soxr: increase priority
[vlc.git] / po / da.po
blob66af6c523881857f45a969e1dea466686fdd66ce
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Translators:
6 # Adam Jerjir Ancker <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) <aj@isit.gl>, 2014-2016
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # Louis Tim Larsen <louis@louis.dk>, 2014
10 # Nicolai Nystrup-Eriksen <nicolain-e@hotmail.dk>, 2014
11 # Peter Jespersen <flywheel@illogical.dk>, 2013
12 # scootergrisen, 2015-2017
13 # Sejani, 2013
14 # Ulrik Johansen, 2016
15 # ulrik, 2013-2014
16 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
17 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
18 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
19 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
20 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
21 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
23 # Konventioner:
24 # Playlist = spilleliste
25 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
27 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
28 # Stream
29 # Encode
30 # Decode
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
35 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
36 "PO-Revision-Date: 2017-11-01 07:26+0000\n"
37 "Last-Translator: scootergrisen\n"
38 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
39 "da/)\n"
40 "Language: da\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: include/vlc_common.h:1040
47 msgid ""
48 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
49 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
50 "see the file named COPYING for details.\n"
51 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
52 msgstr ""
53 "Dette program leveres UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved lov.\n"
54 "Du må videredistribuere det under de vilkårene i GNU General Public "
55 "License;\n"
56 "se detaljerne i filen med navnet COPYING.\n"
57 "Skrevet af VideoLAN-teamet; se AUTHORS-filen.\n"
59 #: include/vlc_config_cat.h:33
60 msgid "VLC preferences"
61 msgstr "VLC-indstillinger"
63 #: include/vlc_config_cat.h:35
64 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
65 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
67 #: include/vlc_config_cat.h:38
68 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
69 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
70 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
71 msgid "Interface"
72 msgstr "Brugerflade"
74 #: include/vlc_config_cat.h:39
75 msgid "Settings for VLC's interfaces"
76 msgstr "Indstillinger til VLCs grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:41
79 msgid "Main interfaces settings"
80 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:43
83 msgid "Main interfaces"
84 msgstr "Hovedgrænseflader"
86 #: include/vlc_config_cat.h:44
87 msgid "Settings for the main interface"
88 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
90 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
91 msgid "Control interfaces"
92 msgstr "Kontrolgrænseflader"
94 #: include/vlc_config_cat.h:47
95 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
96 msgstr "Indstillinger til VLCs kontrolgrænseflader"
98 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
99 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
100 msgid "Hotkeys settings"
101 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
103 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
104 #: modules/access/imem.c:64
105 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
106 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
107 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
110 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
111 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
112 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
113 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
115 msgid "Audio"
116 msgstr "Lyd"
118 #: include/vlc_config_cat.h:54
119 msgid "Audio settings"
120 msgstr "Lydindstillinger"
122 #: include/vlc_config_cat.h:56
123 msgid "General audio settings"
124 msgstr "Generelle lydindstillinger"
126 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
128 msgid "Filters"
129 msgstr "Filtre"
131 #: include/vlc_config_cat.h:59
132 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
133 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle et lydstream."
135 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
136 msgid "Audio resampler"
137 msgstr "Lyd-gensampler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
140 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
141 msgid "Visualizations"
142 msgstr "Visualiseringer"
144 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
145 #: src/libvlc-module.c:206
146 msgid "Audio visualizations"
147 msgstr "Lydvisualiseringer"
149 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
150 msgid "Output modules"
151 msgstr "Outputmoduler"
153 #: include/vlc_config_cat.h:67
154 msgid "General settings for audio output modules."
155 msgstr "Generelle indstillinger til lyd-outputmoduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
160 msgid "Miscellaneous"
161 msgstr "Diverse"
163 #: include/vlc_config_cat.h:70
164 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
165 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler."
167 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
168 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
170 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
171 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
172 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
173 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
174 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
175 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
176 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
179 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
180 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
182 msgid "Video"
183 msgstr "Video"
185 #: include/vlc_config_cat.h:74
186 msgid "Video settings"
187 msgstr "Videoindstillinger"
189 #: include/vlc_config_cat.h:76
190 msgid "General video settings"
191 msgstr "Generelle videoindstillinger"
193 #: include/vlc_config_cat.h:79
194 msgid "General settings for video output modules."
195 msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
197 #: include/vlc_config_cat.h:82
198 msgid "Video filters are used to process the video stream."
199 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle et videostream."
201 #: include/vlc_config_cat.h:84
202 msgid "Subtitles / OSD"
203 msgstr "Undertekster / OSD"
205 #: include/vlc_config_cat.h:85
206 msgid ""
207 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
208 msgstr ""
209 "Indstillinger vedrørende On-Screen-Display, undertekster og \"overlægning af "
210 "undertekstbilleder\""
212 #: include/vlc_config_cat.h:88
213 #, fuzzy
214 msgid "Splitters"
215 msgstr "Adskiller"
217 #: include/vlc_config_cat.h:89
218 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
219 msgstr ""
221 #: include/vlc_config_cat.h:97
222 msgid "Input / Codecs"
223 msgstr "Input / codecs"
225 #: include/vlc_config_cat.h:98
226 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
227 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og kodning"
229 #: include/vlc_config_cat.h:101
230 msgid "Access modules"
231 msgstr "Adgangsmoduler"
233 #: include/vlc_config_cat.h:103
234 msgid ""
235 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
236 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
237 msgstr ""
238 "Indstillinger vedrørende de forskellige tilgangsmetoder. De indstillinger du "
239 "typisk har brug for at ændre, er HTTP-proxy eller mellemlager-indstillinger."
241 #: include/vlc_config_cat.h:107
242 msgid "Stream filters"
243 msgstr "Streamfiltre"
245 #: include/vlc_config_cat.h:109
246 msgid ""
247 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
248 "input side of VLC. Use with care..."
249 msgstr ""
250 "Streamfiltre er særlige moduler, der giver mulighed for avancerede "
251 "handlinger på input-siden af VLC. Brug med forsigtighed..."
253 #: include/vlc_config_cat.h:112
254 msgid "Demuxers"
255 msgstr "Demuxere"
257 #: include/vlc_config_cat.h:113
258 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
259 msgstr "Demuxere bruges til at adskille lyd- og videostreams."
261 #: include/vlc_config_cat.h:115
262 msgid "Video codecs"
263 msgstr "Video-codecs"
265 #: include/vlc_config_cat.h:116
266 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
267 msgstr "Indstillinger til video, billeder eller video+lyd-dekodere og -kodere."
269 #: include/vlc_config_cat.h:118
270 msgid "Audio codecs"
271 msgstr "Lyd-codecs"
273 #: include/vlc_config_cat.h:119
274 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
275 msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
277 #: include/vlc_config_cat.h:121
278 msgid "Subtitle codecs"
279 msgstr "Undertekst-codec"
281 #: include/vlc_config_cat.h:122
282 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
283 msgstr "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
285 #: include/vlc_config_cat.h:124
286 msgid "General input settings. Use with care..."
287 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med forsigtighed..."
289 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
290 #: modules/access/avio.h:50
291 msgid "Stream output"
292 msgstr "Strømoutput"
294 #: include/vlc_config_cat.h:129
295 msgid ""
296 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
297 "saving incoming streams.\n"
298 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
299 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
300 "RTSP).\n"
301 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
302 "duplicating...)."
303 msgstr ""
304 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som "
305 "streamingserver eller når streams skal gemmes.\n"
306 "Streams bliver først sammenkoblet/muxet og derefter sendt igennem et "
307 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
308 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
309 "Sout-streammoduler giver mulighed for avanceret efterbehandling af strømmen "
310 "(konvertering, duplikering osv.)."
312 #: include/vlc_config_cat.h:137
313 msgid "General stream output settings"
314 msgstr "Generelle indstillinger for strømoutput"
316 #: include/vlc_config_cat.h:139
317 msgid "Muxers"
318 msgstr "Muxere"
320 #: include/vlc_config_cat.h:141
321 msgid ""
322 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
323 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
324 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each muxer."
326 msgstr ""
327 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
328 "elementære streams (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du altid "
329 "gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
330 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
332 #: include/vlc_config_cat.h:147
333 msgid "Access output"
334 msgstr "Adgangs-output"
336 #: include/vlc_config_cat.h:149
337 msgid ""
338 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
339 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
340 "should probably not do that.\n"
341 "You can also set default parameters for each access output."
342 msgstr ""
343 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
344 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
345 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
346 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
348 #: include/vlc_config_cat.h:154
349 msgid "Packetizers"
350 msgstr "Pakkere"
352 #: include/vlc_config_cat.h:156
353 msgid ""
354 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
355 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
356 "not do that.\n"
357 "You can also set default parameters for each packetizer."
358 msgstr ""
359 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" elementære streams inden muxeren "
360 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
361 "pakkefunktion. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
362 "Du kan også angive standardparametre for hver pakkefunktion."
364 #: include/vlc_config_cat.h:162
365 msgid "Sout stream"
366 msgstr "Sout-stream"
368 #: include/vlc_config_cat.h:163
369 msgid ""
370 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
371 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
372 "for each sout stream module here."
373 msgstr ""
374 "Med sout-streammoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
375 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
376 "standardindstillinger for hver sout-streammodul her."
378 #: include/vlc_config_cat.h:168
379 msgid "VOD"
380 msgstr "VOD"
382 #: include/vlc_config_cat.h:169
383 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
384 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
386 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
387 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
389 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
390 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
391 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
392 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
393 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
394 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
395 msgid "Playlist"
396 msgstr "Spilleliste"
398 #: include/vlc_config_cat.h:174
399 msgid ""
400 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
401 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
402 msgstr ""
403 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
404 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
405 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
407 #: include/vlc_config_cat.h:178
408 msgid "General playlist behaviour"
409 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
411 #: include/vlc_config_cat.h:179
412 msgid "Services discovery"
413 msgstr "Opdagelse af tjenester"
415 #: include/vlc_config_cat.h:180
416 msgid ""
417 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
418 "playlist."
419 msgstr ""
420 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
421 "på spillelisten."
423 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
424 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
425 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
426 msgid "Advanced"
427 msgstr "Avanceret"
429 #: include/vlc_config_cat.h:185
430 msgid "Advanced settings. Use with care..."
431 msgstr "Avancerede indstillinger. Brug med forsigtighed..."
433 #: include/vlc_config_cat.h:187
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Avancerede indstillinger"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:46
438 msgid "&Open File..."
439 msgstr "&Åbn fil..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:47
442 msgid "&Advanced Open..."
443 msgstr "&Avanceret åbn..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:48
446 msgid "Open D&irectory..."
447 msgstr "Åbn &mappe..."
449 #: include/vlc_intf_strings.h:49
450 msgid "Open &Folder..."
451 msgstr "Åbn &mappe..."
453 #: include/vlc_intf_strings.h:50
454 msgid "Select one or more files to open"
455 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Select Directory"
459 msgstr "Vælg mappe"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Select Folder"
463 msgstr "Vælg mappe"
465 #: include/vlc_intf_strings.h:55
466 msgid "Media &Information"
467 msgstr "Medie&oplysninger"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:56
470 msgid "&Codec Information"
471 msgstr "&Codecoplysninger"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 msgid "&Messages"
475 msgstr "&Meddelelser"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:58
478 msgid "Jump to Specific &Time"
479 msgstr "&Gå til bestemt tidspunkt"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:59
482 msgid "Custom &Bookmarks"
483 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:60
486 msgid "&VLM Configuration"
487 msgstr "&VLM-opsætning"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 msgid "&About"
491 msgstr "&Om"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
494 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
495 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
497 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
498 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
499 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
500 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
501 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
502 msgid "Play"
503 msgstr "Afspil"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:66
506 msgid "Remove Selected"
507 msgstr "Fjern markerede"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:67
510 msgid "Information..."
511 msgstr "Oplysninger..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:68
514 msgid "Create Directory..."
515 msgstr "Opret mappe..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:69
518 msgid "Create Folder..."
519 msgstr "Opret mappe..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:70
522 msgid "Rename Directory..."
523 msgstr "Omdøb mappe..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:71
526 msgid "Rename Folder..."
527 msgstr "Omdøb mappe..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:72
530 msgid "Show Containing Directory..."
531 msgstr "Vis overordnet mappe..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:73
534 msgid "Show Containing Folder..."
535 msgstr "Vis indeholdende mappe..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 msgid "Stream..."
539 msgstr "Stream..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 msgid "Save..."
543 msgstr "Gem..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
547 msgid "Repeat All"
548 msgstr "Gentag alle"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
552 msgid "Repeat One"
553 msgstr "Gentag én"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
557 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
559 msgid "Random"
560 msgstr "Tilfældig"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
563 msgid "Random Off"
564 msgstr "Tilfældig fra"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add to Playlist"
568 msgstr "Føj til spilleliste"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
571 msgid "Add File..."
572 msgstr "Tilføj fil..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:86
575 msgid "Add Directory..."
576 msgstr "Tilføj mappe..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Add Folder..."
580 msgstr "Tilføj mappe..."
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89
583 msgid "Save Playlist to &File..."
584 msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
587 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
588 msgid "Search"
589 msgstr "Søg"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:99
592 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
593 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
594 msgid "Waves"
595 msgstr "Bølger"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:100
598 msgid ""
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
601 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
602 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
603 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
604 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
605 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
606 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
607 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
608 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
609 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
610 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
611 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
613 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
614 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
615 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
616 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
617 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
618 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
619 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
620 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
621 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
622 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
623 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
624 msgstr ""
625 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
626 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til VLC media player hjælp</"
627 "h2><h3>Vejledning</h3><p>Du kan finde manualen til VLC på <a href=\"http://"
628 "wiki.videolan.org\">VideoLAN's wiki-websted</a>.</p><p>Hvis du er ny bruger "
629 "af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
630 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC media player</em></"
631 "a>.</p><p>Du kan finde oplysninger til at bruge medieafspilleren i <br>\"<a "
632 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play "
633 "files with VLC media player</em></a>\".</p><p>Du kan finde nyttige "
634 "oplysninger til at gemme, konvertere, omkode, kode, muxe og streame i <a "
635 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
636 "Documentation</a>.</p><p>Kender du ikke betegnelserne, så kig i <a href="
637 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Læs <a "
638 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> for at lære de "
639 "primære tastaturgenveje.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, så "
640 "kig først i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</"
641 "p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://forum.videolan.org"
642 "\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
643 "\">mailinglisterne</a> eller på vores IRC-kanal (<em>#videolan</em> på irc."
644 "freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-"
645 "projektet ved at bruger tid på at hjælpe fællesskabet, designe skins, "
646 "oversætte manualen, teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere "
647 "penge og materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede kendskabet</"
648 "b> til VLC media player.</p></body></html>"
650 #: src/audio_output/filters.c:267
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
654 #: src/audio_output/filters.c:268
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Det højeste antal filtre (%u) blev nået."
659 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
660 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
661 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Deaktivér"
665 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spektrometer"
669 #: src/audio_output/output.c:267
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Område"
673 #: src/audio_output/output.c:270
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spektrum"
677 #: src/audio_output/output.c:273
678 #, fuzzy
679 msgid "VU meter"
680 msgstr "VU-meter"
682 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
683 msgid "Audio filters"
684 msgstr "Lydfiltre"
686 #: src/audio_output/output.c:325
687 msgid "Replay gain"
688 msgstr "Replay gain"
690 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
692 msgid "Stereo audio mode"
693 msgstr "Stereo-lydtilstand"
695 #: src/audio_output/output.c:419
696 #, fuzzy
697 msgid "Original"
698 msgstr "Oprindeligt ID"
700 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
701 msgid "Dolby Surround"
702 msgstr "Dolby Surround"
704 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
705 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
707 #: modules/codec/twolame.c:70
708 msgid "Stereo"
709 msgstr "Stereo"
711 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
712 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
713 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
715 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
716 #: modules/control/gestures.c:85
717 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
718 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
720 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
721 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
722 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
723 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
725 msgid "Left"
726 msgstr "Venstre"
728 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
729 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
732 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
733 #: modules/control/gestures.c:85
734 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
735 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
736 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
737 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
738 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
739 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
740 msgid "Right"
741 msgstr "Højre"
743 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
744 msgid "Reverse stereo"
745 msgstr "Omvendt stereo"
747 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
748 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
749 msgid "Headphones"
750 msgstr "Høretelefoner"
752 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
753 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
754 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
755 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
757 msgid "Automatic"
758 msgstr "Automatisk"
760 #: src/config/file.c:452
761 msgid "boolean"
762 msgstr "boolesk"
764 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
765 msgid "integer"
766 msgstr "heltal"
768 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
769 msgid "float"
770 msgstr "decimaltal"
772 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
773 msgid "string"
774 msgstr "streng"
776 #: src/config/help.c:164
777 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
778 msgstr "Brug '-H', for at få omfattende hjælp."
780 #: src/config/help.c:168
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
784 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
785 "They will be enqueued in the playlist.\n"
786 "The first item specified will be played first.\n"
787 "\n"
788 "Options-styles:\n"
789 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
790 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
791 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
792 "            and that overrides previous settings.\n"
793 "\n"
794 "Stream MRL syntax:\n"
795 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
796 "  [:option=value ...]\n"
797 "\n"
798 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
799 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
800 "\n"
801 "URL syntax:\n"
802 "  file:///path/file              Plain media file\n"
803 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
804 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
805 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
806 "  screen://                      Screen capture\n"
807 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
808 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
809 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
810 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
811 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
812 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
813 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
814 "\n"
815 msgstr ""
816 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
817 "Du kan angive flere streams på kommandoprompten.\n"
818 "De sættes i kø i spillelisten.\n"
819 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
820 "\n"
821 "Skrivemåder for indstillinger:\n"
822 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
823 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af en global --valg.\n"
824 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
825 "det,\n"
826 "          og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
827 "\n"
828 "Syntaks for stream-MRL:\n"
829 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
830 "  [:valg=værdi ...]\n"
831 "\n"
832 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
833 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
834 "\n"
835 "URL-syntaks:\n"
836 "  file://sti/filnavn                   Almindelig mediefil\n"
837 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
838 "  ftp://ip[:port]/fil                  FTP-URL\n"
839 "  mms://ip[:port]/fil                  MMS-URL\n"
840 "  screen://                            Skærmoptagelse\n"
841 "  dvd://[enhed]                        DVD-enhed\n"
842 "  vcd://[enhed]                        VCD-enhed\n"
843 "  cdda://[enhed]                       Lyd CD-enhed\n"
844 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
845 "                                       UDP-stream sendt af en streaming-"
846 "server\n"
847 "  vlc://pause:<sekunder>               Sæt spillelisten på pause for en tid\n"
848 "  vlc://quit                           Særlig parameter der afslutter VLC\n"
849 "\n"
851 #: src/config/help.c:490
852 #, fuzzy
853 msgid "(default enabled)"
854 msgstr " (aktiveret som standard)"
856 #: src/config/help.c:491
857 #, fuzzy
858 msgid "(default disabled)"
859 msgstr " (deaktiveret som standard)"
861 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
862 msgid "Note:"
863 msgstr "Bemærk:"
865 #: src/config/help.c:651
866 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
867 msgstr ""
868 "tilføj --advanced i din kommandoprompt for at se avancerede valgmuligheder."
870 #: src/config/help.c:656
871 #, c-format
872 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
873 msgid_plural ""
874 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
875 msgstr[0] ""
876 "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
877 msgstr[1] ""
878 "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede indstillinger.\n"
880 #: src/config/help.c:663
881 msgid ""
882 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
883 "modules."
884 msgstr ""
885 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
886 "tilgængelige moduler."
888 #: src/config/help.c:721
889 #, c-format
890 msgid "VLC version %s (%s)\n"
891 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:722
894 #, c-format
895 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
896 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
898 #: src/config/help.c:724
899 #, c-format
900 msgid "Compiler: %s\n"
901 msgstr "Compiler: %s\n"
903 #: src/config/help.c:753
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "\n"
907 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
908 msgstr ""
909 "\n"
910 "Indhold blev gemt i vlc-help.txt-filen.\n"
912 #: src/config/help.c:768
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Press the RETURN key to continue...\n"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Tryk på RETUR for at fortsætte...\n"
920 #: src/darwin/error.c:37
921 msgid "Unknown error"
922 msgstr "Ukendt fejl"
924 #: src/input/control.c:204
925 #, c-format
926 msgid "Bookmark %i"
927 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
929 #: src/input/decoder.c:1875
930 msgid "No description for this codec"
931 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
933 #: src/input/decoder.c:1877
934 msgid "Codec not supported"
935 msgstr "Codec understøttes ikke"
937 #: src/input/decoder.c:1878
938 #, c-format
939 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
940 msgstr "VLC kunne ikke afkode formatet \"%4.4s\" (%s)"
942 #: src/input/decoder.c:1882
943 msgid "Unidentified codec"
944 msgstr "Uidentificeret codec"
946 #: src/input/decoder.c:1883
947 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
948 msgstr "VLC kunne ikke identificere lyd- eller video-codec"
950 #: src/input/decoder.c:1894
951 msgid "packetizer"
952 msgstr "pakkefunktion"
954 #: src/input/decoder.c:1894
955 msgid "decoder"
956 msgstr "dekoder"
958 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
960 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
961 msgid "Streaming / Transcoding failed"
962 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
964 #: src/input/decoder.c:1903
965 #, c-format
966 msgid "VLC could not open the %s module."
967 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
969 #: src/input/decoder.c:2184
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
971 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
973 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
974 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
975 msgid "Track"
976 msgstr "Spor"
978 #: src/input/es_out.c:1185
979 #, c-format
980 msgid "%s [%s %d]"
981 msgstr "%s [%s %d]"
983 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
984 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
986 msgid "Program"
987 msgstr "Program"
989 #: src/input/es_out.c:1216
990 #, c-format
991 msgid "Stream %d"
992 msgstr "Stream %d"
994 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Forvrænget"
998 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
999 #: modules/lua/extension.c:1184
1000 msgid "Yes"
1001 msgstr "Ja"
1003 #: src/input/es_out.c:2132
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "DTVCC Closed captions %u"
1006 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1008 #: src/input/es_out.c:2134
1009 #, c-format
1010 msgid "Closed captions %u"
1011 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1013 #: src/input/es_out.c:3061
1014 msgid "Original ID"
1015 msgstr "Oprindeligt ID"
1017 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
1018 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
1019 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
1020 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
1021 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
1022 msgid "Codec"
1023 msgstr "Codec"
1025 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1026 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
1027 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
1028 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1029 msgid "Language"
1030 msgstr "Sprog"
1032 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1033 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1034 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1035 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1036 msgid "Description"
1037 msgstr "Beskrivelse"
1039 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1040 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1041 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1042 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "Type"
1046 #: src/input/es_out.c:3088
1047 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1048 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "Kanaler"
1052 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1053 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1054 msgid "Sample rate"
1055 msgstr "Samplinghastighed"
1057 #: src/input/es_out.c:3093
1058 #, c-format
1059 msgid "%u Hz"
1060 msgstr "%u Hz"
1062 #: src/input/es_out.c:3103
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Bit pr. sample"
1066 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1067 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1070 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Bithastighed"
1074 #: src/input/es_out.c:3108
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kb/s"
1079 #: src/input/es_out.c:3120
1080 msgid "Track replay gain"
1081 msgstr "Replay gain for spor"
1083 #: src/input/es_out.c:3122
1084 msgid "Album replay gain"
1085 msgstr "Replay gain for album"
1087 #: src/input/es_out.c:3123
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f dB"
1090 msgstr "%.2f dB"
1092 #: src/input/es_out.c:3133
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Video resolution"
1095 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
1097 #: src/input/es_out.c:3138
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Buffer dimensions"
1100 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
1102 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1103 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1104 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1105 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1107 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1108 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1109 #: modules/video_filter/fps.c:42
1110 msgid "Frame rate"
1111 msgstr "Billedhastighed"
1113 #: src/input/es_out.c:3159
1114 msgid "Decoded format"
1115 msgstr "Afkodet format"
1117 #: src/input/es_out.c:3164
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Top left"
1120 msgstr "Bagerst til venstre"
1122 #: src/input/es_out.c:3164
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Left top"
1125 msgstr "Venstre"
1127 #: src/input/es_out.c:3165
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Right bottom"
1130 msgstr "Nederst"
1132 #: src/input/es_out.c:3165
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Top right"
1135 msgstr "Ophavsret"
1137 #: src/input/es_out.c:3166
1138 #, fuzzy
1139 msgid "Bottom left"
1140 msgstr "Nederst til venstre"
1142 #: src/input/es_out.c:3166
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Bottom right"
1145 msgstr "Nederst til højre"
1147 #: src/input/es_out.c:3167
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Left bottom"
1150 msgstr "Nederst"
1152 #: src/input/es_out.c:3167
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Right top"
1155 msgstr "Højre"
1157 #: src/input/es_out.c:3169
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Orientation"
1160 msgstr "Spejlretning"
1162 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1163 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1164 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1165 msgid "Undefined"
1166 msgstr "Udefineret"
1168 #: src/input/es_out.c:3177
1169 #, fuzzy
1170 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1171 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
1173 #: src/input/es_out.c:3179
1174 #, fuzzy
1175 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1176 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
1178 #: src/input/es_out.c:3187
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Color primaries"
1181 msgstr "Farvemeddelelser"
1183 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1184 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1185 msgid "Linear"
1186 msgstr "Lineær"
1188 #: src/input/es_out.c:3201
1189 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1190 msgstr ""
1192 #: src/input/es_out.c:3205
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Color transfer function"
1195 msgstr "Farveudtræk"
1197 #: src/input/es_out.c:3218
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Color space"
1200 msgstr "Farveskema"
1202 #: src/input/es_out.c:3218
1203 #, c-format
1204 msgid "%s Range"
1205 msgstr ""
1207 #: src/input/es_out.c:3220
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Full"
1210 msgstr "Fuld bas"
1212 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1215 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1218 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1219 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1220 msgid "Center"
1221 msgstr "Midten"
1223 #: src/input/es_out.c:3228
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Top Left"
1226 msgstr "Øverst til venstre"
1228 #: src/input/es_out.c:3229
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Top Center"
1231 msgstr "Midten"
1233 #: src/input/es_out.c:3230
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Bottom Left"
1236 msgstr "Nederst til venstre"
1238 #: src/input/es_out.c:3231
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Bottom Center"
1241 msgstr "Nederst til venstre"
1243 #: src/input/es_out.c:3235
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Chroma location"
1246 msgstr "Kromaforstærkning"
1248 #: src/input/es_out.c:3244
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Rectangular"
1251 msgstr "Rektangulær lineær fase"
1253 #: src/input/es_out.c:3247
1254 msgid "Equirectangular"
1255 msgstr ""
1257 #: src/input/es_out.c:3250
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Cubemap"
1260 msgstr "Kube"
1262 #: src/input/es_out.c:3256
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Projection"
1265 msgstr "Retning"
1267 #: src/input/es_out.c:3258
1268 msgid "Yaw"
1269 msgstr ""
1271 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1272 msgid "Pitch"
1273 msgstr "Pitch"
1275 #: src/input/es_out.c:3262
1276 msgid "Roll"
1277 msgstr ""
1279 #: src/input/es_out.c:3264
1280 msgid "Field of view"
1281 msgstr ""
1283 #: src/input/es_out.c:3269
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Max. luminance"
1286 msgstr "Blåbalance"
1288 #: src/input/es_out.c:3274
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Min. luminance"
1291 msgstr "Blåbalance"
1293 #: src/input/es_out.c:3282
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Primary R"
1296 msgstr "Primært sprog"
1298 #: src/input/es_out.c:3289
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Primary G"
1301 msgstr "Primært sprog"
1303 #: src/input/es_out.c:3296
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Primary B"
1306 msgstr "Primært sprog"
1308 #: src/input/es_out.c:3303
1309 #, fuzzy
1310 msgid "White point"
1311 msgstr "Køindikator punkter"
1313 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1314 msgid "Subtitle"
1315 msgstr "Undertekst"
1317 #: src/input/input.c:2657
1318 msgid "Your input can't be opened"
1319 msgstr "Input kan ikke åbnes"
1321 #: src/input/input.c:2658
1322 #, c-format
1323 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1324 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL '%s'. Tjek loggen for detaljer."
1326 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1327 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1328 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1329 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1330 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1331 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1332 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1333 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1334 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1335 msgid "Title"
1336 msgstr "Titel"
1338 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1339 #: modules/mux/avi.c:49
1340 msgid "Artist"
1341 msgstr "Kunstner"
1343 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1345 msgid "Genre"
1346 msgstr "Genre"
1348 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1349 msgid "Copyright"
1350 msgstr "Ophavsret"
1352 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1353 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1354 msgid "Album"
1355 msgstr "Album"
1357 #: src/input/meta.c:60
1358 msgid "Track number"
1359 msgstr "Spornummer"
1361 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1362 msgid "Rating"
1363 msgstr "Vurdering"
1365 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1366 #: modules/mux/avi.c:50
1367 msgid "Date"
1368 msgstr "Dato"
1370 #: src/input/meta.c:64
1371 msgid "Setting"
1372 msgstr "Indstilling"
1374 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1375 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1376 msgid "URL"
1377 msgstr "URL"
1379 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1380 msgid "Now Playing"
1381 msgstr "Afspiller nu"
1383 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1384 msgid "Publisher"
1385 msgstr "Udgiver"
1387 #: src/input/meta.c:70
1388 msgid "Encoded by"
1389 msgstr "Kodet af"
1391 #: src/input/meta.c:71
1392 msgid "Artwork URL"
1393 msgstr "URL til billede"
1395 #: src/input/meta.c:72
1396 msgid "Track ID"
1397 msgstr "Spor-ID"
1399 #: src/input/meta.c:73
1400 msgid "Number of Tracks"
1401 msgstr "Antal spor"
1403 #: src/input/meta.c:74
1404 msgid "Director"
1405 msgstr "Instruktør"
1407 #: src/input/meta.c:75
1408 msgid "Season"
1409 msgstr "Sæson"
1411 #: src/input/meta.c:76
1412 msgid "Episode"
1413 msgstr "Episode"
1415 #: src/input/meta.c:77
1416 msgid "Show Name"
1417 msgstr "Vis navn"
1419 #: src/input/meta.c:78
1420 msgid "Actors"
1421 msgstr "Skuespillere"
1423 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Album Artist"
1426 msgstr "Kunstner"
1428 #: src/input/meta.c:80
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Disc number"
1431 msgstr "Spornummer"
1433 #: src/input/var.c:152
1434 msgid "Bookmark"
1435 msgstr "Bogmærke"
1437 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1438 msgid "Programs"
1439 msgstr "Programmer"
1441 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1443 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1444 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1445 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1446 msgid "Chapter"
1447 msgstr "Kapitel"
1449 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1450 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1451 msgid "Video Track"
1452 msgstr "Videospor"
1454 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1455 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1456 msgid "Audio Track"
1457 msgstr "Lydspor"
1459 #: src/input/var.c:200
1460 msgid "Subtitle Track"
1461 msgstr "Undertekstspor"
1463 #: src/input/var.c:264
1464 msgid "Next title"
1465 msgstr "Næste titel"
1467 #: src/input/var.c:271
1468 msgid "Previous title"
1469 msgstr "Forrige titel"
1471 #: src/input/var.c:278
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Menu title"
1474 msgstr "Timeout"
1476 #: src/input/var.c:285
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Menu popup"
1479 msgstr "Timeout"
1481 #: src/input/var.c:319
1482 #, c-format
1483 msgid "Title %i%s"
1484 msgstr "Titel %i%s"
1486 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1487 #, c-format
1488 msgid "Chapter %i"
1489 msgstr "Kapitel %i"
1491 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1492 msgid "Next chapter"
1493 msgstr "Næste kapitel"
1495 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1496 msgid "Previous chapter"
1497 msgstr "Forrige kapitel"
1499 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1500 #, c-format
1501 msgid "Media: %s"
1502 msgstr "Medie: %s"
1504 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1505 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1506 msgid "Add Interface"
1507 msgstr "Tilføj grænseflade"
1509 #: src/interface/interface.c:89
1510 msgid "Console"
1511 msgstr "Konsol"
1513 #: src/interface/interface.c:93
1514 msgid "Telnet"
1515 msgstr "Telnet"
1517 #: src/interface/interface.c:96
1518 msgid "Web"
1519 msgstr "Web"
1521 #: src/interface/interface.c:99
1522 msgid "Debug logging"
1523 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1525 #: src/interface/interface.c:102
1526 msgid "Mouse Gestures"
1527 msgstr "Musegestusser"
1529 #: src/interface/interface.c:225
1530 msgid ""
1531 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1532 "interface."
1533 msgstr ""
1534 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug 'cvlc' for at køre VLC uden "
1535 "brugerflade."
1537 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1538 #: src/libvlc.c:174
1539 msgid "C"
1540 msgstr "da"
1542 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1543 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1544 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1545 msgid "Zoom"
1546 msgstr "Zoom"
1548 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1549 msgid "1:4 Quarter"
1550 msgstr "1:4 Kvart"
1552 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1553 msgid "1:2 Half"
1554 msgstr "1:2 Halv"
1556 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1557 msgid "1:1 Original"
1558 msgstr "1:1 Original"
1560 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1561 msgid "2:1 Double"
1562 msgstr "2:1 Dobbelt"
1564 #: src/libvlc-module.c:64
1565 msgid ""
1566 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1567 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1568 "related options."
1569 msgstr ""
1570 "Disse indstillinger giver dig mulighed for at konfigurere de brugerflader, "
1571 "der anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje "
1572 "brugerflademoduler og definere diverse relaterede indstillinger."
1574 #: src/libvlc-module.c:68
1575 msgid "Interface module"
1576 msgstr "Brugerflademodul"
1578 #: src/libvlc-module.c:70
1579 msgid ""
1580 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1581 "automatically select the best module available."
1582 msgstr ""
1583 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1584 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1586 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1587 msgid "Extra interface modules"
1588 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1590 #: src/libvlc-module.c:76
1591 msgid ""
1592 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1593 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1594 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1595 "\", \"gestures\" ...)"
1596 msgstr ""
1597 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1598 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1599 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernstyring), \"http\", "
1600 "\"gestusser\" ...)"
1602 #: src/libvlc-module.c:83
1603 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1604 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1606 #: src/libvlc-module.c:85
1607 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1608 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1610 #: src/libvlc-module.c:87
1611 msgid ""
1612 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1613 "1=warnings, 2=debug)."
1614 msgstr ""
1615 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1616 "standardmeddelelser, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1618 #: src/libvlc-module.c:90
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Standard-stream"
1622 #: src/libvlc-module.c:92
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1626 #: src/libvlc-module.c:94
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Farvemeddelelser"
1630 #: src/libvlc-module.c:96
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1634 "needs Linux color support for this to work."
1635 msgstr ""
1636 "Med denne indstilling vil meddelelser i konsollen blive farvekodet. Din "
1637 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1639 #: src/libvlc-module.c:99
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1643 #: src/libvlc-module.c:101
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1647 msgstr ""
1648 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1649 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1650 "ved."
1652 #: src/libvlc-module.c:105
1653 msgid "Interface interaction"
1654 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1656 #: src/libvlc-module.c:107
1657 msgid ""
1658 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1659 "user input is required."
1660 msgstr ""
1661 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1662 "brugerinput er nødvendigt."
1664 #: src/libvlc-module.c:117
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1667 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1668 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1669 "the \"audio filters\" modules section."
1670 msgstr ""
1671 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1672 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1673 "(spektralanalyse osv.). Slå filtrene til her, og opsæt dem op i "
1674 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1676 #: src/libvlc-module.c:123
1677 msgid "Audio output module"
1678 msgstr "Modul til lyd-output"
1680 #: src/libvlc-module.c:125
1681 msgid ""
1682 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1683 "automatically select the best method available."
1684 msgstr ""
1685 "Her kan du vælge, hvilken metode til lyd-output, VLC skal bruge. Som "
1686 "standard vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1688 #: src/libvlc-module.c:129
1689 #, fuzzy
1690 msgid "Media role"
1691 msgstr "Mediefiler"
1693 #: src/libvlc-module.c:130
1694 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1695 msgstr ""
1697 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1698 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1699 msgid "Enable audio"
1700 msgstr "Aktivér lyd"
1702 #: src/libvlc-module.c:134
1703 msgid ""
1704 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1705 "not take place, thus saving some processing power."
1706 msgstr ""
1707 "Du kan deaktiverer lyd-output helt. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke "
1708 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1710 #: src/libvlc-module.c:142
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Music"
1713 msgstr "Musikal"
1715 #: src/libvlc-module.c:142
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Communication"
1718 msgstr "Placering"
1720 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1721 msgid "Game"
1722 msgstr "Spil"
1724 #: src/libvlc-module.c:143
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Notification"
1727 msgstr "Forstærkning"
1729 #: src/libvlc-module.c:143
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Animation"
1732 msgstr "Destination"
1734 #: src/libvlc-module.c:143
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Production"
1737 msgstr "Produkt"
1739 #: src/libvlc-module.c:144
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Accessibility"
1742 msgstr "Adgangsmodul"
1744 #: src/libvlc-module.c:144
1745 msgid "Test"
1746 msgstr ""
1748 #: src/libvlc-module.c:147
1749 msgid "Audio gain"
1750 msgstr "Lydforstærkning"
1752 #: src/libvlc-module.c:149
1753 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1754 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1756 #: src/libvlc-module.c:151
1757 msgid "Audio output volume step"
1758 msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
1760 #: src/libvlc-module.c:153
1761 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1762 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1764 #: src/libvlc-module.c:156
1765 msgid "Remember the audio volume"
1766 msgstr "Husk lydstyrken"
1768 #: src/libvlc-module.c:158
1769 msgid ""
1770 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1771 msgstr ""
1772 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1774 #: src/libvlc-module.c:161
1775 msgid "Audio desynchronization compensation"
1776 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1778 #: src/libvlc-module.c:163
1779 msgid ""
1780 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1781 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 msgstr ""
1783 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1784 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1786 #: src/libvlc-module.c:168
1787 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1788 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til gensampling af lyd."
1790 #: src/libvlc-module.c:171
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1794 "hardware and the audio stream are compatible."
1795 msgstr ""
1796 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1797 "standard for lyd-outputkanaler (dvs. hvis både din hardware og den "
1798 "afspillede lyd-stream understøtter det)."
1800 #: src/libvlc-module.c:174
1801 msgid "Force S/PDIF support"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:176
1805 msgid ""
1806 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1807 "support."
1808 msgstr ""
1810 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1811 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1812 msgstr "Gennemtving registrering af Dolby Surround"
1814 #: src/libvlc-module.c:180
1815 msgid ""
1816 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1817 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1818 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1819 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1820 msgstr ""
1821 "Vælg dette, når du ved, at dit stream er (eller ikke er) kodet med Dolby "
1822 "Surround, men ikke bliver registreret som det. Selv hvis streamet faktisk "
1823 "ikke er kodet med Dolby Surround, kan det muligvis forbedre din lydoplevelse "
1824 "at slå denne indstilling til, særligt når det kombineres med høretelefon-"
1825 "kanal-mixeren."
1827 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1828 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1830 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1831 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1832 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1833 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1835 msgid "Auto"
1836 msgstr "Auto"
1838 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Til"
1843 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1845 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1846 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1847 msgid "Off"
1848 msgstr "Fra"
1850 #: src/libvlc-module.c:189
1851 msgid "Stereo audio output mode"
1852 msgstr "Stereo lyd-output"
1854 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1855 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1856 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1857 msgid "Unset"
1858 msgstr "Fravælg"
1860 #: src/libvlc-module.c:203
1861 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1862 msgstr ""
1863 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1865 #: src/libvlc-module.c:208
1866 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1867 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1869 #: src/libvlc-module.c:212
1870 msgid "Replay gain mode"
1871 msgstr "Replay gain type"
1873 #: src/libvlc-module.c:214
1874 msgid "Select the replay gain mode"
1875 msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
1877 #: src/libvlc-module.c:216
1878 msgid "Replay preamp"
1879 msgstr "Replay-forforstærkning"
1881 #: src/libvlc-module.c:218
1882 msgid ""
1883 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1884 "replay gain information"
1885 msgstr ""
1886 "Giver dig mulighed for at ændre standardmålniveauet (89 dB) for stream med "
1887 "oplysninger om replay gain"
1889 #: src/libvlc-module.c:221
1890 msgid "Default replay gain"
1891 msgstr "Standard replay gain"
1893 #: src/libvlc-module.c:223
1894 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 msgstr ""
1896 "Dette er forstærkningen, der skal anvendes for en stream uden oplysninger om "
1897 "replay gain"
1899 #: src/libvlc-module.c:225
1900 msgid "Peak protection"
1901 msgstr "Spidspunktsbeskyttelse"
1903 #: src/libvlc-module.c:227
1904 msgid "Protect against sound clipping"
1905 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1907 #: src/libvlc-module.c:230
1908 msgid "Enable time stretching audio"
1909 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
1911 #: src/libvlc-module.c:232
1912 msgid ""
1913 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1914 "audio pitch"
1915 msgstr ""
1916 "Giver langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at tonelejet "
1917 "påvirkes"
1919 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1921 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1923 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1924 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1925 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1926 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1927 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1928 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1929 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1930 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1932 msgid "None"
1933 msgstr "Ingen"
1935 #: src/libvlc-module.c:247
1936 msgid ""
1937 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1938 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1939 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1940 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1941 "options."
1942 msgstr ""
1943 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1944 "kan f.eks. slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering osv.). Slå "
1945 "filtrene til her, og opsæt dem i modulsektionen \"Videofiltre\". Du kan også "
1946 "angive diverse videoindstillinger."
1948 #: src/libvlc-module.c:253
1949 msgid "Video output module"
1950 msgstr "Videooutputmodul"
1952 #: src/libvlc-module.c:255
1953 msgid ""
1954 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1955 "automatically select the best method available."
1956 msgstr ""
1957 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1958 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1960 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1961 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1962 msgid "Enable video"
1963 msgstr "Aktivér video"
1965 #: src/libvlc-module.c:260
1966 msgid ""
1967 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1968 "not take place, thus saving some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Du kan deaktiverer videooutput helt. I dette tilfælde vil vidoeafkodning "
1971 "ikke finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1973 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1975 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1976 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1977 msgid "Video width"
1978 msgstr "Videobredde"
1980 #: src/libvlc-module.c:265
1981 msgid ""
1982 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1983 "characteristics."
1984 msgstr ""
1985 "Du kan gennemtvinge videobredden. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
1986 "tilpasse sig."
1988 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1990 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1991 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1992 msgid "Video height"
1993 msgstr "Videohøjde"
1995 #: src/libvlc-module.c:270
1996 msgid ""
1997 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1998 "video characteristics."
1999 msgstr ""
2000 "Du kan gennemtvinge videohøjden. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2001 "sig."
2003 #: src/libvlc-module.c:273
2004 msgid "Video X coordinate"
2005 msgstr "Video X-koordinat"
2007 #: src/libvlc-module.c:275
2008 msgid ""
2009 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2010 "coordinate)."
2011 msgstr ""
2012 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2013 "(X-koordinat)."
2015 #: src/libvlc-module.c:278
2016 msgid "Video Y coordinate"
2017 msgstr "Video Y-koordinat"
2019 #: src/libvlc-module.c:280
2020 msgid ""
2021 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2022 "coordinate)."
2023 msgstr ""
2024 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2025 "(Y-koordinat)."
2027 #: src/libvlc-module.c:283
2028 msgid "Video title"
2029 msgstr "Videotitel"
2031 #: src/libvlc-module.c:285
2032 msgid ""
2033 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2034 "interface)."
2035 msgstr ""
2036 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2037 "indlejret i brugerfladen)."
2039 #: src/libvlc-module.c:288
2040 msgid "Video alignment"
2041 msgstr "Videoplacering"
2043 #: src/libvlc-module.c:290
2044 msgid ""
2045 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2046 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2047 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2048 msgstr ""
2049 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2050 "centreret (0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst. Du kan også "
2051 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst til højre)."
2053 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2054 #: modules/codec/zvbi.c:83
2055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2058 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2059 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2060 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2061 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2062 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2063 msgid "Top"
2064 msgstr "Øverst"
2066 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2067 #: modules/codec/zvbi.c:83
2068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2069 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2070 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2071 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2072 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2074 msgid "Bottom"
2075 msgstr "Nederst"
2077 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2078 #: modules/codec/zvbi.c:84
2079 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2080 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2081 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2082 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2083 msgid "Top-Left"
2084 msgstr "Øverst til venstre"
2086 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2087 #: modules/codec/zvbi.c:84
2088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2089 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2090 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2091 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2092 msgid "Top-Right"
2093 msgstr "Øverst til højre"
2095 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2096 #: modules/codec/zvbi.c:84
2097 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2099 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2100 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2101 msgid "Bottom-Left"
2102 msgstr "Nederst til venstre"
2104 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2105 #: modules/codec/zvbi.c:84
2106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2107 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2108 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2109 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2110 msgid "Bottom-Right"
2111 msgstr "Nederst til højre"
2113 #: src/libvlc-module.c:298
2114 msgid "Zoom video"
2115 msgstr "Videozoom"
2117 #: src/libvlc-module.c:300
2118 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2119 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2121 #: src/libvlc-module.c:302
2122 msgid "Grayscale video output"
2123 msgstr "Video-ud i gråtone"
2125 #: src/libvlc-module.c:304
2126 msgid ""
2127 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2128 "save some processing power."
2129 msgstr ""
2130 "Vis video i gråtone. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2131 "noget processorkraft."
2133 #: src/libvlc-module.c:307
2134 msgid "Embedded video"
2135 msgstr "Indlejret video"
2137 #: src/libvlc-module.c:309
2138 msgid "Embed the video output in the main interface."
2139 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2141 #: src/libvlc-module.c:311
2142 msgid "Fullscreen video output"
2143 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Start video in fullscreen mode"
2147 msgstr "Start video i fuldskærm"
2149 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2150 msgid "Always on top"
2151 msgstr "Altid øverst"
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2155 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2157 #: src/libvlc-module.c:319
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Enable wallpaper mode"
2160 msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
2162 #: src/libvlc-module.c:321
2163 msgid ""
2164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2165 msgstr ""
2166 "Men skrivebordstapettilstanden kan du vise videoen på skrivebordets baggrund."
2168 #: src/libvlc-module.c:324
2169 msgid "Show media title on video"
2170 msgstr "Vis medietitlen på video"
2172 #: src/libvlc-module.c:326
2173 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2174 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2176 #: src/libvlc-module.c:328
2177 msgid "Show video title for x milliseconds"
2178 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2180 #: src/libvlc-module.c:330
2181 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2182 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Position of video title"
2186 msgstr "Placering af videotitel"
2188 #: src/libvlc-module.c:334
2189 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2190 msgstr ""
2191 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (standard er centreret i bunden)."
