1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:927
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
77 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
113 #: src/libvlc-module.c:195
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
136 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
161 msgid "General settings for video output modules."
162 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
164 #: include/vlc_config_cat.h:80
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Fotheidil / TAAS"
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
178 "\"foíomhánna forleagtha\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
184 #: include/vlc_config_cat.h:92
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
188 #: include/vlc_config_cat.h:95
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módúil rochtana"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
198 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Scagairí an tsrutha"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
210 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
211 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
215 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
230 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Moill sna fotheidil"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
250 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Aschur an tsrutha"
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgstr "Ilphléacsóirí"
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:141
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Aschur rochtana"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
302 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
332 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:172
349 msgid "General playlist behaviour"
352 #: include/vlc_config_cat.h:173
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
362 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
367 #: include/vlc_config_cat.h:179
368 msgid "Advanced settings. Use with care..."
369 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
371 #: include/vlc_config_cat.h:181
372 msgid "Advanced settings"
375 #: include/vlc_input.h:568
377 msgid "Subtitle track added"
378 msgstr "Rian na bhfotheideal"
380 #: include/vlc_interface.h:140
383 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
384 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
387 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
388 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
389 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
391 #: include/vlc_intf_strings.h:46
392 msgid "&Open File..."
393 msgstr "&Oscail Comhad..."
395 #: include/vlc_intf_strings.h:47
396 msgid "&Advanced Open..."
397 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
399 #: include/vlc_intf_strings.h:48
400 msgid "Open D&irectory..."
401 msgstr "Oscail Comhadlann..."
403 #: include/vlc_intf_strings.h:49
404 msgid "Open &Folder..."
405 msgstr "Oscail &Fillteán..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:50
408 msgid "Select one or more files to open"
409 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:51
412 msgid "Select Directory"
413 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Folder"
417 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:55
420 msgid "Media &Information"
421 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:56
424 msgid "&Codec Information"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:57
429 msgstr "Teachtaireachtaí"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:58
432 msgid "Jump to Specific &Time"
433 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:59
436 msgid "Custom &Bookmarks"
437 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:60
440 msgid "&VLM Configuration"
441 msgstr "Cumraíocht &VLM"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:62
447 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
448 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
457 #: include/vlc_intf_strings.h:66
458 msgid "Remove Selected"
459 msgstr "Bain an Roghnaithe"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:67
462 msgid "Information..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:68
466 msgid "Create Directory..."
467 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:69
470 msgid "Create Folder..."
471 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:70
475 msgid "Rename Directory..."
476 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:71
480 msgid "Rename Folder..."
481 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:72
484 msgid "Show Containing Directory..."
485 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:73
488 msgid "Show Containing Folder..."
489 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:74
495 #: include/vlc_intf_strings.h:75
499 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
502 msgstr "Athsheinn Uile"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
507 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
516 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
518 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:83
521 msgid "Add to Playlist"
522 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:85
526 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:86
529 msgid "Add Directory..."
530 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:87
533 msgid "Add Folder..."
534 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:89
537 msgid "Save Playlist to &File..."
538 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
545 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
550 #: include/vlc_intf_strings.h:100
552 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
553 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
554 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
555 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
556 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
557 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
558 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
559 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
560 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
561 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
562 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
563 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
564 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
565 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
566 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
568 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
569 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
570 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
571 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
572 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
573 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
574 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
575 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
576 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
579 #: src/audio_output/filters.c:247
580 msgid "Audio filtering failed"
581 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
583 #: src/audio_output/filters.c:248
585 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
586 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
588 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
589 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
590 #: modules/video_filter/postproc.c:234
592 msgstr "Díchumasaigh"
594 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
596 msgstr "Speictriméadar"
598 #: src/audio_output/output.c:235
602 #: src/audio_output/output.c:238
606 #: src/audio_output/output.c:241
610 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
611 msgid "Audio filters"
612 msgstr "Scagairí fuaime"
614 #: src/audio_output/output.c:291
616 msgstr "Athsheinn arís"
618 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
621 msgid "Stereo audio mode"
624 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
625 msgid "Dolby Surround"
626 msgstr "Dolby Surround"
628 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
629 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
631 #: modules/codec/twolame.c:70
633 msgstr "Steiréafónach"
635 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
636 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
639 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
640 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
643 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
644 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
650 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
651 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
654 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
655 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
658 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
659 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
663 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
664 msgid "Reverse stereo"
667 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
668 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
669 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
670 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
674 msgstr "Uathoibríoch"
676 #: src/config/file.c:460
680 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
684 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
686 msgstr "Cuir ag snámh"
688 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
692 #: src/config/help.c:161
693 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
694 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
696 #: src/config/help.c:165
699 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
700 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
701 "They will be enqueued in the playlist.\n"
702 "The first item specified will be played first.\n"
705 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
706 " -option A single letter version of a global --option.\n"
707 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
708 " and that overrides previous settings.\n"
710 "Stream MRL syntax:\n"
711 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
712 " [:option=value ...]\n"
714 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
715 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
718 " file:///path/file Plain media file\n"
719 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
720 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
721 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
722 " screen:// Screen capture\n"
723 " dvd://[device] DVD device\n"
724 " vcd://[device] VCD device\n"
725 " cdda://[device] Audio CD device\n"
726 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
727 " UDP stream sent by a streaming server\n"
728 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
729 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
733 #: src/config/help.c:435
734 msgid " (default enabled)"
735 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
737 #: src/config/help.c:436
738 msgid " (default disabled)"
739 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
741 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
745 #: src/config/help.c:593
746 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
749 #: src/config/help.c:598
751 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
753 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
758 #: src/config/help.c:605
760 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
764 #: src/config/help.c:666
766 msgid "VLC version %s (%s)\n"
767 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
769 #: src/config/help.c:667
771 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
772 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
774 #: src/config/help.c:669
776 msgid "Compiler: %s\n"
777 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
779 #: src/config/help.c:698
783 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
786 #: src/config/help.c:713
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
792 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
794 #: src/config/keys.c:56
799 #: src/config/keys.c:57
801 msgid "Brightness Down"
804 #: src/config/keys.c:58
806 msgid "Brightness Up"
809 #: src/config/keys.c:59
814 #: src/config/keys.c:60
815 msgid "Browser Favorites"
818 #: src/config/keys.c:61
820 msgid "Browser Forward"
821 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
823 #: src/config/keys.c:62
828 #: src/config/keys.c:63
830 msgid "Browser Refresh"
833 #: src/config/keys.c:64
835 msgid "Browser Search"
838 #: src/config/keys.c:65
843 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
845 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
850 #: src/config/keys.c:67
854 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
858 #: src/config/keys.c:69
863 #: src/config/keys.c:70
867 #: src/config/keys.c:71
872 #: src/config/keys.c:72
876 #: src/config/keys.c:73
881 #: src/config/keys.c:74
886 #: src/config/keys.c:75
891 #: src/config/keys.c:76
895 #: src/config/keys.c:77
900 #: src/config/keys.c:78
904 #: src/config/keys.c:79
908 #: src/config/keys.c:80
912 #: src/config/keys.c:81
916 #: src/config/keys.c:82
920 #: src/config/keys.c:83
924 #: src/config/keys.c:84
927 msgstr "Ionsáigh diosc"
929 #: src/config/keys.c:86
932 msgstr "Comhad meáin"
934 #: src/config/keys.c:87
936 msgid "Media Audio Track"
939 #: src/config/keys.c:88
941 msgid "Media Forward"
942 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
944 #: src/config/keys.c:89
947 msgstr "Comhad meáin"
949 #: src/config/keys.c:90
951 msgid "Media Next Frame"
952 msgstr "Fráma ar aghaidh"
954 #: src/config/keys.c:91
955 msgid "Media Next Track"
958 #: src/config/keys.c:92
960 msgid "Media Play Pause"
961 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
963 #: src/config/keys.c:93
965 msgid "Media Prev Frame"
966 msgstr "Siortaitheoir Meán"
968 #: src/config/keys.c:94
970 msgid "Media Prev Track"
971 msgstr "Siortaitheoir Meán"
973 #: src/config/keys.c:95
976 msgstr "Déan taifead"
978 #: src/config/keys.c:96
981 msgstr "Gan Athsheinm"
983 #: src/config/keys.c:97
986 msgstr "Meán go dtí Zip"
988 #: src/config/keys.c:98
991 msgstr "Comhad meáin"
993 #: src/config/keys.c:99
995 msgid "Media Shuffle"
996 msgstr "Seinn go fánach"
998 #: src/config/keys.c:100
1001 msgstr "Meán go dtí Zip"
1003 #: src/config/keys.c:101
1005 msgid "Media Subtitle"
1006 msgstr "Comhad meáin"
1008 #: src/config/keys.c:102
1011 msgstr "Comhad meáin"
1013 #: src/config/keys.c:103
1016 msgstr "Comhad meáin"
1018 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1022 #: src/config/keys.c:105
1024 msgid "Mouse Wheel Down"
1025 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1027 #: src/config/keys.c:106
1029 msgid "Mouse Wheel Left"
1030 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1032 #: src/config/keys.c:107
1034 msgid "Mouse Wheel Right"
1035 msgstr "Airde na buaice"
1037 #: src/config/keys.c:108
1039 msgid "Mouse Wheel Up"
1040 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1042 #: src/config/keys.c:109
1047 #: src/config/keys.c:110
1052 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1057 msgstr "Cuir ar sos"
1059 #: src/config/keys.c:112
1063 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1067 #: src/config/keys.c:115
1071 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1073 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1075 msgstr "Díshocraigh"
1077 #: src/config/keys.c:117
1081 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1085 #: src/config/keys.c:119
1090 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1094 #: src/config/keys.c:121
1099 #: src/config/keys.c:122
1104 #: src/config/keys.c:250
1109 #: src/config/keys.c:251
1113 #: src/config/keys.c:252
1118 #: src/config/keys.c:253
1123 #: src/config/keys.c:254
1128 #: src/darwin/error.c:37
1130 msgid "Unknown error"
1131 msgstr "Físeán anaithnid"
1133 #: src/input/control.c:226
1136 msgstr "Déan ceanán de %i"
1138 #: src/input/decoder.c:252
1140 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1142 #: src/input/decoder.c:252
1146 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1149 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1150 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1151 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1153 #: src/input/decoder.c:262
1155 msgid "VLC could not open the %s module."
1156 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1158 #: src/input/decoder.c:454
1159 msgid "VLC could not open the decoder module."
1162 #: src/input/decoder.c:691
1163 msgid "No description for this codec"
1166 #: src/input/decoder.c:693
1168 msgid "Codec not supported"
1169 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
1171 #: src/input/decoder.c:694
1173 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1174 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
1176 #: src/input/decoder.c:698
1178 msgid "Unidentified codec"
1179 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
1181 #: src/input/decoder.c:699
1183 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1184 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
1186 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1187 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1192 #: src/input/es_out.c:1137
1197 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1198 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1203 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1207 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1211 #: src/input/es_out.c:2012
1213 msgid "Closed captions %u"
1214 msgstr "Fotheidil %u"
1216 #: src/input/es_out.c:2870
1221 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1225 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1226 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1232 #: src/input/es_out.c:2897
1234 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1236 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1242 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1244 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1246 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1250 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1256 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1261 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1262 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1266 #: src/input/es_out.c:2929
1271 #: src/input/es_out.c:2939
1272 msgid "Bits per sample"
1275 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1276 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1283 #: src/input/es_out.c:2944
1288 #: src/input/es_out.c:2956
1289 msgid "Track replay gain"
1292 #: src/input/es_out.c:2958
1293 msgid "Album replay gain"
1296 #: src/input/es_out.c:2959
1301 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1306 #: src/input/es_out.c:2973
1307 msgid "Display resolution"
1308 msgstr "Taifeach na taispeána"
1310 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1311 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1312 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1313 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1314 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1319 #: src/input/es_out.c:2994
1321 msgid "Decoded format"
1322 msgstr "Díchódaithe"
1324 #: src/input/input.c:2311
1325 msgid "Your input can't be opened"
1326 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1328 #: src/input/input.c:2312
1330 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1332 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1335 #: src/input/input.c:2425
1336 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1337 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1339 #: src/input/input.c:2426
1342 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1345 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1347 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1355 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1358 msgstr "Ealaíontóir"
1360 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1365 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1369 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1374 #: src/input/meta.c:60
1375 msgid "Track number"
1376 msgstr "Uimhir an riain"
1378 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1382 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1386 #: src/input/meta.c:64
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1395 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1397 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1399 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1402 msgstr "Foilsitheoir"
1404 #: src/input/meta.c:69
1406 msgstr "Ionchódaithe ag"
1408 #: src/input/meta.c:70
1410 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1412 #: src/input/meta.c:71
1414 msgstr "Aitheantas an riain"
1416 #: src/input/meta.c:72
1418 msgid "Number of Tracks"
1419 msgstr "Líon na sraitheanna"
1421 #: src/input/meta.c:73
1425 #: src/input/meta.c:74
1429 #: src/input/meta.c:75
1433 #: src/input/meta.c:76
1436 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
1438 #: src/input/meta.c:77
1443 #: src/input/var.c:158
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1449 msgstr "Ríomhchláir"
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1459 msgstr "Nascleanúint"
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1471 #: src/input/var.c:210
1473 msgid "Subtitle Track"
1474 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1476 #: src/input/var.c:273
1478 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1480 #: src/input/var.c:278
1481 msgid "Previous title"
1482 msgstr "Teideal roimhe"
1484 #: src/input/var.c:314
1487 msgstr "Teideal %i%s"
1489 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1492 msgstr "Caibidil %i"
1494 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1495 msgid "Next chapter"
1496 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1498 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1499 msgid "Previous chapter"
1500 msgstr "Caibidil roimhe"
1502 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1507 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1509 msgid "Add Interface"
1510 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1512 #: src/interface/interface.c:91
1516 #: src/interface/interface.c:95
1520 #: src/interface/interface.c:98
1524 #: src/interface/interface.c:101
1525 msgid "Debug logging"
1528 #: src/interface/interface.c:104
1529 msgid "Mouse Gestures"
1530 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1532 #: src/interface/interface.c:206
1534 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1537 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1538 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1540 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1545 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1546 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1551 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1553 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1555 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1559 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1560 msgid "1:1 Original"
1561 msgstr "1:1 Bunaidh"
1563 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1565 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1567 #: src/libvlc-module.c:62
1569 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1570 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1573 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1574 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1575 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1577 #: src/libvlc-module.c:66
1578 msgid "Interface module"
1579 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1581 #: src/libvlc-module.c:68
1583 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best module available."
1586 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1587 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1589 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1590 msgid "Extra interface modules"
1593 #: src/libvlc-module.c:74
1595 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1596 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1597 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1598 "\", \"gestures\" ...)"
1601 #: src/libvlc-module.c:81
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1605 #: src/libvlc-module.c:83
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:85
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1615 #: src/libvlc-module.c:88
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1620 msgid "Turn off all warning and information messages."
1621 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Default stream"
1625 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1629 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1645 #: src/libvlc-module.c:103
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1661 #: src/libvlc-module.c:119
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1669 #: src/libvlc-module.c:125
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1673 #: src/libvlc-module.c:127
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1679 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1680 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1684 #: src/libvlc-module.c:133
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1690 #: src/libvlc-module.c:136
1693 msgstr "Ionchur fuaime"
1695 #: src/libvlc-module.c:138
1697 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1698 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "Audio output volume step"
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1708 #: src/libvlc-module.c:145
1710 msgid "Remember the audio volume"
1711 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1713 #: src/libvlc-module.c:147
1715 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1718 #: src/libvlc-module.c:150
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1722 #: src/libvlc-module.c:152
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1728 #: src/libvlc-module.c:155
1730 msgid "Audio resampler"
1731 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1733 #: src/libvlc-module.c:157
1734 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1737 #: src/libvlc-module.c:160
1739 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1740 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1744 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1749 #: src/libvlc-module.c:166
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1755 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1759 #: src/libvlc-module.c:171
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1767 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1768 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1772 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1775 msgstr "Uathoibríoch"
1777 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1784 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1791 msgid "Stereo audio output mode"
1792 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1794 #: src/libvlc-module.c:192
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1797 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1799 #: src/libvlc-module.c:197
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1803 #: src/libvlc-module.c:201
1804 msgid "Replay gain mode"
1807 #: src/libvlc-module.c:203
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1811 #: src/libvlc-module.c:205
1812 msgid "Replay preamp"
1815 #: src/libvlc-module.c:207
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1821 #: src/libvlc-module.c:210
1822 msgid "Default replay gain"
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Buaic-chosaint"
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1837 #: src/libvlc-module.c:219
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1842 #: src/libvlc-module.c:221
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1848 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1849 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1851 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1852 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1853 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1855 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1857 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1859 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1861 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1865 #: src/libvlc-module.c:236
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1874 #: src/libvlc-module.c:242
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1878 #: src/libvlc-module.c:244
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1883 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1884 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1886 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1887 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1888 msgid "Enable video"
1889 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1891 #: src/libvlc-module.c:249
1893 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1894 "not take place, thus saving some processing power."
1897 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1901 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1903 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1905 #: src/libvlc-module.c:254
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1911 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1913 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "Airde an fhíseáin"
1919 #: src/libvlc-module.c:259
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1925 #: src/libvlc-module.c:262
1926 msgid "Video X coordinate"
1929 #: src/libvlc-module.c:264
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 #: src/libvlc-module.c:267
1936 msgid "Video Y coordinate"
1939 #: src/libvlc-module.c:269
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1945 #: src/libvlc-module.c:272
1947 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1949 #: src/libvlc-module.c:274
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1954 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1955 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1957 #: src/libvlc-module.c:277
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1968 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1971 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/rss.c:173
1979 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1983 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1990 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1994 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
1999 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/rss.c:174
2008 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/rss.c:174
2017 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2021 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/rss.c:174
2026 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2030 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/rss.c:174
2032 msgid "Bottom-Right"
2035 #: src/libvlc-module.c:287
2037 msgstr "Súmáil an físeán"
2039 #: src/libvlc-module.c:289
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 #: src/libvlc-module.c:291
2044 msgid "Grayscale video output"
2047 #: src/libvlc-module.c:293
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2053 #: src/libvlc-module.c:296
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "Físeán leabaithe"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid "Overlay video output"
2073 #: src/libvlc-module.c:306
2075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2079 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2092 #: src/libvlc-module.c:315
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2096 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2099 #: src/libvlc-module.c:318
2100 msgid "Show media title on video"
2101 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2103 #: src/libvlc-module.c:320
2104 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2105 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2107 #: src/libvlc-module.c:322
2108 msgid "Show video title for x milliseconds"
2109 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2111 #: src/libvlc-module.c:324
2112 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2114 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2115 "soic.) an réamhshocrú."
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2124 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2127 #: src/libvlc-module.c:330
2128 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2131 #: src/libvlc-module.c:333
2132 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2135 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2136 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2142 msgstr "Díchrosfhigh"
2144 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Mód díchrosfhite"
2151 #: src/libvlc-module.c:348
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2155 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2183 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2185 #: src/libvlc-module.c:365
2186 msgid "Disable screensaver"
2189 #: src/libvlc-module.c:366
2190 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2193 #: src/libvlc-module.c:368
2194 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2197 #: src/libvlc-module.c:369
2199 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2200 "computer being suspended because of inactivity."
2203 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2208 #: src/libvlc-module.c:374
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2214 #: src/libvlc-module.c:377
2216 msgid "Video splitter module"
2217 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2219 #: src/libvlc-module.c:379
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 #: src/libvlc-module.c:381
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2227 #: src/libvlc-module.c:383
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 #: src/libvlc-module.c:387
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 #: src/libvlc-module.c:389
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2241 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 #: src/libvlc-module.c:395
2246 msgid "Video snapshot format"
2249 #: src/libvlc-module.c:397
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 #: src/libvlc-module.c:399
2254 msgid "Display video snapshot preview"
2255 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2257 #: src/libvlc-module.c:401
2258 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 #: src/libvlc-module.c:403
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 #: src/libvlc-module.c:405
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 #: src/libvlc-module.c:407
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2273 #: src/libvlc-module.c:409
2275 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2276 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2279 #: src/libvlc-module.c:413
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2283 #: src/libvlc-module.c:415
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2290 #: src/libvlc-module.c:419
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Bearradh físeáin"
2294 #: src/libvlc-module.c:421
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2300 #: src/libvlc-module.c:425
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2304 #: src/libvlc-module.c:427
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 #: src/libvlc-module.c:434
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2317 #: src/libvlc-module.c:436
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2321 #: src/libvlc-module.c:438
2322 msgid "Video scaling factor"
2325 #: src/libvlc-module.c:440
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2331 #: src/libvlc-module.c:443
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2335 #: src/libvlc-module.c:445
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2341 #: src/libvlc-module.c:448
2342 msgid "Custom aspect ratios list"
2345 #: src/libvlc-module.c:450
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2351 #: src/libvlc-module.c:453
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2355 #: src/libvlc-module.c:455
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 #: src/libvlc-module.c:460
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 #: src/libvlc-module.c:462
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2373 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2377 #: src/libvlc-module.c:468
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2383 #: src/libvlc-module.c:471
2384 msgid "Drop late frames"
2387 #: src/libvlc-module.c:473
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2393 #: src/libvlc-module.c:476
2394 msgid "Quiet synchro"
2397 #: src/libvlc-module.c:478
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2403 #: src/libvlc-module.c:481
2404 msgid "Key press events"
2407 #: src/libvlc-module.c:483
2408 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2411 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2412 msgid "Mouse events"
2413 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2415 #: src/libvlc-module.c:487
2416 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2419 #: src/libvlc-module.c:495
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2426 #: src/libvlc-module.c:499
2427 msgid "File caching (ms)"
2430 #: src/libvlc-module.c:501
2431 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2434 #: src/libvlc-module.c:503
2435 msgid "Live capture caching (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:505
2439 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2442 #: src/libvlc-module.c:507
2443 msgid "Disc caching (ms)"
2446 #: src/libvlc-module.c:509
2447 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2450 #: src/libvlc-module.c:511
2452 msgid "Network caching (ms)"
2453 msgstr "Socruithe an líonra"
2455 #: src/libvlc-module.c:513
2456 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2459 #: src/libvlc-module.c:515
2460 msgid "Clock reference average counter"
2463 #: src/libvlc-module.c:517
2465 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2469 #: src/libvlc-module.c:520
2470 msgid "Clock synchronisation"
2473 #: src/libvlc-module.c:522
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2479 #: src/libvlc-module.c:526
2480 msgid "Clock jitter"
2483 #: src/libvlc-module.c:528
2485 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2486 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2489 #: src/libvlc-module.c:531
2490 msgid "Network synchronisation"
2493 #: src/libvlc-module.c:532
2495 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2496 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2499 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2509 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2511 msgstr "Réamhshocrú"
2513 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2520 #: src/libvlc-module.c:540
2521 msgid "MTU of the network interface"
2522 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2524 #: src/libvlc-module.c:542
2526 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2527 "over the network (in bytes)."
2530 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2531 msgid "Hop limit (TTL)"
2534 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2537 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2541 #: src/libvlc-module.c:553
2542 msgid "Multicast output interface"
2545 #: src/libvlc-module.c:555
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2549 #: src/libvlc-module.c:557
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:558
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2559 #: src/libvlc-module.c:564
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2565 #: src/libvlc-module.c:570
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2572 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2576 #: src/libvlc-module.c:578
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2580 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2582 msgid "Subtitle track"
2583 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2585 #: src/libvlc-module.c:583
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2589 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Teanga na fuaime"
2593 #: src/libvlc-module.c:588
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2600 #: src/libvlc-module.c:591
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2604 #: src/libvlc-module.c:593
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2607 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2610 #: src/libvlc-module.c:596
2612 msgid "Menu language"
2613 msgstr "Teanga na roghchlár:"
2615 #: src/libvlc-module.c:598
2617 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2618 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2621 #: src/libvlc-module.c:602
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2625 #: src/libvlc-module.c:604
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2629 #: src/libvlc-module.c:606
2631 msgid "Subtitle track ID"
2632 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2634 #: src/libvlc-module.c:608
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2638 #: src/libvlc-module.c:610
2639 msgid "Preferred video resolution"
2642 #: src/libvlc-module.c:612
2644 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2645 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2646 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2647 "higher resolutions."
2650 #: src/libvlc-module.c:618
2651 msgid "Best available"
2652 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2654 #: src/libvlc-module.c:618
2655 msgid "Full HD (1080p)"
2656 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2658 #: src/libvlc-module.c:618
2660 msgstr "Ardghléine (720p)"
2662 #: src/libvlc-module.c:619
2663 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2666 #: src/libvlc-module.c:620
2667 msgid "Low Definition (360 lines)"
2670 #: src/libvlc-module.c:621
2671 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2674 #: src/libvlc-module.c:624
2675 msgid "Input repetitions"
2678 #: src/libvlc-module.c:626
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2682 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2684 msgstr "Am tosaithe"
2686 #: src/libvlc-module.c:630
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2690 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2692 msgstr "Am críochnaithe"
2694 #: src/libvlc-module.c:634
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2698 #: src/libvlc-module.c:636
2702 #: src/libvlc-module.c:638
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2706 #: src/libvlc-module.c:640
2708 msgstr "Cuardach gasta"
2710 #: src/libvlc-module.c:642
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2714 #: src/libvlc-module.c:644
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Luas athsheanma"
2718 #: src/libvlc-module.c:646
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2722 #: src/libvlc-module.c:648
2726 #: src/libvlc-module.c:650
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2732 #: src/libvlc-module.c:653
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2736 #: src/libvlc-module.c:655
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 #: src/libvlc-module.c:659
2744 msgid "Bookmarks list for a stream"
2747 #: src/libvlc-module.c:661
2749 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2750 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2754 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2756 msgid "Record directory or filename"
2759 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2760 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2763 #: src/libvlc-module.c:669
2764 msgid "Prefer native stream recording"
2767 #: src/libvlc-module.c:671
2769 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2773 #: src/libvlc-module.c:674
2774 msgid "Timeshift directory"
2777 #: src/libvlc-module.c:676
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2781 #: src/libvlc-module.c:678
2782 msgid "Timeshift granularity"
2785 #: src/libvlc-module.c:680
2787 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2788 "to store the timeshifted streams."
2791 #: src/libvlc-module.c:683
2792 msgid "Change title according to current media"
2793 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2795 #: src/libvlc-module.c:684
2797 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2798 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2799 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2800 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2803 #: src/libvlc-module.c:691
2805 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2806 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2807 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2808 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2811 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2812 msgid "Force subtitle position"
2815 #: src/libvlc-module.c:699
2817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2818 "over the movie. Try several positions."
2821 #: src/libvlc-module.c:702
2822 msgid "Enable sub-pictures"
2823 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2825 #: src/libvlc-module.c:704
2826 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2829 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2833 msgid "On Screen Display"
2834 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2836 #: src/libvlc-module.c:708
2838 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2841 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2842 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2844 #: src/libvlc-module.c:711
2845 msgid "Text rendering module"
2848 #: src/libvlc-module.c:713
2850 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2854 #: src/libvlc-module.c:715
2856 msgid "Subpictures source module"
2859 #: src/libvlc-module.c:717
2861 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2862 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2865 #: src/libvlc-module.c:720
2866 msgid "Subpictures filter module"
2869 #: src/libvlc-module.c:722
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2872 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2875 #: src/libvlc-module.c:725
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2879 #: src/libvlc-module.c:727
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2885 #: src/libvlc-module.c:730
2886 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2889 #: src/libvlc-module.c:732
2891 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "0 = no subtitles autodetected\n"
2894 "1 = any subtitle file\n"
2895 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2896 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2897 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2904 #: src/libvlc-module.c:742
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2910 #: src/libvlc-module.c:745
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2920 #: src/libvlc-module.c:751
2924 #: src/libvlc-module.c:752
2928 #: src/libvlc-module.c:753
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "Gléas CD fuaime"
2932 #: src/libvlc-module.c:757
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (e.g. D:)"
2938 #: src/libvlc-module.c:760
2940 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2941 "the drive letter (e.g. D:)"
2944 #: src/libvlc-module.c:763
2946 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2947 "after the drive letter (e.g. D:)"
2950 #: src/libvlc-module.c:770
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2954 #: src/libvlc-module.c:772
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2958 #: src/libvlc-module.c:774
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2962 #: src/libvlc-module.c:791
2963 msgid "TCP connection timeout"
2966 #: src/libvlc-module.c:793
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2970 #: src/libvlc-module.c:795
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:797
2977 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2978 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2979 "them to a specific network interface."
2982 #: src/libvlc-module.c:801
2984 msgid "RTSP server address"
2985 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2987 #: src/libvlc-module.c:803
2989 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2990 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2991 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2992 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2993 "network interface."
2996 #: src/libvlc-module.c:809
2998 msgid "HTTP server port"
2999 msgstr "Freastalaí HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:811
3003 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3004 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3005 "by the operating system."
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3010 msgid "HTTPS server port"
3011 msgstr "Freastalaí HTTP"
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3016 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3017 "restricted by the operating system."
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "Freastalaí HTTP"
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3038 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3039 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3042 #: src/libvlc-module.c:835
3043 msgid "HTTP/TLS server private key"
3046 #: src/libvlc-module.c:837
3047 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3050 #: src/libvlc-module.c:839
3051 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3054 #: src/libvlc-module.c:841
3056 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3057 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3060 #: src/libvlc-module.c:844
3061 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3064 #: src/libvlc-module.c:846
3066 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3067 "revoked certificates in TLS sessions."
3070 #: src/libvlc-module.c:849
3071 msgid "SOCKS server"
3072 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3074 #: src/libvlc-module.c:851
3076 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3077 "used for all TCP connections"
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "SOCKS user name"
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "SOCKS password"
3090 msgstr "Focal faire SOCKS"
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3096 #: src/libvlc-module.c:862
3097 msgid "Title metadata"
3098 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3100 #: src/libvlc-module.c:864
3101 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3104 #: src/libvlc-module.c:866
3105 msgid "Author metadata"
3106 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3112 #: src/libvlc-module.c:870
3113 msgid "Artist metadata"
3116 #: src/libvlc-module.c:872
3117 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3120 #: src/libvlc-module.c:874
3121 msgid "Genre metadata"
3124 #: src/libvlc-module.c:876
3125 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3128 #: src/libvlc-module.c:878
3129 msgid "Copyright metadata"
3132 #: src/libvlc-module.c:880
3133 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3136 #: src/libvlc-module.c:882
3137 msgid "Description metadata"
3140 #: src/libvlc-module.c:884
3141 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3144 #: src/libvlc-module.c:886
3145 msgid "Date metadata"
3146 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3148 #: src/libvlc-module.c:888
3149 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3152 #: src/libvlc-module.c:890
3153 msgid "URL metadata"
3154 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3156 #: src/libvlc-module.c:892
3157 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3160 #: src/libvlc-module.c:896
3162 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3163 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3164 "can break playback of all your streams."
3167 #: src/libvlc-module.c:900
3168 msgid "Preferred decoders list"
3171 #: src/libvlc-module.c:902
3173 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3174 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3175 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3178 #: src/libvlc-module.c:907
3179 msgid "Preferred encoders list"
3182 #: src/libvlc-module.c:909
3184 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3187 #: src/libvlc-module.c:918
3189 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3193 #: src/libvlc-module.c:921
3194 msgid "Default stream output chain"
3197 #: src/libvlc-module.c:923
3199 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3200 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3204 #: src/libvlc-module.c:927
3205 msgid "Enable streaming of all ES"
3208 #: src/libvlc-module.c:929
3209 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3212 #: src/libvlc-module.c:931
3213 msgid "Display while streaming"
3214 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3216 #: src/libvlc-module.c:933
3217 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3218 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3220 #: src/libvlc-module.c:935
3221 msgid "Enable video stream output"
3224 #: src/libvlc-module.c:937
3226 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3227 "facility when this last one is enabled."
3230 #: src/libvlc-module.c:940
3231 msgid "Enable audio stream output"
3234 #: src/libvlc-module.c:942
3236 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3240 #: src/libvlc-module.c:945
3241 msgid "Enable SPU stream output"
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3246 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3247 "facility when this last one is enabled."
3250 #: src/libvlc-module.c:950
3251 msgid "Keep stream output open"
3252 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3254 #: src/libvlc-module.c:952
3256 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3257 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3261 #: src/libvlc-module.c:956
3262 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3265 #: src/libvlc-module.c:958
3267 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3268 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3271 #: src/libvlc-module.c:961
3272 msgid "Preferred packetizer list"
3275 #: src/libvlc-module.c:963
3277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3279 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3282 #: src/libvlc-module.c:966
3284 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3286 #: src/libvlc-module.c:968
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3291 msgid "Access output module"
3294 #: src/libvlc-module.c:972
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3298 #: src/libvlc-module.c:975
3300 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3301 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3304 #: src/libvlc-module.c:979
3305 msgid "SAP announcement interval"
3308 #: src/libvlc-module.c:981
3310 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3311 "between SAP announcements."
3314 #: src/libvlc-module.c:990
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:993
3321 msgid "Access module"
3322 msgstr "Modúl rochtana"
3324 #: src/libvlc-module.c:995
3326 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3327 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3328 "option unless you really know what you are doing."
3331 #: src/libvlc-module.c:999
3332 msgid "Stream filter module"
3333 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3335 #: src/libvlc-module.c:1001
3336 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3338 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid "Demux module"
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3352 #: src/libvlc-module.c:1010
3354 msgid "VoD server module"
3355 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3357 #: src/libvlc-module.c:1012
3359 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3360 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3363 #: src/libvlc-module.c:1015
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3367 #: src/libvlc-module.c:1017
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3375 #: src/libvlc-module.c:1023
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:1025
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3386 #: src/libvlc-module.c:1030
3388 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3391 #: src/libvlc-module.c:1033
3392 msgid "VLM configuration file"
3393 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3395 #: src/libvlc-module.c:1035
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3399 #: src/libvlc-module.c:1037
3400 msgid "Use a plugins cache"
3401 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3403 #: src/libvlc-module.c:1039
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3407 #: src/libvlc-module.c:1041
3408 msgid "Locally collect statistics"
3411 #: src/libvlc-module.c:1043
3412 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3415 #: src/libvlc-module.c:1045
3416 msgid "Run as daemon process"
3419 #: src/libvlc-module.c:1047
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3423 #: src/libvlc-module.c:1049
3424 msgid "Write process id to file"
3427 #: src/libvlc-module.c:1051
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3431 #: src/libvlc-module.c:1053
3435 #: src/libvlc-module.c:1055
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3439 #: src/libvlc-module.c:1057
3440 msgid "Log to syslog"
3443 #: src/libvlc-module.c:1059
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3447 #: src/libvlc-module.c:1061
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3451 #: src/libvlc-module.c:1064
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it."
3460 #: src/libvlc-module.c:1071
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 #: src/libvlc-module.c:1080
3471 msgid "VLC is started from file association"
3474 #: src/libvlc-module.c:1082
3475 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3478 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3480 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3481 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3483 #: src/libvlc-module.c:1087
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3487 #: src/libvlc-module.c:1089
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3497 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3498 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3501 #: src/libvlc-module.c:1099
3503 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3504 "playing current item."
3507 #: src/libvlc-module.c:1108
3509 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3510 "overridden in the playlist dialog box."
3513 #: src/libvlc-module.c:1111
3514 msgid "Automatically preparse files"
3515 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3517 #: src/libvlc-module.c:1113
3519 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3523 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3526 msgid "Allow metadata network access"
3529 #: src/libvlc-module.c:1118
3530 msgid "Services discovery modules"
3533 #: src/libvlc-module.c:1120
3535 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3536 "Typical value is \"sap\"."
3539 #: src/libvlc-module.c:1123
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3543 #: src/libvlc-module.c:1125
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3547 #: src/libvlc-module.c:1127
3549 msgstr "Athsheinn uile"
3551 #: src/libvlc-module.c:1129
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3555 #: src/libvlc-module.c:1131
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3559 #: src/libvlc-module.c:1133
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3563 #: src/libvlc-module.c:1135
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Seinn agus stad"
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3571 #: src/libvlc-module.c:1139
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Seinn agus scoir"
3575 #: src/libvlc-module.c:1141
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3579 #: src/libvlc-module.c:1143
3580 msgid "Play and pause"
3581 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3583 #: src/libvlc-module.c:1145
3584 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3587 #: src/libvlc-module.c:1147
3589 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3591 #: src/libvlc-module.c:1148
3592 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3595 #: src/libvlc-module.c:1151
3596 msgid "Pause on audio communication"
3599 #: src/libvlc-module.c:1153
3601 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3605 #: src/libvlc-module.c:1156
3606 msgid "Use media library"
3607 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3609 #: src/libvlc-module.c:1158
3611 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3614 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3615 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3617 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3618 msgid "Display playlist tree"
3621 #: src/libvlc-module.c:1163
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3627 #: src/libvlc-module.c:1172
3628 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3631 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3633 msgstr "Ná bac leis"
3635 #: src/libvlc-module.c:1183
3636 msgid "Volume Control"
3637 msgstr "Rialú Fuaime"
3639 #: src/libvlc-module.c:1183
3640 msgid "Position Control"
3643 #: src/libvlc-module.c:1185
3644 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3647 #: src/libvlc-module.c:1187
3649 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3650 "mousewheel event can be ignored"
3653 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3660 msgstr "Lánscáileán"
3662 #: src/libvlc-module.c:1190
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3666 #: src/libvlc-module.c:1191
3668 msgid "Exit fullscreen"
3669 msgstr "Lánscáileán"
3671 #: src/libvlc-module.c:1192
3673 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3674 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3676 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3677 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3679 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3685 #: src/libvlc-module.c:1195
3687 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3689 #: src/libvlc-module.c:1196
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3693 #: src/libvlc-module.c:1197
3695 msgstr "Seinn amháin"
3697 #: src/libvlc-module.c:1198
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3701 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3705 msgstr "Níos tapúla"
3707 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3711 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3715 msgstr "Níos moille"
3717 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3721 #: src/libvlc-module.c:1203
3725 #: src/libvlc-module.c:1204
3726 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3729 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3730 msgid "Faster (fine)"
3731 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3733 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3734 msgid "Slower (fine)"
3735 msgstr "Níos moille (mín)"
3737 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3738 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3749 #: src/libvlc-module.c:1210
3750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3753 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3754 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3762 #: src/libvlc-module.c:1212
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3766 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3774 #: src/libvlc-module.c:1214
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3778 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3782 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3787 #: src/libvlc-module.c:1216
3788 msgid "Select the hotkey to display the position."
