1"
29058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29059 msgid "ASF/WMV"
29060 msgstr "ASF/WMV"
29062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29063 msgid "Webm"
29064 msgstr "Webm"
29066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29067 msgid "MJPEG"
29068 msgstr "MJPEG"
29070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29071 msgid "MKV"
29072 msgstr "MKV"
29074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29075 msgid "Ogg/Ogm"
29076 msgstr "Ogg/Ogm"
29078 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29079 msgid "WAV"
29080 msgstr "WAV"
29082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29083 msgid "RAW"
29084 msgstr "RAW (raakadata)"
29086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29087 msgid "MP4/MOV"
29088 msgstr "MP4/MOV"
29090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29091 msgid "FLV"
29092 msgstr "FLV"
29094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29095 msgid "AVI"
29096 msgstr "AVI"
29098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29099 msgid "Features"
29100 msgstr ""
29102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29103 msgid "Streamable"
29104 msgstr ""
29106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29107 msgid "Chapters"
29108 msgstr ""
29110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29111 msgid "Menus"
29112 msgstr ""
29114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29115 msgid "Frame Rate"
29116 msgstr "Ruutunopeus"
29118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29119 msgid "Same as source"
29120 msgstr ""
29122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29123 msgid " fps"
29124 msgstr " fps"
29126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29127 msgid "Custom options"
29128 msgstr ""
29130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29131 msgid "Quality"
29132 msgstr "Laatu"
29134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29135 msgid "Not Used"
29136 msgstr ""
29138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29139 msgid " kb/s"
29140 msgstr " kb/s"
29142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29143 msgid "Encoding parameters"
29144 msgstr ""
29146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29147 msgid "Frame size"
29148 msgstr ""
29150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29151 msgid "px"
29152 msgstr ""
29154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29155 msgid "Sample Rate"
29156 msgstr "Näytteistystaajuus"
29158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29159 msgid "Set up media sources to stream"
29160 msgstr ""
29162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29163 msgid "Destination Setup"
29164 msgstr "Kohteen asetukset"
29166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29167 msgid "Select destinations to stream to"
29168 msgstr ""
29170 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29171 msgid ""
29172 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29173 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29174 msgstr ""
29175 "Lisää kohteita sen mukaan, mitä lähetystapoja tarvitset. Varmista "
29176 "transkoodauksesta, että formaatti on yhteesopiva käytetyn tavan kanssa."
29178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29179 msgid "New destination"
29180 msgstr "Uusi kohde"
29182 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29183 msgid "Display locally"
29184 msgstr "Toista paikallisesti"
29186 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29187 msgid "Transcoding Options"
29188 msgstr ""
29190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29191 msgid "Select and choose transcoding options"
29192 msgstr ""
29194 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29195 msgid "Activate Transcoding"
29196 msgstr "Aktivoi transkoodaus"
29198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29199 msgid "Option Setup"
29200 msgstr "Valintojen asetukset"
29202 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29203 msgid "Set up any additional options for streaming"
29204 msgstr ""
29206 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29207 msgid "Miscellaneous Options"
29208 msgstr "Muut optiot"
29210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29211 msgid "Stream all elementary streams"
29212 msgstr "Lähetä kaikki alkeisvirrat"
29214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29215 msgid "Generated stream output string"
29216 msgstr "Luotu suoratoistolähdön merkkijono"
29218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29219 msgid " %"
29220 msgstr " %"
29222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29223 msgid "Output module:"
29224 msgstr "Lähtömoduuli"
29226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29227 msgid "Effects"
29228 msgstr "Tehosteet"
29230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29231 msgid "Visualization:"
29232 msgstr "Visualisointi"
29234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29235 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29236 msgstr "Käytä äänen aikavenytystä"
29238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29239 msgid "Dolby Surround:"
29240 msgstr "Dolby Surround"
29242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29243 msgid "Replay gain mode:"
29244 msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
29246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29247 msgid "Headphone surround effect"
29248 msgstr "Kuulokkeiden surround-tehoste"
29250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29251 msgid "Normalize volume to:"
29252 msgstr "Normalisoi äänenvoimakkuus"
29254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29255 msgid "Preferred audio language:"
29256 msgstr "Suosittava äänen kieli"
29258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29259 msgid "Password:"
29260 msgstr "Salasana"
29262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29263 msgid "Username:"
29264 msgstr "Käyttäjätunnus"
29266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29267 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29268 msgstr "Lähetä tiedot soitetuista kappaleista last.fm:ään"
29270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29271 msgid "Codecs"
29272 msgstr "Koodekit"
29274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29275 msgid "x264 profile and level selection"
29276 msgstr "x264-profiilin ja tason valinta"
29278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29279 msgid "x264 preset and tuning selection"
29280 msgstr "x264-esiasetuksen ja säätöjen valinta"
29282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29283 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29284 msgstr ""
29286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29287 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29288 msgstr "Ohita H.264-palikanpoistosuodin"
29290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29291 msgid "Video quality post-processing level"
29292 msgstr "Videon jälkikäsittelyn taso (0-6)"
29294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29295 msgid "Optical drive"
29296 msgstr "Optinen asema"
29298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29299 msgid "Default optical device"
29300 msgstr "Oletuslaite optiselle asemalle"
29302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29303 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29304 msgstr "Vioittunut tai keskeneräinen AVI-tiedosto"
29306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29307 msgid "HTTP proxy URL"
29308 msgstr "HTTP-välityspalvelimen osoite"
29310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29311 msgid "HTTP (default)"
29312 msgstr "HTTP (oletus)"
29314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29315 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29316 msgstr "Käytä RTP:tä RTSP:n päällä (TCP)"
29318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29319 msgid "Live555 stream transport"
29320 msgstr "Live555-virran siirtotapa"
29322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29323 msgid "Default caching policy"
29324 msgstr "Puskuroinnin oletuskäytäntö"
29326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29327 msgid "Menus language:"
29328 msgstr ""
29330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29331 msgid "Look and feel"
29332 msgstr "Ulkoasu ja olemus"
29334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29335 msgid "Use custom skin"
29336 msgstr "Käytä ulkoasuteemaa"
29338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29339 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29340 msgstr "Tämä on VLC:n oletuskäyttöliittymä, jolla on vakioulkoasu ja -olemus."
29342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29343 msgid "Use native style"
29344 msgstr "Käytä vakio-olemusta"
29346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29347 msgid "Resize interface to video size"
29348 msgstr "Muuta käyttöliittymä videon kokoiseksi"
29350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29351 msgid "Show controls in full screen mode"
29352 msgstr "Näytä ohjaimet kokoruututilassa"
29354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29355 msgid "Pause playback when minimized"
29356 msgstr "Toisto tauolle, kun ikkuna minimoidaan"
29358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29359 msgid "Show media change popup:"
29360 msgstr ""
29362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29363 msgid "Start in minimal view mode"
29364 msgstr "Käynnistä minimaalitilassa (ilman valikoita)"
29366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29367 msgid "Force window style:"
29368 msgstr "Pakota ikkunointityyli"
29370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29371 msgid "Integrate video in interface"
29372 msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
29374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29375 msgid "Show systray icon"
29376 msgstr "Näytä kuvake tehtäväpalkissa"
29378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29379 msgid "Skin resource file:"
29380 msgstr "Ulkoasuteeman tiedosto"
29382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29383 msgid "Playlist and Instances"
29384 msgstr ""
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29387 msgid "Allow only one instance"
29388 msgstr "Vain yksi instanssi"
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29391 msgid "Pause on the last frame of a video"
29392 msgstr "Toisto tauolle videon viimeisessä ruudussa"
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29395 msgid "Every "
29396 msgstr "Joka "
29398 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29399 msgid "Separate words by | (without space)"
29400 msgstr "Erota sanat |-merkillä (ilman välilyöntiä)"
29402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29403 msgid "Save recently played items"
29404 msgstr "Muista viimeisimmät toistokohteet"
29406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29407 msgid "Activate updates notifier"
29408 msgstr "Ilmoita päivityksistä"
29410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29411 msgid "Operating System Integration"
29412 msgstr ""
29414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29415 msgid "File extensions association"
29416 msgstr "Tiedostosidokset"
29418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29419 msgid "Set up associations..."
29420 msgstr "Määritä tiedostosidokset..."
29422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29423 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29424 msgstr "Käytä On Screen Display -näyttöä"
29426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29427 msgid "Show media title on video start"
29428 msgstr "Näytä median otsikko videon alkaessa"
29430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29431 msgid "Enable subtitles"
29432 msgstr ""
29434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29435 msgid "Subtitle Language"
29436 msgstr ""
29438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29439 msgid "Default encoding"
29440 msgstr "Oletusmerkistökoodaus"
29442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29443 msgid "Subtitle effects"
29444 msgstr ""
29446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29447 msgid "Add a shadow"
29448 msgstr "Lisää varjo"
29450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29459 msgid " px"
29460 msgstr " px"
29462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29463 msgid "Add a background"
29464 msgstr "Lisää tausta"
29466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29467 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29468 msgstr "Videolähdön laitteistokiihdytys (overlay)"
29470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29471 msgid "DirectX"
29472 msgstr "DirectX"
29474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29475 msgid "Display device"
29476 msgstr "Näyttölaite"
29478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29479 msgid "KVA"
29480 msgstr ""
29482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29483 msgid "Deinterlacing"
29484 msgstr "Lomituksen poisto"
29486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29487 msgid "Force Aspect Ratio"
29488 msgstr "Pakota kuvasuhde"
29490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29491 msgid "vlc-snap"
29492 msgstr "vlc-ruutukaappaus"
29494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29495 msgid "1"
29496 msgstr "1"
29498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29499 msgid "Stuff"
29500 msgstr "Sekalaiset"
29502 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29503 msgid "Edit settings"
29504 msgstr "Muokkaa asetuksia"
29506 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29507 msgid "Control"
29508 msgstr "Hallinta"
29510 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29511 msgid "Run manually"
29512 msgstr "Suorita käsin"
29514 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29515 msgid "Setup schedule"
29516 msgstr "Aseta aikataulu"
29518 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29519 msgid "Run on schedule"
29520 msgstr "Suorita ajastettuna"
29522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29523 msgid "Status"
29524 msgstr "Tilanne"
29526 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29527 msgid "P/P"
29528 msgstr "P/P"
29530 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29531 msgid "Prev"
29532 msgstr "Edellinen"
29534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29535 msgid "Add Input"
29536 msgstr "Lisää syöte"
29538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29539 msgid "Edit Input"
29540 msgstr "Muokkaa syötettä"
29542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29543 msgid "Clear List"
29544 msgstr "Tyhjennä lista"
29546 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29547 msgid "Check for VLC updates"
29548 msgstr "Hae VLC-päivityksiä"
29550 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29551 msgid "Launching an update request..."
29552 msgstr "Aloitetaan päivityspyyntö..."
29554 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29555 msgid "Do you want to download it?"
29556 msgstr ""
29558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29559 msgid "Essential"
29560 msgstr "Oleelliset"
29562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29564 msgid ">HHHHHH;#"
29565 msgstr ">HHHHHH;#"
29567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29568 msgid "Negate colors"
29569 msgstr "Käänteiset värit"
29571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29572 msgid "Colors"
29573 msgstr "Värit"
29575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29576 msgid "Interactive Zoom"
29577 msgstr "Vuorovaikutteinen zoomaus"
29579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29580 msgid "Angle"
29581 msgstr "Kulma"
29583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29584 msgid "Black Slot"
29585 msgstr "Tyhjä laatta"
29587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29589 msgid "..."
29590 msgstr "..."
29592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29593 msgid "full"
29594 msgstr "täysi"
29596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29597 msgid "none"
29598 msgstr "Ei mikään"
29600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29601 msgid "Logo erase"
29602 msgstr "Logon poisto"
29604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29605 msgid "Mask"
29606 msgstr "Maski"
29608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29609 msgid "Output Color Filtermode"
29610 msgstr "Lähtövärin suodinmoodi"
29612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29613 msgid "Brightness (%)"
29614 msgstr "Kirkkaus (%)"
29616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29617 msgid "Mark analyzed Pixels"
29618 msgstr "Merkitse analysoidut pikselit"
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29621 msgid "Filter threshold (%)"
29622 msgstr "Suodinkynnys (%)"
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29625 msgid "Anaglyph 3D"
29626 msgstr ""
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29629 msgid "Mirror"
29630 msgstr "Peili"
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29633 msgid "Motion detect"
29634 msgstr "Liikkeen tunnistus"
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29637 msgid "Spatial blur"
29638 msgstr "Sumennus"
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29641 msgid "Anti-Flickering"
29642 msgstr "Välkkeenpoisto"
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29645 msgid "Soften"
29646 msgstr "Pehmennys"
29648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29649 #, fuzzy
29650 msgid "Denoiser"
29651 msgstr "HQ Denoiser 3D"
29653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29654 #, fuzzy
29655 msgid "Spatial luma strength"
29656 msgstr "Avaruudellinen luma-vahvuus (0-254)"
29658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29659 #, fuzzy
29660 msgid "Temporal luma strength"
29661 msgstr "Ajallinen luma-vahvuus (0-254)"
29663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29664 #, fuzzy
29665 msgid "Spatial chroma strength"
29666 msgstr "Avaruudellinen chroma-vahvuus (0-254)"
29668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29669 #, fuzzy
29670 msgid "Temporal chroma strength"
29671 msgstr "Ajallinen chroma-vahvuus (0-254)"
29673 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29674 msgid "VLM configurator"
29675 msgstr "VLM-asetukset"
29677 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29678 msgid "Media Manager Edition"
29679 msgstr "Medianhallinta"
29681 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29682 msgid "Name:"
29683 msgstr "Nimi"
29685 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29686 msgid "Input:"
29687 msgstr "Syöte"
29689 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29690 msgid "Select Input"
29691 msgstr "Valitse syöte"
29693 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29694 msgid "Output:"
29695 msgstr "Kohde"
29697 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29698 msgid "Select Output"
29699 msgstr "Valitse kohde"
29701 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29702 msgid "Time Control"
29703 msgstr "Ajastus"
29705 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29706 msgid "Mux Control"
29707 msgstr "Kanavoinnin hallinta"
29709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29710 msgid "Muxer:"
29711 msgstr "Kanavoija"
29713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29714 msgid "AAAA; "
29715 msgstr "AAAA; "
29717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29718 msgid "Media Manager List"
29719 msgstr "Mediahallinnan lista"
29721 #: modules/access/avcapture.m:55
29722 #, fuzzy
29723 msgid "AVFoundation Video Capture"
29724 msgstr "Videokaappaus"
29726 #: modules/access/avcapture.m:56
29727 #, fuzzy
29728 msgid "AVFoundation video capture module."
29729 msgstr "Äänilähtömoduuli"
29731 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29732 #, fuzzy
29733 msgid "No video devices found"
29734 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29736 #: modules/access/avcapture.m:289
29737 #, fuzzy
29738 msgid ""
29739 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29740 "Please check your connectors and drivers."
29741 msgstr ""
29742 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29743 "ajurit."
29745 #: modules/access/dvb/access.c:54
29746 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29747 msgstr "Testaa DVB-kortin ominaisuudet"
29749 #: modules/access/dvb/access.c:55
29750 msgid ""
29751 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29752 "disable this feature if you experience some trouble."
29753 msgstr ""
29754 "Jotkin DVB kortit eivät toivu ominaisuuksien testaamisesta. Voit kytkeä "
29755 "tämän ominaisuuden pois, jos kohtaat ongelmia."
29757 #: modules/access/dvb/access.c:58
29758 #, fuzzy
29759 msgid "Satellite scanning config"
29760 msgstr "Satelliitin range code"
29762 #: modules/access/dvb/access.c:59
29763 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29764 msgstr "asetustiedoston nimi hakemistossa share/dvb/dvb-s"
29766 #: modules/access/dvb/access.c:62
29767 #, fuzzy
29768 msgid "DVB"
29769 msgstr "DV"
29771 #: modules/access/dvb/access.c:63
29772 msgid "DVB input with v4l2 support"
29773 msgstr "DVB-lähde, joka tukee v4l2:ta"
29775 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29776 #, fuzzy, c-format
29777 msgid ""
29778 "%.1f MHz (%d services)\n"
29779 "~%s remaining"
29780 msgstr "%.1f MHz (%d palvelua)"
29782 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29783 msgid "Scanning DVB"
29784 msgstr "Etsitään DVB-lähetyksiä"
29786 #: modules/access/qtsound.m:59
29787 #, fuzzy
29788 msgid "QTSound"
29789 msgstr "Surround"
29791 #: modules/access/qtsound.m:60
29792 #, fuzzy
29793 msgid "QuickTime Sound Capture"
29794 msgstr "Quicktime-kaappaus"
29796 #: modules/access/qtsound.m:267
29797 #, fuzzy
29798 msgid "No Audio Input device found"
29799 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29801 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29802 #, fuzzy
29803 msgid ""
29804 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29805 "Please check your connectors and drivers."
29806 msgstr ""
29807 "Macissasi ei näytä olevan sopivaa videolähdelaitetta. Tarkista liittimet ja "
29808 "ajurit."
29810 #: modules/access/qtsound.m:294
29811 #, fuzzy
29812 msgid "No audio input device found"
29813 msgstr "Lähdelaitetta ei löydy"
29815 #: modules/access/rar/module.c:33
29816 msgid "Uncompressed RAR"
29817 msgstr "Pakkaamaton RAR"
29819 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29820 #, fuzzy
29821 msgid "Windows Multimedia Device output"
29822 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29824 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29825 #, fuzzy
29826 msgid "Windows Store audio output"
29827 msgstr "Windows GDI -videolähtö"
29829 #: modules/codec/scte27.c:42
29830 #, fuzzy
29831 msgid "SCTE-27 decoder"
29832 msgstr "Tilastotietojen purkaja"
29834 #: modules/codec/scte27.c:43
29835 msgid "SCTE-27"
29836 msgstr ""
29838 #: modules/codec/svg.c:51
29839 #, fuzzy
29840 msgid "Specify the width to decode the image too"
29841 msgstr "Määrää rivi, joka sisältää halutun kielen"
29843 #: modules/codec/svg.c:53
29844 #, fuzzy
29845 msgid "Specify the height to decode the image too"
29846 msgstr "Määrittele käytettävä lomituksen poisto."
29848 #: modules/codec/svg.c:55
29849 #, fuzzy
29850 msgid "Scale factor to apply to image"
29851 msgstr "Kerroin, jolla videota skaalataan transkoodattaessa (esim. 0.25)"
29853 #: modules/codec/svg.c:63
29854 #, fuzzy
29855 msgid "SVG video decoder"
29856 msgstr "CDG-videopurkaja"
29858 #: modules/control/win_msg.c:192
29859 msgid "WinMsg"
29860 msgstr ""
29862 #: modules/control/win_msg.c:193
29863 #, fuzzy
29864 msgid "Windows messages interface"
29865 msgstr "Windows-palvelukäyttöliittymä"
29867 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29868 msgid "Save this Log..."
29869 msgstr "Tallenna tämä loki..."
29871 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29872 #, c-format
29873 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29874 msgstr ""
29876 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29877 #, fuzzy
29878 msgid "No EPG Data Available"
29879 msgstr "Paras, joka on saatavilla"
29881 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29882 msgid " (%1+ rated)"
29883 msgstr ""
29885 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29886 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29887 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29888 #, fuzzy
29889 msgid "Empty"
29890 msgstr " - Tyhjä - "
29892 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29893 #, fuzzy
29894 msgid "Deactivate"
29895 msgstr "Aktivoi/Enter (DVD)"
29897 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29898 #, fuzzy
29899 msgid "Audio Fingerprinting"
29900 msgstr "Äänitulon laite (pin)"
29902 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29903 msgid "Select a matching identity"
29904 msgstr ""
29906 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29907 #, fuzzy
29908 msgid "No fingerprint has been found"
29909 msgstr "Ei kohdetta"
29911 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29912 msgid "Fingerprinting track..."
29913 msgstr ""
29915 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29916 #, fuzzy
29917 msgctxt "Tooltip|Clear"
29918 msgid "Clear"
29919 msgstr "Tyhjennä"
29921 #: modules/lua/extension.c:1216
29922 #, c-format
29923 msgid ""
29924 "Extension '%s' does not respond.\n"
29925 "Do you want to kill it now? "
29926 msgstr ""
29928 #: modules/lua/extension.c:1243
29929 msgid "Extension not responding!"
29930 msgstr ""
29932 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29933 #, fuzzy
29934 msgid "addons local storage"
29935 msgstr "Maksimi paikallinen bittinopeus"
29937 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29938 msgid "Addons local storage installer"
29939 msgstr ""
29941 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29942 msgid "Addons local storage lister"
29943 msgstr ""
29945 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Videolan.org's addons finder"
29948 msgstr "Videon kuvamuunnossuodin"
29950 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
29951 msgid "addons.videolan.org addons finder"
29952 msgstr ""
29954 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
29955 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
29956 msgstr ""
29958 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
29959 msgid "single .vlp archive addons finder"
29960 msgstr ""
29962 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
29963 msgid "acoustid"
29964 msgstr ""
29966 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
29967 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
29968 msgstr ""
29970 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
29971 #, fuzzy
29972 msgid "Duration of the fingerprinting"
29973 msgstr "Mihin suuntaan peilataan"
29975 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
29976 #, fuzzy
29977 msgid "Default: 90sec"
29978 msgstr "Oletustietovirta"
29980 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
29981 #, fuzzy
29982 msgid "Chromaprint stream output"
29983 msgstr "Keräävä suoratoistolähtö"
29985 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
29986 msgid ""
29987 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
29988 "This should take less than a few minutes."
29989 msgstr ""
29990 "Odota hetki - luodaan kirjasinten välimuistia.\n"
29991 "Tämän pitäisi kestää alle pari minuuttia."
29993 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
29994 #, fuzzy
29995 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
29996 msgstr "Videoikkunan leveys pikseleinä."
29998 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
29999 #, fuzzy
30000 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30001 msgstr "Videoikkunan korkeus pikseleinä."
30003 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30004 #, fuzzy
30005 msgid "glSpectrum"
30006 msgstr "Spektri"
30008 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30009 #, fuzzy
30010 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30011 msgstr "Nykyinen visualisointi"
30013 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30014 msgid "Hann"
30015 msgstr ""
30017 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30018 #, fuzzy
30019 msgid "Flat Top"
30020 msgstr "Pysy päällimmäisenä"
30022 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30023 msgid "Blackman-Harris"
30024 msgstr ""
30026 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30027 msgid "Kaiser"
30028 msgstr ""
30030 #: share/lua/http/view.html:26
30031 #, fuzzy
30032 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30033 msgstr "VLC-mediasoitin - web-käyttöliittymä"
30035 #: share/lua/http/view.html:65
30036 #, fuzzy
30037 msgid "Streaming Output"
30038 msgstr "Suoratoistolähtö"
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30042 #~ "multicast UDP or RTP."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "SAP on toiminto suoratoistojen julkaisemiseen lähiverkossa käyttäen "
30045 #~ "ryhmälähetystä (multicast) UDP- tai RTP-protokollilla."
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30049 #~ "care!"
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Voit kytkeä pois päältä suoritinkiihdytystoimintoja täällä. Käytä hyvin "
30052 #~ "varoen!"
30054 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30055 #~ msgstr "Nämä asetukset vaikuttavat värimuunnosmoduuleihin."
30057 #~ msgid ""
30058 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30059 #~ "them."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Joitakin asetuksia ei näytetä. Valitse \"Lisäasetukset\" nähdäksesi "
30062 #~ "kätketyt asetukset."
30064 #~ msgid ""
30065 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30066 #~ "should be magnified."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Lähennä johonkin kohtaa videota. Suurennettava kuvan kohta voidaan valita."
30070 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30071 #~ msgstr "\"Aallot\"-videovääristymätehoste"
30073 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30074 #~ msgstr "\"Vesipinta\"-videovääristymätehoste"
30076 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30077 #~ msgstr "Halkaise kuva luoden kuvaseinämän"
30079 #~ msgid ""
30080 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30081 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30082 #~ msgstr ""
30083 #~ "Tee videosta palapeli. Video sekoitetaan\n"
30084 #~ "osiin, jotka sinun pitää lajitella."
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
30088 #~ "Try changing the various settings for different effects"
30089 #~ msgstr ""
30090 #~ "\"Reunantunnistus\"-videovääristymätehoste.\n"
30091 #~ "Kokeile asetuksia havaitaksesi niiden vaikutuksen."
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
30095 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
30096 #~ "settings."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "\"Värintunnistus\"-ilmiö. Koko kuva muutetaan mustaksi ja valkoiseksi "
30099 #~ "lukuun ottamatta asetuksista valitsemasi värin kaltaisia kohtia."