2193 #: src/libvlc-module.c:336
2194 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2195 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmsbetjeningspanel efter x millisekunder"
2197 #: src/libvlc-module.c:339
2198 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2199 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2201 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2202 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2205 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2206 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2208 msgid "Deinterlace"
2209 msgstr "Deinterlace"
2211 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2212 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2213 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2214 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2215 msgid "Deinterlace mode"
2216 msgstr "Deinterlace-modul"
2218 #: src/libvlc-module.c:354
2219 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2220 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2222 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2223 msgid "Discard"
2224 msgstr "Discard"
2226 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2227 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2228 msgid "Blend"
2229 msgstr "Blend"
2231 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2232 msgid "Mean"
2233 msgstr "Median"
2235 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2236 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 msgid "Bob"
2238 msgstr "Bob"
2240 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2241 msgid "Phosphor"
2242 msgstr "Fosfor"
2244 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2245 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2246 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2248 #: src/libvlc-module.c:371
2249 msgid "Disable screensaver"
2250 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
2252 #: src/libvlc-module.c:372
2253 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2254 msgstr "Deaktivér pauseskærm under afspilning af video."
2256 #: src/libvlc-module.c:374
2257 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2258 msgstr "Forhindr strømstyrings-baggrundsprogrammet under afspilning"
2260 #: src/libvlc-module.c:375
2261 msgid ""
2262 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2263 "computer being suspended because of inactivity."
2264 msgstr ""
2265 "Forhindre strømstyrings-baggrundsprogrammet under en afspilning for at "
2266 "forhindre, at computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2268 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2270 msgid "Window decorations"
2271 msgstr "Vinduesdekorationer"
2273 #: src/libvlc-module.c:380
2274 msgid ""
2275 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2276 "giving a \"minimal\" window."
2277 msgstr ""
2278 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer osv. rundt om videoen, "
2279 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2281 #: src/libvlc-module.c:383
2282 msgid "Video splitter module"
2283 msgstr "Videosplittermodul"
2285 #: src/libvlc-module.c:385
2286 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2287 msgstr "Tilføjer videosplittere såsom clone eller wall"
2289 #: src/libvlc-module.c:387
2290 msgid "Video filter module"
2291 msgstr "Videofiltermodul"
2293 #: src/libvlc-module.c:389
2294 msgid ""
2295 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2296 "instance deinterlacing, or distort the video."
2297 msgstr ""
2298 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2299 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2301 #: src/libvlc-module.c:393
2302 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2303 msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
2305 #: src/libvlc-module.c:395
2306 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2307 msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
2309 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2310 msgid "Video snapshot file prefix"
2311 msgstr "Præfiks til skærmbillede-filer"
2313 #: src/libvlc-module.c:401
2314 msgid "Video snapshot format"
2315 msgstr "Skærmbilledformat"
2317 #: src/libvlc-module.c:403
2318 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2319 msgstr "Billedformat til de gemte skærmbilleder"
2321 #: src/libvlc-module.c:405
2322 msgid "Display video snapshot preview"
2323 msgstr "Vis skærmbilleder når det tages"
2325 #: src/libvlc-module.c:407
2326 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2327 msgstr "Vis skærmbillede i skærmens øverste venstre hjørne."
2329 #: src/libvlc-module.c:409
2330 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2331 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2333 #: src/libvlc-module.c:411
2334 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2335 msgstr ""
2336 "Anvend fortløbende nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2337 "skærmbilleder"
2339 #: src/libvlc-module.c:413
2340 msgid "Video snapshot width"
2341 msgstr "Bredde på skærmbillede"
2343 #: src/libvlc-module.c:415
2344 msgid ""
2345 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2346 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2347 msgstr ""
2348 "Du kan gennemtvinge bredden af skærmbilledet. Som standard (-1) vil det "
2349 "bevare den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2350 "overholder højde-bredde-forholdet."
2352 #: src/libvlc-module.c:419
2353 msgid "Video snapshot height"
2354 msgstr "Højde af skærmbillede"
2356 #: src/libvlc-module.c:421
2357 msgid ""
2358 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2359 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2360 "ratio."
2361 msgstr ""
2362 "Du kan gennemtvinge højden på skærmbillede. Som standard (-1) vil det bevare "
2363 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder højde-"
2364 "bredde-forholdet."
2366 #: src/libvlc-module.c:425
2367 msgid "Video cropping"
2368 msgstr "Videobeskæring"
2370 #: src/libvlc-module.c:427
2371 msgid ""
2372 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2373 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2374 msgstr ""
2375 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2376 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-bredde-forhold."
2378 #: src/libvlc-module.c:431
2379 msgid "Source aspect ratio"
2380 msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
2382 #: src/libvlc-module.c:433
2383 msgid ""
2384 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2385 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2386 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2387 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2388 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2389 msgstr ""
2390 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-bredde-forhold. F.eks. påstår nogle "
2391 "DVD'er, at de kører med 16:9, men i virkeligheden er det 4:3. Dette kan også "
2392 "bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. Du kan "
2393 "vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, eller en "
2394 "decimalværdi (1.25, 1.3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2396 #: src/libvlc-module.c:440
2397 msgid "Video Auto Scaling"
2398 msgstr "Automatisk videoskalering"
2400 #: src/libvlc-module.c:442
2401 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2402 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuldskærm."
2404 #: src/libvlc-module.c:444
2405 msgid "Video scaling factor"
2406 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2408 #: src/libvlc-module.c:446
2409 msgid ""
2410 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2411 "Default value is 1.0 (original video size)."
2412 msgstr ""
2413 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2414 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2416 #: src/libvlc-module.c:449
2417 msgid "Custom crop ratios list"
2418 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2420 #: src/libvlc-module.c:451
2421 msgid ""
2422 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2423 "crop ratios list."
2424 msgstr ""
2425 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2426 "liste i brugerfladen."
2428 #: src/libvlc-module.c:454
2429 msgid "Custom aspect ratios list"
2430 msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
2432 #: src/libvlc-module.c:456
2433 msgid ""
2434 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2435 "aspect ratio list."
2436 msgstr ""
2437 "Kommasepareret liste over højde-bredde-forhold der tilføjes i den "
2438 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2440 #: src/libvlc-module.c:459
2441 msgid "Fix HDTV height"
2442 msgstr "Ret HDTV-højde"
2444 #: src/libvlc-module.c:461
2445 msgid ""
2446 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2447 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2448 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2449 msgstr ""
2450 "Denne indstilling giver mulighed for korrekt håndtering af HDTV-1080-"
2451 "videoformat, selv hvis en fejlbehæftet koder sætter højden til 1088 linjer. "
2452 "Du bør kun slå denne indstilling fra, hvis din video bruger et ikke-"
2453 "standardiseret format, der kræver alle 1088 linjer."
2455 #: src/libvlc-module.c:466
2456 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2457 msgstr "Højde-bredde-forhold for skærmpixel"
2459 #: src/libvlc-module.c:468
2460 msgid ""
2461 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2462 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2463 "order to keep proportions."
2464 msgstr ""
2465 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-bredde-forhold. De fleste skærme "
2466 "har kvadratiske pixels (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2467 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2469 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2470 msgid "Skip frames"
2471 msgstr "Spring billeder over"
2473 #: src/libvlc-module.c:474
2474 msgid ""
2475 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2476 "computer is not powerful enough"
2477 msgstr ""
2478 "Aktiverer overspringning af billeder for MPEG2-streams. Overspringning "
2479 "forekommer, når din computer ikke er stærk nok"
2481 #: src/libvlc-module.c:477
2482 msgid "Drop late frames"
2483 msgstr "Spring sene billeder over"
2485 #: src/libvlc-module.c:479
2486 msgid ""
2487 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2488 "intended display date)."
2489 msgstr ""
2490 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2491 "videooutput efter de skulle være vist)."
2493 #: src/libvlc-module.c:482
2494 msgid "Quiet synchro"
2495 msgstr "Stille synkronisering"
2497 #: src/libvlc-module.c:484
2498 msgid ""
2499 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2500 "synchronization mechanism."
2501 msgstr ""
2502 "Denne funktion forhindrer meddelelsesloggen i at blive oversvømmet med "
2503 "fejlsøgningsmeddelelser fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2505 #: src/libvlc-module.c:487
2506 msgid "Key press events"
2507 msgstr "Tastetrykshændelser"
2509 #: src/libvlc-module.c:489
2510 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2511 msgstr ""
2512 "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det (ikke-indlejrede) videovindue."
2514 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2515 msgid "Mouse events"
2516 msgstr "Musehændelser"
2518 #: src/libvlc-module.c:493
2519 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2520 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2522 #: src/libvlc-module.c:501
2523 msgid ""
2524 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2525 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2526 "channel."
2527 msgstr ""
2528 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. "
2529 "DVD- eller VCD-enheden) fungerer på, netværkskortets "
2530 "grænsefladeindstillinger eller undertekstkanalen."
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "File caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2538 msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Live capture caching (ms)"
2542 msgstr "Mellemlagring af live-optagelse (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2546 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Disc caching (ms)"
2550 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi af optisk medie, i millisekunder."
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Network caching (ms)"
2558 msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2561 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2562 msgstr "Mellemlagringsværdi af netværksressoucer, i millisekunder."
2564 #: src/libvlc-module.c:521
2565 msgid "Clock reference average counter"
2566 msgstr "Tæller for gennemsnitlig klokfrekvens"
2568 #: src/libvlc-module.c:523
2569 msgid ""
2570 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2571 "to 10000."
2572 msgstr ""
2573 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2574 "indstilling sættes til 10000."
2576 #: src/libvlc-module.c:526
2577 msgid "Clock synchronisation"
2578 msgstr "Synkronisering af ur"
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2581 msgid ""
2582 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2583 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2584 msgstr ""
2585 "Du kan deaktivere synkroniseringen af input-uret for realtidskilder. Gør "
2586 "dette, hvis du oplever, at afspilningen af netværksstrømme hakker."
2588 #: src/libvlc-module.c:532
2589 msgid "Clock jitter"
2590 msgstr "Ur-rystning"
2592 #: src/libvlc-module.c:534
2593 msgid ""
2594 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2595 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2596 msgstr ""
2597 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2598 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2600 #: src/libvlc-module.c:537
2601 msgid "Network synchronisation"
2602 msgstr "Netværkssynkronisering"
2604 #: src/libvlc-module.c:538
2605 msgid ""
2606 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2607 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2608 msgstr ""
2609 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2610 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2612 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2613 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2616 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2617 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2621 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2622 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2623 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2624 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2625 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2626 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2627 msgid "Default"
2628 msgstr "Standard"
2630 #: src/libvlc-module.c:544
2631 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2632 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2633 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2634 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2635 msgid "Enable"
2636 msgstr "Aktivér"
2638 #: src/libvlc-module.c:546
2639 msgid "MTU of the network interface"
2640 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2642 #: src/libvlc-module.c:548
2643 msgid ""
2644 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2645 "over the network (in bytes)."
2646 msgstr ""
2647 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i programlaget, som kan sendes over "
2648 "netværket (i byte)."
2650 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2651 msgid "Hop limit (TTL)"
2652 msgstr "Hop grænse (TTL)"
2654 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2655 msgid ""
2656 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2657 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2658 "in default)."
2659 msgstr ""
2660 "Her angives hop grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2661 "multicast-pakker, der sendes af strømoutput (-1 = brug styresystemets "
2662 "indbyggede standard)."
2664 #: src/libvlc-module.c:559
2665 msgid "Multicast output interface"
2666 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2668 #: src/libvlc-module.c:561
2669 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2670 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2672 #: src/libvlc-module.c:563
2673 msgid "DiffServ Code Point"
2674 msgstr "DiffServ Code Point"
2676 #: src/libvlc-module.c:564
2677 msgid ""
2678 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2679 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2680 msgstr ""
2681 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-streams (eller IPv4 Type "
2682 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2683 "Service)."
2685 #: src/libvlc-module.c:570
2686 msgid ""
2687 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2688 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2689 msgstr ""
2690 "Vælg program ved at angive dets service-ID. Brug kun denne indstilling, hvis "
2691 "du ønsker at læse en multi-programstream (som f.eks. DVB-streams)."
2693 #: src/libvlc-module.c:576
2694 msgid ""
2695 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2696 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2697 "(like DVB streams for example)."
2698 msgstr ""
2699 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2700 "(SID). Brug kun denne indstilling, hvis du ønsker at læse en multi-program-"
2701 "stream (som f.eks. DVB-streams)."
2703 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2704 msgid "Audio track"
2705 msgstr "Lydspor"
2707 #: src/libvlc-module.c:584
2708 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Stream-nummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2711 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2712 msgid "Subtitle track"
2713 msgstr "Undertekstspor"
2715 #: src/libvlc-module.c:589
2716 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2719 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2720 msgid "Audio language"
2721 msgstr "Sprog for lydspor"
2723 #: src/libvlc-module.c:594
2724 msgid ""
2725 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2726 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2727 "language)."
2728 msgstr ""
2729 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2730 "eller tre bogstaver; du kan bruge 'none' for at undgå at et andet sprog "
2731 "bruges som reserve)."
2733 #: src/libvlc-module.c:597
2734 msgid "Subtitle language"
2735 msgstr "Undertekstsprog"
2737 #: src/libvlc-module.c:599
2738 msgid ""
2739 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2740 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2741 msgstr ""
2742 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2743 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2745 #: src/libvlc-module.c:602
2746 msgid "Menu language"
2747 msgstr "Menusprog"
2749 #: src/libvlc-module.c:604
2750 msgid ""
2751 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2752 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2753 msgstr ""
2754 "Sproget på menuerne som du ønsker at bruge med DVD/Blu-ray (kommasepareret, "
2755 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any' som fallback)."
2757 #: src/libvlc-module.c:608
2758 msgid "Audio track ID"
2759 msgstr "ID på lydspor"
2761 #: src/libvlc-module.c:610
2762 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2763 msgstr "Stream-ID for lydsporet der skal bruges."
2765 #: src/libvlc-module.c:612
2766 msgid "Subtitle track ID"
2767 msgstr "ID på undertekstspor"
2769 #: src/libvlc-module.c:614
2770 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2771 msgstr "Stream-ID på det undertekstspor, der skal bruges."
2773 #: src/libvlc-module.c:616
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2776 msgstr "Undertekster-decoder"
2778 #: src/libvlc-module.c:620
2779 msgid "Preferred video resolution"
2780 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2782 #: src/libvlc-module.c:622
2783 msgid ""
2784 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2785 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2786 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2787 "higher resolutions."
2788 msgstr ""
2789 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2790 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2791 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2792 "afspille højere opløsninger."
2794 #: src/libvlc-module.c:628
2795 msgid "Best available"
2796 msgstr "Bedst tilgængelige"
2798 #: src/libvlc-module.c:628
2799 msgid "Full HD (1080p)"
2800 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2802 #: src/libvlc-module.c:628
2803 msgid "HD (720p)"
2804 msgstr "HD (720p)"
2806 #: src/libvlc-module.c:629
2807 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2808 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2810 #: src/libvlc-module.c:630
2811 msgid "Low Definition (360 lines)"
2812 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2814 #: src/libvlc-module.c:631
2815 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2816 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2818 #: src/libvlc-module.c:634
2819 msgid "Input repetitions"
2820 msgstr "Input-gentagelser"
2822 #: src/libvlc-module.c:636
2823 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2824 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2826 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2827 msgid "Start time"
2828 msgstr "Starttidspunkt"
2830 #: src/libvlc-module.c:640
2831 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2832 msgstr "Streamet vil blive startet på dette punkt (i sekunder)."
2834 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2835 msgid "Stop time"
2836 msgstr "Sluttidspunkt"
2838 #: src/libvlc-module.c:644
2839 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2840 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2842 #: src/libvlc-module.c:646
2843 msgid "Run time"
2844 msgstr "Afspilningstid"
2846 #: src/libvlc-module.c:648
2847 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2848 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2850 #: src/libvlc-module.c:650
2851 msgid "Fast seek"
2852 msgstr "Hurtig søgning"
2854 #: src/libvlc-module.c:652
2855 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2856 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2858 #: src/libvlc-module.c:654
2859 msgid "Playback speed"
2860 msgstr "Afspilningshastighed"
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2864 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2867 msgid "Input list"
2868 msgstr "Inputliste"
2870 #: src/libvlc-module.c:660
2871 msgid ""
2872 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2873 "together after the normal one."
2874 msgstr ""
2875 "Du kan angive en kommasepareret liste af input, der vil blive indsat i "
2876 "forlængelse af det normale."
2878 #: src/libvlc-module.c:663
2879 msgid "Input slave (experimental)"
2880 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2882 #: src/libvlc-module.c:665
2883 msgid ""
2884 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2885 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2886 "inputs."
2887 msgstr ""
2888 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2889 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2890 "liste af input."
2892 #: src/libvlc-module.c:669
2893 msgid "Bookmarks list for a stream"
2894 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2896 #: src/libvlc-module.c:671
2897 msgid ""
2898 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2899 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2900 "{...}\""
2901 msgstr ""
2902 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2903 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2904 "forskydning},{...}\""
2906 #: src/libvlc-module.c:675
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Record directory"
2909 msgstr "Kildemappe"
2911 #: src/libvlc-module.c:677
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Directory where the records will be stored"
2914 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2916 #: src/libvlc-module.c:679
2917 msgid "Prefer native stream recording"
2918 msgstr "Foretræk systemformat for streamoptagelse"
2920 #: src/libvlc-module.c:681
2921 msgid ""
2922 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2923 "output module"
2924 msgstr ""
2925 "Når muligt vil input-streamet blive optaget i stedet for at bruge "
2926 "strømoutputmodulet"
2928 #: src/libvlc-module.c:684
2929 msgid "Timeshift directory"
2930 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2932 #: src/libvlc-module.c:686
2933 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2934 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsskiftsfiler."
2936 #: src/libvlc-module.c:688
2937 msgid "Timeshift granularity"
2938 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2940 #: src/libvlc-module.c:690
2941 msgid ""
2942 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2943 "to store the timeshifted streams."
2944 msgstr ""
2945 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
2946 "til at lagre tidsskiftede streams."
2948 #: src/libvlc-module.c:693
2949 msgid "Change title according to current media"
2950 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2952 #: src/libvlc-module.c:694
2953 msgid ""
2954 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2955 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2956 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2957 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2958 msgstr ""
2959 "Denne indstilling giver dig mulighed for at angive titlen i forhold henhold "
2960 "til hvad, der bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: "
2961 "Ophavsret<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspiller nu<br>"
2962 "$A: Dato<br>$D: Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på Titel - "
2963 "Kunstner)"
2965 #: src/libvlc-module.c:699
2966 msgid "Disable all lua plugins"
2967 msgstr ""
2969 #: src/libvlc-module.c:703
2970 msgid ""
2971 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2972 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2973 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2974 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2975 msgstr ""
2976 "Med disse indstillinger kan du ændre den måde, undertekstbilleder fungerer. "
2977 "Du kan f.eks. slå undertekstbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre "
2978 "til her, og angiv indstillinger for dem i sektionen \"Undertekstbilledfilter"
2979 "\"-moduler. Du kan også angive diverse indstillinger til undertekstbilleder."
2981 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2982 msgid "Force subtitle position"
2983 msgstr "Gennemtving undertekst placering"
2985 #: src/libvlc-module.c:711
2986 msgid ""
2987 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2988 "over the movie. Try several positions."
2989 msgstr ""
2990 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2991 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2993 #: src/libvlc-module.c:714
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Subtitles text scaling factor"
2996 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
2998 #: src/libvlc-module.c:715
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Changes the subtitles size where possible"
3001 msgstr "Vælg undertekstfilen"
3003 #: src/libvlc-module.c:717
3004 msgid "Enable sub-pictures"
3005 msgstr "Aktivér undertekst-billeder"
3007 #: src/libvlc-module.c:719
3008 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3009 msgstr "Du kan deaktiverer behandling af undertekst-billeder helt."
3011 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
3012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
3013 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
3014 msgid "On Screen Display"
3015 msgstr "On Screen Display"
3017 #: src/libvlc-module.c:723
3018 msgid ""
3019 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3020 "Display)."
3021 msgstr ""
3022 "VLC kan vise meddelelser på videoen. Det kaldes OSD (On Screen Display)."
3024 #: src/libvlc-module.c:726
3025 msgid "Text rendering module"
3026 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3028 #: src/libvlc-module.c:728
3029 msgid ""
3030 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3031 "instance."
3032 msgstr ""
3033 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3034 "stedet."
3036 #: src/libvlc-module.c:730
3037 msgid "Subpictures source module"
3038 msgstr "Kildemodul for undertekst-billeder"
3040 #: src/libvlc-module.c:732
3041 msgid ""
3042 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3043 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3044 msgstr ""
3045 "Her kan du tilføje såkaldte \"undertekst-billedfiltre\". Med disse filtre "
3046 "kan du lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (såsom et logo, en "
3047 "tekst, ...)."
3049 #: src/libvlc-module.c:735
3050 msgid "Subpictures filter module"
3051 msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
3053 #: src/libvlc-module.c:737
3054 msgid ""
3055 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3056 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3057 msgstr ""
3058 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3059 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre undertekst-"
3060 "billed-kilder."
3062 #: src/libvlc-module.c:740
3063 msgid "Autodetect subtitle files"
3064 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3066 #: src/libvlc-module.c:742
3067 msgid ""
3068 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3069 "(based on the filename of the movie)."
3070 msgstr ""
3071 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3072 "(baseret på filmens filnavn)."
3074 #: src/libvlc-module.c:745
3075 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3076 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3078 #: src/libvlc-module.c:747
3079 msgid ""
3080 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3081 "Options are:\n"
3082 "0 = no subtitles autodetected\n"
3083 "1 = any subtitle file\n"
3084 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3085 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3086 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3087 msgstr ""
3088 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3089 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3090 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3091 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3092 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3093 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3094 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3096 #: src/libvlc-module.c:755
3097 msgid "Subtitle autodetection paths"
3098 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3100 #: src/libvlc-module.c:757
3101 msgid ""
3102 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3103 "found in the current directory."
3104 msgstr ""
3105 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3106 "blev fundet i den nuværende mappe."
3108 #: src/libvlc-module.c:760
3109 msgid "Use subtitle file"
3110 msgstr "Brug undertekstfil"
3112 #: src/libvlc-module.c:762
3113 msgid ""
3114 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3115 "subtitle file."
3116 msgstr ""
3117 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3118 "automatisk."
3120 #: src/libvlc-module.c:766
3121 msgid "DVD device"
3122 msgstr "DVD-enhed"
3124 #: src/libvlc-module.c:767
3125 msgid "VCD device"
3126 msgstr "VCD-enhed"
3128 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3129 msgid "Audio CD device"
3130 msgstr "Lyd-CD-enhed"
3132 #: src/libvlc-module.c:772
3133 msgid ""
3134 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3135 "the drive letter (e.g. D:)"
3136 msgstr ""
3137 "Det DVD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3138 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3140 #: src/libvlc-module.c:775
3141 msgid ""
3142 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3143 "the drive letter (e.g. D:)"
3144 msgstr ""
3145 "Det VCD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon efter "
3146 "drevets bogstav (f.eks. D:)"
3148 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3149 msgid ""
3150 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3151 "after the drive letter (e.g. D:)"
3152 msgstr ""
3153 "Det lyd-CD-drev (eller den fil), der skal bruges som standard. Husk kolon "
3154 "efter drevets bogstav (f.eks. D:)"
3156 #: src/libvlc-module.c:785
3157 msgid "This is the default DVD device to use."
3158 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til DVD'er."
3160 #: src/libvlc-module.c:787
3161 msgid "This is the default VCD device to use."
3162 msgstr "Dette er den VCD-enhed der skal bruges som standard."
3164 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3165 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3166 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
3168 #: src/libvlc-module.c:803
3169 msgid "TCP connection timeout"
3170 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3172 #: src/libvlc-module.c:805
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3175 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
3177 #: src/libvlc-module.c:807
3178 msgid "HTTP server address"
3179 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3181 #: src/libvlc-module.c:809
3182 msgid ""
3183 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3184 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3185 "them to a specific network interface."
3186 msgstr ""
3187 "Som standard, lytter serveren til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3188 "adresse (f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3189 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3191 #: src/libvlc-module.c:813
3192 msgid "RTSP server address"
3193 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3195 #: src/libvlc-module.c:815
3196 msgid ""
3197 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3198 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3199 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3200 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3201 "network interface."
3202 msgstr ""
3203 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3204 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3205 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3206 "(f.eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3207 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3209 #: src/libvlc-module.c:821
3210 msgid "HTTP server port"
3211 msgstr "Port for HTTP-server"
3213 #: src/libvlc-module.c:823
3214 msgid ""
3215 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3216 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3217 "by the operating system."
3218 msgstr ""
3219 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTP er "
3220 "80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3221 "styresystemet."
3223 #: src/libvlc-module.c:828
3224 msgid "HTTPS server port"
3225 msgstr "Port for HTTPS-server"
3227 #: src/libvlc-module.c:830
3228 msgid ""
3229 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3230 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3231 "restricted by the operating system."
3232 msgstr ""
3233 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for HTTPS "
3234 "er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3235 "styresystemet."
3237 #: src/libvlc-module.c:835
3238 msgid "RTSP server port"
3239 msgstr "Port for RTSP-server"
3241 #: src/libvlc-module.c:837
3242 msgid ""
3243 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3244 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3245 "by the operating system."
3246 msgstr ""
3247 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standard portnummer for RTSP er "
3248 "554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3249 "styresystemet."
3251 #: src/libvlc-module.c:842
3252 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3253 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3255 #: src/libvlc-module.c:844
3256 msgid ""
3257 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3258 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3259 msgstr ""
3260 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS. På OS "
3261 "X bruges tekststrengen som etikette ved søgning efter certifikatet i "
3262 "nøglekæden."
3264 #: src/libvlc-module.c:847
3265 msgid "HTTP/TLS server private key"
3266 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3268 #: src/libvlc-module.c:849
3269 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3270 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3272 #: src/libvlc-module.c:851
3273 msgid "SOCKS server"
3274 msgstr "SOCKS-server"
3276 #: src/libvlc-module.c:853
3277 msgid ""
3278 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3279 "used for all TCP connections"
3280 msgstr ""
3281 "Giver dig mulighed for at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal "
3282 "være på formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3284 #: src/libvlc-module.c:856
3285 msgid "SOCKS user name"
3286 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3288 #: src/libvlc-module.c:858
3289 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3290 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3292 #: src/libvlc-module.c:860
3293 msgid "SOCKS password"
3294 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3296 #: src/libvlc-module.c:862
3297 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3298 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3300 #: src/libvlc-module.c:864
3301 msgid "Title metadata"
3302 msgstr "Titel-metadata"
3304 #: src/libvlc-module.c:866
3305 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3306 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"titel\"-metadata for et input."
3308 #: src/libvlc-module.c:868
3309 msgid "Author metadata"
3310 msgstr "Forfatter-metadata"
3312 #: src/libvlc-module.c:870
3313 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3314 msgstr ""
3315 "Giver dig mulighed for at angive en \"forfatter\"-metadata for et input."
3317 #: src/libvlc-module.c:872
3318 msgid "Artist metadata"
3319 msgstr "Kunstner-metadata"
3321 #: src/libvlc-module.c:874
3322 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3323 msgstr ""
3324 "Giver dig mulighed for at angive en \"kunstner\"-metadata for et input."
3326 #: src/libvlc-module.c:876
3327 msgid "Genre metadata"
3328 msgstr "Genre-metadata"
3330 #: src/libvlc-module.c:878
3331 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3332 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"genre\"-metadata for et input."
3334 #: src/libvlc-module.c:880
3335 msgid "Copyright metadata"
3336 msgstr "Ophavsret-metadata"
3338 #: src/libvlc-module.c:882
3339 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3340 msgstr ""
3341 "Giver dig mulighed for at angive en \"ophavsret\"-metadata for et input."
3343 #: src/libvlc-module.c:884
3344 msgid "Description metadata"
3345 msgstr "Beskrivelse-metadata"
3347 #: src/libvlc-module.c:886
3348 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3349 msgstr ""
3350 "Giver dig mulighed for at angive en \"beskrivelse\"-metadata for et input."
3352 #: src/libvlc-module.c:888
3353 msgid "Date metadata"
3354 msgstr "Dato-metadata"
3356 #: src/libvlc-module.c:890
3357 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3358 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"dato\"-metadata for et input."
3360 #: src/libvlc-module.c:892
3361 msgid "URL metadata"
3362 msgstr "URL-metadata"
3364 #: src/libvlc-module.c:894
3365 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3366 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en \"URL\"-metadata for et input."
3368 #: src/libvlc-module.c:898
3369 msgid ""
3370 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3371 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3372 "can break playback of all your streams."
3373 msgstr ""
3374 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3375 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3376 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
3378 #: src/libvlc-module.c:902
3379 msgid "Preferred decoders list"
3380 msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
3382 #: src/libvlc-module.c:904
3383 msgid ""
3384 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3385 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3386 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3387 msgstr ""
3388 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
3389 "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3390 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3391 "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
3393 #: src/libvlc-module.c:909
3394 msgid "Preferred encoders list"
3395 msgstr "Liste med foretrukne kodere"
3397 #: src/libvlc-module.c:911
3398 msgid ""
3399 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3400 msgstr ""
3401 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3402 "kodere som VLC skal bruge."
3404 #: src/libvlc-module.c:920
3405 msgid ""
3406 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3407 "subsystem."
3408 msgstr ""
3409 "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
3410 "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
3412 #: src/libvlc-module.c:923
3413 msgid "Default stream output chain"
3414 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3416 #: src/libvlc-module.c:925
3417 msgid ""
3418 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3419 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3420 "all streams."
3421 msgstr ""
3422 "Her kan du angive en standard-outputkæde til streams. Læs dokumentationen "
3423 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3424 "kæde vil blive slået til for alle streams."
3426 #: src/libvlc-module.c:929
3427 msgid "Enable streaming of all ES"
3428 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3430 #: src/libvlc-module.c:931
3431 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3432 msgstr "Stream alle elementary streams (video, lyd og undertekster)"
3434 #: src/libvlc-module.c:933
3435 msgid "Display while streaming"
3436 msgstr "Vis under streaming"
3438 #: src/libvlc-module.c:935
3439 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3440 msgstr "Afspil streamet lokalt mens den streames."
3442 #: src/libvlc-module.c:937
3443 msgid "Enable video stream output"
3444 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3446 #: src/libvlc-module.c:939
3447 msgid ""
3448 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3449 "facility when this last one is enabled."
3450 msgstr ""
3451 "Vælg om videostreamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput, når "
3452 "sidstnævnte er slået til."
3454 #: src/libvlc-module.c:942
3455 msgid "Enable audio stream output"
3456 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3458 #: src/libvlc-module.c:944
3459 msgid ""
3460 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3461 "facility when this last one is enabled."
3462 msgstr ""
3463 "Vælg om lyd-streamet skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3464 "sidstnævnte er slået til."
3466 #: src/libvlc-module.c:947
3467 msgid "Enable SPU stream output"
3468 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3470 #: src/libvlc-module.c:949
3471 msgid ""
3472 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3473 "facility when this last one is enabled."
3474 msgstr ""
3475 "Vælg om SPU-streams skal omdirigeres til funktionen for strømoutput,, når "
3476 "sidstnævnte er slået til."
3478 #: src/libvlc-module.c:952
3479 msgid "Keep stream output open"
3480 msgstr "Hold strømoutput åben"
3482 #: src/libvlc-module.c:954
3483 msgid ""
3484 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3485 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3486 "specified)"
3487 msgstr ""
3488 "Her kan du bevare en unik strømoutput-instans over flere emner på en "
3489 "spilleliste (indsæt automatisk indsamler-strømoutput, hvis ikke angivet)"
3491 #: src/libvlc-module.c:958
3492 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3493 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3495 #: src/libvlc-module.c:960
3496 msgid ""
3497 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3498 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3499 msgstr ""
3500 "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-stream-"
3501 "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
3503 #: src/libvlc-module.c:963
3504 msgid "Preferred packetizer list"
3505 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3507 #: src/libvlc-module.c:965
3508 msgid ""
3509 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3510 msgstr ""
3511 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3512 "pakkefunktioner."
3514 #: src/libvlc-module.c:968
3515 msgid "Mux module"
3516 msgstr "Mux-modul"
3518 #: src/libvlc-module.c:970
3519 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3520 msgstr ""
3521 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3522 "kan du konfigurere mux-moduler"
3524 #: src/libvlc-module.c:972
3525 msgid "Access output module"
3526 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3528 #: src/libvlc-module.c:974
3529 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3530 msgstr ""
3531 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3532 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3534 #: src/libvlc-module.c:977
3535 msgid ""
3536 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3537 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3538 msgstr ""
3539 "Hvis denne indstilling er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3540 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3541 "MBone."
3543 #: src/libvlc-module.c:981
3544 msgid "SAP announcement interval"
3545 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3547 #: src/libvlc-module.c:983
3548 msgid ""
3549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3550 "between SAP announcements."
3551 msgstr ""
3552 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3553 "mellem SAP-annonceringer."
3555 #: src/libvlc-module.c:992
3556 msgid ""
3557 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3558 "you really know what you are doing."
3559 msgstr ""
3560 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3561 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3563 #: src/libvlc-module.c:995
3564 msgid "Access module"
3565 msgstr "Adgangsmodul"
3567 #: src/libvlc-module.c:997
3568 msgid ""
3569 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3570 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3571 "option unless you really know what you are doing."
3572 msgstr ""
3573 "Giver dig mulighed for at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge "
3574 "dette, hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du "
3575 "bør ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du "
3576 "gør."
3578 #: src/libvlc-module.c:1001
3579 msgid "Stream filter module"
3580 msgstr "Streamfiltermodul"
3582 #: src/libvlc-module.c:1003
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3585 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3587 #: src/libvlc-module.c:1005
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Demux filter module"
3590 msgstr "Streamfiltermodul"
3592 #: src/libvlc-module.c:1007
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3595 msgstr "Streamfiltre bliver brugt til at ændre streamet, der bliver læst. "
3597 #: src/libvlc-module.c:1009
3598 msgid "Demux module"
3599 msgstr "Demux-modul"
3601 #: src/libvlc-module.c:1011
3602 msgid ""
3603 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3604 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3605 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3606 "you really know what you are doing."
3607 msgstr ""
3608 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementary\" (såsom lyd- og video-"
3609 "streams). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver fundet "
3610 "automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved hvad du "
3611 "gør."
3613 #: src/libvlc-module.c:1016
3614 msgid "VoD server module"
3615 msgstr "VoD-servermodul"
3617 #: src/libvlc-module.c:1018
3618 #, fuzzy
3619 msgid ""
3620 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3621 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3622 msgstr ""
3623 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3624 "\"vod_rtsp\" for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3626 #: src/libvlc-module.c:1021
3627 msgid "Allow real-time priority"
3628 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3630 #: src/libvlc-module.c:1023
3631 msgid ""
3632 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3633 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3634 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3635 "only activate this if you know what you're doing."
3636 msgstr ""
3637 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3638 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3639 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3640 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3642 #: src/libvlc-module.c:1029
3643 msgid "Adjust VLC priority"
3644 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3646 #: src/libvlc-module.c:1031
3647 msgid ""
3648 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3649 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3650 "VLC instances."
3651 msgstr ""
3652 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3653 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3654 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3656 #: src/libvlc-module.c:1036
3657 msgid ""
3658 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3659 msgstr ""
3660 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses et "
3661 "stream"
3663 #: src/libvlc-module.c:1039
3664 msgid "VLM configuration file"
3665 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3667 #: src/libvlc-module.c:1041
3668 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3669 msgstr "Læser en VLM-opsætningsfil så snart at VLM er startet."
3671 #: src/libvlc-module.c:1043
3672 msgid "Use a plugins cache"
3673 msgstr "Brug mellemlager til plugins"
3675 #: src/libvlc-module.c:1045
3676 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3677 msgstr ""
3678 "Brug mellemlager til plugins. Det vil få VLC til at starte langt hurtigere."
3680 #: src/libvlc-module.c:1047
3681 msgid "Scan for new plugins"
3682 msgstr ""
3684 #: src/libvlc-module.c:1049
3685 msgid ""
3686 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3687 "startup time of VLC."
3688 msgstr ""
3690 #: src/libvlc-module.c:1052
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Preferred keystore list"
3693 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3695 #: src/libvlc-module.c:1054
3696 #, fuzzy
3697 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3698 msgstr ""
3699 "Denne indstilling giver dig mulighed for at vælge en prioriteret liste af "
3700 "kodere som VLC skal bruge."
3702 #: src/libvlc-module.c:1056
3703 msgid "Locally collect statistics"
3704 msgstr "Lokal indsamling af statistik"
3706 #: src/libvlc-module.c:1058
3707 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3708 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3710 #: src/libvlc-module.c:1060
3711 msgid "Run as daemon process"
3712 msgstr "Kør som baggrundsprogram-proces"
3714 #: src/libvlc-module.c:1062
3715 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3716 msgstr "Kør VLC som baggrundsprogram."
3718 #: src/libvlc-module.c:1064
3719 msgid "Write process id to file"
3720 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1066
3723 msgid "Writes process id into specified file."
3724 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3726 #: src/libvlc-module.c:1068
3727 msgid "Allow only one running instance"
3728 msgstr "Tillad kun én kørende instans"
3730 #: src/libvlc-module.c:1070
3731 msgid ""
3732 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3733 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3734 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3735 "This option will allow you to play the file with the already running "
3736 "instance or enqueue it."
3737 msgstr ""
3738 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3739 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, og du "
3740 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3741 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den nuværende "
3742 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3744 #: src/libvlc-module.c:1076
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC er startet fra en filtilknytning"
3748 #: src/libvlc-module.c:1078
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3750 msgstr "Fortæl VLC, at den startes pga. en filtilknytning i styresystemet"
3752 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3753 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3754 msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
3756 #: src/libvlc-module.c:1083
3757 msgid "Increase the priority of the process"
3758 msgstr "Højere processer prioritet"
3760 #: src/libvlc-module.c:1085
3761 msgid ""
3762 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3763 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3764 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3765 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3766 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3767 "machine."
3768 msgstr ""
3769 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3770 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3771 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3772 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3773 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3775 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3776 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3777 msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
3779 #: src/libvlc-module.c:1095
3780 msgid ""
3781 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3782 "playing current item."
3783 msgstr ""
3784 "Når indstillingen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver den nuværende "
3785 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3787 #: src/libvlc-module.c:1098
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Expose media player via D-Bus"
3790 msgstr "VLC media player opdateringer"
3792 #: src/libvlc-module.c:1099
3793 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3794 msgstr ""
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3797 msgid ""
3798 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3799 "overridden in the playlist dialog box."
3800 msgstr ""
3801 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3802 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3804 #: src/libvlc-module.c:1111
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Automatically preparse items"
3807 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3809 #: src/libvlc-module.c:1113
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3813 "metadata)."
3814 msgstr ""
3815 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3816 "visse metadata)."
3818 #: src/libvlc-module.c:1116
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Preparsing timeout"
3821 msgstr "Timeout"
3823 #: src/libvlc-module.c:1118
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3826 msgstr "Værdier til mellemlagring af kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
3828 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3829 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3830 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3831 msgid "Allow metadata network access"
3832 msgstr "Tillad netværksadgang for metadata"
3834 #: src/libvlc-module.c:1125
3835 msgid "Collapse"
3836 msgstr "Skjul"
3838 #: src/libvlc-module.c:1125
3839 msgid "Expand"
3840 msgstr "Udvid"
3842 #: src/libvlc-module.c:1127
3843 msgid "Subdirectory behavior"
3844 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
3846 #: src/libvlc-module.c:1129
3847 msgid ""
3848 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3849 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3850 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3851 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3852 msgstr ""
3853 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
3854 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
3855 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
3856 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
3858 #: src/libvlc-module.c:1134
3859 msgid "Ignored extensions"
3860 msgstr "Ignorerede filendelser"
3862 #: src/libvlc-module.c:1136
3863 msgid ""
3864 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3865 "directory.\n"
3866 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3867 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3868 msgstr ""
3869 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
3870 "åbnes en mappe.\n"
3871 "Dette er f.eks. nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
3872 "spillelistefiler. Brug en kommasepareret liste af filendelser."
3874 #: src/libvlc-module.c:1141
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Show hidden files"
3877 msgstr "Vis detaljer"
3879 #: src/libvlc-module.c:1143
3880 msgid "Ignore files starting with '.'"
3881 msgstr ""
3883 #: src/libvlc-module.c:1145
3884 msgid "Services discovery modules"
3885 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3887 #: src/libvlc-module.c:1147
3888 msgid ""
3889 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3890 "Typical value is \"sap\"."
3891 msgstr ""
3892 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3893 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3895 #: src/libvlc-module.c:1150
3896 msgid "Play files randomly forever"
3897 msgstr "Afspil filer i tilfældig rækkefølge uendeligt"
3899 #: src/libvlc-module.c:1152
3900 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3901 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3903 #: src/libvlc-module.c:1154
3904 msgid "Repeat all"
3905 msgstr "Gentag alle"
3907 #: src/libvlc-module.c:1156
3908 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3909 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3911 #: src/libvlc-module.c:1158
3912 msgid "Repeat current item"
3913 msgstr "Gentag nuværende element"
3915 #: src/libvlc-module.c:1160
3916 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3917 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spilleliste-element."
3919 #: src/libvlc-module.c:1162
3920 msgid "Play and stop"
3921 msgstr "Afspil og stop"
3923 #: src/libvlc-module.c:1164
3924 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3925 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3927 #: src/libvlc-module.c:1166
3928 msgid "Play and exit"
3929 msgstr "Afspil og afslut"
3931 #: src/libvlc-module.c:1168
3932 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3933 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3935 #: src/libvlc-module.c:1170
3936 msgid "Play and pause"
3937 msgstr "Afspil og pause"
3939 #: src/libvlc-module.c:1172
3940 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3941 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3943 #: src/libvlc-module.c:1174
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Start paused"
3946 msgstr "Starttidspunkt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1176
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3951 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3953 #: src/libvlc-module.c:1178
3954 msgid "Auto start"
3955 msgstr "Start automatisk"
3957 #: src/libvlc-module.c:1179
3958 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3959 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3961 #: src/libvlc-module.c:1182
3962 msgid "Pause on audio communication"
3963 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3965 #: src/libvlc-module.c:1184
3966 msgid ""
3967 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3968 "automatically."
3969 msgstr ""
3970 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3971 "automatisk på pause."
3973 #: src/libvlc-module.c:1187
3974 msgid "Use media library"
3975 msgstr "Anvend mediebibliotek"
3977 #: src/libvlc-module.c:1189
3978 msgid ""
3979 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3980 "VLC."
3981 msgstr ""
3982 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3984 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3985 msgid "Display playlist tree"
3986 msgstr "Vis spilleliste-træ"
3988 #: src/libvlc-module.c:1194
3989 msgid ""
3990 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3991 "directory."
3992 msgstr ""
3993 "Spillelisten kan bruge et træ til at kategorisere visse elementer, ligesom "
3994 "indholdet af en mappe."
3996 #: src/libvlc-module.c:1203
3997 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3998 msgstr ""
3999 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
4000 "\"genvejstaster\"."
4002 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
4003 msgid "Ignore"
4004 msgstr "Ignorér"
4006 #: src/libvlc-module.c:1208
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Volume control"
4009 msgstr "Lydstyrkekontrol"
4011 #: src/libvlc-module.c:1209
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Position control"
4014 msgstr "Positionskontrol"
4016 #: src/libvlc-module.c:1209
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Position control reversed"
4019 msgstr "Positionskontrol"
4021 #: src/libvlc-module.c:1212
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
4024 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4026 #: src/libvlc-module.c:1214
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
4030 "ignored."
4031 msgstr ""
4032 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4033 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4035 #: src/libvlc-module.c:1216
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
4038 msgstr "Musehjulets op-ned-akse kontrol"
4040 #: src/libvlc-module.c:1218
4041 #, fuzzy
4042 msgid ""
4043 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
4044 "be ignored."
4045 msgstr ""
4046 "Musehjulets op-ned-akse (lodret) kan styre lydstyrken, position eller "
4047 "musehjulshændelser kan ignoreres"
4049 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
4050 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
4051 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
4052 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
4054 msgid "Fullscreen"
4055 msgstr "Fuldskærm"
4057 #: src/libvlc-module.c:1221
4058 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4059 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
4061 #: src/libvlc-module.c:1222
4062 msgid "Exit fullscreen"
4063 msgstr "Forlad fuldskærm"
4065 #: src/libvlc-module.c:1223
4066 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4067 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4069 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
4070 msgid "Play/Pause"
4071 msgstr "Afspil/pause"
4073 #: src/libvlc-module.c:1225
4074 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4075 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4077 #: src/libvlc-module.c:1226
4078 msgid "Pause only"
4079 msgstr "Kun pause"
4081 #: src/libvlc-module.c:1227
4082 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4083 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4085 #: src/libvlc-module.c:1228
4086 msgid "Play only"
4087 msgstr "Afspil kun"
4089 #: src/libvlc-module.c:1229
4090 msgid "Select the hotkey to use to play."
4091 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4093 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
4094 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4095 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4096 msgid "Faster"
4097 msgstr "Hurtigere"
4099 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4103 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4104 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4105 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4106 msgid "Slower"
4107 msgstr "Langsommere"
4109 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4110 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4111 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4113 #: src/libvlc-module.c:1234
4114 msgid "Normal rate"
4115 msgstr "Normal hastighed"
4117 #: src/libvlc-module.c:1235
4118 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4119 msgstr ""
4120 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4122 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4123 msgid "Faster (fine)"
4124 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4126 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4127 msgid "Slower (fine)"
4128 msgstr "Langsommere (en smule)"
4130 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4131 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4132 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4133 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4134 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4135 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4136 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4137 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4138 msgid "Next"
4139 msgstr "Næste"
4141 #: src/libvlc-module.c:1241
4142 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4143 msgstr ""
4144 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
4145 "spillelisten."
4147 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4148 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4152 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4153 msgid "Previous"
4154 msgstr "Forrige"
4156 #: src/libvlc-module.c:1243
4157 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4158 msgstr ""
4159 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
4160 "spillelisten."
4162 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4163 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4164 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4166 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4167 msgid "Stop"
4168 msgstr "Stop"
4170 #: src/libvlc-module.c:1245
4171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4172 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4174 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4175 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4176 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4177 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4178 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4179 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4180 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4181 msgid "Position"
4182 msgstr "Placering"
4184 #: src/libvlc-module.c:1247
4185 msgid "Select the hotkey to display the position."
