playlist: playlist_NodeDelete: privatize forceful delete
[vlc.git] / po / ga.po
blob7e70c59569ad6c734c895e823217666a4d452d75
1 # Irish translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2010-2011 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc 1.1.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 03:03-0000\n"
12 "Last-Translator: Seanán Ó Coistín <seananoc@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Irish\n"
14 "Language: ga\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n"
20 #: include/vlc_common.h:927
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Tagann an t-oideasra seo GAN BARÁNTAS, sa mhéad a cheadaítear faoin dlí.\n"
28 "Tig leat é a athdháileadh faoi na coinníollacha an Cheadúnais Choitianta "
29 "Phoiblí GNU;\n"
30 "féach an comhad darbh ainm COPYING chun na sonraí a léamh.\n"
31 "Scríofa ag foireann VideoLAN, féach an comhad AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:33
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Sainroghanna VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:35
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
41 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Comhéadan"
47 #: include/vlc_config_cat.h:39
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Socruithe do chomhéadain VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:41
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Socruithe na bpríomhchomhéadan"
55 #: include/vlc_config_cat.h:43
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Príomhchomhéadain"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Socruithe an phríomhchomhéadainan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Comhéadain na rialtáin"
67 #: include/vlc_config_cat.h:47
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Socruithe do chomhéadain rialtáin VLC"
71 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Socruithe na heochara aicearra"
76 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
77 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
79 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Fuaim"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Socruithe fuaime"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Socruithe fuaime coiteann"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Scagairí"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Baintear feidhm as scagairí fuaime chun an sruth fuaime a chóireáil."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Léirshamhluithe"
112 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
113 #: src/libvlc-module.c:195
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
117 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modúil aschurtha"
121 #: include/vlc_config_cat.h:65
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
125 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Ilghnéitheach"
131 #: include/vlc_config_cat.h:68
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Socruithe fuaime agus modúil ilghnéitheacha."
135 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
136 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
137 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
138 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
148 msgid "Video"
149 msgstr "Físeán"
151 #: include/vlc_config_cat.h:72
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Socruithe físeáin"
155 #: include/vlc_config_cat.h:74
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Socruithe físeáin coiteann"
159 #: include/vlc_config_cat.h:77
160 #, fuzzy
161 msgid "General settings for video output modules."
162 msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
164 #: include/vlc_config_cat.h:80
165 msgid "Video filters are used to process the video stream."
166 msgstr "Baintear feidhm as scagairí físeáin chun an fís-sruthú a shaothrú."
168 #: include/vlc_config_cat.h:82
169 #, fuzzy
170 msgid "Subtitles / OSD"
171 msgstr "Fotheidil / TAAS"
173 #: include/vlc_config_cat.h:83
174 msgid ""
175 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
176 msgstr ""
177 "Socruithe a bhaineann le Taispeáint-Ar-An-Scáileán, fotheidil agus "
178 "\"foíomhánna forleagtha\""
180 #: include/vlc_config_cat.h:91
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
184 #: include/vlc_config_cat.h:92
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Socruithe do ionchur, dí-ilphléacsú, díchódú agus ionchódú"
188 #: include/vlc_config_cat.h:95
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Módúil rochtana"
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Socruithe a bhaineann le bealaí rochtana éagsúla. Socruithe coitianta "
198 "b'fhéidir gur mian leat a athrú ná socruithe seachfhreastalaí nó taiscthí "
199 "HTTP."
201 #: include/vlc_config_cat.h:101
202 msgid "Stream filters"
203 msgstr "Scagairí an tsrutha"
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Is módúil faoi leith iad scagairí srutha a cheadaíonn ardoibríochtaí i "
211 "dtaobh ionchuir VLC. Bí cúramach..."
213 #: include/vlc_config_cat.h:106
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
217 #: include/vlc_config_cat.h:107
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr ""
220 "Baintear feidhm as dí-ilphléacsóirí chun sruthanna fuaime agus fís-sruthanna "
221 "a dheighilt."
223 #: include/vlc_config_cat.h:109
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr ""
230 "Socruithe do na díchódóirí agus ionchódóirí físeáin, íomhánna nó físeán"
231 "+íomhá."
233 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Comhbhrú/dí-chomhbhrú fuaime"
237 #: include/vlc_config_cat.h:113
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Socruithe do dhíchódóirí agus ionchódóirí fuaim amháin."
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 #, fuzzy
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Moill sna fotheidil"
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 #, fuzzy
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr ""
250 "Socruithe do fhotheidil, teilithéacs agus díchódóirí agus ionchódóirí CC."
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Socruithe ionchuir choiteann. Bain feidhm astu go cúramach..."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
257 #: modules/access/avio.h:50
258 msgid "Stream output"
259 msgstr "Aschur an tsrutha"
261 #: include/vlc_config_cat.h:123
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
272 #: include/vlc_config_cat.h:131
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
276 #: include/vlc_config_cat.h:133
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Ilphléacsóirí"
280 #: include/vlc_config_cat.h:135
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
288 #: include/vlc_config_cat.h:141
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Aschur rochtana"
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
300 #: include/vlc_config_cat.h:148
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Déantóirí ceagaltáin"
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
312 #: include/vlc_config_cat.h:156
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Sruth sout"
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
324 msgid "VOD"
325 msgstr "FAÉ"
327 #: include/vlc_config_cat.h:163
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr "Cur i gníomh VLC Físeán Ar Éileamh"
331 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
332 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
334 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
338 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "Seinnréim"
342 #: include/vlc_config_cat.h:168
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
348 #: include/vlc_config_cat.h:172
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr ""
352 #: include/vlc_config_cat.h:173
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
356 #: include/vlc_config_cat.h:174
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr ""
362 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "Ardroghanna"
367 #: include/vlc_config_cat.h:179
368 msgid "Advanced settings. Use with care..."
369 msgstr "Ardroghanna. Bí cúramach..."
371 #: include/vlc_config_cat.h:181
372 msgid "Advanced settings"
373 msgstr "Ardroghanna"
375 #: include/vlc_input.h:568
376 #, fuzzy
377 msgid "Subtitle track added"
378 msgstr "Rian na bhfotheideal"
380 #: include/vlc_interface.h:140
381 msgid ""
382 "\n"
383 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
384 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
385 msgstr ""
386 "\n"
387 "Rabhadh: mura féidir rochtain a fháil ar an gcomhéadan grafach a thuilleadh, "
388 "oscail fuinneog líne na n-orduithe, téigh chuig an chomhadlann inar "
389 "shuiteáil tú VLC agus rith \"vlc -I qt\"\n"
391 #: include/vlc_intf_strings.h:46
392 msgid "&Open File..."
393 msgstr "&Oscail Comhad..."
395 #: include/vlc_intf_strings.h:47
396 msgid "&Advanced Open..."
397 msgstr "Oscail comhad le roghanna breise"
399 #: include/vlc_intf_strings.h:48
400 msgid "Open D&irectory..."
401 msgstr "Oscail Comhadlann..."
403 #: include/vlc_intf_strings.h:49
404 msgid "Open &Folder..."
405 msgstr "Oscail &Fillteán..."
407 #: include/vlc_intf_strings.h:50
408 msgid "Select one or more files to open"
409 msgstr "Roghnaigh comhad nó níos mó le oscailt"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:51
412 msgid "Select Directory"
413 msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
415 #: include/vlc_intf_strings.h:51
416 msgid "Select Folder"
417 msgstr "Roghnaigh Fillteán"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:55
420 msgid "Media &Information"
421 msgstr "Faisnéis an Mheáin"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:56
424 msgid "&Codec Information"
425 msgstr ""
427 #: include/vlc_intf_strings.h:57
428 msgid "&Messages"
429 msgstr "Teachtaireachtaí"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:58
432 msgid "Jump to Specific &Time"
433 msgstr "Léim chuig Am Sonrach"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:59
436 msgid "Custom &Bookmarks"
437 msgstr "Ceanáin saincheaptha"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:60
440 msgid "&VLM Configuration"
441 msgstr "Cumraíocht &VLM"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:62
444 msgid "&About"
445 msgstr "M&aidir le"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
448 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
453 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
454 msgid "Play"
455 msgstr "Seinn"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:66
458 msgid "Remove Selected"
459 msgstr "Bain an Roghnaithe"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:67
462 msgid "Information..."
463 msgstr "Eolas...."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:68
466 msgid "Create Directory..."
467 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
469 #: include/vlc_intf_strings.h:69
470 msgid "Create Folder..."
471 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
473 #: include/vlc_intf_strings.h:70
474 #, fuzzy
475 msgid "Rename Directory..."
476 msgstr "Cruthaigh Comhadlann..."
478 #: include/vlc_intf_strings.h:71
479 #, fuzzy
480 msgid "Rename Folder..."
481 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:72
484 msgid "Show Containing Directory..."
485 msgstr "Taispeáin an Chomhadlann Ina Bhfuil Sé..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:73
488 msgid "Show Containing Folder..."
489 msgstr "Taispeáin an Fillteán Ina Bhfuil Sé..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:74
492 msgid "Stream..."
493 msgstr "Sruth..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:75
496 msgid "Save..."
497 msgstr "Taisc..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
501 msgid "Repeat All"
502 msgstr "Athsheinn Uile"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
506 msgid "Repeat One"
507 msgstr "Athsheinn Ceann Amháin"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
513 msgid "Random"
514 msgstr "Fánach"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
517 msgid "Random Off"
518 msgstr "Múch Seinm Fhánach"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:83
521 msgid "Add to Playlist"
522 msgstr "Cuir leis an seinnréim"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:85
525 msgid "Add File..."
526 msgstr "Cuir Comhad Leis..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:86
529 msgid "Add Directory..."
530 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:87
533 msgid "Add Folder..."
534 msgstr "Cuir Fillteán Leis..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:89
537 msgid "Save Playlist to &File..."
538 msgstr "Taisc an sheinnréim chuig comhad..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
542 msgid "Search"
543 msgstr "Cuardaigh"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
547 msgid "Waves"
548 msgstr "Tonnta"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:100
551 msgid ""
552 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
553 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
554 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
555 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
556 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
557 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
558 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
559 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
560 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
561 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
562 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
563 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
564 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
565 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
566 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
568 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
569 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
570 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
571 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
572 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
573 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
574 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
575 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
576 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
577 msgstr ""
579 #: src/audio_output/filters.c:247
580 msgid "Audio filtering failed"
581 msgstr "Theip ar an scagaireacht fhuaime"
583 #: src/audio_output/filters.c:248
584 #, c-format
585 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
586 msgstr "Sroicheadh uaslíon na scagairí (%u)."
588 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
589 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
590 #: modules/video_filter/postproc.c:234
591 msgid "Disable"
592 msgstr "Díchumasaigh"
594 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
595 msgid "Spectrometer"
596 msgstr "Speictriméadar"
598 #: src/audio_output/output.c:235
599 msgid "Scope"
600 msgstr "Cuimse"
602 #: src/audio_output/output.c:238
603 msgid "Spectrum"
604 msgstr "Speictream"
606 #: src/audio_output/output.c:241
607 msgid "Vu meter"
608 msgstr "Vu-mhéadar"
610 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
611 msgid "Audio filters"
612 msgstr "Scagairí fuaime"
614 #: src/audio_output/output.c:291
615 msgid "Replay gain"
616 msgstr "Athsheinn arís"
618 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
620 #, fuzzy
621 msgid "Stereo audio mode"
622 msgstr "Steiréa-mód"
624 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
625 msgid "Dolby Surround"
626 msgstr "Dolby Surround"
628 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
629 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
631 #: modules/codec/twolame.c:70
632 msgid "Stereo"
633 msgstr "Steiréafónach"
635 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
636 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
639 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
640 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
642 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
643 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
644 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
647 msgid "Left"
648 msgstr "Clé"
650 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
651 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
654 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
655 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
657 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
658 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
659 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
660 msgid "Right"
661 msgstr "Deas"
663 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
664 msgid "Reverse stereo"
665 msgstr ""
667 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
668 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
669 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
670 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
673 msgid "Automatic"
674 msgstr "Uathoibríoch"
676 #: src/config/file.c:460
677 msgid "boolean"
678 msgstr "Booleach"
680 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
681 msgid "integer"
682 msgstr "slánuimhir"
684 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
685 msgid "float"
686 msgstr "Cuir ag snámh"
688 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
689 msgid "string"
690 msgstr "teaghrán"
692 #: src/config/help.c:161
693 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
694 msgstr "Chun cabhair chuimsitheach a fháil, bain feidhm as '-H'."
696 #: src/config/help.c:165
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
700 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
701 "They will be enqueued in the playlist.\n"
702 "The first item specified will be played first.\n"
703 "\n"
704 "Options-styles:\n"
705 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
706 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
707 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
708 "            and that overrides previous settings.\n"
709 "\n"
710 "Stream MRL syntax:\n"
711 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
712 "  [:option=value ...]\n"
713 "\n"
714 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
715 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
716 "\n"
717 "URL syntax:\n"
718 "  file:///path/file              Plain media file\n"
719 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
720 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
721 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
722 "  screen://                      Screen capture\n"
723 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
724 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
725 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
726 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
727 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
728 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
729 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
733 #: src/config/help.c:435
734 msgid " (default enabled)"
735 msgstr " (réamhshocrú cumasaithe)"
737 #: src/config/help.c:436
738 msgid " (default disabled)"
739 msgstr " (réamhshocrú díchumasaithe)"
741 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
742 msgid "Note:"
743 msgstr "Nóta:"
745 #: src/config/help.c:593
746 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
747 msgstr ""
749 #: src/config/help.c:598
750 #, c-format
751 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
752 msgid_plural ""
753 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
754 msgstr[0] ""
755 msgstr[1] ""
756 msgstr[2] ""
758 #: src/config/help.c:605
759 msgid ""
760 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
761 "modules."
762 msgstr ""
764 #: src/config/help.c:666
765 #, c-format
766 msgid "VLC version %s (%s)\n"
767 msgstr "Leagan %s (%s) de VLC\n"
769 #: src/config/help.c:667
770 #, c-format
771 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
772 msgstr "Teaglamaithe ag %s ar an %s (%s)\n"
774 #: src/config/help.c:669
775 #, c-format
776 msgid "Compiler: %s\n"
777 msgstr "Tiomsaitheoir: %s\n"
779 #: src/config/help.c:698
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "\n"
783 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
784 msgstr ""
786 #: src/config/help.c:713
787 msgid ""
788 "\n"
789 "Press the RETURN key to continue...\n"
790 msgstr ""
791 "\n"
792 "Brúigh an cnaipe RETURN chun leanúint ar aghaidh...\n"
794 #: src/config/keys.c:56
795 #, fuzzy
796 msgid "Backspace"
797 msgstr "Siar"
799 #: src/config/keys.c:57
800 #, fuzzy
801 msgid "Brightness Down"
802 msgstr "Gile"
804 #: src/config/keys.c:58
805 #, fuzzy
806 msgid "Brightness Up"
807 msgstr "Gile"
809 #: src/config/keys.c:59
810 #, fuzzy
811 msgid "Browser Back"
812 msgstr "Siortaigh"
814 #: src/config/keys.c:60
815 msgid "Browser Favorites"
816 msgstr ""
818 #: src/config/keys.c:61
819 #, fuzzy
820 msgid "Browser Forward"
821 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
823 #: src/config/keys.c:62
824 #, fuzzy
825 msgid "Browser Home"
826 msgstr "Siortaigh"
828 #: src/config/keys.c:63
829 #, fuzzy
830 msgid "Browser Refresh"
831 msgstr "Athnuaigh"
833 #: src/config/keys.c:64
834 #, fuzzy
835 msgid "Browser Search"
836 msgstr "Siortaigh"
838 #: src/config/keys.c:65
839 #, fuzzy
840 msgid "Browser Stop"
841 msgstr "Siortaigh"
843 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
845 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
846 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
847 msgid "Delete"
848 msgstr "Scrios"
850 #: src/config/keys.c:67
851 msgid "Down"
852 msgstr ""
854 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
855 msgid "End"
856 msgstr "Deireadh"
858 #: src/config/keys.c:69
859 #, fuzzy
860 msgid "Enter"
861 msgstr "Lár"
863 #: src/config/keys.c:70
864 msgid "Esc"
865 msgstr ""
867 #: src/config/keys.c:71
868 #, fuzzy
869 msgid "F1"
870 msgstr "1"
872 #: src/config/keys.c:72
873 msgid "F10"
874 msgstr ""
876 #: src/config/keys.c:73
877 #, fuzzy
878 msgid "F11"
879 msgstr "X11"
881 #: src/config/keys.c:74
882 #, fuzzy
883 msgid "F12"
884 msgstr "1/2"
886 #: src/config/keys.c:75
887 #, fuzzy
888 msgid "F2"
889 msgstr "2"
891 #: src/config/keys.c:76
892 msgid "F3"
893 msgstr ""
895 #: src/config/keys.c:77
896 #, fuzzy
897 msgid "F4"
898 msgstr "4"
900 #: src/config/keys.c:78
901 msgid "F5"
902 msgstr ""
904 #: src/config/keys.c:79
905 msgid "F6"
906 msgstr ""
908 #: src/config/keys.c:80
909 msgid "F7"
910 msgstr ""
912 #: src/config/keys.c:81
913 msgid "F8"
914 msgstr ""
916 #: src/config/keys.c:82
917 msgid "F9"
918 msgstr ""
920 #: src/config/keys.c:83
921 msgid "Home"
922 msgstr ""
924 #: src/config/keys.c:84
925 #, fuzzy
926 msgid "Insert"
927 msgstr "Ionsáigh diosc"
929 #: src/config/keys.c:86
930 #, fuzzy
931 msgid "Media Angle"
932 msgstr "Comhad meáin"
934 #: src/config/keys.c:87
935 #, fuzzy
936 msgid "Media Audio Track"
937 msgstr "Fuaimrian"
939 #: src/config/keys.c:88
940 #, fuzzy
941 msgid "Media Forward"
942 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
944 #: src/config/keys.c:89
945 #, fuzzy
946 msgid "Media Menu"
947 msgstr "Comhad meáin"
949 #: src/config/keys.c:90
950 #, fuzzy
951 msgid "Media Next Frame"
952 msgstr "Fráma ar aghaidh"
954 #: src/config/keys.c:91
955 msgid "Media Next Track"
956 msgstr ""
958 #: src/config/keys.c:92
959 #, fuzzy
960 msgid "Media Play Pause"
961 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
963 #: src/config/keys.c:93
964 #, fuzzy
965 msgid "Media Prev Frame"
966 msgstr "Siortaitheoir Meán"
968 #: src/config/keys.c:94
969 #, fuzzy
970 msgid "Media Prev Track"
971 msgstr "Siortaitheoir Meán"
973 #: src/config/keys.c:95
974 #, fuzzy
975 msgid "Media Record"
976 msgstr "Déan taifead"
978 #: src/config/keys.c:96
979 #, fuzzy
980 msgid "Media Repeat"
981 msgstr "Gan Athsheinm"
983 #: src/config/keys.c:97
984 #, fuzzy
985 msgid "Media Rewind"
986 msgstr "Meán go dtí Zip"
988 #: src/config/keys.c:98
989 #, fuzzy
990 msgid "Media Select"
991 msgstr "Comhad meáin"
993 #: src/config/keys.c:99
994 #, fuzzy
995 msgid "Media Shuffle"
996 msgstr "Seinn go fánach"
998 #: src/config/keys.c:100
999 #, fuzzy
1000 msgid "Media Stop"
1001 msgstr "Meán go dtí Zip"
1003 #: src/config/keys.c:101
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Media Subtitle"
1006 msgstr "Comhad meáin"
1008 #: src/config/keys.c:102
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Media Time"
1011 msgstr "Comhad meáin"
1013 #: src/config/keys.c:103
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Media View"
1016 msgstr "Comhad meáin"
1018 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1019 msgid "Menu"
1020 msgstr "Roghchlár"
1022 #: src/config/keys.c:105
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Mouse Wheel Down"
1025 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1027 #: src/config/keys.c:106
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Mouse Wheel Left"
1030 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1032 #: src/config/keys.c:107
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Mouse Wheel Right"
1035 msgstr "Airde na buaice"
1037 #: src/config/keys.c:108
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Mouse Wheel Up"
1040 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
1042 #: src/config/keys.c:109
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Page Down"
1045 msgstr "Leathanach"
1047 #: src/config/keys.c:110
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Page Up"
1050 msgstr "Leathanach"
1052 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1053 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1056 msgid "Pause"
1057 msgstr "Cuir ar sos"
1059 #: src/config/keys.c:112
1060 msgid "Print"
1061 msgstr ""
1063 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1064 msgid "Space"
1065 msgstr ""
1067 #: src/config/keys.c:115
1068 msgid "Tab"
1069 msgstr ""
1071 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1073 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1074 msgid "Unset"
1075 msgstr "Díshocraigh"
1077 #: src/config/keys.c:117
1078 msgid "Up"
1079 msgstr ""
1081 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1082 msgid "Volume Down"
1083 msgstr "Airde Síos"
1085 #: src/config/keys.c:119
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Volume Mute"
1088 msgstr "Airde suas"
1090 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1091 msgid "Volume Up"
1092 msgstr "Airde Suas"
1094 #: src/config/keys.c:121
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Zoom In"
1097 msgstr "Súmáil"
1099 #: src/config/keys.c:122
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Zoom Out"
1102 msgstr "Súmáil"
1104 #: src/config/keys.c:250
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Ctrl+"
1107 msgstr "Ctrl+L"
1109 #: src/config/keys.c:251
1110 msgid "Alt+"
1111 msgstr ""
1113 #: src/config/keys.c:252
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Shift+"
1116 msgstr "Iomlaoid+L"
1118 #: src/config/keys.c:253
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Meta+"
1121 msgstr "Miotal"
1123 #: src/config/keys.c:254
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Command+"
1126 msgstr "Ordú"
1128 #: src/darwin/error.c:37
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Unknown error"
1131 msgstr "Físeán anaithnid"
1133 #: src/input/control.c:226
1134 #, c-format
1135 msgid "Bookmark %i"
1136 msgstr "Déan ceanán de %i"
1138 #: src/input/decoder.c:252
1139 msgid "packetizer"
1140 msgstr "déantóir ceangaltáin"
1142 #: src/input/decoder.c:252
1143 msgid "decoder"
1144 msgstr "díchódóir"
1146 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1147 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1149 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1150 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1151 msgstr "Theip ar an Sruthú / Traschódú"
1153 #: src/input/decoder.c:262
1154 #, c-format
1155 msgid "VLC could not open the %s module."
1156 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an modúl %s a oscailt."
1158 #: src/input/decoder.c:454
1159 msgid "VLC could not open the decoder module."
1160 msgstr ""
1162 #: src/input/decoder.c:691
1163 msgid "No description for this codec"
1164 msgstr ""
1166 #: src/input/decoder.c:693
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Codec not supported"
1169 msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe físeáin"
1171 #: src/input/decoder.c:694
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1174 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
1176 #: src/input/decoder.c:698
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Unidentified codec"
1179 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
1181 #: src/input/decoder.c:699
1182 #, fuzzy
1183 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1184 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
1186 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1187 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1189 msgid "Track"
1190 msgstr "Rian"
1192 #: src/input/es_out.c:1137
1193 #, c-format
1194 msgid "%s [%s %d]"
1195 msgstr "%s [%s %d]"
1197 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1198 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1200 msgid "Program"
1201 msgstr "Ríomhchlár"
1203 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1204 msgid "Scrambled"
1205 msgstr "Scrofa"
1207 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1208 msgid "Yes"
1209 msgstr "Tá"
1211 #: src/input/es_out.c:2012
1212 #, c-format
1213 msgid "Closed captions %u"
1214 msgstr "Fotheidil %u"
1216 #: src/input/es_out.c:2870
1217 #, c-format
1218 msgid "Stream %d"
1219 msgstr "Sruth %d"
1221 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1222 msgid "Subtitle"
1223 msgstr "Fotheideal"
1225 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1226 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1229 msgid "Type"
1230 msgstr "Cineál"
1232 #: src/input/es_out.c:2897
1233 msgid "Original ID"
1234 msgstr "Aitheantas bunaidh"
1236 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1239 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1240 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1241 msgid "Codec"
1242 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
1244 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1246 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Teanga"
1250 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1252 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Cur síos"
1256 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1257 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1258 msgid "Channels"
1259 msgstr "Bealaí"
1261 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1262 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1263 msgid "Sample rate"
1264 msgstr ""
1266 #: src/input/es_out.c:2929
1267 #, c-format
1268 msgid "%u Hz"
1269 msgstr "%u Hz"
1271 #: src/input/es_out.c:2939
1272 msgid "Bits per sample"
1273 msgstr ""
1275 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1276 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1280 msgid "Bitrate"
1281 msgstr "Beartluas"
1283 #: src/input/es_out.c:2944
1284 #, c-format
1285 msgid "%u kb/s"
1286 msgstr "%u kb/s"
1288 #: src/input/es_out.c:2956
1289 msgid "Track replay gain"
1290 msgstr ""
1292 #: src/input/es_out.c:2958
1293 msgid "Album replay gain"
1294 msgstr ""
1296 #: src/input/es_out.c:2959
1297 #, c-format
1298 msgid "%.2f dB"
1299 msgstr "%.2f dB"
1301 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1303 msgid "Resolution"
1304 msgstr "Taifeach"
1306 #: src/input/es_out.c:2973
1307 msgid "Display resolution"
1308 msgstr "Taifeach na taispeána"
1310 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1311 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1312 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1313 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1314 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1315 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1316 msgid "Frame rate"
1317 msgstr ""
1319 #: src/input/es_out.c:2994
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Decoded format"
1322 msgstr "Díchódaithe"
1324 #: src/input/input.c:2311
1325 msgid "Your input can't be opened"
1326 msgstr "Ní féidir d'ionchur a oscailt"
1328 #: src/input/input.c:2312
1329 #, c-format
1330 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1331 msgstr ""
1332 "Ní féidir le VLC an MRL '%s' a oscailt. Féach an t-oireas chun na sonraí a "
1333 "fheiceáil."
1335 #: src/input/input.c:2425
1336 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1337 msgstr "Ní féidir le VLC cuma an ionchuir a aithint"
1339 #: src/input/input.c:2426
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1343 msgstr ""
1345 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1347 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1351 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1352 msgid "Title"
1353 msgstr "Teideal"
1355 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1357 msgid "Artist"
1358 msgstr "Ealaíontóir"
1360 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1362 msgid "Genre"
1363 msgstr "Aicme"
1365 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1366 msgid "Copyright"
1367 msgstr "Cóipcheart"
1369 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1371 msgid "Album"
1372 msgstr "Albam"
1374 #: src/input/meta.c:60
1375 msgid "Track number"
1376 msgstr "Uimhir an riain"
1378 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1379 msgid "Rating"
1380 msgstr "Measúnú"
1382 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1383 msgid "Date"
1384 msgstr "Dáta"
1386 #: src/input/meta.c:64
1387 msgid "Setting"
1388 msgstr "Socrú"
1390 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1391 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1392 msgid "URL"
1393 msgstr "URL"
1395 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1396 msgid "Now Playing"
1397 msgstr "Á Seinm Faoi Láthair"
1399 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1400 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1401 msgid "Publisher"
1402 msgstr "Foilsitheoir"
1404 #: src/input/meta.c:69
1405 msgid "Encoded by"
1406 msgstr "Ionchódaithe ag"
1408 #: src/input/meta.c:70
1409 msgid "Artwork URL"
1410 msgstr "URL na oibre ealaíne"
1412 #: src/input/meta.c:71
1413 msgid "Track ID"
1414 msgstr "Aitheantas an riain"
1416 #: src/input/meta.c:72
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Number of Tracks"
1419 msgstr "Líon na sraitheanna"
1421 #: src/input/meta.c:73
1422 msgid "Director"
1423 msgstr "Stiúrthóir"
1425 #: src/input/meta.c:74
1426 msgid "Season"
1427 msgstr ""
1429 #: src/input/meta.c:75
1430 msgid "Episode"
1431 msgstr ""
1433 #: src/input/meta.c:76
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Show Name"
1436 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
1438 #: src/input/meta.c:77
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Actors"
1441 msgstr "Fachtóir"
1443 #: src/input/var.c:158
1444 msgid "Bookmark"
1445 msgstr "Astal"
1447 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1448 msgid "Programs"
1449 msgstr "Ríomhchláir"
1451 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1453 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1454 msgid "Chapter"
1455 msgstr "Caibidil"
1457 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1458 msgid "Navigation"
1459 msgstr "Nascleanúint"
1461 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1463 msgid "Video Track"
1464 msgstr "Físrian"
1466 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1468 msgid "Audio Track"
1469 msgstr "Fuaimrian"
1471 #: src/input/var.c:210
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Subtitle Track"
1474 msgstr "Rian na bhFotheideal"
1476 #: src/input/var.c:273
1477 msgid "Next title"
1478 msgstr "Teideal ar aghaidh"
1480 #: src/input/var.c:278
1481 msgid "Previous title"
1482 msgstr "Teideal roimhe"
1484 #: src/input/var.c:314
1485 #, c-format
1486 msgid "Title %i%s"
1487 msgstr "Teideal %i%s"
1489 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1490 #, c-format
1491 msgid "Chapter %i"
1492 msgstr "Caibidil %i"
1494 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1495 msgid "Next chapter"
1496 msgstr "Caibidil ar aghaidh"
1498 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1499 msgid "Previous chapter"
1500 msgstr "Caibidil roimhe"
1502 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1503 #, c-format
1504 msgid "Media: %s"
1505 msgstr "Meán: %s"
1507 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1509 msgid "Add Interface"
1510 msgstr "Cuir Comhéadan Leis"
1512 #: src/interface/interface.c:91
1513 msgid "Console"
1514 msgstr "Eallóg"
1516 #: src/interface/interface.c:95
1517 msgid "Telnet"
1518 msgstr "Telnet"
1520 #: src/interface/interface.c:98
1521 msgid "Web"
1522 msgstr "Gréasán"
1524 #: src/interface/interface.c:101
1525 msgid "Debug logging"
1526 msgstr ""
1528 #: src/interface/interface.c:104
1529 msgid "Mouse Gestures"
1530 msgstr "Gothaí na Luchóige"
1532 #: src/interface/interface.c:206
1533 msgid ""
1534 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1535 "interface."
1536 msgstr ""
1537 "Ag rith VLC leis an gcomhéadan réamhshocraithe. Bain feidhm as 'cvlc' chun "
1538 "feidhm a bhaint as VLC gan chomhéadan."
1540 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1541 #: src/libvlc.c:183
1542 msgid "C"
1543 msgstr "ga"
1545 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1546 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1548 msgid "Zoom"
1549 msgstr "Súmáil"
1551 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1552 msgid "1:4 Quarter"
1553 msgstr "1:4 Ceathrúr"
1555 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1556 msgid "1:2 Half"
1557 msgstr "1:2 Leath"
1559 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1560 msgid "1:1 Original"
1561 msgstr "1:1 Bunaidh"
1563 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1564 msgid "2:1 Double"
1565 msgstr "2:1 Faoi Dhó"
1567 #: src/libvlc-module.c:62
1568 msgid ""
1569 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1570 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1571 "related options."
1572 msgstr ""
1573 "Ligeann na roghanna seo duit na comhéadain a bhaintear feidhm astu ar VLC a "
1574 "chumrú. Is féidir an príomhchomhéadan agus modúil chomhéadain breise a "
1575 "roghnú, maille le roghanna gaolmhara a shainmhíniú."
1577 #: src/libvlc-module.c:66
1578 msgid "Interface module"
1579 msgstr "Modúl an chomhéadain"
1581 #: src/libvlc-module.c:68
1582 msgid ""
1583 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1584 "automatically select the best module available."
1585 msgstr ""
1586 "Seo é príomhchomhéadan VLC. Is é an nós réamhshocraithe an modúl is fearr "
1587 "atá ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1589 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1590 msgid "Extra interface modules"
1591 msgstr ""
1593 #: src/libvlc-module.c:74
1594 msgid ""
1595 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1596 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1597 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1598 "\", \"gestures\" ...)"
1599 msgstr ""
1601 #: src/libvlc-module.c:81
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Is féidir leat comhéadain na rialtán do VLC a roghnú."
1605 #: src/libvlc-module.c:83
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Foclachas (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:85
1610 msgid ""
1611 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1612 "1=warnings, 2=debug)."
1613 msgstr ""
1615 #: src/libvlc-module.c:88
1616 msgid "Be quiet"
1617 msgstr "Bí ciúin"
1619 #: src/libvlc-module.c:90
1620 msgid "Turn off all warning and information messages."
1621 msgstr "Múch gach teachtaireacht rabhaidh agus eolais"
1623 #: src/libvlc-module.c:92
1624 msgid "Default stream"
1625 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
1627 #: src/libvlc-module.c:94
1628 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1629 msgstr "Osclófar an sruth seo i gcónaí nuair a thosaíonn VLC."
1631 #: src/libvlc-module.c:96
1632 msgid "Color messages"
1633 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
1635 #: src/libvlc-module.c:98
1636 msgid ""
1637 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1638 "needs Linux color support for this to work."
1639 msgstr ""
1641 #: src/libvlc-module.c:101
1642 msgid "Show advanced options"
1643 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
1645 #: src/libvlc-module.c:103
1646 msgid ""
1647 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1648 "available options, including those that most users should never touch."
1649 msgstr ""
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1661 #: src/libvlc-module.c:119
1662 msgid ""
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1667 msgstr ""
1669 #: src/libvlc-module.c:125
1670 msgid "Audio output module"
1671 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1673 #: src/libvlc-module.c:127
1674 msgid ""
1675 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1676 "automatically select the best method available."
1677 msgstr ""
1679 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1680 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1681 msgid "Enable audio"
1682 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1684 #: src/libvlc-module.c:133
1685 msgid ""
1686 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1687 "not take place, thus saving some processing power."
1688 msgstr ""
1690 #: src/libvlc-module.c:136
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Audio gain"
1693 msgstr "Ionchur fuaime"
1695 #: src/libvlc-module.c:138
1696 #, fuzzy
1697 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1698 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
1700 #: src/libvlc-module.c:140
1701 msgid "Audio output volume step"
1702 msgstr ""
1704 #: src/libvlc-module.c:142
1705 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1706 msgstr ""
1708 #: src/libvlc-module.c:145
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Remember the audio volume"
1711 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
1713 #: src/libvlc-module.c:147
1714 msgid ""
1715 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1716 msgstr ""
1718 #: src/libvlc-module.c:150
1719 msgid "Audio desynchronization compensation"
1720 msgstr ""
1722 #: src/libvlc-module.c:152
1723 msgid ""
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1726 msgstr ""
1728 #: src/libvlc-module.c:155
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Audio resampler"
1731 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
1733 #: src/libvlc-module.c:157
1734 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1735 msgstr ""
1737 #: src/libvlc-module.c:160
1738 msgid ""
1739 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1740 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "played)."
1742 msgstr ""
1744 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1746 msgid "Use S/PDIF when available"
1747 msgstr "Bain feidhm as S/PDIF nuair atá sé ar fáil"
1749 #: src/libvlc-module.c:166
1750 msgid ""
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1753 msgstr ""
1755 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1756 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1757 msgstr "Éignigh brath Dolby Surround"
1759 #: src/libvlc-module.c:171
1760 msgid ""
1761 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1762 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1763 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1764 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1765 msgstr ""
1767 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1768 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1771 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1772 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1773 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1774 msgid "Auto"
1775 msgstr "Uathoibríoch"
1777 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1779 msgid "On"
1780 msgstr "Ar siúl"
1782 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1784 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1785 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1786 msgid "Off"
1787 msgstr "As"
1789 #: src/libvlc-module.c:180
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Stereo audio output mode"
1792 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
1794 #: src/libvlc-module.c:192
1795 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1796 msgstr ""
1797 "Cuireann seo scagairí iar-chóireála fuaime leis, chun an fhuaim a mhionathrú."
1799 #: src/libvlc-module.c:197
1800 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1801 msgstr ""
1803 #: src/libvlc-module.c:201
1804 msgid "Replay gain mode"
1805 msgstr ""
1807 #: src/libvlc-module.c:203
1808 msgid "Select the replay gain mode"
1809 msgstr ""
1811 #: src/libvlc-module.c:205
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr ""
1815 #: src/libvlc-module.c:207
1816 msgid ""
1817 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1818 "replay gain information"
1819 msgstr ""
1821 #: src/libvlc-module.c:210
1822 msgid "Default replay gain"
1823 msgstr ""
1825 #: src/libvlc-module.c:212
1826 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1827 msgstr ""
1829 #: src/libvlc-module.c:214
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Buaic-chosaint"
1833 #: src/libvlc-module.c:216
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Cosain ó chiorrú fuaime"
1837 #: src/libvlc-module.c:219
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Enable time stretching audio"
1840 msgstr "Cumasaigh fuaim"
1842 #: src/libvlc-module.c:221
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1846 "audio pitch"
1847 msgstr ""
1848 "Ligeann seo duit fuaimeanna a sheinm ag luas níos moille nó níos tapúla gan "
1849 "tionchar a imirt ar an tuinairde"
1851 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1852 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1853 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1855 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1857 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1859 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1860 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1861 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Dada"
1865 #: src/libvlc-module.c:236
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1874 #: src/libvlc-module.c:242
1875 msgid "Video output module"
1876 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
1878 #: src/libvlc-module.c:244
1879 msgid ""
1880 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1881 "automatically select the best method available."
1882 msgstr ""
1883 "Seo é an modh aschurtha físeáin a bhaineann VLC feidhm as. Is é an t-iompar "
1884 "réamhshocraithe ná chun an modh is fearr ar fáil a roghnú go huathoibríoch."
1886 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1887 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1888 msgid "Enable video"
1889 msgstr "Cumasaigh an físeán"
1891 #: src/libvlc-module.c:249
1892 msgid ""
1893 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1894 "not take place, thus saving some processing power."
1895 msgstr ""
1897 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1899 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1900 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1901 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "Leithead an fhíseáin"
1905 #: src/libvlc-module.c:254
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1911 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1913 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1914 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1916 msgid "Video height"
1917 msgstr "Airde an fhíseáin"
1919 #: src/libvlc-module.c:259
1920 msgid ""
1921 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1922 "video characteristics."
1923 msgstr ""
1925 #: src/libvlc-module.c:262
1926 msgid "Video X coordinate"
1927 msgstr ""
1929 #: src/libvlc-module.c:264
1930 msgid ""
1931 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1932 "coordinate)."
1933 msgstr ""
1935 #: src/libvlc-module.c:267
1936 msgid "Video Y coordinate"
1937 msgstr ""
1939 #: src/libvlc-module.c:269
1940 msgid ""
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1942 "coordinate)."
1943 msgstr ""
1945 #: src/libvlc-module.c:272
1946 msgid "Video title"
1947 msgstr "Teideal an fhíseáin"
1949 #: src/libvlc-module.c:274
1950 msgid ""
1951 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 "interface)."
1953 msgstr ""
1954 "Teideal saincheaptha do fhuinneog an fhíseáin (ar eagla na heagla nach "
1955 "bhfuil an físeán leabaithe sa chomhéadan)."
1957 #: src/libvlc-module.c:277
1958 msgid "Video alignment"
1959 msgstr "Ailíniú an fhíseáin"
1961 #: src/libvlc-module.c:279
1962 msgid ""
1963 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1964 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1965 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1971 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1974 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1975 #: modules/video_filter/rss.c:173
1976 msgid "Center"
1977 msgstr "Lár"
1979 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1983 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1984 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1987 msgid "Top"
1988 msgstr "Barr"
1990 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1991 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1993 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1994 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1995 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
1996 msgid "Bottom"
1997 msgstr "Bun"
1999 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2000 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2003 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2004 #: modules/video_filter/rss.c:174
2005 msgid "Top-Left"
2006 msgstr "Barr-Clé"
2008 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2009 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2010 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2012 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2013 #: modules/video_filter/rss.c:174
2014 msgid "Top-Right"
2015 msgstr "Barr-Deas"
2017 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2018 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2020 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2021 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/rss.c:174
2023 msgid "Bottom-Left"
2024 msgstr "Bun-Clé"
2026 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2027 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2030 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/rss.c:174
2032 msgid "Bottom-Right"
2033 msgstr "Bun-Deas"
2035 #: src/libvlc-module.c:287
2036 msgid "Zoom video"
2037 msgstr "Súmáil an físeán"
2039 #: src/libvlc-module.c:289
2040 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2041 msgstr ""
2043 #: src/libvlc-module.c:291
2044 msgid "Grayscale video output"
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:293
2048 msgid ""
2049 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2050 "save some processing power."
2051 msgstr ""
2053 #: src/libvlc-module.c:296
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "Físeán leabaithe"
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid "Overlay video output"
2071 msgstr ""
2073 #: src/libvlc-module.c:306
2074 msgid ""
2075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2077 msgstr ""
2079 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Ar barr i gcónaí"
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Cuir fuinneog an fhíseáin ar barr gach fuinneog eile i gcónaí."
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Cumasaigh VLC mar chúlbhrat "
2092 #: src/libvlc-module.c:315
2093 msgid ""
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2095 msgstr ""
2096 "Ligeann an mód cúlbhrait duit an físeán a thaispeáint mar chúlra ar scáileán "
2097 "do ríomhaire."
2099 #: src/libvlc-module.c:318
2100 msgid "Show media title on video"
2101 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin ar an bhfíseán"
2103 #: src/libvlc-module.c:320
2104 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2105 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar barr an scannán."
2107 #: src/libvlc-module.c:322
2108 msgid "Show video title for x milliseconds"
2109 msgstr "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh x milleasoicindí"
2111 #: src/libvlc-module.c:324
2112 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2113 msgstr ""
2114 "Taispeáin teideal an fhíseáin ar feadh n milleasoicindí. Is é 5000 ms (5 "
2115 "soic.) an réamhshocrú."
2117 #: src/libvlc-module.c:326
2118 msgid "Position of video title"
2119 msgstr "Suíomh teideal an fhíseáin"
2121 #: src/libvlc-module.c:328
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2123 msgstr ""
2124 "An áit ar an bhfíseán ina dtaispeánfar an teideal. (Sa lár, ag an mbun an "
2125 "réamhshocrú)."
2127 #: src/libvlc-module.c:330
2128 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2129 msgstr ""
2131 #: src/libvlc-module.c:333
2132 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2133 msgstr ""
2135 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2136 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2138 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2139 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2140 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2141 msgid "Deinterlace"
2142 msgstr "Díchrosfhigh"
2144 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2147 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2148 msgid "Deinterlace mode"
2149 msgstr "Mód díchrosfhite"
2151 #: src/libvlc-module.c:348
2152 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2153 msgstr "Mód díchrosfhite le feidhm a bhaint as i gcomhair cóireáil físeáin."
2155 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2156 msgid "Discard"
2157 msgstr "Cuileáil"
2159 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2160 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2161 msgid "Blend"
2162 msgstr "Cumaisc"
2164 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2165 msgid "Mean"
2166 msgstr "Meánach"
2168 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2169 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2170 msgid "Bob"
2171 msgstr "Damhsaigh"
2173 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2174 msgid "Linear"
2175 msgstr "Líneach"
2177 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2178 msgid "Phosphor"
2179 msgstr ""
2181 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2182 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2183 msgstr "Scannán NTSC (IVTC)"
2185 #: src/libvlc-module.c:365
2186 msgid "Disable screensaver"
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:366
2190 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2191 msgstr ""
2193 #: src/libvlc-module.c:368
2194 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2195 msgstr ""
2197 #: src/libvlc-module.c:369
2198 msgid ""
2199 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2200 "computer being suspended because of inactivity."
2201 msgstr ""
2203 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2205 msgid "Window decorations"
2206 msgstr "Maisiúcháin na fuinneoige"
2208 #: src/libvlc-module.c:374
2209 msgid ""
2210 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2211 "giving a \"minimal\" window."
2212 msgstr ""
2214 #: src/libvlc-module.c:377
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Video splitter module"
2217 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2219 #: src/libvlc-module.c:379
2220 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2221 msgstr ""
2223 #: src/libvlc-module.c:381
2224 msgid "Video filter module"
2225 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
2227 #: src/libvlc-module.c:383
2228 msgid ""
2229 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2230 "instance deinterlacing, or distort the video."
2231 msgstr ""
2233 #: src/libvlc-module.c:387
2234 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2235 msgstr ""
2237 #: src/libvlc-module.c:389
2238 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2239 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
2241 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2242 msgid "Video snapshot file prefix"
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:395
2246 msgid "Video snapshot format"
2247 msgstr ""
2249 #: src/libvlc-module.c:397
2250 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 msgstr ""
2253 #: src/libvlc-module.c:399
2254 msgid "Display video snapshot preview"
2255 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar an roghbhlúire físeáin"
2257 #: src/libvlc-module.c:401
2258 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2259 msgstr ""
2261 #: src/libvlc-module.c:403
2262 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2263 msgstr ""
2265 #: src/libvlc-module.c:405
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2267 msgstr ""
2269 #: src/libvlc-module.c:407
2270 msgid "Video snapshot width"
2271 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
2273 #: src/libvlc-module.c:409
2274 msgid ""
2275 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2276 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:413
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
2283 #: src/libvlc-module.c:415
2284 msgid ""
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2287 "ratio."
2288 msgstr ""
2290 #: src/libvlc-module.c:419
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "Bearradh físeáin"
2294 #: src/libvlc-module.c:421
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2300 #: src/libvlc-module.c:425
2301 msgid "Source aspect ratio"
2302 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
2304 #: src/libvlc-module.c:427
2305 msgid ""
2306 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2311 msgstr ""
2313 #: src/libvlc-module.c:434
2314 msgid "Video Auto Scaling"
2315 msgstr ""
2317 #: src/libvlc-module.c:436
2318 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2319 msgstr ""
2321 #: src/libvlc-module.c:438
2322 msgid "Video scaling factor"
2323 msgstr ""
2325 #: src/libvlc-module.c:440
2326 msgid ""
2327 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2328 "Default value is 1.0 (original video size)."
2329 msgstr ""
2331 #: src/libvlc-module.c:443
2332 msgid "Custom crop ratios list"
2333 msgstr ""
2335 #: src/libvlc-module.c:445
2336 msgid ""
2337 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 "crop ratios list."
2339 msgstr ""
2341 #: src/libvlc-module.c:448
2342 msgid "Custom aspect ratios list"
2343 msgstr ""
2345 #: src/libvlc-module.c:450
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2349 msgstr ""
2351 #: src/libvlc-module.c:453
2352 msgid "Fix HDTV height"
2353 msgstr "Socraigh airde cianamharcaíocht ardghléine"
2355 #: src/libvlc-module.c:455
2356 msgid ""
2357 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2358 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2359 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2360 msgstr ""
2362 #: src/libvlc-module.c:460
2363 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2364 msgstr ""
2366 #: src/libvlc-module.c:462
2367 msgid ""
2368 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2369 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2370 "order to keep proportions."
2371 msgstr ""
2373 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2374 msgid "Skip frames"
2375 msgstr ""
2377 #: src/libvlc-module.c:468
2378 msgid ""
2379 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2380 "computer is not powerful enough"
2381 msgstr ""
2383 #: src/libvlc-module.c:471
2384 msgid "Drop late frames"
2385 msgstr ""
2387 #: src/libvlc-module.c:473
2388 msgid ""
2389 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2390 "intended display date)."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:476
2394 msgid "Quiet synchro"
2395 msgstr ""
2397 #: src/libvlc-module.c:478
2398 msgid ""
2399 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2400 "synchronization mechanism."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:481
2404 msgid "Key press events"
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:483
2408 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2412 msgid "Mouse events"
2413 msgstr "Imeachtaí na luchóige"
2415 #: src/libvlc-module.c:487
2416 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:495
2420 msgid ""
2421 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2422 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2423 "channel."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libvlc-module.c:499
2427 msgid "File caching (ms)"
2428 msgstr ""
2430 #: src/libvlc-module.c:501
2431 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2432 msgstr ""
2434 #: src/libvlc-module.c:503
2435 msgid "Live capture caching (ms)"
2436 msgstr ""
2438 #: src/libvlc-module.c:505
2439 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2440 msgstr ""
2442 #: src/libvlc-module.c:507
2443 msgid "Disc caching (ms)"
2444 msgstr ""
2446 #: src/libvlc-module.c:509
2447 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:511
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Network caching (ms)"
2453 msgstr "Socruithe an líonra"
2455 #: src/libvlc-module.c:513
2456 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2457 msgstr ""
2459 #: src/libvlc-module.c:515
2460 msgid "Clock reference average counter"
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:517
2464 msgid ""
2465 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2466 "to 10000."
2467 msgstr ""
2469 #: src/libvlc-module.c:520
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:522
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:526
2480 msgid "Clock jitter"
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:528
2484 msgid ""
2485 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2486 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2487 msgstr ""
2489 #: src/libvlc-module.c:531
2490 msgid "Network synchronisation"
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:532
2494 msgid ""
2495 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2496 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2497 msgstr ""
2499 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2500 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2503 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2504 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2505 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2508 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2509 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2510 msgid "Default"
2511 msgstr "Réamhshocrú"
2513 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2516 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2517 msgid "Enable"
2518 msgstr "Cumasaigh"
2520 #: src/libvlc-module.c:540
2521 msgid "MTU of the network interface"
2522 msgstr "Uasaonad Tarchuir comhéadan an líonra"
2524 #: src/libvlc-module.c:542
2525 msgid ""
2526 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2527 "over the network (in bytes)."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2531 msgid "Hop limit (TTL)"
2532 msgstr ""
2534 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2535 msgid ""
2536 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2537 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2538 "in default)."
2539 msgstr ""
2541 #: src/libvlc-module.c:553
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr ""
2545 #: src/libvlc-module.c:555
2546 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2547 msgstr ""
2549 #: src/libvlc-module.c:557
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr ""
2553 #: src/libvlc-module.c:558
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2559 #: src/libvlc-module.c:564
2560 msgid ""
2561 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2562 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:570
2566 msgid ""
2567 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2568 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2569 "(like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2573 msgid "Audio track"
2574 msgstr "Fuaimrian"
2576 #: src/libvlc-module.c:578
2577 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2581 #, fuzzy
2582 msgid "Subtitle track"
2583 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2585 #: src/libvlc-module.c:583
2586 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 msgstr ""
2589 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2590 msgid "Audio language"
2591 msgstr "Teanga na fuaime"
2593 #: src/libvlc-module.c:588
2594 msgid ""
2595 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2596 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2597 "language)."
2598 msgstr ""
2600 #: src/libvlc-module.c:591
2601 msgid "Subtitle language"
2602 msgstr "Teanga an fhotheidil"
2604 #: src/libvlc-module.c:593
2605 msgid ""
2606 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2607 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2608 msgstr ""
2610 #: src/libvlc-module.c:596
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Menu language"
2613 msgstr "Teanga na roghchlár:"
2615 #: src/libvlc-module.c:598
2616 msgid ""
2617 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2618 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2619 msgstr ""
2621 #: src/libvlc-module.c:602
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "Aitheantas an riain fuaime"
2625 #: src/libvlc-module.c:604
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr ""
2629 #: src/libvlc-module.c:606
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Subtitle track ID"
2632 msgstr "Rian na bhfotheideal"
2634 #: src/libvlc-module.c:608
2635 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2636 msgstr ""
2638 #: src/libvlc-module.c:610
2639 msgid "Preferred video resolution"
2640 msgstr ""
2642 #: src/libvlc-module.c:612
2643 msgid ""
2644 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2645 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2646 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2647 "higher resolutions."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:618
2651 msgid "Best available"
2652 msgstr "An ceann is fearr ar fáil"
2654 #: src/libvlc-module.c:618
2655 msgid "Full HD (1080p)"
2656 msgstr "Ardghléine iomlán (1080p)"
2658 #: src/libvlc-module.c:618
2659 msgid "HD (720p)"
2660 msgstr "Ardghléine (720p)"
2662 #: src/libvlc-module.c:619
2663 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2664 msgstr ""
2666 #: src/libvlc-module.c:620
2667 msgid "Low Definition (360 lines)"
2668 msgstr ""
2670 #: src/libvlc-module.c:621
2671 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2672 msgstr ""
2674 #: src/libvlc-module.c:624
2675 msgid "Input repetitions"
2676 msgstr ""
2678 #: src/libvlc-module.c:626
2679 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2680 msgstr ""
2682 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2683 msgid "Start time"
2684 msgstr "Am tosaithe"
2686 #: src/libvlc-module.c:630
2687 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2688 msgstr "Tosóidh an sruth ag an suíomh seo (i soicindí)."
2690 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2691 msgid "Stop time"
2692 msgstr "Am críochnaithe"
2694 #: src/libvlc-module.c:634
2695 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2696 msgstr "Críochnóidh an sruth ag an suíomh seo (i gceann soicindí)."
2698 #: src/libvlc-module.c:636
2699 msgid "Run time"
2700 msgstr "Am rite"
2702 #: src/libvlc-module.c:638
2703 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2704 msgstr "Rithfidh an sruth an t-aga seo (i soicindí)."
2706 #: src/libvlc-module.c:640
2707 msgid "Fast seek"
2708 msgstr "Cuardach gasta"
2710 #: src/libvlc-module.c:642
2711 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:644
2715 msgid "Playback speed"
2716 msgstr "Luas athsheanma"
2718 #: src/libvlc-module.c:646
2719 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2720 msgstr ""
2722 #: src/libvlc-module.c:648
2723 msgid "Input list"
2724 msgstr ""
2726 #: src/libvlc-module.c:650
2727 msgid ""
2728 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2729 "together after the normal one."
2730 msgstr ""
2732 #: src/libvlc-module.c:653
2733 msgid "Input slave (experimental)"
2734 msgstr ""
2736 #: src/libvlc-module.c:655
2737 msgid ""
2738 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2739 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2740 "inputs."
2741 msgstr ""
2743 #: src/libvlc-module.c:659
2744 msgid "Bookmarks list for a stream"
2745 msgstr ""
2747 #: src/libvlc-module.c:661
2748 msgid ""
2749 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2750 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2751 "{...}\""
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2756 msgid "Record directory or filename"
2757 msgstr ""
2759 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2760 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2761 msgstr ""
2763 #: src/libvlc-module.c:669
2764 msgid "Prefer native stream recording"
2765 msgstr ""
2767 #: src/libvlc-module.c:671
2768 msgid ""
2769 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2770 "output module"
2771 msgstr ""
2773 #: src/libvlc-module.c:674
2774 msgid "Timeshift directory"
2775 msgstr ""
2777 #: src/libvlc-module.c:676
2778 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2779 msgstr ""
2781 #: src/libvlc-module.c:678
2782 msgid "Timeshift granularity"
2783 msgstr ""
2785 #: src/libvlc-module.c:680
2786 msgid ""
2787 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2788 "to store the timeshifted streams."
2789 msgstr ""
2791 #: src/libvlc-module.c:683
2792 msgid "Change title according to current media"
2793 msgstr "Athraigh an teideal de réir an mheáin reatha"
2795 #: src/libvlc-module.c:684
2796 msgid ""
2797 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2798 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2799 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2800 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2801 msgstr ""
2803 #: src/libvlc-module.c:691
2804 msgid ""
2805 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2806 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2807 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2808 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2809 msgstr ""
2811 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2812 msgid "Force subtitle position"
2813 msgstr ""
2815 #: src/libvlc-module.c:699
2816 msgid ""
2817 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2818 "over the movie. Try several positions."
2819 msgstr ""
2821 #: src/libvlc-module.c:702
2822 msgid "Enable sub-pictures"
2823 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
2825 #: src/libvlc-module.c:704
2826 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2827 msgstr ""
2829 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2833 msgid "On Screen Display"
2834 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
2836 #: src/libvlc-module.c:708
2837 msgid ""
2838 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2839 "Display)."
2840 msgstr ""
2841 "Is féidir le VLC teachtaireachtaí a thaispeáint ar an bhfíseán. TAAS "
2842 "(Taispeáint Ar An Scáileán) a ghlaoitear ar seo."
2844 #: src/libvlc-module.c:711
2845 msgid "Text rendering module"
2846 msgstr ""
2848 #: src/libvlc-module.c:713
2849 msgid ""
2850 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2851 "instance."
2852 msgstr ""
2854 #: src/libvlc-module.c:715
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Subpictures source module"
2857 msgstr "Foíomhánna"
2859 #: src/libvlc-module.c:717
2860 msgid ""
2861 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2862 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2863 msgstr ""
2865 #: src/libvlc-module.c:720
2866 msgid "Subpictures filter module"
2867 msgstr ""
2869 #: src/libvlc-module.c:722
2870 msgid ""
2871 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2872 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2873 msgstr ""
2875 #: src/libvlc-module.c:725
2876 msgid "Autodetect subtitle files"
2877 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
2879 #: src/libvlc-module.c:727
2880 msgid ""
2881 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2882 "(based on the filename of the movie)."
2883 msgstr ""
2885 #: src/libvlc-module.c:730
2886 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2887 msgstr ""
2889 #: src/libvlc-module.c:732
2890 msgid ""
2891 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2892 "Options are:\n"
2893 "0 = no subtitles autodetected\n"
2894 "1 = any subtitle file\n"
2895 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2896 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2897 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2898 msgstr ""
2900 #: src/libvlc-module.c:740
2901 msgid "Subtitle autodetection paths"
2902 msgstr ""
2904 #: src/libvlc-module.c:742
2905 msgid ""
2906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2907 "found in the current directory."
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:745
2911 msgid "Use subtitle file"
2912 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
2914 #: src/libvlc-module.c:747
2915 msgid ""
2916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2917 "subtitle file."
2918 msgstr ""
2920 #: src/libvlc-module.c:751
2921 msgid "DVD device"
2922 msgstr "Gléas DVD"
2924 #: src/libvlc-module.c:752
2925 msgid "VCD device"
2926 msgstr "Gléas VCD"
2928 #: src/libvlc-module.c:753
2929 msgid "Audio CD device"
2930 msgstr "Gléas CD fuaime"
2932 #: src/libvlc-module.c:757
2933 msgid ""
2934 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2935 "the drive letter (e.g. D:)"
2936 msgstr ""
2938 #: src/libvlc-module.c:760
2939 msgid ""
2940 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2941 "the drive letter (e.g. D:)"
2942 msgstr ""
2944 #: src/libvlc-module.c:763
2945 msgid ""
2946 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2947 "after the drive letter (e.g. D:)"
2948 msgstr ""
2950 #: src/libvlc-module.c:770
2951 msgid "This is the default DVD device to use."
2952 msgstr "Seo é an gléas DVD réamhshocraithe chun feidhm a bhaint as."
2954 #: src/libvlc-module.c:772
2955 msgid "This is the default VCD device to use."
2956 msgstr ""
2958 #: src/libvlc-module.c:774
2959 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2960 msgstr ""
2962 #: src/libvlc-module.c:791
2963 msgid "TCP connection timeout"
2964 msgstr ""
2966 #: src/libvlc-module.c:793
2967 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2968 msgstr ""
2970 #: src/libvlc-module.c:795
2971 #, fuzzy
2972 msgid "HTTP server address"
2973 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2975 #: src/libvlc-module.c:797
2976 msgid ""
2977 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2978 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2979 "them to a specific network interface."
2980 msgstr ""
2982 #: src/libvlc-module.c:801
2983 #, fuzzy
2984 msgid "RTSP server address"
2985 msgstr "Seoladh an óstaigh HTTP"
2987 #: src/libvlc-module.c:803
2988 msgid ""
2989 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2990 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2991 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2992 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2993 "network interface."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:809
2997 #, fuzzy
2998 msgid "HTTP server port"
2999 msgstr "Freastalaí HTTP"
3001 #: src/libvlc-module.c:811
3002 msgid ""
3003 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3004 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3005 "by the operating system."
3006 msgstr ""
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3009 #, fuzzy
3010 msgid "HTTPS server port"
3011 msgstr "Freastalaí HTTP"
3013 #: src/libvlc-module.c:818
3014 msgid ""
3015 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3016 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3017 "restricted by the operating system."
3018 msgstr ""
3020 #: src/libvlc-module.c:823
3021 #, fuzzy
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "Freastalaí HTTP"
3025 #: src/libvlc-module.c:825
3026 msgid ""
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3030 msgstr ""
3032 #: src/libvlc-module.c:830
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3034 msgstr ""
3036 #: src/libvlc-module.c:832
3037 msgid ""
3038 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3039 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3040 msgstr ""
3042 #: src/libvlc-module.c:835
3043 msgid "HTTP/TLS server private key"
3044 msgstr ""
3046 #: src/libvlc-module.c:837
3047 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:839
3051 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3052 msgstr ""
3054 #: src/libvlc-module.c:841
3055 msgid ""
3056 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3057 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3058 msgstr ""
3060 #: src/libvlc-module.c:844
3061 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3062 msgstr ""
3064 #: src/libvlc-module.c:846
3065 msgid ""
3066 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3067 "revoked certificates in TLS sessions."
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:849
3071 msgid "SOCKS server"
3072 msgstr "Freastalaí SOCKS"
3074 #: src/libvlc-module.c:851
3075 msgid ""
3076 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3077 "used for all TCP connections"
3078 msgstr ""
3080 #: src/libvlc-module.c:854
3081 msgid "SOCKS user name"
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:856
3085 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 msgstr ""
3088 #: src/libvlc-module.c:858
3089 msgid "SOCKS password"
3090 msgstr "Focal faire SOCKS"
3092 #: src/libvlc-module.c:860
3093 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3094 msgstr ""
3096 #: src/libvlc-module.c:862
3097 msgid "Title metadata"
3098 msgstr "Meiteashonraí an teidil"
3100 #: src/libvlc-module.c:864
3101 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3102 msgstr ""
3104 #: src/libvlc-module.c:866
3105 msgid "Author metadata"
3106 msgstr "Meiteashonraí an údair"
3108 #: src/libvlc-module.c:868
3109 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3110 msgstr ""
3112 #: src/libvlc-module.c:870
3113 msgid "Artist metadata"
3114 msgstr ""
3116 #: src/libvlc-module.c:872
3117 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3118 msgstr ""
3120 #: src/libvlc-module.c:874
3121 msgid "Genre metadata"
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:876
3125 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3126 msgstr ""
3128 #: src/libvlc-module.c:878
3129 msgid "Copyright metadata"
3130 msgstr ""
3132 #: src/libvlc-module.c:880
3133 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3134 msgstr ""
3136 #: src/libvlc-module.c:882
3137 msgid "Description metadata"
3138 msgstr ""
3140 #: src/libvlc-module.c:884
3141 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3142 msgstr ""
3144 #: src/libvlc-module.c:886
3145 msgid "Date metadata"
3146 msgstr "Meiteashonraí an dáta"
3148 #: src/libvlc-module.c:888
3149 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:890
3153 msgid "URL metadata"
3154 msgstr "Meiteashonraí an URL"
3156 #: src/libvlc-module.c:892
3157 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:896
3161 msgid ""
3162 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3163 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3164 "can break playback of all your streams."
3165 msgstr ""
3167 #: src/libvlc-module.c:900
3168 msgid "Preferred decoders list"
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:902
3172 msgid ""
3173 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3174 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3175 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3176 msgstr ""
3178 #: src/libvlc-module.c:907
3179 msgid "Preferred encoders list"
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:909
3183 msgid ""
3184 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3185 msgstr ""
3187 #: src/libvlc-module.c:918
3188 msgid ""
3189 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3190 "subsystem."
3191 msgstr ""
3193 #: src/libvlc-module.c:921
3194 msgid "Default stream output chain"
3195 msgstr ""
3197 #: src/libvlc-module.c:923
3198 msgid ""
3199 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3200 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3201 "all streams."
3202 msgstr ""
3204 #: src/libvlc-module.c:927
3205 msgid "Enable streaming of all ES"
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:929
3209 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3210 msgstr ""
3212 #: src/libvlc-module.c:931
3213 msgid "Display while streaming"
3214 msgstr "Taispeáin fad agus atá sé á sruthú"
3216 #: src/libvlc-module.c:933
3217 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3218 msgstr "Seinn an sruth go logánta fad is atá sé á sruthú."
3220 #: src/libvlc-module.c:935
3221 msgid "Enable video stream output"
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:937
3225 msgid ""
3226 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3227 "facility when this last one is enabled."
3228 msgstr ""
3230 #: src/libvlc-module.c:940
3231 msgid "Enable audio stream output"
3232 msgstr ""
3234 #: src/libvlc-module.c:942
3235 msgid ""
3236 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3237 "facility when this last one is enabled."
3238 msgstr ""
3240 #: src/libvlc-module.c:945
3241 msgid "Enable SPU stream output"
3242 msgstr ""
3244 #: src/libvlc-module.c:947
3245 msgid ""
3246 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3247 "facility when this last one is enabled."
3248 msgstr ""
3250 #: src/libvlc-module.c:950
3251 msgid "Keep stream output open"
3252 msgstr "Coimeád aschur an tsrutha ar oscailt"
3254 #: src/libvlc-module.c:952
3255 msgid ""
3256 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3257 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3258 "specified)"
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:956
3262 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3263 msgstr ""
3265 #: src/libvlc-module.c:958
3266 msgid ""
3267 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3268 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:961
3272 msgid "Preferred packetizer list"
3273 msgstr ""
3275 #: src/libvlc-module.c:963
3276 msgid ""
3277 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3278 msgstr ""
3279 "Ligeann seo duit an t-eagar ina roghnaíonn VLC a dhéantóirí ceangaltáin a "
3280 "roghnú."
3282 #: src/libvlc-module.c:966
3283 msgid "Mux module"
3284 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
3286 #: src/libvlc-module.c:968
3287 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:970
3291 msgid "Access output module"
3292 msgstr ""
3294 #: src/libvlc-module.c:972
3295 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3296 msgstr ""
3298 #: src/libvlc-module.c:975
3299 msgid ""
3300 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3301 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3302 msgstr ""
3304 #: src/libvlc-module.c:979
3305 msgid "SAP announcement interval"
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:981
3309 msgid ""
3310 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3311 "between SAP announcements."
3312 msgstr ""
3314 #: src/libvlc-module.c:990
3315 msgid ""
3316 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3317 "you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3320 #: src/libvlc-module.c:993
3321 msgid "Access module"
3322 msgstr "Modúl rochtana"
3324 #: src/libvlc-module.c:995
3325 msgid ""
3326 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3327 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3328 "option unless you really know what you are doing."
3329 msgstr ""
3331 #: src/libvlc-module.c:999
3332 msgid "Stream filter module"
3333 msgstr "Modúl scagaire an tsrutha"
3335 #: src/libvlc-module.c:1001
3336 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3337 msgstr ""
3338 "Baintear feidhm as scagairí srutha chun an sruth atá á léamh a mhionathrú. "
3340 #: src/libvlc-module.c:1003
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr ""
3344 #: src/libvlc-module.c:1005
3345 msgid ""
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3350 msgstr ""
3352 #: src/libvlc-module.c:1010
3353 #, fuzzy
3354 msgid "VoD server module"
3355 msgstr "Modúl scagaire na bhfíseán"
3357 #: src/libvlc-module.c:1012
3358 msgid ""
3359 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3360 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3361 msgstr ""
3363 #: src/libvlc-module.c:1015
3364 msgid "Allow real-time priority"
3365 msgstr "Ceadaigh tosaíocht fíor-ama"
3367 #: src/libvlc-module.c:1017
3368 msgid ""
3369 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3370 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3371 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3372 "only activate this if you know what you're doing."
3373 msgstr ""
3375 #: src/libvlc-module.c:1023
3376 msgid "Adjust VLC priority"
3377 msgstr "Mionathraigh tosaíocht VLC"
3379 #: src/libvlc-module.c:1025
3380 msgid ""
3381 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3382 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3383 "VLC instances."
3384 msgstr ""
3386 #: src/libvlc-module.c:1030
3387 msgid ""
3388 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3389 msgstr ""
3391 #: src/libvlc-module.c:1033
3392 msgid "VLM configuration file"
3393 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
3395 #: src/libvlc-module.c:1035
3396 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3397 msgstr ""
3399 #: src/libvlc-module.c:1037
3400 msgid "Use a plugins cache"
3401 msgstr "Bain feidhm as taisce breiseáin"
3403 #: src/libvlc-module.c:1039
3404 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3405 msgstr ""
3407 #: src/libvlc-module.c:1041
3408 msgid "Locally collect statistics"
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1043
3412 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1045
3416 msgid "Run as daemon process"
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1047
3420 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3421 msgstr ""
3423 #: src/libvlc-module.c:1049
3424 msgid "Write process id to file"
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1051
3428 msgid "Writes process id into specified file."
3429 msgstr ""
3431 #: src/libvlc-module.c:1053
3432 msgid "Log to file"
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1055
3436 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3437 msgstr "Cuir i dtaisce gach teachtaireacht VLC mar chomhad téacs."
3439 #: src/libvlc-module.c:1057
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr ""
3443 #: src/libvlc-module.c:1059
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1061
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Ceadaigh ásc amháin a bheith ag rith"
3451 #: src/libvlc-module.c:1064
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1071
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3470 #: src/libvlc-module.c:1080
3471 msgid "VLC is started from file association"
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1082
3475 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3481 msgstr "Ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
3483 #: src/libvlc-module.c:1087
3484 msgid "Increase the priority of the process"
3485 msgstr ""
3487 #: src/libvlc-module.c:1089
3488 msgid ""
3489 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3490 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3491 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3492 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3493 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3494 "machine."
3495 msgstr ""
3497 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3498 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3499 msgstr ""
3501 #: src/libvlc-module.c:1099
3502 msgid ""
3503 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3504 "playing current item."
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1108
3508 msgid ""
3509 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3510 "overridden in the playlist dialog box."
3511 msgstr ""
3513 #: src/libvlc-module.c:1111
3514 msgid "Automatically preparse files"
3515 msgstr "Miondealaigh comhaid roimh ré go huathoibríoch"
3517 #: src/libvlc-module.c:1113
3518 msgid ""
3519 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3520 "metadata)."
3521 msgstr ""
3523 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3524 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3526 msgid "Allow metadata network access"
3527 msgstr ""
3529 #: src/libvlc-module.c:1118
3530 msgid "Services discovery modules"
3531 msgstr ""
3533 #: src/libvlc-module.c:1120
3534 msgid ""
3535 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3536 "Typical value is \"sap\"."
3537 msgstr ""
3539 #: src/libvlc-module.c:1123
3540 msgid "Play files randomly forever"
3541 msgstr "Seinn na comhaid go fánach go deo."
3543 #: src/libvlc-module.c:1125
3544 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3545 msgstr "Seinnfidh VLC comhaid sa sheinnréim go fánach go dtí go triosctar é."
3547 #: src/libvlc-module.c:1127
3548 msgid "Repeat all"
3549 msgstr "Athsheinn uile"
3551 #: src/libvlc-module.c:1129
3552 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3553 msgstr ""
3555 #: src/libvlc-module.c:1131
3556 msgid "Repeat current item"
3557 msgstr "Athsheinn an mhír reatha"
3559 #: src/libvlc-module.c:1133
3560 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3561 msgstr ""
3563 #: src/libvlc-module.c:1135
3564 msgid "Play and stop"
3565 msgstr "Seinn agus stad"
3567 #: src/libvlc-module.c:1137
3568 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3569 msgstr ""
3571 #: src/libvlc-module.c:1139
3572 msgid "Play and exit"
3573 msgstr "Seinn agus scoir"
3575 #: src/libvlc-module.c:1141
3576 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3577 msgstr "Scoir mura bhfuil aon rud eile le seinm."
3579 #: src/libvlc-module.c:1143
3580 msgid "Play and pause"
3581 msgstr "Seinn agus cuir ar sos"
3583 #: src/libvlc-module.c:1145
3584 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1147
3588 msgid "Auto start"
3589 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
3591 #: src/libvlc-module.c:1148
3592 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3593 msgstr ""
3595 #: src/libvlc-module.c:1151
3596 msgid "Pause on audio communication"
3597 msgstr ""
3599 #: src/libvlc-module.c:1153
3600 msgid ""
3601 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3602 "automatically."
3603 msgstr ""
3605 #: src/libvlc-module.c:1156
3606 msgid "Use media library"
3607 msgstr "Bain feidhm as an leabharlann meán"
3609 #: src/libvlc-module.c:1158
3610 msgid ""
3611 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3612 "VLC."
3613 msgstr ""
3614 "Cuirtear an leabharlann meán i dtaisce go huathoibríoch agus athluchtaítear "
3615 "é gach uair a thosaíonn tú VLC."
3617 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3618 msgid "Display playlist tree"
3619 msgstr ""
3621 #: src/libvlc-module.c:1163
3622 msgid ""
3623 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3624 "directory."