30101 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
30102 #~ msgstr "Valitse, minkä kohteiden haluat tuottavan virheenjäljitysviestejä"
30104 #, fuzzy
30105 #~ msgid ""
30106 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
30107 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30108 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30109 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30110 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30111 #~ "debug message."
30112 #~ msgstr ""
30113 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
30114 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
30115 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
30116 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
30117 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
30118 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
30119 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
30121 #~ msgid ""
30122 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
30123 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "Voit määrätä käyttöliittymän kielen tästä. Järjestelmän kieli "
30126 #~ "tunnistetaan ja sitä käytetään automaattisesti, jos tämän asetuksen arvo "
30127 #~ "on \"auto\"."
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30131 #~ "1024."
30132 #~ msgstr ""
30133 #~ "Voit määrätä äänilähdön oletusäänenvoimakkuuden tästä, väliltä 0 ja 1024."
30135 #~ msgid ""
30136 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
30137 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Tämän asetuksen avulla voit pakottaa VLC:n ääniulostulon annettuun "
30140 #~ "taajuuteen. Yleisiä arvoja ovat 0 (määrittelemätön), 48000, 44100, 32000, "
30141 #~ "22050, 16000, 11025, 8000."
30143 #~ msgid ""
30144 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
30145 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
30146 #~ "resampling algorithm will be used instead."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Tämä kytkee päälle tai pois korkealaatuisen äänen uudelleennäytteistys "
30149 #~ "(resampling) -algoritmin. Korkealaatuinen uudelleennäytteistys voi vaatia "
30150 #~ "paljon laskentatehoa. Tästä syystä kytkemällä tämän asetuksen pois on "
30151 #~ "mahdollista käyttää kevyempää uudelleennäytteistysalgoritmia."
30153 #~ msgid ""
30154 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
30155 #~ "always leave all these enabled."
30156 #~ msgstr ""
30157 #~ "Nämä asetukset mahdollistavat erityisten suoritinoptimointien päälle tai "
30158 #~ "pois kytkemisen. On suositeltavaa pitää kaikki nämä aina päällä."
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
30162 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Voit valita tästä, mitä muistikopiointimoduulia VLC käyttää. Oletuksena "
30165 #~ "VLC valitsee nopeimman, jota laitteisto tukee."
30167 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
30168 #~ msgstr "(Kokeellinen) Älä suorita puskurointia pääsytasolla"
30170 #~ msgid "Modules search path"
30171 #~ msgstr "Moduulien hakupolku"
30173 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
30174 #~ msgstr "Nosta käyttöliittymä muiden ikkunoiden päälle."
30176 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
30177 #~ msgstr "Siirrä käyttöliittymä muiden ikkunoiden alle."
30179 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
30180 #~ msgstr "Näytä OSD-valikko videon päällä"
30182 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
30183 #~ msgstr "Älä näytä OSD (On Screen Display) -valikkoa videon päällä."
30185 #~ msgid "Highlight widget on the right"
30186 #~ msgstr "Siirry oikealle OSD-valikossa"
30188 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
30189 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde oikealla OSD-valikossa."
30191 #~ msgid "Highlight widget on the left"
30192 #~ msgstr "Siirry vasemmalle OSD-valikossa"
30194 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
30195 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde vasemmalla OSD-valikossa."
30197 #~ msgid "Highlight widget on top"
30198 #~ msgstr "Siirry ylös OSD-valikossa"
30200 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
30201 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde ylhäällä OSD-valikossa."
30203 #~ msgid "Highlight widget below"
30204 #~ msgstr "Siirry alas OSD-valikossa"
30206 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
30207 #~ msgstr "Valitse seuraava kohde alhaalla OSD-valikossa."
30209 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
30210 #~ msgstr "Nykyisen kohteen aktivointi suorittaa siihen liittyvän toiminnon."
30212 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
30213 #~ msgstr "kalaallisut (grönlanti)"
30215 #~ msgid "3D Now! memcpy"
30216 #~ msgstr "3D Now! muistin kopiointi"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
30220 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
30221 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Käytä arvoa 'alsa://', jos haluat avata oletusäänitulon. Jos useita "
30224 #~ "tuloja on käytettävissä, voit nähdä niistä listan VLC:n "
30225 #~ "virheenjäljitysviesteissä (debug). Valitaksesi esim. laitteen 'hw:0,1', "
30226 #~ "käytä 'alsa://hw:0,1'."
30228 #~ msgid "PCM U8"
30229 #~ msgstr "PCM U8"
30231 #~ msgid "PCM S8"
30232 #~ msgstr "PCM S8"
30234 #~ msgid "PCM U16 LE"
30235 #~ msgstr "PCM U16 LE"
30237 #~ msgid "PCM S16 LE"
30238 #~ msgstr "PCM S16 LE"
30240 #~ msgid "PCM U16 BE"
30241 #~ msgstr "PCM U16 BE"
30243 #~ msgid "PCM S16 BE"
30244 #~ msgstr "PCM S16 BE"
30246 #~ msgid "PCM U24 LE"
30247 #~ msgstr "PCM U24 LE"
30249 #~ msgid "PCM S24 LE"
30250 #~ msgstr "PCM S24 LE"
30252 #~ msgid "PCM U24 BE"
30253 #~ msgstr "PCM U24 BE"
30255 #~ msgid "PCM S24 BE"
30256 #~ msgstr "PCM S24 BE"
30258 #~ msgid "PCM U32 LE"
30259 #~ msgstr "PCM U32 LE"
30261 #~ msgid "PCM S32 LE"
30262 #~ msgstr "PCM S32 LE"
30264 #~ msgid "PCM U32 BE"
30265 #~ msgstr "PCM U32 BE"
30267 #~ msgid "PCM S32 BE"
30268 #~ msgstr "PCM S32 BE"
30270 #~ msgid "PCM F32 LE"
30271 #~ msgstr "PCM F32 LE"
30273 #~ msgid "PCM F32 BE"
30274 #~ msgstr "PCM F32 BE"
30276 #~ msgid "PCM F64 LE"
30277 #~ msgstr "PCM F64 LE"
30279 #~ msgid "PCM F64 BE"
30280 #~ msgstr "PCM F64 BE"
30282 #~ msgid "BluRay"
30283 #~ msgstr "BluRay"
30285 #~ msgid "Teapot"
30286 #~ msgstr "Teepannu"
30288 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
30289 #~ msgstr "Palvelin on teepannu. Teepannulla ei voi keittää kahvia."
30291 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
30292 #~ msgstr "Pannu ei keittänyt kahvia (palvelinvirhe %u)."
30294 #~ msgid "Coffee is ready."
30295 #~ msgstr "Kahvi on valmista."
30297 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
30298 #~ msgstr ""
30299 #~ "Voit määrätä VLC:n lähettämän selaimen tunnistetiedon (User agent) ihan "
30300 #~ "miksi haluat, tai käyttää jotain olemassaolevaa."
30302 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
30303 #~ msgstr "Tiedota Bonjourilla"
30305 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
30306 #~ msgstr "Tiedota tietovirrasta Bonjour-protokollalla."
30308 #~ msgid ""
30309 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
30310 #~ "for an incoming connection."
30311 #~ msgstr ""
30312 #~ "Jos päällä, VLC yhdistää itse etäkohteeseen sen sijaan, että odottaisi "
30313 #~ "sisääntulevaa yhteyttä."
30315 #~ msgid "RTMP"
30316 #~ msgstr "RTMP"
30318 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30319 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = automaattinen)."
30321 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
30322 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = automaattinen)."
30324 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
30325 #~ msgstr "Äänenkaappauksen näytteistystaajuus (kHz), jos mahdollista."
30327 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
30328 #~ msgstr "Videokaappauksen kuvanopeus, jos mahdollista (-1 = automaattinen)."
30330 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
30331 #~ msgstr "Avainkuvien väli (keyframe interval). Arvo -1 = automaattinen."
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30335 #~ "number of B-Frames."
30336 #~ msgstr ""
30337 #~ "Jos tämä optio on asetettu, käytetään B-ruutuja. Aseta B-ruutujen "
30338 #~ "lukumäärä."
30340 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
30341 #~ msgstr "Bittinopeus (-1 on oletus)."
30343 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
30344 #~ msgstr "Maksimibittinopeus VBR-moodissa"
30346 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
30347 #~ msgstr "Bittinopeustyyppi (VBR {vaihteleva} tai CBR {vakio})"
30349 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
30350 #~ msgstr "Bittimaski, jota kortin ääniosa käyttää."
30352 #~ msgid ""
30353 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "Käytettävä kortin kanava (yleensä, 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
30356 #~ "svideo)"
30358 #~ msgid "SECAM"
30359 #~ msgstr "SECAM"
30361 #~ msgid "PAL"
30362 #~ msgstr "PAL"
30364 #~ msgid "NTSC"
30365 #~ msgstr "NTSC"
30367 #~ msgid "vbr"
30368 #~ msgstr "vbr"
30370 #~ msgid "cbr"
30371 #~ msgstr "cbr"
30373 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
30374 #~ msgstr "IVTV MPEG -pakkauskortin tulo"
30376 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30377 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (SWF)"
30379 #~ msgid ""
30380 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
30381 #~ "SWF file that contained the stream."
30382 #~ msgstr ""
30383 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30384 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen SWF-tiedoston URL-osoitteeksi, joka "
30385 #~ "sisältää itse mediavirran."
30387 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
30388 #~ msgstr "Oletusarvoinen viittaaja-URL (sivu)"
30390 #~ msgid ""
30391 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
30392 #~ "the page housing the SWF file."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Tätä URL-osoitetta käytetään viittaajana (referrer) yhdistettäessä "
30395 #~ "palvelimeen. Tämä tulisi asettaa sen websivun URL-osoitteeksi, jolla SWF-"
30396 #~ "tiedosto sijaitsee."
30398 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
30399 #~ msgstr "Videolaite (Oletus: /dev/video0)."
30401 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30402 #~ msgstr "Pakota leveys (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30404 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
30405 #~ msgstr "Pakota korkeus (-1 = automaattinen, 0 = ajurin oletus)."
30407 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
30408 #~ msgstr "Kaappauksen ruutunopeus, jos soveltuva (0 = automaattinen)."
30410 #~ msgid "Use libv4l2"
30411 #~ msgstr "Käytä libv4l2:ta"
30413 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
30414 #~ msgstr "Pakota käyttämään libv4l2-sovitinkirjastoa (wrapper)."
30416 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
30417 #~ msgstr "Ensisijainen kieli (vain analogi-TV-virittimet)"
30419 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
30420 #~ msgstr "Toinen ääniohjelma (vain analogi-TV-virittimet)"
30422 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
30423 #~ msgstr "Ensisijainen kieli vasen, toissijainen kieli oikea"
30425 #~ msgid "AltiVec memcpy"
30426 #~ msgstr "AltiVec muistin kopiointi"
30428 #~ msgid ""
30429 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
30430 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
30431 #~ "audio playback."
30432 #~ msgstr ""
30433 #~ "Valitse numero, joka vastaa äänilaitteen numeroa sellaisena kuin se "
30434 #~ "löytyy 'Äänilaite'-valikostasi. Tätä laitetta käytetään oletusarvoisesti "
30435 #~ "äänen soittoon."
30437 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
30438 #~ msgstr "3 edessä 2 takana"
30440 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
30441 #~ msgstr "2 edessä 2 takana"
30443 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
30444 #~ msgstr "A/52 S/PDIF:n yli"
30446 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30447 #~ msgstr "Äänilähtölaitteen Portaudio-tunniste"
30449 #~ msgid "5.1"
30450 #~ msgstr "5.1"
30452 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30453 #~ msgstr "Win32 waveOut -laajennuksen lähtö"
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30457 #~ "processing power"
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Pura vain matalatarkkuuksinen versio videosta. Tämä säästää laskentatehoa."
30461 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30462 #~ msgstr "Optimoi yhdessä molemmat LV:t B-ruuduissa"
30464 #~ msgid ""
30465 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30466 #~ "Overridden by user settings."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Asetusten viritys tietyntyyppiseen lähteeseen tai tilanteeseen. "
30469 #~ "Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30471 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Käytä esiasetusta oletusasetuksina. Käyttäjäasetukset yliajavat nämä."
30475 # NOTE: these are the partitions to consider in analysis mode, referred to above.
30476 #~ msgid "fast"
30477 #~ msgstr "Nopea"
30479 #~ msgid "slow"
30480 #~ msgstr "Hidas"
30482 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30483 #~ msgstr "| @name marq-marquee  TEKSTI  . . näytä TEKSTI videon päällä"
30485 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30486 #~ msgstr "| @name marq-position #. . .  .suhteellinen paikkakontrolli"
30488 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30489 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . tekstin väri, RGB"
30491 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30492 #~ msgstr "| @name logo-file POLKU . . . logon polku/tiedostonimi"
30494 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30495 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .läpinäkyvyys"
30497 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman X-"
30500 #~ "koordinaatti"
30502 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . .mosaiikin vasemman yläkulman Y-"
30505 #~ "koordinaatti"
30507 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30508 #~ msgstr ""
30509 #~ "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista siirtymistä (offsets)"
30511 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30512 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiikin tasaus"
30514 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30515 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . pystyreunus"
30517 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30518 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vaakareunus"
30520 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30521 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=kiinteä} . . .sijainti"
30523 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30524 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . mosaiikin kuvien järjestys"
30526 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30527 #~ msgstr ""
30528 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .säilytetäänkö kuvasuhde "
30529 #~ "mosaiikissa"
30531 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30532 #~ msgstr "Anna yksi seuraavista parametreista:"
30534 # NOTE: since "model" follows, assuming these make a pair as in product make/model
30535 #~ msgid "Make"
30536 #~ msgstr "Merkki"
30538 #~ msgid ""
30539 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30540 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30541 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30542 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30543 #~ "autodetection, this should always work)."
30544 #~ msgstr ""
30545 #~ "Pakota tekstityksen tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat: \"microdvd\", "
30546 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30547 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30548 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  ja \"auto"
30549 #~ "\" (automaattinen, tämän pitäisi aina toimia)."
30551 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30552 #~ msgstr "Älä valita salatusta PES:stä."
30554 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Lähetä CAM:lle vain ne deskriptorit, joilla on tässä annettu "
30557 #~ "järjestelmätunniste (SysID)."
30559 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30560 #~ msgstr "Tiedostonimi, johon TS-tietovirta vedostetaan."
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30564 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30565 #~ "packets."
30566 #~ msgstr ""
30567 #~ "Voit säätää puskurikokoa, jotta vedostaja lukisi ja kirjoittaisi "
30568 #~ "kokonaisia paketteja kerralla. Tämä asetus säätää puskurin kokoa "
30569 #~ "sellaisenaan, ei pakettien määrää."
30571 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30572 #~ msgstr "Ylipiirto-framebufferin kuvatiedoston (logo tms.) tiedostonimi."
30574 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30575 #~ msgstr "Teksti, joka näytetään ylipiirto-framebufferissa."
30577 #~ msgid ""
30578 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30579 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30580 #~ "the cache."
30581 #~ msgstr ""
30582 #~ "Näytettävä ylipiirtokuva tyhjennetään tekemällä ylipiirrosta täysin "
30583 #~ "läpinäkyvä. Kaikki aiemmin renderöidyt kuvat ja tekstit tyhjennetään "
30584 #~ "välimuistista."
30586 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30587 #~ msgstr "Renderöi nykyisen ylipiirtopuskurin sisältämä kuva tai teksti."
30589 #~ msgid ""
30590 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30591 #~ msgstr ""
30592 #~ "Kaikki renderöidyt kuvat ja tekstit näytetään ylipiirron framebufferissa."
30594 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30595 #~ msgstr "Oletusarvoisesti VLC käyttää tummaa käyttöliittymää."
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30599 #~ "video devices.\n"
30600 #~ "Live Audio input is not supported."
30601 #~ msgstr ""
30602 #~ "Tämä lähde mahdollistaa QuickTime-yhteensopivista laitteista tulevan "
30603 #~ "videosignaalin muokkaamisen.\n"
30604 #~ "Äänen suorakaappausta ei tueta."
30606 #~ msgid ""
30607 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30608 #~ "Are you sure you want to continue?"
30609 #~ msgstr "Tämä nollaa VLC-soittimen kaikki asetukset. Haluatko jatkaa?"
30611 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30612 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelimen salasana"
30614 #~ msgid "Icon View"
30615 #~ msgstr "Kuvakenäkymä"
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30619 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30620 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30621 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30622 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30623 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30624 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30625 #~ "options:</p>\n"
30626 #~ msgstr ""
30627 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>ei</b> lähetä tai kerää mitään tietoa siitä, "
30628 #~ "miten ohjelmaa käytät, edes anonyymisti.</p>\n"
30629 #~ "<p>Jos haluat, VLC voi kuitenkin ottaa yhteyden Internetiin, jotta se voi "
30630 #~ "näyttää <b>tietoa toistettavasta mediasta</b> tai tarkistaa, onko "
30631 #~ "ohjelmaan saatavilla <b>päivityksiä</b>.</p>\n"
30632 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (ohjelman tekijät) haluavat, että ohjelma ei ota "
30633 #~ "yhteyttä Internetiin ilman sinun lupaasi.</p>\n"
30634 #~ "<p>Riippuen valinnoistasi, rastita tai jätä rastit pois seuraavista "
30635 #~ "kohdista:</p>\n"
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30639 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30640 #~ "more!\n"
30641 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30642 #~ "platform.\n"
30643 #~ "\n"
30644 #~ msgstr ""
30645 #~ "VLC-mediasoitin on ilmainen avoimen lähdekoodin mediasoitin, videopakkain "
30646 #~ "ja suoratoistopalvelin. Se osaa lukea tiedostoja, CD:itä, DVD:itä, verkon "
30647 #~ "suoratoistoja, kaappauslaitteita ja muita!\n"
30648 #~ "VLC sisältää kaikki käyttämänsä koodekit, ja toimii käytännössä kaikilla "
30649 #~ "suosituilla käyttöjärjestelmillä.\n"
30650 #~ "\n"
30652 #~ msgid ""
30653 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30654 #~ " "
30655 #~ msgstr ""
30656 #~ "Tämän VLC:n version on kääntänyt:\n"
30657 #~ " "
30659 #~ msgid ""
30660 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30661 #~ "\n"
30662 #~ msgstr ""
30663 #~ "Käytät Qt4-käyttöliittymää.\n"
30664 #~ "\n"
30666 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30667 #~ msgstr " VideoLAN Team.\n"
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30671 #~ "default value is \"admin\"."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Hallintasalasanaa käytetään suojaamaan tätä käyttöliittymää. Oletusarvo "
30674 #~ "on \"admin\"."
30676 #~ msgid "Freebox TV"
30677 #~ msgstr "Freebox TV"
30679 #~ msgid ""
30680 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30681 #~ "scanning directories."
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Tiedostoja, joilla on jokin näistä tiedostopäätteistä, ei lisätä "
30684 #~ "mediakirjastoon hakemistoja skannattaessa."
30686 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30687 #~ msgstr "Kun hakemisto skannataan, skannaa myös kaikki sen alihakemistot."
30689 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30690 #~ msgstr "Mediakirjasto, joka perustuu SQL-tietokantaan"
30692 #~ msgid "Auto add new medias"
30693 #~ msgstr "Lisää uudet mediat automaattisesti"
30695 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30696 #~ msgstr "Virranhallinnan estin"
30698 #~ msgid "MCE"
30699 #~ msgstr "MCE"
30701 # TOCHECK: I suppose unblanking prevents blanking?
30702 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30703 #~ msgstr "Nokia MCE -näytöntyhjennyksenestin"
30705 #~ msgid ""
30706 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
30707 #~ "\"html\"."
30708 #~ msgstr ""
30709 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus) ja "
30710 #~ "\"html\"."
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid ""
30714 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30715 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
30716 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
30717 #~ msgstr ""
30718 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
30719 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
30720 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
30722 #~ msgid ""
30723 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
30724 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
30725 #~ "\"local7\"."
30726 #~ msgstr ""
30727 #~ "Valitse syslog-järjestelmän sen lokin tunniste, johon haluat VLC:n "
30728 #~ "lähettävän lokinsa. Mahdollisia arvoja ovat \"user\" (käyttäjä; oletus), "
30729 #~ "\"daemon\", ja \"local0\":sta \"local7\":ään."
30731 #~ msgid "libc memcpy"
30732 #~ msgstr "libc muistin kopiointi"
30734 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
30735 #~ msgstr "MMX EXT muistin kopiointi"
30737 #~ msgid "MMX memcpy"
30738 #~ msgstr "MMX muistin kopiointi"
30740 #~ msgid ""
30741 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
30742 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Minkä muotoinen merkkijono lähetetään MSN:ään: {0} = Esittäjä, {1} = "
30745 #~ "Otsikko, {2} = Albumi. Oletusarvo on \"Esittäjä - Otsikko\" ({0} - {1}). "
30747 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
30748 #~ msgstr "Telepathy \"Nyt soimassa\" (MissionControl)"
30750 #~ msgid ""
30751 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
30752 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
30753 #~ msgstr ""
30754 #~ "Pystysiirtymä näytön reunan ja näytettävän tekstin välillä (pikseleinä, "
30755 #~ "oletusarvoisesti 30 pikseliä)."
30757 #~ msgid ""
30758 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
30759 #~ msgstr ""
30760 #~ "Siirtymä tekstin ja varjon välillä (pikseleinä, oletusarvoisesti 2 "
30761 #~ "pikseliä)."
30763 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
30764 #~ msgstr "Fontti, jota XOSD käyttää tekstin näyttämiseen."
30766 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
30767 #~ msgstr "XOSD:n tekstin väri."
30769 #~ msgid ""
30770 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan (show | enable <pid> | disable "
30773 #~ "<pid>)."
30775 #~ msgid "Disable ES id at startup."
30776 #~ msgstr "Poista käytöstä ES ID käynnistyessä."
30778 # TOCHECK/FIXME: what does this do?
30779 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
30780 #~ msgstr "Käytä ES ID:tä vain käynnistyessä."
30782 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
30783 #~ msgstr "Tiedostojen täydet polut, erotettu kaksoispisteillä."
30785 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
30786 #~ msgstr "Lista kokoja, erotettu kaksoispisteillä (720x576:480x576)"
30788 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
30789 #~ msgstr "UDP-portti, josta komentoja kuunnellaan."
30791 #~ msgid "Initial command to execute."
30792 #~ msgstr "Komento, joka suoritetaan alussa."
30794 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
30795 #~ msgstr "Vaimenna ääni, kun komento ei ole 0."
30797 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
30798 #~ msgstr "Rajauksen geometria (pikseliä)"
30800 #~ msgid ""
30801 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
30802 #~ "<left offset> + <top offset>."
30803 #~ msgstr ""
30804 #~ "Aseta rajattavan alueen geometria. Tämä asetetaan <leveys> x <korkeus> + "
30805 #~ "<vasemman reunan siirtymä> + <yläreunan siirtymä>."
30807 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
30808 #~ msgstr "Suurin osamäärä (x 1000)"
30810 #~ msgid ""
30811 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
30812 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
30813 #~ "means 4/3."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Suurin kuvasuhdeosamäärä (x1000). Rajausliitännäinen ei koskaan "
30816 #~ "automaattisesti rajaa, jos osamäärä ylittää tämän (t.s. jos kuva olisi "
30817 #~ "\"litteämpi\"). Arvo syötetään tuhatkertaisena: esim. 1333 tarkoittaa 4/3."
30819 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
30820 #~ msgstr ""
30821 #~ "Voit pakottaa osamäärän (0 on automaattinen). Arvo on x1000: esim. 1333 "
30822 #~ "tarkoittaa 4/3."
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
30826 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
30827 #~ "trigger recrop."
30828 #~ msgstr ""
30829 #~ "Montako peräkkäistä kuvaa on oltava samalla kuvasuhteella (joka poikkeaa "
30830 #~ "edellisestä tunnistetusta), jotta suodin päättelee kuvasuhteen muuttuneen "
30831 #~ "ja tekee rajauksen uudelleen."
30833 #~ msgid ""
30834 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
30835 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
30836 #~ msgstr ""
30837 #~ "Pienin muutos havaittujen mustien rivien määrässä, jotta suodin päättelee "
30838 #~ "kuvasuhteen muuttuneen ja tekee rajauksen uudelleen."
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
30842 #~ "black."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Suurin määrä mustasta poikkeavia pikseleitä, joka saa olla samalla "
30845 #~ "rivillä, jotta rivi vielä tunnistettaisiin mustaksi."
30847 #~ msgid "Skip percentage (%)"
30848 #~ msgstr "Ohitusprosentti (%)"
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
30852 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Kuinka suurta prosenttiosuutta rivistä harkitaan mustien rivien "
30855 #~ "tunnistusta vasten. Tämä mahdollistaa logojen ohittamisen mustissa "
30856 #~ "reunuksissa, niin että musta reunus silti rajataan pois vaikka se "
30857 #~ "sisältäisi logon."