4186 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4188 #: src/libvlc-module.c:1249
4189 msgid "Very short backwards jump"
4190 msgstr "Meget lille spring bagud"
4192 #: src/libvlc-module.c:1251
4193 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4194 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4196 #: src/libvlc-module.c:1252
4197 msgid "Short backwards jump"
4198 msgstr "Lille spring bagud"
4200 #: src/libvlc-module.c:1254
4201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4202 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4204 #: src/libvlc-module.c:1255
4205 msgid "Medium backwards jump"
4206 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4208 #: src/libvlc-module.c:1257
4209 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4210 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4212 #: src/libvlc-module.c:1258
4213 msgid "Long backwards jump"
4214 msgstr "Langt spring tilbage"
4216 #: src/libvlc-module.c:1260
4217 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4218 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4220 #: src/libvlc-module.c:1262
4221 msgid "Very short forward jump"
4222 msgstr "Meget lille spring fremad"
4224 #: src/libvlc-module.c:1264
4225 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4226 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4228 #: src/libvlc-module.c:1265
4229 msgid "Short forward jump"
4230 msgstr "Lille spring fremad"
4232 #: src/libvlc-module.c:1267
4233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4234 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4236 #: src/libvlc-module.c:1268
4237 msgid "Medium forward jump"
4238 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4240 #: src/libvlc-module.c:1270
4241 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4242 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4244 #: src/libvlc-module.c:1271
4245 msgid "Long forward jump"
4246 msgstr "Langt spring fremad"
4248 #: src/libvlc-module.c:1273
4249 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4250 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4252 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4253 msgid "Next frame"
4254 msgstr "Næste billede"
4256 #: src/libvlc-module.c:1276
4257 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4258 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4260 #: src/libvlc-module.c:1278
4261 msgid "Very short jump length"
4262 msgstr "Varighed for meget kort spring"
4264 #: src/libvlc-module.c:1279
4265 msgid "Very short jump length, in seconds."
4266 msgstr "Varigheden for meget kort spring, i sekunder."
4268 #: src/libvlc-module.c:1280
4269 msgid "Short jump length"
4270 msgstr "Varighed for kort spring"
4272 #: src/libvlc-module.c:1281
4273 msgid "Short jump length, in seconds."
4274 msgstr "Varigheden for kort spring, i sekunder."
4276 #: src/libvlc-module.c:1282
4277 msgid "Medium jump length"
4278 msgstr "Varighed for mellemlangt spring"
4280 #: src/libvlc-module.c:1283
4281 msgid "Medium jump length, in seconds."
4282 msgstr "Varigheden for mellemlangt spring, i sekunder."
4284 #: src/libvlc-module.c:1284
4285 msgid "Long jump length"
4286 msgstr "Varighed for langt spring"
4288 #: src/libvlc-module.c:1285
4289 msgid "Long jump length, in seconds."
4290 msgstr "Varigheden for langt spring, i sekunder."
4292 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4293 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4294 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4295 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4296 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4297 msgid "Quit"
4298 msgstr "Afslut"
4300 #: src/libvlc-module.c:1288
4301 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4302 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4304 #: src/libvlc-module.c:1289
4305 msgid "Navigate up"
4306 msgstr "Navigér op"
4308 #: src/libvlc-module.c:1290
4309 #, fuzzy
4310 msgid ""
4311 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4312 "(pitch)."
4313 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i DVD-menuer."
4315 #: src/libvlc-module.c:1291
4316 msgid "Navigate down"
4317 msgstr "Navigér ned"
4319 #: src/libvlc-module.c:1292
4320 #, fuzzy
4321 msgid ""
4322 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4323 "down (pitch)."
4324 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i DVD-menuer."
4326 #: src/libvlc-module.c:1293
4327 msgid "Navigate left"
4328 msgstr "Navigér venstre"
4330 #: src/libvlc-module.c:1294
4331 #, fuzzy
4332 msgid ""
4333 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4334 "left (yaw)."
4335 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i DVD-menuer."
4337 #: src/libvlc-module.c:1295
4338 msgid "Navigate right"
4339 msgstr "Navigér højre"
4341 #: src/libvlc-module.c:1296
4342 #, fuzzy
4343 msgid ""
4344 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4345 "right (yaw)."
4346 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i DVD-menuer."
4348 #: src/libvlc-module.c:1297
4349 msgid "Activate"
4350 msgstr "Aktivér"
4352 #: src/libvlc-module.c:1298
4353 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i DVD-menuer."
4356 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4357 msgid "Go to the DVD menu"
4358 msgstr "Gå til DVD-menuen"
4360 #: src/libvlc-module.c:1300
4361 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4362 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til DVD-menuen"
4364 #: src/libvlc-module.c:1301
4365 msgid "Select previous DVD title"
4366 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
4368 #: src/libvlc-module.c:1302
4369 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4370 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under DVD'en"
4372 #: src/libvlc-module.c:1303
4373 msgid "Select next DVD title"
4374 msgstr "Vælg næste DVD-titel"
4376 #: src/libvlc-module.c:1304
4377 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4378 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under DVD'en"
4380 #: src/libvlc-module.c:1305
4381 msgid "Select prev DVD chapter"
4382 msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
4384 #: src/libvlc-module.c:1306
4385 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4386 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på DVD'en"
4388 #: src/libvlc-module.c:1307
4389 msgid "Select next DVD chapter"
4390 msgstr "Vælg næste DVD-kapitel"
4392 #: src/libvlc-module.c:1308
4393 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4394 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på DVD'en"
4396 #: src/libvlc-module.c:1309
4397 msgid "Volume up"
4398 msgstr "Højere"
4400 #: src/libvlc-module.c:1310
4401 msgid "Select the key to increase audio volume."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4404 #: src/libvlc-module.c:1311
4405 msgid "Volume down"
4406 msgstr "Lavere"
4408 #: src/libvlc-module.c:1312
4409 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4412 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4413 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4414 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4415 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4416 msgid "Mute"
4417 msgstr "Mute"
4419 #: src/libvlc-module.c:1314
4420 msgid "Select the key to mute audio."
4421 msgstr "Vælg genvejstasten der skal mute lyden."
4423 #: src/libvlc-module.c:1315
4424 msgid "Subtitle delay up"
4425 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4427 #: src/libvlc-module.c:1316
4428 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4429 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4431 #: src/libvlc-module.c:1317
4432 msgid "Subtitle delay down"
4433 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4435 #: src/libvlc-module.c:1318
4436 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4439 #: src/libvlc-module.c:1319
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Reset subtitles text scale"
4442 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4444 #: src/libvlc-module.c:1320
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Scale up subtitles text"
4447 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4449 #: src/libvlc-module.c:1321
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Scale down subtitles text"
4452 msgstr "Vælg undertekstfilen"
4454 #: src/libvlc-module.c:1322
4455 #, fuzzy
4456 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4457 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4459 #: src/libvlc-module.c:1323
4460 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4461 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk lydtidsstempel"
4463 #: src/libvlc-module.c:1324
4464 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4465 msgstr ""
4466 "Vælg genvejstasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster "
4467 "synkroniseres."
4469 #: src/libvlc-module.c:1325
4470 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4471 msgstr "Undertekst synk. / bogmærk underteksttidsstempel"
4473 #: src/libvlc-module.c:1326
4474 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4475 msgstr ""
4476 "Vælg genvejstasten som bogmærker underteksttidsstempel når undertekster "
4477 "synkroniseres."
4479 #: src/libvlc-module.c:1327
4480 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4481 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd og undertekst"
4483 #: src/libvlc-module.c:1328
4484 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4485 msgstr ""
4486 "Vælg genvejstasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4487 "undertekster."
4489 #: src/libvlc-module.c:1329
4490 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4491 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd og undertekster"
4493 #: src/libvlc-module.c:1330
4494 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4495 msgstr ""
4496 "Vælg genvejstasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd "
4497 "og undertekster."
4499 #: src/libvlc-module.c:1331
4500 msgid "Subtitle position up"
4501 msgstr "Undertekst placering op"
4503 #: src/libvlc-module.c:1332
4504 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4505 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4507 #: src/libvlc-module.c:1333
4508 msgid "Subtitle position down"
4509 msgstr "Undertekst placering ned"
4511 #: src/libvlc-module.c:1334
4512 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4513 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4515 #: src/libvlc-module.c:1335
4516 msgid "Audio delay up"
4517 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4519 #: src/libvlc-module.c:1336
4520 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4521 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4523 #: src/libvlc-module.c:1337
4524 msgid "Audio delay down"
4525 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4527 #: src/libvlc-module.c:1338
4528 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4529 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4531 #: src/libvlc-module.c:1345
4532 msgid "Play playlist bookmark 1"
4533 msgstr "Afspil spillelistens 1. bogmærke"
4535 #: src/libvlc-module.c:1346
4536 msgid "Play playlist bookmark 2"
4537 msgstr "Afspil spillelistens 2. bogmærke"
4539 #: src/libvlc-module.c:1347
4540 msgid "Play playlist bookmark 3"
4541 msgstr "Afspil spillelistens 3. bogmærke"
4543 #: src/libvlc-module.c:1348
4544 msgid "Play playlist bookmark 4"
4545 msgstr "Afspil spillelistens 4. bogmærke"
4547 #: src/libvlc-module.c:1349
4548 msgid "Play playlist bookmark 5"
4549 msgstr "Afspil spillelistens 5. bogmærke"
4551 #: src/libvlc-module.c:1350
4552 msgid "Play playlist bookmark 6"
4553 msgstr "Afspil spillelistens 6. bogmærke"
4555 #: src/libvlc-module.c:1351
4556 msgid "Play playlist bookmark 7"
4557 msgstr "Afspil spillelistens 7. bogmærke"
4559 #: src/libvlc-module.c:1352
4560 msgid "Play playlist bookmark 8"
4561 msgstr "Afspil spillelistens 8. bogmærke"
4563 #: src/libvlc-module.c:1353
4564 msgid "Play playlist bookmark 9"
4565 msgstr "Afspil spillelistens 9. bogmærke"
4567 #: src/libvlc-module.c:1354
4568 msgid "Play playlist bookmark 10"
4569 msgstr "Afspil spillelistens 10. bogmærke"
4571 #: src/libvlc-module.c:1355
4572 msgid "Select the key to play this bookmark."
4573 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4575 #: src/libvlc-module.c:1356
4576 msgid "Set playlist bookmark 1"
4577 msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
4579 #: src/libvlc-module.c:1357
4580 msgid "Set playlist bookmark 2"
4581 msgstr "Sæt spillelistens 2. bogmærke"
4583 #: src/libvlc-module.c:1358
4584 msgid "Set playlist bookmark 3"
4585 msgstr "Sæt spillelistens 3. bogmærke"
4587 #: src/libvlc-module.c:1359
4588 msgid "Set playlist bookmark 4"
4589 msgstr "Sæt spillelistens 4. bogmærke"
4591 #: src/libvlc-module.c:1360
4592 msgid "Set playlist bookmark 5"
4593 msgstr "Sæt spillelistens 5. bogmærke"
4595 #: src/libvlc-module.c:1361
4596 msgid "Set playlist bookmark 6"
4597 msgstr "Sæt spillelistens 6. bogmærke"
4599 #: src/libvlc-module.c:1362
4600 msgid "Set playlist bookmark 7"
4601 msgstr "Sæt spillelistens 7. bogmærke"
4603 #: src/libvlc-module.c:1363
4604 msgid "Set playlist bookmark 8"
4605 msgstr "Sæt spillelistens 8. bogmærke"
4607 #: src/libvlc-module.c:1364
4608 msgid "Set playlist bookmark 9"
4609 msgstr "Sæt spillelistens 9. bogmærke"
4611 #: src/libvlc-module.c:1365
4612 msgid "Set playlist bookmark 10"
4613 msgstr "Sæt spillelistens 10. bogmærke"
4615 #: src/libvlc-module.c:1366
4616 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4617 msgstr "Vælg den tast, der sætte dette bogmærke i spillelisten."
4619 #: src/libvlc-module.c:1367
4620 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4621 msgid "Clear the playlist"
4622 msgstr "Ryd spillelisten"
4624 #: src/libvlc-module.c:1368
4625 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4626 msgstr "Vælg genvejstasten som skal rydde den nuværende spilleliste."
4628 #: src/libvlc-module.c:1370
4629 msgid "Playlist bookmark 1"
4630 msgstr "Spillelistens 1. bogmærke"
4632 #: src/libvlc-module.c:1371
4633 msgid "Playlist bookmark 2"
4634 msgstr "Spillelistens 2. bogmærke"
4636 #: src/libvlc-module.c:1372
4637 msgid "Playlist bookmark 3"
4638 msgstr "Spillelistens 3. bogmærke"
4640 #: src/libvlc-module.c:1373
4641 msgid "Playlist bookmark 4"
4642 msgstr "Spillelistens 4. bogmærke"
4644 #: src/libvlc-module.c:1374
4645 msgid "Playlist bookmark 5"
4646 msgstr "Spillelistens 5. bogmærke"
4648 #: src/libvlc-module.c:1375
4649 msgid "Playlist bookmark 6"
4650 msgstr "Spillelistens 6. bogmærke"
4652 #: src/libvlc-module.c:1376
4653 msgid "Playlist bookmark 7"
4654 msgstr "Spillelistens 7. bogmærke"
4656 #: src/libvlc-module.c:1377
4657 msgid "Playlist bookmark 8"
4658 msgstr "Spillelistens 8. bogmærke"
4660 #: src/libvlc-module.c:1378
4661 msgid "Playlist bookmark 9"
4662 msgstr "Spillelistens 9. bogmærke"
4664 #: src/libvlc-module.c:1379
4665 msgid "Playlist bookmark 10"
4666 msgstr "Spillelistens 10. bogmærke"
4668 #: src/libvlc-module.c:1381
4669 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4670 msgstr "Dette gør, at du kan angive bogmærker i spillelisten."
4672 #: src/libvlc-module.c:1383
4673 msgid "Cycle audio track"
4674 msgstr "Næste lydspor"
4676 #: src/libvlc-module.c:1384
4677 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4678 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4680 #: src/libvlc-module.c:1385
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4683 msgstr "Næste undertekstspor"
4685 #: src/libvlc-module.c:1386
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4688 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4690 #: src/libvlc-module.c:1387
4691 msgid "Cycle subtitle track"
4692 msgstr "Næste undertekstspor"
4694 #: src/libvlc-module.c:1388
4695 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4696 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4698 #: src/libvlc-module.c:1389
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Toggle subtitles"
4701 msgstr "Tekst-TV undertekster"
4703 #: src/libvlc-module.c:1390
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4706 msgstr "Næste undertekstspor"
4708 #: src/libvlc-module.c:1391
4709 msgid "Cycle next program Service ID"
4710 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4712 #: src/libvlc-module.c:1392
4713 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4714 msgstr ""
4715 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4717 #: src/libvlc-module.c:1393
4718 msgid "Cycle previous program Service ID"
4719 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4721 #: src/libvlc-module.c:1394
4722 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4723 msgstr ""
4724 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4725 "program."
4727 #: src/libvlc-module.c:1395
4728 msgid "Cycle source aspect ratio"
4729 msgstr "Næste højde-bredde-forhold"
4731 #: src/libvlc-module.c:1396
4732 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4733 msgstr ""
4734 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-bredde-forhold for billeder fra "
4735 "kilden."
4737 #: src/libvlc-module.c:1397
4738 msgid "Cycle video crop"
4739 msgstr "Næste videobeskæring"
4741 #: src/libvlc-module.c:1398
4742 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4743 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4745 #: src/libvlc-module.c:1399
4746 msgid "Toggle autoscaling"
4747 msgstr "Auto-skalering til/fra"
4749 #: src/libvlc-module.c:1400
4750 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4751 msgstr "Aktivér eller deaktivér automatisk skalering."
4753 #: src/libvlc-module.c:1401
4754 msgid "Increase scale factor"
4755 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4757 #: src/libvlc-module.c:1403
4758 msgid "Decrease scale factor"
4759 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4761 #: src/libvlc-module.c:1405
4762 msgid "Toggle deinterlacing"
4763 msgstr "Deinterlacing til/fra"
4765 #: src/libvlc-module.c:1406
4766 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4767 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
4769 #: src/libvlc-module.c:1407
4770 msgid "Cycle deinterlace modes"
4771 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4773 #: src/libvlc-module.c:1408
4774 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4775 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4777 #: src/libvlc-module.c:1409
4778 msgid "Show controller in fullscreen"
4779 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4781 #: src/libvlc-module.c:1410
4782 msgid "Boss key"
4783 msgstr "Overnøgle"
4785 #: src/libvlc-module.c:1411
4786 msgid "Hide the interface and pause playback."
4787 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4789 #: src/libvlc-module.c:1412
4790 msgid "Context menu"
4791 msgstr "Genvejsmenu"
4793 #: src/libvlc-module.c:1413
4794 msgid "Show the contextual popup menu."
4795 msgstr "Vis genvejsmenuen."
4797 #: src/libvlc-module.c:1414
4798 msgid "Take video snapshot"
4799 msgstr "Tag et skærmbillede"
4801 #: src/libvlc-module.c:1415
4802 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4803 msgstr "Tager et skærmbillede og gemmer det på disken."
4805 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4806 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4807 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4808 #: modules/stream_out/record.c:60
4809 msgid "Record"
4810 msgstr "Optag"
4812 #: src/libvlc-module.c:1418
4813 msgid "Record access filter start/stop."
4814 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4816 #: src/libvlc-module.c:1420
4817 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4818 msgstr "Normal/løkke/gentag"
4820 #: src/libvlc-module.c:1421
4821 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4822 msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
4824 #: src/libvlc-module.c:1424
4825 msgid "Toggle random playlist playback"
4826 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4828 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4829 msgid "Un-Zoom"
4830 msgstr "Ophæv zoom"
4832 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4833 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4834 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4836 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4837 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4838 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4840 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4841 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4842 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4844 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4845 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4846 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4848 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4849 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4850 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4852 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4853 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4854 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4856 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4857 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4858 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4860 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4861 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4862 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4864 #: src/libvlc-module.c:1453
4865 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4866 msgstr ""
4868 #: src/libvlc-module.c:1454
4869 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4870 msgstr ""
4872 #: src/libvlc-module.c:1455
4873 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4874 msgstr ""
4876 #: src/libvlc-module.c:1456
4877 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4878 msgstr ""
4880 #: src/libvlc-module.c:1458
4881 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4882 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra"
4884 #: src/libvlc-module.c:1460
4885 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4886 msgstr "Skrivebordstapettilstand i videooutput til/fra."
4888 #: src/libvlc-module.c:1462
4889 msgid "Cycle through audio devices"
4890 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4892 #: src/libvlc-module.c:1463
4893 msgid "Cycle through available audio devices"
4894 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4896 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4897 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4898 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4899 msgid "Snapshot"
4900 msgstr "Skærmbillede"
4902 #: src/libvlc-module.c:1609
4903 msgid "Window properties"
4904 msgstr "Vinduesindstillinger"
4906 #: src/libvlc-module.c:1669
4907 msgid "Subpictures"
4908 msgstr "Undertekst-billeder"
4910 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4911 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4912 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4913 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4914 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4915 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4916 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4917 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4919 msgid "Subtitles"
4920 msgstr "Undertekster"
4922 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4923 msgid "Overlays"
4924 msgstr "Overlægninger"
4926 #: src/libvlc-module.c:1707
4927 msgid "Track settings"
4928 msgstr "Sporindstillinger"
4930 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4931 msgid "Playback control"
4932 msgstr "Afspilningskontrol"
4934 #: src/libvlc-module.c:1776
4935 msgid "Default devices"
4936 msgstr "Standardenheder"
4938 #: src/libvlc-module.c:1783
4939 msgid "Network settings"
4940 msgstr "Netværksindstillinger"
4942 #: src/libvlc-module.c:1809
4943 msgid "Socks proxy"
4944 msgstr "Socks-proxy"
4946 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4947 msgid "Metadata"
4948 msgstr "Meta-oplysninger"
4950 #: src/libvlc-module.c:1919
4951 msgid "Decoders"
4952 msgstr "Dekodere"
4954 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4956 msgid "Input"
4957 msgstr "Input"
4959 #: src/libvlc-module.c:1962
4960 msgid "VLM"
4961 msgstr "VLM"
4963 #: src/libvlc-module.c:2008
4964 msgid "Special modules"
4965 msgstr "Specielle moduler"
4967 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4968 msgid "Plugins"
4969 msgstr "Plugins"
4971 #: src/libvlc-module.c:2025
4972 msgid "Performance options"
4973 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4975 #: src/libvlc-module.c:2044
4976 msgid "Clock source"
4977 msgstr "Urets kilde"
4979 #: src/libvlc-module.c:2162
4980 msgid "Hot keys"
4981 msgstr "Genvejstaster"
4983 #: src/libvlc-module.c:2652
4984 msgid "Jump sizes"
4985 msgstr "Spring værdier"
4987 #: src/libvlc-module.c:2737
4988 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4989 msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4991 #: src/libvlc-module.c:2740
4992 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4993 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4995 #: src/libvlc-module.c:2742
4996 msgid ""
4997 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4998 "--help-verbose)"
4999 msgstr ""
5000 "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og --"
5001 "help-verbose)"
5003 #: src/libvlc-module.c:2745
5004 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5005 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
5007 #: src/libvlc-module.c:2747
5008 msgid "print a list of available modules"
5009 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
5011 #: src/libvlc-module.c:2749
5012 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5013 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
5015 #: src/libvlc-module.c:2751
5016 msgid ""
5017 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5018 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5019 msgstr ""
5020 "vis hjælp for et bestemt modul (kan kombineres med --advanced og --help-"
5021 "verbose). Skriv = foran modulnavnet for at bruge striks sammenligning."
5023 #: src/libvlc-module.c:2755
5024 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5025 msgstr "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til opsætningsfilen"
5027 #: src/libvlc-module.c:2757
5028 msgid "reset the current config to the default values"
5029 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
5031 #: src/libvlc-module.c:2759
5032 msgid "use alternate config file"
5033 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
5035 #: src/libvlc-module.c:2761
5036 msgid "resets the current plugins cache"
5037 msgstr "nulstiller den nuværende mellemlager til plugins"
5039 #: src/libvlc-module.c:2763
5040 msgid "print version information"
5041 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
5043 #: src/libvlc-module.c:2803
5044 msgid "core program"
5045 msgstr "kerneprogram"
5047 #: src/misc/actions.c:52
5048 msgid "Backspace"
5049 msgstr "Tilbagetasten"
5051 #: src/misc/actions.c:53
5052 msgid "Brightness Down"
5053 msgstr "Dæmp lysstyrke"
5055 #: src/misc/actions.c:54
5056 msgid "Brightness Up"
5057 msgstr "Øg lysstyrke"
5059 #: src/misc/actions.c:55
5060 msgid "Browser Back"
5061 msgstr "Browser - tilbage"
5063 #: src/misc/actions.c:56
5064 msgid "Browser Favorites"
5065 msgstr "Browser-favoritter"
5067 #: src/misc/actions.c:57
5068 msgid "Browser Forward"
5069 msgstr "Browser - fremad"
5071 #: src/misc/actions.c:58
5072 msgid "Browser Home"
5073 msgstr "Browser - hjem"
5075 #: src/misc/actions.c:59
5076 msgid "Browser Refresh"
5077 msgstr "Browser - genopfrisk"
5079 #: src/misc/actions.c:60
5080 msgid "Browser Search"
5081 msgstr "Browser - søg"
5083 #: src/misc/actions.c:61
5084 msgid "Browser Stop"
5085 msgstr "Browser - stop"
5087 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
5088 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
5089 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
5090 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
5091 msgid "Delete"
5092 msgstr "Slet"
5094 #: src/misc/actions.c:63
5095 msgid "Down"
5096 msgstr "Ned"
5098 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
5099 msgid "End"
5100 msgstr "End"
5102 #: src/misc/actions.c:65
5103 msgid "Enter"
5104 msgstr "Enter"
5106 #: src/misc/actions.c:66
5107 msgid "Esc"
5108 msgstr "Esc"
5110 #: src/misc/actions.c:67
5111 msgid "F1"
5112 msgstr "F1"
5114 #: src/misc/actions.c:68
5115 msgid "F10"
5116 msgstr "F10"
5118 #: src/misc/actions.c:69
5119 msgid "F11"
5120 msgstr "F11"
5122 #: src/misc/actions.c:70
5123 msgid "F12"
5124 msgstr "F12"
5126 #: src/misc/actions.c:71
5127 msgid "F2"
5128 msgstr "F2"
5130 #: src/misc/actions.c:72
5131 msgid "F3"
5132 msgstr "F3"
5134 #: src/misc/actions.c:73
5135 msgid "F4"
5136 msgstr "F4"
5138 #: src/misc/actions.c:74
5139 msgid "F5"
5140 msgstr "F5"
5142 #: src/misc/actions.c:75
5143 msgid "F6"
5144 msgstr "F6"
5146 #: src/misc/actions.c:76
5147 msgid "F7"
5148 msgstr "F7"
5150 #: src/misc/actions.c:77
5151 msgid "F8"
5152 msgstr "F8"
5154 #: src/misc/actions.c:78
5155 msgid "F9"
5156 msgstr "F9"
5158 #: src/misc/actions.c:79
5159 msgid "Home"
5160 msgstr "Hjem"
5162 #: src/misc/actions.c:80
5163 msgid "Insert"
5164 msgstr "Indsæt"
5166 #: src/misc/actions.c:82
5167 msgid "Media Angle"
5168 msgstr "Medievinkel"
5170 #: src/misc/actions.c:83
5171 msgid "Media Audio Track"
5172 msgstr "Mediets lydspor"
5174 #: src/misc/actions.c:84
5175 msgid "Media Forward"
5176 msgstr "Medie - fremad"
5178 #: src/misc/actions.c:85
5179 msgid "Media Menu"
5180 msgstr "Mediemenu"
5182 #: src/misc/actions.c:86
5183 msgid "Media Next Frame"
5184 msgstr "Medie - næste billede"
5186 #: src/misc/actions.c:87
5187 msgid "Media Next Track"
5188 msgstr "Medie - næste nummer"
5190 #: src/misc/actions.c:88
5191 msgid "Media Play Pause"
5192 msgstr "Medie - afspil pause"
5194 #: src/misc/actions.c:89
5195 msgid "Media Prev Frame"
5196 msgstr "Medie - forr. billede"
5198 #: src/misc/actions.c:90
5199 msgid "Media Prev Track"
5200 msgstr "Medie - forrige spor"
5202 #: src/misc/actions.c:91
5203 msgid "Media Record"
5204 msgstr "Medie - optag"
5206 #: src/misc/actions.c:92
5207 msgid "Media Repeat"
5208 msgstr "Gentag medie"
5210 #: src/misc/actions.c:93
5211 msgid "Media Rewind"
5212 msgstr "Medie - spol tilbage"
5214 #: src/misc/actions.c:94
5215 msgid "Media Select"
5216 msgstr "Medie - vælg"
5218 #: src/misc/actions.c:95
5219 msgid "Media Shuffle"
5220 msgstr "Medie - bland"
5222 #: src/misc/actions.c:96
5223 msgid "Media Stop"
5224 msgstr "Medie - stop"
5226 #: src/misc/actions.c:97
5227 msgid "Media Subtitle"
5228 msgstr "Medie - undertekst"
5230 #: src/misc/actions.c:98
5231 msgid "Media Time"
5232 msgstr "Medie - tid"
5234 #: src/misc/actions.c:99
5235 msgid "Media View"
5236 msgstr "Medie - vis"
5238 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5239 msgid "Menu"
5240 msgstr "Menu"
5242 #: src/misc/actions.c:101
5243 msgid "Mouse Wheel Down"
5244 msgstr "Musehjul ned"
5246 #: src/misc/actions.c:102
5247 msgid "Mouse Wheel Left"
5248 msgstr "Musehjul venstre"
5250 #: src/misc/actions.c:103
5251 msgid "Mouse Wheel Right"
5252 msgstr "Musehjul højre"
5254 #: src/misc/actions.c:104
5255 msgid "Mouse Wheel Up"
5256 msgstr "Musehjul op"
5258 #: src/misc/actions.c:105
5259 msgid "Page Down"
5260 msgstr "Page Down"
5262 #: src/misc/actions.c:106
5263 msgid "Page Up"
5264 msgstr "Page Up"
5266 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5267 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5268 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5269 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5270 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5272 msgid "Pause"
5273 msgstr "Pause"
5275 #: src/misc/actions.c:108
5276 msgid "Print"
5277 msgstr "Udskriv"
5279 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5280 msgid "Space"
5281 msgstr "Mellemrum"
5283 #: src/misc/actions.c:111
5284 msgid "Tab"
5285 msgstr "Tabulatortasten"
5287 #: src/misc/actions.c:113
5288 msgid "Up"
5289 msgstr "Op"
5291 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5292 msgid "Volume Down"
5293 msgstr "Lydstyrke ned"
5295 #: src/misc/actions.c:115
5296 msgid "Volume Mute"
5297 msgstr "Slå lyd fra"
5299 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5300 msgid "Volume Up"
5301 msgstr "Lydstyrke op"
5303 #: src/misc/actions.c:117
5304 msgid "Zoom In"
5305 msgstr "Zoom ind"
5307 #: src/misc/actions.c:118
5308 msgid "Zoom Out"
5309 msgstr "Zoom ud"
5311 #: src/misc/actions.c:246
5312 msgid "Ctrl+"
5313 msgstr "Ctrl+"
5315 #: src/misc/actions.c:247
5316 msgid "Alt+"
5317 msgstr "Alt+"
5319 #: src/misc/actions.c:248
5320 msgid "Shift+"
5321 msgstr "Skift+"
5323 #: src/misc/actions.c:249
5324 msgid "Meta+"
5325 msgstr "Meta+"
5327 #: src/misc/actions.c:250
5328 msgid "Command+"
5329 msgstr "Command+"
5331 #: src/misc/update.c:482
5332 #, c-format
5333 msgid "%.1f GiB"
5334 msgstr "%.1f GiB"
5336 #: src/misc/update.c:484
5337 #, c-format
5338 msgid "%.1f MiB"
5339 msgstr "%.1f MiB"
5341 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5342 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5343 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5344 #, c-format
5345 msgid "%.1f KiB"
5346 msgstr "%.1f KiB"
5348 #: src/misc/update.c:488
5349 #, c-format
5350 msgid "%<PRIu64> B"
5351 msgstr ""
5353 #: src/misc/update.c:580
5354 msgid "Saving file failed"
5355 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
5357 #: src/misc/update.c:581
5358 #, c-format
5359 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5360 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
5362 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5363 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5364 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5365 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5366 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5367 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5368 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5369 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5370 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5371 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5372 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5373 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5374 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5375 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5376 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5377 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5381 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5383 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5384 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5385 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5386 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5388 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5389 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5390 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5391 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5392 msgid "Cancel"
5393 msgstr "Annullér"
5395 #: src/misc/update.c:598
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "%s\n"
5399 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5400 msgstr ""
5401 "%s\n"
5402 "Downloader... %s/%s %.1f%% færdig"
5404 #: src/misc/update.c:649
5405 msgid "File could not be verified"
5406 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
5408 #: src/misc/update.c:650
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5412 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5413 msgstr ""
5414 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
5415 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
5417 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5418 msgid "Invalid signature"
5419 msgstr "Ugyldig signatur"
5421 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5425 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5426 msgstr ""
5427 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5428 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5430 #: src/misc/update.c:686
5431 msgid "File not verifiable"
5432 msgstr "Filen kan ikke verificeres"
5434 #: src/misc/update.c:687
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5438 "was deleted."
5439 msgstr ""
5440 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5441 "blev den slettet."
5443 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5444 msgid "File corrupted"
5445 msgstr "Filen er ødelagt"
5447 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5448 #, c-format
5449 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5450 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5452 #: src/misc/update.c:723
5453 #, fuzzy
5454 msgid ""
5455 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5456 "install it now?"
5457 msgstr ""
5458 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5459 "nu?"
5461 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5462 msgid "Install"
5463 msgstr "Installér"
5465 #: src/misc/update.c:727
5466 msgid "Update VLC media player"
5467 msgstr "Opdatér VLC media player"
5469 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5470 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5471 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5472 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5473 msgid "Media Library"
5474 msgstr "Mediebibliotek"
5476 #: src/text/iso-639_def.h:40
5477 msgid "Afar"
5478 msgstr "Afar"
5480 #: src/text/iso-639_def.h:41
5481 msgid "Abkhazian"
5482 msgstr "Abkhazian"
5484 #: src/text/iso-639_def.h:42
5485 msgid "Afrikaans"
5486 msgstr "Afrikaans"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:43
5489 msgid "Albanian"
5490 msgstr "Albansk"
5492 #: src/text/iso-639_def.h:44
5493 msgid "Amharic"
5494 msgstr "Amharisk"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:45
5497 msgid "Arabic"
5498 msgstr "Arabisk"
5500 #: src/text/iso-639_def.h:46
5501 msgid "Armenian"
5502 msgstr "Armensk"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:47
5505 msgid "Assamese"
5506 msgstr "Assamesisk"
5508 #: src/text/iso-639_def.h:48
5509 msgid "Avestan"
5510 msgstr "Avestisk"
5512 #: src/text/iso-639_def.h:49
5513 msgid "Aymara"
5514 msgstr "Aymará"
5516 #: src/text/iso-639_def.h:50
5517 msgid "Azerbaijani"
5518 msgstr "Aserbajdsjansk"
5520 #: src/text/iso-639_def.h:51
5521 msgid "Bashkir"
5522 msgstr "Bajkirsk"
5524 #: src/text/iso-639_def.h:52
5525 msgid "Basque"
5526 msgstr "Baskisk"
5528 #: src/text/iso-639_def.h:53
5529 msgid "Belarusian"
5530 msgstr "Hviderussisk"
5532 #: src/text/iso-639_def.h:54
5533 msgid "Bengali"
5534 msgstr "Bengalsk"
5536 #: src/text/iso-639_def.h:55
5537 msgid "Bihari"
5538 msgstr "Bihari"
5540 #: src/text/iso-639_def.h:56
5541 msgid "Bislama"
5542 msgstr "Bislama"
5544 #: src/text/iso-639_def.h:57
5545 msgid "Bosnian"
5546 msgstr "Bosnisk"
5548 #: src/text/iso-639_def.h:58
5549 msgid "Breton"
5550 msgstr "Bretonsk"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:59
5553 msgid "Bulgarian"
5554 msgstr "Bulgarsk"
5556 #: src/text/iso-639_def.h:60
5557 msgid "Burmese"
5558 msgstr "Burmesisk"
5560 #: src/text/iso-639_def.h:61
5561 msgid "Catalan"
5562 msgstr "Catalansk"
5564 #: src/text/iso-639_def.h:62
5565 msgid "Chamorro"
5566 msgstr "Chamorro"
5568 #: src/text/iso-639_def.h:63
5569 msgid "Chechen"
5570 msgstr "Tjetjensk"
5572 #: src/text/iso-639_def.h:64
5573 msgid "Chinese"
5574 msgstr "Kinesisk"
5576 #: src/text/iso-639_def.h:65
5577 msgid "Church Slavic"
5578 msgstr "Kirkeslavisk"
5580 #: src/text/iso-639_def.h:66
5581 msgid "Chuvash"
5582 msgstr "Tjuvaskisk"
5584 #: src/text/iso-639_def.h:67
5585 msgid "Cornish"
5586 msgstr "Cornisk"
5588 #: src/text/iso-639_def.h:68
5589 msgid "Corsican"
5590 msgstr "Korsikansk"
5592 #: src/text/iso-639_def.h:69
5593 msgid "Czech"
5594 msgstr "Tjekkisk"
5596 #: src/text/iso-639_def.h:70
5597 msgid "Danish"
5598 msgstr "Dansk"
5600 #: src/text/iso-639_def.h:71
5601 msgid "Dutch"
5602 msgstr "Hollandsk"
5604 #: src/text/iso-639_def.h:72
5605 msgid "Dzongkha"
5606 msgstr "Dzongkha"
5608 #: src/text/iso-639_def.h:73
5609 msgid "English"
5610 msgstr "Engelsk"
5612 #: src/text/iso-639_def.h:74
5613 msgid "Esperanto"
5614 msgstr "Esperanto"
5616 #: src/text/iso-639_def.h:75
5617 msgid "Estonian"
5618 msgstr "Estisk"
5620 #: src/text/iso-639_def.h:76
5621 msgid "Faroese"
5622 msgstr "Færøsk"
5624 #: src/text/iso-639_def.h:77
5625 msgid "Fijian"
5626 msgstr "Fijan"
5628 #: src/text/iso-639_def.h:78
5629 msgid "Finnish"
5630 msgstr "Finsk"
5632 #: src/text/iso-639_def.h:79
5633 msgid "French"
5634 msgstr "Fransk"
5636 #: src/text/iso-639_def.h:80
5637 msgid "Frisian"
5638 msgstr "Frisisk"
5640 #: src/text/iso-639_def.h:81
5641 msgid "Georgian"
5642 msgstr "Georgisk"
5644 #: src/text/iso-639_def.h:82
5645 msgid "German"
5646 msgstr "Tysk"
5648 #: src/text/iso-639_def.h:83
5649 msgid "Gaelic (Scots)"
5650 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5652 #: src/text/iso-639_def.h:84
5653 msgid "Irish"
5654 msgstr "Irsk"
5656 #: src/text/iso-639_def.h:85
5657 msgid "Gallegan"
5658 msgstr "Gallegan"
5660 #: src/text/iso-639_def.h:86
5661 msgid "Manx"
5662 msgstr "Manx"
5664 #: src/text/iso-639_def.h:87
5665 msgid "Greek, Modern"
5666 msgstr "Græsk, moderne"
5668 #: src/text/iso-639_def.h:88
5669 msgid "Guarani"
5670 msgstr "Guarani"
5672 #: src/text/iso-639_def.h:89
5673 msgid "Gujarati"
5674 msgstr "Gujarati"
5676 #: src/text/iso-639_def.h:90
5677 msgid "Hebrew"
5678 msgstr "Hebraisk"
5680 #: src/text/iso-639_def.h:91
5681 msgid "Herero"
5682 msgstr "Herero"
5684 #: src/text/iso-639_def.h:92
5685 msgid "Hindi"
5686 msgstr "Hindi"
5688 #: src/text/iso-639_def.h:93
5689 msgid "Hiri Motu"
5690 msgstr "Hiri Motu"
5692 #: src/text/iso-639_def.h:94
5693 msgid "Hungarian"
5694 msgstr "Ungarnsk"
5696 #: src/text/iso-639_def.h:95
5697 msgid "Icelandic"
5698 msgstr "Islandsk"
5700 #: src/text/iso-639_def.h:96
5701 msgid "Inuktitut"
5702 msgstr "Inuktitut"
5704 #: src/text/iso-639_def.h:97
5705 msgid "Interlingue"
5706 msgstr "Interlingue"
5708 #: src/text/iso-639_def.h:98
5709 msgid "Interlingua"
5710 msgstr "Interlingua"
5712 #: src/text/iso-639_def.h:99
5713 msgid "Indonesian"
5714 msgstr "Indonesisk"
5716 #: src/text/iso-639_def.h:100
5717 msgid "Inupiaq"
5718 msgstr "Inupiaq"
5720 #: src/text/iso-639_def.h:101
5721 msgid "Italian"
5722 msgstr "Italiensk"
5724 #: src/text/iso-639_def.h:102
5725 msgid "Javanese"
5726 msgstr "Javanesisk"
5728 #: src/text/iso-639_def.h:103
5729 msgid "Japanese"
5730 msgstr "Japansk"
5732 #: src/text/iso-639_def.h:104
5733 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5734 msgstr "Grønlandsk"
5736 #: src/text/iso-639_def.h:105
5737 msgid "Kannada"
5738 msgstr "Kannaresisk"
5740 #: src/text/iso-639_def.h:106
5741 msgid "Kashmiri"
5742 msgstr "Kashmiri"
5744 #: src/text/iso-639_def.h:107
5745 msgid "Kazakh"
5746 msgstr "Kasakhisk"
5748 #: src/text/iso-639_def.h:108
5749 msgid "Khmer"
5750 msgstr "Khmer"
5752 #: src/text/iso-639_def.h:109
5753 msgid "Kikuyu"
5754 msgstr "Kikuyu"
5756 #: src/text/iso-639_def.h:110
5757 msgid "Kinyarwanda"
5758 msgstr "Kinyarwanda"
5760 #: src/text/iso-639_def.h:111
5761 msgid "Kirghiz"
5762 msgstr "Kirgisisk"
5764 #: src/text/iso-639_def.h:112
5765 msgid "Komi"
5766 msgstr "Komi"
5768 #: src/text/iso-639_def.h:113
5769 msgid "Korean"
5770 msgstr "Koreansk"
5772 #: src/text/iso-639_def.h:114
5773 msgid "Kuanyama"
5774 msgstr "Kuanyama"
5776 #: src/text/iso-639_def.h:115
5777 msgid "Kurdish"
5778 msgstr "Kurdisk"
5780 #: src/text/iso-639_def.h:116
5781 msgid "Lao"
5782 msgstr "Laotisk"
5784 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5785 msgid "Latin"
5786 msgstr "Latinsk"
5788 #: src/text/iso-639_def.h:118
5789 msgid "Latvian"
5790 msgstr "Lettisk"
5792 #: src/text/iso-639_def.h:119
5793 msgid "Lingala"
5794 msgstr "Lingala"
5796 #: src/text/iso-639_def.h:120
5797 msgid "Lithuanian"
5798 msgstr "Litauisk"
5800 #: src/text/iso-639_def.h:121
5801 msgid "Letzeburgesch"
5802 msgstr "Luxembourgsk"
5804 #: src/text/iso-639_def.h:122
5805 msgid "Macedonian"
5806 msgstr "Makedonsk"
5808 #: src/text/iso-639_def.h:123
5809 msgid "Marshall"
5810 msgstr "Marshall"
5812 #: src/text/iso-639_def.h:124
5813 msgid "Malayalam"
5814 msgstr "Malayalam"
5816 #: src/text/iso-639_def.h:125
5817 msgid "Maori"
5818 msgstr "Maori"
5820 #: src/text/iso-639_def.h:126
5821 msgid "Marathi"
5822 msgstr "Marathi"
5824 #: src/text/iso-639_def.h:127
5825 msgid "Malay"
5826 msgstr "Malajisk"
5828 #: src/text/iso-639_def.h:128
5829 msgid "Malagasy"
5830 msgstr "Malagasy"
5832 #: src/text/iso-639_def.h:129
5833 msgid "Maltese"
5834 msgstr "Maltesisk"
5836 #: src/text/iso-639_def.h:130
5837 msgid "Moldavian"
5838 msgstr "Moldovisk"
5840 #: src/text/iso-639_def.h:131
5841 msgid "Mongolian"
5842 msgstr "Mongolsk"
5844 #: src/text/iso-639_def.h:132
5845 msgid "Nauru"
5846 msgstr "Nauru"
5848 #: src/text/iso-639_def.h:133
5849 msgid "Navajo"
5850 msgstr "Navaho"
5852 #: src/text/iso-639_def.h:134
5853 msgid "Ndebele, South"
5854 msgstr "Ndebele, Syd"
5856 #: src/text/iso-639_def.h:135
5857 msgid "Ndebele, North"
5858 msgstr "Ndebele, Nord"
5860 #: src/text/iso-639_def.h:136
5861 msgid "Ndonga"
5862 msgstr "Ndonga"
5864 #: src/text/iso-639_def.h:137
5865 msgid "Nepali"
5866 msgstr "Nepalesisk"
5868 #: src/text/iso-639_def.h:138
5869 msgid "Norwegian"
5870 msgstr "Norsk"
5872 #: src/text/iso-639_def.h:139
5873 msgid "Norwegian Nynorsk"
5874 msgstr "Norsk Nynorsk"
5876 #: src/text/iso-639_def.h:140
5877 msgid "Norwegian Bokmaal"
5878 msgstr "Norsk bokmål"
5880 #: src/text/iso-639_def.h:141
5881 msgid "Chichewa; Nyanja"
5882 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5884 #: src/text/iso-639_def.h:142
5885 msgid "Occitan; Provençal"
5886 msgstr "Occitansk; Provencalsk"
5888 #: src/text/iso-639_def.h:143
5889 msgid "Oriya"
5890 msgstr "Orija"
5892 #: src/text/iso-639_def.h:144
5893 msgid "Oromo"
5894 msgstr "Oromo"
5896 #: src/text/iso-639_def.h:146
5897 msgid "Ossetian; Ossetic"
5898 msgstr "Ossetisk"
5900 #: src/text/iso-639_def.h:147
5901 msgid "Panjabi"
5902 msgstr "Panjabi"
5904 #: src/text/iso-639_def.h:148
5905 msgid "Persian"
5906 msgstr "Persisk"
5908 #: src/text/iso-639_def.h:149
5909 msgid "Pali"
5910 msgstr "Pali"
5912 #: src/text/iso-639_def.h:150
5913 msgid "Polish"
5914 msgstr "Polsk"
5916 #: src/text/iso-639_def.h:151
5917 msgid "Portuguese"
5918 msgstr "Portugisisk"
5920 #: src/text/iso-639_def.h:152
5921 msgid "Pushto"
5922 msgstr "Pashto"
5924 #: src/text/iso-639_def.h:153
5925 msgid "Quechua"
5926 msgstr "Kechua"
5928 #: src/text/iso-639_def.h:154
5929 msgid "Original audio"
5930 msgstr "Original lyd"
5932 #: src/text/iso-639_def.h:155
5933 msgid "Raeto-Romance"
5934 msgstr "Rætoromansk"
5936 #: src/text/iso-639_def.h:156
5937 msgid "Romanian"
5938 msgstr "Rumænsk"
5940 #: src/text/iso-639_def.h:157
5941 msgid "Rundi"
5942 msgstr "Rundi"
5944 #: src/text/iso-639_def.h:158
5945 msgid "Russian"
5946 msgstr "Russisk"
5948 #: src/text/iso-639_def.h:159
5949 msgid "Sango"
5950 msgstr "Sango"
5952 #: src/text/iso-639_def.h:160
5953 msgid "Sanskrit"
5954 msgstr "Sanskrit"
5956 #: src/text/iso-639_def.h:161
5957 msgid "Serbian"
5958 msgstr "Serbisk"
5960 #: src/text/iso-639_def.h:162
5961 msgid "Croatian"
5962 msgstr "Kroatisk"
5964 #: src/text/iso-639_def.h:163
5965 msgid "Sinhalese"
5966 msgstr "Singalesisk"
5968 #: src/text/iso-639_def.h:164
5969 msgid "Slovak"
5970 msgstr "Slovakisk"
5972 #: src/text/iso-639_def.h:165
5973 msgid "Slovenian"
5974 msgstr "Slovensk"
5976 #: src/text/iso-639_def.h:166
5977 msgid "Northern Sami"
5978 msgstr "Nordsamisk"
5980 #: src/text/iso-639_def.h:167
5981 msgid "Samoan"
5982 msgstr "Samoansk"
5984 #: src/text/iso-639_def.h:168
5985 msgid "Shona"
5986 msgstr "Shona"
5988 #: src/text/iso-639_def.h:169
5989 msgid "Sindhi"
5990 msgstr "Sindhi"
5992 #: src/text/iso-639_def.h:170
5993 msgid "Somali"
5994 msgstr "Somalisk"
5996 #: src/text/iso-639_def.h:171
5997 msgid "Sotho, Southern"
5998 msgstr "Sotho, Syd"
6000 #: src/text/iso-639_def.h:172
6001 msgid "Spanish"
6002 msgstr "Spansk"
6004 #: src/text/iso-639_def.h:173
6005 msgid "Sardinian"
6006 msgstr "Sardinsk"
6008 #: src/text/iso-639_def.h:174
6009 msgid "Swati"
6010 msgstr "Swati"
6012 #: src/text/iso-639_def.h:175
6013 msgid "Sundanese"
6014 msgstr "Sudansk"
6016 #: src/text/iso-639_def.h:176
6017 msgid "Swahili"
6018 msgstr "Swahili"
6020 #: src/text/iso-639_def.h:177
6021 msgid "Swedish"
6022 msgstr "Svensk"
6024 #: src/text/iso-639_def.h:178
6025 msgid "Tahitian"
6026 msgstr "Tahitiansk"
6028 #: src/text/iso-639_def.h:179
6029 msgid "Tamil"
6030 msgstr "Tamilsk"
6032 #: src/text/iso-639_def.h:180
6033 msgid "Tatar"
6034 msgstr "Tatarisk"
6036 #: src/text/iso-639_def.h:181
6037 msgid "Telugu"
6038 msgstr "Telugu"
6040 #: src/text/iso-639_def.h:182
6041 msgid "Tajik"
6042 msgstr "Tajik"
6044 #: src/text/iso-639_def.h:183
6045 msgid "Tagalog"
6046 msgstr "Tagalog"
6048 #: src/text/iso-639_def.h:184
6049 msgid "Thai"
6050 msgstr "Thai"
6052 #: src/text/iso-639_def.h:185
6053 msgid "Tibetan"
6054 msgstr "Tibetansk"
6056 #: src/text/iso-639_def.h:186
6057 msgid "Tigrinya"
6058 msgstr "Tigrinja"
6060 #: src/text/iso-639_def.h:187
6061 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
6062 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
6064 #: src/text/iso-639_def.h:188
6065 msgid "Tswana"
6066 msgstr "Tswana"
6068 #: src/text/iso-639_def.h:189
6069 msgid "Tsonga"
6070 msgstr "Tsonga"
6072 #: src/text/iso-639_def.h:190
6073 msgid "Turkish"
6074 msgstr "Tyrkisk"
6076 #: src/text/iso-639_def.h:191
6077 msgid "Turkmen"
6078 msgstr "Turkmensk"
6080 #: src/text/iso-639_def.h:192
6081 msgid "Twi"
6082 msgstr "Twi"
6084 #: src/text/iso-639_def.h:193
6085 msgid "Uighur"
6086 msgstr "Uigurisk"
6088 #: src/text/iso-639_def.h:194
6089 msgid "Ukrainian"
6090 msgstr "Ukrainsk"
6092 #: src/text/iso-639_def.h:195
6093 msgid "Urdu"
6094 msgstr "Urdu"
6096 #: src/text/iso-639_def.h:196
6097 msgid "Uzbek"
6098 msgstr "Usbekisk"
6100 #: src/text/iso-639_def.h:197
6101 msgid "Vietnamese"
6102 msgstr "Vietnamesisk"
6104 #: src/text/iso-639_def.h:198
6105 msgid "Volapuk"
6106 msgstr "Volapük"
6108 #: src/text/iso-639_def.h:199
6109 msgid "Welsh"
6110 msgstr "Walisisk"
6112 #: src/text/iso-639_def.h:200
6113 msgid "Wolof"
6114 msgstr "Wolof"
6116 #: src/text/iso-639_def.h:201
6117 msgid "Xhosa"
6118 msgstr "Xhosa"
6120 #: src/text/iso-639_def.h:202
6121 msgid "Yiddish"
6122 msgstr "Jiddish"
6124 #: src/text/iso-639_def.h:203
6125 msgid "Yoruba"
6126 msgstr "Yoruba"
6128 #: src/text/iso-639_def.h:204
6129 msgid "Zhuang"
6130 msgstr "Zhuang"
6132 #: src/text/iso-639_def.h:205
6133 msgid "Zulu"
6134 msgstr "Zulu"
6136 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6137 msgid "Autoscale video"
6138 msgstr "Autoskalér video"
6140 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6141 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6143 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6144 msgid "Crop"
6145 msgstr "Beskær"
6147 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6148 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6149 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6150 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6152 msgid "Aspect ratio"
6153 msgstr "Højde-bredde-forhold"
6155 #: modules/access/alsa.c:36
6156 msgid ""
6157 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6158 "open a specific device named SOURCE."