3791 #: src/libvlc-module.c:1218
3792 msgid "Very short backwards jump"
3793 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3795 #: src/libvlc-module.c:1220
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3799 #: src/libvlc-module.c:1221
3800 msgid "Short backwards jump"
3801 msgstr "Léim bheag siar"
3803 #: src/libvlc-module.c:1223
3804 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3807 #: src/libvlc-module.c:1224
3808 msgid "Medium backwards jump"
3809 msgstr "Scoth-léim siar"
3811 #: src/libvlc-module.c:1226
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3815 #: src/libvlc-module.c:1227
3816 msgid "Long backwards jump"
3817 msgstr "Léim fhada siar"
3819 #: src/libvlc-module.c:1229
3820 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3823 #: src/libvlc-module.c:1231
3824 msgid "Very short forward jump"
3825 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3827 #: src/libvlc-module.c:1233
3828 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3831 #: src/libvlc-module.c:1234
3832 msgid "Short forward jump"
3833 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3835 #: src/libvlc-module.c:1236
3836 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3839 #: src/libvlc-module.c:1237
3840 msgid "Medium forward jump"
3841 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3843 #: src/libvlc-module.c:1239
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3847 #: src/libvlc-module.c:1240
3848 msgid "Long forward jump"
3849 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3851 #: src/libvlc-module.c:1242
3852 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3855 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3857 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3859 #: src/libvlc-module.c:1245
3860 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3863 #: src/libvlc-module.c:1247
3864 msgid "Very short jump length"
3867 #: src/libvlc-module.c:1248
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Aga na léime giorra"
3875 #: src/libvlc-module.c:1250
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3879 #: src/libvlc-module.c:1251
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Aga na scoth-léime"
3883 #: src/libvlc-module.c:1252
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3887 #: src/libvlc-module.c:1253
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Aga na léime fada"
3891 #: src/libvlc-module.c:1254
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3895 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3898 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3902 #: src/libvlc-module.c:1257
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3906 #: src/libvlc-module.c:1258
3910 #: src/libvlc-module.c:1259
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3914 #: src/libvlc-module.c:1260
3915 msgid "Navigate down"
3918 #: src/libvlc-module.c:1261
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3922 #: src/libvlc-module.c:1262
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Bog ar chlé"
3926 #: src/libvlc-module.c:1263
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3930 #: src/libvlc-module.c:1264
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Bog ar dheis"
3934 #: src/libvlc-module.c:1265
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3938 #: src/libvlc-module.c:1266
3940 msgstr "Gníomhachtaigh"
3942 #: src/libvlc-module.c:1267
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3946 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1269
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1270
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3958 #: src/libvlc-module.c:1271
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3962 #: src/libvlc-module.c:1272
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3966 #: src/libvlc-module.c:1273
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3970 #: src/libvlc-module.c:1274
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3974 #: src/libvlc-module.c:1275
3975 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1276
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3982 #: src/libvlc-module.c:1277
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3986 #: src/libvlc-module.c:1278
3990 #: src/libvlc-module.c:1279
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3994 #: src/libvlc-module.c:1280
3998 #: src/libvlc-module.c:1281
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4002 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4009 #: src/libvlc-module.c:1283
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4013 #: src/libvlc-module.c:1284
4014 msgid "Subtitle delay up"
4017 #: src/libvlc-module.c:1285
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4021 #: src/libvlc-module.c:1286
4022 msgid "Subtitle delay down"
4025 #: src/libvlc-module.c:1287
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4029 #: src/libvlc-module.c:1288
4030 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1289
4034 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4037 #: src/libvlc-module.c:1290
4038 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4041 #: src/libvlc-module.c:1291
4042 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4045 #: src/libvlc-module.c:1292
4046 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4049 #: src/libvlc-module.c:1293
4051 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4052 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4054 #: src/libvlc-module.c:1294
4056 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4057 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4059 #: src/libvlc-module.c:1295
4060 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4063 #: src/libvlc-module.c:1296
4064 msgid "Subtitle position up"
4067 #: src/libvlc-module.c:1297
4068 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4071 #: src/libvlc-module.c:1298
4072 msgid "Subtitle position down"
4075 #: src/libvlc-module.c:1299
4076 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4079 #: src/libvlc-module.c:1300
4080 msgid "Audio delay up"
4081 msgstr "Moill fhuaime suas"
4083 #: src/libvlc-module.c:1301
4084 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4085 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4087 #: src/libvlc-module.c:1302
4088 msgid "Audio delay down"
4089 msgstr "Moill fhuaime síos"
4091 #: src/libvlc-module.c:1303
4092 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4093 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4095 #: src/libvlc-module.c:1310
4096 msgid "Play playlist bookmark 1"
4099 #: src/libvlc-module.c:1311
4100 msgid "Play playlist bookmark 2"
4103 #: src/libvlc-module.c:1312
4104 msgid "Play playlist bookmark 3"
4107 #: src/libvlc-module.c:1313
4108 msgid "Play playlist bookmark 4"
4111 #: src/libvlc-module.c:1314
4112 msgid "Play playlist bookmark 5"
4115 #: src/libvlc-module.c:1315
4116 msgid "Play playlist bookmark 6"
4119 #: src/libvlc-module.c:1316
4120 msgid "Play playlist bookmark 7"
4123 #: src/libvlc-module.c:1317
4124 msgid "Play playlist bookmark 8"
4127 #: src/libvlc-module.c:1318
4128 msgid "Play playlist bookmark 9"
4131 #: src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Play playlist bookmark 10"
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4136 msgid "Select the key to play this bookmark."
4139 #: src/libvlc-module.c:1321
4140 msgid "Set playlist bookmark 1"
4143 #: src/libvlc-module.c:1322
4144 msgid "Set playlist bookmark 2"
4147 #: src/libvlc-module.c:1323
4148 msgid "Set playlist bookmark 3"
4151 #: src/libvlc-module.c:1324
4152 msgid "Set playlist bookmark 4"
4155 #: src/libvlc-module.c:1325
4156 msgid "Set playlist bookmark 5"
4159 #: src/libvlc-module.c:1326
4160 msgid "Set playlist bookmark 6"
4163 #: src/libvlc-module.c:1327
4164 msgid "Set playlist bookmark 7"
4167 #: src/libvlc-module.c:1328
4168 msgid "Set playlist bookmark 8"
4171 #: src/libvlc-module.c:1329
4172 msgid "Set playlist bookmark 9"
4175 #: src/libvlc-module.c:1330
4176 msgid "Set playlist bookmark 10"
4179 #: src/libvlc-module.c:1331
4180 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4183 #: src/libvlc-module.c:1332
4184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4186 msgid "Clear the playlist"
4189 #: src/libvlc-module.c:1333
4191 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4192 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4194 #: src/libvlc-module.c:1335
4195 msgid "Playlist bookmark 1"
4198 #: src/libvlc-module.c:1336
4199 msgid "Playlist bookmark 2"
4202 #: src/libvlc-module.c:1337
4203 msgid "Playlist bookmark 3"
4206 #: src/libvlc-module.c:1338
4207 msgid "Playlist bookmark 4"
4210 #: src/libvlc-module.c:1339
4211 msgid "Playlist bookmark 5"
4214 #: src/libvlc-module.c:1340
4215 msgid "Playlist bookmark 6"
4218 #: src/libvlc-module.c:1341
4219 msgid "Playlist bookmark 7"
4222 #: src/libvlc-module.c:1342
4223 msgid "Playlist bookmark 8"
4226 #: src/libvlc-module.c:1343
4227 msgid "Playlist bookmark 9"
4230 #: src/libvlc-module.c:1344
4231 msgid "Playlist bookmark 10"
4234 #: src/libvlc-module.c:1346
4235 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4238 #: src/libvlc-module.c:1348
4239 msgid "Cycle audio track"
4242 #: src/libvlc-module.c:1349
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4246 #: src/libvlc-module.c:1350
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4250 #: src/libvlc-module.c:1351
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4254 #: src/libvlc-module.c:1352
4255 msgid "Cycle next program Service ID"
4258 #: src/libvlc-module.c:1353
4259 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4262 #: src/libvlc-module.c:1354
4263 msgid "Cycle previous program Service ID"
4266 #: src/libvlc-module.c:1355
4267 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4270 #: src/libvlc-module.c:1356
4271 msgid "Cycle source aspect ratio"
4274 #: src/libvlc-module.c:1357
4275 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4278 #: src/libvlc-module.c:1358
4279 msgid "Cycle video crop"
4282 #: src/libvlc-module.c:1359
4283 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4286 #: src/libvlc-module.c:1360
4287 msgid "Toggle autoscaling"
4290 #: src/libvlc-module.c:1361
4291 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4294 #: src/libvlc-module.c:1362
4295 msgid "Increase scale factor"
4298 #: src/libvlc-module.c:1364
4299 msgid "Decrease scale factor"
4302 #: src/libvlc-module.c:1366
4304 msgid "Toggle deinterlacing"
4305 msgstr "Interlingue"
4307 #: src/libvlc-module.c:1367
4308 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4311 #: src/libvlc-module.c:1368
4312 msgid "Cycle deinterlace modes"
4315 #: src/libvlc-module.c:1369
4316 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4319 #: src/libvlc-module.c:1370
4320 msgid "Show controller in fullscreen"
4321 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4323 #: src/libvlc-module.c:1371
4325 msgstr "Cnaipe aicearra"
4327 #: src/libvlc-module.c:1372
4328 msgid "Hide the interface and pause playback."
4331 #: src/libvlc-module.c:1373
4333 msgid "Context menu"
4334 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4336 #: src/libvlc-module.c:1374
4337 msgid "Show the contextual popup menu."
4340 #: src/libvlc-module.c:1375
4341 msgid "Take video snapshot"
4342 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4344 #: src/libvlc-module.c:1376
4345 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4347 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4349 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4352 #: modules/stream_out/record.c:60
4354 msgstr "Déan taifead"
4356 #: src/libvlc-module.c:1379
4357 msgid "Record access filter start/stop."
4360 #: src/libvlc-module.c:1381
4362 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4363 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4365 #: src/libvlc-module.c:1382
4366 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4369 #: src/libvlc-module.c:1385
4370 msgid "Toggle random playlist playback"
4373 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4377 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4378 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4382 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4386 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4390 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4394 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4397 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4398 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4401 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4402 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4405 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4406 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1413
4410 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4413 #: src/libvlc-module.c:1415
4414 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4417 #: src/libvlc-module.c:1417
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4421 #: src/libvlc-module.c:1418
4422 msgid "Cycle through available audio devices"
4425 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4430 msgstr "Roghbhlúire"
4432 #: src/libvlc-module.c:1562
4433 msgid "Window properties"
4434 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4436 #: src/libvlc-module.c:1620
4440 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4441 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4450 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4452 msgstr "Forleaganacha"
4454 #: src/libvlc-module.c:1655
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Socruithe an riain"
4458 #: src/libvlc-module.c:1691
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Rialadh athsheanma"
4462 #: src/libvlc-module.c:1719
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4466 #: src/libvlc-module.c:1728
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Socruithe an líonra"
4470 #: src/libvlc-module.c:1753
4474 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4476 msgstr "Meiteashonraí"
4478 #: src/libvlc-module.c:1862
4482 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4487 #: src/libvlc-module.c:1905
4491 #: src/libvlc-module.c:1951
4492 msgid "Special modules"
4493 msgstr "Modúil shainiúla"
4495 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4499 #: src/libvlc-module.c:1962
4500 msgid "Performance options"
4501 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4503 #: src/libvlc-module.c:1983
4504 msgid "Clock source"
4507 #: src/libvlc-module.c:2092
4509 msgstr "Eochracha aicearra"
4511 #: src/libvlc-module.c:2547
4513 msgstr "Léim-mhéideanna"
4515 #: src/libvlc-module.c:2626
4516 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4519 #: src/libvlc-module.c:2629
4520 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4521 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4523 #: src/libvlc-module.c:2631
4525 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4529 #: src/libvlc-module.c:2634
4530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4533 #: src/libvlc-module.c:2636
4534 msgid "print a list of available modules"
4535 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4537 #: src/libvlc-module.c:2638
4538 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4539 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4541 #: src/libvlc-module.c:2640
4543 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4544 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4547 #: src/libvlc-module.c:2644
4548 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4551 #: src/libvlc-module.c:2646
4552 msgid "reset the current config to the default values"
4553 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4555 #: src/libvlc-module.c:2648
4556 msgid "use alternate config file"
4559 #: src/libvlc-module.c:2650
4560 msgid "resets the current plugins cache"
4561 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4563 #: src/libvlc-module.c:2652
4564 msgid "print version information"
4565 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4567 #: src/libvlc-module.c:2690
4569 msgid "core program"
4570 msgstr "príomh ríomhchlár"
4572 #: src/misc/update.c:473
4577 #: src/misc/update.c:475
4582 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4588 #: src/misc/update.c:479
4593 #: src/misc/update.c:571
4594 msgid "Saving file failed"
4597 #: src/misc/update.c:572
4599 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4600 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4602 #: src/misc/update.c:585
4606 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4609 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4611 #: src/misc/update.c:589
4612 msgid "Downloading ..."
4613 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4615 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4619 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4623 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4632 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4633 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4637 #: src/misc/update.c:610
4641 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4644 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4646 #: src/misc/update.c:642
4647 msgid "File could not be verified"
4648 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4650 #: src/misc/update.c:643
4653 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4654 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4657 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4658 msgid "Invalid signature"
4659 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4661 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4664 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4665 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4668 #: src/misc/update.c:679
4669 msgid "File not verifiable"
4670 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4672 #: src/misc/update.c:680
4675 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4678 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\" a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4681 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4682 msgid "File corrupted"
4683 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4685 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4687 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4688 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4690 #: src/misc/update.c:715
4691 msgid "Update VLC media player"
4692 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4694 #: src/misc/update.c:716
4696 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4699 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4702 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4706 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4709 msgid "Media Library"
4710 msgstr "Leabharlann Meán"
4712 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4715 msgstr "Neamhshainithe"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:40
4721 #: src/text/iso-639_def.h:41
4725 #: src/text/iso-639_def.h:42
4729 #: src/text/iso-639_def.h:43
4733 #: src/text/iso-639_def.h:44
4737 #: src/text/iso-639_def.h:45
4741 #: src/text/iso-639_def.h:46
4745 #: src/text/iso-639_def.h:47
4749 #: src/text/iso-639_def.h:48
4753 #: src/text/iso-639_def.h:49
4757 #: src/text/iso-639_def.h:50
4759 msgstr "Asarbaiseáinis"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:51
4765 #: src/text/iso-639_def.h:52
4769 #: src/text/iso-639_def.h:53
4771 msgstr "Bealarúisis"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:54
4777 #: src/text/iso-639_def.h:55
4781 #: src/text/iso-639_def.h:56
4785 #: src/text/iso-639_def.h:57
4789 #: src/text/iso-639_def.h:58
4793 #: src/text/iso-639_def.h:59
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4818 msgid "Church Slavic"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4825 #: src/text/iso-639_def.h:67
4829 #: src/text/iso-639_def.h:68
4833 #: src/text/iso-639_def.h:69
4837 #: src/text/iso-639_def.h:70
4839 msgstr "Danmhairgis"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:71
4845 #: src/text/iso-639_def.h:72
4849 #: src/text/iso-639_def.h:73
4851 msgstr "Sacsbhéarla"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:74
4857 #: src/text/iso-639_def.h:75
4861 #: src/text/iso-639_def.h:76
4865 #: src/text/iso-639_def.h:77
4869 #: src/text/iso-639_def.h:78
4871 msgstr "Fionlainnis"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:79
4877 #: src/text/iso-639_def.h:80
4879 msgstr "Freaslannais"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:81
4885 #: src/text/iso-639_def.h:82
4889 #: src/text/iso-639_def.h:83
4890 msgid "Gaelic (Scots)"
4891 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:84
4897 #: src/text/iso-639_def.h:85
4901 #: src/text/iso-639_def.h:86
4903 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:87
4907 msgid "Greek, Modern"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:88
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4916 msgstr "Gúisearáitis"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:90
4922 #: src/text/iso-639_def.h:91
4926 #: src/text/iso-639_def.h:92
4930 #: src/text/iso-639_def.h:93
4932 msgstr "Motúis Hírí"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:94
4938 #: src/text/iso-639_def.h:95
4942 #: src/text/iso-639_def.h:96
4946 #: src/text/iso-639_def.h:97
4948 msgstr "Interlingue"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:98
4952 msgstr "Interlingua"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:99
4958 #: src/text/iso-639_def.h:100
4960 msgstr "Iniúipiaicis"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:101
4966 #: src/text/iso-639_def.h:102
4970 #: src/text/iso-639_def.h:103
4974 #: src/text/iso-639_def.h:104
4975 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4978 #: src/text/iso-639_def.h:105
4982 #: src/text/iso-639_def.h:106
4986 #: src/text/iso-639_def.h:107
4990 #: src/text/iso-639_def.h:108
4994 #: src/text/iso-639_def.h:109
4998 #: src/text/iso-639_def.h:110
5000 msgstr "Ciniaruaindis"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:111
5006 #: src/text/iso-639_def.h:112
5010 #: src/text/iso-639_def.h:113
5014 #: src/text/iso-639_def.h:114
5016 msgstr "Cuainiáimis"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:115
5022 #: src/text/iso-639_def.h:116
5026 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5030 #: src/text/iso-639_def.h:118
5034 #: src/text/iso-639_def.h:119
5038 #: src/text/iso-639_def.h:120
5042 #: src/text/iso-639_def.h:121
5043 msgid "Letzeburgesch"
5044 msgstr "Leitseabuirgis"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:122
5050 #: src/text/iso-639_def.h:123
5054 #: src/text/iso-639_def.h:124
5056 msgstr "Mailéalaimis"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:125
5062 #: src/text/iso-639_def.h:126
5066 #: src/text/iso-639_def.h:127
5070 #: src/text/iso-639_def.h:128
5074 #: src/text/iso-639_def.h:129
5078 #: src/text/iso-639_def.h:130
5082 #: src/text/iso-639_def.h:131
5086 #: src/text/iso-639_def.h:132
5090 #: src/text/iso-639_def.h:133
5094 #: src/text/iso-639_def.h:134
5095 msgid "Ndebele, South"
5098 #: src/text/iso-639_def.h:135
5099 msgid "Ndebele, North"
5102 #: src/text/iso-639_def.h:136
5106 #: src/text/iso-639_def.h:137
5110 #: src/text/iso-639_def.h:138
5114 #: src/text/iso-639_def.h:139
5115 msgid "Norwegian Nynorsk"
5116 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:140
5119 msgid "Norwegian Bokmaal"
5120 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:141
5123 msgid "Chichewa; Nyanja"
5124 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:142
5128 msgid "Occitan; Provençal"
5129 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:143
5135 #: src/text/iso-639_def.h:144
5139 #: src/text/iso-639_def.h:146
5140 msgid "Ossetian; Ossetic"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:147
5145 msgstr "Puinseáibis"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:148
5151 #: src/text/iso-639_def.h:149
5155 #: src/text/iso-639_def.h:150
5159 #: src/text/iso-639_def.h:151
5161 msgstr "Portaingéilis"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:152
5167 #: src/text/iso-639_def.h:153
5171 #: src/text/iso-639_def.h:154
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:155
5176 msgid "Raeto-Romance"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:156
5183 #: src/text/iso-639_def.h:157
5187 #: src/text/iso-639_def.h:158
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5203 #: src/text/iso-639_def.h:162
5207 #: src/text/iso-639_def.h:163
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5219 #: src/text/iso-639_def.h:166
5220 msgid "Northern Sami"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:167
5227 #: src/text/iso-639_def.h:168
5231 #: src/text/iso-639_def.h:169
5235 #: src/text/iso-639_def.h:170
5239 #: src/text/iso-639_def.h:171
5240 msgid "Sotho, Southern"
5241 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:172
5247 #: src/text/iso-639_def.h:173
5251 #: src/text/iso-639_def.h:174
5255 #: src/text/iso-639_def.h:175
5259 #: src/text/iso-639_def.h:176
5263 #: src/text/iso-639_def.h:177
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5279 #: src/text/iso-639_def.h:181
5283 #: src/text/iso-639_def.h:182
5287 #: src/text/iso-639_def.h:183
5291 #: src/text/iso-639_def.h:184
5295 #: src/text/iso-639_def.h:185
5299 #: src/text/iso-639_def.h:186
5303 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:188
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5321 msgstr "Tuircméinis"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5335 #: src/text/iso-639_def.h:195
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5341 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:197
5347 #: src/text/iso-639_def.h:198
5351 #: src/text/iso-639_def.h:199
5355 #: src/text/iso-639_def.h:200
5359 #: src/text/iso-639_def.h:201
5363 #: src/text/iso-639_def.h:202
5367 #: src/text/iso-639_def.h:203
5371 #: src/text/iso-639_def.h:204
5375 #: src/text/iso-639_def.h:205
5379 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5380 msgid "Autoscale video"
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5384 msgid "Scale factor"
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5389 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5394 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5398 msgid "Aspect ratio"
5399 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5401 #: modules/access/alsa.c:36
5403 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5404 "open a specific device named SOURCE."
5407 #: modules/access/alsa.c:49
5411 #: modules/access/alsa.c:49
5416 #: modules/access/alsa.c:50
5421 #: modules/access/alsa.c:50
5426 #: modules/access/alsa.c:50
5431 #: modules/access/alsa.c:50
5436 #: modules/access/alsa.c:51
5441 #: modules/access/alsa.c:51
5446 #: modules/access/alsa.c:51
5451 #: modules/access/alsa.c:51
5456 #: modules/access/alsa.c:52
5460 #: modules/access/alsa.c:52
5465 #: modules/access/alsa.c:52
5470 #: modules/access/alsa.c:56
5474 #: modules/access/alsa.c:57
5476 msgid "ALSA audio capture"
5477 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5479 #: modules/access/attachment.c:44
5483 #: modules/access/attachment.c:45
5484 msgid "Attachment input"
5485 msgstr "Ionchur iatáin"
5487 #: modules/access/avio.h:33
5491 #: modules/access/avio.h:34
5493 msgid "libavformat AVIO access"
5494 msgstr "Aschur rochtana"
5496 #: modules/access/avio.h:44
5498 msgid "libavformat AVIO access output"
5499 msgstr "Aschur rochtana"
5501 #: modules/access/bd/bd.c:54
5505 #: modules/access/bd/bd.c:55
5507 msgid "Blu-ray Disc Input"
5508 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5510 #: modules/access/bluray.c:67
5512 msgid "Blu-ray menus"
5513 msgstr "Botún Blu-Ray"
5515 #: modules/access/bluray.c:68
5516 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5519 #: modules/access/bluray.c:70
5522 msgstr "Mód aisiompaithe"
5524 #: modules/access/bluray.c:71
5526 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5530 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5531 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5536 #: modules/access/bluray.c:88
5538 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5539 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5541 #: modules/access/bluray.c:349
5542 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5545 #: modules/access/bluray.c:361
5547 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5551 #: modules/access/bluray.c:367
5553 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5554 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5556 #: modules/access/bluray.c:369
5558 msgid "Missing AACS configuration file!"
5559 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5561 #: modules/access/bluray.c:371
5562 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5565 #: modules/access/bluray.c:373
5566 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5569 #: modules/access/bluray.c:375
5570 msgid "AACS Host certificate revoked."
5573 #: modules/access/bluray.c:377
5574 msgid "AACS MMC failed."
5577 #: modules/access/bluray.c:387
5579 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5583 #: modules/access/bluray.c:390
5584 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5587 #: modules/access/bluray.c:438
5588 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5591 #: modules/access/bluray.c:466
5593 msgid "Blu-ray error"
5594 msgstr "Botún Blu-Ray"
5596 #: modules/access/bluray.c:1189
5601 #: modules/access/bluray.c:1191
5604 msgstr "Seinnte ar dtús"
5606 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5611 #: modules/access/cdda.c:63
5612 msgid "Audio CD input"
5613 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5615 #: modules/access/cdda.c:69
5616 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5617 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5619 #: modules/access/cdda.c:78
5621 msgstr "Freastalaí CDDB"
5623 #: modules/access/cdda.c:79
5624 msgid "Address of the CDDB server to use."
5627 #: modules/access/cdda.c:80
5631 #: modules/access/cdda.c:81
5632 msgid "CDDB Server port to use."
5635 #: modules/access/cdda.c:487
5637 msgid "Audio CD - Track %02i"
5638 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5640 #: modules/access/dc1394.c:51
5644 #: modules/access/dc1394.c:52
5645 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5648 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5653 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5654 msgid "Digital Cinema Package module"
5657 #: modules/access/decklink.cpp:46
5658 msgid "Input card to use"
5661 #: modules/access/decklink.cpp:48
5663 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5667 #: modules/access/decklink.cpp:51
5669 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5670 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:53
5674 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5675 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5678 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5679 msgid "Audio connection"
5680 msgstr "Nasc fuaime"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:59
5684 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5685 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5688 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5689 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5690 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5693 #: modules/access/decklink.cpp:65
5695 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5698 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5699 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5700 msgid "Number of audio channels"
5703 #: modules/access/decklink.cpp:70
5705 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5706 "disables audio input."
5709 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5710 msgid "Video connection"
5713 #: modules/access/decklink.cpp:75
5715 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5716 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5719 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5720 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5724 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5728 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5731 msgstr "Tiomántán optúil"
5733 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5737 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5741 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5745 #: modules/access/decklink.cpp:91
5749 #: modules/access/decklink.cpp:91
5753 #: modules/access/decklink.cpp:91
5757 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5758 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5760 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5763 #: modules/access/decklink.cpp:99
5767 #: modules/access/decklink.cpp:100
5768 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5771 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5776 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5777 msgid "Closed captions 1"
5778 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5790 msgstr "Cianamharcaíocht"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5794 msgstr "Craolachán FM"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5798 msgstr "Craolachán AM"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5806 msgid "Video device name"
5807 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5811 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything, the default device will be used."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5818 msgid "Audio device name"
5819 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5823 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5824 "don't specify anything, the default device will be used. "
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5830 msgstr "Méid an fhíseáin"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5834 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5836 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5840 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5844 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5848 msgid "Video input chroma format"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5854 "(default), RV24, etc.)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5858 msgid "Video input frame rate"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5863 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5864 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5868 msgid "Device properties"
5869 msgstr "Airíonna an ghléis"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5877 msgid "Tuner properties"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5885 msgid "Tuner TV Channel"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5889 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5893 msgid "Tuner Frequency"
5894 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5897 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5904 msgid "Video standard"
5905 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5908 msgid "Tuner country code"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5918 msgid "Tuner input type"
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5926 msgid "Video input pin"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5938 msgid "Audio input pin"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5946 msgid "Video output pin"
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5954 msgid "Audio output pin"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5962 msgid "AM Tuner mode"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5967 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5973 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
5978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5979 msgid "Audio sample rate"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5983 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5987 msgid "Audio bits per sample"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5991 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5999 msgid "DirectShow input"
6000 msgstr "Ionchur DirectShow"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6008 msgid "Capture failed"
6009 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6012 msgid "No video or audio device selected."
6013 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6017 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6019 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
6020 "sonraí a fheiceáil."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6025 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6027 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6032 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6035 #: modules/access/dtv/access.c:36
6039 #: modules/access/dtv/access.c:38
6041 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6042 "must be selected. Numbering starts from zero."
6045 #: modules/access/dtv/access.c:41
6050 #: modules/access/dtv/access.c:43
6052 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6053 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6056 #: modules/access/dtv/access.c:45
6057 msgid "Do not demultiplex"
6060 #: modules/access/dtv/access.c:47
6062 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6063 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6066 #: modules/access/dtv/access.c:50
6067 msgid "Network name"
6068 msgstr "Ainm an líonra"
6070 #: modules/access/dtv/access.c:51
6071 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6074 #: modules/access/dtv/access.c:53
6075 msgid "Network name to create"
6076 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:54
6079 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:56
6083 msgid "Frequency (Hz)"
6084 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:58
6088 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6089 "frequency. This is required to tune the receiver."
6092 #: modules/access/dtv/access.c:61
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6094 msgid "Modulation / Constellation"
6097 #: modules/access/dtv/access.c:62
6099 msgid "Layer A modulation"
6100 msgstr "Mionathrú íomhá"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:63
6104 msgid "Layer B modulation"
6105 msgstr "Mionathrú íomhá"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:64
6109 msgid "Layer C modulation"
6110 msgstr "Mionathrú íomhá"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:66
6114 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6115 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6116 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6119 #: modules/access/dtv/access.c:81
6120 msgid "Symbol rate (bauds)"
6123 #: modules/access/dtv/access.c:83
6125 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6129 #: modules/access/dtv/access.c:86
6131 msgid "Spectrum inversion"
6132 msgstr "Aisiompú dathanna"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:88
6136 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6137 "be configured manually."
6140 #: modules/access/dtv/access.c:94
6141 msgid "FEC code rate"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:95
6146 msgid "High-priority code rate"
6147 msgstr "Tosaíocht ard"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:96
6150 msgid "Low-priority code rate"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:97
6154 msgid "Layer A code rate"
6157 #: modules/access/dtv/access.c:98
6158 msgid "Layer B code rate"
6161 #: modules/access/dtv/access.c:99
6162 msgid "Layer C code rate"
6165 #: modules/access/dtv/access.c:101
6166 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6169 #: modules/access/dtv/access.c:111
6171 msgid "Transmission mode"
6172 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:119
6176 msgid "Bandwidth (MHz)"
6177 msgstr "Leithead banda"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:124
6183 #: modules/access/dtv/access.c:124
6187 #: modules/access/dtv/access.c:124
6191 #: modules/access/dtv/access.c:124
6195 #: modules/access/dtv/access.c:125
6199 #: modules/access/dtv/access.c:125
6203 #: modules/access/dtv/access.c:128
6205 msgid "Guard interval"
6206 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:136
6210 msgid "Hierarchy mode"
6211 msgstr "Mód díchrosfhite"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:144
6214 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6217 #: modules/access/dtv/access.c:146
6218 msgid "Layer A segments count"
6221 #: modules/access/dtv/access.c:147
6222 msgid "Layer B segments count"
6225 #: modules/access/dtv/access.c:148
6226 msgid "Layer C segments count"
6229 #: modules/access/dtv/access.c:150
6230 msgid "Layer A time interleaving"
6233 #: modules/access/dtv/access.c:151
6234 msgid "Layer B time interleaving"
6237 #: modules/access/dtv/access.c:152
6238 msgid "Layer C time interleaving"
6241 #: modules/access/dtv/access.c:154
6245 #: modules/access/dtv/access.c:156
6246 msgid "Roll-off factor"
6249 #: modules/access/dtv/access.c:161
6250 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6251 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:161
6257 #: modules/access/dtv/access.c:161
6261 #: modules/access/dtv/access.c:164
6263 msgid "Transport stream ID"
6264 msgstr "Sruth ionchuir"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:166
6267 msgid "Polarization (Voltage)"
6270 #: modules/access/dtv/access.c:168
6272 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6273 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6276 #: modules/access/dtv/access.c:171
6277 msgid "Unspecified (0V)"
6278 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:172
6281 msgid "Vertical (13V)"
6282 msgstr "Ingearach (13V)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:172
6285 msgid "Horizontal (18V)"
6286 msgstr "Cothrománach (18V)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:173
6289 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:173
6293 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6296 #: modules/access/dtv/access.c:175
6297 msgid "High LNB voltage"
6300 #: modules/access/dtv/access.c:177
6302 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6303 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6304 "Not all receivers support this."
6307 #: modules/access/dtv/access.c:181
6309 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6310 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:182
6313 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6316 #: modules/access/dtv/access.c:184
6318 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6319 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6320 "RF cable is the result."
6323 #: modules/access/dtv/access.c:187
6324 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:189
6329 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6330 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6331 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6334 #: modules/access/dtv/access.c:192
6336 msgid "Continuous 22kHz tone"
6337 msgstr "Sruth leanúnach"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:194
6341 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6342 "the higher frequency band from a universal LNB."
6345 #: modules/access/dtv/access.c:197
6346 msgid "DiSEqC LNB number"
6349 #: modules/access/dtv/access.c:199
6351 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6352 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6353 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6356 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6361 #: modules/access/dtv/access.c:209
6362 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:211
6367 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6368 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6369 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6370 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6374 #: modules/access/dtv/access.c:218
6375 msgid "Network identifier"
6376 msgstr "Aitheantóir líonra"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:219
6379 msgid "Satellite azimuth"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:220
6383 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:221
6388 msgid "Satellite elevation"
6389 msgstr "Roghnú gléas"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:222
6392 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6395 #: modules/access/dtv/access.c:223
6396 msgid "Satellite longitude"
6399 #: modules/access/dtv/access.c:225
6400 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6403 #: modules/access/dtv/access.c:227
6404 msgid "Satellite range code"
6407 #: modules/access/dtv/access.c:228
6408 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6411 #: modules/access/dtv/access.c:232
6412 msgid "Major channel"
6413 msgstr "Bealach mór"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:233
6417 msgid "ATSC minor channel"
6418 msgstr "Bealaí fuaime"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:234
6421 msgid "Physical channel"
6422 msgstr "Bealach aiceanta"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:240
6427 msgstr "Cianamharcaíocht"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:241
6430 msgid "Digital Television and Radio"
6433 #: modules/access/dtv/access.c:279
6435 msgid "Terrestrial reception parameters"
6436 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:291
6439 msgid "DVB-T reception parameters"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:307
6443 msgid "ISDB-T reception parameters"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:348
6447 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:360
6451 msgid "DVB-S2 parameters"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:368
6455 msgid "ISDB-S parameters"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:373
6459 msgid "Satellite equipment control"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:415
6463 msgid "ATSC reception parameters"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:471
6467 msgid "Digital broadcasting"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:472
6472 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6473 "Please check the preferences."
6476 #: modules/access/dv.c:55
6477 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6480 #: modules/access/dv.c:56
6484 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6486 msgstr "Uillinn DVD"
6488 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6489 msgid "Default DVD angle."
6490 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:74
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:76
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6502 #: modules/access/dvdnav.c:85
6503 msgid "DVD with menus"
6504 msgstr "DVD le roghchláir"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:86
6507 msgid "DVDnav Input"
6510 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6511 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6512 msgid "Playback failure"
6513 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:332
6517 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6520 #: modules/access/dvdread.c:75
6521 msgid "DVD without menus"
6522 msgstr "DVD gan roghchláir"
6524 #: modules/access/dvdread.c:76
6525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6528 #: modules/access/dvdread.c:201
6530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6533 #: modules/access/dvdread.c:463
6535 msgid "DVDRead could not read block %d."
6538 #: modules/access/dvdread.c:531
6540 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6543 #: modules/access/eyetv.m:56
6544 msgid "Channel number"
6545 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6547 #: modules/access/eyetv.m:58
6549 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6550 "for Composite input"
6553 #: modules/access/eyetv.m:63
6555 msgstr "Ionchur EyeTV"
6557 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6558 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6559 #: modules/access/vdr.c:535
6560 msgid "File reading failed"
6561 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6563 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6565 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6566 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6568 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6570 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6571 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6573 #: modules/access/fs.c:33
6574 msgid "Subdirectory behavior"
6577 #: modules/access/fs.c:35
6579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6585 #: modules/access/fs.c:42
6590 #: modules/access/fs.c:42
6593 msgstr "fairsingigh"
6595 #: modules/access/fs.c:44
6596 msgid "Ignored extensions"
6599 #: modules/access/fs.c:46
6601 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6603 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6604 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6607 #: modules/access/fs.c:53
6609 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6612 #: modules/access/fs.c:54
6614 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6615 "does not take the current language's collation rules into account."
6618 #: modules/access/fs.c:55
6620 msgid "Do not sort the items."
6621 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6623 #: modules/access/fs.c:57
6625 msgid "Directory sort order"
6626 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6628 #: modules/access/fs.c:59
6629 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6632 #: modules/access/fs.c:62
6634 msgstr "Ionchur comhaid"
6636 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6637 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6639 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6643 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6644 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6648 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6652 #: modules/access/ftp.c:65
6653 msgid "FTP user name"
6656 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6657 msgid "User name that will be used for the connection."
6660 #: modules/access/ftp.c:68
6661 msgid "FTP password"
6662 msgstr "Focal faire FTP"
6664 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6665 msgid "Password that will be used for the connection."
6668 #: modules/access/ftp.c:71
6672 #: modules/access/ftp.c:72
6673 msgid "Account that will be used for the connection."
6676 #: modules/access/ftp.c:77
6678 msgstr "Ionchur FTP"
6680 #: modules/access/ftp.c:93
6681 msgid "FTP upload output"
6684 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6685 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6686 msgid "Network interaction failed"
6689 #: modules/access/ftp.c:321
6690 msgid "VLC could not connect with the given server."
6693 #: modules/access/ftp.c:337
6694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6697 #: modules/access/ftp.c:461
6698 msgid "Your account was rejected."
6699 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6701 #: modules/access/ftp.c:470
6702 msgid "Your password was rejected."
6703 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6705 #: modules/access/ftp.c:477
6706 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6709 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6710 msgid "GnomeVFS input"
6713 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6715 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:66
6719 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6720 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6723 #: modules/access/http.c:70
6724 msgid "HTTP proxy password"
6725 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6727 #: modules/access/http.c:72
6728 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6731 #: modules/access/http.c:74
6732 msgid "Auto re-connect"
6733 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6735 #: modules/access/http.c:76
6737 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6740 #: modules/access/http.c:79
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Sruth leanúnach"
6744 #: modules/access/http.c:80
6746 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6747 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6748 "other types of HTTP streams."
6751 #: modules/access/http.c:85
6752 msgid "Forward Cookies"
6753 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6755 #: modules/access/http.c:86
6756 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6759 #: modules/access/http.c:88
6761 msgid "HTTP referer value"
6762 msgstr "Freastalaí HTTP"
6764 #: modules/access/http.c:89
6765 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6768 #: modules/access/http.c:91
6771 msgstr "Ainm úsáideora"
6773 #: modules/access/http.c:92
6775 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6776 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6777 "can only be specified per input item, not globally."
6780 #: modules/access/http.c:98
6782 msgstr "Ionchur HTTP"
6784 #: modules/access/http.c:100
6788 #: modules/access/http.c:458
6789 msgid "HTTP authentication"
6790 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6792 #: modules/access/http.c:459
6794 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6797 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6798 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6799 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6800 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6804 #: modules/access/idummy.c:43
6806 msgstr "Ionchur caoch"
6808 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6809 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6813 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6822 msgid "Set the group of the elementary stream"
6825 #: modules/access/imem.c:57
6829 #: modules/access/imem.c:59
6830 msgid "Set the category of the elementary stream"
6833 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6834 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6838 #: modules/access/imem.c:64
6842 #: modules/access/imem.c:69
6843 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6846 #: modules/access/imem.c:73
6847 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6850 #: modules/access/imem.c:77
6851 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6854 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6855 msgid "Channels count"
6856 msgstr "Líon na mbealaí"
6858 #: modules/access/imem.c:81
6859 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6862 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6863 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6867 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6872 #: modules/access/imem.c:84
6873 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6876 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6877 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6878 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6879 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6884 #: modules/access/imem.c:87
6885 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6888 #: modules/access/imem.c:89
6889 msgid "Display aspect ratio"
6890 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6892 #: modules/access/imem.c:91
6893 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6896 #: modules/access/imem.c:95
6897 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6900 #: modules/access/imem.c:97
6901 msgid "Callback cookie string"
6904 #: modules/access/imem.c:99
6905 msgid "Text identifier for the callback functions"
6908 #: modules/access/imem.c:101
6909 msgid "Callback data"
6910 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6912 #: modules/access/imem.c:103
6913 msgid "Data for the get and release functions"
6916 #: modules/access/imem.c:105
6917 msgid "Get function"
6918 msgstr "Faigh feidhm"
6920 #: modules/access/imem.c:107
6921 msgid "Address of the get callback function"
6924 #: modules/access/imem.c:109
6925 msgid "Release function"
6928 #: modules/access/imem.c:111
6929 msgid "Address of the release callback function"
6932 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6937 #: modules/access/imem.c:115
6938 msgid "Size of stream in bytes"
6939 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6941 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6942 msgid "Memory input"
6943 msgstr "Ionchur cuimhne"
6945 #: modules/access/jack.c:59
6949 #: modules/access/jack.c:61
6950 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6953 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6954 msgid "Auto connection"
6955 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6957 #: modules/access/jack.c:64
6958 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6961 #: modules/access/jack.c:67
6962 msgid "JACK audio input"
6965 #: modules/access/jack.c:69
6969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6977 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6989 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6992 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6994 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6999 msgid "Audio configuration"
7000 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7003 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7004 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7008 msgid "HD-SDI Input"
7009 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7016 msgid "Teletext configuration"
7017 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7021 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7024 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7025 msgid "Teletext language"
7026 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7029 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7038 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7040 #: modules/access/live555.cpp:78
7041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7044 #: modules/access/live555.cpp:79
7046 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7047 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7051 #: modules/access/live555.cpp:83
7052 msgid "WMServer RTSP dialect"
7055 #: modules/access/live555.cpp:84
7057 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7058 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7061 #: modules/access/live555.cpp:88
7062 msgid "RTSP user name"
7065 #: modules/access/live555.cpp:89
7067 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7071 #: modules/access/live555.cpp:91
7072 msgid "RTSP password"
7073 msgstr "Focal faire RTSP"
7075 #: modules/access/live555.cpp:92
7077 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7081 #: modules/access/live555.cpp:94
7083 msgid "RTSP frame buffer size"
7084 msgstr "Leithead an imlíne"
7086 #: modules/access/live555.cpp:95
7088 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7089 "broken pictures due to too small buffer."
7092 #: modules/access/live555.cpp:101
7093 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7096 #: modules/access/live555.cpp:110
7097 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7100 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7102 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7103 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7105 #: modules/access/live555.cpp:119
7109 #: modules/access/live555.cpp:120
7110 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7113 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7114 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7117 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7121 #: modules/access/live555.cpp:130
7122 msgid "HTTP tunnel port"
7125 #: modules/access/live555.cpp:131
7126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7129 #: modules/access/live555.cpp:630
7130 msgid "RTSP authentication"
7131 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7133 #: modules/access/live555.cpp:631
7134 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7137 #: modules/access/live555.cpp:655
7139 msgid "RTSP connection failed"
7140 msgstr "Theip ar an gceangail"
7142 #: modules/access/live555.cpp:656
7143 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7146 #: modules/access/mms/mms.c:49
7147 msgid "Force selection of all streams"
7148 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7150 #: modules/access/mms/mms.c:51
7152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7153 "You can choose to select all of them."