30859 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Suurin luminanssi, joka pikselillä saa olla jotta se vielä tunnistetaan "
30862 #~ "mustaksi (0-255)."
30864 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
30865 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen viestien tulostuksen sanaisuus"
30867 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30868 #~ msgstr "OSD-valikon konfiguraatiotiedosto."
30870 #~ msgid "Path to OSD menu images"
30871 #~ msgstr "OSD-valikon kuvien polku"
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30875 #~ "OSD configuration file."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Polku OSD-valikon kuvatiedostoihin. Tämä yliajaa OSD-asetustiedoston "
30878 #~ "määräämän polun."
30880 #~ msgid ""
30881 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30882 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30883 #~ "time visible."
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "OSD-valikon kuvat saavat oletuksena 15 sekunnin lisäyksen jäljellä "
30886 #~ "olevaan aikaansa. Tämä varmistaa, että ne pysyvät näkyvillä ainakin "
30887 #~ "määrätyn ajan."
30889 #~ msgid ""
30890 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30891 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30892 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30893 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "Oletuksena OSD-valikon kuvaa päivitetään 200 ms:n välein. Voit lyhentää "
30896 #~ "päivitysväliä, jos ympäristössäsi esiintyy lähetysvirheitä. Ole "
30897 #~ "varovainen tämän asetuksen kanssa, koska OSD-valikkokuvien pakkaaminen on "
30898 #~ "hyvin suoritinintensiivistä. Arvoväli on 0 - 1000 ms."
30900 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30901 #~ msgstr "Tee yhdestä laatasta musta"
30903 #~ msgid ""
30904 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30905 #~ msgstr ""
30906 #~ "Jätä yksi laatta tyhjäksi. Muita laattoja voi vaihtaa vain tyhjän paikan "
30907 #~ "kanssa."
30909 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "Yksi seuraavista: '90', '180', '270', 'hflip' (vaakapeilaus), ja "
30912 #~ "'vflip' (pystypeilaus)."
30914 #~ msgid ""
30915 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30916 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30917 #~ "collaboration to create the best free software."
30918 #~ msgstr ""
30919 #~ "Haluamme kiittää koko VLC yhteisöä, testaajia, käyttäjia ja seuraavia "
30920 #~ "henkilöitä (myös puuttuvia...) avusta tuottaa parasta avointa ohjelmistoa."
30922 #~ msgid "00000; "
30923 #~ msgstr "00000; "
30925 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
30926 #~ msgstr "Käytä GPU-kiihdytettyä purkua"
30928 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
30929 #~ msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan, jos vain yksi instanssi"
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
30934 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
30935 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
30936 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
30937 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
30938 #~ "debug message."
30939 #~ msgstr ""
30940 #~ "Tämä on pilkuilla ',' erotettu merkkijono, jossa jokaisen kohteen edellä "
30941 #~ "tulee olla '+' tai '-', joka kertoo kytketäänkö kohde päälle vai pois. "
30942 #~ "Avainsana 'all' viittaa kaikkiin kohteisiin. Kohteisiin voi viitata "
30943 #~ "tyypillä tai moduulin nimellä. Säännöt, jotka viittaavat nimettyihin "
30944 #~ "kohteisiin, yliajavat säännöt, jotka viittaavat tyyppeihin. Huomaa, että "
30945 #~ "tästä asetuksesta huolimatta tarvitaan komentorivivalinta '-vvv', jotta "
30946 #~ "virheenjäljitysviestit (debug) näytetään."
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
30950 #~ "master shared secret key."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "RTP-paketit todennetaan ja dekryptataan tällä Secure RTP master shared "
30953 #~ "secret -avaimella."
30955 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
30956 #~ msgstr "Secure RTP vaatii (ei-salaisen) master-suola-arvon."
30958 # TOCHECK FIXME: WTF, both "left" and "left front"? Shouldn't one be the subwoofer channel (LFE)?
30959 #~ msgid ""
30960 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
30961 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
30962 #~ "5=left front)"
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "Tämä vaimentaa kaikki paitsi valitun kanavan. Valitse yksi seuraavista: 0 "
30965 #~ "= vasen, 1 = oikea, 2 = takavasen, 3 = takaoikea, 4 = keskikanava, 5 = "
30966 #~ "etuvasen"
30968 #~ msgid ""
30969 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
30970 #~ "1)."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Pakota pakkaaja noudattamaan standardeja tarkasti (strict). Mahdolliset "
30973 #~ "arvot: -1, 0, 1."
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid ""
30977 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
30978 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
30979 #~ msgstr ""
30980 #~ "Kun tämä on päällä, tämä VLC-instanssi lähettää kellotiedon synkronointia "
30981 #~ "varten asiakkaille, jotka kuuntelevat tämän koneen IP-osoitetta "
30982 #~ "kelloisäntänä."
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid ""
30986 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
30987 #~ "synchronization."
30988 #~ msgstr ""
30989 #~ "Sen palvelimen IP-osoite, jolta kellon synkronointitieto luetaan. Käytä "
30990 #~ "vain, jos tämä VLC-instanssi ei ole verkon isäntäkello."
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
30994 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
30995 #~ msgstr ""
30996 #~ "Valitse lokin tiedostomuoto. Mahdollisia arvoja ovat \"text\" (oletus), "
30997 #~ "\"html\", ja\"syslog\" (erikoistila, joka lähettää lokin syslog-"
30998 #~ "järjestelmälokiin tiedostotallennuksen sijaan)."
31000 #~ msgid ""
31001 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31002 #~ "master shared secret key."
31003 #~ msgstr ""
31004 #~ "RTP-paketit eheyssuojataan (integrity protected) ja salataan tällä Secure "
31005 #~ "RTP master shared secret -avaimella."
31007 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31008 #~ msgstr "Uniikki ID DBUS-palvelulle (org.mpris.vlc-<pid>)"
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31012 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31013 #~ "vlc-<pid>"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Käytä uniikkia DBUS-palvelutunnistetta tämän VLC-instanssin yksilöintiin "
31016 #~ "DBUS-väylässä. Prosessitunniste (PID) lisätään palvelun nimeen: org.mpris."
31017 #~ "vlc-<pid>"
31019 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31020 #~ msgstr "Virhe tapahtui kaatumisraporttia lähettäessä"
31022 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31023 #~ msgstr "Kortti %<PRIu32>"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31027 #~ "needs to be restarted."
31028 #~ msgstr ""
31029 #~ "Jotta VLC ei enää kuuntelisi medianäppäimiäsi, se täytyy käynnistää "
31030 #~ "uudelleen."
31032 #~ msgid "Relaunch VLC"
31033 #~ msgstr "Käynnistä VLC uudelleen"
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31037 #~ "advanced preferences."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Lisää asetuksia liittyen tekstin taustaan, varjoon ja ääriviivaan löytyy "
31040 #~ "lisäasetustilasta."
31042 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31043 #~ msgstr "Äänen viive videoon nähden"
31045 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31046 #~ msgstr "Käytä järjestelmän koodekkeja WMV:lle, jos mahdollista"
31048 #~ msgid "Side speakers"
31049 #~ msgstr "Sivukaiuttimet"
31051 #~ msgid "Rear speakers"
31052 #~ msgstr "Takakaiuttimet"
31054 #~ msgid "Center and subwoofer"
31055 #~ msgstr "Keskikanava ja basso"
31057 #~ msgid "S/PDIF"
31058 #~ msgstr "S/PDIF"
31060 # NOTE: name of demux dump module
31061 #~ msgid "Dump"
31062 #~ msgstr "Vedostaja"
31064 #~ msgid "dbus"
31065 #~ msgstr "dbus"
31067 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31068 #~ msgstr ""
31069 #~ "Pallon väri, yksi seuraavista: \"red\" (punainen), \"blue\" (sininen) tai "
31070 #~ "\"green\" (vihreä)."
31072 #~ msgid ""
31073 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31074 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31075 #~ msgstr ""
31076 #~ "Määrää ääninäytteiden formaatin. Jokin näistä: \"u8\", \"s8\", \"u16\", "
31077 #~ "\"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", "
31078 #~ "\"float32\", tai \"spdif\""
31080 #~ msgid ""
31081 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31082 #~ "on.\n"
31083 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31084 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31085 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Tämä määrää osoitteen, portin ja polun, jota RTSP VOD -palvelin "
31088 #~ "kuuntelee.\n"
31089 #~ "Syntaksi on osoite:portti/polku. Oletuksena kuunnellaan kaikkia "
31090 #~ "verkkoliittymäosoitteita (osoite 0.0.0.0), portissa 554, ilman polkua.\n"
31091 #~ "Kuunnellaksesi vain paikallista verkkoliittymää, käytä osoitteena arvoa "
31092 #~ "\"localhost\"."
31094 #~ msgid "Left front"
31095 #~ msgstr "Etuvasen"
31097 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31098 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja (yhteensopivuuden vuoksi)"
31100 #~ msgid "Exposure"
31101 #~ msgstr "Valotus"
31103 #~ msgid "Exposure."
31104 #~ msgstr "Valotus."
31106 #~ msgid ""
31107 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31108 #~ "should not change this option manually."
31109 #~ msgstr ""
31110 #~ "Tähän tallentuu viimeisin käytössä ollut äänilähdön äänenvoimakkuus, kun "
31111 #~ "käytät hiljennä (mute) -toimintoa. Tätä asetusta ei tarvitse muuttaa "
31112 #~ "käsin."
31114 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31115 #~ msgstr "Käytä mieluummin järjestelmän kuin VLC:n liitännäisiä"
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31119 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31120 #~ msgstr ""
31121 #~ "Määrää, käyttääkö VLC mieluummin järjestelmään asennettuja liitännäisiä "
31122 #~ "kuin omiaan silloin, kun kumpikin valinta on mahdollinen."
31124 #~ msgid ""
31125 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31126 #~ "advantage of them."
31127 #~ msgstr ""
31128 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31129 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31131 #~ msgid ""
31132 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31133 #~ "advantage of them."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Jos suorittimesi tukee 3D Now! -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31136 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31138 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31139 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n MMX EXT -tuki"
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31143 #~ "advantage of them."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Jos suorittimesi tukee MMX EXT -käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31146 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31150 #~ "advantage of them."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31153 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31155 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31156 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE2-tuki"
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31160 #~ "advantage of them."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31163 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31165 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31166 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE3-tuki"
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31170 #~ "advantage of them."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31173 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31175 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31176 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSSE3-tuki"
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31180 #~ "advantage of them."
31181 #~ msgstr ""
31182 #~ "Jos suorittimesi tukee SSSE3-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31183 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31185 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31186 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.1-tuki"
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31190 #~ "advantage of them."
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.1-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31193 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31195 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31196 #~ msgstr "Kytke päälle/pois VLC:n SSE4.2-tuki"
31198 #~ msgid ""
31199 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31200 #~ "advantage of them."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Jos suorittimesi tukee SSE4.2-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31203 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31207 #~ "advantage of them."
31208 #~ msgstr ""
31209 #~ "Jos suorittimesi tukee AltiVec-käskykantaa, VLC hyödyntää ominaisuutta "
31210 #~ "asetuksen ollessa päällä."
31212 #~ msgid "Go back in browsing history"
31213 #~ msgstr "Siirry takaisin selaushistoriassa"
31215 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31216 #~ msgstr "Siirry eteenpäin selaushistoriassa"
31218 #~ msgid ""
31219 #~ "%s\n"
31220 #~ "Done %s (100.0%%)"
31221 #~ msgstr ""
31222 #~ "%s\n"
31223 #~ "Valmis %s (100.0%%)"
31225 #~ msgid "Alsa"
31226 #~ msgstr "Alsa"
31228 # NOTE: avoid puzzling the average Finnish user; not "marriage" but AV input/output... -JJ
31229 #~ msgid "Avio"
31230 #~ msgstr "AV I/O (FFMPEG)"
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31234 #~ "with n>=0."
31235 #~ msgstr ""
31236 #~ "TV-korteilla on laitetiedosto nimeltään /dev/dvb/adapter[n] , missä n >= "
31237 #~ "0."
31239 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31240 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-S:lle tai hertseinä DVB-C/T:lle"
31242 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31243 #~ msgstr "Kilohertseinä DVB-C/S/T:lle"
31245 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31246 #~ msgstr "Inversiotila [0 = pois, 1 = päällä, 2 = automaattinen]"
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Tämä mahdollistaa kokonaisen kanavanipun lähettämisen \"budjettikortilla"
31252 #~ "\"."
31254 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31255 #~ msgstr "Satelliitin numero Diseqc-järjestelmässä"
31257 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
31258 #~ msgstr "[0 = diseqc pois päältä, 1-4 = satelliitin numero]"
31260 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
31261 #~ msgstr "Voltteina [0, 13 = pysty, 18 = vaaka]."
31263 #~ msgid ""
31264 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
31265 #~ "supported by all frontends."
31266 #~ msgstr ""
31267 #~ "Kytke päälle korkea jännite, jos kaapelisi ovat erityisen pitkiä. Kaikki "
31268 #~ "frontendit eivät tue tätä."
31270 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
31271 #~ msgstr "[0 = pois, 1 = käytössä, -1 = automaattinen]."
31273 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "FEC = virheenkorjaustila (Forward Error Correction) [9 = automaattinen]."
31277 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
31278 #~ msgstr "Antennin lnb_lof1 (kHz)"
31280 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
31281 #~ msgstr "Low Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 9.75GHz)"
31283 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
31284 #~ msgstr "Antennin lnb_lof2 (kHz)"
31286 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
31287 #~ msgstr "High Band Local Osc Freq, kHz (yleensä 10.6GHz)"
31289 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
31290 #~ msgstr "Antennin lnb_slof (kHz)"
31292 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
31293 #~ msgstr "Low Noise Block switch freq, kHz (yleensä 11.7GHz)"
31295 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
31296 #~ msgstr "QAM, PST tai VSB -modulaatiotapa"
31298 #~ msgid "QAM16"
31299 #~ msgstr "QAM16"
31301 #~ msgid "QAM32"
31302 #~ msgstr "QAM32"
31304 #~ msgid "QAM64"
31305 #~ msgstr "QAM64"
31307 #~ msgid "QAM128"
31308 #~ msgstr "QAM128"
31310 #~ msgid "QAM256"
31311 #~ msgstr "QAM256"
31313 #~ msgid "BPSK"
31314 #~ msgstr "BPSK"
31316 #~ msgid "QPSK"
31317 #~ msgstr "QPSK"
31319 #~ msgid "8VSB"
31320 #~ msgstr "8VSB"
31322 #~ msgid "16VSB"
31323 #~ msgstr "16VSB"
31325 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "FEC:n taajuus sisältää DVB-T:n korkean prioriteetin virran FEC:n "
31328 #~ "taajuuden."
31330 #~ msgid "2/3"
31331 #~ msgstr "2/3"
31333 #~ msgid "3/4"
31334 #~ msgstr "3/4"
31336 #~ msgid "5/6"
31337 #~ msgstr "5/6"
31339 #~ msgid "7/8"
31340 #~ msgstr "7/8"
31342 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
31343 #~ msgstr "DVB-T matalan prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31345 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
31346 #~ msgstr ""
31347 #~ "Matalan prioriteetin FEC:n taajuus (rate) [Undefined = määrittelemätön, "
31348 #~ "1/2, 2/3, 3/4, 5/6, 7/8]"
31350 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
31351 #~ msgstr "DVB-T kaistanleveys"
31353 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
31354 #~ msgstr "Terrestrial bandwidth [0 = automaattinen, 6, 7, 8 (MHz)]"
31356 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
31357 #~ msgstr "Guard interval [Undefined = määrittelemätön, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
31359 #~ msgid "1/4"
31360 #~ msgstr "1/4"
31362 #~ msgid "1/8"
31363 #~ msgstr "1/8"
31365 #~ msgid "1/16"
31366 #~ msgstr "1/16"
31368 #~ msgid "1/32"
31369 #~ msgstr "1/32"
31371 #~ msgid "2k"
31372 #~ msgstr "2k"
31374 #~ msgid "8k"
31375 #~ msgstr "8k"
31377 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
31378 #~ msgstr "Hierarkian alfa-arvo [Undefined = määrittelemätön, 1, 2, 4]"
31380 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
31381 #~ msgstr "Frontend-laitteen modulaatiotyyppi."
31383 # NOTE: see the low priority "pair" of this to keep them consistent.
31384 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
31385 #~ msgstr "DVB-T korkean prioriteetin virran koodaustaajuus (FEC)"
31387 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Kytkeäksesi päälle sisäisen HTTP-palvelimen, aseta sen osoite ja portti "
31390 #~ "tässä."
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31394 #~ msgstr ""
31395 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31396 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31398 #~ msgid ""
31399 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
31400 #~ msgstr ""
31401 #~ "Käyttäjänimi, jota järjestelmänvalvoja voi käyttää kirjautuakseen "
31402 #~ "sisäiseen HTTP-palvelimeen."
31404 #~ msgid "HTTP ACL"
31405 #~ msgstr "HTTP ACL"
31407 #~ msgid ""
31408 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
31409 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
31410 #~ msgstr ""
31411 #~ "Pääsyn rajauslistan (access control list; kuten .hosts-tiedosto) polku. "
31412 #~ "Tämä lista rajoittaa, miltä IP-alueilta saa kirjautua sisäiseen HTTP-"
31413 #~ "palvelimeen."
31415 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
31416 #~ msgstr ""
31417 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -sertifikaattitiedosto (kytkee päälle SSL:n)"
31419 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
31420 #~ msgstr "HTTP-liittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto"
31422 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
31423 #~ msgstr ""
31424 #~ "HTTP-liittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurisertifikaattien tiedosto"
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
31428 #~ "of the new syntax."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "Annettu syntaksi on vanhentunut. Anna komento \"vlc -p dvb\" jotta saat "
31431 #~ "selostuksen uudesta syntaksista."
31433 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
31434 #~ msgstr "Annettu polarisaatio \"%c\" ei ole kelvollinen."
31436 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
31437 #~ msgstr "Kuvien lukumäärä sekunnissa (esim. 24, 25, 29.97, 30)."
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
31441 #~ "constructs (default 0)."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Aseta tunniste (ID), jota käytetään lume-alkeisvirroille (fake elementary "
31444 #~ "streams), joita tarvitaan '#duplicate{}'-konstruktioissa (oletus 0)."
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
31448 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
31449 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Lume-suoratoiston kesto, kunnes lumevirta kertoo loppuneensa. Oletus on "
31452 #~ "-1, mikä tarkoittaa että pakotetussa lumetilassa (forced fake) virta "
31453 #~ "jatkuu kunnes keskeytetään, ja ilman pakotettua lumetilaa kestää 10 "
31454 #~ "sekuntia. Arvo 0 tarkoittaa, että virta jatkuu kunnes keskeytetään, "
31455 #~ "tilasta riippumatta."
31457 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
31458 #~ msgstr ""
31459 #~ "Montako HTTP-uudelleenohjausta enimmillään seurataan HTTP-virtaa "
31460 #~ "avattaessa."
31462 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
31463 #~ msgstr "Käytä Internet Explorerin HTTP-välityspalvelinasetuksia"
31465 #~ msgid ""
31466 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
31467 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
31468 #~ msgstr ""
31469 #~ "Käytä Internet Exploreriin asetettua HTTP-välityspalvelinta kaikille URL-"
31470 #~ "osoitteille. Ei huomioi ohitusasetuksia (bypasses) eikä "
31471 #~ "automaattikonfiguraatioskriptejä."
31473 #~ msgid ""
31474 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
31475 #~ "milliseconds."
31476 #~ msgstr "VLC puskuroi ääntä jackilta näin monen millisekunnin verran."
31478 #~ msgid "Use file memory mapping"
31479 #~ msgstr "Käytä tiedostojen muistikuvausta (MMap; memory mapping)"
31481 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
31482 #~ msgstr ""
31483 #~ "Yritä käyttää muistikuvausta (MMap; memory mapping) tiedostojen ja "
31484 #~ "blokkilaitteiden lukemiseen."
31486 #~ msgid "MMap"
31487 #~ msgstr "MMap"
31489 #~ msgid ""
31490 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31491 #~ "svideo)."
31492 #~ msgstr ""
31493 #~ "Kortin kanava, jota käytetään (yleensä 0 = viritin, 1 = komposiitti, 2 = "
31494 #~ "svideo)."
31496 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
31497 #~ msgstr "Käytettävä äänikanava, jos käytössä on useita äänilähteitä."
31499 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31500 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran leveys (-1 = autotunnistus)."
31502 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31503 #~ msgstr "Kaapattavan videovirran korkeus (-1 = autotunnistus)."
31505 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
31506 #~ msgstr "MJPEG-virran harvennustaso (decimation level)."
31508 #~ msgid ""
31509 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
31510 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
31511 #~ msgstr ""
31512 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31513 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l:// :input-"
31514 #~ "slave=oss://'."
31516 #~ msgid "IO Method"
31517 #~ msgstr "IO-tapa"
31519 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
31520 #~ msgstr "Datan lukemiseen käytetty menetelmä (READ, MMAP, USERPTR)."
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
31524 #~ "the v4l2 driver)."
31525 #~ msgstr ""
31526 #~ "Aseta videotulon valkobalanssi automaattisesti (jos v4l2-ajuri tukee)."
31528 #~ msgid ""
31529 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
31530 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
31531 #~ msgstr ""
31532 #~ "Käynnistä valkobalansointi. Hyödytön, jos automaattinen valkobalansointi "
31533 #~ "on käytössä (jos v42l-ajuri tukee)."
31535 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31536 #~ msgstr "Videotulon sinibalanssi (jos v4l2-ajuri tukee)."
31538 #~ msgid ""
31539 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
31540 #~ msgstr "Aseta kameran vaakasuuntainen keskitys (jos v4l2-ajuri tukee)."
31542 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31543 #~ msgstr "Äänitulon diskanttitaso (jos v4l2-ajuri tukee)."
31545 #~ msgid ""
31546 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
31547 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
31548 #~ msgstr ""
31549 #~ "Alsa- ja OSS-äänikaappaustavat v4l2-käyttömoduulissa ovat vanhentuneita. "
31550 #~ "Vastaava uusi tapa on 'v4l2:// :input-slave=alsa://' tai 'v4l2:// :input-"
31551 #~ "slave=oss://'."
31553 #~ msgid "AUTO"
31554 #~ msgstr "AUTO"
31556 #~ msgid "READ"
31557 #~ msgstr "READ"
31559 #~ msgid "MMAP"
31560 #~ msgstr "MMAP"
31562 #~ msgid "USERPTR"
31563 #~ msgstr "USERPTR"
31565 #~ msgid ""
31566 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
31567 #~ "empty if you don't have one."
31568 #~ msgstr ""
31569 #~ "Polku x509 PEM -yksityisavaimeen, jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä "
31570 #~ "tyhjäksi, jos sinulla ei ole sellaista."
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
31574 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Polku x509 PEM luotettujen juurisertifikaattien tiedostoon (trusted root "
31577 #~ "CA certificates), jota käytetään HTTPS-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31578 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31580 #~ msgid ""
31581 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
31582 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
31583 #~ msgstr ""
31584 #~ "Polku x509 PEM -sertifikaattien perumislistatiedostoon (Certificates "
31585 #~ "Revocation List), jota käytetään SSL-yhteyteen. Jätä tyhjäksi, jos "
31586 #~ "sinulla ei ole sellaista."
31588 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
31589 #~ msgstr ""
31590 #~ "Äänilaitteen nimeä ei annettu. Voit syöttää arvon \"default\" "
31591 #~ "käyttääksesi oletusarvoa."
31593 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
31594 #~ msgstr "Yritä selvitä virheellisten OSS-ajurien ongelmista"
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
31598 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
31599 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
31600 #~ msgstr ""
31601 #~ "On olemassa virheellisiä OSS-ääniajureita, jotka lakkaavat toimimasta "
31602 #~ "(särkevät ääntä) jos niiden sisäinen puskuri täyttyy kokonaan. Jos "
31603 #~ "ajurisi käyttäytyy näin, voit käyttää tätä."
31605 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31606 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ääni- ja videopurkaja ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31608 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
31609 #~ msgstr "Lataa kuvatiedosto uudelleen n sekunnin välein."
31611 # NOTE: tooltip, linefeeds...