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1172
3628 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3629 msgstr ""
3631 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3632 msgid "Ignore"
3633 msgstr "Ná bac leis"
3635 #: src/libvlc-module.c:1183
3636 msgid "Volume Control"
3637 msgstr "Rialú Fuaime"
3639 #: src/libvlc-module.c:1183
3640 msgid "Position Control"
3641 msgstr ""
3643 #: src/libvlc-module.c:1185
3644 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3645 msgstr ""
3647 #: src/libvlc-module.c:1187
3648 msgid ""
3649 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3650 "mousewheel event can be ignored"
3651 msgstr ""
3653 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3654 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3659 msgid "Fullscreen"
3660 msgstr "Lánscáileán"
3662 #: src/libvlc-module.c:1190
3663 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3664 msgstr ""
3666 #: src/libvlc-module.c:1191
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Exit fullscreen"
3669 msgstr "Lánscáileán"
3671 #: src/libvlc-module.c:1192
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3674 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun éirí as lánscáileán."
3676 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3677 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3678 msgid "Play/Pause"
3679 msgstr "Seinn/Cuir ar sos"
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1195
3686 msgid "Pause only"
3687 msgstr "Cuir ar sos amháin"
3689 #: src/libvlc-module.c:1196
3690 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3691 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a chur ar sos."
3693 #: src/libvlc-module.c:1197
3694 msgid "Play only"
3695 msgstr "Seinn amháin"
3697 #: src/libvlc-module.c:1198
3698 msgid "Select the hotkey to use to play."
3699 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun nithe a sheinnt."
3701 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3702 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3704 msgid "Faster"
3705 msgstr "Níos tapúla"
3707 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3708 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3709 msgstr ""
3711 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3714 msgid "Slower"
3715 msgstr "Níos moille"
3717 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3718 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3719 msgstr ""
3721 #: src/libvlc-module.c:1203
3722 msgid "Normal rate"
3723 msgstr "Gnáth luas"
3725 #: src/libvlc-module.c:1204
3726 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3727 msgstr ""
3729 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3730 msgid "Faster (fine)"
3731 msgstr "Níos tapúla (mín)"
3733 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3734 msgid "Slower (fine)"
3735 msgstr "Níos moille (mín)"
3737 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3738 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3739 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3744 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3745 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3746 msgid "Next"
3747 msgstr "Ar aghaidh"
3749 #: src/libvlc-module.c:1210
3750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3751 msgstr ""
3753 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3754 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3757 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3759 msgid "Previous"
3760 msgstr "Roimhe"
3762 #: src/libvlc-module.c:1212
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3764 msgstr ""
3766 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3769 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3771 msgid "Stop"
3772 msgstr "Stad"
3774 #: src/libvlc-module.c:1214
3775 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3776 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
3778 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3780 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3782 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3784 msgid "Position"
3785 msgstr "Suíomh"
3787 #: src/libvlc-module.c:1216
3788 msgid "Select the hotkey to display the position."
3789 msgstr ""
3791 #: src/libvlc-module.c:1218
3792 msgid "Very short backwards jump"
3793 msgstr "Léim fíorbheag siar"
3795 #: src/libvlc-module.c:1220
3796 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3797 msgstr ""
3799 #: src/libvlc-module.c:1221
3800 msgid "Short backwards jump"
3801 msgstr "Léim bheag siar"
3803 #: src/libvlc-module.c:1223
3804 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3805 msgstr ""
3807 #: src/libvlc-module.c:1224
3808 msgid "Medium backwards jump"
3809 msgstr "Scoth-léim siar"
3811 #: src/libvlc-module.c:1226
3812 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3813 msgstr ""
3815 #: src/libvlc-module.c:1227
3816 msgid "Long backwards jump"
3817 msgstr "Léim fhada siar"
3819 #: src/libvlc-module.c:1229
3820 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3821 msgstr ""
3823 #: src/libvlc-module.c:1231
3824 msgid "Very short forward jump"
3825 msgstr "Léim fíorbheag ar aghaidh"
3827 #: src/libvlc-module.c:1233
3828 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3829 msgstr ""
3831 #: src/libvlc-module.c:1234
3832 msgid "Short forward jump"
3833 msgstr "Léim bheag ar aghaidh"
3835 #: src/libvlc-module.c:1236
3836 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1237
3840 msgid "Medium forward jump"
3841 msgstr "Scoth-léim ar aghaidh"
3843 #: src/libvlc-module.c:1239
3844 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3845 msgstr ""
3847 #: src/libvlc-module.c:1240
3848 msgid "Long forward jump"
3849 msgstr "Léim fhada ar aghaidh"
3851 #: src/libvlc-module.c:1242
3852 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3856 msgid "Next frame"
3857 msgstr "Fráma ar aghaidh"
3859 #: src/libvlc-module.c:1245
3860 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3861 msgstr ""
3863 #: src/libvlc-module.c:1247
3864 msgid "Very short jump length"
3865 msgstr ""
3867 #: src/libvlc-module.c:1248
3868 msgid "Very short jump length, in seconds."
3869 msgstr ""
3871 #: src/libvlc-module.c:1249
3872 msgid "Short jump length"
3873 msgstr "Aga na léime giorra"
3875 #: src/libvlc-module.c:1250
3876 msgid "Short jump length, in seconds."
3877 msgstr ""
3879 #: src/libvlc-module.c:1251
3880 msgid "Medium jump length"
3881 msgstr "Aga na scoth-léime"
3883 #: src/libvlc-module.c:1252
3884 msgid "Medium jump length, in seconds."
3885 msgstr ""
3887 #: src/libvlc-module.c:1253
3888 msgid "Long jump length"
3889 msgstr "Aga na léime fada"
3891 #: src/libvlc-module.c:1254
3892 msgid "Long jump length, in seconds."
3893 msgstr ""
3895 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3898 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Scoir"
3902 #: src/libvlc-module.c:1257
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun scoir ón oideasra."
3906 #: src/libvlc-module.c:1258
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Bog suas"
3910 #: src/libvlc-module.c:1259
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr ""
3914 #: src/libvlc-module.c:1260
3915 msgid "Navigate down"
3916 msgstr "Bog síos"
3918 #: src/libvlc-module.c:1261
3919 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3920 msgstr ""
3922 #: src/libvlc-module.c:1262
3923 msgid "Navigate left"
3924 msgstr "Bog ar chlé"
3926 #: src/libvlc-module.c:1263
3927 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3928 msgstr ""
3930 #: src/libvlc-module.c:1264
3931 msgid "Navigate right"
3932 msgstr "Bog ar dheis"
3934 #: src/libvlc-module.c:1265
3935 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3936 msgstr ""
3938 #: src/libvlc-module.c:1266
3939 msgid "Activate"
3940 msgstr "Gníomhachtaigh"
3942 #: src/libvlc-module.c:1267
3943 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3944 msgstr ""
3946 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
3947 msgid "Go to the DVD menu"
3948 msgstr "Téigh go dtí an roghchlár DVD"
3950 #: src/libvlc-module.c:1269
3951 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3952 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun tú a thabhairt chuig roghchlár an DVD"
3954 #: src/libvlc-module.c:1270
3955 msgid "Select previous DVD title"
3956 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD roimhe"
3958 #: src/libvlc-module.c:1271
3959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3960 msgstr ""
3962 #: src/libvlc-module.c:1272
3963 msgid "Select next DVD title"
3964 msgstr "Roghnaigh an teideal DVD ar aghaidh"
3966 #: src/libvlc-module.c:1273
3967 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3968 msgstr ""
3970 #: src/libvlc-module.c:1274
3971 msgid "Select prev DVD chapter"
3972 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD roimhe"
3974 #: src/libvlc-module.c:1275
3975 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3976 msgstr ""
3978 #: src/libvlc-module.c:1276
3979 msgid "Select next DVD chapter"
3980 msgstr "Roghnaigh an chaibidil DVD ar aghaidh"
3982 #: src/libvlc-module.c:1277
3983 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3984 msgstr ""
3986 #: src/libvlc-module.c:1278
3987 msgid "Volume up"
3988 msgstr "Airde suas"
3990 #: src/libvlc-module.c:1279
3991 msgid "Select the key to increase audio volume."
3992 msgstr ""
3994 #: src/libvlc-module.c:1280
3995 msgid "Volume down"
3996 msgstr "Airde síos"
3998 #: src/libvlc-module.c:1281
3999 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4000 msgstr ""
4002 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4003 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4006 msgid "Mute"
4007 msgstr "Balbhaigh"
4009 #: src/libvlc-module.c:1283
4010 msgid "Select the key to mute audio."
4011 msgstr ""
4013 #: src/libvlc-module.c:1284
4014 msgid "Subtitle delay up"
4015 msgstr ""
4017 #: src/libvlc-module.c:1285
4018 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4019 msgstr ""
4021 #: src/libvlc-module.c:1286
4022 msgid "Subtitle delay down"
4023 msgstr ""
4025 #: src/libvlc-module.c:1287
4026 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4027 msgstr ""
4029 #: src/libvlc-module.c:1288
4030 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4031 msgstr ""
4033 #: src/libvlc-module.c:1289
4034 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4035 msgstr ""
4037 #: src/libvlc-module.c:1290
4038 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4039 msgstr ""
4041 #: src/libvlc-module.c:1291
4042 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4043 msgstr ""
4045 #: src/libvlc-module.c:1292
4046 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4047 msgstr ""
4049 #: src/libvlc-module.c:1293
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4052 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4054 #: src/libvlc-module.c:1294
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4057 msgstr "Rian fotheideal: %s"
4059 #: src/libvlc-module.c:1295
4060 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4061 msgstr ""
4063 #: src/libvlc-module.c:1296
4064 msgid "Subtitle position up"
4065 msgstr ""
4067 #: src/libvlc-module.c:1297
4068 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4069 msgstr ""
4071 #: src/libvlc-module.c:1298
4072 msgid "Subtitle position down"
4073 msgstr ""
4075 #: src/libvlc-module.c:1299
4076 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4077 msgstr ""
4079 #: src/libvlc-module.c:1300
4080 msgid "Audio delay up"
4081 msgstr "Moill fhuaime suas"
4083 #: src/libvlc-module.c:1301
4084 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4085 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4087 #: src/libvlc-module.c:1302
4088 msgid "Audio delay down"
4089 msgstr "Moill fhuaime síos"
4091 #: src/libvlc-module.c:1303
4092 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4093 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
4095 #: src/libvlc-module.c:1310
4096 msgid "Play playlist bookmark 1"
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1311
4100 msgid "Play playlist bookmark 2"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1312
4104 msgid "Play playlist bookmark 3"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1313
4108 msgid "Play playlist bookmark 4"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1314
4112 msgid "Play playlist bookmark 5"
4113 msgstr ""
4115 #: src/libvlc-module.c:1315
4116 msgid "Play playlist bookmark 6"
4117 msgstr ""
4119 #: src/libvlc-module.c:1316
4120 msgid "Play playlist bookmark 7"
4121 msgstr ""
4123 #: src/libvlc-module.c:1317
4124 msgid "Play playlist bookmark 8"
4125 msgstr ""
4127 #: src/libvlc-module.c:1318
4128 msgid "Play playlist bookmark 9"
4129 msgstr ""
4131 #: src/libvlc-module.c:1319
4132 msgid "Play playlist bookmark 10"
4133 msgstr ""
4135 #: src/libvlc-module.c:1320
4136 msgid "Select the key to play this bookmark."
4137 msgstr ""
4139 #: src/libvlc-module.c:1321
4140 msgid "Set playlist bookmark 1"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1322
4144 msgid "Set playlist bookmark 2"
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1323
4148 msgid "Set playlist bookmark 3"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1324
4152 msgid "Set playlist bookmark 4"
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1325
4156 msgid "Set playlist bookmark 5"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1326
4160 msgid "Set playlist bookmark 6"
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1327
4164 msgid "Set playlist bookmark 7"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1328
4168 msgid "Set playlist bookmark 8"
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1329
4172 msgid "Set playlist bookmark 9"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1330
4176 msgid "Set playlist bookmark 10"
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1331
4180 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1332
4184 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Clear the playlist"
4187 msgstr "Glan"
4189 #: src/libvlc-module.c:1333
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4192 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a mhéadú."
4194 #: src/libvlc-module.c:1335
4195 msgid "Playlist bookmark 1"
4196 msgstr ""
4198 #: src/libvlc-module.c:1336
4199 msgid "Playlist bookmark 2"
4200 msgstr ""
4202 #: src/libvlc-module.c:1337
4203 msgid "Playlist bookmark 3"
4204 msgstr ""
4206 #: src/libvlc-module.c:1338
4207 msgid "Playlist bookmark 4"
4208 msgstr ""
4210 #: src/libvlc-module.c:1339
4211 msgid "Playlist bookmark 5"
4212 msgstr ""
4214 #: src/libvlc-module.c:1340
4215 msgid "Playlist bookmark 6"
4216 msgstr ""
4218 #: src/libvlc-module.c:1341
4219 msgid "Playlist bookmark 7"
4220 msgstr ""
4222 #: src/libvlc-module.c:1342
4223 msgid "Playlist bookmark 8"
4224 msgstr ""
4226 #: src/libvlc-module.c:1343
4227 msgid "Playlist bookmark 9"
4228 msgstr ""
4230 #: src/libvlc-module.c:1344
4231 msgid "Playlist bookmark 10"
4232 msgstr ""
4234 #: src/libvlc-module.c:1346
4235 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4236 msgstr ""
4238 #: src/libvlc-module.c:1348
4239 msgid "Cycle audio track"
4240 msgstr ""
4242 #: src/libvlc-module.c:1349
4243 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4244 msgstr ""
4246 #: src/libvlc-module.c:1350
4247 msgid "Cycle subtitle track"
4248 msgstr ""
4250 #: src/libvlc-module.c:1351
4251 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4252 msgstr ""
4254 #: src/libvlc-module.c:1352
4255 msgid "Cycle next program Service ID"
4256 msgstr ""
4258 #: src/libvlc-module.c:1353
4259 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4260 msgstr ""
4262 #: src/libvlc-module.c:1354
4263 msgid "Cycle previous program Service ID"
4264 msgstr ""
4266 #: src/libvlc-module.c:1355
4267 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4268 msgstr ""
4270 #: src/libvlc-module.c:1356
4271 msgid "Cycle source aspect ratio"
4272 msgstr ""
4274 #: src/libvlc-module.c:1357
4275 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4276 msgstr ""
4278 #: src/libvlc-module.c:1358
4279 msgid "Cycle video crop"
4280 msgstr ""
4282 #: src/libvlc-module.c:1359
4283 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4284 msgstr ""
4286 #: src/libvlc-module.c:1360
4287 msgid "Toggle autoscaling"
4288 msgstr ""
4290 #: src/libvlc-module.c:1361
4291 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4292 msgstr ""
4294 #: src/libvlc-module.c:1362
4295 msgid "Increase scale factor"
4296 msgstr ""
4298 #: src/libvlc-module.c:1364
4299 msgid "Decrease scale factor"
4300 msgstr ""
4302 #: src/libvlc-module.c:1366
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Toggle deinterlacing"
4305 msgstr "Interlingue"
4307 #: src/libvlc-module.c:1367
4308 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4309 msgstr ""
4311 #: src/libvlc-module.c:1368
4312 msgid "Cycle deinterlace modes"
4313 msgstr ""
4315 #: src/libvlc-module.c:1369
4316 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4317 msgstr ""
4319 #: src/libvlc-module.c:1370
4320 msgid "Show controller in fullscreen"
4321 msgstr "Taispeáin rialtán sa lánscáileán"
4323 #: src/libvlc-module.c:1371
4324 msgid "Boss key"
4325 msgstr "Cnaipe aicearra"
4327 #: src/libvlc-module.c:1372
4328 msgid "Hide the interface and pause playback."
4329 msgstr ""
4331 #: src/libvlc-module.c:1373
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Context menu"
4334 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
4336 #: src/libvlc-module.c:1374
4337 msgid "Show the contextual popup menu."
4338 msgstr ""
4340 #: src/libvlc-module.c:1375
4341 msgid "Take video snapshot"
4342 msgstr "Tóg roghbhlúire de fhíseán"
4344 #: src/libvlc-module.c:1376
4345 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4346 msgstr ""
4347 "Tógann sé roghbhlúire den bhfíseán agus scríobhann sé chuig an diosca é."
4349 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4351 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4352 #: modules/stream_out/record.c:60
4353 msgid "Record"
4354 msgstr "Déan taifead"
4356 #: src/libvlc-module.c:1379
4357 msgid "Record access filter start/stop."
4358 msgstr ""
4360 #: src/libvlc-module.c:1381
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4363 msgstr "Gnáth/Athsheinn/Lúb"
4365 #: src/libvlc-module.c:1382
4366 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4367 msgstr ""
4369 #: src/libvlc-module.c:1385
4370 msgid "Toggle random playlist playback"
4371 msgstr ""
4373 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4374 msgid "Un-Zoom"
4375 msgstr ""
4377 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4378 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4379 msgstr ""
4381 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4382 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4383 msgstr ""
4385 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4386 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4387 msgstr ""
4389 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4390 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4391 msgstr ""
4393 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4394 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4395 msgstr ""
4397 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4398 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4399 msgstr ""
4401 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4402 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4403 msgstr ""
4405 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4406 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4407 msgstr ""
4409 #: src/libvlc-module.c:1413
4410 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4411 msgstr ""
4413 #: src/libvlc-module.c:1415
4414 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4415 msgstr ""
4417 #: src/libvlc-module.c:1417
4418 msgid "Cycle through audio devices"
4419 msgstr ""
4421 #: src/libvlc-module.c:1418
4422 msgid "Cycle through available audio devices"
4423 msgstr ""
4425 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4427 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4429 msgid "Snapshot"
4430 msgstr "Roghbhlúire"
4432 #: src/libvlc-module.c:1562
4433 msgid "Window properties"
4434 msgstr "Airíonna na fuinneoige"
4436 #: src/libvlc-module.c:1620
4437 msgid "Subpictures"
4438 msgstr "Foíomhánna"
4440 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4441 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4442 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4446 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4447 msgid "Subtitles"
4448 msgstr "Fotheidil"
4450 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4451 msgid "Overlays"
4452 msgstr "Forleaganacha"
4454 #: src/libvlc-module.c:1655
4455 msgid "Track settings"
4456 msgstr "Socruithe an riain"
4458 #: src/libvlc-module.c:1691
4459 msgid "Playback control"
4460 msgstr "Rialadh athsheanma"
4462 #: src/libvlc-module.c:1719
4463 msgid "Default devices"
4464 msgstr "Gléasanna réamhshocraithe"
4466 #: src/libvlc-module.c:1728
4467 msgid "Network settings"
4468 msgstr "Socruithe an líonra"
4470 #: src/libvlc-module.c:1753
4471 msgid "Socks proxy"
4472 msgstr ""
4474 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4475 msgid "Metadata"
4476 msgstr "Meiteashonraí"
4478 #: src/libvlc-module.c:1862
4479 msgid "Decoders"
4480 msgstr "Díchódóirí"
4482 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4484 msgid "Input"
4485 msgstr "Inchur"
4487 #: src/libvlc-module.c:1905
4488 msgid "VLM"
4489 msgstr "VLM"
4491 #: src/libvlc-module.c:1951
4492 msgid "Special modules"
4493 msgstr "Modúil shainiúla"
4495 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4496 msgid "Plugins"
4497 msgstr "Breiseáin"
4499 #: src/libvlc-module.c:1962
4500 msgid "Performance options"
4501 msgstr "Roghanna feidhmíochta"
4503 #: src/libvlc-module.c:1983
4504 msgid "Clock source"
4505 msgstr ""
4507 #: src/libvlc-module.c:2092
4508 msgid "Hot keys"
4509 msgstr "Eochracha aicearra"
4511 #: src/libvlc-module.c:2547
4512 msgid "Jump sizes"
4513 msgstr "Léim-mhéideanna"
4515 #: src/libvlc-module.c:2626
4516 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:2629
4520 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4521 msgstr "Cabhair chuimsitheach do VLC agus a mhodúil"
4523 #: src/libvlc-module.c:2631
4524 msgid ""
4525 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4526 "--help-verbose)"
4527 msgstr ""
4529 #: src/libvlc-module.c:2634
4530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4531 msgstr ""
4533 #: src/libvlc-module.c:2636
4534 msgid "print a list of available modules"
4535 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil"
4537 #: src/libvlc-module.c:2638
4538 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4539 msgstr "clóbhuail sonraí de na modúil atá ar fáil le sonraí sa bhreis"
4541 #: src/libvlc-module.c:2640
4542 msgid ""
4543 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4544 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4545 msgstr ""
4547 #: src/libvlc-module.c:2644
4548 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4549 msgstr ""
4551 #: src/libvlc-module.c:2646
4552 msgid "reset the current config to the default values"
4553 msgstr "athshocraigh an chumraíocht reatha chuig na réamhluachanna"
4555 #: src/libvlc-module.c:2648
4556 msgid "use alternate config file"
4557 msgstr ""
4559 #: src/libvlc-module.c:2650
4560 msgid "resets the current plugins cache"
4561 msgstr "athshocraíonn sé an taisce breiseáin reatha"
4563 #: src/libvlc-module.c:2652
4564 msgid "print version information"
4565 msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
4567 #: src/libvlc-module.c:2690
4568 #, fuzzy
4569 msgid "core program"
4570 msgstr "príomh ríomhchlár"
4572 #: src/misc/update.c:473
4573 #, c-format
4574 msgid "%.1f GiB"
4575 msgstr "%.1f GiB"
4577 #: src/misc/update.c:475
4578 #, c-format
4579 msgid "%.1f MiB"
4580 msgstr "%.1f MiB"
4582 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4583 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4584 #, c-format
4585 msgid "%.1f KiB"
4586 msgstr "%.1f KiB"
4588 #: src/misc/update.c:479
4589 #, c-format
4590 msgid "%ld B"
4591 msgstr "%ld B"
4593 #: src/misc/update.c:571
4594 msgid "Saving file failed"
4595 msgstr ""
4597 #: src/misc/update.c:572
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4600 msgstr "Theip ar VLC \"%s\" a oscailt chun scríobh air"
4602 #: src/misc/update.c:585
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "%s\n"
4606 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4607 msgstr ""
4608 "%s\n"
4609 "Á íosluchtú... %s/%s %.1f%% déanta"
4611 #: src/misc/update.c:589
4612 msgid "Downloading ..."
4613 msgstr "Ag íosluchtú ..."
4615 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4619 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4621 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4622 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4623 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4624 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4625 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4632 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4633 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4634 msgid "Cancel"
4635 msgstr "Cealaigh"
4637 #: src/misc/update.c:610
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "%s\n"
4641 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4642 msgstr ""
4643 "%s\n"
4644 "Á íosluchtú... %s/%s - %.1f%% déanta"
4646 #: src/misc/update.c:642
4647 msgid "File could not be verified"
4648 msgstr "Níorbh fhéidir an comhad a fhíordheimhniú"
4650 #: src/misc/update.c:643
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4654 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4655 msgstr ""
4657 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4658 msgid "Invalid signature"
4659 msgstr "Síniú neamhbhailí"
4661 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4665 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4666 msgstr ""
4668 #: src/misc/update.c:679
4669 msgid "File not verifiable"
4670 msgstr "Ní féidir an comhad a fhíordheimhniú"
4672 #: src/misc/update.c:680
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4676 "was deleted."
4677 msgstr ""
4678 "Níorbh fhéidir an comhad íosluchtaithe \"%s\"  a fhíordheimhniú. Scriosadh é "
4679 "mar sin."
4681 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4682 msgid "File corrupted"
4683 msgstr "Tá an comhad truaillithe"
4685 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4686 #, c-format
4687 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4688 msgstr "Bhí an comhad íosluchtaithe \"%s\" truaillithe. Scriosadh é dá bharr."
4690 #: src/misc/update.c:715
4691 msgid "Update VLC media player"
4692 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
4694 #: src/misc/update.c:716
4695 msgid ""
4696 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4697 "install it now?"
4698 msgstr ""
4699 "Íosluchtaíodh leagan nua go rathúil. An mian leat VLC a dhúnadh agus é a "
4700 "shuiteáil anois?"
4702 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4703 msgid "Install"
4704 msgstr "Suiteáil"
4706 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4707 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4708 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4709 msgid "Media Library"
4710 msgstr "Leabharlann Meán"
4712 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4714 msgid "Undefined"
4715 msgstr "Neamhshainithe"
4717 #: src/text/iso-639_def.h:40
4718 msgid "Afar"
4719 msgstr "Afáiris"
4721 #: src/text/iso-639_def.h:41
4722 msgid "Abkhazian"
4723 msgstr "Abcáisis"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:42
4726 msgid "Afrikaans"
4727 msgstr "Afracáinis"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:43
4730 msgid "Albanian"
4731 msgstr "Albáinis"
4733 #: src/text/iso-639_def.h:44
4734 msgid "Amharic"
4735 msgstr "Amáiris"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:45
4738 msgid "Arabic"
4739 msgstr "Araibis"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:46
4742 msgid "Armenian"
4743 msgstr "Airméinis"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:47
4746 msgid "Assamese"
4747 msgstr "Asaimis"
4749 #: src/text/iso-639_def.h:48
4750 msgid "Avestan"
4751 msgstr "Aivéistis"
4753 #: src/text/iso-639_def.h:49
4754 msgid "Aymara"
4755 msgstr "Aidhmiris"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:50
4758 msgid "Azerbaijani"
4759 msgstr "Asarbaiseáinis"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:51
4762 msgid "Bashkir"
4763 msgstr "Baiscíris"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:52
4766 msgid "Basque"
4767 msgstr "Bascais"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:53
4770 msgid "Belarusian"
4771 msgstr "Bealarúisis"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:54
4774 msgid "Bengali"
4775 msgstr "Beangáilis"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:55
4778 msgid "Bihari"
4779 msgstr "Biheáiris"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:56
4782 msgid "Bislama"
4783 msgstr "Bioslaimis"
4785 #: src/text/iso-639_def.h:57
4786 msgid "Bosnian"
4787 msgstr "Boisnis"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:58
4790 msgid "Breton"
4791 msgstr "Briotáinis"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:59
4794 msgid "Bulgarian"
4795 msgstr "Bulgáiris"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:60
4798 msgid "Burmese"
4799 msgstr "Burmais"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:61
4802 msgid "Catalan"
4803 msgstr "Catalóinis"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:62
4806 msgid "Chamorro"
4807 msgstr ""
4809 #: src/text/iso-639_def.h:63
4810 msgid "Chechen"
4811 msgstr "Seisnis"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:64
4814 msgid "Chinese"
4815 msgstr "Sínis"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:65
4818 msgid "Church Slavic"
4819 msgstr ""
4821 #: src/text/iso-639_def.h:66
4822 msgid "Chuvash"
4823 msgstr "Suvaisis"
4825 #: src/text/iso-639_def.h:67
4826 msgid "Cornish"
4827 msgstr "Cornais"
4829 #: src/text/iso-639_def.h:68
4830 msgid "Corsican"
4831 msgstr "Corsaicis"
4833 #: src/text/iso-639_def.h:69
4834 msgid "Czech"
4835 msgstr "Seicis"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:70
4838 msgid "Danish"
4839 msgstr "Danmhairgis"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:71
4842 msgid "Dutch"
4843 msgstr "Ollainnis"
4845 #: src/text/iso-639_def.h:72
4846 msgid "Dzongkha"
4847 msgstr "Seoinicis"
4849 #: src/text/iso-639_def.h:73
4850 msgid "English"
4851 msgstr "Sacsbhéarla"
4853 #: src/text/iso-639_def.h:74
4854 msgid "Esperanto"
4855 msgstr "Esperanto"
4857 #: src/text/iso-639_def.h:75
4858 msgid "Estonian"
4859 msgstr "Eastóinis"
4861 #: src/text/iso-639_def.h:76
4862 msgid "Faroese"
4863 msgstr "Faróis"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:77
4866 msgid "Fijian"
4867 msgstr "Fidsis"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:78
4870 msgid "Finnish"
4871 msgstr "Fionlainnis"
4873 #: src/text/iso-639_def.h:79
4874 msgid "French"
4875 msgstr "Fraincis"
4877 #: src/text/iso-639_def.h:80
4878 msgid "Frisian"
4879 msgstr "Freaslannais"
4881 #: src/text/iso-639_def.h:81
4882 msgid "Georgian"
4883 msgstr "Seoirsis"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:82
4886 msgid "German"
4887 msgstr "Gearmáinis"
4889 #: src/text/iso-639_def.h:83
4890 msgid "Gaelic (Scots)"
4891 msgstr "Gaeilge na hAlbain"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:84
4894 msgid "Irish"
4895 msgstr "Gaeilge"
4897 #: src/text/iso-639_def.h:85
4898 msgid "Gallegan"
4899 msgstr "Gailísis"
4901 #: src/text/iso-639_def.h:86
4902 msgid "Manx"
4903 msgstr "Gaeilge Mhannain"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:87
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Greek, Modern"
4908 msgstr "Gréigis"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:88
4911 msgid "Guarani"
4912 msgstr "Guaráinis"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:89
4915 msgid "Gujarati"
4916 msgstr "Gúisearáitis"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:90
4919 msgid "Hebrew"
4920 msgstr "Eabhrais"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:91
4923 msgid "Herero"
4924 msgstr "Heiréiris"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:92
4927 msgid "Hindi"
4928 msgstr "Hiondúis"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:93
4931 msgid "Hiri Motu"
4932 msgstr "Motúis Hírí"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:94
4935 msgid "Hungarian"
4936 msgstr "Ungáiris"
4938 #: src/text/iso-639_def.h:95
4939 msgid "Icelandic"
4940 msgstr "Íoslainnis"
4942 #: src/text/iso-639_def.h:96
4943 msgid "Inuktitut"
4944 msgstr "Ionúitis"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:97
4947 msgid "Interlingue"
4948 msgstr "Interlingue"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:98
4951 msgid "Interlingua"
4952 msgstr "Interlingua"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:99
4955 msgid "Indonesian"
4956 msgstr "Indinéisis"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:100
4959 msgid "Inupiaq"
4960 msgstr "Iniúipiaicis"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:101
4963 msgid "Italian"
4964 msgstr "Iodáilis"
4966 #: src/text/iso-639_def.h:102
4967 msgid "Javanese"
4968 msgstr "Iáivis"
4970 #: src/text/iso-639_def.h:103
4971 msgid "Japanese"
4972 msgstr "Seapáinis"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:104
4975 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
4976 msgstr ""
4978 #: src/text/iso-639_def.h:105
4979 msgid "Kannada"
4980 msgstr "Cannadais"
4982 #: src/text/iso-639_def.h:106
4983 msgid "Kashmiri"
4984 msgstr "Caismíris"
4986 #: src/text/iso-639_def.h:107
4987 msgid "Kazakh"
4988 msgstr "Casaicis"
4990 #: src/text/iso-639_def.h:108
4991 msgid "Khmer"
4992 msgstr "Ciméiris"
4994 #: src/text/iso-639_def.h:109
4995 msgid "Kikuyu"
4996 msgstr "Ciocúis"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:110
4999 msgid "Kinyarwanda"
5000 msgstr "Ciniaruaindis"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:111
5003 msgid "Kirghiz"
5004 msgstr "Cirgiseach"
5006 #: src/text/iso-639_def.h:112
5007 msgid "Komi"
5008 msgstr "Coimís"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:113
5011 msgid "Korean"
5012 msgstr "Cóiréis"
5014 #: src/text/iso-639_def.h:114
5015 msgid "Kuanyama"
5016 msgstr "Cuainiáimis"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:115
5019 msgid "Kurdish"
5020 msgstr "Coirdis"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:116
5023 msgid "Lao"
5024 msgstr "Laoisis"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5027 msgid "Latin"
5028 msgstr "Laidiin"
5030 #: src/text/iso-639_def.h:118
5031 msgid "Latvian"
5032 msgstr "Laitvis"
5034 #: src/text/iso-639_def.h:119
5035 msgid "Lingala"
5036 msgstr "Liongáilis"
5038 #: src/text/iso-639_def.h:120
5039 msgid "Lithuanian"
5040 msgstr "Liotuáinis"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:121
5043 msgid "Letzeburgesch"
5044 msgstr "Leitseabuirgis"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:122
5047 msgid "Macedonian"
5048 msgstr "Macadóinis"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:123
5051 msgid "Marshall"
5052 msgstr "Marshallis"
5054 #: src/text/iso-639_def.h:124
5055 msgid "Malayalam"
5056 msgstr "Mailéalaimis"
5058 #: src/text/iso-639_def.h:125
5059 msgid "Maori"
5060 msgstr "Maorais"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:126
5063 msgid "Marathi"
5064 msgstr "Maraitis"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:127
5067 msgid "Malay"
5068 msgstr "Malaeis"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:128
5071 msgid "Malagasy"
5072 msgstr "Malagáisis"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:129
5075 msgid "Maltese"
5076 msgstr "Máltais"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:130
5079 msgid "Moldavian"
5080 msgstr "Moldáivis"
5082 #: src/text/iso-639_def.h:131
5083 msgid "Mongolian"
5084 msgstr "Mongóilis"
5086 #: src/text/iso-639_def.h:132
5087 msgid "Nauru"
5088 msgstr "Nárúis"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:133
5091 msgid "Navajo"
5092 msgstr "Navachóis"
5094 #: src/text/iso-639_def.h:134
5095 msgid "Ndebele, South"
5096 msgstr ""
5098 #: src/text/iso-639_def.h:135
5099 msgid "Ndebele, North"
5100 msgstr ""
5102 #: src/text/iso-639_def.h:136
5103 msgid "Ndonga"
5104 msgstr "Eandongais"
5106 #: src/text/iso-639_def.h:137
5107 msgid "Nepali"
5108 msgstr "Neipeailis"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:138
5111 msgid "Norwegian"
5112 msgstr "Ioruais"
5114 #: src/text/iso-639_def.h:139
5115 msgid "Norwegian Nynorsk"
5116 msgstr "Ioruais Nynorsk"
5118 #: src/text/iso-639_def.h:140
5119 msgid "Norwegian Bokmaal"
5120 msgstr "Ioruais Bokmaal"
5122 #: src/text/iso-639_def.h:141
5123 msgid "Chichewa; Nyanja"
5124 msgstr "Siséivis; Niáinsis"
5126 #: src/text/iso-639_def.h:142
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Occitan; Provençal"
5129 msgstr "Ocsatáinis (iar 1500)"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:143
5132 msgid "Oriya"
5133 msgstr "Oirísis"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:144
5136 msgid "Oromo"
5137 msgstr "Oraimis"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:146
5140 msgid "Ossetian; Ossetic"
5141 msgstr "Oiséitis"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:147
5144 msgid "Panjabi"
5145 msgstr "Puinseáibis"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:148
5148 msgid "Persian"
5149 msgstr "Dairis"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:149
5152 msgid "Pali"
5153 msgstr "Páilis"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:150
5156 msgid "Polish"
5157 msgstr "Polainnis"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:151
5160 msgid "Portuguese"
5161 msgstr "Portaingéilis"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:152
5164 msgid "Pushto"
5165 msgstr "Paistis"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:153
5168 msgid "Quechua"
5169 msgstr "Ceatsuais"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:154
5172 msgid "Original audio"
5173 msgstr "Fuaim bhunaidh"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:155
5176 msgid "Raeto-Romance"
5177 msgstr "Rómainis"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:156
5180 msgid "Romanian"
5181 msgstr "Rómáinis"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:157
5184 msgid "Rundi"
5185 msgstr "Rúindis"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:158
5188 msgid "Russian"
5189 msgstr "Rúisis"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:159
5192 msgid "Sango"
5193 msgstr "Sangóis"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:160
5196 msgid "Sanskrit"
5197 msgstr "Sanscrait"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:161
5200 msgid "Serbian"
5201 msgstr "Seirbis"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:162
5204 msgid "Croatian"
5205 msgstr "Cróitis"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:163
5208 msgid "Sinhalese"
5209 msgstr "Siolóinis"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:164
5212 msgid "Slovak"
5213 msgstr "Slóvaicis"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:165
5216 msgid "Slovenian"
5217 msgstr "Slóivéinis"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:166
5220 msgid "Northern Sami"
5221 msgstr "Sáimis"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:167
5224 msgid "Samoan"
5225 msgstr "Samóis"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:168
5228 msgid "Shona"
5229 msgstr "Seoinis"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:169
5232 msgid "Sindhi"
5233 msgstr "Sindis"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:170
5236 msgid "Somali"
5237 msgstr "Somáilis"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:171
5240 msgid "Sotho, Southern"
5241 msgstr "Sóitis an Deiscirt"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:172
5244 msgid "Spanish"
5245 msgstr "Spáinnis"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:173
5248 msgid "Sardinian"
5249 msgstr "Sairdínis"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:174
5252 msgid "Swati"
5253 msgstr "Suaisis"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:175
5256 msgid "Sundanese"
5257 msgstr "Sundanais"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:176
5260 msgid "Swahili"
5261 msgstr "Svahaílis"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:177
5264 msgid "Swedish"
5265 msgstr "Sualainnis"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:178
5268 msgid "Tahitian"
5269 msgstr "Taihítis"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:179
5272 msgid "Tamil"
5273 msgstr "Tamailis"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:180
5276 msgid "Tatar"
5277 msgstr "Tatairis"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:181
5280 msgid "Telugu"
5281 msgstr "Teileagúis"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:182
5284 msgid "Tajik"
5285 msgstr "Táidsícis"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:183
5288 msgid "Tagalog"
5289 msgstr "Tagálaigis"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:184
5292 msgid "Thai"
5293 msgstr "Téalainnis"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:185
5296 msgid "Tibetan"
5297 msgstr "Tibéidis"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:186
5300 msgid "Tigrinya"
5301 msgstr "Tigrinis"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:187
5304 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5305 msgstr "Tongais"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:188
5308 msgid "Tswana"
5309 msgstr "Suáinis"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:189
5312 msgid "Tsonga"
5313 msgstr "Songais"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:190
5316 msgid "Turkish"
5317 msgstr "Tuircis"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:191
5320 msgid "Turkmen"
5321 msgstr "Tuircméinis"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:192
5324 msgid "Twi"
5325 msgstr "Tíbhis"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:193
5328 msgid "Uighur"
5329 msgstr "Uigiúiris"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:194
5332 msgid "Ukrainian"
5333 msgstr "Úcráinis"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:195
5336 msgid "Urdu"
5337 msgstr "Urdúis"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:196
5340 msgid "Uzbek"
5341 msgstr "Úisbéiceastáinis"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:197
5344 msgid "Vietnamese"
5345 msgstr "Vítneaimis"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:198
5348 msgid "Volapuk"
5349 msgstr "Volapúic"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:199
5352 msgid "Welsh"
5353 msgstr "Breatnais"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:200
5356 msgid "Wolof"
5357 msgstr "Volaifis"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:201
5360 msgid "Xhosa"
5361 msgstr "Cóisis"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:202
5364 msgid "Yiddish"
5365 msgstr "Giúdais"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:203
5368 msgid "Yoruba"
5369 msgstr "Iarúibis"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:204
5372 msgid "Zhuang"
5373 msgstr "Siuáingis"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:205
5376 msgid "Zulu"
5377 msgstr "Súlúis"
5379 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5380 msgid "Autoscale video"
5381 msgstr ""
5383 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5384 msgid "Scale factor"
5385 msgstr ""
5387 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5389 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5390 msgid "Crop"
5391 msgstr "Bearr"
5393 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5394 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5395 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5398 msgid "Aspect ratio"
5399 msgstr "Cóimheas treoíochta"
5401 #: modules/access/alsa.c:36
5402 msgid ""
5403 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5404 "open a specific device named SOURCE."
5405 msgstr ""
5407 #: modules/access/alsa.c:49
5408 msgid "192000 Hz"
5409 msgstr ""
5411 #: modules/access/alsa.c:49
5412 #, fuzzy
5413 msgid "176400 Hz"
5414 msgstr "60 Hz"
5416 #: modules/access/alsa.c:50
5417 #, fuzzy
5418 msgid "96000 Hz"
5419 msgstr "60 Hz"
5421 #: modules/access/alsa.c:50
5422 #, fuzzy
5423 msgid "88200 Hz"
5424 msgstr "50 Hz"
5426 #: modules/access/alsa.c:50
5427 #, fuzzy
5428 msgid "48000 Hz"
5429 msgstr "50 Hz"
5431 #: modules/access/alsa.c:50
5432 #, fuzzy
5433 msgid "44100 Hz"
5434 msgstr "50 Hz"
5436 #: modules/access/alsa.c:51
5437 #, fuzzy
5438 msgid "32000 Hz"
5439 msgstr "50 Hz"
5441 #: modules/access/alsa.c:51
5442 #, fuzzy
5443 msgid "22050 Hz"
5444 msgstr "50 Hz"
5446 #: modules/access/alsa.c:51
5447 #, fuzzy
5448 msgid "24000 Hz"
5449 msgstr "50 Hz"
5451 #: modules/access/alsa.c:51
5452 #, fuzzy
5453 msgid "16000 Hz"
5454 msgstr "60 Hz"
5456 #: modules/access/alsa.c:52
5457 msgid "11025 Hz"
5458 msgstr ""
5460 #: modules/access/alsa.c:52
5461 #, fuzzy
5462 msgid "8000 Hz"
5463 msgstr "50 Hz"
5465 #: modules/access/alsa.c:52
5466 #, fuzzy
5467 msgid "4000 Hz"
5468 msgstr "50 Hz"
5470 #: modules/access/alsa.c:56
5471 msgid "ALSA"
5472 msgstr "ALSA"
5474 #: modules/access/alsa.c:57
5475 #, fuzzy
5476 msgid "ALSA audio capture"
5477 msgstr "Fuaim-ghabháil"
5479 #: modules/access/attachment.c:44
5480 msgid "Attachment"
5481 msgstr "Iatán"
5483 #: modules/access/attachment.c:45
5484 msgid "Attachment input"
5485 msgstr "Ionchur iatáin"
5487 #: modules/access/avio.h:33
5488 msgid "AVIO"
5489 msgstr ""
5491 #: modules/access/avio.h:34
5492 #, fuzzy
5493 msgid "libavformat AVIO access"
5494 msgstr "Aschur rochtana"
5496 #: modules/access/avio.h:44
5497 #, fuzzy
5498 msgid "libavformat AVIO access output"
5499 msgstr "Aschur rochtana"
5501 #: modules/access/bd/bd.c:54
5502 msgid "BD"
5503 msgstr "BD"
5505 #: modules/access/bd/bd.c:55
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Blu-ray Disc Input"
5508 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5510 #: modules/access/bluray.c:67
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Blu-ray menus"
5513 msgstr "Botún Blu-Ray"
5515 #: modules/access/bluray.c:68
5516 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5517 msgstr ""
5519 #: modules/access/bluray.c:70
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Region code"
5522 msgstr "Mód aisiompaithe"
5524 #: modules/access/bluray.c:71
5525 msgid ""
5526 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5527 "region code."
5528 msgstr ""
5530 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5531 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Blu-ray"
5534 msgstr "Blu-Ray"
5536 #: modules/access/bluray.c:88
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5539 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5541 #: modules/access/bluray.c:349
5542 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5543 msgstr ""
5545 #: modules/access/bluray.c:361
5546 msgid ""
5547 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5548 "not have it."
5549 msgstr ""
5551 #: modules/access/bluray.c:367
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5554 msgstr "Ionchur Diosca Blu-Ray"
5556 #: modules/access/bluray.c:369
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Missing AACS configuration file!"
5559 msgstr "Comhad cumraíochta VLM"
5561 #: modules/access/bluray.c:371
5562 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5563 msgstr ""
5565 #: modules/access/bluray.c:373
5566 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5567 msgstr ""
5569 #: modules/access/bluray.c:375
5570 msgid "AACS Host certificate revoked."
5571 msgstr ""
5573 #: modules/access/bluray.c:377
5574 msgid "AACS MMC failed."
5575 msgstr ""
5577 #: modules/access/bluray.c:387
5578 msgid ""
5579 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5580 "have it."
5581 msgstr ""
5583 #: modules/access/bluray.c:390
5584 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5585 msgstr ""
5587 #: modules/access/bluray.c:438
5588 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5589 msgstr ""
5591 #: modules/access/bluray.c:466
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Blu-ray error"
5594 msgstr "Botún Blu-Ray"
5596 #: modules/access/bluray.c:1189
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Top Menu"
5599 msgstr "Roghchlár"
5601 #: modules/access/bluray.c:1191
5602 #, fuzzy
5603 msgid "First Play"
5604 msgstr "Seinnte ar dtús"
5606 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5607 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5608 msgid "Audio CD"
5609 msgstr "CD fuaime"
5611 #: modules/access/cdda.c:63
5612 msgid "Audio CD input"
5613 msgstr "Ionchur CD fuaime"
5615 #: modules/access/cdda.c:69
5616 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5617 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5619 #: modules/access/cdda.c:78
5620 msgid "CDDB Server"
5621 msgstr "Freastalaí CDDB"
5623 #: modules/access/cdda.c:79
5624 msgid "Address of the CDDB server to use."
5625 msgstr ""
5627 #: modules/access/cdda.c:80
5628 msgid "CDDB port"
5629 msgstr "Port CDDB"
5631 #: modules/access/cdda.c:81
5632 msgid "CDDB Server port to use."
5633 msgstr ""
5635 #: modules/access/cdda.c:487
5636 #, c-format
5637 msgid "Audio CD - Track %02i"
5638 msgstr "CD Fuaime - Rian %02i"
5640 #: modules/access/dc1394.c:51
5641 msgid "DC1394"
5642 msgstr ""
5644 #: modules/access/dc1394.c:52
5645 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5646 msgstr ""
5648 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5649 #, fuzzy
5650 msgid "DCP"
5651 msgstr "RTP"
5653 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5654 msgid "Digital Cinema Package module"
5655 msgstr ""
5657 #: modules/access/decklink.cpp:46
5658 msgid "Input card to use"
5659 msgstr ""
5661 #: modules/access/decklink.cpp:48
5662 msgid ""
5663 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5664 "0."
5665 msgstr ""
5667 #: modules/access/decklink.cpp:51
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5670 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:53
5673 msgid ""
5674 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5675 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5676 msgstr ""
5678 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5679 msgid "Audio connection"
5680 msgstr "Nasc fuaime"
5682 #: modules/access/decklink.cpp:59
5683 msgid ""
5684 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5685 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5686 msgstr ""
5688 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5689 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5690 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5691 msgstr ""
5693 #: modules/access/decklink.cpp:65
5694 msgid ""
5695 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5696 msgstr ""
5698 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5699 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5700 msgid "Number of audio channels"
5701 msgstr ""
5703 #: modules/access/decklink.cpp:70
5704 msgid ""
5705 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5706 "disables audio input."
5707 msgstr ""
5709 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5710 msgid "Video connection"
5711 msgstr "Nasc físe"
5713 #: modules/access/decklink.cpp:75
5714 msgid ""
5715 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5716 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5717 msgstr ""
5719 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5720 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5721 msgid "SDI"
5722 msgstr "SDI"
5724 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5725 msgid "HDMI"
5726 msgstr "HDMI"
5728 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Optical SDI"
5731 msgstr "Tiomántán optúil"
5733 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5734 msgid "Component"
5735 msgstr "Mír"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5738 msgid "Composite"
5739 msgstr "Comhábhar"
5741 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5742 msgid "S-video"
5743 msgstr "S-Físeán"
5745 #: modules/access/decklink.cpp:91
5746 msgid "Embedded"
5747 msgstr "Leabaithe"
5749 #: modules/access/decklink.cpp:91
5750 msgid "AES/EBU"
5751 msgstr "AES/EBU"
5753 #: modules/access/decklink.cpp:91
5754 msgid "Analog"
5755 msgstr "Analóg"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5758 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5759 msgstr ""
5760 "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9). Glacann an réamhshocrú leis gur phicteilíní "
5761 "cearnógacha iad."
5763 #: modules/access/decklink.cpp:99
5764 msgid "DeckLink"
5765 msgstr "DeckLink"
5767 #: modules/access/decklink.cpp:100
5768 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5769 msgstr ""
5771 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5772 #, fuzzy
5773 msgid "10 bits"
5774 msgstr "15 beart"
5776 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5777 msgid "Closed captions 1"
5778 msgstr "Fortheidil dhúnta a 1"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5781 msgid "Cable"
5782 msgstr "Sreang"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5785 msgid "Antenna"
5786 msgstr "Aeróg"
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5789 msgid "TV"
5790 msgstr "Cianamharcaíocht"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5793 msgid "FM radio"
5794 msgstr "Craolachán FM"
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5797 msgid "AM radio"
5798 msgstr "Craolachán AM"
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5801 msgid "DSS"
5802 msgstr "DSS"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5805 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5806 msgid "Video device name"
5807 msgstr "Ainm an fhísghléis"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5810 msgid ""
5811 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5812 "don't specify anything, the default device will be used."
5813 msgstr ""
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5818 msgid "Audio device name"
5819 msgstr "Ainm an ghléis fhuaime"
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5822 msgid ""
5823 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5824 "don't specify anything, the default device will be used. "
5825 msgstr ""
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5829 msgid "Video size"
5830 msgstr "Méid an fhíseáin"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5833 msgid ""
5834 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5835 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5836 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5837 msgstr ""
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5840 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5841 msgstr ""
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5844 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5845 msgstr ""
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5848 msgid "Video input chroma format"
5849 msgstr ""
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5852 msgid ""
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5854 "(default), RV24, etc.)"
5855 msgstr ""
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5858 msgid "Video input frame rate"
5859 msgstr ""
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5862 msgid ""
5863 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5864 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5865 msgstr ""
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5868 msgid "Device properties"
5869 msgstr "Airíonna an ghléis"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5872 msgid ""
5873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5874 msgstr ""
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5877 msgid "Tuner properties"
5878 msgstr ""
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5881 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5882 msgstr ""
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5885 msgid "Tuner TV Channel"
5886 msgstr ""
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5889 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5890 msgstr ""
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5893 msgid "Tuner Frequency"
5894 msgstr "Minicíocht iulchairt"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5897 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5898 msgstr ""
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5901 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5902 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Video standard"
5905 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5908 msgid "Tuner country code"
5909 msgstr ""
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5912 msgid ""
5913 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5914 "mapping (0 means default)."
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5918 msgid "Tuner input type"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5922 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5926 msgid "Video input pin"
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5930 msgid ""
5931 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5932 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5933 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5934 "will not be changed."
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr ""
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr ""
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5946 msgid "Video output pin"
5947 msgstr ""
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5950 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5954 msgid "Audio output pin"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5958 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5959 msgstr ""
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5962 msgid "AM Tuner mode"
5963 msgstr ""
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5966 msgid ""
5967 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5968 "or DSS (4)."
5969 msgstr ""
5971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5972 msgid ""
5973 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5974 msgstr ""
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5977 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
5978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5979 msgid "Audio sample rate"
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5983 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5984 msgstr ""
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5987 msgid "Audio bits per sample"
5988 msgstr ""
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5991 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5992 msgstr ""
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5995 msgid "DirectShow"
5996 msgstr "DirectShow"
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5999 msgid "DirectShow input"
6000 msgstr "Ionchur DirectShow"
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6003 msgid "Configure"
6004 msgstr "Cumraigh"
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6008 msgid "Capture failed"
6009 msgstr "Theip ar an ngabháil"
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6012 msgid "No video or audio device selected."
6013 msgstr "Níor roghnaíodh gléas físeáin nó fuaime."
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6016 #, fuzzy
6017 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6018 msgstr ""
6019 "Ní féidir le VLC AON ghléas gabhála a oscailt. Féach an t-oireas chun na "
6020 "sonraí a fheiceáil."
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6023 #, fuzzy
6024 msgid ""
6025 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6026 msgstr ""
6027 "Ní féidir le VLC feidhm a bhaint as an ngléas \"%s\", mar ní tugtar "
6028 "tacaíocht dó."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6031 #, c-format
6032 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/dtv/access.c:36
6036 msgid "DVB adapter"
6037 msgstr ""
6039 #: modules/access/dtv/access.c:38
6040 msgid ""
6041 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6042 "must be selected. Numbering starts from zero."
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/dtv/access.c:41
6046 #, fuzzy
6047 msgid "DVB device"
6048 msgstr "Gléas DVD"
6050 #: modules/access/dtv/access.c:43
6051 msgid ""
6052 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6053 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6054 msgstr ""
6056 #: modules/access/dtv/access.c:45
6057 msgid "Do not demultiplex"
6058 msgstr ""
6060 #: modules/access/dtv/access.c:47
6061 msgid ""
6062 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6063 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6064 msgstr ""
6066 #: modules/access/dtv/access.c:50
6067 msgid "Network name"
6068 msgstr "Ainm an líonra"
6070 #: modules/access/dtv/access.c:51
6071 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6072 msgstr ""
6074 #: modules/access/dtv/access.c:53
6075 msgid "Network name to create"
6076 msgstr "Ainm líonra le cruthú"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:54
6079 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dtv/access.c:56
6083 msgid "Frequency (Hz)"
6084 msgstr "Minicíocht (Hz)"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:58
6087 msgid ""
6088 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6089 "frequency. This is required to tune the receiver."
6090 msgstr ""
6092 #: modules/access/dtv/access.c:61
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6094 msgid "Modulation / Constellation"
6095 msgstr ""
6097 #: modules/access/dtv/access.c:62
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Layer A modulation"
6100 msgstr "Mionathrú íomhá"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:63
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Layer B modulation"
6105 msgstr "Mionathrú íomhá"
6107 #: modules/access/dtv/access.c:64
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Layer C modulation"
6110 msgstr "Mionathrú íomhá"
6112 #: modules/access/dtv/access.c:66
6113 msgid ""
6114 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6115 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6116 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6117 msgstr ""
6119 #: modules/access/dtv/access.c:81
6120 msgid "Symbol rate (bauds)"
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/dtv/access.c:83
6124 msgid ""
6125 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6126 "DVB-S and DVB-S2."
6127 msgstr ""
6129 #: modules/access/dtv/access.c:86
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Spectrum inversion"
6132 msgstr "Aisiompú dathanna"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:88
6135 msgid ""
6136 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6137 "be configured manually."
6138 msgstr ""
6140 #: modules/access/dtv/access.c:94
6141 msgid "FEC code rate"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/dtv/access.c:95
6145 #, fuzzy
6146 msgid "High-priority code rate"
6147 msgstr "Tosaíocht ard"
6149 #: modules/access/dtv/access.c:96
6150 msgid "Low-priority code rate"
6151 msgstr ""
6153 #: modules/access/dtv/access.c:97
6154 msgid "Layer A code rate"
6155 msgstr ""
6157 #: modules/access/dtv/access.c:98
6158 msgid "Layer B code rate"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/dtv/access.c:99
6162 msgid "Layer C code rate"
6163 msgstr ""
6165 #: modules/access/dtv/access.c:101
6166 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dtv/access.c:111
6170 #, fuzzy
6171 msgid "Transmission mode"
6172 msgstr "Mód tarchuradóireachta [Neamhshainithe,2k,8k]"
6174 #: modules/access/dtv/access.c:119
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Bandwidth (MHz)"
6177 msgstr "Leithead banda"
6179 #: modules/access/dtv/access.c:124
6180 msgid "10 MHz"
6181 msgstr "10 MHz"
6183 #: modules/access/dtv/access.c:124
6184 msgid "8 MHz"
6185 msgstr "8 MHz"
6187 #: modules/access/dtv/access.c:124
6188 msgid "7 MHz"
6189 msgstr "7 MHz"
6191 #: modules/access/dtv/access.c:124
6192 msgid "6 MHz"
6193 msgstr "6 MHz"
6195 #: modules/access/dtv/access.c:125
6196 msgid "5 MHz"
6197 msgstr "5 MHz"
6199 #: modules/access/dtv/access.c:125
6200 msgid "1.712 MHz"
6201 msgstr "1.712 MHz"
6203 #: modules/access/dtv/access.c:128
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Guard interval"
6206 msgstr "\"Comhéadan Lua"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:136
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Hierarchy mode"
6211 msgstr "Mód díchrosfhite"
6213 #: modules/access/dtv/access.c:144
6214 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6215 msgstr ""
6217 #: modules/access/dtv/access.c:146
6218 msgid "Layer A segments count"
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/dtv/access.c:147
6222 msgid "Layer B segments count"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dtv/access.c:148
6226 msgid "Layer C segments count"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dtv/access.c:150
6230 msgid "Layer A time interleaving"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/dtv/access.c:151
6234 msgid "Layer B time interleaving"
6235 msgstr ""
6237 #: modules/access/dtv/access.c:152
6238 msgid "Layer C time interleaving"
6239 msgstr ""
6241 #: modules/access/dtv/access.c:154
6242 msgid "Pilot"
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access/dtv/access.c:156
6246 msgid "Roll-off factor"
6247 msgstr ""
6249 #: modules/access/dtv/access.c:161
6250 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6251 msgstr "0.35 (mar i gcéanna le DVB-S)"
6253 #: modules/access/dtv/access.c:161
6254 msgid "0.20"
6255 msgstr "0.20"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:161
6258 msgid "0.25"
6259 msgstr "0.25"
6261 #: modules/access/dtv/access.c:164
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Transport stream ID"
6264 msgstr "Sruth ionchuir"
6266 #: modules/access/dtv/access.c:166
6267 msgid "Polarization (Voltage)"
6268 msgstr ""
6270 #: modules/access/dtv/access.c:168
6271 msgid ""
6272 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6273 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6274 msgstr ""
6276 #: modules/access/dtv/access.c:171
6277 msgid "Unspecified (0V)"
6278 msgstr "Neamhshainithe (0V)"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:172
6281 msgid "Vertical (13V)"
6282 msgstr "Ingearach (13V)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:172
6285 msgid "Horizontal (18V)"
6286 msgstr "Cothrománach (18V)"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:173
6289 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6290 msgstr ""
6292 #: modules/access/dtv/access.c:173
6293 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6294 msgstr ""
6296 #: modules/access/dtv/access.c:175
6297 msgid "High LNB voltage"
6298 msgstr ""
6300 #: modules/access/dtv/access.c:177
6301 msgid ""
6302 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6303 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6304 "Not all receivers support this."
6305 msgstr ""
6307 #: modules/access/dtv/access.c:181
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6310 msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
6312 #: modules/access/dtv/access.c:182
6313 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6314 msgstr ""
6316 #: modules/access/dtv/access.c:184
6317 msgid ""
6318 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6319 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6320 "RF cable is the result."
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/dtv/access.c:187
6324 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/dtv/access.c:189
6328 msgid ""
6329 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6330 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6331 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dtv/access.c:192
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Continuous 22kHz tone"
6337 msgstr "Sruth leanúnach"
6339 #: modules/access/dtv/access.c:194
6340 msgid ""
6341 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6342 "the higher frequency band from a universal LNB."
6343 msgstr ""
6345 #: modules/access/dtv/access.c:197
6346 msgid "DiSEqC LNB number"
6347 msgstr ""
6349 #: modules/access/dtv/access.c:199
6350 msgid ""
6351 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6352 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6353 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6354 msgstr ""
6356 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6358 msgid "Unspecified"
6359 msgstr "Gan sonrú"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:209
6362 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/dtv/access.c:211
6366 msgid ""
6367 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6368 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6369 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6370 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6371 "be 0."
6372 msgstr ""
6374 #: modules/access/dtv/access.c:218
6375 msgid "Network identifier"
6376 msgstr "Aitheantóir líonra"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:219
6379 msgid "Satellite azimuth"
6380 msgstr ""
6382 #: modules/access/dtv/access.c:220
6383 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dtv/access.c:221
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Satellite elevation"
6389 msgstr "Roghnú gléas"
6391 #: modules/access/dtv/access.c:222
6392 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6393 msgstr ""
6395 #: modules/access/dtv/access.c:223
6396 msgid "Satellite longitude"
6397 msgstr ""
6399 #: modules/access/dtv/access.c:225
6400 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6401 msgstr ""
6403 #: modules/access/dtv/access.c:227
6404 msgid "Satellite range code"
6405 msgstr ""
6407 #: modules/access/dtv/access.c:228
6408 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6409 msgstr ""
6411 #: modules/access/dtv/access.c:232
6412 msgid "Major channel"
6413 msgstr "Bealach mór"
6415 #: modules/access/dtv/access.c:233
6416 #, fuzzy
6417 msgid "ATSC minor channel"
6418 msgstr "Bealaí fuaime"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:234
6421 msgid "Physical channel"
6422 msgstr "Bealach aiceanta"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:240
6425 #, fuzzy
6426 msgid "DTV"
6427 msgstr "Cianamharcaíocht"
6429 #: modules/access/dtv/access.c:241
6430 msgid "Digital Television and Radio"
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:279
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Terrestrial reception parameters"
6436 msgstr "Sáraigh na teorainn"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:291
6439 msgid "DVB-T reception parameters"
6440 msgstr ""
6442 #: modules/access/dtv/access.c:307
6443 msgid "ISDB-T reception parameters"
6444 msgstr ""
6446 #: modules/access/dtv/access.c:348
6447 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6448 msgstr ""
6450 #: modules/access/dtv/access.c:360
6451 msgid "DVB-S2 parameters"
6452 msgstr ""
6454 #: modules/access/dtv/access.c:368
6455 msgid "ISDB-S parameters"
6456 msgstr ""
6458 #: modules/access/dtv/access.c:373
6459 msgid "Satellite equipment control"
6460 msgstr ""
6462 #: modules/access/dtv/access.c:415
6463 msgid "ATSC reception parameters"
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:471
6467 msgid "Digital broadcasting"
6468 msgstr ""
6470 #: modules/access/dtv/access.c:472
6471 msgid ""
6472 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6473 "Please check the preferences."
6474 msgstr ""
6476 #: modules/access/dv.c:55
6477 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6478 msgstr ""
6480 #: modules/access/dv.c:56
6481 msgid "DV"
6482 msgstr "DV"
6484 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6485 msgid "DVD angle"
6486 msgstr "Uillinn DVD"
6488 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6489 msgid "Default DVD angle."
6490 msgstr "Uillinn DVD réamhshocraithe."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:74
6493 msgid "Start directly in menu"
6494 msgstr "Tosaigh díreach sa roghchlár"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:76
6497 msgid ""
6498 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6499 "useless warning introductions."
6500 msgstr ""
6502 #: modules/access/dvdnav.c:85
6503 msgid "DVD with menus"
6504 msgstr "DVD le roghchláir"
6506 #: modules/access/dvdnav.c:86
6507 msgid "DVDnav Input"
6508 msgstr ""
6510 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6511 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6512 msgid "Playback failure"
6513 msgstr "Cliseadh athsheanma"
6515 #: modules/access/dvdnav.c:332
6516 msgid ""
6517 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dvdread.c:75
6521 msgid "DVD without menus"
6522 msgstr "DVD gan roghchláir"
6524 #: modules/access/dvdread.c:76
6525 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dvdread.c:201
6529 #, c-format
6530 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6531 msgstr ""
6533 #: modules/access/dvdread.c:463
6534 #, c-format
6535 msgid "DVDRead could not read block %d."
6536 msgstr ""
6538 #: modules/access/dvdread.c:531
6539 #, c-format
6540 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6541 msgstr ""
6543 #: modules/access/eyetv.m:56
6544 msgid "Channel number"
6545 msgstr "Uimhir an bhealaigh"
6547 #: modules/access/eyetv.m:58
6548 msgid ""
6549 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6550 "for Composite input"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/eyetv.m:63
6554 msgid "EyeTV input"
6555 msgstr "Ionchur EyeTV"
6557 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6558 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6559 #: modules/access/vdr.c:535
6560 msgid "File reading failed"
6561 msgstr "Theip ar léamh an comhad"
6563 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6564 #, fuzzy, c-format
6565 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6566 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
6568 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6569 #, fuzzy, c-format
6570 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6571 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad (%m) a léamh."
6573 #: modules/access/fs.c:33
6574 msgid "Subdirectory behavior"
6575 msgstr ""
6577 #: modules/access/fs.c:35
6578 msgid ""
6579 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6580 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6581 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6582 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6583 msgstr ""
6585 #: modules/access/fs.c:42
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Collapse"
6588 msgstr "leacaigh"
6590 #: modules/access/fs.c:42
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Expand"
6593 msgstr "fairsingigh"
6595 #: modules/access/fs.c:44
6596 msgid "Ignored extensions"
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/fs.c:46
6600 msgid ""
6601 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6602 "directory.\n"
6603 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6604 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access/fs.c:53
6608 msgid ""
6609 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/fs.c:54
6613 msgid ""
6614 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6615 "does not take the current language's collation rules into account."
6616 msgstr ""
6618 #: modules/access/fs.c:55
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Do not sort the items."
6621 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
6623 #: modules/access/fs.c:57
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Directory sort order"
6626 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
6628 #: modules/access/fs.c:59
6629 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6630 msgstr ""
6632 #: modules/access/fs.c:62
6633 msgid "File input"
6634 msgstr "Ionchur comhaid"
6636 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6637 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6638 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6639 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6640 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6642 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6643 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6644 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6645 msgid "File"
6646 msgstr "Comhad"
6648 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6649 msgid "Directory"
6650 msgstr "Comhadlann"
6652 #: modules/access/ftp.c:65
6653 msgid "FTP user name"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6657 msgid "User name that will be used for the connection."
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/ftp.c:68
6661 msgid "FTP password"
6662 msgstr "Focal faire FTP"
6664 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6665 msgid "Password that will be used for the connection."
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/ftp.c:71
6669 msgid "FTP account"
6670 msgstr "Cuntas FTP"
6672 #: modules/access/ftp.c:72
6673 msgid "Account that will be used for the connection."
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/ftp.c:77
6677 msgid "FTP input"
6678 msgstr "Ionchur FTP"
6680 #: modules/access/ftp.c:93
6681 msgid "FTP upload output"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6685 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6686 msgid "Network interaction failed"
6687 msgstr ""
6689 #: modules/access/ftp.c:321
6690 msgid "VLC could not connect with the given server."
6691 msgstr ""
6693 #: modules/access/ftp.c:337
6694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6695 msgstr ""
6697 #: modules/access/ftp.c:461
6698 msgid "Your account was rejected."
6699 msgstr "Diúltaíodh do chuntas."
6701 #: modules/access/ftp.c:470
6702 msgid "Your password was rejected."
6703 msgstr "Diúltaíodh do fhocal faire."
6705 #: modules/access/ftp.c:477
6706 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6707 msgstr ""
6709 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6710 msgid "GnomeVFS input"
6711 msgstr ""
6713 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6714 msgid "HTTP proxy"
6715 msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
6717 #: modules/access/http.c:66
6718 msgid ""
6719 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6720 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6721 msgstr ""
6723 #: modules/access/http.c:70
6724 msgid "HTTP proxy password"
6725 msgstr "Focal faire an sheachfhreastalaithe HTTP"
6727 #: modules/access/http.c:72
6728 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6729 msgstr ""
6731 #: modules/access/http.c:74
6732 msgid "Auto re-connect"
6733 msgstr "Athcheangail go huathoibríoch"
6735 #: modules/access/http.c:76
6736 msgid ""
6737 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6738 msgstr ""
6740 #: modules/access/http.c:79
6741 msgid "Continuous stream"
6742 msgstr "Sruth leanúnach"
6744 #: modules/access/http.c:80
6745 msgid ""
6746 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6747 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6748 "other types of HTTP streams."
6749 msgstr ""
6751 #: modules/access/http.c:85
6752 msgid "Forward Cookies"
6753 msgstr "Cuir fianáin ar aghaidh"
6755 #: modules/access/http.c:86
6756 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6757 msgstr ""
6759 #: modules/access/http.c:88
6760 #, fuzzy
6761 msgid "HTTP referer value"
6762 msgstr "Freastalaí HTTP"
6764 #: modules/access/http.c:89
6765 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/http.c:91
6769 #, fuzzy
6770 msgid "User Agent"
6771 msgstr "Ainm úsáideora"
6773 #: modules/access/http.c:92
6774 msgid ""
6775 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6776 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6777 "can only be specified per input item, not globally."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/http.c:98
6781 msgid "HTTP input"
6782 msgstr "Ionchur HTTP"
6784 #: modules/access/http.c:100
6785 msgid "HTTP(S)"
6786 msgstr "HTTP(S)"
6788 #: modules/access/http.c:458
6789 msgid "HTTP authentication"
6790 msgstr "Fíordheimhniú HTTP"
6792 #: modules/access/http.c:459
6793 #, c-format
6794 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6795 msgstr ""
6797 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6798 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6799 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6800 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6801 msgid "Dummy"
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/idummy.c:43
6805 msgid "Dummy input"
6806 msgstr "Ionchur caoch"
6808 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6809 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6810 msgid "ID"
6811 msgstr "Aitheantas"
6813 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6814 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6818 msgid "Group"
6819 msgstr "Baicle"
6821 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6822 msgid "Set the group of the elementary stream"
6823 msgstr ""
6825 #: modules/access/imem.c:57
6826 msgid "Category"
6827 msgstr "Aicme"
6829 #: modules/access/imem.c:59
6830 msgid "Set the category of the elementary stream"
6831 msgstr ""
6833 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6834 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6835 msgid "Unknown"
6836 msgstr "Anaithnid"
6838 #: modules/access/imem.c:64
6839 msgid "Data"
6840 msgstr "Sonraí"
6842 #: modules/access/imem.c:69
6843 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/imem.c:73
6847 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/imem.c:77
6851 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6855 msgid "Channels count"
6856 msgstr "Líon na mbealaí"
6858 #: modules/access/imem.c:81
6859 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6863 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6865 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6867 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6869 msgid "Width"
6870 msgstr "Leithead"
6872 #: modules/access/imem.c:84
6873 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6877 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6878 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6879 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6881 msgid "Height"
6882 msgstr "Airde"
6884 #: modules/access/imem.c:87
6885 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/imem.c:89
6889 msgid "Display aspect ratio"
6890 msgstr "Taispeáin an cóimheas treoíochta"
6892 #: modules/access/imem.c:91
6893 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6894 msgstr ""
6896 #: modules/access/imem.c:95
6897 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6898 msgstr ""
6900 #: modules/access/imem.c:97
6901 msgid "Callback cookie string"
6902 msgstr ""
6904 #: modules/access/imem.c:99
6905 msgid "Text identifier for the callback functions"
6906 msgstr ""
6908 #: modules/access/imem.c:101
6909 msgid "Callback data"
6910 msgstr "Sonraí aisghlaoigh"
6912 #: modules/access/imem.c:103
6913 msgid "Data for the get and release functions"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/imem.c:105
6917 msgid "Get function"
6918 msgstr "Faigh feidhm"
6920 #: modules/access/imem.c:107
6921 msgid "Address of the get callback function"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/imem.c:109
6925 msgid "Release function"
6926 msgstr ""
6928 #: modules/access/imem.c:111
6929 msgid "Address of the release callback function"
6930 msgstr ""
6932 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6934 msgid "Size"
6935 msgstr "Méid"
6937 #: modules/access/imem.c:115
6938 msgid "Size of stream in bytes"
6939 msgstr "Méid an tsrutha i mbearta"
6941 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6942 msgid "Memory input"
6943 msgstr "Ionchur cuimhne"
6945 #: modules/access/jack.c:59
6946 msgid "Pace"
6947 msgstr "Luas"
6949 #: modules/access/jack.c:61
6950 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6951 msgstr ""
6953 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6954 msgid "Auto connection"
6955 msgstr "Nasc uathoibríoch"
6957 #: modules/access/jack.c:64
6958 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6959 msgstr ""
6961 #: modules/access/jack.c:67
6962 msgid "JACK audio input"
6963 msgstr ""
6965 #: modules/access/jack.c:69
6966 msgid "JACK Input"
6967 msgstr ""
6969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6971 msgid "Link #"
6972 msgstr "Nasc #"
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6976 msgid ""
6977 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6978 "0)."
6979 msgstr ""
6981 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6982 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Video ID"
6985 msgstr "Físeán"
6987 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6988 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6989 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6993 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6994 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6995 msgstr ""
6997 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6998 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6999 msgid "Audio configuration"
7000 msgstr "Cumraíocht fhuaime"
7002 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7003 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7004 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7005 msgstr ""
7007 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7008 msgid "HD-SDI Input"
7009 msgstr "Inchur Ardghléine-SDI"
7011 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7012 msgid "HD-SDI"
7013 msgstr "HD-SDI"
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7016 msgid "Teletext configuration"
7017 msgstr "Cumraíocht an teilithéacsí"
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7020 msgid ""
7021 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7025 msgid "Teletext language"
7026 msgstr "Teanga an teilithéacs"
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7029 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7033 msgid "SDI Input"
7034 msgstr "Inchur SDI"
7036 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7037 msgid "SDI Demux"
7038 msgstr "Dí-ilphléacstha SDI"
7040 #: modules/access/live555.cpp:78
7041 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/live555.cpp:79
7045 msgid ""
7046 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7047 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7048 "RTSP servers."
7049 msgstr ""
7051 #: modules/access/live555.cpp:83
7052 msgid "WMServer RTSP dialect"
7053 msgstr ""
7055 #: modules/access/live555.cpp:84
7056 msgid ""
7057 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7058 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7059 msgstr ""
7061 #: modules/access/live555.cpp:88
7062 msgid "RTSP user name"
7063 msgstr ""
7065 #: modules/access/live555.cpp:89
7066 msgid ""
7067 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7068 "the url."