7156 #: modules/access/mms/mms.c:54
7157 msgid "Maximum bitrate"
7160 #: modules/access/mms/mms.c:56
7161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7164 #: modules/access/mms/mms.c:60
7166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7167 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7171 #: modules/access/mms/mms.c:64
7172 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7175 #: modules/access/mms/mms.c:65
7177 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7178 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7181 #: modules/access/mms/mms.c:69
7182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7185 #: modules/access/mtp.c:57
7187 msgstr "Ionchur MTP"
7189 #: modules/access/mtp.c:58
7193 #: modules/access/mtp.c:196
7195 msgid "VLC could not read the file: %s"
7196 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7198 #: modules/access/mtp.c:287
7200 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7201 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7203 #: modules/access/oss.c:66
7204 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7205 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7207 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7212 #: modules/access/oss.c:69
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7218 #: modules/access/oss.c:76
7222 #: modules/access/oss.c:77
7224 msgstr "Ionchur OSS"
7226 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7227 msgid "Dummy stream output"
7230 #: modules/access_output/file.c:68
7232 msgid "Overwrite existing file"
7233 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7235 #: modules/access_output/file.c:70
7237 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7238 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7240 #: modules/access_output/file.c:71
7241 msgid "Append to file"
7242 msgstr "Cuir le comhad"
7244 #: modules/access_output/file.c:72
7245 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7248 #: modules/access_output/file.c:74
7250 msgid "Format time and date"
7253 #: modules/access_output/file.c:75
7254 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7257 #: modules/access_output/file.c:77
7258 msgid "Synchronous writing"
7261 #: modules/access_output/file.c:78
7262 msgid "Open the file with synchronous writing."
7265 #: modules/access_output/file.c:81
7266 msgid "File stream output"
7269 #: modules/access_output/file.c:206
7271 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7272 "overridden and its content will be lost."
7275 #: modules/access_output/file.c:209
7277 msgid "Keep existing file"
7278 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7280 #: modules/access_output/file.c:210
7283 msgstr "Sáraigh leathanach"
7285 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7290 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7291 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7294 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7295 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7298 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7301 msgstr "Focal Faire"
7303 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7304 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7307 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7310 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7312 #: modules/access_output/http.c:59
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7316 #: modules/access_output/http.c:61
7321 #: modules/access_output/http.c:62
7323 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7326 #: modules/access_output/http.c:67
7327 msgid "HTTP stream output"
7328 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7331 msgid "Segment length"
7332 msgstr "Aga na míre"
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7335 msgid "Length of TS stream segments"
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7339 msgid "Split segments anywhere"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7344 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7348 msgid "Number of segments"
7349 msgstr "Líon na míreanna"
7351 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7352 msgid "Number of segments to include in index"
7355 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7359 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7360 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7365 msgstr "Comhad treoráin"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7368 msgid "Path to the index file to create"
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7372 msgid "Full URL to put in index file"
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7376 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7380 msgid "Delete segments"
7381 msgstr "Scrios míreanna"
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7384 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7385 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7388 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7393 msgid "AES key URI to place in playlist"
7394 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7397 msgid "AES key file"
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7401 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7405 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7410 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7411 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7415 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7416 msgid "Use randomized IV for encryption"
7419 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7420 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7425 msgid "Number of first segment"
7426 msgstr "Líon na míreanna"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7429 msgid "The number of the first segment generated"
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7434 msgid "HTTP Live streaming output"
7435 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7441 #: modules/access_output/shout.c:64
7442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7445 msgstr "Ainm an tsrutha"
7447 #: modules/access_output/shout.c:65
7448 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7451 #: modules/access_output/shout.c:68
7452 msgid "Stream description"
7453 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7455 #: modules/access_output/shout.c:69
7456 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7459 #: modules/access_output/shout.c:72
7461 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7463 #: modules/access_output/shout.c:73
7465 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7466 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7467 "shoutcast/icecast server."
7470 #: modules/access_output/shout.c:82
7471 msgid "Genre description"
7474 #: modules/access_output/shout.c:83
7475 msgid "Genre of the content. "
7478 #: modules/access_output/shout.c:85
7479 msgid "URL description"
7480 msgstr "Cur síos ar an URL"
7482 #: modules/access_output/shout.c:86
7483 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7486 #: modules/access_output/shout.c:93
7487 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7490 #: modules/access_output/shout.c:96
7491 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7494 #: modules/access_output/shout.c:98
7495 msgid "Number of channels"
7496 msgstr "Líon na mbealaí"
7498 #: modules/access_output/shout.c:99
7499 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7502 #: modules/access_output/shout.c:101
7503 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7504 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7506 #: modules/access_output/shout.c:102
7507 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7510 #: modules/access_output/shout.c:104
7511 msgid "Stream public"
7512 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7514 #: modules/access_output/shout.c:105
7516 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7517 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7518 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7521 #: modules/access_output/shout.c:111
7522 msgid "IceCAST output"
7523 msgstr "Aschur IceCAST"
7525 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7526 msgid "Caching value (ms)"
7529 #: modules/access_output/udp.c:64
7531 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7535 #: modules/access_output/udp.c:67
7536 msgid "Group packets"
7539 #: modules/access_output/udp.c:68
7541 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7542 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7543 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7546 #: modules/access_output/udp.c:75
7547 msgid "UDP stream output"
7550 #: modules/access/pulse.c:35
7552 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7553 "open a specific source named SOURCE."
7556 #: modules/access/pulse.c:42
7561 #: modules/access/pulse.c:43
7563 msgid "PulseAudio input"
7564 msgstr "Ionchur fuaime"
7566 #: modules/access/qtcapture.m:45
7568 msgid "Video Capture width"
7569 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7571 #: modules/access/qtcapture.m:46
7573 msgid "Video Capture width in pixel"
7574 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7576 #: modules/access/qtcapture.m:47
7578 msgid "Video Capture height"
7579 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7581 #: modules/access/qtcapture.m:48
7583 msgid "Video Capture height in pixel"
7584 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7586 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7587 msgid "Quicktime Capture"
7588 msgstr "Gabháil Quicktime"
7590 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7591 msgid "No Input device found"
7592 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7594 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7595 #: modules/access/avcapture.m:318
7597 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7598 "check your connectors and drivers."
7600 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7601 "do nascóirí agus tiománaithe."
7603 #: modules/access/rdp.c:65
7604 msgid "RDP auth username"
7607 #: modules/access/rdp.c:66
7609 msgid "RDP auth password"
7610 msgstr "Focal faire RTSP"
7612 #: modules/access/rdp.c:67
7614 msgid "RDP Password"
7615 msgstr "Focal Faire"
7617 #: modules/access/rdp.c:68
7618 msgid "Encrypted connexion"
7621 #: modules/access/rdp.c:70
7623 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7624 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7626 #: modules/access/rdp.c:81
7631 #: modules/access/rdp.c:85
7632 msgid "RDP Remote Desktop"
7635 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7636 msgid "RTCP (local) port"
7637 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7641 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7642 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7646 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7651 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7652 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7655 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7656 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7661 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7662 "character-long hexadecimal string."
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7666 msgid "Maximum RTP sources"
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7670 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7674 msgid "RTP source timeout (sec)"
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7678 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7682 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7687 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7688 "future) by this many packets from the last received packet."
7691 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7692 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7697 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7698 "by this many packets from the last received packet."
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7702 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7707 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7708 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7711 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7716 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7720 msgid "SDP required"
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7726 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7727 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7730 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7734 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7735 msgid "Connection failed"
7736 msgstr "Theip ar an gceangail"
7738 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7740 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7741 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7743 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7744 msgid "Session failed"
7745 msgstr "Theip ar an ndreas"
7747 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7748 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7751 #: modules/access/screen/screen.c:44
7752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7753 msgid "Desired frame rate for the capture."
7756 #: modules/access/screen/screen.c:47
7757 msgid "Capture fragment size"
7760 #: modules/access/screen/screen.c:49
7762 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7763 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7766 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7767 msgid "Subscreen top left corner"
7770 #: modules/access/screen/screen.c:56
7771 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7774 #: modules/access/screen/screen.c:60
7775 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7778 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7779 msgid "Subscreen width"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7783 msgid "Subscreen height"
7786 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7788 msgid "Follow the mouse"
7789 msgstr "Lean an luchóg"
7791 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7792 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7795 #: modules/access/screen/screen.c:72
7796 msgid "Mouse pointer image"
7799 #: modules/access/screen/screen.c:74
7801 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7804 #: modules/access/screen/screen.c:79
7809 #: modules/access/screen/screen.c:81
7810 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7813 #: modules/access/screen/screen.c:82
7815 msgid "Screen index"
7816 msgstr "Ionchur scáileáin"
7818 #: modules/access/screen/screen.c:84
7819 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7822 #: modules/access/screen/screen.c:97
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Ionchur scáileáin"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7834 #: modules/access/vnc.c:60
7835 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7839 msgid "Region left column"
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7844 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7845 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7848 msgid "Region top row"
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7852 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7856 msgid "Capture region width"
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7860 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7864 msgid "Capture region height"
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7872 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7875 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7879 #: modules/access/sdp.c:34
7880 msgid "Session Description Protocol"
7883 #: modules/access/sftp.c:51
7887 #: modules/access/sftp.c:52
7888 msgid "SFTP port number to use on the server"
7891 #: modules/access/sftp.c:53
7895 #: modules/access/sftp.c:54
7896 msgid "Size of the request for reading access"
7899 #: modules/access/sftp.c:58
7901 msgstr "Ionchur SFTP"
7903 #: modules/access/sftp.c:131
7904 msgid "SFTP authentication"
7905 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7907 #: modules/access/sftp.c:132
7909 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7912 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7913 msgid "Frame buffer depth"
7916 #: modules/access/shm.c:48
7918 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7919 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7921 #: modules/access/shm.c:50
7923 msgid "Frame buffer width"
7924 msgstr "Leithead an imlíne"
7926 #: modules/access/shm.c:52
7928 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7929 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7931 #: modules/access/shm.c:54
7933 msgid "Frame buffer height"
7934 msgstr "Airde an imlíne"
7936 #: modules/access/shm.c:56
7938 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7939 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7941 #: modules/access/shm.c:58
7942 msgid "Frame buffer segment ID"
7945 #: modules/access/shm.c:60
7947 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7948 "shm-file is specified)."
7951 #: modules/access/shm.c:63
7952 msgid "Frame buffer file"
7955 #: modules/access/shm.c:65
7956 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7959 #: modules/access/shm.c:75
7960 msgid "XWD file (autodetect)"
7963 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7967 #: modules/access/shm.c:76
7971 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7975 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7979 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7983 #: modules/access/shm.c:83
7985 msgid "Framebuffer input"
7986 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7988 #: modules/access/shm.c:84
7989 msgid "Shared memory framebuffer"
7992 #: modules/access/smb.c:56
7993 msgid "SMB user name"
7996 #: modules/access/smb.c:59
7997 msgid "SMB password"
7998 msgstr "Focal Faire SMB"
8000 #: modules/access/smb.c:62
8002 msgstr "Fearann SMB"
8004 #: modules/access/smb.c:63
8005 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8008 #: modules/access/smb.c:66
8009 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8012 #: modules/access/smb.c:69
8014 msgstr "Ionchur SMB"
8016 #: modules/access/tcp.c:45
8020 #: modules/access/tcp.c:46
8022 msgstr "Ionchur TCP"
8024 #: modules/access/timecode.c:43
8027 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
8029 #: modules/access/timecode.c:44
8031 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8032 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
8034 #: modules/access/udp.c:54
8035 msgid "Receive buffer"
8038 #: modules/access/udp.c:55
8040 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8041 msgstr "Leithead an imlíne"
8043 #: modules/access/udp.c:58
8047 #: modules/access/udp.c:59
8049 msgstr "Ionchur UDP"
8051 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8052 msgid "Reset defaults"
8053 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8057 msgid "Video capture device"
8058 msgstr "Fís-ghabháil"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8062 msgid "Video capture device node."
8063 msgstr "Ainm an fhísghléis"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8067 msgid "VBI capture device"
8068 msgstr "Gléas gabhála"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8071 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8076 msgstr "Caighdeánach"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8087 "I420, I411, I410, MJPG)"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8091 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8096 msgstr "Ionchur fuaime"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8099 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8104 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8105 "strictly positive)."
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8109 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8113 msgid "Radio device"
8114 msgstr "Gléas craolacháin"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8118 msgid "Radio tuner device node."
8119 msgstr "Gléas craolacháin"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8127 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8135 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8139 msgid "Reset controls"
8140 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8143 msgid "Reset controls to defaults."
8144 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8153 msgid "Picture brightness or black level."
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8157 msgid "Automatic brightness"
8158 msgstr "Gile uathoibríoch"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8162 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8163 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8168 msgstr "Codarsnacht"
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8171 msgid "Picture contrast or luma gain."
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8179 msgstr "Sáithiúchán"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8182 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8192 msgid "Hue or color balance."
8193 msgstr "Airde ghorm"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8196 msgid "Automatic hue"
8197 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8200 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8201 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8204 msgid "White balance temperature (K)"
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8209 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8210 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8214 msgid "Automatic white balance"
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8218 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8223 msgstr "Airde dhearg"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8227 msgid "Red chroma balance."
8228 msgstr "Airde dhearg"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8231 msgid "Blue balance"
8232 msgstr "Airde ghorm"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8236 msgid "Blue chroma balance."
8237 msgstr "Airde ghorm"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8246 msgid "Gamma adjust."
8247 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8250 msgid "Automatic gain"
8251 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8254 msgid "Automatically set the video gain."
8255 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8262 msgid "Picture gain."
8263 msgstr "Neartú an phictiúir."
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8271 msgid "Sharpness filter adjust."
8272 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8280 msgid "Chroma gain control."
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8285 msgid "Automatic chroma gain"
8286 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8290 msgid "Automatically control the chroma gain."
8291 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8294 msgid "Power line frequency"
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8298 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8312 msgid "Backlight compensation"
8313 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8317 msgid "Band-stop filter"
8318 msgstr "Scagaire físeáin"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8321 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8325 msgid "Horizontal flip"
8326 msgstr "Smeach cothrománach"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8329 msgid "Flip the picture horizontally."
8330 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8333 msgid "Vertical flip"
8334 msgstr "Smeach ingearach"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8337 msgid "Flip the picture vertically."
8338 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8341 msgid "Rotate (degrees)"
8342 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8345 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8349 msgid "Color killer"
8350 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8354 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8359 msgid "Color effect"
8360 msgstr "Maisíocht datha"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8363 msgid "Select a color effect."
8364 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8367 msgid "Black & white"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8371 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8398 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8405 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8406 msgid "Audio volume"
8407 msgstr "Airde na fuaime"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8410 msgid "Volume of the audio input."
8411 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8414 msgid "Audio balance"
8415 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8419 msgid "Balance of the audio input."
8420 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8425 msgstr "Airde cáilíochta"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8429 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8430 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8434 msgid "Treble level"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8439 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8440 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8443 msgid "Mute the audio."
8444 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8448 msgid "Loudness mode"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8452 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8456 msgid "v4l2 driver controls"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8461 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8462 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8463 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8464 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8468 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8469 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8477 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8481 msgid "525 lines / 60 Hz"
8482 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8485 msgid "625 lines / 50 Hz"
8486 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8489 msgid "PAL N Argentina"
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8493 msgid "NTSC M Japan"
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8497 msgid "NTSC M South Korea"
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8506 msgid "Primary language"
8507 msgstr "Teanga na fuaime"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8510 msgid "Secondary language or program"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8523 msgid "Video4Linux input"
8524 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8528 msgstr "Ionchur físeáin"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8539 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8544 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8545 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8549 msgid "Video4Linux radio tuner"
8550 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8552 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8556 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8558 msgstr "Ionchur VCD"
8560 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8562 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8563 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8565 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8566 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8571 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8575 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8580 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8585 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8595 msgstr "Feidhmchlár"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8599 msgstr "Ullmhaitheoir"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8614 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8615 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8621 msgstr "Aitheantas an chórais"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8632 msgid "Audio Channels"
8633 msgstr "Bealaí Fuaime"
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8636 msgid "First Entry Point"
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8640 msgid "Last Entry Point"
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8644 msgid "Track size (in sectors)"
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8661 msgid "extended selection list"
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "selection list"
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8669 msgid "unknown type"
8670 msgstr "cineál anaithnid"
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8677 msgid "(Super) Video CD"
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8681 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8689 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8693 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8697 msgid "Use playback control?"
8698 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8702 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8707 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8712 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8717 msgid "Show extended VCD info?"
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8722 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8723 "for example playback control navigation."
8726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8734 #: modules/access/vdr.c:72
8735 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8738 #: modules/access/vdr.c:74
8740 msgid "Chapter offset in ms"
8741 msgstr "Caibidil %i"
8743 #: modules/access/vdr.c:76
8744 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8747 #: modules/access/vdr.c:80
8748 msgid "Default frame rate for chapter import."
8751 #: modules/access/vdr.c:84
8755 #: modules/access/vdr.c:87
8757 msgid "VDR recordings"
8760 #: modules/access/vdr.c:809
8761 msgid "VDR Cut Marks"
8764 #: modules/access/vdr.c:872
8768 #: modules/access/vnc.c:48
8770 msgid "X.509 Certificate Authority"
8771 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8773 #: modules/access/vnc.c:49
8774 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8777 #: modules/access/vnc.c:50
8778 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8781 #: modules/access/vnc.c:51
8782 msgid "List of revoked servers certificates"
8785 #: modules/access/vnc.c:52
8786 msgid "X.509 Client certificate"
8789 #: modules/access/vnc.c:53
8790 msgid "Certificate for client authentification"
8793 #: modules/access/vnc.c:54
8794 msgid "X.509 Client private key"
8797 #: modules/access/vnc.c:55
8798 msgid "Private key for authentification by certificate"
8801 #: modules/access/vnc.c:58
8802 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8805 #: modules/access/vnc.c:61
8807 msgid "Compression level"
8808 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8810 #: modules/access/vnc.c:62
8811 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8814 #: modules/access/vnc.c:63
8816 msgid "Image quality"
8817 msgstr "Balla íomhánna"
8819 #: modules/access/vnc.c:64
8820 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8823 #: modules/access/vnc.c:78
8828 #: modules/access/vnc.c:82
8829 msgid "VNC client access"
8832 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8833 msgid "Media in Zip"
8834 msgstr "Meán go dtí Zip"
8836 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8837 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8840 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8841 msgid "Zip files filter"
8842 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8844 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8848 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8849 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8852 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8853 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8856 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8858 msgid "ARM NEON audio volume"
8859 msgstr "Airde na fuaime"
8861 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8862 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8866 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8871 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8872 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8876 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8881 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8882 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8886 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8891 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8892 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8896 msgid "Time window to use in ms"
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8901 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8902 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8903 "alarm is sent (default 5000)."
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8907 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8912 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8913 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8918 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8919 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8923 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8924 "saturation (default 2000)."
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8928 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8933 msgid "Audiobar Graph"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8937 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8941 msgid "Dolby Surround decoder"
8942 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8946 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8947 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8948 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8949 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8950 "It works with any source format from mono to 7.1."
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8954 msgid "Characteristic dimension"
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8958 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8962 msgid "Compensate delay"
8963 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8967 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8968 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8969 "case, turn this on to compensate."
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8973 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8978 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8979 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8983 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8987 msgid "Headphone effect"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8991 msgid "Use downmix algorithm"
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9002 msgid "Select channel to keep"
9003 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9006 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9013 msgstr "Limistéar a 3:clé"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9023 msgid "Low-frequency effects"
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9030 msgstr "Bog ar chlé"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9036 msgstr "Airde an fhíseáin"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9042 msgstr "Cúlchallairí"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9046 msgid "Stereo to mono downmixer"
9047 msgstr "Steiréa-mód"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9051 msgid "Audio channel remapper"
9052 msgstr "Bealaí fuaime"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9055 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9059 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9064 msgstr "Moillaga Fuaime"
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9067 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9068 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9073 msgid "Add a delay effect to the sound"
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9079 msgstr "Aga na moille"
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9082 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9091 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9092 "be delay-time +/- sweep-depth."
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9100 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9106 msgid "Feedback gain"
9107 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9110 msgid "Gain on Feedback loop"
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9115 msgstr "Meascán fliuch"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9118 msgid "Level of delayed signal"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9123 msgstr "\"Meascán tirim"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9126 msgid "Level of input signal"
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9135 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9140 msgstr "Am an ionsaithe"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9143 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9147 msgid "Release time"
9148 msgstr "Am an scaoilte"
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9151 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9155 msgid "Threshold level"
9156 msgstr "Airde na tairsí"
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9159 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9167 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9168 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9176 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9182 msgstr "Athsheinn arís"
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9185 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9191 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9194 msgid "Dynamic range compressor"
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9198 msgid "A/52 dynamic range compression"
9201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9204 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9205 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9206 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9207 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9211 msgid "Enable internal upmixing"
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9215 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9219 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9222 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9227 msgid "DTS dynamic range compression"
9230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9235 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9238 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9239 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9242 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9243 msgid "MPEG audio decoder"
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9247 msgid "Equalizer preset"
9248 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9251 msgid "Preset to use for the equalizer."
9252 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9260 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9261 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9266 msgid "Use VLC frequency bands"
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9271 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9276 msgstr "Dhá thardhul"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9279 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9280 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9284 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9287 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9291 msgid "Equalizer with 10 bands"
9292 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9320 msgstr "Dord iomlán"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9323 msgid "Full bass and treble"
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9379 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9380 msgid "Gain multiplier"
9383 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9385 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9386 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9388 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9390 msgid "Gain control filter"
9391 msgstr "Beathaisnéisín"
9393 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9398 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9400 msgid "Simple Karaoke filter"
9401 msgstr "Radharc scagaire"
9403 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9404 msgid "Number of audio buffers"
9405 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9407 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9409 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9410 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9411 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9414 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9415 msgid "Maximal volume level"
9416 msgstr "Uasairde fhuaime"
9418 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9451 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9463 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9475 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9491 msgid "Resampling quality"
9492 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9494 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9495 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9499 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9501 msgid "Speex resampler"
9502 msgstr "Sampla OpenCV"
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9505 msgid "Sample rate converter type"
9508 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9510 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9511 "the fast one exhibits low quality."
9514 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9515 msgid "Sinc function (best quality)"
9518 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9519 msgid "Sinc function (medium quality)"
9522 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9524 msgid "Sinc function (fast)"
9525 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9528 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9532 msgid "Linear (fastest)"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9536 msgid "SRC resampler"
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9540 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9543 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9545 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9546 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9549 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Stride Length"
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Overlap Length"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Percentage of stride to overlap"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Search Length"
9574 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9582 msgstr "Méid an tseomra"
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9585 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9590 msgstr "Leithead an tseomra"
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9593 msgid "Width of the virtual room"
9596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9615 msgid "Audio Spatializer"
9616 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9622 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9626 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9627 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9628 "thereby widening the stereo effect."
9631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9632 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9635 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9637 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9638 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9642 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9646 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9648 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9649 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9656 msgstr "\"Meascán tirim"
9658 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9659 msgid "Level of input signal of original channel."
9662 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9664 msgid "Stereo Enhancer"
9665 msgstr "Steiréa-mód"
9667 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9668 msgid "Simple stereo widening effect"
9671 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9672 msgid "Single precision audio volume"
9675 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9677 msgid "Integer audio volume"
9678 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9680 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9681 msgid "Dummy audio output"
9682 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9686 msgid "Audio output device"
9687 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9690 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9695 msgid "Audio output channels"
9696 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9698 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9700 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9701 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9702 "through is active."
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9706 msgid "Surround 4.0"
9707 msgstr "Surround 4.0"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9710 msgid "Surround 4.1"
9711 msgstr "Surround 4.1"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9714 msgid "Surround 5.0"
9715 msgstr "Surround 5.0"
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9718 msgid "Surround 5.1"
9719 msgstr "Surround 5.1"
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9722 msgid "Surround 7.1"
9723 msgstr "Surround 7.1"
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9726 msgid "ALSA audio output"
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9730 msgid "Audio output failed"
9731 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9733 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9736 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9739 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9742 #: modules/audio_output/amem.c:34
9743 msgid "Audio memory"
9744 msgstr "Fuaimchuimhne"
9746 #: modules/audio_output/amem.c:35
9748 msgid "Audio memory output"
9749 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9751 #: modules/audio_output/amem.c:42
9753 msgid "Sample format"
9754 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9756 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9757 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9760 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9762 msgid "Android AudioTrack audio output"
9763 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9765 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9767 msgid "AudioUnit output for iOS"
9768 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9772 msgid "Last audio device"
9773 msgstr "Gléas fuaime"
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9776 msgid "HAL AudioUnit output"
9779 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9781 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9784 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9785 msgid "Audio device is not configured"
9786 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9788 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9790 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9791 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9794 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9796 msgid "System Sound Output Device"
9797 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9799 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9801 msgid "%s (Encoded Output)"
9804 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9805 msgid "Output device"
9806 msgstr "Gléas aschurtha"
9808 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9809 msgid "Select your audio output device"
9810 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9812 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9813 msgid "Speaker configuration"
9814 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9816 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9818 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9819 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9822 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9823 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9827 msgid "DirectX audio output"
9828 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9830 #: modules/audio_output/file.c:83
9831 msgid "Output format"
9834 #: modules/audio_output/file.c:85
9835 msgid "Number of output channels"
9836 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9838 #: modules/audio_output/file.c:86
9840 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9841 "restrict the number of channels here."
9844 #: modules/audio_output/file.c:89
9845 msgid "Add WAVE header"
9848 #: modules/audio_output/file.c:90
9849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9852 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9855 msgstr "Comhad aschurtha"
9857 #: modules/audio_output/file.c:109
9858 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9861 #: modules/audio_output/file.c:112
9862 msgid "File audio output"
9863 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9865 #: modules/audio_output/jack.c:81
9866 msgid "Automatically connect to writable clients"
9869 #: modules/audio_output/jack.c:83
9871 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9872 "writable JACK clients found."
9875 #: modules/audio_output/jack.c:87
9876 msgid "Connect to clients matching"
9879 #: modules/audio_output/jack.c:89
9881 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9882 "regular expression will be considered for connection."
9885 #: modules/audio_output/jack.c:97
9886 msgid "JACK audio output"
9887 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9889 #: modules/audio_output/kai.c:93
9893 #: modules/audio_output/kai.c:95
9894 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9897 #: modules/audio_output/kai.c:98
9898 msgid "Open audio in exclusive mode."
9901 #: modules/audio_output/kai.c:100
9903 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9907 #: modules/audio_output/kai.c:110
9909 msgid "K Audio Interface audio output"
9910 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9912 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9914 msgid "OpenSLES audio output"
9915 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9917 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9921 #: modules/audio_output/oss.c:69
9922 msgid "OSS device node path."
9925 #: modules/audio_output/oss.c:73
9927 msgid "Open Sound System audio output"
9928 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9931 msgid "Pulseaudio audio output"
9932 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9934 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9936 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9937 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9939 #: modules/audio_output/volume.h:30
9941 msgid "Software gain"
9944 #: modules/audio_output/volume.h:31
9946 msgid "This linear gain will be applied in software."
9947 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9949 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9951 msgid "Windows Audio Session API output"
9952 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9954 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9955 msgid "Select Audio Device"
9956 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9958 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9960 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9961 "VLC restart to apply."
9964 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9966 msgid "WaveOut audio output"
9967 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9969 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9970 msgid "Microsoft Soundmapper"
9973 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9974 msgid "Use float32 output"
9977 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9979 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9980 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9983 #: modules/codec/a52.c:51
9985 msgstr "Miondealthóir A/52"
9987 #: modules/codec/a52.c:58
9988 msgid "A/52 audio packetizer"
9989 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9991 #: modules/codec/adpcm.c:47
9992 msgid "ADPCM audio decoder"
9995 #: modules/codec/aes3.c:47
9996 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9999 #: modules/codec/aes3.c:52
10000 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10001 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10003 #: modules/codec/araw.c:51
10004 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10007 #: modules/codec/araw.c:60
10008 msgid "Raw audio encoder"
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10037 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10039 "MJPEG and other codecs"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10043 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10047 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10053 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10058 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10062 msgid "Direct rendering"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10066 msgid "Error resilience"
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10071 "libavcodec can do error resilience.\n"
10072 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10073 "can produce a lot of errors.\n"
10074 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10078 msgid "Workaround bugs"
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10086 "4 xvid interlaced\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10096 #: modules/demux/rawdv.c:42
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10102 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10103 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10107 msgid "Allow speed tricks"
10108 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10112 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10116 msgid "Skip frame (default=0)"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10121 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10122 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10126 msgid "Skip idct (default=0)"
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10131 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10132 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10140 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10146 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10149 msgid "Internal libavcodec codec name"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10153 msgid "Visualize motion vectors"
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10158 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10159 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10160 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10161 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10162 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10163 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10167 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10172 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10173 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10177 msgid "Hardware decoding"
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10181 msgid "This allows hardware decoding when available."
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10185 msgid "VDA output pixel format"
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10189 msgid "The pixel format for output image buffers."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10197 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10201 msgid "Ratio of key frames"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10205 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10209 msgid "Ratio of B frames"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10213 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10217 msgid "Video bitrate tolerance"
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10221 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10225 msgid "Interlaced encoding"
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10229 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10233 msgid "Interlaced motion estimation"
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10237 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10241 msgid "Pre-motion estimation"
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10245 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10249 msgid "Rate control buffer size"
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10254 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10255 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10259 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10263 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10267 msgid "I quantization factor"
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10272 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10273 "same qscale for I and P frames)."
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10277 #: modules/demux/mod.c:79
10278 msgid "Noise reduction"
10279 msgstr "Laghdú torainn"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10283 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10284 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10288 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10293 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10294 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10295 "standard MPEG2 decoders."
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10299 msgid "Quality level"
10300 msgstr "Airde cáilíochta"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10304 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10305 "encoding very much)."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10310 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10311 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10312 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10313 "to ease the encoder's task."
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10317 msgid "Minimum video quantizer scale"
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10321 msgid "Minimum video quantizer scale."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10325 msgid "Maximum video quantizer scale"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10329 msgid "Maximum video quantizer scale."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10333 msgid "Trellis quantization"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10337 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10341 msgid "Fixed quantizer scale"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10346 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10351 msgid "Strict standard compliance"
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10356 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10360 msgid "Luminance masking"
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10364 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10368 msgid "Darkness masking"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10376 msgid "Motion masking"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10381 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10386 msgid "Border masking"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10391 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10396 msgid "Luminance elimination"
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10401 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10402 "The H264 specification recommends -4."
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10406 msgid "Chrominance elimination"
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10411 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10412 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10416 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10421 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10422 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10423 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10424 "enabled libavcodec"
10427 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10429 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10430 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10434 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10439 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10445 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10448 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10450 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10451 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10472 msgstr "Foíomhánna"
10474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10476 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10477 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10479 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10481 msgid "Dummy video decoder"
10482 msgstr "Díchódóirí"
10484 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10485 msgid "VA-API video decoder via X11"
10488 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10489 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10492 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10493 msgid "420YpCbCr8Planar"
10496 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10500 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10501 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10504 #: modules/codec/cc.c:55
10506 msgstr "CC 608/708"
10508 #: modules/codec/cc.c:56
10509 msgid "Closed Captions decoder"
10512 #: modules/codec/cdg.c:87
10513 msgid "CDG video decoder"
10516 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10517 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10520 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10521 msgid "CVD subtitle decoder"
10524 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10525 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10526 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10528 #: modules/codec/ddummy.c:36
10529 msgid "Save raw codec data"
10532 #: modules/codec/ddummy.c:38
10534 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10538 #: modules/codec/ddummy.c:47
10539 msgid "Dummy decoder"
10542 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10543 msgid "Dump decoder"
10546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10547 msgid "DirectMedia Object decoder"
10550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10551 msgid "DirectMedia Object encoder"
10554 #: modules/codec/dts.c:53
10556 msgstr "Miondealthóir DTS"
10558 #: modules/codec/dts.c:58
10559 msgid "DTS audio packetizer"
10560 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10563 msgid "Decoding X coordinate"
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10567 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10571 msgid "Decoding Y coordinate"
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10575 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10578 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10579 msgid "Subpicture position"
10582 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10584 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10590 msgid "Encoding X coordinate"
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10594 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10598 msgid "Encoding Y coordinate"
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10602 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10605 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10606 msgid "DVB subtitles decoder"
10609 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10610 msgid "DVB subtitles"
10611 msgstr "Fotheidil DVB"
10613 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10614 msgid "DVB subtitles encoder"
10617 #: modules/codec/edummy.c:40
10619 msgid "Dummy encoder"
10620 msgstr "Díchódóirí"
10622 #: modules/codec/faad.c:52
10623 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10626 #: modules/codec/faad.c:431
10627 msgid "AAC extension"
10628 msgstr "Iarmhír AAC"
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10632 msgid "Encoder Profile"
10633 msgstr "Beathaisnéisín"
10635 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10636 msgid "Encoder Algorithm to use"
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10641 msgid "Enable spectral band replication"
10642 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10644 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10645 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10648 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10650 msgid "VBR Quality"
10653 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10654 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10657 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10658 msgid "Enable afterburner library"
10661 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10663 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10664 "CPU usage (default is enabled)"
10667 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10668 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10673 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10677 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10681 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10685 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10703 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10704 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10706 #: modules/codec/flac.c:112
10707 msgid "Flac audio decoder"
10710 #: modules/codec/flac.c:119
10711 msgid "Flac audio encoder"
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10716 msgid "Sound fonts"
10717 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10719 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10728 msgid "Synthesis gain"
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10733 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10734 "when many notes are played at a time."
10737 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10743 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10744 "require more processing power."
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10749 msgstr "Aisfhuaimniú"
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10752 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10760 msgid "MIDI synthesis not set up"
10763 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10765 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10766 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10767 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10770 #: modules/codec/g711.c:45
10772 msgid "G.711 decoder"
10775 #: modules/codec/g711.c:53
10777 msgid "G.711 encoder"
10778 msgstr "Díchódóirí"
10780 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10781 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10784 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10786 msgid "Use DecodeBin"
10787 msgstr "Díchódaigh"
10789 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10791 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10792 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10793 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10794 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10797 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10798 msgid "GStreamer Based Decoder"
10801 #: modules/codec/jpeg.c:50
10803 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10806 #: modules/codec/jpeg.c:109
10808 msgid "JPEG image decoder"
10809 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10811 #: modules/codec/jpeg.c:118
10813 msgid "JPEG image encoder"
10814 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10816 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10817 msgid "Formatted Subtitles"
10820 #: modules/codec/kate.c:195
10822 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10823 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10824 "rendering via Tiger is enabled."
10827 #: modules/codec/kate.c:202
10831 #: modules/codec/kate.c:202
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10837 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10841 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10842 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10843 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10847 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10848 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10849 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10853 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10854 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10855 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10856 #: modules/video_filter/rss.c:72
10860 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10861 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10862 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10866 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10868 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10869 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10875 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10876 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10877 #: modules/video_filter/rss.c:73
10881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10884 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:73
10889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10890 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10891 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10898 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10899 #: modules/video_filter/rss.c:73
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10904 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10905 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10911 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10918 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10922 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10924 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10928 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10931 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10938 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10939 #: modules/video_filter/rss.c:75
10943 #: modules/codec/kate.c:214
10944 msgid "Use Tiger for rendering"
10947 #: modules/codec/kate.c:215
10949 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10950 "only render static text and bitmap based streams."
10953 #: modules/codec/kate.c:219
10954 msgid "Rendering quality"
10957 #: modules/codec/kate.c:220
10959 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10963 #: modules/codec/kate.c:224
10964 msgid "Default font effect"
10965 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10967 #: modules/codec/kate.c:225
10969 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10973 #: modules/codec/kate.c:229
10974 msgid "Default font effect strength"
10975 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10977 #: modules/codec/kate.c:230
10978 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10980 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10983 #: modules/codec/kate.c:234
10984 msgid "Default font description"
10985 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10987 #: modules/codec/kate.c:235
10989 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10990 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10991 "font parameters where appropriate."
10994 #: modules/codec/kate.c:240
10995 msgid "Default font color"
10996 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10998 #: modules/codec/kate.c:241
11000 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11001 "font color to use."
11004 #: modules/codec/kate.c:245
11005 msgid "Default font alpha"
11008 #: modules/codec/kate.c:246
11010 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11011 "particular font color to use."
11014 #: modules/codec/kate.c:250
11015 msgid "Default background color"
11016 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11018 #: modules/codec/kate.c:251
11020 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11023 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11024 "bhaint as sa chúlra."
11026 #: modules/codec/kate.c:255
11027 msgid "Default background alpha"
11030 #: modules/codec/kate.c:256
11032 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11033 "specify a particular background color to use."
11036 #: modules/codec/kate.c:262
11038 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11039 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11040 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11042 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11043 "played. This will hopefully be fixed soon."
11046 #: modules/codec/kate.c:271
11050 #: modules/codec/kate.c:272
11051 msgid "Kate overlay decoder"
11054 #: modules/codec/kate.c:291
11055 msgid "Tiger rendering defaults"
11058 #: modules/codec/kate.c:326
11059 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11060 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11062 #: modules/codec/libass.c:56
11063 msgid "Subtitles (advanced)"
11064 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11066 #: modules/codec/libass.c:57
11067 msgid "Subtitle renderers using libass"
11070 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11071 msgid "Building font cache"
11074 #: modules/codec/libass.c:226
11076 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11077 "This should take less than a minute."
11080 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11081 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11084 #: modules/codec/lpcm.c:60
11085 msgid "Linear PCM audio decoder"
11088 #: modules/codec/lpcm.c:65
11089 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11090 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11092 #: modules/codec/lpcm.c:71
11094 msgid "Linear PCM audio encoder"
11095 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11097 #: modules/codec/mft.c:56
11098 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11101 #: modules/codec/mmal.c:50
11102 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11105 #: modules/codec/mmal.c:51
11107 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11108 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11111 #: modules/codec/mmal.c:57
11113 msgid "MMAL decoder"
11116 #: modules/codec/mmal.c:58
11117 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11121 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11124 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11126 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11128 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11129 msgid "Android direct rendering"
11132 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11133 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11136 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11137 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11140 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11141 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11144 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11145 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11148 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11150 msgid "OpenMAX IL video output"
11151 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11153 #: modules/codec/opus.c:66
11155 msgid "Opus audio decoder"
11156 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11158 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11162 #: modules/codec/opus.c:73
11164 msgid "Opus audio encoder"
11165 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11167 #: modules/codec/png.c:91
11168 msgid "PNG video decoder"
11171 #: modules/codec/png.c:100
11173 msgid "PNG video encoder"
11174 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11176 #: modules/codec/qsv.c:56
11178 msgid "Enable software mode"
11179 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11181 #: modules/codec/qsv.c:57
11183 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11184 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11187 #: modules/codec/qsv.c:61
11189 msgid "Codec Profile"
11190 msgstr "Roghnaigh comhad"
11192 #: modules/codec/qsv.c:63
11194 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11195 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11199 #: modules/codec/qsv.c:67
11201 msgid "Codec Level"
11202 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11204 #: modules/codec/qsv.c:69
11206 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11207 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11208 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11211 #: modules/codec/qsv.c:73
11212 msgid "Group of Picture size"
11215 #: modules/codec/qsv.c:75
11217 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11218 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11222 #: modules/codec/qsv.c:79
11223 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11226 #: modules/codec/qsv.c:81
11228 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11229 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11232 #: modules/codec/qsv.c:85
11233 msgid "Target Usage"
11236 #: modules/codec/qsv.c:86
11238 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11239 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11242 #: modules/codec/qsv.c:90
11244 msgid "IDR interval"
11245 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11247 #: modules/codec/qsv.c:92
11249 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11250 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11251 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11252 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11253 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11254 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11257 #: modules/codec/qsv.c:100
11259 msgid "Rate Control Method"
11260 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11262 #: modules/codec/qsv.c:102
11264 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11265 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11268 #: modules/codec/qsv.c:105
11270 msgid "Quantization parameter"
11271 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11273 #: modules/codec/qsv.c:106
11275 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11276 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11277 "only if rc_method is 'qp'."