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
31614 #~ "calls                 1\n"
31615 #~ "packet assembly info  2\n"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "Tämä kokonaisluku, binäärilukuna ymmärrettynä, on virheenjäljitykseen "
31618 #~ "tarkoitettu bittipeite. \n"
31619 #~ "Kutsut                  1, \n"
31620 #~ "paketin koostamistiedot 2. \n"
31622 #~ msgid "Text is always opaque"
31623 #~ msgstr "Teksti on aina läpinäkymätöntä"
31625 #~ msgid "Subpage"
31626 #~ msgstr "Alisivu"
31628 #~ msgid "1.00x"
31629 #~ msgstr "1.00x"
31631 #~ msgid "Handlers"
31632 #~ msgstr "Käsittelijät"
31634 #~ msgid ""
31635 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
31636 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31637 #~ msgstr ""
31638 #~ "Tiedostopäätteet käsittelijöille ja käsittelijöiden binäärien polut "
31639 #~ "(esim.: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
31641 #~ msgid "Export album art as /art"
31642 #~ msgstr "Vie levyn kannet palvelimelle"
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
31646 #~ "id=<id> URLs."
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Mahdollistaa soitossa olevan kohteen albumin kansikuvien viennin URL-"
31649 #~ "osoitteisiin /art sekä /art?id=<id> ."
31651 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
31652 #~ msgstr ""
31653 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -varmennetiedosto (kytkee päälle SSL:n)."
31655 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
31656 #~ msgstr "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -yksityisavaintiedosto."
31658 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
31659 #~ msgstr ""
31660 #~ "HTTP-käyttöliittymän x509 PEM -luotettujen CA-juurivarmenteiden tiedosto."
31662 #~ msgid "Signals"
31663 #~ msgstr "Signaalit"
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
31667 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
31668 #~ "\n"
31669 #~ "This might take a long time."
31670 #~ msgstr ""
31671 #~ "Tämä AVI-tiedosto on vioittunut. Lukukohdan siirtäminen ei toimi "
31672 #~ "moitteetta.\n"
31673 #~ "Haluatko yrittää korjata tiedoston?\n"
31674 #~ "\n"
31675 #~ "Tämä voi kestää kauan."
31677 #~ msgid "Repair"
31678 #~ msgstr "Korjaa"
31680 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
31681 #~ msgstr "CSA-salausalgoritmin kontrollisana"
31683 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
31684 #~ msgstr "VLC:n toivat sinulle:"
31686 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
31687 #~ msgstr "Käytä taajuuskorjainsuodatinta kahdesti, teho on tuikeampi."
31689 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
31690 #~ msgstr ""
31691 #~ "Käytä taajuuskorjainta. Taajuusalueiden vahvistukset voidaan asettaa "
31692 #~ "käsin tai esiasetusta käyttäen."
31694 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
31695 #~ msgstr "Näyttää lisätietoja saatavilla olevista videosuodattimista."
31697 #~ msgid "Blur"
31698 #~ msgstr "Sumennus"
31700 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
31701 #~ msgstr "Lisää liikesumennus kuvaan"
31703 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
31704 #~ msgstr "Luo useita kopioita videoikkunasta"
31706 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31707 #~ msgstr "Rajaa kuvasta määrätyn alueen"
31709 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
31710 #~ msgstr "Ottaa käyttöön vuorovaikutteisen zoomausominaisuuden"
31712 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
31713 #~ msgstr "Estää äänilähtöä ylittämästä esimääritettyä arvoa."
31715 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
31716 #~ msgstr "Mukailee surround-äänitehostetta korvakuulokkeita käytettäessä."
31718 #~ msgid "Adjust Image"
31719 #~ msgstr "Säädä kuvaa"
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
31723 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
31724 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
31725 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
31726 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
31727 #~ msgstr ""
31728 #~ "Tällä paneelilla voi valita videotehosteita \"lennossa\".\n"
31729 #~ "Näiden suodattimien asetuksia voi muokata yksitellen asetuksista Video/"
31730 #~ "suotimet-kohdan alilohkosta.\n"
31731 #~ "Valitaksesi suotimien käyttöjärjestyksen, suodatinvalintamerkkijonon voi "
31732 #~ "asettaa asetusten Video/suotimet-lohkosta."
31734 #~ msgid ""
31735 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
31736 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Venytä video koko ikkunan kokoiseksi ikkunan kokoa muutettaessa, äläkä "
31739 #~ "välitä kuvasuhteen säilyttämisestä."
31741 #~ msgid "Use as Desktop Background"
31742 #~ msgstr "Käytä työpöydän taustakuvana"
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
31746 #~ "interacted with in this mode."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "Käytä videota työpöydän taustakuvana. Työpöydän ikoneita ei voi käyttää "
31749 #~ "tämän tilan kanssa."
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
31753 #~ "\n"
31754 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
31755 #~ "is installed and try again."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "VLC ei löytänyt EyeTV-yhteensopivaa laitetta.\n"
31758 #~ "\n"
31759 #~ "Tarkista kytkennät, varmista että uusin EyeTV-ohjelmisto on asennettu, ja "
31760 #~ "yritä uudelleen."
31762 #~ msgid "iSight Capture Input"
31763 #~ msgstr "iSight -kaappauslähde"
31765 #~ msgid "Add controls to the video window"
31766 #~ msgstr "Lisää säätimet videoikkunaan"
31768 #~ msgid "Input Settings not saved"
31769 #~ msgstr "Lähdeasetuksia ei tallennettu"
31771 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31772 #~ msgstr "OSD-/tekstitysasetuksia ei tallennettu"
31774 #~ msgid " State    : Playing %s"
31775 #~ msgstr " Tila     : Toistetaan %s"
31777 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
31778 #~ msgstr " Tila     : Avataan/Yhdistetään %s"
31780 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
31781 #~ msgstr "     c           Värit päälle/pois"
31783 #~ msgid "[Boxes]"
31784 #~ msgstr "[Laatikot]"
31786 #~ msgid "No item currently playing"
31787 #~ msgstr "Ei toistettavaa kohdetta"
31789 #~ msgid " Logs "
31790 #~ msgstr " Lokit "
31792 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
31793 #~ msgstr " Soittolista (Kaikki, yksi taso) "
31795 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
31796 #~ msgstr " Soittolista (Käsin lisätyt) "
31798 #~ msgid ""
31799 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
31800 #~ "accessing Internet.</p>\n"
31801 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
31802 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
31803 #~ "</p>\n"
31804 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
31805 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
31806 #~ msgstr ""
31807 #~ "<p><i>VideoLAN:in kehittäjät</i> eivät pidä siitä, kun tietokoneohjelma "
31808 #~ "käyttää verkkoyhteyttä ilman käyttäjien lupaa.</p>\n"
31809 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> voi hakea rajoitetusti tietoa verkosta levyn "
31810 #~ "kansikuvien lataamiseksi ja päivitysten saatavuden tarkistamiseksi.</p>\n"
31811 #~ "<p><i>VLC-mediasoitin</i> <b>EI</b> lähetä tai kerää <b>MITÄÄN</b> tietoa "
31812 #~ "käyttäjästä, ei edes nimettömästi.</p>\n"
31814 #~ msgid "Sca&le"
31815 #~ msgstr "Skaalaa"
31817 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
31818 #~ msgstr "Salli äänenvoimakkuuden asettaminen 400%:iin"
31820 #~ msgid ""
31821 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
31822 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
31823 #~ msgstr ""
31824 #~ "Salli äänenvoimakkuudelle skaala 0% - 400%, normaalin 0% - 200% sijaan. "
31825 #~ "Tämä voi aiheuttaa äänen säröytymisen, sillä ääntä vahvistetaan "
31826 #~ "ohjelmallisesti."
31828 #~ msgid "Skins loader demux"
31829 #~ msgstr "Ulkoasuteemoja lataava kanavoinninpurkaja"
31831 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
31832 #~ msgstr "ID3v1/2- ja APEv1/2 -tunnisteiden jäsennin"
31834 #~ msgid ""
31835 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
31836 #~ "readability."
31837 #~ msgstr ""
31838 #~ "Renderöityyn tekstiin voidaan lisätä efektejä luettavuuden parantamiseksi."
31840 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
31841 #~ msgstr "Jatkettujen TLS-istuntojen vanhenemisaika"
31843 #~ msgid ""
31844 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
31845 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
31846 #~ msgstr ""
31847 #~ "On mahdollista tallentaa jatketut (resumed) TLS-istunnot välimuistiin. "
31848 #~ "Tämä määrää välimuistissa olevien istuntojen vanhenemisajan, sekunteina."
31850 #~ msgid ""
31851 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
31852 #~ "hold."
31853 #~ msgstr ""
31854 #~ "Välimuistiin tallennetaan enintään näin monta jatkettua (resumed) TLS-"
31855 #~ "istuntoa."
31857 #~ msgid "OSSO"
31858 #~ msgstr "OSSO"
31860 #~ msgid ""
31861 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
31862 #~ "notifications are sent locally."
31863 #~ msgstr ""
31864 #~ "Isäntäosoite, johon Growl-ilmoitukset lähetetään. Oletuksena ne "
31865 #~ "lähetetään paikalliseen tietokoneeseen."
31867 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
31868 #~ msgstr "Growl-salasana Growl-palvelimella"
31870 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
31871 #~ msgstr "Growlin UDP-portti Growl-palvelimella"
31873 #~ msgid "Simple XML Parser"
31874 #~ msgstr "Yksinkertainen XML-jäsennin"
31876 #~ msgid "IPv4 SAP"
31877 #~ msgstr "IPv4 SAP"
31879 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
31880 #~ msgstr "Kuuntele IPv4-julkaisuja standardeista osoitteista."
31882 #~ msgid "IPv6 SAP"
31883 #~ msgstr "IPv6 SAP"
31885 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
31886 #~ msgstr "Kuuntele IPv6-julkaisuja standardeista osoitteista."
31888 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
31889 #~ msgstr "IPv6 SAP:n scope-arvo"
31891 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
31892 #~ msgstr "IPv6-julkaisujen scope-arvo (oletus on 8)."
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
31896 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
31897 #~ "streams."
31898 #~ msgstr ""
31899 #~ "Tämä kytkee päälle välimuistimekanismin SAP:lle. Tämä lyhentää SAP:n "
31900 #~ "käynnistysaikaa, mutta soittolistaan voi jäädä kohteita, jotka viittaavat "
31901 #~ "vanhentuneisiin tietovirtoihin."
31903 #~ msgid "add grain to image"
31904 #~ msgstr "lisää rakeita kuvaan"
31906 #~ msgid "Embed the overlay"
31907 #~ msgstr "Upota ylipiirto"
31909 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
31910 #~ msgstr "Sisällytä framebuffer-ylipiirto X11-ikkunaan"
31912 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
31913 #~ msgstr "Voit asettaa käytettävän OpenGL-tarjoajan tästä"
31915 #~ msgid "Cache size (number of images)"
31916 #~ msgstr "Välimuistin koko (kuvien määrä)"
31918 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
31919 #~ msgstr "Kuinka monta otosta pidetään tallessa."
31921 #~ msgid "ID of the video output X window"
31922 #~ msgstr "Videolähtöikkunan X ID"
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
31926 #~ "identifier of that window (0 means none)."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "VLC voi sisällyttää videolähtönsä olemassaolevaan X11-ikkunaan. Tämä on "
31929 #~ "käytettävän olemassaolevan ikkunan X ID (0 = älä käytä)."
31931 #~ msgid "Use shared memory"
31932 #~ msgstr "Käytä jaettua muistia"
31934 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
31935 #~ msgstr ""
31936 #~ "Käytä jaettua muistia VLC:n ja X-palvelimen väliseen kommunikaatioon."
31938 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
31939 #~ msgstr "Lisää kaistoja : 80 / 20"
31941 #~ msgid "Band separator"
31942 #~ msgstr "Kaistaerotin"
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31946 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31947 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31948 #~ "css\">\n"
31949 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31950 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31951 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31952 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31953 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31954 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31955 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31956 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31957 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31958 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31959 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31960 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31961 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31962 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31963 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31964 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31965 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31966 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31967 #~ msgstr ""
31968 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31969 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31970 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31971 #~ "css\">\n"
31972 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31973 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
31974 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
31975 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31976 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31977 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31978 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31979 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31980 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
31981 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31982 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31983 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31984 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31985 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31986 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31987 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
31988 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
31989 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31991 # TOCHECK
31992 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Käytä järjestelmäkoodekkeja, jos tarjolla (parempi laatu, mutta "
31995 #~ "vaarallinen)"
31997 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
31998 #~ msgstr "Miniminäkymätila (ei työkalupalkkeja)"
32000 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32001 #~ msgstr "Ei v4l2-instanssia. Paina \"Virkistä\" yrittääksesi uudelleen."
32003 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32004 #~ msgstr "Käytä medianäppäinohjausta myös taustalla"
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32008 #~ "background."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Oletusarvoisesti, VLC ottaa vastaan medianäppäinten painalluksia myös, "
32011 #~ "kun VLC:n ikkuna on taustalla."
32013 #~ msgid "...when VLC is in background"
32014 #~ msgstr "...kun VLC on taustalla"
32016 #~ msgid "Full support"
32017 #~ msgstr "Täysi tuki"
32019 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32020 #~ msgstr "Käytä CD-paranoiaa?"
32022 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32023 #~ msgstr "Lue CD-Text -tiedot?"
32025 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32026 #~ msgstr "Käytä Navigaatio-tyylistä toistoa?"
32028 #~ msgid "CDDB lookups"
32029 #~ msgstr "CDDB-haku"
32031 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32032 #~ msgstr "CDDB-hakujen välimuisti"
32034 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32035 #~ msgstr "Hakemisto CDDB-hakujen välimuistille"
32037 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
32038 #~ msgstr "WinCE-dialogintarjoaja"
32040 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
32041 #~ msgstr "Gtk+ graafisen käyttöliittymän (GUI) apulainen"
32043 #~ msgid "Canal +"
32044 #~ msgstr "Canal +"
32046 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
32047 #~ msgstr "Siirtymä X siirtymä (automaattinen kompensaatio)"
32049 #~ msgid "dv"
32050 #~ msgstr "dv"
32052 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
32053 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston suurin sallittu koko (Mt)"
32055 #~ msgid "Theora comment"
32056 #~ msgstr "Theora-kommentti"
32058 #~ msgid "Vorbis comment"
32059 #~ msgstr "Vorbis-kommentti"
32061 #~ msgid "Sphere"
32062 #~ msgstr "Pallo"
32064 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
32065 #~ msgstr "OpenGL-sylinterin säde"
32067 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
32068 #~ msgstr "OpenGL-kuution pyörimisnopeus"
32070 #~ msgid "Smooth :"
32071 #~ msgstr "Pehmeä :"
32073 #~ msgid "Both"
32074 #~ msgstr "Molemmat"
32076 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32077 #~ msgstr "Liitä perään lisätiedostoja"
32079 #~ msgid "Raw write"
32080 #~ msgstr "Raakadatakirjoitus"
32082 #~ msgid "UDP-Lite"
32083 #~ msgstr "UDP-Lite"
32085 #~ msgid "Checksum coverage"
32086 #~ msgstr "Tarkistussumman peitto"
32088 # NOTE: WTF? -JJ
32089 #~ msgid "Find one here too"
32090 #~ msgstr "Etsi yksi täältäkin"
32092 #~ msgid "Based on SVN revision: "
32093 #~ msgstr "Perustuu SVN-versioon: "
32095 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
32096 #~ msgstr "Muokkka kirjanmerkin ominaisuuksia"
32098 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32099 #~ msgstr "Etsi levy(j)ä"
32101 #~ msgid "Play this Branch"
32102 #~ msgstr "Soita tämä haara"
32104 #~ msgid "Sort this Branch"
32105 #~ msgstr "Lajittele tämä haara"
32107 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
32108 #~ msgstr "Muuttaa kuvan palapeliksi"
32110 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32111 #~ msgstr "Näytä kirjanmerkki-ikkuna käynnistettäessä"
32113 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32114 #~ msgstr "Näytä tekstit työkalupalkissa"
32116 #~ msgid "last config"
32117 #~ msgstr "viimeisimmät asetukset"
32119 #~ msgid "Multipart separator string"
32120 #~ msgstr "Moniosainen erotinmerkkijono"
32122 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32123 #~ msgstr "GME-kanavoinninpurku (Game_Music_Emu)"
32125 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32126 #~ msgstr "%s: optio '%s' ei ole yksikäsitteinen\n"
32128 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32129 #~ msgstr "%s: optio '--%s' ei salli argumenttia\n"
32131 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32132 #~ msgstr "%s: optio '%c%s' ei salli argumenttia\n"
32134 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32135 #~ msgstr "%s: optio '%s' vaatii argumentin\n"
32137 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32138 #~ msgstr "%s: tunnistamaton optio '%s%s'\n"
32140 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32141 #~ msgstr "%s: virheellinen optio -- %c\n"
32143 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32144 #~ msgstr "%s: epäkelpo optio -- %c\n"
32146 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32147 #~ msgstr "%s: optio vaatii argumentin -- %c\n"
32149 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32150 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei ole yksiselitteinen\n"
32152 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32153 #~ msgstr "%s: optio '-W %s' ei salli argumenttia\n"
32155 #~ msgid "Additional debug"
32156 #~ msgstr "Virheenjäljityksen (debug) lisätiedot"
32158 #~ msgid ""
32159 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32160 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32161 #~ msgstr ""
32162 #~ "DirectX-laitteen numero: 0 oletuslaite, 1..N laite numeron mukaan (Huomaa "
32163 #~ "että oletuslaite näkyy nollana (0) sekä muunakin numerona)."
32165 #~ msgid "Act as master"
32166 #~ msgstr "Toimi isäntänä"
32168 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32169 #~ msgstr "Avataanko alikansioidenkin tiedostot?"
32171 #~ msgid "50%"
32172 #~ msgstr "50 %"
32174 #~ msgid "100%"
32175 #~ msgstr "100 %"
32177 #~ msgid "200%"
32178 #~ msgstr "200 %"
32180 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
32181 #~ msgstr "Haluatko, että VLC tarkistaa päivitykset automaattisesti?"
32183 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
32184 #~ msgstr "Voit muuttaa tätä asetusta VLC:n päivitysikkunasta myöhemmin."
32186 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
32187 #~ msgstr "Tämä VLC-versio on vanhentunut."
32189 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
32190 #~ msgstr ""
32191 #~ "Toistaa tiedoston automaattisesti, kun se valitaan "
32192 #~ "tiedostonvalintaluettelosta"
32194 #~ msgid "Owner"
32195 #~ msgstr "Omistaja"
32197 #~ msgid "00:00:00"
32198 #~ msgstr "00:00:00"
32200 #~ msgid "MRL:"
32201 #~ msgstr "MRL"
32203 #~ msgid "udp"
32204 #~ msgstr "udp"
32206 #~ msgid "udp6"
32207 #~ msgstr "udp6"
32209 #~ msgid "rtp"
32210 #~ msgstr "rtp"
32212 #~ msgid "rtp4"
32213 #~ msgstr "rtp4"
32215 #~ msgid "http"
32216 #~ msgstr "http"
32218 #~ msgid "sout"
32219 #~ msgstr "sout"
32221 #~ msgid "ntsc"
32222 #~ msgstr "ntsc"
32224 #~ msgid "secam"
32225 #~ msgstr "secam"
32227 #~ msgid "240x192"
32228 #~ msgstr "240x192"
32230 #~ msgid "320x240"
32231 #~ msgstr "320x240"
32233 #~ msgid "qsif"
32234 #~ msgstr "qsif"
32236 #~ msgid "qcif"
32237 #~ msgstr "qcif"
32239 #~ msgid "sif"
32240 #~ msgstr "sif"
32242 #~ msgid "cif"
32243 #~ msgstr "cif"
32245 #~ msgid "vga"
32246 #~ msgstr "vga"
32248 #~ msgid "kHz"
32249 #~ msgstr "kHz"
32251 #~ msgid "Hz/s"
32252 #~ msgstr "Hz/s"
32254 #~ msgid "Camera"
32255 #~ msgstr "Kamera"
32257 #~ msgid "huffyuv"
32258 #~ msgstr "huffyuv"
32260 #~ msgid "mp1v"
32261 #~ msgstr "mp1v"
32263 #~ msgid "mp2v"
32264 #~ msgstr "mp2v"
32266 #~ msgid "mp4v"
32267 #~ msgstr "mp4v"
32269 #~ msgid "H263"
32270 #~ msgstr "H263"
32272 #~ msgid "WMV1"
32273 #~ msgstr "WMV1"
32275 #~ msgid "WMV2"
32276 #~ msgstr "WMV2"
32278 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32279 #~ msgstr "Avainruutujen väli"
32281 #~ msgid "URL:"
32282 #~ msgstr "Osoite"
32284 #~ msgid "127.0.0.1"
32285 #~ msgstr "127.0.0.1"
32287 #~ msgid "localhost"
32288 #~ msgstr "localhost"
32290 #~ msgid "localhost.localdomain"
32291 #~ msgstr "localhost.localdomain"
32293 #~ msgid "239.0.0.42"
32294 #~ msgstr "239.0.0.42"
32296 #~ msgid "TS"
32297 #~ msgstr "TS"
32299 #~ msgid "OGG"
32300 #~ msgstr "OGG"
32302 #~ msgid "alaw"
32303 #~ msgstr "alaw"
32305 #~ msgid "ulaw"
32306 #~ msgstr "ulaw"
32308 #~ msgid "mpga"
32309 #~ msgstr "mpga"
32311 #~ msgid "mp3"
32312 #~ msgstr "mp3"
32314 #~ msgid "a52"
32315 #~ msgstr "a52"
32317 #~ msgid "vorb"
32318 #~ msgstr "vorb"
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
32322 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
32323 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32324 #~ msgstr ""
32325 #~ "VLC-mediasoitin toistaa MPEG-, MPEG 2-, MP3- ja DivX-muotoja, ja "
32326 #~ "vastaanottaa syötteitä lähi- tai muista verkkolähteistä, ja käyttää GPL-"
32327 #~ "lisenssiä (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
32329 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
32330 #~ msgstr "Tekijät: VideoLAN-tiimi, http://www.videolan.org/team/"
32332 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
32333 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-tiimi"
32335 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
32336 #~ msgstr "Kuvapistekarttatiedostoa ei löydy: %s"
32338 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
32339 #~ msgstr "Tilastoja toistettavasta mediasta tai tietovirrasta."
32341 #~ msgid "Complete look with information area"
32342 #~ msgstr "Täydellinen sisältäen infoalueen"
32344 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
32345 #~ msgstr "256 vastaa 100%, 1024 vastaa 400%"
32347 #~ msgid "Save volume on exit"
32348 #~ msgstr "Tallenna äänenvoimakkuus suljettaessa"
32350 #~ msgid "last.fm"
32351 #~ msgstr "last.fm"
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32355 #~ "\n"
32356 #~ msgstr ""
32357 #~ "(c) 1996-2008 VideoLAN-tiimi\n"
32358 #~ "\n"
32360 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
32361 #~ msgstr "Freebox -TV-luettelo (ranskalainen free.fr-palvelu)"
32363 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
32364 #~ msgstr "OpenGL(GLX)-tarjoaja"
32366 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32367 #~ msgstr "Voit valita lomituksenpoiston oletustilan"
32369 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
32370 #~ msgstr "(Kokeellinen) XCB-videoikkuna"
32372 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
32373 #~ msgstr "Satunnaistehosteessa näytettävien tähtien lukumäärä"
32375 #~ msgid "Chinese Traditional"
32376 #~ msgstr "kiina, perinteinen"
32378 #~ msgid "Cube"
32379 #~ msgstr "Kuutio"
32381 #~ msgid "Cylinder"
32382 #~ msgstr "Sylinteri"
32384 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
32385 #~ msgstr "%s: tuntematon optio '--%s'\n"
32387 #~ msgid "Ok"
32388 #~ msgstr "OK"
32390 #~ msgid "Galician"
32391 #~ msgstr "galego"
32393 #~ msgid "Occitan"
32394 #~ msgstr "oksitaani"
32396 #~ msgid "32"
32397 #~ msgstr "32"
32399 #~ msgid "64"
32400 #~ msgstr "64"
32402 #~ msgid "Esound server"
32403 #~ msgstr "Esound-palvelin"
32405 #~ msgid "%d Hz"
32406 #~ msgstr "%d Hz"
32408 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32409 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
32411 #~ msgid "Allow timeshifting"
32412 #~ msgstr "Salli ajansiirto"
32414 #~ msgid ""
32415 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
32416 #~ "Are you sure you want to continue?"
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Tämä asettaa VLC-mediasoittimen asetukset alkuarvoilleen.\n"
32419 #~ "Haluatko jatkaa?"
32421 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
32422 #~ msgstr "M3U-soittolista|*.m3u|XSPF-soittolista|*.xspf"
32424 #~ msgid "Charset"
32425 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
32427 #~ msgid "Report a Bug"
32428 #~ msgstr "Ilmoita virheestä"
32430 #~ msgid ""
32431 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
32432 #~ "window."