7069 msgstr ""
7071 #: modules/access/live555.cpp:91
7072 msgid "RTSP password"
7073 msgstr "Focal faire RTSP"
7075 #: modules/access/live555.cpp:92
7076 msgid ""
7077 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7078 "the url."
7079 msgstr ""
7081 #: modules/access/live555.cpp:94
7082 #, fuzzy
7083 msgid "RTSP frame buffer size"
7084 msgstr "Leithead an imlíne"
7086 #: modules/access/live555.cpp:95
7087 msgid ""
7088 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7089 "broken pictures due to too small buffer."
7090 msgstr ""
7092 #: modules/access/live555.cpp:101
7093 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7094 msgstr ""
7096 #: modules/access/live555.cpp:110
7097 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7098 msgstr ""
7100 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7102 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7103 msgstr "Bain feidhm as RTP thar RTSP (TCP)"
7105 #: modules/access/live555.cpp:119
7106 msgid "Client port"
7107 msgstr ""
7109 #: modules/access/live555.cpp:120
7110 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7111 msgstr ""
7113 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7114 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7115 msgstr ""
7117 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7118 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7119 msgstr ""
7121 #: modules/access/live555.cpp:130
7122 msgid "HTTP tunnel port"
7123 msgstr ""
7125 #: modules/access/live555.cpp:131
7126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/live555.cpp:630
7130 msgid "RTSP authentication"
7131 msgstr "Fíordheimhniú RTSP"
7133 #: modules/access/live555.cpp:631
7134 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7135 msgstr ""
7137 #: modules/access/live555.cpp:655
7138 #, fuzzy
7139 msgid "RTSP connection failed"
7140 msgstr "Theip ar an gceangail"
7142 #: modules/access/live555.cpp:656
7143 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7144 msgstr ""
7146 #: modules/access/mms/mms.c:49
7147 msgid "Force selection of all streams"
7148 msgstr "Éignigh roghnú gach sruth"
7150 #: modules/access/mms/mms.c:51
7151 msgid ""
7152 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7153 "You can choose to select all of them."
7154 msgstr ""
7156 #: modules/access/mms/mms.c:54
7157 msgid "Maximum bitrate"
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/mms/mms.c:56
7161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7162 msgstr ""
7164 #: modules/access/mms/mms.c:60
7165 msgid ""
7166 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7167 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7168 "tried."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/mms/mms.c:64
7172 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7173 msgstr ""
7175 #: modules/access/mms/mms.c:65
7176 msgid ""
7177 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7178 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/mms/mms.c:69
7182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7183 msgstr ""
7185 #: modules/access/mtp.c:57
7186 msgid "MTP input"
7187 msgstr "Ionchur MTP"
7189 #: modules/access/mtp.c:58
7190 msgid "MTP"
7191 msgstr "MTP"
7193 #: modules/access/mtp.c:196
7194 #, fuzzy, c-format
7195 msgid "VLC could not read the file: %s"
7196 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad a léamh."
7198 #: modules/access/mtp.c:287
7199 #, fuzzy, c-format
7200 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7201 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
7203 #: modules/access/oss.c:66
7204 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7205 msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
7207 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7209 msgid "Samplerate"
7210 msgstr ""
7212 #: modules/access/oss.c:69
7213 msgid ""
7214 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7215 "48000)"
7216 msgstr ""
7218 #: modules/access/oss.c:76
7219 msgid "OSS"
7220 msgstr "OSS"
7222 #: modules/access/oss.c:77
7223 msgid "OSS input"
7224 msgstr "Ionchur OSS"
7226 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7227 msgid "Dummy stream output"
7228 msgstr ""
7230 #: modules/access_output/file.c:68
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Overwrite existing file"
7233 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7235 #: modules/access_output/file.c:70
7236 #, fuzzy
7237 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7238 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
7240 #: modules/access_output/file.c:71
7241 msgid "Append to file"
7242 msgstr "Cuir le comhad"
7244 #: modules/access_output/file.c:72
7245 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7246 msgstr ""
7248 #: modules/access_output/file.c:74
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Format time and date"
7251 msgstr "Cuma"
7253 #: modules/access_output/file.c:75
7254 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7255 msgstr ""
7257 #: modules/access_output/file.c:77
7258 msgid "Synchronous writing"
7259 msgstr ""
7261 #: modules/access_output/file.c:78
7262 msgid "Open the file with synchronous writing."
7263 msgstr ""
7265 #: modules/access_output/file.c:81
7266 msgid "File stream output"
7267 msgstr ""
7269 #: modules/access_output/file.c:206
7270 msgid ""
7271 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7272 "overridden and its content will be lost."
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access_output/file.c:209
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Keep existing file"
7278 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
7280 #: modules/access_output/file.c:210
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Overwrite"
7283 msgstr "Sáraigh leathanach"
7285 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7287 msgid "Username"
7288 msgstr ""
7290 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7291 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7295 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7297 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7298 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7299 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "Password"
7301 msgstr "Focal Faire"
7303 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7304 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Focal faire a iarrfar air chun an sruth a rochtain."
7307 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7309 msgid "Mime"
7310 msgstr "Iarmhíreanna do Phost Idirlín"
7312 #: modules/access_output/http.c:59
7313 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7314 msgstr ""
7316 #: modules/access_output/http.c:61
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Metacube"
7319 msgstr "Miotal"
7321 #: modules/access_output/http.c:62
7322 msgid ""
7323 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access_output/http.c:67
7327 msgid "HTTP stream output"
7328 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7331 msgid "Segment length"
7332 msgstr "Aga na míre"
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7335 msgid "Length of TS stream segments"
7336 msgstr ""
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7339 msgid "Split segments anywhere"
7340 msgstr ""
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7343 msgid ""
7344 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7348 msgid "Number of segments"
7349 msgstr "Líon na míreanna"
7351 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7352 msgid "Number of segments to include in index"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7356 msgid "Allow cache"
7357 msgstr ""
7359 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7360 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7364 msgid "Index file"
7365 msgstr "Comhad treoráin"
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7368 msgid "Path to the index file to create"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7372 msgid "Full URL to put in index file"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7376 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7380 msgid "Delete segments"
7381 msgstr "Scrios míreanna"
7383 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7384 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7385 msgstr "Scrios míreanna nuair nach bhfuil gá leo a thuilleadh"
7387 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7388 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7389 msgstr ""
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7392 #, fuzzy
7393 msgid "AES key URI to place in playlist"
7394 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7397 msgid "AES key file"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7401 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7402 msgstr ""
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7405 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7406 msgstr ""
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7409 msgid ""
7410 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7411 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7412 "segment."
7413 msgstr ""
7415 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7416 msgid "Use randomized IV for encryption"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7420 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7421 msgstr ""
7423 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Number of first segment"
7426 msgstr "Líon na míreanna"
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7429 msgid "The number of the first segment generated"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7433 #, fuzzy
7434 msgid "HTTP Live streaming output"
7435 msgstr "Aschur srutha HTTP"
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7438 msgid "LiveHTTP"
7439 msgstr "BeoHTTP"
7441 #: modules/access_output/shout.c:64
7442 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7444 msgid "Stream name"
7445 msgstr "Ainm an tsrutha"
7447 #: modules/access_output/shout.c:65
7448 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7449 msgstr ""
7451 #: modules/access_output/shout.c:68
7452 msgid "Stream description"
7453 msgstr "Cur síos an tsrutha"
7455 #: modules/access_output/shout.c:69
7456 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access_output/shout.c:72
7460 msgid "Stream MP3"
7461 msgstr "Sruthaigh an MP3"
7463 #: modules/access_output/shout.c:73
7464 msgid ""
7465 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7466 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7467 "shoutcast/icecast server."
7468 msgstr ""
7470 #: modules/access_output/shout.c:82
7471 msgid "Genre description"
7472 msgstr ""
7474 #: modules/access_output/shout.c:83
7475 msgid "Genre of the content. "
7476 msgstr ""
7478 #: modules/access_output/shout.c:85
7479 msgid "URL description"
7480 msgstr "Cur síos ar an URL"
7482 #: modules/access_output/shout.c:86
7483 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7484 msgstr ""
7486 #: modules/access_output/shout.c:93
7487 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access_output/shout.c:96
7491 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7492 msgstr ""
7494 #: modules/access_output/shout.c:98
7495 msgid "Number of channels"
7496 msgstr "Líon na mbealaí"
7498 #: modules/access_output/shout.c:99
7499 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7500 msgstr ""
7502 #: modules/access_output/shout.c:101
7503 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7504 msgstr "Ogg Vorbis Quality"
7506 #: modules/access_output/shout.c:102
7507 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7508 msgstr ""
7510 #: modules/access_output/shout.c:104
7511 msgid "Stream public"
7512 msgstr "Sruthaigh go poiblí"
7514 #: modules/access_output/shout.c:105
7515 msgid ""
7516 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7517 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7518 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7519 msgstr ""
7521 #: modules/access_output/shout.c:111
7522 msgid "IceCAST output"
7523 msgstr "Aschur IceCAST"
7525 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7526 msgid "Caching value (ms)"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access_output/udp.c:64
7530 msgid ""
7531 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7532 "milliseconds."
7533 msgstr ""
7535 #: modules/access_output/udp.c:67
7536 msgid "Group packets"
7537 msgstr ""
7539 #: modules/access_output/udp.c:68
7540 msgid ""
7541 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7542 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7543 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access_output/udp.c:75
7547 msgid "UDP stream output"
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/pulse.c:35
7551 msgid ""
7552 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7553 "open a specific source named SOURCE."
7554 msgstr ""
7556 #: modules/access/pulse.c:42
7557 #, fuzzy
7558 msgid "PulseAudio"
7559 msgstr "Fuaim"
7561 #: modules/access/pulse.c:43
7562 #, fuzzy
7563 msgid "PulseAudio input"
7564 msgstr "Ionchur fuaime"
7566 #: modules/access/qtcapture.m:45
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Video Capture width"
7569 msgstr "Leithead an roghbhlúire fhíseáin"
7571 #: modules/access/qtcapture.m:46
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Video Capture width in pixel"
7574 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
7576 #: modules/access/qtcapture.m:47
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Video Capture height"
7579 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7581 #: modules/access/qtcapture.m:48
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Video Capture height in pixel"
7584 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7586 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7587 msgid "Quicktime Capture"
7588 msgstr "Gabháil Quicktime"
7590 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7591 msgid "No Input device found"
7592 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
7594 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7595 #: modules/access/avcapture.m:318
7596 msgid ""
7597 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7598 "check your connectors and drivers."
7599 msgstr ""
7600 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
7601 "do nascóirí agus tiománaithe."
7603 #: modules/access/rdp.c:65
7604 msgid "RDP auth username"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/rdp.c:66
7608 #, fuzzy
7609 msgid "RDP auth password"
7610 msgstr "Focal faire RTSP"
7612 #: modules/access/rdp.c:67
7613 #, fuzzy
7614 msgid "RDP Password"
7615 msgstr "Focal Faire"
7617 #: modules/access/rdp.c:68
7618 msgid "Encrypted connexion"
7619 msgstr ""
7621 #: modules/access/rdp.c:70
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7624 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
7626 #: modules/access/rdp.c:81
7627 #, fuzzy
7628 msgid "RDP"
7629 msgstr "RTP"
7631 #: modules/access/rdp.c:85
7632 msgid "RDP Remote Desktop"
7633 msgstr ""
7635 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7636 msgid "RTCP (local) port"
7637 msgstr "Port RTCP (logánta)"
7639 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7640 msgid ""
7641 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7642 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7646 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7647 msgstr ""
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7650 msgid ""
7651 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7652 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7656 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7657 msgstr ""
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7660 msgid ""
7661 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7662 "character-long hexadecimal string."
7663 msgstr ""
7665 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7666 msgid "Maximum RTP sources"
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7670 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7674 msgid "RTP source timeout (sec)"
7675 msgstr ""
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7678 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7679 msgstr ""
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7682 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7683 msgstr ""
7685 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7686 msgid ""
7687 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7688 "future) by this many packets from the last received packet."
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7692 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7696 msgid ""
7697 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7698 "by this many packets from the last received packet."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7702 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7703 msgstr ""
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7706 msgid ""
7707 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7708 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7712 msgid "RTP"
7713 msgstr "RTP"
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7716 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7720 msgid "SDP required"
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7724 #, c-format
7725 msgid ""
7726 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7727 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7728 msgstr ""
7730 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7731 msgid "Real RTSP"
7732 msgstr "Fíor RTSP"
7734 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7735 msgid "Connection failed"
7736 msgstr "Theip ar an gceangail"
7738 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7739 #, c-format
7740 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7741 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC nascadh le \"%s:%d\"."
7743 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7744 msgid "Session failed"
7745 msgstr "Theip ar an ndreas"
7747 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7748 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7749 msgstr ""
7751 #: modules/access/screen/screen.c:44
7752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7753 msgid "Desired frame rate for the capture."
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/screen/screen.c:47
7757 msgid "Capture fragment size"
7758 msgstr ""
7760 #: modules/access/screen/screen.c:49
7761 msgid ""
7762 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7763 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7764 msgstr ""
7766 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7767 msgid "Subscreen top left corner"
7768 msgstr ""
7770 #: modules/access/screen/screen.c:56
7771 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/screen/screen.c:60
7775 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7776 msgstr ""
7778 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7779 msgid "Subscreen width"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7783 msgid "Subscreen height"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7787 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7788 msgid "Follow the mouse"
7789 msgstr "Lean an luchóg"
7791 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7792 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7793 msgstr ""
7795 #: modules/access/screen/screen.c:72
7796 msgid "Mouse pointer image"
7797 msgstr ""
7799 #: modules/access/screen/screen.c:74
7800 msgid ""
7801 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7802 msgstr ""
7804 #: modules/access/screen/screen.c:79
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Display ID"
7807 msgstr "Taispeáin"
7809 #: modules/access/screen/screen.c:81
7810 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7811 msgstr ""
7813 #: modules/access/screen/screen.c:82
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Screen index"
7816 msgstr "Ionchur scáileáin"
7818 #: modules/access/screen/screen.c:84
7819 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/screen/screen.c:97
7823 msgid "Screen Input"
7824 msgstr "Ionchur scáileáin"
7826 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7829 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7830 msgid "Screen"
7831 msgstr "Scáileán"
7833 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7834 #: modules/access/vnc.c:60
7835 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7836 msgstr ""
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7839 msgid "Region left column"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7845 msgstr "Airde an roghbhlúire fhíseáin"
7847 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7848 msgid "Region top row"
7849 msgstr ""
7851 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7852 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7853 msgstr ""
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7856 msgid "Capture region width"
7857 msgstr ""
7859 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7860 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7861 msgstr ""
7863 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7864 msgid "Capture region height"
7865 msgstr ""
7867 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7868 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7869 msgstr ""
7871 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7872 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7876 msgid "SDP"
7877 msgstr "SDP"
7879 #: modules/access/sdp.c:34
7880 msgid "Session Description Protocol"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/sftp.c:51
7884 msgid "SFTP port"
7885 msgstr "Port SFTP"
7887 #: modules/access/sftp.c:52
7888 msgid "SFTP port number to use on the server"
7889 msgstr ""
7891 #: modules/access/sftp.c:53
7892 msgid "Read size"
7893 msgstr ""
7895 #: modules/access/sftp.c:54
7896 msgid "Size of the request for reading access"
7897 msgstr ""
7899 #: modules/access/sftp.c:58
7900 msgid "SFTP input"
7901 msgstr "Ionchur SFTP"
7903 #: modules/access/sftp.c:131
7904 msgid "SFTP authentication"
7905 msgstr "Fíordheimhniú SFTP"
7907 #: modules/access/sftp.c:132
7908 #, c-format
7909 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7913 msgid "Frame buffer depth"
7914 msgstr ""
7916 #: modules/access/shm.c:48
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7919 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7921 #: modules/access/shm.c:50
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Frame buffer width"
7924 msgstr "Leithead an imlíne"
7926 #: modules/access/shm.c:52
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7929 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
7931 #: modules/access/shm.c:54
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Frame buffer height"
7934 msgstr "Airde an imlíne"
7936 #: modules/access/shm.c:56
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7939 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
7941 #: modules/access/shm.c:58
7942 msgid "Frame buffer segment ID"
7943 msgstr ""
7945 #: modules/access/shm.c:60
7946 msgid ""
7947 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7948 "shm-file is specified)."
7949 msgstr ""
7951 #: modules/access/shm.c:63
7952 msgid "Frame buffer file"
7953 msgstr ""
7955 #: modules/access/shm.c:65
7956 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/shm.c:75
7960 msgid "XWD file (autodetect)"
7961 msgstr ""
7963 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7964 msgid "8 bits"
7965 msgstr "8 mbeart"
7967 #: modules/access/shm.c:76
7968 msgid "15 bits"
7969 msgstr "15 beart"
7971 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7972 msgid "16 bits"
7973 msgstr "16 beart"
7975 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7976 msgid "24 bits"
7977 msgstr "24 beart"
7979 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7980 msgid "32 bits"
7981 msgstr "32 beart"
7983 #: modules/access/shm.c:83
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Framebuffer input"
7986 msgstr "Ionchur físeáin bréagach"
7988 #: modules/access/shm.c:84
7989 msgid "Shared memory framebuffer"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/smb.c:56
7993 msgid "SMB user name"
7994 msgstr ""
7996 #: modules/access/smb.c:59
7997 msgid "SMB password"
7998 msgstr "Focal Faire SMB"
8000 #: modules/access/smb.c:62
8001 msgid "SMB domain"
8002 msgstr "Fearann SMB"
8004 #: modules/access/smb.c:63
8005 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8006 msgstr ""
8008 #: modules/access/smb.c:66
8009 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8010 msgstr ""
8012 #: modules/access/smb.c:69
8013 msgid "SMB input"
8014 msgstr "Ionchur SMB"
8016 #: modules/access/tcp.c:45
8017 msgid "TCP"
8018 msgstr "TCP"
8020 #: modules/access/tcp.c:46
8021 msgid "TCP input"
8022 msgstr "Ionchur TCP"
8024 #: modules/access/timecode.c:43
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Time code"
8027 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
8029 #: modules/access/timecode.c:44
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8032 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
8034 #: modules/access/udp.c:54
8035 msgid "Receive buffer"
8036 msgstr ""
8038 #: modules/access/udp.c:55
8039 #, fuzzy
8040 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8041 msgstr "Leithead an imlíne"
8043 #: modules/access/udp.c:58
8044 msgid "UDP"
8045 msgstr "UDP"
8047 #: modules/access/udp.c:59
8048 msgid "UDP input"
8049 msgstr "Ionchur UDP"
8051 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8052 msgid "Reset defaults"
8053 msgstr "Athshocraigh na réamhshocruithe"
8055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Video capture device"
8058 msgstr "Fís-ghabháil"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Video capture device node."
8063 msgstr "Ainm an fhísghléis"
8065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8066 #, fuzzy
8067 msgid "VBI capture device"
8068 msgstr "Gléas gabhála"
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8071 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8072 msgstr ""
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8075 msgid "Standard"
8076 msgstr "Caighdeánach"
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8079 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8080 msgstr ""
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8083 msgid ""
8084 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8085 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8086 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8087 "I420, I411, I410, MJPG)"
8088 msgstr ""
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8091 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8092 msgstr ""
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8095 msgid "Audio input"
8096 msgstr "Ionchur fuaime"
8098 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8099 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8100 msgstr ""
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8103 msgid ""
8104 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8105 "strictly positive)."
8106 msgstr ""
8108 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8109 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8110 msgstr ""
8112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8113 msgid "Radio device"
8114 msgstr "Gléas craolacháin"
8116 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Radio tuner device node."
8119 msgstr "Gléas craolacháin"
8121 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8123 msgid "Frequency"
8124 msgstr "Minicíocht"
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8127 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8128 msgstr ""
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8131 msgid "Audio mode"
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8135 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8136 msgstr ""
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8139 msgid "Reset controls"
8140 msgstr "Athshocraigh na rialtáin"
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8143 msgid "Reset controls to defaults."
8144 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8149 msgid "Brightness"
8150 msgstr "Gile"
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8153 msgid "Picture brightness or black level."
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8157 msgid "Automatic brightness"
8158 msgstr "Gile uathoibríoch"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8163 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8167 msgid "Contrast"
8168 msgstr "Codarsnacht"
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8171 msgid "Picture contrast or luma gain."
8172 msgstr ""
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8178 msgid "Saturation"
8179 msgstr "Sáithiúchán"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8182 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8187 msgid "Hue"
8188 msgstr "Fordhath"
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Hue or color balance."
8193 msgstr "Airde ghorm"
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8196 msgid "Automatic hue"
8197 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8200 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8201 msgstr "Athraigh go huathoibríoch fordhath an phictiúir."
8203 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8204 msgid "White balance temperature (K)"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8208 msgid ""
8209 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8210 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8211 msgstr ""
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8214 msgid "Automatic white balance"
8215 msgstr ""
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8218 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8219 msgstr ""
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8222 msgid "Red balance"
8223 msgstr "Airde dhearg"
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Red chroma balance."
8228 msgstr "Airde dhearg"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8231 msgid "Blue balance"
8232 msgstr "Airde ghorm"
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Blue chroma balance."
8237 msgstr "Airde ghorm"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8241 msgid "Gamma"
8242 msgstr "Gáma"
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Gamma adjust."
8247 msgstr "Mionathrú na híomhá"
8249 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8250 msgid "Automatic gain"
8251 msgstr "Neartú uathoibríoch"
8253 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8254 msgid "Automatically set the video gain."
8255 msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
8257 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8258 msgid "Gain"
8259 msgstr "Neartúchán"
8261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8262 msgid "Picture gain."
8263 msgstr "Neartú an phictiúir."
8265 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8266 msgid "Sharpness"
8267 msgstr "Géire"
8269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Sharpness filter adjust."
8272 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
8274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Chroma gain"
8277 msgstr "Cróma"
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8280 msgid "Chroma gain control."
8281 msgstr ""
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Automatic chroma gain"
8286 msgstr "Bearradh uathoibríoch"
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Automatically control the chroma gain."
8291 msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
8293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8294 msgid "Power line frequency"
8295 msgstr ""
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8298 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8299 msgstr ""
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8302 msgid "50 Hz"
8303 msgstr "50 Hz"
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8307 msgid "60 Hz"
8308 msgstr "60 Hz"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Backlight compensation"
8313 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Band-stop filter"
8318 msgstr "Scagaire físeáin"
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8321 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8322 msgstr ""
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8325 msgid "Horizontal flip"
8326 msgstr "Smeach cothrománach"
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8329 msgid "Flip the picture horizontally."
8330 msgstr "Smeach an íomhá go cothrománach."
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8333 msgid "Vertical flip"
8334 msgstr "Smeach ingearach"
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8337 msgid "Flip the picture vertically."
8338 msgstr "Smeach an íomhá go hingearach."
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8341 msgid "Rotate (degrees)"
8342 msgstr "Rothlaigh (céimeanna)"
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8345 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8349 msgid "Color killer"
8350 msgstr "Marfóir na ndathanna"
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8353 msgid ""
8354 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8355 "signal is weak."
8356 msgstr ""
8358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8359 msgid "Color effect"
8360 msgstr "Maisíocht datha"
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8363 msgid "Select a color effect."
8364 msgstr "Roghnaigh maisíocht datha."
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8367 msgid "Black & white"
8368 msgstr "Dubh & bán"
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8371 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8372 msgid "Sepia"
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8376 msgid "Negative"
8377 msgstr "Diúltach"
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8380 msgid "Emboss"
8381 msgstr ""
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8384 msgid "Sketch"
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8388 msgid "Sky blue"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8392 msgid "Grass green"
8393 msgstr "Féar uaine"
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Skin whiten"
8398 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8401 msgid "Vivid"
8402 msgstr ""
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8405 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8406 msgid "Audio volume"
8407 msgstr "Airde na fuaime"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8410 msgid "Volume of the audio input."
8411 msgstr "Airde an ionchuir fhuaime."
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8414 msgid "Audio balance"
8415 msgstr "Cothromaíocht na fuaime"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Balance of the audio input."
8420 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Bass level"
8425 msgstr "Airde cáilíochta"
8427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8430 msgstr "Fordhath an ionchuir fhíseáin."
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Treble level"
8435 msgstr "Tribil"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8438 #, fuzzy
8439 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8440 msgstr "Codarsnacht an ionchuir fhíseáin."
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8443 msgid "Mute the audio."
8444 msgstr "Balbhaigh an fhuaim."
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Loudness mode"
8449 msgstr "Treise"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8452 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8456 msgid "v4l2 driver controls"
8457 msgstr ""
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8460 msgid ""
8461 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8462 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8463 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8464 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8468 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8469 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8470 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8472 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8473 msgid "All"
8474 msgstr "Uile"
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8477 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8478 msgstr ""
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8481 msgid "525 lines / 60 Hz"
8482 msgstr "525 líne / 60 Hz"
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8485 msgid "625 lines / 50 Hz"
8486 msgstr "625 líne / 50 Hz"
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8489 msgid "PAL N Argentina"
8490 msgstr ""
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8493 msgid "NTSC M Japan"
8494 msgstr ""
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8497 msgid "NTSC M South Korea"
8498 msgstr ""
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8501 msgid "Mono"
8502 msgstr "Aonfhónach"
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Primary language"
8507 msgstr "Teanga na fuaime"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8510 msgid "Secondary language or program"
8511 msgstr ""
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8514 msgid "Dual mono"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8518 #, fuzzy
8519 msgid "V4L"
8520 msgstr "VLM"
8522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8523 msgid "Video4Linux input"
8524 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8527 msgid "Video input"
8528 msgstr "Ionchur físeáin"
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8531 msgid "Tuner"
8532 msgstr "Tiúnóir"
8534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8535 msgid "Controls"
8536 msgstr "Rialtáin"
8538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8539 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8540 msgstr ""
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8545 msgstr "Video4Linux2 Closamharc Comhbhrúite"
8547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Video4Linux radio tuner"
8550 msgstr "Ionchur Video4Linux"
8552 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8553 msgid "VCD"
8554 msgstr "VCD"
8556 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8557 msgid "VCD input"
8558 msgstr "Ionchur VCD"
8560 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8561 #, fuzzy
8562 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8563 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
8565 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8566 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8568 msgid "Entry"
8569 msgstr ""
8571 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8572 msgid "Segments"
8573 msgstr "Deighleáin"
8575 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8577 msgid "Segment"
8578 msgstr "Deighleán"
8580 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8581 msgid "LID"
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8585 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8586 msgid "Disc"
8587 msgstr "Diosc"
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8590 msgid "VCD Format"
8591 msgstr ""
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8594 msgid "Application"
8595 msgstr "Feidhmchlár"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8598 msgid "Preparer"
8599 msgstr "Ullmhaitheoir"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8602 msgid "Vol #"
8603 msgstr "Airde #"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8606 msgid "Vol max #"
8607 msgstr ""
8609 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8610 msgid "Volume Set"
8611 msgstr ""
8613 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8614 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8615 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8616 msgid "Volume"
8617 msgstr "Airde"
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8620 msgid "System Id"
8621 msgstr "Aitheantas an chórais"
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8624 msgid "Entries"
8625 msgstr ""
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8628 msgid "Tracks"
8629 msgstr "Rianta"
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8632 msgid "Audio Channels"
8633 msgstr "Bealaí Fuaime"
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8636 msgid "First Entry Point"
8637 msgstr ""
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8640 msgid "Last Entry Point"
8641 msgstr ""
8643 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8644 msgid "Track size (in sectors)"
8645 msgstr ""
8647 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8649 msgid "type"
8650 msgstr "cineál"
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8653 msgid "end"
8654 msgstr "críoch"
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8657 msgid "play list"
8658 msgstr ""
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8661 msgid "extended selection list"
8662 msgstr ""
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8665 msgid "selection list"
8666 msgstr ""
8668 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8669 msgid "unknown type"
8670 msgstr "cineál anaithnid"
8672 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8673 msgid "List ID"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8677 msgid "(Super) Video CD"
8678 msgstr ""
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8681 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8682 msgstr ""
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8685 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8686 msgstr ""
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8689 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8690 msgstr ""
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8693 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8694 msgstr ""
8696 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8697 msgid "Use playback control?"
8698 msgstr "Bain feidhm as rialadh athsheanma?"
8700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8701 msgid ""
8702 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8703 "tracks."
8704 msgstr ""
8706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8707 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8708 msgstr ""
8710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8711 msgid ""
8712 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8713 "entry."
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8717 msgid "Show extended VCD info?"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8721 msgid ""
8722 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8723 "for example playback control navigation."
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8727 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8728 msgstr ""
8730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8731 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8732 msgstr ""
8734 #: modules/access/vdr.c:72
8735 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8736 msgstr ""
8738 #: modules/access/vdr.c:74
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Chapter offset in ms"
8741 msgstr "Caibidil %i"
8743 #: modules/access/vdr.c:76
8744 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8745 msgstr ""
8747 #: modules/access/vdr.c:80
8748 msgid "Default frame rate for chapter import."
8749 msgstr ""
8751 #: modules/access/vdr.c:84
8752 msgid "VDR"
8753 msgstr "VDR"
8755 #: modules/access/vdr.c:87
8756 #, fuzzy
8757 msgid "VDR recordings"
8758 msgstr "Ag taifead"
8760 #: modules/access/vdr.c:809
8761 msgid "VDR Cut Marks"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/vdr.c:872
8765 msgid "Start"
8766 msgstr "Tosaigh"
8768 #: modules/access/vnc.c:48
8769 #, fuzzy
8770 msgid "X.509 Certificate Authority"
8771 msgstr "Comhad an deimhnithe"
8773 #: modules/access/vnc.c:49
8774 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/vnc.c:50
8778 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/vnc.c:51
8782 msgid "List of revoked servers certificates"
8783 msgstr ""
8785 #: modules/access/vnc.c:52
8786 msgid "X.509 Client certificate"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/vnc.c:53
8790 msgid "Certificate for client authentification"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/vnc.c:54
8794 msgid "X.509 Client private key"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/vnc.c:55
8798 msgid "Private key for authentification by certificate"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vnc.c:58
8802 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8803 msgstr ""
8805 #: modules/access/vnc.c:61
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Compression level"
8808 msgstr "Dí-chomhbhrú"
8810 #: modules/access/vnc.c:62
8811 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/access/vnc.c:63
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Image quality"
8817 msgstr "Balla íomhánna"
8819 #: modules/access/vnc.c:64
8820 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/access/vnc.c:78
8824 #, fuzzy
8825 msgid "VNC"
8826 msgstr "VCD"
8828 #: modules/access/vnc.c:82
8829 msgid "VNC client access"
8830 msgstr ""
8832 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8833 msgid "Media in Zip"
8834 msgstr "Meán go dtí Zip"
8836 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8837 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8838 msgstr ""
8840 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8841 msgid "Zip files filter"
8842 msgstr "Scagaire comhaid Zip"
8844 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8845 msgid "Zip access"
8846 msgstr ""
8848 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8849 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8850 msgstr ""
8852 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8853 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8854 msgstr ""
8856 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8857 #, fuzzy
8858 msgid "ARM NEON audio volume"
8859 msgstr "Airde na fuaime"
8861 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8862 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8863 msgstr ""
8865 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8866 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8867 msgstr ""
8869 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8870 msgid ""
8871 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8872 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8876 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8880 msgid ""
8881 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8882 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8886 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8887 msgstr ""
8889 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8890 msgid ""
8891 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8892 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8893 msgstr ""
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8896 msgid "Time window to use in ms"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8900 msgid ""
8901 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8902 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8903 "alarm is sent (default 5000)."
8904 msgstr ""
8906 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8907 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8908 msgstr ""
8910 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8911 msgid ""
8912 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8913 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8914 msgstr ""
8916 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8919 msgstr "Aga idir dhá theachteaireacht rabhaidh i ms (is é 2000 an réamhshocrú)"
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8922 msgid ""
8923 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8924 "saturation (default 2000)."
8925 msgstr ""
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8928 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8929 msgstr ""
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Audiobar Graph"
8934 msgstr "Fuaimrian"
8936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8937 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8938 msgstr ""
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8941 msgid "Dolby Surround decoder"
8942 msgstr "Díchódóir Dolby Surround"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8945 msgid ""
8946 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8947 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8948 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8949 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8950 "It works with any source format from mono to 7.1."
8951 msgstr ""
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8954 msgid "Characteristic dimension"
8955 msgstr ""
8957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8958 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8959 msgstr ""
8961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8962 msgid "Compensate delay"
8963 msgstr "Moill mar chúiteamh"
8965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8966 msgid ""
8967 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8968 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8969 "case, turn this on to compensate."
8970 msgstr ""
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8973 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8977 msgid ""
8978 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8979 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8980 msgstr ""
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8983 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8987 msgid "Headphone effect"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8991 msgid "Use downmix algorithm"
8992 msgstr ""
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8995 msgid ""
8996 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8997 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8998 "speakers."
8999 msgstr ""
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9002 msgid "Select channel to keep"
9003 msgstr "Roghnaigh bealach le coimeád"
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9006 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Rear left"
9013 msgstr "Limistéar a 3:clé"
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Rear right"
9019 msgstr "Deas"
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9023 msgid "Low-frequency effects"
9024 msgstr ""
9026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Side left"
9030 msgstr "Bog ar chlé"
9032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9033 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Side right"
9036 msgstr "Airde an fhíseáin"
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Rear center"
9042 msgstr "Cúlchallairí"
9044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Stereo to mono downmixer"
9047 msgstr "Steiréa-mód"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Audio channel remapper"
9052 msgstr "Bealaí fuaime"
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9055 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9056 msgstr ""
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9059 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9063 msgid "Sound Delay"
9064 msgstr "Moillaga Fuaime"
9066 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9067 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9068 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9069 msgid "Delay"
9070 msgstr "Moill"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9073 msgid "Add a delay effect to the sound"
9074 msgstr ""
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9077 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9078 msgid "Delay time"
9079 msgstr "Aga na moille"
9081 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9082 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9083 msgstr ""
9085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9086 msgid "Sweep Depth"
9087 msgstr ""
9089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9090 msgid ""
9091 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9092 "be delay-time +/- sweep-depth."
9093 msgstr ""
9095 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9096 msgid "Sweep Rate"
9097 msgstr ""
9099 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9100 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9101 msgstr ""
9103 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9104 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Feedback gain"
9107 msgstr "Neartú an aisfhotha"
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9110 msgid "Gain on Feedback loop"
9111 msgstr ""
9113 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9114 msgid "Wet mix"
9115 msgstr "Meascán fliuch"
9117 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9118 msgid "Level of delayed signal"
9119 msgstr ""
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9122 msgid "Dry Mix"
9123 msgstr "\"Meascán tirim"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9126 msgid "Level of input signal"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9131 msgid "RMS/peak"
9132 msgstr ""
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9135 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9136 msgstr ""
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9139 msgid "Attack time"
9140 msgstr "Am an ionsaithe"
9142 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9143 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9144 msgstr ""
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9147 msgid "Release time"
9148 msgstr "Am an scaoilte"
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9151 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9152 msgstr ""
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9155 msgid "Threshold level"
9156 msgstr "Airde na tairsí"
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9159 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9160 msgstr ""
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9164 msgid "Ratio"
9165 msgstr "Cóimheas"
9167 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9168 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9172 msgid "Knee radius"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9176 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Makeup gain"
9182 msgstr "Athsheinn arís"
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9185 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9189 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9190 msgid "Compressor"
9191 msgstr "Comhbhrúiteoir"
9193 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9194 msgid "Dynamic range compressor"
9195 msgstr ""
9197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9198 msgid "A/52 dynamic range compression"
9199 msgstr ""
9201 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9203 msgid ""
9204 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9205 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9206 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9207 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9211 msgid "Enable internal upmixing"
9212 msgstr ""
9214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9215 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9216 msgstr ""
9218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9219 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9223 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9227 msgid "DTS dynamic range compression"
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9231 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9232 msgstr ""
9234 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9235 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9236 msgstr ""
9238 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9239 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9240 msgstr ""
9242 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9243 msgid "MPEG audio decoder"
9244 msgstr ""
9246 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9247 msgid "Equalizer preset"
9248 msgstr "Réamhshocrú an chothromóra"
9250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9251 msgid "Preset to use for the equalizer."
9252 msgstr "Réamhshocrú le feidhm a bhaint as don cothromóir"
9254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9255 msgid "Bands gain"
9256 msgstr ""
9258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9259 msgid ""
9260 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9261 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9262 "-2 0 2\"."
9263 msgstr ""
9265 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9266 msgid "Use VLC frequency bands"
9267 msgstr ""
9269 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9270 msgid ""
9271 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9275 msgid "Two pass"
9276 msgstr "Dhá thardhul"
9278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9279 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9280 msgstr "Scag an fhuaim faoi dhó. Soláthraíonn seo maisíocht níos treise."
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9283 msgid "Global gain"
9284 msgstr "Neartúchán comhchoiteann"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9287 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9288 msgstr ""
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9291 msgid "Equalizer with 10 bands"
9292 msgstr "Cothromóir le 10 mbanna"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9295 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9296 msgid "Equalizer"
9297 msgstr "Cothromóir"
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9300 msgid "Flat"
9301 msgstr "Comhréidh"
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9305 msgid "Classical"
9306 msgstr ""
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9310 msgid "Club"
9311 msgstr "Club"
9313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9315 msgid "Dance"
9316 msgstr "Damhsa"
9318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9319 msgid "Full bass"
9320 msgstr "Dord iomlán"
9322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9323 msgid "Full bass and treble"
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9327 msgid "Full treble"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9331 msgid "Headphones"
9332 msgstr "Cluasáin"
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9335 msgid "Large Hall"
9336 msgstr "Halla Mór"
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9339 msgid "Live"
9340 msgstr "Beo"
9342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9343 msgid "Party"
9344 msgstr "Cóisir"
9346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9348 msgid "Pop"
9349 msgstr "Pop"
9351 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9353 msgid "Reggae"
9354 msgstr ""
9356 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9358 msgid "Rock"
9359 msgstr ""
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9363 msgid "Ska"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9367 msgid "Soft"
9368 msgstr "Bog"
9370 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9371 msgid "Soft rock"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9376 msgid "Techno"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9380 msgid "Gain multiplier"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9386 msgstr "Roghnaigh an cnaipe chun an mhoill fhuaime a laghdú."
9388 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Gain control filter"
9391 msgstr "Beathaisnéisín"
9393 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9395 msgid "Karaoke"
9396 msgstr "Karaoke"
9398 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Simple Karaoke filter"
9401 msgstr "Radharc scagaire"
9403 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9404 msgid "Number of audio buffers"
9405 msgstr "Líon na maolairí fuaime"
9407 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9408 msgid ""
9409 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9410 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9411 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9415 msgid "Maximal volume level"
9416 msgstr "Uasairde fhuaime"
9418 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9419 msgid ""
9420 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9421 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9422 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9423 msgstr ""
9425 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9426 msgid "Volume normalizer"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9430 msgid "Parametric Equalizer"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9434 msgid "Low freq (Hz)"
9435 msgstr "Minicíocht íseal (Hz)"
9437 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9438 msgid "Low freq gain (dB)"
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9442 msgid "High freq (Hz)"
9443 msgstr "Minicíocht aird (Hz)"
9445 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9446 msgid "High freq gain (dB)"
9447 msgstr ""
9449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9450 msgid "Freq 1 (Hz)"
9451 msgstr "Minic 1 (Hz)"
9453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9454 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9455 msgstr ""
9457 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9458 msgid "Freq 1 Q"
9459 msgstr ""
9461 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9462 msgid "Freq 2 (Hz)"
9463 msgstr "Minic 2 (Hz)"
9465 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9466 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9467 msgstr ""
9469 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9470 msgid "Freq 2 Q"
9471 msgstr ""
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9474 msgid "Freq 3 (Hz)"
9475 msgstr "Minic 3 (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9478 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9479 msgstr ""
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9482 msgid "Freq 3 Q"
9483 msgstr ""
9485 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9486 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Resampling quality"
9492 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
9494 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9495 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9496 msgstr ""
9498 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9499 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Speex resampler"
9502 msgstr "Sampla OpenCV"
9504 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9505 msgid "Sample rate converter type"
9506 msgstr ""
9508 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9509 msgid ""
9510 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9511 "the fast one exhibits low quality."
9512 msgstr ""
9514 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9515 msgid "Sinc function (best quality)"
9516 msgstr ""
9518 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9519 msgid "Sinc function (medium quality)"
9520 msgstr ""
9522 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Sinc function (fast)"
9525 msgstr "Díghlasaigh an fheidhm"
9527 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9528 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9532 msgid "Linear (fastest)"
9533 msgstr ""
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9536 msgid "SRC resampler"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9540 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9546 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
9548 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9549 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9553 msgid "Scaletempo"
9554 msgstr ""
9556 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9557 msgid "Stride Length"
9558 msgstr ""
9560 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9561 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9562 msgstr ""
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9565 msgid "Overlap Length"
9566 msgstr "Fad Forluí"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9569 msgid "Percentage of stride to overlap"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9573 msgid "Search Length"
9574 msgstr "Fad an Chuardaigh"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9577 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9581 msgid "Room size"
9582 msgstr "Méid an tseomra"
9584 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9585 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9589 msgid "Room width"
9590 msgstr "Leithead an tseomra"
9592 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9593 msgid "Width of the virtual room"
9594 msgstr ""
9596 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9597 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9599 msgid "Wet"
9600 msgstr "Fliuch"
9602 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9605 msgid "Dry"
9606 msgstr "Tirim"
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9611 msgid "Damp"
9612 msgstr "Maolaigh"
9614 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9615 msgid "Audio Spatializer"
9616 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9618 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9619 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9621 msgid "Spatializer"
9622 msgstr "Fuaimshuiteoir"
9624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9625 msgid ""
9626 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9627 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9628 "thereby widening the stereo effect."
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9632 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9633 msgstr ""
9635 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9636 msgid ""
9637 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9638 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9639 "widening effect."
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9643 msgid "Crossfeed"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9647 msgid ""
9648 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9649 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9650 "channels."
9651 msgstr ""
9653 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Dry mix"
9656 msgstr "\"Meascán tirim"
9658 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9659 msgid "Level of input signal of original channel."
9660 msgstr ""
9662 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Stereo Enhancer"
9665 msgstr "Steiréa-mód"
9667 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9668 msgid "Simple stereo widening effect"
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9672 msgid "Single precision audio volume"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Integer audio volume"
9678 msgstr "Airde fhuaime réamhshocraithe"
9680 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9681 msgid "Dummy audio output"
9682 msgstr "Aschur fuaime caoch"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Audio output device"
9687 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
9689 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9690 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9691 msgstr ""
9693 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Audio output channels"
9696 msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
9698 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9699 msgid ""
9700 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9701 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9702 "through is active."
9703 msgstr ""
9705 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9706 msgid "Surround 4.0"
9707 msgstr "Surround 4.0"
9709 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9710 msgid "Surround 4.1"
9711 msgstr "Surround 4.1"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9714 msgid "Surround 5.0"
9715 msgstr "Surround 5.0"
9717 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9718 msgid "Surround 5.1"
9719 msgstr "Surround 5.1"
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9722 msgid "Surround 7.1"
9723 msgstr "Surround 7.1"
9725 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9726 msgid "ALSA audio output"
9727 msgstr ""
9729 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9730 msgid "Audio output failed"
9731 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9733 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9734 #, c-format
9735 msgid ""
9736 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9737 "%s."
9738 msgstr ""
9739 "Níorbh fhéidir feidhm a bhaint as an ngléas fuaime \"%s\":\n"
9740 "%s."
9742 #: modules/audio_output/amem.c:34
9743 msgid "Audio memory"
9744 msgstr "Fuaimchuimhne"
9746 #: modules/audio_output/amem.c:35
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Audio memory output"
9749 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
9751 #: modules/audio_output/amem.c:42
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Sample format"
9754 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
9756 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9757 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9758 msgstr ""
9760 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Android AudioTrack audio output"
9763 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9765 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9766 #, fuzzy
9767 msgid "AudioUnit output for iOS"
9768 msgstr "Theip ar an aschur fuaime"
9770 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Last audio device"
9773 msgstr "Gléas fuaime"
9775 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9776 msgid "HAL AudioUnit output"
9777 msgstr ""
9779 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9780 msgid ""
9781 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9785 msgid "Audio device is not configured"
9786 msgstr "Níl an gléas fuaime cumraithe"
9788 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9789 msgid ""
9790 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9791 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9795 #, fuzzy
9796 msgid "System Sound Output Device"
9797 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9799 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9800 #, c-format
9801 msgid "%s (Encoded Output)"
9802 msgstr ""
9804 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9805 msgid "Output device"
9806 msgstr "Gléas aschurtha"
9808 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9809 msgid "Select your audio output device"
9810 msgstr "Roghnaigh do ghléas aschurtha fuaime"
9812 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9813 msgid "Speaker configuration"
9814 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
9816 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9817 msgid ""
9818 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9819 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9820 msgstr ""
9822 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9823 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9824 msgstr ""
9826 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9827 msgid "DirectX audio output"
9828 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
9830 #: modules/audio_output/file.c:83
9831 msgid "Output format"
9832 msgstr ""
9834 #: modules/audio_output/file.c:85
9835 msgid "Number of output channels"
9836 msgstr "Líon na mbealaí aschurtha"
9838 #: modules/audio_output/file.c:86
9839 msgid ""
9840 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9841 "restrict the number of channels here."
9842 msgstr ""
9844 #: modules/audio_output/file.c:89
9845 msgid "Add WAVE header"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_output/file.c:90
9849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9850 msgstr ""
9852 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9853 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9854 msgid "Output file"
9855 msgstr "Comhad aschurtha"
9857 #: modules/audio_output/file.c:109
9858 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9859 msgstr ""
9861 #: modules/audio_output/file.c:112
9862 msgid "File audio output"
9863 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9865 #: modules/audio_output/jack.c:81
9866 msgid "Automatically connect to writable clients"
9867 msgstr ""
9869 #: modules/audio_output/jack.c:83
9870 msgid ""
9871 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9872 "writable JACK clients found."
9873 msgstr ""
9875 #: modules/audio_output/jack.c:87
9876 msgid "Connect to clients matching"
9877 msgstr ""
9879 #: modules/audio_output/jack.c:89
9880 msgid ""
9881 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9882 "regular expression will be considered for connection."
9883 msgstr ""
9885 #: modules/audio_output/jack.c:97
9886 msgid "JACK audio output"
9887 msgstr "Aschur fuaime JACK"
9889 #: modules/audio_output/kai.c:93
9890 msgid "Device"
9891 msgstr "Gléas"
9893 #: modules/audio_output/kai.c:95
9894 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9895 msgstr ""
9897 #: modules/audio_output/kai.c:98
9898 msgid "Open audio in exclusive mode."
9899 msgstr ""
9901 #: modules/audio_output/kai.c:100
9902 msgid ""
9903 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9904 "audio."
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_output/kai.c:110
9908 #, fuzzy
9909 msgid "K Audio Interface audio output"
9910 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9912 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9913 #, fuzzy
9914 msgid "OpenSLES audio output"
9915 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9917 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9918 msgid "OpenSLES"
9919 msgstr "OpenSLES"
9921 #: modules/audio_output/oss.c:69
9922 msgid "OSS device node path."
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_output/oss.c:73
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Open Sound System audio output"
9928 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9931 msgid "Pulseaudio audio output"
9932 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9934 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9935 #, fuzzy
9936 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9937 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
9939 #: modules/audio_output/volume.h:30
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Software gain"
9942 msgstr "Oideasra"
9944 #: modules/audio_output/volume.h:31
9945 #, fuzzy
9946 msgid "This linear gain will be applied in software."
9947 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
9949 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Windows Audio Session API output"
9952 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
9954 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9955 msgid "Select Audio Device"
9956 msgstr "Roghnaigh Gléas Fuaime"
9958 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9959 msgid ""
9960 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9961 "VLC restart to apply."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9965 #, fuzzy
9966 msgid "WaveOut audio output"
9967 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
9969 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9970 msgid "Microsoft Soundmapper"
9971 msgstr ""
9973 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9974 msgid "Use float32 output"
9975 msgstr ""
9977 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9978 msgid ""
9979 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9980 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9981 msgstr ""
9983 #: modules/codec/a52.c:51
9984 msgid "A/52 parser"
9985 msgstr "Miondealthóir A/52"
9987 #: modules/codec/a52.c:58
9988 msgid "A/52 audio packetizer"
9989 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime A/52"
9991 #: modules/codec/adpcm.c:47
9992 msgid "ADPCM audio decoder"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/codec/aes3.c:47
9996 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/codec/aes3.c:52
10000 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10001 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime AES3/SMPTE 302M"
10003 #: modules/codec/araw.c:51
10004 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/codec/araw.c:60
10008 msgid "Raw audio encoder"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10012 msgid "Non-ref"
10013 msgstr ""
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10016 msgid "Bidir"
10017 msgstr "Bidir"
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10020 msgid "Non-key"
10021 msgstr ""
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10024 msgid "rd"
10025 msgstr ""
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10028 msgid "bits"
10029 msgstr "bearta"
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10032 msgid "simple"
10033 msgstr "diúid"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10036 msgid ""
10037 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10039 "MJPEG and other codecs"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10043 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10044 msgstr ""
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10047 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10048 msgid "Decoding"
10049 msgstr ""
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10052 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10053 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10054 msgid "Encoding"
10055 msgstr ""
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10058 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10059 msgstr ""
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10062 msgid "Direct rendering"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10066 msgid "Error resilience"
10067 msgstr ""
10069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10070 msgid ""
10071 "libavcodec can do error resilience.\n"
10072 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10073 "can produce a lot of errors.\n"
10074 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10075 msgstr ""
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10078 msgid "Workaround bugs"
10079 msgstr ""
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10082 msgid ""
10083 "Try to fix some bugs:\n"
10084 "1  autodetect\n"
10085 "2  old msmpeg4\n"
10086 "4  xvid interlaced\n"
10087 "8  ump4 \n"
10088 "16 no padding\n"
10089 "32 ac vlc\n"
10090 "64 Qpel chroma.\n"
10091 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10092 "\"ump4\", enter 40."
10093 msgstr ""
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10096 #: modules/demux/rawdv.c:42
10097 msgid "Hurry up"
10098 msgstr "Brostaigh"
10100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10101 msgid ""
10102 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10103 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10104 msgstr ""
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10107 msgid "Allow speed tricks"
10108 msgstr "Ceadaigh cleasanna luais"
10110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10111 msgid ""
10112 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10113 msgstr ""
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10116 msgid "Skip frame (default=0)"
10117 msgstr ""
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10120 msgid ""
10121 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10122 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10123 msgstr ""
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10126 msgid "Skip idct (default=0)"
10127 msgstr ""
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10130 msgid ""
10131 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10132 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10133 msgstr ""
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10136 msgid "Debug mask"
10137 msgstr ""
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10140 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Codec name"
10146 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10149 msgid "Internal libavcodec codec name"
10150 msgstr ""
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10153 msgid "Visualize motion vectors"
10154 msgstr ""
10156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10157 msgid ""
10158 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10159 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10160 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10161 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10162 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10163 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10164 msgstr ""
10166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10167 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10168 msgstr ""
10170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10171 msgid ""
10172 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10173 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10174 msgstr ""
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10177 msgid "Hardware decoding"
10178 msgstr ""
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10181 msgid "This allows hardware decoding when available."
10182 msgstr ""
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10185 msgid "VDA output pixel format"
10186 msgstr ""
10188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10189 msgid "The pixel format for output image buffers."
10190 msgstr ""
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10193 msgid "Threads"
10194 msgstr ""
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10197 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10198 msgstr ""
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10201 msgid "Ratio of key frames"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10205 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10206 msgstr ""
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10209 msgid "Ratio of B frames"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10213 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10217 msgid "Video bitrate tolerance"
10218 msgstr ""
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10221 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10225 msgid "Interlaced encoding"
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10229 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10233 msgid "Interlaced motion estimation"
10234 msgstr ""
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10237 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10238 msgstr ""
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10241 msgid "Pre-motion estimation"
10242 msgstr ""
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10245 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10246 msgstr ""
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10249 msgid "Rate control buffer size"
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10253 msgid ""
10254 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10255 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10256 msgstr ""
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10259 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10260 msgstr ""
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10263 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10264 msgstr ""
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10267 msgid "I quantization factor"
10268 msgstr ""
10270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10271 msgid ""
10272 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10273 "same qscale for I and P frames)."
10274 msgstr ""
10276 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10277 #: modules/demux/mod.c:79
10278 msgid "Noise reduction"
10279 msgstr "Laghdú torainn"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10282 msgid ""
10283 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10284 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10285 msgstr ""
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10288 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10289 msgstr ""
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10292 msgid ""
10293 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10294 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10295 "standard MPEG2 decoders."
10296 msgstr ""
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10299 msgid "Quality level"
10300 msgstr "Airde cáilíochta"
10302 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10303 msgid ""
10304 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10305 "encoding very much)."
10306 msgstr ""
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10309 msgid ""
10310 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10311 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10312 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10313 "to ease the encoder's task."
10314 msgstr ""
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10317 msgid "Minimum video quantizer scale"
10318 msgstr ""
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10321 msgid "Minimum video quantizer scale."
10322 msgstr ""
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10325 msgid "Maximum video quantizer scale"
10326 msgstr ""
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10329 msgid "Maximum video quantizer scale."
10330 msgstr ""
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10333 msgid "Trellis quantization"
10334 msgstr ""
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10337 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10338 msgstr ""
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10341 msgid "Fixed quantizer scale"
10342 msgstr ""
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10345 msgid ""
10346 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10347 "255.0)."
10348 msgstr ""
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10351 msgid "Strict standard compliance"
10352 msgstr ""
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10355 msgid ""
10356 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10357 msgstr ""
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10360 msgid "Luminance masking"
10361 msgstr ""
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10364 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10365 msgstr ""
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10368 msgid "Darkness masking"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10373 msgstr ""
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10376 msgid "Motion masking"
10377 msgstr ""
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10380 msgid ""
10381 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10382 "(default: 0.0)."
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10386 msgid "Border masking"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10390 msgid ""
10391 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10392 "0.0)."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10396 msgid "Luminance elimination"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10400 msgid ""
10401 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10402 "The H264 specification recommends -4."
10403 msgstr ""
10405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10406 msgid "Chrominance elimination"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10410 msgid ""
10411 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10412 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10413 msgstr ""
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10416 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10417 msgstr ""
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10420 msgid ""
10421 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10422 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10423 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10424 "enabled libavcodec"
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10428 #, fuzzy
10429 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10430 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
10432 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10433 #, c-format
10434 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10438 #, c-format
10439 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10440 msgstr ""
10442 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10443 #, c-format
10444 msgid ""
10445 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10446 "encoder:\n"
10447 "%s.\n"
10448 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10449 "\n"
10450 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10451 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10452 msgstr ""
10454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10455 #, fuzzy
10456 msgid "unknown"
10457 msgstr "Anaithnid"
10459 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10460 #, fuzzy
10461 msgid "video"
10462 msgstr "S-Físeán"
10464 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10465 #, fuzzy
10466 msgid "audio"
10467 msgstr "Fuaim"
10469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10470 #, fuzzy
10471 msgid "subpicture"
10472 msgstr "Foíomhánna"
10474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10477 msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an t-ionchódóir a oscailt."
10479 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Dummy video decoder"
10482 msgstr "Díchódóirí"
10484 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10485 msgid "VA-API video decoder via X11"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10489 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10490 msgstr ""
10492 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10493 msgid "420YpCbCr8Planar"
10494 msgstr ""
10496 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10497 msgid "422YpCbCr8"
10498 msgstr ""
10500 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10501 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10502 msgstr ""
10504 #: modules/codec/cc.c:55
10505 msgid "CC 608/708"
10506 msgstr "CC 608/708"
10508 #: modules/codec/cc.c:56
10509 msgid "Closed Captions decoder"
10510 msgstr ""
10512 #: modules/codec/cdg.c:87
10513 msgid "CDG video decoder"
10514 msgstr ""
10516 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10517 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10518 msgstr ""
10520 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10521 msgid "CVD subtitle decoder"
10522 msgstr ""
10524 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10525 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10526 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil Chaoji VCD"
10528 #: modules/codec/ddummy.c:36
10529 msgid "Save raw codec data"
10530 msgstr ""
10532 #: modules/codec/ddummy.c:38
10533 msgid ""
10534 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10535 "main options."
10536 msgstr ""
10538 #: modules/codec/ddummy.c:47
10539 msgid "Dummy decoder"
10540 msgstr ""
10542 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10543 msgid "Dump decoder"
10544 msgstr ""
10546 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10547 msgid "DirectMedia Object decoder"
10548 msgstr ""
10550 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10551 msgid "DirectMedia Object encoder"
10552 msgstr ""
10554 #: modules/codec/dts.c:53
10555 msgid "DTS parser"
10556 msgstr "Miondealthóir DTS"
10558 #: modules/codec/dts.c:58
10559 msgid "DTS audio packetizer"
10560 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime DTS"
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10563 msgid "Decoding X coordinate"
10564 msgstr ""
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10567 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10568 msgstr ""
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10571 msgid "Decoding Y coordinate"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10575 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10579 msgid "Subpicture position"
10580 msgstr ""
10582 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10583 msgid ""
10584 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10585 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10586 "g. 6=top-right)."
10587 msgstr ""
10589 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10590 msgid "Encoding X coordinate"
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10594 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10598 msgid "Encoding Y coordinate"
10599 msgstr ""
10601 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10602 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10603 msgstr ""
10605 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10606 msgid "DVB subtitles decoder"
10607 msgstr ""
10609 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10610 msgid "DVB subtitles"
10611 msgstr "Fotheidil DVB"
10613 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10614 msgid "DVB subtitles encoder"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/edummy.c:40
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Dummy encoder"
10620 msgstr "Díchódóirí"
10622 #: modules/codec/faad.c:52
10623 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10624 msgstr ""
10626 #: modules/codec/faad.c:431
10627 msgid "AAC extension"
10628 msgstr "Iarmhír AAC"
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Encoder Profile"
10633 msgstr "Beathaisnéisín"
10635 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10636 msgid "Encoder Algorithm to use"
10637 msgstr ""
10639 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Enable spectral band replication"
10642 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
10644 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10645 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10646 msgstr ""
10648 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10649 #, fuzzy
10650 msgid "VBR Quality"
10651 msgstr "Cáilíocht"
10653 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10654 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10655 msgstr ""
10657 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10658 msgid "Enable afterburner library"
10659 msgstr ""
10661 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10662 msgid ""
10663 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10664 "CPU usage (default is enabled)"
10665 msgstr ""
10667 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10668 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10669 msgstr ""
10671 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10672 msgid ""
10673 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10674 "hierarchical"
10675 msgstr ""
10677 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10678 msgid "AAC-LC"
10679 msgstr ""
10681 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10682 msgid "HE-AAC"
10683 msgstr ""
10685 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10686 msgid "HE-AAC-v2"
10687 msgstr ""
10689 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10690 msgid "AAC-LD"
10691 msgstr ""
10693 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10694 msgid "AAC-ELD"
10695 msgstr ""
10697 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10698 msgid "FDKAAC"
10699 msgstr ""
10701 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10702 #, fuzzy
10703 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10704 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
10706 #: modules/codec/flac.c:112
10707 msgid "Flac audio decoder"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/flac.c:119
10711 msgid "Flac audio encoder"
10712 msgstr ""
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Sound fonts"
10717 msgstr "Foinsí fuaime (de dhíth)"
10719 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10720 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10724 msgid "Chorus"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10728 msgid "Synthesis gain"
10729 msgstr ""
10731 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10732 msgid ""
10733 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10734 "when many notes are played at a time."
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10738 msgid "Polyphony"
10739 msgstr ""
10741 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10742 msgid ""
10743 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10744 "require more processing power."
10745 msgstr ""
10747 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10748 msgid "Reverb"
10749 msgstr "Aisfhuaimniú"
10751 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10752 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10753 msgstr ""
10755 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10756 msgid "FluidSynth"
10757 msgstr ""
10759 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10760 msgid "MIDI synthesis not set up"
10761 msgstr ""
10763 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10764 msgid ""
10765 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10766 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10767 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/g711.c:45
10771 #, fuzzy
10772 msgid "G.711 decoder"
10773 msgstr "díchódóir"
10775 #: modules/codec/g711.c:53
10776 #, fuzzy
10777 msgid "G.711 encoder"
10778 msgstr "Díchódóirí"
10780 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10781 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10782 msgstr ""
10784 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Use DecodeBin"
10787 msgstr "Díchódaigh"
10789 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10790 msgid ""
10791 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10792 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10793 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10794 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10795 msgstr ""
10797 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10798 msgid "GStreamer Based Decoder"
10799 msgstr ""
10801 #: modules/codec/jpeg.c:50
10802 msgid ""
10803 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10804 msgstr ""
10806 #: modules/codec/jpeg.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "JPEG image decoder"
10809 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10811 #: modules/codec/jpeg.c:118
10812 #, fuzzy
10813 msgid "JPEG image encoder"
10814 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
10816 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10817 msgid "Formatted Subtitles"
10818 msgstr ""
10820 #: modules/codec/kate.c:195
10821 msgid ""
10822 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10823 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10824 "rendering via Tiger is enabled."
10825 msgstr ""
10827 #: modules/codec/kate.c:202
10828 msgid "Shadow"
10829 msgstr "Scáth"
10831 #: modules/codec/kate.c:202
10832 msgid "Outline"
10833 msgstr "Imlíne"
10835 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10836 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10837 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10838 msgid "Black"
10839 msgstr "Dubh"
10841 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10842 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10843 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10844 msgid "Gray"
10845 msgstr "Liath"
10847 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10848 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10849 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10850 msgid "Silver"
10851 msgstr "Airgead"
10853 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10854 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10855 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10856 #: modules/video_filter/rss.c:72
10857 msgid "White"
10858 msgstr "Bán"
10860 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10861 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10862 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10863 msgid "Maroon"
10864 msgstr "Marún"
10866 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10868 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10869 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10871 msgid "Red"
10872 msgstr "Dearg"
10874 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10875 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10876 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10877 #: modules/video_filter/rss.c:73
10878 msgid "Fuchsia"
10879 msgstr "Fiúise"
10881 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10883 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10884 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10885 #: modules/video_filter/rss.c:73
10886 msgid "Yellow"
10887 msgstr "Buí"
10889 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10890 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10891 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10892 msgid "Olive"
10893 msgstr "Glasbhuí"
10895 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10897 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10898 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10899 #: modules/video_filter/rss.c:73
10900 msgid "Green"
10901 msgstr "Uaine"
10903 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10904 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10905 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10906 msgid "Teal"
10907 msgstr "Téalghorm"
10909 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10911 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10912 #: modules/video_filter/rss.c:74
10913 msgid "Lime"
10914 msgstr "Líoma"
10916 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10917 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10918 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10919 msgid "Purple"
10920 msgstr "Corcra"
10922 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10923 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10924 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10925 msgid "Navy"
10926 msgstr "Dubhghorm"
10928 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10930 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10931 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10932 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10933 msgid "Blue"
10934 msgstr "Gorm"
10936 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10937 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10938 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10939 #: modules/video_filter/rss.c:75
10940 msgid "Aqua"
10941 msgstr "Gormghlas"
10943 #: modules/codec/kate.c:214
10944 msgid "Use Tiger for rendering"
10945 msgstr ""
10947 #: modules/codec/kate.c:215
10948 msgid ""
10949 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10950 "only render static text and bitmap based streams."
10951 msgstr ""
10953 #: modules/codec/kate.c:219
10954 msgid "Rendering quality"
10955 msgstr ""
10957 #: modules/codec/kate.c:220
10958 msgid ""
10959 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10960 "highest quality."
10961 msgstr ""
10963 #: modules/codec/kate.c:224
10964 msgid "Default font effect"
10965 msgstr "Tionchar clófhoirne réamhshocraithe"
10967 #: modules/codec/kate.c:225
10968 msgid ""
10969 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10970 "backgrounds."
10971 msgstr ""
10973 #: modules/codec/kate.c:229
10974 msgid "Default font effect strength"
10975 msgstr "Neart an tionchair chlófhoirne réamhshocraithe"
10977 #: modules/codec/kate.c:230
10978 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10979 msgstr ""
10980 "Cé chomh géar ar chóir don tionchar clófhoirne roghnaithe a bheith (spleách "
10981 "ar thionchar)."
10983 #: modules/codec/kate.c:234
10984 msgid "Default font description"
10985 msgstr "Cur síos an an gclófhoireann réamhshocraithe"
10987 #: modules/codec/kate.c:235
10988 msgid ""
10989 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10990 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10991 "font parameters where appropriate."
10992 msgstr ""
10994 #: modules/codec/kate.c:240
10995 msgid "Default font color"
10996 msgstr "Dath réamhshocraithe na clófhoirne"
10998 #: modules/codec/kate.c:241
10999 msgid ""
11000 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11001 "font color to use."
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/kate.c:245
11005 msgid "Default font alpha"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/kate.c:246
11009 msgid ""
11010 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11011 "particular font color to use."
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/kate.c:250
11015 msgid "Default background color"
11016 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
11018 #: modules/codec/kate.c:251
11019 msgid ""
11020 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11021 "color to use."
11022 msgstr ""
11023 "Dath réamhshocraithe an chúlra mura shainíonn an Kate sruth dath le feidhm a "
11024 "bhaint as sa chúlra."
11026 #: modules/codec/kate.c:255
11027 msgid "Default background alpha"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/kate.c:256
11031 msgid ""
11032 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11033 "specify a particular background color to use."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/kate.c:262
11037 msgid ""
11038 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11039 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11040 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11041 "available.\n"
11042 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11043 "played. This will hopefully be fixed soon."
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/kate.c:271
11047 msgid "Kate"
11048 msgstr "Kate"
11050 #: modules/codec/kate.c:272
11051 msgid "Kate overlay decoder"
11052 msgstr ""
11054 #: modules/codec/kate.c:291
11055 msgid "Tiger rendering defaults"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/kate.c:326
11059 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11060 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil téacs Kate"
11062 #: modules/codec/libass.c:56
11063 msgid "Subtitles (advanced)"
11064 msgstr "Fotheidil (ardroghanna)"
11066 #: modules/codec/libass.c:57
11067 msgid "Subtitle renderers using libass"
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11071 msgid "Building font cache"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/libass.c:226
11075 msgid ""
11076 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11077 "This should take less than a minute."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11081 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11082 msgstr ""
11084 #: modules/codec/lpcm.c:60
11085 msgid "Linear PCM audio decoder"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/lpcm.c:65
11089 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11090 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11092 #: modules/codec/lpcm.c:71
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Linear PCM audio encoder"
11095 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime líneach PCM"
11097 #: modules/codec/mft.c:56
11098 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11099 msgstr ""
11101 #: modules/codec/mmal.c:50
11102 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11103 msgstr ""
11105 #: modules/codec/mmal.c:51
11106 msgid ""
11107 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11108 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/mmal.c:57
11112 #, fuzzy
11113 msgid "MMAL decoder"
11114 msgstr "díchódóir"
11116 #: modules/codec/mmal.c:58
11117 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11118 msgstr ""
11120 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11121 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11122 msgstr ""
11124 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11125 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11126 msgstr "Déantóir ceangaltáin ciseal fuaime MPEG I/II/III"
11128 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11129 msgid "Android direct rendering"
11130 msgstr ""
11132 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11133 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11137 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11141 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11145 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11146 msgstr ""
11148 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11149 #, fuzzy
11150 msgid "OpenMAX IL video output"
11151 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
11153 #: modules/codec/opus.c:66
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Opus audio decoder"
11156 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11158 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11159 msgid "Opus"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/opus.c:73
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Opus audio encoder"
11165 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
11167 #: modules/codec/png.c:91
11168 msgid "PNG video decoder"
11169 msgstr ""
11171 #: modules/codec/png.c:100
11172 #, fuzzy
11173 msgid "PNG video encoder"
11174 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
11176 #: modules/codec/qsv.c:56
11177 #, fuzzy
11178 msgid "Enable software mode"
11179 msgstr "Cumasaigh mód an chúlbhrait"
11181 #: modules/codec/qsv.c:57
11182 msgid ""
11183 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11184 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11185 msgstr ""
11187 #: modules/codec/qsv.c:61
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Codec Profile"
11190 msgstr "Roghnaigh comhad"
11192 #: modules/codec/qsv.c:63
11193 msgid ""
11194 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11195 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11196 "'high'"
11197 msgstr ""
11199 #: modules/codec/qsv.c:67
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Codec Level"
11202 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
11204 #: modules/codec/qsv.c:69
11205 msgid ""
11206 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11207 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11208 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11209 msgstr ""
11211 #: modules/codec/qsv.c:73
11212 msgid "Group of Picture size"
11213 msgstr ""
11215 #: modules/codec/qsv.c:75
11216 msgid ""
11217 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11218 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11219 "frames are used."
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/qsv.c:79
11223 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/qsv.c:81
11227 msgid ""
11228 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11229 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11230 msgstr ""
11232 #: modules/codec/qsv.c:85
11233 msgid "Target Usage"
11234 msgstr ""
11236 #: modules/codec/qsv.c:86
11237 msgid ""
11238 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11239 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11240 msgstr ""
11242 #: modules/codec/qsv.c:90
11243 #, fuzzy
11244 msgid "IDR interval"
11245 msgstr "\"Comhéadan Lua"
11247 #: modules/codec/qsv.c:92
11248 msgid ""
11249 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11250 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11251 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11252 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11253 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11254 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/qsv.c:100
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Rate Control Method"
11260 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11262 #: modules/codec/qsv.c:102
11263 msgid ""
11264 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11265 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11266 msgstr ""
11268 #: modules/codec/qsv.c:105
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Quantization parameter"
11271 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11273 #: modules/codec/qsv.c:106
11274 msgid ""
11275 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11276 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11277 "only if rc_method is 'qp'."
11278 msgstr ""
11280 #: modules/codec/qsv.c:110
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11283 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11285 #: modules/codec/qsv.c:111
11286 msgid ""
11287 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11288 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11289 msgstr ""
11291 #: modules/codec/qsv.c:114
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11294 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11296 #: modules/codec/qsv.c:115
11297 msgid ""
11298 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11299 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11300 msgstr ""
11302 #: modules/codec/qsv.c:118
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11305 msgstr "Sáraigh na teorainn"
11307 #: modules/codec/qsv.c:119
11308 msgid ""
11309 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11310 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11311 msgstr ""
11313 #: modules/codec/qsv.c:122
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Maximum Bitrate"
11316 msgstr "Uasmhéid GOP"
11318 #: modules/codec/qsv.c:123
11319 msgid ""
11320 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11321 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11322 "bitrate, profile, level, etc."
11323 msgstr ""
11325 #: modules/codec/qsv.c:127
11326 msgid "Accuracy of RateControl"
11327 msgstr ""
11329 #: modules/codec/qsv.c:128
11330 msgid ""
11331 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11332 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11333 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11334 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11335 msgstr ""
11337 #: modules/codec/qsv.c:134
11338 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11339 msgstr ""
11341 #: modules/codec/qsv.c:135
11342 msgid ""
11343 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11344 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11345 msgstr ""
11347 #: modules/codec/qsv.c:139
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Number of slices per frame"
11350 msgstr "Smeach ingearach"
11352 #: modules/codec/qsv.c:140
11353 msgid ""
11354 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11355 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11356 "partitioning allowed by the codec standard."
11357 msgstr ""
11359 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11360 msgid "Number of reference frames"
11361 msgstr ""
11363 #: modules/codec/qsv.c:148
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Number of parallel operations"
11366 msgstr "Líon na línte le hathrú"
11368 #: modules/codec/qsv.c:149
11369 msgid ""
11370 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11371 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11372 "needs at least 1 here."