6159 msgstr ""
6160 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
6161 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
6163 #: modules/access/alsa.c:49
6164 msgid "192000 Hz"
6165 msgstr "192000 Hz"
6167 #: modules/access/alsa.c:49
6168 msgid "176400 Hz"
6169 msgstr "176400 Hz"
6171 #: modules/access/alsa.c:50
6172 msgid "96000 Hz"
6173 msgstr "96000 Hz"
6175 #: modules/access/alsa.c:50
6176 msgid "88200 Hz"
6177 msgstr "88200 Hz"
6179 #: modules/access/alsa.c:50
6180 msgid "48000 Hz"
6181 msgstr "48000 Hz"
6183 #: modules/access/alsa.c:50
6184 msgid "44100 Hz"
6185 msgstr "44100 Hz"
6187 #: modules/access/alsa.c:51
6188 msgid "32000 Hz"
6189 msgstr "32000 Hz"
6191 #: modules/access/alsa.c:51
6192 msgid "22050 Hz"
6193 msgstr "22050 Hz"
6195 #: modules/access/alsa.c:51
6196 msgid "24000 Hz"
6197 msgstr "24000 Hz"
6199 #: modules/access/alsa.c:51
6200 msgid "16000 Hz"
6201 msgstr "16000 Hz"
6203 #: modules/access/alsa.c:52
6204 msgid "11025 Hz"
6205 msgstr "11025 Hz"
6207 #: modules/access/alsa.c:52
6208 msgid "8000 Hz"
6209 msgstr "8000 Hz"
6211 #: modules/access/alsa.c:52
6212 msgid "4000 Hz"
6213 msgstr "4000 Hz"
6215 #: modules/access/alsa.c:56
6216 msgid "ALSA"
6217 msgstr "ALSA"
6219 #: modules/access/alsa.c:57
6220 msgid "ALSA audio capture"
6221 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
6223 #: modules/access/attachment.c:44
6224 msgid "Attachment"
6225 msgstr "Vedhæftning"
6227 #: modules/access/attachment.c:45
6228 msgid "Attachment input"
6229 msgstr "Vedhæftet input"
6231 #: modules/access/avcapture.m:57
6232 msgid "AVFoundation Video Capture"
6233 msgstr "AVFoundation-videooptagelse"
6235 #: modules/access/avcapture.m:58
6236 msgid "AVFoundation video capture module."
6237 msgstr "AVFoundation--videooptagelse-modul."
6239 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6240 msgid "No video devices found"
6241 msgstr "Ingen videoenheder fundet"
6243 #: modules/access/avcapture.m:281
6244 msgid ""
6245 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6246 "Please check your connectors and drivers."
6247 msgstr ""
6248 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet video-input-enhed. "
6249 "Tjek venligst dine forbindelser og drivere."
6251 #: modules/access/avcapture.m:310
6252 msgid ""
6253 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6254 "check your connectors and drivers."
6255 msgstr ""
6256 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
6257 "dine stik og drivere."
6259 #: modules/access/avio.h:33
6260 msgid "AVIO"
6261 msgstr "AVIO"
6263 #: modules/access/avio.h:34
6264 msgid "libavformat AVIO access"
6265 msgstr "libavformat AVIO access"
6267 #: modules/access/avio.h:44
6268 msgid "libavformat AVIO access output"
6269 msgstr "libavformat AVIO access output"
6271 #: modules/access/bluray.c:68
6272 msgid "Blu-ray menus"
6273 msgstr "Blu-ray-menuer"
6275 #: modules/access/bluray.c:69
6276 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6277 msgstr "Brug Blu-ray-menuer. Hvis slået fra, vil filmen starte med det samme"
6279 #: modules/access/bluray.c:71
6280 msgid "Region code"
6281 msgstr "Regionskode"
6283 #: modules/access/bluray.c:72
6284 msgid ""
6285 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6286 "region code."
6287 msgstr ""
6288 "Regionskode for Blu-ray-afspiller. Nogle diske kan kun afspilles med korrekt "
6289 "regionskode."
6291 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6292 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6293 msgid "Blu-ray"
6294 msgstr "Blu-ray"
6296 #: modules/access/bluray.c:93
6297 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6298 msgstr "Diskunderstøttelse af Blu-ray-diske (libbluray)"
6300 #: modules/access/bluray.c:715
6301 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6302 msgstr "Stien ser ikke ud til at være en Blu-ray"
6304 #: modules/access/bluray.c:730
6305 msgid ""
6306 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6307 "not have it."
6308 msgstr ""
6309 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til AACS-afkodning, og dit system har "
6310 "det ikke."
6312 #: modules/access/bluray.c:736
6313 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6314 msgstr "Blu-ray-disk er beskadiget."
6316 #: modules/access/bluray.c:738
6317 msgid "Missing AACS configuration file!"
6318 msgstr "Mangler en AACS-opsætningsfil!"
6320 #: modules/access/bluray.c:740
6321 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6322 msgstr ""
6323 "Der blev ikke fundet en gyldig nøgle til behandlingen i config-filen for "
6324 "AACS."
6326 #: modules/access/bluray.c:742
6327 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6328 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
6330 #: modules/access/bluray.c:744
6331 msgid "AACS Host certificate revoked."
6332 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
6334 #: modules/access/bluray.c:746
6335 msgid "AACS MMC failed."
6336 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
6338 #: modules/access/bluray.c:756
6339 msgid ""
6340 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6341 "have it."
6342 msgstr ""
6343 "Denne Blu-ray-disk kræver et bibliotek til BD+-afkodning, og dit system har "
6344 "det ikke."
6346 #: modules/access/bluray.c:759
6347 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6348 msgstr ""
6349 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
6351 #: modules/access/bluray.c:792
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Java required"
6354 msgstr "SDP krævet"
6356 #: modules/access/bluray.c:793
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6360 "The disc will be played without menus."
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/bluray.c:794
6364 msgid "Java was not found on your system."
6365 msgstr ""
6367 #: modules/access/bluray.c:817
6368 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6369 msgstr ""
6370 "Kunne ikke starte afspilning af Blu-ray. Forsøg venligst uden "
6371 "menuunderstøttelse."
6373 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6374 #: modules/access/bluray.c:2305
6375 msgid "Blu-ray error"
6376 msgstr "Blu-ray-fejl"
6378 #: modules/access/bluray.c:1680
6379 msgid "Top Menu"
6380 msgstr "Topmenu"
6382 #: modules/access/bluray.c:1683
6383 msgid "First Play"
6384 msgstr "Første afspilning"
6386 #: modules/access/cdda.c:480
6387 #, c-format
6388 msgid "Audio CD - Track %02i"
6389 msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
6391 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6392 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6393 msgid "Audio CD"
6394 msgstr "Lyd-CD"
6396 #: modules/access/cdda.c:721
6397 msgid "Audio CD input"
6398 msgstr "Lyd-CD-input"
6400 #: modules/access/cdda.c:730
6401 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6402 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
6404 #: modules/access/cdda.c:739
6405 msgid "CDDB Server"
6406 msgstr "CDDB-server"
6408 #: modules/access/cdda.c:740
6409 msgid "Address of the CDDB server to use."
6410 msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
6412 #: modules/access/cdda.c:741
6413 msgid "CDDB port"
6414 msgstr "CDDB-port"
6416 #: modules/access/cdda.c:742
6417 msgid "CDDB Server port to use."
6418 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
6420 #: modules/access/concat.c:303
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Inputs list"
6423 msgstr "Inputliste"
6425 #: modules/access/concat.c:305
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6428 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
6430 #: modules/access/concat.c:308
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Concatenation"
6433 msgstr "række afveksling"
6435 #: modules/access/concat.c:309
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Concatenated inputs"
6438 msgstr "TCP kommandoinput"
6440 #: modules/access/dc1394.c:51
6441 msgid "DC1394"
6442 msgstr "DC1394"
6444 #: modules/access/dc1394.c:52
6445 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6446 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
6448 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6449 #, fuzzy
6450 msgid "KDM file"
6451 msgstr "Primær profil"
6453 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6454 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6458 msgid "DCP"
6459 msgstr "DCP"
6461 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6462 msgid "Digital Cinema Package module"
6463 msgstr "Modul til Digital Cinema Package"
6465 #: modules/access/decklink.cpp:44
6466 msgid "Input card to use"
6467 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
6469 #: modules/access/decklink.cpp:46
6470 msgid ""
6471 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6472 "0."
6473 msgstr ""
6474 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
6475 "er nummereret fra 0."
6477 #: modules/access/decklink.cpp:49
6478 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6479 msgstr ""
6480 "Ønsket input-tilstand for video. Undlad at udfylde for automatisk "
6481 "registrering."
6483 #: modules/access/decklink.cpp:51
6484 msgid ""
6485 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6486 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6487 msgstr ""
6488 "Ønsket input-tilstand for video til DeckLink-optagelser. Værdien skal være "
6489 "en FOURCC-kode i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
6491 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6492 msgid "Audio connection"
6493 msgstr "Lydforbindelse"
6495 #: modules/access/decklink.cpp:57
6496 msgid ""
6497 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6498 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6499 msgstr ""
6500 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6501 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6503 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6504 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6505 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6506 msgstr "Lydsamplinghastighed (Hz)"
6508 #: modules/access/decklink.cpp:63
6509 msgid ""
6510 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6511 msgstr ""
6512 "Lydsamplinghastighed (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 deaktivere "
6513 "lydinput."
6515 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6516 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6517 msgid "Number of audio channels"
6518 msgstr "Antal lydkanaler"
6520 #: modules/access/decklink.cpp:68
6521 msgid ""
6522 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6523 "disables audio input."
6524 msgstr ""
6525 "Antal kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 eller 16. "
6526 "0 deaktiverer lydinput."
6528 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6529 msgid "Video connection"
6530 msgstr "Videoforbindelse"
6532 #: modules/access/decklink.cpp:73
6533 msgid ""
6534 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6535 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6536 msgstr ""
6537 "Videoforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: sdi, "
6538 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. Lad stå tom for valg af "
6539 "standardkort."
6541 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6542 msgid "SDI"
6543 msgstr "SDI"
6545 #: modules/access/decklink.cpp:82
6546 msgid "HDMI"
6547 msgstr "HDMI"
6549 #: modules/access/decklink.cpp:82
6550 msgid "Optical SDI"
6551 msgstr "Optisk SDI"
6553 #: modules/access/decklink.cpp:82
6554 msgid "Component"
6555 msgstr "Komponent"
6557 #: modules/access/decklink.cpp:82
6558 msgid "Composite"
6559 msgstr "Input fra composite"
6561 #: modules/access/decklink.cpp:82
6562 #, fuzzy
6563 msgid "S-Video"
6564 msgstr "S-Video"
6566 #: modules/access/decklink.cpp:89
6567 msgid "Embedded"
6568 msgstr "Indlejret video"
6570 #: modules/access/decklink.cpp:89
6571 msgid "AES/EBU"
6572 msgstr "AES/EBU"
6574 #: modules/access/decklink.cpp:89
6575 msgid "Analog"
6576 msgstr "Analog"
6578 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6579 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6580 msgstr ""
6581 "Højde-bredde-forhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixels."
6583 #: modules/access/decklink.cpp:97
6584 msgid "DeckLink"
6585 msgstr "DeckLink"
6587 #: modules/access/decklink.cpp:98
6588 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6589 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI-input"
6591 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6592 msgid "10 bits"
6593 msgstr "10 bit"
6595 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6596 msgid "Closed captions 1"
6597 msgstr "Tekster for hørehæmmede 1"
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6600 msgid "Cable"
6601 msgstr "Kabel"
6603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6604 msgid "Antenna"
6605 msgstr "Antenne"
6607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6608 msgid "TV"
6609 msgstr "TV"
6611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6612 msgid "FM radio"
6613 msgstr "FM-radio"
6615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6616 msgid "AM radio"
6617 msgstr "AM-radio"
6619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6620 msgid "DSS"
6621 msgstr "DSS"
6623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6624 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6625 msgid "Video device name"
6626 msgstr "Videoenhedens navn"
6628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6629 msgid ""
6630 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6631 "don't specify anything, the default device will be used."
6632 msgstr ""
6633 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
6634 "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6637 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6638 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6639 msgid "Audio device name"
6640 msgstr "Lydenhedens navn"
6642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6643 #, fuzzy
6644 msgid ""
6645 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6646 "don't specify anything, the default device will be used."
6647 msgstr ""
6648 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6649 "angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6652 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6653 msgid "Video size"
6654 msgstr "Videostørrelse"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6657 msgid ""
6658 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6659 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6660 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6661 msgstr ""
6662 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-pluginet. Hvis du ikke "
6663 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6664 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6665 "<bredde>x<højde>."
6667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6668 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6669 msgstr "Billedets højde-bredde-forhold n:m"
6671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6672 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6673 msgstr ""
6674 "Definerer det højde-bredde-forhold der skal bruges til inputbilledet. "
6675 "Standardværdi er 4:3"
6677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6678 msgid "Video input chroma format"
6679 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6682 msgid ""
6683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6684 "(default), RV24, etc.)"
6685 msgstr ""
6686 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
6687 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6690 msgid "Video input frame rate"
6691 msgstr "Videoinput billedhastighed"
6693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6694 msgid ""
6695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6697 msgstr ""
6698 "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
6699 "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
6701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6702 msgid "Device properties"
6703 msgstr "Enhedsegenskaber"
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6706 msgid ""
6707 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6708 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før streamet startes."
6710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6711 msgid "Tuner properties"
6712 msgstr "Tunerindstillinger"
6714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6715 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6716 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6719 msgid "Tuner TV Channel"
6720 msgstr "Tuner TV-kanal"
6722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6723 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6724 msgstr ""
6725 "Vælg den TV-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6728 msgid "Tuner Frequency"
6729 msgstr "Tunerfrekvens"
6731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6732 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6733 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6736 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6737 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6738 msgid "Video standard"
6739 msgstr "Videostandard"
6741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6742 msgid "Tuner country code"
6743 msgstr "Landekode for tuner"
6745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6746 msgid ""
6747 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6748 "mapping (0 means default)."
6749 msgstr ""
6750 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6751 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6754 msgid "Tuner input type"
6755 msgstr "Tuner inputtype"
6757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6758 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6759 msgstr "Vælg tuner inputtypen (kabel/antenne)."
6761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6762 msgid "Video input pin"
6763 msgstr "Videoinput-pin"
6765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6766 msgid ""
6767 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6768 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6769 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6770 "will not be changed."
6771 msgstr ""
6772 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6773 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6774 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6775 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6778 msgid "Audio input pin"
6779 msgstr "Lydinput-pin"
6781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6782 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6783 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6786 msgid "Video output pin"
6787 msgstr "Videooutput-pin"
6789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6790 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6791 msgstr "Vælg videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6794 msgid "Audio output pin"
6795 msgstr "Lydoutput-pin"
6797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6798 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6799 msgstr "Vælger lyd-outputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6802 msgid "AM Tuner mode"
6803 msgstr "AM-tunertilstand"
6805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6806 #, fuzzy
6807 msgid ""
6808 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6809 "or DSS (4)."
6810 msgstr ""
6811 "AM-tunertilstand. Kan være én af standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
6812 "radio (3) eller DSS (4)."
6814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6815 msgid ""
6816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6817 msgstr ""
6818 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6819 "0)"
6821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6823 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6824 msgid "Audio sample rate"
6825 msgstr "Lydsamplinghastighed"
6827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6828 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6829 msgstr ""
6830 "Vælg lydinputformat med den givne samplinghastighed (hvis forskellig fra 0)"
6832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6833 msgid "Audio bits per sample"
6834 msgstr "Lyd-bits pr. sample"
6836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6837 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6838 msgstr ""
6839 "Vælg lydinputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6842 msgid "DirectShow"
6843 msgstr "DirectShow"
6845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6846 msgid "DirectShow input"
6847 msgstr "DirectShow-input"
6849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6851 msgid "Capture failed"
6852 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6855 msgid "No video or audio device selected."
6856 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6859 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6860 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
6862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6863 msgid ""
6864 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6865 msgstr ""
6866 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6869 #, c-format
6870 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6871 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6873 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Windows networks"
6876 msgstr "Vinduesdekorationer"
6878 #: modules/access/dsm/access.c:63
6879 #, fuzzy
6880 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6881 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
6883 #: modules/access/dsm/access.c:67
6884 #, fuzzy
6885 msgid "libdsm SMB input"
6886 msgstr "SMB-input"
6888 #: modules/access/dsm/access.c:80
6889 #, fuzzy
6890 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6891 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
6893 #: modules/access/dtv/access.c:36
6894 msgid "DVB adapter"
6895 msgstr "DVB-adapter"
6897 #: modules/access/dtv/access.c:38
6898 msgid ""
6899 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6900 "must be selected. Numbering starts from zero."
6901 msgstr ""
6902 "Hvis der er mere end én digital transmitteringsadapter, så skal nummeret på "
6903 "adapteren være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6905 #: modules/access/dtv/access.c:41
6906 msgid "DVB device"
6907 msgstr "DVB-enhed"
6909 #: modules/access/dtv/access.c:43
6910 msgid ""
6911 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6912 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6913 msgstr ""
6914 "Hvis adapteren tilbyder flere uafhængige tuner-enheder, så skal "
6915 "enhedsnummeret være valgt. Nummereringen starter fra nul."
6917 #: modules/access/dtv/access.c:45
6918 msgid "Do not demultiplex"
6919 msgstr "Undlad at demultiplekse"
6921 #: modules/access/dtv/access.c:47
6922 msgid ""
6923 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6924 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6925 msgstr ""
6926 "Kun brugbare programmer er normalt demulitiplexed fra transponderen. Denne "
6927 "indstilling vil deaktivere demultiplexing og modtage alle programmer."
6929 #: modules/access/dtv/access.c:50
6930 msgid "Network name"
6931 msgstr "Netværksnavn"
6933 #: modules/access/dtv/access.c:51
6934 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6935 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6937 #: modules/access/dtv/access.c:53
6938 msgid "Network name to create"
6939 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6941 #: modules/access/dtv/access.c:54
6942 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6943 msgstr "Opret et unikt navn i System Tuning Spaces"
6945 #: modules/access/dtv/access.c:56
6946 msgid "Frequency (Hz)"
6947 msgstr "Frekvens (Hz)"
6949 #: modules/access/dtv/access.c:58
6950 msgid ""
6951 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6952 "frequency. This is required to tune the receiver."
6953 msgstr ""
6954 "TV-kanaler grupperes efter transponder (også kendt som multipleks) på en "
6955 "given frekvens. Dette er påkrævet for at finjustere modtageren."
6957 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6958 msgid "Modulation / Constellation"
6959 msgstr "Modulation / konstellation"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:62
6962 msgid "Layer A modulation"
6963 msgstr "Modulering af lag A"
6965 #: modules/access/dtv/access.c:63
6966 msgid "Layer B modulation"
6967 msgstr "Modulering af lag B"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:64
6970 msgid "Layer C modulation"
6971 msgstr "Modulering af lag C"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:66
6974 msgid ""
6975 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6976 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6977 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6978 msgstr ""
6979 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6980 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6981 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6983 #: modules/access/dtv/access.c:81
6984 msgid "Symbol rate (bauds)"
6985 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6987 #: modules/access/dtv/access.c:83
6988 msgid ""
6989 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6990 "DVB-S and DVB-S2."
6991 msgstr ""
6992 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6993 "og DVB-S2."
6995 #: modules/access/dtv/access.c:86
6996 msgid "Spectrum inversion"
6997 msgstr "Omvendt spektrum"
6999 #: modules/access/dtv/access.c:88
7000 msgid ""
7001 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
7002 "be configured manually."
7003 msgstr ""
7004 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
7005 "den konfigureres manuelt."
7007 #: modules/access/dtv/access.c:94
7008 msgid "FEC code rate"
7009 msgstr "FEC-hastighed"
7011 #: modules/access/dtv/access.c:95
7012 msgid "High-priority code rate"
7013 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
7015 #: modules/access/dtv/access.c:96
7016 msgid "Low-priority code rate"
7017 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
7019 #: modules/access/dtv/access.c:97
7020 msgid "Layer A code rate"
7021 msgstr "Kodehastighed for lag A"
7023 #: modules/access/dtv/access.c:98
7024 msgid "Layer B code rate"
7025 msgstr "Kodehastighed for lag B"
7027 #: modules/access/dtv/access.c:99
7028 msgid "Layer C code rate"
7029 msgstr "Kodehastighed for lag C"
7031 #: modules/access/dtv/access.c:101
7032 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
7033 msgstr "Kodefrekvensen for fremadrettet fejlkorrigering kan angives."
7035 #: modules/access/dtv/access.c:111
7036 msgid "Transmission mode"
7037 msgstr "Overførselstilstand"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:119
7040 msgid "Bandwidth (MHz)"
7041 msgstr "Båndbredde (MHz)"
7043 #: modules/access/dtv/access.c:124
7044 msgid "10 MHz"
7045 msgstr "10 MHz"
7047 #: modules/access/dtv/access.c:124
7048 msgid "8 MHz"
7049 msgstr "8 MHz"
7051 #: modules/access/dtv/access.c:124
7052 msgid "7 MHz"
7053 msgstr "7 MHz"
7055 #: modules/access/dtv/access.c:124
7056 msgid "6 MHz"
7057 msgstr "6 MHz"
7059 #: modules/access/dtv/access.c:125
7060 msgid "5 MHz"
7061 msgstr "5 MHz"
7063 #: modules/access/dtv/access.c:125
7064 msgid "1.712 MHz"
7065 msgstr "1.712 MHz"
7067 #: modules/access/dtv/access.c:128
7068 msgid "Guard interval"
7069 msgstr "Sikkerhedsmargen"
7071 #: modules/access/dtv/access.c:136
7072 msgid "Hierarchy mode"
7073 msgstr "Hierarkisk tilstand"
7075 #: modules/access/dtv/access.c:144
7076 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7077 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
7079 #: modules/access/dtv/access.c:146
7080 msgid "Layer A segments count"
7081 msgstr "Antallet af lag A-segmenter"
7083 #: modules/access/dtv/access.c:147
7084 msgid "Layer B segments count"
7085 msgstr "Antallet af lag B-segmenter"
7087 #: modules/access/dtv/access.c:148
7088 msgid "Layer C segments count"
7089 msgstr "Antallet af lag C-segmenter"
7091 #: modules/access/dtv/access.c:150
7092 msgid "Layer A time interleaving"
7093 msgstr "Lag A-tidsfletning"
7095 #: modules/access/dtv/access.c:151
7096 msgid "Layer B time interleaving"
7097 msgstr "Lag B-tidsfletning"
7099 #: modules/access/dtv/access.c:152
7100 msgid "Layer C time interleaving"
7101 msgstr "Lag C-tidsfletning"
7103 #: modules/access/dtv/access.c:154
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Stream identifier"
7106 msgstr "Netværksidentifikation"
7108 #: modules/access/dtv/access.c:156
7109 msgid "Pilot"
7110 msgstr "Pilot"
7112 #: modules/access/dtv/access.c:158
7113 msgid "Roll-off factor"
7114 msgstr "Afrulningsfaktor"
7116 #: modules/access/dtv/access.c:163
7117 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
7118 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
7120 #: modules/access/dtv/access.c:163
7121 msgid "0.20"
7122 msgstr "0.20"
7124 #: modules/access/dtv/access.c:163
7125 msgid "0.25"
7126 msgstr "0.25"
7128 #: modules/access/dtv/access.c:166
7129 msgid "Transport stream ID"
7130 msgstr "ID for transportstream"
7132 #: modules/access/dtv/access.c:168
7133 msgid "Polarization (Voltage)"
7134 msgstr "Polarisering (volt)"
7136 #: modules/access/dtv/access.c:170
7137 msgid ""
7138 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
7139 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
7140 msgstr ""
7141 "For at vælge polariseringen for transponderen, anvendes der som regel en "
7142 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
7143 "(low noise block-downconverter, LNB)."
7145 #: modules/access/dtv/access.c:173
7146 msgid "Unspecified (0V)"
7147 msgstr "Uspecificeret (0V)"
7149 #: modules/access/dtv/access.c:174
7150 msgid "Vertical (13V)"
7151 msgstr "Lodret (13V)"
7153 #: modules/access/dtv/access.c:174
7154 msgid "Horizontal (18V)"
7155 msgstr "Vandret (18V)"
7157 #: modules/access/dtv/access.c:175
7158 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7159 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
7161 #: modules/access/dtv/access.c:175
7162 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7163 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
7165 #: modules/access/dtv/access.c:177
7166 msgid "High LNB voltage"
7167 msgstr "Høj LNB-spænding"
7169 #: modules/access/dtv/access.c:179
7170 msgid ""
7171 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7172 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7173 "Not all receivers support this."
7174 msgstr ""
7175 "Hvis kablerne mellem satellitten til nedkonvertering af lavstøj-blokke og "
7176 "modtageren er lange, så kan der være brug for større spænding.\n"
7177 "Det er ikke alle modtagere, der understøtter dette."
7179 #: modules/access/dtv/access.c:183
7180 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7181 msgstr "Lavfrekvens for lokal oscillator (kHz)"
7183 #: modules/access/dtv/access.c:184
7184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7185 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
7187 #: modules/access/dtv/access.c:186
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7191 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7192 "RF cable is the result."
7193 msgstr ""
7194 "Nedkonverteringsfunktionen (LNB, low noise block) vil fratrække den lokale "
7195 "oscillationsfrekvens fra satellittens overførselsfrekvens. Resultatet er den "
7196 "mellemliggende frekvens (IF) på RF-kablet."
7198 #: modules/access/dtv/access.c:189
7199 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7200 msgstr "Universel omskiftningsfrekvens for universel lavstøjblok/LNB (kHz)"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:191
7203 msgid ""
7204 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7205 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7206 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7207 msgstr ""
7208 "Hvis satellittens overførselsfrekvens overstiger omskifterens frekvens, så "
7209 "vil oscillatorens højfrekvens blive benyttet som reference. Endvidere vil "
7210 "den automatiske, vedvarende tone på 22kHz blive sendt."
7212 #: modules/access/dtv/access.c:194
7213 msgid "Continuous 22kHz tone"
7214 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
7216 #: modules/access/dtv/access.c:196
7217 msgid ""
7218 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7219 "the higher frequency band from a universal LNB."
7220 msgstr ""
7221 "En vedvarende tone på 22kHz kan sendes gennem kablet. Denne vælger som regel "
7222 "det højere frekvensbånd fra en universel lavstøjblok/LNB."
7224 #: modules/access/dtv/access.c:199
7225 msgid "DiSEqC LNB number"
7226 msgstr "DiSEqC LNB-tal"
7228 #: modules/access/dtv/access.c:201
7229 msgid ""
7230 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7231 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7232 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7233 msgstr ""
7234 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7235 "nedkonvertering (LNB) gennem en DiSEqC 1.0-omskifter, så kan den rette LNB "
7236 "vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en omskifter, så bør denne parameter være "
7237 "0."
7239 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7241 msgid "Unspecified"
7242 msgstr "Ikke angivet"
7244 #: modules/access/dtv/access.c:211
7245 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7246 msgstr "Ubundet DiSEqC LNB-tal"
7248 #: modules/access/dtv/access.c:213
7249 msgid ""
7250 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7251 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7252 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7253 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7254 "be 0."
7255 msgstr ""
7256 "Hvis satellitmodtageren er tilsluttet til flere lavstøjblokke til "
7257 "nedkonvertering (LNB) gennem en kaskade formet ud fra en uforpligtiget "
7258 "DiSEqC 1.1-omskifter og en forpligtiget DiSeqC 1.0-omskifter, så kan den "
7259 "rette, uforpligtigede LNB vælges (1 til 4). Hvis der ikke er en "
7260 "uforpligtiget omskifter, så bør denne parameter være 0."
7262 #: modules/access/dtv/access.c:220
7263 msgid "Network identifier"
7264 msgstr "Netværksidentifikation"
7266 #: modules/access/dtv/access.c:221
7267 msgid "Satellite azimuth"
7268 msgstr "Azimut for satellit"
7270 #: modules/access/dtv/access.c:222
7271 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7272 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
7274 #: modules/access/dtv/access.c:223
7275 msgid "Satellite elevation"
7276 msgstr "Højde for satellit"
7278 #: modules/access/dtv/access.c:224
7279 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7280 msgstr "Højde for satellitten i en tiendedele af en grad"
7282 #: modules/access/dtv/access.c:225
7283 msgid "Satellite longitude"
7284 msgstr "Satellit længdegrad"
7286 #: modules/access/dtv/access.c:227
7287 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7288 msgstr "Længdegrad for satellit i tiendedele grader. Vest er negativ."
7290 #: modules/access/dtv/access.c:229
7291 msgid "Satellite range code"
7292 msgstr "Intervalkoden for satellitten"
7294 #: modules/access/dtv/access.c:230
7295 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7296 msgstr ""
7297 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
7298 "eks. DISEqC-switchkode"
7300 #: modules/access/dtv/access.c:234
7301 msgid "Major channel"
7302 msgstr "Hovedkanal"
7304 #: modules/access/dtv/access.c:235
7305 msgid "ATSC minor channel"
7306 msgstr "ATSC-underkanal"
7308 #: modules/access/dtv/access.c:236
7309 msgid "Physical channel"
7310 msgstr "Fysisk kanal"
7312 #: modules/access/dtv/access.c:242
7313 msgid "DTV"
7314 msgstr "DTV"
7316 #: modules/access/dtv/access.c:243
7317 msgid "Digital Television and Radio"
7318 msgstr "Digital TV og radio"
7320 #: modules/access/dtv/access.c:281
7321 msgid "Terrestrial reception parameters"
7322 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
7324 #: modules/access/dtv/access.c:293
7325 msgid "DVB-T reception parameters"
7326 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
7328 #: modules/access/dtv/access.c:309
7329 msgid "ISDB-T reception parameters"
7330 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
7332 #: modules/access/dtv/access.c:350
7333 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7334 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
7336 #: modules/access/dtv/access.c:362
7337 msgid "DVB-S2 parameters"
7338 msgstr "Parametre for DVB-S2"
7340 #: modules/access/dtv/access.c:373
7341 msgid "ISDB-S parameters"
7342 msgstr "Parametre for ISDB-S"
7344 #: modules/access/dtv/access.c:378
7345 msgid "Satellite equipment control"
7346 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
7348 #: modules/access/dtv/access.c:420
7349 msgid "ATSC reception parameters"
7350 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
7352 #: modules/access/dtv/access.c:474
7353 msgid "Digital broadcasting"
7354 msgstr "Digital transmittering"
7356 #: modules/access/dtv/access.c:475
7357 msgid ""
7358 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7359 "Please check the preferences."
7360 msgstr ""
7361 "Den valgte digitale tuner understøtter ikke de angivne parametre.\n"
7362 "Tjek venligst præferencerne."
7364 #: modules/access/dv.c:57
7365 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7366 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
7368 #: modules/access/dv.c:58
7369 msgid "DV"
7370 msgstr "DV"
7372 #: modules/access/dvb/access.c:66
7373 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7374 msgstr "Sondere DVB-kort for formåenheder"
7376 #: modules/access/dvb/access.c:67
7377 msgid ""
7378 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7379 "disable this feature if you experience some trouble."
7380 msgstr ""
7381 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive sonderet for deres formåenheder. Du "
7382 "kan deaktivere denne funktion hvis du oplever problemer."
7384 #: modules/access/dvb/access.c:70
7385 msgid "Satellite scanning config"
7386 msgstr "Konfiguration af sattellitskanning"
7388 #: modules/access/dvb/access.c:71
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7391 msgstr "filnavn for konfigurationsfil i share/dvb/dvb-s"
7393 #: modules/access/dvb/access.c:73
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Scan tuning list"
7396 msgstr "Skalering kvalitet"
7398 #: modules/access/dvb/access.c:74
7399 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7400 msgstr ""
7402 #: modules/access/dvb/access.c:76
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Use NIT for scanning services"
7405 msgstr "Bruges til statistik."
7407 #: modules/access/dvb/access.c:79
7408 msgid "DVB"
7409 msgstr "DVB"
7411 #: modules/access/dvb/access.c:80
7412 msgid "DVB input with v4l2 support"
7413 msgstr "DVB-input med v4l2-understøttelse"
7415 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7416 #, c-format
7417 msgid ""
7418 "%.1f MHz (%d services)\n"
7419 "~%s remaining"
7420 msgstr ""
7421 "%.1f MHz (%d tjenester)\n"
7422 "~%s restere"
7424 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7425 msgid "Scanning DVB"
7426 msgstr "Skanner DVB"
7428 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7429 msgid "DVD angle"
7430 msgstr "DVD-vinkel"
7432 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7433 msgid "Default DVD angle."
7434 msgstr "Standard DVD-vinkel."
7436 #: modules/access/dvdnav.c:73
7437 msgid "Start directly in menu"
7438 msgstr "Start direkte i menu"
7440 #: modules/access/dvdnav.c:75
7441 msgid ""
7442 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7443 "useless warning introductions."
7444 msgstr ""
7445 "Start DVD'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
7446 "advarselsintroduktioner."
7448 #: modules/access/dvdnav.c:89
7449 msgid "DVD with menus"
7450 msgstr "DVD med menuer"
7452 #: modules/access/dvdnav.c:90
7453 msgid "DVDnav Input"
7454 msgstr "DVDnav-input"
7456 #: modules/access/dvdnav.c:102
7457 #, fuzzy
7458 msgid "DVDnav demuxer"
7459 msgstr "Nuv demuxer"
7461 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7462 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7463 #: modules/access/dvdread.c:544
7464 msgid "Playback failure"
7465 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
7467 #: modules/access/dvdnav.c:297
7468 msgid ""
7469 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7470 msgstr ""
7471 "VLC kan ikke finde DVD'ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
7473 #: modules/access/dvdread.c:76
7474 msgid "DVD without menus"
7475 msgstr "DVD uden menuer"
7477 #: modules/access/dvdread.c:77
7478 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7479 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
7481 #: modules/access/dvdread.c:198
7482 #, c-format
7483 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7484 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
7486 #: modules/access/dvdread.c:213
7487 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7488 msgstr ""
7490 #: modules/access/dvdread.c:477
7491 #, c-format
7492 msgid "DVDRead could not read block %d."
7493 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
7495 #: modules/access/dvdread.c:545
7496 #, c-format
7497 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7498 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
7500 #: modules/access/fs.c:34
7501 msgid "File input"
7502 msgstr "Fil-input"
7504 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7505 #: modules/audio_output/file.c:113
7506 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7507 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7508 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7509 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7511 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7512 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7513 msgid "File"
7514 msgstr "Fil"
7516 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7518 msgid "Directory"
7519 msgstr "Mappe"
7521 #: modules/access/fs.c:53
7522 #, fuzzy
7523 msgid "List special files"
7524 msgstr "Specielle moduler"
7526 #: modules/access/fs.c:54
7527 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7531 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7532 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7533 #: modules/access_output/http.c:52
7534 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7536 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7537 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7538 msgid "Username"
7539 msgstr "Brugernavn"
7541 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7542 #: modules/access/smb_common.h:22
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7546 "URL."
7547 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7549 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7550 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7551 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7552 #: modules/access_output/http.c:55
7553 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7555 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7556 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7557 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7558 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7559 msgid "Password"
7560 msgstr "Adgangskode"
7562 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7563 #: modules/access/smb_common.h:25
7564 #, fuzzy
7565 msgid ""
7566 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7567 "are set in URL."
7568 msgstr ""
7569 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7570 "ikke er givet i adressen."
7572 #: modules/access/ftp.c:74
7573 msgid "FTP account"
7574 msgstr "FTP-konto"
7576 #: modules/access/ftp.c:75
7577 msgid "Account that will be used for the connection."
7578 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7580 #: modules/access/ftp.c:78
7581 #, fuzzy
7582 msgid "FTP authentication"
7583 msgstr "SFTP-godkendelse"
7585 #: modules/access/ftp.c:79
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7588 msgstr ""
7589 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
7590 "%s"
7592 #: modules/access/ftp.c:84
7593 msgid "FTP input"
7594 msgstr "FTP-input"
7596 #: modules/access/ftp.c:98
7597 msgid "FTP upload output"
7598 msgstr "FTP-uploadoutput"
7600 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7601 msgid "Network interaction failed"
7602 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
7604 #: modules/access/ftp.c:370
7605 msgid "VLC could not connect with the given server."
7606 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7608 #: modules/access/ftp.c:386
7609 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7610 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7612 #: modules/access/ftp.c:538
7613 msgid "Your account was rejected."
7614 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7616 #: modules/access/http.c:59
7617 msgid "HTTP proxy"
7618 msgstr "HTTP-proxy"
7620 #: modules/access/http.c:61
7621 msgid ""
7622 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7623 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7624 msgstr ""
7625 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://"
7626 "[brugernavn@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
7627 "miljøvariablen http_proxy."
7629 #: modules/access/http.c:65
7630 msgid "HTTP proxy password"
7631 msgstr "HTTP-proxy adgangskode"
7633 #: modules/access/http.c:67
7634 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7635 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7637 #: modules/access/http.c:69
7638 msgid "Auto re-connect"
7639 msgstr "Automatisk genoprettelse af forbindelsen"
7641 #: modules/access/http.c:71
7642 msgid ""
7643 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7644 msgstr ""
7645 "Forsøg automatisk at genoprette forbindelsen til streamet, hvis der "
7646 "pludseligt sker en afbrydelse."
7648 #: modules/access/http.c:75
7649 msgid "HTTP input"
7650 msgstr "HTTP-input"
7652 #: modules/access/http.c:77
7653 msgid "HTTP(S)"
7654 msgstr "HTTP(S)"
7656 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7657 msgid "HTTP authentication"
7658 msgstr "HTTP-godkendelse"
7660 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7661 #, c-format
7662 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7663 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7665 #: modules/access/http/access.c:288
7666 #, fuzzy
7667 msgid "HTTPS input"
7668 msgstr "HTTP-input"
7670 #: modules/access/http/access.c:289
7671 #, fuzzy
7672 msgid "HTTPS"
7673 msgstr "HTTP(S)"
7675 #: modules/access/http/access.c:296
7676 msgid "Continuous stream"
7677 msgstr "Kontinuerlig stream"
7679 #: modules/access/http/access.c:297
7680 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/http/access.c:300
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Cookies forwarding"
7686 msgstr "Gå trin fremad"
7688 #: modules/access/http/access.c:301
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7691 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7693 #: modules/access/http/access.c:302
7694 msgid "Referrer"
7695 msgstr ""
7697 #: modules/access/http/access.c:303
7698 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/http/access.c:307
7702 #, fuzzy
7703 msgid "User agent"
7704 msgstr "Brugeragent"
7706 #: modules/access/http/access.c:308
7707 #, fuzzy
7708 msgid ""
7709 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7710 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7711 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7712 msgstr ""
7713 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7714 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7715 "angives pr. input-enhed, ikke globalt."
7717 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7718 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7719 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7720 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7721 msgid "Dummy"
7722 msgstr "Dummy"
7724 #: modules/access/idummy.c:42
7725 msgid "Dummy input"
7726 msgstr "Dummy input"
7728 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7729 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7730 msgid "ID"
7731 msgstr "ID"
7733 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7734 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7735 msgstr "Angiv ID'et på det elementary stream"
7737 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7738 msgid "Group"
7739 msgstr "Gruppe"
7741 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7742 msgid "Set the group of the elementary stream"
7743 msgstr "Sæt gruppen på en elementary stream"
7745 #: modules/access/imem.c:57
7746 msgid "Category"
7747 msgstr "Kategori"
7749 #: modules/access/imem.c:59
7750 msgid "Set the category of the elementary stream"
7751 msgstr "Sæt kategorien på en elementary stream"
7753 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7754 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7755 msgid "Unknown"
7756 msgstr "Ukendt"
7758 #: modules/access/imem.c:64
7759 msgid "Data"
7760 msgstr "Data"
7762 #: modules/access/imem.c:69
7763 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7764 msgstr "Vælg codec for den elementary stream"
7766 #: modules/access/imem.c:73
7767 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7768 msgstr "Sproget på det elementary stream som beskrevet i ISO639"
7770 #: modules/access/imem.c:77
7771 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7772 msgstr "Samplinghastighed for et lyd elementary stream"
7774 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7775 msgid "Channels count"
7776 msgstr "Antal kanaler"
7778 #: modules/access/imem.c:81
7779 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7780 msgstr "Antal kanaler på et lyd elementary stream"
7782 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7783 #: modules/demux/rawvid.c:47
7784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7785 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7787 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7788 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7789 msgid "Width"
7790 msgstr "Bredde"
7792 #: modules/access/imem.c:84
7793 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7794 msgstr "Bredde på video- eller undertekst elementary streams"
7796 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7797 #: modules/demux/rawvid.c:51
7798 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7799 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7801 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7802 msgid "Height"
7803 msgstr "Højde"
7805 #: modules/access/imem.c:87
7806 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7807 msgstr "Højden på video- eller undertekst elementary streams"
7809 #: modules/access/imem.c:89
7810 msgid "Display aspect ratio"
7811 msgstr "Højde-bredde-forhold"
7813 #: modules/access/imem.c:91
7814 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7815 msgstr "Vis højde-bredde-forhold på et video elementary stream"
7817 #: modules/access/imem.c:95
7818 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7819 msgstr "Billedhastighed på et video elementary stream"
7821 #: modules/access/imem.c:97
7822 msgid "Callback cookie string"
7823 msgstr "Tilbagekald cookie-streng"
7825 #: modules/access/imem.c:99
7826 msgid "Text identifier for the callback functions"
7827 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7829 #: modules/access/imem.c:101
7830 msgid "Callback data"
7831 msgstr "Data til callback"
7833 #: modules/access/imem.c:103
7834 msgid "Data for the get and release functions"
7835 msgstr "Data til get- og release-funktionerne"
7837 #: modules/access/imem.c:105
7838 msgid "Get function"
7839 msgstr "Get-funktion"
7841 #: modules/access/imem.c:107
7842 msgid "Address of the get callback function"
7843 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7845 #: modules/access/imem.c:109
7846 msgid "Release function"
7847 msgstr "Release-funktion"
7849 #: modules/access/imem.c:111
7850 msgid "Address of the release callback function"
7851 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7853 #: modules/access/imem.c:113
7854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7855 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7856 msgid "Size"
7857 msgstr "Størrelse"
7859 #: modules/access/imem.c:115
7860 msgid "Size of stream in bytes"
7861 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7863 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7864 msgid "Memory input"
7865 msgstr "Hukommelsesinput"
7867 #: modules/access/imem-access.c:159
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Memory stream"
7870 msgstr "Fjern markerede"
7872 #: modules/access/imem-access.c:160
7873 #, fuzzy
7874 msgid "In-memory stream input"
7875 msgstr "Dummy-strømoutput"
7877 #: modules/access/jack.c:59
7878 msgid "Pace"
7879 msgstr "Takt"
7881 #: modules/access/jack.c:61
7882 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7883 msgstr "Læs lyd-stream i VLCs takt i stedet for jack-stikkets takt."