32433 #~ msgstr "Näytä video erillisen ikkunan asemesta säädinikkunassa."
32435 #~ msgid "Remember wizard options"
32436 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset"
32438 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
32439 #~ msgstr "Muista ohjatun toiminnon asetukset saman VLC-istunnon aikana."
32441 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
32442 #~ msgstr ""
32443 #~ "Osa asetuksista on kätketty. Valitse \"Lisäasetukset\" näyttääksesi ne."
32445 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
32446 #~ msgstr "Uusin VLC-mediasoittimen versio on %s (%i Mt ladattavaa)."
32448 #~ msgid "minimal_macosx"
32449 #~ msgstr "minimal_macosx"
32451 #~ msgid "Distribution License"
32452 #~ msgstr "Jakelulisenssi"
32454 #~ msgid "Hide Menus..."
32455 #~ msgstr "Kätke valikot..."
32457 #~ msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Näytä videoruutu aina, tötteröllä silloin kun vain ääni on saatavilla."
32461 #~ msgid ""
32462 #~ "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
32463 #~ "Visualisations are enabled."
32464 #~ msgstr ""
32465 #~ "Näytä tötterön kuva VLC:n käynnistyksen yhteydessä, ja näytä se, kun "
32466 #~ "videoraitaa ei ole saatavissa. Visualisoinnit ovat käytössä."
32468 #~ msgid "Activate by default all theadvanced options for geeks"
32469 #~ msgstr "Aktivoi oletusarvoisesti kaikki lisäasetukset"
32471 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
32472 #~ msgstr "Määrittää, mitä sarakkeita soittoluetteloikkunassa näytetään"
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
32476 #~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
32477 #~ "album: 32; Rating: 256."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Syötä haluamasi valintojen summa: \n"
32480 #~ "Nimi: 1; Kesto: 2; Esittäjä: 4; Tyylilaji: 8; Tekijänoikeudet: 16;"
32481 #~ "Kokoelma/albumi: 32; Rating-tieto: 256."
32483 #~ msgid "Don't show further errors"
32484 #~ msgstr "Älä näytä virheitä vastaisuudessa"
32486 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32487 #~ msgstr "Lajittele käänteisessä jä&rjestyksessä nimen mukaan"
32489 #~ msgid "S&ort"
32490 #~ msgstr "&Lajittele"
32492 #~ msgid "root"
32493 #~ msgstr "root"
32495 #~ msgid "Can't save"
32496 #~ msgstr "Ei voi tallentaa"
32498 #~ msgid "MMSH"
32499 #~ msgstr "MMSH"
32501 #~ msgid "You must choose a stream"
32502 #~ msgstr "Tietovirta täytyy valita"
32504 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32505 #~ msgstr "&Ohjattu toiminto...\tCtrl-W"
32507 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32508 #~ msgstr "Lopeta\tCtrl-X"
32510 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32511 #~ msgstr "T&ietovirran ja median tiedot...\tCtrl-I"
32513 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32514 #~ msgstr "VLM-hallinta...\tCtrl-V"
32516 #~ msgid "Online Help"
32517 #~ msgstr "Verkko-ohje"
32519 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
32520 #~ msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)|*|Äänitiedostot (*.mp3, *.ogg, jne.)|"
32522 #~ msgid "Stream and Media Info"
32523 #~ msgstr "Tietovirran ja median tiedot"
32525 #~ msgid "Blurring"
32526 #~ msgstr "Sumennus"
32528 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32529 #~ msgstr "Suurentaa kuvasta määrätyn alueen"
32531 #~ msgid "Okay"
32532 #~ msgstr "Okei"
32534 #~ msgid "left"
32535 #~ msgstr "vasen"
32537 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32538 #~ msgstr "Aikaa jäljellä: %i sekuntia"
32540 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
32541 #~ msgstr "Valitse tästä ensisijainen videolähtö ja määritä sen asetukset."
32543 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
32544 #~ msgstr ""
32545 #~ "Nämä moduulit tarjoavat verkkotoiminnallisuuden VLC:n kaikille muille "
32546 #~ "osille."
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Nämä ovat kuvan, äänen ja tekstityksen pakkausmoduulien yleisasetukset."
32553 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
32554 #~ msgstr "Täällä voi määritellä valintaikkunatarjoajien asetukset."
32556 #~ msgid ""
32557 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
32558 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
32559 #~ msgstr ""
32560 #~ "Tässä osiossa voit pakottaa tekstityksen kanavoinnin purkajan "
32561 #~ "toimintatavan, esimerkiksi asettamalla tekstitysten tyypin tai "
32562 #~ "tiedostonimen."
32564 #~ msgid "No suitable decoder module"
32565 #~ msgstr "Sopivaa pakkauksenpurkumoduulia ei ole"
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
32569 #~ "there is no way for you to fix this."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "VLC ei tue ääni- tai videomuotoa \"%4.4s\". Valitettavasti et voi itse "
32572 #~ "korjata asiaa."
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
32576 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
32577 #~ msgstr ""
32578 #~ "Lisäpolku, josta VLC etsii moduuleita. Voit käyttää useita lisäpolkuja "
32579 #~ "kirjoittamalla listan, erottimena \" PATH_SEP \"."
32581 #~ msgid "Album art policy"
32582 #~ msgstr "Levyn kansien latauskäytäntö"
32584 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
32585 #~ msgstr "Valitse milloin albumien kuvat ladataan verkosta."
32587 #~ msgid "Manual download only"
32588 #~ msgstr "Vain manuaalinen lataus"
32590 #~ msgid "When track starts playing"
32591 #~ msgstr "Kun kappaletta aletaan soittaa"
32593 #~ msgid "As soon as track is added"
32594 #~ msgstr "Välittömästi kappaleen lisäämisen jälkeen"
32596 #~ msgid "Load Media Library"
32597 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
32601 #~ msgstr ""
32602 #~ "Kytke tämä päälle ladataksesi SQL-pohjaisen Mediakirjaston VLC:n "
32603 #~ "käynnistyessä."
32605 #~ msgid "FFmpeg"
32606 #~ msgstr "FFmpeg"
32608 #~ msgid "FFmpeg access"
32609 #~ msgstr "FFmpeg-käyttö"
32611 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Järjestelmäsi AACS-purkukirjasto ei jostain syystä toimi. Avaimet "
32614 #~ "puuttuvat?"
32616 #~ msgid ""
32617 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
32618 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
32619 #~ msgstr ""
32620 #~ "Määrää, nollataanko TCP-yhteys. Tätä käytetään audiobargraph_v:n kanssa "
32621 #~ "(oletus 1)."
32623 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
32624 #~ msgstr "Stereosta monoksi muuntava äänisuodin"
32626 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
32627 #~ msgstr "Jos bittinopeus = 0, käytä tätä arvoa vakiolaadun ylläpitämiseksi"
32629 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Jos tämä arvo > 0, käytetään CBR-tilaa (vakiobittinopeus; constant bit "
32632 #~ "rate)."
32634 #~ msgid "Enable lossless coding"
32635 #~ msgstr "Häviötön pakkaus"
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
32639 #~ "perfect reproduction of the original"
32640 #~ msgstr ""
32641 #~ "Häviötön pakkaus ohittaa bittinopeus- ja laatuasetukset, mahdollistaen "
32642 #~ "alkuperäisen signaalin täydellisen palauttamisen purkuvaiheessa."
32644 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
32645 #~ msgstr "Suorakaidemainen lineaarivaihe"
32647 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
32648 #~ msgstr "Diagonaalinen lineaarivaihe"
32650 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
32651 #~ msgstr "Etäisyys P-ruutujen välillä"
32653 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
32654 #~ msgstr "P-ruutujen määrä yhdessä kuvaryhmässä (GOP)"
32656 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
32657 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien leveys"
32659 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
32660 #~ msgstr "Liikekompensaatioblokkien korkeus"
32662 #~ msgid "Block overlap (%)"
32663 #~ msgstr "Blokkien limittäisyys (%)"
32665 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Kuinka paljon jokaisen liikekompensaatioblokin halutaan menevän limittäin "
32668 #~ "naapureidensa kanssa"
32670 #~ msgid "xblen"
32671 #~ msgstr "xblen"
32673 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
32674 #~ msgstr "Blokin vaakapituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
32676 #~ msgid "yblen"
32677 #~ msgstr "yblen"
32679 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
32680 #~ msgstr "Blokin pystypituus yhteensä, mukaanlukien limittäisyydet"
32682 #~ msgid "Motion vector precision"
32683 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus"
32685 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
32686 #~ msgstr "Liikevektorien tarkkuus (precision) pel-yksiköissä."
32688 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
32689 #~ msgstr "Yksinkertainen liiketunnistus x:y"
32691 #~ msgid ""
32692 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
32693 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
32694 #~ msgstr ""
32695 #~ "(Ei suositella) Suorita yksinkertainen (ei-hierarkinen) "
32696 #~ "blokkivertailuperustainen liikevektorihaku alueessa +/-x, +/-y"
32698 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
32699 #~ msgstr "Tilanlohkominen (spatial partitioning)"
32701 #~ msgid "cycles per degree"
32702 #~ msgstr "Syklejä astetta kohti"
32704 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
32705 #~ msgstr "Dirac-videopakkaaja käyttäen dirac-research -kirjastoa"
32707 #~ msgid "Video decoder using openmash"
32708 #~ msgstr "Videopurkaja käyttäen openmash-kirjastoa"
32710 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
32711 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] käytä DVD-valikkoa"
32713 #~ msgid "Jump to time"
32714 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
32716 #~ msgid "Open CrashLog..."
32717 #~ msgstr "Avaa kaatumisloki..."
32719 #~ msgid "Don't Send"
32720 #~ msgstr "Älä lähetä"
32722 #~ msgid "VLC crashed previously"
32723 #~ msgstr "VLC kaatui aiemmin"
32725 #~ msgid ""
32726 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
32727 #~ "\n"
32728 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
32729 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
32730 #~ "URL of a network stream, ..."
32731 #~ msgstr ""
32732 #~ "Haluatko lähettää tiedot kaatumisesta VLC:n kehittäjille?\n"
32733 #~ "\n"
32734 #~ "Jos haluat, voit kirjoittaa muutaman rivin (englanniksi) mitä teit juuri "
32735 #~ "ennen kuin VLC kaatui, ja mahdollista muuta hyödyllistä tietoa ongelman "
32736 #~ "toistamiseen: esim. linkki esimerkkitiedostoon, verkkomediavirran "
32737 #~ "osoite, ..."
32739 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
32740 #~ msgstr "Minuun saa tarvittaessa ottaa yhteyttä tästä ongelmaraportista."
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
32744 #~ "information."
32745 #~ msgstr "Vain oletussähköpostiosoitteesi lähetetään. Muuta tietoa ei."
32747 #~ msgid "No CrashLog found"
32748 #~ msgstr "Kaatumislokia ei löydy"
32750 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
32751 #~ msgstr "Edellisestä kaatumisesta ei löydy mitään jälkeä."
32753 #~ msgid "Open BDMV folder"
32754 #~ msgstr "Avaa BDMV-kansio"
32756 #~ msgid "Album art download policy"
32757 #~ msgstr "Albumin kansikuvien latauskäytäntö"
32759 #~ msgid "Output module"
32760 #~ msgstr "Lähtömoduuli"
32762 #~ msgid "Graphic Equalizer"
32763 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
32767 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
32769 #~ msgid "Under the Video"
32770 #~ msgstr "Videon alla"
32772 #~ msgid "&Help..."
32773 #~ msgstr "O&hje..."
32775 #~ msgid "Synchronise on audio track"
32776 #~ msgstr "Synkronoi ääniraitaan"
32778 #~ msgid ""
32779 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
32780 #~ "track on the audio track."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Tämä pudottaa tai duplikoi videoruutuja synkronoidakseen videoraidan "
32783 #~ "ääniraitaan."
32785 #~ msgid ""
32786 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
32787 #~ "encoding rate."
32788 #~ msgstr ""
32789 #~ "Transkooderi pudottaa ruutuja, jos suoritin ei pysy mukana pakkauksen "
32790 #~ "tahdissa."
32792 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
32793 #~ msgstr "Äänikanavien tasot"
32795 #~ msgid ""
32796 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
32797 #~ "should be separated with ':'."
32798 #~ msgstr ""
32799 #~ "Jokaisen äänikanavan taso väliltä 0 ja 1. Käytä arvojen erottamiseen ':'-"
32800 #~ "merkkiä (kaksoispiste)."
32802 #~ msgid "Alarm"
32803 #~ msgstr "Hälytys"
32805 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
32806 #~ msgstr ""
32807 #~ "Signaloi hiljaisuuden ja näyttää hälytyksen (0 = ei hälytystä, 1 = "
32808 #~ "hälytys)."
32810 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
32811 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 4)"
32813 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
32814 #~ msgstr "Avaruudellinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 3)"
32816 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
32817 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus kirkkauskomponentissa (oletus 6)"
32819 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
32820 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
32822 #~ msgid ""
32823 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
32824 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
32825 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
32826 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
32827 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
32828 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
32829 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
32830 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
32831 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
32834 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
32835 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
32836 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
32837 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
32838 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
32839 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
32840 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
32841 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
32842 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
32843 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
32845 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
32846 #~ msgstr "iOS OpenGL ES -videolähtö (vaatii UIViewin)"
32848 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
32849 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Add a subtitle file"
32853 #~ msgstr "Lisää tekstitystiedosto:"
32855 #~ msgid "Album art download policy:"
32856 #~ msgstr "Albumien kansikuvian latauskäytäntö"
32858 #~ msgid "Configure Media Library"
32859 #~ msgstr "Mediakirjaston asetukst"
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Subtitles/OSD"
32863 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "General Input"
32867 #~ msgstr "Yleiset"
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "CPU features"
32871 #~ msgstr "Kaappaa"
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Chroma modules settings"
32875 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Packetizer modules settings"
32879 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Encoders settings"
32883 #~ msgstr "Muokkaa asetuksia"
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
32887 #~ msgstr "Libass:ää käyttävät tekstitysrenderöijät"
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "No help available"
32891 #~ msgstr "Paras, joka on saatavilla"
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "There is no help available for these modules."
32895 #~ msgstr "luettele käytettävissä olevat moduulit"
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Quick &Open File..."
32899 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "&Bookmarks"
32903 #~ msgstr "Kirjanmerkit"
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Fetch Information"
32907 #~ msgstr "&Koodekin tiedot"
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Sort"
32911 #~ msgstr "Järjestä"
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Add to Media Library"
32915 #~ msgstr "Lataa Mediakirjasto"
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "Advanced Open..."
32919 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "Open Play&list..."
32923 #~ msgstr "Avaa soittolista..."
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "Search Filter"
32927 #~ msgstr "Tietovirtasuotimet"
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "Image clone"
32931 #~ msgstr "Kuvan väriformaatti"
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Clone the image"
32935 #~ msgstr "Hiirikuva"
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Magnification"
32939 #~ msgstr "Suurennos/Zoomaus"
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid "Image colors inversion"
32943 #~ msgstr "Värinkääntö"
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid "Force mono audio"
32947 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32951 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32955 #~ msgstr "Äänilähdön kanavoija"
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Audio output channels mode"
32959 #~ msgstr "Äänilähdön pääsymetodi"
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Audio visualizations "
32963 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Control SAP flow"
32967 #~ msgstr "Hallinta"
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Memory copy module"
32971 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Data search path"
32975 #~ msgstr "Väriskaalakuvan hakupolku"
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Override the default data/share search path."
32979 #~ msgstr "Yliaja tekstitysraidan oletuskuvaus."
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32983 #~ msgstr "Salli vain yksi käynnissä oleva VLC-instanssi"
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Leave fullscreen"
32987 #~ msgstr "Poistu kokoruututilasta"
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Increase scale factor."
32991 #~ msgstr "Suurenna skaalausta"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Decrease scale factor."
32995 #~ msgstr "Vähennä skaalausta"
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Hide interface"
32999 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
33003 #~ msgstr "Älä näytä videota"
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Select current widget"
33007 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "CPU"
33011 #~ msgstr "TCP"
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "Aspect-ratio"
33015 #~ msgstr "Kuvasuhde"
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
33019 #~ msgstr "Kuvaformaatti (oletus RGB)"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Capture format of audio stream."
33023 #~ msgstr "Tallenna äänivirtaa stereona."
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "GSM Audio"
33027 #~ msgstr "Ääni"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "dc1394 input"
33031 #~ msgstr "Äänitulo"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Refresh list"
33035 #~ msgstr "Virkistä lista"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Coffee pot control"
33039 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Coffee pot"
33043 #~ msgstr "Cue-pisteet"
33045 #, fuzzy
33046 #~ msgid "Auto Connection"
33047 #~ msgstr "Automaattiyhteys"
33049 #, fuzzy
33050 #~ msgid "RTMP stream output"
33051 #~ msgstr "RTP-suoratoistolähtö"
33053 #, fuzzy
33054 #~ msgid "PVR video device"
33055 #~ msgstr "Videolaite"
33057 #, fuzzy
33058 #~ msgid "PVR radio device"
33059 #~ msgstr "Radiolaite"
33061 #, fuzzy
33062 #~ msgid "Norm"
33063 #~ msgstr "Normaali"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
33067 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
33069 #, fuzzy
33070 #~ msgid "Framerate"
33071 #~ msgstr "Ruutunopeus"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "B Frames"
33075 #~ msgstr "ruutua"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Bitrate peak"
33079 #~ msgstr "Bittinopeus"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "Audio bitmask"
33083 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
33087 #~ msgstr "Äänenvoimakkuus"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "PVR"
33091 #~ msgstr "VDR"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "RTMP input"
33095 #~ msgstr "FTP-lähde"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "SFTP user name"
33099 #~ msgstr "FTP-käyttäjätunnus"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "SFTP password"
33103 #~ msgstr "FTP-salasana"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "Backlight compensation."
33107 #~ msgstr "Taustavalokompensaatio"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "Tuner id"
33111 #~ msgstr "Viritinkortti"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
33115 #~ msgstr "Virittimen taajuus, Hz tai kHz (ks. debug-viestit)"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Video4Linux2"
33119 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "Video4Linux2 input"
33123 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
33127 #~ msgstr "ARM NEON videon värimuunnos"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
33131 #~ msgstr "Ajallinen vahvuus värikomponenteissa (oletus 4.5)"
33133 #, fuzzy
33134 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
33135 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
33137 #, fuzzy
33138 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
33139 #~ msgstr "MP3-kiintopisteäänen pakkaaja"
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid "Float32 audio mixer"
33143 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
33145 #, fuzzy
33146 #~ msgid "Open Sound System"
33147 #~ msgstr "Avaa lähde"
33149 #, fuzzy
33150 #~ msgid "OSS DSP device"
33151 #~ msgstr "DVD-laite"
33153 #, fuzzy
33154 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
33155 #~ msgstr "ALSA-äänilähtö"
33157 #, fuzzy
33158 #~ msgid "Default Audio Device"
33159 #~ msgstr "Valitse äänilaite"
33161 #, fuzzy
33162 #~ msgid "Low resolution decoding"
33163 #~ msgstr "Laitteistopurku"
33165 #, fuzzy
33166 #~ msgid "RealVideo library decoder"
33167 #~ msgstr "QuickTime -kirjastopurkaja"
33169 #, fuzzy
33170 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
33171 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
33173 #, fuzzy
33174 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
33175 #~ msgstr ""
33176 #~ "RD-pohjainen tilanvalinta (mode decision) B-ruuduille. Tämä vaatii, että "
33177 #~ "subme >= 6."
33179 #, fuzzy
33180 #~ msgid "normal"
33181 #~ msgstr "Normaali"
33183 #, fuzzy
33184 #~ msgid "all"
33185 #~ msgstr "Seinä"
33187 #, fuzzy
33188 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33189 #~ msgstr ""
33190 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33194 #~ msgstr ""
33195 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33197 #, fuzzy
33198 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33199 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33201 #, fuzzy
33202 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
33203 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . tallenna videoruudunkaappaus"
33205 #, fuzzy
33206 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33207 #~ msgstr ""
33208 #~ "| title_n  . . . . . . . .  seuraava nimi nykyisessä kohteessa (DVD)"
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33212 #~ msgstr ""
33213 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "| rewind  . . . . . . . . . . . .  aseta pienin mahdollinen toistonopeus"
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
33222 #~ msgstr "| logout . . . . . . .  sammuta komentolähde (jos pistokesyöte)"
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
33226 #~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  tauko/jatka toistoa"
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
33230 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
33234 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  seuraava kohde soittolistassa"
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
33238 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  toista nopeammin"
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
33242 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  toista normaalilla nopeudella"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
33246 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . näytä tämä ohjeteksti"
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Force interleaved method."
33250 #~ msgstr "Pakota lomitettu tapa"
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Frames per second"
33254 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Silent mode"
33258 #~ msgstr "Hiljainen tila"
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "CAPMT System ID"
33262 #~ msgstr "Järjestelmä-ID"
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Filename of dump"
33266 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Append"
33270 #~ msgstr "Lisää tiedoston loppuun"
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid ""
33274 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
33275 #~ "not be overwritten."
33276 #~ msgstr "Jo olemassa olevaa tiedostoa ei korvata."
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Dump buffer size"
33280 #~ msgstr "Framebuffer-tiedosto"
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33285 #~ msgstr ""
33286 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Image file"
33290 #~ msgstr "Kuvaseinä"
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Transparency of the image"
33294 #~ msgstr "BarGraphin läpinäkyvyys"
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
33299 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
33300 #~ "opacity)"
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "BarGraphin läpinäkyvyysarvo (0 = täysin läpinäkyvä, 255 = täysin "
33303 #~ "läpinäkymätön)."
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
33307 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen X-koordinaatti"
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
33311 #~ msgstr "Renderöidyn tekstityksen Y-koordinaatti"
33313 #, fuzzy
33314 #~ msgid ""
33315 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
33316 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33317 #~ "e.g. 6=top-right)."
33318 #~ msgstr ""
33319 #~ "Voit asettaa alikuvan sijainnin videon päällä (0 = keskellä, 1 = "
33320 #~ "vasemmalla, 2 = oikealla, 4 = ylhäällä, 8 = alhaalla. Voit myös käyttää "
33321 #~ "näiden yhdistelmiä, esim. 6 = ylhäällä oikealla)."