11373 msgstr ""
11375 #: modules/codec/qsv.c:193
11376 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11377 msgstr ""
11379 #: modules/codec/quicktime.c:66
11380 msgid "QuickTime library decoder"
11381 msgstr ""
11383 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11384 msgid "Pseudo raw video decoder"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11388 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11389 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeán bréag-amh"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11392 msgid "Chroma format"
11393 msgstr ""
11395 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11396 msgid ""
11397 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11401 msgid "4:2:0"
11402 msgstr "4:2:0"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11405 msgid "4:2:2"
11406 msgstr "4:2:2"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11409 msgid "4:4:4"
11410 msgstr "4:4:4"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Rate control method"
11415 msgstr "Athshocraigh na rialtáin go dtí na réamhshocruithe"
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11418 msgid "Method used to encode the video sequence"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11422 msgid "Constant noise threshold mode"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11426 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Low Delay mode"
11432 msgstr "Aga na moille"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Lossless mode"
11437 msgstr "Modúl rochtana"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11440 msgid "Constant lambda mode"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Constant error mode"
11446 msgstr "Steiréa-mód"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11449 msgid "Constant quality mode"
11450 msgstr ""
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11453 #, fuzzy
11454 msgid "GOP structure"
11455 msgstr "Pictiúr"
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11458 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11462 msgid ""
11463 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11464 "previous or future pictures."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11468 msgid "I-frame only sequence"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11472 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11473 msgstr ""
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11476 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11477 msgstr ""
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11480 msgid "Constant quality factor"
11481 msgstr ""
11483 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11484 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11488 msgid "Noise Threshold"
11489 msgstr "Tairseach torann"
11491 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11492 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11496 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11500 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11504 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11505 msgstr ""
11507 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11508 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11512 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11513 msgstr ""
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11516 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11517 msgstr ""
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11520 #, fuzzy
11521 msgid "GOP length"
11522 msgstr "Uasfhad"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11525 msgid ""
11526 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11527 "group of pictures"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11531 msgid "Prefilter"
11532 msgstr "Réamhscag"
11534 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11535 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11539 msgid "No pre-filtering"
11540 msgstr "Gan réamhscagadh"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11543 msgid "Centre Weighted Median"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11547 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11548 msgstr ""
11550 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11551 msgid "Add Noise"
11552 msgstr "Cuir torann leis"
11554 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11555 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Low Pass Filter"
11561 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11564 msgid "Amount of prefiltering"
11565 msgstr "An méid réamhscagadh"
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11568 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11569 msgstr "Ciallaíonn luach níos airde níos mó réamhscagadh"
11571 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11572 msgid "Picture coding mode"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11576 msgid ""
11577 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11578 "pseudo-progressive frame"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11582 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11586 msgid "force coding frame as single picture"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11590 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11594 msgid "Size of motion compensation blocks"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11598 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11599 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11603 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11604 msgstr ""
11606 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11607 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11608 msgstr ""
11610 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11611 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11612 msgstr ""
11614 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11615 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11616 msgstr ""
11618 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11619 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11623 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11627 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11628 msgstr ""
11630 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Motion Vector precision"
11633 msgstr "Braith gluaisne"
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11636 msgid "Motion Vector precision in pels"
11637 msgstr ""
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11640 msgid "Three component motion estimation"
11641 msgstr ""
11643 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11644 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11645 msgstr ""
11647 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11648 msgid "Intra picture DWT filter"
11649 msgstr ""
11651 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11652 msgid "Inter picture DWT filter"
11653 msgstr ""
11655 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11656 msgid "Number of DWT iterations"
11657 msgstr ""
11659 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11660 msgid "Also known as DWT levels"
11661 msgstr ""
11663 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11664 msgid "Enable multiple quantizers"
11665 msgstr ""
11667 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11668 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11669 msgstr ""
11671 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11672 msgid "Disable arithmetic coding"
11673 msgstr ""
11675 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11676 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11677 msgstr ""
11679 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11680 #, fuzzy
11681 msgid "perceptual weighting method"
11682 msgstr "Modh sruthaithe"
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11685 msgid "perceptual distance"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11689 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Horizontal slices per frame"
11695 msgstr "Smeach cothrománach"
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11698 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11699 msgstr ""
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Vertical slices per frame"
11704 msgstr "Smeach ingearach"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11707 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11711 msgid "Size of code blocks in each subband"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11715 msgid "small - use small code blocks"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11719 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11723 msgid "large - use large code blocks"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11727 msgid "full - One code block per subband"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11731 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11732 msgstr ""
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11735 msgid "Number of levels of downsampling"
11736 msgstr ""
11738 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11739 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11740 msgstr ""
11742 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11743 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11744 msgstr ""
11746 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11747 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11748 msgstr ""
11750 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11751 msgid "Enable Scene Change Detection"
11752 msgstr ""
11754 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Force Profile"
11757 msgstr "Beathaisnéisín"
11759 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11760 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11761 msgstr ""
11763 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11764 #, fuzzy
11765 msgid "VC2 Simple Profile"
11766 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11769 #, fuzzy
11770 msgid "VC2 Main Profile"
11771 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Main Profile"
11776 msgstr "Beathaisnéisín"
11778 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11779 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11780 msgstr ""
11782 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11783 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11784 msgstr ""
11786 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11787 msgid "SDL Image decoder"
11788 msgstr ""
11790 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11791 msgid "SDL_image video decoder"
11792 msgstr ""
11794 #: modules/codec/shine.c:64
11795 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11802 msgid "Mode"
11803 msgstr "\"Modh"
11805 #: modules/codec/speex.c:61
11806 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11810 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11811 msgid "Encoding quality"
11812 msgstr ""
11814 #: modules/codec/speex.c:65
11815 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/speex.c:67
11819 msgid "Encoding complexity"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/speex.c:69
11823 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/speex.c:71
11827 msgid "Maximal bitrate"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/speex.c:73
11831 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11832 msgstr ""
11834 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11835 msgid "CBR encoding"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/speex.c:77
11839 msgid ""
11840 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11841 "bitrate encoding (VBR)."
11842 msgstr ""
11844 #: modules/codec/speex.c:80
11845 msgid "Voice activity detection"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/speex.c:82
11849 msgid ""
11850 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11851 "mode."
11852 msgstr ""
11854 #: modules/codec/speex.c:85
11855 msgid "Discontinuous Transmission"
11856 msgstr "Tarchuradóireacht Neamhleanúnach"
11858 #: modules/codec/speex.c:87
11859 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11860 msgstr ""
11862 #: modules/codec/speex.c:91
11863 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/speex.c:91
11867 msgid "Wide-band (16kHz)"
11868 msgstr ""
11870 #: modules/codec/speex.c:91
11871 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11872 msgstr ""
11874 #: modules/codec/speex.c:98
11875 msgid "Speex audio decoder"
11876 msgstr ""
11878 #: modules/codec/speex.c:100
11879 msgid "Speex"
11880 msgstr "Speex"
11882 #: modules/codec/speex.c:104
11883 msgid "Speex audio packetizer"
11884 msgstr ""
11886 #: modules/codec/speex.c:110
11887 msgid "Speex audio encoder"
11888 msgstr ""
11890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11891 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11892 msgstr ""
11894 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11895 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11896 msgstr ""
11898 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11899 msgid "DVD subtitles decoder"
11900 msgstr ""
11902 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11903 msgid "DVD subtitles"
11904 msgstr "Fotheidil DVD"
11906 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11907 msgid "DVD subtitles packetizer"
11908 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
11910 #: modules/codec/stl.c:45
11911 #, fuzzy
11912 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11913 msgstr "Moill sna fotheidil"
11915 #. xgettext:
11916 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11917 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11918 #. languages using the Latin alphabet.
11919 #: modules/codec/subsdec.c:98
11920 msgid "Default (Windows-1252)"
11921 msgstr "Réamhshocrú (Windows-1252)"
11923 #: modules/codec/subsdec.c:99
11924 #, fuzzy
11925 msgid "System codeset"
11926 msgstr "Aitheantas an chórais"
11928 #: modules/codec/subsdec.c:100
11929 msgid "Universal (UTF-8)"
11930 msgstr "Uilechoiteann (UTF-8)"
11932 #: modules/codec/subsdec.c:101
11933 msgid "Universal (UTF-16)"
11934 msgstr "Uilechoiteann (UTF-16)"
11936 #: modules/codec/subsdec.c:102
11937 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11938 msgstr "Uilechoiteann (mórcheannach UTF-16)"
11940 #: modules/codec/subsdec.c:103
11941 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11942 msgstr "Uilechoiteann (caolcheannach UTF-16)"
11944 #: modules/codec/subsdec.c:104
11945 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11946 msgstr "Uilechoiteann, Sínis (GB 18030)"
11948 #: modules/codec/subsdec.c:108
11949 msgid "Western European (Latin-9)"
11950 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11952 #: modules/codec/subsdec.c:109
11953 msgid "Western European (Windows-1252)"
11954 msgstr "Iarthar na hEorpa (Windows-1252)"
11956 #: modules/codec/subsdec.c:110
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Western European (IBM 00850)"
11959 msgstr "Iarthar na hEorpa (Laidineach-9)"
11961 #: modules/codec/subsdec.c:112
11962 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11963 msgstr "Oirthear na hEorpa (Laidineach-2)"
11965 #: modules/codec/subsdec.c:113
11966 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11967 msgstr "Oirthear na hEorpa (Windows-1250)"
11969 #: modules/codec/subsdec.c:115
11970 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11971 msgstr "Esperanto (Laidineach-3)"
11973 #: modules/codec/subsdec.c:117
11974 msgid "Nordic (Latin-6)"
11975 msgstr "Nordach (Laidineach-6)"
11977 #: modules/codec/subsdec.c:119
11978 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11979 msgstr "Coireallach (Windows-1251)"
11981 #: modules/codec/subsdec.c:120
11982 msgid "Russian (KOI8-R)"
11983 msgstr "Rúisis (KOI8-R)"
11985 #: modules/codec/subsdec.c:121
11986 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11987 msgstr "Úcránach (KOI8-U)"
11989 #: modules/codec/subsdec.c:123
11990 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11991 msgstr "Araibis (ISO 8859-6)"
11993 #: modules/codec/subsdec.c:124
11994 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11995 msgstr "Araibis (Windows-1256)"
11997 #: modules/codec/subsdec.c:126
11998 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11999 msgstr "Gréigis (ISO 8859-7)"
12001 #: modules/codec/subsdec.c:127
12002 msgid "Greek (Windows-1253)"
12003 msgstr "Gréigis (Windows-1253)"
12005 #: modules/codec/subsdec.c:129
12006 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12007 msgstr "Eabhrais (ISO 8859-8)"
12009 #: modules/codec/subsdec.c:130
12010 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12011 msgstr "Eabhrais (Windows-1255)"
12013 #: modules/codec/subsdec.c:132
12014 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12015 msgstr "Tuircis (ISO 8859-9)"
12017 #: modules/codec/subsdec.c:133
12018 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12019 msgstr "Tuircis (Windows-1254)"
12021 #: modules/codec/subsdec.c:136
12022 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12023 msgstr "Téalannach (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12025 #: modules/codec/subsdec.c:137
12026 msgid "Thai (Windows-874)"
12027 msgstr "Téalannach (Windows-874)"
12029 #: modules/codec/subsdec.c:139
12030 msgid "Baltic (Latin-7)"
12031 msgstr "Baltach (Laidineach-7)"
12033 #: modules/codec/subsdec.c:140
12034 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12035 msgstr "Baltach (Windows-1257)"
12037 #: modules/codec/subsdec.c:143
12038 msgid "Celtic (Latin-8)"
12039 msgstr "Ceilteach (Laidineach-8)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:146
12042 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12043 msgstr "Oirdheisceart na hEorpa (Laidineach-10)"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:148
12046 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12047 msgstr "Síneach simplithe (ISO-2022-CN-EXT)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:149
12050 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12051 msgstr "Unix Síneach simplithe (EUC-CN)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:150
12054 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12055 msgstr "Seapáinis (7-mbeart JIS/ISO-2022-JP-2)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:151
12058 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12059 msgstr "Seapáinis Unix (EUC-JP)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:152
12062 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12063 msgstr "Seapáinis (Shift JIS)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:153
12066 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12067 msgstr "Cóiréis (EUC-KR/CP949)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:154
12070 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12071 msgstr "Cóiréis (ISO-2022-KR)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:155
12074 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12075 msgstr "Síneach traidisiúnta (Big5)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:156
12078 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12079 msgstr "Unix Síneach traidisiúnta (EUC-TW)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:157
12082 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12083 msgstr "Hoong Cong Breise (HKSCS)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:159
12086 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12087 msgstr "Vítneaimis (VISCII)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:160
12090 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12091 msgstr "Vítneaimis (Windows-1258)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:167
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Subtitle text encoding"
12096 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
12098 #: modules/codec/subsdec.c:168
12099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12100 msgstr ""
12102 #: modules/codec/subsdec.c:169
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Subtitle justification"
12105 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
12107 #: modules/codec/subsdec.c:170
12108 msgid "Set the justification of subtitles"
12109 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
12111 #: modules/codec/subsdec.c:171
12112 #, fuzzy
12113 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12114 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
12116 #: modules/codec/subsdec.c:172
12117 msgid ""
12118 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12119 msgstr ""
12121 #: modules/codec/subsdec.c:175
12122 msgid ""
12123 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12124 "but you can choose to disable all formatting."
12125 msgstr ""
12127 #: modules/codec/subsdec.c:183
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Text subtitle decoder"
12130 msgstr "Moill sna fotheidil"
12132 #. xgettext:
12133 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12134 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12135 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12136 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12137 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12138 #. Other scripts use other code pages.
12140 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12141 #. the VideoLAN translators mailing list.
12142 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12143 msgctxt "GetACP"
12144 msgid "CP1252"
12145 msgstr "CP1252"
12147 #: modules/codec/subsusf.c:46
12148 msgid "USFSubs"
12149 msgstr ""
12151 #: modules/codec/subsusf.c:47
12152 msgid "USF subtitles decoder"
12153 msgstr ""
12155 #: modules/codec/substx3g.c:40
12156 #, fuzzy
12157 msgid "tx3g subtitles decoder"
12158 msgstr "Moill sna fotheidil"
12160 #: modules/codec/substx3g.c:41
12161 #, fuzzy
12162 msgid "tx3g subtitles"
12163 msgstr "Fotheidil DVB"
12165 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12166 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12167 msgstr ""
12169 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12170 msgid "SVCD subtitles"
12171 msgstr "Fotheidil SVCD"
12173 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12175 msgstr ""
12177 #: modules/codec/t140.c:35
12178 msgid "T.140 text encoder"
12179 msgstr ""
12181 #: modules/codec/telx.c:54
12182 msgid "Override page"
12183 msgstr "Sáraigh leathanach"
12185 #: modules/codec/telx.c:55
12186 msgid ""
12187 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12188 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12189 "usually 888 or 889)."
12190 msgstr ""
12192 #: modules/codec/telx.c:60
12193 msgid "Ignore subtitle flag"
12194 msgstr ""
12196 #: modules/codec/telx.c:61
12197 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12198 msgstr ""
12200 #: modules/codec/telx.c:64
12201 msgid "Workaround for France"
12202 msgstr "Bealach timpeall don Fhrainc"
12204 #: modules/codec/telx.c:65
12205 msgid ""
12206 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12207 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12208 "your subtitles don't appear."
12209 msgstr ""
12211 #: modules/codec/telx.c:71
12212 msgid "Teletext subtitles decoder"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12216 msgid ""
12217 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12218 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12222 msgid "Post processing quality"
12223 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
12225 #: modules/codec/theora.c:114
12226 msgid "Theora video decoder"
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/theora.c:122
12230 msgid "Theora video packetizer"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/theora.c:129
12234 msgid "Theora video encoder"
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/twolame.c:56
12238 msgid ""
12239 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12240 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12241 msgstr ""
12243 #: modules/codec/twolame.c:59
12244 msgid "Stereo mode"
12245 msgstr "Steiréa-mód"
12247 #: modules/codec/twolame.c:60
12248 msgid "Handling mode for stereo streams"
12249 msgstr ""
12251 #: modules/codec/twolame.c:61
12252 msgid "VBR mode"
12253 msgstr "Mód VBR"
12255 #: modules/codec/twolame.c:63
12256 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/twolame.c:64
12260 msgid "Psycho-acoustic model"
12261 msgstr ""
12263 #: modules/codec/twolame.c:66
12264 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12265 msgstr "Slánuimhir ó -1 (gan samhail) go dtí a 4."
12267 #: modules/codec/twolame.c:70
12268 msgid "Joint stereo"
12269 msgstr ""
12271 #: modules/codec/twolame.c:75
12272 msgid "Libtwolame audio encoder"
12273 msgstr ""
12275 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Ulead DV audio decoder"
12278 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
12280 #: modules/codec/vorbis.c:175
12281 msgid "Maximum encoding bitrate"
12282 msgstr ""
12284 #: modules/codec/vorbis.c:177
12285 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12286 msgstr ""
12288 #: modules/codec/vorbis.c:178
12289 msgid "Minimum encoding bitrate"
12290 msgstr ""
12292 #: modules/codec/vorbis.c:180
12293 msgid ""
12294 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12295 "channel."
12296 msgstr ""
12298 #: modules/codec/vorbis.c:183
12299 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12300 msgstr ""
12302 #: modules/codec/vorbis.c:187
12303 msgid "Vorbis audio decoder"
12304 msgstr ""
12306 #: modules/codec/vorbis.c:198
12307 msgid "Vorbis audio packetizer"
12308 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Vorbis"
12310 #: modules/codec/vorbis.c:205
12311 msgid "Vorbis audio encoder"
12312 msgstr ""
12314 #: modules/codec/vpx.c:49
12315 #, fuzzy
12316 msgid "WebM video decoder"
12317 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
12319 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12320 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12321 msgstr ""
12323 #: modules/codec/x264.c:70
12324 msgid "Maximum GOP size"
12325 msgstr "Uasmhéid GOP"
12327 #: modules/codec/x264.c:71
12328 msgid ""
12329 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12330 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12331 "-1 for infinite."
12332 msgstr ""
12334 #: modules/codec/x264.c:75
12335 msgid "Minimum GOP size"
12336 msgstr "Íosmhéid GOP"
12338 #: modules/codec/x264.c:76
12339 msgid ""
12340 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12341 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12342 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12343 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12344 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12345 "the IDR-frame. \n"
12346 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12347 "frames, but do not start a new GOP."
12348 msgstr ""
12350 #: modules/codec/x264.c:85
12351 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12352 msgstr ""
12354 #: modules/codec/x264.c:87
12355 msgid ""
12356 "none: use closed GOPs only\n"
12357 "normal: use standard open GOPs\n"
12358 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/x264.c:91
12362 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/x264.c:94
12366 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/x264.c:95
12370 msgid ""
12371 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12372 "ray compatibility\n"
12373 "e.g. resolution, framerate, level"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/x264.c:98
12377 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:99
12381 msgid ""
12382 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12383 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12384 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12385 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12386 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12387 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12388 "1 to 100."
12389 msgstr ""
12391 #: modules/codec/x264.c:110
12392 msgid "B-frames between I and P"
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/x264.c:111
12396 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12397 msgstr ""
12399 #: modules/codec/x264.c:114
12400 msgid "Adaptive B-frame decision"
12401 msgstr ""
12403 #: modules/codec/x264.c:115
12404 msgid ""
12405 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12406 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/x264.c:119
12410 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/x264.c:120
12414 msgid ""
12415 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12416 "negative values cause less B-frames."
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:124
12420 msgid "Keep some B-frames as references"
12421 msgstr ""
12423 #: modules/codec/x264.c:125
12424 msgid ""
12425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12427 "appropriately.\n"
12428 " - none: Disabled\n"
12429 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12430 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/x264.c:133
12434 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/x264.c:134
12438 msgid ""
12439 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12440 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12441 msgstr ""
12443 #: modules/codec/x264.c:137
12444 msgid "CABAC"
12445 msgstr "CABAC"
12447 #: modules/codec/x264.c:138
12448 msgid ""
12449 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12450 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/x264.c:143
12454 msgid ""
12455 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12456 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12457 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12458 msgstr ""
12460 #: modules/codec/x264.c:148
12461 msgid "Skip loop filter"
12462 msgstr ""
12464 #: modules/codec/x264.c:149
12465 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12466 msgstr ""
12468 #: modules/codec/x264.c:151
12469 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12470 msgstr ""
12472 #: modules/codec/x264.c:152
12473 msgid ""
12474 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12475 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12476 msgstr ""
12478 #: modules/codec/x264.c:156
12479 msgid "H.264 level"
12480 msgstr "Airde H.264"
12482 #: modules/codec/x264.c:157
12483 msgid ""
12484 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12485 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12486 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12487 "for letting x264 set level."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:162
12491 msgid "H.264 profile"
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/x264.c:163
12495 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12496 msgstr ""
12498 #: modules/codec/x264.c:169
12499 msgid "Interlaced mode"
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/x264.c:170
12503 msgid "Pure-interlaced mode."
12504 msgstr ""
12506 #: modules/codec/x264.c:172
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Frame packing"
12509 msgstr "Fráma ar fhráma"
12511 #: modules/codec/x264.c:173
12512 msgid ""
12513 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12514 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12515 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12516 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12517 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12518 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12519 " 5: frame alternation - one view per frame"
12520 msgstr ""
12522 #: modules/codec/x264.c:181
12523 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/x264.c:182
12527 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12528 msgstr ""
12530 #: modules/codec/x264.c:184
12531 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12532 msgstr ""
12534 #: modules/codec/x264.c:185
12535 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12536 msgstr ""
12538 #: modules/codec/x264.c:187
12539 msgid "Force number of slices per frame"
12540 msgstr ""
12542 #: modules/codec/x264.c:188
12543 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12544 msgstr ""
12546 #: modules/codec/x264.c:190
12547 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12548 msgstr ""
12550 #: modules/codec/x264.c:191
12551 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12552 msgstr ""
12554 #: modules/codec/x264.c:193
12555 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/x264.c:194
12559 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12560 msgstr ""
12562 #: modules/codec/x264.c:197
12563 msgid "Set QP"
12564 msgstr "Socraigh an QP"
12566 #: modules/codec/x264.c:198
12567 msgid ""
12568 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12569 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:202
12573 msgid "Quality-based VBR"
12574 msgstr ""
12576 #: modules/codec/x264.c:203
12577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12578 msgstr ""
12580 #: modules/codec/x264.c:205
12581 msgid "Min QP"
12582 msgstr ""
12584 #: modules/codec/x264.c:206
12585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12586 msgstr ""
12588 #: modules/codec/x264.c:209
12589 msgid "Max QP"
12590 msgstr ""
12592 #: modules/codec/x264.c:210
12593 msgid "Maximum quantizer parameter."
12594 msgstr ""
12596 #: modules/codec/x264.c:212
12597 msgid "Max QP step"
12598 msgstr ""
12600 #: modules/codec/x264.c:213
12601 msgid "Max QP step between frames."
12602 msgstr ""
12604 #: modules/codec/x264.c:215
12605 msgid "Average bitrate tolerance"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:216
12609 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12610 msgstr ""
12612 #: modules/codec/x264.c:219
12613 msgid "Max local bitrate"
12614 msgstr ""
12616 #: modules/codec/x264.c:220
12617 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/x264.c:222
12621 msgid "VBV buffer"
12622 msgstr "Maolaire VBV"
12624 #: modules/codec/x264.c:223
12625 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12626 msgstr ""
12628 #: modules/codec/x264.c:226
12629 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12630 msgstr ""
12632 #: modules/codec/x264.c:227
12633 msgid ""
12634 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12635 "0.0 to 1.0."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:230
12639 msgid "How AQ distributes bits"
12640 msgstr ""
12642 #: modules/codec/x264.c:231
12643 msgid ""
12644 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12645 " - 0: Disabled\n"
12646 " - 1: Current x264 default mode\n"
12647 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12648 "frame"
12649 msgstr ""
12651 #: modules/codec/x264.c:236
12652 msgid "Strength of AQ"
12653 msgstr "Neart AQ"
12655 #: modules/codec/x264.c:237
12656 msgid ""
12657 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12658 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12659 " - 0.5: weak AQ\n"
12660 " - 1.5: strong AQ"
12661 msgstr ""
12663 #: modules/codec/x264.c:243
12664 msgid "QP factor between I and P"
12665 msgstr ""
12667 #: modules/codec/x264.c:244
12668 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12669 msgstr ""
12671 #: modules/codec/x264.c:247
12672 msgid "QP factor between P and B"
12673 msgstr ""
12675 #: modules/codec/x264.c:248
12676 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12677 msgstr ""
12679 #: modules/codec/x264.c:250
12680 msgid "QP difference between chroma and luma"
12681 msgstr ""
12683 #: modules/codec/x264.c:251
12684 msgid "QP difference between chroma and luma."
12685 msgstr ""
12687 #: modules/codec/x264.c:253
12688 msgid "Multipass ratecontrol"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:254
12692 msgid ""
12693 "Multipass ratecontrol:\n"
12694 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12695 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12696 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12697 msgstr ""
12699 #: modules/codec/x264.c:259
12700 msgid "QP curve compression"
12701 msgstr ""
12703 #: modules/codec/x264.c:260
12704 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12705 msgstr ""
12707 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12708 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:263
12712 msgid ""
12713 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12714 "blurs complexity."
12715 msgstr ""
12717 #: modules/codec/x264.c:267
12718 msgid ""
12719 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12720 "blurs quants."
12721 msgstr ""
12723 #: modules/codec/x264.c:272
12724 msgid "Partitions to consider"
12725 msgstr "Deighiltí lé áireamh"
12727 #: modules/codec/x264.c:273
12728 msgid ""
12729 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12730 " - none  : \n"
12731 " - fast  : i4x4\n"
12732 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12733 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12734 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12735 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:281
12739 msgid "Direct MV prediction mode"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:284
12743 msgid "Direct prediction size"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:285
12747 msgid ""
12748 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12749 " -  1: 8x8\n"
12750 " - -1: smallest possible according to level\n"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:290
12754 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/codec/x264.c:291
12758 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12759 msgstr ""
12761 #: modules/codec/x264.c:293
12762 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12763 msgstr ""
12765 #: modules/codec/x264.c:294
12766 msgid ""
12767 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12768 " - 1: Blind offset\n"
12769 " - 2: Smart analysis\n"
12770 msgstr ""
12772 #: modules/codec/x264.c:299
12773 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:300
12777 msgid ""
12778 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12779 "(fast)\n"
12780 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12781 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12782 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12783 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:307
12787 msgid "Maximum motion vector search range"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/x264.c:308
12791 msgid ""
12792 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12793 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12794 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12795 msgstr ""
12797 #: modules/codec/x264.c:313
12798 msgid "Maximum motion vector length"
12799 msgstr ""
12801 #: modules/codec/x264.c:314
12802 msgid ""
12803 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12804 msgstr ""
12806 #: modules/codec/x264.c:317
12807 msgid "Minimum buffer space between threads"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:318
12811 msgid ""
12812 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12813 "threads."
12814 msgstr ""
12816 #: modules/codec/x264.c:321
12817 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:322
12821 msgid ""
12822 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12823 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12824 "default off"
12825 msgstr ""
12827 #: modules/codec/x264.c:326
12828 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12829 msgstr ""
12831 #: modules/codec/x264.c:328
12832 msgid ""
12833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12835 "quality). Range 1 to 9."
12836 msgstr ""
12838 #: modules/codec/x264.c:332
12839 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/codec/x264.c:335
12843 msgid "Decide references on a per partition basis"
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:336
12847 msgid ""
12848 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12849 "as opposed to only one ref per macroblock."
12850 msgstr ""
12852 #: modules/codec/x264.c:340
12853 msgid "Chroma in motion estimation"
12854 msgstr ""
12856 #: modules/codec/x264.c:341
12857 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12858 msgstr ""
12860 #: modules/codec/x264.c:344
12861 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12862 msgstr ""
12864 #: modules/codec/x264.c:346
12865 msgid "Adaptive spatial transform size"
12866 msgstr ""
12868 #: modules/codec/x264.c:348
12869 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12870 msgstr ""
12872 #: modules/codec/x264.c:350
12873 msgid "Trellis RD quantization"
12874 msgstr ""
12876 #: modules/codec/x264.c:351
12877 msgid ""
12878 "Trellis RD quantization: \n"
12879 " - 0: disabled\n"
12880 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12881 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12882 "This requires CABAC."
12883 msgstr ""
12885 #: modules/codec/x264.c:357
12886 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12887 msgstr ""
12889 #: modules/codec/x264.c:358
12890 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12891 msgstr ""
12893 #: modules/codec/x264.c:360
12894 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12895 msgstr ""
12897 #: modules/codec/x264.c:361
12898 msgid ""
12899 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12900 "small single coefficient."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:364
12904 msgid "Use Psy-optimizations"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:365
12908 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:369
12912 msgid ""
12913 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12914 "a useful range."
12915 msgstr ""
12917 #: modules/codec/x264.c:372
12918 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:373
12922 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:376
12926 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12927 msgstr ""
12929 #: modules/codec/x264.c:377
12930 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12931 msgstr ""
12933 #: modules/codec/x264.c:382
12934 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/codec/x264.c:383
12938 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12939 msgstr ""
12941 #: modules/codec/x264.c:386
12942 msgid "CPU optimizations"
12943 msgstr "Barrfheabhsuithe an LAP"
12945 #: modules/codec/x264.c:387
12946 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:389
12950 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12951 msgstr ""
12953 #: modules/codec/x264.c:390
12954 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12955 msgstr ""
12957 #: modules/codec/x264.c:392
12958 msgid "PSNR computation"
12959 msgstr ""
12961 #: modules/codec/x264.c:393
12962 msgid ""
12963 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12964 "quality."
12965 msgstr ""
12967 #: modules/codec/x264.c:396
12968 msgid "SSIM computation"
12969 msgstr ""
12971 #: modules/codec/x264.c:397
12972 msgid ""
12973 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12974 "quality."
12975 msgstr ""
12977 #: modules/codec/x264.c:400
12978 msgid "Quiet mode"
12979 msgstr "Mód ciúin"
12981 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12982 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12983 msgid "Statistics"
12984 msgstr "Staidreamh"
12986 #: modules/codec/x264.c:403
12987 msgid "Print stats for each frame."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:405
12991 msgid "SPS and PPS id numbers"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:406
12995 msgid ""
12996 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12997 "settings."
12998 msgstr ""
13000 #: modules/codec/x264.c:409
13001 msgid "Access unit delimiters"
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:410
13005 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13006 msgstr ""
13008 #: modules/codec/x264.c:412
13009 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13010 msgstr ""
13012 #: modules/codec/x264.c:413
13013 msgid ""
13014 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13015 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:416
13019 msgid "HRD-timing information"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:417
13023 msgid "Default tune setting used"
13024 msgstr ""
13026 #: modules/codec/x264.c:418
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Default preset setting used"
13029 msgstr "Socruithe soláthróirí fógraí"
13031 #: modules/codec/x264.c:420
13032 #, fuzzy
13033 msgid "x264 advanced options."
13034 msgstr "Taispeáin na hardroghanna"
13036 #: modules/codec/x264.c:421
13037 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13038 msgstr ""
13040 #: modules/codec/x264.c:426
13041 msgid "dia"
13042 msgstr "dia"
13044 #: modules/codec/x264.c:426
13045 msgid "hex"
13046 msgstr "hex"
13048 #: modules/codec/x264.c:426
13049 msgid "umh"
13050 msgstr "umh"
13052 #: modules/codec/x264.c:426
13053 msgid "esa"
13054 msgstr "esa"
13056 #: modules/codec/x264.c:426
13057 msgid "tesa"
13058 msgstr "tesa"
13060 #: modules/codec/x264.c:437
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Fast"
13063 msgstr "Níos tapúla"
13065 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13067 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13068 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13069 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13070 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13071 msgid "Normal"
13072 msgstr "Gnáth"
13074 #: modules/codec/x264.c:437
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Slow"
13077 msgstr "Níos moille"
13079 #: modules/codec/x264.c:442
13080 #, fuzzy
13081 msgid "Spatial"
13082 msgstr "spásúil"
13084 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13085 #, fuzzy
13086 msgid "Temporal"
13087 msgstr "ama"
13089 #: modules/codec/x264.c:447
13090 msgid "checkerboard"
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:447
13094 msgid "column alternation"
13095 msgstr ""
13097 #: modules/codec/x264.c:447
13098 #, fuzzy
13099 msgid "row alternation"
13100 msgstr "Sáithiúchán"
13102 #: modules/codec/x264.c:447
13103 msgid "side by side"
13104 msgstr ""
13106 #: modules/codec/x264.c:447
13107 #, fuzzy
13108 msgid "top bottom"
13109 msgstr "Limistéar a 2:bun"
13111 #: modules/codec/x264.c:447
13112 #, fuzzy
13113 msgid "frame alternation"
13114 msgstr "Idirghníomh comhéadain"
13116 #: modules/codec/x264.c:451
13117 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13118 msgstr ""
13120 #: modules/codec/x264.c:455
13121 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13122 msgstr ""
13124 #: modules/codec/x264.c:459
13125 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13126 msgstr ""
13128 #: modules/codec/x265.c:45
13129 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13130 msgstr ""
13132 #: modules/codec/xwd.c:36
13133 #, fuzzy
13134 msgid "XWD image decoder"
13135 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
13137 #: modules/codec/zvbi.c:61
13138 msgid "Teletext page"
13139 msgstr ""
13141 #: modules/codec/zvbi.c:62
13142 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13143 msgstr ""
13145 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Teletext transparency"
13148 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
13150 #: modules/codec/zvbi.c:66
13151 msgid ""
13152 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13153 "read."
13154 msgstr ""
13156 #: modules/codec/zvbi.c:69
13157 msgid "Teletext alignment"
13158 msgstr ""
13160 #: modules/codec/zvbi.c:71
13161 msgid ""
13162 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13163 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13164 "6 = top-right)."
13165 msgstr ""
13167 #: modules/codec/zvbi.c:75
13168 msgid "Teletext text subtitles"
13169 msgstr ""
13171 #: modules/codec/zvbi.c:76
13172 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/zvbi.c:85
13176 msgid "VBI and Teletext decoder"
13177 msgstr ""
13179 #: modules/codec/zvbi.c:86
13180 msgid "VBI & Teletext"
13181 msgstr ""
13183 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13184 msgid "DBus"
13185 msgstr ""
13187 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13188 msgid "D-Bus control interface"
13189 msgstr ""
13191 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13192 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13193 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13195 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13196 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13197 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13198 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13199 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13201 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13202 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13203 msgid "VLC media player"
13204 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
13206 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13207 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/control/dummy.c:39
13211 msgid ""
13212 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13213 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13214 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13215 msgstr ""
13217 #: modules/control/dummy.c:49
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Dummy interface"
13220 msgstr "Comhéadan caochadáin"
13222 #: modules/control/gestures.c:71
13223 msgid "Motion threshold (10-100)"
13224 msgstr "Tairseach gluaisne (10-100)"
13226 #: modules/control/gestures.c:73
13227 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13228 msgstr ""
13230 #: modules/control/gestures.c:75
13231 msgid "Trigger button"
13232 msgstr ""
13234 #: modules/control/gestures.c:77
13235 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/control/gestures.c:83
13239 msgid "Middle"
13240 msgstr "Lár"
13242 #: modules/control/gestures.c:86
13243 msgid "Gestures"
13244 msgstr "Gothaí"
13246 #: modules/control/gestures.c:94
13247 msgid "Mouse gestures control interface"
13248 msgstr ""
13250 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13251 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13252 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13253 msgid "Global Hotkeys"
13254 msgstr ""
13256 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13257 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13258 msgid "Global Hotkeys interface"
13259 msgstr ""
13261 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13264 msgid "Hotkeys"
13265 msgstr "Eochracha aicearra"
13267 #: modules/control/hotkeys.c:89
13268 msgid "Hotkeys management interface"
13269 msgstr ""
13271 #: modules/control/hotkeys.c:188
13272 #, fuzzy
13273 msgid "One"
13274 msgstr "Ar siúl"
13276 #: modules/control/hotkeys.c:195
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "Loop: %s"
13279 msgstr "Bearr: %s"
13281 #: modules/control/hotkeys.c:202
13282 #, fuzzy, c-format
13283 msgid "Random: %s"
13284 msgstr "Fánach"
13286 #: modules/control/hotkeys.c:331
13287 #, c-format
13288 msgid "Audio Device: %s"
13289 msgstr "Gléas Fuaime: %s"
13291 #: modules/control/hotkeys.c:394
13292 msgid "Recording"
13293 msgstr "Ag taifead"
13295 #: modules/control/hotkeys.c:394
13296 msgid "Recording done"
13297 msgstr "Taifead déanta"
13299 #: modules/control/hotkeys.c:409
13300 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13304 #, fuzzy
13305 msgid "No active subtitle"
13306 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
13308 #: modules/control/hotkeys.c:430
13309 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13310 msgstr ""
13312 #: modules/control/hotkeys.c:450
13313 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13314 msgstr ""
13316 #: modules/control/hotkeys.c:459
13317 #, c-format
13318 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13319 msgstr ""
13321 #: modules/control/hotkeys.c:472
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Sub sync: delay reset"
13324 msgstr "Moill sna fotheidil"
13326 #: modules/control/hotkeys.c:501
13327 #, c-format
13328 msgid "Subtitle delay %i ms"
13329 msgstr ""
13331 #: modules/control/hotkeys.c:517
13332 #, c-format
13333 msgid "Audio delay %i ms"
13334 msgstr "Moill fhuaime %i ms"
13336 #: modules/control/hotkeys.c:553
13337 #, c-format
13338 msgid "Audio track: %s"
13339 msgstr "Rian fuaime: %s"
13341 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13342 #, c-format
13343 msgid "Subtitle track: %s"
13344 msgstr "Rian fotheideal: %s"
13346 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13347 msgid "N/A"
13348 msgstr "N/b"
13350 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13351 #, c-format
13352 msgid "Program Service ID: %s"
13353 msgstr ""
13355 #: modules/control/hotkeys.c:773
13356 #, c-format
13357 msgid "Aspect ratio: %s"
13358 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
13360 #: modules/control/hotkeys.c:803
13361 #, c-format
13362 msgid "Crop: %s"
13363 msgstr "Bearr: %s"
13365 #: modules/control/hotkeys.c:851
13366 msgid "Zooming reset"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/control/hotkeys.c:858
13370 msgid "Scaled to screen"
13371 msgstr ""
13373 #: modules/control/hotkeys.c:860
13374 msgid "Original Size"
13375 msgstr "Méid Bhunaidh"
13377 #: modules/control/hotkeys.c:929
13378 #, c-format
13379 msgid "Zoom mode: %s"
13380 msgstr ""
13382 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13383 msgid "Deinterlace off"
13384 msgstr ""
13386 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13387 msgid "Deinterlace on"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13393 msgstr "Socraigh comhfhadú na bhfotheideal"
13395 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13396 #, fuzzy, c-format
13397 msgid "Subtitle position %d px"
13398 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
13400 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13401 #, fuzzy, c-format
13402 msgid "Volume %ld%%"
13403 msgstr "Airde %d%%"
13405 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13406 #, c-format
13407 msgid "Speed: %.2fx"
13408 msgstr "Luas: %.2fx"
13410 #: modules/control/lirc.c:46
13411 msgid "Change the lirc configuration file"
13412 msgstr ""
13414 #: modules/control/lirc.c:48
13415 msgid ""
13416 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13417 "users home directory."
13418 msgstr ""
13420 #: modules/control/lirc.c:58
13421 msgid "Infrared"
13422 msgstr "Fodhearg"
13424 #: modules/control/lirc.c:61
13425 msgid "Infrared remote control interface"
13426 msgstr "Comhéadan cianrialaithe fodheirg"
13428 #: modules/control/motion.c:65
13429 msgid "motion"
13430 msgstr "gluaisne"
13432 #: modules/control/motion.c:68
13433 msgid "motion control interface"
13434 msgstr ""
13436 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13437 msgid ""
13438 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/control/netsync.c:55
13442 msgid "Network master clock"
13443 msgstr ""
13445 #: modules/control/netsync.c:56
13446 msgid ""
13447 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13448 "for clients listening"
13449 msgstr ""
13451 #: modules/control/netsync.c:60
13452 msgid "Master server ip address"
13453 msgstr ""
13455 #: modules/control/netsync.c:61
13456 msgid ""
13457 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13458 msgstr ""
13460 #: modules/control/netsync.c:64
13461 msgid "UDP timeout (in ms)"
13462 msgstr ""
13464 #: modules/control/netsync.c:65
13465 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13466 msgstr ""
13468 #: modules/control/netsync.c:69
13469 msgid "Network Sync"
13470 msgstr ""
13472 #: modules/control/netsync.c:70
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Network synchronization"
13475 msgstr "Socruithe an líonra"
13477 #: modules/control/ntservice.c:44
13478 msgid "Install Windows Service"
13479 msgstr ""
13481 #: modules/control/ntservice.c:46
13482 msgid "Install the Service and exit."
13483 msgstr ""
13485 #: modules/control/ntservice.c:47
13486 msgid "Uninstall Windows Service"
13487 msgstr ""
13489 #: modules/control/ntservice.c:49
13490 msgid "Uninstall the Service and exit."
13491 msgstr ""
13493 #: modules/control/ntservice.c:50
13494 msgid "Display name of the Service"
13495 msgstr ""
13497 #: modules/control/ntservice.c:52
13498 msgid "Change the display name of the Service."
13499 msgstr ""
13501 #: modules/control/ntservice.c:53
13502 msgid "Configuration options"
13503 msgstr "Roghanna cumraíochta"
13505 #: modules/control/ntservice.c:55
13506 msgid ""
13507 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13508 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13509 "configured."
13510 msgstr ""
13512 #: modules/control/ntservice.c:60
13513 msgid ""
13514 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13515 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13516 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13517 msgstr ""
13519 #: modules/control/ntservice.c:66
13520 msgid "NT Service"
13521 msgstr ""
13523 #: modules/control/ntservice.c:67
13524 msgid "Windows Service interface"
13525 msgstr ""
13527 #: modules/control/rc.c:68
13528 msgid "Initializing"
13529 msgstr "Réimniú"
13531 #: modules/control/rc.c:69
13532 msgid "Opening"
13533 msgstr "Ag oscailt"
13535 #: modules/control/rc.c:73
13536 msgid "Error"
13537 msgstr "Botún"
13539 #: modules/control/rc.c:159
13540 msgid "Show stream position"
13541 msgstr "Taispeáin suíomh an tsrutha"
13543 #: modules/control/rc.c:160
13544 msgid ""
13545 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13546 msgstr "Taispeáin an suíomh reatha i soicindí laistigh den sruth ó am go ham."
13548 #: modules/control/rc.c:163
13549 msgid "Fake TTY"
13550 msgstr ""
13552 #: modules/control/rc.c:164
13553 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13554 msgstr ""
13556 #: modules/control/rc.c:166
13557 msgid "UNIX socket command input"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/control/rc.c:167
13561 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13562 msgstr ""
13564 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13565 msgid "TCP command input"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13569 msgid ""
13570 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13571 "port the interface will bind to."
13572 msgstr ""
13574 #: modules/control/rc.c:177
13575 msgid ""
13576 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13577 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13578 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13579 msgstr ""
13581 #: modules/control/rc.c:184
13582 msgid "RC"
13583 msgstr "Cianrialtán"
13585 #: modules/control/rc.c:187
13586 msgid "Remote control interface"
13587 msgstr "Comhéadan cianrialaithe"
13589 #: modules/control/rc.c:352
13590 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13591 msgstr ""
13593 #: modules/control/rc.c:764
13594 #, c-format
13595 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13596 msgstr ""
13598 #: modules/control/rc.c:782
13599 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13600 msgstr ""
13602 #: modules/control/rc.c:784
13603 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13604 msgstr ""
13606 #: modules/control/rc.c:785
13607 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/control/rc.c:786
13611 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13612 msgstr ""
13614 #: modules/control/rc.c:787
13615 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13616 msgstr "| seinn . . . . . . . . . . . . . . . . . . seinn an sruth"
13618 #: modules/control/rc.c:788
13619 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13620 msgstr "| stad . . . . . . . . . . . . . . . . . . stad an sruth"
13622 #: modules/control/rc.c:789
13623 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13624 msgstr "| ar aghaidh . . . . . . . . . . . . . .  an mhír ar aghaidh"
13626 #: modules/control/rc.c:790
13627 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13628 msgstr "| roimhe . . . . . . . . . . . .  an mhír roimhe"
13630 #: modules/control/rc.c:791
13631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13632 msgstr "| téigh chuig . . . . . . . . . . . . . .  téigh chuig mír ag treorán"
13634 #: modules/control/rc.c:792
13635 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13636 msgstr ""
13638 #: modules/control/rc.c:793
13639 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13640 msgstr ""
13642 #: modules/control/rc.c:794
13643 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13644 msgstr ""
13646 #: modules/control/rc.c:795
13647 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13648 msgstr "| glan . . . . . . . . . . . . . . glan na míreanna"
13650 #: modules/control/rc.c:796
13651 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13652 msgstr ""
13654 #: modules/control/rc.c:797
13655 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13656 msgstr ""
13658 #: modules/control/rc.c:798
13659 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13660 msgstr ""
13662 #: modules/control/rc.c:799
13663 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13664 msgstr ""
13666 #: modules/control/rc.c:800
13667 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13668 msgstr ""
13670 #: modules/control/rc.c:801
13671 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/rc.c:802
13675 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13676 msgstr ""
13678 #: modules/control/rc.c:804
13679 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13680 msgstr ""
13682 #: modules/control/rc.c:805
13683 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13684 msgstr "| cuir ar sos . . . . . . . . . . . . . . . .  scoránaigh cuir ar sos"
13686 #: modules/control/rc.c:806
13687 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13688 msgstr ""
13690 #: modules/control/rc.c:807
13691 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13692 msgstr ""
13694 #: modules/control/rc.c:808
13695 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13696 msgstr "| níos tapúla . . . . . . . . . .  seinm níos tapúla an tsrutha"
13698 #: modules/control/rc.c:809
13699 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13700 msgstr "| níos moille . . . . . . . . . .  seinm níos moille an tsrutha"
13702 #: modules/control/rc.c:810
13703 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13704 msgstr ""
13706 #: modules/control/rc.c:811
13707 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13708 msgstr ""
13710 #: modules/control/rc.c:812
13711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13712 msgstr "| f [ar siúl|as] . . . . . . . . . . . . scoránaigh lánscáileán"
13714 #: modules/control/rc.c:813
13715 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13716 msgstr "| faisnéis . . . . .  faisnéis faoin sruth reatha"
13718 #: modules/control/rc.c:814
13719 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13720 msgstr ""
13722 #: modules/control/rc.c:815
13723 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13724 msgstr ""
13726 #: modules/control/rc.c:816
13727 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13728 msgstr "| ag_seinm . . . .  1 má sheinneann sruth, 0 mura sheinneann"
13730 #: modules/control/rc.c:817
13731 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13732 msgstr ""
13734 #: modules/control/rc.c:818
13735 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13736 msgstr ""
13738 #: modules/control/rc.c:820
13739 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13740 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13742 #: modules/control/rc.c:821
13743 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13744 msgstr ""
13746 #: modules/control/rc.c:822
13747 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13748 msgstr ""
13750 #: modules/control/rc.c:823
13751 #, fuzzy
13752 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13753 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13755 #: modules/control/rc.c:824
13756 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/rc.c:825
13760 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/rc.c:826
13764 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/rc.c:827
13768 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/control/rc.c:828
13772 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13773 msgstr ""
13775 #: modules/control/rc.c:829
13776 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13777 msgstr ""
13779 #: modules/control/rc.c:830
13780 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13781 msgstr "| roghbhlúire . . . . . . . . . . . . tóg roghbhlúire den físeán"
13783 #: modules/control/rc.c:831
13784 #, fuzzy
13785 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13786 msgstr "| airde [X] . . . . . . . . . .  socraigh/faigh airde na fuaime"
13788 #: modules/control/rc.c:832
13789 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13790 msgstr ""
13792 #: modules/control/rc.c:834
13793 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13794 msgstr "| cabhair . . . . . . . . . . . . . . . an teachtaireacht cabhrach seo"
13796 #: modules/control/rc.c:835
13797 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13798 msgstr ""
13800 #: modules/control/rc.c:836
13801 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13802 msgstr "| scoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  scoir ó vlc"
13804 #: modules/control/rc.c:838
13805 msgid "+----[ end of help ]"
13806 msgstr "+----[ deireadh na cabhrach ]"
13808 #: modules/control/rc.c:965
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Press pause to continue."
13811 msgstr "Brúigh roghchlár roghnaigh nó cuir ar sos chun dul ar aghaidh."
13813 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13814 #: modules/control/rc.c:1490
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Type 'pause' to continue."
13817 msgstr "Clóscríobh 'roghchlár roghnaigh' nó 'cuir ar sos' chun dul ar aghaidh."
13819 #: modules/control/rc.c:1283
13820 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13821 msgstr ""
13823 #: modules/control/rc.c:1294
13824 #, c-format
13825 msgid "Playlist has only %u element"
13826 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13827 msgstr[0] ""
13828 msgstr[1] ""
13829 msgstr[2] ""
13831 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13832 msgid "+-[Incoming]"
13833 msgstr "+-[Isteach]"
13835 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13836 #, c-format
13837 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13841 #, c-format
13842 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13846 #, c-format
13847 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13851 #, c-format
13852 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/rc.c:1755
13856 #, fuzzy, c-format
13857 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13858 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5i"
13860 #: modules/control/rc.c:1757
13861 #, c-format
13862 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13863 msgstr ""
13865 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13866 msgid "+-[Video Decoding]"
13867 msgstr "+-[Díchódú Físeáin]"
13869 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13870 #, c-format
13871 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13872 msgstr "| físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13874 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13875 #, fuzzy, c-format
13876 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13877 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
13879 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13880 #, c-format
13881 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13882 msgstr "| frámaí caillte     :    %5<PRIi64>"
13884 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13885 msgid "+-[Audio Decoding]"
13886 msgstr "+-[Díchódú Fuaime]"
13888 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13889 #, c-format
13890 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13891 msgstr "| fuaim díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
13893 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13894 #, c-format
13895 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13896 msgstr "| maolairí seinnte   :    %5<PRIi64>i"
13898 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13899 #, c-format
13900 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13901 msgstr "| maolairí caillte     :    %5<PRIi64>"
13903 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13904 msgid "+-[Streaming]"
13905 msgstr "+-[Sruthú]"
13907 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13908 #, c-format
13909 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13910 msgstr "| beartáin seolta     :    %5<PRIi64>"
13912 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13913 #, c-format
13914 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13915 msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
13917 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13918 #, c-format
13919 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13920 msgstr ""
13922 #: modules/demux/aiff.c:49
13923 msgid "AIFF demuxer"
13924 msgstr ""
13926 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13927 #, fuzzy
13928 msgid "ASF/WMV demuxer"
13929 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
13931 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13932 msgid "Could not demux ASF stream"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13936 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13937 msgstr "Theip ar VLC an ceanntásc ASF a luchtú."
13939 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13940 msgid "DRM protected streams are not supported."
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/au.c:50
13944 msgid "AU demuxer"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Avformat demuxer"
13950 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
13952 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13953 msgid "Avformat"
13954 msgstr ""
13956 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Demuxer"
13959 msgstr "Dí-ilphléacsóirí"
13961 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Avformat muxer"
13964 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
13966 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13967 msgid "Muxer"
13968 msgstr "Ilphléascóir"
13970 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13971 msgid "Avformat mux"
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13977 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
13979 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Format name"
13982 msgstr "Cuma"
13984 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13985 msgid "Internal libavcodec format name"
13986 msgstr ""
13988 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13989 msgid "Force interleaved method"
13990 msgstr ""
13992 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13993 msgid "Force index creation"
13994 msgstr ""
13996 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13997 msgid ""
13998 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13999 "incomplete (not seekable)."
14000 msgstr ""
14002 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14003 msgid "Ask for action"
14004 msgstr "Iarr ar ghníomh"
14006 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14007 msgid "Always fix"
14008 msgstr "Deisigh choíche"
14010 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14011 msgid "Never fix"
14012 msgstr "Ná deisigh riamh"
14014 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14015 msgid "Fix when necessary"
14016 msgstr ""
14018 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14019 msgid "AVI demuxer"
14020 msgstr ""
14022 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14023 msgid "Broken or missing AVI Index"
14024 msgstr "Treorán AVI briste nó ar iarraidh"
14026 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14027 msgid ""
14028 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14029 "correctly.\n"
14030 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14031 "index in memory.\n"
14032 "This step might take a long time on a large file.\n"
14033 "What do you want to do?"
14034 msgstr ""
14036 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14037 msgid "Build index then play"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14041 msgid "Play as is"
14042 msgstr "Seinn mar atá"
14044 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14045 msgid "Do not play"
14046 msgstr "Ná seinn"
14048 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14049 msgid "Fixing AVI Index..."
14050 msgstr "Ag deisiú an treorán AVI..."
14052 #: modules/demux/caf.c:53
14053 #, fuzzy
14054 msgid "CAF demuxer"
14055 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
14057 #: modules/demux/cdg.c:43
14058 msgid "CDG demuxer"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Dump module"
14064 msgstr "Modúl ilphléacsuithe"
14066 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14067 msgid "Dump filename"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14071 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14072 msgstr ""
14074 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14075 msgid "Append to existing file"
14076 msgstr "Iarcheangail le comhad atá ann cheana"
14078 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14080 msgstr "Má tá an comhad ann cheana, ní forscríobhfar air."
14082 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14083 msgid "File dumper"
14084 msgstr ""
14086 #: modules/demux/dirac.c:41
14087 msgid "Value to adjust dts by"
14088 msgstr ""
14090 #: modules/demux/dirac.c:54
14091 msgid "Dirac video demuxer"
14092 msgstr ""
14094 #: modules/demux/flac.c:50
14095 msgid "FLAC demuxer"
14096 msgstr ""
14098 #: modules/demux/image.c:44
14099 msgid "ES ID"
14100 msgstr ""
14102 #: modules/demux/image.c:52
14103 msgid "Decode"
14104 msgstr "Díchódaigh"
14106 #: modules/demux/image.c:54
14107 msgid "Decode at the demuxer stage"
14108 msgstr ""
14110 #: modules/demux/image.c:56
14111 msgid "Forced chroma"
14112 msgstr ""
14114 #: modules/demux/image.c:58
14115 msgid ""
14116 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14117 "specified chroma."
14118 msgstr ""
14120 #: modules/demux/image.c:61
14121 #, fuzzy
14122 msgid "Duration in seconds"
14123 msgstr "Aga i soicind"
14125 #: modules/demux/image.c:63
14126 msgid ""
14127 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14128 "an unlimited play time."
14129 msgstr ""
14131 #: modules/demux/image.c:68
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14134 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
14136 #: modules/demux/image.c:70
14137 msgid "Real-time"
14138 msgstr "Fíor-am"
14140 #: modules/demux/image.c:72
14141 msgid ""
14142 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14143 "input slaves."
14144 msgstr ""
14146 #: modules/demux/image.c:76
14147 msgid "Image demuxer"
14148 msgstr "Dí-ilphléacsóir íomhá"
14150 #: modules/demux/image.c:77
14151 msgid "Image"
14152 msgstr "Íomhá"
14154 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14156 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14157 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14158 msgid "Frames per Second"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14162 msgid ""
14163 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14164 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14165 msgstr ""
14167 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14168 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14169 msgstr ""
14171 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14172 msgid "---  DVD Menu"
14173 msgstr "---  Roghchlár DVD"
14175 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14176 msgid "First Played"
14177 msgstr "Seinnte ar dtús"
14179 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14180 msgid "Video Manager"
14181 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
14183 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14184 msgid "----- Title"
14185 msgstr "----- Teideal"
14187 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14188 msgid "Matroska stream demuxer"
14189 msgstr ""
14191 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14192 #, fuzzy
14193 msgid "Respect ordered chapters"
14194 msgstr "Caibidlí innealta"
14196 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14199 msgstr "Seinn caibidlí innealta mar atá siad sonraithe sa mhír."
14201 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14202 msgid "Chapter codecs"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14206 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14207 msgstr ""
14209 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14211 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14212 msgstr ""
14214 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14215 msgid ""
14216 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14217 "good for broken files)."
14218 msgstr ""
14220 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14221 msgid "Seek based on percent not time"
14222 msgstr "Lorg bunaithe ar chéatadán seachas am"
14224 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14225 msgid "Seek based on percent not time."
14226 msgstr "Lorg bunaithe ar am seachas céatadán"
14228 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14229 msgid "Dummy Elements"
14230 msgstr ""
14232 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14233 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14234 msgstr ""
14236 #: modules/demux/mod.c:55
14237 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14238 msgstr ""
14240 #: modules/demux/mod.c:56
14241 msgid "Enable reverberation"
14242 msgstr "Cumasaigh aisfhuaimniú"
14244 #: modules/demux/mod.c:57
14245 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14246 msgstr ""
14247 "Airde aisfhuaimnithe (ó a 0 go a 100, an luach réamhshocraithe ná a 0)."
14249 #: modules/demux/mod.c:59
14250 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14251 msgstr ""
14253 #: modules/demux/mod.c:61
14254 msgid "Enable megabass mode"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/demux/mod.c:62
14258 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14259 msgstr ""
14261 #: modules/demux/mod.c:64
14262 msgid ""
14263 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14264 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14265 msgstr ""
14267 #: modules/demux/mod.c:67
14268 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14269 msgstr ""
14271 #: modules/demux/mod.c:69
14272 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14273 msgstr ""
14275 #: modules/demux/mod.c:74
14276 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14277 msgstr ""
14279 #: modules/demux/mod.c:85
14280 msgid "Reverberation level"
14281 msgstr "Airde aisfhuaimnithe"
14283 #: modules/demux/mod.c:87
14284 msgid "Reverberation delay"
14285 msgstr "Moill aisfhuaimnithe"
14287 #: modules/demux/mod.c:89
14288 msgid "Mega bass"
14289 msgstr "Meigea-dord"
14291 #: modules/demux/mod.c:92
14292 msgid "Mega bass level"
14293 msgstr ""
14295 #: modules/demux/mod.c:94
14296 msgid "Mega bass cutoff"
14297 msgstr ""
14299 #: modules/demux/mod.c:96
14300 msgid "Surround"
14301 msgstr "Colbha"
14303 #: modules/demux/mod.c:99
14304 msgid "Surround level"
14305 msgstr "Airde an timpill"
14307 #: modules/demux/mod.c:101
14308 msgid "Surround delay (ms)"
14309 msgstr "Moill an timpill (ms)"
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14312 msgid "Blues"
14313 msgstr "Gormacha"
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14316 msgid "Classic Rock"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14320 msgid "Country"
14321 msgstr "Ceol Tíre"
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14324 msgid "Disco"
14325 msgstr "Disco"
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14328 msgid "Funk"
14329 msgstr "Funk"
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14332 msgid "Grunge"
14333 msgstr "Ceol grúinse"
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14336 msgid "Hip-Hop"
14337 msgstr "Hip-Hop"
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14340 msgid "Jazz"
14341 msgstr "Snagcheol"
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14344 msgid "Metal"
14345 msgstr "Miotal"
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14348 msgid "New Age"
14349 msgstr "Ré Nua"
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14352 msgid "Oldies"
14353 msgstr "Amhráin sheanda"
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14356 msgid "Other"
14357 msgstr "Eile"
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14360 msgid "R&B"
14361 msgstr "R&B"
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14364 msgid "Rap"
14365 msgstr "Rap"
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14368 msgid "Industrial"
14369 msgstr "Tionsclaíoch"
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14372 msgid "Alternative"
14373 msgstr ""
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Death Metal"
14378 msgstr "Miotal"
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14381 msgid "Pranks"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14385 msgid "Soundtrack"
14386 msgstr "Fuaimrian"
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14389 msgid "Euro-Techno"
14390 msgstr "Euro-Techno"
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14393 msgid "Ambient"
14394 msgstr "Ceol Timpeallach"
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14397 msgid "Trip-Hop"
14398 msgstr "Trip-Hop"
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14401 msgid "Vocal"
14402 msgstr "Ceol gutha"
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14405 msgid "Jazz+Funk"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14409 msgid "Fusion"
14410 msgstr "Ceol cumaisc"
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14413 msgid "Trance"
14414 msgstr ""
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14417 msgid "Instrumental"
14418 msgstr "Uirlise"
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14421 msgid "Acid"
14422 msgstr ""
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14425 msgid "House"
14426 msgstr "House"
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14429 msgid "Game"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Sound Clip"
14435 msgstr "Gearrthóg fhuaime"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14438 msgid "Gospel"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14442 msgid "Noise"
14443 msgstr "Fuaim"
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Alternative Rock"
14448 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14451 msgid "Bass"
14452 msgstr "Dord"
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14455 msgid "Soul"
14456 msgstr "Anamcheol"
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14459 msgid "Punk"
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14463 msgid "Meditative"
14464 msgstr "Machnamhach"
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Instrumental Pop"
14469 msgstr "Uirlise"
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Instrumental Rock"
14474 msgstr "Uirlise"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14477 msgid "Ethnic"
14478 msgstr ""
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14481 msgid "Gothic"
14482 msgstr ""
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14485 msgid "Darkwave"
14486 msgstr ""
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14489 msgid "Techno-Industrial"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14493 msgid "Electronic"
14494 msgstr "Leictreonach"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14497 msgid "Pop-Folk"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14501 msgid "Eurodance"
14502 msgstr "Eurodance"
14504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14505 msgid "Dream"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14509 msgid "Southern Rock"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14513 msgid "Comedy"
14514 msgstr "Fuirseoireacht"
14516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14517 msgid "Cult"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14521 msgid "Gangsta"
14522 msgstr ""
14524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14525 msgid "Top 40"
14526 msgstr "Barr 40"
14528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14529 msgid "Christian Rap"
14530 msgstr ""
14532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Pop/Funk"
14535 msgstr "Funk"
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14538 msgid "Jungle"
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14542 msgid "Native American"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14546 msgid "Cabaret"
14547 msgstr "Ceol ceabairé"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14550 #, fuzzy
14551 msgid "New Wave"
14552 msgstr "Ré Nua"
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14555 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14557 msgid "Psychedelic"
14558 msgstr "Sícideileach"
14560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14561 msgid "Rave"
14562 msgstr ""
14564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14565 msgid "Showtunes"
14566 msgstr ""
14568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14569 msgid "Trailer"
14570 msgstr "Réamhbhlaiseadh"
14572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14573 msgid "Lo-Fi"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14577 msgid "Tribal"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14581 msgid "Acid Punk"
14582 msgstr ""
14584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Acid Jazz"
14587 msgstr "Snagcheol"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14590 msgid "Polka"
14591 msgstr "Polca"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14594 msgid "Retro"
14595 msgstr ""
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14598 msgid "Musical"
14599 msgstr ""
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14602 msgid "Rock & Roll"
14603 msgstr ""
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14606 msgid "Hard Rock"
14607 msgstr ""
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14610 msgid "Folk"
14611 msgstr ""
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14614 msgid "Folk-Rock"
14615 msgstr ""
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14618 msgid "National Folk"
14619 msgstr ""
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14622 msgid "Swing"
14623 msgstr ""
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Fast Fusion"
14628 msgstr "Ceol cumaisc"
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14631 msgid "Bebob"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14635 msgid "Revival"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14639 msgid "Celtic"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Bluegrass"
14645 msgstr "Gormacha"
14647 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14648 msgid "Avantgarde"
14649 msgstr ""
14651 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14652 msgid "Gothic Rock"
14653 msgstr ""
14655 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14656 msgid "Progressive Rock"
14657 msgstr ""
14659 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Psychedelic Rock"
14662 msgstr "Sícideileach"
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14665 msgid "Symphonic Rock"
14666 msgstr ""
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14669 msgid "Slow Rock"
14670 msgstr ""
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Big Band"
14675 msgstr "Cnaipe Mór"
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Easy Listening"
14680 msgstr "Seinnréim"
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14683 msgid "Acoustic"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14687 msgid "Humour"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Speech"
14693 msgstr "Speex"
14695 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Chanson"
14698 msgstr "Bealach"
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14701 msgid "Opera"
14702 msgstr ""
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14705 msgid "Chamber Music"
14706 msgstr ""
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14709 msgid "Sonata"
14710 msgstr ""
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14713 msgid "Symphony"
14714 msgstr ""
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14717 msgid "Booty Bass"
14718 msgstr ""
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14721 msgid "Primus"
14722 msgstr ""
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14725 msgid "Porn Groove"
14726 msgstr ""
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14729 msgid "Satire"
14730 msgstr ""
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14733 msgid "Slow Jam"
14734 msgstr ""
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Tango"
14739 msgstr "Sangóis"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14742 msgid "Samba"
14743 msgstr ""
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14746 msgid "Folklore"
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Ballad"
14752 msgstr "Liathróid"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14755 msgid "Power Ballad"
14756 msgstr ""
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14759 msgid "Rhythmic Soul"
14760 msgstr ""
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14763 msgid "Freestyle"
14764 msgstr ""
14766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14767 msgid "Duet"
14768 msgstr ""
14770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14771 msgid "Punk Rock"
14772 msgstr ""
14774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14775 msgid "Drum Solo"
14776 msgstr ""
14778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14779 msgid "Acapella"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Euro-House"
14785 msgstr "House"
14787 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Dance Hall"
14790 msgstr "Halla Mór"
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Goa"
14795 msgstr "Téi&gh"
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14798 msgid "Drum & Bass"
14799 msgstr ""
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14802 msgid "Club - House"
14803 msgstr ""
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14806 msgid "Hardcore"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Terror"
14812 msgstr "botúin"
14814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14815 msgid "Indie"
14816 msgstr ""
14818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14819 msgid "BritPop"
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14823 msgid "Negerpunk"
14824 msgstr ""
14826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14827 msgid "Polsk Punk"
14828 msgstr ""
14830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14831 msgid "Beat"
14832 msgstr ""
14834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14835 msgid "Christian Gangsta Rap"
14836 msgstr ""
14838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Heavy Metal"
14841 msgstr "Miotal"
14843 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Black Metal"
14846 msgstr "Dubh"
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14849 msgid "Crossover"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14853 msgid "Contemporary Christian"
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14857 msgid "Christian Rock"
14858 msgstr ""
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14861 #, fuzzy
14862 msgid "Merengue"
14863 msgstr "Interlingue"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14866 msgid "Salsa"
14867 msgstr ""
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14870 msgid "Thrash Metal"
14871 msgstr ""
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14874 msgid "Anime"
14875 msgstr ""
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14878 msgid "JPop"
14879 msgstr ""
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14882 msgid "Synthpop"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14886 msgid "MP4 stream demuxer"
14887 msgstr ""
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14890 msgid "MP4"
14891 msgstr "MP4"
14893 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14894 msgid "Writer"
14895 msgstr "Scríobhnóir"
14897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Composer"
14900 msgstr "Cumadóir"
14902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14903 msgid "Producer"
14904 msgstr "Léiritheoir"
14906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14909 msgid "Information"
14910 msgstr "Eolas"
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14913 msgid "Disclaimer"
14914 msgstr "Séanadh"
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14917 msgid "Requirements"
14918 msgstr "Riachtanais"
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Original Format"
14923 msgstr "Aitheantas bunaidh"
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Display Source As"
14928 msgstr "Socruithe Taispeána"
14930 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14931 msgid "Host Computer"
14932 msgstr "Óstríomhaire"
14934 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14935 msgid "Performers"
14936 msgstr "Seinnteoirí"
14938 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14939 msgid "Original Performer"
14940 msgstr "Seinnteoir bunaidh"
14942 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14943 msgid "Providers Source Content"
14944 msgstr ""
14946 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14947 msgid "Warning"
14948 msgstr "Rabhadh"
14950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14951 msgid "Software"
14952 msgstr "Oideasra"
14954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14955 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14956 msgid "Lyrics"
14957 msgstr "Liricí"
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Record Company"
14962 msgstr "Taifead déanta"
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14965 msgid "Model"
14966 msgstr "Samhail"
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14969 msgid "Product"
14970 msgstr "Táirge"
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Grouping"
14975 msgstr "Ainm úsáideora"
14977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Sub-Title"
14980 msgstr "Fotheideal"
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14983 msgid "Arranger"
14984 msgstr ""
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Art Director"
14989 msgstr "Stiúrthóir"
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14992 msgid "Copyright Acknowledgement"
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Conductor"
14998 msgstr "Táirge"
15000 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Song Description"
15003 msgstr "Cur síos"
15005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15006 msgid "Liner Notes"
15007 msgstr ""
15009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15010 msgid "Phonogram Rights"
15011 msgstr ""
15013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15014 msgid "Sound Engineer"
15015 msgstr ""
15017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15018 msgid "Soloist"
15019 msgstr ""
15021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15022 msgid "Thanks"
15023 msgstr "Admhálacha"
15025 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Executive Producer"
15028 msgstr "Léiritheoir"
15030 #: modules/demux/mpc.c:62
15031 msgid "MusePack demuxer"
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15035 msgid ""
15036 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15037 "streams."
15038 msgstr ""
15040 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15041 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15042 msgstr "Fuaim MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
15044 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Audio ES"
15047 msgstr "Fuaim"
15049 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15050 msgid "MPEG-4 video"
15051 msgstr "Físeán MPEG-4"
15053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15054 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15055 msgstr ""
15057 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15058 msgid "H264 video demuxer"
15059 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15061 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Desired frame rate for the stream."
15064 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
15066 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15067 #, fuzzy
15068 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15069 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15071 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15072 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15073 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin MPEG-I/II"
15075 #: modules/demux/nsc.c:47
15076 msgid "Windows Media NSC metademux"
15077 msgstr ""
15079 #: modules/demux/nsv.c:49
15080 msgid "NullSoft demuxer"
15081 msgstr "Dí-ilphléacsóir NullSoft"
15083 #: modules/demux/nuv.c:49
15084 msgid "Nuv demuxer"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/ogg.c:56
15088 msgid "OGG demuxer"
15089 msgstr "Dí-ilphléacsóir OGG"
15091 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15092 msgid "Google Video"
15093 msgstr "Google Video"
15095 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15096 msgid "Show shoutcast adult content"
15097 msgstr "Taispeáin ábhair Shoutcast do dhaoine fásta"
15099 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15100 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15104 msgid "Skip ads"
15105 msgstr "Ná bac le na fógraí"
15107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15108 msgid ""
15109 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15110 "prevent adding them to the playlist."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15114 msgid "M3U playlist import"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15118 msgid "RAM playlist import"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15122 msgid "PLS playlist import"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15126 msgid "B4S playlist import"
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15130 msgid "DVB playlist import"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15134 msgid "Podcast parser"
15135 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15138 msgid "XSPF playlist import"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15142 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15146 msgid "ASX playlist import"
15147 msgstr ""
15149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15150 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15151 msgstr ""
15153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15154 msgid "QuickTime Media Link importer"
15155 msgstr ""
15157 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15158 msgid "Google Video Playlist importer"
15159 msgstr ""
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15162 msgid "Dummy IFO demux"
15163 msgstr ""
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15166 msgid "iTunes Music Library importer"
15167 msgstr ""
15169 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15170 msgid "WPL playlist import"
15171 msgstr ""
15173 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15174 msgid "ZPL playlist import"
15175 msgstr ""
15177 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15178 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15179 msgid "Podcast Info"
15180 msgstr "Faisnéis an Phodchraolta"
15182 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15183 msgid "Podcast Link"
15184 msgstr "Nasc an Phodchraolta"
15186 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Podcast Copyright"
15189 msgstr "Cóipcheart an Phodchraolta"
15191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15192 msgid "Podcast Category"
15193 msgstr "Aicme an Phodchraolta"
15195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Podcast Keywords"
15198 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
15200 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15201 msgid "Podcast Subtitle"
15202 msgstr "Fotheidil an Phodchraolta"
15204 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15205 msgid "Podcast Summary"
15206 msgstr "Achoimre an Phodchraolta"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15209 msgid "Podcast Publication Date"
15210 msgstr "Dáta Foilsithe an Phodchraolta"
15212 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15213 msgid "Podcast Author"
15214 msgstr "Údar an Phodchraolta"
15216 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15217 msgid "Podcast Subcategory"
15218 msgstr "Fo-aicme an Phodchraolta"
15220 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15221 msgid "Podcast Duration"
15222 msgstr "Aga an Phodchraolta"
15224 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15225 msgid "Podcast Type"
15226 msgstr "Cineál Podchraoladh"
15228 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15229 msgid "Podcast Size"
15230 msgstr "Méid an Phodchraolta"
15232 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15233 #, c-format
15234 msgid "%s bytes"
15235 msgstr "%s bearta"
15237 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15238 msgid "Shoutcast"
15239 msgstr "Shoutcast"
15241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15242 msgid "Listeners"
15243 msgstr "Éisteoirí"
15245 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15246 msgid "Load"
15247 msgstr "Luchtaigh"
15249 #: modules/demux/ps.c:43
15250 msgid "Trust MPEG timestamps"
15251 msgstr "Bíodh iontaoibh agat as stampaí ama MPEG"
15253 #: modules/demux/ps.c:44
15254 msgid ""
15255 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15256 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15257 "calculate from the bitrate instead."
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15261 msgid "MPEG-PS demuxer"
15262 msgstr "Dí-ilphléacsóir MPEG-PS"
15264 #: modules/demux/ps.c:57
15265 msgid "PS"
15266 msgstr "PS"
15268 #: modules/demux/pva.c:43
15269 msgid "PVA demuxer"
15270 msgstr "Dí-ilphléacsóir PVA"
15272 #: modules/demux/rawaud.c:44
15273 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15277 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15278 msgid "Audio channels"
15279 msgstr "Bealaí fuaime"
15281 #: modules/demux/rawaud.c:47
15282 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15283 msgstr ""
15284 "Bealaí fuaime sa sruth ionchuir. Luach uimhriúil >0. Is é a 2 an réamhshocrú."