7885 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7886 msgid "Auto connection"
7887 msgstr "Automatisk forbindelse"
7889 #: modules/access/jack.c:64
7890 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7891 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7893 #: modules/access/jack.c:67
7894 msgid "JACK audio input"
7895 msgstr "JACK-lydinput"
7897 #: modules/access/jack.c:69
7898 msgid "JACK Input"
7899 msgstr "JACK-input"
7901 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7902 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7903 msgid "Link #"
7904 msgstr "Link #"
7906 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7907 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7908 msgid ""
7909 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7910 "0)."
7911 msgstr ""
7912 "Giver dig mulighed for at angive det ønskede link til optagekortet (starter "
7913 "fra 0)."
7915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7916 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7917 msgid "Video ID"
7918 msgstr "Video-ID"
7920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7921 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7922 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7923 msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
7925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7927 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7928 msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
7930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7932 msgid "Audio configuration"
7933 msgstr "Lydopsætning"
7935 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7936 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7937 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7938 msgstr ""
7939 "Giver dig mulighed for at angive lydopsætning (id=gruppe,par:id=gruppe,"
7940 "par...)."
7942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7943 msgid "HD-SDI Input"
7944 msgstr "HD-SDI-input"
7946 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7947 msgid "HD-SDI"
7948 msgstr "HD-SDI"
7950 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7951 msgid "Teletext configuration"
7952 msgstr "Tekst-TV opsætning"
7954 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7955 msgid ""
7956 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7957 msgstr ""
7958 "Giver dig mulighed for at indstille tekst-TV opsætning (id=linje1-linjeN med "
7959 "begge fields)."
7961 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7962 msgid "Teletext language"
7963 msgstr "Sprog for tekst-TV"
7965 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7966 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7967 msgstr "Giver dig mulighed for at vælge tekst-TV sprog (side=sprog/type,...)."
7969 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7970 msgid "SDI Input"
7971 msgstr "SDI-input"
7973 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7974 msgid "SDI Demux"
7975 msgstr "SDI-demux"
7977 #: modules/access/live555.cpp:73
7978 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7979 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7981 #: modules/access/live555.cpp:74
7982 msgid ""
7983 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7984 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7985 "RTSP servers."
7986 msgstr ""
7987 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7988 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7989 "forbinde til normale RTSP-servere."
7991 #: modules/access/live555.cpp:78
7992 msgid "WMServer RTSP dialect"
7993 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7995 #: modules/access/live555.cpp:79
7996 msgid ""
7997 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7998 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7999 msgstr ""
8000 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
8001 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
8002 "retningslinjerne i RFC 2326."
8004 #: modules/access/live555.cpp:84
8005 msgid ""
8006 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
8007 "the url."
8008 msgstr ""
8009 "Angiver brugernavnet tilforbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
8010 "ikke er givet i adressen."
8012 #: modules/access/live555.cpp:87
8013 msgid ""
8014 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
8015 "the url."
8016 msgstr ""
8017 "Angiver adgangskoden for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
8018 "adgangskode i url."
8020 #: modules/access/live555.cpp:89
8021 msgid "RTSP frame buffer size"
8022 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8024 #: modules/access/live555.cpp:90
8025 msgid ""
8026 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
8027 "broken pictures due to too small buffer."
8028 msgstr ""
8029 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
8030 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
8032 #: modules/access/live555.cpp:96
8033 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
8034 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (ved brug af Live555)"
8036 #: modules/access/live555.cpp:105
8037 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8038 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
8040 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
8041 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8042 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
8044 #: modules/access/live555.cpp:114
8045 msgid "Client port"
8046 msgstr "Klientport"
8048 #: modules/access/live555.cpp:115
8049 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8050 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
8052 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
8053 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
8054 msgstr "Gennemtving multicast-RTP via RTSP"
8056 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
8057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8058 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
8060 #: modules/access/live555.cpp:125
8061 msgid "HTTP tunnel port"
8062 msgstr "HTTP-tunnelport"
8064 #: modules/access/live555.cpp:126
8065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
8066 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
8068 #: modules/access/live555.cpp:661
8069 msgid "RTSP authentication"
8070 msgstr "RTSP-godkendelse"
8072 #: modules/access/live555.cpp:662
8073 msgid "Please enter a valid login name and a password."
8074 msgstr "Indtast venligst et gyldigt brugernavn og en adgangskode."
8076 #: modules/access/live555.cpp:687
8077 msgid "RTSP connection failed"
8078 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8080 #: modules/access/live555.cpp:688
8081 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
8082 msgstr "Adgang til streamet blev nægtet af serveropsætningen."
8084 #: modules/access/mms/mms.c:49
8085 msgid "Force selection of all streams"
8086 msgstr "Gennemtving alle streams til at være valgt"
8088 #: modules/access/mms/mms.c:51
8089 msgid ""
8090 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
8091 "You can choose to select all of them."
8092 msgstr ""
8093 "MMS-streams kan indeholde flere forskellige elementary streams med "
8094 "forskellige bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
8096 #: modules/access/mms/mms.c:54
8097 msgid "Maximum bitrate"
8098 msgstr "Højeste bithastighed"
8100 #: modules/access/mms/mms.c:56
8101 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
8102 msgstr "Vælg streamet med den højeste bithastighed under begrænsningen."
8104 #: modules/access/mms/mms.c:58
8105 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
8106 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
8108 #: modules/access/mms/mms.c:59
8109 msgid ""
8110 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
8111 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
8112 msgstr ""
8113 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
8114 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
8116 #: modules/access/mms/mms.c:63
8117 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
8118 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
8120 #: modules/access/mtp.c:57
8121 msgid "MTP input"
8122 msgstr "MTP-input"
8124 #: modules/access/mtp.c:58
8125 msgid "MTP"
8126 msgstr "MTP"
8128 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
8129 msgid "File reading failed"
8130 msgstr "Kunne ikke læse fil"
8132 #: modules/access/mtp.c:168
8133 #, c-format
8134 msgid "VLC could not read the file: %s"
8135 msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
8137 #: modules/access/nfs.c:49
8138 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
8139 msgstr ""
8141 #: modules/access/nfs.c:50
8142 msgid ""
8143 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
8144 "gid."
8145 msgstr ""
8147 #: modules/access/nfs.c:57
8148 #, fuzzy
8149 msgid "NFS"
8150 msgstr "FPS"
8152 #: modules/access/nfs.c:58
8153 #, fuzzy
8154 msgid "NFS input"
8155 msgstr "Ingen input"
8157 #: modules/access/nfs.c:114
8158 #, fuzzy
8159 msgid "NFS operation failed"
8160 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
8162 #: modules/access/oss.c:66
8163 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8164 msgstr "Optag lyden i stereo."
8166 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8167 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8168 msgid "Samplerate"
8169 msgstr "Samplinghastighed"
8171 #: modules/access/oss.c:69
8172 msgid ""
8173 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8174 "48000)"
8175 msgstr ""
8176 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream i Hz (f.eks.: 11025, "
8177 "22050, 44100, 48000)"
8179 #: modules/access/oss.c:76
8180 msgid "OSS"
8181 msgstr "OSS"
8183 #: modules/access/oss.c:77
8184 msgid "OSS input"
8185 msgstr "OSS-input"
8187 #: modules/access/pulse.c:35
8188 msgid ""
8189 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8190 "open a specific source named SOURCE."
8191 msgstr ""
8192 "Send pulse:// for at åbne PulseAudio-standardkilden, eller pulse://KILDE for "
8193 "at åbne en specifik kilde med navnet KILDE."
8195 #: modules/access/pulse.c:42
8196 msgid "PulseAudio"
8197 msgstr "PulseAudio"
8199 #: modules/access/pulse.c:43
8200 msgid "PulseAudio input"
8201 msgstr "PulseAudio-indput"
8203 #: modules/access/qtsound.m:59
8204 msgid "QTSound"
8205 msgstr "QTSound"
8207 #: modules/access/qtsound.m:60
8208 msgid "QuickTime Sound Capture"
8209 msgstr "QuickTime-lydoptagelse"
8211 #: modules/access/qtsound.m:262
8212 msgid "No Audio Input device found"
8213 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8215 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8216 msgid ""
8217 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8218 "Please check your connectors and drivers."
8219 msgstr ""
8220 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en egnet lyd-input-enhed. Tjek "
8221 "venligst dine forbindelser og drivere."
8223 #: modules/access/qtsound.m:293
8224 msgid "No audio input device found"
8225 msgstr "Ingen lyd-inputenhed fundet"
8227 #: modules/access/rdp.c:72
8228 msgid "Encrypted connexion"
8229 msgstr "Krypteret forbindelse"
8231 #: modules/access/rdp.c:74
8232 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8233 msgstr "Tilegnelseshastighed (i fps)"
8235 #: modules/access/rdp.c:85
8236 msgid "RDP"
8237 msgstr "RDP"
8239 #: modules/access/rdp.c:89
8240 msgid "RDP Remote Desktop"
8241 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8243 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8244 msgid "RTCP (local) port"
8245 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8247 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8248 msgid ""
8249 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8250 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8251 msgstr ""
8252 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8253 "RTCP."
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8256 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8257 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8260 msgid ""
8261 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8262 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8263 msgstr ""
8264 "RTP-pakker vil blive sikkerhedsgodkendt og decifreret med denne delte, "
8265 "hemmelige Secure RTP-hovednøgle. Denne skal være en hexadecial streng på 32 "
8266 "tegn."
8268 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8269 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8270 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8272 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8273 msgid ""
8274 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8275 "character-long hexadecimal string."
8276 msgstr ""
8277 "Secure RTP kræver en (ikkehemmlig) overordnet salt-værdi. Denne skal være en "
8278 "heksadecimal streng på 28 tegn."
8280 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8281 msgid "Maximum RTP sources"
8282 msgstr "Højeste antal RTP-kilder"
8284 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8285 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8286 msgstr "Hvor mange forskellige aktive RTP-kilder, der tillades på samme tid."
8288 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8289 msgid "RTP source timeout (sec)"
8290 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8292 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8293 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8294 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8296 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8297 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8298 msgstr "Højeste antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8300 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8301 msgid ""
8302 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8303 "future) by this many packets from the last received packet."
8304 msgstr ""
8305 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (dvs. i fremtiden) ud "
8306 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8308 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8309 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8310 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8312 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8313 msgid ""
8314 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8315 "by this many packets from the last received packet."
8316 msgstr ""
8317 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (dvs. i fortiden) ud "
8318 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8320 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8321 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8322 msgstr "RTP payload format antages til dynamiske payloads"
8324 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8325 msgid ""
8326 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8327 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8328 msgstr ""
8329 "Payload-formatet forventes til dynamiske payload-typer (mellem 96 og 127) "
8330 "hvis det kan fastslås, eller med out-of-band mappings (SDP)"
8332 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8333 msgid "RTP"
8334 msgstr "RTP"
8336 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8337 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8338 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8340 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8341 msgid "SDP required"
8342 msgstr "SDP krævet"
8344 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8348 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8349 msgstr ""
8350 "Der kræves en beskrivelse i SDP-format for at modtage RTP-streamet. Bemærk "
8351 "at rtp:// URI'er ikke kan virke med dynamisk RTP payload format (%<PRIu8>)."
8353 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8354 msgid "Real RTSP"
8355 msgstr "Real RTSP"
8357 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8358 msgid "Connection failed"
8359 msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
8361 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8362 #, c-format
8363 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8364 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8366 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8367 msgid "Session failed"
8368 msgstr "Sessionen mislykkedes"
8370 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8371 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8372 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8374 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8375 msgid "Receive buffer"
8376 msgstr "Modtagerbuffer"
8378 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8379 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8380 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8382 #: modules/access/satip.c:63
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Request multicast stream"
8385 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8387 #: modules/access/satip.c:64
8388 msgid "Request server to send stream as multicast"
8389 msgstr ""
8391 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8392 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8393 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8394 msgid "Host"
8395 msgstr "Vært"
8397 #: modules/access/satip.c:70
8398 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/access/screen/screen.c:45
8402 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8403 msgid "Desired frame rate for the capture."
8404 msgstr "Ønsket billedhastighed for optagelsen."
8406 #: modules/access/screen/screen.c:48
8407 msgid "Capture fragment size"
8408 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8410 #: modules/access/screen/screen.c:50
8411 msgid ""
8412 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8413 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8414 msgstr ""
8415 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8416 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8418 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8419 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8420 msgid "Region top row"
8421 msgstr "Regionens øverste række"
8423 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8425 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8426 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixels."
8428 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8429 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8430 msgid "Region left column"
8431 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8433 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8435 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8436 msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
8438 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8439 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8440 msgid "Capture region width"
8441 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8443 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8444 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8445 msgid "Capture region height"
8446 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8448 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8449 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8450 msgid "Follow the mouse"
8451 msgstr "Følg musen"
8453 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8454 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8455 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8457 #: modules/access/screen/screen.c:73
8458 msgid "Mouse pointer image"
8459 msgstr "Musemarkørens ikon"
8461 #: modules/access/screen/screen.c:75
8462 msgid ""
8463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8464 msgstr ""
8465 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8466 "optagelse."
8468 #: modules/access/screen/screen.c:80
8469 msgid "Display ID"
8470 msgstr "Skærm-ID"
8472 #: modules/access/screen/screen.c:82
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8475 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8477 #: modules/access/screen/screen.c:83
8478 msgid "Screen index"
8479 msgstr "Skærmindeks"
8481 #: modules/access/screen/screen.c:85
8482 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8483 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8485 #: modules/access/screen/screen.c:98
8486 msgid "Screen Input"
8487 msgstr "Skærminput"
8489 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8490 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8491 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8492 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8493 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8496 msgid "Screen"
8497 msgstr "Skærm"
8499 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8500 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8501 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8502 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes pr. sekund."
8504 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8506 msgstr "Pixelbredde på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8508 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8509 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8510 msgstr "Pixelhøjde på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8512 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8515 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8517 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8518 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8519 msgstr "Skærmoptagelse (med X11/XCB)"
8521 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8522 msgid "SDP"
8523 msgstr "SDP"
8525 #: modules/access/sdp.c:33
8526 msgid "Session Description Protocol"
8527 msgstr "Protokol til beskrivelse af session"
8529 #: modules/access/sftp.c:53
8530 msgid "SFTP port"
8531 msgstr "SFTP-port"
8533 #: modules/access/sftp.c:54
8534 msgid "SFTP port number to use on the server"
8535 msgstr "SFTP-portnummer, der skal bruges på serveren"
8537 #: modules/access/sftp.c:64
8538 msgid "SFTP input"
8539 msgstr "SFTP-input"
8541 #: modules/access/sftp.c:394
8542 msgid "SFTP authentication"
8543 msgstr "SFTP-godkendelse"
8545 #: modules/access/sftp.c:395
8546 #, c-format
8547 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8548 msgstr ""
8549 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8550 "%s"
8552 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8553 msgid "Frame buffer depth"
8554 msgstr "Billedbufferens dybde"
8556 #: modules/access/shm.c:48
8557 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8558 msgstr "Pixeldybde på billedbufferen, eller nul for XWD-fil"
8560 #: modules/access/shm.c:50
8561 msgid "Frame buffer width"
8562 msgstr "Billedbufferens bredde"
8564 #: modules/access/shm.c:52
8565 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8566 msgstr "Pixelbredde på billedbuffer (ignoreres ved XWD-fil)"
8568 #: modules/access/shm.c:54
8569 msgid "Frame buffer height"
8570 msgstr "Billedbufferens højde"
8572 #: modules/access/shm.c:56
8573 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8574 msgstr "Pixelhøjde på billedbufferen (ignoreres ved XWD-fil)"
8576 #: modules/access/shm.c:58
8577 msgid "Frame buffer segment ID"
8578 msgstr "Billedbufferens segment ID"
8580 #: modules/access/shm.c:60
8581 msgid ""
8582 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8583 "shm-file is specified)."
8584 msgstr ""
8585 "Segment-ID fra den delte hukommelse i System V af billedbufferen (dette "
8586 "ignoreres hvis --shm-file er angivet)."
8588 #: modules/access/shm.c:63
8589 msgid "Frame buffer file"
8590 msgstr "Billedbufferens fil"
8592 #: modules/access/shm.c:65
8593 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8594 msgstr "Sti til den hukommelseskortlagte fil for billedbufferen"
8596 #: modules/access/shm.c:75
8597 msgid "XWD file (autodetect)"
8598 msgstr "XWD-fil (automatisk registrering)"
8600 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8601 msgid "8 bits"
8602 msgstr "8-bit"
8604 #: modules/access/shm.c:76
8605 msgid "15 bits"
8606 msgstr "15-bit"
8608 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8609 msgid "16 bits"
8610 msgstr "16-bit"
8612 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8613 msgid "24 bits"
8614 msgstr "24-bit"
8616 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8617 msgid "32 bits"
8618 msgstr "32-bit"
8620 #: modules/access/shm.c:83
8621 msgid "Framebuffer input"
8622 msgstr "Billedbufferens input"
8624 #: modules/access/shm.c:84
8625 msgid "Shared memory framebuffer"
8626 msgstr "Delt hukommelse for billedbuffer"
8628 #: modules/access/smb.c:65
8629 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8630 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8632 #: modules/access/smb.c:68
8633 msgid "SMB input"
8634 msgstr "SMB-input"
8636 #: modules/access/smb_common.h:27
8637 msgid "SMB domain"
8638 msgstr "SMB-domæne"
8640 #: modules/access/smb_common.h:28
8641 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8642 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8644 #: modules/access/smb_common.h:31
8645 #, fuzzy
8646 msgid "SMB authentication required"
8647 msgstr "RTSP-godkendelse"
8649 #: modules/access/smb_common.h:32
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8653 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8654 "username) and a password."
8655 msgstr ""
8657 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8658 #, fuzzy
8659 msgid "SRT"
8660 msgstr "RTP"
8662 #: modules/access/srt.c:289
8663 #, fuzzy
8664 msgid "SRT input"
8665 msgstr "SFTP-input"
8667 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8668 #, fuzzy
8669 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8670 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
8672 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8673 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8674 msgstr ""
8676 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8677 #, fuzzy
8678 msgid "SRT latency (ms)"
8679 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
8681 #: modules/access/tcp.c:116
8682 msgid "TCP"
8683 msgstr "TCP"
8685 #: modules/access/tcp.c:117
8686 msgid "TCP input"
8687 msgstr "TCP-input"
8689 #: modules/access/timecode.c:42
8690 msgid "Time code"
8691 msgstr "Time code"
8693 #: modules/access/timecode.c:43
8694 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8695 msgstr "Time code undertekstbillede elementary strem generator"
8697 #: modules/access/udp.c:61
8698 #, fuzzy
8699 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8700 msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
8702 #: modules/access/udp.c:64
8703 msgid "UDP"
8704 msgstr "UDP"
8706 #: modules/access/udp.c:65
8707 msgid "UDP input"
8708 msgstr "UDP-input"
8710 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8711 msgid "Reset defaults"
8712 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8715 msgid "Video capture device"
8716 msgstr "Enhed til videooptagelse"
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8719 msgid "Video capture device node."
8720 msgstr "Enhedsnode til videooptagelse."
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8723 msgid "VBI capture device"
8724 msgstr "Enhed til VBI-optagelse"
8726 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8727 #, fuzzy
8728 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8729 msgstr "Enhedsnoden hvor VBI-data kan blive læst (for tekster til hørehæmmede)"
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8732 msgid "Standard"
8733 msgstr "Standard"
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8736 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8737 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8740 msgid ""
8741 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8742 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8743 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8744 "I420, I411, I410, MJPG)"
8745 msgstr ""
8746 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et bestemt chromaformat (f."
8747 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8748 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8749 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8752 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8753 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8756 msgid "Audio input"
8757 msgstr "Lydinput"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8760 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8761 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8764 msgid ""
8765 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8766 "strictly positive)."
8767 msgstr ""
8768 "Den angivne pixel-opløsning gennemtvinges (hvis både bredde og højde er "
8769 "entydigt positive)."
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8772 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8773 msgstr "Højeste anvendte billedhastighed (0 = ubegrænset)."
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8776 msgid "Radio device"
8777 msgstr "Radioenhed"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8780 msgid "Radio tuner device node."
8781 msgstr "Enhedsnode for radiotuner."
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8784 msgid "Frequency"
8785 msgstr "Frekvens"
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8788 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8789 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8792 msgid "Audio mode"
8793 msgstr "Lydtilstand"
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8796 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8797 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt valg af spor."
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8800 msgid "Reset controls"
8801 msgstr "Nulstil betjeningselementer"
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8804 msgid "Reset controls to defaults."
8805 msgstr "Nulstil betjeningselementer til standardindstillingerne."
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8809 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8810 msgid "Brightness"
8811 msgstr "Lysstyrke"
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8814 msgid "Picture brightness or black level."
8815 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8818 msgid "Automatic brightness"
8819 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8822 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8823 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8827 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8828 msgid "Contrast"
8829 msgstr "Kontrast"
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8832 msgid "Picture contrast or luma gain."
8833 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8836 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8839 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8840 msgid "Saturation"
8841 msgstr "Mætning"
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8844 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8845 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8848 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8849 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8850 msgid "Hue"
8851 msgstr "Farvetone"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8854 msgid "Hue or color balance."
8855 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8858 msgid "Automatic hue"
8859 msgstr "Automatisk farvetone"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8862 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8863 msgstr "Tilpas automatisk billedets farvetone."
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8866 msgid "White balance temperature (K)"
8867 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8870 msgid ""
8871 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8872 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8873 msgstr ""
8874 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8875 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8878 msgid "Automatic white balance"
8879 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8882 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8883 msgstr "Automatisk justering af billedets hvidbalance."
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8886 msgid "Red balance"
8887 msgstr "Rødbalance"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8890 msgid "Red chroma balance."
8891 msgstr "Balance for rødkroma."
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8894 msgid "Blue balance"
8895 msgstr "Blåbalance"
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8898 msgid "Blue chroma balance."
8899 msgstr "Balance for blåkroma."
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8902 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8903 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8904 msgid "Gamma"
8905 msgstr "Gamma"
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8908 msgid "Gamma adjust."
8909 msgstr "Tilpasning af gamma."
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8912 msgid "Automatic gain"
8913 msgstr "Automatisk forstærkning"
8915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8916 msgid "Automatically set the video gain."
8917 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8920 msgid "Gain"
8921 msgstr "Forstærkning"
8923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8924 msgid "Picture gain."
8925 msgstr "Billedforstærkning."
8927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8928 msgid "Sharpness"
8929 msgstr "Skarphed"
8931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8932 msgid "Sharpness filter adjust."
8933 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8936 msgid "Chroma gain"
8937 msgstr "Kromaforstærkning"
8939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8940 msgid "Chroma gain control."
8941 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning."
8943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8944 msgid "Automatic chroma gain"
8945 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8948 msgid "Automatically control the chroma gain."
8949 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8952 msgid "Power line frequency"
8953 msgstr "Frekvens for strømkabel"
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8956 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8957 msgstr "Anti-flimmer-filter for strømkablets frekvens."
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8960 msgid "50 Hz"
8961 msgstr "50 Hz"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8965 msgid "60 Hz"
8966 msgstr "60 Hz"
8968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8969 msgid "Backlight compensation"
8970 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8973 msgid "Band-stop filter"
8974 msgstr "Båndstop-filter"
8976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8977 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8978 msgstr "Klip et lysområde skabt af lysstofrør (ikke dokumenteret enhed)."
8980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8981 msgid "Horizontal flip"
8982 msgstr "Vend vandret"
8984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8985 msgid "Flip the picture horizontally."
8986 msgstr "Vend billedet vandret."
8988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8989 msgid "Vertical flip"
8990 msgstr "Vend lodret"
8992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8993 msgid "Flip the picture vertically."
8994 msgstr "Vend billedet lodret."
8996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8997 msgid "Rotate (degrees)"
8998 msgstr "Drej (grader)"
9000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
9001 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
9002 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
9004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
9005 msgid "Color killer"
9006 msgstr "Farvedræber"
9008 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
9009 msgid ""
9010 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9011 "signal is weak."
9012 msgstr ""
9013 "Aktivér farvefjerner, dvs. skift altid til sort og hvid-billede når signalet "
9014 "er svagt."
9016 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9017 msgid "Color effect"
9018 msgstr "Farveeffekt"
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9021 msgid "Select a color effect."
9022 msgstr "Vælg en farveeffekt."
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9025 msgid "Black & white"
9026 msgstr "Sort og hvid"
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
9030 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
9031 msgid "Sepia"
9032 msgstr "Sepia"
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9035 msgid "Negative"
9036 msgstr "Negativ"
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9039 msgid "Emboss"
9040 msgstr "Relief"
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9043 msgid "Sketch"
9044 msgstr "Skitse"
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9047 msgid "Sky blue"
9048 msgstr "Himmelblå"
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9051 msgid "Grass green"
9052 msgstr "Græsgrøn"
9054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9055 msgid "Skin whiten"
9056 msgstr "Gør skin lysere"
9058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9059 msgid "Vivid"
9060 msgstr "Livlig"
9062 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
9063 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
9064 msgid "Audio volume"
9065 msgstr "Lydstyrke"
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9068 msgid "Volume of the audio input."
9069 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9072 msgid "Audio balance"
9073 msgstr "Lydbalance"
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9076 msgid "Balance of the audio input."
9077 msgstr "Balance for indgående lyd."
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9080 msgid "Bass level"
9081 msgstr "Bass-niveau"
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9084 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9085 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9088 msgid "Treble level"
9089 msgstr "Diskantniveau"
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9092 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9093 msgstr "Diskantjustering af lydinputtet."
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9096 msgid "Mute the audio."
9097 msgstr "Mute lyden."
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9100 msgid "Loudness mode"
9101 msgstr "Tilstand for lydintensitet"
9103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9104 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9105 msgstr "Tilstand for lydintensitet også kendt som bass-boost."
9107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9108 msgid "v4l2 driver controls"
9109 msgstr "v4l2-driverstyring"
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9112 #, fuzzy
9113 msgid ""
9114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9117 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
9118 msgstr ""
9119 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en "
9120 "kommasepareret liste eventuelt indkapslet af krøllede parenteser (f.eks.: "
9121 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle "
9122 "indstillinger, kan du forøge informationsniveauet (-vvv) eller bruge "
9123 "programmet v4l2-ctl."
9125 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
9127 #: modules/control/hotkeys.c:395
9128 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
9129 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
9130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
9131 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
9132 msgid "All"
9133 msgstr "Alle"
9135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9136 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9137 msgstr "TV-lyd med flere kanaler (MTS)"
9139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9140 msgid "525 lines / 60 Hz"
9141 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
9143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9144 msgid "625 lines / 50 Hz"
9145 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
9147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9148 msgid "PAL N Argentina"
9149 msgstr "PAL N Argentina"
9151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9152 msgid "NTSC M Japan"
9153 msgstr "NTSC M Japan"
9155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9156 msgid "NTSC M South Korea"
9157 msgstr "NTSC M Sydkorea"
9159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9160 msgid "Mono"
9161 msgstr "Mono"
9163 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9164 msgid "Primary language"
9165 msgstr "Primært sprog"
9167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9168 msgid "Secondary language or program"
9169 msgstr "Sekundært sprog eller program"
9171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9172 msgid "Dual mono"
9173 msgstr "Dobbelt mono"
9175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9176 msgid "V4L"
9177 msgstr "V4L"
9179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9180 msgid "Video4Linux input"
9181 msgstr "Video4Linux-input"
9183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9184 msgid "Video input"
9185 msgstr "Videoinput"
9187 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9188 msgid "Tuner"
9189 msgstr "Tuner"
9191 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9192 msgid "Controls"
9193 msgstr "Styring"
9195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9196 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9197 msgstr ""
9198 "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
9200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9201 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9202 msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
9204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9205 msgid "Video4Linux radio tuner"
9206 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
9208 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9209 msgid "VCD"
9210 msgstr "VCD"
9212 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9213 msgid "VCD input"
9214 msgstr "VCD-input"
9216 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9217 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9218 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
9220 #: modules/access/vdr.c:72
9221 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9222 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9224 #: modules/access/vdr.c:74
9225 msgid "Chapter offset in ms"
9226 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9228 #: modules/access/vdr.c:76
9229 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9230 msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
9232 #: modules/access/vdr.c:80
9233 msgid "Default frame rate for chapter import."
9234 msgstr "Standard billedhastighed for kapitelimport."
9236 #: modules/access/vdr.c:84
9237 msgid "VDR"
9238 msgstr "VDR"
9240 #: modules/access/vdr.c:87
9241 msgid "VDR recordings"
9242 msgstr "VDR-optagelser"
9244 #: modules/access/vdr.c:380
9245 #, c-format
9246 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9247 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%s)."
9249 #: modules/access/vdr.c:545
9250 #, c-format
9251 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9252 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
9254 #: modules/access/vdr.c:820
9255 msgid "VDR Cut Marks"
9256 msgstr "VDR-skæremærker"
9258 #: modules/access/vdr.c:886
9259 msgid "Start"
9260 msgstr "Start"
9262 #: modules/access/vnc.c:48
9263 msgid "X.509 Certificate Authority"
9264 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9266 #: modules/access/vnc.c:49
9267 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9268 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9270 #: modules/access/vnc.c:50
9271 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9272 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9274 #: modules/access/vnc.c:51
9275 msgid "List of revoked servers certificates"
9276 msgstr "Liste med tilbagekaldte servercertifikater"
9278 #: modules/access/vnc.c:52
9279 msgid "X.509 Client certificate"
9280 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9282 #: modules/access/vnc.c:53
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Certificate for client authentication"
9285 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9287 #: modules/access/vnc.c:54
9288 msgid "X.509 Client private key"
9289 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9291 #: modules/access/vnc.c:55
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Private key for authentication by certificate"
9294 msgstr "Privat nøgle til godkendelse gennem certifikat"
9296 #: modules/access/vnc.c:58
9297 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9298 msgstr "RGB-kroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9300 #: modules/access/vnc.c:61
9301 msgid "Compression level"
9302 msgstr "Niveau for komprimering"
9304 #: modules/access/vnc.c:62
9305 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9306 msgstr "Flyt niveau for komprimering fra 0 (ingen) til 9 (maks.)"
9308 #: modules/access/vnc.c:63
9309 msgid "Image quality"
9310 msgstr "Billedkvalitet"
9312 #: modules/access/vnc.c:64
9313 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9314 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9316 #: modules/access/vnc.c:78
9317 msgid "VNC"
9318 msgstr "VNC"
9320 #: modules/access/vnc.c:82
9321 msgid "VNC client access"
9322 msgstr "VNC-klientadgang"
9324 #: modules/access/wasapi.c:485
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Loopback mode"
9327 msgstr "Løkke / gentag"
9329 #: modules/access/wasapi.c:486
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9332 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
9334 #: modules/access/wasapi.c:489
9335 msgid "WASAPI"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/access/wasapi.c:490
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Windows Audio Session API input"
9341 msgstr "Windows Audio Session API output"
9343 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9344 msgid "Dummy stream output"
9345 msgstr "Dummy-strømoutput"
9347 #: modules/access_output/file.c:315
9348 msgid "Keep existing file"
9349 msgstr "Behold eksisterende fil"
9351 #: modules/access_output/file.c:316
9352 msgid "Overwrite"
9353 msgstr "Overskriv"
9355 #: modules/access_output/file.c:317
9356 msgid ""
9357 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9358 "overridden and its content will be lost."
9359 msgstr ""
9360 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
9361 "overskrevet og dens indhold gå tabt."
9363 #: modules/access_output/file.c:375
9364 msgid "Overwrite existing file"
9365 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
9367 #: modules/access_output/file.c:377
9368 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9369 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
9371 #: modules/access_output/file.c:378
9372 msgid "Append to file"
9373 msgstr "Føj til fil"
9375 #: modules/access_output/file.c:379
9376 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9377 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
9379 #: modules/access_output/file.c:381
9380 msgid "Format time and date"
9381 msgstr "Formatér tid og dato"
9383 #: modules/access_output/file.c:382
9384 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9385 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
9387 #: modules/access_output/file.c:384
9388 msgid "Synchronous writing"
9389 msgstr "Synkroniseret skrivning"
9391 #: modules/access_output/file.c:385
9392 msgid "Open the file with synchronous writing."
9393 msgstr "Åbn filen med synkroniseret skrivning."
9395 #: modules/access_output/file.c:388
9396 msgid "File stream output"
9397 msgstr "Fil-strømoutput"
9399 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9402 msgstr "Brugernavn der vil blive anmodet om at tilgå dette stream."
9404 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9405 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9406 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til dette stream."
9408 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9410 msgid "Mime"
9411 msgstr "Mime"
9413 #: modules/access_output/http.c:59
9414 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9415 msgstr ""
9416 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
9418 #: modules/access_output/http.c:61
9419 msgid "Metacube"
9420 msgstr "Metacube"
9422 #: modules/access_output/http.c:62
9423 msgid ""
9424 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9425 msgstr ""
9426 "Brug protokollen Metacube. Kræves for at sende stream til Cubemap-"
9427 "reflektoren."
9429 #: modules/access_output/http.c:67
9430 msgid "HTTP stream output"
9431 msgstr "HTTP-strømoutput"
9433 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9434 msgid "Segment length"
9435 msgstr "Segmentlængde"
9437 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9438 msgid "Length of TS stream segments"
9439 msgstr "Længden på TS-streamsegmenter"
9441 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9442 msgid "Split segments anywhere"
9443 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
9445 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9446 msgid ""
9447 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9448 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
9450 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9451 msgid "Number of segments"
9452 msgstr "Antal segmenter"
9454 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9455 msgid "Number of segments to include in index"
9456 msgstr "Antal af segmenter, der skal indgå i indeks"
9458 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9459 msgid "Allow cache"
9460 msgstr "Tillad mellemlager"
9462 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9463 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9464 msgstr ""
9465 "Tilføj EXT-X-ALLOW-CACHE:NO direktiv i spilleliste-fil hvis dette er "
9466 "deaktiveret"
9468 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9469 msgid "Index file"
9470 msgstr "Indeks-fil"
9472 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9473 msgid "Path to the index file to create"
9474 msgstr "Sti til den indeks-fil, der skal oprettes"
9476 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9477 msgid "Full URL to put in index file"
9478 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
9480 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9481 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9482 msgstr ""
9483 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
9484 "segmentnummer"
9486 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9487 msgid "Delete segments"
9488 msgstr "Slet segmenter"
9490 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9491 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9492 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
9494 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9495 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9496 msgstr "Brug kontrolmekanismer for muxerhastigheden"
9498 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9499 msgid "AES key URI to place in playlist"
9500 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
9502 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9503 msgid "AES key file"
9504 msgstr "AES-nøglefil"
9506 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9507 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9508 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 byte"
9510 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9511 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9512 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
9514 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9515 #, fuzzy
9516 msgid ""
9517 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9518 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9519 "segment."
9520 msgstr ""
9521 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
9522 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
9523 "anvendes på det pågældende segment."
9525 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9526 msgid "Use randomized IV for encryption"
9527 msgstr "Brug randomiseret IV til kryptering"
9529 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9530 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9531 msgstr ""
9532 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
9534 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9535 msgid "Number of first segment"
9536 msgstr "Tal for første segment"
9538 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9539 msgid "The number of the first segment generated"
9540 msgstr "Tallet på det første segment som blev genereret"
9542 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9543 msgid "HTTP Live streaming output"
9544 msgstr "HTTP Live streaming output"
9546 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9547 msgid "LiveHTTP"
9548 msgstr "LiveHTTP"
9550 #: modules/access_output/shout.c:64
9551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9553 msgid "Stream name"
9554 msgstr "Streamnavn"
9556 #: modules/access_output/shout.c:65
9557 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9558 msgstr "Navnet på dette stream/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
9560 #: modules/access_output/shout.c:68
9561 msgid "Stream description"
9562 msgstr "Streambeskrivelse"
9564 #: modules/access_output/shout.c:69
9565 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9566 msgstr "En beskrivelse af streamets indhold eller information om din kanal."
9568 #: modules/access_output/shout.c:72
9569 msgid "Stream MP3"
9570 msgstr "Stream MP3"
9572 #: modules/access_output/shout.c:73
9573 msgid ""
9574 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9575 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9576 "shoutcast/icecast server."
9577 msgstr ""
9578 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-streams. Det er også muligt "
9579 "at bruge MP3-streams i stedet for, så du kan udsende MP3-streams til "
9580 "shoutcast-/icecast-serveren."
9582 #: modules/access_output/shout.c:82
9583 msgid "Genre description"
9584 msgstr "Beskrivelse af genre"
9586 #: modules/access_output/shout.c:83
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Genre of the content."
9589 msgstr "Indholdets genre. "
9591 #: modules/access_output/shout.c:85
9592 #, fuzzy
9593 msgid "URL description"
9594 msgstr "Beskrivelse"
9596 #: modules/access_output/shout.c:86
9597 #, fuzzy
9598 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9599 msgstr "URL med information om streamet eller din kanal."
9601 #: modules/access_output/shout.c:93
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9604 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
9606 #: modules/access_output/shout.c:96
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9609 msgstr "Samplinghastighed informationen på det omkodede stream. "
9611 #: modules/access_output/shout.c:98
9612 msgid "Number of channels"
9613 msgstr "Antal kanaler"
9615 #: modules/access_output/shout.c:99
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9618 msgstr "Antal af kanalinformationer på det omkodede stream."
9620 #: modules/access_output/shout.c:101
9621 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9622 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
9624 #: modules/access_output/shout.c:102
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9627 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på det omkodede stream."
9629 #: modules/access_output/shout.c:104
9630 msgid "Stream public"
9631 msgstr "Offentlig stream"
9633 #: modules/access_output/shout.c:105
9634 msgid ""
9635 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9636 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9637 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9638 msgstr ""
9639 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de 'Gule sider' (mappe over streams) "
9640 "på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-hastighedsoplysningen "
9641 "angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse for icecast."
9643 #: modules/access_output/shout.c:111
9644 msgid "IceCAST output"
9645 msgstr "IceCAST-output"
9647 #: modules/access_output/srt.c:312
9648 #, fuzzy
9649 msgid "SRT stream output"
9650 msgstr "RTP-strømoutput"
9652 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9653 msgid "Caching value (ms)"
9654 msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
9656 #: modules/access_output/udp.c:64
9657 msgid ""
9658 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9659 "milliseconds."
9660 msgstr ""
9661 "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal være "
9662 "i millisekunder."
9664 #: modules/access_output/udp.c:67
9665 msgid "Group packets"
9666 msgstr "Gruppér pakker"
9668 #: modules/access_output/udp.c:68
9669 msgid ""
9670 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9671 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9672 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9673 msgstr ""
9674 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
9675 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
9676 "reducere belastningen på belastede systemer."
9678 #: modules/access_output/udp.c:75
9679 msgid "UDP stream output"
9680 msgstr "UDP-strømoutput"
9682 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9683 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9684 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9686 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9687 msgid "ARM NEON audio volume"
9688 msgstr "ARM NEON-lydstyrke"
9690 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9691 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9692 msgstr "ARM NEON-videochroma YUV->RGBA"
9694 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9695 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9696 msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
9698 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9699 msgid ""
9700 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9701 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9702 msgstr ""
9703 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9704 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9706 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9707 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9708 msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
9710 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9711 msgid ""
9712 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9713 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9714 msgstr ""
9715 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9716 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9718 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9719 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9720 msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
9722 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9723 msgid ""
9724 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9725 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9726 msgstr ""
9727 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9728 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9730 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9731 msgid "Time window to use in ms"
9732 msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
9734 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9735 msgid ""
9736 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9737 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9738 "alarm is sent (default 5000)."
9739 msgstr ""
9740 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9741 "stilhed. Hvis lydniveauet er under grænsen i dette tidsrum, afgives en alarm "
9742 "(standardværdi 5000)."
9744 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9745 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9746 msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
9748 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9749 msgid ""
9750 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9751 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9752 msgstr ""
9753 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9754 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0.1)."
9756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9757 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9758 msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
9760 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9761 msgid ""
9762 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9763 "saturation (default 2000)."
9764 msgstr ""
9765 "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
9766 "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
9768 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9769 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9770 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9773 msgid "Audiobar Graph"
9774 msgstr "Audiobar-graf"
9776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9777 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9778 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede-streams"
9780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9781 msgid "Dolby Surround decoder"
9782 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9786 msgid ""
9787 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9788 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9789 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9790 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9791 "It works with any source format from mono to 7.1."
9792 msgstr ""
9793 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højttaleropsætning, så "
9794 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headset. "
9795 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9796 "lang tid. \n"
9797 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9800 msgid "Characteristic dimension"
9801 msgstr "Karakteristisk dimension"
9803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9804 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9805 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9808 msgid "Compensate delay"
9809 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9812 msgid ""
9813 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9814 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9815 "case, turn this on to compensate."
9816 msgstr ""
9817 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9818 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9819 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9821 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9822 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9823 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9826 msgid ""
9827 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9828 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9829 msgstr ""
9830 "Dolby Surround-kodede-streams bliver først dekodet når de kommer igennem "
9831 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9835 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9838 msgid "Headphone effect"
9839 msgstr "Høretelefoneffekt"
9841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9842 msgid "Use downmix algorithm"
9843 msgstr "Anvend downmix-algoritme"
9845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9846 msgid ""
9847 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9848 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9849 "speakers."
9850 msgstr ""
9851 "Denne indstilling vælger en stereo til mono-downmix-algoritme, der skal "
9852 "bruges til høretelefon-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder "
9853 "sig i et rum fyldt med højttalere."
9855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9856 msgid "Select channel to keep"
9857 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9860 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9861 msgstr "Dette tilvalg slukker lyden på alle kanaler, på nær den valgte kanal."
9863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9865 msgid "Rear left"
9866 msgstr "Bagerst til venstre"
9868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9870 msgid "Rear right"
9871 msgstr "Bagerst til højre"
9873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9875 msgid "Low-frequency effects"
9876 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9880 msgid "Side left"
9881 msgstr "Venstre side"
9883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9885 msgid "Side right"
9886 msgstr "Højre side"
9888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9890 msgid "Rear center"
9891 msgstr "Bagerst i midten"
9893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9894 msgid "Stereo to mono downmixer"
9895 msgstr "Downmixer fra stereo til mono"
9897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9898 msgid "Audio channel remapper"
9899 msgstr "Flyt rundt på lydkanaler"
9901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9902 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9903 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9906 msgid "HRTF file for the binauralization"
9907 msgstr ""
9909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9910 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9914 msgid "Headphones mode (binaural)"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9918 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9922 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Binauralizer"
9928 msgstr "Visualisering"
9930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9931 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9932 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9934 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9935 msgid "Sound Delay"
9936 msgstr "Lydforsinkelse"
9938 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9939 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9940 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9941 msgid "Delay"
9942 msgstr "Forsinkelse"
9944 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9945 msgid "Add a delay effect to the sound"
9946 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9948 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9950 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9951 msgid "Delay time"
9952 msgstr "Forsinkelsestid"
9954 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9955 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9956 msgstr "Gennemsnitlig forsinkelsestid i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9958 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9959 msgid "Sweep Depth"
9960 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9963 msgid ""
9964 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9965 "be delay-time +/- sweep-depth."
9966 msgstr ""
9967 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9968 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde."
9970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9971 msgid "Sweep Rate"
9972 msgstr "Gennemsøgningshastighed"
9974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9975 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9976 msgstr ""
9977 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift pr. "
9978 "afspilningssekund"
9980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9981 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9982 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9983 msgid "Feedback gain"
9984 msgstr "Feedback-forstærkning"
9986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9987 msgid "Gain on Feedback loop"
9988 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9991 msgid "Wet mix"
9992 msgstr "Vådt mix"
9994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9995 msgid "Level of delayed signal"
9996 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9999 msgid "Dry Mix"
10000 msgstr "Tørt mix"
10002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
10003 msgid "Level of input signal"
10004 msgstr "Niveau af inputsignal"
10006 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
10007 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
10008 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
10009 msgid "RMS/peak"
10010 msgstr "RMS/spidspunkt"
10012 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Set the RMS/peak."
10015 msgstr "Angiv RMS/spidspunkt (0 ... 1)."
10017 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
10018 msgid "Attack time"
10019 msgstr "Anslagstid"
10021 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Set the attack time in milliseconds."
10024 msgstr "Angiv anslagstiden i millisekunder (1.5 ... 400)."
10026 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
10027 msgid "Release time"
10028 msgstr "Release-tid"
10030 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Set the release time in milliseconds."
10033 msgstr "Angiv release-tiden i millisekunder (2 ... 800)."
10035 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
10036 msgid "Threshold level"
10037 msgstr "Grænseniveau"
10039 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Set the threshold level in dB."
10042 msgstr "Angiv grænseniveauet i dB (-30 ... 0)."
10044 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
10045 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
10046 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
10047 msgid "Ratio"
10048 msgstr "Størrelsesforhold"
10050 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Set the ratio (n:1)."
10053 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
10055 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
10056 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
10057 msgid "Knee radius"
10058 msgstr "Knee-radius"
10060 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Set the knee radius in dB."
10063 msgstr "Angiv knee-radius i dB (1 ... 10)."
10065 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
10066 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
10067 msgid "Makeup gain"
10068 msgstr "Makeup-forstærkning"
10070 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
10071 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
10072 msgstr "Angiv makeup-forstærkning i dB (0 ... 24)."
10074 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
10075 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
10076 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
10077 msgid "Compressor"
10078 msgstr "Kompressor"
10080 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
10081 msgid "Dynamic range compressor"
10082 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
10084 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
10085 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
10086 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
10088 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
10091 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
10093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
10094 msgid "Equalizer preset"
10095 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
10097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
10098 msgid "Preset to use for the equalizer."
10099 msgstr "Forudindstilling der skal bruges til equalizeren."
10101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
10102 msgid "Bands gain"
10103 msgstr "Båndforstærkning"
10105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
10106 msgid ""
10107 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
10108 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
10109 "-2 0 2\"."