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
33325 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "Render text or image"
33329 #~ msgstr "Teksti-TV-sivu"
33331 #, fuzzy
33332 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
33333 #~ msgstr "Jaetun muistin (shm) ruutupuskuri"
33335 #, fuzzy
33336 #~ msgid "Commands"
33337 #~ msgstr "Command+"
33339 #, fuzzy
33340 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
33341 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
33343 #, fuzzy
33344 #~ msgid "Maemo hildon interface"
33345 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
33347 #, fuzzy
33348 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
33349 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
33351 #, fuzzy
33352 #~ msgid "Frames per Second:"
33353 #~ msgstr "Kuvia sekunnissa"
33355 #, fuzzy
33356 #~ msgid "Subscreen width:"
33357 #~ msgstr "Osanäytön leveys"
33359 #, fuzzy
33360 #~ msgid "Subscreen height:"
33361 #~ msgstr "Osanäytön korkeus"
33363 #, fuzzy
33364 #~ msgid "Image width:"
33365 #~ msgstr "Kuvan leveys"
33367 #, fuzzy
33368 #~ msgid "Image height:"
33369 #~ msgstr "Kuvan korkeus"
33371 #, fuzzy
33372 #~ msgid "Load subtitles file:"
33373 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "SAP announce"
33377 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33379 #, fuzzy
33380 #~ msgid "RTSP announce"
33381 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33383 #, fuzzy
33384 #~ msgid "HTTP announce"
33385 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33387 #, fuzzy
33388 #~ msgid "HTML Playlist"
33389 #~ msgstr "HTML-soittolista"
33391 #, fuzzy
33392 #~ msgid "General Audio Settings"
33393 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
33395 #, fuzzy
33396 #~ msgid "General Video Settings"
33397 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
33399 #, fuzzy
33400 #~ msgid "Input & Codecs"
33401 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33403 #, fuzzy
33404 #~ msgid "Input & Codec settings"
33405 #~ msgstr "Lähde- ja koodekkiasetukset"
33407 #, fuzzy
33408 #~ msgid "Enable Audio"
33409 #~ msgstr "Käytä ääntä"
33411 #, fuzzy
33412 #~ msgid "HTTP Proxy"
33413 #~ msgstr "HTTP-välityspalvelin"
33415 #, fuzzy
33416 #~ msgid "Font Size"
33417 #~ msgstr "Fonttikoko"
33419 #, fuzzy
33420 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
33421 #~ msgstr "Ensisijainen äänen kieli"
33423 #, fuzzy
33424 #~ msgid "Force Bold"
33425 #~ msgstr "Pakota lihavointi"
33427 #, fuzzy
33428 #~ msgid "Outline Color"
33429 #~ msgstr "Ääriviivan väri"
33431 #, fuzzy
33432 #~ msgid "Enable Video"
33433 #~ msgstr "Käytä videota"
33435 #, fuzzy
33436 #~ msgid "SAP Announce"
33437 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
33439 #, fuzzy
33440 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
33441 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL -videolähtö (vaatii drawable-nsobjectin)"
33443 #, fuzzy
33444 #~ msgid "  [Incoming]"
33445 #~ msgstr "+-[Sisääntuleva data]"
33447 #, fuzzy
33448 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
33449 #~ msgstr "| lähteestä luettu tavuja      : %8.0f kt"
33451 #, fuzzy
33452 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
33453 #~ msgstr "| lähteen bittinopeus          : %6.0f kb/s"
33455 #, fuzzy
33456 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
33457 #~ msgstr "| kanavoinninpurku: luettu     : %8.0f kt"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
33461 #~ msgstr "| kanavoinninpurun bittinopeus : %6.0f kb/s"
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "  [Video Decoding]"
33465 #~ msgstr "+-[Videopurku]"
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
33469 #~ msgstr "| videota purettu              : %5<PRIi64>"
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
33473 #~ msgstr "| ruutuja näytetty             : %5<PRIi64>"
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
33477 #~ msgstr "| ruutuja hukattu              : %5<PRIi64>"
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
33481 #~ msgstr "+-[Äänenpurku]"
33483 #, fuzzy
33484 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
33485 #~ msgstr "| ääntä purettu                : %5<PRIi64>"
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
33489 #~ msgstr "| puskureita soitettu          : %5<PRIi64>"
33491 #, fuzzy
33492 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
33493 #~ msgstr "| puskureita hukattu           : %5<PRIi64>"
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid "  [Streaming]"
33497 #~ msgstr "+-[Suoratoiston lähtö]"
33499 #, fuzzy
33500 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
33501 #~ msgstr "| paketteja lähetetty          : %5<PRIi64>"
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
33505 #~ msgstr "| tavuja lähetetty             : %8.0f kt"
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33509 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
33511 #, fuzzy
33512 #~ msgid "Show playlist"
33513 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Preamp\n"
33517 #~ msgstr "Esivahvistus"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid " dB"
33521 #~ msgstr "dB"
33523 #, fuzzy
33524 #~ msgid "Enable spatializer"
33525 #~ msgstr "Käytä äänen tilaluontia"
33527 #, fuzzy
33528 #~ msgid "Add to playlist"
33529 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
33531 #, fuzzy
33532 #~ msgid "List View"
33533 #~ msgstr "Media: Näkymä"
33535 #, fuzzy
33536 #~ msgid "Hotkey for "
33537 #~ msgstr "Pikanäppäin"
33539 #, fuzzy
33540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
33541 #~ msgstr "Tekstitykset / OSD"
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Input && Codecs"
33545 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
33547 #, fuzzy
33548 #~ msgid "Allow downloading media information"
33549 #~ msgstr "Kaksoisnapsautus antaa mediatiedot"
33551 #, fuzzy
33552 #~ msgid "Save and Continue"
33553 #~ msgstr "Jatka"
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Compiler: "
33557 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
33559 #, fuzzy
33560 #~ msgid "Copyright (C) "
33561 #~ msgstr "Tekijänoikeus"
33563 #, fuzzy
33564 #~ msgid "&Codec"
33565 #~ msgstr "Koodekki"
33567 #, fuzzy
33568 #~ msgid "&Convert"
33569 #~ msgstr "Muunna"
33571 #, fuzzy
33572 #~ msgid "&Tools"
33573 #~ msgstr "Työkalu"
33575 #, fuzzy
33576 #~ msgid "&Open (advanced)..."
33577 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
33579 #, fuzzy
33580 #~ msgid "Audio &Channels"
33581 #~ msgstr "Äänikanavat"
33583 #, fuzzy
33584 #~ msgid "&Subtitles Track"
33585 #~ msgstr "Tekstitysraita"
33587 #, fuzzy
33588 #~ msgid "&Navigation"
33589 #~ msgstr "Navigaatio"
33591 #, fuzzy
33592 #~ msgid "Advanced options"
33593 #~ msgstr "Lisäasetukset"
33595 #, fuzzy
33596 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
33597 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
33599 #, fuzzy
33600 #~ msgid "French TV"
33601 #~ msgstr "ranska"
33603 #, fuzzy
33604 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
33605 #~ msgstr "Käytettävän fontin tiedostonimi"
33607 #, fuzzy
33608 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
33609 #~ msgstr "Älä huomioi näitä tiedostopäätteitä"
33611 #, fuzzy
33612 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
33613 #~ msgstr "Alihakemistojen käyttäytyminen"
33615 #, fuzzy
33616 #~ msgid "Username for the database"
33617 #~ msgstr "Kaappauksen haluttu ruutunopeus."
33619 #, fuzzy
33620 #~ msgid "Password for the database"
33621 #~ msgstr "Kohdelaitteen salasana."
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Port for the database"
33625 #~ msgstr "Pohjakuvan väriformaatti"
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
33629 #~ msgstr "Lisää/poista lähteitä automaattisesti"
33631 #, fuzzy
33632 #~ msgid "X Screensaver disabler"
33633 #~ msgstr "XDG-näytönsäästäjän estin"
33635 #, fuzzy
33636 #~ msgid "OSD configuration importer"
33637 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33639 #, fuzzy
33640 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
33641 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "SQLite database module"
33645 #~ msgstr "Tietovirtasuodinmoduuli"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "Title format string"
33649 #~ msgstr "XVideon formaattitunniste"
33651 #, fuzzy
33652 #~ msgid "MSN Now-Playing"
33653 #~ msgstr "Nyt soimassa"
33655 #, fuzzy
33656 #~ msgid "Flip vertical position"
33657 #~ msgstr "Peilaa pystysuunnassa"
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
33661 #~ msgstr "Näytä videon otsikko videokuvan päällä."
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Vertical offset"
33665 #~ msgstr "Pystypeilaus"
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Shadow offset"
33669 #~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys"
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "XOSD interface"
33673 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Command UDP port"
33677 #~ msgstr "TCP-komentolähde"
33679 #, fuzzy
33680 #~ msgid "Disable ES id"
33681 #~ msgstr "Poista käytöstä"
33683 #, fuzzy
33684 #~ msgid "Enable ES id"
33685 #~ msgstr "Käytä videota"
33687 #, fuzzy
33688 #~ msgid "Sizes"
33689 #~ msgstr "Koko"
33691 #, fuzzy
33692 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
33693 #~ msgstr "Näyttösuhde: %s"
33695 #, fuzzy
33696 #~ msgid "GOP size"
33697 #~ msgstr "Kuvaryhmän (GOP) enimmäiskoko"
33699 #, fuzzy
33700 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
33701 #~ msgstr "Montako B-ruutua koodataan kahden referenssiruudun väliin."
33703 #, fuzzy
33704 #~ msgid "Quantizer scale"
33705 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33707 #, fuzzy
33708 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
33709 #~ msgstr "Vakioskaala kvantisoijalle"
33711 #, fuzzy
33712 #~ msgid "Mute audio"
33713 #~ msgstr "Vaimenna ääni."
33715 #, fuzzy
33716 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
33717 #~ msgstr "Ohjaa videolähtö suoratoistoon"
33719 #, fuzzy
33720 #~ msgid "Audio Language"
33721 #~ msgstr "Äänen kieli"
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "Edge Weightning"
33725 #~ msgstr "Reunapainotus"
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "Darkness Limit"
33729 #~ msgstr "Tummuusraja"
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
33733 #~ msgstr "Suotimen sileys (%)"
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "Automatic cropping"
33737 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
33741 #~ msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
33745 #~ msgstr "Poista osia videosta käyttäen kuvaa maskina"
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Manual ratio"
33749 #~ msgstr "Värikylläisyys"
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Number of images for change"
33753 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Number of lines for change"
33757 #~ msgstr "Äänikanavien määrä"
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "Number of non black pixels "
33761 #~ msgstr "Montako tyhjää pikseliä kaistojen väliin jätetään."
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "Luminance threshold "
33765 #~ msgstr "Suodinkynnys"
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Crop video filter"
33769 #~ msgstr "Kloonausvideosuodin"
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Cropping failed"
33773 #~ msgstr "Yhteys ei onnistunut"
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
33777 #~ msgstr "Lomituksen poistoalgoritmi, jota käytetään videon jälkikäsittelyyn."
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
33781 #~ msgstr "OpenCV-sovittimen videolähtö"
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Configuration file"
33785 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Logon X-koordinaatti. Voit siirtää logoa napsauttamalla sitä hiiren "
33791 #~ "vasemmalla napilla."
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Menu position"
33795 #~ msgstr "Tekstin sijainti"
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid ""
33799 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
33800 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
33801 #~ "eg. 6 = top-right)."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Voit asettaa, miten tekstiskrolleri asetellaan videon päälle. (Arvot ovat "
33804 #~ "0 = keskellä, 1 = vasen, 2 = oikea, 4 = yläreuna, 8 = alareuna. Voit myös "
33805 #~ "käyttää näiden yhdistelmiä, esim. 6 = 4 + 2 = oikea ylänurkka.)"
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "Menu timeout"
33809 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Menu update interval"
33813 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid ""
33817 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
33818 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
33819 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
33820 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
33821 #~ msgstr ""
33822 #~ "VNC OSD-valikon läpinäkyvyyttä voi muuttaa antamalla arvon väliltä 0 ja "
33823 #~ "255. Pienempi arvo tarkoittaa enemmän läpinäkyvyyttä ja suurempi "
33824 #~ "vähemmän. Oletus on täysin läpinäkymätön (arvo 255) ja pienin mahdollinen "
33825 #~ "arvo on täysin läpinäkyvä (arvo 0)."
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "On Screen Display menu"
33829 #~ msgstr "On Screen Display -näyttö"
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
33833 #~ msgstr "Pilkuilla erotettu lista aktiivisista ikkunoista, oletus on kaikki"
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "Enable desktop mode "
33837 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Stream Name"
33841 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Video Codec"
33845 #~ msgstr "Videokoodekki"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Audio Codec"
33849 #~ msgstr "Äänikoodekki"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Subtitle Codec"
33853 #~ msgstr "Tekstityskoodekit"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Video Bit Rate"
33857 #~ msgstr "Videon bittinopeus"
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Audio Bit Rate"
33861 #~ msgstr "Äänen bittinopeus"
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Audio Sample Rate"
33865 #~ msgstr "Äänen näytteenottotaajuus"
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "MUX Options"
33869 #~ msgstr "DMX-asetukset"
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Output Destination"
33873 #~ msgstr "Lähdön kohdesijainti"
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Output File"
33877 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "File Name"
33881 #~ msgstr "Tiedostonimi"
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Rows:"
33885 #~ msgstr "Rivit"
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "x offset"
33889 #~ msgstr "X-siirtymä"
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "width"
33893 #~ msgstr "Leveys"
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Columns:"
33897 #~ msgstr "Sarakkeet"
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "y offset"
33901 #~ msgstr "X-siirtymä"
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "height"
33905 #~ msgstr "Korkeus"
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Preamp: "
33909 #~ msgstr "Esivahvistus"
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Licence"
33913 #~ msgstr "Lisenssi"
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Destinations"
33917 #~ msgstr "Kohde"
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Group name"
33921 #~ msgstr "Ryhmitä paketit"
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Instances"
33925 #~ msgstr "Asenna"
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Subtitles Language"
33929 #~ msgstr "Tekstityskieli"
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Black slot"
33933 #~ msgstr "Tyhjä laatta"
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
33937 #~ msgstr "Gauss-alipäästösuodin"
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "Duration in second"
33941 #~ msgstr "Kesto"
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
33945 #~ msgstr "kyllä: %@ @ %@ kb/s"
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Previous/Backward"
33949 #~ msgstr "Edellinen luku"
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Next/Forward"
33953 #~ msgstr "Eteenpäin"
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
33957 #~ msgstr "Toiston viive"
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid ""
33961 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
33962 #~ "announced if you choose to use SAP."
33963 #~ msgstr ""
33964 #~ "Tämä mahdollistaa sähköpostiosoitteen antamisen yhteystietoja varten. "
33965 #~ "Osoite tiedotetaan SDP:ssä (Session Descriptor)."
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Video Filters..."
33969 #~ msgstr "Videotiedostot"
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "Relaunch required"
33973 #~ msgstr "Vaadi SDP"
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
33977 #~ msgstr "Piirrä tekstitys videon päälle"
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
33981 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstitys"
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Front speakers"
33985 #~ msgstr "Fontin ominaisuudet"
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "ALSA device"
33989 #~ msgstr "DVD-laite"
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Session groupname"
33993 #~ msgstr "Istunnon nimi"
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Default Volume"
33997 #~ msgstr "Täysi äänenvoimakkuus"
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Open a Media"
34001 #~ msgstr "Avaa media"
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "&Open a Media"
34005 #~ msgstr "Avaa media"
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Live Update"
34009 #~ msgstr "Päivitä"
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Display on &Desktop"
34013 #~ msgstr "Näytön tarkkuus"
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Elasped time"
34017 #~ msgstr "Release-aika"
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
34021 #~ msgstr "Videostandardi (automaattinen, SECAM, PAL tai NTSC)."
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Clear Menu"
34025 #~ msgstr "Media: Valikko"
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "RTSP host address"
34029 #~ msgstr "RTSP-palvelimen osoite"
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Viewer"
34033 #~ msgstr "&Näytä"
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "Library"
34037 #~ msgstr "Mediakirjasto"
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "No"
34041 #~ msgstr "&Ei"
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "Full Screen"
34045 #~ msgstr "Koko näyttö"
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "Easy Stream"
34049 #~ msgstr "Lähetä"
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Seek Time"
34053 #~ msgstr "Media: Aika"
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid "Graphical Equalizer"
34057 #~ msgstr "Graafinen taajuuskorjain"
34059 #, fuzzy
34060 #~ msgid "Create Stream"
34061 #~ msgstr "Hallitse tietovirtoja"
34063 #, fuzzy
34064 #~ msgid "Capture Screen"
34065 #~ msgstr "Kaappaustila"
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid "Close"
34069 #~ msgstr "&Sulje"
34071 #, fuzzy
34072 #~ msgid "Error!"
34073 #~ msgstr "Virhe"
34075 #, fuzzy
34076 #~ msgid "Create Mosaic"
34077 #~ msgstr "Luo"
34079 #, fuzzy
34080 #~ msgid "Stream Input Configuration"
34081 #~ msgstr "Kaiuttimien määrä"
34083 #, fuzzy
34084 #~ msgid "Remove Stream"
34085 #~ msgstr "Poista valitut"
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid "Create New Stream"
34089 #~ msgstr "Luo uusi profiili"
34091 #, fuzzy
34092 #~ msgid "Delete All Streams"
34093 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
34095 #, fuzzy
34096 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
34097 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
34099 #, fuzzy
34100 #~ msgid "Refresh Streams"
34101 #~ msgstr "Virkistysaika"
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Enqueue"
34105 #~ msgstr "&Lisää jonoon"
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Left rear"
34109 #~ msgstr "Vasen"
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Right rear"
34113 #~ msgstr "Oikea"
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
34118 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
34119 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
34120 #~ msgstr ""
34121 #~ "Äänifonttitiedosto (.SF2) tarvitaan MIDI-synteesiin.\n"
34122 #~ "Asenna jokin äänifontti ja ota se käyttöön VLC:n asetuksissa (Lähteet ja "
34123 #~ "koodekit > Äänikoodekit > FluidSynth).\n"
34125 #, fuzzy
34126 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
34127 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "Quiet mode."
34131 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Preload Directory"
34135 #~ msgstr "Luo hakemisto"
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Motion blue"
34139 #~ msgstr "Liike-epäterävyys"
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Effect"
34143 #~ msgstr "Tehosteet"
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Zoom playlist"
34147 #~ msgstr "soittolista"
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "key"
34151 #~ msgstr "Pikanäppäin"
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Telnet Interface"
34155 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Web Interface"
34159 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Audio output saved volume"
34163 #~ msgstr "Äänilähdön äänenvoimakkuuden säädön herkkyys"
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid ""
34167 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
34168 #~ "DISPLAY environment variable."
34169 #~ msgstr ""
34170 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
34171 #~ "toimivaa."
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
34176 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
34177 #~ msgstr ""
34178 #~ "Piilota hiiren nuoli ja täysnäyttötilan (fullscreen) ohjauspaneeli n "
34179 #~ "millisekunnin jälkeen."
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Video output filter module"
34183 #~ msgstr "Videolähtömoduuli"
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "UDP port"
34187 #~ msgstr "SFTP-portti"
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
34191 #~ msgstr "Tämä on oletusarvoisesti käytettävä äänilevylaite (Audio CD)."
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
34195 #~ msgstr "Multicast-lähdön verkkoliittymä"
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid ""
34199 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
34200 #~ "routing table."
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Oletusarvoinen verkkoliittymä ryhmälähetyksen lähdölle (multicast network "
34203 #~ "interface). Tämä ohittaa reititystaulun."
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Force IPv6"
34207 #~ msgstr "Pakota profiili"
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
34211 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Force IPv4"
34215 #~ msgstr "Pakota profiili"
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
34219 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
34223 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
34227 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
34231 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
34235 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid ""
34239 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
34240 #~ "history."
34241 #~ msgstr ""
34242 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa edelliseen "
34243 #~ "kohteeseen."
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid ""
34247 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
34248 #~ "history."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Valitse pikanäppäin, jolla siirrytään soittolistassa seuraavaan "
34251 #~ "kohteeseen."
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
34255 #~ msgstr "Käynnistä/pysäytä äänityksen käyttösuodin (access filter)."
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Caching value in ms"
34259 #~ msgstr "Välimuistin koko (ms)"
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid ""
34263 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
34264 #~ msgstr ""
34265 #~ "Siirrä kaikkia lukumerkkejä (chapters). Arvo annetaan millisekunteina."
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34272 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Device number to use on adapter"
34276 #~ msgstr "SFTP-portin numero, johon yhdistetään palvelimella."
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "Inversion mode"
34280 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Budget mode"
34284 #~ msgstr "Hiljainen tila"
34286 #, fuzzy
34287 #~ msgid "LNB voltage"
34288 #~ msgstr "Korkea LNB-jännite"
34290 #, fuzzy
34291 #~ msgid "22 kHz tone"
34292 #~ msgstr "Jatkuva 22 kHz:n signaali"
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "Transponder FEC"
34296 #~ msgstr "Transkoodaa"
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
34300 #~ msgstr "Keskimääräinen lähettimen symbolinopeus"
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
34304 #~ msgstr "Vahtiväli (guard interval)"
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
34308 #~ msgstr "Lähetysmoodi"
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
34312 #~ msgstr "Hierarkiamoodi"
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Satellite Polarisation"
34316 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
34320 #~ msgstr "Satelliitin elevaatio"
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "DirectShow DVB input"
34324 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
34329 #~ "milliseconds."
34330 #~ msgstr ""
34331 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34332 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid ""
34336 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
34337 #~ "milliseconds."
34338 #~ msgstr ""
34339 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34340 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid ""
34344 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34347 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "HTTP password"
34351 #~ msgstr "FTP-salasana"
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid "Root CA file"
34355 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
34357 #, fuzzy
34358 #~ msgid "CRL file"
34359 #~ msgstr "Kirjoita lokia tiedostoon"
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34363 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
34365 #, fuzzy
34366 #~ msgid "Invalid polarization"
34367 #~ msgstr "Virheellinen näppäinyhdistelmä"
34369 #, fuzzy
34370 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
34371 #~ msgstr ""
34372 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34373 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid ""
34377 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
34378 #~ "milliseconds."
34379 #~ msgstr ""
34380 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34381 #~ "millisekunteina."
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid ""
34385 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
34386 #~ msgstr ""
34387 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34388 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Fake"
34392 #~ msgstr "Matki TTY:tä"
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Fake video input"
34396 #~ msgstr "Tallenna videoruudunkaappaus"
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
34400 #~ msgstr ""
34401 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "Directory input"
34405 #~ msgstr "DirectShow-lähde"
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
34410 #~ msgstr ""
34411 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34412 #~ "millisekunteina."
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid ""
34416 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
34417 #~ "milliseconds."
34418 #~ msgstr ""
34419 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34420 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid ""
34424 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
34425 #~ msgstr ""
34426 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34427 #~ "millisekunteina."
34429 #, fuzzy
34430 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
34431 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä käyttäjätunnus."
34433 #, fuzzy
34434 #~ msgid "Max number of redirection"
34435 #~ msgstr "Samanaikaisten yhteyksien enimmäismäärä"
34437 #, fuzzy
34438 #~ msgid ""
34439 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34442 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Memory-mapped file input"
34446 #~ msgstr "Muistilähde"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34453 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34459 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid ""
34463 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
34464 #~ msgstr ""
34465 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34466 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid ""
34470 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
34471 #~ "milliseconds."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34474 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid ""
34478 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
34479 #~ msgstr ""
34480 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34481 #~ "millisekunteina."
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34485 #~ msgstr "Suotimen kesto (ms)"
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
34489 #~ msgstr "Kuinka kauan odotetaan paketteja ennen kuin lähde vanhenee."
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid ""
34493 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
34494 #~ msgstr ""
34495 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34496 #~ "millisekunteina."
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid ""
34500 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
34501 #~ "milliseconds."
34502 #~ msgstr ""
34503 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34504 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid ""
34508 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34511 #~ "millisekunteina."
34513 #, fuzzy
34514 #~ msgid ""
34515 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
34516 #~ msgstr ""
34517 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34518 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid ""
34522 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34525 #~ "millisekunteina."
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
34530 #~ msgstr ""
34531 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34532 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34534 #, fuzzy
34535 #~ msgid ""
34536 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
34537 #~ msgstr ""
34538 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34539 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid ""
34543 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
34544 #~ "device will be used."
34545 #~ msgstr ""
34546 #~ "DirectShow-liitännäisen käyttämän videolaitteen nimi. Jos tämä kohta "
34547 #~ "jätetään tyhjäksi, käytetään oletuslaitetta."
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid ""
34551 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
34552 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
34553 #~ msgstr ""
34554 #~ "Pakota DirectShow-tulo käyttämään tässä määrättyä väriformaattia (esim. "
34555 #~ "I420 (oletusarvo), RV24, jne.)"
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Audio Channel"
34559 #~ msgstr "Äänikanavat"
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Brightness of the video input."
34563 #~ msgstr "Äänitulon balanssi."
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Color of the video input."
34567 #~ msgstr "Äänitulon äänenvoimakkuus."
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34571 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
34575 #~ msgstr "Valitse kaappauslaitteen tyyppi"
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Decimation"
34579 #~ msgstr "Kohde"
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Quality of the stream."
34583 #~ msgstr "Virralle käytettävä kanavoija (muxer)."
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Video4Linux"
34587 #~ msgstr "Video4Linux-lähde"
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
34591 #~ msgstr "Palauta kontrollit oletuksiin."
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34595 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34599 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34603 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34607 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34611 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Do white balance"
34615 #~ msgstr "Automaattinen valkotasapaino"
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34619 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34623 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
34627 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
34632 #~ "driver)."
34633 #~ msgstr "Asettaa video gain-arvon automaattisesti."
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
34637 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
34641 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Horizontal centering"
34645 #~ msgstr "Vaakapeilaus"
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Vertical centering"
34649 #~ msgstr "Pystypeilaus"
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid ""
34653 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
34654 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34656 #, fuzzy
34657 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34658 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34660 #, fuzzy
34661 #~ msgid "Balance"
34662 #~ msgstr "Sinibalanssi"
34664 #, fuzzy
34665 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34666 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34668 #, fuzzy
34669 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34670 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34672 #, fuzzy
34673 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34674 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34676 #, fuzzy
34677 #~ msgid "Treble"
34678 #~ msgstr "Diskanttitaso"
34680 #, fuzzy
34681 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34682 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34684 #, fuzzy
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34689 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
34693 #~ msgstr "Videokaappauskontrollit (jos laite tukee)"
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Oletusarvoisen puskuroinnin määrä lähteville UDP-tietovirroille. "
34699 #~ "Asetetaan millisekunteina."
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34703 #~ msgstr "Tätä kanavoijaa käytetään äänelle."