11280 #: modules/codec/qsv.c:110
11282 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11283 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11285 #: modules/codec/qsv.c:111
11287 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11288 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11291 #: modules/codec/qsv.c:114
11293 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11294 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11296 #: modules/codec/qsv.c:115
11298 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11299 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11302 #: modules/codec/qsv.c:118
11304 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11305 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11307 #: modules/codec/qsv.c:119
11309 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11310 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11313 #: modules/codec/qsv.c:122
11315 msgid "Maximum Bitrate"
11316 msgstr "Uasmhéid GOP"
11318 #: modules/codec/qsv.c:123
11320 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11321 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11322 "bitrate, profile, level, etc."
11325 #: modules/codec/qsv.c:127
11326 msgid "Accuracy of RateControl"
11329 #: modules/codec/qsv.c:128
11331 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11332 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11333 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11334 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11337 #: modules/codec/qsv.c:134
11338 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11341 #: modules/codec/qsv.c:135
11343 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11344 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11347 #: modules/codec/qsv.c:139
11349 msgid "Number of slices per frame"
11350 msgstr "Smeach ingearach"
11352 #: modules/codec/qsv.c:140
11354 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11355 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11356 "partitioning allowed by the codec standard."
11359 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11360 msgid "Number of reference frames"
11363 #: modules/codec/qsv.c:148
11365 msgid "Number of parallel operations"
11366 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11368 #: modules/codec/qsv.c:149
11370 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11371 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11372 "needs at least 1 here."
11375 #: modules/codec/qsv.c:193
11376 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11379 #: modules/codec/quicktime.c:66
11380 msgid "QuickTime library decoder"
11383 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11384 msgid "Pseudo raw video decoder"
11387 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11388 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11389 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11392 msgid "Chroma format"
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11397 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11414 msgid "Rate control method"
11415 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11418 msgid "Method used to encode the video sequence"
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11422 msgid "Constant noise threshold mode"
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11426 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11431 msgid "Low Delay mode"
11432 msgstr "Aga na moille"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11436 msgid "Lossless mode"
11437 msgstr "Modúl rochtana"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11440 msgid "Constant lambda mode"
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11445 msgid "Constant error mode"
11446 msgstr "Steiréa-mód"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11449 msgid "Constant quality mode"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11454 msgid "GOP structure"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11458 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11463 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11464 "previous or future pictures."
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11468 msgid "I-frame only sequence"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11472 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11476 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11480 msgid "Constant quality factor"
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11484 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11488 msgid "Noise Threshold"
11489 msgstr "Tairseach torann"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11492 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11496 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11500 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11504 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11508 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11512 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11516 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11526 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11527 "group of pictures"
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11535 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11539 msgid "No pre-filtering"
11540 msgstr "Gan réamhscagadh"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11543 msgid "Centre Weighted Median"
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11547 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11552 msgstr "Cuir torann leis"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11555 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11560 msgid "Low Pass Filter"
11561 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11564 msgid "Amount of prefiltering"
11565 msgstr "An méid réamhscagadh"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11568 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11569 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11572 msgid "Picture coding mode"
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11577 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11578 "pseudo-progressive frame"
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11582 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11586 msgid "force coding frame as single picture"
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11590 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11594 msgid "Size of motion compensation blocks"
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11599 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11603 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11607 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11611 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11615 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11619 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11623 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11627 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11632 msgid "Motion Vector precision"
11633 msgstr "Braith gluaisne"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11636 msgid "Motion Vector precision in pels"
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11640 msgid "Three component motion estimation"
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11644 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11648 msgid "Intra picture DWT filter"
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11652 msgid "Inter picture DWT filter"
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11656 msgid "Number of DWT iterations"
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11660 msgid "Also known as DWT levels"
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11664 msgid "Enable multiple quantizers"
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11668 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11672 msgid "Disable arithmetic coding"
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11676 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11681 msgid "perceptual weighting method"
11682 msgstr "Modh sruthaithe"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11685 msgid "perceptual distance"
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11689 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11694 msgid "Horizontal slices per frame"
11695 msgstr "Smeach cothrománach"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11698 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11703 msgid "Vertical slices per frame"
11704 msgstr "Smeach ingearach"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11707 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11711 msgid "Size of code blocks in each subband"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11715 msgid "small - use small code blocks"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11719 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11723 msgid "large - use large code blocks"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11727 msgid "full - One code block per subband"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11731 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11735 msgid "Number of levels of downsampling"
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11739 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11743 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11747 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11751 msgid "Enable Scene Change Detection"
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11756 msgid "Force Profile"
11757 msgstr "Beathaisnéisín"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11760 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11765 msgid "VC2 Simple Profile"
11766 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11770 msgid "VC2 Main Profile"
11771 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11775 msgid "Main Profile"
11776 msgstr "Beathaisnéisín"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11779 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11783 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11786 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11787 msgid "SDL Image decoder"
11790 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11791 msgid "SDL_image video decoder"
11794 #: modules/codec/shine.c:64
11795 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11798 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11805 #: modules/codec/speex.c:61
11806 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11809 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11810 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11811 msgid "Encoding quality"
11814 #: modules/codec/speex.c:65
11815 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11818 #: modules/codec/speex.c:67
11819 msgid "Encoding complexity"
11822 #: modules/codec/speex.c:69
11823 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11826 #: modules/codec/speex.c:71
11827 msgid "Maximal bitrate"
11830 #: modules/codec/speex.c:73
11831 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11834 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11835 msgid "CBR encoding"
11838 #: modules/codec/speex.c:77
11840 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11841 "bitrate encoding (VBR)."
11844 #: modules/codec/speex.c:80
11845 msgid "Voice activity detection"
11848 #: modules/codec/speex.c:82
11850 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11854 #: modules/codec/speex.c:85
11855 msgid "Discontinuous Transmission"
11856 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11858 #: modules/codec/speex.c:87
11859 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11862 #: modules/codec/speex.c:91
11863 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11866 #: modules/codec/speex.c:91
11867 msgid "Wide-band (16kHz)"
11870 #: modules/codec/speex.c:91
11871 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11874 #: modules/codec/speex.c:98
11875 msgid "Speex audio decoder"
11878 #: modules/codec/speex.c:100
11882 #: modules/codec/speex.c:104
11883 msgid "Speex audio packetizer"
11886 #: modules/codec/speex.c:110
11887 msgid "Speex audio encoder"
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11891 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11895 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11899 msgid "DVD subtitles decoder"
11902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11903 msgid "DVD subtitles"
11904 msgstr "Fotheidil DVD"
11906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11907 msgid "DVD subtitles packetizer"
11908 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11910 #: modules/codec/stl.c:45
11912 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11913 msgstr "Moill sna fotheidil"
11916 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11917 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11918 #. languages using the Latin alphabet.
11919 #: modules/codec/subsdec.c:98
11920 msgid "Default (Windows-1252)"
11921 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:99
11925 msgid "System codeset"
11926 msgstr "Aitheantas an chórais"
11928 #: modules/codec/subsdec.c:100
11929 msgid "Universal (UTF-8)"
11930 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11932 #: modules/codec/subsdec.c:101
11933 msgid "Universal (UTF-16)"
11934 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11936 #: modules/codec/subsdec.c:102
11937 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11938 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11940 #: modules/codec/subsdec.c:103
11941 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11942 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:104
11945 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11946 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:108
11949 msgid "Western European (Latin-9)"
11950 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:109
11953 msgid "Western European (Windows-1252)"
11954 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:110
11958 msgid "Western European (IBM 00850)"
11959 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:112
11962 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11963 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:113
11966 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11967 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:115
11970 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11971 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:117
11974 msgid "Nordic (Latin-6)"
11975 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:119
11978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11979 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:120
11982 msgid "Russian (KOI8-R)"
11983 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:121
11986 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11987 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:123
11990 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11991 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:124
11994 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11995 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:126
11998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11999 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:127
12002 msgid "Greek (Windows-1253)"
12003 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:129
12006 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12007 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:130
12010 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12011 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:132
12014 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12015 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:133
12018 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12019 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:136
12022 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12023 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:137
12026 msgid "Thai (Windows-874)"
12027 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:139
12030 msgid "Baltic (Latin-7)"
12031 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:140
12034 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12035 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:143
12038 msgid "Celtic (Latin-8)"
12039 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:146
12042 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12043 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:148
12046 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12047 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:149
12050 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12051 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:150
12054 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12055 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:151
12058 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12059 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:152
12062 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12063 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:153
12066 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12067 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:154
12070 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12071 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:155
12074 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12075 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:156
12078 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12079 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:157
12082 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12083 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:159
12086 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12087 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:160
12090 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12091 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:167
12095 msgid "Subtitle text encoding"
12096 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:168
12099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12102 #: modules/codec/subsdec.c:169
12104 msgid "Subtitle justification"
12105 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:170
12108 msgid "Set the justification of subtitles"
12109 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:171
12113 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12114 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:172
12118 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12121 #: modules/codec/subsdec.c:175
12123 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12124 "but you can choose to disable all formatting."
12127 #: modules/codec/subsdec.c:183
12129 msgid "Text subtitle decoder"
12130 msgstr "Moill sna fotheidil"
12133 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12134 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12135 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12136 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12137 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12138 #. Other scripts use other code pages.
12140 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12141 #. the VideoLAN translators mailing list.
12142 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12147 #: modules/codec/subsusf.c:46
12151 #: modules/codec/subsusf.c:47
12152 msgid "USF subtitles decoder"
12155 #: modules/codec/substx3g.c:40
12157 msgid "tx3g subtitles decoder"
12158 msgstr "Moill sna fotheidil"
12160 #: modules/codec/substx3g.c:41
12162 msgid "tx3g subtitles"
12163 msgstr "Fotheidil DVB"
12165 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12166 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12169 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12170 msgid "SVCD subtitles"
12171 msgstr "Fotheidil SVCD"
12173 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12177 #: modules/codec/t140.c:35
12178 msgid "T.140 text encoder"
12181 #: modules/codec/telx.c:54
12182 msgid "Override page"
12183 msgstr "Sáraigh leathanach"
12185 #: modules/codec/telx.c:55
12187 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12188 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12189 "usually 888 or 889)."
12192 #: modules/codec/telx.c:60
12193 msgid "Ignore subtitle flag"
12196 #: modules/codec/telx.c:61
12197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12200 #: modules/codec/telx.c:64
12201 msgid "Workaround for France"
12202 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12204 #: modules/codec/telx.c:65
12206 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12207 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12208 "your subtitles don't appear."
12211 #: modules/codec/telx.c:71
12212 msgid "Teletext subtitles decoder"
12215 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12217 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12218 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12221 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12222 msgid "Post processing quality"
12223 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12225 #: modules/codec/theora.c:114
12226 msgid "Theora video decoder"
12229 #: modules/codec/theora.c:122
12230 msgid "Theora video packetizer"
12233 #: modules/codec/theora.c:129
12234 msgid "Theora video encoder"
12237 #: modules/codec/twolame.c:56
12239 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12240 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12243 #: modules/codec/twolame.c:59
12244 msgid "Stereo mode"
12245 msgstr "Steiréa-mód"
12247 #: modules/codec/twolame.c:60
12248 msgid "Handling mode for stereo streams"
12251 #: modules/codec/twolame.c:61
12255 #: modules/codec/twolame.c:63
12256 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12259 #: modules/codec/twolame.c:64
12260 msgid "Psycho-acoustic model"
12263 #: modules/codec/twolame.c:66
12264 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12265 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12267 #: modules/codec/twolame.c:70
12268 msgid "Joint stereo"
12271 #: modules/codec/twolame.c:75
12272 msgid "Libtwolame audio encoder"
12275 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12277 msgid "Ulead DV audio decoder"
12278 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12280 #: modules/codec/vorbis.c:175
12281 msgid "Maximum encoding bitrate"
12284 #: modules/codec/vorbis.c:177
12285 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12288 #: modules/codec/vorbis.c:178
12289 msgid "Minimum encoding bitrate"
12292 #: modules/codec/vorbis.c:180
12294 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12298 #: modules/codec/vorbis.c:183
12299 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12302 #: modules/codec/vorbis.c:187
12303 msgid "Vorbis audio decoder"
12306 #: modules/codec/vorbis.c:198
12307 msgid "Vorbis audio packetizer"
12308 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12310 #: modules/codec/vorbis.c:205
12311 msgid "Vorbis audio encoder"
12314 #: modules/codec/vpx.c:49
12316 msgid "WebM video decoder"
12317 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12319 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12320 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12323 #: modules/codec/x264.c:70
12324 msgid "Maximum GOP size"
12325 msgstr "Uasmhéid GOP"
12327 #: modules/codec/x264.c:71
12329 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12330 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12334 #: modules/codec/x264.c:75
12335 msgid "Minimum GOP size"
12336 msgstr "Íosmhéid GOP"
12338 #: modules/codec/x264.c:76
12340 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12341 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12342 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12343 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12344 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12345 "the IDR-frame. \n"
12346 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12347 "frames, but do not start a new GOP."
12350 #: modules/codec/x264.c:85
12351 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12354 #: modules/codec/x264.c:87
12356 "none: use closed GOPs only\n"
12357 "normal: use standard open GOPs\n"
12358 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12361 #: modules/codec/x264.c:91
12362 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12365 #: modules/codec/x264.c:94
12366 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12369 #: modules/codec/x264.c:95
12371 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12372 "ray compatibility\n"
12373 "e.g. resolution, framerate, level"
12376 #: modules/codec/x264.c:98
12377 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12380 #: modules/codec/x264.c:99
12382 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12383 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12384 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12385 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12386 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12387 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12391 #: modules/codec/x264.c:110
12392 msgid "B-frames between I and P"
12395 #: modules/codec/x264.c:111
12396 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12399 #: modules/codec/x264.c:114
12400 msgid "Adaptive B-frame decision"
12403 #: modules/codec/x264.c:115
12405 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12406 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12409 #: modules/codec/x264.c:119
12410 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12413 #: modules/codec/x264.c:120
12415 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12416 "negative values cause less B-frames."
12419 #: modules/codec/x264.c:124
12420 msgid "Keep some B-frames as references"
12423 #: modules/codec/x264.c:125
12425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12428 " - none: Disabled\n"
12429 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12430 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12433 #: modules/codec/x264.c:133
12434 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12437 #: modules/codec/x264.c:134
12439 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12440 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12443 #: modules/codec/x264.c:137
12447 #: modules/codec/x264.c:138
12449 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12450 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12453 #: modules/codec/x264.c:143
12455 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12456 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12457 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12460 #: modules/codec/x264.c:148
12461 msgid "Skip loop filter"
12464 #: modules/codec/x264.c:149
12465 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12468 #: modules/codec/x264.c:151
12469 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12472 #: modules/codec/x264.c:152
12474 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12475 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12478 #: modules/codec/x264.c:156
12479 msgid "H.264 level"
12480 msgstr "Airde H.264"
12482 #: modules/codec/x264.c:157
12484 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12485 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12486 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12487 "for letting x264 set level."
12490 #: modules/codec/x264.c:162
12491 msgid "H.264 profile"
12494 #: modules/codec/x264.c:163
12495 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12498 #: modules/codec/x264.c:169
12499 msgid "Interlaced mode"
12502 #: modules/codec/x264.c:170
12503 msgid "Pure-interlaced mode."
12506 #: modules/codec/x264.c:172
12508 msgid "Frame packing"
12509 msgstr "Fráma ar fhráma"
12511 #: modules/codec/x264.c:173
12513 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12514 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12515 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12516 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12517 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12518 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12519 " 5: frame alternation - one view per frame"
12522 #: modules/codec/x264.c:181
12523 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12526 #: modules/codec/x264.c:182
12527 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12530 #: modules/codec/x264.c:184
12531 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12534 #: modules/codec/x264.c:185
12535 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12538 #: modules/codec/x264.c:187
12539 msgid "Force number of slices per frame"
12542 #: modules/codec/x264.c:188
12543 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12546 #: modules/codec/x264.c:190
12547 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12550 #: modules/codec/x264.c:191
12551 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12554 #: modules/codec/x264.c:193
12555 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12558 #: modules/codec/x264.c:194
12559 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12562 #: modules/codec/x264.c:197
12564 msgstr "Socraigh an QP"
12566 #: modules/codec/x264.c:198
12568 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12569 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12572 #: modules/codec/x264.c:202
12573 msgid "Quality-based VBR"
12576 #: modules/codec/x264.c:203
12577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12580 #: modules/codec/x264.c:205
12584 #: modules/codec/x264.c:206
12585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12588 #: modules/codec/x264.c:209
12592 #: modules/codec/x264.c:210
12593 msgid "Maximum quantizer parameter."
12596 #: modules/codec/x264.c:212
12597 msgid "Max QP step"
12600 #: modules/codec/x264.c:213
12601 msgid "Max QP step between frames."
12604 #: modules/codec/x264.c:215
12605 msgid "Average bitrate tolerance"
12608 #: modules/codec/x264.c:216
12609 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12612 #: modules/codec/x264.c:219
12613 msgid "Max local bitrate"
12616 #: modules/codec/x264.c:220
12617 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12620 #: modules/codec/x264.c:222
12622 msgstr "Maolaire VBV"
12624 #: modules/codec/x264.c:223
12625 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12628 #: modules/codec/x264.c:226
12629 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12632 #: modules/codec/x264.c:227
12634 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12638 #: modules/codec/x264.c:230
12639 msgid "How AQ distributes bits"
12642 #: modules/codec/x264.c:231
12644 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12646 " - 1: Current x264 default mode\n"
12647 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12651 #: modules/codec/x264.c:236
12652 msgid "Strength of AQ"
12655 #: modules/codec/x264.c:237
12657 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12658 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12659 " - 0.5: weak AQ\n"
12660 " - 1.5: strong AQ"
12663 #: modules/codec/x264.c:243
12664 msgid "QP factor between I and P"
12667 #: modules/codec/x264.c:244
12668 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12671 #: modules/codec/x264.c:247
12672 msgid "QP factor between P and B"
12675 #: modules/codec/x264.c:248
12676 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12679 #: modules/codec/x264.c:250
12680 msgid "QP difference between chroma and luma"
12683 #: modules/codec/x264.c:251
12684 msgid "QP difference between chroma and luma."
12687 #: modules/codec/x264.c:253
12688 msgid "Multipass ratecontrol"
12691 #: modules/codec/x264.c:254
12693 "Multipass ratecontrol:\n"
12694 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12695 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12696 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12699 #: modules/codec/x264.c:259
12700 msgid "QP curve compression"
12703 #: modules/codec/x264.c:260
12704 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12707 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12708 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12711 #: modules/codec/x264.c:263
12713 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12714 "blurs complexity."
12717 #: modules/codec/x264.c:267
12719 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12723 #: modules/codec/x264.c:272
12724 msgid "Partitions to consider"
12725 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12727 #: modules/codec/x264.c:273
12729 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12732 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12733 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12734 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12735 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12738 #: modules/codec/x264.c:281
12739 msgid "Direct MV prediction mode"
12742 #: modules/codec/x264.c:284
12743 msgid "Direct prediction size"
12746 #: modules/codec/x264.c:285
12748 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12750 " - -1: smallest possible according to level\n"
12753 #: modules/codec/x264.c:290
12754 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12757 #: modules/codec/x264.c:291
12758 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12761 #: modules/codec/x264.c:293
12762 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12765 #: modules/codec/x264.c:294
12767 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12768 " - 1: Blind offset\n"
12769 " - 2: Smart analysis\n"
12772 #: modules/codec/x264.c:299
12773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12776 #: modules/codec/x264.c:300
12778 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12783 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12786 #: modules/codec/x264.c:307
12787 msgid "Maximum motion vector search range"
12790 #: modules/codec/x264.c:308
12792 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12793 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12794 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12797 #: modules/codec/x264.c:313
12798 msgid "Maximum motion vector length"
12801 #: modules/codec/x264.c:314
12803 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12806 #: modules/codec/x264.c:317
12807 msgid "Minimum buffer space between threads"
12810 #: modules/codec/x264.c:318
12812 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12816 #: modules/codec/x264.c:321
12817 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12820 #: modules/codec/x264.c:322
12822 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12823 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12827 #: modules/codec/x264.c:326
12828 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12831 #: modules/codec/x264.c:328
12833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12835 "quality). Range 1 to 9."
12838 #: modules/codec/x264.c:332
12839 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12842 #: modules/codec/x264.c:335
12843 msgid "Decide references on a per partition basis"
12846 #: modules/codec/x264.c:336
12848 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12849 "as opposed to only one ref per macroblock."
12852 #: modules/codec/x264.c:340
12853 msgid "Chroma in motion estimation"
12856 #: modules/codec/x264.c:341
12857 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12860 #: modules/codec/x264.c:344
12861 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12864 #: modules/codec/x264.c:346
12865 msgid "Adaptive spatial transform size"
12868 #: modules/codec/x264.c:348
12869 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12872 #: modules/codec/x264.c:350
12873 msgid "Trellis RD quantization"
12876 #: modules/codec/x264.c:351
12878 "Trellis RD quantization: \n"
12880 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12881 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12882 "This requires CABAC."
12885 #: modules/codec/x264.c:357
12886 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12889 #: modules/codec/x264.c:358
12890 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12893 #: modules/codec/x264.c:360
12894 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12897 #: modules/codec/x264.c:361
12899 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12900 "small single coefficient."
12903 #: modules/codec/x264.c:364
12904 msgid "Use Psy-optimizations"
12907 #: modules/codec/x264.c:365
12908 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12911 #: modules/codec/x264.c:369
12913 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12917 #: modules/codec/x264.c:372
12918 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12921 #: modules/codec/x264.c:373
12922 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12925 #: modules/codec/x264.c:376
12926 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12929 #: modules/codec/x264.c:377
12930 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12933 #: modules/codec/x264.c:382
12934 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12937 #: modules/codec/x264.c:383
12938 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12941 #: modules/codec/x264.c:386
12942 msgid "CPU optimizations"
12943 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12945 #: modules/codec/x264.c:387
12946 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12949 #: modules/codec/x264.c:389
12950 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12953 #: modules/codec/x264.c:390
12954 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12957 #: modules/codec/x264.c:392
12958 msgid "PSNR computation"
12961 #: modules/codec/x264.c:393
12963 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12967 #: modules/codec/x264.c:396
12968 msgid "SSIM computation"
12971 #: modules/codec/x264.c:397
12973 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12977 #: modules/codec/x264.c:400
12981 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12984 msgstr "Staidreamh"
12986 #: modules/codec/x264.c:403
12987 msgid "Print stats for each frame."
12990 #: modules/codec/x264.c:405
12991 msgid "SPS and PPS id numbers"
12994 #: modules/codec/x264.c:406
12996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13000 #: modules/codec/x264.c:409
13001 msgid "Access unit delimiters"
13004 #: modules/codec/x264.c:410
13005 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13008 #: modules/codec/x264.c:412
13009 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13012 #: modules/codec/x264.c:413
13014 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13015 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13018 #: modules/codec/x264.c:416
13019 msgid "HRD-timing information"
13022 #: modules/codec/x264.c:417
13023 msgid "Default tune setting used"
13026 #: modules/codec/x264.c:418
13028 msgid "Default preset setting used"
13029 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
13031 #: modules/codec/x264.c:420
13033 msgid "x264 advanced options."
13034 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
13036 #: modules/codec/x264.c:421
13037 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13040 #: modules/codec/x264.c:426
13044 #: modules/codec/x264.c:426
13048 #: modules/codec/x264.c:426
13052 #: modules/codec/x264.c:426
13056 #: modules/codec/x264.c:426
13060 #: modules/codec/x264.c:437
13063 msgstr "Níos tapúla"
13065 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13068 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13069 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13070 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13074 #: modules/codec/x264.c:437
13077 msgstr "Níos moille"
13079 #: modules/codec/x264.c:442
13084 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13089 #: modules/codec/x264.c:447
13090 msgid "checkerboard"
13093 #: modules/codec/x264.c:447
13094 msgid "column alternation"
13097 #: modules/codec/x264.c:447
13099 msgid "row alternation"
13100 msgstr "Sáithiúchán"
13102 #: modules/codec/x264.c:447
13103 msgid "side by side"
13106 #: modules/codec/x264.c:447
13109 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13111 #: modules/codec/x264.c:447
13113 msgid "frame alternation"
13114 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13116 #: modules/codec/x264.c:451
13117 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13120 #: modules/codec/x264.c:455
13121 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13124 #: modules/codec/x264.c:459
13125 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13128 #: modules/codec/x265.c:45
13129 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13132 #: modules/codec/xwd.c:36
13134 msgid "XWD image decoder"
13135 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13137 #: modules/codec/zvbi.c:61
13138 msgid "Teletext page"
13141 #: modules/codec/zvbi.c:62
13142 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13145 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13147 msgid "Teletext transparency"
13148 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
13150 #: modules/codec/zvbi.c:66
13152 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13156 #: modules/codec/zvbi.c:69
13157 msgid "Teletext alignment"
13160 #: modules/codec/zvbi.c:71
13162 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13167 #: modules/codec/zvbi.c:75
13168 msgid "Teletext text subtitles"
13171 #: modules/codec/zvbi.c:76
13172 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13175 #: modules/codec/zvbi.c:85
13176 msgid "VBI and Teletext decoder"
13179 #: modules/codec/zvbi.c:86
13180 msgid "VBI & Teletext"
13183 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13187 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13188 msgid "D-Bus control interface"
13191 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13192 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13202 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13203 msgid "VLC media player"
13204 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13206 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13207 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13210 #: modules/control/dummy.c:39
13212 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13213 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13214 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13217 #: modules/control/dummy.c:49
13219 msgid "Dummy interface"
13220 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13222 #: modules/control/gestures.c:71
13223 msgid "Motion threshold (10-100)"
13224 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13226 #: modules/control/gestures.c:73
13227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13230 #: modules/control/gestures.c:75
13231 msgid "Trigger button"
13234 #: modules/control/gestures.c:77
13235 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13238 #: modules/control/gestures.c:83
13242 #: modules/control/gestures.c:86
13246 #: modules/control/gestures.c:94
13247 msgid "Mouse gestures control interface"
13250 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13251 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13253 msgid "Global Hotkeys"
13256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13258 msgid "Global Hotkeys interface"
13261 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13265 msgstr "Eochracha aicearra"
13267 #: modules/control/hotkeys.c:89
13268 msgid "Hotkeys management interface"
13271 #: modules/control/hotkeys.c:188
13276 #: modules/control/hotkeys.c:195
13281 #: modules/control/hotkeys.c:202
13286 #: modules/control/hotkeys.c:331
13288 msgid "Audio Device: %s"
13289 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:394
13293 msgstr "Ag taifead"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:394
13296 msgid "Recording done"
13297 msgstr "Taifead déanta"
13299 #: modules/control/hotkeys.c:409
13300 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13303 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13305 msgid "No active subtitle"
13306 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:430
13309 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13312 #: modules/control/hotkeys.c:450
13313 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13316 #: modules/control/hotkeys.c:459
13318 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13321 #: modules/control/hotkeys.c:472
13323 msgid "Sub sync: delay reset"
13324 msgstr "Moill sna fotheidil"
13326 #: modules/control/hotkeys.c:501
13328 msgid "Subtitle delay %i ms"
13331 #: modules/control/hotkeys.c:517
13333 msgid "Audio delay %i ms"
13334 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13336 #: modules/control/hotkeys.c:553
13338 msgid "Audio track: %s"
13339 msgstr "Rian fuaime: %s"
13341 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13343 msgid "Subtitle track: %s"
13344 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13350 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13352 msgid "Program Service ID: %s"
13355 #: modules/control/hotkeys.c:773
13357 msgid "Aspect ratio: %s"
13358 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:803
13365 #: modules/control/hotkeys.c:851
13366 msgid "Zooming reset"
13369 #: modules/control/hotkeys.c:858
13370 msgid "Scaled to screen"
13373 #: modules/control/hotkeys.c:860
13374 msgid "Original Size"
13375 msgstr "Méid Bhunaidh"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:929
13379 msgid "Zoom mode: %s"
13382 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13383 msgid "Deinterlace off"
13386 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13387 msgid "Deinterlace on"
13390 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13392 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13393 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13397 msgid "Subtitle position %d px"
13398 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13402 msgid "Volume %ld%%"
13403 msgstr "Airde %d%%"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13407 msgid "Speed: %.2fx"
13408 msgstr "Luas: %.2fx"
13410 #: modules/control/lirc.c:46
13411 msgid "Change the lirc configuration file"
13414 #: modules/control/lirc.c:48
13416 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13417 "users home directory."
13420 #: modules/control/lirc.c:58
13424 #: modules/control/lirc.c:61
13425 msgid "Infrared remote control interface"
13426 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13428 #: modules/control/motion.c:65
13432 #: modules/control/motion.c:68
13433 msgid "motion control interface"
13436 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13438 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13441 #: modules/control/netsync.c:55
13442 msgid "Network master clock"
13445 #: modules/control/netsync.c:56
13447 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13448 "for clients listening"
13451 #: modules/control/netsync.c:60
13452 msgid "Master server ip address"
13455 #: modules/control/netsync.c:61
13457 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13460 #: modules/control/netsync.c:64
13461 msgid "UDP timeout (in ms)"
13464 #: modules/control/netsync.c:65
13465 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13468 #: modules/control/netsync.c:69
13469 msgid "Network Sync"
13472 #: modules/control/netsync.c:70
13474 msgid "Network synchronization"
13475 msgstr "Socruithe an líonra"
13477 #: modules/control/ntservice.c:44
13478 msgid "Install Windows Service"
13481 #: modules/control/ntservice.c:46
13482 msgid "Install the Service and exit."
13485 #: modules/control/ntservice.c:47
13486 msgid "Uninstall Windows Service"
13489 #: modules/control/ntservice.c:49
13490 msgid "Uninstall the Service and exit."
13493 #: modules/control/ntservice.c:50
13494 msgid "Display name of the Service"
13497 #: modules/control/ntservice.c:52
13498 msgid "Change the display name of the Service."
13501 #: modules/control/ntservice.c:53
13502 msgid "Configuration options"
13503 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13505 #: modules/control/ntservice.c:55
13507 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13508 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13512 #: modules/control/ntservice.c:60
13514 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13515 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13516 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13519 #: modules/control/ntservice.c:66
13523 #: modules/control/ntservice.c:67
13524 msgid "Windows Service interface"
13527 #: modules/control/rc.c:68
13528 msgid "Initializing"
13531 #: modules/control/rc.c:69
13533 msgstr "Ag oscailt"
13535 #: modules/control/rc.c:73
13539 #: modules/control/rc.c:159
13540 msgid "Show stream position"
13541 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13543 #: modules/control/rc.c:160
13545 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13546 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13548 #: modules/control/rc.c:163
13552 #: modules/control/rc.c:164
13553 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13556 #: modules/control/rc.c:166
13557 msgid "UNIX socket command input"
13560 #: modules/control/rc.c:167
13561 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13564 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13565 msgid "TCP command input"
13568 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13570 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13571 "port the interface will bind to."
13574 #: modules/control/rc.c:177
13576 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13581 #: modules/control/rc.c:184
13583 msgstr "Cianrialtán"
13585 #: modules/control/rc.c:187
13586 msgid "Remote control interface"
13587 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13589 #: modules/control/rc.c:352
13590 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13593 #: modules/control/rc.c:764
13595 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13598 #: modules/control/rc.c:782
13599 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13602 #: modules/control/rc.c:784
13603 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13606 #: modules/control/rc.c:785
13607 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13610 #: modules/control/rc.c:786
13611 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13614 #: modules/control/rc.c:787
13615 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13616 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13618 #: modules/control/rc.c:788
13619 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13620 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13622 #: modules/control/rc.c:789
13623 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13624 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . . an mhír ar aghaidh"
13626 #: modules/control/rc.c:790
13627 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13628 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . . an mhír roimhe"
13630 #: modules/control/rc.c:791
13631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13632 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . . téigh chuig mír ag treorán"
13634 #: modules/control/rc.c:792
13635 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13638 #: modules/control/rc.c:793
13639 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13642 #: modules/control/rc.c:794
13643 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13646 #: modules/control/rc.c:795
13647 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13648 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13650 #: modules/control/rc.c:796
13651 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13654 #: modules/control/rc.c:797
13655 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13658 #: modules/control/rc.c:798
13659 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13662 #: modules/control/rc.c:799
13663 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13666 #: modules/control/rc.c:800
13667 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13670 #: modules/control/rc.c:801
13671 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13674 #: modules/control/rc.c:802
13675 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13678 #: modules/control/rc.c:804
13679 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13682 #: modules/control/rc.c:805
13683 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13684 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . . scoránaigh cuir ar sos"
13686 #: modules/control/rc.c:806
13687 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13690 #: modules/control/rc.c:807
13691 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13694 #: modules/control/rc.c:808
13695 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13696 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . . seinm níos tapúla an tsrutha"
13698 #: modules/control/rc.c:809
13699 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13700 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . . seinm níos moille an tsrutha"
13702 #: modules/control/rc.c:810
13703 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13706 #: modules/control/rc.c:811
13707 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13710 #: modules/control/rc.c:812
13711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13712 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13714 #: modules/control/rc.c:813
13715 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13716 msgstr "| faisnéis . . . . . faisnéis faoin sruth reatha"
13718 #: modules/control/rc.c:814
13719 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13722 #: modules/control/rc.c:815
13723 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13726 #: modules/control/rc.c:816
13727 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13728 msgstr "| ag_seinm . . . . 1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13730 #: modules/control/rc.c:817
13731 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13734 #: modules/control/rc.c:818
13735 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13738 #: modules/control/rc.c:820
13739 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13740 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13742 #: modules/control/rc.c:821
13743 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13746 #: modules/control/rc.c:822
13747 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13750 #: modules/control/rc.c:823
13752 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13753 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13755 #: modules/control/rc.c:824
13756 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13759 #: modules/control/rc.c:825
13760 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13763 #: modules/control/rc.c:826
13764 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13767 #: modules/control/rc.c:827
13768 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13771 #: modules/control/rc.c:828
13772 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13775 #: modules/control/rc.c:829
13776 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13779 #: modules/control/rc.c:830
13780 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13781 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13783 #: modules/control/rc.c:831
13785 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13786 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . . socraigh/faigh airde na fuaime"
13788 #: modules/control/rc.c:832
13789 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13792 #: modules/control/rc.c:834
13793 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13794 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13796 #: modules/control/rc.c:835
13797 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13800 #: modules/control/rc.c:836
13801 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13802 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . scoir ó vlc"
13804 #: modules/control/rc.c:838
13805 msgid "+----[ end of help ]"
13806 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13808 #: modules/control/rc.c:965
13810 msgid "Press pause to continue."
13811 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13813 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13814 #: modules/control/rc.c:1490
13816 msgid "Type 'pause' to continue."
13817 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13819 #: modules/control/rc.c:1283
13820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13823 #: modules/control/rc.c:1294
13825 msgid "Playlist has only %u element"
13826 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13831 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13832 msgid "+-[Incoming]"
13833 msgstr "+-[Isteach]"
13835 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13837 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13840 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13842 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13845 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13847 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13850 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13852 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13855 #: modules/control/rc.c:1755
13857 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13858 msgstr "| físeán díchódaithe : %5i"
13860 #: modules/control/rc.c:1757
13862 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13865 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13866 msgid "+-[Video Decoding]"
13867 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13869 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13871 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13872 msgstr "| físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
13874 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13876 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13877 msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
13879 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13881 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13882 msgstr "| frámaí caillte : %5<PRIi64>"
13884 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13885 msgid "+-[Audio Decoding]"
13886 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13888 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13890 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13891 msgstr "| fuaim díchódaithe : %5<PRIi64>"
13893 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13895 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13896 msgstr "| maolairí seinnte : %5<PRIi64>i"
13898 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13900 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13901 msgstr "| maolairí caillte : %5<PRIi64>"
13903 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13904 msgid "+-[Streaming]"
13905 msgstr "+-[Sruthú]"
13907 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13909 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13910 msgstr "| beartáin seolta : %5<PRIi64>"
13912 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13914 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13915 msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
13917 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13919 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13922 #: modules/demux/aiff.c:49
13923 msgid "AIFF demuxer"
13926 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13928 msgid "ASF/WMV demuxer"
13929 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13931 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13932 msgid "Could not demux ASF stream"
13935 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13936 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13937 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13939 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13940 msgid "DRM protected streams are not supported."
13943 #: modules/demux/au.c:50
13947 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13949 msgid "Avformat demuxer"
13950 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13959 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
13961 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13963 msgid "Avformat muxer"
13964 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13968 msgstr "Ilphléascóir"
13970 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13971 msgid "Avformat mux"
13974 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13976 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13977 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13979 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13981 msgid "Format name"
13984 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13985 msgid "Internal libavcodec format name"
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13989 msgid "Force interleaved method"
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13993 msgid "Force index creation"
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13998 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13999 "incomplete (not seekable)."
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14003 msgid "Ask for action"
14004 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14008 msgstr "Deisigh choíche"
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14012 msgstr "Ná deisigh riamh"
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14015 msgid "Fix when necessary"
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14019 msgid "AVI demuxer"
14022 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14023 msgid "Broken or missing AVI Index"
14024 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14026 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14028 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14030 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14031 "index in memory.\n"
14032 "This step might take a long time on a large file.\n"
14033 "What do you want to do?"
14036 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14037 msgid "Build index then play"
14040 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14042 msgstr "Seinn mar atá"
14044 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14045 msgid "Do not play"
14048 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14049 msgid "Fixing AVI Index..."
14050 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14052 #: modules/demux/caf.c:53
14054 msgid "CAF demuxer"
14055 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14057 #: modules/demux/cdg.c:43
14058 msgid "CDG demuxer"
14061 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14063 msgid "Dump module"
14064 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
14066 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14067 msgid "Dump filename"
14070 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14074 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14075 msgid "Append to existing file"
14076 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14078 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14080 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14082 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14083 msgid "File dumper"
14086 #: modules/demux/dirac.c:41
14087 msgid "Value to adjust dts by"
14090 #: modules/demux/dirac.c:54
14091 msgid "Dirac video demuxer"
14094 #: modules/demux/flac.c:50
14095 msgid "FLAC demuxer"
14098 #: modules/demux/image.c:44
14102 #: modules/demux/image.c:52
14104 msgstr "Díchódaigh"
14106 #: modules/demux/image.c:54
14107 msgid "Decode at the demuxer stage"
14110 #: modules/demux/image.c:56
14111 msgid "Forced chroma"
14114 #: modules/demux/image.c:58
14116 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14117 "specified chroma."
14120 #: modules/demux/image.c:61
14122 msgid "Duration in seconds"
14123 msgstr "Aga i soicind"
14125 #: modules/demux/image.c:63
14127 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14128 "an unlimited play time."
14131 #: modules/demux/image.c:68
14133 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14134 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14136 #: modules/demux/image.c:70
14140 #: modules/demux/image.c:72
14142 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14146 #: modules/demux/image.c:76
14147 msgid "Image demuxer"
14148 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14150 #: modules/demux/image.c:77
14154 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14156 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14157 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14158 msgid "Frames per Second"
14161 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14163 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14164 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14167 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14171 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14172 msgid "--- DVD Menu"
14173 msgstr "--- Roghchlár DVD"
14175 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14176 msgid "First Played"
14177 msgstr "Seinnte ar dtús"
14179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14180 msgid "Video Manager"
14181 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
14183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14184 msgid "----- Title"
14185 msgstr "----- Teideal"
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14188 msgid "Matroska stream demuxer"
14191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14193 msgid "Respect ordered chapters"
14194 msgstr "Caibidlí innealta"
14196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14198 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14199 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14202 msgid "Chapter codecs"
14205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14206 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14211 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14216 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14217 "good for broken files)."
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14221 msgid "Seek based on percent not time"
14222 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14225 msgid "Seek based on percent not time."