10110 msgstr ""
10111 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
10112 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
10113 "2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
10115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
10116 msgid "Use VLC frequency bands"
10117 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
10119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
10120 msgid ""
10121 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
10122 msgstr ""
10123 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
10125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
10126 msgid "Two pass"
10127 msgstr "To gennemløb"
10129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
10130 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
10131 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
10132 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
10134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
10135 msgid "Global gain"
10136 msgstr "Global forstærkning"
10138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
10139 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
10140 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
10141 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
10143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
10144 msgid "Equalizer with 10 bands"
10145 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
10147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
10148 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
10149 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
10150 msgid "Equalizer"
10151 msgstr "Equalizer"
10153 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10154 msgid "Flat"
10155 msgstr "Flat"
10157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
10159 msgid "Classical"
10160 msgstr "Classical"
10162 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10163 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
10164 msgid "Club"
10165 msgstr "Club"
10167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10168 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10169 msgid "Dance"
10170 msgstr "Dance"
10172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10173 msgid "Full bass"
10174 msgstr "Fuld bas"
10176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10177 msgid "Full bass and treble"
10178 msgstr "Fuld bas og diskant"
10180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10181 msgid "Full treble"
10182 msgstr "Fuld diskant"
10184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10185 msgid "Large Hall"
10186 msgstr "Stor hal"
10188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10189 msgid "Live"
10190 msgstr "Live"
10192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10193 msgid "Party"
10194 msgstr "Party"
10196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10197 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10198 msgid "Pop"
10199 msgstr "Pop"
10201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10203 msgid "Reggae"
10204 msgstr "Reggae"
10206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10207 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10208 msgid "Rock"
10209 msgstr "Rock"
10211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10212 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10213 msgid "Ska"
10214 msgstr "Ska"
10216 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10217 msgid "Soft"
10218 msgstr "Soft"
10220 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10221 msgid "Soft rock"
10222 msgstr "Soft rock"
10224 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10225 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10226 msgid "Techno"
10227 msgstr "Techno"
10229 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10230 msgid "Gain multiplier"
10231 msgstr "Forstærkningsmultiplikator"
10233 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10234 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10235 msgstr "Øg eller nedsæt forstærkningen (standard 1.0)"
10237 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10238 msgid "Gain control filter"
10239 msgstr "Kontrolfilter for forstærkning"
10241 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10243 msgid "Karaoke"
10244 msgstr "Karaoke"
10246 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10247 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10248 msgid "Simple Karaoke filter"
10249 msgstr "Simpelt karaokefilter"
10251 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10252 msgid "Number of audio buffers"
10253 msgstr "Antal lydbuffere"
10255 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10256 msgid ""
10257 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10258 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10259 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10260 msgstr ""
10261 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
10262 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
10263 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre følsom over for små "
10264 "variationer."
10266 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10267 msgid "Maximal volume level"
10268 msgstr "Maksimal lydstyrke"
10270 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10271 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10272 msgid ""
10273 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10274 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10275 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10276 msgstr ""
10277 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
10278 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
10279 "En værdi mellem 0.5 og 10 plejer at være rimelig."
10281 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10282 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10283 msgid "Volume normalizer"
10284 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
10286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10287 msgid "Parametric Equalizer"
10288 msgstr "Parametrisk equalizer"
10290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10291 msgid "Low freq (Hz)"
10292 msgstr "Lavfrekvens (Hz)"
10294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10295 msgid "Low freq gain (dB)"
10296 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
10298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10299 msgid "High freq (Hz)"
10300 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
10302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10303 msgid "High freq gain (dB)"
10304 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
10306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10307 msgid "Freq 1 (Hz)"
10308 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
10310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10311 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10312 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
10314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10315 msgid "Freq 1 Q"
10316 msgstr "Frekvens 1 Q"
10318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10319 msgid "Freq 2 (Hz)"
10320 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
10322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10323 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10324 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
10326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10327 msgid "Freq 2 Q"
10328 msgstr "Frekvens 2 Q"
10330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10331 msgid "Freq 3 (Hz)"
10332 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
10334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10335 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10336 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
10338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10339 msgid "Freq 3 Q"
10340 msgstr "Frekvens 3 Q"
10342 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10343 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10344 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
10346 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10347 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10348 msgid "Resampling quality"
10349 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10351 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10352 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10355 msgstr "Kvaliteten af gensampling"
10357 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10358 #, fuzzy
10359 msgid "SoX Resampler"
10360 msgstr "SRC-gensampler"
10362 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10363 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10364 msgid "Speex resampler"
10365 msgstr "Speex-gensampler"
10367 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10368 msgid "Sample rate converter type"
10369 msgstr "Konverteringstype for samplinghastighed"
10371 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10372 msgid ""
10373 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10374 "the fast one exhibits low quality."
10375 msgstr ""
10376 "Der er understøttelse af forskellige algoritmer til gensampling. Den bedste "
10377 "af dem er langsommere, mens den hurtigste af dem giver lavere kvalitet."
10379 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10380 msgid "Sinc function (best quality)"
10381 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
10383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10384 msgid "Sinc function (medium quality)"
10385 msgstr "Sinc-funktion (medium kvalitet)"
10387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10388 msgid "Sinc function (fast)"
10389 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
10391 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10392 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10393 msgstr "Zero Order Hold (hurtigst)"
10395 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10396 msgid "Linear (fastest)"
10397 msgstr "Lineær (hurtigst)"
10399 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10400 msgid "SRC resampler"
10401 msgstr "SRC-gensampler"
10403 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10404 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10405 msgstr "Secret Rabbit Code-gensampler (libsamplerate)"
10407 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10408 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10409 msgstr "Nærmeste nabo lyd-gensampler"
10411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Pitch Shifter"
10414 msgstr "Qt interface"
10416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Audio pitch changer"
10419 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10421 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10422 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10423 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10424 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
10426 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10427 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10428 msgid "Scaletempo"
10429 msgstr "Temposkalering"
10431 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10432 msgid "Stride Length"
10433 msgstr "Skridtlængde"
10435 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10436 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10437 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
10439 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10440 msgid "Overlap Length"
10441 msgstr "Overlap længde"
10443 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10444 msgid "Percentage of stride to overlap"
10445 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
10447 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10448 msgid "Search Length"
10449 msgstr "Søgelængde"
10451 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10452 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10453 msgstr ""
10454 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
10455 "overlapning"
10457 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Pitch Shift"
10460 msgstr "Pitch"
10462 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10463 msgid "Pitch shift in semitones."
10464 msgstr ""
10466 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10467 msgid "Room size"
10468 msgstr "Rumstørrelse"
10470 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10471 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10472 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10473 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
10475 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10476 msgid "Room width"
10477 msgstr "Rumbredde"
10479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10481 msgid "Width of the virtual room"
10482 msgstr "Bredde på det virtuelle rum"
10484 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10485 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10486 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10487 msgid "Wet"
10488 msgstr "Våd"
10490 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10491 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10492 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10493 msgid "Dry"
10494 msgstr "Tør"
10496 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10497 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10498 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10499 msgid "Damp"
10500 msgstr "Fugtig"
10502 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10503 msgid "Audio Spatializer"
10504 msgstr "Lyd-spatializer"
10506 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10507 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10508 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10509 msgid "Spatializer"
10510 msgstr "Spatializer"
10512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10513 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10514 msgid ""
10515 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10516 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10517 "thereby widening the stereo effect."
10518 msgstr ""
10519 "Dette filter forbedrer stereoeffekten ved at undertrykke mono (signalet som "
10520 "er fælles for begge kanaler) og ved at forsinke det venstre signal ind i "
10521 "højre og omvendt, hvorved stereoeffekten gøres bredere."
10523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10524 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10525 msgstr ""
10526 "Tiden målt i ms for forsinkelsen af venstre signal ind i højre og omvendt."
10528 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10529 msgid ""
10530 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10531 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10532 "widening effect."
10533 msgstr ""
10534 "Mængden af forstærkning i det forsinkede, venstre signal ind i højre og "
10535 "omvendt. Giver en forsinkelseseffekt af venstre signal ind i højre output og "
10536 "omvendt, hvilket giver en udbredningseffekt."
10538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10539 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10540 msgid "Crossfeed"
10541 msgstr "Crossfeed"
10543 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10544 msgid ""
10545 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10546 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10547 "channels."
10548 msgstr ""
10549 "Cross feed af venstre ind i højre med omvendte faser. Det hjælper med at "
10550 "undertrykke monoen. Hvis værdien er 1 vil det annullere alle signaler som "
10551 "findes i begge kanaler."
10553 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10554 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10555 msgid "Dry mix"
10556 msgstr "Tørt mix"
10558 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10559 msgid "Level of input signal of original channel."
10560 msgstr "Niveau af inputsignal fra oprindelig kanal."
10562 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10563 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10564 msgid "Stereo Enhancer"
10565 msgstr "Forstærkning af stereo"
10567 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10568 msgid "Simple stereo widening effect"
10569 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10571 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10572 msgid "Single precision audio volume"
10573 msgstr "Lydstyrke med single-præcision"
10575 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10576 msgid "Integer audio volume"
10577 msgstr "Heltal for lydstyrke"
10579 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10580 msgid "Dummy audio output"
10581 msgstr "Dummy-lyd-output"
10583 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10584 msgid "Audio output device"
10585 msgstr "Enhed til lyd-output"
10587 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10588 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10589 msgstr "Enhed til lyd-output (bruger ALSA-syntaks)."
10591 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10592 msgid "Audio output channels"
10593 msgstr "Lyd-output-kanaler"
10595 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10596 msgid ""
10597 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10598 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10599 "through is active."
10600 msgstr ""
10601 "Kanaler som er tilgængelige for lyd-output. Hvis inputtet har flere kanaler "
10602 "end outputtet, så vil blandet og nedjusteret. Denne paramater ignoreres når "
10603 "digitalt gennemløb er aktiv."
10605 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10606 msgid "Surround 4.0"
10607 msgstr "Surround 4.0"
10609 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10610 msgid "Surround 4.1"
10611 msgstr "Surround 4.1"
10613 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10614 msgid "Surround 5.0"
10615 msgstr "Surround 5.0"
10617 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10618 msgid "Surround 5.1"
10619 msgstr "Surround 5.1"
10621 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10622 msgid "Surround 7.1"
10623 msgstr "Surround 7.1"
10625 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10626 msgid "ALSA audio output"
10627 msgstr "ALSA-lyd-output"
10629 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10630 msgid "Audio output failed"
10631 msgstr "Fejl i lyd-output"
10633 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10634 #, c-format
10635 msgid ""
10636 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10637 "%s."
10638 msgstr ""
10639 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10640 "%s."
10642 #: modules/audio_output/amem.c:34
10643 msgid "Audio memory"
10644 msgstr "Lydhukommelse"
10646 #: modules/audio_output/amem.c:35
10647 msgid "Audio memory output"
10648 msgstr "Lyd-hukommelse-output"
10650 #: modules/audio_output/amem.c:42
10651 msgid "Sample format"
10652 msgstr "Sample format"
10654 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10655 msgid "Last audio device"
10656 msgstr "Seneste lydenhed"
10658 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10659 msgid "HAL AudioUnit output"
10660 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10662 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10663 msgid "System Sound Output Device"
10664 msgstr "Enhed for systemets lyd-output"
10666 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10667 #, c-format
10668 msgid "%s (Encoded Output)"
10669 msgstr "%s (Kodet output)"
10671 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10672 msgid ""
10673 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10674 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10676 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10677 msgid "Audio device is not configured"
10678 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10680 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10681 msgid ""
10682 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10683 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10684 msgstr ""
10685 "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
10686 "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
10688 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10689 msgid "Output device"
10690 msgstr "Outputenhed"
10692 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10693 msgid "Select your audio output device"
10694 msgstr "Vælg lyd-outputenheden"
10696 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10697 msgid "Speaker configuration"
10698 msgstr "Højttaleropsætning"
10700 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10701 msgid ""
10702 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10703 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10704 msgstr ""
10705 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10706 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10708 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10709 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10710 msgstr "Lydstyrke i hundreder af decibel (dB)."
10712 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10713 msgid "DirectX audio output"
10714 msgstr "DirectX-lyd-output"
10716 #: modules/audio_output/file.c:83
10717 msgid "Output format"
10718 msgstr "Outputformat"
10720 #: modules/audio_output/file.c:85
10721 msgid "Number of output channels"
10722 msgstr "Antal udgangskanaler"
10724 #: modules/audio_output/file.c:86
10725 msgid ""
10726 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10727 "restrict the number of channels here."
10728 msgstr ""
10729 "Som standard (0) vil alle kanaler for den indgående blive gemt, men du kan "
10730 "begrænse antallet af kanaler her."
10732 #: modules/audio_output/file.c:89
10733 msgid "Add WAVE header"
10734 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10736 #: modules/audio_output/file.c:90
10737 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10738 msgstr ""
10739 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10741 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10743 msgid "Output file"
10744 msgstr "Output fil"
10746 #: modules/audio_output/file.c:109
10747 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10748 msgstr "Den fil, hvortil lydprøver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10750 #: modules/audio_output/file.c:112
10751 msgid "File audio output"
10752 msgstr "Lyd-output som fil"
10754 #: modules/audio_output/jack.c:83
10755 msgid "Automatically connect to writable clients"
10756 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10758 #: modules/audio_output/jack.c:85
10759 msgid ""
10760 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10761 "writable JACK clients found."
10762 msgstr ""
10763 "Hvis den er aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lyd-"
10764 "output for de første JACK-klienter, der bliver fundet."
10766 #: modules/audio_output/jack.c:89
10767 msgid "Connect to clients matching"
10768 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10770 #: modules/audio_output/jack.c:91
10771 msgid ""
10772 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10773 "regular expression will be considered for connection."
10774 msgstr ""
10775 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10776 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10778 #: modules/audio_output/jack.c:94
10779 #, fuzzy
10780 msgid "JACK client name"
10781 msgstr "VNC-klientadgang"
10783 #: modules/audio_output/jack.c:101
10784 msgid "JACK audio output"
10785 msgstr "JACK-stik-lyd-output"
10787 #: modules/audio_output/kai.c:93
10788 msgid "Device"
10789 msgstr "Enhed"
10791 #: modules/audio_output/kai.c:95
10792 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10793 msgstr "Vælg en egnet lydenhed til brug for KAI."
10795 #: modules/audio_output/kai.c:98
10796 msgid "Open audio in exclusive mode."
10797 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10799 #: modules/audio_output/kai.c:100
10800 msgid ""
10801 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10802 "audio."
10803 msgstr ""
10804 "Aktivér denne indstilling, hvis du vil undgå at din lyd bliver forstyrret af "
10805 "andre lydkilder."
10807 #: modules/audio_output/kai.c:110
10808 msgid "K Audio Interface audio output"
10809 msgstr "K Audio Interface-lyd-output"
10811 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10812 msgid "Windows Multimedia Device output"
10813 msgstr "Windows-multimedie-enhed-output"
10815 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Output back-end"
10818 msgstr "Output kort"
10820 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Audio output back-end interface."
10823 msgstr "Enhed til lyd-output"
10825 #: modules/audio_output/oss.c:70
10826 msgid "OSS device node path."
10827 msgstr "Sti til node for OSS-enhed."
10829 #: modules/audio_output/oss.c:74
10830 msgid "Open Sound System audio output"
10831 msgstr "Open Sound System-lyd-output"
10833 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10834 msgid "Pulseaudio audio output"
10835 msgstr "Pulseaudio-lyd-output"
10837 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10838 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10839 msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
10841 #: modules/audio_output/volume.h:30
10842 msgid "Software gain"
10843 msgstr "Softwareforstærkning"
10845 #: modules/audio_output/volume.h:31
10846 msgid "This linear gain will be applied in software."
10847 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt i softwaren."
10849 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10850 msgid "Windows Audio Session API output"
10851 msgstr "Windows Audio Session API output"
10853 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10854 msgid "Select Audio Device"
10855 msgstr "Vælg lydenhed"
10857 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10858 msgid ""
10859 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10860 "VLC restart to apply."
10861 msgstr ""
10862 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10863 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10865 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10866 msgid "WaveOut audio output"
10867 msgstr "WaveOut-lyd-output"
10869 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10870 msgid "Microsoft Soundmapper"
10871 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10873 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10874 msgid "Use float32 output"
10875 msgstr "Brug float32-output"
10877 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10878 msgid ""
10879 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10880 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10881 msgstr ""
10882 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10883 "float32-lyd-outputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10885 #: modules/codec/a52.c:70
10886 msgid "A/52 dynamic range compression"
10887 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
10889 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10890 msgid ""
10891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10895 msgstr ""
10896 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
10897 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til streamet i "
10898 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
10899 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
10900 "hjemmebiograf eller et stille rum."
10902 #: modules/codec/a52.c:80
10903 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10904 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-lyddekoder"
10906 #: modules/codec/adpcm.c:48
10907 msgid "ADPCM audio decoder"
10908 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10910 #: modules/codec/aes3.c:47
10911 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10912 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10914 #: modules/codec/aes3.c:52
10915 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10916 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpacketizer"
10918 #: modules/codec/aom.c:50
10919 #, fuzzy
10920 msgid "AOM video decoder"
10921 msgstr "WebM-videodekoder"
10923 #: modules/codec/araw.c:51
10924 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10925 msgstr "Raw/Log-lyddekoder"
10927 #: modules/codec/araw.c:60
10928 msgid "Raw audio encoder"
10929 msgstr "Rå lyd-koder"
10931 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10932 #, fuzzy
10933 msgid "SoundFont file"
10934 msgstr "Lydskrifttyper"
10936 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10937 #, fuzzy
10938 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10939 msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
10941 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10942 #, fuzzy
10943 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10944 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
10946 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10947 msgid "AUMIDI"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10951 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10957 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10959 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10960 #, fuzzy
10961 msgid "Use Core Text renderer"
10962 msgstr "Generator for CoreText-skrifttypen"
10964 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10967 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10969 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10970 #, fuzzy
10971 msgid "ARIB subtitles decoder"
10972 msgstr "DVB undertekst dekoder"
10974 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10975 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10976 #, fuzzy
10977 msgid "ARIB subtitles"
10978 msgstr "DVB-undertekster"
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10981 msgid "Non-ref"
10982 msgstr "Non-ref"
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10985 msgid "Bidir"
10986 msgstr "Bidir"
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10989 msgid "Non-key"
10990 msgstr "Non-key"
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10993 msgid "rd"
10994 msgstr "rd"
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10997 msgid "bits"
10998 msgstr "bit"
11000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
11001 msgid "simple"
11002 msgstr "simpel"
11004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
11005 msgid ""
11006 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
11007 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
11008 "MJPEG and other codecs"
11009 msgstr ""
11010 "Forskellige lyd- og video-afkodere/kodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
11011 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
11012 "DV, MJPEG og andre codecs"
11014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
11015 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
11016 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
11018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
11019 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
11020 msgid "Decoding"
11021 msgstr "Afkodning"
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
11024 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
11025 #: modules/codec/schroedinger.c:370
11026 msgid "Encoding"
11027 msgstr "Kodning"
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
11030 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
11031 msgstr "Lyd-/video-koder til FFmpeg"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
11034 msgid "Direct rendering"
11035 msgstr "Direkte generering"
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Show corrupted frames"
11040 msgstr "Skyggefarve"
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
11043 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
11044 msgstr ""
11046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
11047 msgid "Error resilience"
11048 msgstr "Fejltolerance"
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
11051 msgid ""
11052 "libavcodec can do error resilience.\n"
11053 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
11054 "can produce a lot of errors.\n"
11055 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
11056 msgstr ""
11057 "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
11058 "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
11059 "koderen fra M$).\n"
11060 "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
11063 msgid "Workaround bugs"
11064 msgstr "Omgå fejl"
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
11067 msgid ""
11068 "Try to fix some bugs:\n"
11069 "1  autodetect\n"
11070 "2  old msmpeg4\n"
11071 "4  xvid interlaced\n"
11072 "8  ump4 \n"
11073 "16 no padding\n"
11074 "32 ac vlc\n"
11075 "64 Qpel chroma.\n"
11076 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
11077 "\"ump4\", enter 40."
11078 msgstr ""
11079 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
11080 "1  automatisk genkendelse\n"
11081 "2  gammel msmpeg4\n"
11082 "4  xvid med interlacing\n"
11083 "8  ump4 \n"
11084 "16 ingen fylddata\n"
11085 "32 ac vlc\n"
11086 "64 Qpel-chroma\n"
11087 "Denne værdi ska være summen af de valgte. F.eks. skrives 40 for at fikse "
11088 "\"ac vlc\" og \"ump4\"."
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
11091 #: modules/demux/rawdv.c:42
11092 msgid "Hurry up"
11093 msgstr "Der skal fart på"
11095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
11096 msgid ""
11097 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
11098 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
11099 msgstr ""
11100 "Dekoderen kan delvist afkode eller springe billed(er) over når der ikke er "
11101 "nok tid. Det er brugbart ved lav CPU-kraft, men kan give forvrængede "
11102 "billeder."
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
11105 msgid "Allow speed tricks"
11106 msgstr "Tillad tricks der kan øge hastigheden"
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
11109 msgid ""
11110 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
11111 msgstr ""
11112 "Tillad tricks, som ikke følger specifikationerne, der kan øge hastigheden. "
11113 "Hurtigere, men med risiko for fejl."
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
11116 msgid "Skip frame (default=0)"
11117 msgstr "Spring over billede (standard=0)"
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
11120 msgid ""
11121 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
11122 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11123 msgstr ""
11124 "Gennemtving overspringelse af billeder for at gøre afkodningen hurtigere "
11125 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-billeder, 4=alle "
11126 "billeder)."
11128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
11129 msgid "Skip idct (default=0)"
11130 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
11132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
11133 msgid ""
11134 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
11135 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
11136 msgstr ""
11137 "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
11138 "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
11139 "billeder, 4=alle billeder)."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
11142 msgid "Debug mask"
11143 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
11146 msgid "Set FFmpeg debug mask"
11147 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
11150 msgid "Codec name"
11151 msgstr "Codec-navn"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
11154 msgid "Internal libavcodec codec name"
11155 msgstr "Internt libavcodec-codec navn"
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
11158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
11159 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
11160 msgstr "Overspring loop filteret for H.264-afkodning"
11162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
11163 msgid ""
11164 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
11165 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
11166 msgstr ""
11167 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
11168 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
11171 msgid "Hardware decoding"
11172 msgstr "Hardware-afkodning"
11174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
11175 msgid "This allows hardware decoding when available."
11176 msgstr "Giver mulighed for hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11179 msgid "Threads"
11180 msgstr "Tråde"
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11183 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11184 msgstr "Antal tråde som bruges til afkodning - 0 betyder auto"
11186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11187 msgid "Ratio of key frames"
11188 msgstr "Forhold mellem billeder og nøglebilleder"
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11191 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11192 msgstr "Antal billeder som vil blive kodet for ét nøglebillede."
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11195 msgid "Ratio of B frames"
11196 msgstr "Forhold mellem billeder og B-billeder"
11198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11199 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11200 msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
11202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11203 msgid "Video bitrate tolerance"
11204 msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
11206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11207 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11208 msgstr "Tolerance for video-bithastighed i kbit/s."
11210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11211 msgid "Interlaced encoding"
11212 msgstr "Kodning med interlacing"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11215 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11216 msgstr "Aktivér dedikerede algoritmer for billeder med interlacing."
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11219 msgid "Interlaced motion estimation"
11220 msgstr "Estimering af bevægelse med interlace"
11222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11223 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11224 msgstr ""
11225 "Aktivér estimeringsalgoritmer for bevægelse med interlace. Dette kræver mere "
11226 "CPU."
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11229 msgid "Pre-motion estimation"
11230 msgstr "Pre-motion estimering"
11232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11233 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11234 msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11237 msgid "Rate control buffer size"
11238 msgstr "Bufferstørrelse for hastighedskontrol"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11241 msgid ""
11242 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11243 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11244 msgstr ""
11245 "Bufferstørrelse for hastighedskontrol (i kbyte). En større buffer giver "
11246 "mulighed for bedre frekvenskontrol, men vil betyde en forsinkelse i streamet."
11248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11249 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11250 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
11252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11253 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11254 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
11256 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11257 msgid "I quantization factor"
11258 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11261 msgid ""
11262 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11263 "same qscale for I and P frames)."
11264 msgstr ""
11265 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
11266 "samme qscale for I- og P-billeder)."
11268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11269 #: modules/demux/mod.c:79
11270 msgid "Noise reduction"
11271 msgstr "Støjreduktion"
11273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11274 msgid ""
11275 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11276 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11277 msgstr ""
11278 "Aktivér en simpel støjredukton-algoritme for at formindske kodningslængden "
11279 "og bithastigheden, på bekostning af billeder med lavere kvalitet."
11281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11282 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11283 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
11285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11286 msgid ""
11287 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11288 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11289 "standard MPEG2 decoders."
11290 msgstr ""
11291 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
11292 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
11293 "afkodere."
11295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11296 msgid "Quality level"
11297 msgstr "Kvalitetsniveau"
11299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11300 msgid ""
11301 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11302 "encoding very much)."
11303 msgstr ""
11304 "Kvalitetsniveau for kodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke kodningen "
11305 "betragteligt)."
11307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11308 msgid ""
11309 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11310 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11311 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11312 "to ease the encoder's task."
11313 msgstr ""
11314 "Koderen kan foretage afvejninger i forhold til kvalitet under kørsel, hvis "
11315 "din CPU ikke kan følge med kodningshastigheden. Den vil slå trellis-"
11316 "kvantisering fra, dernæst hastighedsforvrængning af bevægelsesvektorer (hq), "
11317 "og øge tærsklen for støjreduktion for at lette koderens opgave."
11319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11320 msgid "Minimum video quantizer scale"
11321 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering"
11323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11324 msgid "Minimum video quantizer scale."
11325 msgstr "Minimumskalering for videokvantisering."
11327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11328 msgid "Maximum video quantizer scale"
11329 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering"
11331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11332 msgid "Maximum video quantizer scale."
11333 msgstr "Maksimumskalering for videokvantisering."
11335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11336 msgid "Trellis quantization"
11337 msgstr "Trellis-kvantisering"
11339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11340 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11341 msgstr ""
11342 "Aktivér trellis-kvantisering (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
11344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11345 msgid "Fixed quantizer scale"
11346 msgstr "Fast skalering af kvantisering"
11348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11349 msgid ""
11350 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11351 "255.0)."
11352 msgstr ""
11353 "En fast skalering af videokvantisering for VBR-kodning (mulige værdier: 0.01 "
11354 "til 255.0)."
11356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11357 msgid "Strict standard compliance"
11358 msgstr "Striks overholdelse af standarder"
11360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11361 msgid ""
11362 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11363 msgstr ""
11364 "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
11365 "værdier fra: -2 til 2)."
11367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11368 msgid "Luminance masking"
11369 msgstr "Lystæthedsmaskering"
11371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11372 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11373 msgstr "Forøg kvantisering af meget lyse makroblokke (standard: 0.0)."
11375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11376 msgid "Darkness masking"
11377 msgstr "Mørkemaskering"
11379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11380 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11381 msgstr "Forøg kvantisering af meget mørke makroblokke (standard: 0.0)."
11383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11384 msgid "Motion masking"
11385 msgstr "Bevægelsesmaskering"
11387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11388 msgid ""
11389 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11390 "(default: 0.0)."
11391 msgstr ""
11392 "Forøg kvantisering af makroblokke med en høj tidsbestemt kompleksitet "
11393 "(standard: 0.0)."
11395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11396 msgid "Border masking"
11397 msgstr "Maskering af kanter"
11399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11400 msgid ""
11401 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11402 "0.0)."
11403 msgstr "Forøg kvantisering af makroblokke ved billedkanten (standard: 0.0)."
11405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11406 msgid "Luminance elimination"
11407 msgstr "Lystæthedseliminering"
11409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11410 msgid ""
11411 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11412 "The H264 specification recommends -4."
11413 msgstr ""
11414 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11415 "H264-specifikationen anbefaler -4."
11417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11418 msgid "Chrominance elimination"
11419 msgstr "Fjernelse af farvetæthed"
11421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11422 msgid ""
11423 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11424 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11425 msgstr ""
11426 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
11427 "H264-specifikationen anbefaler 7."
11429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11430 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11431 msgstr "Angiv den AAC-lydprofil, der skal benyttes"
11433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11434 msgid ""
11435 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11436 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11437 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11438 "enabled libavcodec"
11439 msgstr ""
11440 "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens bitstream. "
11441 "Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke understøttes), ltp, hev1, "
11442 "hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 understøttes på nuværende tidspunkt "
11443 "kun med et libavcodec, hvor libfdk-aac er slået til"
11445 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11448 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11450 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11451 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11452 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11454 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11455 #, c-format
11456 msgid ""
11457 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11458 "encoder:\n"
11459 "%s.\n"
11460 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11461 "\n"
11462 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11463 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11464 msgstr ""
11465 "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
11466 "følgende koder:\n"
11467 "%s.\n"
11468 "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
11469 "distribution.\n"
11470 "\n"
11471 "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
11472 "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
11474 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11475 msgid "unknown"
11476 msgstr "ukendt"
11478 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11479 msgid "video"
11480 msgstr "video"
11482 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11483 msgid "audio"
11484 msgstr "lyd"
11486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11487 msgid "subpicture"
11488 msgstr "undertekst-billede"
11490 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11491 #, c-format
11492 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11493 msgstr "VLC kunne ikke åbne %4.4s %s-koderen."
11495 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11496 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11497 msgstr "VA-API-videodekoder via DRM"
11499 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11500 #, fuzzy
11501 msgid "VA-API video decoder"
11502 msgstr "VA-API-videodekoder via X11"
11504 #: modules/codec/bpg.c:49
11505 #, fuzzy
11506 msgid "BPG image decoder"
11507 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11509 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11511 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11512 msgid "Opacity"
11513 msgstr "Synlighed"
11515 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11518 msgstr ""
11519 "Indstilles vbi-opaque til true sættes teksten i en boks og muligvis lettere "
11520 "at læse."
11522 #: modules/codec/cc.c:56
11523 msgid "CC 608/708"
11524 msgstr "CC 608/708"
11526 #: modules/codec/cc.c:57
11527 msgid "Closed Captions decoder"
11528 msgstr "Undertekster-decoder"
11530 #: modules/codec/cdg.c:88
11531 msgid "CDG video decoder"
11532 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11534 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11535 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11536 msgstr "Videodekoder til Crystal HD-udstyr"
11538 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11539 msgid "CVD subtitle decoder"
11540 msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
11542 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11544 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpacketizer"
11546 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11547 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11548 #: modules/codec/vorbis.c:173
11549 msgid "Encoding quality"
11550 msgstr "Kodningskvalitet"
11552 #: modules/codec/daala.c:111
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11555 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11557 #: modules/codec/daala.c:112
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Keyframe interval"
11560 msgstr "Keyframe interval:"
11562 #: modules/codec/daala.c:114
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11565 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
11567 #: modules/codec/daala.c:120
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Daala video decoder"
11570 msgstr "Dekoder til CDG-video"
11572 #: modules/codec/daala.c:125
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Daala video packetizer"
11575 msgstr "Theora-videopacketizer"
11577 #: modules/codec/daala.c:132
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Daala video encoder"
11580 msgstr "PNG-video-koder"
11582 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11583 msgid "Chroma format"
11584 msgstr "Chromaformat"
11586 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11587 msgid ""
11588 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11589 msgstr ""
11590 "Valg af kromaformat vil gennemtvinge en omdannelse af videoen til dette "
11591 "format"
11593 #: modules/codec/dca.c:61
11594 msgid "DTS dynamic range compression"
11595 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
11597 #: modules/codec/dca.c:73
11598 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11599 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
11601 #: modules/codec/ddummy.c:36
11602 msgid "Save raw codec data"
11603 msgstr "Gem rå codec-data"
11605 #: modules/codec/ddummy.c:38
11606 msgid ""
11607 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11608 "main options."
11609 msgstr ""
11610 "Gem de rå codec data hvis du har valgt/gennemtvunget dummy decoderen i "
11611 "hovedindstillingerne."
11613 #: modules/codec/ddummy.c:47
11614 msgid "Dummy decoder"
11615 msgstr "Dummy-dekoder"
11617 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11618 msgid "Dump decoder"
11619 msgstr "Dump-dekoder"
11621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11622 msgid "DirectMedia Object decoder"
11623 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11626 msgid "DirectMedia Object encoder"
11627 msgstr "DirectMedia-objektkoder"
11629 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11630 msgid "Decoding X coordinate"
11631 msgstr "Afkoder X-koordinat"
11633 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11634 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11635 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11637 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11638 msgid "Decoding Y coordinate"
11639 msgstr "Afkoder Y-koordinat"
11641 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11642 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11643 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11645 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11646 msgid "Subpicture position"
11647 msgstr "Placering af undertekst-billede"
11649 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11650 msgid ""
11651 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11652 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11653 "g. 6=top-right)."
11654 msgstr ""
11655 "Du kan gennemtvinge placeringen af undertekstbilledet oven på videoen "
11656 "(0=midten, 1=venstre, 2=højre, 4=øverste, 8=nederst, du kan også kombinere "
11657 "værdierne, f.eks. 6=øverst-højre)."
11659 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11660 msgid "Encoding X coordinate"
11661 msgstr "Kodnings-X-koordinat"
11663 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11664 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11665 msgstr "X-koordinat for den kodede undertekst"
11667 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11668 msgid "Encoding Y coordinate"
11669 msgstr "Koder Y-koordinat"
11671 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11672 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11673 msgstr "Y-koordinat for den kodede undertekst"
11675 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11676 msgid "DVB subtitles decoder"
11677 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11679 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11680 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11681 msgid "DVB subtitles"
11682 msgstr "DVB-undertekster"
11684 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11685 msgid "DVB subtitles encoder"
11686 msgstr "DVB undertekstkoder"
11688 #: modules/codec/edummy.c:40
11689 msgid "Dummy encoder"
11690 msgstr "Dummy-koder"
11692 #: modules/codec/faad.c:54
11693 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11694 msgstr "AAC-lyddekoder (med brug af libfaad2)"
11696 #: modules/codec/faad.c:433
11697 msgid "AAC extension"
11698 msgstr "AAC-udvidelse"
11700 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11701 msgid "Encoder Profile"
11702 msgstr "Profil for koder"
11704 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11705 msgid "Encoder Algorithm to use"
11706 msgstr "Algoritmen som skal anvendes til kodning"
11708 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11709 msgid "Enable spectral band replication"
11710 msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
11712 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11713 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11714 msgstr "Dette er en valgfri indstilling, der kun gælder AAC-ELD-profilen"
11716 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11717 msgid "VBR Quality"
11718 msgstr "VBR-kvalitet"
11720 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11721 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11722 msgstr ""
11723 "Kvaliteten på VBR-kodningen (0=cbr, 1-5 konstant vbr-kvalitet, 5 er den "
11724 "bedste"
11726 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11727 msgid "Enable afterburner library"
11728 msgstr "Aktivér biblioteket afterburner"
11730 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11731 msgid ""
11732 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11733 "CPU usage (default is enabled)"
11734 msgstr ""
11735 "Dette bibliotek vil give lyd med højere kvalitet, på bekostning af "
11736 "yderligere CPU-forbrug (aktiveret som standard)"
11738 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11739 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11740 msgstr "Signalleringstilstand for udvidelsen AOT"
11742 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11743 msgid ""
11744 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11745 "hierarchical"
11746 msgstr ""
11747 "1 er udtrykkeligt til SBR og and implicit til PS (standard), 2 er "
11748 "udtrykkeligt hierarkisk"
11750 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11751 msgid "AAC-LC"
11752 msgstr "AAC-LC"
11754 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11755 msgid "HE-AAC"
11756 msgstr "HE-AAC"
11758 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11759 msgid "HE-AAC-v2"
11760 msgstr "HE-AAC-v2"
11762 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11763 msgid "AAC-LD"
11764 msgstr "AAC-LD"
11766 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11767 msgid "AAC-ELD"
11768 msgstr "AAC-ELD"
11770 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11771 msgid "FDKAAC"
11772 msgstr "FDKAAC"
11774 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11775 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11776 msgstr "FDK-AAC Audio-koder"
11778 #: modules/codec/flac.c:164
11779 msgid "Flac audio decoder"
11780 msgstr "Flac-lyddekoder"
11782 #: modules/codec/flac.c:171
11783 msgid "Flac audio encoder"
11784 msgstr "Flac lyd-koder"
11786 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11787 msgid "Chorus"
11788 msgstr "Kor"
11790 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11791 msgid "Synthesis gain"
11792 msgstr "Syntese-forstærkning"
11794 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11795 msgid ""
11796 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11797 "when many notes are played at a time."
11798 msgstr ""
11799 "Denne forstærkning anvendes på syntesens output. Høje værdier kan føre til "
11800 "mætning når mange noder afspiller på samme tid."
11802 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11803 msgid "Polyphony"
11804 msgstr "Polyfoni"
11806 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11807 msgid ""
11808 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11809 "require more processing power."
11810 msgstr ""
11811 "Polyfonien afgør hvor mange stemmer, der kan afspilles på samme tid. Større "
11812 "værdier kræver mere behandlingskraft."
11814 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11815 msgid "Reverb"
11816 msgstr "Rumklang"
11818 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11819 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11820 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
11822 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11823 msgid "FluidSynth"
11824 msgstr "FluidSynth"
11826 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11827 msgid "MIDI synthesis not set up"
11828 msgstr "MIDI synthesis er ikke sat op"
11830 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11831 msgid ""
11832 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11833 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11834 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11835 msgstr ""
11836 "MIDI-syntese kræver en lydskrifttypefil (.SF2).\n"
11837 "Installer venligst en lydskrifttypefil og konfigurer den i VLCs "
11838 "indstillinger (Input / codecs > Lyd-codecs > FluidSynth).\n"
11840 #: modules/codec/g711.c:46
11841 msgid "G.711 decoder"
11842 msgstr "G.711-afkoder"
11844 #: modules/codec/g711.c:54
11845 msgid "G.711 encoder"
11846 msgstr "G.711-koder"
11848 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11849 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11850 msgstr "Bruger GStreamer-rammeværktøjets plugins til at afkode medie-codecs"
11852 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11853 msgid "Use DecodeBin"
11854 msgstr "Brug DecodeBin"
11856 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11857 msgid ""
11858 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11859 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11860 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11861 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11862 msgstr ""
11863 "DecodeBin er et beholderelement, der kan tilføje og håndtere adskillige "
11864 "elementer. I tillæg til at tilføje dekodere, så kan decodebin også tilføje "
11865 "elementære streamfortolkere som kan give mere information, såsom "
11866 "codecprofil, niveau og andre attributter, i form af GstCaps (Stream "
11867 "Capabilities) til dekoderen."
11869 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11870 msgid "GStreamer Based Decoder"
11871 msgstr "GStreamer-baseret dekoder"
11873 #: modules/codec/jpeg.c:52
11874 msgid ""
11875 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11876 msgstr ""
11877 "Kvalitetsniveau til kodning (dette kan forøge eller reducere output "
11878 "billedstørrelse)."
11880 #: modules/codec/jpeg.c:111
11881 msgid "JPEG image decoder"
11882 msgstr "Afkoder til JPEG-billeder"
11884 #: modules/codec/jpeg.c:120
11885 msgid "JPEG image encoder"
11886 msgstr "Koder til JPEG-billeder"
11888 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11889 msgid "Formatted Subtitles"
11890 msgstr "Formaterede undertekster"
11892 #: modules/codec/kate.c:192
11893 #, fuzzy
11894 msgid ""
11895 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11896 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11897 "rendering via Tiger is enabled."
11898 msgstr ""
11899 "Kate-streams giver mulighed for at tekstformatering. VLC implementere det "
11900 "delvist, men du kan vælge at deaktivere al formatering. Bemærk at dette "
11901 "ingen effekt har hvis optegning via Tiger er aktiveret."
11903 #: modules/codec/kate.c:199
11904 msgid "Shadow"
11905 msgstr "Skygge"
11907 #: modules/codec/kate.c:199
11908 msgid "Outline"
11909 msgstr "Omrids"
11911 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11912 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11913 msgid "Black"
11914 msgstr "Sort"
11916 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11917 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11918 msgid "Gray"
11919 msgstr "Grå"
11921 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11923 msgid "Silver"
11924 msgstr "Sølv"
11926 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11927 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11928 #: modules/video_filter/ball.c:120
11929 msgid "White"
11930 msgstr "Hvid"
11932 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11933 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11934 msgid "Maroon"
11935 msgstr "Rødbrun"
11937 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11939 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11940 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11941 msgid "Red"
11942 msgstr "Rød"
11944 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11945 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11946 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11947 msgid "Fuchsia"
11948 msgstr "Lyserød"
11950 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11951 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11952 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11953 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11954 msgid "Yellow"
11955 msgstr "Gul"
11957 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11958 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11959 msgid "Olive"
11960 msgstr "Olivengrøn"
11962 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11963 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11964 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11965 #: modules/video_filter/ball.c:119
11966 msgid "Green"
11967 msgstr "Grøn"
11969 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11970 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11971 msgid "Teal"
11972 msgstr "Turkis"
11974 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11976 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11977 msgid "Lime"
11978 msgstr "Limegrøn"
11980 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11981 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11982 msgid "Purple"
11983 msgstr "Lilla"
11985 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11986 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11987 msgid "Navy"
11988 msgstr "Marineblå"
11990 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11992 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11993 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11994 msgid "Blue"
11995 msgstr "Blå"
11997 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11998 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11999 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
12000 msgid "Aqua"
12001 msgstr "Aqua"
12003 #: modules/codec/kate.c:211
12004 msgid "Use Tiger for rendering"
12005 msgstr "Bruger Tiger til optegning"
12007 #: modules/codec/kate.c:212
12008 msgid ""
12009 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
12010 "only render static text and bitmap based streams."
12011 msgstr ""
12012 "Kate-streams kan optegnes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer dette, "
12013 "så er det kun statisk tekst og bitmap-baserede strømme som bliver optegnet."
12015 #: modules/codec/kate.c:216
12016 msgid "Rendering quality"
12017 msgstr "Gengivelseskvalitet"
12019 #: modules/codec/kate.c:217
12020 msgid ""
12021 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
12022 "highest quality."
12023 msgstr ""
12024 "Vælg gengivelseskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
12025 "den højeste kvalitet."
12027 #: modules/codec/kate.c:221
12028 msgid "Default font effect"
12029 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
12031 #: modules/codec/kate.c:222
12032 msgid ""
12033 "Add a font effect to text to improve readability against different "
12034 "backgrounds."
12035 msgstr ""
12036 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
12038 #: modules/codec/kate.c:226
12039 msgid "Default font effect strength"
12040 msgstr "Standard for styrke på effekt for skrifttype"
12042 #: modules/codec/kate.c:227
12043 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
12044 msgstr ""
12045 "Hvor udtalt den valgte effekt for skrifttype skal gøres (effektafhængig)."
12047 #: modules/codec/kate.c:231
12048 msgid "Default font description"
12049 msgstr "Beskrivelse af standardskrifttype"
12051 #: modules/codec/kate.c:232
12052 msgid ""
12053 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
12054 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
12055 "font parameters where appropriate."
12056 msgstr ""
12057 "Hvilke skrifttypebeskrivelser som skal anvendes, hvis Kate-strømmen ikke "
12058 "angiver hvilke specifikke parametre for skrifttype (navn, størrelse, osv.) "
12059 "som skal benyttes. En tomt navn vil lade Tiger vælge parametre for "
12060 "skrifttype, hvor det findes passende."
12062 #: modules/codec/kate.c:237
12063 msgid "Default font color"
12064 msgstr "Standard skriftfarve"
12066 #: modules/codec/kate.c:238
12067 msgid ""
12068 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
12069 "font color to use."
12070 msgstr ""
12071 "Standarden for skriftfarve som skal bruges, hvis Kate-streams ikke angiver "
12072 "at der skal anvendes en særlig skriftfarve."
12074 #: modules/codec/kate.c:242
12075 msgid "Default font alpha"
12076 msgstr "Standard skrifttype gennemsigtighed"
12078 #: modules/codec/kate.c:243
12079 msgid ""
12080 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
12081 "particular font color to use."
12082 msgstr ""
12083 "Gennemsigtigheden af skrifttypens standardfarve hvis Kate-streamet ikke har "
12084 "angivet nogen bestemt farve til skrifttypen."
12086 #: modules/codec/kate.c:247
12087 msgid "Default background color"
12088 msgstr "Standardfarve for baggrund"
12090 #: modules/codec/kate.c:248
12091 msgid ""
12092 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
12093 "color to use."
12094 msgstr ""
12095 "Standard baggrundsfarve hvis Kate-streamet ikke angiver hvilken "
12096 "baggrundsfarve der skal bruges."
12098 #: modules/codec/kate.c:252
12099 msgid "Default background alpha"
12100 msgstr "Standard baggrund gennemsigtighed"
12102 #: modules/codec/kate.c:253
12103 msgid ""
12104 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
12105 "specify a particular background color to use."
12106 msgstr ""
12107 "Gennemsigtigheden af standard baggrundsfarven hvis Kate-streamet ikke har "
12108 "angivet nogen bestemt baggrundsfarve."
12110 #: modules/codec/kate.c:259
12111 msgid ""
12112 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
12113 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
12114 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
12115 "available.\n"
12116 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
12117 "played. This will hopefully be fixed soon."
12118 msgstr ""
12119 "Kate er et codec til tekst- og billedbaserede overlægninger.\n"
12120 "Gengivelsesbiblioteket Tiger kræves for at gengive komplekse Kate-streams, "
12121 "men VLC kan stadig gengive statisk tekst- og billedbaserede undertekster, "
12122 "hvis det ikke er tilgængeligt.\n"
12123 "Bemærk at ændringer af indstillingerne nedenfor, ikke vil træde i kraft før "
12124 "en ny stream bliver afspillet. Dette bliver forhåbentlig snart rettet."
12126 #: modules/codec/kate.c:268
12127 msgid "Kate"
12128 msgstr "Kate"
12130 #: modules/codec/kate.c:269
12131 msgid "Kate overlay decoder"
12132 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
12134 #: modules/codec/kate.c:288
12135 msgid "Tiger rendering defaults"
12136 msgstr "Tiger-gengivelsesstandarder"
12138 #: modules/codec/kate.c:323
12139 msgid "Kate text subtitles packetizer"
12140 msgstr "Kate tekst-undertekstpacketizer"
12142 #: modules/codec/libass.c:56
12143 msgid "Subtitles (advanced)"
12144 msgstr "Undertekster (avanceret)"
12146 #: modules/codec/libass.c:57
12147 msgid "Subtitle renderers using libass"
12148 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
12150 #: modules/codec/libass.c:245
12151 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
12152 msgid "Building font cache"
12153 msgstr "Bygger skrifttypemellemlager"
12155 #: modules/codec/libass.c:246
12156 msgid ""
12157 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
12158 "This should take less than a minute."