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
34707 #~ msgstr "Lume- ja raakakanavoija"
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "Trivial audio mixer"
34711 #~ msgstr "Alkuperäinen ääniraita"
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "default"
34715 #~ msgstr "Oletusarvo"
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "No Audio Device"
34719 #~ msgstr "Äänilaite"
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
34723 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "Unknown soundcard"
34727 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
34731 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
34735 #~ msgstr "OpenSLES-äänilähtö"
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
34739 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer -videolähtö"
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "Reload image file"
34743 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Kuvasuhde (4:3, 16:9). Oletuksena käytetään neliön muotoisia kuvapisteitä."
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34753 #~ msgstr "Poista videon lomitus ennen koodausta."
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Deinterlace module to use."
34757 #~ msgstr "Lomituksenpoistomoduuli"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Lock function"
34761 #~ msgstr "Get-funktio"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid ""
34765 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34766 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34767 #~ msgstr ""
34768 #~ "Videon prerender-takaisinkutsufunktion muistiosoite. Tämä funktio asettaa "
34769 #~ "puskurin, mihin renderöinti suoritetaan."
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
34773 #~ msgstr "Get-takaisinkutsufunktion muistiosoite"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
34777 #~ msgstr "Data get- ja release-funktioille."
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Memory video decoder"
34781 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
34785 #~ msgstr "Theora-videopurkaja"
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Enable debug"
34789 #~ msgstr "Käytä videota"
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid ""
34793 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
34794 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
34795 #~ "frame appropriately."
34796 #~ msgstr ""
34797 #~ "Sallii B-ruutujen käytön referensseinä, joista voidaan ennustaa muita "
34798 #~ "ruutuja. Tämä pitää keskimmäiset 2+ peräkkäisestä B-ruudusta "
34799 #~ "referenssinä, ja järjestää ruudut uudelleen asianmukaisesti.\n"
34800 #~ " - 'none'  : pois päältä, \n"
34801 #~ " - 'strict': tarkasti hierarkkinen pyramidi, \n"
34802 #~ " - 'normal': ei välttämättä hierarkkinen (ei Blu-ray -yhteensopiva).\n"
34804 #, fuzzy
34805 #~ msgid "Host address"
34806 #~ msgstr "HTTP-palvelimen osoite"
34808 #, fuzzy
34809 #~ msgid ""
34810 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
34811 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
34812 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
34813 #~ msgstr ""
34814 #~ "Tämä on verkkoliittymäosoite, jota kuunnellaan. Oletuksena kuunnellaan "
34815 #~ "kaikkia (0.0.0.0). Jos haluat tämän käyttöliittymän käyttöön vain samalta "
34816 #~ "koneelta avattuna, missä VLC:tä ajetaan (localhost), syötä tähän "
34817 #~ "\"127.0.0.1\"."
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34821 #~ msgstr "HTTP/TLS-varmenteiden sulkulista (CRL)"
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "HTTP"
34825 #~ msgstr "HTTP(S)"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "HTTP remote control interface"
34829 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "HTTP SSL"
34833 #~ msgstr "HTTP(S)"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
34837 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymän asetukset"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "VLM remote control interface"
34841 #~ msgstr "Etäohjauskäyttöliittymä"
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
34845 #~ msgstr "SMF-kanavoinninpurkaja"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
34849 #~ msgstr "AIFF-kanavoinninpurkaja"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34853 #~ msgstr "FFmpeg"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "AVI Index"
34857 #~ msgstr "Indeksi"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Don't repair"
34861 #~ msgstr "Älä lähetä"
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid ""
34865 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
34866 #~ "value should be set in millisecond units."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Oletuspuskuroinnin määrä lähteville RTP-virroille. Asetetaan "
34869 #~ "millisekunteina."
34871 #, fuzzy
34872 #~ msgid ""
34873 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34874 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Yliaja tavalliset kuvanopeusasetukset. Tämä toimii vain MicroDVD- ja "
34877 #~ "SubRIP (SRT) -tekstitysten kanssa."
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
34881 #~ msgstr "Tekstitys (edistynyt)"
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "CSA ck"
34885 #~ msgstr "CSA-avain"
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Rewind"
34889 #~ msgstr "Media: Kelaa takaisin"
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Fast Forward"
34893 #~ msgstr "Siirry eteenpäin"
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Extended controls"
34897 #~ msgstr "Nollaa kontrollit"
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "General editing filters"
34901 #~ msgstr "Yleiset ääniasetukset"
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Distortion filters"
34905 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Image cropping"
34909 #~ msgstr "Videon rajaus"
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
34913 #~ msgstr "Määritä äänen liukusäätimen värit "
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34917 #~ msgstr "Kierrä tai peilaa videota"
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "Audio Filter"
34921 #~ msgstr "Äänisuodin"
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "About the video filters"
34925 #~ msgstr "Videon kiertosuodin"
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Controller..."
34929 #~ msgstr "Hallinta"
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Equalizer..."
34933 #~ msgstr "Taajuuskorjain"
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Extended Controls..."
34937 #~ msgstr "Laajennetut asetukset"
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Volume: %d%%"
34941 #~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
34945 #~ msgstr "Yleiset videoasetukset"
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid ""
34949 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
34950 #~ "This feature can be disabled here."
34951 #~ msgstr ""
34952 #~ "Oletusarvoisesti VLC muistaa 10 viimeksi soitettua mediakohdetta. "
34953 #~ "Ominaisuuden voi kytkeä pois päältä tästä."
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "No device connected"
34957 #~ msgstr "Ei valittua laitetta"
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Screen Capture Input"
34961 #~ msgstr "Kuvaruututallennus"
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
34965 #~ msgstr "Avaa hakemisto"
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid "No items in the playlist"
34969 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
34971 #, fuzzy
34972 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
34973 #~ msgstr "Lisää soittolistaan"
34975 #, fuzzy
34976 #~ msgid "1 item"
34977 #~ msgstr "%i kohdetta"
34979 #, fuzzy
34980 #~ msgid "Empty Folder"
34981 #~ msgstr "Avaa kansio"
34983 #, fuzzy
34984 #~ msgid "Default Server Port"
34985 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
34987 #, fuzzy
34988 #~ msgid "Interface Settings not saved"
34989 #~ msgstr "Käyttöliittymän asetukset"
34991 #, fuzzy
34992 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
34993 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
34995 #, fuzzy
34996 #~ msgid "Audio Settings not saved"
34997 #~ msgstr "Ääniasetukset"
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Hotkeys not saved"
35001 #~ msgstr "Pikanäppäinten asetukset"
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid " State    : Paused %s"
35005 #~ msgstr "      %s: %s"
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid " Help "
35009 #~ msgstr "Ohje"
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
35013 #~ msgstr " ←,→                    Siirry -/+1%%"
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "     a           Volume Up"
35017 #~ msgstr " a, z                   Aänenvoim. ylös/alas"
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
35021 #~ msgstr " D, ⌫, <del>            Poista kohde listasta"
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "[Miscellaneous]"
35025 #~ msgstr "Muut"
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid " Information "
35029 #~ msgstr "Tietoja"
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid " Stats "
35033 #~ msgstr "Tilastot"
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
35037 #~ msgstr "| lähetyksen bittinopeus       : %6.0f kb/s"
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid " Playlist (By category) "
35041 #~ msgstr "Podcastin alikategoria"
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "DVB Type:"
35045 #~ msgstr "Tyyppi"
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "Input caching:"
35049 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
35053 #~ msgstr "Yksityisyys / verkon käyttö"
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "A new version of VLC("
35057 #~ msgstr "VLC:stä on saatavissa uusi versio (%1.%2.%3%4)."
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "&Extra Metadata"
35061 #~ msgstr "&Tallenna metatiedot"
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "&Codec Details"
35065 #~ msgstr "Koodekin lisätiedot"
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "&Statistics"
35069 #~ msgstr "Tilastotiedot"
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "C&lear"
35073 #~ msgstr "Tyhjennä"
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Verbosity Level"
35077 #~ msgstr "Sanaisuustaso"
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Message filter"
35081 #~ msgstr "Kohtaussuodin"
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "&Update"
35085 #~ msgstr "Päivitä"
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
35089 #~ msgstr "XSPF-soittolistavienti"
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
35093 #~ msgstr "M3U8-soittolista"
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
35097 #~ msgstr "M3U-soittolista"
35099 #, fuzzy
35100 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
35101 #~ msgstr "HTML-soittolista"
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35105 #~ msgstr "Suora LV:iden ennustus"
35107 #, fuzzy
35108 #~ msgid "Sna&pshot"
35109 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35111 #, fuzzy
35112 #~ msgid "Manage &bookmarks"
35113 #~ msgstr "Luo uusi kirjanmerkki"
35115 #, fuzzy
35116 #~ msgid "Configure podcasts..."
35117 #~ msgstr "Määritä pikanäppäimet"
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "Dummy interface function"
35121 #~ msgstr "Lumekäyttöliittymä"
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Dummy demux function"
35125 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Dummy decoder function"
35129 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Dump decoder function"
35133 #~ msgstr "Tilastotietojen purkajatoiminto"
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Dummy encoder function"
35137 #~ msgstr "Tilastotietojen pakkaaja"
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Dummy audio output function"
35141 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Dummy video output function"
35145 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Stats video output function"
35149 #~ msgstr "Tilastotietojen kanavoinninpurkaja"
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Font Effect"
35153 #~ msgstr "Äänitehosteet"
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "Fat Outline"
35157 #~ msgstr "Ääriviiva"
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35161 #~ msgstr "DWT-iteraatioiden määrä"
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "Lua Interface Module"
35165 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
35169 #~ msgstr "Lue metadataa Lua-skripteillä"
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
35173 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymämoduuli, joka ladataan"
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Server"
35177 #~ msgstr "Palvelut"
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
35181 #~ msgstr "Growl-ilmoitusalueliitännäinen"
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid ""
35185 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
35186 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
35187 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
35188 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
35189 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
35190 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
35191 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
35192 #~ msgstr ""
35193 #~ "Tekstiskrollerissa näytettävä teksti. (Muotoilumerkkijonot: Aikaan "
35194 #~ "liittyvät: %Y = vuosi, )%m = kuukausi, %d = päivä, %H = tunti, %M = "
35195 #~ "minuutti, %S = sekunti ... Metatietoihin liittyvät: $a = esittäjä, $b = "
35196 #~ "albumi, $c = tekijänoikeus, $d = kuvaus, $e = pakkaajan nimi, $g = "
35197 #~ "tyylilaji, $l = kieli, $n = raidan numero, $p = nyt soimassa, $r = "
35198 #~ "arvosana, $s = tekstityskieli, $t = otsikko, $u = url, $A = päiväys, $B = "
35199 #~ "äänen bittinopeus (kb/s), $C = luku (chapter), $D = kesto, $F = täysi "
35200 #~ "nimi tiedostopolkuineen, $I = nimi (title), $L = aikaa jäljellä, $N = "
35201 #~ "nimi (name), $O = äänen kieli, $P = sijainti (prosentteina), $R = taajuus "
35202 #~ "(rate), $S = äänen näytteistystaajuus (kHz), $T = aikaa kulunut, $U = "
35203 #~ "julkaisija, $V = nide (volume), $_ = rivinvaihto)"
35205 #, fuzzy
35206 #~ msgid "Use SAP cache"
35207 #~ msgstr "Käytä VLC:n tahtia"
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "X11 hardware display to use.\n"
35212 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Käytettävän XVideo-laitteen numero. Oletuksena VLC käyttää ensimmäistä "
35215 #~ "toimivaa."
35217 #, fuzzy
35218 #~ msgid "HD1000 video output"
35219 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
35223 #~ msgstr "Framebuffer-laite"
35225 #, fuzzy
35226 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
35227 #~ msgstr "Framebuffer-renderöijän lähdön laitenimi (yleensä /dev/fb0)."
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid ""
35231 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
35232 #~ "N770/N8xx hardware)."
35233 #~ msgstr "Pakota käyttämään tiettyä väriformaattia. Oletus on I420."
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "OMAP framebuffer"
35237 #~ msgstr "Framebuffer-tulo"
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
35241 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer -videolähtö"
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "OpenGL Provider"
35245 #~ msgstr "Avaa kansio"
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "Snapshot width"
35249 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
35251 #, fuzzy
35252 #~ msgid "Width of the snapshot image."
35253 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen muoto"
35255 #, fuzzy
35256 #~ msgid "Snapshot height"
35257 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen korkeus"
35259 #, fuzzy
35260 #~ msgid "Height of the snapshot image."
35261 #~ msgstr "Verkon (mesh) korkeus pikseleinä."
35263 #, fuzzy
35264 #~ msgid ""
35265 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
35266 #~ "\"RV32\")."
35267 #~ msgstr ""
35268 #~ "Muistikuvan väriformaatti 4-kirjaimiseja merkkijonona, esim. \"RV32\"."
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "Snapshot output"
35272 #~ msgstr "Ruudunkaappaus"
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "SVGAlib video output"
35276 #~ msgstr "YUV-videolähtö"
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
35280 #~ msgstr "Lisää kaistoja spektrometriin: 80, jos päällä; muutoin 20."
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "Enable peaks"
35284 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Enable bands"
35288 #~ msgstr "Käytä ääntä"
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "Enable base"
35292 #~ msgstr "Käytä megabassotilaa"
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "Font size:"
35296 #~ msgstr "Fonttikoko"
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "Text alignment:"
35300 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstin tasaus"
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
35304 #~ msgstr "Syötä sen koneen osoite, johon suoratoisto lähetetään."
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "Default port (server mode)"
35308 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "Embed video in interface"
35312 #~ msgstr "Sisällytä video käyttöliittymään"
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "Color fun"
35316 #~ msgstr "Väri"
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid "Vout/Overlay"
35320 #~ msgstr "Overlay"
35322 #, fuzzy
35323 #~ msgid "Subpicture filters"
35324 #~ msgstr "Alikuvien suodatinmoduuli"
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Video filters"
35328 #~ msgstr "Videosuodin"
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Vout filters"
35332 #~ msgstr "Videosuodin"
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Advanced video filter controls"
35336 #~ msgstr "Lisä&säätimet"
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Automate picture coding mode"
35340 #~ msgstr "Kuvankoodauksen tila"
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
35344 #~ msgstr "Uudelleennäytteistyksen laatu"
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "RTCP Sender Report"
35348 #~ msgstr "RTSP-palvelimen portti"
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "SessionManager"
35352 #~ msgstr "Istunnon nimi"
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "title"
35356 #~ msgstr "Nimi"
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Key"
35360 #~ msgstr "Näppäin: "
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Set"
35364 #~ msgstr "Lähetetty"
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "SDL video driver name"
35368 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
35372 #~ msgstr "Valitse yksi väri videosta"
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Select the port used"
35376 #~ msgstr "Valitut portit"
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Other codecs"
35380 #~ msgstr "Lukukoodekit"
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
35384 #~ msgstr "Äänten koodekit eli pakkauksenhallinnat."
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Open &Directory..."
35388 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Random off"
35392 #~ msgstr "Satunnaistoisto pois"
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Advanced open..."
35396 #~ msgstr "Avaa lis&äasetuksilla..."
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "Add directory..."
35400 #~ msgstr "Lisää hakemisto..."
35402 #, fuzzy
35403 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
35404 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkauksenpurkumoduulia."
35406 #, fuzzy
35407 #~ msgid "Show interface with mouse"
35408 #~ msgstr "Käyttöliittymämoduuli"
35410 #, fuzzy
35411 #~ msgid "Fullscreen-only"
35412 #~ msgstr "Koko näyttö"
35414 #, fuzzy
35415 #~ msgid "Enable FPU support"
35416 #~ msgstr "Ohjaa SPU-lähtö suoratoistoon"
35418 #, fuzzy
35419 #~ msgid "save the current command line options in the config"
35420 #~ msgstr "Muista viimeksi toistetut mediat ja listaa ne valikossa"
35422 #, fuzzy
35423 #~ msgid "%.1f kB"
35424 #~ msgstr "%.1f Gt"
35426 #, fuzzy
35427 #~ msgid "CD reading failed"
35428 #~ msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
35430 #, fuzzy
35431 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
35432 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
35434 #, fuzzy
35435 #~ msgid "Audio Compact Disc"
35436 #~ msgstr "Äänilähdön laite (pin)"
35438 #, fuzzy
35439 #~ msgid "Caching value in microseconds"
35440 #~ msgstr ""
35441 #~ "Puskurointi paikallisille tiedostoille. Arvo annetaan millisekunteina."
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "CDDB"
35445 #~ msgstr "CDDB-portti"
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "CDDB server"
35449 #~ msgstr "CDDB-palvelin"
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "CDDB server timeout"
35453 #~ msgstr "VoD-palvelinmoduuli"
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Track %i"
35457 #~ msgstr "Raita"
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
35461 #~ msgstr "Standardi suoratoistolähtö"
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
35465 #~ msgstr "Äänisuodin: yksinkertainen kanavamikseri"
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
35469 #~ msgstr "PCM-muunnoksen äänisuodin"
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Max level"
35473 #~ msgstr "Enimmäistaso"
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "CMML annotations decoder"
35477 #~ msgstr "Closed Captions -purkaja"
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Tarkin decoder"
35481 #~ msgstr "Tilastotietojen purkaja"
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
35485 #~ msgstr "Lomituksen poistotapa"
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "Unknown command!"
35489 #~ msgstr "Tuntematon kategoria"
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid ""
35493 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
35494 #~ msgstr "Yhteyden avaamiseen käytettävä salasana."
35496 #, fuzzy
35497 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
35498 #~ msgstr "MPEG-I/II -videon kanavoinninpurkaja"
35500 #, fuzzy
35501 #~ msgid "MPEG-4 V"
35502 #~ msgstr "MPEG-1"
35504 #, fuzzy
35505 #~ msgid "Use DVD Menus"
35506 #~ msgstr "Älä käytä DVD-valikkoja"
35508 #, fuzzy
35509 #~ msgid "BeOS standard API interface"
35510 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Prev Title"
35514 #~ msgstr "Edellinen nimi"
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Next Title"
35518 #~ msgstr "Seuraava nimi"
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Go to Title"
35522 #~ msgstr "Siirry ajankohtaan"
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "Go to Chapter"
35526 #~ msgstr "Luku"
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "Speed"
35530 #~ msgstr "Speex"
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
35534 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen päivitykset"
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
35538 #~ msgstr "VLC-mediasoittimen ohjeet"
35540 #, fuzzy
35541 #~ msgid "Select None"
35542 #~ msgstr "Valitse kansio"
35544 #, fuzzy
35545 #~ msgid "Sort Reverse"
35546 #~ msgstr "Takaperin"
35548 #, fuzzy
35549 #~ msgid "Sort by Path"
35550 #~ msgstr "Järjestä"
35552 #, fuzzy
35553 #~ msgid "Randomize"
35554 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
35556 #, fuzzy
35557 #~ msgid "Remove All"
35558 #~ msgstr "P&oista"
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Vertical Sync"
35562 #~ msgstr "Pysty"
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35566 #~ msgstr "Pakota kuvasuhde"
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Stay On Top"
35570 #~ msgstr "Aina &päällimmäisenä"
35572 #, fuzzy
35573 #~ msgid "Take Screen Shot"
35574 #~ msgstr "Talle&nna ruutukaappaus"
35576 #, fuzzy
35577 #~ msgid "Check for Updates"
35578 #~ msgstr "&Tarkista päivitykset..."
35580 #, fuzzy
35581 #~ msgid "Download now"
35582 #~ msgstr "Lataa liitännäinen"
35584 #, fuzzy
35585 #~ msgid "Autoplay selected file"
35586 #~ msgstr "Muokkaa valittua profiilia"
35588 #, fuzzy
35589 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
35590 #~ msgstr "Lua-käyttöliittymä"
35592 #, fuzzy
35593 #~ msgid "Permissions"
35594 #~ msgstr "Istunto"
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Port:"
35598 #~ msgstr "Portti"
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Address:"
35602 #~ msgstr "Osoite"
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "unicast"
35606 #~ msgstr "Unicast"
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "multicast"
35610 #~ msgstr "Multicast (ryhmälähetys)"
35612 #, fuzzy
35613 #~ msgid "Network: "
35614 #~ msgstr "Verkko"
35616 #, fuzzy
35617 #~ msgid "ftp"
35618 #~ msgstr "fps"
35620 #, fuzzy
35621 #~ msgid "mms"
35622 #~ msgstr " ms"
35624 #, fuzzy
35625 #~ msgid "Protocol:"
35626 #~ msgstr "Protokolla"
35628 #, fuzzy
35629 #~ msgid "Transcode:"
35630 #~ msgstr "Transkoodaa"
35632 #, fuzzy
35633 #~ msgid "enable"
35634 #~ msgstr "Käytä"
35636 #, fuzzy
35637 #~ msgid "Video:"
35638 #~ msgstr "Video"
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid "Audio:"
35642 #~ msgstr "Ääni"
35644 #, fuzzy
35645 #~ msgid "Channel:"
35646 #~ msgstr "Kanavat"
35648 #, fuzzy
35649 #~ msgid "Norm:"
35650 #~ msgstr "Normaali"
35652 #, fuzzy
35653 #~ msgid "Size:"
35654 #~ msgstr "Koko"
35656 #, fuzzy
35657 #~ msgid "Frequency:"
35658 #~ msgstr "Taajuus"
35660 #, fuzzy
35661 #~ msgid "Samplerate:"
35662 #~ msgstr "Näytteistystaajuus"
35664 #, fuzzy
35665 #~ msgid "Quality:"
35666 #~ msgstr "Laatu"
35668 #, fuzzy
35669 #~ msgid "Tuner:"
35670 #~ msgstr "Viritin"
35672 #, fuzzy
35673 #~ msgid "MJPEG:"
35674 #~ msgstr "MJPEG"
35676 #, fuzzy
35677 #~ msgid "Decimation:"
35678 #~ msgstr "Kohde"
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid "pal"
35682 #~ msgstr "nepali"
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid "mono"
35686 #~ msgstr "Kaksi monokanavaa"
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
35690 #~ msgstr "Videon bittinopeuden toleranssi"
35692 #, fuzzy
35693 #~ msgid "Deinterlace:"
35694 #~ msgstr "Lomituksenpoisto"
35696 #, fuzzy
35697 #~ msgid "Access:"
35698 #~ msgstr "Käyttölähtö"
35700 #, fuzzy
35701 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
35702 #~ msgstr "Eloaika (TTL)"
35704 #, fuzzy
35705 #~ msgid "MPEG1"
35706 #~ msgstr "MPEG-1"
35708 #, fuzzy
35709 #~ msgid "MOV"
35710 #~ msgstr "MKV"
35712 #, fuzzy
35713 #~ msgid "ASF"
35714 #~ msgstr "ASF/WMV"
35716 #, fuzzy
35717 #~ msgid "kbits/s"
35718 #~ msgstr "Bits"
35720 #, fuzzy
35721 #~ msgid "bits/s"
35722 #~ msgstr "Bits"
35724 #, fuzzy
35725 #~ msgid "SAP Announce:"
35726 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35728 #, fuzzy
35729 #~ msgid "SLP Announce:"
35730 #~ msgstr "SAP-julkaisu"
35732 #, fuzzy
35733 #~ msgid "Announce Channel:"
35734 #~ msgstr "Virittimen TV-kanava"
35736 #, fuzzy
35737 #~ msgid " Clear "
35738 #~ msgstr "Tyhjennä"
35740 #, fuzzy
35741 #~ msgid " Save "
35742 #~ msgstr "Tallenna"
35744 #, fuzzy
35745 #~ msgid " Apply "
35746 #~ msgstr "Käytä"
35748 #, fuzzy
35749 #~ msgid " Cancel "
35750 #~ msgstr "Peruuta"
35752 #, fuzzy
35753 #~ msgid "Preference"
35754 #~ msgstr "Asetukset"
35756 #, fuzzy
35757 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
35758 #~ msgstr "Tiedostoäänilähtö"
35760 #, fuzzy
35761 #~ msgid "Corrupted"
35762 #~ msgstr "Tiedosto on vioittunut"
35764 #, fuzzy
35765 #~ msgid "Show the current item"
35766 #~ msgstr "Toista koko ajan nykyistä kohdetta (toista yhtä)"
35768 #, fuzzy
35769 #~ msgid "Audio Port"
35770 #~ msgstr "Ääniportti"
35772 #, fuzzy
35773 #~ msgid "Video Port"
35774 #~ msgstr "Videoportti"
35776 #, fuzzy
35777 #~ msgid "Select play mode"
35778 #~ msgstr "Valitse toistonvahvistustila (replay gain)"
35780 #, fuzzy
35781 #~ msgid "Alignment:"
35782 #~ msgstr "Datan tasaus"
35784 #, fuzzy
35785 #~ msgid "Default volume"
35786 #~ msgstr "Oletuslaitteet"
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Disc Devices"
35790 #~ msgstr "Levyasema"
35792 #, fuzzy
35793 #~ msgid "Server default port"
35794 #~ msgstr "Tekstin oletusväri"
35796 #, fuzzy
35797 #~ msgid "Post-Processing quality"
35798 #~ msgstr "Jälkikäsittelyn laatu"
35800 #, fuzzy
35801 #~ msgid "Repair AVI files"
35802 #~ msgstr "Korjaa AVI-tiedostoja"
35804 #, fuzzy
35805 #~ msgid ""
35806 #~ "\n"
35807 #~ "(WinCE interface)\n"
35808 #~ "\n"
35809 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35811 #, fuzzy
35812 #~ msgid "Compiled by "
35813 #~ msgstr "Kääntäjä: %s\n"
35815 #, fuzzy
35816 #~ msgid "Open:"
35817 #~ msgstr "Avaa"
35819 #, fuzzy
35820 #~ msgid "Choose directory"
35821 #~ msgstr "Lähdekansio"
35823 #, fuzzy
35824 #~ msgid "WinCE interface"
35825 #~ msgstr "Pääkäyttöliittymät"
35827 #, fuzzy
35828 #~ msgid "Dummy access function"
35829 #~ msgstr "Get-funktio"
35831 #, fuzzy
35832 #~ msgid "Old playlist export"
35833 #~ msgstr "M3U-soittolistavienti"
35835 #, fuzzy
35836 #~ msgid "HAL devices detection"
35837 #~ msgstr "Laitteen valinta"
35839 #, fuzzy
35840 #~ msgid "Mac Text renderer"
35841 #~ msgstr "Tekstirenderöijä"
35843 #, fuzzy
35844 #~ msgid "Quartz font renderer"
35845 #~ msgstr "Lumefonttirenderöijä"
35847 #, fuzzy
35848 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
35849 #~ msgstr "Muut optiot"
35851 #, fuzzy
35852 #~ msgid "Shoutcast Radio"
35853 #~ msgstr "Shoutcast"
35855 #, fuzzy
35856 #~ msgid "Shoutcast TV"
35857 #~ msgstr "Shoutcast"
35859 #, fuzzy
35860 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
35861 #~ msgstr "Mukautettujen kuvasuhteiden luettelo"
35863 #, fuzzy
35864 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
35865 #~ msgstr "Shoutcast"
35867 #, fuzzy
35868 #~ msgid "Filter mode"
35869 #~ msgstr "Stereotila"
35871 #, fuzzy
35872 #~ msgid "summary"
35873 #~ msgstr "Yhteenveto"
35875 #, fuzzy
35876 #~ msgid "video-filter-event"
35877 #~ msgstr "Videosuodin"
35879 #, fuzzy
35880 #~ msgid "Xinerama option"
35881 #~ msgstr "Suorituskykyasetukset"
35883 #, fuzzy
35884 #~ msgid "Embedded Windows video"
35885 #~ msgstr "Ikkunaan sisällytetty video"
35887 #, fuzzy
35888 #~ msgid "DirectX video output"
35889 #~ msgstr "Direct2D-videolähtö"
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid "QT Embedded display"
35893 #~ msgstr "Sisällytetty video"
35895 #, fuzzy
35896 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
35897 #~ msgstr "Musta koko näytön tila"
35899 #, fuzzy
35900 #~ msgid "XVimage chroma format"
35901 #~ msgstr "Lumevideolähdön väriformaatti"
35903 #, fuzzy
35904 #~ msgid "X11 display name"
35905 #~ msgstr "X11-näyttö"
35907 #, fuzzy
35908 #~ msgid "XVMC extension video output"
35909 #~ msgstr "K Video Acceleration -videolähtö"
35911 #, fuzzy
35912 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
35913 #~ msgstr "OpenGL-videolähtö"
35915 #, fuzzy
35916 #~ msgid "GaLaktos visualization"
35917 #~ msgstr "Äänen visualisointi"
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Spatialization"
35921 #~ msgstr "Visualisointi"
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Processing"
35925 #~ msgstr "Jälkikäsittely"
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "Shaping delay"
35929 #~ msgstr "Muotoiluviive (ms)"
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
35933 #~ msgstr "MPEG4-kvantisointimatriisi"
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Transrate"
35937 #~ msgstr "Transkripti"
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
35941 #~ msgstr "Sisällytä tiedostoselain avausdialogiin"
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
35945 #~ msgstr "Hakemisto"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "Video On Demand"
35949 #~ msgstr "Video On Demand -palvelu (VOD)"
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "FFmpeg video filter"
35953 #~ msgstr "Väreily-videosuodin"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid "British English"
35957 #~ msgstr "englanti"
35959 #, fuzzy
35960 #~ msgid "Bandwidth limiter"
35961 #~ msgstr "Kaistanleveys"
35963 #, fuzzy
35964 #~ msgid "Bonjour"
35965 #~ msgstr "Bonjour-palvelut"
35967 #, fuzzy
35968 #~ msgid "Transparent Cube"
35969 #~ msgstr "Läpinäkyvä"
35971 #, fuzzy
35972 #~ msgid "France"
35973 #~ msgstr "Trance"
35975 #, fuzzy
35976 #~ msgid "Bad last.fm Username"
35977 #~ msgstr "last.fm-käyttäjätunnusta ei asetettu"
35979 #, fuzzy
35980 #~ msgid "Autodetect"
35981 #~ msgstr "Autodel"
35983 #, fuzzy
35984 #~ msgid "Login:"
35985 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
35987 #, fuzzy
35988 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
35989 #~ msgstr "Päivitysten etsintä törmäsi virheeseen..."