14226 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14229 msgid "Dummy Elements"
14232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14236 #: modules/demux/mod.c:55
14237 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14240 #: modules/demux/mod.c:56
14241 msgid "Enable reverberation"
14242 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14244 #: modules/demux/mod.c:57
14245 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14247 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14249 #: modules/demux/mod.c:59
14250 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14253 #: modules/demux/mod.c:61
14254 msgid "Enable megabass mode"
14257 #: modules/demux/mod.c:62
14258 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14261 #: modules/demux/mod.c:64
14263 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14264 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14267 #: modules/demux/mod.c:67
14268 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14271 #: modules/demux/mod.c:69
14272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14275 #: modules/demux/mod.c:74
14276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14279 #: modules/demux/mod.c:85
14280 msgid "Reverberation level"
14281 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14283 #: modules/demux/mod.c:87
14284 msgid "Reverberation delay"
14285 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14287 #: modules/demux/mod.c:89
14289 msgstr "Meigea-dord"
14291 #: modules/demux/mod.c:92
14292 msgid "Mega bass level"
14295 #: modules/demux/mod.c:94
14296 msgid "Mega bass cutoff"
14299 #: modules/demux/mod.c:96
14303 #: modules/demux/mod.c:99
14304 msgid "Surround level"
14305 msgstr "Airde an timpill"
14307 #: modules/demux/mod.c:101
14308 msgid "Surround delay (ms)"
14309 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14316 msgid "Classic Rock"
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14333 msgstr "Ceol grúinse"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14353 msgstr "Amhráin sheanda"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14369 msgstr "Tionsclaíoch"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14372 msgid "Alternative"
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14377 msgid "Death Metal"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14389 msgid "Euro-Techno"
14390 msgstr "Euro-Techno"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14394 msgstr "Ceol Timpeallach"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14402 msgstr "Ceol gutha"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14410 msgstr "Ceol cumaisc"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14417 msgid "Instrumental"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14435 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14447 msgid "Alternative Rock"
14448 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14464 msgstr "Machnamhach"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14468 msgid "Instrumental Pop"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14473 msgid "Instrumental Rock"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14489 msgid "Techno-Industrial"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14494 msgstr "Leictreonach"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14509 msgid "Southern Rock"
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14514 msgstr "Fuirseoireacht"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14529 msgid "Christian Rap"
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14542 msgid "Native American"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14547 msgstr "Ceol ceabairé"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14555 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14557 msgid "Psychedelic"
14558 msgstr "Sícideileach"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14570 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14602 msgid "Rock & Roll"
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14618 msgid "National Folk"
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14627 msgid "Fast Fusion"
14628 msgstr "Ceol cumaisc"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14652 msgid "Gothic Rock"
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14656 msgid "Progressive Rock"
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14661 msgid "Psychedelic Rock"
14662 msgstr "Sícideileach"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14665 msgid "Symphonic Rock"
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14675 msgstr "Cnaipe Mór"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14679 msgid "Easy Listening"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14705 msgid "Chamber Music"
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14725 msgid "Porn Groove"
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14755 msgid "Power Ballad"
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14759 msgid "Rhythmic Soul"
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14798 msgid "Drum & Bass"
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14802 msgid "Club - House"
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14835 msgid "Christian Gangsta Rap"
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14840 msgid "Heavy Metal"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14845 msgid "Black Metal"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14853 msgid "Contemporary Christian"
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14857 msgid "Christian Rock"
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14863 msgstr "Interlingue"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14870 msgid "Thrash Metal"
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14886 msgid "MP4 stream demuxer"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14895 msgstr "Scríobhnóir"
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14904 msgstr "Léiritheoir"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14909 msgid "Information"
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14917 msgid "Requirements"
14918 msgstr "Riachtanais"
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14922 msgid "Original Format"
14923 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14927 msgid "Display Source As"
14928 msgstr "Socruithe Taispeána"
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14931 msgid "Host Computer"
14932 msgstr "Óstríomhaire"
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14936 msgstr "Seinnteoirí"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14939 msgid "Original Performer"
14940 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14943 msgid "Providers Source Content"
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14961 msgid "Record Company"
14962 msgstr "Taifead déanta"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14975 msgstr "Ainm úsáideora"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14980 msgstr "Fotheideal"
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14988 msgid "Art Director"
14989 msgstr "Stiúrthóir"
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14992 msgid "Copyright Acknowledgement"
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15002 msgid "Song Description"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15006 msgid "Liner Notes"
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15010 msgid "Phonogram Rights"
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15014 msgid "Sound Engineer"
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15023 msgstr "Admhálacha"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15027 msgid "Executive Producer"
15028 msgstr "Léiritheoir"
15030 #: modules/demux/mpc.c:62
15031 msgid "MusePack demuxer"
15034 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15036 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15040 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15041 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15042 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15044 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15049 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15050 msgid "MPEG-4 video"
15051 msgstr "Físeán MPEG-4"
15053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15054 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15058 msgid "H264 video demuxer"
15059 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15061 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15063 msgid "Desired frame rate for the stream."
15064 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
15066 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15068 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15069 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15071 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15072 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15073 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
15075 #: modules/demux/nsc.c:47
15076 msgid "Windows Media NSC metademux"
15079 #: modules/demux/nsv.c:49
15080 msgid "NullSoft demuxer"
15081 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15083 #: modules/demux/nuv.c:49
15084 msgid "Nuv demuxer"
15087 #: modules/demux/ogg.c:56
15088 msgid "OGG demuxer"
15089 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15091 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15092 msgid "Google Video"
15093 msgstr "Google Video"
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15096 msgid "Show shoutcast adult content"
15097 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15100 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15105 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15109 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15110 "prevent adding them to the playlist."
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15114 msgid "M3U playlist import"
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15118 msgid "RAM playlist import"
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15122 msgid "PLS playlist import"
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15126 msgid "B4S playlist import"
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15130 msgid "DVB playlist import"
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15134 msgid "Podcast parser"
15135 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15138 msgid "XSPF playlist import"
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15142 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15146 msgid "ASX playlist import"
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15150 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15154 msgid "QuickTime Media Link importer"
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15158 msgid "Google Video Playlist importer"
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15162 msgid "Dummy IFO demux"
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15166 msgid "iTunes Music Library importer"
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15170 msgid "WPL playlist import"
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15174 msgid "ZPL playlist import"
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15179 msgid "Podcast Info"
15180 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15183 msgid "Podcast Link"
15184 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15188 msgid "Podcast Copyright"
15189 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15192 msgid "Podcast Category"
15193 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15197 msgid "Podcast Keywords"
15198 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15201 msgid "Podcast Subtitle"
15202 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15205 msgid "Podcast Summary"
15206 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15209 msgid "Podcast Publication Date"
15210 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15213 msgid "Podcast Author"
15214 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15217 msgid "Podcast Subcategory"
15218 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15221 msgid "Podcast Duration"
15222 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15225 msgid "Podcast Type"
15226 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15229 msgid "Podcast Size"
15230 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15249 #: modules/demux/ps.c:43
15250 msgid "Trust MPEG timestamps"
15251 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
15253 #: modules/demux/ps.c:44
15255 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15256 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15257 "calculate from the bitrate instead."
15260 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15261 msgid "MPEG-PS demuxer"
15262 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
15264 #: modules/demux/ps.c:57
15268 #: modules/demux/pva.c:43
15269 msgid "PVA demuxer"
15270 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15272 #: modules/demux/rawaud.c:44
15273 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15276 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15278 msgid "Audio channels"
15279 msgstr "Bealaí fuaime"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:47
15282 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15284 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15286 #: modules/demux/rawaud.c:49
15287 msgid "FOURCC code of raw input format"
15290 #: modules/demux/rawaud.c:51
15291 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15294 #: modules/demux/rawaud.c:53
15295 msgid "Forces the audio language"
15296 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15298 #: modules/demux/rawaud.c:54
15300 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15301 "Default is 'eng'. "
15304 #: modules/demux/rawaud.c:64
15305 msgid "Raw audio demuxer"
15306 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15308 #: modules/demux/rawdv.c:43
15310 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15313 #: modules/demux/rawdv.c:51
15314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15315 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15317 #: modules/demux/rawvid.c:45
15319 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15320 "30000/1001 or 29.97"
15323 #: modules/demux/rawvid.c:49
15324 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15327 #: modules/demux/rawvid.c:53
15328 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15331 #: modules/demux/rawvid.c:56
15332 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15335 #: modules/demux/rawvid.c:57
15336 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15339 #: modules/demux/rawvid.c:65
15340 msgid "Raw video demuxer"
15341 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15343 #: modules/demux/real.c:70
15344 msgid "Real demuxer"
15345 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15347 #: modules/demux/sid.cpp:56
15349 msgid "C64 sid demuxer"
15350 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15352 #: modules/demux/smf.c:41
15353 msgid "SMF demuxer"
15354 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15356 #: modules/demux/stl.c:43
15358 msgid "EBU STL subtitles parser"
15359 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15361 #: modules/demux/subtitle.c:51
15362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15363 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15365 #: modules/demux/subtitle.c:53
15367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15373 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15377 #: modules/demux/subtitle.c:58
15378 msgid "Override the default track description."
15379 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15381 #: modules/demux/subtitle.c:70
15383 msgid "Text subtitle parser"
15384 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15386 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15388 msgid "Subtitle delay"
15389 msgstr "Moill sna fotheidil"
15391 #: modules/demux/subtitle.c:80
15393 msgid "Subtitle format"
15394 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15396 #: modules/demux/subtitle.c:83
15398 msgid "Subtitle description"
15399 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15401 #: modules/demux/ts.c:92
15405 #: modules/demux/ts.c:94
15406 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15409 #: modules/demux/ts.c:96
15410 msgid "Set id of ES to PID"
15411 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15413 #: modules/demux/ts.c:97
15415 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15416 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15417 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15420 #: modules/demux/ts.c:102
15421 msgid "Fast udp streaming"
15424 #: modules/demux/ts.c:104
15425 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15428 #: modules/demux/ts.c:106
15429 msgid "MTU for out mode"
15432 #: modules/demux/ts.c:107
15433 msgid "MTU for out mode."
15436 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15440 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15442 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15445 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15446 msgid "Second CSA Key"
15449 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15451 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15455 #: modules/demux/ts.c:118
15456 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15459 #: modules/demux/ts.c:119
15461 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15462 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15465 #: modules/demux/ts.c:123
15466 msgid "Separate sub-streams"
15469 #: modules/demux/ts.c:125
15471 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15472 "off this option when using stream output."
15475 #: modules/demux/ts.c:130
15477 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15478 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15481 #: modules/demux/ts.c:133
15483 msgid "Trust in-stream PCR"
15484 msgstr "Sruth ionchuir"
15486 #: modules/demux/ts.c:134
15487 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15490 #: modules/demux/ts.c:137
15491 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15494 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15497 msgstr "Teilithéacs"
15499 #: modules/demux/ts.c:172
15500 msgid "Teletext subtitles"
15503 #: modules/demux/ts.c:173
15504 msgid "Teletext: additional information"
15505 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15507 #: modules/demux/ts.c:174
15508 msgid "Teletext: program schedule"
15511 #: modules/demux/ts.c:175
15512 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15515 #: modules/demux/ts.c:3632
15516 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15519 #: modules/demux/ts.c:3910
15520 msgid "clean effects"
15523 #: modules/demux/ts.c:3911
15524 msgid "hearing impaired"
15525 msgstr "lagéisteachta"
15527 #: modules/demux/ts.c:3912
15528 msgid "visual impaired commentary"
15529 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15531 #: modules/demux/tta.c:45
15532 msgid "TTA demuxer"
15533 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15535 #: modules/demux/ty.c:59
15539 #: modules/demux/ty.c:60
15540 msgid "TY Stream audio/video demux"
15543 #: modules/demux/ty.c:777
15544 msgid "Closed captions 2"
15545 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15547 #: modules/demux/ty.c:778
15548 msgid "Closed captions 3"
15549 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15551 #: modules/demux/ty.c:779
15552 msgid "Closed captions 4"
15553 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15555 #: modules/demux/vc1.c:44
15556 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15559 #: modules/demux/vc1.c:50
15560 msgid "VC1 video demuxer"
15561 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15563 #: modules/demux/vobsub.c:49
15564 msgid "Vobsub subtitles parser"
15567 #: modules/demux/voc.c:43
15568 msgid "VOC demuxer"
15571 #: modules/demux/wav.c:47
15572 msgid "WAV demuxer"
15573 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15575 #: modules/demux/xa.c:43
15577 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15580 msgid "Closed captions"
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15584 msgid "Textual audio descriptions"
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15588 msgid "Ticker text"
15589 msgstr "Ticear téacs"
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15592 msgid "Active regions"
15593 msgstr "Críocha gníomhacha"
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15596 msgid "Semantic annotations"
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15601 msgstr "Tras-scríbhinn"
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15604 msgid "Linguistic markup"
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15612 msgid "Subtitles (images)"
15613 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15616 msgid "Slides (text)"
15617 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15620 msgid "Slides (images)"
15621 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15624 msgid "Unknown category"
15625 msgstr "Aicme anaithnid"
15627 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15628 msgid "About VLC media player"
15629 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15631 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15635 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15640 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15646 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15649 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15651 msgid "Compiled by %s with %@"
15652 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15654 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15656 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15657 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15658 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15659 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15660 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15661 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15662 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15663 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15666 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15667 msgid "VLC media player Help"
15668 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15670 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15675 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15677 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15679 msgid "Playlist parsers"
15680 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15682 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15684 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15686 msgid "Service Discovery"
15687 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
15689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15692 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15696 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15697 msgid "Show Installed Only"
15700 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15702 msgid "Find more addons online"
15705 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15708 msgid "Addons Manager"
15709 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
15711 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15718 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15720 #: modules/mux/avi.c:53
15724 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15731 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15736 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15739 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15749 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15754 msgid "Enable dynamic range compressor"
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15762 msgstr "Athshocraigh"
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15780 msgid "Enable Spatializer"
15781 msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15784 msgid "Headphone virtualization"
15785 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15788 msgid "Volume normalization"
15791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15792 msgid "Maximum level"
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15799 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15802 msgid "Audio Effects"
15803 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15807 msgid "Duplicate current profile..."
15808 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15813 msgid "Organize Profiles..."
15814 msgstr "Beathaisnéisín"
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15817 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15824 msgid "Enter a name for the new profile:"
15825 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15836 msgstr "Cuir i dtaisce"
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15841 msgid "Remove a preset"
15842 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15846 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15857 msgid "Add new Preset..."
15858 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15861 msgid "Organize Presets..."
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15865 msgid "Save current selection as new preset"
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15870 msgid "Enter a name for the new preset:"
15871 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15875 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15876 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15879 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15903 #: modules/video_filter/extract.c:75
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15920 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15930 msgstr "Tá go maith"
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15934 msgstr "Gan teideal"
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15938 msgstr "Gan ionchur"
15940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15942 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15944 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15945 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15948 msgid "Input has changed"
15949 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15953 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15954 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15958 msgid "Invalid selection"
15959 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15962 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15963 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15966 msgid "No input found"
15967 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15972 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15975 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15976 msgid "Show Details"
15977 msgstr "Taispeáin Sonraí"
15979 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15981 msgid "Hide Details"
15982 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
15984 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15988 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15990 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15991 "crash report to %@?"
15994 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15997 msgstr "Tráchtanna"
15999 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16000 msgid "Problem details and system configuration"
16003 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16004 msgid "Problem Report for %@"
16007 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16008 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16011 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16012 msgid "No personal information will be sent with this report."
16015 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16018 msgid "Jump to Time"
16019 msgstr "Léim Chuig Am"
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16026 msgid "Click to play or pause the current media."
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16035 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16041 msgstr "Ar aghaidh"
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16045 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16051 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16052 "to change current playback position."
16055 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16056 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16057 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16059 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16060 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16063 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16064 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16068 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16073 msgid "Click to stop playback."
16074 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
16076 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16078 msgid "Show/Hide Playlist"
16079 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16083 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16084 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16088 #: share/lua/http/index.html:241
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16094 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16100 msgstr "Seinn go fánach"
16102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16103 msgid "Click to enable or disable random playback."
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16108 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16109 "to change the volume."
16112 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16113 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16117 msgid "Full Volume"
16118 msgstr "Airde Iomlán"
16120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16121 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16126 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16131 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16135 msgid "Click to go to the next playlist item."
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16140 msgid "Convert & Stream"
16141 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16149 msgid "Drop media here"
16150 msgstr "Scaoil meán anseo"
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16153 msgid "Open media..."
16154 msgstr "Oscail meán..."
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16158 msgid "Choose Profile"
16159 msgstr "Roghnaigh comhad"
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16163 msgid "Customize..."
16164 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16168 msgid "Choose Destination"
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16172 msgid "Choose an output location"
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16186 msgstr "Siortaigh..."
16188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16190 msgid "Setup Streaming..."
16191 msgstr "&Sruthú..."
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16195 msgid "Save as File"
16196 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16207 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16211 msgid "Save as new Profile..."
16212 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16216 msgid "Encapsulation"
16217 msgstr "Sáithiúchán"
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16223 msgid "Video codec"
16224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16230 msgid "Audio codec"
16231 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16234 msgid "Keep original video track"
16235 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16239 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16240 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16249 msgid "Keep original audio track"
16250 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16253 msgid "Overlay subtitles on the video"
16254 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16258 msgid "Stream Destination"
16259 msgstr "Cur síos an tsrutha"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16263 msgid "Stream Announcement"
16264 msgstr "Ainm an tsrutha"
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16267 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16286 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16287 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16288 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16295 msgid "SAP Announcement"
16298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16299 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16300 msgid "HTTP Announcement"
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16304 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16305 msgid "RTSP Announcement"
16308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16309 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16310 msgid "Export SDP as file"
16313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16314 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16319 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16320 "technical reasons."
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16325 msgid "Save as new profile"
16326 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16330 msgid "Remove a profile"
16331 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16334 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16338 msgid "%@ stream to %@:%@"
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16343 msgid "No Address given"
16344 msgstr "Seoladh IP"
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16347 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16352 msgid "No Channel Name given"
16353 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16357 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16362 msgid "No SDP URL given"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16366 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16374 msgstr "Saincheaptha"
16376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16379 msgstr "Ainm úsáideora"
16381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16382 msgid "Errors and Warnings"
16383 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16387 msgstr "Glantachán"
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16391 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16393 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16395 msgstr "Athsheinn As"
16397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16398 msgid "Hide no user action dialogs"
16401 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16403 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16407 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16408 msgid "(no item is being played)"
16409 msgstr "(níl mír á seinm)"
16411 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16412 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16417 msgid "VLC media playback"
16418 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16421 msgid "Remove old preferences?"
16422 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16425 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16426 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16429 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16433 msgid "Video device"
16434 msgstr "Gléas físeáin"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16438 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16439 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16445 msgstr "Teimhneacht"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16450 "is fully transparent."
16452 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16453 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16456 msgid "Black screens in fullscreen"
16457 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16460 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16461 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16464 msgid "Show Fullscreen controller"
16465 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16468 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16472 msgid "Auto-playback of new items"
16473 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16476 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16478 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16481 msgid "Keep Recent Items"
16482 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16486 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16489 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16490 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16493 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16494 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16497 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16498 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16502 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16503 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16507 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16508 "you can choose to control the global system volume instead."
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16513 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16514 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16518 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16519 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16523 msgid "Control playback with media keys"
16524 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16528 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16531 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16532 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16536 msgid "Run VLC with dark interface style"
16537 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16541 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16542 "the grey interface style is used."
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16547 msgid "Use the native fullscreen mode"
16548 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16552 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16553 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16559 msgid "Resize interface to the native video size"
16560 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16564 "You have two choices:\n"
16565 " - The interface will resize to the native video size\n"
16566 " - The video will fit to the interface size\n"
16567 " By default, interface resize to the native video size."
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16572 msgid "Pause the video playback when minimized"
16573 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16577 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16578 "minimizing the window."
16580 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16581 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16584 msgid "Allow automatic icon changes"
16585 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16589 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16593 msgid "Lock Aspect Ratio"
16594 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16597 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16602 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16603 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16606 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16611 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16612 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16616 msgid "Show Audio Effects Button"
16617 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16621 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16622 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16626 msgid "Show Sidebar"
16627 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16631 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16632 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16636 msgid "Control external music players"
16637 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16640 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16644 msgid "Use large text for list views"
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16653 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16654 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16657 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16661 msgid "Continue playback where you left off"
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16666 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16667 "open one of those, playback will continue."
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16677 msgstr "Deisigh choíche"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16682 msgstr "Aisfhuaimniú"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16686 msgid "Maximum Volume displayed"
16687 msgstr "Uasairde fhuaime"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16690 msgid "Mac OS X interface"
16691 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16696 msgstr "Aithritheas"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16703 msgid "Apple Remote and media keys"
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16708 msgid "Video output"
16709 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16713 msgid "Track Number"
16714 msgstr "Uimhir an riain"
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16730 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16733 msgid "Check for Update..."
16734 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16737 msgid "Preferences..."
16738 msgstr "Sainroghanna..."
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16746 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16749 msgid "Hide Others"
16750 msgstr "Folaigh Eile"
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16754 msgstr "Taispeáin Uile"
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16758 msgstr "Scoir ó VLC"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16765 msgid "Advanced Open File..."
16766 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16769 msgid "Open File..."
16770 msgstr "Oscail Comhad..."
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16773 msgid "Open Disc..."
16774 msgstr "Oscail Diosca..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16777 msgid "Open Network..."
16778 msgstr "Oscail Líonra..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16781 msgid "Open Capture Device..."
16782 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16785 msgid "Open Recent"
16786 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16789 msgid "Close Window"
16790 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16793 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16798 msgid "Convert / Stream..."
16799 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16802 msgid "Save Playlist..."
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16811 msgstr "Macasamhlaigh"
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16819 msgstr "Roghnaigh Uile"
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16828 msgid "Playlist Table Columns"
16829 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16836 msgid "Playback Speed"
16837 msgstr "Luas athsheanma"
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16841 msgid "Track Synchronization"
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16850 msgid "Quit after Playback"
16851 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16854 msgid "Step Forward"
16855 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16858 msgid "Step Backward"
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16862 msgid "Increase Volume"
16863 msgstr "Méadaigh an Airde"
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16866 msgid "Decrease Volume"
16867 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16870 msgid "Audio Device"
16871 msgstr "Gléas Fuaime"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16875 msgstr "Leathmhéid"
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16879 msgid "Normal Size"
16880 msgstr "Gnáthmhéid"
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16883 msgid "Double Size"
16884 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16887 msgid "Fit to Screen"
16888 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16892 msgid "Float on Top"
16893 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16897 msgid "Fullscreen Video Device"
16898 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16901 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16902 msgid "Post processing"
16903 msgstr "Iar-chóireáil"
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16907 msgid "Add Subtitle File..."
16908 msgstr "Comhad Fotheidil"
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16911 msgid "Subtitles Track"
16912 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16922 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16926 msgid "Outline Thickness"
16927 msgstr "Tiús na himlíne"
16929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16931 msgid "Background Opacity"
16932 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16936 msgid "Background Color"
16937 msgstr "Dath an chúlra"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16940 msgid "Transparent"
16941 msgstr "Trédhearcach"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16950 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16954 msgstr "Seinnteoir..."
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16957 msgid "Main Window..."
16958 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16961 msgid "Audio Effects..."
16962 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16966 msgid "Video Effects..."
16967 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16970 msgid "Bookmarks..."
16971 msgstr "Ceanáin..."
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16974 msgid "Playlist..."
16975 msgstr "Seinnréim..."
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16978 msgid "Media Information..."
16979 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16982 msgid "Messages..."
16983 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16986 msgid "Errors and Warnings..."
16987 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16990 msgid "Bring All to Front"
16991 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16999 msgid "VLC media player Help..."
17000 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
17002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17003 msgid "ReadMe / FAQ..."
17004 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
17006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17007 msgid "Online Documentation..."
17008 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
17010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17011 msgid "VideoLAN Website..."
17012 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
17014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17015 msgid "Make a donation..."
17016 msgstr "Tabhair airgead..."
17018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17019 msgid "Online Forum..."
17020 msgstr "Clár Plé..."
17022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17024 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17029 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17030 "drop files here to play."
17033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17040 msgid "Unsubscribe"
17043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17045 msgid "Subscribe to a podcast"
17048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17050 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17054 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17058 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17063 msgstr "LEABHARLANN"
17065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17066 msgid "MY COMPUTER"
17067 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
17069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17074 msgid "LOCAL NETWORK"
17075 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
17077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17082 msgid "Check for album art and metadata?"
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17086 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17092 msgstr "Admhálacha"
17094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17096 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17097 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17098 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17099 "trusted services in an anonymized form."
17102 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17107 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17111 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17115 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17119 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17124 msgid "No device is selected"
17125 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17129 "No device is selected.\n"
17131 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17135 msgid "Open Source"
17136 msgstr "Oscail Foinse"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17140 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17151 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17152 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17153 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17154 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17168 msgid "Choose a file"
17169 msgstr "Roghnaigh comhad"
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17172 msgid "Click to select a file for playback"
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17177 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17180 msgid "Play another media synchronously"
17181 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
17183 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17187 msgstr "Roghnaigh..."
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17191 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17197 msgid "Custom playback"
17198 msgstr "Stad an athsheinm"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17202 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17203 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17206 msgid "Insert Disc"
17207 msgstr "Ionsáigh diosc"
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17210 msgid "Disable DVD menus"
17211 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17214 msgid "Enable DVD menus"
17215 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17219 msgstr "Seoladh IP"
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17223 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17224 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17225 "press the button below."
17227 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
17228 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
17229 "brúigh an cnaipe thíos."
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17233 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17234 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17235 "IP automatically.\n"
17237 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17243 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17244 "click on the respective button below."
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17248 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17249 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17252 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17253 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17260 msgstr "Aonchraoladh"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17265 msgstr "Ilchraolacháin"
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17270 msgid "Input Devices"
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17275 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17281 msgid "Subscreen left"
17282 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17286 msgid "Subscreen top"
17287 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17291 msgid "Capture Audio"
17292 msgstr "Mód gabhála"
17294 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17295 msgid "Current channel:"
17296 msgstr "An bealach reatha:"
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17299 msgid "Previous Channel"
17300 msgstr "Bealach Roimhe"
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17303 msgid "Next Channel"
17304 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17307 msgid "Retrieving Channel Info..."
17308 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17311 msgid "EyeTV is not launched"
17312 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17316 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17317 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17319 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
17320 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17323 msgid "Launch EyeTV now"
17324 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17327 msgid "Download Plugin"
17328 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17331 #: modules/codec/svg.c:50
17332 msgid "Image width"
17333 msgstr "Leithead na híomhá"
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17336 #: modules/codec/svg.c:52
17337 msgid "Image height"
17338 msgstr "Airde na híomhá"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17342 msgid "Add Subtitle File:"
17343 msgstr "Comhad Fotheidil"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17346 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17351 msgid "Click to select a subtitle file."
17352 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17356 msgid "Override parameters"
17357 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17365 msgid "Subtitle encoding"
17366 msgstr "Moill sna fotheidil"
17368 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17371 msgstr "Méid na clófhoirne"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17375 msgid "Subtitle alignment"
17376 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17383 msgid "Font Properties"
17384 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17387 msgid "Subtitle File"
17388 msgstr "Comhad Fotheidil"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17393 msgstr "Oscail Comhad"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17401 msgid "Composite input"
17402 msgstr "Ionchur ilchodach"
17404 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17405 msgid "S-Video input"
17406 msgstr "Ionchur S-Video"
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17409 msgid "Streaming/Saving:"
17410 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17413 msgid "Settings..."
17414 msgstr "Socruithe..."
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17417 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17421 msgid "Display the stream locally"
17422 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17425 msgid "Dump raw input"
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17429 msgid "Encapsulation Method"
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17433 msgid "Transcoding options"
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17438 msgid "Bitrate (kb/s)"
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17442 msgid "Stream Announcing"
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17446 msgid "Channel Name"
17447 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17456 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17459 msgid "Expand Node"
17460 msgstr "Fairsingigh an nód"
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17463 msgid "Download Cover Art"
17464 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17467 msgid "Fetch Meta Data"
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17471 msgid "Reveal in Finder"
17472 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17475 msgid "Sort Node by Name"
17476 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17479 msgid "Sort Node by Author"
17480 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17483 msgid "Search in Playlist"
17484 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17487 msgid "File Format:"
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17491 msgid "Extended M3U"
17492 msgstr "M3U Sínithe"
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17500 msgid "HTML playlist"
17501 msgstr "Seinnréim Lua"
17503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17504 msgid "Save Playlist"
17507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17508 msgid "Meta-information"
17509 msgstr "Meitea-eolas"
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17513 msgid "Continue playback?"
17514 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17519 msgstr "Lean ar aghaidh"
17521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17523 msgid "Restart playback"
17524 msgstr "Stad an athsheinm"
17526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17528 msgid "Always continue"
17529 msgstr "Ar barr i gcónaí"
17531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17532 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17537 msgid "Media Information"
17538 msgstr "Eolas an mheáin"
17540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17545 msgid "Save Metadata"
17548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17554 msgid "Codec Details"
17555 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17558 msgid "Read at media"
17559 msgstr "Léigh ag an meán"
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17563 msgid "Input bitrate"
17566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17568 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17571 msgid "Stream bitrate"
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17575 msgid "Decoded blocks"
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17579 msgid "Displayed frames"
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17583 msgid "Lost frames"
17586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17592 msgid "Sent packets"
17593 msgstr "Ceangaltán seolta"
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17597 msgstr "Bearta seolta"
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17601 msgstr "Luas seolta"
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17604 msgid "Played buffers"
17605 msgstr "Maolairí seinnte"
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17608 msgid "Lost buffers"
17609 msgstr "Maoláin caillte"
17611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17612 msgid "Error while saving meta"
17615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17616 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17617 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17621 msgid "Preferences"
17622 msgstr "Sainroghanna"
17624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17626 msgstr "Athshocraigh Uile"
17628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17630 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17633 msgid "Select a directory"
17634 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17637 msgid "Select a file"
17638 msgstr "Roghnaigh comhad"
17640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17648 msgid "Interface Settings"
17649 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17654 msgid "Audio Settings"
17655 msgstr "Socruithe Fuaime"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17660 msgid "Video Settings"
17661 msgstr "Socruithe Físeáin"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17667 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17668 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17672 msgid "Input & Codec Settings"
17673 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17676 msgid "General Audio"
17677 msgstr "Fuaim Choiteann"
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17680 msgid "Preferred Audio language"
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17684 msgid "Enable Last.fm submissions"
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17688 msgid "Visualization"
17689 msgstr "Léirshamhlú"
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17692 msgid "Keep audio level between sessions"
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17696 msgid "Always reset audio start level to:"
17697 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17704 msgid "Change Hotkey"
17705 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17708 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17709 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17721 msgid "Repair AVI Files"
17722 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17725 msgid "Default Caching Level"
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17734 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17739 msgid "Codecs / Muxers"
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17743 msgid "Hardware Acceleration"
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17747 msgid "Post-Processing Quality"
17748 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17751 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17755 msgid "Open network streams using the following protocols"
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17759 msgid "Note that these are system-wide settings."
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17764 msgid "Interface style"
17765 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17776 msgid "Show video within the main window"
17777 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17780 msgid "Show Fullscreen Controller"
17781 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17785 msgid "Privacy / Network Interaction"
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17789 msgid "Automatically check for updates"
17790 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17793 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17797 #: modules/lua/vlc.c:101
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17803 msgid "Continue playback"
17804 msgstr "Stad an athsheinm"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17807 msgid "Default Encoding"
17808 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17811 msgid "Display Settings"
17812 msgstr "Socruithe Taispeána"
17814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17817 msgstr "Dath na clófhoirne"
17819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17820 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17821 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17824 msgstr "Clófhoireann"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17828 msgid "Subtitle languages"
17829 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17834 msgid "Preferred subtitle language"
17835 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17839 msgstr "Cumasaigh OSD"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17842 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17844 msgstr "Teimhneacht"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17849 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17853 msgid "Outline color"
17854 msgstr "Dath na himlíne"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17858 msgid "Outline thickness"
17859 msgstr "Tiús na himlíne"
17861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17862 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17863 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17871 msgid "Video snapshots"
17872 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17887 msgid "Sequential numbering"
17888 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17891 msgid "Last check on: %@"
17892 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17895 msgid "No check was performed yet."
17896 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17900 msgid "Lowest latency"
17901 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17905 msgid "Low latency"
17906 msgstr "Aga folaigh íseal"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17910 msgid "High latency"
17911 msgstr "Aga folaigh ard"
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17915 msgid "Higher latency"
17916 msgstr "Aga folaigh níos airde"
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17920 msgid "Reset Preferences"
17921 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17925 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17927 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17928 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17929 "stop immediately.\n"
17931 "The Media Library will not be affected.\n"
17933 "Are you sure you want to continue?"
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17938 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17943 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17952 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17953 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17957 "Press new keys for\n"
17960 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17964 msgid "Invalid combination"
17965 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17968 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17969 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17973 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17974 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17976 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17978 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17982 msgid "Audio/Video"
17983 msgstr "Fuaim/Físeán"
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17988 msgid "Audio track synchronization:"
17989 msgstr "Rian fuaime: %s"
17991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17997 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18002 msgid "Subtitles/Video"
18003 msgstr "Fotheidil/Físeán"
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18008 msgid "Subtitle track synchronization:"
18009 msgstr "Rian fotheideal: %s"
18011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18012 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18018 msgid "Subtitle speed:"
18019 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
18021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18028 msgid "Subtitle duration factor:"
18029 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18034 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18041 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18048 "Recalculate subtitle duration according\n"
18049 "to their content and this value.\n"
18050 "Set 0 to disable."
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18055 msgid "Video Effects"
18056 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18069 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18070 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18077 msgid "Image Adjust"
18078 msgstr "Mionathrú na híomhá"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18082 msgid "Brightness Threshold"
18083 msgstr "Tairseach na gile"
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18098 msgid "Banding removal"
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18115 msgstr "Aithritheas"
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18119 msgid "Synchronize top and bottom"
18122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18124 msgid "Synchronize left and right"
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18130 msgstr "Claochlaigh"
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18133 msgid "Rotate by 90 degrees"
18134 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18137 msgid "Rotate by 180 degrees"
18138 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
18140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18141 msgid "Rotate by 270 degrees"
18142 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18145 msgid "Flip horizontally"
18146 msgstr "Smeach go cothrománach"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18149 msgid "Flip vertically"
18150 msgstr "Smeach go hingearach"
18152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18153 msgid "Magnification/Zoom"
18154 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
18156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18158 msgid "Puzzle game"
18159 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18166 msgstr "Sraitheanna"
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18169 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18182 msgid "Number of clones"
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18192 msgid "Color threshold"
18193 msgstr "Tairseach an datha"
18195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18198 msgstr "Comhchosúlacht"
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18206 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18226 msgid "Color extraction"
18227 msgstr "Astarraingt dathanna"
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18230 msgid "Invert colors"
18231 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18239 msgid "Posterize level"
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18244 msgid "Motion blur"
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18254 msgid "Motion Detect"
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18259 msgid "Water effect"
18260 msgstr "Maisíocht uisce"
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18269 msgstr "Cuir téacs leis"
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18272 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18279 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18284 msgstr "Suaitheantas"
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18289 msgid "Transparency"
18290 msgstr "Trédhearcacht"
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18294 msgid "Organize profiles..."
18295 msgstr "Taisc an comhad..."
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18298 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18302 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18312 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18316 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18320 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18325 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18338 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18343 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18348 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18357 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18358 "ASF, OGG and RAW)"
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18363 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18367 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18372 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18376 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18380 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18384 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18388 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18392 msgid "MPEG Program Stream"
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18396 msgid "MPEG Transport Stream"
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18400 msgid "MPEG 1 Format"
18401 msgstr "Cuma MPEG 1"
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18408 "at http://yourip:8080 by default."
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18413 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18414 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18415 "generally the most compatible"
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18423 "at mms://yourip:8080 by default."
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18428 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18429 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18430 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18435 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18436 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18439 msgid "Use this to stream to a single computer."
18440 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18444 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18445 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18446 "address beginning with 239.255."
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18453 "but it won't work over the Internet."
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18458 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18475 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18479 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18486 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18490 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18491 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18492 "access to more features."
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18497 msgid "Stream to network"
18498 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18501 msgid "Transcode/Save to file"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18505 msgid "Choose input"
18506 msgstr "Roghnaigh inchur"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18509 msgid "Choose here your input stream."
18510 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18514 msgid "Select a stream"
18515 msgstr "Roghnaigh sruth"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18518 msgid "Existing playlist item"
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18522 msgid "Partial Extract"
18523 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18542 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18544 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18548 msgid "Destination"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18552 msgid "Streaming method"
18553 msgstr "Modh sruthaithe"
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18556 msgid "Address of the computer to stream to."
18557 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18560 msgid "UDP Unicast"
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18564 msgid "UDP Multicast"
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18574 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18575 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18579 msgid "Transcode audio"
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18583 msgid "Transcode video"
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18588 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18594 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18599 msgid "Encapsulation format"
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18604 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18605 "previously chosen settings all formats won't be available."
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18609 msgid "Additional streaming options"
18610 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18613 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18618 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18622 msgid "Local playback"
18623 msgstr "Athsheinm logánta"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18630 msgid "Additional transcode options"
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18634 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18638 msgid "Select the file to save to"
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18643 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18644 "the receiving user as they become part of the image."
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18649 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18658 msgid "Encap. format"
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18662 msgid "Input stream"
18663 msgstr "Sruth ionchuir"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18666 msgid "Save file to"
18667 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18670 msgid "Include subtitles"
18671 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18674 msgid "No input selected"
18675 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18679 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18681 "Choose one before going to the next page."
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18685 msgid "No valid destination"
18686 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18690 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18693 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18694 "and the help texts in this window."
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18699 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18700 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18702 "Correct your selection and try again."
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18706 msgid "Select the directory to save to"
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18710 msgid "No folder selected"
18711 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18714 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18715 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18719 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18722 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18723 "chun suíomh a roghnú."
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18726 msgid "No file selected"
18727 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18730 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18731 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18735 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18737 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18742 msgstr "Críochnaigh"
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18747 msgstr "%i míreanna"
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18762 msgid "yes: from %@ to %@"
18763 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18766 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18767 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18770 msgid "This allows streaming on a network."
18771 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18775 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18776 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18777 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18778 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18782 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18786 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18791 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18792 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18793 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18794 "this setting to 1."
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18802 "extra interface.\n"
18803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18804 "name will be used."
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18809 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18812 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18816 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18817 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18818 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:70
18821 msgid "Filebrowser starting point"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:72
18826 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18827 "show you initially."