12159 msgstr ""
12160 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
12161 "Det bør tage mindre end et minut."
12163 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
12164 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12165 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
12167 #: modules/codec/lpcm.c:60
12168 msgid "Linear PCM audio decoder"
12169 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
12171 #: modules/codec/lpcm.c:65
12172 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12173 msgstr "Lineær PCM lyd-koder"
12175 #: modules/codec/lpcm.c:71
12176 msgid "Linear PCM audio encoder"
12177 msgstr "Lineær PCM-lyd-koder"
12179 #: modules/codec/mad.c:78
12180 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12181 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12183 #: modules/codec/mft.c:62
12184 msgid "Media Foundation Transform decoder"
12185 msgstr "Media Foundation Transform decoder"
12187 #: modules/codec/mpg123.c:67
12188 #, fuzzy
12189 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
12190 msgstr "MPEG-lyddekoder"
12192 #: modules/codec/oggspots.c:86
12193 #, fuzzy
12194 msgid "OggSpots video decoder"
12195 msgstr "WebM-videodekoder"
12197 #: modules/codec/oggspots.c:92
12198 #, fuzzy
12199 msgid "OggSpots video packetizer"
12200 msgstr "Theora-videopacketizer"
12202 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
12203 #, fuzzy
12204 msgid "OMX direct rendering"
12205 msgstr "Direkte generering"
12207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Enable OMX direct rendering."
12210 msgstr "Direkte gengivelse for Android"
12212 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
12213 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12214 msgstr "Lyd/video-dekoder (bruger OpenMAX IL)"
12216 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12217 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12218 msgstr "Video-kodning (med brug af OpenMAX IL)"
12220 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12221 msgid "OpenMAX IL video output"
12222 msgstr "OpenMAX IL-videooutput"
12224 #: modules/codec/opus.c:62
12225 msgid "Opus audio decoder"
12226 msgstr "Opus-lyddekoder"
12228 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12229 msgid "Opus"
12230 msgstr "Opus"
12232 #: modules/codec/opus.c:69
12233 msgid "Opus audio encoder"
12234 msgstr "Opus-lyd-koder"
12236 #: modules/codec/png.c:91
12237 msgid "PNG video decoder"
12238 msgstr "PNG-videodekoder"
12240 #: modules/codec/png.c:100
12241 msgid "PNG video encoder"
12242 msgstr "PNG-video-koder"
12244 #: modules/codec/qsv.c:56
12245 msgid "Enable software mode"
12246 msgstr "Aktivér software-tilstand"
12248 #: modules/codec/qsv.c:57
12249 msgid ""
12250 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12251 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12252 msgstr ""
12253 "Tillader brug af Intel Media SDK'ets software implementering af codecene "
12254 "hvis der ikke er nogen QuickSync Video hardwareacceleration på systemet."
12256 #: modules/codec/qsv.c:61
12257 msgid "Codec Profile"
12258 msgstr "Codec-profil"
12260 #: modules/codec/qsv.c:63
12261 msgid ""
12262 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12263 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12264 "'high'"
12265 msgstr ""
12266 "Angiv codecprofilen, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12267 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12268 "bitfrekvensen. F.eks. 'high'"
12270 #: modules/codec/qsv.c:67
12271 msgid "Codec Level"
12272 msgstr "Codec-niveau"
12274 #: modules/codec/qsv.c:69
12275 msgid ""
12276 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12277 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12278 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12279 msgstr ""
12280 "Angiv codecniveauet, eksplicit. Hvis du ikke gør dette, vil codec'et "
12281 "bestemme den rette profil fra andre kilder, såsom opløsningen og "
12282 "bitfrekvensen. F.eks. '4.2' for mpeg4-part10 eller 'low' for mpeg2"
12284 #: modules/codec/qsv.c:73
12285 msgid "Group of Picture size"
12286 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
12288 #: modules/codec/qsv.c:75
12289 msgid ""
12290 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12291 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12292 "frames are used."
12293 msgstr ""
12294 "Antal billeder inden for nuværende GOP (Group of Pictures, dvs. gruppe af "
12295 "billeder); hvis GopPicSize=0, så er GOP-størrelsen uspecificeret. Hvis "
12296 "GopPicSize=1, så bruges der kun I-billeder."
12298 #: modules/codec/qsv.c:79
12299 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12300 msgstr "Gruppe af billedstørrelse reference afstand"
12302 #: modules/codec/qsv.c:81
12303 #, fuzzy
12304 msgid ""
12305 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12306 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12307 msgstr ""
12308 "Afstanden mellem I- og P-nøglebilleder; hvis den er nul, så er GOP-"
12309 "strukturen ikke specificeret. Bemærk: Hvis GopRefDist = 1, så anvendes der "
12310 "ikke B-billeder."
12312 #: modules/codec/qsv.c:85
12313 msgid "Target Usage"
12314 msgstr "Ønsket brug"
12316 #: modules/codec/qsv.c:86
12317 msgid ""
12318 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12319 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12320 msgstr ""
12321 "Ønsket brug giver mulighed for at vælge forskellige kompromiser mellem "
12322 "kvalitet og hastighed. Tilladte værdier er : 'speed', 'balanced' og "
12323 "'quality'."
12325 #: modules/codec/qsv.c:90
12326 msgid "IDR interval"
12327 msgstr "IDR-interval"
12329 #: modules/codec/qsv.c:92
12330 #, fuzzy
12331 msgid ""
12332 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12333 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12334 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12335 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12336 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12337 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12338 msgstr ""
12339 "For H.264, så definerer IdrInterval intervallet for IDR-billeder i form af I-"
12340 "billeder; if IdrInterval=0, så er hvert I-billede et IDR-billede. Hvis "
12341 "IdrInterval=1, så er hvert andet I-billede et IDR-billede, osv. For MPEG2, "
12342 "så definerer IdrInterval intervallet for sekvenshovedet før hver n'te I-"
12343 "billede. Hvis IdrInterval=0 (standard), så indsætter SDK sekvenshovedet én "
12344 "gang i begyndelsen af stream'en. "
12346 #: modules/codec/qsv.c:100
12347 msgid "Rate Control Method"
12348 msgstr "Rate Control-metode"
12350 #: modules/codec/qsv.c:102
12351 #, fuzzy
12352 msgid ""
12353 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12354 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12355 msgstr ""
12356 "Den rate control-metode der skal anvendes ved kodning. Kan være en af 'crb', "
12357 "'vbr', 'qp', 'avbr'. Tilstanden 'qp' understøttes ikke af mpeg2"
12359 #: modules/codec/qsv.c:105
12360 msgid "Quantization parameter"
12361 msgstr "Kvantiseringsparameter"
12363 #: modules/codec/qsv.c:106
12364 msgid ""
12365 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12366 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12367 "only if rc_method is 'qp'."
12368 msgstr ""
12369 "Kvantiseringsparameter for alle typer af billeder. Denne parameter angiver "
12370 "qpi, qpp og qpp. Det har mindre vægt end de tidligere nævnte parametre. "
12371 "Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12373 #: modules/codec/qsv.c:110
12374 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12375 msgstr "Kvantiseringsparameter for I-billeder"
12377 #: modules/codec/qsv.c:111
12378 msgid ""
12379 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12380 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12381 msgstr ""
12382 "Kvantiseringsparameter for I-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12383 "qp som er angivet globalt. Benyttes kun når rc_method er 'qp'."
12385 #: modules/codec/qsv.c:114
12386 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12387 msgstr "Kvantiseringsparameter for P-billeder"
12389 #: modules/codec/qsv.c:115
12390 msgid ""
12391 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12392 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12393 msgstr ""
12394 "Kvantiseringsparameter for P-billeder. Denne parameter tilsidesætter ethvert "
12395 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12397 #: modules/codec/qsv.c:118
12398 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12399 msgstr "Kvantiseringsparameter for B-billeder"
12401 #: modules/codec/qsv.c:119
12402 msgid ""
12403 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12404 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12405 msgstr ""
12406 "Kvantiseringsparameter for B-billeder. Dette parameter tilsidesætter ethvert "
12407 "qp som er angivet globalt. Bruges kun når rc_method er 'qp'."
12409 #: modules/codec/qsv.c:122
12410 msgid "Maximum Bitrate"
12411 msgstr "Højeste bithastighed"
12413 #: modules/codec/qsv.c:123
12414 #, fuzzy
12415 msgid ""
12416 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12417 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12418 "bitrate, profile, level, etc."
12419 msgstr ""
12420 "Angiver den maksimale bithastighed i Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control-"
12421 "metode. Hvis parameteren ikke angives, udregnes den fra andre kilder, såsom "
12422 "bithastighed, profil, niveau, osv."
12424 #: modules/codec/qsv.c:127
12425 msgid "Accuracy of RateControl"
12426 msgstr "RateControl præcision"
12428 #: modules/codec/qsv.c:128
12429 msgid ""
12430 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12431 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12432 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12433 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12434 msgstr ""
12435 "Tolerance angivet i procent for metoden \"avbr\" (Average Variable BitRate). "
12436 "(Eksempelvis betyder 10 med en bithastighed på 800 kpbs, at koderen forsøger "
12437 "at holde sig under 880 kpbs og over 730 kpbs. Den efterstræbte præcision "
12438 "bliver først nået efter et vist tidsrum med konvergens. Se "
12439 "konvergensparameteret"
12441 #: modules/codec/qsv.c:134
12442 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12443 msgstr "Konvergenstid for 'avbr' RateControl"
12445 #: modules/codec/qsv.c:135
12446 #, fuzzy
12447 msgid ""
12448 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12449 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12450 msgstr ""
12451 "Antal 100 billeder før 'avbr' rate control-metoden når den ønskede "
12452 "bithastighed med den ønskede præcision. Se accuracy-parameteren. "
12454 #: modules/codec/qsv.c:139
12455 msgid "Number of slices per frame"
12456 msgstr "Antal opdelinger pr. billede"
12458 #: modules/codec/qsv.c:140
12459 msgid ""
12460 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12461 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12462 "partitioning allowed by the codec standard."
12463 msgstr ""
12464 "Antallet af opdelinger i hvert videobillede; hver opdeling indeholder én "
12465 "eller flere rækker med makroblokke. Hvis numslice ikke er angivet, så kan "
12466 "koderen vælge hvilken som helst af opdelingsformerne som tillades af codec-"
12467 "standarden."
12469 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12470 msgid "Number of reference frames"
12471 msgstr "Antal referencebilleder"
12473 #: modules/codec/qsv.c:148
12474 msgid "Number of parallel operations"
12475 msgstr "Antal parallelle handlinger"
12477 #: modules/codec/qsv.c:149
12478 msgid ""
12479 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12480 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12481 "needs at least 1 here."
12482 msgstr ""
12483 "Definerer antallet af parallele kodningshandlinger før vi synkroniserer "
12484 "resultatet. Højere kan føre til bedre gennemløb afhængig af hardwaren. MPEG2 "
12485 "kræver mindst 1 her."
12487 #: modules/codec/qsv.c:193
12488 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12489 msgstr ""
12490 "Intel QuickSync video-koder til MPEG4-Part10/MPEG2 (også kendt som H.264/"
12491 "H.262)"
12493 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12494 msgid "Pseudo raw video decoder"
12495 msgstr "Afkoder til pseudo-rå video"
12497 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12498 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12499 msgstr "Packetizer for pseudo-rå video"
12501 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Raw video encoder for RTP"
12504 msgstr "PNG-video-koder"
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12507 msgid "4:2:0"
12508 msgstr "4:2:0"
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12511 msgid "4:2:2"
12512 msgstr "4:2:2"
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12515 msgid "4:4:4"
12516 msgstr "4:4:4"
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12519 msgid "Rate control method"
12520 msgstr "Metode for hastighedskontrol"
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12523 msgid "Method used to encode the video sequence"
12524 msgstr "Metoden som bruges til kodning af videosekvensen"
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12527 msgid "Constant noise threshold mode"
12528 msgstr "Tilstand med konstant lydgrænse"
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12531 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12532 msgstr "Tilstand med konstant bithastighed (CBR)"
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12535 msgid "Low Delay mode"
12536 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12539 msgid "Lossless mode"
12540 msgstr "Tabsfri tilstand"
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12543 msgid "Constant lambda mode"
12544 msgstr "Konstant lambda-tilstand"
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12547 msgid "Constant error mode"
12548 msgstr "Konstant fejltilstand"
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12551 msgid "Constant quality mode"
12552 msgstr "Konstant kvalitetstilstand"
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12555 msgid "GOP structure"
12556 msgstr "GOP-struktur"
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12559 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12560 msgstr "GOP-struktur som bruges til kodning af videosekvensen"
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12563 msgid ""
12564 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12565 "previous or future pictures."
12566 msgstr ""
12567 "Ingen fastsat gop-struktur. Et billede kan være intra eller inter, og "
12568 "henvise til forrige eller fremtidige billeder."
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12571 msgid "I-frame only sequence"
12572 msgstr "Sekvens som kun består af I-billeder"
12574 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12575 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12576 msgstr "Inter-billeder henviser kun til tidligere billeder"
12578 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12579 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12580 msgstr "Inter-billeder kan henvise til tidligere for fremtidige billeder"
12582 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12583 msgid "Constant quality factor"
12584 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
12586 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12587 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12588 msgstr "Kvalitetsfaktor som bruges i tilstanden med konstant kvalitet"
12590 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12591 msgid "Noise Threshold"
12592 msgstr "Støjgrænse"
12594 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12595 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12596 msgstr "Støjgrænse som anvendes i tilstanden for konstant støjtærskel"
12598 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12599 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12600 msgstr "CBR-bithastighed (kbps)"
12602 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12603 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12604 msgstr ""
12605 "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant bithastighed"
12607 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12608 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12609 msgstr "Højeste bithastighed (kbps)"
12611 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12612 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12613 msgstr ""
12614 "Højeste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12615 "bithastighed"
12617 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12618 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12619 msgstr "Laveste bithastighed (kbps)"
12621 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12622 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12623 msgstr ""
12624 "Den laveste bithastighed i kbps når der kodes med tilstanden konstant "
12625 "bithastighed"
12627 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12628 msgid "GOP length"
12629 msgstr "GOP-længde"
12631 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12632 msgid ""
12633 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12634 "group of pictures"
12635 msgstr ""
12636 "Antal billeder mellem fortløbende sekvensheadere dvs. længden af gruppen med "
12637 "billeder"
12639 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12640 msgid "Prefilter"
12641 msgstr "Præfilter"
12643 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12644 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12645 msgstr "Aktivér adaptive prefiltering"
12647 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12648 msgid "No pre-filtering"
12649 msgstr "Ingen forhåndsfiltrering"
12651 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12652 msgid "Centre Weighted Median"
12653 msgstr "Centervægtet median"
12655 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12656 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12657 msgstr "Gaussisk lavpasfilter"
12659 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12660 msgid "Add Noise"
12661 msgstr "Tilføj støj"
12663 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12664 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12665 msgstr "Gaussisk, adaptivt lavpasfilter"
12667 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12668 msgid "Low Pass Filter"
12669 msgstr "Lavpasfilter"
12671 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12672 msgid "Amount of prefiltering"
12673 msgstr "Mængden af præfiltrering"
12675 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12676 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12677 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
12679 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12680 msgid "Picture coding mode"
12681 msgstr "Billedkodningstilstand"
12683 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12684 msgid ""
12685 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12686 "pseudo-progressive frame"
12687 msgstr ""
12688 "Feltkodning er stedet for felter med interlacing kodes særskilt, i "
12689 "modsætning til et pseudo-progressivt billede"
12691 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12692 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12693 msgstr "auto - lad koderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
12695 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12696 msgid "force coding frame as single picture"
12697 msgstr "gennemtving kodning af billede som selvstændigt billede"
12699 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12700 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12701 msgstr "gennemtving kodning af billeder som separate felter med interlacing"
12703 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12704 msgid "Size of motion compensation blocks"
12705 msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
12707 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12708 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12709 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12710 msgstr "automatisk - lad koderen afgøre på basis af input (bedst)"
12712 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12713 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12714 msgstr "lille - brug små blokke til bevægelseskompensation"
12716 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12717 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12718 msgstr "medium - brug mellemstore blokke til bevægelseskompensation"
12720 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12721 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12722 msgstr "stor - brug stor blokke til bevægelseskompensation"
12724 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12725 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12726 msgstr "Overlap på blokke til bevægelseskompensation"
12728 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12729 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12730 msgstr "ingen - blokke til bevægelseskompensation overlapper ikke"
12732 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12733 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12734 msgstr "delvis - blokke til bevægelseskompensation overlapper kun delvist"
12736 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12737 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12738 msgstr "fuld - blokke til bevægelseskompensation overlapper fuldstændigt"
12740 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12741 msgid "Motion Vector precision"
12742 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
12744 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12745 msgid "Motion Vector precision in pels"
12746 msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
12748 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12749 msgid "Three component motion estimation"
12750 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12752 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12753 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12754 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12756 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12757 msgid "Intra picture DWT filter"
12758 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12760 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12761 msgid "Inter picture DWT filter"
12762 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12764 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12765 msgid "Number of DWT iterations"
12766 msgstr "Antal DWT-operationer"
12768 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12769 msgid "Also known as DWT levels"
12770 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12772 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12773 msgid "Enable multiple quantizers"
12774 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer"
12776 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12777 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12778 msgstr "Aktivér flere kvantiseringer pr. underbånd (én pr. kodeblok)"
12780 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12781 msgid "Disable arithmetic coding"
12782 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12784 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12785 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12786 msgstr ""
12787 "Anvend i stedet koder af varierende længde, nyttig ved meget høje "
12788 "bithastigheder"
12790 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12791 msgid "perceptual weighting method"
12792 msgstr "opfattet vægtningsmetode"
12794 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12795 msgid "perceptual distance"
12796 msgstr "opfattet afstand"
12798 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12799 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12800 msgstr "opfattet afstand til beregning af opfattet vægt"
12802 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12803 msgid "Horizontal slices per frame"
12804 msgstr "Vandrette opdelinger pr. billede"
12806 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12807 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12808 msgstr "Antal vandrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12810 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12811 msgid "Vertical slices per frame"
12812 msgstr "Lodrette opdelinger pr. billede"
12814 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12815 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12816 msgstr "Antal lodrette opdelinger pr. billede i tilstand med lav forsinkelse"
12818 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12819 msgid "Size of code blocks in each subband"
12820 msgstr "Størrelse på kodeblokke i hvert underbånd"
12822 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12823 msgid "small - use small code blocks"
12824 msgstr "lille - brug små kodeblokke"
12826 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12827 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12828 msgstr "mellem - brug mellemstore kodeblokke"
12830 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12831 msgid "large - use large code blocks"
12832 msgstr "stor - brug store kodeblokke"
12834 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12835 msgid "full - One code block per subband"
12836 msgstr "fuld - én kodeblok pr. underbånd"
12838 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12839 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12840 msgstr "Aktivér hierarchical Motion Estimation"
12842 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12843 msgid "Number of levels of downsampling"
12844 msgstr "Antal downsampling niveauer"
12846 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12847 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12848 msgstr "Antal downsampling niveauer i hierarkisk motion estimering tilstand"
12850 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12851 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12852 msgstr "Aktivér global motion estimering"
12854 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12855 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12856 msgstr "Aktivér Phase Correlation Estimation"
12858 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12859 msgid "Enable Scene Change Detection"
12860 msgstr "Aktivér registrering af scene ændring"
12862 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12863 msgid "Force Profile"
12864 msgstr "Gennemtving profil"
12866 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12867 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12868 msgstr "Profil for VC2 med lav forsinkelse"
12870 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12871 msgid "VC2 Simple Profile"
12872 msgstr "Simpel VC2-profil"
12874 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12875 msgid "VC2 Main Profile"
12876 msgstr "Primær VC2-profil"
12878 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12879 msgid "Main Profile"
12880 msgstr "Primær profil"
12882 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12883 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12884 msgstr "Dirac-videoafkoder som bruger libschroedinger"
12886 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12887 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12888 msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
12890 #: modules/codec/scte18.c:41
12891 #, fuzzy
12892 msgid "SCTE-18 decoder"
12893 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12895 #: modules/codec/scte18.c:42
12896 #, fuzzy
12897 msgid "SCTE-18"
12898 msgstr "SCTE-27"
12900 #: modules/codec/scte18.h:24
12901 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12902 msgstr ""
12904 #: modules/codec/scte27.c:42
12905 #, fuzzy
12906 msgid "SCTE-27 decoder"
12907 msgstr "SCTE-27-dekoder"
12909 #: modules/codec/scte27.c:43
12910 #, fuzzy
12911 msgid "SCTE-27"
12912 msgstr "SCTE-27"
12914 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12915 msgid "SDL Image decoder"
12916 msgstr "SDL-billedafkoder"
12918 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12919 msgid "SDL_image video decoder"
12920 msgstr "Videoafkoder til SDL_image"
12922 #: modules/codec/shine.c:64
12923 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12924 msgstr "Lyd-koder til MP3 med fast kommatal"
12926 #: modules/codec/spdif.c:36
12927 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12931 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12933 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12934 msgid "Mode"
12935 msgstr "Tilstand"
12937 #: modules/codec/speex.c:61
12938 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12939 msgstr "Gennemtving tilstanden for koderen."
12941 #: modules/codec/speex.c:65
12942 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12943 msgstr "Gennemtving en kvalitet mellem 0 (lav) og 10 (høj)."
12945 #: modules/codec/speex.c:67
12946 msgid "Encoding complexity"
12947 msgstr "Kompleksitet for kodning"
12949 #: modules/codec/speex.c:69
12950 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12951 msgstr "Gennemtving kompleksiteten for koderen."
12953 #: modules/codec/speex.c:71
12954 msgid "Maximal bitrate"
12955 msgstr "Højeste bithastighed"
12957 #: modules/codec/speex.c:73
12958 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12959 msgstr "Gennemtving den højeste VBR-bithastighed"
12961 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12962 msgid "CBR encoding"
12963 msgstr "CBR-kodning"
12965 #: modules/codec/speex.c:77
12966 msgid ""
12967 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12968 "bitrate encoding (VBR)."
12969 msgstr ""
12970 "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR) i stedet for standard variable "
12971 "bitrate kodning (VBR)."
12973 #: modules/codec/speex.c:80
12974 msgid "Voice activity detection"
12975 msgstr "Registrering af stemmeaktivitet"
12977 #: modules/codec/speex.c:82
12978 msgid ""
12979 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12980 "mode."
12981 msgstr ""
12982 "Aktivér voice activity detection (VAD). Aktiveres automatisk i VBR-tilstand."
12984 #: modules/codec/speex.c:85
12985 msgid "Discontinuous Transmission"
12986 msgstr "Discontinuous Transmission"
12988 #: modules/codec/speex.c:87
12989 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12990 msgstr "Aktivér discontinuous transmission (DTX)."
12992 #: modules/codec/speex.c:91
12993 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12994 msgstr "Smalt frekvensbånd (8kHz)"
12996 #: modules/codec/speex.c:91
12997 msgid "Wide-band (16kHz)"
12998 msgstr "Bredt frekvensbånd (16kHz)"
13000 #: modules/codec/speex.c:91
13001 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
13002 msgstr "Ultrabredt frekvensbånd (32kHz)"
13004 #: modules/codec/speex.c:98
13005 msgid "Speex audio decoder"
13006 msgstr "Speex-lyddekoder"
13008 #: modules/codec/speex.c:100
13009 msgid "Speex"
13010 msgstr "Speex"
13012 #: modules/codec/speex.c:104
13013 msgid "Speex audio packetizer"
13014 msgstr "Speex-lydpacketizer"
13016 #: modules/codec/speex.c:110
13017 msgid "Speex audio encoder"
13018 msgstr "Koder for Speex-lyd"
13020 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
13021 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
13022 msgstr "Deaktivér gennemsigtige DVD-undertekster"
13024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
13025 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
13026 msgstr "Fjerner alle transparenseffekter som bruges i DVD-undertekster."
13028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
13029 msgid "DVD subtitles decoder"
13030 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
13032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
13033 msgid "DVD subtitles"
13034 msgstr "DVD-undertekster"
13036 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
13037 msgid "DVD subtitles packetizer"
13038 msgstr "Packetizer for DVD-undertekster"
13040 #: modules/codec/stl.c:47
13041 msgid "EBU STL subtitles decoder"
13042 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13044 #. xgettext:
13045 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
13046 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
13047 #. languages using the Latin alphabet.
13048 #: modules/codec/subsdec.c:100
13049 msgid "Default (Windows-1252)"
13050 msgstr "Standard (Windows-1252)"
13052 #: modules/codec/subsdec.c:101
13053 msgid "System codeset"
13054 msgstr "Systemets tegnsæt"
13056 #: modules/codec/subsdec.c:102
13057 msgid "Universal (UTF-8)"
13058 msgstr "Universal (UTF-8)"
13060 #: modules/codec/subsdec.c:103
13061 msgid "Universal (UTF-16)"
13062 msgstr "Universal (UTF-16)"
13064 #: modules/codec/subsdec.c:104
13065 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
13066 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
13068 #: modules/codec/subsdec.c:105
13069 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
13070 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
13072 #: modules/codec/subsdec.c:106
13073 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
13074 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
13076 #: modules/codec/subsdec.c:110
13077 msgid "Western European (Latin-9)"
13078 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
13080 #: modules/codec/subsdec.c:111
13081 msgid "Western European (Windows-1252)"
13082 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
13084 #: modules/codec/subsdec.c:112
13085 msgid "Western European (IBM 00850)"
13086 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
13088 #: modules/codec/subsdec.c:114
13089 msgid "Eastern European (Latin-2)"
13090 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
13092 #: modules/codec/subsdec.c:115
13093 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
13094 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
13096 #: modules/codec/subsdec.c:117
13097 msgid "Esperanto (Latin-3)"
13098 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
13100 #: modules/codec/subsdec.c:119
13101 msgid "Nordic (Latin-6)"
13102 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
13104 #: modules/codec/subsdec.c:121
13105 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13106 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
13108 #: modules/codec/subsdec.c:122
13109 msgid "Russian (KOI8-R)"
13110 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
13112 #: modules/codec/subsdec.c:123
13113 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
13114 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
13116 #: modules/codec/subsdec.c:125
13117 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13118 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
13120 #: modules/codec/subsdec.c:126
13121 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13122 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
13124 #: modules/codec/subsdec.c:128
13125 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13126 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
13128 #: modules/codec/subsdec.c:129
13129 msgid "Greek (Windows-1253)"
13130 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
13132 #: modules/codec/subsdec.c:131
13133 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13134 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
13136 #: modules/codec/subsdec.c:132
13137 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13138 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
13140 #: modules/codec/subsdec.c:134
13141 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13142 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
13144 #: modules/codec/subsdec.c:135
13145 msgid "Turkish (Windows-1254)"
13146 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
13148 #: modules/codec/subsdec.c:138
13149 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13150 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
13152 #: modules/codec/subsdec.c:139
13153 msgid "Thai (Windows-874)"
13154 msgstr "Thai (Windows-874)"
13156 #: modules/codec/subsdec.c:141
13157 msgid "Baltic (Latin-7)"
13158 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
13160 #: modules/codec/subsdec.c:142
13161 msgid "Baltic (Windows-1257)"
13162 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
13164 #: modules/codec/subsdec.c:145
13165 msgid "Celtic (Latin-8)"
13166 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
13168 #: modules/codec/subsdec.c:148
13169 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
13170 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
13172 #: modules/codec/subsdec.c:150
13173 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
13174 msgstr "Forenklet kinesisk (ISO-2022-CN-EXT)"
13176 #: modules/codec/subsdec.c:151
13177 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
13178 msgstr "Forenklet kinesisk - Unix (EUC-CN)"
13180 #: modules/codec/subsdec.c:152
13181 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13182 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
13184 #: modules/codec/subsdec.c:153
13185 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
13186 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
13188 #: modules/codec/subsdec.c:154
13189 msgid "Japanese (Shift JIS)"
13190 msgstr "Japansk (Shift JIS)"
13192 #: modules/codec/subsdec.c:155
13193 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
13194 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
13196 #: modules/codec/subsdec.c:156
13197 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
13198 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
13200 #: modules/codec/subsdec.c:157
13201 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13202 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
13204 #: modules/codec/subsdec.c:158
13205 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
13206 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
13208 #: modules/codec/subsdec.c:159
13209 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
13210 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
13212 #: modules/codec/subsdec.c:161
13213 msgid "Vietnamese (VISCII)"
13214 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
13216 #: modules/codec/subsdec.c:162
13217 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
13218 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
13220 #: modules/codec/subsdec.c:169
13221 msgid "Subtitle text encoding"
13222 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
13224 #: modules/codec/subsdec.c:170
13225 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
13226 msgstr "Angiv kodningen som bruges i undertekster"
13228 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
13229 msgid "Subtitle justification"
13230 msgstr "Undertekst placering"
13232 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13233 msgid "Set the justification of subtitles"
13234 msgstr "Angiv underteksternes justering"
13236 #: modules/codec/subsdec.c:173
13237 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13238 msgstr "Automatisk registrering af UTF-8-formateret undertekst"
13240 #: modules/codec/subsdec.c:174
13241 msgid ""
13242 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13243 msgstr "Aktiverer automatisk genkendelse af UTF-8-kodning i undertekstfiler."
13245 #: modules/codec/subsdec.c:182
13246 msgid "Text subtitle decoder"
13247 msgstr "Text subtitle decoder"
13249 #. xgettext:
13250 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13251 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13252 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13253 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13254 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13255 #. Other scripts use other code pages.
13257 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13258 #. the VideoLAN translators mailing list.
13259 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13260 msgctxt "GetACP"
13261 msgid "CP1252"
13262 msgstr "CP1252"
13264 #: modules/codec/subsusf.c:45
13265 msgid ""
13266 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13267 "but you can choose to disable all formatting."
13268 msgstr ""
13269 "Nogle undertekstformater giver mulighed for tekstformatering. VLC har "
13270 "delvist implementeret dette, men du kan vælge at deaktivere al formatering."
13272 #: modules/codec/subsusf.c:50
13273 msgid "USFSubs"
13274 msgstr "USFSubs"
13276 #: modules/codec/subsusf.c:51
13277 msgid "USF subtitles decoder"
13278 msgstr "USF subtitles decoder"
13280 #: modules/codec/substx3g.c:40
13281 msgid "tx3g subtitles decoder"
13282 msgstr "tx3g subtitles decoder"
13284 #: modules/codec/substx3g.c:41
13285 msgid "tx3g subtitles"
13286 msgstr "tx3g-undertekster"
13288 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13289 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13290 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
13292 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13293 msgid "SVCD subtitles"
13294 msgstr "SVCD-undertekster"
13296 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13297 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13298 msgstr "Philips OGT-packetizer (SVCD-undertekst)"
13300 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13301 msgid "Image width"
13302 msgstr "Billedbredde"
13304 #: modules/codec/svg.c:51
13305 msgid "Specify the width to decode the image too"
13306 msgstr "Angiv bredden som billedet skal afkodes til"
13308 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13309 msgid "Image height"
13310 msgstr "Billedhøjde"
13312 #: modules/codec/svg.c:53
13313 msgid "Specify the height to decode the image too"
13314 msgstr "Angiv højden som billedet skal afkodes til"
13316 #: modules/codec/svg.c:54
13317 msgid "Scale factor"
13318 msgstr "Skaleringsfaktor"
13320 #: modules/codec/svg.c:55
13321 msgid "Scale factor to apply to image"
13322 msgstr "Skaleringsfaktor som skal anvendes på billede"
13324 #: modules/codec/svg.c:63
13325 msgid "SVG video decoder"
13326 msgstr "SVG-videoafkoder"
13328 #: modules/codec/t140.c:36
13329 msgid "T.140 text encoder"
13330 msgstr "T.140-tekst-koder"
13332 #: modules/codec/telx.c:54
13333 msgid "Override page"
13334 msgstr "Tilsidesæt side"
13336 #: modules/codec/telx.c:55
13337 msgid ""
13338 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13339 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13340 "usually 888 or 889)."
13341 msgstr ""
13342 "Tilsidesæt den indikerede side - prøv dette, hvis dine undertekster ikke "
13343 "vises (-1 = autodetekt fra TS, 0 = autodetekt fra teletext, >0 = aktuelt "
13344 "sidenummer, som regel 888 eller 889)."
13346 #: modules/codec/telx.c:60
13347 msgid "Ignore subtitle flag"
13348 msgstr "Ignorér undertekstflag"
13350 #: modules/codec/telx.c:61
13351 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13352 msgstr ""
13353 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
13355 #: modules/codec/telx.c:64
13356 msgid "Workaround for France"
13357 msgstr "Løsning til Frankrig"
13359 #: modules/codec/telx.c:65
13360 msgid ""
13361 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13362 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13363 "your subtitles don't appear."
13364 msgstr ""
13365 "Nogle franske kanaler opmærker ikke deres sider med undertekster korrekt, "
13366 "grundet en historisk fortolkningsfejl. Prøv at anvende denne forkerte "
13367 "fortolkning, hvis dine undertekster ikke bliver vist."
13369 #: modules/codec/telx.c:71
13370 msgid "Teletext subtitles decoder"
13371 msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
13373 #: modules/codec/textst.c:49
13374 #, fuzzy
13375 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13376 msgstr "Text subtitle decoder"
13378 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13379 msgid ""
13380 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13381 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13382 msgstr ""
13383 "Gennemtving en kvalitet mellem 1 (lav) og 10 (høj), i stedet for at angive "
13384 "en bestemt bithastighed. Det vil skabe en VBR stream."
13386 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13387 msgid "Post processing quality"
13388 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
13390 #: modules/codec/theora.c:116
13391 msgid "Theora video decoder"
13392 msgstr "Theora-videodekoder"
13394 #: modules/codec/theora.c:124
13395 msgid "Theora video packetizer"
13396 msgstr "Theora-videopacketizer"
13398 #: modules/codec/theora.c:131
13399 msgid "Theora video encoder"
13400 msgstr "Theora video-koder"
13402 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13403 #, fuzzy
13404 msgid "TTML decoder"
13405 msgstr "MMAL-dekoder"
13407 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13408 #, fuzzy
13409 msgid "TTML subtitles decoder"
13410 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13412 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13413 msgid "TTML"
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13417 #, fuzzy
13418 msgid "TTML demuxer"
13419 msgstr "TTA demuxer"
13421 #: modules/codec/twolame.c:56
13422 msgid ""
13423 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13424 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13425 msgstr ""
13426 "Gennemtving en bestemt kodningskvalitet mellem 0.0 (høj) og 50.0 (lav), i "
13427 "stedet for en bestemt bithastighed. Det vil producere en VBR-stream."
13429 #: modules/codec/twolame.c:59
13430 msgid "Stereo mode"
13431 msgstr "Stereotilstand"
13433 #: modules/codec/twolame.c:60
13434 msgid "Handling mode for stereo streams"
13435 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
13437 #: modules/codec/twolame.c:61
13438 msgid "VBR mode"
13439 msgstr "VBR-tilstand"
13441 #: modules/codec/twolame.c:63
13442 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13443 msgstr "Brug Variable BitRate. Standard er Constant BitRate (CBR)."
13445 #: modules/codec/twolame.c:64
13446 msgid "Psycho-acoustic model"
13447 msgstr "Psykoakustisk model"
13449 #: modules/codec/twolame.c:66
13450 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13451 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
13453 #: modules/codec/twolame.c:70
13454 msgid "Joint stereo"
13455 msgstr "Samlet stereo"
13457 #: modules/codec/twolame.c:75
13458 msgid "Libtwolame audio encoder"
13459 msgstr "Libtwolame-lyd-koder"
13461 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13462 msgid "Ulead DV audio decoder"
13463 msgstr "Ulead DV-lyddekoder"
13465 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Use Hardware decoders only"
13468 msgstr "Hardware-afkodning"
13470 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13471 msgid "Deinterlacing"
13472 msgstr "Deinterlacing"
13474 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13475 msgid ""
13476 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13477 "expense of a pipeline delay."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13481 #, fuzzy
13482 msgid "VideoToolbox video decoder"
13483 msgstr "WebM-videodekoder"
13485 #: modules/codec/vorbis.c:177
13486 msgid "Maximum encoding bitrate"
13487 msgstr "Højeste bithastighed ved kodning"
13489 #: modules/codec/vorbis.c:179
13490 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13491 msgstr ""
13492 "Maksimal bithastighed i kbps. Det er specielt nyttig til streamingprogrammer."
13494 #: modules/codec/vorbis.c:180
13495 msgid "Minimum encoding bitrate"
13496 msgstr "Minimum kodningsbithastighed"
13498 #: modules/codec/vorbis.c:182
13499 msgid ""
13500 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13501 "channel."
13502 msgstr ""
13503 "Laveste bithastighed i kbps. Brugbar hvis kodning til et fastsat antal "
13504 "kanaler."
13506 #: modules/codec/vorbis.c:185
13507 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13508 msgstr "Gennemtving constant bitrate kodning (CBR)."
13510 #: modules/codec/vorbis.c:189
13511 msgid "Vorbis audio decoder"
13512 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
13514 #: modules/codec/vorbis.c:200
13515 msgid "Vorbis audio packetizer"
13516 msgstr "Vorbis-lydpacketizer"
13518 #: modules/codec/vorbis.c:207
13519 msgid "Vorbis audio encoder"
13520 msgstr "Vorbis-lyd-koder"
13522 #: modules/codec/vpx.c:53
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Quality mode"
13525 msgstr "Stille tilstand"
13527 #: modules/codec/vpx.c:54
13528 msgid ""
13529 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13530 " - 0: Good quality\n"
13531 " - 1: Realtime\n"
13532 " - 2: Best quality"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/vpx.c:66
13536 msgid "WebM video decoder"
13537 msgstr "WebM-videodekoder"
13539 #: modules/codec/vpx.c:75
13540 #, fuzzy
13541 msgid "WebM video encoder"
13542 msgstr "WebM-videodekoder"
13544 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13545 #, fuzzy
13546 msgid "WEBVTT decoder"
13547 msgstr "MMAL-dekoder"
13549 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13550 #, fuzzy
13551 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13552 msgstr "EBU STL subtitles decoder"
13554 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13555 #, fuzzy
13556 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13557 msgstr "EBU STL subtitles parser"
13559 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13560 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13561 msgstr "WMA v1/v2 fixed point-lyddekoder"
13563 #: modules/codec/x264.c:71
13564 msgid "Maximum GOP size"
13565 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
13567 #: modules/codec/x264.c:72
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13571 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13572 "-1 for infinite."
13573 msgstr ""
13574 "Angiver det maksimale interval mellem IDR-billeder. Større værdier giver "
13575 "bits-besparele, hvilket således forbedrer kvaliteten for en given "
13576 "bithastighed, på bekostning af søgningspræcision. Brug -1 for uendelig."
13578 #: modules/codec/x264.c:76
13579 msgid "Minimum GOP size"
13580 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
13582 #: modules/codec/x264.c:77
13583 msgid ""
13584 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13585 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13586 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13587 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13588 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13589 "the IDR-frame. \n"
13590 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13591 "frames, but do not start a new GOP."
13592 msgstr ""
13593 "Angiver det mindste interval mellem IDR-billeder. I H.264, så vil I-billeder "
13594 "ikke nødvendigvis blive bundet til en lukket GOP/gruppe af billeder, fordi "
13595 "et P-billede har tilladelse til at blive forudsagt gennem flere billeder end "
13596 "blot det ene billede foran sig (se også referencebillede-tilvalget). Derfor "
13597 "er I-billeder ikke nødvendigvis søgbare. IDR-billeder begrænser "
13598 "efterfølgende P-billeder fra at henvise til alle billeder som kommer for IDR-"
13599 "billedet.\n"
13600 "Hvis sceneopdelinger forekommer indenfor dette interval, så er de stadig "
13601 "kodet som I-billeder, men starter ikke en ny GOP/gruppe af billeder."
13603 #: modules/codec/x264.c:86
13604 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13605 msgstr "Brug recovery points for at lukke GOP'er"
13607 #: modules/codec/x264.c:88
13608 msgid ""
13609 "none: use closed GOPs only\n"
13610 "normal: use standard open GOPs\n"
13611 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13612 msgstr ""
13613 "ingen: brug kun lukket GOP'er\n"
13614 "normal: brug standard åbne GOP'er\n"
13615 "bluray: brug Blu-ray-kompatible åbne GOP'er"
13617 #: modules/codec/x264.c:92
13618 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13619 msgstr "brug åben GOP, brug også bluray-compat for bluray-kompatibilitet"
13621 #: modules/codec/x264.c:95
13622 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13623 msgstr "Aktivér kompatibilitet hacks til Blu-ray understøttelse"
13625 #: modules/codec/x264.c:96
13626 msgid ""
13627 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13628 "ray compatibility\n"
13629 "e.g. resolution, framerate, level"
13630 msgstr ""
13631 "Aktivér hacks til understøttelse af Blu-ray, det gælder ikke alle aspekter "
13632 "af Blu-ray kompatibilitet\n"
13633 "f.eks. opløsning, billedhastighed, niveau"
13635 #: modules/codec/x264.c:99
13636 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13637 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
13639 #: modules/codec/x264.c:100
13640 msgid ""
13641 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13642 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13643 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13644 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13645 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13646 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13647 "1 to 100."
13648 msgstr ""
13649 "Registering af sceneklip. Kontrollerer hvor aggressivt, der skal indsættes "
13650 "ekstra I-billeder. Med mindre værdier for sceneklip, så vil kodningen ofte "
13651 "skulle gennemtvinge et I-billede, når det ville have overskredet "
13652 "nøgleintervallet. Gode værdier for sceneklip kan give bedre placering af I-"
13653 "billedet. Større værdier bruger flere I-billeder end nødvendigt, og bruger "
13654 "således overflødige bits. -1 slår registrering af sceneklip fra, så I-"
13655 "billeder kun indsættes i hvert andet nøgleintervalsbillede, hvilket "
13656 "sandsynligvis fører til grimme kodningsartifakter. Intervallet er 1 til 100."
13658 #: modules/codec/x264.c:111
13659 msgid "B-frames between I and P"
13660 msgstr "B-billeder imellem I og P"
13662 #: modules/codec/x264.c:112
13663 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13664 msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
13666 #: modules/codec/x264.c:115
13667 msgid "Adaptive B-frame decision"
13668 msgstr "Adaptiv beslutning vedr. B-billeder"
13670 #: modules/codec/x264.c:116
13671 #, fuzzy
13672 msgid ""
13673 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13674 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13675 msgstr ""
13676 "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
13677 "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
13679 #: modules/codec/x264.c:120
13680 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13681 msgstr "Påvirk (foretrukken) brug af B-billeder"
13683 #: modules/codec/x264.c:121
13684 msgid ""
13685 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13686 "negative values cause less B-frames."
13687 msgstr ""
13688 "Påvirk beslutningen om brug af B-billeder. Positive værdier vil give flere B-"
13689 "billeder, negative værdier vil give færre B-billeder."
13691 #: modules/codec/x264.c:125
13692 msgid "Keep some B-frames as references"
13693 msgstr "Bevar nogle B-billeder som referencer"
13695 #: modules/codec/x264.c:126
13696 msgid ""
13697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13699 "appropriately.\n"
13700 " - none: Disabled\n"
13701 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13702 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13703 msgstr ""
13704 "Tillader at B-billeder bruges som referencer til forudsigelse af andre "
13705 "billeder. Opretholder middelværdien af 2+ efterfølgende B-billeder som en "
13706 "reference, og ændrer rækkefølgen for billedet derefter.\n"
13707 " - ingen: Slået fra\n"
13708 " - striks: Striks, hierarkisk pyramide\n"
13709 " - normal: Ikke-striks (er ikke kompatibel med Blu-ray)\n"
13711 #: modules/codec/x264.c:134
13712 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13713 msgstr "Brug fullrange i stedet for TV colorrange"
13715 #: modules/codec/x264.c:135
13716 msgid ""
13717 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13718 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13719 msgstr ""
13720 "TV-område er det typiske anvendte farveområde, sætte denne til true vil det "
13721 "aktivere fuldt farveområde ved kodning med libx264"
13723 #: modules/codec/x264.c:138
13724 msgid "CABAC"
13725 msgstr "CABAC"
13727 #: modules/codec/x264.c:139
13728 msgid ""
13729 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13730 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13731 msgstr ""
13732 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Nedsætter hastigheden for "
13733 "kodning og afkodning en smule, men bør spare 10 til 15% birate."
13735 #: modules/codec/x264.c:144
13736 msgid ""
13737 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13738 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13739 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13740 msgstr ""
13741 "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
13742 "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
13743 "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
13744 "Interval fra 1 til 16."
13746 #: modules/codec/x264.c:149
13747 msgid "Skip loop filter"
13748 msgstr "Skip loop filter"
13750 #: modules/codec/x264.c:150
13751 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13752 msgstr "Deaktivér deblocking loop filter (formindsker kvaliteten)."
13754 #: modules/codec/x264.c:152
13755 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13756 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametre alpha:beta til løkkefilter"
13758 #: modules/codec/x264.c:153
13759 msgid ""
13760 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13761 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13762 msgstr ""
13763 "AlphaC0- og Beta-parametre til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for både "
13764 "alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
13766 #: modules/codec/x264.c:157
13767 msgid "H.264 level"
13768 msgstr "H.264-niveau"
13770 #: modules/codec/x264.c:158
13771 msgid ""
13772 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13773 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13774 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13775 "for letting x264 set level."
13776 msgstr ""
13777 "Angiv et H.264-niveau (som det er defineret i anneks A af standarden). "
13778 "Niveauer gennemtvinges ikke; det er op til brugeren at vælge et niveau, der "
13779 "er kompatibelt med resten af tilvalgene for kodningen. Interval 1 til 5.1 "
13780 "(10 til 51 tillades også). Angiv til 0 for at overlade det til x264 at "
13781 "angive niveauet."
13783 #: modules/codec/x264.c:163
13784 msgid "H.264 profile"
13785 msgstr "H.264-profil"
13787 #: modules/codec/x264.c:164
13788 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13789 msgstr ""
13790 "Angiv H.264-profil for hvilke grænser anvendes over andre indstillinger"
13792 #: modules/codec/x264.c:170
13793 msgid "Interlaced mode"
13794 msgstr "Tilstand med interlace"
13796 #: modules/codec/x264.c:171
13797 msgid "Pure-interlaced mode."
13798 msgstr "Tilstand med ren interlace."