15286 #: modules/demux/rawaud.c:49
15287 msgid "FOURCC code of raw input format"
15288 msgstr ""
15290 #: modules/demux/rawaud.c:51
15291 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15292 msgstr ""
15294 #: modules/demux/rawaud.c:53
15295 msgid "Forces the audio language"
15296 msgstr "Éigníonn sé teanga na fuaime"
15298 #: modules/demux/rawaud.c:54
15299 msgid ""
15300 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15301 "Default is 'eng'. "
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/rawaud.c:64
15305 msgid "Raw audio demuxer"
15306 msgstr "Dí-ilphléacsóir fuaim amh"
15308 #: modules/demux/rawdv.c:43
15309 msgid ""
15310 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/rawdv.c:51
15314 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15315 msgstr "Dí-ilphléacsóir DV (Físeán digiteach)"
15317 #: modules/demux/rawvid.c:45
15318 msgid ""
15319 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15320 "30000/1001 or 29.97"
15321 msgstr ""
15323 #: modules/demux/rawvid.c:49
15324 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15325 msgstr ""
15327 #: modules/demux/rawvid.c:53
15328 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15329 msgstr ""
15331 #: modules/demux/rawvid.c:56
15332 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/rawvid.c:57
15336 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/rawvid.c:65
15340 msgid "Raw video demuxer"
15341 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeán amh"
15343 #: modules/demux/real.c:70
15344 msgid "Real demuxer"
15345 msgstr "Dí-ilphléacsóir Real"
15347 #: modules/demux/sid.cpp:56
15348 #, fuzzy
15349 msgid "C64 sid demuxer"
15350 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin H264"
15352 #: modules/demux/smf.c:41
15353 msgid "SMF demuxer"
15354 msgstr "Dí-ilphléacsóir SMF"
15356 #: modules/demux/stl.c:43
15357 #, fuzzy
15358 msgid "EBU STL subtitles parser"
15359 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15361 #: modules/demux/subtitle.c:51
15362 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15363 msgstr "Cuir moill ar na bhfotheidil uile (i 1/10s, m.sh. ciallaíonn 100 10s)."
15365 #: modules/demux/subtitle.c:53
15366 msgid ""
15367 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15368 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/subtitle.c:56
15372 msgid ""
15373 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15374 "always work."
15375 msgstr ""
15377 #: modules/demux/subtitle.c:58
15378 msgid "Override the default track description."
15379 msgstr "Sáraigh cur síos réamhshocraithe an riain."
15381 #: modules/demux/subtitle.c:70
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Text subtitle parser"
15384 msgstr "Déantóir ceangaltáin fotheidil DVD"
15386 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Subtitle delay"
15389 msgstr "Moill sna fotheidil"
15391 #: modules/demux/subtitle.c:80
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Subtitle format"
15394 msgstr "Cuma an bhfotheideal"
15396 #: modules/demux/subtitle.c:83
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Subtitle description"
15399 msgstr "Cur síos ar na bhfotheidil"
15401 #: modules/demux/ts.c:92
15402 msgid "Extra PMT"
15403 msgstr ""
15405 #: modules/demux/ts.c:94
15406 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15407 msgstr ""
15409 #: modules/demux/ts.c:96
15410 msgid "Set id of ES to PID"
15411 msgstr "Socraigh aitheantas ES go PID"
15413 #: modules/demux/ts.c:97
15414 msgid ""
15415 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15416 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15417 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/ts.c:102
15421 msgid "Fast udp streaming"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/ts.c:104
15425 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/ts.c:106
15429 msgid "MTU for out mode"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/demux/ts.c:107
15433 msgid "MTU for out mode."
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15437 msgid "CSA Key"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15441 msgid ""
15442 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15443 msgstr ""
15445 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15446 msgid "Second CSA Key"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15450 msgid ""
15451 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15452 "bytes)."
15453 msgstr ""
15455 #: modules/demux/ts.c:118
15456 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15457 msgstr ""
15459 #: modules/demux/ts.c:119
15460 msgid ""
15461 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15462 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15463 msgstr ""
15465 #: modules/demux/ts.c:123
15466 msgid "Separate sub-streams"
15467 msgstr ""
15469 #: modules/demux/ts.c:125
15470 msgid ""
15471 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15472 "off this option when using stream output."
15473 msgstr ""
15475 #: modules/demux/ts.c:130
15476 msgid ""
15477 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15478 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15479 msgstr ""
15481 #: modules/demux/ts.c:133
15482 #, fuzzy
15483 msgid "Trust in-stream PCR"
15484 msgstr "Sruth ionchuir"
15486 #: modules/demux/ts.c:134
15487 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15488 msgstr ""
15490 #: modules/demux/ts.c:137
15491 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15492 msgstr ""
15494 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15496 msgid "Teletext"
15497 msgstr "Teilithéacs"
15499 #: modules/demux/ts.c:172
15500 msgid "Teletext subtitles"
15501 msgstr ""
15503 #: modules/demux/ts.c:173
15504 msgid "Teletext: additional information"
15505 msgstr "Teilithéacs: eolas breise"
15507 #: modules/demux/ts.c:174
15508 msgid "Teletext: program schedule"
15509 msgstr ""
15511 #: modules/demux/ts.c:175
15512 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15513 msgstr ""
15515 #: modules/demux/ts.c:3632
15516 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15517 msgstr ""
15519 #: modules/demux/ts.c:3910
15520 msgid "clean effects"
15521 msgstr ""
15523 #: modules/demux/ts.c:3911
15524 msgid "hearing impaired"
15525 msgstr "lagéisteachta"
15527 #: modules/demux/ts.c:3912
15528 msgid "visual impaired commentary"
15529 msgstr "tráchtaireacht lagamhairc"
15531 #: modules/demux/tta.c:45
15532 msgid "TTA demuxer"
15533 msgstr "Dí-ilphléacsóir TTA"
15535 #: modules/demux/ty.c:59
15536 msgid "TY"
15537 msgstr "TY"
15539 #: modules/demux/ty.c:60
15540 msgid "TY Stream audio/video demux"
15541 msgstr ""
15543 #: modules/demux/ty.c:777
15544 msgid "Closed captions 2"
15545 msgstr "Fortheidil dhúnta a 2"
15547 #: modules/demux/ty.c:778
15548 msgid "Closed captions 3"
15549 msgstr "Fortheidil dhúnta a 3"
15551 #: modules/demux/ty.c:779
15552 msgid "Closed captions 4"
15553 msgstr "Fortheidil dhúnta a 4"
15555 #: modules/demux/vc1.c:44
15556 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15557 msgstr ""
15559 #: modules/demux/vc1.c:50
15560 msgid "VC1 video demuxer"
15561 msgstr "Dí-ilphléacsóir físeáin VC1"
15563 #: modules/demux/vobsub.c:49
15564 msgid "Vobsub subtitles parser"
15565 msgstr ""
15567 #: modules/demux/voc.c:43
15568 msgid "VOC demuxer"
15569 msgstr ""
15571 #: modules/demux/wav.c:47
15572 msgid "WAV demuxer"
15573 msgstr "Dí-ilphléacsóir WAV"
15575 #: modules/demux/xa.c:43
15576 msgid "XA demuxer"
15577 msgstr "Dí-ilphléacsóir XA"
15579 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15580 msgid "Closed captions"
15581 msgstr ""
15583 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15584 msgid "Textual audio descriptions"
15585 msgstr ""
15587 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15588 msgid "Ticker text"
15589 msgstr "Ticear téacs"
15591 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15592 msgid "Active regions"
15593 msgstr "Críocha gníomhacha"
15595 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15596 msgid "Semantic annotations"
15597 msgstr ""
15599 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15600 msgid "Transcript"
15601 msgstr "Tras-scríbhinn"
15603 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15604 msgid "Linguistic markup"
15605 msgstr ""
15607 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15608 msgid "Cue points"
15609 msgstr ""
15611 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15612 msgid "Subtitles (images)"
15613 msgstr "Fotheidil (íomhánna)"
15615 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15616 msgid "Slides (text)"
15617 msgstr "Sleamhnáiin (téacs)"
15619 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15620 msgid "Slides (images)"
15621 msgstr "Sleamhnáin (íomhánna)"
15623 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15624 msgid "Unknown category"
15625 msgstr "Aicme anaithnid"
15627 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15628 msgid "About VLC media player"
15629 msgstr "Maidir le seinnteoir meán VLC"
15631 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15632 msgid "Credits"
15633 msgstr ""
15635 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15636 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15637 msgid "License"
15638 msgstr "Ceadúnas"
15640 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15641 msgid "Authors"
15642 msgstr "Údair"
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15645 msgid ""
15646 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15647 msgstr ""
15649 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Compiled by %s with %@"
15652 msgstr "Tiomsaithe ag %@ le %@"
15654 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15655 msgid ""
15656 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15657 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15658 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15659 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15660 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15661 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15662 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15663 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15664 msgstr ""
15666 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15667 msgid "VLC media player Help"
15668 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC"
15670 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15672 msgid "Index"
15673 msgstr "Treorán"
15675 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15677 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Playlist parsers"
15680 msgstr "Miondealóir an phodchraolta"
15682 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15684 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Service Discovery"
15687 msgstr "Fionnachtain na seirbhísí"
15689 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15692 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15693 msgid "Extensions"
15694 msgstr "Breisiú"
15696 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15697 msgid "Show Installed Only"
15698 msgstr ""
15700 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15702 msgid "Find more addons online"
15703 msgstr ""
15705 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Addons Manager"
15709 msgstr "Bainisteoir Físeáin"
15711 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15712 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Installed"
15716 msgstr "Suiteáil"
15718 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15720 #: modules/mux/avi.c:53
15721 msgid "Name"
15722 msgstr "Ainm"
15724 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15726 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15727 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15728 msgid "Author"
15729 msgstr "Údar"
15731 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15732 #, fuzzy
15733 msgid "Uninstall"
15734 msgstr "Suiteáil"
15736 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15739 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15740 msgid "Skins"
15741 msgstr "Craicinn"
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15744 msgid "2 Pass"
15745 msgstr "Faoi dhó"
15747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15749 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15750 msgid "Preamp"
15751 msgstr ""
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15754 msgid "Enable dynamic range compressor"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15758 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15761 msgid "Reset"
15762 msgstr "Athshocraigh"
15764 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15766 msgid "Attack"
15767 msgstr "Ionsaí"
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15770 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15771 msgid "Release"
15772 msgstr "Scaoil"
15774 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15775 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15776 msgid "Threshold"
15777 msgstr "Tairseach"
15779 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15780 msgid "Enable Spatializer"
15781 msgstr "Cumasaigh an  fuaimshuiteoir"
15783 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15784 msgid "Headphone virtualization"
15785 msgstr "Fíorúlú cluasán"
15787 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15788 msgid "Volume normalization"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15792 msgid "Maximum level"
15793 msgstr "Uasairde"
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15796 msgid "Filter"
15797 msgstr "Scagaire"
15799 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15801 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15802 msgid "Audio Effects"
15803 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Duplicate current profile..."
15808 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Organize Profiles..."
15814 msgstr "Beathaisnéisín"
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15817 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15818 msgstr ""
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Enter a name for the new profile:"
15825 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
15827 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15828 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15835 msgid "Save"
15836 msgstr "Cuir i dtaisce"
15838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15839 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Remove a preset"
15842 msgstr "Bain an Roghnaithe"
15844 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15845 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15846 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15847 msgstr ""
15849 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15851 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15852 msgid "Remove"
15853 msgstr "Bain"
15855 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Add new Preset..."
15858 msgstr "Cuir Comhadlann Leis..."
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15861 msgid "Organize Presets..."
15862 msgstr ""
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15865 msgid "Save current selection as new preset"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Enter a name for the new preset:"
15871 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
15873 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15876 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15879 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15880 msgstr ""
15882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15883 msgid "Bookmarks"
15884 msgstr "Ceanáin"
15886 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15888 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15889 msgid "Add"
15890 msgstr "Cuir leis"
15892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15895 msgid "Clear"
15896 msgstr "Glan"
15898 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15899 msgid "Edit"
15900 msgstr "Eagar"
15902 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15903 #: modules/video_filter/extract.c:75
15904 msgid "Extract"
15905 msgstr "Asbhain"
15907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15910 msgid "Time"
15911 msgstr "Am"
15913 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15920 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15921 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15928 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15929 msgid "OK"
15930 msgstr "Tá go maith"
15932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15933 msgid "Untitled"
15934 msgstr "Gan teideal"
15936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15937 msgid "No input"
15938 msgstr "Gan ionchur"
15940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15941 msgid ""
15942 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15943 msgstr ""
15944 "Níor aimsíodh ionchur. Ní mór do sruth a bheith ag seimn nó ar sos ionas go "
15945 "bhfeidhmeoidh ceanán."
15947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15948 msgid "Input has changed"
15949 msgstr "Athraíodh an t-ionchur"
15951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15952 msgid ""
15953 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15954 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15955 msgstr ""
15957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15958 msgid "Invalid selection"
15959 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
15961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15962 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15963 msgstr "Caithfear dhá cheanán a roghnú."
15965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15966 msgid "No input found"
15967 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
15969 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15970 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15971 msgstr ""
15972 "Ní mór don sruth bheith ag seinm nó ar shos ionas go bhfeidhmeoidh na "
15973 "ceanáin."
15975 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15976 msgid "Show Details"
15977 msgstr "Taispeáin Sonraí"
15979 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Hide Details"
15982 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
15984 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15985 msgid "Send"
15986 msgstr "Seol"
15988 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15989 msgid ""
15990 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15991 "crash report to %@?"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15996 msgid "Comments"
15997 msgstr "Tráchtanna"
15999 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16000 msgid "Problem details and system configuration"
16001 msgstr ""
16003 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16004 msgid "Problem Report for %@"
16005 msgstr ""
16007 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16008 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16012 msgid "No personal information will be sent with this report."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Jump to Time"
16019 msgstr "Léim Chuig Am"
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16022 msgid "sec."
16023 msgstr "soic."
16025 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16026 msgid "Click to play or pause the current media."
16027 msgstr ""
16029 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16030 msgid "Backward"
16031 msgstr "Siar"
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16034 msgid ""
16035 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16036 "current media."
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16040 msgid "Forward"
16041 msgstr "Ar aghaidh"
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16044 msgid ""
16045 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16046 "current media."
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16050 msgid ""
16051 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16052 "to change current playback position."
16053 msgstr ""
16055 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16056 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16057 msgstr "Scoránaigh go lánscáileáin"
16059 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16060 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16061 msgstr ""
16063 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16064 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16065 msgstr ""
16067 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16068 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16069 msgstr ""
16071 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16072 #, fuzzy
16073 msgid "Click to stop playback."
16074 msgstr "Roghnaigh an cnaipe aicearra chun an athsheinm a stad."
16076 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16077 #, fuzzy
16078 msgid "Show/Hide Playlist"
16079 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
16081 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16082 msgid ""
16083 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16084 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16088 #: share/lua/http/index.html:241
16089 msgid "Repeat"
16090 msgstr "Athsheinn"
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16093 msgid ""
16094 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16095 "off."
16096 msgstr ""
16098 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16099 msgid "Shuffle"
16100 msgstr "Seinn go fánach"
16102 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16103 msgid "Click to enable or disable random playback."
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16107 msgid ""
16108 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16109 "to change the volume."
16110 msgstr ""
16112 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16113 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16117 msgid "Full Volume"
16118 msgstr "Airde Iomlán"
16120 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16121 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16125 msgid ""
16126 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16127 "filters."
16128 msgstr ""
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16131 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16132 msgstr ""
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16135 msgid "Click to go to the next playlist item."
16136 msgstr ""
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Convert & Stream"
16141 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
16143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Go!"
16146 msgstr "Téi&gh"
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16149 msgid "Drop media here"
16150 msgstr "Scaoil meán anseo"
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16153 msgid "Open media..."
16154 msgstr "Oscail meán..."
16156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Choose Profile"
16159 msgstr "Roghnaigh comhad"
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Customize..."
16164 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
16166 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Choose Destination"
16169 msgstr "Sprioc"
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16172 msgid "Choose an output location"
16173 msgstr ""
16175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16181 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16182 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16183 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16185 msgid "Browse..."
16186 msgstr "Siortaigh..."
16188 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Setup Streaming..."
16191 msgstr "&Sruthú..."
16193 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Save as File"
16196 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
16198 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16200 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16201 msgid "Stream"
16202 msgstr "Sruth"
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16206 msgid "Apply"
16207 msgstr "Cuir i bhfeidhm"
16209 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Save as new Profile..."
16212 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Encapsulation"
16217 msgstr "Sáithiúchán"
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16220 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Video codec"
16224 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16226 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16227 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16228 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Audio codec"
16231 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16234 msgid "Keep original video track"
16235 msgstr "Coinnigh an físrian bunaidh"
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16238 msgid ""
16239 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16240 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16245 msgid "Scale"
16246 msgstr ""
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16249 msgid "Keep original audio track"
16250 msgstr "Coinnigh an fuaimrian bunaidh"
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16253 msgid "Overlay subtitles on the video"
16254 msgstr "Forluí na fotheidil ar an bhfíseán"
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16257 #, fuzzy
16258 msgid "Stream Destination"
16259 msgstr "Cur síos an tsrutha"
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Stream Announcement"
16264 msgstr "Ainm an tsrutha"
16266 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16267 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16268 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16269 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16270 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16272 msgid "Address"
16273 msgstr "Seoladh"
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16276 msgid "TTL"
16277 msgstr ""
16279 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16280 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16281 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16282 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16284 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16285 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16286 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16287 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16288 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16289 msgid "Port"
16290 msgstr "Port"
16292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16295 msgid "SAP Announcement"
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16299 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16300 msgid "HTTP Announcement"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16304 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16305 msgid "RTSP Announcement"
16306 msgstr ""
16308 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16309 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16310 msgid "Export SDP as file"
16311 msgstr ""
16313 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16314 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16315 msgstr ""
16317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16318 msgid ""
16319 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16320 "technical reasons."
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Save as new profile"
16326 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16328 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Remove a profile"
16331 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
16333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16334 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16335 msgstr ""
16337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16338 msgid "%@ stream to %@:%@"
16339 msgstr ""
16341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16342 #, fuzzy
16343 msgid "No Address given"
16344 msgstr "Seoladh IP"
16346 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16347 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16351 #, fuzzy
16352 msgid "No Channel Name given"
16353 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16356 msgid ""
16357 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16361 #, fuzzy
16362 msgid "No SDP URL given"
16363 msgstr "URL SDP"
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16366 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16367 msgstr ""
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16373 msgid "Custom"
16374 msgstr "Saincheaptha"
16376 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16378 msgid "User name"
16379 msgstr "Ainm úsáideora"
16381 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16382 msgid "Errors and Warnings"
16383 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16386 msgid "Clean up"
16387 msgstr "Glantachán"
16389 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16390 msgid "Random On"
16391 msgstr "Fánach Ar Siúl"
16393 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16394 msgid "Repeat Off"
16395 msgstr "Athsheinn As"
16397 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16398 msgid "Hide no user action dialogs"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16402 msgid ""
16403 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16404 "panel)."
16405 msgstr ""
16407 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16408 msgid "(no item is being played)"
16409 msgstr "(níl mír á seinm)"
16411 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16412 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16413 msgstr ""
16415 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16416 #, fuzzy
16417 msgid "VLC media playback"
16418 msgstr "Seinnteoir meán VLC"
16420 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16421 msgid "Remove old preferences?"
16422 msgstr "Bain sean sainroghanna?"
16424 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16425 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16426 msgstr "Aimsíodh sean leagan de chomhaid shainroghanna VLC."
16428 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16429 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16430 msgstr ""
16432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16433 msgid "Video device"
16434 msgstr "Gléas físeáin"
16436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16437 msgid ""
16438 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16439 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16440 "menu."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16444 msgid "Opaqueness"
16445 msgstr "Teimhneacht"
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16448 msgid ""
16449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16450 "is fully transparent."
16451 msgstr ""
16452 "Socraigh trédhearcacht an aschuir físeáin. Tá a 1 neamhthrédhearcach (an "
16453 "réamhshocrú), 0 ná iomlán trédhearcach."
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16456 msgid "Black screens in fullscreen"
16457 msgstr "Scáileáin dhubha i lánscáileán"
16459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16460 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16461 msgstr "Sa lánscáileán, coimeád an scáileán dubh nuair nach taispeántar físeán"
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16464 msgid "Show Fullscreen controller"
16465 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16468 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16472 msgid "Auto-playback of new items"
16473 msgstr "Athsheinm uathoibríoch míreanna nua"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16476 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16477 msgstr ""
16478 "Tosaigh athsheinm míreanna nua láithreach bonn nuair a chuirtear leis iad"
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16481 msgid "Keep Recent Items"
16482 msgstr "Coimeád na nithe le déanaí"
16484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16485 msgid ""
16486 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16487 "disabled here."
16488 msgstr ""
16489 "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC taifead de na 10 míreanna is déanaí. Is "
16490 "féidir an ghné seo a díchumasú anseo."
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16493 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16494 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16497 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16498 msgstr "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a chianrialú le Apple Remote."
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16503 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16506 msgid ""
16507 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16508 "you can choose to control the global system volume instead."
16509 msgstr ""
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16514 msgstr "Rialaigh an athsheinm le Apple Remote"
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16517 msgid ""
16518 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16519 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16520 msgstr ""
16522 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16523 msgid "Control playback with media keys"
16524 msgstr "Rialaigh athsheinm le cnaipí meán"
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16527 msgid ""
16528 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16529 "keyboards."
16530 msgstr ""
16531 "Mar réamhshocrú, is féidir VLC a rialú trí fheidhm a bhaint as na cnaipí "
16532 "meán ar mhéarchláir nua-aimseartha Apple."
16534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Run VLC with dark interface style"
16537 msgstr "Rith VLC le comhéadan dorcha nó geal"
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16540 msgid ""
16541 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16542 "the grey interface style is used."
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16546 #, fuzzy
16547 msgid "Use the native fullscreen mode"
16548 msgstr "Tosaigh an físeán i lánscáileán"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16551 msgid ""
16552 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16553 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16554 "later."
16555 msgstr ""
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16559 msgid "Resize interface to the native video size"
16560 msgstr "Leasaigh toirt an chomhéadain go dtí méid dhúchasach an fhíseáin"
16562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16563 msgid ""
16564 "You have two choices:\n"
16565 " - The interface will resize to the native video size\n"
16566 " - The video will fit to the interface size\n"
16567 " By default, interface resize to the native video size."
16568 msgstr ""
16570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16572 msgid "Pause the video playback when minimized"
16573 msgstr "Cuir athsheinm an fhíseáin ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
16575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16576 msgid ""
16577 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16578 "minimizing the window."
16579 msgstr ""
16580 "Nuair atá an rogha seo cumasaithe, sosfaidh athsheinm go huathoibríoch nuair "
16581 "atá an fhuinneog á íoslaghdú."
16583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16584 msgid "Allow automatic icon changes"
16585 msgstr "Ceadaigh athrú uathoibríoch do na deilbhíní"
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16588 msgid ""
16589 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16590 msgstr ""
16592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16593 msgid "Lock Aspect Ratio"
16594 msgstr "Glasaigh an Cóimheas Treoíochta"
16596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16597 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16598 msgstr ""
16600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16603 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16606 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16612 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Show Audio Effects Button"
16617 msgstr "Maisíocht Fhuaime"
16619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16622 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Show Sidebar"
16627 msgstr "Taispeáin an comhéadan"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16632 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
16634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Control external music players"
16637 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16640 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16641 msgstr ""
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16644 msgid "Use large text for list views"
16645 msgstr ""
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16648 msgid "Do nothing"
16649 msgstr ""
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16654 msgstr "Cuir ar sos amháin"
16656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16657 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16658 msgstr ""
16660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16661 msgid "Continue playback where you left off"
16662 msgstr ""
16664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16665 msgid ""
16666 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16667 "open one of those, playback will continue."
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16671 msgid "Ask"
16672 msgstr ""
16674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Always"
16677 msgstr "Deisigh choíche"
16679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Never"
16682 msgstr "Aisfhuaimniú"
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Maximum Volume displayed"
16687 msgstr "Uasairde fhuaime"
16689 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16690 msgid "Mac OS X interface"
16691 msgstr "Comhéadan Mac OS X"
16693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Appearance"
16696 msgstr "Aithritheas"
16698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16699 msgid "Behavior"
16700 msgstr ""
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16703 msgid "Apple Remote and media keys"
16704 msgstr ""
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Video output"
16709 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
16711 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Track Number"
16714 msgstr "Uimhir an riain"
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16718 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16719 msgid "Duration"
16720 msgstr "Aga"
16722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16723 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16724 msgid "URI"
16725 msgstr "URI"
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16728 #, fuzzy
16729 msgid "File Size"
16730 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16733 msgid "Check for Update..."
16734 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonrú..."
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16737 msgid "Preferences..."
16738 msgstr "Sainroghanna..."
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16741 msgid "Services"
16742 msgstr "Seirbhísí"
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16745 msgid "Hide VLC"
16746 msgstr "Cuir VLC i bhfolach"
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16749 msgid "Hide Others"
16750 msgstr "Folaigh Eile"
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16753 msgid "Show All"
16754 msgstr "Taispeáin Uile"
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16757 msgid "Quit VLC"
16758 msgstr "Scoir ó VLC"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16761 msgid "1:File"
16762 msgstr "1:Comhad"
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16765 msgid "Advanced Open File..."
16766 msgstr "Oscail Comhad le Ardroghanna..."
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16769 msgid "Open File..."
16770 msgstr "Oscail Comhad..."
16772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16773 msgid "Open Disc..."
16774 msgstr "Oscail Diosca..."
16776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16777 msgid "Open Network..."
16778 msgstr "Oscail Líonra..."
16780 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16781 msgid "Open Capture Device..."
16782 msgstr "Oscail gléas gabhála..."
16784 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16785 msgid "Open Recent"
16786 msgstr "Oscail Le Déanaí"
16788 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16789 msgid "Close Window"
16790 msgstr "Dún an Fhuinneog"
16792 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16793 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Convert / Stream..."
16799 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16802 msgid "Save Playlist..."
16803 msgstr ""
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16806 msgid "Cut"
16807 msgstr "Gearr"
16809 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16810 msgid "Copy"
16811 msgstr "Macasamhlaigh"
16813 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16814 msgid "Paste"
16815 msgstr "Greamaigh"
16817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16818 msgid "Select All"
16819 msgstr "Roghnaigh Uile"
16821 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16822 #, fuzzy
16823 msgid "View"
16824 msgstr "Amharc"
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Playlist Table Columns"
16829 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
16831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16832 msgid "Playback"
16833 msgstr "Athsheinm"
16835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16836 msgid "Playback Speed"
16837 msgstr "Luas athsheanma"
16839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16841 msgid "Track Synchronization"
16842 msgstr ""
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16845 #, fuzzy
16846 msgid "A→B Loop"
16847 msgstr "Lúb A->B"
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16850 msgid "Quit after Playback"
16851 msgstr "Scoir tar éis Athsheinm"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16854 msgid "Step Forward"
16855 msgstr "Céim Ar Aghaidh"
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16858 msgid "Step Backward"
16859 msgstr "Céim Siar"
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16862 msgid "Increase Volume"
16863 msgstr "Méadaigh an Airde"
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16866 msgid "Decrease Volume"
16867 msgstr "Laghdaigh an Airde"
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16870 msgid "Audio Device"
16871 msgstr "Gléas Fuaime"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16874 msgid "Half Size"
16875 msgstr "Leathmhéid"
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16879 msgid "Normal Size"
16880 msgstr "Gnáthmhéid"
16882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16883 msgid "Double Size"
16884 msgstr "Méid Faoi Dhó"
16886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16887 msgid "Fit to Screen"
16888 msgstr "Oiriúnaigh don Scáileán"
16890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16892 msgid "Float on Top"
16893 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16897 msgid "Fullscreen Video Device"
16898 msgstr "Gléas Físeáin Lánscáileáin"
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16901 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16902 msgid "Post processing"
16903 msgstr "Iar-chóireáil"
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Add Subtitle File..."
16908 msgstr "Comhad Fotheidil"
16910 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16911 msgid "Subtitles Track"
16912 msgstr "Rian na bhFotheideal"
16914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Text Size"
16917 msgstr "Gothaí"
16919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Text Color"
16922 msgstr "Dath na Clófhoirne"
16924 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Outline Thickness"
16927 msgstr "Tiús na himlíne"
16929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Background Opacity"
16932 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Background Color"
16937 msgstr "Dath an chúlra"
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16940 msgid "Transparent"
16941 msgstr "Trédhearcach"
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16944 msgid "Window"
16945 msgstr "Fuinneog"
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Minimize"
16950 msgstr "Íoslaghdaigh an Fhuinneog"
16952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16953 msgid "Player..."
16954 msgstr "Seinnteoir..."
16956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16957 msgid "Main Window..."
16958 msgstr "An phríomhfhuinneog"
16960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16961 msgid "Audio Effects..."
16962 msgstr "Maisíocht Fhuaime..."
16964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Video Effects..."
16967 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
16969 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16970 msgid "Bookmarks..."
16971 msgstr "Ceanáin..."
16973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16974 msgid "Playlist..."
16975 msgstr "Seinnréim..."
16977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16978 msgid "Media Information..."
16979 msgstr "Faisnéis an Mheáin..."
16981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16982 msgid "Messages..."
16983 msgstr "Teachtaireachtaí..."
16985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16986 msgid "Errors and Warnings..."
16987 msgstr "Botúin agus Rabhaidh"
16989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16990 msgid "Bring All to Front"
16991 msgstr "Tabhair Uile chuig an Tosach"
16993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16995 msgid "Help"
16996 msgstr "Cabhair"
16998 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16999 msgid "VLC media player Help..."
17000 msgstr "Cabhair do sheinnteoir meán VLC..."
17002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17003 msgid "ReadMe / FAQ..."
17004 msgstr "LéighMé / Ceisteanna Coitianta..."
17006 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17007 msgid "Online Documentation..."
17008 msgstr "Cáipéisí Ar An nGréasán..."
17010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17011 msgid "VideoLAN Website..."
17012 msgstr "Suíomh Idirlín VideoLAN..."
17014 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17015 msgid "Make a donation..."
17016 msgstr "Tabhair airgead..."
17018 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17019 msgid "Online Forum..."
17020 msgstr "Clár Plé..."
17022 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17023 msgid ""
17024 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17025 msgstr ""
17027 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17028 msgid ""
17029 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17030 "drop files here to play."
17031 msgstr ""
17033 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17035 msgid "Subscribe"
17036 msgstr ""
17038 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17040 msgid "Unsubscribe"
17041 msgstr ""
17043 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17045 msgid "Subscribe to a podcast"
17046 msgstr ""
17048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17050 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17051 msgstr ""
17053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17054 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17055 msgstr ""
17057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17058 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17062 msgid "LIBRARY"
17063 msgstr "LEABHARLANN"
17065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17066 msgid "MY COMPUTER"
17067 msgstr "MO RÍOMHAIRE"
17069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17070 msgid "DEVICES"
17071 msgstr "GLÉASANNA"
17073 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17074 msgid "LOCAL NETWORK"
17075 msgstr "LÍONRA LOGÁNTA"
17077 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17078 msgid "INTERNET"
17079 msgstr "IDIRLÍON"
17081 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17082 msgid "Check for album art and metadata?"
17083 msgstr ""
17085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17086 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17087 msgstr ""
17089 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17090 #, fuzzy
17091 msgid "No, Thanks"
17092 msgstr "Admhálacha"
17094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17095 msgid ""
17096 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17097 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17098 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17099 "trusted services in an anonymized form."
17100 msgstr ""
17102 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17103 #, fuzzy
17104 msgid "B"
17105 msgstr "BD"
17107 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17108 msgid "KB"
17109 msgstr ""
17111 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17112 msgid "MB"
17113 msgstr ""
17115 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17116 msgid "GB"
17117 msgstr ""
17119 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17120 msgid "TB"
17121 msgstr ""
17123 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17124 msgid "No device is selected"
17125 msgstr "Níor roghnaíodh gléas"
17127 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17128 msgid ""
17129 "No device is selected.\n"
17130 "\n"
17131 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17132 msgstr ""
17134 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17135 msgid "Open Source"
17136 msgstr "Oscail Foinse"
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17139 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17140 msgstr "Aimsitheoir meán acmhainne (MRL)"
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17143 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17144 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17146 msgid "Open"
17147 msgstr "Oscail"
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17150 msgid ""
17151 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17152 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17153 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17154 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17155 msgstr ""
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17159 msgid "Network"
17160 msgstr "Líonra"
17162 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17163 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17164 msgid "Capture"
17165 msgstr "Gabh"
17167 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17168 msgid "Choose a file"
17169 msgstr "Roghnaigh comhad"
17171 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17172 msgid "Click to select a file for playback"
17173 msgstr ""
17175 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17176 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17177 msgstr "Caith leis mar fheadán seachas mar chomhad"
17179 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17180 msgid "Play another media synchronously"
17181 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis"
17183 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17186 msgid "Choose..."
17187 msgstr "Roghnaigh..."
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17190 msgid ""
17191 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17192 "selected file."
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Custom playback"
17198 msgstr "Stad an athsheinm"
17200 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17203 msgstr "Fillteán VIDEO_TS"
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17206 msgid "Insert Disc"
17207 msgstr "Ionsáigh diosc"
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17210 msgid "Disable DVD menus"
17211 msgstr "Díchumasaigh rogchláir DVD"
17213 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17214 msgid "Enable DVD menus"
17215 msgstr "Cumasaigh rogchláir DVD"
17217 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17218 msgid "IP Address"
17219 msgstr "Seoladh IP"
17221 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17222 msgid ""
17223 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17224 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17225 "press the button below."
17226 msgstr ""
17227 "Chun sruth líonra a oscailt (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, agus araile), cuir "
17228 "an tURL isteach sa réimse thuas. Más mian leat sruth RTP nó UDP a oscailt, "
17229 "brúigh an cnaipe thíos."
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17232 msgid ""
17233 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17234 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17235 "IP automatically.\n"
17236 "\n"
17237 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17238 "sheet."
17239 msgstr ""
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17242 msgid ""
17243 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17244 "click on the respective button below."
17245 msgstr ""
17247 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17248 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17249 msgstr "Oscail sruth RTP/UDP"
17251 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17252 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17253 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17254 msgid "Protocol"
17255 msgstr "Comhghnás"
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17259 msgid "Unicast"
17260 msgstr "Aonchraoladh"
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17263 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17264 msgid "Multicast"
17265 msgstr "Ilchraolacháin"
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Input Devices"
17271 msgstr "Gléasanna"
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17274 msgid ""
17275 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17276 "contents."
17277 msgstr ""
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Subscreen left"
17282 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17284 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Subscreen top"
17287 msgstr "Foscáileán ar chlé:"
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17290 #, fuzzy
17291 msgid "Capture Audio"
17292 msgstr "Mód gabhála"
17294 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17295 msgid "Current channel:"
17296 msgstr "An bealach reatha:"
17298 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17299 msgid "Previous Channel"
17300 msgstr "Bealach Roimhe"
17302 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17303 msgid "Next Channel"
17304 msgstr "Bealach Ar Aghaidh"
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17307 msgid "Retrieving Channel Info..."
17308 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
17310 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17311 msgid "EyeTV is not launched"
17312 msgstr "Níl EyeTV tosaithe"
17314 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17315 msgid ""
17316 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17317 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17318 msgstr ""
17319 "Níorbh fhéidir le VLC ceangailt le EyeTV.\n"
17320 "Déan cinnte go bhfuil an breiseán EyeTV do VLC suiteáilte agat."
17322 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17323 msgid "Launch EyeTV now"
17324 msgstr "Tosaigh EyeTV anois"
17326 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17327 msgid "Download Plugin"
17328 msgstr "Íosluchtaigh breiseán"
17330 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17331 #: modules/codec/svg.c:50
17332 msgid "Image width"
17333 msgstr "Leithead na híomhá"
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17336 #: modules/codec/svg.c:52
17337 msgid "Image height"
17338 msgstr "Airde na híomhá"
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Add Subtitle File:"
17343 msgstr "Comhad Fotheidil"
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17346 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17347 msgstr ""
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Click to select a subtitle file."
17352 msgstr "Aimsigh comhaid fhotheidil go uathoibríoch"
17354 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Override parameters"
17357 msgstr "Sáraigh na teorainn"
17359 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17360 msgid "FPS"
17361 msgstr "FPS"
17363 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Subtitle encoding"
17366 msgstr "Moill sna fotheidil"
17368 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17370 msgid "Font size"
17371 msgstr "Méid na clófhoirne"
17373 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Subtitle alignment"
17376 msgstr "Ailíniú na bhfotheideal"
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17380 msgstr ""
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17383 msgid "Font Properties"
17384 msgstr "Airíonna na clófhoirne"
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17387 msgid "Subtitle File"
17388 msgstr "Comhad Fotheidil"
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17392 msgid "Open File"
17393 msgstr "Oscail Comhad"
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17396 #, c-format
17397 msgid "%i tracks"
17398 msgstr "%i rianta"
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17401 msgid "Composite input"
17402 msgstr "Ionchur ilchodach"
17404 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17405 msgid "S-Video input"
17406 msgstr "Ionchur S-Video"
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17409 msgid "Streaming/Saving:"
17410 msgstr "Sruthú/Taisciú:"
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17413 msgid "Settings..."
17414 msgstr "Socruithe..."
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17417 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17418 msgstr ""
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17421 msgid "Display the stream locally"
17422 msgstr "Taispeáin an sruth go logánta"
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17425 msgid "Dump raw input"
17426 msgstr ""
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17429 msgid "Encapsulation Method"
17430 msgstr ""
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17433 msgid "Transcoding options"
17434 msgstr ""
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17438 msgid "Bitrate (kb/s)"
17439 msgstr ""
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17442 msgid "Stream Announcing"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17446 msgid "Channel Name"
17447 msgstr "Ainm an Bhealaigh"
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17450 msgid "SDP URL"
17451 msgstr "URL SDP"
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17455 msgid "Save File"
17456 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17459 msgid "Expand Node"
17460 msgstr "Fairsingigh an nód"
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17463 msgid "Download Cover Art"
17464 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17467 msgid "Fetch Meta Data"
17468 msgstr ""
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17471 msgid "Reveal in Finder"
17472 msgstr "Taispeáin sa Chuardaitheoir"
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17475 msgid "Sort Node by Name"
17476 msgstr "Togh Nód de réir Ainm"
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17479 msgid "Sort Node by Author"
17480 msgstr "Togh Nód de réir Údar"
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17483 msgid "Search in Playlist"
17484 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17487 msgid "File Format:"
17488 msgstr ""
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17491 msgid "Extended M3U"
17492 msgstr "M3U Sínithe"
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17496 msgstr ""
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17499 #, fuzzy
17500 msgid "HTML playlist"
17501 msgstr "Seinnréim Lua"
17503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17504 msgid "Save Playlist"
17505 msgstr ""
17507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17508 msgid "Meta-information"
17509 msgstr "Meitea-eolas"
17511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Continue playback?"
17514 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
17516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17518 msgid "Continue"
17519 msgstr "Lean ar aghaidh"
17521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Restart playback"
17524 msgstr "Stad an athsheinm"
17526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Always continue"
17529 msgstr "Ar barr i gcónaí"
17531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17532 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17537 msgid "Media Information"
17538 msgstr "Eolas an mheáin"
17540 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17541 msgid "Location"
17542 msgstr "Suíomh"
17544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17545 msgid "Save Metadata"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17549 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17550 msgid "General"
17551 msgstr "Coiteann"
17553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17554 msgid "Codec Details"
17555 msgstr "Sonraí comhbhrúite/dí-chomhbhrúite"
17557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17558 msgid "Read at media"
17559 msgstr "Léigh ag an meán"
17561 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17563 msgid "Input bitrate"
17564 msgstr ""
17566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17567 msgid "Demuxed"
17568 msgstr "Dí-ilphléacstha"
17570 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17571 msgid "Stream bitrate"
17572 msgstr ""
17574 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17575 msgid "Decoded blocks"
17576 msgstr ""
17578 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17579 msgid "Displayed frames"
17580 msgstr ""
17582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17583 msgid "Lost frames"
17584 msgstr ""
17586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17588 msgid "Streaming"
17589 msgstr "Sruthú"
17591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17592 msgid "Sent packets"
17593 msgstr "Ceangaltán seolta"
17595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17596 msgid "Sent bytes"
17597 msgstr "Bearta seolta"
17599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17600 msgid "Send rate"
17601 msgstr "Luas seolta"
17603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17604 msgid "Played buffers"
17605 msgstr "Maolairí seinnte"
17607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17608 msgid "Lost buffers"
17609 msgstr "Maoláin caillte"
17611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17612 msgid "Error while saving meta"
17613 msgstr ""
17615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17616 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17617 msgstr "Theip ar VLC na meitea-sonraí a chur i dtaisce."
17619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17621 msgid "Preferences"
17622 msgstr "Sainroghanna"
17624 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17625 msgid "Reset All"
17626 msgstr "Athshocraigh Uile"
17628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17629 msgid "Show Basic"
17630 msgstr "Taispeáin an ceann bunúsach"
17632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17633 msgid "Select a directory"
17634 msgstr "Roghnaigh comhadlann"
17636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17637 msgid "Select a file"
17638 msgstr "Roghnaigh comhad"
17640 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17641 msgid "Select"
17642 msgstr "Roghnaigh"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17648 msgid "Interface Settings"
17649 msgstr "Socruithe an Chomhéadain"
17651 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17654 msgid "Audio Settings"
17655 msgstr "Socruithe Fuaime"
17657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17659 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17660 msgid "Video Settings"
17661 msgstr "Socruithe Físeáin"
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17665 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17668 msgstr "Socruithe na bhFotheideal & Taispeáin Ar An Scáileán"
17670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Input & Codec Settings"
17673 msgstr "Ionchur / Comhbhrú/dí-chomhbhrú"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17676 msgid "General Audio"
17677 msgstr "Fuaim Choiteann"
17679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17680 msgid "Preferred Audio language"
17681 msgstr ""
17683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17684 msgid "Enable Last.fm submissions"
17685 msgstr ""
17687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17688 msgid "Visualization"
17689 msgstr "Léirshamhlú"
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17692 msgid "Keep audio level between sessions"
17693 msgstr ""
17695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17696 msgid "Always reset audio start level to:"
17697 msgstr "Athshocraigh an airde fuaime tosaithe i gcónaí chuig:"
17699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17700 msgid "Change"
17701 msgstr "Athraigh"
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17704 msgid "Change Hotkey"
17705 msgstr "Athraigh an eochair aicearra"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17708 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17709 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17713 msgid "Action"
17714 msgstr "Gníomh"
17716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17717 msgid "Shortcut"
17718 msgstr "Aicearra"
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17721 msgid "Repair AVI Files"
17722 msgstr "Deisigh na comhaid AVI"
17724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17725 msgid "Default Caching Level"
17726 msgstr ""
17728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17729 msgid "Caching"
17730 msgstr "Taisceadh"
17732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17733 msgid ""
17734 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17735 "access module."
17736 msgstr ""
17738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17739 msgid "Codecs / Muxers"
17740 msgstr ""
17742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17743 msgid "Hardware Acceleration"
17744 msgstr ""
17746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17747 msgid "Post-Processing Quality"
17748 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17751 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17752 msgstr ""
17754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17755 msgid "Open network streams using the following protocols"
17756 msgstr ""
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17759 msgid "Note that these are system-wide settings."
17760 msgstr ""
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Interface style"
17765 msgstr "Modúl an chomhéadain"
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17768 msgid "Dark"
17769 msgstr "Dorcha"
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17772 msgid "Bright"
17773 msgstr "Geal"
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17776 msgid "Show video within the main window"
17777 msgstr "Taispeáin an físeán sa phríomhfhuinneog"
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17780 msgid "Show Fullscreen Controller"
17781 msgstr "Taispeáin Rialtán an Lánscáileáin"
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17785 msgid "Privacy / Network Interaction"
17786 msgstr ""
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17789 msgid "Automatically check for updates"
17790 msgstr "Lorgann sé nuashonruithe go huathoibríoch"
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17793 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17794 msgstr ""
17796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17797 #: modules/lua/vlc.c:101
17798 msgid "Lua HTTP"
17799 msgstr "Lua HTTP"
17801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17802 #, fuzzy
17803 msgid "Continue playback"
17804 msgstr "Stad an athsheinm"
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17807 msgid "Default Encoding"
17808 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17811 msgid "Display Settings"
17812 msgstr "Socruithe Taispeána"
17814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17816 msgid "Font color"
17817 msgstr "Dath na clófhoirne"
17819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17820 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17821 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17823 msgid "Font"
17824 msgstr "Clófhoireann"
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Subtitle languages"
17829 msgstr "Teanga an fhotheidil"
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Preferred subtitle language"
17835 msgstr "Teanga na bhfotheideal is fearr leat"
17837 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17838 msgid "Enable OSD"
17839 msgstr "Cumasaigh OSD"
17841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17842 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17843 msgid "Opacity"
17844 msgstr "Teimhneacht"
17846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17847 #, fuzzy
17848 msgid "Force bold"
17849 msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
17851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17853 msgid "Outline color"
17854 msgstr "Dath na himlíne"
17856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17858 msgid "Outline thickness"
17859 msgstr "Tiús na himlíne"
17861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17862 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17863 msgstr "Scáileáin dhubha i modh Lánscáileáin"
17865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17867 msgid "Display"
17868 msgstr "Taispeáin"
17870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17871 msgid "Video snapshots"
17872 msgstr "Roghbhlúirí físeáin"
17874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17875 msgid "Folder"
17876 msgstr "Fillteán"
17878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17879 msgid "Format"
17880 msgstr "Cuma"
17882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17883 msgid "Prefix"
17884 msgstr "Réimír"
17886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17887 msgid "Sequential numbering"
17888 msgstr "Uimhriú sheicheamhach"
17890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17891 msgid "Last check on: %@"
17892 msgstr "An dhearbháil dheiridh ar an : %@"
17894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17895 msgid "No check was performed yet."
17896 msgstr "Ní dhearnadh dearbháil fós."
17898 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17899 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17900 msgid "Lowest latency"
17901 msgstr "Aga folaigh is ísle"
17903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17905 msgid "Low latency"
17906 msgstr "Aga folaigh íseal"
17908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17910 msgid "High latency"
17911 msgstr "Aga folaigh ard"
17913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17915 msgid "Higher latency"
17916 msgstr "Aga folaigh  níos airde"
17918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17920 msgid "Reset Preferences"
17921 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
17923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17924 msgid ""
17925 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17926 "\n"
17927 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17928 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17929 "stop immediately.\n"
17930 "\n"
17931 "The Media Library will not be affected.\n"
17932 "\n"
17933 "Are you sure you want to continue?"
17934 msgstr ""
17936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17937 msgid ""
17938 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17939 msgstr ""
17941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17942 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17943 msgstr "Roghnaigh an fillteán ina gcuirfear i dtaisce na roghbhlúirí físeáin."
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17947 msgid "Choose"
17948 msgstr "Roghnaigh"
17950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17953 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17956 msgid ""
17957 "Press new keys for\n"
17958 "\"%@\""
17959 msgstr ""
17960 "Brúigh cnaipí nua do\n"
17961 "\"%@\""
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17964 msgid "Invalid combination"
17965 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17968 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17969 msgstr "Faraor, ní féidir na cnaipí seo a roghnú mar chnaipí aicearra."
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17973 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17974 msgstr "Tá an teaglaim sin gafa cheana ag \"%@\"."
17976 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17977 msgid "Not Set"
17978 msgstr "Níl Sé Socraithe"
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17982 msgid "Audio/Video"
17983 msgstr "Fuaim/Físeán"
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17987 #, fuzzy
17988 msgid "Audio track synchronization:"
17989 msgstr "Rian fuaime: %s"
17991 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17993 msgid "s"
17994 msgstr "s"
17996 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17997 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17998 msgstr ""
18000 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18002 msgid "Subtitles/Video"
18003 msgstr "Fotheidil/Físeán"
18005 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Subtitle track synchronization:"
18009 msgstr "Rian fotheideal: %s"
18011 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18012 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18013 msgstr ""
18015 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Subtitle speed:"
18019 msgstr "Luas na bhfotheidil:"
18021 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18022 msgid "fps"
18023 msgstr "fps"
18025 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Subtitle duration factor:"
18029 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18033 msgid ""
18034 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18038 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18040 msgid ""
18041 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18043 msgstr ""
18045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18047 msgid ""
18048 "Recalculate subtitle duration according\n"
18049 "to their content and this value.\n"
18050 "Set 0 to disable."
18051 msgstr ""
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18055 msgid "Video Effects"
18056 msgstr "Maisíocht Fhíseáin"
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18059 msgid "Basic"
18060 msgstr "Bunúsach"
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18063 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18064 msgid "Geometry"
18065 msgstr "Céimseata"
18067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18069 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18070 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18073 msgid "Color"
18074 msgstr "Dath"
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18077 msgid "Image Adjust"
18078 msgstr "Mionathrú na híomhá"
18080 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18082 msgid "Brightness Threshold"
18083 msgstr "Tairseach na gile"
18085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18087 msgid "Sharpen"
18088 msgstr "Géaraigh"
18090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18092 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18093 msgid "Sigma"
18094 msgstr "Sigme"
18096 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18098 msgid "Banding removal"
18099 msgstr ""
18101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18103 msgid "Radius"
18104 msgstr "Ga"
18106 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Film Grain"
18110 msgstr "Gráinne"
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18114 msgid "Variance"
18115 msgstr "Aithritheas"
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18119 msgid "Synchronize top and bottom"
18120 msgstr ""
18122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18124 msgid "Synchronize left and right"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18129 msgid "Transform"
18130 msgstr "Claochlaigh"
18132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18133 msgid "Rotate by 90 degrees"
18134 msgstr "Rothlaigh 90 céim"
18136 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18137 msgid "Rotate by 180 degrees"
18138 msgstr "Rothlaigh 180 céim"
18140 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18141 msgid "Rotate by 270 degrees"
18142 msgstr "Rothlaigh 270 céim"
18144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18145 msgid "Flip horizontally"
18146 msgstr "Smeach go cothrománach"
18148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18149 msgid "Flip vertically"
18150 msgstr "Smeach go hingearach"
18152 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18153 msgid "Magnification/Zoom"
18154 msgstr "Formhéadú/Súmáil"
18156 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18158 msgid "Puzzle game"
18159 msgstr "Cluiche fadhbphictiúir"
18161 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18162 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18165 msgid "Rows"
18166 msgstr "Sraitheanna"
18168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18169 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18172 msgid "Columns"
18173 msgstr "Colúin"
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18177 msgid "Clone"
18178 msgstr ""
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18182 msgid "Number of clones"
18183 msgstr ""
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18187 msgid "Wall"
18188 msgstr "Balla"
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18192 msgid "Color threshold"
18193 msgstr "Tairseach an datha"
18195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18197 msgid "Similarity"
18198 msgstr "Comhchosúlacht"
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18202 msgid "Intensity"
18203 msgstr "Déine"
18205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18206 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18208 msgid "Gradient"
18209 msgstr "Grádán"
18211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18212 msgid "Edge"
18213 msgstr "Ciumhais"
18215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18216 msgid "Hough"
18217 msgstr "Hough"
18219 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18221 msgid "Cartoon"
18222 msgstr "Beochan"
18224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18226 msgid "Color extraction"
18227 msgstr "Astarraingt dathanna"
18229 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18230 msgid "Invert colors"
18231 msgstr "Aisiompaigh dathanna"
18233 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18235 msgid "Posterize"
18236 msgstr ""
18238 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18239 msgid "Posterize level"
18240 msgstr ""
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18244 msgid "Motion blur"
18245 msgstr ""
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18249 msgid "Factor"
18250 msgstr "Fachtóir"
18252 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18253 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18254 msgid "Motion Detect"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18259 msgid "Water effect"
18260 msgstr "Maisíocht uisce"
18262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18263 msgid "Anaglyph"
18264 msgstr ""
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18268 msgid "Add text"
18269 msgstr "Cuir téacs leis"
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18272 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18273 msgid "Text"
18274 msgstr "Téacs"
18276 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18278 msgid "Add logo"
18279 msgstr "Cuir suaitheantas leis"
18281 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18283 msgid "Logo"
18284 msgstr "Suaitheantas"
18286 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18288 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18289 msgid "Transparency"
18290 msgstr "Trédhearcacht"
18292 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Organize profiles..."
18295 msgstr "Taisc an comhad..."
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18298 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18302 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18306 msgid ""
18307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18308 "RAW)"
18309 msgstr ""
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18312 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18316 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18320 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18321 msgstr ""
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18324 msgid ""
18325 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18326 "MPEG TS)"
18327 msgstr ""
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18331 msgstr ""
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18335 msgstr ""
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18338 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18339 msgstr ""
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18342 msgid ""
18343 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18344 "ASF and OGG)"
18345 msgstr ""
18347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18348 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18349 msgstr ""
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18353 msgstr ""
18355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18356 msgid ""
18357 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18358 "ASF, OGG and RAW)"
18359 msgstr ""
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18362 msgid ""
18363 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18367 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18371 msgid ""
18372 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18373 msgstr ""
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18376 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18377 msgstr ""
18379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18380 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18384 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18388 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18389 msgstr ""
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18392 msgid "MPEG Program Stream"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18396 msgid "MPEG Transport Stream"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18400 msgid "MPEG 1 Format"
18401 msgstr "Cuma MPEG 1"
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18404 msgid ""
18405 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18406 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18407 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18408 "at http://yourip:8080 by default."
18409 msgstr ""
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18412 msgid ""
18413 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18414 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18415 "generally the most compatible"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18419 msgid ""
18420 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18421 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18422 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18423 "at mms://yourip:8080 by default."
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18427 msgid ""
18428 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18429 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18430 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18431 "HTTP)."
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18435 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18436 msgstr "Cuir isteach seoladh an ríomhaire chun sruthú chuige."
18438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18439 msgid "Use this to stream to a single computer."
18440 msgstr "Bain feidhm as seo chun sruthú chuig ríomhaire amháin."
18442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18443 msgid ""
18444 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18445 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18446 "address beginning with 239.255."
18447 msgstr ""
18449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18450 msgid ""
18451 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18452 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18453 "but it won't work over the Internet."
18454 msgstr ""
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18457 msgid ""
18458 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18459 "stream"
18460 msgstr ""
18462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18463 msgid ""
18464 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18465 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18466 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18467 msgstr ""
18469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18470 msgid "Back"
18471 msgstr "Siar"
18473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18475 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18479 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18480 msgstr ""
18482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18485 msgid "More Info"
18486 msgstr "Tuilleadh Eolais"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18489 msgid ""
18490 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18491 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18492 "access to more features."
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18497 msgid "Stream to network"
18498 msgstr "Sruthaigh chuig líonra"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18501 msgid "Transcode/Save to file"
18502 msgstr ""
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18505 msgid "Choose input"
18506 msgstr "Roghnaigh inchur"
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18509 msgid "Choose here your input stream."
18510 msgstr "Roghnaigh anseo do shruthú ionchuir."
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18514 msgid "Select a stream"
18515 msgstr "Roghnaigh sruth"
18517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18518 msgid "Existing playlist item"
18519 msgstr ""
18521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18522 msgid "Partial Extract"
18523 msgstr "Astarraingt neamhiomlán"
18525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18526 msgid ""
18527 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18528 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18529 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18533 msgid "From"
18534 msgstr "Ó"
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18537 msgid "To"
18538 msgstr "Chuig"
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18541 #, fuzzy
18542 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18543 msgstr ""
18544 "Ceadaíonn an leathanach seo conas mar a sheolfar an sruth ionchuir a roghnú."
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18547 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18548 msgid "Destination"
18549 msgstr "Sprioc"
18551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18552 msgid "Streaming method"
18553 msgstr "Modh sruthaithe"
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18556 msgid "Address of the computer to stream to."
18557 msgstr "Seoladh an ríomhaire a sruthófar chuige"
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18560 msgid "UDP Unicast"
18561 msgstr ""
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18564 msgid "UDP Multicast"
18565 msgstr ""
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18569 msgid "Transcode"
18570 msgstr ""
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18573 msgid ""
18574 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18575 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18576 msgstr ""
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18579 msgid "Transcode audio"
18580 msgstr ""
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18583 msgid "Transcode video"
18584 msgstr ""
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18587 msgid ""
18588 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18589 "stream."
18590 msgstr ""
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18593 msgid ""
18594 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18595 "stream."
18596 msgstr ""
18598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18599 msgid "Encapsulation format"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18603 msgid ""
18604 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18605 "previously chosen settings all formats won't be available."
18606 msgstr ""
18608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18609 msgid "Additional streaming options"
18610 msgstr "Roghanna sruthaithe sa bhreis"
18612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18613 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18614 msgstr ""
18616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18617 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18618 msgstr "Am Go Dtí Beo (TTL)"
18620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18622 msgid "Local playback"
18623 msgstr "Athsheinm logánta"
18625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18626 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18627 msgstr ""
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18630 msgid "Additional transcode options"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18634 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18635 msgstr ""
18637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18638 msgid "Select the file to save to"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18642 msgid ""
18643 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18644 "the receiving user as they become part of the image."
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18648 msgid ""
18649 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18650 "transcoding."
18651 msgstr ""
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18654 msgid "Summary"
18655 msgstr "Achoimre"
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18658 msgid "Encap. format"
18659 msgstr ""
18661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18662 msgid "Input stream"
18663 msgstr "Sruth ionchuir"
18665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18666 msgid "Save file to"
18667 msgstr "Taisc an comhad chuig"
18669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18670 msgid "Include subtitles"
18671 msgstr "Iniaigh fotheidil"
18673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18674 msgid "No input selected"
18675 msgstr "Níor roghnaíodh ionchur"
18677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18678 msgid ""
18679 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18680 "\n"
18681 "Choose one before going to the next page."
18682 msgstr ""
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18685 msgid "No valid destination"
18686 msgstr "Níl sprioc bailí ann"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18689 msgid ""
18690 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18691 "Multicast-IP.\n"
18692 "\n"
18693 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18694 "and the help texts in this window."
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18698 msgid ""
18699 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18700 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18701 "\n"
18702 "Correct your selection and try again."
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18706 msgid "Select the directory to save to"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18710 msgid "No folder selected"
18711 msgstr "Níor roghnaíodh fillteán"
18713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18714 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18715 msgstr "Caithfear comhadlann ina gcuirfear na comhaid i dtaisce a roghnú."
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18718 msgid ""
18719 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18720 "location."
18721 msgstr ""
18722 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaipe \"Roghnaigh...\" "
18723 "chun suíomh a roghnú."
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18726 msgid "No file selected"
18727 msgstr "Níor roghnaíodh comhad"
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18730 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18731 msgstr "Caithfear comhad ina gcuirfear an sruth i dtaisce ann a roghnú."
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18734 msgid ""
18735 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18736 msgstr ""
18737 "Cuir isteach conair bhailí nó bain feidhm as an gcnaip \"Roghnaigh\" chun "
18738 "suíomh a roghnú."
18740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18741 msgid "Finish"
18742 msgstr "Críochnaigh"
18744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18745 #, c-format
18746 msgid "%i items"
18747 msgstr "%i míreanna"
18749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18751 msgid "yes"
18752 msgstr "tá"
18754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18757 msgid "no"
18758 msgstr "níl"
18760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18761 #, fuzzy
18762 msgid "yes: from %@ to %@"
18763 msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
18765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18766 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18767 msgstr "tá: %@ @ %@ kb/s"
18769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18770 msgid "This allows streaming on a network."
18771 msgstr "Ceadaíonn seo sruthú ar líonra."
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18774 msgid ""
18775 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18776 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18777 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18778 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18782 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18786 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18787 msgstr ""
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18790 msgid ""
18791 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18792 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18793 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18794 "this setting to 1."
18795 msgstr ""
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18798 msgid ""
18799 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18800 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18801 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18802 "extra interface.\n"
18803 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18804 "name will be used."
18805 msgstr ""
18807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18808 msgid ""
18809 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18810 "streamed.\n"
18811 "\n"
18812 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18813 "streaming."
18814 msgstr ""
18816 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18817 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18818 msgstr "Comhéadan Mac OS X íosta"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:70
18821 msgid "Filebrowser starting point"
18822 msgstr ""
18824 #: modules/gui/ncurses.c:72
18825 msgid ""
18826 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18827 "show you initially."
18828 msgstr ""
18830 #: modules/gui/ncurses.c:77
18831 msgid "Ncurses interface"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/gui/ncurses.c:775
18835 #, c-format
18836 msgid "  [%s]"
18837 msgstr "  [%s]"
18839 #: modules/gui/ncurses.c:779
18840 #, c-format
18841 msgid "      %s: %s"
18842 msgstr "      %s: %s"
18844 #: modules/gui/ncurses.c:873
18845 msgid "[Display]"
18846 msgstr "[Taispeáin]"
18848 #: modules/gui/ncurses.c:875
18849 #, fuzzy
18850 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18851 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18853 #: modules/gui/ncurses.c:876
18854 msgid " i                      Show/Hide info box"
18855 msgstr " i                     Taispeáin/folaigh an bosca eolais"
18857 #: modules/gui/ncurses.c:877
18858 #, fuzzy
18859 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18860 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18862 #: modules/gui/ncurses.c:878
18863 #, fuzzy
18864 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18865 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18867 #: modules/gui/ncurses.c:879
18868 #, fuzzy
18869 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18870 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:880
18873 #, fuzzy
18874 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18875 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:881
18878 #, fuzzy
18879 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18880 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18882 #: modules/gui/ncurses.c:882
18883 #, fuzzy
18884 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18885 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18887 #: modules/gui/ncurses.c:883
18888 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18889 msgstr ""
18891 #: modules/gui/ncurses.c:884
18892 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18893 msgstr " Ctrl-l                 Athnuaigh an scáileán"
18895 #: modules/gui/ncurses.c:888
18896 msgid "[Global]"
18897 msgstr "[Comhchoiteann]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:890
18900 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18901 msgstr " q, Q, Esc              Scoir"
18903 #: modules/gui/ncurses.c:891
18904 msgid " s                      Stop"
18905 msgstr "s                       Stad"
18907 #: modules/gui/ncurses.c:892
18908 msgid " <space>                Pause/Play"
18909 msgstr " <space>                Cuir ar sos/Seinn"
18911 #: modules/gui/ncurses.c:893
18912 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18913 msgstr " f                      Scoránaigh Lánscáileán"
18915 #: modules/gui/ncurses.c:894
18916 #, fuzzy
18917 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18918 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18920 #: modules/gui/ncurses.c:895
18921 #, fuzzy
18922 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18923 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18925 #: modules/gui/ncurses.c:896
18926 #, fuzzy
18927 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18928 msgstr "     .           Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
18930 #: modules/gui/ncurses.c:897
18931 #, fuzzy
18932 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18933 msgstr "     [, ]        Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18935 #: modules/gui/ncurses.c:898
18936 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18937 msgstr " [, ]                   Teideal Ar Aghaidh/Roimhe"
18939 #: modules/gui/ncurses.c:899
18940 #, fuzzy
18941 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18942 msgstr "     <, >        Caibidil Ar Aghaidh/Roimhe"
18944 #. xgettext: You can use ← and → characters
18945 #: modules/gui/ncurses.c:901
18946 #, c-format
18947 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18948 msgstr " <clé>,<deas>         Cuardach +1%%"
18950 #: modules/gui/ncurses.c:902
18951 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18952 msgstr " a, z                  Airde Suas/Síos"
18954 #: modules/gui/ncurses.c:903
18955 #, fuzzy
18956 msgid " m                      Mute"
18957 msgstr "s                       Stad"
18959 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18960 #: modules/gui/ncurses.c:905
18961 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18962 msgstr ""
18964 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18965 #: modules/gui/ncurses.c:907
18966 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18967 msgstr ""
18969 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18970 #: modules/gui/ncurses.c:909
18971 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18972 msgstr ""
18974 #: modules/gui/ncurses.c:913
18975 msgid "[Playlist]"
18976 msgstr "[Seinnréim]"
18978 #: modules/gui/ncurses.c:915
18979 #, fuzzy
18980 msgid " r                      Toggle Random playing"
18981 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18983 #: modules/gui/ncurses.c:916
18984 #, fuzzy
18985 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18986 msgstr "     f           Scoránaigh Lánscáileán"
18988 #: modules/gui/ncurses.c:917
18989 #, fuzzy
18990 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18991 msgstr "     /           Lorg mír"
18993 #: modules/gui/ncurses.c:918
18994 #, fuzzy
18995 msgid " o                      Order Playlist by title"
18996 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
18998 #: modules/gui/ncurses.c:919
18999 #, fuzzy
19000 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19001 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
19003 #: modules/gui/ncurses.c:920
19004 #, fuzzy
19005 msgid " g                      Go to the current playing item"
19006 msgstr "     g           Téigh chuig an mhír atá á seinm faoi láthair"
19008 #: modules/gui/ncurses.c:921
19009 msgid " /                      Look for an item"
19010 msgstr " /                      Lorg mír"
19012 #: modules/gui/ncurses.c:922
19013 #, fuzzy
19014 msgid " ;                      Look for the next item"
19015 msgstr " /                      Lorg mír"
19017 #: modules/gui/ncurses.c:923
19018 #, fuzzy
19019 msgid " A                      Add an entry"
19020 msgstr "     /           Lorg mír"
19022 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19023 #: modules/gui/ncurses.c:925
19024 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/ncurses.c:926
19028 #, fuzzy
19029 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19030 msgstr "     s           Stad"
19032 #: modules/gui/ncurses.c:930
19033 msgid "[Filebrowser]"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/ncurses.c:932
19037 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/ncurses.c:933
19041 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/ncurses.c:934
19045 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19046 msgstr " .                     Taispeáin/Folaigh comhaid i bhfolach"
19048 #: modules/gui/ncurses.c:938
19049 msgid "[Player]"
19050 msgstr "[Seinnteoir]"
19052 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19053 #: modules/gui/ncurses.c:941
19054 #, c-format
19055 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19056 msgstr " <suas>,<síos>           Cuardaigh +/-5%%"
19058 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19059 msgid "[Repeat] "
19060 msgstr "[Athsheinn]"
19062 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19063 msgid "[Random] "
19064 msgstr "[Fánach]"
19066 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19067 msgid "[Loop]"
19068 msgstr "[Lúb]"
19070 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19071 #, c-format
19072 msgid " Source   : %s"
19073 msgstr "Foinse   : %s"
19075 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19076 #, c-format
19077 msgid " Position : %s/%s"
19078 msgstr " Suíomh : %s/%s"
19080 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19081 #, fuzzy
19082 msgid " Volume   : Mute"
19083 msgstr " Airde   : %u%%"
19085 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19086 #, fuzzy, c-format
19087 msgid " Volume   : %3ld%%"
19088 msgstr " Airde   : %u%%"
19090 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19091 #, fuzzy
19092 msgid " Volume   : ----"
19093 msgstr " Airde   : %u%%"
19095 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19096 #, c-format
19097 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19098 msgstr " Teideal    : %<PRId64>/%d"
19100 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19101 #, c-format
19102 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19103 msgstr " Caibidil  : %<PRId64>/%d"
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19106 #, fuzzy
19107 msgid " Source: <no current item> "
19108 msgstr "Foinse: <gan mír reatha> %s"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19111 msgid " [ h for help ]"
19112 msgstr " [ h i gcomhair cabhair ]"
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19115 #, c-format
19116 msgid "Open: %s"
19117 msgstr "Oscail: %s"
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19120 #, c-format
19121 msgid "Find: %s"
19122 msgstr "Aimsigh: %s"
19124 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19125 msgid "Shift+L"
19126 msgstr "Iomlaoid+L"
19128 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19131 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir lúb ceann amháin, lúb uile"
19133 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19134 msgid "Previous Chapter/Title"
19135 msgstr "Caibidil/Teideal Roimhe"
19137 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19138 msgid "Next Chapter/Title"
19139 msgstr "Caibidil/Teideal Ar Aghaidh"
19141 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19142 msgid "Teletext Activation"
19143 msgstr ""
19145 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19146 msgid "Toggle Transparency "
19147 msgstr "Scoránaigh an Trédhearcacht"
19149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19150 msgid ""
19151 "Play\n"
19152 "If the playlist is empty, open a medium"
19153 msgstr ""
19154 "Seinn\n"
19155 "Má tá an tseinnréim folamh, oscail meán"
19157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Previous / Backward"
19160 msgstr "Roimhe/siar"
19162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Next / Forward"
19165 msgstr "Ar Aghaidh"
19167 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19168 msgid "De-Fullscreen"
19169 msgstr "Scoir ó Lánscáileán"
19171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19172 msgid "Extended panel"
19173 msgstr "Stiall sínithe"
19175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19176 msgid "A->B Loop"
19177 msgstr "Lúb A->B"
19179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19180 msgid "Frame By Frame"
19181 msgstr "Fráma ar fhráma"
19183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19184 msgid "Trickplay Reverse"
19185 msgstr ""
19187 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19188 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19189 msgid "Step backward"
19190 msgstr "Céim siar"
19192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19194 msgid "Step forward"
19195 msgstr "Céim ar aghaidh"
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Loop / Repeat"
19200 msgstr "Gan Athsheinm"
19202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Open subtitles"
19205 msgstr "Oscail fotheidil..."
19207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Dock fullscreen controller"
19210 msgstr "Taispeáin rialtán an Lánscáileáin"
19212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19213 msgid "Stop playback"
19214 msgstr "Stad an athsheinm"
19216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19217 msgid "Open a medium"
19218 msgstr "Oscail meán"
19220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19221 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19225 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19229 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19230 msgstr "Seinn an físeán i lánscáileán"
19232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19233 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19234 msgstr "Dún an lánscáileán"
19236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19237 msgid "Show extended settings"
19238 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
19240 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Toggle playlist"
19243 msgstr "Glan"
19245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19246 msgid "Take a snapshot"
19247 msgstr "Tóg roghbhlúire"
19249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19250 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19254 msgid "Frame by frame"
19255 msgstr "Fráma ar fhráma"
19257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19258 msgid "Reverse"
19259 msgstr "Aisiompaigh"
19261 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19262 msgid "Change the loop and repeat modes"
19263 msgstr ""
19265 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19266 msgid "Previous media in the playlist"
19267 msgstr ""
19269 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19270 msgid "Next media in the playlist"
19271 msgstr ""
19273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19275 #, fuzzy
19276 msgid "Open subtitle file"
19277 msgstr "Oscail comhad na bhfotheideal"
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19280 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19281 msgstr ""
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19284 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19285 msgid "Unmute"
19286 msgstr "Díbhalbhaigh"
19288 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19289 msgctxt "Tooltip|Mute"
19290 msgid "Mute"
19291 msgstr "Balbhaigh"
19293 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19294 msgid "Pause the playback"
19295 msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
19297 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19298 msgid ""
19299 "Loop from point A to point B continuously\n"
19300 "Click to set point A"
19301 msgstr ""
19302 "Lúb ó ionad A go dtí ionad B go leanúnach\n"
19303 "Brúigh chun ionad A a shocrú"
19305 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19306 msgid "Click to set point B"
19307 msgstr "Brúigh chun ionad B a shocrú"
19309 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19310 msgid "Stop the A to B loop"
19311 msgstr "Stad an lúb A go B"
19313 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Aspect Ratio"
19316 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
19318 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19319 #: modules/video_filter/logo.c:48
19320 msgid "Logo filenames"
19321 msgstr ""
19323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19324 #: modules/video_filter/erase.c:55
19325 msgid "Image mask"
19326 msgstr ""
19328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19329 msgid ""
19330 "No v4l2 instance found.\n"
19331 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19332 "\n"
19333 "Controls will automatically appear here."