35991 #, fuzzy
35992 #~ msgid "New Node"
35993 #~ msgstr "New Age"
35995 #, fuzzy
35996 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
35997 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
35999 #, fuzzy
36000 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
36001 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "textFormat"
36005 #~ msgstr "Muoto"
36007 #, fuzzy
36008 #~ msgid "Other advanced settings"
36009 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid "Media &Information..."
36013 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36015 #, fuzzy
36016 #~ msgid "&Messages..."
36017 #~ msgstr "Viestit..."
36019 #, fuzzy
36020 #~ msgid "&Extended Settings..."
36021 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36023 #, fuzzy
36024 #~ msgid "&Bookmarks..."
36025 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36027 #, fuzzy
36028 #~ msgid "&About..."
36029 #~ msgstr "Tietoj&a"
36031 #, fuzzy
36032 #~ msgid "&Load Playlist File..."
36033 #~ msgstr "Tallenna &soittolista tiedostoon..."
36035 #, fuzzy
36036 #~ msgid "Additional &Sources"
36037 #~ msgstr "Transkoodauksen lisäasetukset"
36039 #, fuzzy
36040 #~ msgid "American English"
36041 #~ msgstr "englanti"
36043 #, fuzzy
36044 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
36045 #~ msgstr "portugali"
36047 #, fuzzy
36048 #~ msgid "Punjabi"
36049 #~ msgstr "panjabi"
36051 #, fuzzy
36052 #~ msgid "Access filter module"
36053 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36055 #, fuzzy
36056 #~ msgid "Minimize number of threads"
36057 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Cancelled"
36061 #~ msgstr "Peruuta"
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "16"
36065 #~ msgstr "1"
36067 #, fuzzy
36068 #~ msgid "Illegal Polarization"
36069 #~ msgstr "Äänenvoimakkuuden normalisointi"
36071 #, fuzzy
36072 #~ msgid "EyeTV access module"
36073 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36075 #, fuzzy
36076 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36077 #~ msgstr "Kaistanleveys (MHz)"
36079 #, fuzzy
36080 #~ msgid "Force use of dump module"
36081 #~ msgstr "Käyttölähtömoduuli"
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid "Record directory"
36085 #~ msgstr "Lähdekansio"
36087 #, fuzzy
36088 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
36089 #~ msgstr "Otsikoihin käytetty fontti"
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid "Timeshift"
36093 #~ msgstr "Ajansiirron hakemisto"
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "Audio method"
36097 #~ msgstr "Äänimoodi"
36099 #, fuzzy
36100 #~ msgid "spatializer"
36101 #~ msgstr "Tilaluonti"
36103 #, fuzzy
36104 #~ msgid "EsounD audio output"
36105 #~ msgstr "Lumeäänilähtö"
36107 #, fuzzy
36108 #~ msgid "Cinepak video decoder"
36109 #~ msgstr "CDG-videopurkaja"
36111 #, fuzzy
36112 #~ msgid "Dirac video encoder"
36113 #~ msgstr "Theora-videopakkaaja"
36115 #, fuzzy
36116 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
36117 #~ msgstr "Teksti-TV-tekstityksen purkaja"
36119 #, fuzzy
36120 #~ msgid "Kate comment"
36121 #~ msgstr "Kommentti"
36123 #, fuzzy
36124 #~ msgid "Speex comment"
36125 #~ msgstr "Kommentti"
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
36129 #~ msgstr "Aseta soittolistan kirjanmerkki 1"
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
36133 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36135 #, fuzzy
36136 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
36137 #~ msgstr "Raa'an äänen kanavoinninpurkaja"
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
36141 #~ msgstr "MPEG-äänenpurkaja"
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "16:9 subtitles"
36145 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
36149 #~ msgstr "DVB-tekstitys"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
36153 #~ msgstr "kuulovammaisille"
36155 #, fuzzy
36156 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
36157 #~ msgstr "Sovelluskäännös: %s@%s.%s\n"
36159 #, fuzzy
36160 #~ msgid "Quick Open File..."
36161 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36163 #, fuzzy
36164 #~ msgid "Access Filter"
36165 #~ msgstr "Käyttömoduuli"
36167 #, fuzzy
36168 #~ msgid "Save As:"
36169 #~ msgstr "Tallenna"
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid "Login"
36173 #~ msgstr "Tunnus:salasana"
36175 #, fuzzy
36176 #~ msgid "Open playlist file"
36177 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
36181 #~ msgstr "Tallenna VLM-asetukset nimellä..."
36183 #, fuzzy
36184 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
36185 #~ msgstr "VLM:n asetustiedosto"
36187 #, fuzzy
36188 #~ msgid "&Playlist"
36189 #~ msgstr "Soittolista"
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "Show P&laylist"
36193 #~ msgstr "Näytä/piilota soittolista"
36195 #, fuzzy
36196 #~ msgid "Play&list..."
36197 #~ msgstr "Soittolista..."
36199 #, fuzzy
36200 #~ msgid "&Preferences..."
36201 #~ msgstr "Asetukset..."
36203 #, fuzzy
36204 #~ msgid "Minimal View..."
36205 #~ msgstr "Media: Näkymä"
36207 #, fuzzy
36208 #~ msgid "Card Selection"
36209 #~ msgstr "Levyn valinta"
36211 #, fuzzy
36212 #~ msgid "Outputs"
36213 #~ msgstr "Lähtö"
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid "WinCE interface module"
36217 #~ msgstr "Käyttöliittymän lisämoduulit"
36219 #, fuzzy
36220 #~ msgid "RRD output file"
36221 #~ msgstr "Kohdetiedosto"
36223 #, fuzzy
36224 #~ msgid "Image video output"
36225 #~ msgstr "Lumevideolähtö"
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
36229 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36231 #, fuzzy
36232 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
36233 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36235 #, fuzzy
36236 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
36237 #~ msgstr "Purun X-koordinaatti"
36239 #, fuzzy
36240 #~ msgid "Number of bands"
36241 #~ msgstr "Säikeiden määrä (threads)"
36243 #, fuzzy
36244 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
36245 #~ msgstr "VLC ei voinut avata pakkausohjelmaa."
36247 #, fuzzy
36248 #~ msgid "Quartz video"
36249 #~ msgstr "Salaa video"
36251 #, fuzzy
36252 #~ msgid "MusicBrainz"
36253 #~ msgstr "Musikaali"
36255 #, fuzzy
36256 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
36257 #~ msgstr "Kuvauksen metatiedot"
36259 #, fuzzy
36260 #~ msgid "Seam Carving video filter"
36261 #~ msgstr "Terävöitys-videosuodin"
36263 #, fuzzy
36264 #~ msgid "Seam Carving"
36265 #~ msgstr "Verkkolähetys tai tallennus"
36267 #, fuzzy
36268 #~ msgid "Audio CD - Track "
36269 #~ msgstr "Äänilevy - Raita %02i"
36271 #, fuzzy
36272 #~ msgid "VLC - Controller"
36273 #~ msgstr "Hallinta"
36275 #, fuzzy
36276 #~ msgid "About VLC media player..."
36277 #~ msgstr "Tietoja VLC-mediasoittimesta"
36279 #, fuzzy
36280 #~ msgid "Add node"
36281 #~ msgstr "Lisää kohinaa"
36283 #, fuzzy
36284 #~ msgid "No random"
36285 #~ msgstr "Satunnaistoisto"
36287 #, fuzzy
36288 #~ msgid "Codec Description"
36289 #~ msgstr "Kuvaus"
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Switch interface"
36293 #~ msgstr "Qt-käyttöliittymä"
36295 #, fuzzy
36296 #~ msgid "print help for the advanced options"
36297 #~ msgstr "Näytä lisäasetukset"
36299 #, fuzzy
36300 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
36301 #~ msgstr "FFmpeg ääni- ja videopurkaja"
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "goto is deprecated"
36305 #~ msgstr "Minimi-B (vanhentunut)"
36307 #, fuzzy
36308 #~ msgid "Image adjustment"
36309 #~ msgstr "Kuvan säätö"
36311 #, fuzzy
36312 #~ msgid "Advanced Information"
36313 #~ msgstr "Mediatiedot"
36315 #, fuzzy
36316 #~ msgid "%i items in the playlist"
36317 #~ msgstr "Seuraava kohde soittolistassa"
36319 #, fuzzy
36320 #~ msgid "Enabled"
36321 #~ msgstr "Käytä"
36323 #, fuzzy
36324 #~ msgid "Position:"
36325 #~ msgstr "Sijainti"
36327 #, fuzzy
36328 #~ msgid "Timestamp:"
36329 #~ msgstr "Aika"
36331 #, fuzzy
36332 #~ msgid "Color:"
36333 #~ msgstr "Väri"
36335 #, fuzzy
36336 #~ msgid "Opaqueness:"
36337 #~ msgstr "Läpinäkyvyys"
36339 #, fuzzy
36340 #~ msgid "Timeout:"
36341 #~ msgstr "Aikakatkaisu"
36343 #, fuzzy
36344 #~ msgid "Extended Settings"
36345 #~ msgstr "Näytä laajennetut asetukset"
36347 #, fuzzy
36348 #~ msgid "Preferences / Settings"
36349 #~ msgstr "Asetukset"
36351 #, fuzzy
36352 #~ msgid "Video Device Name "
36353 #~ msgstr "Videolaitteen nimi"
36355 #, fuzzy
36356 #~ msgid "Audio Device Name "
36357 #~ msgstr "Äänilaitteen nimi"
36359 #, fuzzy
36360 #~ msgid "Input and Codecs"
36361 #~ msgstr "Lähteet ja koodekit"
36363 #, fuzzy
36364 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
36365 #~ msgstr "Hienosäätö ja tehosteet"
36367 #, fuzzy
36368 #~ msgid "Manage"
36369 #~ msgstr "&Hallitse"
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Ctrl+X"
36373 #~ msgstr "Ctrl+"
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Ctrl+U"
36377 #~ msgstr "Ctrl+"
36379 #, fuzzy
36380 #~ msgid "Undock from interface"
36381 #~ msgstr "Säädinkäyttöliittymät"
36383 #, fuzzy
36384 #~ msgid "Interfaces"
36385 #~ msgstr "Käyttöliittymä"
36387 #, fuzzy
36388 #~ msgid "Show columns"
36389 #~ msgstr "Varjon väri"
36391 #, fuzzy
36392 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
36393 #~ msgstr "Näytä tehtäväpalkin VLC-kuvake"
36395 #, fuzzy
36396 #~ msgid "OSS Device"
36397 #~ msgstr "Laite"
36399 #, fuzzy
36400 #~ msgid "DirectX Device"
36401 #~ msgstr "Levyasema"
36403 #, fuzzy
36404 #~ msgid "Alsa Device"
36405 #~ msgstr "Laite"
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Visualisation"
36409 #~ msgstr "Visualisointi"
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Save Messages As..."
36413 #~ msgstr "Viestit..."
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Open..."
36417 #~ msgstr "Avaa tiedosto..."
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Stream/Save"
36421 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Customize:"
36425 #~ msgstr "Mukauta"
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "Advanced Settings..."
36429 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36431 #, fuzzy
36432 #~ msgid "File:"
36433 #~ msgstr "Tiedosto"
36435 #, fuzzy
36436 #~ msgid "Disc type"
36437 #~ msgstr "Laitetyyppi"
36439 #, fuzzy
36440 #~ msgid "DVD device to use"
36441 #~ msgstr "DVD-laite"
36443 #, fuzzy
36444 #~ msgid "CD-ROM device to use"
36445 #~ msgstr "VCD-laite"
36447 #, fuzzy
36448 #~ msgid "Track number."
36449 #~ msgstr "Raidan numero"
36451 #, fuzzy
36452 #~ msgid "&Simple Add File..."
36453 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36455 #, fuzzy
36456 #~ msgid "&Add URL..."
36457 #~ msgstr "Lisää tiedosto..."
36459 #, fuzzy
36460 #~ msgid "&Save Playlist..."
36461 #~ msgstr "Tallenna soittolista..."
36463 #, fuzzy
36464 #~ msgid "Sort by &Title"
36465 #~ msgstr "Järjestä"
36467 #, fuzzy
36468 #~ msgid "D&elete"
36469 #~ msgstr "Poista"
36471 #, fuzzy
36472 #~ msgid "&Selection"
36473 #~ msgstr "Valitse"
36475 #, fuzzy
36476 #~ msgid "&View items"
36477 #~ msgstr "%i kohdetta"
36479 #, fuzzy
36480 #~ msgid "Info"
36481 #~ msgstr "Lisätietoja"
36483 #, fuzzy
36484 #~ msgid "%i items in playlist"
36485 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36487 #, fuzzy
36488 #~ msgid "New node"
36489 #~ msgstr "New Age"
36491 #, fuzzy
36492 #~ msgid "Alt"
36493 #~ msgstr "Alt+"
36495 #, fuzzy
36496 #~ msgid "Ctrl"
36497 #~ msgstr "Ctrl+"
36499 #, fuzzy
36500 #~ msgid "Stream output MRL"
36501 #~ msgstr "Suoratoiston lähtö"
36503 #, fuzzy
36504 #~ msgid "Open file"
36505 #~ msgstr "Avaa tiedosto"
36507 #, fuzzy
36508 #~ msgid "VLM stream"
36509 #~ msgstr "Sout-suoratoisto"
36511 #, fuzzy
36512 #~ msgid "Unable to find playlist"
36513 #~ msgstr "Käytä teemattavaa soittolistaa"
36515 #, fuzzy
36516 #~ msgid "More Information"
36517 #~ msgstr "Lisätietoja..."
36519 #, fuzzy
36520 #~ msgid "Stopped"
36521 #~ msgstr "Pysäytä"
36523 #, fuzzy
36524 #~ msgid "Playing"
36525 #~ msgstr "Nyt soimassa"
36527 #, fuzzy
36528 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
36529 #~ msgstr "Avaa &tiedosto..."
36531 #, fuzzy
36532 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
36533 #~ msgstr "Avaa &tiedosto"
36535 #, fuzzy
36536 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
36537 #~ msgstr "Avaa &hakemisto..."
36539 #, fuzzy
36540 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
36541 #~ msgstr "Avaa &levy..."
36543 #, fuzzy
36544 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
36545 #~ msgstr "Avaa suoratoisto &verkosta..."
36547 #, fuzzy
36548 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
36549 #~ msgstr "Avaa kaappauslaite..."
36551 #, fuzzy
36552 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
36553 #~ msgstr "Soittolista..."
36555 #, fuzzy
36556 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
36557 #~ msgstr "Viestit..."
36559 #, fuzzy
36560 #~ msgid "VideoLAN's Website"
36561 #~ msgstr "VideoLAN:in verkkosivut..."
36563 #, fuzzy
36564 #~ msgid "Embedded playlist"
36565 #~ msgstr "Avaa soittolista"
36567 #, fuzzy
36568 #~ msgid "Play slower"
36569 #~ msgstr "[Soitin]"
36571 #, fuzzy
36572 #~ msgid "Play faster"
36573 #~ msgstr "Soittolista"
36575 #, fuzzy
36576 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
36577 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36579 #, fuzzy
36580 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
36581 #~ msgstr "Kirjanmerkit..."
36583 #, fuzzy
36584 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
36585 #~ msgstr "Asetukset..."
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "About %s"
36589 #~ msgstr "Tietoja"
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
36593 #~ msgstr "VLC ei voinut avata tiedostoa \"%s\". (%m)"
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "RTCP destination port number"
36597 #~ msgstr "Istunnon puhelinnumero"
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
36601 #~ msgstr "Automaattinen värivahvistus"
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "Replay Gain type"
36605 #~ msgstr "Toistonvahvistustila (replay gain)"
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Video Device"
36609 #~ msgstr "Videolaite"
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "Disk Device"
36613 #~ msgstr "Levyasema"
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "Always display the video"
36617 #~ msgstr "Näytä sisääntuleva video"
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "Subtitles preferred language"
36621 #~ msgstr "Tekstityskieli"
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Skip Frames"
36625 #~ msgstr "Ohita ruutuja"
36627 #, fuzzy
36628 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
36629 #~ msgstr "Käytä taustakuvatilaa "
36631 #, fuzzy
36632 #~ msgid "Some random name"
36633 #~ msgstr "Suoratoiston nimi"
36635 #, fuzzy
36636 #~ msgid "Find a name"
36637 #~ msgstr "Tiedostonimi"
36639 #, fuzzy
36640 #~ msgid "&OK"
36641 #~ msgstr "OK"
36643 #, fuzzy
36644 #~ msgid "&Delete"
36645 #~ msgstr "Poista"
36647 #, fuzzy
36648 #~ msgid "You must select two bookmarks"
36649 #~ msgstr "Poista kaikki kirjanmerkit"
36651 #, fuzzy
36652 #~ msgid "Input has changed "
36653 #~ msgstr "Kohde on vaihtunut"
36655 #, fuzzy
36656 #~ msgid "Advanced information"
36657 #~ msgstr "Lisäasetukset"
36659 #, fuzzy
36660 #~ msgid "Use an external subtitles file."
36661 #~ msgstr "Käytä tekstitystiedostoa"
36663 #, fuzzy
36664 #~ msgid "RTSP"
36665 #~ msgstr "RTSP VoD"
36667 #, fuzzy
36668 #~ msgid "Title number."
36669 #~ msgstr "Raidan numero"
36671 #, fuzzy
36672 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
36673 #~ msgstr "Tekstityksen viive %i ms"
36675 #, fuzzy
36676 #~ msgid "Use this to stream on a network."
36677 #~ msgstr ""
36678 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36680 #, fuzzy
36681 #~ msgid "Use this to stream on a network"
36682 #~ msgstr ""
36683 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Transcode video (if available)"
36687 #~ msgstr "Transkoodaa video"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "You must choose a file to save to"
36691 #~ msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
36695 #~ msgstr "Transkoodaa ääni"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Distortion"
36699 #~ msgstr "Suunta"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Image inversion"
36703 #~ msgstr "Spektri-inversio"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Show/Hide Interface"
36707 #~ msgstr "Lisää käyttöliittymä"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "Media &Info..."
36711 #~ msgstr "Mediatiedot..."
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Stream to a single computer."
36715 #~ msgstr ""
36716 #~ "Käytä tätä, kun haluat lähettää suoratoiston vain yhteen tietokoneeseen."
36718 #, fuzzy
36719 #~ msgid "RTP Multicast"
36720 #~ msgstr "UDP Multicast (ryhmälähetys)"
36722 #, fuzzy
36723 #~ msgid "Bookmarks dialog"
36724 #~ msgstr "Kirjanmerkki %i"
36726 #, fuzzy
36727 #~ msgid "Extended GUI"
36728 #~ msgstr "Laajennettu M3U-soittolista"
36730 #, fuzzy
36731 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
36732 #~ msgstr "Audioscrobbler"
36734 #, fuzzy
36735 #~ msgid "Session descriptipn"
36736 #~ msgstr "Istunnon kuvaus"
36738 #, fuzzy
36739 #~ msgid "Video canvas width"
36740 #~ msgstr "Videoruudunkaappauksen leveys"
36742 #, fuzzy
36743 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
36744 #~ msgstr "Lähteen kuvasuhde"
36746 #, fuzzy
36747 #~ msgid "3dfx Glide video output"
36748 #~ msgstr "Harmaasävyvideo"
36750 #, fuzzy
36751 #~ msgid "Open Subtitles"
36752 #~ msgstr "Avaa tekstitykset..."