18830 #: modules/gui/ncurses.c:77
18831 msgid "Ncurses interface"
18834 #: modules/gui/ncurses.c:775
18839 #: modules/gui/ncurses.c:779
18844 #: modules/gui/ncurses.c:873
18846 msgstr "[Taispeáin]"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:875
18850 msgid " h,H Show/Hide help box"
18851 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:876
18854 msgid " i Show/Hide info box"
18855 msgstr " i Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:877
18859 msgid " M Show/Hide metadata box"
18860 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:878
18864 msgid " L Show/Hide messages box"
18865 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:879
18869 msgid " P Show/Hide playlist box"
18870 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:880
18874 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18875 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:881
18879 msgid " x Show/Hide objects box"
18880 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:882
18884 msgid " S Show/Hide statistics box"
18885 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:883
18888 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:884
18892 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18893 msgstr " Ctrl-l Athnuaigh an scáileán"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:888
18897 msgstr "[Comhchoiteann]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:890
18900 msgid " q, Q, Esc Quit"
18901 msgstr " q, Q, Esc Scoir"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:891
18907 #: modules/gui/ncurses.c:892
18908 msgid " <space> Pause/Play"
18909 msgstr " <space> Cuir ar sos/Seinn"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:893
18912 msgid " f Toggle Fullscreen"
18913 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:894
18917 msgid " c Cycle through audio tracks"
18918 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18920 #: modules/gui/ncurses.c:895
18922 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
18923 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:896
18927 msgid " b Cycle through video tracks"
18928 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:897
18932 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18933 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:898
18936 msgid " [, ] Next/Previous title"
18937 msgstr " [, ] Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:899
18941 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18942 msgstr " <, > Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18944 #. xgettext: You can use ← and → characters
18945 #: modules/gui/ncurses.c:901
18947 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18948 msgstr " <clé>,<deas> Cuardach +1%%"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:902
18951 msgid " a, z Volume Up/Down"
18952 msgstr " a, z Airde Suas/Síos"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:903
18959 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18960 #: modules/gui/ncurses.c:905
18961 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18964 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18965 #: modules/gui/ncurses.c:907
18966 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18969 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18970 #: modules/gui/ncurses.c:909
18971 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18974 #: modules/gui/ncurses.c:913
18976 msgstr "[Seinnréim]"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:915
18980 msgid " r Toggle Random playing"
18981 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:916
18985 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18986 msgstr " f Scoránaigh Lánscáileán"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:917
18990 msgid " R Toggle Repeat item"
18991 msgstr " / Lorg mír"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:918
18995 msgid " o Order Playlist by title"
18996 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18998 #: modules/gui/ncurses.c:919
19000 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19001 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:920
19005 msgid " g Go to the current playing item"
19006 msgstr " g Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:921
19009 msgid " / Look for an item"
19010 msgstr " / Lorg mír"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:922
19014 msgid " ; Look for the next item"
19015 msgstr " / Lorg mír"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:923
19019 msgid " A Add an entry"
19020 msgstr " / Lorg mír"
19022 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19023 #: modules/gui/ncurses.c:925
19024 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19027 #: modules/gui/ncurses.c:926
19029 msgid " e Eject (if stopped)"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:930
19033 msgid "[Filebrowser]"
19036 #: modules/gui/ncurses.c:932
19037 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19040 #: modules/gui/ncurses.c:933
19041 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19044 #: modules/gui/ncurses.c:934
19045 msgid " . Show/Hide hidden files"
19046 msgstr " . Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:938
19050 msgstr "[Seinnteoir]"
19052 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19053 #: modules/gui/ncurses.c:941
19055 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19056 msgstr " <suas>,<síos> Cuardaigh +/-5%%"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19060 msgstr "[Athsheinn]"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19072 msgid " Source : %s"
19073 msgstr "Foinse : %s"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19077 msgid " Position : %s/%s"
19078 msgstr " Suíomh : %s/%s"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19082 msgid " Volume : Mute"
19083 msgstr " Airde : %u%%"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19087 msgid " Volume : %3ld%%"
19088 msgstr " Airde : %u%%"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19092 msgid " Volume : ----"
19093 msgstr " Airde : %u%%"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19097 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19098 msgstr " Teideal : %<PRId64>/%d"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19102 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19103 msgstr " Caibidil : %<PRId64>/%d"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19107 msgid " Source: <no current item> "
19108 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19111 msgid " [ h for help ]"
19112 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19117 msgstr "Oscail: %s"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19122 msgstr "Aimsigh: %s"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19126 msgstr "Iomlaoid+L"
19128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19130 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19131 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19134 msgid "Previous Chapter/Title"
19135 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19138 msgid "Next Chapter/Title"
19139 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19142 msgid "Teletext Activation"
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19146 msgid "Toggle Transparency "
19147 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19152 "If the playlist is empty, open a medium"
19155 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19159 msgid "Previous / Backward"
19160 msgstr "Roimhe/siar"
19162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19164 msgid "Next / Forward"
19165 msgstr "Ar Aghaidh"
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19168 msgid "De-Fullscreen"
19169 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19172 msgid "Extended panel"
19173 msgstr "Stiall sínithe"
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19180 msgid "Frame By Frame"
19181 msgstr "Fráma ar fhráma"
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19184 msgid "Trickplay Reverse"
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19189 msgid "Step backward"
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19194 msgid "Step forward"
19195 msgstr "Céim ar aghaidh"
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19199 msgid "Loop / Repeat"
19200 msgstr "Gan Athsheinm"
19202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "Oscail fotheidil..."
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19209 msgid "Dock fullscreen controller"
19210 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19213 msgid "Stop playback"
19214 msgstr "Stad an athsheinm"
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19217 msgid "Open a medium"
19218 msgstr "Oscail meán"
19220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19221 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19225 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19229 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19230 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19233 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19234 msgstr "Dún an lánscáileán"
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19237 msgid "Show extended settings"
19238 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19242 msgid "Toggle playlist"
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19246 msgid "Take a snapshot"
19247 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19250 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19254 msgid "Frame by frame"
19255 msgstr "Fráma ar fhráma"
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19259 msgstr "Aisiompaigh"
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19262 msgid "Change the loop and repeat modes"
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19266 msgid "Previous media in the playlist"
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19270 msgid "Next media in the playlist"
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19276 msgid "Open subtitle file"
19277 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19280 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19284 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19286 msgstr "Díbhalbhaigh"
19288 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19289 msgctxt "Tooltip|Mute"
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19294 msgid "Pause the playback"
19295 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19299 "Loop from point A to point B continuously\n"
19300 "Click to set point A"
19302 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
19303 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19306 msgid "Click to set point B"
19307 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19310 msgid "Stop the A to B loop"
19311 msgstr "Stad an lúb A go B"
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19315 msgid "Aspect Ratio"
19316 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19319 #: modules/video_filter/logo.c:48
19320 msgid "Logo filenames"
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19324 #: modules/video_filter/erase.c:55
19328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19330 "No v4l2 instance found.\n"
19331 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19333 "Controls will automatically appear here."
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19458 msgstr "(Brostaithe)"
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19462 msgstr "(Moillithe)"
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19465 msgid "Force update of this dialog's values"
19468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19469 msgid "&Fingerprint"
19472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19473 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19477 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19482 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19483 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19487 msgid "Current media / stream statistics"
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19492 msgstr "Ionchur/Léite"
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19495 msgid "Output/Written/Sent"
19496 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19499 msgid "Media data size"
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19503 msgid "Demuxed data size"
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19507 msgid "Content bitrate"
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19511 msgid "Discarded (corrupted)"
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19515 msgid "Dropped (discontinued)"
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19521 msgstr "Díchódaithe"
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19530 msgstr "Taispeánta"
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19549 msgstr "ceangaltáin"
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19552 msgid "Upstream rate"
19553 msgstr "Luas uas-shruthú"
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19566 msgid "Last 60 seconds"
19567 msgstr "Aga i soicind"
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19575 msgid "Current visualization"
19576 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19580 "Current playback speed: %1\n"
19583 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19584 "Brúigh chun é a athrú"
19586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19587 msgid "Revert to normal play speed"
19588 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19591 msgid "Download cover art"
19592 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19595 msgid "Add cover art from file"
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19600 msgid "Choose Cover Art"
19601 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19604 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19610 msgid "Elapsed time"
19611 msgstr "Am an scaoilte"
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19615 msgid "Total/Remaining time"
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19620 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19621 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19624 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19625 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19628 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19632 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19636 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19637 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19641 msgid "Select one or multiple files"
19642 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19645 msgid "File names:"
19646 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19654 msgid "Eject the disc"
19655 msgstr "Díchur an diosc"
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19662 msgid "Selected ports:"
19663 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19670 msgid "Use VLC pace"
19671 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19674 msgid "TV - digital"
19677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19683 msgid "Delivery system"
19684 msgstr "Córas seachadta"
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19687 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19691 msgid "Transponder symbol rate"
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19696 msgstr "Leithead banda"
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19700 msgid "TV - analog"
19701 msgstr "Tagálaigis"
19703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19704 msgid "Device name"
19705 msgstr "Ainm an ghléis"
19707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19708 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19711 #. xgettext: frames per second
19712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19717 msgid "Advanced Options"
19718 msgstr "Ardroghanna"
19720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19721 msgid "Double click to get media information"
19722 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19725 msgid "Change playlistview"
19728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19730 msgid "Search the playlist"
19731 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19734 msgid "My Computer"
19735 msgstr "Mo Ríomhaire"
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19742 msgid "Local Network"
19743 msgstr "Líonra áitiúil"
19745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19750 msgid "Remove this podcast subscription"
19753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19762 msgid "Create Directory"
19763 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19766 msgid "Create Folder"
19767 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19770 msgid "Enter name for new directory:"
19771 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19774 msgid "Enter name for new folder:"
19775 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19779 msgid "Rename Directory"
19780 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19784 msgid "Rename Folder"
19785 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19789 msgid "Enter a new name for the directory:"
19790 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19794 msgid "Enter a new name for the folder:"
19795 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19799 msgstr "Scag de réir"
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19803 msgstr "Ardaitheach"
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19807 msgstr "Íslitheach"
19809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19810 msgid "Display size"
19811 msgstr "Méid taispeána"
19813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19823 msgid "Playlist View Mode"
19824 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19828 "Playlist is currently empty.\n"
19829 "Drop a file here or select a media source from the left."
19832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19838 msgid "Detailed List"
19839 msgstr "Amharc le Sonraí"
19841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19848 msgid "PictureFlow"
19851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19852 msgid "Select File"
19853 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19858 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19859 "key to remove hotkeys"
19860 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19865 msgstr "Neartúchán"
19867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19878 msgstr "Eochair aicearra"
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19882 msgid "Application level hotkey"
19883 msgstr "Feidhmchlár"
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19888 msgstr "Comhchoiteann"
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19891 msgid "Desktop level hotkey"
19894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19898 "Double click to change.\n"
19899 "Delete key to remove."
19900 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19904 msgid "Hotkey change"
19905 msgstr "Eochair aicearra"
19907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19909 msgid "Press the new key or combination for "
19910 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19918 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19919 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19922 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19927 msgid "Key or combination: "
19928 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19959 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19963 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19967 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19971 msgid "File associations"
19972 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19976 msgid "Audio Files"
19977 msgstr "Comhaid Fuaime"
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19981 msgid "Video Files"
19982 msgstr "Físchomhaid"
19984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19986 msgid "Playlist Files"
19989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19991 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20003 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20005 msgstr "Beathaisnéisín"
20007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20008 msgid "Edit selected profile"
20009 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
20011 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20012 msgid "Delete selected profile"
20013 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
20015 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20016 msgid "Create a new profile"
20017 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
20019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20025 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20029 msgid " Profile Name Missing"
20030 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20033 msgid "You must set a name for the profile."
20034 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20037 msgid "File/Directory"
20038 msgstr "Comhad/Comhadlann"
20040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20041 msgid "File/Folder"
20042 msgstr "Comhad/Fillteán"
20044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20058 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20063 msgstr "Comhadainm"
20065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20067 msgid "Save file..."
20068 msgstr "Taisc an comhad..."
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20072 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20074 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20077 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20087 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20091 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20095 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20104 msgstr "Port bunaidh"
20106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20107 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20111 msgid "Mount Point"
20114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20119 msgid "Edit Bookmarks"
20120 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20123 msgid "Create a new bookmark"
20124 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20127 msgid "Delete the selected item"
20128 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20131 msgid "Delete all the bookmarks"
20132 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20159 msgid "Destination file:"
20160 msgstr "Comhad sprice:"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20171 msgid "Display the output"
20172 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20175 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20177 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20186 msgstr "Lean ar aghaidh"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20197 msgid "Hide future errors"
20198 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20201 msgid "Adjustments and Effects"
20202 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20205 msgid "Synchronization"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20209 msgid "v4l2 controls"
20210 msgstr "Rialtáin v4l2"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20214 msgid "&Write changes to config"
20215 msgstr "Roghnú gléas"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20219 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20224 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20225 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20227 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20228 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20229 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20230 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20231 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20232 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20237 msgid "Network Access Policy"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20242 msgid "Regularly check for VLC updates"
20243 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20247 msgstr "Téigh chuig Am"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20255 msgstr "Téigh chuig am"
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20264 msgid "&Recheck version"
20265 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20269 msgstr "Is mian liom"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20277 msgid "VLC media player updates"
20278 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20281 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20282 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20285 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20286 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20289 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20290 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20294 msgid "Current Media Information"
20295 msgstr "Eolas an mheáin"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20303 msgstr "&Meiteashonraí"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20310 msgid "S&tatistics"
20311 msgstr "S&taidreamh"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20314 msgid "&Save Metadata"
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20322 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20324 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20326 msgstr "Teachtaireachtaí"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20329 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20333 msgid "Save log file as..."
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20337 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20342 "Cannot write to file %1:\n"
20345 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20349 msgid "Update the tree"
20350 msgstr "Nuashonraigh an crann"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20354 msgid "Clear the messages"
20355 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20359 msgstr "Oscail Meán"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20374 msgid "Capture &Device"
20375 msgstr "Gléas Gabhála"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20402 msgid "C&onvert / Save"
20403 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20407 msgstr "Oscail URL"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20410 msgid "Enter URL here..."
20411 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20415 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20416 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20420 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20421 "or the path to a file on your computer,\n"
20422 "it will be automatically selected."
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20426 msgid "Plugins and extensions"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20431 msgid "Active Extensions"
20432 msgstr "Críocha gníomhacha"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20444 msgstr "Cuardaigh:"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20448 msgid "More information..."
20449 msgstr "Tuilleadh eolais..."
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20452 msgid "Reload extensions"
20453 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20457 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20463 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20469 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20470 "video websites, ..."
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20475 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20479 msgid "Only installed"
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20484 msgid "Retrieving addons..."
20485 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20489 msgid "No addons found"
20490 msgstr "Níor aimsíodh %@s"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20493 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20502 msgid "%1 downloads"
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20523 msgstr "Láithreán Gréasáin"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20531 msgid "Deletes the selected item"
20532 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20535 msgid "Show settings"
20536 msgstr "Taispeáin socruithe"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20543 msgid "Switch to simple preferences view"
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20547 msgid "Switch to full preferences view"
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20555 msgid "Save and close the dialog"
20556 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20559 msgid "&Reset Preferences"
20560 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20563 msgid "Only show current"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20567 msgid "Only show modules related to current playback"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20572 msgid "Advanced Preferences"
20573 msgstr "Sainroghanna"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20577 msgid "Simple Preferences"
20578 msgstr "Sainroghanna"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20582 msgid "Cannot save Configuration"
20583 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20586 msgid "Preferences file could not be saved"
20587 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20590 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20592 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20595 msgid "Open Directory"
20596 msgstr "Oscail Comhadlann"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20599 msgid "Open Folder"
20600 msgstr "Oscail Fillteán"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20603 msgid "Open playlist..."
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20608 msgid "XSPF playlist"
20609 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20613 msgid "M3U playlist"
20614 msgstr "Oscail seinnréim"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20618 msgid "M3U8 playlist"
20619 msgstr "Oscail seinnréim"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20622 msgid "Save playlist as..."
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20626 msgid "Open subtitles..."
20627 msgstr "Oscail fotheidil..."
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20630 msgid "Media Files"
20631 msgstr "Comhaid mheáin"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20635 msgid "Subtitle Files"
20636 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20640 msgstr "Gach Comhad"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20643 msgid "Stream Output"
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20648 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20649 "on your private network, or on the Internet.\n"
20650 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20651 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20656 "Stream output string.\n"
20657 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20658 "but you can change it manually."
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20662 msgid "Toolbars Editor"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20666 msgid "Toolbar Elements"
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20670 msgid "Flat Button"
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20675 msgid "Next widget style"
20676 msgstr "Teideal ar aghaidh"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20680 msgstr "Cnaipe Mór"
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20683 msgid "Native Slider"
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20687 msgid "Main Toolbar"
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20691 msgid "Above the Video"
20692 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20695 msgid "Toolbar position:"
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20707 msgid "Time Toolbar"
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20712 msgid "Advanced Widget"
20713 msgstr "Ardroghanna"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20716 msgid "Fullscreen Controller"
20717 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20720 msgid "New profile"
20721 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20724 msgid "Delete the current profile"
20725 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20728 msgid "Select profile:"
20729 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20741 msgid "Profile Name"
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20745 msgid "Please enter the new profile name."
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20753 msgid "Expanding Spacer"
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20758 msgstr "Scoilteoir"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20761 msgid "Time Slider"
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20765 msgid "Small Volume"
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20770 msgstr "Rogchláir DVD"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20773 msgid "Advanced Buttons"
20774 msgstr "Cnaipí Breise"
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20778 msgid "Playback Buttons"
20779 msgstr "Luas athsheanma"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20783 msgid "Aspect ratio selector"
20784 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20788 msgid "Speed selector"
20789 msgstr "Sampla OpenCV"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20800 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20801 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20804 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20805 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20808 msgid "Day / Month / Year:"
20809 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20813 msgstr "Athsheinn:"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20816 msgid "Repeat delay:"
20817 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20826 msgstr "Tabhair isteach"
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20830 msgstr "Tabhair amach"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20833 msgid "Save VLM configuration as..."
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20837 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20838 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20841 msgid "Open VLM configuration..."
20842 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20845 msgid "Broadcast: "
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20856 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20857 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20861 msgid "Control menu for the player"
20862 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20866 msgstr "Curtha ar sos"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20886 msgstr "Fotheideal"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20902 msgid "Open &File..."
20903 msgstr "Oscail &comhad..."
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20907 msgid "&Open Multiple Files..."
20908 msgstr "&Oscail Comhad..."
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20911 msgid "Open &Disc..."
20912 msgstr "Oscail &Diosca..."
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20915 msgid "Open &Network Stream..."
20916 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20919 msgid "Open &Capture Device..."
20920 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20923 msgid "Open &Location from clipboard"
20924 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20927 msgid "Open &Recent Media"
20928 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20931 msgid "Conve&rt / Save..."
20932 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20936 msgstr "&Sruthaigh..."
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20939 msgid "Quit at the end of playlist"
20940 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20943 msgid "Close to systray"
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20951 msgid "&Effects and Filters"
20952 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20955 msgid "&Track Synchronization"
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20959 msgid "Program Guide"
20960 msgstr "Eolaire Clár"
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20963 msgid "Plu&gins and extensions"
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20967 msgid "Customi&ze Interface..."
20968 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20971 msgid "&Preferences"
20972 msgstr "Sainroghanna"
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20987 msgid "Docked Playlist"
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20991 msgid "Mi&nimal Interface"
20992 msgstr "Comhéadan íosta"
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20999 msgid "&Fullscreen Interface"
21000 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21003 msgid "&Advanced Controls"
21004 msgstr "&Ardrialtáin"
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21012 msgid "Visualizations selector"
21013 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21017 msgid "&Increase Volume"
21018 msgstr "Méadaigh an Airde"
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21022 msgid "&Decrease Volume"
21023 msgstr "Laghdaigh an Airde"
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21031 msgid "Audio &Track"
21032 msgstr "Rian Fuaime"
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21035 msgid "Audio &Device"
21036 msgstr "Gléas Fuaime"
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21040 msgid "&Stereo Mode"
21041 msgstr "Steiréa-mód"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21044 msgid "&Visualizations"
21045 msgstr "Léirshamhluithe"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21049 msgid "Add &Subtitle File..."
21050 msgstr "Comhad Fotheidil"
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21055 msgstr "Rian Fuaime"
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21058 msgid "Video &Track"
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21062 msgid "&Fullscreen"
21063 msgstr "Lánscáileán"
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21066 msgid "Always Fit &Window"
21067 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21070 msgid "Always &on Top"
21071 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21074 msgid "Set as Wall&paper"
21075 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21079 msgstr "&Formhéadaigh"
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21082 msgid "&Aspect Ratio"
21083 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21090 msgid "&Deinterlace"
21091 msgstr "&Díchrosfhigh"
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21094 msgid "&Deinterlace mode"
21095 msgstr "Mód díchrosfhite"
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21098 msgid "&Post processing"
21099 msgstr "&Iar-chóireáil"
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21102 msgid "Take &Snapshot"
21103 msgstr "Tóg roghbhlúire"
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21115 msgstr "Ríomhchlár"
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21119 msgstr "&Bainistigh"
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21122 msgid "Check for &Updates..."
21123 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21135 msgstr "Ar aghaidh"
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21143 msgstr "Níos tapúla"
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21146 msgid "N&ormal Speed"
21147 msgstr "Gnáth Luas"
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21151 msgstr "Níos moille"
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21154 msgid "&Jump Forward"
21155 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21158 msgid "Jump Bac&kward"
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21167 msgid "Open &Network..."
21168 msgstr "Oscail Líonra..."
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21171 msgid "Leave Fullscreen"
21172 msgstr "Fág Lánscáileán"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21180 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21181 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21185 msgid "Sho&w VLC media player"
21186 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21190 msgid "&Open Media"
21191 msgstr "Oscail Meán"
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21199 msgid "&Save To Playlist"
21200 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21203 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21204 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21208 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21209 "preferences dialog."
21211 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
21212 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21215 msgid "Systray icon"
21216 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21220 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21223 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
21224 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21227 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21228 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21231 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21235 msgid "Show playing item name in window title"
21236 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
21238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21240 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21241 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
21243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21244 msgid "Show notification popup on track change"
21247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21249 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21250 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21254 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21255 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21259 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21260 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21265 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21266 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21270 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21271 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21272 "with composite extensions."
21275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21276 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21277 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
21279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21280 msgid "Activate the updates availability notification"
21281 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21285 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21286 "once every two weeks."
21288 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
21289 "Ritheann sé gach coicís."
21291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21292 msgid "Number of days between two update checks"
21293 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
21295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21296 msgid "Ask for network policy at start"
21297 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
21299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21300 msgid "Save the recently played items in the menu"
21303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21304 msgid "List of words separated by | to filter"
21307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21308 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21312 msgid "Define the colors of the volume slider "
21313 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
21315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21317 "Define the colors of the volume slider\n"
21318 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21319 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21320 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21324 msgid "Selection of the starting mode and look "
21327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21329 "Start VLC with:\n"
21331 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21332 " - minimal mode with limited controls"
21335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21336 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21337 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
21339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21340 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21344 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21348 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21352 msgid "Load extensions on startup"
21353 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
21355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21356 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21360 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21361 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
21363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21365 msgid "Display background cone or art"
21366 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21370 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21371 "disabled to prevent burning screen."
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21375 msgid "Expanding background cone or art."
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21380 msgid "Background art fits window's size"
21381 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
21383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21384 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21389 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21390 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21391 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21392 "and change the system volume when VLC is not selected."
21395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21397 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21398 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21402 msgid "When minimized"
21403 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
21405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21406 msgid "Qt interface"
21407 msgstr "Comhéadan Qt"
21409 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21410 msgid "Recently Played"
21413 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21417 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21421 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21426 msgid "Open a skin file"
21427 msgstr "Oscail comhad craicinn"
21429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21430 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21431 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21434 msgid "Open playlist"
21435 msgstr "Oscail seinnréim"
21437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21438 msgid "Playlist Files|"
21439 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
21441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21442 msgid "Save playlist"
21443 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21446 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21447 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
21449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21450 msgid "Skin to use"
21451 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
21453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21454 msgid "Path to the skin to use."
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21458 msgid "Config of last used skin"
21461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21463 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21464 "automatically, do not touch it."
21467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21468 msgid "Show a systray icon for VLC"
21469 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
21471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21473 msgid "Show VLC on the taskbar"
21476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21477 msgid "Enable transparency effects"
21478 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
21480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21482 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21483 "when moving windows does not behave correctly."
21486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21488 msgid "Use a skinned playlist"
21489 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
21491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21492 msgid "Display video in a skinned window if any"
21493 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
21495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21497 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21498 "play back video even though no video tag is implemented"
21501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21502 msgid "Skinnable Interface"
21503 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
21505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21506 msgid "Select skin"
21507 msgstr "Roghnaigh craiceann"
21509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21510 msgid "Open skin ..."
21511 msgstr "Oscail craiceann..."
21513 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21515 msgid "VDPAU adjust video filter"
21516 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
21518 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21520 msgid "VDPAU video decoder"
21521 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
21523 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21525 msgid "Temporal-spatial"
21528 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21532 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21533 msgid "VDPAU surface conversions"
21536 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21538 msgid "Deinterlacing algorithm"
21539 msgstr "Interlingue"
21541 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21543 msgid "Inverse telecine"
21544 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
21546 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21548 msgid "Deinterlace chroma skip"
21549 msgstr "Mód díchrosfhite"
21551 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21552 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21555 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21557 msgid "Noise reduction level"
21558 msgstr "Laghdú torainn"
21560 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21562 msgid "Scaling quality"
21563 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
21565 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21567 msgid "High quality scaling level"
21568 msgstr "Airde cáilíochta"
21570 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21572 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21573 msgstr "Interlingue"
21575 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21577 msgid "VDPAU output"
21578 msgstr "Aschur YUV"
21580 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21582 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21583 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
21585 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21587 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21588 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21589 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21592 #: modules/lua/vlc.c:46
21593 msgid "Lua interface"
21594 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21596 #: modules/lua/vlc.c:47
21597 msgid "Lua interface module to load"
21600 #: modules/lua/vlc.c:49
21601 msgid "Lua interface configuration"
21604 #: modules/lua/vlc.c:50
21606 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21607 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21610 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21611 msgid "A single password restricts access to this interface."
21614 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21615 msgid "Source directory"
21616 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21618 #: modules/lua/vlc.c:56
21619 msgid "Directory index"
21620 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21622 #: modules/lua/vlc.c:57
21623 msgid "Allow to build directory index"
21626 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21627 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21628 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21632 #: modules/lua/vlc.c:60
21634 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21635 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21636 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21639 #: modules/lua/vlc.c:65
21641 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21645 #: modules/lua/vlc.c:73
21647 msgstr "Ionchur CLI"
21649 #: modules/lua/vlc.c:74
21651 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21652 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21653 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21656 #: modules/lua/vlc.c:82
21661 #: modules/lua/vlc.c:83
21663 msgid "Lua interpreter"
21664 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21666 #: modules/lua/vlc.c:104
21669 msgstr "Ealaín Lua"
21671 #: modules/lua/vlc.c:108
21673 msgid "Command-line interface"
21674 msgstr "Príomhchomhéadain"
21676 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21678 msgstr "Lua Telnet"
21680 #: modules/lua/vlc.c:132
21681 msgid "Lua Meta Fetcher"
21684 #: modules/lua/vlc.c:133
21685 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21688 #: modules/lua/vlc.c:138
21689 msgid "Lua Meta Reader"
21692 #: modules/lua/vlc.c:139
21693 msgid "Read meta data using lua scripts"
21696 #: modules/lua/vlc.c:145
21697 msgid "Lua Playlist"
21698 msgstr "Seinnréim Lua"
21700 #: modules/lua/vlc.c:146
21701 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21704 #: modules/lua/vlc.c:151
21706 msgstr "Ealaín Lua"
21708 #: modules/lua/vlc.c:152
21709 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21712 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21713 msgid "Lua Extension"
21714 msgstr "Breiseán Lua"
21716 #: modules/lua/vlc.c:164
21717 msgid "Lua SD Module"
21720 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21721 msgid "Folder meta data"
21724 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21725 msgid "Album art filename"
21728 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21729 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21733 msgid "The username of your last.fm account"
21734 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21737 msgid "The password of your last.fm account"
21738 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21741 msgid "Scrobbler URL"
21744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21745 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21749 msgid "Audioscrobbler"
21752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21753 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21757 msgid "last.fm: Authentication failed"
21758 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21762 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21767 msgid "Last.fm username not set"
21770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21772 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21774 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21777 #: modules/misc/gnutls.c:51
21778 msgid "TLS cipher priorities"
21781 #: modules/misc/gnutls.c:52
21783 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21784 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21787 #: modules/misc/gnutls.c:63
21788 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21791 #: modules/misc/gnutls.c:65
21792 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21795 #: modules/misc/gnutls.c:66
21796 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21799 #: modules/misc/gnutls.c:67
21800 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21803 #: modules/misc/gnutls.c:72
21804 msgid "GNU TLS transport layer security"
21807 #: modules/misc/gnutls.c:79
21808 msgid "GNU TLS server"
21809 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21811 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21814 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21815 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21816 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21817 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21819 "If in doubt, abort now.\n"
21822 #: modules/misc/gnutls.c:279
21825 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21826 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21827 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21828 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21830 "If in doubt, abort now.\n"
21833 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21834 #: modules/misc/securetransport.c:334
21836 msgid "Insecure site"
21839 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21840 #: modules/misc/securetransport.c:335
21844 #: modules/misc/gnutls.c:295
21846 msgid "View certificate"
21847 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21849 #: modules/misc/gnutls.c:312
21852 "This is the certificate presented by %s:\n"
21855 "If in doubt, abort now.\n"
21858 #: modules/misc/gnutls.c:314
21859 msgid "Accept 24 hours"
21862 #: modules/misc/gnutls.c:315
21863 msgid "Accept permanently"
21866 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21867 msgid "Playing some media."
21868 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21870 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21873 msgstr "Níos moille"
21875 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21876 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21879 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21880 msgid "XDG-screensaver"
21883 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21884 msgid "XDG screen saver inhibition"
21887 #: modules/misc/logger.c:118
21891 #: modules/misc/logger.c:119
21892 msgid "Specify the logging format."
21895 #: modules/misc/logger.c:122
21896 msgid "Syslog ident"
21899 #: modules/misc/logger.c:123
21900 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21903 #: modules/misc/logger.c:126
21904 msgid "Syslog facility"
21907 #: modules/misc/logger.c:127
21908 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21911 #: modules/misc/logger.c:154
21915 #: modules/misc/logger.c:155
21917 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21921 #: modules/misc/logger.c:159
21925 #: modules/misc/logger.c:160
21926 msgid "File logging"
21929 #: modules/misc/logger.c:166
21930 msgid "Log filename"
21933 #: modules/misc/logger.c:166
21934 msgid "Specify the log filename."
21937 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21938 msgid "M3U playlist export"
21941 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21942 msgid "M3U8 playlist export"
21945 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21946 msgid "XSPF playlist export"
21949 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21950 msgid "HTML playlist export"
21953 #: modules/misc/rtsp.c:61
21954 msgid "Maximum number of connections"
21957 #: modules/misc/rtsp.c:62
21959 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21960 "0 means no limit."
21963 #: modules/misc/rtsp.c:65
21964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21967 #: modules/misc/rtsp.c:67
21968 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21971 #: modules/misc/rtsp.c:69
21973 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21974 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21975 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21976 "The default is 5."
21979 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21983 #: modules/misc/rtsp.c:76
21984 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21987 #: modules/misc/securetransport.c:53
21988 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21991 #: modules/misc/securetransport.c:66
21993 msgid "TLS server support for OS X"
21994 msgstr "Freastalaí HTTP"
21996 #: modules/misc/securetransport.c:335
21997 msgid "Accept certificate temporarily"
22000 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22002 msgstr "Staidreamh"
22004 #: modules/misc/stats.c:213
22005 msgid "Stats encoder function"
22008 #: modules/misc/stats.c:219
22009 msgid "Stats decoder"
22012 #: modules/misc/stats.c:220
22013 msgid "Stats decoder function"
22016 #: modules/misc/stats.c:225
22017 msgid "Stats demux"
22020 #: modules/misc/stats.c:226
22021 msgid "Stats demux function"
22024 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22025 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22028 #: modules/mux/asf.c:57
22029 msgid "Title to put in ASF comments."
22032 #: modules/mux/asf.c:59
22033 msgid "Author to put in ASF comments."
22036 #: modules/mux/asf.c:61
22037 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22040 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22044 #: modules/mux/asf.c:63
22045 msgid "Comment to put in ASF comments."
22048 #: modules/mux/asf.c:65
22049 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22052 #: modules/mux/asf.c:66
22053 msgid "Packet Size"
22054 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22056 #: modules/mux/asf.c:67
22057 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22060 #: modules/mux/asf.c:68
22061 msgid "Bitrate override"
22064 #: modules/mux/asf.c:69
22066 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22067 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22071 #: modules/mux/asf.c:73
22073 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22075 #: modules/mux/asf.c:563
22076 msgid "Unknown Video"
22077 msgstr "Físeán anaithnid"
22079 #: modules/mux/avi.c:54
22084 #: modules/mux/avi.c:55
22089 #: modules/mux/avi.c:56
22092 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
22094 #: modules/mux/avi.c:59
22096 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22098 #: modules/mux/dummy.c:45
22099 msgid "Dummy/Raw muxer"
22102 #: modules/mux/mp4.c:48
22103 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22104 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22106 #: modules/mux/mp4.c:50
22108 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22109 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22113 #: modules/mux/mp4.c:60
22114 msgid "MP4/MOV muxer"
22115 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22118 msgid "DTS delay (ms)"
22121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22124 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22125 "inside the client decoder."
22128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22129 msgid "PES maximum size"
22132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22133 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22138 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22146 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22155 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22163 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22171 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22179 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22187 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22191 msgid "PMT Program numbers"
22194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22196 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22201 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22206 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22211 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22216 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22221 msgid "Set PID to ID of ES"
22224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22226 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22227 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22231 msgid "Data alignment"
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22236 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22237 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22241 msgid "Shaping delay (ms)"
22244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22246 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22247 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22248 "especially for reference frames."
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22252 msgid "Use keyframes"
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22257 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22258 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22259 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22260 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22261 "the biggest frames in the stream."
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22265 msgid "PCR interval (ms)"
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22270 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22271 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22275 msgid "Minimum B (deprecated)"
22278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22279 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22283 msgid "Maximum B (deprecated)"
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22288 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22289 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22290 "inside the client decoder."
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22294 msgid "Crypt audio"
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22298 msgid "Crypt audio using CSA"
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22302 msgid "Crypt video"
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22306 msgid "Crypt video using CSA"
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22310 msgid "CSA Key in use"
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22315 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22320 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22325 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22326 "header from the value before encrypting."
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22330 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22331 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22333 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22334 msgid "Multipart JPEG muxer"
22335 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22337 #: modules/mux/ogg.c:47
22339 msgid "Index interval"
22340 msgstr "\"Comhéadan Lua"
22342 #: modules/mux/ogg.c:48
22344 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22347 #: modules/mux/ogg.c:50
22349 msgid "Index size ratio"
22350 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
22352 #: modules/mux/ogg.c:52
22353 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22356 #: modules/mux/ogg.c:60
22357 msgid "Ogg/OGM muxer"
22358 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22360 #: modules/mux/wav.c:46
22362 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22364 #: modules/notify/growl.m:104
22365 msgid "Growl Notification Plugin"
22368 #: modules/notify/growl.m:282
22370 msgid "New input playing"
22371 msgstr "Á seinm anois"
22373 #: modules/notify/growl.m:305
22374 msgid "Now playing"
22375 msgstr "Á seinm anois"
22377 #: modules/notify/notify.c:53
22378 msgid "Timeout (ms)"
22381 #: modules/notify/notify.c:54
22382 msgid "How long the notification will be displayed "
22383 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22385 #: modules/notify/notify.c:59
22387 msgstr "Cuir in iúl"
22389 #: modules/notify/notify.c:60
22390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22393 #: modules/packetizer/copy.c:48
22394 msgid "Copy packetizer"
22395 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22397 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22398 msgid "Dirac packetizer"
22399 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22401 #: modules/packetizer/flac.c:50
22402 msgid "Flac audio packetizer"
22403 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22405 #: modules/packetizer/h264.c:55
22406 msgid "H.264 video packetizer"
22407 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22409 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22411 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22412 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22414 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22415 msgid "MLP/TrueHD parser"
22418 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22420 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22423 msgid "MPEG4 video packetizer"
22424 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22427 msgid "Sync on Intra Frame"
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22432 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22433 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22437 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22438 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22442 msgstr "Físeán MPEG"
22444 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22445 msgid "VC-1 packetizer"
22446 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22448 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22449 msgid "Bonjour services"
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22455 msgstr "Mo Fhíseáin"
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22468 msgid "My Pictures"
22469 msgstr "Mo Íomhánna"
22471 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22472 msgid "MTP devices"
22473 msgstr "Gléasanna MTP"
22475 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22479 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22480 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22482 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22483 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22484 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22488 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22489 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22490 msgid "Local drives"
22491 msgstr "Tiomántáin logánta"
22493 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22494 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22495 msgid "Podcast URLs list"
22498 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22499 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22502 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22504 msgstr "Podchraoltaí"
22506 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22507 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22508 msgid "Audio capture"
22509 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22511 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22512 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22513 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22515 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22519 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22520 msgid "SAP multicast address"
22523 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22525 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22526 "However, you can specify a specific address."
22529 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22530 msgid "SAP timeout (seconds)"
22533 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22535 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22539 msgid "Try to parse the announce"
22542 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22548 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22549 msgid "SAP Strict mode"
22552 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22558 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22562 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22563 msgid "Network streams (SAP)"
22566 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22567 msgid "SDP Descriptions parser"
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22574 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22578 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22582 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22583 msgid "Video capture"
22584 msgstr "Fís-ghabháil"
22586 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22587 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22588 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22590 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22591 msgid "Audio capture (ALSA)"
22592 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22594 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22598 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22602 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22606 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22607 msgid "Unknown type"
22608 msgstr "Cineál anaithnid"
22610 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22611 msgid "Universal Plug'n'Play"
22612 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22614 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22615 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22617 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22618 msgid "Screen capture"
22619 msgstr "Gabháil scáileáin"
22621 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22622 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22625 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22626 msgid "Applications"
22627 msgstr "Feidhmchlár"
22629 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22630 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22634 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22637 msgid "Preferred Width"
22638 msgstr "Leithead an imlíne"
22640 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22641 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22643 msgid "Preferred Height"
22644 msgstr "Airde an imlíne"
22646 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22647 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22650 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22652 msgid "Buffer size in seconds"
22653 msgstr "Aga i soicind"
22655 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22659 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22660 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22663 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22665 msgid "LZMA decompression"
22666 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22668 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22669 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22672 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22674 msgid "gzip decompression"
22675 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22677 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22678 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22681 #: modules/stream_filter/record.c:49
22682 msgid "Internal stream record"
22685 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22687 msgid "Smooth Streaming"
22690 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22694 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22695 msgid "Automatically add/delete input streams"
22698 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22700 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22701 "this stream later."
22704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22705 msgid "Destination bridge-in name"
22708 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22710 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22711 "in at a time, you can discard this option."
22714 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22716 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22717 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22718 "need to raise caching values."
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22727 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22728 "IDs bridge_in will register."
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22732 msgid "Name of current instance"
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22737 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22738 "at a time, you can discard this option."
22741 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22742 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22745 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22747 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22748 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22749 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22750 "placeholder streams should have the same format. "
22753 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22754 msgid "Placeholder delay"
22757 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22758 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22761 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22762 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22765 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22767 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22768 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22769 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22770 "frames in the streams."
22773 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22777 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22778 msgid "Bridge stream output"
22781 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22783 msgstr "Droichead amach"
22785 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22787 msgstr "Droichead isteach"
22789 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22790 #: modules/stream_out/setid.c:41
22791 msgid "Elementary Stream ID"
22794 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22795 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22798 #: modules/stream_out/delay.c:43
22799 msgid "Delay of the ES (ms)"
22802 #: modules/stream_out/delay.c:45
22804 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22805 "negative means advance."
22808 #: modules/stream_out/delay.c:55
22809 msgid "Delay a stream"
22810 msgstr "Moilligh sruth"
22812 #: modules/stream_out/description.c:54
22813 msgid "Description stream output"
22816 #: modules/stream_out/display.c:41
22817 msgid "Enable/disable audio rendering."
22820 #: modules/stream_out/display.c:43
22821 msgid "Enable/disable video rendering."
22824 #: modules/stream_out/display.c:44
22826 msgstr "Moill (ms)"
22828 #: modules/stream_out/display.c:45
22829 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22832 #: modules/stream_out/display.c:54
22833 msgid "Display stream output"
22834 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22836 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22837 msgid "Duplicate stream output"
22840 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22841 msgid "Output access method"
22844 #: modules/stream_out/es.c:43
22845 msgid "This is the default output access method that will be used."
22848 #: modules/stream_out/es.c:45
22849 msgid "Audio output access method"
22852 #: modules/stream_out/es.c:47
22853 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22856 #: modules/stream_out/es.c:48
22857 msgid "Video output access method"
22860 #: modules/stream_out/es.c:50
22861 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22864 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22865 msgid "Output muxer"
22866 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22868 #: modules/stream_out/es.c:54
22869 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22870 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22872 #: modules/stream_out/es.c:55
22873 msgid "Audio output muxer"
22874 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22876 #: modules/stream_out/es.c:57
22877 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22878 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22880 #: modules/stream_out/es.c:58
22881 msgid "Video output muxer"
22882 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22884 #: modules/stream_out/es.c:60
22885 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22886 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22888 #: modules/stream_out/es.c:62
22890 msgstr "URL an aschurtha"
22892 #: modules/stream_out/es.c:64
22893 msgid "This is the default output URI."
22896 #: modules/stream_out/es.c:65
22897 msgid "Audio output URL"
22898 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22900 #: modules/stream_out/es.c:67
22901 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22904 #: modules/stream_out/es.c:68
22905 msgid "Video output URL"
22906 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22908 #: modules/stream_out/es.c:70
22909 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22912 #: modules/stream_out/es.c:79
22913 msgid "Elementary stream output"
22916 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22918 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22921 #: modules/stream_out/gather.c:44
22922 msgid "Gathering stream output"
22925 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22926 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22929 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22931 msgstr "Irisleabhar"
22933 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22934 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22937 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22939 msgstr "Leathanach"
22941 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22942 msgid "Specify the page containing the language"
22945 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22949 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22950 msgid "Specify the row containing the language"
22953 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22954 msgid "Lang From Telx"
22957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22958 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22962 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22967 msgid "Output video width."