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19337 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19339 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19340 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19341 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19343 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19345 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19346 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19348 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19350 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19351 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19352 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19357 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19360 msgid "dB"
19361 msgstr "dB"
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19364 #, fuzzy
19365 msgid "170 Hz"
19366 msgstr "50 Hz"
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19369 #, fuzzy
19370 msgid "310 Hz"
19371 msgstr "50 Hz"
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19374 #, fuzzy
19375 msgid "600 Hz"
19376 msgstr "60 Hz"
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19380 msgid "1 KHz"
19381 msgstr ""
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19384 msgid "3 KHz"
19385 msgstr ""
19387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19388 msgid "6 KHz"
19389 msgstr ""
19391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19392 msgid "12 KHz"
19393 msgstr ""
19395 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19396 msgid "14 KHz"
19397 msgstr ""
19399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19400 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19401 msgid "16 KHz"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19405 msgid "31 Hz"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19409 msgid "63 Hz"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19413 msgid "125 Hz"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19417 #, fuzzy
19418 msgid "250 Hz"
19419 msgstr "50 Hz"
19421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19422 #, fuzzy
19423 msgid "500 Hz"
19424 msgstr "50 Hz"
19426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19427 msgid "2 KHz"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19431 msgid "4 KHz"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19435 msgid "8 KHz"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19440 #, fuzzy
19441 msgid "ms"
19442 msgstr " ms"
19444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19445 msgid ""
19446 "Knee\n"
19447 "radius"
19448 msgstr ""
19450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19451 msgid ""
19452 "Makeup\n"
19453 "gain"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19457 msgid "(Hastened)"
19458 msgstr "(Brostaithe)"
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19461 msgid "(Delayed)"
19462 msgstr "(Moillithe)"
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19465 msgid "Force update of this dialog's values"
19466 msgstr ""
19468 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19469 msgid "&Fingerprint"
19470 msgstr ""
19472 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19473 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19474 msgstr ""
19476 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19477 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19478 msgstr ""
19480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19481 msgid ""
19482 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19483 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19484 msgstr ""
19486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19487 msgid "Current media / stream statistics"
19488 msgstr ""
19490 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19491 msgid "Input/Read"
19492 msgstr "Ionchur/Léite"
19494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19495 msgid "Output/Written/Sent"
19496 msgstr "Aschur/Scríofa/Seolta"
19498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19499 msgid "Media data size"
19500 msgstr ""
19502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19503 msgid "Demuxed data size"
19504 msgstr ""
19506 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19507 msgid "Content bitrate"
19508 msgstr ""
19510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19511 msgid "Discarded (corrupted)"
19512 msgstr ""
19514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19515 msgid "Dropped (discontinued)"
19516 msgstr ""
19518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19519 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19520 msgid "Decoded"
19521 msgstr "Díchódaithe"
19523 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19525 msgid "blocks"
19526 msgstr "ceapa"
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19529 msgid "Displayed"
19530 msgstr "Taispeánta"
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19534 msgid "frames"
19535 msgstr "frámaí"
19537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19538 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19539 msgid "Lost"
19540 msgstr "Caillte"
19542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19543 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19544 msgid "Sent"
19545 msgstr "Seolta"
19547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19548 msgid "packets"
19549 msgstr "ceangaltáin"
19551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19552 msgid "Upstream rate"
19553 msgstr "Luas uas-shruthú"
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19556 msgid "Played"
19557 msgstr "Seinnte"
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19561 msgid "buffers"
19562 msgstr "maoláin"
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Last 60 seconds"
19567 msgstr "Aga i soicind"
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Overall"
19572 msgstr "Forluí"
19574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19575 msgid "Current visualization"
19576 msgstr "An léirshamhlú reatha"
19578 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19579 msgid ""
19580 "Current playback speed: %1\n"
19581 "Click to adjust"
19582 msgstr ""
19583 "An luas athsheanma reatha: %1\n"
19584 "Brúigh chun é a athrú"
19586 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19587 msgid "Revert to normal play speed"
19588 msgstr "Fill ar an ngnáthluas seanma"
19590 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19591 msgid "Download cover art"
19592 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19595 msgid "Add cover art from file"
19596 msgstr ""
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Choose Cover Art"
19601 msgstr "Íosluchtaigh ealaíon an chlúdaigh"
19603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19604 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19605 msgstr ""
19607 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19608 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19609 #, fuzzy
19610 msgid "Elapsed time"
19611 msgstr "Am an scaoilte"
19613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19615 msgid "Total/Remaining time"
19616 msgstr ""
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19619 #, fuzzy
19620 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19621 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19623 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19624 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19625 msgstr "Brúigh chun scoránaigh idir an t-am caite agus am fágtha"
19627 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19628 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19629 msgstr ""
19631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19632 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19633 msgstr ""
19635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19636 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19637 msgstr "Roghnaigh gléas nó fillteán VIDEO_TS"
19639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19641 msgid "Select one or multiple files"
19642 msgstr "Roghnaigh comhad amháin nó iliomad comhaid"
19644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19645 msgid "File names:"
19646 msgstr "Aimneacha na gcomhad:"
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19650 msgid "Filter:"
19651 msgstr "Scagaire:"
19653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19654 msgid "Eject the disc"
19655 msgstr "Díchur an diosc"
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19658 msgid "Channels:"
19659 msgstr "Bealaí:"
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19662 msgid "Selected ports:"
19663 msgstr "Poirt roghnaithe:"
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19666 msgid ".*"
19667 msgstr ".*"
19669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19670 msgid "Use VLC pace"
19671 msgstr "Bain feidhm as luas VLC"
19673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19674 msgid "TV - digital"
19675 msgstr ""
19677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Tuner card"
19680 msgstr "Tiúnóir"
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19683 msgid "Delivery system"
19684 msgstr "Córas seachadta"
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19687 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19688 msgstr ""
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19691 msgid "Transponder symbol rate"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19695 msgid "Bandwidth"
19696 msgstr "Leithead banda"
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19699 #, fuzzy
19700 msgid "TV - analog"
19701 msgstr "Tagálaigis"
19703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19704 msgid "Device name"
19705 msgstr "Ainm an ghléis"
19707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19708 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19709 msgstr ""
19711 #. xgettext: frames per second
19712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19713 msgid " f/s"
19714 msgstr " f/s"
19716 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19717 msgid "Advanced Options"
19718 msgstr "Ardroghanna"
19720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19721 msgid "Double click to get media information"
19722 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19725 msgid "Change playlistview"
19726 msgstr ""
19728 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19729 #, fuzzy
19730 msgid "Search the playlist"
19731 msgstr "Cuardaigh i Seinnréim"
19733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19734 msgid "My Computer"
19735 msgstr "Mo Ríomhaire"
19737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19738 msgid "Devices"
19739 msgstr "Gléasanna"
19741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19742 msgid "Local Network"
19743 msgstr "Líonra áitiúil"
19745 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19746 msgid "Internet"
19747 msgstr "Idirlíon"
19749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19750 msgid "Remove this podcast subscription"
19751 msgstr ""
19753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19754 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19755 msgstr ""
19757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19758 msgid "Cover"
19759 msgstr ""
19761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19762 msgid "Create Directory"
19763 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19765 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19766 msgid "Create Folder"
19767 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19769 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19770 msgid "Enter name for new directory:"
19771 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19773 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19774 msgid "Enter name for new folder:"
19775 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Rename Directory"
19780 msgstr "Cruthaigh Comhadlann"
19782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Rename Folder"
19785 msgstr "Cruthaigh Fillteán"
19787 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19788 #, fuzzy
19789 msgid "Enter a new name for the directory:"
19790 msgstr "Clóscríobh ainm don chomhadlann nua:"
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Enter a new name for the folder:"
19795 msgstr "Clóscríobh ainm don fillteán nua:"
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19798 msgid "Sort by"
19799 msgstr "Scag de réir"
19801 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19802 msgid "Ascending"
19803 msgstr "Ardaitheach"
19805 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19806 msgid "Descending"
19807 msgstr "Íslitheach"
19809 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19810 msgid "Display size"
19811 msgstr "Méid taispeána"
19813 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19814 msgid "Increase"
19815 msgstr "Méadaigh"
19817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19818 msgid "Decrease"
19819 msgstr "Laghdaigh"
19821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Playlist View Mode"
19824 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19827 msgid ""
19828 "Playlist is currently empty.\n"
19829 "Drop a file here or select a media source from the left."
19830 msgstr ""
19832 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19833 msgid "Icons"
19834 msgstr ""
19836 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Detailed List"
19839 msgstr "Amharc le Sonraí"
19841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19842 #, fuzzy
19843 msgid "List"
19844 msgstr "Éisteoirí"
19846 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19847 #, fuzzy
19848 msgid "PictureFlow"
19849 msgstr "Pictiúr"
19851 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19852 msgid "Select File"
19853 msgstr "Roghnaigh Comhad"
19855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19856 #, fuzzy
19857 msgid ""
19858 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19859 "key to remove hotkeys"
19860 msgstr "Roghnaigh gníomh chun an cnaipe aicearra comhthiomsaithe a athrú:"
19862 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19863 #, fuzzy
19864 msgid "in"
19865 msgstr "Neartúchán"
19867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19868 msgid "Any field"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Actions"
19874 msgstr "Gníomh"
19876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19877 msgid "Hotkey"
19878 msgstr "Eochair aicearra"
19880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Application level hotkey"
19883 msgstr "Feidhmchlár"
19885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19887 msgid "Global"
19888 msgstr "Comhchoiteann"
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19891 msgid "Desktop level hotkey"
19892 msgstr ""
19894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19896 #, fuzzy
19897 msgid ""
19898 "Double click to change.\n"
19899 "Delete key to remove."
19900 msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
19902 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Hotkey change"
19905 msgstr "Eochair aicearra"
19907 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Press the new key or combination for "
19910 msgstr "Brúigh cnaipí nua do "
19912 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19913 msgid "Assign"
19914 msgstr ""
19916 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19919 msgstr "Rabhadh: tá an cnaipe sannta chuig \" cheana féin"
19921 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19922 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19923 msgstr ""
19925 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19926 #, fuzzy
19927 msgid "Key or combination: "
19928 msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19931 msgid "Key: "
19932 msgstr "Cnaipe: "
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19937 msgstr ""
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19945 msgid "Device:"
19946 msgstr "Gléas:"
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19949 msgid ""
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19954 msgstr ""
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19958 msgstr ""
19959 "Seo é comhéadan VLC ar féidir craicinn a chur air. Is féidir craicinn eile ag"
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19963 msgstr "Láithreán gréasáin chraicinn VLC"
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19967 msgstr "Réamhshocrú an chórais"
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19970 #, fuzzy
19971 msgid "File associations"
19972 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
19974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19976 msgid "Audio Files"
19977 msgstr "Comhaid Fuaime"
19979 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19981 msgid "Video Files"
19982 msgstr "Físchomhaid"
19984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19986 msgid "Playlist Files"
19987 msgstr ""
19989 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19990 msgid "&Apply"
19991 msgstr "&Cuir i bhfeidhm"
19993 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20000 msgid "&Cancel"
20001 msgstr "&Cealaigh"
20003 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20004 msgid "Profile"
20005 msgstr "Beathaisnéisín"
20007 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20008 msgid "Edit selected profile"
20009 msgstr "Cuir an bheathaisnéisín roghnaithe in eagar"
20011 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20012 msgid "Delete selected profile"
20013 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín roghnaithe"
20015 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20016 msgid "Create a new profile"
20017 msgstr "Cruthaigh beathaisnéisín nua"
20019 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20021 msgid "Create"
20022 msgstr "Cruthaigh"
20024 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20025 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20026 msgstr ""
20028 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20029 msgid " Profile Name Missing"
20030 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
20032 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20033 msgid "You must set a name for the profile."
20034 msgstr "Ní mór duit ainm a shocrú don bheathaisnéisín."
20036 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20037 msgid "File/Directory"
20038 msgstr "Comhad/Comhadlann"
20040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20041 msgid "File/Folder"
20042 msgstr "Comhad/Fillteán"
20044 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20046 msgid "Source"
20047 msgstr "Foinse"
20049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20050 msgid "Source:"
20051 msgstr "Foinse:"
20053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20054 msgid "Type:"
20055 msgstr "Cineál:"
20057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20058 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20059 msgstr ""
20061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20062 msgid "Filename"
20063 msgstr "Comhadainm"
20065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20066 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20067 msgid "Save file..."
20068 msgstr "Taisc an comhad..."
20070 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20071 msgid ""
20072 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20073 msgstr ""
20074 "Árthaí (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20077 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20078 msgstr ""
20080 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20082 msgid "Path"
20083 msgstr "Conair"
20085 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20086 msgid ""
20087 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20088 msgstr ""
20090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20091 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20092 msgstr ""
20094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20095 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20096 msgstr ""
20098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20099 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20100 msgstr ""
20102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20103 msgid "Base port"
20104 msgstr "Port bunaidh"
20106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20107 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20108 msgstr ""
20110 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20111 msgid "Mount Point"
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20115 msgid "Login:pass"
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20119 msgid "Edit Bookmarks"
20120 msgstr "Cuir na ceanáin in eagar"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20123 msgid "Create a new bookmark"
20124 msgstr "Cruthaigh ceanán nua"
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20127 msgid "Delete the selected item"
20128 msgstr "Scrios an mhír roghnaithe"
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20131 msgid "Delete all the bookmarks"
20132 msgstr "Scrios na ceanáin uile"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20143 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20145 msgid "&Close"
20146 msgstr "Dún"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20149 msgid "Bytes"
20150 msgstr "Bearta"
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20154 msgid "Convert"
20155 msgstr "Tiontaigh"
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20159 msgid "Destination file:"
20160 msgstr "Comhad sprice:"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20163 msgid "Browse"
20164 msgstr "Siortaigh"
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20167 msgid "Settings"
20168 msgstr "Socruithe"
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20171 msgid "Display the output"
20172 msgstr "Taispeáin an t-aschur"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20175 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20176 msgstr ""
20177 "Taispeánann sé seo na meáin iarmhartach, ach tig leis rudaí a mhoilliú."
20179 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20180 msgid "&Start"
20181 msgstr "Tosaigh"
20183 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20184 #, fuzzy
20185 msgid "Containers"
20186 msgstr "Lean ar aghaidh"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20189 msgid "Errors"
20190 msgstr "Botúin"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20193 msgid "Cl&ear"
20194 msgstr "Gl&an"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20197 msgid "Hide future errors"
20198 msgstr "Folaigh botúin as seo amach"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20201 msgid "Adjustments and Effects"
20202 msgstr "Mionathruithe agus Maisíocht"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20205 msgid "Synchronization"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20209 msgid "v4l2 controls"
20210 msgstr "Rialtáin v4l2"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20213 #, fuzzy
20214 msgid "&Write changes to config"
20215 msgstr "Roghnú gléas"
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20219 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20223 msgid ""
20224 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20225 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20226 "anyone.</p>\n"
20227 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20228 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20229 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20230 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20231 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20232 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20233 "p>\n"
20234 msgstr ""
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20237 msgid "Network Access Policy"
20238 msgstr ""
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Regularly check for VLC updates"
20243 msgstr "Ceadaigh dul ar thóir nuashonruithe VLC"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20246 msgid "Go to Time"
20247 msgstr "Téigh chuig Am"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20250 msgid "&Go"
20251 msgstr "Téi&gh"
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20254 msgid "Go to time"
20255 msgstr "Téigh chuig am"
20257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20260 msgid "About"
20261 msgstr "Maidir le"
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20264 msgid "&Recheck version"
20265 msgstr "Dearbháil an leagan arís"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20268 msgid "&Yes"
20269 msgstr "Is mian liom"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20272 #, fuzzy
20273 msgid "&No"
20274 msgstr "Téi&gh"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20277 msgid "VLC media player updates"
20278 msgstr "Nuashonruithe seinnteoir meán VLC"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20281 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20282 msgstr "Tá leagan nua de VLC(%1. %2. %3%4) ar fáil."
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20285 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20286 msgstr "Tá an leagan is déanaí den seinnteoir meán VLC agat."
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20289 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20290 msgstr "Tharla botún fad is a bhí nuashonruithe á lorg..."
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Current Media Information"
20295 msgstr "Eolas an mheáin"
20297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20298 msgid "&General"
20299 msgstr "Coiteann"
20301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20302 msgid "&Metadata"
20303 msgstr "&Meiteashonraí"
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20306 msgid "Co&dec"
20307 msgstr ""
20309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20310 msgid "S&tatistics"
20311 msgstr "S&taidreamh"
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20314 msgid "&Save Metadata"
20315 msgstr ""
20317 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20318 msgid "Location:"
20319 msgstr "Suíomh:"
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20322 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20323 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20324 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20325 msgid "Messages"
20326 msgstr "Teachtaireachtaí"
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20329 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20330 msgstr ""
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20333 msgid "Save log file as..."
20334 msgstr ""
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20337 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20338 msgstr ""
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20341 msgid ""
20342 "Cannot write to file %1:\n"
20343 "%2."
20344 msgstr ""
20345 "Níorbh fhéidir scríobh chuig an gcomhad %1:\n"
20346 "%2."
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20349 msgid "Update the tree"
20350 msgstr "Nuashonraigh an crann"
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Clear the messages"
20355 msgstr "Teachtaireachtaí daite"
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20358 msgid "Open Media"
20359 msgstr "Oscail Meán"
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20362 msgid "&File"
20363 msgstr "Comhad"
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20366 msgid "&Disc"
20367 msgstr "&Diosca"
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20370 msgid "&Network"
20371 msgstr "Líonra"
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20374 msgid "Capture &Device"
20375 msgstr "Gléas Gabhála"
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20378 msgid "&Select"
20379 msgstr "Roghnaigh"
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20382 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20383 msgid "&Enqueue"
20384 msgstr "I scuaine"
20386 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20388 msgid "&Play"
20389 msgstr "Seinn"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20392 msgid "&Stream"
20393 msgstr "&Sruth"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20396 #, fuzzy
20397 msgid "C&onvert"
20398 msgstr "Tiontaigh"
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20401 #, fuzzy
20402 msgid "C&onvert / Save"
20403 msgstr "Tiontaigh / Taisc"
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20406 msgid "Open URL"
20407 msgstr "Oscail URL"
20409 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20410 msgid "Enter URL here..."
20411 msgstr "Cuir isteach URL anseo..."
20413 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20416 msgstr "Cuir isteach an tURL nó conair chuig an meán is mian leat a sheinm"
20418 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20419 msgid ""
20420 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20421 "or the path to a file on your computer,\n"
20422 "it will be automatically selected."
20423 msgstr ""
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20426 msgid "Plugins and extensions"
20427 msgstr "Breiseáin"
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Active Extensions"
20432 msgstr "Críocha gníomhacha"
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20435 msgid "Capability"
20436 msgstr "Cumas"
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20439 msgid "Score"
20440 msgstr ""
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20443 msgid "&Search:"
20444 msgstr "Cuardaigh:"
20446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20448 msgid "More information..."
20449 msgstr "Tuilleadh eolais..."
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20452 msgid "Reload extensions"
20453 msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20456 msgid ""
20457 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20458 "preferences."
20459 msgstr ""
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20462 msgid ""
20463 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20464 "meta data."
20465 msgstr ""
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20468 msgid ""
20469 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20470 "video websites, ..."
20471 msgstr ""
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20474 msgid ""
20475 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20479 msgid "Only installed"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Retrieving addons..."
20485 msgstr "Ag aisghabháil faisnéis an bhealaigh..."
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20488 #, fuzzy
20489 msgid "No addons found"
20490 msgstr "Níor aimsíodh %@s"
20492 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20493 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20494 msgstr ""
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Version %1"
20499 msgstr "Leagan"
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20502 msgid "%1 downloads"
20503 msgstr ""
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20506 #, fuzzy
20507 msgid "&Uninstall"
20508 msgstr "Suiteáil"
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20511 #, fuzzy
20512 msgid "&Install"
20513 msgstr "Suiteáil"
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20517 msgid "Version"
20518 msgstr "Leagan"
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20522 msgid "Website"
20523 msgstr "Láithreán Gréasáin"
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20527 msgid "Files"
20528 msgstr "Comhaid"
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20531 msgid "Deletes the selected item"
20532 msgstr "Scriosann sé an mhír roghnaithe"
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20535 msgid "Show settings"
20536 msgstr "Taispeáin socruithe"
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20539 msgid "Simple"
20540 msgstr "Diúid"
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20543 msgid "Switch to simple preferences view"
20544 msgstr ""
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20547 msgid "Switch to full preferences view"
20548 msgstr ""
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20551 msgid "&Save"
20552 msgstr "Tai&sc"
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20555 msgid "Save and close the dialog"
20556 msgstr "Taisc agus dún an fógra"
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20559 msgid "&Reset Preferences"
20560 msgstr "Athshocraigh Sainroghanna"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20563 msgid "Only show current"
20564 msgstr ""
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20567 msgid "Only show modules related to current playback"
20568 msgstr ""
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20571 #, fuzzy
20572 msgid "Advanced Preferences"
20573 msgstr "Sainroghanna"
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20576 #, fuzzy
20577 msgid "Simple Preferences"
20578 msgstr "Sainroghanna"
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Cannot save Configuration"
20583 msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20586 msgid "Preferences file could not be saved"
20587 msgstr "Níorbh fhéidir comhad na sainroghanna a chuir i dtaisce"
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20590 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20591 msgstr ""
20592 "An bhfuil tú cinnte go dteastaíonn uait do shainroghanna VLC a athshocrú?"
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20595 msgid "Open Directory"
20596 msgstr "Oscail Comhadlann"
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20599 msgid "Open Folder"
20600 msgstr "Oscail Fillteán"
20602 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20603 msgid "Open playlist..."
20604 msgstr ""
20606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20607 #, fuzzy
20608 msgid "XSPF playlist"
20609 msgstr "Taisc an sheinnréim"
20611 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20612 #, fuzzy
20613 msgid "M3U playlist"
20614 msgstr "Oscail seinnréim"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20617 #, fuzzy
20618 msgid "M3U8 playlist"
20619 msgstr "Oscail seinnréim"
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20622 msgid "Save playlist as..."
20623 msgstr ""
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20626 msgid "Open subtitles..."
20627 msgstr "Oscail fotheidil..."
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20630 msgid "Media Files"
20631 msgstr "Comhaid mheáin"
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Subtitle Files"
20636 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
20638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20639 msgid "All Files"
20640 msgstr "Gach Comhad"
20642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20643 msgid "Stream Output"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20647 msgid ""
20648 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20649 "on your private network, or on the Internet.\n"
20650 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20651 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20652 msgstr ""
20654 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20655 msgid ""
20656 "Stream output string.\n"
20657 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20658 "but you can change it manually."
20659 msgstr ""
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20662 msgid "Toolbars Editor"
20663 msgstr ""
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20666 msgid "Toolbar Elements"
20667 msgstr ""
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20670 msgid "Flat Button"
20671 msgstr ""
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Next widget style"
20676 msgstr "Teideal ar aghaidh"
20678 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20679 msgid "Big Button"
20680 msgstr "Cnaipe Mór"
20682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20683 msgid "Native Slider"
20684 msgstr ""
20686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20687 msgid "Main Toolbar"
20688 msgstr ""
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20691 msgid "Above the Video"
20692 msgstr "Os Cionn an Físeán"
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20695 msgid "Toolbar position:"
20696 msgstr ""
20698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20699 msgid "Line 1:"
20700 msgstr "Líne a 1"
20702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20703 msgid "Line 2:"
20704 msgstr "Líne a 2"
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20707 msgid "Time Toolbar"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Advanced Widget"
20713 msgstr "Ardroghanna"
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20716 msgid "Fullscreen Controller"
20717 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20720 msgid "New profile"
20721 msgstr "Beathaisnéisín nua"
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20724 msgid "Delete the current profile"
20725 msgstr "Scrios an bheathaisnéisín reatha"
20727 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20728 msgid "Select profile:"
20729 msgstr "Roghnaigh beathaisnéisín:"
20731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Preview"
20734 msgstr "Roimhe"
20736 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20737 msgid "Cl&ose"
20738 msgstr "Dún"
20740 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20741 msgid "Profile Name"
20742 msgstr ""
20744 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20745 msgid "Please enter the new profile name."
20746 msgstr ""
20748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20749 msgid "Spacer"
20750 msgstr "Scarthóir"
20752 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20753 msgid "Expanding Spacer"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20757 msgid "Splitter"
20758 msgstr "Scoilteoir"
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20761 msgid "Time Slider"
20762 msgstr ""
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20765 msgid "Small Volume"
20766 msgstr ""
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20769 msgid "DVD menus"
20770 msgstr "Rogchláir DVD"
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20773 msgid "Advanced Buttons"
20774 msgstr "Cnaipí Breise"
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Playback Buttons"
20779 msgstr "Luas athsheanma"
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Aspect ratio selector"
20784 msgstr "Cóimheas treoíochta: %s"
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Speed selector"
20789 msgstr "Sampla OpenCV"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20792 msgid "Broadcast"
20793 msgstr "Craoladh"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20796 msgid "Schedule"
20797 msgstr "Clár Ama"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20800 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20801 msgstr "Físeán Ar Éileamh ( FAE )"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20804 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20805 msgstr "Uaire / Nóiméid / Soicindí:"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20808 msgid "Day / Month / Year:"
20809 msgstr "Lá / Mí/ Bliain:"
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20812 msgid "Repeat:"
20813 msgstr "Athsheinn:"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20816 msgid "Repeat delay:"
20817 msgstr "Déan an mhoill arís:"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20821 msgid " days"
20822 msgstr " lá"
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20825 msgid "I&mport"
20826 msgstr "Tabhair isteach"
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20829 msgid "E&xport"
20830 msgstr "Tabhair amach"
20832 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20833 msgid "Save VLM configuration as..."
20834 msgstr ""
20836 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20837 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20838 msgstr "Cumraíocht VLM conf (*.vlm);;Uile (*)"
20840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20841 msgid "Open VLM configuration..."
20842 msgstr "Oscail cumraíocht VLM..."
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20845 msgid "Broadcast: "
20846 msgstr "Craoladh:"
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20849 msgid "Schedule: "
20850 msgstr "Clár Ama:"
20852 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20853 msgid "VOD: "
20854 msgstr "FAÉ:"
20856 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20857 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20858 msgstr ""
20860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20861 msgid "Control menu for the player"
20862 msgstr "Roghchlár rialadh don seinnteoir"
20864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20865 msgid "Paused"
20866 msgstr "Curtha ar sos"
20868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20869 msgid "&Media"
20870 msgstr "&Meáin"
20872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20873 msgid "P&layback"
20874 msgstr "Athsheinm"
20876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20877 msgid "&Audio"
20878 msgstr "Fuaim"
20880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20881 msgid "&Video"
20882 msgstr "Físeán"
20884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20885 msgid "Subti&tle"
20886 msgstr "Fotheideal"
20888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20889 #, fuzzy
20890 msgid "T&ools"
20891 msgstr "Uirlisí"
20893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20894 msgid "V&iew"
20895 msgstr "Amharc"
20897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20898 msgid "&Help"
20899 msgstr "Cab&hair"
20901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20902 msgid "Open &File..."
20903 msgstr "Oscail &comhad..."
20905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20906 #, fuzzy
20907 msgid "&Open Multiple Files..."
20908 msgstr "&Oscail Comhad..."
20910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20911 msgid "Open &Disc..."
20912 msgstr "Oscail &Diosca..."
20914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20915 msgid "Open &Network Stream..."
20916 msgstr "Oscail Sruthú Líonra..."
20918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20919 msgid "Open &Capture Device..."
20920 msgstr "Oscail an Gléas Gabhála..."
20922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20923 msgid "Open &Location from clipboard"
20924 msgstr "Oscail Suíomh ón ngearrthaisce"
20926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20927 msgid "Open &Recent Media"
20928 msgstr "Oscail meáin le déanaí"
20930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20931 msgid "Conve&rt / Save..."
20932 msgstr "Tiontaigh / Cuir i dtaisce..."
20934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20935 msgid "&Stream..."
20936 msgstr "&Sruthaigh..."
20938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20939 msgid "Quit at the end of playlist"
20940 msgstr "Scoir ag deireadh na seamna"
20942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20943 msgid "Close to systray"
20944 msgstr ""
20946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20947 msgid "&Quit"
20948 msgstr "Scoir"
20950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20951 msgid "&Effects and Filters"
20952 msgstr "Tionchair agus Scagairí"
20954 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20955 msgid "&Track Synchronization"
20956 msgstr ""
20958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20959 msgid "Program Guide"
20960 msgstr "Eolaire Clár"
20962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20963 msgid "Plu&gins and extensions"
20964 msgstr "Breiseáin"
20966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20967 msgid "Customi&ze Interface..."
20968 msgstr "Saincheap an Comhéadan..."
20970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20971 msgid "&Preferences"
20972 msgstr "Sainroghanna"
20974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20975 msgid "&View"
20976 msgstr "Amharc"
20978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20979 msgid "Play&list"
20980 msgstr ""
20982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20983 msgid "Ctrl+L"
20984 msgstr "Ctrl+L"
20986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20987 msgid "Docked Playlist"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20991 msgid "Mi&nimal Interface"
20992 msgstr "Comhéadan íosta"
20994 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20995 msgid "Ctrl+H"
20996 msgstr "Ctrl+H"
20998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20999 msgid "&Fullscreen Interface"
21000 msgstr "Comhéadan Lánscáileáin"
21002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21003 msgid "&Advanced Controls"
21004 msgstr "&Ardrialtáin"
21006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Status Bar"
21009 msgstr "Treo"
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21012 msgid "Visualizations selector"
21013 msgstr "Roghnóir léirshamhluithe"
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21016 #, fuzzy
21017 msgid "&Increase Volume"
21018 msgstr "Méadaigh an Airde"
21020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21021 #, fuzzy
21022 msgid "&Decrease Volume"
21023 msgstr "Laghdaigh an Airde"
21025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21026 #, fuzzy
21027 msgid "&Mute"
21028 msgstr "Balbhaigh"
21030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21031 msgid "Audio &Track"
21032 msgstr "Rian Fuaime"
21034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21035 msgid "Audio &Device"
21036 msgstr "Gléas Fuaime"
21038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21039 #, fuzzy
21040 msgid "&Stereo Mode"
21041 msgstr "Steiréa-mód"
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21044 msgid "&Visualizations"
21045 msgstr "Léirshamhluithe"
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Add &Subtitle File..."
21050 msgstr "Comhad Fotheidil"
21052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Sub &Track"
21055 msgstr "Rian Fuaime"
21057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21058 msgid "Video &Track"
21059 msgstr "Físrian"
21061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21062 msgid "&Fullscreen"
21063 msgstr "Lánscáileán"
21065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21066 msgid "Always Fit &Window"
21067 msgstr "Oiriúnaigh don fhuinneog i gcónaí"
21069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21070 msgid "Always &on Top"
21071 msgstr "Ar barr i gcónaí"
21073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21074 msgid "Set as Wall&paper"
21075 msgstr "Socraigh mar chúlbhrat"
21077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21078 msgid "&Zoom"
21079 msgstr "&Formhéadaigh"
21081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21082 msgid "&Aspect Ratio"
21083 msgstr "&Cóimheas Treoíochta"
21085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21086 msgid "&Crop"
21087 msgstr "Bearr"
21089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21090 msgid "&Deinterlace"
21091 msgstr "&Díchrosfhigh"
21093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21094 msgid "&Deinterlace mode"
21095 msgstr "Mód díchrosfhite"
21097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21098 msgid "&Post processing"
21099 msgstr "&Iar-chóireáil"
21101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21102 msgid "Take &Snapshot"
21103 msgstr "Tóg roghbhlúire"
21105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21106 msgid "T&itle"
21107 msgstr "T&eideal"
21109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21110 msgid "&Chapter"
21111 msgstr "&Caibidil"
21113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21114 msgid "&Program"
21115 msgstr "Ríomhchlár"
21117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21118 msgid "&Manage"
21119 msgstr "&Bainistigh"
21121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21122 msgid "Check for &Updates..."
21123 msgstr "Téigh ar thóir Nuashonruithe..."
21125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21126 msgid "&Stop"
21127 msgstr "&Stad"
21129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21130 msgid "Pre&vious"
21131 msgstr "Roimhe"
21133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21134 msgid "Ne&xt"
21135 msgstr "Ar aghaidh"
21137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21138 msgid "Sp&eed"
21139 msgstr ""
21141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21142 msgid "&Faster"
21143 msgstr "Níos tapúla"
21145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21146 msgid "N&ormal Speed"
21147 msgstr "Gnáth Luas"
21149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21150 msgid "Slo&wer"
21151 msgstr "Níos moille"
21153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21154 msgid "&Jump Forward"
21155 msgstr "Léim Ar Aghaidh"
21157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21158 msgid "Jump Bac&kward"
21159 msgstr "Léim Siar"
21161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21162 #, fuzzy
21163 msgid "Ctrl+T"
21164 msgstr "Ctrl+L"
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21167 msgid "Open &Network..."
21168 msgstr "Oscail Líonra..."
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21171 msgid "Leave Fullscreen"
21172 msgstr "Fág Lánscáileán"
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21175 msgid "&Playback"
21176 msgstr "Athsheinm"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21179 #, fuzzy
21180 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21181 msgstr "Nuashonraigh seinnteoir meán VLC"
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Sho&w VLC media player"
21186 msgstr "Taispeáin seinnteoir meán VLC"
21188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21189 #, fuzzy
21190 msgid "&Open Media"
21191 msgstr "Oscail Meán"
21193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21194 msgid "&Clear"
21195 msgstr "Glan"
21197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21198 #, fuzzy
21199 msgid "&Save To Playlist"
21200 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21203 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21204 msgstr "Taispeáin ard-sainroghanna thar chinn diúid"
21206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21207 msgid ""
21208 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21209 "preferences dialog."
21210 msgstr ""
21211 "Taispeáin sainroghanna le ardroghanna agus ní sainroghanna diúid nuair atá "
21212 "fuinneog na sainroghanna á n-oscailt."
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21215 msgid "Systray icon"
21216 msgstr "Deilbhín tráidire an chórais"
21218 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21219 msgid ""
21220 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21221 "basic actions."
21222 msgstr ""
21223 "Taispeáin deilbhín i dtráidire an chórais ionas gur féidir leat seinnteoir "
21224 "meán VLC a rialú do ghníomhartha bunúsacha."
21226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21227 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21228 msgstr "Tosaigh VLC le deilbhín tráidire an chórais amháin"
21230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21231 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21232 msgstr ""
21234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21235 msgid "Show playing item name in window title"
21236 msgstr "Taispeáin ainm an ní atá á seinm i dteideal na fuinneoga"
21238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21239 #, fuzzy
21240 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21241 msgstr "Taispeáin ainm an amhráin nó an fhíseáin i dteideal na fuinneoige."
21243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21244 msgid "Show notification popup on track change"
21245 msgstr ""
21247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21248 msgid ""
21249 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21250 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21251 msgstr ""
21253 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21254 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21255 msgstr "Teimhneacht na bhfuinneog idir a 0.1 agus a 1"
21257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21258 msgid ""
21259 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21260 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21261 "extensions."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21265 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21266 msgstr "Teimhneacht an rialtáin lánscáileáin idir a 0.1 agus a 1"
21268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21269 msgid ""
21270 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21271 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21272 "with composite extensions."
21273 msgstr ""
21275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21276 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21277 msgstr "Taispeáin fógraí do bhotúin agus rabhaidh neamhthábhachtacha"
21279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21280 msgid "Activate the updates availability notification"
21281 msgstr "Gníomhachtaigh an fógra a thaispeántar nuair atá nuashonrú ar fáil"
21283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21284 msgid ""
21285 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21286 "once every two weeks."
21287 msgstr ""
21288 "Gníomhachtaigh an fógra uathoibríoch do leaganacha nua den oideasra. "
21289 "Ritheann sé gach coicís."
21291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21292 msgid "Number of days between two update checks"
21293 msgstr "Méid lá idir dhá dhearbháil do nuashonruithe"
21295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21296 msgid "Ask for network policy at start"
21297 msgstr "Iarr ar bheartas líonra ag an tús"
21299 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21300 msgid "Save the recently played items in the menu"
21301 msgstr ""
21303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21304 msgid "List of words separated by | to filter"
21305 msgstr ""
21307 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21308 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21309 msgstr ""
21311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21312 msgid "Define the colors of the volume slider "
21313 msgstr "Sainmhínigh dathanna an tsleamhnáin fhuaime"
21315 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21316 msgid ""
21317 "Define the colors of the volume slider\n"
21318 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21319 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21320 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21321 msgstr ""
21323 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21324 msgid "Selection of the starting mode and look "
21325 msgstr ""
21327 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21328 msgid ""
21329 "Start VLC with:\n"
21330 " - normal mode\n"
21331 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21332 " - minimal mode with limited controls"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21336 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21337 msgstr "Taispeáin rialaitheoir sa lánscáileán"
21339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21340 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21344 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21345 msgstr ""
21347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21348 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21349 msgstr ""
21351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21352 msgid "Load extensions on startup"
21353 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
21355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21356 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21357 msgstr ""
21359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21360 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21361 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
21363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21364 #, fuzzy
21365 msgid "Display background cone or art"
21366 msgstr "Dáth réamhshocraithe an chúlra"
21368 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21369 msgid ""
21370 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21371 "disabled to prevent burning screen."
21372 msgstr ""
21374 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21375 msgid "Expanding background cone or art."
21376 msgstr ""
21378 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Background art fits window's size"
21381 msgstr "Cóimheas treoíochta an chúlra"
21383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21384 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21385 msgstr ""
21387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21388 msgid ""
21389 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21390 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21391 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21392 "and change the system volume when VLC is not selected."
21393 msgstr ""
21395 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21398 msgstr "Rialtán Lánscáileáin"
21400 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21401 #, fuzzy
21402 msgid "When minimized"
21403 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
21405 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21406 msgid "Qt interface"
21407 msgstr "Comhéadan Qt"
21409 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21410 msgid "Recently Played"
21411 msgstr ""
21413 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21414 msgid "errors"
21415 msgstr "botúin"
21417 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21418 msgid "warnings"
21419 msgstr "rabhaidh"
21421 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21422 msgid "debug"
21423 msgstr ""
21425 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21426 msgid "Open a skin file"
21427 msgstr "Oscail comhad craicinn"
21429 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21430 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21431 msgstr "Comhaid craicinn |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21433 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21434 msgid "Open playlist"
21435 msgstr "Oscail seinnréim"
21437 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21438 msgid "Playlist Files|"
21439 msgstr "Comhaid Seinnréime|"
21441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21442 msgid "Save playlist"
21443 msgstr "Taisc an sheinnréim"
21445 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21446 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21447 msgstr "Seinnréim XSPF|*.xspf|Comhad M3U|*.m3u|Seinnréim HTML|*.html"
21449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21450 msgid "Skin to use"
21451 msgstr "An craiceann atá feidhm le baint as"
21453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21454 msgid "Path to the skin to use."
21455 msgstr ""
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21458 msgid "Config of last used skin"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21462 msgid ""
21463 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21464 "automatically, do not touch it."
21465 msgstr ""
21467 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21468 msgid "Show a systray icon for VLC"
21469 msgstr "Taispeáin deilbhín do tráidire an chórais do VLC"
21471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21472 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21473 msgid "Show VLC on the taskbar"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21477 msgid "Enable transparency effects"
21478 msgstr "Cumasaigh tionchair thrédhearcachta"
21480 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21481 msgid ""
21482 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21483 "when moving windows does not behave correctly."
21484 msgstr ""
21486 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21488 msgid "Use a skinned playlist"
21489 msgstr "Bain feidhm as seinnréim le craiceann"
21491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21492 msgid "Display video in a skinned window if any"
21493 msgstr "Taispeáin físeán i bhfuinneog le craiceann uirthi má tá aon"
21495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21496 msgid ""
21497 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21498 "play back video even though no video tag is implemented"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21502 msgid "Skinnable Interface"
21503 msgstr "Comhéadan na gcraiceann"
21505 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21506 msgid "Select skin"
21507 msgstr "Roghnaigh craiceann"
21509 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21510 msgid "Open skin ..."
21511 msgstr "Oscail craiceann..."
21513 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21514 #, fuzzy
21515 msgid "VDPAU adjust video filter"
21516 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
21518 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21519 #, fuzzy
21520 msgid "VDPAU video decoder"
21521 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
21523 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21524 #, fuzzy
21525 msgid "Temporal-spatial"
21526 msgstr "ama"
21528 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21529 msgid "VDPAU"
21530 msgstr ""
21532 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21533 msgid "VDPAU surface conversions"
21534 msgstr ""
21536 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Deinterlacing algorithm"
21539 msgstr "Interlingue"
21541 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Inverse telecine"
21544 msgstr "Roghnúchán neamhbhailí"
21546 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Deinterlace chroma skip"
21549 msgstr "Mód díchrosfhite"
21551 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21552 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21553 msgstr ""
21555 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21556 #, fuzzy
21557 msgid "Noise reduction level"
21558 msgstr "Laghdú torainn"
21560 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21561 #, fuzzy
21562 msgid "Scaling quality"
21563 msgstr "Caighdeán tar éis cóireáil"
21565 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21566 #, fuzzy
21567 msgid "High quality scaling level"
21568 msgstr "Airde cáilíochta"
21570 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21571 #, fuzzy
21572 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21573 msgstr "Interlingue"
21575 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21576 #, fuzzy
21577 msgid "VDPAU output"
21578 msgstr "Aschur YUV"
21580 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21581 #, fuzzy
21582 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21583 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
21585 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21586 msgid ""
21587 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21588 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21589 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21590 msgstr ""
21592 #: modules/lua/vlc.c:46
21593 msgid "Lua interface"
21594 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21596 #: modules/lua/vlc.c:47
21597 msgid "Lua interface module to load"
21598 msgstr ""
21600 #: modules/lua/vlc.c:49
21601 msgid "Lua interface configuration"
21602 msgstr ""
21604 #: modules/lua/vlc.c:50
21605 msgid ""
21606 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21607 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21608 msgstr ""
21610 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21611 msgid "A single password restricts access to this interface."
21612 msgstr ""
21614 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21615 msgid "Source directory"
21616 msgstr "Comhadlann fhoinseach"
21618 #: modules/lua/vlc.c:56
21619 msgid "Directory index"
21620 msgstr "Treorán na gcomhadlann"
21622 #: modules/lua/vlc.c:57
21623 msgid "Allow to build directory index"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21627 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21628 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21629 msgid "Host"
21630 msgstr "Óstach"
21632 #: modules/lua/vlc.c:60
21633 msgid ""
21634 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21635 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21636 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21637 msgstr ""
21639 #: modules/lua/vlc.c:65
21640 msgid ""
21641 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21642 "4212."
21643 msgstr ""
21645 #: modules/lua/vlc.c:73
21646 msgid "CLI input"
21647 msgstr "Ionchur CLI"
21649 #: modules/lua/vlc.c:74
21650 msgid ""
21651 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21652 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21653 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21654 msgstr ""
21656 #: modules/lua/vlc.c:82
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Lua"
21659 msgstr "Laoisis"
21661 #: modules/lua/vlc.c:83
21662 #, fuzzy
21663 msgid "Lua interpreter"
21664 msgstr "\"Comhéadan Lua"
21666 #: modules/lua/vlc.c:104
21667 #, fuzzy
21668 msgid "Lua CLI"
21669 msgstr "Ealaín Lua"
21671 #: modules/lua/vlc.c:108
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Command-line interface"
21674 msgstr "Príomhchomhéadain"
21676 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21677 msgid "Lua Telnet"
21678 msgstr "Lua Telnet"
21680 #: modules/lua/vlc.c:132
21681 msgid "Lua Meta Fetcher"
21682 msgstr ""
21684 #: modules/lua/vlc.c:133
21685 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21686 msgstr ""
21688 #: modules/lua/vlc.c:138
21689 msgid "Lua Meta Reader"
21690 msgstr ""
21692 #: modules/lua/vlc.c:139
21693 msgid "Read meta data using lua scripts"
21694 msgstr ""
21696 #: modules/lua/vlc.c:145
21697 msgid "Lua Playlist"
21698 msgstr "Seinnréim Lua"
21700 #: modules/lua/vlc.c:146
21701 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21702 msgstr ""
21704 #: modules/lua/vlc.c:151
21705 msgid "Lua Art"
21706 msgstr "Ealaín Lua"
21708 #: modules/lua/vlc.c:152
21709 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21710 msgstr ""
21712 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21713 msgid "Lua Extension"
21714 msgstr "Breiseán Lua"
21716 #: modules/lua/vlc.c:164
21717 msgid "Lua SD Module"
21718 msgstr ""
21720 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21721 msgid "Folder meta data"
21722 msgstr ""
21724 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21725 msgid "Album art filename"
21726 msgstr ""
21728 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21729 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21730 msgstr ""
21732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21733 msgid "The username of your last.fm account"
21734 msgstr "Ainm úsáideora do chuntas last.fm"
21736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21737 msgid "The password of your last.fm account"
21738 msgstr "Focal faire do chuntas last.fm"
21740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21741 msgid "Scrobbler URL"
21742 msgstr ""
21744 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21745 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21746 msgstr ""
21748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21749 msgid "Audioscrobbler"
21750 msgstr ""
21752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21753 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21754 msgstr ""
21756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21757 msgid "last.fm: Authentication failed"
21758 msgstr "last.fm: Theip ar an bhfíordheimhniú"
21760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21761 msgid ""
21762 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21763 "relaunch VLC."
21764 msgstr ""
21766 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21767 msgid "Last.fm username not set"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21771 msgid ""
21772 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21773 "VLC.\n"
21774 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21775 msgstr ""
21777 #: modules/misc/gnutls.c:51
21778 msgid "TLS cipher priorities"
21779 msgstr ""
21781 #: modules/misc/gnutls.c:52
21782 msgid ""
21783 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21784 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21785 msgstr ""
21787 #: modules/misc/gnutls.c:63
21788 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21789 msgstr ""
21791 #: modules/misc/gnutls.c:65
21792 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21793 msgstr ""
21795 #: modules/misc/gnutls.c:66
21796 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21797 msgstr ""
21799 #: modules/misc/gnutls.c:67
21800 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21801 msgstr ""
21803 #: modules/misc/gnutls.c:72
21804 msgid "GNU TLS transport layer security"
21805 msgstr ""
21807 #: modules/misc/gnutls.c:79
21808 msgid "GNU TLS server"
21809 msgstr "Freastalaí GNU TLS"
21811 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21812 #, c-format
21813 msgid ""
21814 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21815 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21816 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21817 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21818 "\n"
21819 "If in doubt, abort now.\n"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/misc/gnutls.c:279
21823 #, c-format
21824 msgid ""
21825 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21826 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21827 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21828 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21829 "\n"
21830 "If in doubt, abort now.\n"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21834 #: modules/misc/securetransport.c:334
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Insecure site"
21837 msgstr "Gothaí"
21839 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21840 #: modules/misc/securetransport.c:335
21841 msgid "Abort"
21842 msgstr ""
21844 #: modules/misc/gnutls.c:295
21845 #, fuzzy
21846 msgid "View certificate"
21847 msgstr "Comhad an deimhnithe"
21849 #: modules/misc/gnutls.c:312
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "This is the certificate presented by %s:\n"
21853 "%s\n"
21854 "\n"
21855 "If in doubt, abort now.\n"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/misc/gnutls.c:314
21859 msgid "Accept 24 hours"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/misc/gnutls.c:315
21863 msgid "Accept permanently"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21867 msgid "Playing some media."
21868 msgstr "Ag seinm roinnt meáin."
21870 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Power"
21873 msgstr "Níos moille"
21875 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21876 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21877 msgstr ""
21879 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21880 msgid "XDG-screensaver"
21881 msgstr ""
21883 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21884 msgid "XDG screen saver inhibition"
21885 msgstr ""
21887 #: modules/misc/logger.c:118
21888 msgid "Log format"
21889 msgstr ""
21891 #: modules/misc/logger.c:119
21892 msgid "Specify the logging format."
21893 msgstr ""
21895 #: modules/misc/logger.c:122
21896 msgid "Syslog ident"
21897 msgstr ""
21899 #: modules/misc/logger.c:123
21900 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21901 msgstr ""
21903 #: modules/misc/logger.c:126
21904 msgid "Syslog facility"
21905 msgstr ""
21907 #: modules/misc/logger.c:127
21908 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21909 msgstr ""
21911 #: modules/misc/logger.c:154
21912 msgid "Verbosity"
21913 msgstr "Foclachas"
21915 #: modules/misc/logger.c:155
21916 msgid ""
21917 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21918 "--verbose."
21919 msgstr ""
21921 #: modules/misc/logger.c:159
21922 msgid "Logging"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/misc/logger.c:160
21926 msgid "File logging"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/misc/logger.c:166
21930 msgid "Log filename"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/misc/logger.c:166
21934 msgid "Specify the log filename."
21935 msgstr ""
21937 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21938 msgid "M3U playlist export"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21942 msgid "M3U8 playlist export"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21946 msgid "XSPF playlist export"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21950 msgid "HTML playlist export"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/misc/rtsp.c:61
21954 msgid "Maximum number of connections"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/misc/rtsp.c:62
21958 msgid ""
21959 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21960 "0 means no limit."
21961 msgstr ""
21963 #: modules/misc/rtsp.c:65
21964 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21965 msgstr ""
21967 #: modules/misc/rtsp.c:67
21968 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/misc/rtsp.c:69
21972 msgid ""
21973 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21974 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21975 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21976 "The default is 5."
21977 msgstr ""
21979 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21980 msgid "RTSP VoD"
21981 msgstr ""
21983 #: modules/misc/rtsp.c:76
21984 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21985 msgstr ""
21987 #: modules/misc/securetransport.c:53
21988 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21989 msgstr ""
21991 #: modules/misc/securetransport.c:66
21992 #, fuzzy
21993 msgid "TLS server support for OS X"
21994 msgstr "Freastalaí HTTP"
21996 #: modules/misc/securetransport.c:335
21997 msgid "Accept certificate temporarily"
21998 msgstr ""
22000 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22001 msgid "Stats"
22002 msgstr "Staidreamh"
22004 #: modules/misc/stats.c:213
22005 msgid "Stats encoder function"
22006 msgstr ""
22008 #: modules/misc/stats.c:219
22009 msgid "Stats decoder"
22010 msgstr ""
22012 #: modules/misc/stats.c:220
22013 msgid "Stats decoder function"
22014 msgstr ""
22016 #: modules/misc/stats.c:225
22017 msgid "Stats demux"
22018 msgstr ""
22020 #: modules/misc/stats.c:226
22021 msgid "Stats demux function"
22022 msgstr ""
22024 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22025 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22026 msgstr ""
22028 #: modules/mux/asf.c:57
22029 msgid "Title to put in ASF comments."
22030 msgstr ""
22032 #: modules/mux/asf.c:59
22033 msgid "Author to put in ASF comments."
22034 msgstr ""
22036 #: modules/mux/asf.c:61
22037 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22038 msgstr ""
22040 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22041 msgid "Comment"
22042 msgstr "Trácht"
22044 #: modules/mux/asf.c:63
22045 msgid "Comment to put in ASF comments."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/mux/asf.c:65
22049 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22050 msgstr ""
22052 #: modules/mux/asf.c:66
22053 msgid "Packet Size"
22054 msgstr "Méid an cheangaltáin"
22056 #: modules/mux/asf.c:67
22057 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22058 msgstr ""
22060 #: modules/mux/asf.c:68
22061 msgid "Bitrate override"
22062 msgstr ""
22064 #: modules/mux/asf.c:69
22065 msgid ""
22066 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22067 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22068 "in bytes"
22069 msgstr ""
22071 #: modules/mux/asf.c:73
22072 msgid "ASF muxer"
22073 msgstr "Ilphléacsóir ASF"
22075 #: modules/mux/asf.c:563
22076 msgid "Unknown Video"
22077 msgstr "Físeán anaithnid"
22079 #: modules/mux/avi.c:54
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Subject"
22082 msgstr "Réada"
22084 #: modules/mux/avi.c:55
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Encoder"
22087 msgstr "díchódóir"
22089 #: modules/mux/avi.c:56
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Keywords"
22092 msgstr "Eochairfhocail an Phodchraolt"
22094 #: modules/mux/avi.c:59
22095 msgid "AVI muxer"
22096 msgstr "Ilphléacsóir AVI"
22098 #: modules/mux/dummy.c:45
22099 msgid "Dummy/Raw muxer"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/mux/mp4.c:48
22103 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22104 msgstr "Cruthaigh comhaid \"Fast Start"
22106 #: modules/mux/mp4.c:50
22107 msgid ""
22108 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22109 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22110 "downloading."
22111 msgstr ""
22113 #: modules/mux/mp4.c:60
22114 msgid "MP4/MOV muxer"
22115 msgstr "Ilphléacsóir MP4/MOV"
22117 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22118 msgid "DTS delay (ms)"
22119 msgstr ""
22121 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22122 msgid ""
22123 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22124 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22125 "inside the client decoder."
22126 msgstr ""
22128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22129 msgid "PES maximum size"
22130 msgstr ""
22132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22133 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22134 msgstr ""
22136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22137 msgid "PS muxer"
22138 msgstr "Ilphléacsóir PS"
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22141 msgid "Video PID"
22142 msgstr ""
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22145 msgid ""
22146 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22147 "the video."
22148 msgstr ""
22150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22151 msgid "Audio PID"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22155 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22156 msgstr ""
22158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22159 msgid "SPU PID"
22160 msgstr "SPU PID"
22162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22163 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22164 msgstr ""
22166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22167 msgid "PMT PID"
22168 msgstr "PMT PID"
22170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22171 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22175 msgid "TS ID"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22179 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22180 msgstr ""
22182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22183 msgid "NET ID"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22187 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22191 msgid "PMT Program numbers"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22195 msgid ""
22196 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22197 "to be enabled."
22198 msgstr ""
22200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22201 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22202 msgstr ""
22204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22205 msgid ""
22206 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22207 "be enabled."
22208 msgstr ""
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22211 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22212 msgstr ""
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22215 msgid ""
22216 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22217 "be enabled."
22218 msgstr ""
22220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22221 msgid "Set PID to ID of ES"
22222 msgstr ""
22224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22225 msgid ""
22226 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22227 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22228 msgstr ""
22230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22231 msgid "Data alignment"
22232 msgstr ""
22234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22235 msgid ""
22236 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22237 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22238 msgstr ""
22240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22241 msgid "Shaping delay (ms)"
22242 msgstr ""
22244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22245 msgid ""
22246 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22247 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22248 "especially for reference frames."
22249 msgstr ""
22251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22252 msgid "Use keyframes"
22253 msgstr ""
22255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22256 msgid ""
22257 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22258 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22259 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22260 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22261 "the biggest frames in the stream."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22265 msgid "PCR interval (ms)"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22269 msgid ""
22270 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22271 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22272 msgstr ""
22274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22275 msgid "Minimum B (deprecated)"
22276 msgstr ""
22278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22279 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22280 msgstr ""
22282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22283 msgid "Maximum B (deprecated)"
22284 msgstr ""
22286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22287 msgid ""
22288 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22289 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22290 "inside the client decoder."
22291 msgstr ""
22293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22294 msgid "Crypt audio"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22298 msgid "Crypt audio using CSA"
22299 msgstr ""
22301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22302 msgid "Crypt video"
22303 msgstr ""
22305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22306 msgid "Crypt video using CSA"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22310 msgid "CSA Key in use"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22314 msgid ""
22315 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22316 "second/2 one."
22317 msgstr ""
22319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22320 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22321 msgstr ""
22323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22324 msgid ""
22325 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22326 "header from the value before encrypting."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22330 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22331 msgstr "Ilphléacsóir TS (libdvbpsi)"
22333 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22334 msgid "Multipart JPEG muxer"
22335 msgstr "Ilphléacsóir JPEG ilchodach"
22337 #: modules/mux/ogg.c:47
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Index interval"
22340 msgstr "\"Comhéadan Lua"
22342 #: modules/mux/ogg.c:48
22343 msgid ""
22344 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/mux/ogg.c:50
22348 #, fuzzy
22349 msgid "Index size ratio"
22350 msgstr "Cóimheas treoíochta an fhíseáin"
22352 #: modules/mux/ogg.c:52
22353 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/mux/ogg.c:60
22357 msgid "Ogg/OGM muxer"
22358 msgstr "Ilphléacsóir Ogg/OGM"
22360 #: modules/mux/wav.c:46
22361 msgid "WAV muxer"
22362 msgstr "Ilphléacsóir WAV"
22364 #: modules/notify/growl.m:104
22365 msgid "Growl Notification Plugin"
22366 msgstr ""
22368 #: modules/notify/growl.m:282
22369 #, fuzzy
22370 msgid "New input playing"
22371 msgstr "Á seinm anois"
22373 #: modules/notify/growl.m:305
22374 msgid "Now playing"
22375 msgstr "Á seinm anois"
22377 #: modules/notify/notify.c:53
22378 msgid "Timeout (ms)"
22379 msgstr "Sos (ms)"
22381 #: modules/notify/notify.c:54
22382 msgid "How long the notification will be displayed "
22383 msgstr "Cé chomh fada agus a dtaispeánfar an fógra"
22385 #: modules/notify/notify.c:59
22386 msgid "Notify"
22387 msgstr "Cuir in iúl"
22389 #: modules/notify/notify.c:60
22390 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22391 msgstr ""
22393 #: modules/packetizer/copy.c:48
22394 msgid "Copy packetizer"
22395 msgstr "Macasamhlaigh an déantóir ceangaltáin"
22397 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22398 msgid "Dirac packetizer"
22399 msgstr "Déantóir ceangaltáin Dirac"
22401 #: modules/packetizer/flac.c:50
22402 msgid "Flac audio packetizer"
22403 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime Flac"
22405 #: modules/packetizer/h264.c:55
22406 msgid "H.264 video packetizer"
22407 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22409 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22410 #, fuzzy
22411 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22412 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin H.264"
22414 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22415 msgid "MLP/TrueHD parser"
22416 msgstr ""
22418 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22420 msgstr "Déantóir ceangaltáin fuaime MPEG4"
22422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22423 msgid "MPEG4 video packetizer"
22424 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG4"
22426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22427 msgid "Sync on Intra Frame"
22428 msgstr ""
22430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22431 msgid ""
22432 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22433 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22434 msgstr ""
22436 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22437 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22438 msgstr "Déantóir ceangaltáin físeáin MPEG-I/II"
22440 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22441 msgid "MPEG Video"
22442 msgstr "Físeán MPEG"
22444 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22445 msgid "VC-1 packetizer"
22446 msgstr "Déantóir ceangaltáin VC-1"
22448 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22449 msgid "Bonjour services"
22450 msgstr ""
22452 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22454 msgid "My Videos"
22455 msgstr "Mo Fhíseáin"
22457 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22458 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22459 msgid "My Music"
22460 msgstr "Mo Cheol"
22462 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22463 msgid "Picture"
22464 msgstr "Pictiúr"
22466 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22467 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22468 msgid "My Pictures"
22469 msgstr "Mo Íomhánna"
22471 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22472 msgid "MTP devices"
22473 msgstr "Gléasanna MTP"
22475 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22476 msgid "MTP Device"
22477 msgstr "Gléas MTP"
22479 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22480 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22481 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22482 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22483 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22484 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22485 msgid "Discs"
22486 msgstr "Dioscaí"
22488 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22489 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22490 msgid "Local drives"
22491 msgstr "Tiomántáin logánta"
22493 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22494 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22495 msgid "Podcast URLs list"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22499 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22500 msgstr ""
22502 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22503 msgid "Podcasts"
22504 msgstr "Podchraoltaí"
22506 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22507 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22508 msgid "Audio capture"
22509 msgstr "Fuaim-ghabháil"
22511 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22512 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22513 msgstr "Gabháil fuaime (PulseAudio)"
22515 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22516 msgid "Generic"
22517 msgstr "Cineálach"
22519 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22520 msgid "SAP multicast address"
22521 msgstr ""
22523 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22524 msgid ""
22525 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22526 "However, you can specify a specific address."
22527 msgstr ""
22529 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22530 msgid "SAP timeout (seconds)"
22531 msgstr ""
22533 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22534 msgid ""
22535 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22536 msgstr ""
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22539 msgid "Try to parse the announce"
22540 msgstr ""
22542 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22543 msgid ""
22544 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22545 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22546 msgstr ""
22548 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22549 msgid "SAP Strict mode"
22550 msgstr ""
22552 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22553 msgid ""
22554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22555 "announcements."
22556 msgstr ""
22558 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22559 msgid "SAP"
22560 msgstr "SAP"
22562 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22563 msgid "Network streams (SAP)"
22564 msgstr ""
22566 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22567 msgid "SDP Descriptions parser"
22568 msgstr ""
22570 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22571 msgid "Session"
22572 msgstr "Dreas"
22574 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22575 msgid "Tool"
22576 msgstr "Uirlis"
22578 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22579 msgid "User"
22580 msgstr "Duine"
22582 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22583 msgid "Video capture"
22584 msgstr "Fís-ghabháil"
22586 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22587 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22588 msgstr "Gabháil físeáin (Video4Linux)"
22590 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22591 msgid "Audio capture (ALSA)"
22592 msgstr "Gabháil fuaime (ALSA)"
22594 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22595 msgid "CD"
22596 msgstr "CD"
22598 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22599 msgid "DVD"
22600 msgstr "DVD"
22602 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22603 msgid "HD DVD"
22604 msgstr "HD DVD"
22606 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22607 msgid "Unknown type"
22608 msgstr "Cineál anaithnid"
22610 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22611 msgid "Universal Plug'n'Play"
22612 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22614 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22615 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22617 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22618 msgid "Screen capture"
22619 msgstr "Gabháil scáileáin"
22621 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22622 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22623 msgstr ""
22625 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22626 msgid "Applications"
22627 msgstr "Feidhmchlár"
22629 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22630 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22631 msgid "Desktop"
22632 msgstr ""
22634 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22636 #, fuzzy
22637 msgid "Preferred Width"
22638 msgstr "Leithead an imlíne"
22640 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22641 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22642 #, fuzzy
22643 msgid "Preferred Height"
22644 msgstr "Airde an imlíne"
22646 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22647 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22648 msgstr ""
22650 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Buffer size in seconds"
22653 msgstr "Aga i soicind"
22655 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22656 msgid "DASH"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22660 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22664 #, fuzzy
22665 msgid "LZMA decompression"
22666 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22668 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22669 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22670 msgstr ""
22672 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22673 #, fuzzy
22674 msgid "gzip decompression"
22675 msgstr "Dí-chomhbhrú"
22677 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22678 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22679 msgstr ""
22681 #: modules/stream_filter/record.c:49
22682 msgid "Internal stream record"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Smooth Streaming"
22688 msgstr "Sruthú"
22690 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22691 msgid "Autodel"
22692 msgstr ""
22694 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22695 msgid "Automatically add/delete input streams"
22696 msgstr ""
22698 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22699 msgid ""
22700 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22701 "this stream later."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22705 msgid "Destination bridge-in name"
22706 msgstr ""
22708 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22709 msgid ""
22710 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22711 "in at a time, you can discard this option."
22712 msgstr ""
22714 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22715 msgid ""
22716 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22717 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22718 "need to raise caching values."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22722 msgid "ID Offset"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22726 msgid ""
22727 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22728 "IDs bridge_in will register."
22729 msgstr ""
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22732 msgid "Name of current instance"
22733 msgstr ""
22735 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22736 msgid ""
22737 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22738 "at a time, you can discard this option."
22739 msgstr ""
22741 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22742 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22743 msgstr ""
22745 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22746 msgid ""
22747 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22748 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22749 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22750 "placeholder streams should have the same format. "
22751 msgstr ""
22753 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22754 msgid "Placeholder delay"
22755 msgstr ""
22757 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22758 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22759 msgstr ""
22761 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22762 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22763 msgstr ""
22765 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22766 msgid ""
22767 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22768 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22769 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22770 "frames in the streams."
22771 msgstr ""
22773 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22774 msgid "Bridge"
22775 msgstr "Droichead"
22777 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22778 msgid "Bridge stream output"
22779 msgstr ""
22781 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22782 msgid "Bridge out"
22783 msgstr "Droichead amach"
22785 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22786 msgid "Bridge in"
22787 msgstr "Droichead isteach"
22789 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22790 #: modules/stream_out/setid.c:41
22791 msgid "Elementary Stream ID"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22795 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22796 msgstr ""
22798 #: modules/stream_out/delay.c:43
22799 msgid "Delay of the ES (ms)"
22800 msgstr ""
22802 #: modules/stream_out/delay.c:45
22803 msgid ""
22804 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22805 "negative means advance."
22806 msgstr ""
22808 #: modules/stream_out/delay.c:55
22809 msgid "Delay a stream"
22810 msgstr "Moilligh sruth"
22812 #: modules/stream_out/description.c:54
22813 msgid "Description stream output"
22814 msgstr ""
22816 #: modules/stream_out/display.c:41
22817 msgid "Enable/disable audio rendering."
22818 msgstr ""
22820 #: modules/stream_out/display.c:43
22821 msgid "Enable/disable video rendering."
22822 msgstr ""
22824 #: modules/stream_out/display.c:44
22825 msgid "Delay (ms)"
22826 msgstr "Moill (ms)"
22828 #: modules/stream_out/display.c:45
22829 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22830 msgstr ""
22832 #: modules/stream_out/display.c:54
22833 msgid "Display stream output"
22834 msgstr "Taispeáin aschur an tsrutha"
22836 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22837 msgid "Duplicate stream output"
22838 msgstr ""
22840 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22841 msgid "Output access method"
22842 msgstr ""
22844 #: modules/stream_out/es.c:43
22845 msgid "This is the default output access method that will be used."
22846 msgstr ""
22848 #: modules/stream_out/es.c:45
22849 msgid "Audio output access method"
22850 msgstr ""
22852 #: modules/stream_out/es.c:47
22853 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22854 msgstr ""
22856 #: modules/stream_out/es.c:48
22857 msgid "Video output access method"
22858 msgstr ""
22860 #: modules/stream_out/es.c:50
22861 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22862 msgstr ""
22864 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22865 msgid "Output muxer"
22866 msgstr "Ilphléacsóir aschuir"
22868 #: modules/stream_out/es.c:54
22869 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22870 msgstr "Seo é an modh ilphléacsóra réamhshocraithe a bhainfear feidhm as."
22872 #: modules/stream_out/es.c:55
22873 msgid "Audio output muxer"
22874 msgstr "Ilphléascóir aschurtha fuaime"
22876 #: modules/stream_out/es.c:57
22877 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22878 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
22880 #: modules/stream_out/es.c:58
22881 msgid "Video output muxer"
22882 msgstr "Ilphléascóir aschurtha físeáin"
22884 #: modules/stream_out/es.c:60
22885 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22886 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhíseáin."
22888 #: modules/stream_out/es.c:62
22889 msgid "Output URL"
22890 msgstr "URL an aschurtha"
22892 #: modules/stream_out/es.c:64
22893 msgid "This is the default output URI."
22894 msgstr ""
22896 #: modules/stream_out/es.c:65
22897 msgid "Audio output URL"
22898 msgstr "URL an aschurtha fhuaime"
22900 #: modules/stream_out/es.c:67
22901 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22902 msgstr ""
22904 #: modules/stream_out/es.c:68
22905 msgid "Video output URL"
22906 msgstr "URL an aschurtha fhíseáin"
22908 #: modules/stream_out/es.c:70
22909 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22910 msgstr ""
22912 #: modules/stream_out/es.c:79
22913 msgid "Elementary stream output"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22917 #, c-format
22918 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22919 msgstr ""
22921 #: modules/stream_out/gather.c:44
22922 msgid "Gathering stream output"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22926 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22927 msgstr ""
22929 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22930 msgid "Magazine"
22931 msgstr "Irisleabhar"
22933 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22934 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22935 msgstr ""
22937 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22938 msgid "Page"
22939 msgstr "Leathanach"
22941 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22942 msgid "Specify the page containing the language"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22946 msgid "Row"
22947 msgstr "Sraith"
22949 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22950 msgid "Specify the row containing the language"
22951 msgstr ""
22953 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22954 msgid "Lang From Telx"
22955 msgstr ""
22957 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22958 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22959 msgstr ""
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22962 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22963 msgstr ""
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22967 msgid "Output video width."
22968 msgstr ""
22970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22971 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22972 msgid "Output video height."
22973 msgstr ""
22975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22976 msgid "Sample aspect ratio"
22977 msgstr ""
22979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22980 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22981 msgstr ""
22983 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22985 msgid "Video filter"
22986 msgstr "Scagaire físeáin"
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22989 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22990 msgstr "Cuirfear scagairí físeáin i bhfeidhm ar an sruth físeáin."
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22993 msgid "Image chroma"
22994 msgstr ""
22996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22997 msgid ""
22998 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22999 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23000 msgstr ""
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23003 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23004 msgstr ""
23006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23007 #: modules/video_filter/rss.c:142
23008 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23009 msgid "X offset"
23010 msgstr "X seach-chur"
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23013 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23014 msgstr ""
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23017 #: modules/video_filter/rss.c:144
23018 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23019 msgid "Y offset"
23020 msgstr "Y seach-chur"
23022 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23023 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23024 msgstr ""
23026 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23027 msgid "Mosaic bridge"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23031 msgid "Mosaic bridge stream output"
23032 msgstr ""
23034 #: modules/stream_out/raop.c:148
23035 msgid "Hostname or IP address of target device"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/stream_out/raop.c:151
23039 msgid ""
23040 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23041 "very loud."
23042 msgstr ""
23044 #: modules/stream_out/raop.c:155
23045 msgid "Password for target device."
23046 msgstr "Focal faire don gléas sprice."
23048 #: modules/stream_out/raop.c:157
23049 msgid "Password file"
23050 msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
23052 #: modules/stream_out/raop.c:158
23053 msgid "Read password for target device from file."
23054 msgstr ""
23056 #: modules/stream_out/raop.c:161
23057 msgid "RAOP"
23058 msgstr "RAOP"
23060 #: modules/stream_out/raop.c:162
23061 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23062 msgstr ""
23064 #: modules/stream_out/record.c:50
23065 msgid "Destination prefix"
23066 msgstr ""
23068 #: modules/stream_out/record.c:52
23069 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/stream_out/record.c:57
23073 msgid "Record stream output"
23074 msgstr ""
23076 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23077 msgid "This is the output URL that will be used."
23078 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23080 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23081 msgid ""
23082 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23083 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23084 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23085 "SDP to be announced via SAP."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23089 msgid "SAP announcing"
23090 msgstr ""
23092 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23093 msgid "Announce this session with SAP."
23094 msgstr ""
23096 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23097 msgid ""
23098 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23099 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23103 msgid "Session name"
23104 msgstr ""
23106 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23107 msgid ""
23108 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23109 "Descriptor)."
23110 msgstr ""
23112 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Session category"
23115 msgstr "Aicme anaithnid"
23117 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23118 msgid ""
23119 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23120 "announced if you choose to use SAP."
23121 msgstr ""
23123 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23124 msgid "Session description"
23125 msgstr ""
23127 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23128 msgid ""
23129 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23130 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23131 msgstr ""
23133 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23134 msgid "Session URL"
23135 msgstr ""
23137 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23138 msgid ""
23139 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23140 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23141 "(Session Descriptor)."
23142 msgstr ""
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23145 msgid "Session email"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23149 msgid ""
23150 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23151 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23152 msgstr ""
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23155 msgid "Session phone number"
23156 msgstr ""
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23159 msgid ""
23160 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23161 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23162 msgstr ""
23164 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23165 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23166 msgstr ""
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23169 msgid "Audio port"
23170 msgstr "Port fuaime"
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23173 msgid ""
23174 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23175 msgstr ""
23177 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23178 msgid "Video port"
23179 msgstr "Port físeáin"
23181 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23182 msgid ""
23183 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23184 msgstr ""
23186 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23187 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23188 msgstr "Ilphléacsú RTP/RTCP"
23190 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23191 msgid ""
23192 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23193 "packets."
23194 msgstr ""
23196 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23197 msgid ""
23198 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23199 "milliseconds."
23200 msgstr ""
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23203 msgid "Transport protocol"
23204 msgstr ""
23206 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23207 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23211 msgid ""
23212 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23213 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23214 "string."
23215 msgstr ""
23217 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23218 msgid "MP4A LATM"
23219 msgstr "MP4A LATM"
23221 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23222 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23223 msgstr ""
23225 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23226 #, fuzzy
23227 msgid "RTSP session timeout (s)"
23228 msgstr "Sos (ms)"
23230 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23231 msgid ""
23232 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23233 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23234 "is 60 (one minute)."
23235 msgstr ""
23237 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23238 msgid "RTP stream output"
23239 msgstr "Aschur an tsrutha RTP"
23241 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23242 msgid "RTSP VoD server"
23243 msgstr ""
23245 #: modules/stream_out/setid.c:45
23246 msgid "New ES ID"
23247 msgstr ""
23249 #: modules/stream_out/setid.c:47
23250 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/stream_out/setid.c:51
23254 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/stream_out/setid.c:61
23258 msgid "Set ID"
23259 msgstr "Socraigh aitheantas"
23261 #: modules/stream_out/setid.c:62
23262 msgid "Set ES id"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/stream_out/setid.c:63
23266 msgid "Change the id of an elementary stream"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/stream_out/setid.c:74
23270 msgid "Set ES Lang"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/stream_out/setid.c:75
23274 msgid "Set Lang"
23275 msgstr "Socraigh teanga"
23277 #: modules/stream_out/setid.c:76
23278 msgid "Change the language of an elementary stream"
23279 msgstr ""
23281 #: modules/stream_out/smem.c:61
23282 msgid "Video prerender callback"
23283 msgstr ""
23285 #: modules/stream_out/smem.c:62
23286 msgid ""
23287 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23288 "buffer where render will be done."
23289 msgstr ""
23291 #: modules/stream_out/smem.c:65
23292 msgid "Audio prerender callback"
23293 msgstr ""
23295 #: modules/stream_out/smem.c:66
23296 msgid ""
23297 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23298 "buffer where render will be done."