22970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22972 msgid "Output video height."
22975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22976 msgid "Sample aspect ratio"
22979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22980 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22985 msgid "Video filter"
22986 msgstr "Scagaire físeáin"
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22989 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22990 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22993 msgid "Image chroma"
22996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22998 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22999 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23003 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23007 #: modules/video_filter/rss.c:142
23008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23010 msgstr "X seach-chur"
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23013 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23017 #: modules/video_filter/rss.c:144
23018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23020 msgstr "Y seach-chur"
23022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23023 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23027 msgid "Mosaic bridge"
23030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23031 msgid "Mosaic bridge stream output"
23034 #: modules/stream_out/raop.c:148
23035 msgid "Hostname or IP address of target device"
23038 #: modules/stream_out/raop.c:151
23040 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23044 #: modules/stream_out/raop.c:155
23045 msgid "Password for target device."
23046 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
23048 #: modules/stream_out/raop.c:157
23049 msgid "Password file"
23050 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
23052 #: modules/stream_out/raop.c:158
23053 msgid "Read password for target device from file."
23056 #: modules/stream_out/raop.c:161
23060 #: modules/stream_out/raop.c:162
23061 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23064 #: modules/stream_out/record.c:50
23065 msgid "Destination prefix"
23068 #: modules/stream_out/record.c:52
23069 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23072 #: modules/stream_out/record.c:57
23073 msgid "Record stream output"
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23077 msgid "This is the output URL that will be used."
23078 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23082 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23083 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23084 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23085 "SDP to be announced via SAP."
23088 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23089 msgid "SAP announcing"
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23093 msgid "Announce this session with SAP."
23096 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23098 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23099 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23103 msgid "Session name"
23106 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23108 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23114 msgid "Session category"
23115 msgstr "Aicme anaithnid"
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23119 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23120 "announced if you choose to use SAP."
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23124 msgid "Session description"
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23129 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23130 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23133 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23134 msgid "Session URL"
23137 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23139 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23140 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23141 "(Session Descriptor)."
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23145 msgid "Session email"
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23150 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23151 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23155 msgid "Session phone number"
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23160 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23161 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23164 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23170 msgstr "Port fuaime"
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23177 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23179 msgstr "Port físeáin"
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23183 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23187 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23188 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23190 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23192 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23198 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23203 msgid "Transport protocol"
23206 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23207 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23212 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23213 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23222 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23225 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23227 msgid "RTSP session timeout (s)"
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23232 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23233 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23234 "is 60 (one minute)."
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23238 msgid "RTP stream output"
23239 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23242 msgid "RTSP VoD server"
23245 #: modules/stream_out/setid.c:45
23249 #: modules/stream_out/setid.c:47
23250 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23253 #: modules/stream_out/setid.c:51
23254 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23257 #: modules/stream_out/setid.c:61
23259 msgstr "Socraigh aitheantas"
23261 #: modules/stream_out/setid.c:62
23265 #: modules/stream_out/setid.c:63
23266 msgid "Change the id of an elementary stream"
23269 #: modules/stream_out/setid.c:74
23270 msgid "Set ES Lang"
23273 #: modules/stream_out/setid.c:75
23275 msgstr "Socraigh teanga"
23277 #: modules/stream_out/setid.c:76
23278 msgid "Change the language of an elementary stream"
23281 #: modules/stream_out/smem.c:61
23282 msgid "Video prerender callback"
23285 #: modules/stream_out/smem.c:62
23287 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23288 "buffer where render will be done."
23291 #: modules/stream_out/smem.c:65
23292 msgid "Audio prerender callback"
23295 #: modules/stream_out/smem.c:66
23297 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23298 "buffer where render will be done."
23301 #: modules/stream_out/smem.c:69
23302 msgid "Video postrender callback"
23305 #: modules/stream_out/smem.c:70
23307 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23308 "called when the render is into the buffer."
23311 #: modules/stream_out/smem.c:73
23312 msgid "Audio postrender callback"
23315 #: modules/stream_out/smem.c:74
23317 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23318 "called when the render is into the buffer."
23321 #: modules/stream_out/smem.c:77
23322 msgid "Video Callback data"
23325 #: modules/stream_out/smem.c:78
23326 msgid "Data for the video callback function."
23329 #: modules/stream_out/smem.c:80
23330 msgid "Audio callback data"
23333 #: modules/stream_out/smem.c:81
23334 msgid "Data for the audio callback function."
23337 #: modules/stream_out/smem.c:83
23338 msgid "Time Synchronized output"
23341 #: modules/stream_out/smem.c:84
23343 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23344 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23347 #: modules/stream_out/smem.c:96
23351 #: modules/stream_out/smem.c:97
23352 msgid "Stream output to memory buffer"
23355 #: modules/stream_out/stats.c:42
23356 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23359 #: modules/stream_out/stats.c:43
23360 msgid "Prefix to show on output line"
23363 #: modules/stream_out/stats.c:52
23364 msgid "Writes statistic info about stream"
23367 #: modules/stream_out/standard.c:43
23368 msgid "Output method to use for the stream."
23371 #: modules/stream_out/standard.c:46
23372 msgid "Muxer to use for the stream."
23373 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23375 #: modules/stream_out/standard.c:47
23376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23378 msgid "Output destination"
23379 msgstr "Sprioc an aschuir"
23381 #: modules/stream_out/standard.c:49
23383 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23386 #: modules/stream_out/standard.c:50
23387 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23390 #: modules/stream_out/standard.c:52
23392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23396 #: modules/stream_out/standard.c:54
23397 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23400 #: modules/stream_out/standard.c:56
23402 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23406 #: modules/stream_out/standard.c:91
23407 msgid "Standard stream output"
23408 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23411 msgid "Video encoder"
23412 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23416 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23421 msgid "Destination video codec"
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23425 msgid "This is the video codec that will be used."
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23430 msgid "Video bitrate"
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23434 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23438 msgid "Video scaling"
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23442 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23446 msgid "Video frame-rate"
23449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23450 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23454 msgid "Deinterlace video"
23457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23458 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23462 msgid "Deinterlace module"
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23466 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23470 msgid "Maximum video width"
23471 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23474 msgid "Maximum output video width."
23475 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23478 msgid "Maximum video height"
23479 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23482 msgid "Maximum output video height."
23483 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23487 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23488 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23492 msgid "Audio encoder"
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23497 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23502 msgid "Destination audio codec"
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23506 msgid "This is the audio codec that will be used."
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23511 msgid "Audio bitrate"
23514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23515 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23520 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23524 msgid "This is the language of the audio stream."
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23528 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23532 msgid "Audio filter"
23533 msgstr "Scagaire fuaime"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23537 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23538 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23543 msgid "Subtitle encoder"
23544 msgstr "Moill sna fotheidil"
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23549 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23551 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23555 msgid "Destination subtitle codec"
23556 msgstr "Comhad sprice:"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23560 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23561 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23565 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23566 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23567 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23568 "subpicture modules"
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23573 msgstr "Roghchlár OSD"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23577 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23581 msgid "Number of threads"
23582 msgstr "Líon na dteaghrán"
23584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23585 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23589 msgid "High priority"
23590 msgstr "Tosaíocht ard"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23594 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23598 msgid "Transcode stream output"
23601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23602 msgid "Overlays/Subtitles"
23605 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23606 msgid "Monospace Font"
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23610 msgid "Font family for the font you want to use"
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23615 msgid "Font file for the font you want to use"
23616 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23618 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23619 msgid "Font size in pixels"
23620 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23624 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23625 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23630 msgid "Text opacity"
23631 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23635 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23636 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23641 msgid "Text default color"
23642 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23647 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23648 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23649 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23650 "(red + green), #FFFFFF = white"
23653 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23654 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23655 msgid "Relative font size"
23658 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23659 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23661 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23662 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23667 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Dath an chúlra"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23675 msgid "Outline opacity"
23678 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23679 msgid "Shadow opacity"
23680 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23682 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23683 msgid "Shadow color"
23684 msgstr "Dath an scátha"
23686 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23687 msgid "Shadow angle"
23688 msgstr "Uilleann an scátha"
23690 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23691 msgid "Shadow distance"
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23695 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23700 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23704 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23705 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23709 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23714 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23715 msgid "Use YUVP renderer"
23718 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23720 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23721 "you want to encode into DVB subtitles"
23724 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23728 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23732 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23733 msgid "Text renderer"
23736 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23737 msgid "Freetype2 font renderer"
23740 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23741 msgid "Name for the font you want to use"
23742 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23744 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23745 msgid "Text renderer for Mac"
23748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23749 msgid "CoreText font renderer"
23752 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23753 msgid "SVG template file"
23756 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23761 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23763 msgid "Dummy font renderer"
23764 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23767 msgid "Filename for the font you want to use"
23768 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23770 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23771 msgid "Win32 font renderer"
23774 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23775 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23778 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23779 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23780 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23781 msgid "Conversions from "
23782 msgstr "Tiontuithe ó "
23784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23785 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23786 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23790 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23793 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23794 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23797 msgid "MMX conversions from "
23800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23801 msgid "SSE2 conversions from "
23804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23805 msgid "AltiVec conversions from "
23808 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23809 msgid "OpenMAX DL image processing"
23812 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23813 msgid "RV32 conversion filter"
23814 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23816 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23817 msgid "Scaling mode"
23820 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23821 msgid "Scaling mode to use."
23824 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23825 msgid "Fast bilinear"
23828 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23832 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23833 msgid "Bicubic (good quality)"
23836 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23837 msgid "Experimental"
23838 msgstr "Turgnamhach"
23840 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23841 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23842 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
23844 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23848 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23849 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23852 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23856 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23860 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23864 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23865 msgid "Bicubic spline"
23868 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23869 msgid "Video scaling filter"
23872 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23876 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23877 msgid "Brightness threshold"
23878 msgstr "Tairseach na gile"
23880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23882 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23883 "threshold value will be the brightness defined below."
23886 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23887 msgid "Image contrast (0-2)"
23888 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23890 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23894 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23895 msgid "Image hue (0-360)"
23896 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23898 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23901 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23905 msgid "Image saturation (0-3)"
23906 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23908 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23911 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23913 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23914 msgid "Image brightness (0-2)"
23915 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23917 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23918 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23920 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23922 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23923 msgid "Image gamma (0-10)"
23926 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23927 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23930 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23931 msgid "Image properties filter"
23932 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23934 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23935 msgid "Image adjust"
23936 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23938 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23939 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23942 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23943 msgid "Transparency mask"
23946 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23947 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23950 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23951 msgid "Alpha mask video filter"
23954 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23958 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23960 msgid "Color scheme"
23961 msgstr "Maisíocht datha"
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23964 msgid "Define the glasses' color scheme"
23967 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23968 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23972 msgid "Window size"
23973 msgstr "Méid na fuinneoga"
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23976 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23980 msgid "Softening value"
23981 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23984 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23989 msgid "antiflicker video filter"
23990 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23993 msgid "antiflicker"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23998 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24000 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24001 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24006 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24007 "where to get the required parts.\n"
24008 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24013 msgid "Device type"
24014 msgstr "Cineál gléas"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24018 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24019 "delegate processing to the external process - with more options"
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24023 msgid "AtmoWin Software"
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24027 msgid "Classic AtmoLight"
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24031 msgid "Quattro AtmoLight"
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24047 msgid "Count of AtmoLight channels"
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24051 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24055 msgid "DMX address for each channel"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24060 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24065 msgid "Count of channels"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24069 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24073 msgid "Count of fnordlicht's"
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24078 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24082 msgid "Save Debug Frames"
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24086 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24090 msgid "Debug Frame Folder"
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24094 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24098 msgid "Extracted Image Width"
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24102 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24106 msgid "Extracted Image Height"
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24110 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24114 msgid "Mark analyzed pixels"
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24118 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24122 msgid "Color when paused"
24123 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24127 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24136 msgid "Red component of the pause color"
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24140 msgid "Pause-Green"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24144 msgid "Green component of the pause color"
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24152 msgid "Blue component of the pause color"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24156 msgid "Pause-Fadesteps"
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24166 msgstr "Críoch-Dearg"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24169 msgid "Red component of the shutdown color"
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24174 msgstr "Críoch-Uaine"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24177 msgid "Green component of the shutdown color"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24182 msgstr "Críoch-Gorm"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24185 msgid "Blue component of the shutdown color"
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24189 msgid "End-Fadesteps"
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24194 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24195 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24199 msgid "Number of zones on top"
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24203 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24207 msgid "Number of zones on bottom"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24211 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24215 msgid "Zones on left / right side"
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24219 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24223 msgid "Calculate a average zone"
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24228 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24229 "single channel AtmoLight)"
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24233 msgid "Use Software White adjust"
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24238 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24246 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24250 msgid "White Green"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24254 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24262 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24266 msgid "Serial Port/Device"
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24271 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24272 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24277 msgid "Edge weightning"
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24282 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24287 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24292 msgid "Darkness limit"
24293 msgstr "Teorainn an dorchadais"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24297 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24298 "than one for letterboxed videos."
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24302 msgid "Hue windowing"
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24307 msgid "Used for statistics."
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24311 msgid "Sat windowing"
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24316 msgid "Filter length (ms)"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24321 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24325 msgid "Filter threshold"
24326 msgstr "Tairseach an scagaire"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24329 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24334 msgid "Filter smoothness (%)"
24335 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24338 msgid "Filter Smoothness"
24339 msgstr "Míne an scagaire"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24342 msgid "Output Color filter mode"
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24347 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24351 msgid "No Filtering"
24352 msgstr "Gan scagadh"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24356 msgstr "Comhcheangailte"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24363 msgid "Frame delay (ms)"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24368 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24369 "20ms should do the trick."
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24373 msgid "Channel 0: summary"
24374 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24377 msgid "Channel 1: left"
24378 msgstr "Bealach a 1: clé"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24381 msgid "Channel 2: right"
24382 msgstr "Bealach a 2: deas"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24385 msgid "Channel 3: top"
24386 msgstr "Bealach a 3: barr"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24389 msgid "Channel 4: bottom"
24390 msgstr "Bealach a 4: bun"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24393 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24398 msgstr "díchumasaithe"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24401 msgid "Zone 4:summary"
24402 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24405 msgid "Zone 3:left"
24406 msgstr "Limistéar a 3:clé"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24409 msgid "Zone 1:right"
24410 msgstr "Limistéar a 1:deas"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24414 msgstr "Limistéar a 0:barr"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24417 msgid "Zone 2:bottom"
24418 msgstr "Limistéar a 2:bun"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24421 msgid "Channel / Zone Assignment"
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24426 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24427 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24428 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24429 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24430 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24431 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24435 msgid "Zone 0: Top gradient"
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24439 msgid "Zone 1: Right gradient"
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24443 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24447 msgid "Zone 3: Left gradient"
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24451 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24456 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24460 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24465 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24466 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24470 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24475 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24476 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24480 msgid "AtmoLight Filter"
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24490 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24494 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24498 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24502 msgid "DMX options"
24503 msgstr "Roghanna DMX"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24506 msgid "MoMoLight options"
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24510 msgid "fnordlicht options"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24514 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24518 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24522 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24526 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24530 msgid "Change gradients"
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24534 #: modules/video_filter/logo.c:58
24535 msgid "X coordinate"
24536 msgstr "Comhordanáid X"
24538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24539 msgid "X coordinate of the bargraph."
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24543 #: modules/video_filter/logo.c:61
24544 msgid "Y coordinate"
24545 msgstr "Comhordanáid Y"
24547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24548 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24552 msgid "Transparency of the bargraph"
24555 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24557 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24562 msgid "Bargraph position"
24565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24567 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24568 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24572 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24573 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24578 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24582 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24583 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24587 msgid "Audio Bar Graph Video"
24590 #: modules/video_filter/ball.c:98
24592 msgstr "Dath na liathróide"
24594 #: modules/video_filter/ball.c:100
24595 msgid "Edge visible"
24596 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24598 #: modules/video_filter/ball.c:101
24599 msgid "Set edge visibility."
24602 #: modules/video_filter/ball.c:103
24604 msgstr "Luas na liathróide"
24606 #: modules/video_filter/ball.c:104
24608 "Set ball speed, the displacement value in "
24609 "number of pixels by frame."
24612 #: modules/video_filter/ball.c:107
24614 msgstr "Méid na liathróide"
24616 #: modules/video_filter/ball.c:108
24618 "Set ball size giving its radius in number of "
24622 #: modules/video_filter/ball.c:111
24623 msgid "Gradient threshold"
24626 #: modules/video_filter/ball.c:112
24627 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24630 #: modules/video_filter/ball.c:114
24631 msgid "Augmented reality ball game"
24634 #: modules/video_filter/ball.c:123
24635 msgid "Ball video filter"
24638 #: modules/video_filter/ball.c:124
24642 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24643 msgid "Number of time to blend"
24646 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24647 msgid "The number of time the blend will be performed"
24650 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24651 msgid "Alpha of the blended image"
24654 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24655 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24658 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24659 msgid "Image to be blended onto"
24662 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24663 msgid "The image which will be used to blend onto"
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24667 msgid "Chroma for the base image"
24670 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24671 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24674 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24675 msgid "Image which will be blended"
24676 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24678 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24679 msgid "The image blended onto the base image"
24682 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24683 msgid "Chroma for the blend image"
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24687 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24691 msgid "Blending benchmark filter"
24694 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24698 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24699 msgid "Benchmarking"
24702 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24704 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24706 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24707 msgid "Blend image"
24708 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24710 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24711 msgid "Video pictures blending"
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24716 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24717 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24718 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24723 msgid "Bluescreen U value"
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24728 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24729 "Defaults to 120 for blue."
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24733 msgid "Bluescreen V value"
24736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24738 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24739 "Defaults to 90 for blue."
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24743 msgid "Bluescreen U tolerance"
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24749 "value between 10 and 20 seems sensible."
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24753 msgid "Bluescreen V tolerance"
24756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24759 "value between 10 and 20 seems sensible."
24762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24763 msgid "Bluescreen video filter"
24766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24768 msgstr "Scáileán gorm"
24770 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24771 msgid "Output width"
24772 msgstr "Leithead an aschuir"
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24775 msgid "Output (canvas) image width"
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24779 msgid "Output height"
24780 msgstr "Airde an aschuir"
24782 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24783 msgid "Output (canvas) image height"
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24787 msgid "Output picture aspect ratio"
24790 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24792 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24793 "have the same SAR as the input."
24796 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24802 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24803 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24807 msgid "Automatically resize and pad a video"
24810 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24815 msgid "Canvas video filter"
24818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24820 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24821 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24822 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24823 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24826 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24827 msgid "Select one color in the video"
24828 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24830 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24831 msgid "Color threshold filter"
24832 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24834 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24836 msgid "Saturation threshold"
24837 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24840 msgid "Similarity threshold"
24841 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24844 msgid "Pixels to crop from top"
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24848 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24852 msgid "Pixels to crop from bottom"
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24856 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24860 msgid "Pixels to crop from left"
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24864 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24868 msgid "Pixels to crop from right"
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24872 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24876 msgid "Pixels to padd to top"
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24880 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24884 msgid "Pixels to padd to bottom"
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24888 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24892 msgid "Pixels to padd to left"
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24896 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24900 msgid "Pixels to padd to right"
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24912 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24914 msgid "Video cropping filter"
24915 msgstr "Bearradh físeáin"
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24921 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24932 msgstr "Uas-tiontaigh"
24934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24947 msgid "Streaming deinterlace mode"
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24951 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24955 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24961 "frame boundaries. \n"
24963 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24964 "such as videos from a camcorder. \n"
24966 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24967 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24969 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24970 "(bright) field, too. \n"
24972 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24973 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24977 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24980 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24983 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24988 msgid "Deinterlacing video filter"
24991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24993 msgstr "Ionchur FIFO"
24995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24996 msgid "FIFO which will be read for commands"
24999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25000 msgid "Output FIFO"
25003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25004 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25008 msgid "Dynamic video overlay"
25011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25017 #: modules/video_filter/erase.c:56
25018 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25021 #: modules/video_filter/erase.c:59
25022 msgid "X coordinate of the mask."
25025 #: modules/video_filter/erase.c:61
25026 msgid "Y coordinate of the mask."
25029 #: modules/video_filter/erase.c:63
25030 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25033 #: modules/video_filter/erase.c:68
25034 msgid "Erase video filter"
25037 #: modules/video_filter/erase.c:69
25041 #: modules/video_filter/extract.c:62
25042 msgid "RGB component to extract"
25045 #: modules/video_filter/extract.c:63
25046 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25049 #: modules/video_filter/extract.c:74
25050 msgid "Extract RGB component video filter"
25053 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25055 msgid "Freezing interactive video filter"
25056 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25058 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25063 msgid "Gaussian's std deviation"
25066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25068 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25069 "to 3*sigma away in any direction."
25072 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25073 msgid "Add a blurring effect"
25076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25077 msgid "Gaussian blur video filter"
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25081 msgid "Gaussian Blur"
25082 msgstr "Geamhú Gauss"
25084 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25092 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25093 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25096 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25106 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25107 msgid "Debanding algorithm"
25110 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25111 msgid "Distort mode"
25114 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25115 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25119 msgid "Gradient image type"
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25124 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25128 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25129 msgid "Apply cartoon effect"
25132 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25133 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 msgid "Minimal period"
25150 msgstr "Tréimhse íosta"
25152 #: modules/video_filter/grain.c:59
25153 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25156 #: modules/video_filter/grain.c:60
25157 msgid "Maximal period"
25160 #: modules/video_filter/grain.c:61
25161 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25164 #: modules/video_filter/grain.c:64
25165 msgid "Grain video filter"
25168 #: modules/video_filter/grain.c:65
25172 #: modules/video_filter/grain.c:66
25173 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25183 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25184 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25188 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25189 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25193 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25194 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25197 msgid "HQ Denoiser 3D"
25200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25201 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25204 #: modules/video_filter/invert.c:50
25205 msgid "Invert video filter"
25206 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25208 #: modules/video_filter/invert.c:51
25209 msgid "Color inversion"
25210 msgstr "Aisiompú dathanna"
25212 #: modules/video_filter/logo.c:49
25214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25216 "simply enter its filename."
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25239 #: modules/video_filter/logo.c:62
25240 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25243 #: modules/video_filter/logo.c:64
25244 msgid "Opacity of the logo"
25247 #: modules/video_filter/logo.c:65
25249 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25252 #: modules/video_filter/logo.c:67
25253 msgid "Logo position"
25256 #: modules/video_filter/logo.c:69
25258 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25259 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25262 #: modules/video_filter/logo.c:73
25263 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25266 #: modules/video_filter/logo.c:92
25267 msgid "Logo sub source"
25270 #: modules/video_filter/logo.c:93
25271 msgid "Logo overlay"
25274 #: modules/video_filter/logo.c:111
25275 msgid "Logo video filter"
25278 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25282 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25284 msgstr "Formhéadaigh"
25286 #: modules/video_filter/marq.c:89
25288 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25289 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25292 #: modules/video_filter/marq.c:93
25295 msgstr "Comhad treoráin"
25297 #: modules/video_filter/marq.c:94
25298 msgid "File to read the marquee text from."
25301 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25302 msgid "X offset, from the left screen edge."
25305 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25306 msgid "Y offset, down from the top."
25309 #: modules/video_filter/marq.c:99
25313 #: modules/video_filter/marq.c:100
25315 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25316 "(remains forever)."
25319 #: modules/video_filter/marq.c:103
25320 msgid "Refresh period in ms"
25323 #: modules/video_filter/marq.c:104
25325 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25326 "using meta data or time format string sequences."
25329 #: modules/video_filter/marq.c:108
25331 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25334 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
25335 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
25337 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25338 msgid "Font size, pixels"
25339 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
25341 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25342 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25344 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
25345 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
25347 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25352 "(red + green), #FFFFFF = white"
25355 #: modules/video_filter/marq.c:120
25356 msgid "Marquee position"
25359 #: modules/video_filter/marq.c:122
25361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25366 #: modules/video_filter/marq.c:133
25367 msgid "Display text above the video"
25368 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:140
25374 #: modules/video_filter/marq.c:141
25375 msgid "Marquee display"
25378 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25380 msgstr "Ilghnéitheach"
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25383 msgid "Mirror orientation"
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25388 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25392 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25396 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25398 msgstr "Cothrománach"
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25405 msgid "Direction of the mirroring"
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25409 msgid "Left to right/Top to bottom"
25410 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25413 msgid "Right to left/Bottom to top"
25414 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25417 msgid "Mirror video filter"
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25421 msgid "Mirror video"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25425 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25431 "opaque (default)."
25434 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25435 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25439 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25442 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25443 msgid "Top left corner X coordinate"
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25447 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25450 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25451 msgid "Top left corner Y coordinate"
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25455 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25459 msgid "Border width"
25460 msgstr "Leithead an imlíne"
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25463 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25467 msgid "Border height"
25468 msgstr "Airde an imlíne"
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25471 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25475 msgid "Mosaic alignment"
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25480 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25486 msgid "Positioning method"
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25491 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25492 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25493 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25497 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25498 msgid "Number of rows"
25499 msgstr "Líon na sraitheanna"
25501 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25503 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25508 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25509 msgid "Number of columns"
25510 msgstr "Líon na gcolún"
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25514 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25515 "set to \"fixed\"."
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25519 msgid "Keep aspect ratio"
25520 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25523 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25527 msgid "Keep original size"
25528 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25531 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25535 msgid "Elements order"
25538 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25540 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25541 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25546 msgid "Offsets in order"
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25551 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25552 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25553 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25556 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25558 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25559 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25576 msgid "Mosaic video sub source"
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25583 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25584 msgid "Blur factor (1-127)"
25585 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25587 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25588 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25591 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25592 msgid "Motion blur filter"
25595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25596 msgid "Motion detect video filter"
25599 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25601 msgid "Old movie effect video filter"
25602 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25604 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25609 msgid "OpenCV face detection example filter"
25612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25613 msgid "OpenCV example"
25614 msgstr "Sampla OpenCV"
25616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25617 msgid "Haar cascade filename"
25620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25621 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25625 msgid "Use input chroma unaltered"
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25629 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25637 msgid "Don't display any video"
25638 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25641 msgid "Display the input video"
25642 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25645 msgid "Display the processed video"
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25649 msgid "Show only errors"
25650 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25653 msgid "Show errors and warnings"
25654 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25657 msgid "Show everything including debug messages"
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25661 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25669 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25674 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25679 msgid "OpenCV filter chroma"
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25684 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25688 msgid "Wrapper filter output"
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25692 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25696 msgid "OpenCV internal filter name"
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25700 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25703 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25704 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25707 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25709 msgid "Posterize video filter"
25710 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25712 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25713 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25716 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25718 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25719 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25720 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25721 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25724 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25725 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25728 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25729 msgid "Video post processing filter"
25732 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25736 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25740 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25744 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25745 msgid "Psychedelic video filter"
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25749 msgid "Number of puzzle rows"
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25753 msgid "Number of puzzle columns"
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25759 msgstr "Mód gabhála"
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25762 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25768 msgstr "Leithead an imlíne"
25770 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25772 msgid "Unshuffled Border width."
25773 msgstr "Leithead an imlíne"
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25777 msgid "Small preview"
25778 msgstr "Luas na liathróide"
25780 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25781 msgid "Show small preview."
25784 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25785 msgid "Small preview size"
25788 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25789 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25792 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25793 msgid "Piece edge shape size"
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25797 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25802 msgid "Auto shuffle"
25803 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25805 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25806 msgid "Auto shuffle delay during game"
25809 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25812 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25814 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25815 msgid "Auto solve delay during game"
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25824 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25828 msgid "jigsaw puzzle"
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25832 msgid "sliding puzzle"
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25836 msgid "swap puzzle"
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25840 msgid "exchange puzzle"
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25852 msgid "0/90/180/270"
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25856 msgid "0/90/180/270/mirror"
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25860 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25865 msgstr "Fadhbphictiúr"
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25869 msgstr "Óstach VNC"
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25872 msgid "VNC hostname or IP address."
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25880 msgid "VNC port number."
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25884 msgid "VNC Password"
25885 msgstr "Focal faire VNC"
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25888 msgid "VNC password."
25889 msgstr "Focal faire VNC."
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25892 msgid "VNC poll interval"
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25901 msgid "VNC polling"
25904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25905 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25910 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25915 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25918 msgid "Send key events to VNC host."
25921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25922 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25927 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25928 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25929 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25930 "is fully transparent (value 0)."
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25934 msgid "Remote-OSD over VNC"
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25941 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25942 msgid "Ripple video filter"
25945 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25949 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25950 msgid "Angle in degrees"
25951 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25953 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25954 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25955 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25957 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25958 msgid "Use motion sensors"
25961 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25962 msgid "Rotate video filter"
25963 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25965 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25969 #: modules/video_filter/rss.c:129
25971 msgstr "URLanna an fhotha"
25973 #: modules/video_filter/rss.c:130
25974 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25977 #: modules/video_filter/rss.c:131
25978 msgid "Speed of feeds"
25979 msgstr "Luas na bhfothaí"
25981 #: modules/video_filter/rss.c:132
25982 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25985 #: modules/video_filter/rss.c:133
25989 #: modules/video_filter/rss.c:134
25990 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25993 #: modules/video_filter/rss.c:136
25994 msgid "Refresh time"
25995 msgstr "Am athnuachana"
25997 #: modules/video_filter/rss.c:137
25999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26000 "feeds are never updated."
26003 #: modules/video_filter/rss.c:139
26004 msgid "Feed images"
26005 msgstr "Íomhánna an fhotha"
26007 #: modules/video_filter/rss.c:140
26008 msgid "Display feed images if available."
26009 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
26011 #: modules/video_filter/rss.c:147
26013 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26017 #: modules/video_filter/rss.c:160
26018 msgid "Text position"
26019 msgstr "Suíomh an téacs"
26021 #: modules/video_filter/rss.c:162
26023 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26024 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26028 #: modules/video_filter/rss.c:166
26029 msgid "Title display mode"
26032 #: modules/video_filter/rss.c:167
26034 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26035 "images are enabled, 1 otherwise."
26038 #: modules/video_filter/rss.c:169
26039 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26040 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
26042 #: modules/video_filter/rss.c:184
26044 msgstr "Ná taispeáin"
26046 #: modules/video_filter/rss.c:184
26047 msgid "Always visible"
26048 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
26050 #: modules/video_filter/rss.c:184
26051 msgid "Scroll with feed"
26052 msgstr "Scrollaigh le fotha"
26054 #: modules/video_filter/rss.c:193
26056 msgstr "RSS / Atom"
26058 #: modules/video_filter/rss.c:227
26059 msgid "RSS and Atom feed display"
26062 #: modules/video_filter/scene.c:59
26063 msgid "Image format"
26066 #: modules/video_filter/scene.c:60
26067 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26070 #: modules/video_filter/scene.c:63
26072 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26076 #: modules/video_filter/scene.c:68
26078 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26079 "video characteristics."
26082 #: modules/video_filter/scene.c:72
26083 msgid "Recording ratio"
26084 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:73
26088 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26091 #: modules/video_filter/scene.c:76
26092 msgid "Filename prefix"
26093 msgstr "Réimír chomhaid"
26095 #: modules/video_filter/scene.c:77
26097 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26098 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26101 #: modules/video_filter/scene.c:81
26102 msgid "Directory path prefix"
26105 #: modules/video_filter/scene.c:82
26107 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26108 "will be automatically saved in users homedir."
26111 #: modules/video_filter/scene.c:86
26112 msgid "Always write to the same file"
26113 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26115 #: modules/video_filter/scene.c:87
26117 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26118 "this case, the number is not appended to the filename."
26121 #: modules/video_filter/scene.c:91
26122 msgid "Send your video to picture files"
26123 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26125 #: modules/video_filter/scene.c:95
26126 msgid "Scene filter"
26127 msgstr "Radharc scagaire"
26129 #: modules/video_filter/scene.c:96
26130 msgid "Scene video filter"
26133 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26134 msgid "Sepia intensity"
26137 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26138 msgid "Intensity of sepia effect"
26141 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26143 msgid "Sepia video filter"
26144 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26146 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26147 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26150 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26152 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26154 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26155 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26158 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26159 msgid "Augment contrast between contours."
26162 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26163 msgid "Sharpen video filter"
26164 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26168 msgid "Change subtitle delay"
26169 msgstr "Moill sna fotheidil"
26171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26173 msgid "Delay calculation mode"
26174 msgstr "Athsheinn arís"
26176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26178 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26179 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26180 "subtitle delay from its content (text)."
26183 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26185 msgid "Calculation factor"
26186 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
26188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26190 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26193 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26194 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26197 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26198 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26201 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26202 msgid "Minimum alpha value"
26205 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26207 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26211 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26212 msgid "Interval between two disappearances"
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26217 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26218 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26222 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26223 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26226 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26228 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26229 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26233 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26234 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26239 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26240 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26246 msgid "Absolute delay"
26247 msgstr "Moill sna fotheidil"
26249 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26250 msgid "Relative to source delay"
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26254 msgid "Relative to source content"
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26260 msgstr "Moill sna fotheidil"
26262 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26264 msgid "Overlap fix"
26265 msgstr "Ná deisigh riamh"
26267 #: modules/video_filter/transform.c:47
26268 msgid "Transform type"
26269 msgstr "Cineál athrú"
26271 #: modules/video_filter/transform.c:53
26274 msgstr "Trédhearcach"
26276 #: modules/video_filter/transform.c:53
26277 msgid "Anti-transpose"
26280 #: modules/video_filter/transform.c:56
26281 msgid "Video transformation filter"
26282 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26284 #: modules/video_filter/transform.c:57
26285 msgid "Transformation"
26288 #: modules/video_filter/transform.c:58
26289 msgid "Rotate or flip the video"
26290 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26292 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26294 msgid "VHS movie effect video filter"
26295 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
26297 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26301 #: modules/video_filter/wave.c:53
26302 msgid "Wave video filter"
26305 #: modules/video_filter/wave.c:54
26309 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26310 msgid "YUVP converter"
26311 msgstr "Tiontaire YUVP"
26313 #: modules/video_output/aa.c:56
26315 msgstr "Ealaín ASCII"
26317 #: modules/video_output/aa.c:59
26318 msgid "ASCII-art video output"
26321 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26323 msgid "ANativeWindow"
26324 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26326 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26328 msgid "Android native window"
26329 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26331 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26333 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26334 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26336 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26337 msgid "Chroma used"
26340 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26342 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26343 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26345 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26347 msgid "Android Surface video output"
26348 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26350 #: modules/video_output/caca.c:56
26351 msgid "Color ASCII art video output"
26354 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26355 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26359 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26364 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26365 "After this delay we black out the video."
26368 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26369 msgid "Picture to display on input signal loss."
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26374 msgid "Output card"
26375 msgstr "Port aschurtha"
26377 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26378 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26383 msgid "Desired output mode"
26384 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26388 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26389 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26394 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26395 msgstr "Nasc fuaime"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26399 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26402 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26404 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26405 "disables audio output."
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26410 msgid "Video connection for DeckLink output."
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26414 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26417 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26419 msgid "DecklinkOutput"
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26423 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26427 msgid "Decklink General Options"
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26432 msgid "Decklink Video Output module"
26433 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26435 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26437 msgid "Decklink Video Options"
26438 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26442 msgid "Decklink Audio Output module"
26443 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26446 msgid "Decklink Audio Options"
26449 #: modules/video_output/directfb.c:50
26450 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26453 #: modules/video_output/drawable.c:34
26454 msgid "Window handle (HWND)"
26457 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26459 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26463 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26467 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26468 msgid "Embedded window video"
26469 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26471 #: modules/video_output/egl.c:47
26475 #: modules/video_output/egl.c:48
26477 msgid "EGL extension for OpenGL"
26478 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26480 #: modules/video_output/fb.c:56
26481 msgid "Framebuffer device"
26484 #: modules/video_output/fb.c:58
26485 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26488 #: modules/video_output/fb.c:60
26489 msgid "Run fb on current tty"
26492 #: modules/video_output/fb.c:62
26494 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26495 "handling with caution)"
26498 #: modules/video_output/fb.c:65
26499 msgid "Framebuffer resolution to use"
26502 #: modules/video_output/fb.c:67
26504 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26505 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26508 #: modules/video_output/fb.c:70
26509 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26512 #: modules/video_output/fb.c:72
26514 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26515 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26519 #: modules/video_output/fb.c:76
26520 msgid "Image format (default RGB)"
26523 #: modules/video_output/fb.c:77
26525 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26526 "has no way to report its chroma."
26529 #: modules/video_output/fb.c:95
26530 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26533 #: modules/video_output/gl.c:40
26535 msgid "OpenGL extension"
26536 msgstr "Iarmhír AAC"
26538 #: modules/video_output/gl.c:41
26540 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26541 msgstr "Breiseán Lua"
26543 #: modules/video_output/gl.c:42
26545 msgid "OpenGL ES extension"
26546 msgstr "Breiseán Lua"
26548 #: modules/video_output/gl.c:44
26549 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26552 #: modules/video_output/gl.c:50
26554 msgstr "OpenGL ES2"
26556 #: modules/video_output/gl.c:51
26558 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26559 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26561 #: modules/video_output/gl.c:61
26566 #: modules/video_output/gl.c:62
26568 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26569 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26571 #: modules/video_output/gl.c:71
26576 #: modules/video_output/gl.c:72
26578 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26579 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26581 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26585 #: modules/video_output/glx.c:43
26587 msgid "GLX extension for OpenGL"
26588 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26590 #: modules/video_output/ios2.m:72
26592 msgid "iOS OpenGL video output"
26593 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26595 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26596 msgid "Enable a workaround for T23"
26599 #: modules/video_output/kva.c:52
26601 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26602 "size is equal to or smaller than the movie size."
26605 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26608 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26610 #: modules/video_output/kva.c:57
26611 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26614 #: modules/video_output/kva.c:62
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26620 msgid "WarpOverlay!"
26623 #: modules/video_output/kva.c:62
26627 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 #: modules/video_output/kva.c:72
26633 msgid "K Video Acceleration video output"
26634 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26636 #: modules/video_output/macosx.m:86
26638 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26639 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26641 #: modules/video_output/mmal.c:52
26643 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26644 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
26646 #: modules/video_output/mmal.c:53
26648 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26649 "directly above and a black background directly below."
26652 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26653 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26656 #: modules/video_output/mmal.c:63
26660 #: modules/video_output/mmal.c:64
26661 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26664 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26666 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26667 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26669 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26671 msgid "Direct2D video output"
26672 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26691 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26695 msgid "Path to HLSL file"
26698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26699 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26702 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26705 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
26707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26708 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26709 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26712 msgid "Direct3D video output"
26715 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26719 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26722 "doesn't have any effect when using overlays."
26725 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26726 msgid "Use video buffers in system memory"
26729 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26732 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26734 "doesn't have any effect when using overlays."
26737 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26738 msgid "Use triple buffering for overlays"
26741 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26743 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26744 "better video quality (no flickering)."
26747 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26748 msgid "Name of desired display device"
26749 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26751 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26753 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26754 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26755 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26760 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26764 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26765 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26766 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26772 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26773 msgid "GPU affinity"
26776 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26777 msgid "OpenGL video output"
26778 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26780 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26781 msgid "Windows GDI video output"
26784 #: modules/video_output/sdl.c:56
26785 msgid "SDL chroma format"
26788 #: modules/video_output/sdl.c:58
26790 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26791 "improve performances by using the most efficient one."
26794 #: modules/video_output/sdl.c:65
26795 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26798 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26799 msgid "Dummy image chroma format"
26802 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26804 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26805 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26810 msgid "Dummy video output"
26811 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26813 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26815 msgid "Statistics video output"
26816 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26818 #: modules/video_output/vmem.c:43
26819 msgid "Video memory buffer width."
26822 #: modules/video_output/vmem.c:46
26823 msgid "Video memory buffer height."
26826 #: modules/video_output/vmem.c:48
26830 #: modules/video_output/vmem.c:49
26831 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26834 #: modules/video_output/vmem.c:51
26838 #: modules/video_output/vmem.c:52
26840 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26843 #: modules/video_output/vmem.c:59
26844 msgid "Video memory output"
26847 #: modules/video_output/vmem.c:60
26848 msgid "Video memory"
26849 msgstr "Físchuimhne"
26851 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26853 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26854 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26857 msgid "X11 display"
26858 msgstr "Taispeáint X11"
26860 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26862 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26868 msgid "X11 window ID"
26869 msgstr "X fhuinneog"
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26873 msgstr "X fhuinneog"
26875 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26876 msgid "X11 video window (XCB)"
26879 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26880 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26881 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26882 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26883 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26886 msgid "VLC media player"
26887 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26889 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26890 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26896 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26900 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26904 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26905 msgid "X11 video output (XCB)"
26908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26909 msgid "XVideo adaptor number"
26912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26914 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26915 "functional adaptor."
26918 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26920 msgid "XVideo format id"
26921 msgstr "Port físeáin"
26923 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26925 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26926 "match for the video being played."
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26933 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26934 msgid "XVideo output (XCB)"
26935 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26938 msgid "Video acceleration not available"
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26944 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26945 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26946 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26947 "the resolution is large."
26950 #: modules/video_output/yuv.c:41
26951 msgid "device, fifo or filename"
26952 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26954 #: modules/video_output/yuv.c:42
26955 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26958 #: modules/video_output/yuv.c:46
26959 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26962 #: modules/video_output/yuv.c:48
26963 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26966 #: modules/video_output/yuv.c:49
26968 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26969 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26970 "frame into the output destination."
26973 #: modules/video_output/yuv.c:59
26975 msgstr "Aschur YUV"
26977 #: modules/video_output/yuv.c:60
26978 msgid "YUV video output"
26981 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26982 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26985 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26986 msgid "Video output modules"
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26991 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26992 "separated list of modules."
26995 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26996 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26999 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27000 msgid "Clone video filter"
27003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27005 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27006 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27009 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27013 msgid "Active windows"
27014 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27017 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27021 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27025 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27033 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27037 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27041 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27045 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27049 msgid "Attenuation"
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27054 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27055 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27059 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27060 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27064 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27068 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27069 msgstr "Tanú, lár (i %)"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27073 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27077 msgid "Attenuation, end (in %)"
27078 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27081 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27085 msgid "middle position (in %)"
27086 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
27088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27090 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27095 msgid "Gamma (Red) correction"
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27104 msgid "Gamma (Green) correction"
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27109 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27113 msgid "Gamma (Blue) correction"
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27122 msgid "Black Crush for Red"
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27130 msgid "Black Crush for Green"
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27138 msgid "Black Crush for Blue"
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27146 msgid "White Crush for Red"
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27154 msgid "White Crush for Green"
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27162 msgid "White Crush for Blue"
27165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27170 msgid "Black Level for Red"
27173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27178 msgid "Black Level for Green"
27181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27186 msgid "Black Level for Blue"
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27194 msgid "White Level for Red"
27197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27198 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27202 msgid "White Level for Green"
27205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27206 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27210 msgid "White Level for Blue"
27213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27214 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27217 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27221 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27225 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27226 msgid "Element aspect ratio"
27227 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
27229 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27233 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27234 msgid "Wall video filter"
27235 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27237 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27239 msgstr "Balla íomhánna"
27241 #: modules/visualization/goom.c:45
27242 msgid "Goom display width"
27245 #: modules/visualization/goom.c:46
27246 msgid "Goom display height"
27249 #: modules/visualization/goom.c:47
27251 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27252 "will be prettier but more CPU intensive)."
27255 #: modules/visualization/goom.c:50
27256 msgid "Goom animation speed"
27259 #: modules/visualization/goom.c:51
27261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27264 #: modules/visualization/goom.c:57
27268 #: modules/visualization/goom.c:58
27269 msgid "Goom effect"
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27273 msgid "projectM configuration file"
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27277 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27281 msgid "projectM preset path"
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27285 msgid "Path to the projectM preset directory"
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27290 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27293 msgid "Font used for the titles"
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27298 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27301 msgid "Font used for the menus"
27302 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27305 msgid "The width of the video window, in pixels."
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27309 msgid "The height of the video window, in pixels."
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27315 msgstr "Leithead an fhíseáin"
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27318 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27323 msgid "Mesh height"
27324 msgstr "Airde na buaice"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27328 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27329 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27333 msgid "Texture size"
27336 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27337 msgid "The size of the texture, in pixels."
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27344 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27345 msgid "libprojectM effect"
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27349 msgid "Effects list"
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27354 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27355 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27359 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27363 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27369 msgstr "X fhuinneog"
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27372 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27377 msgid "Kaiser window parameter"
27378 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27382 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27383 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27387 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27391 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27395 msgid "Number of blank pixels between bands."
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27399 msgid "Amplification"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27403 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27407 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27411 msgid "Enable original graphic spectrum"
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27415 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27419 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27423 msgid "Draw the base of the bands"
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27427 msgid "Base pixel radius"
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27431 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27435 msgid "Spectral sections"
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27439 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27443 msgid "Peak height"
27444 msgstr "Airde na buaice"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27447 msgid "Total pixel height of the peak items."
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27451 msgid "Peak extra width"
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27455 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27459 msgid "V-plane color"
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27463 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27468 msgstr "Amharcléiritheoir"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27471 msgid "Visualizer filter"
27472 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27475 msgid "Spectrum analyser"
27478 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27482 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27483 msgid "#paste your VLM commands here"
27486 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27487 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27490 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27491 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27502 msgid "Subtitle codec"
27503 msgstr "Moill sna fotheidil"
27505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27507 msgid "Output\tmethod"
27508 msgstr "Modh aschurtha"
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27511 msgid "Multiplexer"
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27521 msgid "MUX options"
27522 msgstr "Roghanna DMX"
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27526 msgid "Video scale"
27527 msgstr "Fís-ghabháil"
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27532 msgid "Output port"
27533 msgstr "Port aschurtha"
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27537 msgid "Output\tfile"
27538 msgstr "Comhad aschurtha"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27542 msgid "Input media"
27543 msgstr "Meán ionchuir"
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27550 msgid "Sample ui-state-error style."
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27556 msgstr "Comhadainm"
27558 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27559 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27567 msgstr "imeall na sraithe"
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27571 msgid "Column border"
27572 msgstr "imeall an cholúin"
27574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27578 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27580 msgid "Mosaic Tiles"
27583 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27584 msgid "Playback Rate"
27585 msgstr "Luas athsheanma"
27587 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27588 msgid "Audio Delay"
27589 msgstr "Moill fhuaime"
27591 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27593 msgid "Subtitle Delay"
27594 msgstr "Moill sna fotheidil"
27596 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27600 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27601 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27602 msgid "VLC media player - Web Interface"
27603 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27605 #: share/lua/http/index.html:215
27606 msgid "Hide / Show Library"
27607 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27609 #: share/lua/http/index.html:216
27610 msgid "Hide / Show Viewer"
27611 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27613 #: share/lua/http/index.html:217
27614 msgid "Manage Streams"
27615 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27617 #: share/lua/http/index.html:218
27619 msgid "Track Synchronisation"
27620 msgstr "Rian fuaime: %s"
27622 #: share/lua/http/index.html:220
27624 msgid "VLM Batch Commands"
27627 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27631 #: share/lua/http/index.html:242
27633 msgid "Empty Playlist"
27636 #: share/lua/http/index.html:243
27637 msgid "Queue Selected"
27638 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27640 #: share/lua/http/index.html:244
27641 msgid "Play Selected"
27642 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27644 #: share/lua/http/index.html:245
27646 msgid "Refresh List"
27649 #: share/lua/http/index.html:252
27650 msgid "Loading flowplayer..."
27653 #: share/lua/http/index.html:252
27654 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27657 #: share/lua/http/index.html:263
27659 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27660 "instead of the main interface."
27663 #: share/lua/http/index.html:264
27665 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27666 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27667 "right: <i>Manage Streams</i>"
27670 #: share/lua/http/index.html:268
27672 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27676 #: share/lua/http/index.html:269
27678 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27681 #: share/lua/http/index.html:272
27683 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27684 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27688 #: share/lua/http/index.html:275
27690 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27694 #: share/lua/http/index.html:278
27695 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27698 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27699 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27703 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27704 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27717 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27719 msgstr "Réamhshocrú"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27725 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27727 msgid "&Verbosity:"
27728 msgstr "Foclachas:"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27735 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27736 msgid "&Save as..."
27737 msgstr "Tai%sc mar..."
27739 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27740 msgid "Modules Tree"
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27744 msgid "Show extended options"
27745 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27748 msgid "Show &more options"
27749 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27753 msgid "Change the caching for the media"
27754 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27766 msgstr "Am Tosaithe"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27769 msgid "Edit Options"
27770 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27773 msgid "Extra media"
27774 msgstr "Meáin breise"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27777 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27781 msgid "Select the file"
27782 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27785 msgid "Change the start time for the media"
27786 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27789 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27790 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27793 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27794 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27797 msgid "Capture mode"
27798 msgstr "Mód gabhála"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27801 msgid "Select the capture device type"
27802 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27805 msgid "Device Selection"
27806 msgstr "Roghnú gléas"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27813 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27814 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27817 msgid "Advanced options..."
27818 msgstr "Ardroghanna..."
27820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27821 msgid "Disc Selection"
27822 msgstr "Roghnú Diosca"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27829 msgid "Disable Disc Menus"
27830 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27834 msgid "No disc menus"
27835 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27838 msgid "Disc device"
27839 msgstr "Gléas diosca"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27842 msgid "Starting Position"
27843 msgstr "Ionad Tosaigh"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27846 msgid "Audio and Subtitles"
27847 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27851 msgid "Use a sub&title file"
27852 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27856 msgid "Select the subtitle file"
27857 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27860 msgid "Choose one or more media file to open"
27861 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27864 msgid "File Selection"
27865 msgstr "Roghnú Comhad"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27868 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27870 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27875 msgstr "Cuir leis..."
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27878 msgid "Network Protocol"
27879 msgstr "Comhghnás líonra"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27882 msgid "Please enter a network URL:"
27883 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27887 msgid "Profile edition"
27888 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27950 msgstr "Ainm an tsrutha"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27965 msgstr "Fráma ar fhráma"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27969 msgid "Same as source"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27978 msgid "Custom options"
27979 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27988 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27996 msgid "Encoding parameters"
27997 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28002 msgstr "Fráma ar fhráma"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28011 msgid "Sample Rate"
28012 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28015 msgid "Set up media sources to stream"
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28020 msgid "Destination Setup"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28025 msgid "Select destinations to stream to"
28026 msgstr "Roghnaigh sruth"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28030 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28031 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28035 msgid "New destination"
28036 msgstr "Sprioc nua"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28039 msgid "Display locally"
28040 msgstr "Taispeáin go logánta"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28044 msgid "Transcoding Options"
28045 msgstr "Ardroghanna"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28049 msgid "Select and choose transcoding options"
28050 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28053 msgid "Activate Transcoding"
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28057 msgid "Option Setup"
28058 msgstr "Socrú roghanna"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28061 msgid "Set up any additional options for streaming"
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28065 msgid "Miscellaneous Options"
28066 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28070 msgid "Stream all elementary streams"
28071 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28075 msgid "Generated stream output string"
28076 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28083 msgid "Output module:"
28084 msgstr "Modúl aschurtha:"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28091 msgid "Visualization:"
28092 msgstr "Léirshamhlú:"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28096 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28097 msgstr "Cumasaigh fuaim"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28100 msgid "Dolby Surround:"
28101 msgstr "Dolby Surround:"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28105 msgid "Replay gain mode:"
28106 msgstr "Athsheinn arís"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28109 msgid "Headphone surround effect"
28110 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28113 msgid "Normalize volume to:"
28114 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28117 msgid "Preferred audio language:"
28118 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28122 msgstr "Focal Faire:"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28126 msgstr "Ainm úsáideora:"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28129 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28135 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28138 msgid "x264 profile and level selection"
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28142 msgid "x264 preset and tuning selection"
28145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28146 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28150 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28154 msgid "Video quality post-processing level"
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28158 msgid "Optical drive"
28159 msgstr "Tiomántán optúil"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28162 msgid "Default optical device"
28163 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28166 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28167 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28170 msgid "HTTP proxy URL"
28171 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28174 msgid "HTTP (default)"
28175 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28178 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28179 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28183 msgid "Live555 stream transport"
28184 msgstr "Aschur srutha HTTP"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28188 msgid "Default caching policy"
28189 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28192 msgid "Menus language:"
28193 msgstr "Teanga na roghchlár:"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28196 msgid "Look and feel"
28197 msgstr "Cuma agus braistint"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28200 msgid "Use custom skin"
28201 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28205 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28209 msgid "Use native style"
28210 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28213 msgid "Resize interface to video size"
28214 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28217 msgid "Show controls in full screen mode"
28218 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28221 msgid "Pause playback when minimized"
28222 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28225 msgid "Show media change popup:"
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28230 msgid "Start in minimal view mode"
28231 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28235 msgid "Force window style:"
28236 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28239 msgid "Integrate video in interface"
28240 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28243 msgid "Show systray icon"
28244 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28247 msgid "Skin resource file:"
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28252 msgid "Playlist and Instances"
28253 msgstr "Seinn agus stad"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28256 msgid "Allow only one instance"
28257 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28260 msgid "Pause on the last frame of a video"
28261 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28268 msgid "Separate words by | (without space)"
28269 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28272 msgid "Save recently played items"
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28277 msgid "Activate updates notifier"
28278 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28281 msgid "Operating System Integration"
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28286 msgid "File extensions association"
28287 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28290 msgid "Set up associations..."
28291 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28295 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28296 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28299 msgid "Show media title on video start"
28300 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28304 msgid "Enable subtitles"
28305 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28309 msgid "Subtitle Language"
28310 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28313 msgid "Default encoding"
28314 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28318 msgid "Subtitle effects"
28319 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28322 msgid "Add a shadow"
28323 msgstr "Cuir scáth leis"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28338 msgid "Add a background"
28339 msgstr "Cuir cúlra leis"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28343 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28344 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28351 msgid "Display device"
28352 msgstr "Taispeáin an gléas"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28361 msgid "Deinterlacing"
28362 msgstr "Interlingue"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28366 msgid "Force Aspect Ratio"
28367 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28382 msgid "Edit settings"
28383 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28390 msgid "Run manually"
28391 msgstr "Rith de láimh"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28395 msgid "Setup schedule"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28399 msgid "Run on schedule"
28400 msgstr "Rith ar chlár ama"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28416 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28420 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28426 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28427 msgid "Check for VLC updates"
28428 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28431 msgid "Launching an update request..."
28432 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28434 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28436 msgid "Do you want to download it?"
28437 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28441 msgstr "Riachtanach"
28443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28449 msgid "Negate colors"
28450 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28457 msgid "Interactive Zoom"
28458 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28492 msgid "Output Color Filtermode"
28493 msgstr "Modúl aschurtha"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28496 msgid "Brightness (%)"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28500 msgid "Mark analyzed Pixels"
28503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28504 msgid "Filter threshold (%)"
28505 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28508 msgid "Anaglyph 3D"
28511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28516 msgid "Motion detect"
28517 msgstr "Braith gluaisne"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28521 msgid "Spatial blur"
28522 msgstr "Fuaimshuiteoir"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28525 msgid "Anti-Flickering"
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28539 msgid "Spatial luma strength"
28540 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28544 msgid "Temporal luma strength"
28545 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28549 msgid "Spatial chroma strength"
28550 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28554 msgid "Temporal chroma strength"
28555 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28558 msgid "VLM configurator"
28559 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28563 msgid "Media Manager Edition"
28564 msgstr "Eolas an mheáin"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28575 msgid "Select Input"
28576 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28583 msgid "Select Output"
28584 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28587 msgid "Time Control"
28588 msgstr "Rialtán Ama"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28592 msgid "Mux Control"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28597 msgstr "Ilphléacsóir:"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28605 msgid "Media Manager List"
28606 msgstr "Meán go dtí Zip"
28608 #: modules/access/avcapture.m:55
28610 msgid "AVFoundation Video Capture"
28611 msgstr "Fís-ghabháil"
28613 #: modules/access/avcapture.m:56
28615 msgid "AVFoundation video capture module."
28616 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28618 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28620 msgid "No video devices found"
28621 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28623 #: modules/access/avcapture.m:289
28626 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28627 "Please check your connectors and drivers."
28629 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28630 "do nascóirí agus tiománaithe."
28632 #: modules/access/dvb/access.c:54
28633 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28636 #: modules/access/dvb/access.c:55
28638 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28639 "disable this feature if you experience some trouble."
28642 #: modules/access/dvb/access.c:58
28644 msgid "Satellite scanning config"
28645 msgstr "Roghnú gléas"
28647 #: modules/access/dvb/access.c:59
28648 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28651 #: modules/access/dvb/access.c:62
28655 #: modules/access/dvb/access.c:63
28656 msgid "DVB input with v4l2 support"
28659 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28662 "%.1f MHz (%d services)\n"
28664 msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
28666 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28667 msgid "Scanning DVB"
28670 #: modules/access/qtsound.m:59
28675 #: modules/access/qtsound.m:60
28677 msgid "QuickTime Sound Capture"
28678 msgstr "Gabháil Quicktime"
28680 #: modules/access/qtsound.m:267
28682 msgid "No Audio Input device found"
28683 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28685 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28688 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28689 "Please check your connectors and drivers."
28691 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28692 "do nascóirí agus tiománaithe."
28694 #: modules/access/qtsound.m:294
28696 msgid "No audio input device found"
28697 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28699 #: modules/access/rar/module.c:33
28700 msgid "Uncompressed RAR"
28701 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
28703 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28704 msgid "Windows Multimedia Device output"
28707 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28709 msgid "Windows Store audio output"
28710 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
28712 #: modules/codec/scte27.c:42
28714 msgid "SCTE-27 decoder"
28717 #: modules/codec/scte27.c:43
28721 #: modules/codec/svg.c:51
28722 msgid "Specify the width to decode the image too"
28725 #: modules/codec/svg.c:53
28726 msgid "Specify the height to decode the image too"
28729 #: modules/codec/svg.c:55
28730 msgid "Scale factor to apply to image"
28733 #: modules/codec/svg.c:63
28735 msgid "SVG video decoder"
28736 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
28738 #: modules/control/win_msg.c:192
28742 #: modules/control/win_msg.c:193
28744 msgid "Windows messages interface"
28745 msgstr "Folaigh an comhéadan"
28747 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28748 msgid "Save this Log..."
28751 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28753 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28756 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28758 msgid "No EPG Data Available"
28759 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
28761 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28762 msgid " (%1+ rated)"
28765 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28766 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28767 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28770 msgstr "- Folamh -"
28772 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28775 msgstr "Gníomhachtaigh"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28779 msgid "Audio Fingerprinting"
28780 msgstr "Socruithe fuaime"
28782 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28783 msgid "Select a matching identity"
28786 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28788 msgid "No fingerprint has been found"
28789 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28792 msgid "Fingerprinting track..."
28795 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28796 msgctxt "Tooltip|Clear"
28800 #: modules/lua/extension.c:1216
28803 "Extension '%s' does not respond.\n"
28804 "Do you want to kill it now? "
28807 #: modules/lua/extension.c:1243
28808 msgid "Extension not responding!"
28811 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28812 msgid "addons local storage"
28815 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28816 msgid "Addons local storage installer"
28819 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28820 msgid "Addons local storage lister"
28823 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28825 msgid "Videolan.org's addons finder"
28826 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
28828 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28829 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28832 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28833 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28836 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28837 msgid "single .vlp archive addons finder"
28840 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28844 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28845 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28848 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28849 msgid "Duration of the fingerprinting"
28852 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28854 msgid "Default: 90sec"
28855 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
28857 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28859 msgid "Chromaprint stream output"
28860 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
28862 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28864 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28865 "This should take less than a few minutes."
28868 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28870 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28871 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28873 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28875 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28876 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28878 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28881 msgstr "Speictream"
28883 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28885 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28886 msgstr "An léirshamhlú reatha"
28888 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28892 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28895 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
28897 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28898 msgid "Blackman-Harris"
28901 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28905 #: share/lua/http/view.html:26
28906 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28907 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28909 #: share/lua/http/view.html:65
28911 msgid "Streaming Output"
28912 msgstr "Aschur an tsrutha"
28914 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28915 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28917 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28919 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28923 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28924 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28926 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28927 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28930 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28931 #~ "there is no way for you to fix this."
28933 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28934 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28936 #~ msgid "Album art policy"
28937 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28939 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28940 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28942 #~ msgid "Manual download only"
28943 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28945 #~ msgid "When track starts playing"
28946 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28948 #~ msgid "As soon as track is added"
28949 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28951 #~ msgid "Load Media Library"
28952 #~ msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
28957 #~ msgid "FFmpeg access"
28958 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28960 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
28961 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
28964 #~ msgid "TCP port to use"
28965 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28968 #~ msgid "Discard cropping information"
28969 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
28972 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
28973 #~ msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28975 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28977 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28980 #~ msgid "Jump to time"
28981 #~ msgstr "Léim chuig am"
28983 #~ msgid "Don't Send"
28984 #~ msgstr "Ná Seol"
28986 #~ msgid "VLC crashed previously"
28987 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28989 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28991 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28994 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28997 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28999 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29000 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
29003 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29004 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29006 #~ msgid "Open BDMV folder"
29007 #~ msgstr "Oscail fillteán BDMV"
29009 #~ msgid "Album art download policy"
29010 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
29012 #~ msgid "Output module"
29013 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
29016 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29017 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29020 #~ msgid "Get more extensions from"
29021 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29023 #~ msgid "Under the Video"
29024 #~ msgstr "Faoin Fhíseán"
29026 #~ msgid "&Help..."
29027 #~ msgstr "Cab&hair..."
29030 #~ msgstr "\"Rabhchán"
29033 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29034 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29037 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29038 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29041 #~ msgid "Add a subtitle file"
29042 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
29044 #~ msgid "Album art download policy:"
29045 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
29047 #~ msgid "Configure Media Library"
29048 #~ msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
29050 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29051 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
29053 #~ msgid "General Input"
29054 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
29057 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29058 #~ "multicast UDP or RTP."
29060 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
29061 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
29063 #~ msgid "CPU features"
29064 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
29066 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29067 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
29069 #~ msgid "Encoders settings"
29070 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
29072 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29073 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
29075 #~ msgid "Quick &Open File..."
29076 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
29078 #~ msgid "&Bookmarks"
29081 #~ msgid "Fetch Information"
29082 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
29087 #~ msgid "Add to Media Library"
29088 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
29090 #~ msgid "Advanced Open..."
29091 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
29093 #~ msgid "Open Play&list..."
29094 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
29096 #~ msgid "Search Filter"
29097 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
29100 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29103 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
29104 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
29106 #~ msgid "Clone the image"
29107 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
29109 #~ msgid "Magnification"
29110 #~ msgstr "Formhéadú"
29113 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29114 #~ "should be magnified."
29116 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
29117 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
29119 #~ msgid "Image colors inversion"
29120 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
29122 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29123 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
29126 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29127 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29129 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
29130 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
29133 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29134 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29136 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
29137 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
29139 #~ msgid "Force mono audio"
29140 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29142 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29143 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
29147 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29148 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29150 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
29151 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29154 #~ msgid "Audio output channels mode"
29155 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
29157 #~ msgid "Audio visualizations "
29158 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29160 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29161 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
29163 #~ msgid "Leave fullscreen"
29164 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
29166 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29167 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
29169 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29170 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
29172 #~ msgid "Highlight widget below"
29173 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
29175 #~ msgid "Select current widget"
29176 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
29181 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29182 #~ msgstr "Graonlannais"
29184 #~ msgid "Aspect-ratio"
29185 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29188 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29189 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
29197 #~ msgid "GSM Audio"
29198 #~ msgstr "Fuaim GSM"
29200 #~ msgid "PCM U16 LE"
29201 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29203 #~ msgid "PCM S16 LE"
29204 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29206 #~ msgid "PCM U16 BE"
29207 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29209 #~ msgid "PCM S16 BE"
29210 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29212 #~ msgid "PCM U24 LE"
29213 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29215 #~ msgid "PCM S24 LE"
29216 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29218 #~ msgid "PCM U24 BE"
29219 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29221 #~ msgid "PCM S24 BE"
29222 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29224 #~ msgid "PCM U32 LE"
29225 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29227 #~ msgid "PCM S32 LE"
29228 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29230 #~ msgid "PCM U32 BE"
29231 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29233 #~ msgid "PCM S32 BE"
29234 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29236 #~ msgid "PCM F32 LE"
29237 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29239 #~ msgid "PCM F32 BE"
29240 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29242 #~ msgid "PCM F64 LE"
29243 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29245 #~ msgid "PCM F64 BE"
29246 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29251 #~ msgid "dc1394 input"
29252 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
29254 #~ msgid "Refresh list"
29255 #~ msgstr "Athnuaigh"
29258 #~ msgid "Coffee pot control"
29259 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
29264 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29265 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29267 #~ msgid "Coffee pot"
29268 #~ msgstr "Corcán caifé"
29270 #~ msgid "Coffee is ready."
29271 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29273 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29274 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29279 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29280 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29282 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29283 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
29303 #~ msgid "RTMP input"
29304 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
29306 #~ msgid "SFTP password"
29307 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
29309 #~ msgid "Use libv4l2"
29310 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29313 #~ msgid "Backlight compensation."
29314 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29316 #~ msgid "Video4Linux2"
29317 #~ msgstr "Video4Linux2"
29319 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29320 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
29322 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29323 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29325 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29326 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29328 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29329 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29331 #~ msgid "Open Sound System"
29332 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
29334 #~ msgid "OSS DSP device"
29335 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
29337 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29338 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
29343 #~ msgid "Default Audio Device"
29344 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
29359 #~ msgstr "Déantús"
29361 #~ msgid "Silent mode"
29362 #~ msgstr "Modh ciúin"
29365 #~ msgstr "Cuir le"
29367 #~ msgid "Image file"
29368 #~ msgstr "Comhad íomhá"
29370 #~ msgid "Transparency of the image"
29371 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
29373 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29374 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29376 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29377 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29379 #~ msgid "Render text or image"
29380 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29382 #~ msgid "Commands"
29383 #~ msgstr "Orduithe"
29385 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29386 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29388 #~ msgid "Image width:"
29389 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
29391 #~ msgid "Image height:"
29392 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
29394 #~ msgid "Load subtitles file:"
29395 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
29398 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29399 #~ "Are you sure you want to continue?"
29401 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29403 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29405 #~ msgid "General Audio Settings"
29406 #~ msgstr "Socruithe Fuaime Coiteann"
29408 #~ msgid "General Video Settings"
29409 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
29411 #~ msgid "Enable Audio"
29412 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
29414 #~ msgid "HTTP Proxy"
29415 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29417 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29418 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29420 #~ msgid "Font Size"
29421 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
29423 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29424 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
29427 #~ msgid "Force Bold"
29428 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29431 #~ msgid "Outline Color"
29432 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29434 #~ msgid "Enable Video"
29435 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
29437 #~ msgid " [Incoming]"
29438 #~ msgstr " [Isteach]"
29441 #~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
29442 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29445 #~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
29446 #~ msgstr "| bearta seolta : %8.0f KiB"
29448 #~ msgid " [Video Decoding]"
29449 #~ msgstr " [Díchódú Físeáin]"
29451 #~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
29452 #~ msgstr " físeán díchódaithe : %5<PRIi64>"
29455 #~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
29456 #~ msgstr "| maolairí caillte : %5i"
29458 #~ msgid " [Audio Decoding]"
29459 #~ msgstr " [Díchódú Fuaime]"
29461 #~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
29462 #~ msgstr " fuaim díchódaithe : %<PRIi64>"
29465 #~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
29466 #~ msgstr "| maolairí seinnte : %5i"
29468 #~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
29469 #~ msgstr " maolairí caillte : %<PRId64>"
29471 #~ msgid " [Streaming]"
29472 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
29474 #~ msgid " packets sent : %5i"
29475 #~ msgstr " bearta seolta : %5i"
29477 #~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
29478 #~ msgstr " bearta seolta : %8.0f KiB"
29480 #~ msgid "Show playlist"
29481 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
29486 #~ msgid "Enable spatializer"
29487 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29490 #~ msgid "Add to playlist"
29491 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
29493 #~ msgid "Icon View"
29494 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
29496 #~ msgid "List View"
29497 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
29499 #~ msgid "Hotkey for "
29500 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
29503 #~ msgid "Allow downloading media information"
29504 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29507 #~ msgid "Save and Continue"
29508 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29512 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29514 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29516 #~ msgid "Compiler: "
29517 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
29520 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29523 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
29526 #~ msgid "Copyright (C) "
29527 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
29531 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
29533 #~ msgid "&Convert"
29534 #~ msgstr "Tiontaigh"
29537 #~ msgstr "Uirlisí"
29539 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29540 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
29542 #~ msgid "Audio &Channels"
29543 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29545 #~ msgid "&Subtitles Track"
29546 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29548 #~ msgid "&Navigation"
29549 #~ msgstr "&Nascleanúint"
29551 #~ msgid "Advanced options"
29552 #~ msgstr "Ardroghanna"
29554 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29555 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
29557 #~ msgid "Freebox TV"
29558 #~ msgstr "Freebox TV"
29560 #~ msgid "French TV"
29561 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
29564 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29565 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29567 #~ msgid "Password for the database"
29568 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
29571 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29572 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29577 #~ msgid "Flip vertical position"
29578 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
29580 #~ msgid "Vertical offset"
29581 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
29583 #~ msgid "XOSD interface"
29584 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
29587 #~ msgid "Disable ES id"
29588 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29591 #~ msgid "Enable ES id"
29592 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29594 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29595 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29598 #~ msgstr "Méideanna"
29600 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29601 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
29603 #~ msgid "GOP size"
29604 #~ msgstr "Méid GOP"
29606 #~ msgid "Mute audio"
29607 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
29609 #~ msgid "Audio Language"
29610 #~ msgstr "Teanga fuaime"
29612 #~ msgid "Darkness Limit"
29613 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29615 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29616 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
29618 #~ msgid "Automatic cropping"
29619 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29621 #~ msgid "Manual ratio"
29622 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
29624 #~ msgid "Number of images for change"
29625 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
29627 #~ msgid "Cropping failed"
29628 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
29630 #~ msgid "Configuration file"
29631 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
29633 #~ msgid "Menu position"
29634 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
29636 #~ msgid "Menu timeout"
29637 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
29639 #~ msgid "Stream Name"
29640 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29643 #~ msgid "Video Codec"
29644 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29647 #~ msgid "Audio Codec"
29648 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29651 #~ msgid "Video Bit Rate"
29652 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29655 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29656 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29658 #~ msgid "MUX Options"
29659 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29662 #~ msgid "Output Destination"
29663 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29665 #~ msgid "Output File"
29666 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29668 #~ msgid "File Name"
29669 #~ msgstr "Comhadainm"
29672 #~ msgstr "Sraitheanna:"
29675 #~ msgid "x offset"
29676 #~ msgstr "X seach-chur"
29679 #~ msgstr "leithead"
29681 #~ msgid "Columns:"
29682 #~ msgstr "Colúin:"
29685 #~ msgid "y offset"
29686 #~ msgstr "X seach-chur"
29692 #~ msgstr "Ceadúnas"
29695 #~ msgstr "00000; "
29697 #~ msgid "Destinations"
29698 #~ msgstr "Spriocanna"
29700 #~ msgid "Group name"
29701 #~ msgstr "Ainm na baicle"
29703 #~ msgid "Instances"
29706 #~ msgid "Subtitles Language"
29707 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
29710 #~ msgid "Black slot"
29714 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29715 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29718 #~ msgid "Duration in second"
29719 #~ msgstr "Aga i ms"
29721 #~ msgid "Override parametters"
29722 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
29724 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29725 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
29728 #~ msgid "Previous/Backward"
29729 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
29732 #~ msgid "Next/Forward"
29733 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29735 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29736 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29738 #~ msgid "Video Filters..."
29739 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
29741 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29742 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29744 #~ msgid "Relaunch required"
29745 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
29747 #~ msgid "Relaunch VLC"
29748 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29750 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29751 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
29753 #~ msgid "Front speakers"
29754 #~ msgstr "Tulchallairí"
29756 #~ msgid "ALSA device"
29757 #~ msgstr "Gléas ALSA"
29760 #~ msgstr "Folmhaigh"
29762 #~ msgid "Default Volume"
29763 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
29765 #~ msgid "Open a Media"
29766 #~ msgstr "Oscail meán"
29768 #~ msgid "&Open a Media"
29769 #~ msgstr "&Oscail meán"
29771 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29772 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29775 #~ msgid "Live Update"
29776 #~ msgstr "Nuashonrú"
29779 #~ msgid "Display on &Desktop"
29780 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29783 #~ msgid "Elasped time"
29784 #~ msgstr "Am an scaoilte"
29787 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29788 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29790 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29791 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29793 #~ msgid "Clear Menu"
29794 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
29797 #~ msgstr "Amharcóir"
29800 #~ msgstr "Leabharlann"
29805 #~ msgid "Full Screen"
29806 #~ msgstr "Lánscáileán"
29809 #~ msgid "Easy Stream"
29813 #~ msgid "Seek Time"
29814 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29817 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29818 #~ msgstr "Cothromóir"
29820 #~ msgid "Create Stream"
29821 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
29823 #~ msgid "Capture Screen"
29824 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
29833 #~ msgid "Create Mosaic"
29834 #~ msgstr "Cruthaigh"
29837 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29838 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29840 #~ msgid "Remove Stream"
29841 #~ msgstr "Bain sruth"
29843 #~ msgid "Create New Stream"
29844 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
29847 #~ msgid "Delete All Streams"
29848 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
29851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29852 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29854 #~ msgid "Refresh Streams"
29855 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
29858 #~ msgstr "I scuaine"
29860 #~ msgid "Quiet mode."
29861 #~ msgstr "Mód ciúin."
29863 #~ msgid "Preload Directory"
29864 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
29867 #~ msgid "Motion blue"
29868 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29870 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29871 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29874 #~ msgstr "Tionchar"
29876 #~ msgid "Exposure"
29877 #~ msgstr "Nochtadh"
29880 #~ msgid "Exposure."
29881 #~ msgstr "Nochtadh"
29884 #~ msgid "Zoom playlist"
29885 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
29890 #~ msgid "Telnet Interface"
29891 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
29893 #~ msgid "Web Interface"
29894 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
29896 #~ msgid "UDP port"
29897 #~ msgstr "Port UDP"
29899 #~ msgid "Force IPv6"
29900 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
29902 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29903 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29905 #~ msgid "Force IPv4"
29906 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
29908 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29909 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29911 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29912 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29916 #~ "Done %s (100.0%%)"
29919 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29927 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29928 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29930 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29931 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29933 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29934 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29936 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29937 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29939 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29940 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29942 #~ msgid "22 kHz tone"
29943 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
29945 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29946 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
30005 #~ msgid "HTTP password"
30006 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
30008 #~ msgid "HTTP ACL"
30009 #~ msgstr "HTTP ACL"
30011 #~ msgid "CRL file"
30012 #~ msgstr "Comhad CRL"
30015 #~ msgstr "Bréagach"
30020 #~ msgid "Audio Channel"
30021 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
30023 #~ msgid "Brightness of the video input."
30024 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
30026 #~ msgid "Color of the video input."
30027 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
30029 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30030 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
30032 #~ msgid "Decimation"
30035 #~ msgid "Quality of the stream."
30036 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
30038 #~ msgid "Video4Linux"
30039 #~ msgstr "Video4Linux"
30041 #~ msgid "Horizontal centering"
30042 #~ msgstr "Lárú cothrománach"
30044 #~ msgid "Vertical centering"
30045 #~ msgstr "Lárú ingearach"
30054 #~ msgstr "réamhshocraithe"
30056 #~ msgid "No Audio Device"
30057 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
30059 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30061 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
30062 #~ "\" a chuir isteach."
30064 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30065 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
30067 #~ msgid "Unknown soundcard"
30068 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
30070 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30071 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
30073 #~ msgid "Reload image file"
30074 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
30076 #~ msgid "Lock function"
30077 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
30079 #~ msgid "Text is always opaque"
30080 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
30083 #~ msgstr "Foleathanach"
30088 #~ msgid "Host address"
30089 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
30091 #~ msgid "Handlers"
30092 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
30097 #~ msgid "HTTP SSL"
30098 #~ msgstr "HTTP SSL"
30101 #~ msgstr "Comtharthaí"
30103 #~ msgid "VLM remote control interface"
30104 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
30106 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30107 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
30109 #~ msgid "AVI Index"
30110 #~ msgstr "Treorán AVI"
30113 #~ msgstr "Deisigh"
30115 #~ msgid "Don't repair"
30116 #~ msgstr "Ná deisigh"
30118 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30119 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
30122 #~ msgstr "Cas siar"
30124 #~ msgid "Fast Forward"
30125 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
30127 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30129 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
30132 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30134 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
30135 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
30137 #~ msgid "Extended controls"
30138 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
30140 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30141 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
30143 #~ msgid "General editing filters"
30144 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
30146 #~ msgid "Distortion filters"
30147 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
30152 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30153 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
30155 #~ msgid "Image cropping"
30156 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
30158 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30159 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
30161 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30162 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
30164 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30165 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
30167 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30168 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
30170 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30171 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
30173 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30175 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
30177 #~ msgid "Adjust Image"
30178 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
30180 #~ msgid "Audio Filter"
30181 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
30183 #~ msgid "About the video filters"
30184 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
30186 #~ msgid "Controller..."
30187 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
30189 #~ msgid "Equalizer..."
30190 #~ msgstr "Cothromóir..."
30192 #~ msgid "Extended Controls..."
30193 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
30195 #~ msgid "Volume: %d%%"
30196 #~ msgstr "Airde: %d%%"
30199 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30200 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30202 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
30203 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
30206 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30207 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
30210 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30211 #~ "interacted with in this mode."
30213 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
30214 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
30216 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30217 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
30220 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30221 #~ "This feature can be disabled here."
30223 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
30224 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
30226 #~ msgid "No device connected"
30227 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
30229 #~ msgid "Screen Capture Input"
30230 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
30232 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30233 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
30236 #~ msgstr "Mír amháin"
30238 #~ msgid "Empty Folder"
30239 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
30241 #~ msgid "Default Server Port"
30242 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30244 #~ msgid "Add controls to the video window"
30245 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
30247 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30248 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
30250 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30251 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
30253 #~ msgid "Input Settings not saved"
30254 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
30257 #~ msgstr "Cabhair"
30259 #~ msgid " c Switch color on/off"
30260 #~ msgstr " c Cuir an dath ar siúl/as"
30262 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
30263 #~ msgstr " <clé> Cuardach -1%%"
30265 #~ msgid " a Volume Up"
30266 #~ msgstr " a Airde Suas"
30269 #~ msgstr "[Boscaí]"
30271 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30272 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
30274 #~ msgid " Information "
30277 #~ msgid "No item currently playing"
30278 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
30281 #~ msgstr " Staidreamh "
30283 #~ msgid "&Extra Metadata"
30284 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
30286 #~ msgid "&Statistics"
30287 #~ msgstr "&Staidreamh"
30292 #~ msgid "Verbosity Level"
30293 #~ msgstr "Airde Foclachais"
30295 #~ msgid "Message filter"
30296 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
30299 #~ msgstr "N&uashonraigh"
30301 #~ msgid "Sna&pshot"
30302 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30304 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30305 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
30307 #~ msgid "Configure podcasts..."
30308 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
30310 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30311 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
30317 #~ msgstr "Freastalaí"
30319 #~ msgid "IPv4 SAP"
30320 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30322 #~ msgid "IPv6 SAP"
30323 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30325 #~ msgid "HD1000 video output"
30326 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
30328 #~ msgid "Embed the overlay"
30329 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
30331 #~ msgid "Snapshot width"
30332 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
30334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30335 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
30337 #~ msgid "Snapshot height"
30338 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
30340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30341 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
30343 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30344 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
30346 #~ msgid "Snapshot output"
30347 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
30349 #~ msgid "Enable peaks"
30350 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
30352 #~ msgid "Enable base"
30353 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
30355 #~ msgid "Font size:"
30356 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30358 #~ msgid "Text alignment:"
30359 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
30362 #~ msgid "Default port (server mode)"
30363 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30365 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30366 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
30368 #~ msgid "Color fun"
30369 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
30372 #~ msgid "Vout/Overlay"
30376 #~ msgid "Subpicture filters"
30377 #~ msgstr "Foíomhánna"
30379 #~ msgid "Video filters"
30380 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30383 #~ msgid "Vout filters"
30384 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30387 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30388 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
30391 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30392 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
30394 #~ msgid "...when VLC is in background"
30395 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
30397 #~ msgid "Side speakers"
30398 #~ msgstr "Taobhchallairí"
30404 #~ msgstr "Tá go maith"