23299 msgstr ""
23301 #: modules/stream_out/smem.c:69
23302 msgid "Video postrender callback"
23303 msgstr ""
23305 #: modules/stream_out/smem.c:70
23306 msgid ""
23307 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23308 "called when the render is into the buffer."
23309 msgstr ""
23311 #: modules/stream_out/smem.c:73
23312 msgid "Audio postrender callback"
23313 msgstr ""
23315 #: modules/stream_out/smem.c:74
23316 msgid ""
23317 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23318 "called when the render is into the buffer."
23319 msgstr ""
23321 #: modules/stream_out/smem.c:77
23322 msgid "Video Callback data"
23323 msgstr ""
23325 #: modules/stream_out/smem.c:78
23326 msgid "Data for the video callback function."
23327 msgstr ""
23329 #: modules/stream_out/smem.c:80
23330 msgid "Audio callback data"
23331 msgstr ""
23333 #: modules/stream_out/smem.c:81
23334 msgid "Data for the audio callback function."
23335 msgstr ""
23337 #: modules/stream_out/smem.c:83
23338 msgid "Time Synchronized output"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/stream_out/smem.c:84
23342 msgid ""
23343 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23344 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23345 msgstr ""
23347 #: modules/stream_out/smem.c:96
23348 msgid "Smem"
23349 msgstr "Smem"
23351 #: modules/stream_out/smem.c:97
23352 msgid "Stream output to memory buffer"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/stream_out/stats.c:42
23356 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/stream_out/stats.c:43
23360 msgid "Prefix to show on output line"
23361 msgstr ""
23363 #: modules/stream_out/stats.c:52
23364 msgid "Writes statistic info about stream"
23365 msgstr ""
23367 #: modules/stream_out/standard.c:43
23368 msgid "Output method to use for the stream."
23369 msgstr ""
23371 #: modules/stream_out/standard.c:46
23372 msgid "Muxer to use for the stream."
23373 msgstr "An t-ilphléacsóir le feidhm a bhaint as don sruth."
23375 #: modules/stream_out/standard.c:47
23376 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23378 msgid "Output destination"
23379 msgstr "Sprioc an aschuir"
23381 #: modules/stream_out/standard.c:49
23382 msgid ""
23383 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23384 msgstr ""
23386 #: modules/stream_out/standard.c:50
23387 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23388 msgstr ""
23390 #: modules/stream_out/standard.c:52
23391 msgid ""
23392 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23393 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/stream_out/standard.c:54
23397 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23398 msgstr ""
23400 #: modules/stream_out/standard.c:56
23401 msgid ""
23402 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23403 "overrides this"
23404 msgstr ""
23406 #: modules/stream_out/standard.c:91
23407 msgid "Standard stream output"
23408 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
23410 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23411 msgid "Video encoder"
23412 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
23414 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23415 msgid ""
23416 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23417 "options)."
23418 msgstr ""
23420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23421 msgid "Destination video codec"
23422 msgstr ""
23424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23425 msgid "This is the video codec that will be used."
23426 msgstr ""
23428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23430 msgid "Video bitrate"
23431 msgstr ""
23433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23434 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23435 msgstr ""
23437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23438 msgid "Video scaling"
23439 msgstr ""
23441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23442 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23443 msgstr ""
23445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23446 msgid "Video frame-rate"
23447 msgstr ""
23449 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23450 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23451 msgstr ""
23453 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23454 msgid "Deinterlace video"
23455 msgstr ""
23457 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23458 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23462 msgid "Deinterlace module"
23463 msgstr ""
23465 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23466 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23470 msgid "Maximum video width"
23471 msgstr "Uasleithead an fhíseáin"
23473 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23474 msgid "Maximum output video width."
23475 msgstr "Uasleithead an fhíseáin aschurtha."
23477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23478 msgid "Maximum video height"
23479 msgstr "Íosairde an fhíseáin"
23481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23482 msgid "Maximum output video height."
23483 msgstr "Uasairde an fhíseáin aschurtha."
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23486 msgid ""
23487 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23488 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23489 msgstr ""
23491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23492 msgid "Audio encoder"
23493 msgstr ""
23495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23496 msgid ""
23497 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23498 "options)."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23502 msgid "Destination audio codec"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23506 msgid "This is the audio codec that will be used."
23507 msgstr ""
23509 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23511 msgid "Audio bitrate"
23512 msgstr ""
23514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23515 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23516 msgstr ""
23518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23519 msgid ""
23520 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23524 msgid "This is the language of the audio stream."
23525 msgstr ""
23527 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23528 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23529 msgstr ""
23531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23532 msgid "Audio filter"
23533 msgstr "Scagaire fuaime"
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23536 msgid ""
23537 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23538 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23542 #, fuzzy
23543 msgid "Subtitle encoder"
23544 msgstr "Moill sna fotheidil"
23546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23547 #, fuzzy
23548 msgid ""
23549 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23550 "options)."
23551 msgstr "Seo é an t-ilphléascóir a bhainfear feidhm as do fhuaim."
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Destination subtitle codec"
23556 msgstr "Comhad sprice:"
23558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23559 #, fuzzy
23560 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23561 msgstr "Seo é an tURL aschurtha a bhainfear feidhm as."
23563 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23564 msgid ""
23565 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23566 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23567 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23568 "subpicture modules"
23569 msgstr ""
23571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23572 msgid "OSD menu"
23573 msgstr "Roghchlár OSD"
23575 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23576 msgid ""
23577 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23578 msgstr ""
23580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23581 msgid "Number of threads"
23582 msgstr "Líon na dteaghrán"
23584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23585 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23586 msgstr ""
23588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23589 msgid "High priority"
23590 msgstr "Tosaíocht ard"
23592 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23593 msgid ""
23594 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23598 msgid "Transcode stream output"
23599 msgstr ""
23601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23602 msgid "Overlays/Subtitles"
23603 msgstr ""
23605 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23606 msgid "Monospace Font"
23607 msgstr ""
23609 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23610 msgid "Font family for the font you want to use"
23611 msgstr ""
23613 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Font file for the font you want to use"
23616 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23618 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23619 msgid "Font size in pixels"
23620 msgstr "Méid na clófhoirne i bpicteilíní"
23622 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23623 msgid ""
23624 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23625 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23626 "font size."
23627 msgstr ""
23629 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23630 msgid "Text opacity"
23631 msgstr "Teimhneachta an téacs"
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23634 msgid ""
23635 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23636 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23637 msgstr ""
23639 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23640 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23641 msgid "Text default color"
23642 msgstr "Dath réamhshocraithe an téacs"
23644 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23645 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23646 msgid ""
23647 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23648 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23649 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23650 "(red + green), #FFFFFF = white"
23651 msgstr ""
23653 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23654 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23655 msgid "Relative font size"
23656 msgstr ""
23658 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23659 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23660 msgid ""
23661 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23662 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23663 msgstr ""
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23667 msgstr "Teimhneacht an chúlra"
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Dath an chúlra"
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Outline opacity"
23676 msgstr "Imlíne"
23678 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23679 msgid "Shadow opacity"
23680 msgstr "Teimhneacht an scátha"
23682 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23683 msgid "Shadow color"
23684 msgstr "Dath an scátha"
23686 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23687 msgid "Shadow angle"
23688 msgstr "Uilleann an scátha"
23690 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23691 msgid "Shadow distance"
23692 msgstr ""
23694 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23695 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23696 msgid "Smaller"
23697 msgstr "Níos lú"
23699 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23700 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23701 msgid "Small"
23702 msgstr "Beag"
23704 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23705 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23706 msgid "Large"
23707 msgstr "Mór"
23709 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23710 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23711 msgid "Larger"
23712 msgstr "Níos mó"
23714 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23715 msgid "Use YUVP renderer"
23716 msgstr ""
23718 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23719 msgid ""
23720 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23721 "you want to encode into DVB subtitles"
23722 msgstr ""
23724 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23725 msgid "Thin"
23726 msgstr "Tanaí"
23728 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23729 msgid "Thick"
23730 msgstr "Tiubh"
23732 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23733 msgid "Text renderer"
23734 msgstr ""
23736 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23737 msgid "Freetype2 font renderer"
23738 msgstr ""
23740 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23741 msgid "Name for the font you want to use"
23742 msgstr "Ainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23744 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23745 msgid "Text renderer for Mac"
23746 msgstr ""
23748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23749 msgid "CoreText font renderer"
23750 msgstr ""
23752 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23753 msgid "SVG template file"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23757 msgid ""
23758 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23759 msgstr ""
23761 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Dummy font renderer"
23764 msgstr "Comhéadan caochadáin"
23766 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23767 msgid "Filename for the font you want to use"
23768 msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
23770 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23771 msgid "Win32 font renderer"
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23775 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23779 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23780 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23781 msgid "Conversions from "
23782 msgstr "Tiontuithe ó "
23784 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23785 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23786 msgstr "Tiontuithe SSE2 I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23788 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23789 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23790 msgstr "Tiontuithe MMX I420,IYUV,YV12 go RV15,RV16,RV24,RV32"
23792 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23793 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23794 msgstr "Tiontuithe I420,IYUV,YV12 go RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
23796 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23797 msgid "MMX conversions from "
23798 msgstr ""
23800 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23801 msgid "SSE2 conversions from "
23802 msgstr ""
23804 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23805 msgid "AltiVec conversions from "
23806 msgstr ""
23808 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23809 msgid "OpenMAX DL image processing"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23813 msgid "RV32 conversion filter"
23814 msgstr "Scagaire tiontúcháin RV32"
23816 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23817 msgid "Scaling mode"
23818 msgstr ""
23820 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23821 msgid "Scaling mode to use."
23822 msgstr ""
23824 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23825 msgid "Fast bilinear"
23826 msgstr ""
23828 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23829 msgid "Bilinear"
23830 msgstr "Délíneach"
23832 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23833 msgid "Bicubic (good quality)"
23834 msgstr ""
23836 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23837 msgid "Experimental"
23838 msgstr "Turgnamhach"
23840 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23841 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23842 msgstr "An comharsan is neasa (droch-chaighdeán)"
23844 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23845 msgid "Area"
23846 msgstr "Achar"
23848 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23849 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23850 msgstr ""
23852 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23853 msgid "Gauss"
23854 msgstr "Gauss"
23856 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23857 msgid "SincR"
23858 msgstr "SincR"
23860 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23861 msgid "Lanczos"
23862 msgstr "Lanczos"
23864 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23865 msgid "Bicubic spline"
23866 msgstr ""
23868 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23869 msgid "Video scaling filter"
23870 msgstr ""
23872 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23873 msgid "Swscale"
23874 msgstr ""
23876 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23877 msgid "Brightness threshold"
23878 msgstr "Tairseach na gile"
23880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23881 msgid ""
23882 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23883 "threshold value will be the brightness defined below."
23884 msgstr ""
23886 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23887 msgid "Image contrast (0-2)"
23888 msgstr "Codarsnacht na híomhá (0-2)"
23890 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23891 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23892 msgstr ""
23894 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23895 msgid "Image hue (0-360)"
23896 msgstr "Fordhath na híomha (0-360)"
23898 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23899 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23900 msgstr ""
23901 "Socraigh fordhath na híomhá, idir a 0 agus a 360. Réamhshocraíonn sé go dtí "
23902 "a 0."
23904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23905 msgid "Image saturation (0-3)"
23906 msgstr "Sáithiú na híomhá (0-3)"
23908 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23909 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23910 msgstr ""
23911 "Socraigh sáithiú na híomhá, idir a 0 agus a 3. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23913 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23914 msgid "Image brightness (0-2)"
23915 msgstr "Gile na híomhá (0-2)"
23917 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23918 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23919 msgstr ""
23920 "Socraigh gile na híomhá, idir a 0 agus a 2. Réamhshocraíonn sé go dtí a 1."
23922 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23923 msgid "Image gamma (0-10)"
23924 msgstr ""
23926 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23927 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23931 msgid "Image properties filter"
23932 msgstr "Scagaire airíonna na híomhá"
23934 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23935 msgid "Image adjust"
23936 msgstr "Mionathrú na híomhá"
23938 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23939 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23943 msgid "Transparency mask"
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23947 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23948 msgstr ""
23950 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23951 msgid "Alpha mask video filter"
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23955 msgid "Alpha mask"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Color scheme"
23961 msgstr "Maisíocht datha"
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23964 msgid "Define the glasses' color scheme"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23968 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23969 msgstr ""
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23972 msgid "Window size"
23973 msgstr "Méid na fuinneoga"
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23976 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23977 msgstr ""
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23980 msgid "Softening value"
23981 msgstr "Luach an mhaolaithe"
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23984 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23985 msgstr ""
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23988 #, fuzzy
23989 msgid "antiflicker video filter"
23990 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
23992 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23993 msgid "antiflicker"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23997 msgid ""
23998 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23999 "your computer.\n"
24000 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24001 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24002 "\n"
24003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24005 "\n"
24006 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24007 "where to get the required parts.\n"
24008 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24009 "in live action."
24010 msgstr ""
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24013 msgid "Device type"
24014 msgstr "Cineál gléas"
24016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24017 msgid ""
24018 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24019 "delegate processing to the external process - with more options"
24020 msgstr ""
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24023 msgid "AtmoWin Software"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24027 msgid "Classic AtmoLight"
24028 msgstr ""
24030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24031 msgid "Quattro AtmoLight"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24035 msgid "DMX"
24036 msgstr "DMX"
24038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24039 msgid "MoMoLight"
24040 msgstr "MoMoLight"
24042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24043 msgid "fnordlicht"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24047 msgid "Count of AtmoLight channels"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24051 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24055 msgid "DMX address for each channel"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24059 msgid ""
24060 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24061 "values"
24062 msgstr ""
24064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24065 msgid "Count of channels"
24066 msgstr ""
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24069 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24070 msgstr ""
24072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24073 msgid "Count of fnordlicht's"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24077 msgid ""
24078 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24079 msgstr ""
24081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24082 msgid "Save Debug Frames"
24083 msgstr ""
24085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24086 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24087 msgstr ""
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24090 msgid "Debug Frame Folder"
24091 msgstr ""
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24094 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24095 msgstr ""
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24098 msgid "Extracted Image Width"
24099 msgstr ""
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24102 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24103 msgstr ""
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24106 msgid "Extracted Image Height"
24107 msgstr ""
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24110 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24111 msgstr ""
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24114 msgid "Mark analyzed pixels"
24115 msgstr ""
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24118 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24119 msgstr ""
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24122 msgid "Color when paused"
24123 msgstr "An dath nuair a chuirtear ar sos é"
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24126 msgid ""
24127 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24128 "another beer?)"
24129 msgstr ""
24131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24132 msgid "Pause-Red"
24133 msgstr "Sos-Dearg"
24135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24136 msgid "Red component of the pause color"
24137 msgstr ""
24139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24140 msgid "Pause-Green"
24141 msgstr "Sos-Uaine"
24143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24144 msgid "Green component of the pause color"
24145 msgstr ""
24147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24148 msgid "Pause-Blue"
24149 msgstr "Sos-Gorm"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24152 msgid "Blue component of the pause color"
24153 msgstr ""
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24156 msgid "Pause-Fadesteps"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24160 msgid ""
24161 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24162 msgstr ""
24164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24165 msgid "End-Red"
24166 msgstr "Críoch-Dearg"
24168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24169 msgid "Red component of the shutdown color"
24170 msgstr ""
24172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24173 msgid "End-Green"
24174 msgstr "Críoch-Uaine"
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24177 msgid "Green component of the shutdown color"
24178 msgstr ""
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24181 msgid "End-Blue"
24182 msgstr "Críoch-Gorm"
24184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24185 msgid "Blue component of the shutdown color"
24186 msgstr ""
24188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24189 msgid "End-Fadesteps"
24190 msgstr ""
24192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24193 msgid ""
24194 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24195 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24196 msgstr ""
24198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24199 msgid "Number of zones on top"
24200 msgstr ""
24202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24203 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24204 msgstr ""
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24207 msgid "Number of zones on bottom"
24208 msgstr ""
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24211 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24212 msgstr ""
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24215 msgid "Zones on left / right side"
24216 msgstr ""
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24219 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24220 msgstr ""
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24223 msgid "Calculate a average zone"
24224 msgstr ""
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24227 msgid ""
24228 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24229 "single channel AtmoLight)"
24230 msgstr ""
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24233 msgid "Use Software White adjust"
24234 msgstr ""
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24237 msgid ""
24238 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24239 msgstr ""
24241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24242 msgid "White Red"
24243 msgstr "Bán Dearg"
24245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24246 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24247 msgstr ""
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24250 msgid "White Green"
24251 msgstr "Bán Uaine"
24253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24254 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24255 msgstr ""
24257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24258 msgid "White Blue"
24259 msgstr "Bán Gorm"
24261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24262 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24263 msgstr ""
24265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24266 msgid "Serial Port/Device"
24267 msgstr ""
24269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24270 msgid ""
24271 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24272 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24273 msgstr ""
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24277 msgid "Edge weightning"
24278 msgstr ""
24280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24281 msgid ""
24282 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24283 "the frame."
24284 msgstr ""
24286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24287 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24292 msgid "Darkness limit"
24293 msgstr "Teorainn an dorchadais"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24296 msgid ""
24297 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24298 "than one for letterboxed videos."
24299 msgstr ""
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24302 msgid "Hue windowing"
24303 msgstr ""
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24307 msgid "Used for statistics."
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24311 msgid "Sat windowing"
24312 msgstr ""
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24316 msgid "Filter length (ms)"
24317 msgstr ""
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24320 msgid ""
24321 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24325 msgid "Filter threshold"
24326 msgstr "Tairseach an scagaire"
24328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24329 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24334 msgid "Filter smoothness (%)"
24335 msgstr "Caoimhe an scagaire (%)"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24338 msgid "Filter Smoothness"
24339 msgstr "Míne an scagaire"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24342 msgid "Output Color filter mode"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24346 msgid ""
24347 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24348 msgstr ""
24350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24351 msgid "No Filtering"
24352 msgstr "Gan scagadh"
24354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24355 msgid "Combined"
24356 msgstr "Comhcheangailte"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24359 msgid "Percent"
24360 msgstr "Céatadán"
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24363 msgid "Frame delay (ms)"
24364 msgstr ""
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24367 msgid ""
24368 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24369 "20ms should do the trick."
24370 msgstr ""
24372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24373 msgid "Channel 0: summary"
24374 msgstr "Bealach a 0: achoimre"
24376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24377 msgid "Channel 1: left"
24378 msgstr "Bealach a 1: clé"
24380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24381 msgid "Channel 2: right"
24382 msgstr "Bealach a 2: deas"
24384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24385 msgid "Channel 3: top"
24386 msgstr "Bealach a 3: barr"
24388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24389 msgid "Channel 4: bottom"
24390 msgstr "Bealach a 4: bun"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24393 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24394 msgstr ""
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24397 msgid "disabled"
24398 msgstr "díchumasaithe"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24401 msgid "Zone 4:summary"
24402 msgstr "Limistéar a 4:achoimre"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24405 msgid "Zone 3:left"
24406 msgstr "Limistéar a 3:clé"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24409 msgid "Zone 1:right"
24410 msgstr "Limistéar a 1:deas"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24413 msgid "Zone 0:top"
24414 msgstr "Limistéar a 0:barr"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24417 msgid "Zone 2:bottom"
24418 msgstr "Limistéar a 2:bun"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24421 msgid "Channel / Zone Assignment"
24422 msgstr ""
24424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24425 msgid ""
24426 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24427 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24428 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24429 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24430 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24431 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24432 msgstr ""
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24435 msgid "Zone 0: Top gradient"
24436 msgstr ""
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24439 msgid "Zone 1: Right gradient"
24440 msgstr ""
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24443 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24444 msgstr ""
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24447 msgid "Zone 3: Left gradient"
24448 msgstr ""
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24451 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24452 msgstr ""
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24455 msgid ""
24456 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24457 msgstr ""
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24460 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24464 msgid ""
24465 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24466 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24467 msgstr ""
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24470 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24474 msgid ""
24475 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24476 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24480 msgid "AtmoLight Filter"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24486 msgid "AtmoLight"
24487 msgstr ""
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24490 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24491 msgstr ""
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24494 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24495 msgstr ""
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24498 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24499 msgstr ""
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24502 msgid "DMX options"
24503 msgstr "Roghanna DMX"
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24506 msgid "MoMoLight options"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24510 msgid "fnordlicht options"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24514 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24518 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24522 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24526 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24527 msgstr ""
24529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24530 msgid "Change gradients"
24531 msgstr ""
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24534 #: modules/video_filter/logo.c:58
24535 msgid "X coordinate"
24536 msgstr "Comhordanáid X"
24538 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24539 msgid "X coordinate of the bargraph."
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24543 #: modules/video_filter/logo.c:61
24544 msgid "Y coordinate"
24545 msgstr "Comhordanáid Y"
24547 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24548 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24549 msgstr ""
24551 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24552 msgid "Transparency of the bargraph"
24553 msgstr ""
24555 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24556 msgid ""
24557 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24558 "opacity)."
24559 msgstr ""
24561 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24562 msgid "Bargraph position"
24563 msgstr ""
24565 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24566 msgid ""
24567 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24568 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24569 "right)."
24570 msgstr ""
24572 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24573 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24574 msgstr ""
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24577 msgid ""
24578 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24579 msgstr ""
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24582 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24583 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24584 msgstr ""
24586 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24587 msgid "Audio Bar Graph Video"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/video_filter/ball.c:98
24591 msgid "Ball color"
24592 msgstr "Dath na liathróide"
24594 #: modules/video_filter/ball.c:100
24595 msgid "Edge visible"
24596 msgstr "Tá an ciumhais infeicthe"
24598 #: modules/video_filter/ball.c:101
24599 msgid "Set edge visibility."
24600 msgstr ""
24602 #: modules/video_filter/ball.c:103
24603 msgid "Ball speed"
24604 msgstr "Luas na liathróide"
24606 #: modules/video_filter/ball.c:104
24607 msgid ""
24608 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24609 "number of pixels by frame."
24610 msgstr ""
24612 #: modules/video_filter/ball.c:107
24613 msgid "Ball size"
24614 msgstr "Méid na liathróide"
24616 #: modules/video_filter/ball.c:108
24617 msgid ""
24618 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24619 "pixels"
24620 msgstr ""
24622 #: modules/video_filter/ball.c:111
24623 msgid "Gradient threshold"
24624 msgstr ""
24626 #: modules/video_filter/ball.c:112
24627 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24628 msgstr ""
24630 #: modules/video_filter/ball.c:114
24631 msgid "Augmented reality ball game"
24632 msgstr ""
24634 #: modules/video_filter/ball.c:123
24635 msgid "Ball video filter"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/ball.c:124
24639 msgid "Ball"
24640 msgstr "Liathróid"
24642 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24643 msgid "Number of time to blend"
24644 msgstr ""
24646 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24647 msgid "The number of time the blend will be performed"
24648 msgstr ""
24650 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24651 msgid "Alpha of the blended image"
24652 msgstr ""
24654 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24655 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24659 msgid "Image to be blended onto"
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24663 msgid "The image which will be used to blend onto"
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24667 msgid "Chroma for the base image"
24668 msgstr ""
24670 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24671 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24675 msgid "Image which will be blended"
24676 msgstr "An íomhá a cumascfar"
24678 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24679 msgid "The image blended onto the base image"
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24683 msgid "Chroma for the blend image"
24684 msgstr ""
24686 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24687 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24688 msgstr ""
24690 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24691 msgid "Blending benchmark filter"
24692 msgstr ""
24694 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24695 msgid "Blendbench"
24696 msgstr ""
24698 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24699 msgid "Benchmarking"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24703 msgid "Base image"
24704 msgstr "Íomhá bhunúsach"
24706 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24707 msgid "Blend image"
24708 msgstr "Cumaisc an íomhá"
24710 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24711 msgid "Video pictures blending"
24712 msgstr ""
24714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24715 msgid ""
24716 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24717 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24718 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24719 "default)."
24720 msgstr ""
24722 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24723 msgid "Bluescreen U value"
24724 msgstr ""
24726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24727 msgid ""
24728 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24729 "Defaults to 120 for blue."
24730 msgstr ""
24732 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24733 msgid "Bluescreen V value"
24734 msgstr ""
24736 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24737 msgid ""
24738 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24739 "Defaults to 90 for blue."
24740 msgstr ""
24742 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24743 msgid "Bluescreen U tolerance"
24744 msgstr ""
24746 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24747 msgid ""
24748 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24749 "value between 10 and 20 seems sensible."
24750 msgstr ""
24752 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24753 msgid "Bluescreen V tolerance"
24754 msgstr ""
24756 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24757 msgid ""
24758 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24759 "value between 10 and 20 seems sensible."
24760 msgstr ""
24762 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24763 msgid "Bluescreen video filter"
24764 msgstr ""
24766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24767 msgid "Bluescreen"
24768 msgstr "Scáileán gorm"
24770 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24771 msgid "Output width"
24772 msgstr "Leithead an aschuir"
24774 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24775 msgid "Output (canvas) image width"
24776 msgstr ""
24778 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24779 msgid "Output height"
24780 msgstr "Airde an aschuir"
24782 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24783 msgid "Output (canvas) image height"
24784 msgstr ""
24786 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24787 msgid "Output picture aspect ratio"
24788 msgstr ""
24790 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24791 msgid ""
24792 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24793 "have the same SAR as the input."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24797 msgid "Pad video"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24801 msgid ""
24802 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24803 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24804 msgstr ""
24806 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24807 msgid "Automatically resize and pad a video"
24808 msgstr ""
24810 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24811 msgid "Canvas"
24812 msgstr ""
24814 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24815 msgid "Canvas video filter"
24816 msgstr ""
24818 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24819 msgid ""
24820 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24821 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24822 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24823 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24824 msgstr ""
24826 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24827 msgid "Select one color in the video"
24828 msgstr "Roghnaigh dath amháin sa bhfíseán"
24830 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24831 msgid "Color threshold filter"
24832 msgstr "Scagaire tairsí na ndathanna"
24834 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24835 #, fuzzy
24836 msgid "Saturation threshold"
24837 msgstr "Tairseach sáithiúcháin"
24839 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24840 msgid "Similarity threshold"
24841 msgstr "Tairseach na comhchosúlachta"
24843 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24844 msgid "Pixels to crop from top"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24848 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24849 msgstr ""
24851 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24852 msgid "Pixels to crop from bottom"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24856 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24857 msgstr ""
24859 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24860 msgid "Pixels to crop from left"
24861 msgstr ""
24863 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24864 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24865 msgstr ""
24867 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24868 msgid "Pixels to crop from right"
24869 msgstr ""
24871 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24872 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24873 msgstr ""
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24876 msgid "Pixels to padd to top"
24877 msgstr ""
24879 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24880 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24881 msgstr ""
24883 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24884 msgid "Pixels to padd to bottom"
24885 msgstr ""
24887 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24888 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24889 msgstr ""
24891 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24892 msgid "Pixels to padd to left"
24893 msgstr ""
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24896 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24897 msgstr ""
24899 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24900 msgid "Pixels to padd to right"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24904 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24905 msgstr ""
24907 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24908 #, fuzzy
24909 msgid "Croppadd"
24910 msgstr "Bearr"
24912 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24913 #, fuzzy
24914 msgid "Video cropping filter"
24915 msgstr "Bearradh físeáin"
24917 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24918 msgid "Padd"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24922 msgid "Latest"
24923 msgstr "Is déanaí"
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24926 #, fuzzy
24927 msgid "AltLine"
24928 msgstr "Líneach"
24930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24931 msgid "Upconvert"
24932 msgstr "Uas-tiontaigh"
24934 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24935 msgid "Low"
24936 msgstr "Íseal"
24938 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24939 msgid "Medium"
24940 msgstr "Meánach"
24942 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24943 msgid "High"
24944 msgstr "Ard"
24946 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24947 msgid "Streaming deinterlace mode"
24948 msgstr ""
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24951 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24952 msgstr ""
24954 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24955 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24956 msgstr ""
24958 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24959 msgid ""
24960 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24961 "frame boundaries. \n"
24962 "\n"
24963 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24964 "such as videos from a camcorder. \n"
24965 "\n"
24966 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24967 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24968 "\n"
24969 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24970 "(bright) field, too. \n"
24971 "\n"
24972 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24973 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24974 msgstr ""
24976 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24977 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24978 msgstr ""
24980 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24981 msgid ""
24982 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24983 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24984 "Default: Low."
24985 msgstr ""
24987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24988 msgid "Deinterlacing video filter"
24989 msgstr ""
24991 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24992 msgid "Input FIFO"
24993 msgstr "Ionchur FIFO"
24995 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24996 msgid "FIFO which will be read for commands"
24997 msgstr ""
24999 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25000 msgid "Output FIFO"
25001 msgstr ""
25003 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25004 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25005 msgstr ""
25007 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25008 msgid "Dynamic video overlay"
25009 msgstr ""
25011 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25014 msgid "Overlay"
25015 msgstr "Forluí"
25017 #: modules/video_filter/erase.c:56
25018 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25019 msgstr ""
25021 #: modules/video_filter/erase.c:59
25022 msgid "X coordinate of the mask."
25023 msgstr ""
25025 #: modules/video_filter/erase.c:61
25026 msgid "Y coordinate of the mask."
25027 msgstr ""
25029 #: modules/video_filter/erase.c:63
25030 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/erase.c:68
25034 msgid "Erase video filter"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/erase.c:69
25038 msgid "Erase"
25039 msgstr "Scrios"
25041 #: modules/video_filter/extract.c:62
25042 msgid "RGB component to extract"
25043 msgstr ""
25045 #: modules/video_filter/extract.c:63
25046 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/extract.c:74
25050 msgid "Extract RGB component video filter"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25054 #, fuzzy
25055 msgid "Freezing interactive video filter"
25056 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25058 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25059 msgid "Freeze"
25060 msgstr ""
25062 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25063 msgid "Gaussian's std deviation"
25064 msgstr ""
25066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25067 msgid ""
25068 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25069 "to 3*sigma away in any direction."
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25073 msgid "Add a blurring effect"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25077 msgid "Gaussian blur video filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25081 msgid "Gaussian Blur"
25082 msgstr "Geamhú Gauss"
25084 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25085 msgid "Radius in pixels"
25086 msgstr "Ga i bpicteilíní"
25088 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25089 msgid "Strength"
25090 msgstr "Neart"
25092 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25093 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25097 #, fuzzy
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25102 #, fuzzy
25103 msgid "Gradfun"
25104 msgstr "Grádán"
25106 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25107 msgid "Debanding algorithm"
25108 msgstr ""
25110 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25111 msgid "Distort mode"
25112 msgstr ""
25114 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25115 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25116 msgstr ""
25118 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25119 msgid "Gradient image type"
25120 msgstr ""
25122 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25123 msgid ""
25124 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25125 "keep colors."
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25129 msgid "Apply cartoon effect"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25133 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25137 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25141 msgid "Gradient video filter"
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/grain.c:54
25145 msgid "Variance of the gaussian noise"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/grain.c:58
25149 msgid "Minimal period"
25150 msgstr "Tréimhse íosta"
25152 #: modules/video_filter/grain.c:59
25153 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/grain.c:60
25157 msgid "Maximal period"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/grain.c:61
25161 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/grain.c:64
25165 msgid "Grain video filter"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/grain.c:65
25169 msgid "Grain"
25170 msgstr "Gráinne"
25172 #: modules/video_filter/grain.c:66
25173 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25177 #, fuzzy
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25182 #, fuzzy
25183 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25184 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25186 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25187 #, fuzzy
25188 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25189 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25191 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25192 #, fuzzy
25193 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25194 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
25196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25197 msgid "HQ Denoiser 3D"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25201 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/invert.c:50
25205 msgid "Invert video filter"
25206 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25208 #: modules/video_filter/invert.c:51
25209 msgid "Color inversion"
25210 msgstr "Aisiompú dathanna"
25212 #: modules/video_filter/logo.c:49
25213 msgid ""
25214 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25215 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25216 "simply enter its filename."
25217 msgstr ""
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25221 msgstr ""
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25225 msgstr ""
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25229 msgstr ""
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25233 msgstr ""
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25237 msgstr ""
25239 #: modules/video_filter/logo.c:62
25240 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/logo.c:64
25244 msgid "Opacity of the logo"
25245 msgstr ""
25247 #: modules/video_filter/logo.c:65
25248 msgid ""
25249 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/logo.c:67
25253 msgid "Logo position"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/logo.c:69
25257 msgid ""
25258 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25259 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/logo.c:73
25263 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/logo.c:92
25267 msgid "Logo sub source"
25268 msgstr ""
25270 #: modules/video_filter/logo.c:93
25271 msgid "Logo overlay"
25272 msgstr ""
25274 #: modules/video_filter/logo.c:111
25275 msgid "Logo video filter"
25276 msgstr ""
25278 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25279 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25280 msgstr ""
25282 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25283 msgid "Magnify"
25284 msgstr "Formhéadaigh"
25286 #: modules/video_filter/marq.c:89
25287 msgid ""
25288 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25289 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/marq.c:93
25293 #, fuzzy
25294 msgid "Text file"
25295 msgstr "Comhad treoráin"
25297 #: modules/video_filter/marq.c:94
25298 msgid "File to read the marquee text from."
25299 msgstr ""
25301 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25302 msgid "X offset, from the left screen edge."
25303 msgstr ""
25305 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25306 msgid "Y offset, down from the top."
25307 msgstr ""
25309 #: modules/video_filter/marq.c:99
25310 msgid "Timeout"
25311 msgstr "Am istigh"
25313 #: modules/video_filter/marq.c:100
25314 msgid ""
25315 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25316 "(remains forever)."
25317 msgstr ""
25319 #: modules/video_filter/marq.c:103
25320 msgid "Refresh period in ms"
25321 msgstr ""
25323 #: modules/video_filter/marq.c:104
25324 msgid ""
25325 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25326 "using meta data or time format string sequences."
25327 msgstr ""
25329 #: modules/video_filter/marq.c:108
25330 msgid ""
25331 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25332 "totally opaque. "
25333 msgstr ""
25334 "Teimhneacht (a mhalairt de trédhearcacht) an téacs forluite. 0 = "
25335 "trédhearcacht, 255 = iomlán teimhneach. "
25337 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25338 msgid "Font size, pixels"
25339 msgstr "Méid na clófhoirne, picteilíní"
25341 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25342 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25343 msgstr ""
25344 "Méid na clófhoirne, i bpicteilíní. An réamhshocrú ná a -1 (bain feidhm "
25345 "feidhm as an méid réamhshocraithe)."
25347 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25348 msgid ""
25349 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25350 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25351 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25352 "(red + green), #FFFFFF = white"
25353 msgstr ""
25355 #: modules/video_filter/marq.c:120
25356 msgid "Marquee position"
25357 msgstr ""
25359 #: modules/video_filter/marq.c:122
25360 msgid ""
25361 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25363 "6 = top-right)."
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/marq.c:133
25367 msgid "Display text above the video"
25368 msgstr "Taispeáin téacs os cionn an físeán"
25370 #: modules/video_filter/marq.c:140
25371 msgid "Marquee"
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/marq.c:141
25375 msgid "Marquee display"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25379 msgid "Misc"
25380 msgstr "Ilghnéitheach"
25382 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25383 msgid "Mirror orientation"
25384 msgstr ""
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25387 msgid ""
25388 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25389 "horizontal"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25393 msgid "Vertical"
25394 msgstr "Ingearach"
25396 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25397 msgid "Horizontal"
25398 msgstr "Cothrománach"
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25401 msgid "Direction"
25402 msgstr "Treo"
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25405 msgid "Direction of the mirroring"
25406 msgstr ""
25408 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25409 msgid "Left to right/Top to bottom"
25410 msgstr "Clé go deas/Barr go bun"
25412 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25413 msgid "Right to left/Bottom to top"
25414 msgstr "Deas go clé/Bun go barr"
25416 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25417 msgid "Mirror video filter"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25421 msgid "Mirror video"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25425 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25429 msgid ""
25430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25431 "opaque (default)."
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25435 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25439 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25443 msgid "Top left corner X coordinate"
25444 msgstr ""
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25447 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25451 msgid "Top left corner Y coordinate"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25455 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25459 msgid "Border width"
25460 msgstr "Leithead an imlíne"
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25463 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25467 msgid "Border height"
25468 msgstr "Airde an imlíne"
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25471 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25472 msgstr ""
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25475 msgid "Mosaic alignment"
25476 msgstr ""
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25479 msgid ""
25480 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25481 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25482 "6 = top-right)."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25486 msgid "Positioning method"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25490 msgid ""
25491 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25492 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25493 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25494 msgstr ""
25496 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25497 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25498 msgid "Number of rows"
25499 msgstr "Líon na sraitheanna"
25501 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25502 msgid ""
25503 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25504 "to \"fixed\")."
25505 msgstr ""
25507 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25508 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25509 msgid "Number of columns"
25510 msgstr "Líon na gcolún"
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25513 msgid ""
25514 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25515 "set to \"fixed\"."
25516 msgstr ""
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25519 msgid "Keep aspect ratio"
25520 msgstr "Coimeád an cóimheas treoíochta"
25522 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25523 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25524 msgstr ""
25526 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25527 msgid "Keep original size"
25528 msgstr "Coinnigh an mhéid bhunaidh"
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25531 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25532 msgstr ""
25534 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25535 msgid "Elements order"
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25539 msgid ""
25540 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25541 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25542 "bridge\" module."
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25546 msgid "Offsets in order"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25550 msgid ""
25551 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25552 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25553 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25554 msgstr ""
25556 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25557 msgid ""
25558 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25559 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25560 "input."
25561 msgstr ""
25563 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25564 msgid "auto"
25565 msgstr "uath"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25568 msgid "fixed"
25569 msgstr "socraithe"
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25572 msgid "offsets"
25573 msgstr ""
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25576 msgid "Mosaic video sub source"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25580 msgid "Mosaic"
25581 msgstr "Mósáic"
25583 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25584 msgid "Blur factor (1-127)"
25585 msgstr "Fachtóir geamhaithe (1-127)"
25587 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25588 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25589 msgstr ""
25591 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25592 msgid "Motion blur filter"
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25596 msgid "Motion detect video filter"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25600 #, fuzzy
25601 msgid "Old movie effect video filter"
25602 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
25604 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25605 msgid "Old movie"
25606 msgstr ""
25608 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25609 msgid "OpenCV face detection example filter"
25610 msgstr ""
25612 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25613 msgid "OpenCV example"
25614 msgstr "Sampla OpenCV"
25616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25617 msgid "Haar cascade filename"
25618 msgstr ""
25620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25621 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25625 msgid "Use input chroma unaltered"
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25629 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25633 msgid "RGB32"
25634 msgstr "RGB32"
25636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25637 msgid "Don't display any video"
25638 msgstr "Ná taispeáin físeán ar bith"
25640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25641 msgid "Display the input video"
25642 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25645 msgid "Display the processed video"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25649 msgid "Show only errors"
25650 msgstr "Taispeáin botúin amháin"
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25653 msgid "Show errors and warnings"
25654 msgstr "Taispeáin botúin agus rabhaidh"
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25657 msgid "Show everything including debug messages"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25661 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25662 msgstr ""
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25665 msgid "OpenCV"
25666 msgstr "OpenCV"
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25669 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25670 msgstr ""
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25673 msgid ""
25674 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25675 "OpenCV filter"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25679 msgid "OpenCV filter chroma"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25683 msgid ""
25684 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25685 msgstr ""
25687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25688 msgid "Wrapper filter output"
25689 msgstr ""
25691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25692 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25693 msgstr ""
25695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25696 msgid "OpenCV internal filter name"
25697 msgstr ""
25699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25700 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25701 msgstr ""
25703 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25704 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25705 msgstr ""
25707 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25708 #, fuzzy
25709 msgid "Posterize video filter"
25710 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25712 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25713 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25717 msgid ""
25718 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25719 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25720 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25721 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25725 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25729 msgid "Video post processing filter"
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25733 msgid "Postproc"
25734 msgstr ""
25736 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25737 msgid "Lowest"
25738 msgstr "Is ísle"
25740 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25741 msgid "Highest"
25742 msgstr "Is airde"
25744 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25745 msgid "Psychedelic video filter"
25746 msgstr ""
25748 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25749 msgid "Number of puzzle rows"
25750 msgstr ""
25752 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25753 msgid "Number of puzzle columns"
25754 msgstr ""
25756 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25757 #, fuzzy
25758 msgid "Game mode"
25759 msgstr "Mód gabhála"
25761 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25762 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25763 msgstr ""
25765 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25766 #, fuzzy
25767 msgid "Border"
25768 msgstr "Leithead an imlíne"
25770 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25771 #, fuzzy
25772 msgid "Unshuffled Border width."
25773 msgstr "Leithead an imlíne"
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25776 #, fuzzy
25777 msgid "Small preview"
25778 msgstr "Luas na liathróide"
25780 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25781 msgid "Show small preview."
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25785 msgid "Small preview size"
25786 msgstr ""
25788 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25789 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25790 msgstr ""
25792 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25793 msgid "Piece edge shape size"
25794 msgstr ""
25796 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25797 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25798 msgstr ""
25800 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25801 #, fuzzy
25802 msgid "Auto shuffle"
25803 msgstr "Fordhath uathoibríoch"
25805 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25806 msgid "Auto shuffle delay during game"
25807 msgstr ""
25809 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25810 #, fuzzy
25811 msgid "Auto solve"
25812 msgstr "Tosaigh go huathoibríoch"
25814 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25815 msgid "Auto solve delay during game"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25819 #, fuzzy
25820 msgid "Rotation"
25821 msgstr "Cóimheas"
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25824 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25825 msgstr ""
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25828 msgid "jigsaw puzzle"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25832 msgid "sliding puzzle"
25833 msgstr ""
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25836 msgid "swap puzzle"
25837 msgstr ""
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25840 msgid "exchange puzzle"
25841 msgstr ""
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25844 msgid "0"
25845 msgstr ""
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25848 msgid "0/180"
25849 msgstr ""
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25852 msgid "0/90/180/270"
25853 msgstr ""
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25856 msgid "0/90/180/270/mirror"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25860 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25861 msgstr ""
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25864 msgid "Puzzle"
25865 msgstr "Fadhbphictiúr"
25867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25868 msgid "VNC Host"
25869 msgstr "Óstach VNC"
25871 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25872 msgid "VNC hostname or IP address."
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25876 msgid "VNC Port"
25877 msgstr "Port VNC"
25879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25880 msgid "VNC port number."
25881 msgstr ""
25883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25884 msgid "VNC Password"
25885 msgstr "Focal faire VNC"
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25888 msgid "VNC password."
25889 msgstr "Focal faire VNC."
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25892 msgid "VNC poll interval"
25893 msgstr ""
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25896 msgid ""
25897 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25901 msgid "VNC polling"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25905 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25909 msgid ""
25910 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25911 msgstr ""
25913 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25914 msgid "Key events"
25915 msgstr "Príomh-imeachtaí"
25917 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25918 msgid "Send key events to VNC host."
25919 msgstr ""
25921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25922 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25923 msgstr ""
25925 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25926 msgid ""
25927 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25928 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25929 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25930 "is fully transparent (value 0)."
25931 msgstr ""
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25934 msgid "Remote-OSD over VNC"
25935 msgstr ""
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25938 msgid "Remote-OSD"
25939 msgstr ""
25941 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25942 msgid "Ripple video filter"
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25946 msgid "Ripple"
25947 msgstr "Tonnán"
25949 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25950 msgid "Angle in degrees"
25951 msgstr "Uillinn i gcéimeanna"
25953 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25954 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25955 msgstr "Uillinn i gcéimeanna (0 go 359)"
25957 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25958 msgid "Use motion sensors"
25959 msgstr ""
25961 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25962 msgid "Rotate video filter"
25963 msgstr "Rothlaigh an scagaire físeáin"
25965 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25966 msgid "Rotate"
25967 msgstr "Rothlaigh"
25969 #: modules/video_filter/rss.c:129
25970 msgid "Feed URLs"
25971 msgstr "URLanna an fhotha"
25973 #: modules/video_filter/rss.c:130
25974 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25975 msgstr ""
25977 #: modules/video_filter/rss.c:131
25978 msgid "Speed of feeds"
25979 msgstr "Luas na bhfothaí"
25981 #: modules/video_filter/rss.c:132
25982 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25983 msgstr ""
25985 #: modules/video_filter/rss.c:133
25986 msgid "Max length"
25987 msgstr "Uasfhad"
25989 #: modules/video_filter/rss.c:134
25990 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25991 msgstr ""
25993 #: modules/video_filter/rss.c:136
25994 msgid "Refresh time"
25995 msgstr "Am athnuachana"
25997 #: modules/video_filter/rss.c:137
25998 msgid ""
25999 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26000 "feeds are never updated."
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/rss.c:139
26004 msgid "Feed images"
26005 msgstr "Íomhánna an fhotha"
26007 #: modules/video_filter/rss.c:140
26008 msgid "Display feed images if available."
26009 msgstr "Taispeáin íomhánna an fhotha má tá siad ar fáil."
26011 #: modules/video_filter/rss.c:147
26012 msgid ""
26013 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26014 "totally opaque."
26015 msgstr ""
26017 #: modules/video_filter/rss.c:160
26018 msgid "Text position"
26019 msgstr "Suíomh an téacs"
26021 #: modules/video_filter/rss.c:162
26022 msgid ""
26023 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26024 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26025 "right)."
26026 msgstr ""
26028 #: modules/video_filter/rss.c:166
26029 msgid "Title display mode"
26030 msgstr ""
26032 #: modules/video_filter/rss.c:167
26033 msgid ""
26034 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26035 "images are enabled, 1 otherwise."
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/rss.c:169
26039 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26040 msgstr "Taispeáin fotha RSS nó ATOM ar d'fhíseán"
26042 #: modules/video_filter/rss.c:184
26043 msgid "Don't show"
26044 msgstr "Ná taispeáin"
26046 #: modules/video_filter/rss.c:184
26047 msgid "Always visible"
26048 msgstr "Infheicthe i gcónaí"
26050 #: modules/video_filter/rss.c:184
26051 msgid "Scroll with feed"
26052 msgstr "Scrollaigh le fotha"
26054 #: modules/video_filter/rss.c:193
26055 msgid "RSS / Atom"
26056 msgstr "RSS / Atom"
26058 #: modules/video_filter/rss.c:227
26059 msgid "RSS and Atom feed display"
26060 msgstr ""
26062 #: modules/video_filter/scene.c:59
26063 msgid "Image format"
26064 msgstr ""
26066 #: modules/video_filter/scene.c:60
26067 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26068 msgstr ""
26070 #: modules/video_filter/scene.c:63
26071 msgid ""
26072 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26073 "characteristics."
26074 msgstr ""
26076 #: modules/video_filter/scene.c:68
26077 msgid ""
26078 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26079 "video characteristics."
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_filter/scene.c:72
26083 msgid "Recording ratio"
26084 msgstr "Cóimheas taifeadadh"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:73
26087 msgid ""
26088 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_filter/scene.c:76
26092 msgid "Filename prefix"
26093 msgstr "Réimír chomhaid"
26095 #: modules/video_filter/scene.c:77
26096 msgid ""
26097 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26098 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_filter/scene.c:81
26102 msgid "Directory path prefix"
26103 msgstr ""
26105 #: modules/video_filter/scene.c:82
26106 msgid ""
26107 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26108 "will be automatically saved in users homedir."
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/scene.c:86
26112 msgid "Always write to the same file"
26113 msgstr "Scríobh chuig an comhad céanna i gcónaí"
26115 #: modules/video_filter/scene.c:87
26116 msgid ""
26117 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26118 "this case, the number is not appended to the filename."
26119 msgstr ""
26121 #: modules/video_filter/scene.c:91
26122 msgid "Send your video to picture files"
26123 msgstr "Seol do fhíseán chuig comhaid phictiúir"
26125 #: modules/video_filter/scene.c:95
26126 msgid "Scene filter"
26127 msgstr "Radharc scagaire"
26129 #: modules/video_filter/scene.c:96
26130 msgid "Scene video filter"
26131 msgstr ""
26133 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26134 msgid "Sepia intensity"
26135 msgstr ""
26137 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26138 msgid "Intensity of sepia effect"
26139 msgstr ""
26141 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26142 #, fuzzy
26143 msgid "Sepia video filter"
26144 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
26146 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26147 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26148 msgstr ""
26150 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26151 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26152 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
26154 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26155 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26156 msgstr ""
26158 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26159 msgid "Augment contrast between contours."
26160 msgstr ""
26162 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26163 msgid "Sharpen video filter"
26164 msgstr "Scagaire géarú an fhiseáin"
26166 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26167 #, fuzzy
26168 msgid "Change subtitle delay"
26169 msgstr "Moill sna fotheidil"
26171 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26172 #, fuzzy
26173 msgid "Delay calculation mode"
26174 msgstr "Athsheinn arís"
26176 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26177 msgid ""
26178 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26179 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26180 "subtitle delay from its content (text)."
26181 msgstr ""
26183 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26184 #, fuzzy
26185 msgid "Calculation factor"
26186 msgstr "Comhfhadú na bhfotheideal"
26188 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26189 msgid ""
26190 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26194 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26198 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26202 msgid "Minimum alpha value"
26203 msgstr ""
26205 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26206 msgid ""
26207 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26208 "is fully opaque."
26209 msgstr ""
26211 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26212 msgid "Interval between two disappearances"
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26216 msgid ""
26217 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26218 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26219 "requirement)."
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26223 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26224 msgstr ""
26226 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26227 msgid ""
26228 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26229 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26230 "gap)."
26231 msgstr ""
26233 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26234 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26235 msgstr ""
26237 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26238 msgid ""
26239 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26240 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26241 "overlap)."
26242 msgstr ""
26244 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26245 #, fuzzy
26246 msgid "Absolute delay"
26247 msgstr "Moill sna fotheidil"
26249 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26250 msgid "Relative to source delay"
26251 msgstr ""
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26254 msgid "Relative to source content"
26255 msgstr ""
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26258 #, fuzzy
26259 msgid "Subsdelay"
26260 msgstr "Moill sna fotheidil"
26262 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26263 #, fuzzy
26264 msgid "Overlap fix"
26265 msgstr "Ná deisigh riamh"
26267 #: modules/video_filter/transform.c:47
26268 msgid "Transform type"
26269 msgstr "Cineál athrú"
26271 #: modules/video_filter/transform.c:53
26272 #, fuzzy
26273 msgid "Transpose"
26274 msgstr "Trédhearcach"
26276 #: modules/video_filter/transform.c:53
26277 msgid "Anti-transpose"
26278 msgstr ""
26280 #: modules/video_filter/transform.c:56
26281 msgid "Video transformation filter"
26282 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
26284 #: modules/video_filter/transform.c:57
26285 msgid "Transformation"
26286 msgstr "Claochlú"
26288 #: modules/video_filter/transform.c:58
26289 msgid "Rotate or flip the video"
26290 msgstr "Rothlaigh nó smeach an físeán"
26292 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26293 #, fuzzy
26294 msgid "VHS movie effect video filter"
26295 msgstr "Aisiompaigh an scagaire físeáin"
26297 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26298 msgid "VHS movie"
26299 msgstr ""
26301 #: modules/video_filter/wave.c:53
26302 msgid "Wave video filter"
26303 msgstr ""
26305 #: modules/video_filter/wave.c:54
26306 msgid "Wave"
26307 msgstr "Tonn"
26309 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26310 msgid "YUVP converter"
26311 msgstr "Tiontaire YUVP"
26313 #: modules/video_output/aa.c:56
26314 msgid "ASCII Art"
26315 msgstr "Ealaín ASCII"
26317 #: modules/video_output/aa.c:59
26318 msgid "ASCII-art video output"
26319 msgstr ""
26321 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26322 #, fuzzy
26323 msgid "ANativeWindow"
26324 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26326 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Android native window"
26329 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
26331 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26332 #, fuzzy
26333 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26334 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26336 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26337 msgid "Chroma used"
26338 msgstr ""
26340 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26341 #, fuzzy
26342 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26343 msgstr "Éignigh feidhm an t-ilphléacsóir ffmpeg."
26345 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26346 #, fuzzy
26347 msgid "Android Surface video output"
26348 msgstr "Aschur fuaime Pulseaudio"
26350 #: modules/video_output/caca.c:56
26351 msgid "Color ASCII art video output"
26352 msgstr ""
26354 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26355 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26356 msgstr ""
26358 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26359 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26360 msgstr ""
26362 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26363 msgid ""
26364 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26365 "After this delay we black out the video."
26366 msgstr ""
26368 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26369 msgid "Picture to display on input signal loss."
26370 msgstr ""
26372 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26373 #, fuzzy
26374 msgid "Output card"
26375 msgstr "Port aschurtha"
26377 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26378 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26382 #, fuzzy
26383 msgid "Desired output mode"
26384 msgstr "Taispeáin an físeán ionchuir"
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26387 msgid ""
26388 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26389 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26393 #, fuzzy
26394 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26395 msgstr "Nasc fuaime"
26397 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26398 msgid ""
26399 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26403 msgid ""
26404 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26405 "disables audio output."
26406 msgstr ""
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26409 #, fuzzy
26410 msgid "Video connection for DeckLink output."
26411 msgstr "Nasc físe"
26413 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26414 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26415 msgstr ""
26417 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26418 #, fuzzy
26419 msgid "DecklinkOutput"
26420 msgstr "DeckLink"
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26423 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26427 msgid "Decklink General Options"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26431 #, fuzzy
26432 msgid "Decklink Video Output module"
26433 msgstr "Modúl aschurtha físeáin"
26435 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Decklink Video Options"
26438 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
26440 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26441 #, fuzzy
26442 msgid "Decklink Audio Output module"
26443 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26446 msgid "Decklink Audio Options"
26447 msgstr ""
26449 #: modules/video_output/directfb.c:50
26450 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26451 msgstr ""
26453 #: modules/video_output/drawable.c:34
26454 msgid "Window handle (HWND)"
26455 msgstr ""
26457 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26458 msgid ""
26459 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26460 "will be created."
26461 msgstr ""
26463 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26464 msgid "Drawable"
26465 msgstr "Indeartha"
26467 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26468 msgid "Embedded window video"
26469 msgstr "Físeán fuinneoige leabaithe"
26471 #: modules/video_output/egl.c:47
26472 msgid "EGL"
26473 msgstr "EGL"
26475 #: modules/video_output/egl.c:48
26476 #, fuzzy
26477 msgid "EGL extension for OpenGL"
26478 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26480 #: modules/video_output/fb.c:56
26481 msgid "Framebuffer device"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_output/fb.c:58
26485 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_output/fb.c:60
26489 msgid "Run fb on current tty"
26490 msgstr ""
26492 #: modules/video_output/fb.c:62
26493 msgid ""
26494 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26495 "handling with caution)"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/fb.c:65
26499 msgid "Framebuffer resolution to use"
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/fb.c:67
26503 msgid ""
26504 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26505 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26506 msgstr ""
26508 #: modules/video_output/fb.c:70
26509 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/fb.c:72
26513 msgid ""
26514 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26515 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26516 "in software."
26517 msgstr ""
26519 #: modules/video_output/fb.c:76
26520 msgid "Image format (default RGB)"
26521 msgstr ""
26523 #: modules/video_output/fb.c:77
26524 msgid ""
26525 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26526 "has no way to report its chroma."
26527 msgstr ""
26529 #: modules/video_output/fb.c:95
26530 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26531 msgstr ""
26533 #: modules/video_output/gl.c:40
26534 #, fuzzy
26535 msgid "OpenGL extension"
26536 msgstr "Iarmhír AAC"
26538 #: modules/video_output/gl.c:41
26539 #, fuzzy
26540 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26541 msgstr "Breiseán Lua"
26543 #: modules/video_output/gl.c:42
26544 #, fuzzy
26545 msgid "OpenGL ES extension"
26546 msgstr "Breiseán Lua"
26548 #: modules/video_output/gl.c:44
26549 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/gl.c:50
26553 msgid "OpenGL ES2"
26554 msgstr "OpenGL ES2"
26556 #: modules/video_output/gl.c:51
26557 #, fuzzy
26558 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26559 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26561 #: modules/video_output/gl.c:61
26562 #, fuzzy
26563 msgid "OpenGL ES"
26564 msgstr "Oscail"
26566 #: modules/video_output/gl.c:62
26567 #, fuzzy
26568 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26569 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26571 #: modules/video_output/gl.c:71
26572 #, fuzzy
26573 msgid "OpenGL"
26574 msgstr "Oscail"
26576 #: modules/video_output/gl.c:72
26577 #, fuzzy
26578 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26579 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26581 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26582 msgid "GLX"
26583 msgstr "GLX"
26585 #: modules/video_output/glx.c:43
26586 #, fuzzy
26587 msgid "GLX extension for OpenGL"
26588 msgstr "Luchtaigh breiseáin ag an tús"
26590 #: modules/video_output/ios2.m:72
26591 #, fuzzy
26592 msgid "iOS OpenGL video output"
26593 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26595 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26596 msgid "Enable a workaround for T23"
26597 msgstr ""
26599 #: modules/video_output/kva.c:52
26600 msgid ""
26601 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26602 "size is equal to or smaller than the movie size."
26603 msgstr ""
26605 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26606 #, fuzzy
26607 msgid "Video mode"
26608 msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
26610 #: modules/video_output/kva.c:57
26611 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/kva.c:62
26615 msgid "SNAP"
26616 msgstr "SNAP"
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26619 #, fuzzy
26620 msgid "WarpOverlay!"
26621 msgstr "Forluí"
26623 #: modules/video_output/kva.c:62
26624 msgid "VMAN"
26625 msgstr ""
26627 #: modules/video_output/kva.c:62
26628 msgid "DIVE"
26629 msgstr "DIVE"
26631 #: modules/video_output/kva.c:72
26632 #, fuzzy
26633 msgid "K Video Acceleration video output"
26634 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26636 #: modules/video_output/macosx.m:86
26637 #, fuzzy
26638 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26639 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26641 #: modules/video_output/mmal.c:52
26642 #, fuzzy
26643 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26644 msgstr "An chomhadlann ina gcuirfear roghbhlúirí físeáin i dtaisce."
26646 #: modules/video_output/mmal.c:53
26647 msgid ""
26648 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26649 "directly above and a black background directly below."
26650 msgstr ""
26652 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26653 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26654 msgstr ""
26656 #: modules/video_output/mmal.c:63
26657 msgid "MMAL vout"
26658 msgstr ""
26660 #: modules/video_output/mmal.c:64
26661 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26662 msgstr ""
26664 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26665 #, fuzzy
26666 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26667 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26669 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26670 #, fuzzy
26671 msgid "Direct2D video output"
26672 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26676 msgstr ""
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26680 msgstr ""
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26684 msgstr ""
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26688 msgstr ""
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26691 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26695 msgid "Path to HLSL file"
26696 msgstr ""
26698 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26699 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26700 msgstr ""
26702 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26703 #, fuzzy
26704 msgid "HLSL File"
26705 msgstr "Cuir an comhad i dtaisce"
26707 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26708 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26709 msgstr "Aschur físeáin a mholtar do Windows Vista agus leaganacha níos déanaí"
26711 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26712 msgid "Direct3D video output"
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26716 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26720 msgid ""
26721 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26722 "doesn't have any effect when using overlays."
26723 msgstr ""
26725 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26726 msgid "Use video buffers in system memory"
26727 msgstr ""
26729 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26730 msgid ""
26731 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26732 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26733 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26734 "doesn't have any effect when using overlays."
26735 msgstr ""
26737 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26738 msgid "Use triple buffering for overlays"
26739 msgstr ""
26741 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26742 msgid ""
26743 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26744 "better video quality (no flickering)."
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26748 msgid "Name of desired display device"
26749 msgstr "Ainm an ghléis thaispeána inmhianaithe"
26751 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26752 msgid ""
26753 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26754 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26755 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26756 msgstr ""
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26759 msgid ""
26760 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26761 "interface"
26762 msgstr ""
26764 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26765 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26766 msgstr "Aschur físeáin DirectX (DirectDraw)"
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26769 msgid "Wallpaper"
26770 msgstr "Cúlbhrat"
26772 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26773 msgid "GPU affinity"
26774 msgstr ""
26776 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26777 msgid "OpenGL video output"
26778 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26780 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26781 msgid "Windows GDI video output"
26782 msgstr ""
26784 #: modules/video_output/sdl.c:56
26785 msgid "SDL chroma format"
26786 msgstr ""
26788 #: modules/video_output/sdl.c:58
26789 msgid ""
26790 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26791 "improve performances by using the most efficient one."
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_output/sdl.c:65
26795 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26796 msgstr ""
26798 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26799 msgid "Dummy image chroma format"
26800 msgstr ""
26802 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26803 msgid ""
26804 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26805 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26806 msgstr ""
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26809 #, fuzzy
26810 msgid "Dummy video output"
26811 msgstr "Aschur an fhíseáin chaochadáin"
26813 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26814 #, fuzzy
26815 msgid "Statistics video output"
26816 msgstr "Aschur físeáin lánscáileáin"
26818 #: modules/video_output/vmem.c:43
26819 msgid "Video memory buffer width."
26820 msgstr ""
26822 #: modules/video_output/vmem.c:46
26823 msgid "Video memory buffer height."
26824 msgstr ""
26826 #: modules/video_output/vmem.c:48
26827 msgid "Pitch"
26828 msgstr "Tuinairde"
26830 #: modules/video_output/vmem.c:49
26831 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26832 msgstr ""
26834 #: modules/video_output/vmem.c:51
26835 msgid "Chroma"
26836 msgstr "Cróma"
26838 #: modules/video_output/vmem.c:52
26839 msgid ""
26840 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26841 msgstr ""
26843 #: modules/video_output/vmem.c:59
26844 msgid "Video memory output"
26845 msgstr ""
26847 #: modules/video_output/vmem.c:60
26848 msgid "Video memory"
26849 msgstr "Físchuimhne"
26851 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26852 #, fuzzy
26853 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26854 msgstr "Aschur físeán OpenGL"
26856 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26857 msgid "X11 display"
26858 msgstr "Taispeáint X11"
26860 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26861 msgid ""
26862 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26863 "will be used."
26864 msgstr ""
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26867 #, fuzzy
26868 msgid "X11 window ID"
26869 msgstr "X fhuinneog"
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26872 msgid "X window"
26873 msgstr "X fhuinneog"
26875 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26876 msgid "X11 video window (XCB)"
26877 msgstr ""
26879 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26880 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26881 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26882 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26883 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26885 msgctxt "ASCII"
26886 msgid "VLC media player"
26887 msgstr "Seinnteoir mean VLC"
26889 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26890 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26891 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26892 msgctxt "ASCII"
26893 msgid "VLC"
26894 msgstr "VLC"
26896 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26897 msgid "VLC"
26898 msgstr "VLC"
26900 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26901 msgid "X11"
26902 msgstr "X11"
26904 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26905 msgid "X11 video output (XCB)"
26906 msgstr ""
26908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26909 msgid "XVideo adaptor number"
26910 msgstr ""
26912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26913 msgid ""
26914 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26915 "functional adaptor."
26916 msgstr ""
26918 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26919 #, fuzzy
26920 msgid "XVideo format id"
26921 msgstr "Port físeáin"
26923 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26924 msgid ""
26925 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26926 "match for the video being played."
26927 msgstr ""
26929 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26930 msgid "XVideo"
26931 msgstr "XVideo"
26933 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26934 msgid "XVideo output (XCB)"
26935 msgstr "Aschur XVideo (XCB)"
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26938 msgid "Video acceleration not available"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26942 #, c-format
26943 msgid ""
26944 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26945 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26946 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26947 "the resolution is large."
26948 msgstr ""
26950 #: modules/video_output/yuv.c:41
26951 msgid "device, fifo or filename"
26952 msgstr "gléas, fifo nó comhadainm"
26954 #: modules/video_output/yuv.c:42
26955 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26956 msgstr ""
26958 #: modules/video_output/yuv.c:46
26959 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26960 msgstr ""
26962 #: modules/video_output/yuv.c:48
26963 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26964 msgstr ""
26966 #: modules/video_output/yuv.c:49
26967 msgid ""
26968 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26969 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26970 "frame into the output destination."
26971 msgstr ""
26973 #: modules/video_output/yuv.c:59
26974 msgid "YUV output"
26975 msgstr "Aschur YUV"
26977 #: modules/video_output/yuv.c:60
26978 msgid "YUV video output"
26979 msgstr ""
26981 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26982 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26986 msgid "Video output modules"
26987 msgstr ""
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26990 msgid ""
26991 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26992 "separated list of modules."
26993 msgstr ""
26995 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26996 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26997 msgstr ""
26999 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27000 msgid "Clone video filter"
27001 msgstr ""
27003 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27004 msgid ""
27005 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27006 msgstr "Roghnaigh líon na bhfuinneog cothrománacha ina roinnfear an físeán"
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27009 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27013 msgid "Active windows"
27014 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27017 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27018 msgstr ""
27020 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27021 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27022 msgstr ""
27024 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27025 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27026 msgstr ""
27028 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27029 msgid "Panoramix"
27030 msgstr "Panoramix"
27032 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27033 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27034 msgstr ""
27036 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27037 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27041 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27045 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27049 msgid "Attenuation"
27050 msgstr "Tanú"
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27053 msgid ""
27054 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27055 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27059 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27060 msgstr "Tanú, tosaigh (i %)"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27063 msgid ""
27064 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27068 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27069 msgstr "Tanú, lár (i %)"
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27072 msgid ""
27073 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27077 msgid "Attenuation, end (in %)"
27078 msgstr "Tanú, críochnaigh (i %)"
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27081 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27082 msgstr ""
27084 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27085 msgid "middle position (in %)"
27086 msgstr "suíomh lárnach (í %)"
27088 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27089 msgid ""
27090 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27091 "of blended zone"
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27095 msgid "Gamma (Red) correction"
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27099 msgid ""
27100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27101 msgstr ""
27103 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27104 msgid "Gamma (Green) correction"
27105 msgstr ""
27107 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27108 msgid ""
27109 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27110 msgstr ""
27112 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27113 msgid "Gamma (Blue) correction"
27114 msgstr ""
27116 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27117 msgid ""
27118 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27122 msgid "Black Crush for Red"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27126 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27130 msgid "Black Crush for Green"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27134 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27138 msgid "Black Crush for Blue"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27142 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27146 msgid "White Crush for Red"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27150 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27154 msgid "White Crush for Green"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27158 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27162 msgid "White Crush for Blue"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27166 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27170 msgid "Black Level for Red"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27174 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27178 msgid "Black Level for Green"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27182 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27186 msgid "Black Level for Blue"
27187 msgstr ""
27189 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27190 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27194 msgid "White Level for Red"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27198 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27199 msgstr ""
27201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27202 msgid "White Level for Green"
27203 msgstr ""
27205 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27206 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27210 msgid "White Level for Blue"
27211 msgstr ""
27213 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27214 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27219 msgstr ""
27221 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27223 msgstr ""
27225 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27226 msgid "Element aspect ratio"
27227 msgstr "Cóimheas treoíochta na míre"
27229 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27230 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27231 msgstr ""
27233 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27234 msgid "Wall video filter"
27235 msgstr "Scagaire an fhíseáin bhalla"
27237 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27238 msgid "Image wall"
27239 msgstr "Balla íomhánna"
27241 #: modules/visualization/goom.c:45
27242 msgid "Goom display width"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/visualization/goom.c:46
27246 msgid "Goom display height"
27247 msgstr ""
27249 #: modules/visualization/goom.c:47
27250 msgid ""
27251 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27252 "will be prettier but more CPU intensive)."
27253 msgstr ""
27255 #: modules/visualization/goom.c:50
27256 msgid "Goom animation speed"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/goom.c:51
27260 msgid ""
27261 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27262 msgstr ""
27264 #: modules/visualization/goom.c:57
27265 msgid "Goom"
27266 msgstr "Goom"
27268 #: modules/visualization/goom.c:58
27269 msgid "Goom effect"
27270 msgstr ""
27272 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27273 msgid "projectM configuration file"
27274 msgstr ""
27276 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27277 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27278 msgstr ""
27280 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27281 msgid "projectM preset path"
27282 msgstr ""
27284 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27285 msgid "Path to the projectM preset directory"
27286 msgstr ""
27288 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27289 msgid "Title font"
27290 msgstr "Clófhoireann an teidil"
27292 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27293 msgid "Font used for the titles"
27294 msgstr ""
27296 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27297 msgid "Font menu"
27298 msgstr "Roghchlár na clófhoirne"
27300 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27301 msgid "Font used for the menus"
27302 msgstr "Na clófhoirne a bhaintear feidhm astu sna roghchláir"
27304 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27305 msgid "The width of the video window, in pixels."
27306 msgstr ""
27308 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27309 msgid "The height of the video window, in pixels."
27310 msgstr ""
27312 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Mesh width"
27315 msgstr "Leithead an fhíseáin"
27317 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27318 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27319 msgstr ""
27321 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27322 #, fuzzy
27323 msgid "Mesh height"
27324 msgstr "Airde na buaice"
27326 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27327 #, fuzzy
27328 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27329 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27332 #, fuzzy
27333 msgid "Texture size"
27334 msgstr "Gothaí"
27336 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27337 msgid "The size of the texture, in pixels."
27338 msgstr ""
27340 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27341 msgid "projectM"
27342 msgstr ""
27344 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27345 msgid "libprojectM effect"
27346 msgstr ""
27348 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27349 msgid "Effects list"
27350 msgstr ""
27352 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27353 msgid ""
27354 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27355 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27356 msgstr ""
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27359 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27360 msgstr ""
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27363 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27364 msgstr ""
27366 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27367 #, fuzzy
27368 msgid "FFT window"
27369 msgstr "X fhuinneog"
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27372 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27373 msgstr ""
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27376 #, fuzzy
27377 msgid "Kaiser window parameter"
27378 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27380 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27381 msgid ""
27382 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27383 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27384 msgstr ""
27386 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27387 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27388 msgstr ""
27390 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27391 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27392 msgstr ""
27394 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27395 msgid "Number of blank pixels between bands."
27396 msgstr ""
27398 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27399 msgid "Amplification"
27400 msgstr "Ollmhéadú"
27402 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27403 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27404 msgstr ""
27406 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27407 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27408 msgstr ""
27410 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27411 msgid "Enable original graphic spectrum"
27412 msgstr ""
27414 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27415 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27416 msgstr ""
27418 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27419 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27420 msgstr ""
27422 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27423 msgid "Draw the base of the bands"
27424 msgstr ""
27426 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27427 msgid "Base pixel radius"
27428 msgstr ""
27430 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27431 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27432 msgstr ""
27434 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27435 msgid "Spectral sections"
27436 msgstr ""
27438 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27439 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27440 msgstr ""
27442 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27443 msgid "Peak height"
27444 msgstr "Airde na buaice"
27446 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27447 msgid "Total pixel height of the peak items."
27448 msgstr ""
27450 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27451 msgid "Peak extra width"
27452 msgstr ""
27454 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27455 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27456 msgstr ""
27458 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27459 msgid "V-plane color"
27460 msgstr ""
27462 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27463 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27464 msgstr ""
27466 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27467 msgid "Visualizer"
27468 msgstr "Amharcléiritheoir"
27470 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27471 msgid "Visualizer filter"
27472 msgstr "Scagaire amharcléiritheora"
27474 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27475 msgid "Spectrum analyser"
27476 msgstr ""
27478 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27479 msgid "vsxu"
27480 msgstr ""
27482 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27483 msgid "#paste your VLM commands here"
27484 msgstr ""
27486 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27487 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27488 msgstr ""
27490 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27491 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27492 msgid "Play List"
27493 msgstr "Seinnréim"
27495 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27497 msgid "Output"
27498 msgstr "Aschur"
27500 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27501 #, fuzzy
27502 msgid "Subtitle codec"
27503 msgstr "Moill sna fotheidil"
27505 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27506 #, fuzzy
27507 msgid "Output\tmethod"
27508 msgstr "Modh aschurtha"
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27511 msgid "Multiplexer"
27512 msgstr ""
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27515 #, fuzzy
27516 msgid "Video FPS"
27517 msgstr "Físeán"
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27520 #, fuzzy
27521 msgid "MUX options"
27522 msgstr "Roghanna DMX"
27524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27525 #, fuzzy
27526 msgid "Video scale"
27527 msgstr "Fís-ghabháil"
27529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27530 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27531 #, fuzzy
27532 msgid "Output port"
27533 msgstr "Port aschurtha"
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27536 #, fuzzy
27537 msgid "Output\tfile"
27538 msgstr "Comhad aschurtha"
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 #, fuzzy
27542 msgid "Input media"
27543 msgstr "Meán ionchuir"
27545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27546 msgid "Error:"
27547 msgstr "Botún:"
27549 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27550 msgid "Sample ui-state-error style."
27551 msgstr ""
27553 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27554 #, fuzzy
27555 msgid "File name"
27556 msgstr "Comhadainm"
27558 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27559 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Preamp:"
27562 msgstr "Sruth"
27564 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Row border"
27567 msgstr "imeall na sraithe"
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Column border"
27572 msgstr "imeall an cholúin"
27574 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27575 msgid "Background"
27576 msgstr "Cúlra"
27578 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27579 #, fuzzy
27580 msgid "Mosaic Tiles"
27581 msgstr "Mósáic"
27583 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27584 msgid "Playback Rate"
27585 msgstr "Luas athsheanma"
27587 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27588 msgid "Audio Delay"
27589 msgstr "Moill fhuaime"
27591 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27592 #, fuzzy
27593 msgid "Subtitle Delay"
27594 msgstr "Moill sna fotheidil"
27596 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27597 msgid "Time:"
27598 msgstr "Am:"
27600 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27601 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27602 msgid "VLC media player - Web Interface"
27603 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Comhéadan Gréasáin"
27605 #: share/lua/http/index.html:215
27606 msgid "Hide / Show Library"
27607 msgstr "Folaigh / taispeáin an leabharlann"
27609 #: share/lua/http/index.html:216
27610 msgid "Hide / Show Viewer"
27611 msgstr "Folaigh / taispeáin an t-amharcóir"
27613 #: share/lua/http/index.html:217
27614 msgid "Manage Streams"
27615 msgstr "Bainistigh sruthanna"
27617 #: share/lua/http/index.html:218
27618 #, fuzzy
27619 msgid "Track Synchronisation"
27620 msgstr "Rian fuaime: %s"
27622 #: share/lua/http/index.html:220
27623 #, fuzzy
27624 msgid "VLM Batch Commands"
27625 msgstr "Orduithe"
27627 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27628 msgid "Loop"
27629 msgstr "Lúb"
27631 #: share/lua/http/index.html:242
27632 #, fuzzy
27633 msgid "Empty Playlist"
27634 msgstr "Seinnréim"
27636 #: share/lua/http/index.html:243
27637 msgid "Queue Selected"
27638 msgstr "Cuir na nithe roghnaithe sa scuaine"
27640 #: share/lua/http/index.html:244
27641 msgid "Play Selected"
27642 msgstr "Seinn an ní roghnaithe"
27644 #: share/lua/http/index.html:245
27645 #, fuzzy
27646 msgid "Refresh List"
27647 msgstr "Athnuaigh"
27649 #: share/lua/http/index.html:252
27650 msgid "Loading flowplayer..."
27651 msgstr ""
27653 #: share/lua/http/index.html:252
27654 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27655 msgstr ""
27657 #: share/lua/http/index.html:263
27658 msgid ""
27659 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27660 "instead of the main interface."
27661 msgstr ""
27663 #: share/lua/http/index.html:264
27664 msgid ""
27665 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27666 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27667 "right: <i>Manage Streams</i>"
27668 msgstr ""
27670 #: share/lua/http/index.html:268
27671 msgid ""
27672 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27673 "stream."
27674 msgstr ""
27676 #: share/lua/http/index.html:269
27677 msgid ""
27678 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27679 msgstr ""
27681 #: share/lua/http/index.html:272
27682 msgid ""
27683 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27684 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27685 "the stream."
27686 msgstr ""
27688 #: share/lua/http/index.html:275
27689 msgid ""
27690 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27691 "button again."
27692 msgstr ""
27694 #: share/lua/http/index.html:278
27695 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27696 msgstr ""
27698 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27699 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27700 msgid "Dialog"
27701 msgstr "Fógra"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27704 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27705 msgid "Update"
27706 msgstr "Nuashonrú"
27708 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27709 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27714 msgid "Form"
27715 msgstr "Foirm"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27718 msgid "Preset"
27719 msgstr "Réamhshocrú"
27721 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27722 msgid "0.00 dB"
27723 msgstr ""
27725 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27726 #, fuzzy
27727 msgid "&Verbosity:"
27728 msgstr "Foclachas:"
27730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27731 #, fuzzy
27732 msgid "&Filter:"
27733 msgstr "Scagaire:"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27736 msgid "&Save as..."
27737 msgstr "Tai%sc mar..."
27739 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27740 msgid "Modules Tree"
27741 msgstr ""
27743 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27744 msgid "Show extended options"
27745 msgstr "Taispeáin socruithe breisithe"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27748 msgid "Show &more options"
27749 msgstr "Taispeáin tuilleadh roghanna"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27752 #, fuzzy
27753 msgid "Change the caching for the media"
27754 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27756 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27757 msgid " ms"
27758 msgstr " ms"
27760 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27761 msgid "MRL"
27762 msgstr "MRL"
27764 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27765 msgid "Start Time"
27766 msgstr "Am Tosaithe"
27768 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27769 msgid "Edit Options"
27770 msgstr "Roghanna Eagarthóireachta"
27772 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27773 msgid "Extra media"
27774 msgstr "Meáin breise"
27776 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27777 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27778 msgstr ""
27780 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27781 msgid "Select the file"
27782 msgstr "Roghnaigh an comhad"
27784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27785 msgid "Change the start time for the media"
27786 msgstr "Athraigh am tosaithe don meán"
27788 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27789 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27790 msgstr "UU'U':nn'n':ss's'.zzz"
27792 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27793 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27794 msgstr "Seinn meán eile in éineacht leis (comhad fuaime eile, ...)"
27796 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27797 msgid "Capture mode"
27798 msgstr "Mód gabhála"
27800 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27801 msgid "Select the capture device type"
27802 msgstr "Roghnaigh an cineál gléas gabhála"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27805 msgid "Device Selection"
27806 msgstr "Roghnú gléas"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27809 msgid "Options"
27810 msgstr "Roghanna"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27813 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27814 msgstr "Bain feidhm as ardroghanna chun an gléas a athrú beagán"
27816 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27817 msgid "Advanced options..."
27818 msgstr "Ardroghanna..."
27820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27821 msgid "Disc Selection"
27822 msgstr "Roghnú Diosca"
27824 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27825 msgid "SVCD/VCD"
27826 msgstr "SVCD/VCD"
27828 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27829 msgid "Disable Disc Menus"
27830 msgstr "Díchumsaigh rogchláir dhiosca"
27832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27833 #, fuzzy
27834 msgid "No disc menus"
27835 msgstr "Gan roghchláir DVD"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27838 msgid "Disc device"
27839 msgstr "Gléas diosca"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27842 msgid "Starting Position"
27843 msgstr "Ionad Tosaigh"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27846 msgid "Audio and Subtitles"
27847 msgstr "Fuaim agus Fotheidil"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27850 #, fuzzy
27851 msgid "Use a sub&title file"
27852 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Select the subtitle file"
27857 msgstr "Roghnaigh comhad na bhfotheideal"
27859 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27860 msgid "Choose one or more media file to open"
27861 msgstr "Roghnaigh comhad meán amháin nó níos mó le oscailt"
27863 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27864 msgid "File Selection"
27865 msgstr "Roghnú Comhad"
27867 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27868 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27869 msgstr ""
27870 "Is féidir leat na comhaid logánta a roghnú leis an liosta agus na cnaipí seo "
27871 "a leanas."
27873 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27874 msgid "Add..."
27875 msgstr "Cuir leis..."
27877 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27878 msgid "Network Protocol"
27879 msgstr "Comhghnás líonra"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27882 msgid "Please enter a network URL:"
27883 msgstr "Cuir isteach URL líonra:"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27886 #, fuzzy
27887 msgid "Profile edition"
27888 msgstr "Ainm na Beathaisnéisíne In Easnamh"
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27891 msgid "MPEG-TS"
27892 msgstr "MPEG-TS"
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27895 msgid "MPEG-PS"
27896 msgstr "MPEG-PS"
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27899 msgid "MPEG 1"
27900 msgstr "MPEG 1"
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27903 msgid "ASF/WMV"
27904 msgstr "ASF/WMV"
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27907 msgid "Webm"
27908 msgstr "Webm"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27911 msgid "MJPEG"
27912 msgstr "MJPEG"
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27915 msgid "MKV"
27916 msgstr "MKV"
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27919 msgid "Ogg/Ogm"
27920 msgstr "Ogg/Ogm"
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27923 msgid "WAV"
27924 msgstr "WAV"
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27927 msgid "RAW"
27928 msgstr "RAW"
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27931 msgid "MP4/MOV"
27932 msgstr "MP4/MOV"
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27935 msgid "FLV"
27936 msgstr "FLV"
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27939 msgid "AVI"
27940 msgstr "AVI"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27943 #, fuzzy
27944 msgid "Features"
27945 msgstr "Gothaí"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27948 #, fuzzy
27949 msgid "Streamable"
27950 msgstr "Ainm an tsrutha"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27953 #, fuzzy
27954 msgid "Chapters"
27955 msgstr "Caibidil"
27957 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27958 #, fuzzy
27959 msgid "Menus"
27960 msgstr "Roghchlár"
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27963 #, fuzzy
27964 msgid "Frame Rate"
27965 msgstr "Fráma ar fhráma"
27967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27968 #, fuzzy
27969 msgid "Same as source"
27970 msgstr "Foinse"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27973 msgid " fps"
27974 msgstr ""
27976 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27977 #, fuzzy
27978 msgid "Custom options"
27979 msgstr "Roghanna cumraíochta"
27981 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27982 msgid "Quality"
27983 msgstr "Cáilíocht"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27986 #, fuzzy
27987 msgid "Not Used"
27988 msgstr "Níl Sé Socraithe"
27990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27991 msgid " kb/s"
27992 msgstr " kb/s"
27994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27995 #, fuzzy
27996 msgid "Encoding parameters"
27997 msgstr "Sáraigh na teorainn"
27999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28000 #, fuzzy
28001 msgid "Frame size"
28002 msgstr "Fráma ar fhráma"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28005 #, fuzzy
28006 msgid "px"
28007 msgstr " px"
28009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28010 #, fuzzy
28011 msgid "Sample Rate"
28012 msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
28014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28015 msgid "Set up media sources to stream"
28016 msgstr ""
28018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28019 #, fuzzy
28020 msgid "Destination Setup"
28021 msgstr "Sprioc"
28023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28024 #, fuzzy
28025 msgid "Select destinations to stream to"
28026 msgstr "Roghnaigh sruth"
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28029 msgid ""
28030 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28031 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28032 msgstr ""
28034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28035 msgid "New destination"
28036 msgstr "Sprioc nua"
28038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28039 msgid "Display locally"
28040 msgstr "Taispeáin go logánta"
28042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28043 #, fuzzy
28044 msgid "Transcoding Options"
28045 msgstr "Ardroghanna"
28047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28048 #, fuzzy
28049 msgid "Select and choose transcoding options"
28050 msgstr "Roghnaigh \"Ardroghanna\" chun gach rogha a fheiceáil."
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28053 msgid "Activate Transcoding"
28054 msgstr ""
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28057 msgid "Option Setup"
28058 msgstr "Socrú roghanna"
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28061 msgid "Set up any additional options for streaming"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28065 msgid "Miscellaneous Options"
28066 msgstr "Roghanna Ilghnéitheacha"
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28069 #, fuzzy
28070 msgid "Stream all elementary streams"
28071 msgstr "Cuir isteach URL líonra an tsrutha anseo."
28073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28074 #, fuzzy
28075 msgid "Generated stream output string"
28076 msgstr "Socruithe coiteann aschurtha an tsrutha"
28078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28079 msgid " %"
28080 msgstr " %"
28082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28083 msgid "Output module:"
28084 msgstr "Modúl aschurtha:"
28086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28087 msgid "Effects"
28088 msgstr "Maisíocht"
28090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28091 msgid "Visualization:"
28092 msgstr "Léirshamhlú:"
28094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28095 #, fuzzy
28096 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28097 msgstr "Cumasaigh fuaim"
28099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28100 msgid "Dolby Surround:"
28101 msgstr "Dolby Surround:"
28103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28104 #, fuzzy
28105 msgid "Replay gain mode:"
28106 msgstr "Athsheinn arís"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28109 msgid "Headphone surround effect"
28110 msgstr "Éifeacht timpeall cluasán"
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28113 msgid "Normalize volume to:"
28114 msgstr "Socraigh an airde chuig:"
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28117 msgid "Preferred audio language:"
28118 msgstr "An teanga fhuaime is fearr leat:"
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28121 msgid "Password:"
28122 msgstr "Focal Faire:"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28125 msgid "Username:"
28126 msgstr "Ainm úsáideora:"
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28129 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28130 msgstr ""
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28133 #, fuzzy
28134 msgid "Codecs"
28135 msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
28137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28138 msgid "x264 profile and level selection"
28139 msgstr ""
28141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28142 msgid "x264 preset and tuning selection"
28143 msgstr ""
28145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28146 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28147 msgstr ""
28149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28150 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28151 msgstr ""
28153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28154 msgid "Video quality post-processing level"
28155 msgstr ""
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28158 msgid "Optical drive"
28159 msgstr "Tiomántán optúil"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28162 msgid "Default optical device"
28163 msgstr "Gléas optúla réamhshocraithe"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28166 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28167 msgstr "Comhad AVI neamhchríochnaithe nó a rinneadh díobháil dó"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28170 msgid "HTTP proxy URL"
28171 msgstr "URL an sheachfhreastalaí HTTP"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28174 msgid "HTTP (default)"
28175 msgstr "HTTP (réamhshocrú)"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28178 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28179 msgstr "RTP thar RTSP (TCP)"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Live555 stream transport"
28184 msgstr "Aschur srutha HTTP"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28187 #, fuzzy
28188 msgid "Default caching policy"
28189 msgstr "Ionchódú Réamhshocraithe"
28191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28192 msgid "Menus language:"
28193 msgstr "Teanga na roghchlár:"
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28196 msgid "Look and feel"
28197 msgstr "Cuma agus braistint"
28199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28200 msgid "Use custom skin"
28201 msgstr "Bain feidhm as craiceann saincheaptha"
28203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28204 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28205 msgstr "Seo é comhéadan réamhshocraithe VLC, le cuma agus braistint dúchasach."
28207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28208 #, fuzzy
28209 msgid "Use native style"
28210 msgstr "Bain feidhm as comhad fotheidil"
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28213 msgid "Resize interface to video size"
28214 msgstr "Cóirigh an comhéadan go méid an fhíseáin"
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28217 msgid "Show controls in full screen mode"
28218 msgstr "Taispeáin na rialtáin i mód lánscáileáin"
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28221 msgid "Pause playback when minimized"
28222 msgstr "Cuir athsheinm ar sos nuair a íoslaghdaítear é"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28225 msgid "Show media change popup:"
28226 msgstr ""
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28229 #, fuzzy
28230 msgid "Start in minimal view mode"
28231 msgstr "Tosaigh in amharc íosta (gan roghchláir)"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28234 #, fuzzy
28235 msgid "Force window style:"
28236 msgstr "Fuinneoga ghníomhacha"
28238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28239 msgid "Integrate video in interface"
28240 msgstr "Comhtháthaigh an físeán sa chomhéadan"
28242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28243 msgid "Show systray icon"
28244 msgstr "Taispeáin deilbhín tráidire an chórais"
28246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28247 msgid "Skin resource file:"
28248 msgstr ""
28250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28251 #, fuzzy
28252 msgid "Playlist and Instances"
28253 msgstr "Seinn agus stad"
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28256 msgid "Allow only one instance"
28257 msgstr "Ceadaigh ásc amháin"
28259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28260 msgid "Pause on the last frame of a video"
28261 msgstr "Stad ar an bhfráma deiridh d'fhíseán"
28263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28264 msgid "Every "
28265 msgstr "Gach"
28267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28268 msgid "Separate words by | (without space)"
28269 msgstr "Scair focail de réir | (gan bhearna)"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28272 msgid "Save recently played items"
28273 msgstr ""
28275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28276 #, fuzzy
28277 msgid "Activate updates notifier"
28278 msgstr "Cumasaigh fógróir na nuashonrú"
28280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28281 msgid "Operating System Integration"
28282 msgstr ""
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28285 #, fuzzy
28286 msgid "File extensions association"
28287 msgstr "Comhthiomsáin comhaid"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28290 msgid "Set up associations..."
28291 msgstr "Socraigh na comhcheangail..."
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28294 #, fuzzy
28295 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28296 msgstr "Taispeáint Ar An Scáileán"
28298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28299 msgid "Show media title on video start"
28300 msgstr "Taispeáin teideal an mheáin nuair a thosaíonn an físeán"
28302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28303 #, fuzzy
28304 msgid "Enable subtitles"
28305 msgstr "Cumasaigh fophictiúir"
28307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28308 #, fuzzy
28309 msgid "Subtitle Language"
28310 msgstr "Teangacha na bhFotheideal"
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28313 msgid "Default encoding"
28314 msgstr "Ionchódú réamhshocraithe"
28316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28317 #, fuzzy
28318 msgid "Subtitle effects"
28319 msgstr "Comhaid na bhfotheideal"
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28322 msgid "Add a shadow"
28323 msgstr "Cuir scáth leis"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28334 msgid " px"
28335 msgstr " px"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28338 msgid "Add a background"
28339 msgstr "Cuir cúlra leis"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28342 #, fuzzy
28343 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28344 msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28347 msgid "DirectX"
28348 msgstr "DirectX"
28350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28351 msgid "Display device"
28352 msgstr "Taispeáin an gléas"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28355 #, fuzzy
28356 msgid "KVA"
28357 msgstr "MKV"
28359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28360 #, fuzzy
28361 msgid "Deinterlacing"
28362 msgstr "Interlingue"
28364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28365 #, fuzzy
28366 msgid "Force Aspect Ratio"
28367 msgstr "Cóimheas treoíochta foinseach"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28370 msgid "vlc-snap"
28371 msgstr ""
28373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28374 msgid "1"
28375 msgstr "1"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28378 msgid "Stuff"
28379 msgstr "Comhábhar"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28382 msgid "Edit settings"
28383 msgstr "Cuir na socruithe in eagar"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28386 msgid "Control"
28387 msgstr "Rialtán"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28390 msgid "Run manually"
28391 msgstr "Rith de láimh"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28394 #, fuzzy
28395 msgid "Setup schedule"
28396 msgstr "Clár Ama"
28398 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28399 msgid "Run on schedule"
28400 msgstr "Rith ar chlár ama"
28402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28403 msgid "Status"
28404 msgstr "Treo"
28406 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28407 msgid "P/P"
28408 msgstr "P/P"
28410 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28411 msgid "Prev"
28412 msgstr "Roimhe"
28414 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28415 msgid "Add Input"
28416 msgstr "Cuir an t-ionchur leis"
28418 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28419 msgid "Edit Input"
28420 msgstr "Cuir an t-ionchur in eagar"
28422 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28423 msgid "Clear List"
28424 msgstr "Glan"
28426 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28427 msgid "Check for VLC updates"
28428 msgstr "Lorg nuashonruithe VLC"
28430 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28431 msgid "Launching an update request..."
28432 msgstr "Ag tosú iarratas nuashonraihte..."
28434 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28435 #, fuzzy
28436 msgid "Do you want to download it?"
28437 msgstr "An mian leat é a íosluchtú?"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28440 msgid "Essential"
28441 msgstr "Riachtanach"
28443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28445 msgid ">HHHHHH;#"
28446 msgstr ">HHHHHH;#"
28448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28449 msgid "Negate colors"
28450 msgstr "Frithoibrigh na dathanna"
28452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28453 msgid "Colors"
28454 msgstr "Dathanna"
28456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28457 msgid "Interactive Zoom"
28458 msgstr "Formhéadú Idirghníomhach"
28460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28461 msgid "Angle"
28462 msgstr "Uillinn"
28464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28465 #, fuzzy
28466 msgid "Black Slot"
28467 msgstr "Dubh"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28471 msgid "..."
28472 msgstr "..."
28474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28475 msgid "full"
28476 msgstr "lán"
28478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28479 msgid "none"
28480 msgstr "dada"
28482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28483 msgid "Logo erase"
28484 msgstr ""
28486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28487 msgid "Mask"
28488 msgstr ""
28490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28491 #, fuzzy
28492 msgid "Output Color Filtermode"
28493 msgstr "Modúl aschurtha"
28495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28496 msgid "Brightness (%)"
28497 msgstr "Gile (%)"
28499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28500 msgid "Mark analyzed Pixels"
28501 msgstr ""
28503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28504 msgid "Filter threshold (%)"
28505 msgstr "Tairseach an scagaire (%s)"
28507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28508 msgid "Anaglyph 3D"
28509 msgstr ""
28511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28512 msgid "Mirror"
28513 msgstr "Scáthán"
28515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28516 msgid "Motion detect"
28517 msgstr "Braith gluaisne"
28519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28520 #, fuzzy
28521 msgid "Spatial blur"
28522 msgstr "Fuaimshuiteoir"
28524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28525 msgid "Anti-Flickering"
28526 msgstr ""
28528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28529 msgid "Soften"
28530 msgstr "Bogaigh"
28532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28533 #, fuzzy
28534 msgid "Denoiser"
28535 msgstr "Fuaim"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28538 #, fuzzy
28539 msgid "Spatial luma strength"
28540 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28543 #, fuzzy
28544 msgid "Temporal luma strength"
28545 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28548 #, fuzzy
28549 msgid "Spatial chroma strength"
28550 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28553 #, fuzzy
28554 msgid "Temporal chroma strength"
28555 msgstr "Géaraigh neart (0-2)"
28557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28558 msgid "VLM configurator"
28559 msgstr "Cumraitheoir VLM"
28561 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28562 #, fuzzy
28563 msgid "Media Manager Edition"
28564 msgstr "Eolas an mheáin"
28566 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28567 msgid "Name:"
28568 msgstr "Ainm:"
28570 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28571 msgid "Input:"
28572 msgstr "Inchur:"
28574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28575 msgid "Select Input"
28576 msgstr "Roghnaigh Inchur"
28578 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28579 msgid "Output:"
28580 msgstr "Aschur:"
28582 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28583 msgid "Select Output"
28584 msgstr "Roghnaigh Aschur"
28586 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28587 msgid "Time Control"
28588 msgstr "Rialtán Ama"
28590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28591 #, fuzzy
28592 msgid "Mux Control"
28593 msgstr "Rialtán"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28596 msgid "Muxer:"
28597 msgstr "Ilphléacsóir:"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28600 msgid "AAAA; "
28601 msgstr "AAAA; "
28603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28604 #, fuzzy
28605 msgid "Media Manager List"
28606 msgstr "Meán go dtí Zip"
28608 #: modules/access/avcapture.m:55
28609 #, fuzzy
28610 msgid "AVFoundation Video Capture"
28611 msgstr "Fís-ghabháil"
28613 #: modules/access/avcapture.m:56
28614 #, fuzzy
28615 msgid "AVFoundation video capture module."
28616 msgstr "Modúl aschurtha fuaime"
28618 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28619 #, fuzzy
28620 msgid "No video devices found"
28621 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28623 #: modules/access/avcapture.m:289
28624 #, fuzzy
28625 msgid ""
28626 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28627 "Please check your connectors and drivers."
28628 msgstr ""
28629 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28630 "do nascóirí agus tiománaithe."
28632 #: modules/access/dvb/access.c:54
28633 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28634 msgstr ""
28636 #: modules/access/dvb/access.c:55
28637 msgid ""
28638 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28639 "disable this feature if you experience some trouble."
28640 msgstr ""
28642 #: modules/access/dvb/access.c:58
28643 #, fuzzy
28644 msgid "Satellite scanning config"
28645 msgstr "Roghnú gléas"
28647 #: modules/access/dvb/access.c:59
28648 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28649 msgstr ""
28651 #: modules/access/dvb/access.c:62
28652 msgid "DVB"
28653 msgstr "DVB"
28655 #: modules/access/dvb/access.c:63
28656 msgid "DVB input with v4l2 support"
28657 msgstr ""
28659 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28660 #, fuzzy, c-format
28661 msgid ""
28662 "%.1f MHz (%d services)\n"
28663 "~%s remaining"
28664 msgstr "%.1f MHz (%d seirbhísí)"
28666 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28667 msgid "Scanning DVB"
28668 msgstr ""
28670 #: modules/access/qtsound.m:59
28671 #, fuzzy
28672 msgid "QTSound"
28673 msgstr "Colbha"
28675 #: modules/access/qtsound.m:60
28676 #, fuzzy
28677 msgid "QuickTime Sound Capture"
28678 msgstr "Gabháil Quicktime"
28680 #: modules/access/qtsound.m:267
28681 #, fuzzy
28682 msgid "No Audio Input device found"
28683 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28685 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28686 #, fuzzy
28687 msgid ""
28688 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28689 "Please check your connectors and drivers."
28690 msgstr ""
28691 "Tá an dealramh air nach bhfuil gléas ionchuir oiriúnach ag do Mac. Dearbháil "
28692 "do nascóirí agus tiománaithe."
28694 #: modules/access/qtsound.m:294
28695 #, fuzzy
28696 msgid "No audio input device found"
28697 msgstr "Níor aimsíodh gléas ionchuir"
28699 #: modules/access/rar/module.c:33
28700 msgid "Uncompressed RAR"
28701 msgstr "RAR neamhchomhbhrúite"
28703 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28704 msgid "Windows Multimedia Device output"
28705 msgstr ""
28707 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28708 #, fuzzy
28709 msgid "Windows Store audio output"
28710 msgstr "Aschur chomhaid fuaime"
28712 #: modules/codec/scte27.c:42
28713 #, fuzzy
28714 msgid "SCTE-27 decoder"
28715 msgstr "díchódóir"
28717 #: modules/codec/scte27.c:43
28718 msgid "SCTE-27"
28719 msgstr ""
28721 #: modules/codec/svg.c:51
28722 msgid "Specify the width to decode the image too"
28723 msgstr ""
28725 #: modules/codec/svg.c:53
28726 msgid "Specify the height to decode the image too"
28727 msgstr ""
28729 #: modules/codec/svg.c:55
28730 msgid "Scale factor to apply to image"
28731 msgstr ""
28733 #: modules/codec/svg.c:63
28734 #, fuzzy
28735 msgid "SVG video decoder"
28736 msgstr "Ionchódóir an fhíseáin"
28738 #: modules/control/win_msg.c:192
28739 msgid "WinMsg"
28740 msgstr ""
28742 #: modules/control/win_msg.c:193
28743 #, fuzzy
28744 msgid "Windows messages interface"
28745 msgstr "Folaigh an comhéadan"
28747 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28748 msgid "Save this Log..."
28749 msgstr ""
28751 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28752 #, c-format
28753 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28754 msgstr ""
28756 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28757 #, fuzzy
28758 msgid "No EPG Data Available"
28759 msgstr "Níl cabhair ar fáil"
28761 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28762 msgid " (%1+ rated)"
28763 msgstr ""
28765 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28766 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28767 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28768 #, fuzzy
28769 msgid "Empty"
28770 msgstr "- Folamh -"
28772 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28773 #, fuzzy
28774 msgid "Deactivate"
28775 msgstr "Gníomhachtaigh"
28777 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28778 #, fuzzy
28779 msgid "Audio Fingerprinting"
28780 msgstr "Socruithe fuaime"
28782 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28783 msgid "Select a matching identity"
28784 msgstr ""
28786 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28787 #, fuzzy
28788 msgid "No fingerprint has been found"
28789 msgstr "Níor aimsíodh ionchur"
28791 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28792 msgid "Fingerprinting track..."
28793 msgstr ""
28795 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28796 msgctxt "Tooltip|Clear"
28797 msgid "Clear"
28798 msgstr "Glan"
28800 #: modules/lua/extension.c:1216
28801 #, c-format
28802 msgid ""
28803 "Extension '%s' does not respond.\n"
28804 "Do you want to kill it now? "
28805 msgstr ""
28807 #: modules/lua/extension.c:1243
28808 msgid "Extension not responding!"
28809 msgstr ""
28811 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28812 msgid "addons local storage"
28813 msgstr ""
28815 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28816 msgid "Addons local storage installer"
28817 msgstr ""
28819 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28820 msgid "Addons local storage lister"
28821 msgstr ""
28823 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28824 #, fuzzy
28825 msgid "Videolan.org's addons finder"
28826 msgstr "Scagaire chlaochlaithe fhíseáin"
28828 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28829 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28830 msgstr ""
28832 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28833 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28834 msgstr ""
28836 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28837 msgid "single .vlp archive addons finder"
28838 msgstr ""
28840 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28841 msgid "acoustid"
28842 msgstr ""
28844 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28845 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28846 msgstr ""
28848 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28849 msgid "Duration of the fingerprinting"
28850 msgstr ""
28852 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28853 #, fuzzy
28854 msgid "Default: 90sec"
28855 msgstr "Sruth réamhshocraithe"
28857 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28858 #, fuzzy
28859 msgid "Chromaprint stream output"
28860 msgstr "Aschur srutha caighdeánach"
28862 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28863 msgid ""
28864 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28865 "This should take less than a few minutes."
28866 msgstr ""
28868 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28869 #, fuzzy
28870 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28871 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28873 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28874 #, fuzzy
28875 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28876 msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
28878 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28879 #, fuzzy
28880 msgid "glSpectrum"
28881 msgstr "Speictream"
28883 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28884 #, fuzzy
28885 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28886 msgstr "An léirshamhlú reatha"
28888 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28889 msgid "Hann"
28890 msgstr ""
28892 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28893 #, fuzzy
28894 msgid "Flat Top"
28895 msgstr "Cuir ag snámh ar barr"
28897 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28898 msgid "Blackman-Harris"
28899 msgstr ""
28901 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28902 msgid "Kaiser"
28903 msgstr ""
28905 #: share/lua/http/view.html:26
28906 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28907 msgstr "Seinnteoir meán VLC - Amharcóir Flash"
28909 #: share/lua/http/view.html:65
28910 #, fuzzy
28911 msgid "Streaming Output"
28912 msgstr "Aschur an tsrutha"
28914 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28915 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aschur físeáin is fearr leat agus cumraigh anseo é."
28917 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Soláthraíonn na módúil seo feidhmeanna líonra chuig gach cuid eile de VLC."
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
28924 #~ msgstr "Socruithe coitianta do mhodúil aschurtha fhuaime."
28926 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28927 #~ msgstr "Is féidir soláthróirí fógraí a chumrú anseo."
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28931 #~ "there is no way for you to fix this."
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "Ní sheinnean VLC an cineál comhad fuaime nó físeáin \"%4.4s\". Faraor níl "
28934 #~ "bealach ar bith ann ar féidir leat é seo a dheisiú."
28936 #~ msgid "Album art policy"
28937 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim"
28939 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28940 #~ msgstr "Roghnaigh conas mar a íosluchtófar ealaíon albaim."
28942 #~ msgid "Manual download only"
28943 #~ msgstr "Íosluchtú de láimh amháin"
28945 #~ msgid "When track starts playing"
28946 #~ msgstr "Nuair a thosaíonn rian ag seinm"
28948 #~ msgid "As soon as track is added"
28949 #~ msgstr "Chomh luath agus a chuirtear rian leis"
28951 #~ msgid "Load Media Library"
28952 #~ msgstr "Luchtaigh an leabharlann meán"
28954 #~ msgid "FFmpeg"
28955 #~ msgstr "FFmpeg"
28957 #~ msgid "FFmpeg access"
28958 #~ msgstr "Rochtain FFmpeg"
28960 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
28961 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an comhad \"%s\" a oscailt. (%m)"
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "TCP port to use"
28965 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "Discard cropping information"
28969 #~ msgstr "clóbhuail eolas an leagain"
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
28973 #~ msgstr "Aschur fuaime DirectX"
28975 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28976 #~ msgstr ""
28977 #~ "| roghchlár . . [ar siúl|as|suas|síos|clé|deas|roghnaigh] bain feidhm as "
28978 #~ "an roghchlár"
28980 #~ msgid "Jump to time"
28981 #~ msgstr "Léim chuig am"
28983 #~ msgid "Don't Send"
28984 #~ msgstr "Ná Seol"
28986 #~ msgid "VLC crashed previously"
28987 #~ msgstr "Chlis VLC roimhe seo"
28989 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
28990 #~ msgstr ""
28991 #~ "Aontaím go d'fhéadfaí dul i dteagmháil maidir leis an bhfabhtfhógra seo."
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
28995 #~ "information."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Seolfar do sheoladh ríomhphoist réamhshocraithe amháin gan aon eolas eile."
28999 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29000 #~ msgstr "Níorbh fhéidir rian ar bith de thuairt a tharla cheana a aimsiú."
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29004 #~ msgstr "Cuir an athsheinm ar sos"
29006 #~ msgid "Open BDMV folder"
29007 #~ msgstr "Oscail fillteán BDMV"
29009 #~ msgid "Album art download policy"
29010 #~ msgstr "Beartas i dtaca le ealaíon albaim a íosluchtú"
29012 #~ msgid "Output module"
29013 #~ msgstr "Modúl aschurtha"
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29017 #~ msgstr "Socraigh neartú an fhíseáin go huathoibríoch."
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "Get more extensions from"
29021 #~ msgstr "Athluchtaigh na breiseáin"
29023 #~ msgid "Under the Video"
29024 #~ msgstr "Faoin Fhíseán"
29026 #~ msgid "&Help..."
29027 #~ msgstr "Cab&hair..."
29029 #~ msgid "Alarm"
29030 #~ msgstr "\"Rabhchán"
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
29034 #~ msgstr "Port TCP le feidhm a bhaint as (12345 an réamhshocrú)"
29036 #, fuzzy
29037 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
29038 #~ msgstr "Aschur físeán OpenGL"
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "Add a subtitle file"
29042 #~ msgstr "Cuir comhad fotheidil leis"
29044 #~ msgid "Album art download policy:"
29045 #~ msgstr "Beartas i dtaca le íosluchtú ealaíon albaim:"
29047 #~ msgid "Configure Media Library"
29048 #~ msgstr "Cumraigh an leabharlann meán"
29050 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29051 #~ msgstr "Fotheidil/TAAS"
29053 #~ msgid "General Input"
29054 #~ msgstr "Ionchur Coiteann"
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29058 #~ "multicast UDP or RTP."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Is bealach é SAP chun sruthanna atá á seoladh trí fheidhm a bhaint as "
29061 #~ "ilchraolacháin UDP nó RTP a fhógairt go poiblí."
29063 #~ msgid "CPU features"
29064 #~ msgstr "Gnéithe an CPU"
29066 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29067 #~ msgstr "Socruithe do mhodúil na ndéantóirí ceangaltáin"
29069 #~ msgid "Encoders settings"
29070 #~ msgstr "Socruithe na n-ionchódóirí"
29072 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29073 #~ msgstr "Níl cabhair ar fáil do na modúil seo."
29075 #~ msgid "Quick &Open File..."
29076 #~ msgstr "&Oscail Comhad go Gasta..."
29078 #~ msgid "&Bookmarks"
29079 #~ msgstr "Astail"
29081 #~ msgid "Fetch Information"
29082 #~ msgstr "Eolas Gabhála"
29084 #~ msgid "Sort"
29085 #~ msgstr "Scag"
29087 #~ msgid "Add to Media Library"
29088 #~ msgstr "\"Cuir le Leabharlann na Meán"
29090 #~ msgid "Advanced Open..."
29091 #~ msgstr "Oscail le roghanna breise..."
29093 #~ msgid "Open Play&list..."
29094 #~ msgstr "Oscail seinnréim..."
29096 #~ msgid "Search Filter"
29097 #~ msgstr "Scagaire an Chuardaigh"
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29101 #~ "them."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "Tá roghanna áirithe ar fáil ach tá siad i bhfolach. Roghnaigh "
29104 #~ "\"Ardroghanna\" chun iad a fheiceáil."
29106 #~ msgid "Clone the image"
29107 #~ msgstr "Clónáil an íomhá"
29109 #~ msgid "Magnification"
29110 #~ msgstr "Formhéadú"
29112 #~ msgid ""
29113 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29114 #~ "should be magnified."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Formhéadaigh cuid den físeán. Is féidir leat a roghnú cén chuid den "
29117 #~ "físeán ar chóir formhéadú."
29119 #~ msgid "Image colors inversion"
29120 #~ msgstr "Aisiompú dathanna na híomhá"
29122 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29123 #~ msgstr "Scoilt an íomhá chun balla íomhá a dhéanamh"
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29127 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29128 #~ msgstr ""
29129 #~ "Cruthaigh \"cluiche fadhbphictúra\" leis an bhfíseán.\n"
29130 #~ "Roinnfear an físeán i míreanna ar gá a bhogadh chun é a cheartú."
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29134 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Tig leat teanga don comhéadan a roghnú de láimh. Aimsítear teanga an "
29137 #~ "chórais go huathoibríoch má shonraítear \"auto\" anseo."
29139 #~ msgid "Force mono audio"
29140 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29142 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29143 #~ msgstr "Minicíocht an aschuir fhuaime (Hz)"
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid ""
29147 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29148 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29149 #~ msgstr ""
29150 #~ "Is féidir minicíocht an aschuir fhuaime a éigniú anseo. Luachanna "
29151 #~ "coitianta ná -1 (réamhshocrú), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, "
29152 #~ "8000."
29154 #~ msgid "Audio output channels mode"
29155 #~ msgstr "Mód na mbealaí aschurtha fuaime"
29157 #~ msgid "Audio visualizations "
29158 #~ msgstr "Léirshamhluithe fuaime"
29160 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29161 #~ msgstr "Ceadaigh ásc amháin nuair atá sé tosaithe ó chomhad."
29163 #~ msgid "Leave fullscreen"
29164 #~ msgstr "Fág an lánscáileán"
29166 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29167 #~ msgstr "Ardaigh an comhéadan os cionn gach fhuinneog eile."
29169 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29170 #~ msgstr "Ísligh an comhéadan faoi gach fhuinneog eile."
29172 #~ msgid "Highlight widget below"
29173 #~ msgstr "Aibhsigh an ghiuirléid thíos"
29175 #~ msgid "Select current widget"
29176 #~ msgstr "Roghnaigh an giuirléid reatha"
29178 #~ msgid "CPU"
29179 #~ msgstr "CPU"
29181 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29182 #~ msgstr "Graonlannais"
29184 #~ msgid "Aspect-ratio"
29185 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29189 #~ msgstr "Gabh an sruth fuaime i steiréafónach."
29191 #~ msgid "PCM U8"
29192 #~ msgstr "PCM U8"
29194 #~ msgid "PCM S8"
29195 #~ msgstr "PCM S8"
29197 #~ msgid "GSM Audio"
29198 #~ msgstr "Fuaim GSM"
29200 #~ msgid "PCM U16 LE"
29201 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29203 #~ msgid "PCM S16 LE"
29204 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29206 #~ msgid "PCM U16 BE"
29207 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29209 #~ msgid "PCM S16 BE"
29210 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29212 #~ msgid "PCM U24 LE"
29213 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29215 #~ msgid "PCM S24 LE"
29216 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29218 #~ msgid "PCM U24 BE"
29219 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29221 #~ msgid "PCM S24 BE"
29222 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29224 #~ msgid "PCM U32 LE"
29225 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29227 #~ msgid "PCM S32 LE"
29228 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29230 #~ msgid "PCM U32 BE"
29231 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29233 #~ msgid "PCM S32 BE"
29234 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29236 #~ msgid "PCM F32 LE"
29237 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29239 #~ msgid "PCM F32 BE"
29240 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29242 #~ msgid "PCM F64 LE"
29243 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29245 #~ msgid "PCM F64 BE"
29246 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29248 #~ msgid "BluRay"
29249 #~ msgstr "BluRay"
29251 #~ msgid "dc1394 input"
29252 #~ msgstr "Ionchur dc1394"
29254 #~ msgid "Refresh list"
29255 #~ msgstr "Athnuaigh"
29257 #, fuzzy
29258 #~ msgid "Coffee pot control"
29259 #~ msgstr "Athshocraigh rialtáin v4l2"
29261 #~ msgid "Teapot"
29262 #~ msgstr "Ruacan"
29264 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29265 #~ msgstr "Is ruacan é an freastalaí. Ní féidir caifé a fhiuchadh i ruacan."
29267 #~ msgid "Coffee pot"
29268 #~ msgstr "Corcán caifé"
29270 #~ msgid "Coffee is ready."
29271 #~ msgstr "Tá an caifé réidh."
29273 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29274 #~ msgstr "Fógraigh le Bonjour"
29276 #~ msgid "RTMP"
29277 #~ msgstr "RTMP"
29279 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29280 #~ msgstr "An mhinicíocht atá le gabháil (i kHz), má tá sé infheidhmithe."
29282 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29283 #~ msgstr "Airde fuaime (0-65535)."
29285 #~ msgid "SECAM"
29286 #~ msgstr "SECAM"
29288 #~ msgid "PAL"
29289 #~ msgstr "PAL"
29291 #~ msgid "NTSC"
29292 #~ msgstr "NTSC"
29294 #~ msgid "vbr"
29295 #~ msgstr "vbr"
29297 #~ msgid "cbr"
29298 #~ msgstr "cbr"
29300 #~ msgid "PVR"
29301 #~ msgstr "PVR"
29303 #~ msgid "RTMP input"
29304 #~ msgstr "Ionchr RTMP"
29306 #~ msgid "SFTP password"
29307 #~ msgstr "Focal Faire SFTP"
29309 #~ msgid "Use libv4l2"
29310 #~ msgstr "Bain feidhm as libv4l2"
29312 #, fuzzy
29313 #~ msgid "Backlight compensation."
29314 #~ msgstr "Teaglaim neamhbhailí"
29316 #~ msgid "Video4Linux2"
29317 #~ msgstr "Video4Linux2"
29319 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29320 #~ msgstr "Ionchur Video4Linux2"
29322 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29323 #~ msgstr "3 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29325 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29326 #~ msgstr "2 Chun Tosaigh 2 Ar Chúl"
29328 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29329 #~ msgstr "A/52 thar S/PDIF"
29331 #~ msgid "Open Sound System"
29332 #~ msgstr "Oscail an córas fuaime"
29334 #~ msgid "OSS DSP device"
29335 #~ msgstr "Gléas OSS DSP"
29337 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
29338 #~ msgstr "Aschur fuaime PORTAUDIO"
29340 #~ msgid "5.1"
29341 #~ msgstr "5.1"
29343 #~ msgid "Default Audio Device"
29344 #~ msgstr "Gléas Fuaime Réamhshocraithe"
29346 #~ msgid "fast"
29347 #~ msgstr "gasta"
29349 #~ msgid "normal"
29350 #~ msgstr "gnáth"
29352 #~ msgid "slow"
29353 #~ msgstr "mall"
29355 #~ msgid "all"
29356 #~ msgstr "uile"
29358 #~ msgid "Make"
29359 #~ msgstr "Déantús"
29361 #~ msgid "Silent mode"
29362 #~ msgstr "Modh ciúin"
29364 #~ msgid "Append"
29365 #~ msgstr "Cuir le"
29367 #~ msgid "Image file"
29368 #~ msgstr "Comhad íomhá"
29370 #~ msgid "Transparency of the image"
29371 #~ msgstr "Trédhearcacht na híomhá"
29373 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
29374 #~ msgstr "Comhordanáid X den íomhá"
29376 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
29377 #~ msgstr "Comhordanáid Y den íomhá"
29379 #~ msgid "Render text or image"
29380 #~ msgstr "Cuir téacs nó íomhá leis"
29382 #~ msgid "Commands"
29383 #~ msgstr "Orduithe"
29385 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
29386 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29388 #~ msgid "Image width:"
29389 #~ msgstr "Leithead na híomhá:"
29391 #~ msgid "Image height:"
29392 #~ msgstr "Airde na híomhá:"
29394 #~ msgid "Load subtitles file:"
29395 #~ msgstr "Luchtaigh comhad na bhfotheidil:"
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29399 #~ "Are you sure you want to continue?"
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Bí aidreallach mar athshocróidh seo sainroghanna an tseinnteora meán "
29402 #~ "VLC.\n"
29403 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat leanúint ar aghaidh?"
29405 #~ msgid "General Audio Settings"
29406 #~ msgstr "Socruithe  Fuaime Coiteann"
29408 #~ msgid "General Video Settings"
29409 #~ msgstr "Socruithe Físeáin Coiteann"
29411 #~ msgid "Enable Audio"
29412 #~ msgstr "Cumasaigh Fuaim"
29414 #~ msgid "HTTP Proxy"
29415 #~ msgstr "Seachfhreastalaí HTTP"
29417 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29418 #~ msgstr "Focal faire don seachtfhreastalaí HTTP"
29420 #~ msgid "Font Size"
29421 #~ msgstr "Méid na Clófhoirne"
29423 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
29424 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal Arbh Fhearr Leat"
29426 #, fuzzy
29427 #~ msgid "Force Bold"
29428 #~ msgstr "Éignigh fuaim aonfhónach"
29430 #, fuzzy
29431 #~ msgid "Outline Color"
29432 #~ msgstr "Dath na himlíne"
29434 #~ msgid "Enable Video"
29435 #~ msgstr "Cumasaigh Físeán"
29437 #~ msgid "  [Incoming]"
29438 #~ msgstr "  [Isteach]"
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29442 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29446 #~ msgstr "| bearta seolta       : %8.0f KiB"
29448 #~ msgid "  [Video Decoding]"
29449 #~ msgstr "  [Díchódú Físeáin]"
29451 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29452 #~ msgstr "      físeán díchódaithe    :    %5<PRIi64>"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29456 #~ msgstr "| maolairí caillte     :    %5i"
29458 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
29459 #~ msgstr "  [Díchódú Fuaime]"
29461 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29462 #~ msgstr "      fuaim díchódaithe    :    %<PRIi64>"
29464 #, fuzzy
29465 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29466 #~ msgstr "| maolairí seinnte   :    %5i"
29468 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29469 #~ msgstr "      maolairí caillte     :    %<PRId64>"
29471 #~ msgid "  [Streaming]"
29472 #~ msgstr " [Ag sruthú]"
29474 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29475 #~ msgstr "      bearta seolta     :    %5i"
29477 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29478 #~ msgstr "      bearta seolta       : %8.0f KiB"
29480 #~ msgid "Show playlist"
29481 #~ msgstr "Taispeáin an tseinnréim"
29483 #~ msgid " dB"
29484 #~ msgstr "dB"
29486 #~ msgid "Enable spatializer"
29487 #~ msgstr "Cumasaigh an fuaimshuiteoir"
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "Add to playlist"
29491 #~ msgstr "Cuir leis an seinnréim"
29493 #~ msgid "Icon View"
29494 #~ msgstr "Amharc le Deilbhíní"
29496 #~ msgid "List View"
29497 #~ msgstr "Amharc Réimithe"
29499 #~ msgid "Hotkey for "
29500 #~ msgstr "Eochair aicearra do"
29502 #, fuzzy
29503 #~ msgid "Allow downloading media information"
29504 #~ msgstr "Brúigh faoi dhó chun faisnéis an mheáin a léamh"
29506 #, fuzzy
29507 #~ msgid "Save and Continue"
29508 #~ msgstr "Lean ar aghaidh"
29510 #, fuzzy
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29513 #~ " "
29514 #~ msgstr "Rinne na daoine seo a leanas an leagan seo de VLC a dhíolaim:\n"
29516 #~ msgid "Compiler: "
29517 #~ msgstr "Tiomsaitheoir:"
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29521 #~ "\n"
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "Tá tú ag baint feidhm as an gComhéadan Qt4.\n"
29524 #~ "\n"
29526 #~ msgid "Copyright (C) "
29527 #~ msgstr "Cóipcheart (C)"
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "&Codec"
29531 #~ msgstr "Comhbhrúite/díchomhbhrúite"
29533 #~ msgid "&Convert"
29534 #~ msgstr "Tiontaigh"
29536 #~ msgid "&Tools"
29537 #~ msgstr "Uirlisí"
29539 #~ msgid "&Open (advanced)..."
29540 #~ msgstr "&Oscail (le hardroghanna)..."
29542 #~ msgid "Audio &Channels"
29543 #~ msgstr "Bealaí Fuaime"
29545 #~ msgid "&Subtitles Track"
29546 #~ msgstr "Rian na bhFotheideal"
29548 #~ msgid "&Navigation"
29549 #~ msgstr "&Nascleanúint"
29551 #~ msgid "Advanced options"
29552 #~ msgstr "Ardroghanna"
29554 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
29555 #~ msgstr "Taispeáin na hardroghanna uile sna fuinneoga."
29557 #~ msgid "Freebox TV"
29558 #~ msgstr "Freebox TV"
29560 #~ msgid "French TV"
29561 #~ msgstr "Teilifís Fhrancach"
29563 #, fuzzy
29564 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
29565 #~ msgstr "Comhadainm don chlófhoireann ar mian leat feidhm a bhaint as"
29567 #~ msgid "Password for the database"
29568 #~ msgstr "Focal faire don bhunachar sonraí"
29570 #, fuzzy
29571 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
29572 #~ msgstr "Coinnigh go huathoibríoch an airde reatha nuair a scoirtear"
29574 #~ msgid "MCE"
29575 #~ msgstr "MCE"
29577 #~ msgid "Flip vertical position"
29578 #~ msgstr "Smeach an suíomh ingearach"
29580 #~ msgid "Vertical offset"
29581 #~ msgstr "Seach-chur ingearach"
29583 #~ msgid "XOSD interface"
29584 #~ msgstr "Comhéadan XOSD"
29586 #, fuzzy
29587 #~ msgid "Disable ES id"
29588 #~ msgstr "Díchumasaigh"
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Enable ES id"
29592 #~ msgstr "Cumasaigh an físeán"
29594 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29595 #~ msgstr "Conairí iomlána na gcomhad scartha le colúin."
29597 #~ msgid "Sizes"
29598 #~ msgstr "Méideanna"
29600 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
29601 #~ msgstr "Cóimheas treoíochta (4:3, 16:9)"
29603 #~ msgid "GOP size"
29604 #~ msgstr "Méid GOP"
29606 #~ msgid "Mute audio"
29607 #~ msgstr "Balbhaigh an fhuaim"
29609 #~ msgid "Audio Language"
29610 #~ msgstr "Teanga fuaime"
29612 #~ msgid "Darkness Limit"
29613 #~ msgstr "Teorainn an dorchadais"
29615 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
29616 #~ msgstr "Míne an scagaire (i %)"
29618 #~ msgid "Automatic cropping"
29619 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
29621 #~ msgid "Manual ratio"
29622 #~ msgstr "Cóimheas de láimh"
29624 #~ msgid "Number of images for change"
29625 #~ msgstr "Líon na n-íomhánna le hathrú"
29627 #~ msgid "Cropping failed"
29628 #~ msgstr "Theip ar an mbearradh"
29630 #~ msgid "Configuration file"
29631 #~ msgstr "Comhad cumraíochta"
29633 #~ msgid "Menu position"
29634 #~ msgstr "Suíomh an roghchláir"
29636 #~ msgid "Menu timeout"
29637 #~ msgstr "Roghchlár thar am"
29639 #~ msgid "Stream Name"
29640 #~ msgstr "Ainm an tsrutha"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Video Codec"
29644 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Audio Codec"
29648 #~ msgstr "Oideasraí comhbhrúite/díchomhbhrúite físeáin"
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "Video Bit Rate"
29652 #~ msgstr "Teideal an fhíseáin"
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "Audio Bit Rate"
29656 #~ msgstr "Scagaire fuaime"
29658 #~ msgid "MUX Options"
29659 #~ msgstr "Roghanna MUX"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Output Destination"
29663 #~ msgstr "Sprioc an aschuir"
29665 #~ msgid "Output File"
29666 #~ msgstr "Comhad aschurtha"
29668 #~ msgid "File Name"
29669 #~ msgstr "Comhadainm"
29671 #~ msgid "Rows:"
29672 #~ msgstr "Sraitheanna:"
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "x offset"
29676 #~ msgstr "X seach-chur"
29678 #~ msgid "width"
29679 #~ msgstr "leithead"
29681 #~ msgid "Columns:"
29682 #~ msgstr "Colúin:"
29684 #, fuzzy
29685 #~ msgid "y offset"
29686 #~ msgstr "X seach-chur"
29688 #~ msgid "height"
29689 #~ msgstr "airde"
29691 #~ msgid "Licence"
29692 #~ msgstr "Ceadúnas"
29694 #~ msgid "00000; "
29695 #~ msgstr "00000; "
29697 #~ msgid "Destinations"
29698 #~ msgstr "Spriocanna"
29700 #~ msgid "Group name"
29701 #~ msgstr "Ainm na baicle"
29703 #~ msgid "Instances"
29704 #~ msgstr "Áisc"
29706 #~ msgid "Subtitles Language"
29707 #~ msgstr "Teanga na bhFotheideal"
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "Black slot"
29711 #~ msgstr "Dubh"
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29715 #~ msgstr "Comhad an fhocail fhaire"
29717 #, fuzzy
29718 #~ msgid "Duration in second"
29719 #~ msgstr "Aga i ms"
29721 #~ msgid "Override parametters"
29722 #~ msgstr "Sáraigh na teorainn"
29724 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29725 #~ msgstr "tá: ó %@ go %@ soic"
29727 #, fuzzy
29728 #~ msgid "Previous/Backward"
29729 #~ msgstr "Caibidil roimhe"
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid "Next/Forward"
29733 #~ msgstr "Céim Ar Aghaidh"
29735 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29736 #~ msgstr "Tharla botún fad agus a bhí an Fógra Tuairte á seoladh"
29738 #~ msgid "Video Filters..."
29739 #~ msgstr "Scagaire Físeáin..."
29741 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29742 #~ msgstr "Cárta %<PRIu32>"
29744 #~ msgid "Relaunch required"
29745 #~ msgstr "Atosú de dhíth"
29747 #~ msgid "Relaunch VLC"
29748 #~ msgstr "Atosaigh VLC"
29750 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29751 #~ msgstr "Luas na bhfotheideal:"
29753 #~ msgid "Front speakers"
29754 #~ msgstr "Tulchallairí"
29756 #~ msgid "ALSA device"
29757 #~ msgstr "Gléas ALSA"
29759 #~ msgid "Dump"
29760 #~ msgstr "Folmhaigh"
29762 #~ msgid "Default Volume"
29763 #~ msgstr "Airde Réamhshocraithe"
29765 #~ msgid "Open a Media"
29766 #~ msgstr "Oscail meán"
29768 #~ msgid "&Open a Media"
29769 #~ msgstr "&Oscail meán"
29771 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
29772 #~ msgstr "Dath na liathróide, ceann de \"dearg\", \"gorm\" agus \"uaine\""
29774 #, fuzzy
29775 #~ msgid "Live Update"
29776 #~ msgstr "Nuashonrú"
29778 #, fuzzy
29779 #~ msgid "Display on &Desktop"
29780 #~ msgstr "Taifeach na taispeána"
29782 #, fuzzy
29783 #~ msgid "Elasped time"
29784 #~ msgstr "Am an scaoilte"
29786 #~ msgid ""
29787 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29788 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29789 #~ msgstr ""
29790 #~ "Ceann de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29791 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29793 #~ msgid "Clear Menu"
29794 #~ msgstr "Glan an Roghchlár"
29796 #~ msgid "Viewer"
29797 #~ msgstr "Amharcóir"
29799 #~ msgid "Library"
29800 #~ msgstr "Leabharlann"
29802 #~ msgid "No"
29803 #~ msgstr "Níl"
29805 #~ msgid "Full Screen"
29806 #~ msgstr "Lánscáileán"
29808 #, fuzzy
29809 #~ msgid "Easy Stream"
29810 #~ msgstr "Sruth"
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "Seek Time"
29814 #~ msgstr "Am Tosaithe"
29816 #, fuzzy
29817 #~ msgid "Graphical Equalizer"
29818 #~ msgstr "Cothromóir"
29820 #~ msgid "Create Stream"
29821 #~ msgstr "Cruthaigh sruth"
29823 #~ msgid "Capture Screen"
29824 #~ msgstr "Gabháil Scáileána"
29826 #~ msgid "Close"
29827 #~ msgstr "Dún"
29829 #~ msgid "Error!"
29830 #~ msgstr "Botún!"
29832 #, fuzzy
29833 #~ msgid "Create Mosaic"
29834 #~ msgstr "Cruthaigh"
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Stream Input Configuration"
29838 #~ msgstr "Cumraíocht na gcallairí"
29840 #~ msgid "Remove Stream"
29841 #~ msgstr "Bain sruth"
29843 #~ msgid "Create New Stream"
29844 #~ msgstr "Cruthaigh sruth nua"
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Delete All Streams"
29848 #~ msgstr "Scrios na ceanáin uile"
29850 #, fuzzy
29851 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
29852 #~ msgstr "Cumraigh cnaipí aicearra"
29854 #~ msgid "Refresh Streams"
29855 #~ msgstr "Athnuaigh na sruthanna"
29857 #~ msgid "Enqueue"
29858 #~ msgstr "I scuaine"
29860 #~ msgid "Quiet mode."
29861 #~ msgstr "Mód ciúin."
29863 #~ msgid "Preload Directory"
29864 #~ msgstr "Réamhluchtaigh comhadlann"
29866 #, fuzzy
29867 #~ msgid "Motion blue"
29868 #~ msgstr "Braith gluaisne"
29870 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29871 #~ msgstr "Díchumasaigh na roghchláir DVD (i gcóir comhoiriúnacht)"
29873 #~ msgid "Effect"
29874 #~ msgstr "Tionchar"
29876 #~ msgid "Exposure"
29877 #~ msgstr "Nochtadh"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Exposure."
29881 #~ msgstr "Nochtadh"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Zoom playlist"
29885 #~ msgstr "Oscail seinnréim"
29887 #~ msgid "key"
29888 #~ msgstr "eochar"
29890 #~ msgid "Telnet Interface"
29891 #~ msgstr "Comhéadan Telnet"
29893 #~ msgid "Web Interface"
29894 #~ msgstr "Comhéadan Gréasáin"
29896 #~ msgid "UDP port"
29897 #~ msgstr "Port UDP"
29899 #~ msgid "Force IPv6"
29900 #~ msgstr "Éignigh IPv6"
29902 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
29903 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv6 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29905 #~ msgid "Force IPv4"
29906 #~ msgstr "Éignigh IPv4"
29908 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
29909 #~ msgstr "Bainfear feidhm as IPv4 mar réamhshocrú do gach ceangail."
29911 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29912 #~ msgstr "Tabhair tosaíocht do bhreiseáin an chórais in ionad cinn VLC"
29914 #~ msgid ""
29915 #~ "%s\n"
29916 #~ "Done %s (100.0%%)"
29917 #~ msgstr ""
29918 #~ "%s\n"
29919 #~ "Déanta %s (100.0%%)"
29921 #~ msgid "Alsa"
29922 #~ msgstr "Alsa"
29924 #~ msgid "Avio"
29925 #~ msgstr "Avio"
29927 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29928 #~ msgstr "Uimhir an ghléis le feidhm a bhaint as ar an gcuibheoir"
29930 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29931 #~ msgstr "I kHz do DVB-S nó Hz do DVB-C/T"
29933 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29934 #~ msgstr "I kHz do DVB-C/S/T"
29936 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29937 #~ msgstr "Mód aisiompaithe [0=as, 1=ar siúl 2=uathoibríoch]"
29939 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29940 #~ msgstr "I Voltanna [0, 13=ingearach, 18=cothrománach]."
29942 #~ msgid "22 kHz tone"
29943 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
29945 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29946 #~ msgstr "[0=as, 1=ar siúl, -1=uathoibríoch]."
29948 #~ msgid "QAM16"
29949 #~ msgstr "QAM16"
29951 #~ msgid "QAM32"
29952 #~ msgstr "QAM32"
29954 #~ msgid "QAM64"
29955 #~ msgstr "QAM64"
29957 #~ msgid "QAM128"
29958 #~ msgstr "QAM128"
29960 #~ msgid "QAM256"
29961 #~ msgstr "QAM256"
29963 #~ msgid "BPSK"
29964 #~ msgstr "BPSK"
29966 #~ msgid "QPSK"
29967 #~ msgstr "QPSK"
29969 #~ msgid "8VSB"
29970 #~ msgstr "8VSB"
29972 #~ msgid "16VSB"
29973 #~ msgstr "16VSB"
29975 #~ msgid "2/3"
29976 #~ msgstr "2/3"
29978 #~ msgid "3/4"
29979 #~ msgstr "3/4"
29981 #~ msgid "5/6"
29982 #~ msgstr "5/6"
29984 #~ msgid "7/8"
29985 #~ msgstr "7/8"
29987 #~ msgid "1/4"
29988 #~ msgstr "1/4"
29990 #~ msgid "1/8"
29991 #~ msgstr "1/8"
29993 #~ msgid "1/16"
29994 #~ msgstr "1/16"
29996 #~ msgid "1/32"
29997 #~ msgstr "1/32"
29999 #~ msgid "2k"
30000 #~ msgstr "2k"
30002 #~ msgid "8k"
30003 #~ msgstr "8k"
30005 #~ msgid "HTTP password"
30006 #~ msgstr "Focal faire HTTP"
30008 #~ msgid "HTTP ACL"
30009 #~ msgstr "HTTP ACL"
30011 #~ msgid "CRL file"
30012 #~ msgstr "Comhad CRL"
30014 #~ msgid "Fake"
30015 #~ msgstr "Bréagach"
30017 #~ msgid "MMap"
30018 #~ msgstr "MMap"
30020 #~ msgid "Audio Channel"
30021 #~ msgstr "Bealach Fuaime"
30023 #~ msgid "Brightness of the video input."
30024 #~ msgstr "Gile an ionchuir fhíseáin"
30026 #~ msgid "Color of the video input."
30027 #~ msgstr "Dath an ionchuir fhíseáin."
30029 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
30030 #~ msgstr "An tiúnóir le feidhm a bhaint as, má tá cinn éagsúla ann."
30032 #~ msgid "Decimation"
30033 #~ msgstr "Deachú"
30035 #~ msgid "Quality of the stream."
30036 #~ msgstr "Cáilíocht an tsrutha."
30038 #~ msgid "Video4Linux"
30039 #~ msgstr "Video4Linux"
30041 #~ msgid "Horizontal centering"
30042 #~ msgstr "Lárú  cothrománach"
30044 #~ msgid "Vertical centering"
30045 #~ msgstr "Lárú ingearach"
30047 #~ msgid "AUTO"
30048 #~ msgstr "UATH"
30050 #~ msgid "MMAP"
30051 #~ msgstr "MMAP"
30053 #~ msgid "default"
30054 #~ msgstr "réamhshocraithe"
30056 #~ msgid "No Audio Device"
30057 #~ msgstr "Gan Gléas Fuaime"
30059 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
30060 #~ msgstr ""
30061 #~ "Níor tugadh ainm gléas fuaime. B'fhéidir gur b'fhearr duit \"réamhshocrú"
30062 #~ "\" a chuir isteach."
30064 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30065 #~ msgstr "Níorbh fhéidir le VLC an gléas ALSA \"%s\" (%s) a oscailt."
30067 #~ msgid "Unknown soundcard"
30068 #~ msgstr "Cárta fuaime anaithnid"
30070 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30071 #~ msgstr "Aschur fuaime Roku HD1000"
30073 #~ msgid "Reload image file"
30074 #~ msgstr "Athluchtaigh an comhad íomhá"
30076 #~ msgid "Lock function"
30077 #~ msgstr "Glasaigh an fheidhm"
30079 #~ msgid "Text is always opaque"
30080 #~ msgstr "Tá an téacs i gcónaí teimhneach"
30082 #~ msgid "Subpage"
30083 #~ msgstr "Foleathanach"
30085 #~ msgid "1.00x"
30086 #~ msgstr "1.00x"
30088 #~ msgid "Host address"
30089 #~ msgstr "Seoladh an óstaigh"
30091 #~ msgid "Handlers"
30092 #~ msgstr "Láimhseálaithe"
30094 #~ msgid "HTTP"
30095 #~ msgstr "HTTP"
30097 #~ msgid "HTTP SSL"
30098 #~ msgstr "HTTP SSL"
30100 #~ msgid "Signals"
30101 #~ msgstr "Comtharthaí"
30103 #~ msgid "VLM remote control interface"
30104 #~ msgstr "Comhéadan cianrialaithe VLM"
30106 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30107 #~ msgstr "Ilphléacsú Ffmpeg"
30109 #~ msgid "AVI Index"
30110 #~ msgstr "Treorán AVI"
30112 #~ msgid "Repair"
30113 #~ msgstr "Deisigh"
30115 #~ msgid "Don't repair"
30116 #~ msgstr "Ná deisigh"
30118 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30119 #~ msgstr "Chuir na daoine seo a leanas VLC ar fáil duit:"
30121 #~ msgid "Rewind"
30122 #~ msgstr "Cas siar"
30124 #~ msgid "Fast Forward"
30125 #~ msgstr "Gluais Ar Aghaidh"
30127 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Cuir scagaire an chothromóra i bhfeidhm faoi dhó. Beidh an éifeacht níos "
30130 #~ "géire."
30132 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Cumasaigh an cothromóir. Is féidir bannaí a shocrú de láimh nó trí "
30135 #~ "fheidhm a bhaint as réamhshocrú."
30137 #~ msgid "Extended controls"
30138 #~ msgstr "Rialtáin breisithe"
30140 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30141 #~ msgstr "Taispeánann sé tuilleadh eolais faoi na scagairí físeáin ar fáil."
30143 #~ msgid "General editing filters"
30144 #~ msgstr "Scagairí eagarthóireachta coiteann"
30146 #~ msgid "Distortion filters"
30147 #~ msgstr "Scagairí saobhadh"
30149 #~ msgid "Blur"
30150 #~ msgstr "Geamhú"
30152 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30153 #~ msgstr "Cruthaíonn sé macasamhla den fhuinneog aschuir físeáin"
30155 #~ msgid "Image cropping"
30156 #~ msgstr "Bearradh íomhánna"
30158 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30159 #~ msgstr "Bearrann sé cuid shainmhínithe den íomhá"
30161 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30162 #~ msgstr "Aisiompaíonn sé dathanna na híomhá"
30164 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30165 #~ msgstr "Rothlaíonn sé nó smeachann sé an íomhá"
30167 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30168 #~ msgstr "Cumasaíonn sé gné formhéadaithe idirghníomhaí"
30170 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30171 #~ msgstr "Toirmeascann sé an t-aschur fuaime luach réamhshainithe a shárú."
30173 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
30174 #~ msgstr ""
30175 #~ "Déanann sé aithris ar an bhfuaim timpeallach nuair a chaitear cluasán."
30177 #~ msgid "Adjust Image"
30178 #~ msgstr "Mionathraigh an Íomhá"
30180 #~ msgid "Audio Filter"
30181 #~ msgstr "Scagaire Fuaime"
30183 #~ msgid "About the video filters"
30184 #~ msgstr "Maidir leis na scagairí físeáin"
30186 #~ msgid "Controller..."
30187 #~ msgstr "Rialaitheoir..."
30189 #~ msgid "Equalizer..."
30190 #~ msgstr "Cothromóir..."
30192 #~ msgid "Extended Controls..."
30193 #~ msgstr "Rialtáin Bhreisithe..."
30195 #~ msgid "Volume: %d%%"
30196 #~ msgstr "Airde: %d%%"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
30200 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "Sín an físeán chun an fhuinneog iomlán a líonadh nuair méid an fhíseáin á "
30203 #~ "athrú seachas an cóimheas treoíocht a choimeád agus imill dhubha a "
30204 #~ "thaispeáint."
30206 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30207 #~ msgstr "Bain feidhm as mar Chúlra"
30209 #~ msgid ""
30210 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30211 #~ "interacted with in this mode."
30212 #~ msgstr ""
30213 #~ "Bain leas as an bhfíseán mar chúlra na deisce. Ní féidir feidhm a bhaint "
30214 #~ "as na deilbhín nuair a dhéantar seo."
30216 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30217 #~ msgstr "Coimeád socruithe reatha an Chothromóra"
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
30221 #~ "This feature can be disabled here."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Mar réamhshocrú, coimeádann VLC socruithe an chothromóra is déanaí roimh "
30224 #~ "scoir. Is féidir an ghné seo a dhíchumasú anseo."
30226 #~ msgid "No device connected"
30227 #~ msgstr "Níl gléas ceangailte leis"
30229 #~ msgid "Screen Capture Input"
30230 #~ msgstr "Ionchur Gabhála Scáileáin"
30232 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30233 #~ msgstr "Oscail comhadlann VIDEO_TS"
30235 #~ msgid "1 item"
30236 #~ msgstr "Mír amháin"
30238 #~ msgid "Empty Folder"
30239 #~ msgstr "Folmhaigh an Fillteán"
30241 #~ msgid "Default Server Port"
30242 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30244 #~ msgid "Add controls to the video window"
30245 #~ msgstr "Cuir rialtáin le fuinneog an fhíseáin"
30247 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30248 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce socruithe an chomhéadain"
30250 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30251 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe fuaime"
30253 #~ msgid "Input Settings not saved"
30254 #~ msgstr "Níor cuireadh i dtaisce na socruithe ionchuir"
30256 #~ msgid " Help "
30257 #~ msgstr "Cabhair"
30259 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30260 #~ msgstr "     c           Cuir an dath ar siúl/as"
30262 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30263 #~ msgstr "     <clé>      Cuardach -1%%"
30265 #~ msgid "     a           Volume Up"
30266 #~ msgstr "     a           Airde Suas"
30268 #~ msgid "[Boxes]"
30269 #~ msgstr "[Boscaí]"
30271 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30272 #~ msgstr "[Ilghnéitheach]"
30274 #~ msgid " Information "
30275 #~ msgstr "Eolas"
30277 #~ msgid "No item currently playing"
30278 #~ msgstr "Níl mír á seinm faoi láthair"
30280 #~ msgid " Stats "
30281 #~ msgstr " Staidreamh "
30283 #~ msgid "&Extra Metadata"
30284 #~ msgstr "Meiteashonraí Breise"
30286 #~ msgid "&Statistics"
30287 #~ msgstr "&Staidreamh"
30289 #~ msgid "C&lear"
30290 #~ msgstr "Glan"
30292 #~ msgid "Verbosity Level"
30293 #~ msgstr "Airde Foclachais"
30295 #~ msgid "Message filter"
30296 #~ msgstr "Scagaire na teachtaireachtaí"
30298 #~ msgid "&Update"
30299 #~ msgstr "N&uashonraigh"
30301 #~ msgid "Sna&pshot"
30302 #~ msgstr "Roghbhlúire"
30304 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30305 #~ msgstr "Bainistigh na ceanáin"
30307 #~ msgid "Configure podcasts..."
30308 #~ msgstr "Cumraigh podchraoltaí..."
30310 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30311 #~ msgstr "Ceadaigh an airde a bheith socraithe go dtí 400%"
30313 #~ msgid "OSSO"
30314 #~ msgstr "OSSO"
30316 #~ msgid "Server"
30317 #~ msgstr "Freastalaí"
30319 #~ msgid "IPv4 SAP"
30320 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30322 #~ msgid "IPv6 SAP"
30323 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30325 #~ msgid "HD1000 video output"
30326 #~ msgstr "Aschur físeáin HD1000"
30328 #~ msgid "Embed the overlay"
30329 #~ msgstr "Leabaigh an forluí"
30331 #~ msgid "Snapshot width"
30332 #~ msgstr "Leithead an roghbhlúire"
30334 #~ msgid "Width of the snapshot image."
30335 #~ msgstr "Leithead íomhá an roghbhlúire"
30337 #~ msgid "Snapshot height"
30338 #~ msgstr "Airde an roghbhlúire"
30340 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30341 #~ msgstr "Airde íomhá an roghbhlúire"
30343 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30344 #~ msgstr "Méid na taisce (líon na n-íomhánna)"
30346 #~ msgid "Snapshot output"
30347 #~ msgstr "Aschur an roghbhlúire"
30349 #~ msgid "Enable peaks"
30350 #~ msgstr "Cumasaigh buaiceanna"
30352 #~ msgid "Enable base"
30353 #~ msgstr "Cumasaigh dord"
30355 #~ msgid "Font size:"
30356 #~ msgstr "Méid na clófhoirne"
30358 #~ msgid "Text alignment:"
30359 #~ msgstr "Ailíniú an téacs:"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Default port (server mode)"
30363 #~ msgstr "Port Réamhshocraithe an Fhreastalaí"
30365 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30366 #~ msgstr "Mód amharc íosta (gan barraí uirlisí)"
30368 #~ msgid "Color fun"
30369 #~ msgstr "Spraoi le dathanna"
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Vout/Overlay"
30373 #~ msgstr "Forluí"
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "Subpicture filters"
30377 #~ msgstr "Foíomhánna"
30379 #~ msgid "Video filters"
30380 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30382 #, fuzzy
30383 #~ msgid "Vout filters"
30384 #~ msgstr "Scagairí fiseáin"
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30388 #~ msgstr "&Ardrialtáin"
30390 #, fuzzy
30391 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30392 #~ msgstr "Bearradh uathoibríoch"
30394 #~ msgid "...when VLC is in background"
30395 #~ msgstr "...nuair atá VLC sa chúlra"
30397 #~ msgid "Side speakers"
30398 #~ msgstr "Taobhchallairí"
30400 #~ msgid "S/PDIF"
30401 #~ msgstr "S/PDIF"
30403 #~ msgid "Okay"
30404 #~ msgstr "Tá go maith"