13800 #: modules/codec/x264.c:173
13801 msgid "Frame packing"
13802 msgstr "Pakning af billeder"
13804 #: modules/codec/x264.c:174
13805 msgid ""
13806 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13807 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13808 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13809 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13810 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13811 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13812 " 5: frame alternation - one view per frame"
13813 msgstr ""
13814 "Definér arrangering af billeder for stereoskopiske videoer:\n"
13815 "0: skakbræt - pixels er skiftevis fra V og H\n"
13816 "1: skift efter kolonne - V og H fås med interlace efter kolonne\n"
13817 "2: skift efter række - V og H fås med interlace efter række\n"
13818 "3: side om side - V er til venstre, R til højre\n"
13819 "4: top og bund - V er i toppen, H i bunden\n"
13820 "5: skift efter billede - én visning pr. billede"
13822 #: modules/codec/x264.c:182
13823 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13824 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning"
13826 #: modules/codec/x264.c:183
13827 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13828 msgstr "Brug periodisk intra-genopfriskning i stedet for IDR-billeder"
13830 #: modules/codec/x264.c:185
13831 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13832 msgstr "Brug hastighedkontrol med mb-tree"
13834 #: modules/codec/x264.c:186
13835 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13836 msgstr "Du kan deaktiverer brug af Macroblock-tree for hastighedskontrol"
13838 #: modules/codec/x264.c:188
13839 msgid "Force number of slices per frame"
13840 msgstr "Gennemtving antal opdelinger pr. billede"
13842 #: modules/codec/x264.c:189
13843 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13844 msgstr ""
13845 "Gennemtvinger rektangulære opdelinger og tilsidesættes af andre opdelingsvalg"
13847 #: modules/codec/x264.c:191
13848 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13849 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i byte"
13851 #: modules/codec/x264.c:192
13852 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13853 msgstr ""
13854 "Angiver en maksimal størrelse på opdelinger i byte, inkluderer NAL-overhead "
13855 "i størrelse"
13857 #: modules/codec/x264.c:194
13858 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13859 msgstr "Begræns størrelsen af hver enkelt opdeling i macroblocks"
13861 #: modules/codec/x264.c:195
13862 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13863 msgstr "Indstil højeste antal macroblocks pr. opdeling"
13865 #: modules/codec/x264.c:198
13866 msgid "Set QP"
13867 msgstr "Angiv QP"
13869 #: modules/codec/x264.c:199
13870 msgid ""
13871 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13872 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13873 msgstr ""
13874 "Vælger kvantiseringen som benyttes. Lavere værdier fører til højere "
13875 "nøjagtighed, men højere bithastigheder. 26 er en god standardværdi. Interval "
13876 "0 (tabsfri) til 51."
13878 #: modules/codec/x264.c:203
13879 msgid "Quality-based VBR"
13880 msgstr "Kvalitetsbaseret VBR"
13882 #: modules/codec/x264.c:204
13883 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13884 msgstr "1-pass kvalitetsbaseret VBR. Fra 0 til 51."
13886 #: modules/codec/x264.c:206
13887 msgid "Min QP"
13888 msgstr "Minimum QP"
13890 #: modules/codec/x264.c:207
13891 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13892 msgstr ""
13893 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
13894 "interval."
13896 #: modules/codec/x264.c:210
13897 msgid "Max QP"
13898 msgstr "Maksimal QP"
13900 #: modules/codec/x264.c:211
13901 msgid "Maximum quantizer parameter."
13902 msgstr "Maksimum for kvantiseringsparameter."
13904 #: modules/codec/x264.c:213
13905 msgid "Max QP step"
13906 msgstr "Maks. QP-trin"
13908 #: modules/codec/x264.c:214
13909 msgid "Max QP step between frames."
13910 msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
13912 #: modules/codec/x264.c:216
13913 msgid "Average bitrate tolerance"
13914 msgstr "Tolerance for gennemsnitlig bithastighed"
13916 #: modules/codec/x264.c:217
13917 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13918 msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
13920 #: modules/codec/x264.c:220
13921 msgid "Max local bitrate"
13922 msgstr "Maks. lokal bithastighed"
13924 #: modules/codec/x264.c:221
13925 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13926 msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
13928 #: modules/codec/x264.c:223
13929 msgid "VBV buffer"
13930 msgstr "VBV-buffer"
13932 #: modules/codec/x264.c:224
13933 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13934 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
13936 #: modules/codec/x264.c:227
13937 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13938 msgstr "Indledende VBV buffer anvendelse"
13940 #: modules/codec/x264.c:228
13941 msgid ""
13942 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13943 "0.0 to 1.0."
13944 msgstr ""
13945 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13946 "Intervallet er 0.0 til 1.0."
13948 #: modules/codec/x264.c:231
13949 msgid "How AQ distributes bits"
13950 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13952 #: modules/codec/x264.c:232
13953 msgid ""
13954 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13955 " - 0: Disabled\n"
13956 " - 1: Current x264 default mode\n"
13957 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13958 "frame"
13959 msgstr ""
13960 "Definerer tilstanden til bitfordeling for AQ, standard er 1\n"
13961 "- 0: Deaktiveret\n"
13962 "- 1: Aktuelt standardtilstanden for x264\n"
13963 "- 2: bruger log(var)^2 i stedet for log(var) og forsøger at tilpasse styrken "
13964 "pr. billede"
13966 #: modules/codec/x264.c:237
13967 msgid "Strength of AQ"
13968 msgstr "Styrken af AQ"
13970 #: modules/codec/x264.c:238
13971 msgid ""
13972 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13973 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13974 " - 0.5: weak AQ\n"
13975 " - 1.5: strong AQ"
13976 msgstr ""
13977 "Styrken som bruges til at mindske blokopdeling og sløring i flade\n"
13978 "og strukturerede områder. Standard 1.0 - anbefales at være mellem 0..2\n"
13979 "- 0.5: svag AQ\n"
13980 "- 1.5: stærk AQ"
13982 #: modules/codec/x264.c:244
13983 msgid "QP factor between I and P"
13984 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13986 #: modules/codec/x264.c:245
13987 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13988 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1.0 til 2.0."
13990 #: modules/codec/x264.c:248
13991 msgid "QP factor between P and B"
13992 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13994 #: modules/codec/x264.c:249
13995 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13996 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1.0 til 2.0."
13998 #: modules/codec/x264.c:251
13999 msgid "QP difference between chroma and luma"
14000 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
14002 #: modules/codec/x264.c:252
14003 msgid "QP difference between chroma and luma."
14004 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
14006 #: modules/codec/x264.c:254
14007 msgid "Multipass ratecontrol"
14008 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
14010 #: modules/codec/x264.c:255
14011 msgid ""
14012 "Multipass ratecontrol:\n"
14013 " - 1: First pass, creates stats file\n"
14014 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
14015 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
14016 msgstr ""
14017 "Flerpas-ratekontrol:\n"
14018 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
14019 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
14020 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
14022 #: modules/codec/x264.c:260
14023 msgid "QP curve compression"
14024 msgstr "QP-kurvekomprimering"
14026 #: modules/codec/x264.c:261
14027 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
14028 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0.0 (CBR) til 1.0 (QCP)."
14030 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
14031 msgid "Reduce fluctuations in QP"
14032 msgstr "Reducér udsving i QP"
14034 #: modules/codec/x264.c:264
14035 msgid ""
14036 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
14037 "blurs complexity."
14038 msgstr ""
14039 "Dette reducerer udsvingene i QP før kurvekomprimering. Slører kompleksiteten "
14040 "midlertidigt."
14042 #: modules/codec/x264.c:268
14043 msgid ""
14044 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
14045 "blurs quants."
14046 msgstr ""
14047 "Dette mindsker udsving i QP efter komprimering af kurven. Slører "
14048 "kvantiseringer midlertidigt."
14050 #: modules/codec/x264.c:273
14051 msgid "Partitions to consider"
14052 msgstr "Partitioner at kigge på"
14054 #: modules/codec/x264.c:274
14055 #, fuzzy
14056 msgid ""
14057 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
14058 " - none  : \n"
14059 " - fast  : i4x4\n"
14060 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14061 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14062 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14063 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
14064 msgstr ""
14065 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand: \n"
14066 " - ingen  : \n"
14067 " - hurtig : i4x4\n"
14068 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
14069 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
14070 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
14071 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
14073 #: modules/codec/x264.c:282
14074 msgid "Direct MV prediction mode"
14075 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
14077 #: modules/codec/x264.c:285
14078 msgid "Direct prediction size"
14079 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
14081 #: modules/codec/x264.c:286
14082 #, fuzzy
14083 msgid ""
14084 "Direct prediction size:\n"
14085 " -  0: 4x4\n"
14086 " -  1: 8x8\n"
14087 " - -1: smallest possible according to level\n"
14088 msgstr ""
14089 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
14090 " -  1: 8x8\n"
14091 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
14093 #: modules/codec/x264.c:291
14094 msgid "Weighted prediction for B-frames"
14095 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
14097 #: modules/codec/x264.c:292
14098 msgid "Weighted prediction for B-frames."
14099 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
14101 #: modules/codec/x264.c:294
14102 msgid "Weighted prediction for P-frames"
14103 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
14105 #: modules/codec/x264.c:295
14106 #, fuzzy
14107 msgid ""
14108 "Weighted prediction for P-frames:\n"
14109 " - 0: Disabled\n"
14110 " - 1: Blind offset\n"
14111 " - 2: Smart analysis\n"
14112 msgstr ""
14113 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Deaktiveret\n"
14114 " - 1: Blindt startpunkt\n"
14115 " - 2: Smart analyse\n"
14117 #: modules/codec/x264.c:300
14118 msgid "Integer pixel motion estimation method"
14119 msgstr "Heltal pixel bevægelsesestimering-metode"
14121 #: modules/codec/x264.c:301
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
14125 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
14126 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
14127 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
14128 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14129 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
14130 msgstr ""
14131 "Vælger algoritme til estimering af bevægelse: - dia: diamantsøgning, radius "
14132 "1 (hurtig)\n"
14133 "- hex: heksagonal søgning, radius 2\n"
14134 "- umh: ulige multiheksagonal søgning (bedre, men langsommere)\n"
14135 "- esa: udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14136 "- tesa: hadamard/udtømmende søgning (ekstremt langsom, primært til test)\n"
14138 #: modules/codec/x264.c:308
14139 msgid "Maximum motion vector search range"
14140 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor søgeområde"
14142 #: modules/codec/x264.c:309
14143 msgid ""
14144 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
14145 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
14146 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
14147 msgstr ""
14148 "Maksimum for søgning til estimering af bevægelse, målt fra forudsagt "
14149 "position(er). Standard på 16 er godt til de fleste optagelser, mens "
14150 "sekvenser med høj grad af bevægelse kan drage fordel fra indstillinger "
14151 "mellem 24 og 32. Interval fra 0 til 64."
14153 #: modules/codec/x264.c:314
14154 msgid "Maximum motion vector length"
14155 msgstr "Maksimale bevægelsesvektor længde"
14157 #: modules/codec/x264.c:315
14158 msgid ""
14159 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
14160 msgstr ""
14161 "Maksimum bevægelses vector længde i pixels. -1 er automatisk, baseret på "
14162 "niveau."
14164 #: modules/codec/x264.c:318
14165 msgid "Minimum buffer space between threads"
14166 msgstr "Minimum buffer plads mellem tråde"
14168 #: modules/codec/x264.c:319
14169 msgid ""
14170 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
14171 "threads."
14172 msgstr ""
14173 "Minimum buffer plads mellem tråde. -1 er automatisk, baseret på antallet af "
14174 "tråde."
14176 #: modules/codec/x264.c:322
14177 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
14178 msgstr "Styrke af den psykovisuelle optimering, standard er \"1.0:0.0\""
14180 #: modules/codec/x264.c:323
14181 msgid ""
14182 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
14183 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
14184 "default off"
14185 msgstr ""
14186 "Det første parameter kontrollerer, om RD er slået til (subme>=6) eller fra.\n"
14187 "Det andet parameter kontrollerer, om Trellis anvendes ved psykovisuel "
14188 "optimering, som standard slået fra"
14190 #: modules/codec/x264.c:327
14191 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
14192 msgstr "Subpixel bevægelsesestimering og kvaliteten af adskillelsesbeslutning"
14194 #: modules/codec/x264.c:329
14195 msgid ""
14196 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
14197 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
14198 "quality). Range 1 to 9."
14199 msgstr ""
14200 "Denne parameter styrer kvalitet mod hastighed i beslutningsprocessen for "
14201 "bevægelsesestimering (lavere = hurtigere og højere = bedre kvalitet). Fra 1 "
14202 "til 9."
14204 #: modules/codec/x264.c:333
14205 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
14206 msgstr ""
14207 "RD-baseret valg af tilstande for B-billeder. Dette kræver subme 6 (eller "
14208 "højere)."
14210 #: modules/codec/x264.c:336
14211 msgid "Decide references on a per partition basis"
14212 msgstr "Beslut referencer på et per-partition grundlag"
14214 #: modules/codec/x264.c:337
14215 msgid ""
14216 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
14217 "as opposed to only one ref per macroblock."
14218 msgstr ""
14219 "Tillad at hver 8x8- eller 16x8-partition uafhængigt vælge et "
14220 "referencebillede, i modsætning til kun én ref pr. makroblok."
14222 #: modules/codec/x264.c:341
14223 msgid "Chroma in motion estimation"
14224 msgstr "Chroma i estimering af bevægelse"
14226 #: modules/codec/x264.c:342
14227 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
14228 msgstr "Chroma ME til afgørelse af sub-pel og tilstand i P-billeder."
14230 #: modules/codec/x264.c:345
14231 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
14232 msgstr "Raffinering af sammenkoblet, bidirektionel bevægelse."
14234 #: modules/codec/x264.c:347
14235 msgid "Adaptive spatial transform size"
14236 msgstr "Størrelse for adaptiv rumtransformation"
14238 #: modules/codec/x264.c:349
14239 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
14240 msgstr "SATD-baseret beslutning for 8x8 transformering i inter-MB'er."
14242 #: modules/codec/x264.c:351
14243 msgid "Trellis RD quantization"
14244 msgstr "Trellis RD kvantisering"
14246 #: modules/codec/x264.c:352
14247 #, fuzzy
14248 msgid ""
14249 "Trellis RD quantization:\n"
14250 " - 0: disabled\n"
14251 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
14252 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
14253 "This requires CABAC."
14254 msgstr ""
14255 "Trellis RD-kvantisering:\n"
14256 "- 0: deaktiveret\n"
14257 "- 1: kun slået til på allersidste kodning af en MB\n"
14258 "- 2: aktiveret på alle tilstandafgørelser\n"
14259 "Dette kræver CABAC."
14261 #: modules/codec/x264.c:358
14262 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14263 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder"
14265 #: modules/codec/x264.c:359
14266 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14267 msgstr "Tidlig SKIP-registrering ved P-billeder."
14269 #: modules/codec/x264.c:361
14270 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14271 msgstr "Brug af koefficienttærskel på P-rammer"
14273 #: modules/codec/x264.c:362
14274 #, fuzzy
14275 msgid ""
14276 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14277 "small single coefficient."
14278 msgstr ""
14279 "Brug af koefficienttærskel på P-rammer. Eliminerer dct-blokke som blot "
14280 "indeholder en lille, enkelt koefficient."
14282 #: modules/codec/x264.c:365
14283 msgid "Use Psy-optimizations"
14284 msgstr "Brug Psy-optiminering"
14286 #: modules/codec/x264.c:366
14287 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14288 msgstr "Benyt alle visuelle optimeringer, der kan forværre både PSNR og SSIM"
14290 #: modules/codec/x264.c:370
14291 msgid ""
14292 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14293 "a useful range."
14294 msgstr ""
14295 "Støjreduktion for dct-domæne. Adaptiv pseudo-dødszone. 10 til 1000 lader til "
14296 "at være et nyttigt interval."
14298 #: modules/codec/x264.c:373
14299 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14300 msgstr "Inter luma kvantisering død-område"
14302 #: modules/codec/x264.c:374
14303 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14304 msgstr "Angiv størrelsen på inter luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14306 #: modules/codec/x264.c:377
14307 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14308 msgstr "Intra luma kvantisering død-område"
14310 #: modules/codec/x264.c:378
14311 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14312 msgstr "Angiv størrelsen på intra luma kvantisering død-område. Fra 0 til 32."
14314 #: modules/codec/x264.c:383
14315 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14316 msgstr "Ikke-deterministisk optimeringer når der bruges tråde"
14318 #: modules/codec/x264.c:384
14319 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14320 msgstr ""
14321 "Forbedre kvaliteten af SMP en smule, på bekostning af at kunne gentage."
14323 #: modules/codec/x264.c:387
14324 msgid "CPU optimizations"
14325 msgstr "CPU-optimeringer"
14327 #: modules/codec/x264.c:388
14328 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14329 msgstr "Brug assembler CPU optimeringer."
14331 #: modules/codec/x264.c:390
14332 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14333 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil"
14335 #: modules/codec/x264.c:391
14336 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14337 msgstr "Filnavn til 2 gennemløb stats fil til multi-pass-kodning."
14339 #: modules/codec/x264.c:393
14340 msgid "PSNR computation"
14341 msgstr "PSNR computation"
14343 #: modules/codec/x264.c:394
14344 msgid ""
14345 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14346 "quality."
14347 msgstr ""
14348 "Udregn og skriv PSNR statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14349 "kodningen."
14351 #: modules/codec/x264.c:397
14352 msgid "SSIM computation"
14353 msgstr "SSIM computation"
14355 #: modules/codec/x264.c:398
14356 msgid ""
14357 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14358 "quality."
14359 msgstr ""
14360 "Udregn og skriv SSIM statistik. Dette har ingen effekt på kvaliteten af "
14361 "kodningen."
14363 #: modules/codec/x264.c:401
14364 msgid "Quiet mode"
14365 msgstr "Stille tilstand"
14367 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14368 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14369 msgid "Statistics"
14370 msgstr "Statistikker"
14372 #: modules/codec/x264.c:404
14373 msgid "Print stats for each frame."
14374 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
14376 #: modules/codec/x264.c:406
14377 msgid "SPS and PPS id numbers"
14378 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
14380 #: modules/codec/x264.c:407
14381 msgid ""
14382 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14383 "settings."
14384 msgstr ""
14385 "Angiv id-tallene for SPS og PPS, for at tillade sammenkædning af streams med "
14386 "forskellige indstillinger."
14388 #: modules/codec/x264.c:410
14389 msgid "Access unit delimiters"
14390 msgstr "Adskillere for adgangsenheder"
14392 #: modules/codec/x264.c:411
14393 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14394 msgstr "Opret NAL-enheder til adskillere for adgangsenheder."
14396 #: modules/codec/x264.c:413
14397 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14398 msgstr "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper"
14400 #: modules/codec/x264.c:414
14401 msgid ""
14402 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14403 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14404 msgstr ""
14405 "Antal billeder som skal bruges på at se fremad for billedtyper. Nuværende "
14406 "standard kan føre til synkroniseringsproblemer på output som ikke kan muxes, "
14407 "såsom rtsp-output uden ts-mux"
14409 #: modules/codec/x264.c:417
14410 msgid "HRD-timing information"
14411 msgstr "HRD-timing oplysninger"
14413 #: modules/codec/x264.c:418
14414 msgid "Default tune setting used"
14415 msgstr "Standard tune indstillinger anvendt"
14417 #: modules/codec/x264.c:419
14418 msgid "Default preset setting used"
14419 msgstr "Standard forudindstilling anvendt"
14421 #: modules/codec/x264.c:421
14422 #, fuzzy
14423 msgid "x264 advanced options"
14424 msgstr "x264 avancerede indstillinger."
14426 #: modules/codec/x264.c:422
14427 #, fuzzy
14428 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14429 msgstr ""
14430 "x264 avancerede indstillinger., skrevet som {indstilling=værdi,"
14431 "indstilling2=værdi2} ."
14433 #: modules/codec/x264.c:427
14434 msgid "dia"
14435 msgstr "dia"
14437 #: modules/codec/x264.c:427
14438 msgid "hex"
14439 msgstr "hex"
14441 #: modules/codec/x264.c:427
14442 msgid "umh"
14443 msgstr "umh"
14445 #: modules/codec/x264.c:427
14446 msgid "esa"
14447 msgstr "esa"
14449 #: modules/codec/x264.c:427
14450 msgid "tesa"
14451 msgstr "tesa"
14453 #: modules/codec/x264.c:435
14454 msgid "Fast"
14455 msgstr "Hurtig"
14457 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14459 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14460 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14461 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14462 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14463 msgid "Normal"
14464 msgstr "Normal"
14466 #: modules/codec/x264.c:435
14467 msgid "Slow"
14468 msgstr "Langsom"
14470 #: modules/codec/x264.c:440
14471 msgid "Spatial"
14472 msgstr "Rumlig"
14474 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14475 msgid "Temporal"
14476 msgstr "Tidslig"
14478 #: modules/codec/x264.c:445
14479 msgid "checkerboard"
14480 msgstr "skakbræt"
14482 #: modules/codec/x264.c:445
14483 msgid "column alternation"
14484 msgstr "kolonne afveksling"
14486 #: modules/codec/x264.c:445
14487 msgid "row alternation"
14488 msgstr "række afveksling"
14490 #: modules/codec/x264.c:445
14491 msgid "side by side"
14492 msgstr "side om side"
14494 #: modules/codec/x264.c:445
14495 msgid "top bottom"
14496 msgstr "top bund"
14498 #: modules/codec/x264.c:445
14499 msgid "frame alternation"
14500 msgstr "billedafveksling"
14502 #: modules/codec/x264.c:445
14503 #, fuzzy
14504 msgid "2D"
14505 msgstr "F2"
14507 #: modules/codec/x264.c:449
14508 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14509 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264 10-bit)"
14511 #: modules/codec/x264.c:453
14512 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14513 msgstr "H.262/MPEG-2-koder (x262)"
14515 #: modules/codec/x264.c:457
14516 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14517 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC-koder (x264)"
14519 #: modules/codec/x265.c:46
14520 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14521 msgstr "H.265/HEVC-koder (x265)"
14523 #: modules/codec/xwd.c:36
14524 msgid "XWD image decoder"
14525 msgstr "XWD-billedafkoder"
14527 #: modules/codec/zvbi.c:61
14528 msgid "Teletext page"
14529 msgstr "Tekst-TV side"
14531 #: modules/codec/zvbi.c:62
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14534 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
14536 #: modules/codec/zvbi.c:69
14537 msgid "Teletext alignment"
14538 msgstr "Tekst-TV placering"
14540 #: modules/codec/zvbi.c:71
14541 msgid ""
14542 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14544 "6 = top-right)."
14545 msgstr ""
14546 "Du kan gennemtvinge placeringen af tekst-tv'et på videoen (0=midten, "
14547 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f."
14548 "eks. 6=øverst-højre)."
14550 #: modules/codec/zvbi.c:75
14551 msgid "Teletext text subtitles"
14552 msgstr "Tekst-TV undertekster"
14554 #: modules/codec/zvbi.c:76
14555 #, fuzzy
14556 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14557 msgstr "Udskriv undertekster for tekst-TV som tekst i stedet for RGBA"
14559 #: modules/codec/zvbi.c:79
14560 #, fuzzy
14561 msgid "Presentation Level"
14562 msgstr "Rumklang niveau"
14564 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14565 msgid "1"
14566 msgstr "1"
14568 #: modules/codec/zvbi.c:88
14569 msgid "1.5"
14570 msgstr ""
14572 #: modules/codec/zvbi.c:88
14573 msgid "2.5"
14574 msgstr ""
14576 #: modules/codec/zvbi.c:88
14577 msgid "3.5"
14578 msgstr ""
14580 #: modules/codec/zvbi.c:95
14581 msgid "VBI and Teletext decoder"
14582 msgstr "VBI- og tekst-TV-dekoder"
14584 #: modules/codec/zvbi.c:96
14585 msgid "VBI & Teletext"
14586 msgstr "VBI og tekst-TV"
14588 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14589 msgid "DBus"
14590 msgstr "DBus"
14592 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14593 msgid "D-Bus control interface"
14594 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
14596 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14597 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14598 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14599 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14600 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14601 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14602 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14603 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14604 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14605 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14606 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14607 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14608 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14609 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14610 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14611 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14612 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14613 msgid "VLC media player"
14614 msgstr "VLC media player"
14616 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14617 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14618 msgstr "Undlad at åbne en grænseflade for DOS-kommandoboks"
14620 #: modules/control/dummy.c:40
14621 msgid ""
14622 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14623 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14624 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14625 msgstr ""
14626 "Som standard starter dummy interface pluginet en DOS-kommandoprompt. Ved at "
14627 "aktivere stille-tilstand vises kommandoprompten ikke, men kan være pænt "
14628 "irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget åbent videovindue."
14630 #: modules/control/dummy.c:53
14631 msgid "Dummy interface"
14632 msgstr "Dummy-grænseflade"
14634 #: modules/control/gestures.c:73
14635 msgid "Motion threshold (10-100)"
14636 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
14638 #: modules/control/gestures.c:75
14639 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14640 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musegestus optages."
14642 #: modules/control/gestures.c:77
14643 msgid "Trigger button"
14644 msgstr "Aktiveringsknap"
14646 #: modules/control/gestures.c:79
14647 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14648 msgstr "Aktiveringsknappen for musegestusser."
14650 #: modules/control/gestures.c:85
14651 msgid "Middle"
14652 msgstr "Medium"
14654 #: modules/control/gestures.c:88
14655 msgid "Gestures"
14656 msgstr "Gestusser"
14658 #: modules/control/gestures.c:96
14659 msgid "Mouse gestures control interface"
14660 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
14662 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14663 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14664 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14665 msgid "Global Hotkeys"
14666 msgstr "Globale genvejstaster"
14668 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14669 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14670 msgid "Global Hotkeys interface"
14671 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
14673 #: modules/control/hotkeys.c:100
14674 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14675 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14676 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14677 msgid "Hotkeys"
14678 msgstr "Genvejstaster"
14680 #: modules/control/hotkeys.c:101
14681 msgid "Hotkeys management interface"
14682 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
14684 #: modules/control/hotkeys.c:390
14685 msgid "One"
14686 msgstr "En/Et"
14688 #: modules/control/hotkeys.c:397
14689 #, c-format
14690 msgid "Loop: %s"
14691 msgstr "Løkke: %s"
14693 #: modules/control/hotkeys.c:404
14694 #, c-format
14695 msgid "Random: %s"
14696 msgstr "Tilfældig: %s"
14698 #: modules/control/hotkeys.c:530
14699 #, c-format
14700 msgid "Audio Device: %s"
14701 msgstr "Lydenhed: %s"
14703 #: modules/control/hotkeys.c:591
14704 msgid "Recording"
14705 msgstr "Optager"
14707 #: modules/control/hotkeys.c:591
14708 msgid "Recording done"
14709 msgstr "Optagelse færdig"
14711 #: modules/control/hotkeys.c:606
14712 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14713 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket lyd tid"
14715 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14716 msgid "No active subtitle"
14717 msgstr "Ingen aktiv undertekst"
14719 #: modules/control/hotkeys.c:627
14720 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14721 msgstr "Undertekst synkronisering: bogmærket undertekst tid"
14723 #: modules/control/hotkeys.c:647
14724 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14725 msgstr "Undertekst synkronisering: angiv bogmærker først!"
14727 #: modules/control/hotkeys.c:656
14728 #, c-format
14729 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14730 msgstr ""
14731 "Undertekst synkronisering: korrigeret %i ms (samlet forsinkelse = %i ms)"
14733 #: modules/control/hotkeys.c:669
14734 msgid "Sub sync: delay reset"
14735 msgstr "Undertekst synkronisering: nulstil forsinkelse"
14737 #: modules/control/hotkeys.c:698
14738 #, c-format
14739 msgid "Subtitle delay %i ms"
14740 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
14742 #: modules/control/hotkeys.c:715
14743 #, c-format
14744 msgid "Audio delay %i ms"
14745 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
14747 #: modules/control/hotkeys.c:751
14748 #, c-format
14749 msgid "Audio track: %s"
14750 msgstr "Lydspor: %s"
14752 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14753 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14754 #, c-format
14755 msgid "Subtitle track: %s"
14756 msgstr "Undertekstspor: %s"
14758 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14759 #: modules/control/hotkeys.c:867
14760 msgid "N/A"
14761 msgstr "-"
14763 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14764 #, c-format
14765 msgid "Program Service ID: %s"
14766 msgstr "Program tjeneste ID: %s"
14768 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14769 #, c-format
14770 msgid "Aspect ratio: %s"
14771 msgstr "Højde-bredde-forhold: %s"
14773 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14774 #, c-format
14775 msgid "Crop: %s"
14776 msgstr "Beskær: %s"
14778 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14779 msgid "Zooming reset"
14780 msgstr "Nulstil zoom"
14782 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14783 msgid "Scaled to screen"
14784 msgstr "Skaleret til skærmen"
14786 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14787 msgid "Original Size"
14788 msgstr "Oprindelig størrelse"
14790 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14791 #, c-format
14792 msgid "Zoom mode: %s"
14793 msgstr "Zoomtilstand: %s"
14795 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14796 msgid "Deinterlace off"
14797 msgstr "Deinterlace fra"
14799 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14800 msgid "Deinterlace on"
14801 msgstr "Deinterlace til"
14803 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14804 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14805 msgstr "Undertekst placering: ingen aktiv undertekst"
14807 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14808 #, c-format
14809 msgid "Subtitle position %d px"
14810 msgstr "Undertekst placering %d px"
14812 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14813 #, fuzzy, c-format
14814 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14815 msgstr "Tekstkodning for undertekster"
14817 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14818 #, c-format
14819 msgid "Volume %ld%%"
14820 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
14822 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14823 #, c-format
14824 msgid "Speed: %.2fx"
14825 msgstr "Hastighed: %.2fx"
14827 #: modules/control/intromsg.h:34
14828 msgid ""
14829 "\n"
14830 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14831 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14832 msgstr ""
14833 "\n"
14834 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
14835 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
14836 "\"vlc -I qt\"\n"
14838 #: modules/control/lirc.c:47
14839 msgid "Change the lirc configuration file"
14840 msgstr "Rediger lirc-opsætningsfilen"
14842 #: modules/control/lirc.c:49
14843 msgid ""
14844 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14845 "users home directory."
14846 msgstr ""
14847 "Fortæl lirc at den skal læse denne opsætningsfil. Den søger som standard i "
14848 "brugerens hjemmemappe."
14850 #: modules/control/lirc.c:59
14851 msgid "Infrared"
14852 msgstr "Infrarød"
14854 #: modules/control/lirc.c:62
14855 msgid "Infrared remote control interface"
14856 msgstr "Infrarød-fjernstyring brugerflade"
14858 #: modules/control/motion.c:67
14859 msgid "motion"
14860 msgstr "bevægelse"
14862 #: modules/control/motion.c:70
14863 msgid "motion control interface"
14864 msgstr "montion control brugerflade"
14866 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14867 msgid ""
14868 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14869 msgstr ""
14870 "Anvend HDAPS, AMS, APPLESMC eller UNIMOTION motion sensors til at rotere "
14871 "videoen"
14873 #: modules/control/netsync.c:56
14874 msgid "Network master clock"
14875 msgstr "Netværkets overordnet ur"
14877 #: modules/control/netsync.c:57
14878 msgid ""
14879 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14880 "for clients listening"
14881 msgstr ""
14882 "Når angivet, så vil VLC-instansen fungere som overordnet ur til "
14883 "synkronisering af klienter som lytter"
14885 #: modules/control/netsync.c:61
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Master server IP address"
14888 msgstr "Hovedserverens IP-adresse"
14890 #: modules/control/netsync.c:62
14891 msgid ""
14892 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14893 msgstr ""
14894 "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til tidssynkronisering."
14896 #: modules/control/netsync.c:65
14897 msgid "UDP timeout (in ms)"
14898 msgstr "UDP timeout (i ms)"
14900 #: modules/control/netsync.c:66
14901 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14902 msgstr "Varighed i tid (i ms) indtil datamodtagelse afbrydes."
14904 #: modules/control/netsync.c:70
14905 msgid "Network Sync"
14906 msgstr "Netværkssynkronisering"
14908 #: modules/control/netsync.c:71
14909 msgid "Network synchronization"
14910 msgstr "Netværkssynkronisering"
14912 #: modules/control/ntservice.c:45
14913 msgid "Install Windows Service"
14914 msgstr "Installér Windows service"
14916 #: modules/control/ntservice.c:47
14917 msgid "Install the Service and exit."
14918 msgstr "Installér tjenesten og afslut."
14920 #: modules/control/ntservice.c:48
14921 msgid "Uninstall Windows Service"
14922 msgstr "Afinstallér Windows service"
14924 #: modules/control/ntservice.c:50
14925 msgid "Uninstall the Service and exit."
14926 msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
14928 #: modules/control/ntservice.c:51
14929 msgid "Display name of the Service"
14930 msgstr "Viste navn for servicen"
14932 #: modules/control/ntservice.c:53
14933 msgid "Change the display name of the Service."
14934 msgstr "Skift det viste navn på tjenesten."
14936 #: modules/control/ntservice.c:54
14937 msgid "Configuration options"
14938 msgstr "Opsætningsindstillinger"
14940 #: modules/control/ntservice.c:56
14941 msgid ""
14942 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14943 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14944 "configured."
14945 msgstr ""
14946 "Konfigurationsindstillinger som anvendes af tjenesten (f.eks. --noget=værdi "
14947 "--ikke-noget). Bør angives under installationen, så tjenesten opsættes "
14948 "rigtigt."
14950 #: modules/control/ntservice.c:61
14951 msgid ""
14952 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14953 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14954 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14955 msgstr ""
14956 "Yderligere grænseflader som opstartes af tjenesten. Bør angives under "
14957 "installationen, så tjenesten er opsættes korrekt. Brug en liste med "
14958 "grænseflademoduler, der er adskilt af kommaer. (Gængse værdier er: logger, "
14959 "sap, rc, http)"
14961 #: modules/control/ntservice.c:67
14962 msgid "NT Service"
14963 msgstr "NT Service"
14965 #: modules/control/ntservice.c:68
14966 msgid "Windows Service interface"
14967 msgstr "Windows Service interface"
14969 #: modules/control/oldrc.c:69
14970 msgid "Initializing"
14971 msgstr "Initialiserer"
14973 #: modules/control/oldrc.c:70
14974 msgid "Opening"
14975 msgstr "Åbner"
14977 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14978 msgid "Error"
14979 msgstr "Fejl"
14981 #: modules/control/oldrc.c:160
14982 msgid "Show stream position"
14983 msgstr "Vis stream-position"
14985 #: modules/control/oldrc.c:161
14986 msgid ""
14987 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14988 msgstr "Vis af og til den nuværende position for streamet i sekunder."
14990 #: modules/control/oldrc.c:164
14991 msgid "Fake TTY"
14992 msgstr "Falsk TTY"
14994 #: modules/control/oldrc.c:165
14995 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14996 msgstr "Gennemtving at modulet rc skal anvende stdin som var det en TTY."
14998 #: modules/control/oldrc.c:167
14999 msgid "UNIX socket command input"
15000 msgstr "UNIX socket kommandoinput"
15002 #: modules/control/oldrc.c:168
15003 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
15004 msgstr "Accepter kommandoer over en Unix socket i stedet for stdin."
15006 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
15007 msgid "TCP command input"
15008 msgstr "TCP kommandoinput"
15010 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
15011 msgid ""
15012 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
15013 "port the interface will bind to."
15014 msgstr ""
15015 "Accepterer kommandoer via en sokkel frem for stdin. Du kan angive adressen "
15016 "og porten, som grænsefladen vil binde sig til."
15018 #: modules/control/oldrc.c:178
15019 msgid ""
15020 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15021 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15022 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15023 msgstr ""
15024 "Pluginet RC-brugerflade starter, som standard, en DOS-kommandoprompt. Hvis "
15025 "stilletilstand aktiveres kommer der ikke nogen kommandoprompt, men det kan "
15026 "være rimeligt irriterende når du vil stoppe VLC og der ikke er noget "
15027 "videovindue åbent."
15029 #: modules/control/oldrc.c:188
15030 msgid "RC"
15031 msgstr "RC"
15033 #: modules/control/oldrc.c:191
15034 msgid "Remote control interface"
15035 msgstr "Fjernstyring brugerflade"
15037 #: modules/control/oldrc.c:356
15038 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
15039 msgstr "Fjernkontrol interface er startet. Skriv `help' for at få hjælp."
15041 #: modules/control/oldrc.c:755
15042 #, c-format
15043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
15044 msgstr "Ukendt kommando `%s'. Tast `help' for hjælp."
15046 #: modules/control/oldrc.c:773
15047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
15048 msgstr "+----[ Fjernkontrol kommandoer ]"
15050 #: modules/control/oldrc.c:775
15051 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
15052 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . tilføj XYZ til spillelisten"
15054 #: modules/control/oldrc.c:776
15055 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
15056 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . tilføj XYZ til spillelistens kø"
15058 #: modules/control/oldrc.c:777
15059 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
15060 msgstr "| playlist . . . . vis nuværende punkter i spilleliste"
15062 #: modules/control/oldrc.c:778
15063 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
15064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . afspil stream"
15066 #: modules/control/oldrc.c:779
15067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
15070 #: modules/control/oldrc.c:780
15071 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
15072 msgstr "| next . . . . . . . . . . . næste punkt i spilleliste"
15074 #: modules/control/oldrc.c:781
15075 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
15076 msgstr "| prev . . . . . . . . . . forrige punkt i spilleliste"
15078 #: modules/control/oldrc.c:782
15079 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
15080 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå til punkt fra indeks"
15082 #: modules/control/oldrc.c:783
15083 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
15084 msgstr "| repeat [on|off]   gentag spilleliste punkter til/fra"
15086 #: modules/control/oldrc.c:784
15087 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
15088 msgstr "| loop [on|off]  . . . . .  gentag spilleliste til/fra"
15090 #: modules/control/oldrc.c:785
15091 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
15092 msgstr "| random [on|off]  . . .  tilfældig rækkefølge til/fra"
15094 #: modules/control/oldrc.c:786
15095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
15096 msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . .  ryd spillelisten"
15098 #: modules/control/oldrc.c:787
15099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
15100 msgstr "| status . . . . . . . .  nuværende spilleliste status"
15102 #: modules/control/oldrc.c:788
15103 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
15104 msgstr "| title [X]  . . angiv/hent titel på nuværende element"
15106 #: modules/control/oldrc.c:789
15107 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
15108 msgstr "| title_n  . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
15110 #: modules/control/oldrc.c:790
15111 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
15112 msgstr "| title_p  . . . . . . forrige titel i nuværende punkt"
15114 #: modules/control/oldrc.c:791
15115 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
15116 msgstr "| chapter [X]  .  angiv/hent kapitel i nuværende punkt"
15118 #: modules/control/oldrc.c:792
15119 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
15120 msgstr "| chapter_n  . . . . . næste kapitel i nuværende punkt"
15122 #: modules/control/oldrc.c:793
15123 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
15124 msgstr "| chapter_p  . . . . forrige kapitel i nuværende punkt"
15126 #: modules/control/oldrc.c:795
15127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
15128 msgstr "| seek X . . . . . .  søg i sekunder, f.eks. `seek 12'"
15130 #: modules/control/oldrc.c:796
15131 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
15132 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . pause til/fra"
15134 #: modules/control/oldrc.c:797
15135 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
15136 msgstr "| fastforward  . . . . indstil til hurtigste hastighed"
15138 #: modules/control/oldrc.c:798
15139 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
15140 msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
15142 #: modules/control/oldrc.c:799
15143 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
15144 msgstr "| faster . . . . . . .  hurtigere afspilning af stream"
15146 #: modules/control/oldrc.c:800
15147 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
15148 msgstr "| slower . . . . . .  langsommere afspilning af stream"
15150 #: modules/control/oldrc.c:801
15151 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
15152 msgstr "| normal . . . . . . . . . normal afspilning af stream"
15154 #: modules/control/oldrc.c:802
15155 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
15156 msgstr "| billede  . . . . . . . . afspil ét billede af gangen"
15158 #: modules/control/oldrc.c:803
15159 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
15160 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . fuldskærm til/fra"
15162 #: modules/control/oldrc.c:804
15163 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
15164 msgstr "| info . . . . . . oplysninger om det nuværende stream"
15166 #: modules/control/oldrc.c:805
15167 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
15168 msgstr "| stats  . . . . . . . .  vis oplysninger om statistik"
15170 #: modules/control/oldrc.c:806
15171 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
15172 msgstr "| get_time . . . . sekunder siden streamets begyndelse"
15174 #: modules/control/oldrc.c:807
15175 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
15176 msgstr "| is_playing . .  1 hvis et stream afspilles, ellers 0"
15178 #: modules/control/oldrc.c:808
15179 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
15180 msgstr "| get_title  . . . . .  titlen på det nuværende stream"
15182 #: modules/control/oldrc.c:809
15183 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
15184 msgstr "| get_length . . .  varigheden på det nuværende stream"
15186 #: modules/control/oldrc.c:811
15187 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
15188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  angiv/hent lydstyrke"
15190 #: modules/control/oldrc.c:812
15191 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
15192 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  forøg lydstyrke med X trin"
15194 #: modules/control/oldrc.c:813
15195 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
15196 msgstr "| voldown [X]  . . . .  formindsk lydstyrke med X trin"
15198 #: modules/control/oldrc.c:814
15199 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
15200 msgstr "| adev [device]  . . . . . . . . . angiv/hent lydenhed"
15202 #: modules/control/oldrc.c:815
15203 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
15204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . angiv/hent lydkanaler"
15206 #: modules/control/oldrc.c:816
15207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
15208 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . .  angiv/hent lydspor"
15210 #: modules/control/oldrc.c:817
15211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
15212 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . .  angiv/hent videospor"
15214 #: modules/control/oldrc.c:818
15215 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
15216 msgstr "| vratio [X] . . angiv/hent video højde-bredde-forhold"
15218 #: modules/control/oldrc.c:819
15219 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
15220 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . angiv/hent video beskær"
15222 #: modules/control/oldrc.c:820
15223 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
15224 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . angiv/hent video zoom"
15226 #: modules/control/oldrc.c:821
15227 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
15228 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . tag skærmbillede af video"
15230 #: modules/control/oldrc.c:822
15231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
15232 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . angiv/hent undertekstspor"
15234 #: modules/control/oldrc.c:823
15235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
15236 msgstr "| key [hotkey name]  . . . simuler tryk på genvejstast"
15238 #: modules/control/oldrc.c:825
15239 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
15240 msgstr "| help . . . . . . . . . . . .  denne hjælp meddelelse"
15242 #: modules/control/oldrc.c:826
15243 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
15244 msgstr "| logout . .  exit (hvis det er en socket-forbindelse)"
15246 #: modules/control/oldrc.c:827
15247 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
15248 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . .  afslut VLC"
15250 #: modules/control/oldrc.c:829
15251 msgid "+----[ end of help ]"
15252 msgstr "+----[ slut på hjælp ]"
15254 #: modules/control/oldrc.c:956
15255 msgid "Press pause to continue."
15256 msgstr "Tryk på pause for at fortsætte."
15258 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
15259 #: modules/control/oldrc.c:1470
15260 msgid "Type 'pause' to continue."
15261 msgstr "Tryk på 'pause' for at fortsætte."
15263 #: modules/control/oldrc.c:1266
15264 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
15265 msgstr "Fejl: `goto' behøver et argument der er større end nul."
15267 #: modules/control/oldrc.c:1276
15268 #, c-format
15269 msgid "Playlist has only %u element"
15270 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
15271 msgstr[0] "Spilleliste har kun %u element"
15272 msgstr[1] "Spilleliste har kun %u elementer"
15274 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
15275 msgid "+-[Incoming]"
15276 msgstr "+-[Indkommende]"
15278 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15279 #, c-format
15280 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15281 msgstr "| input byte læst  : %8.0f KiB"
15283 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15284 #, c-format
15285 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
15286 msgstr "| input bithastighed    :   %6.0f kb/s"
15288 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15289 #, c-format
15290 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15291 msgstr "| demux byte læst  : %8.0f KiB"
15293 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15294 #, c-format
15295 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
15296 msgstr "| demux bithastighed    :   %6.0f kb/s"
15298 #: modules/control/oldrc.c:1731
15299 #, c-format
15300 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
15301 msgstr "| demux beskadiget  :    %5<PRIi64>"
15303 #: modules/control/oldrc.c:1733
15304 #, c-format
15305 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
15306 msgstr "| afbrydelser  :    %5<PRIi64>"
15308 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15309 msgid "+-[Video Decoding]"
15310 msgstr "+-[Video-decoding]"
15312 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15313 #, c-format
15314 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15315 msgstr "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
15317 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15318 #, c-format
15319 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
15320 msgstr "| billeder vist :    %5<PRIi64>"
15322 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15323 #, c-format
15324 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
15325 msgstr "| billeder tabt             :    %5<PRIi64>"
15327 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15328 msgid "+-[Audio Decoding]"
15329 msgstr "+-[Lyd-decoding]"
15331 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15332 #, c-format
15333 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
15334 msgstr "| lyd decoded    :    %5<PRIi64>"
15336 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15337 #, c-format
15338 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
15339 msgstr "| buffers afspillet   :    %5<PRIi64>"
15341 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15342 #, c-format
15343 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
15344 msgstr "| buffers tabt            :    %5<PRIi64>"
15346 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15347 msgid "+-[Streaming]"
15348 msgstr "+-[Streaming]"
15350 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15351 #, c-format
15352 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
15353 msgstr "| pakker sendt     :    %5<PRIi64>"
15355 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15356 #, c-format
15357 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
15358 msgstr "| byte sendt        : %8.0f KiB"
15360 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15361 #, c-format
15362 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15363 msgstr "| sende bithastighed  :   %6.0f kb/s"
15365 #: modules/control/win_msg.c:192
15366 msgid "WinMsg"
15367 msgstr "WinMsg"
15369 #: modules/control/win_msg.c:193
15370 msgid "Windows messages interface"
15371 msgstr "Windows messages-grænseflade"
15373 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Maximum device width"
15376 msgstr "Maksimal videobredde"
15378 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Maximum device height"
15381 msgstr "Maksimal videohøjde"
15383 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15384 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15388 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Adaptive Logic"
15394 msgstr "Alternativ rock"
15396 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15397 msgid "Use regular HTTP modules"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15401 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Predictive"
15407 msgstr "Meditativ"
15409 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15410 msgid "Near Optimal"
15411 msgstr ""
15413 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Bandwidth Adaptive"
15416 msgstr "Båndbredde"
15418 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Fixed Bandwidth"
15421 msgstr "Båndbredde"
15423 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15424 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15425 msgstr ""
15427 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15428 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15429 msgstr ""
15431 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Adaptive"
15434 msgstr "Meditativ"
15436 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15439 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
15441 #: modules/demux/aiff.c:50
15442 msgid "AIFF demuxer"
15443 msgstr "AIFF demuxer"
15445 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15446 msgid "ASF/WMV demuxer"
15447 msgstr "ASF/WMV demuxer"
15449 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15450 msgid "Could not demux ASF stream"
15451 msgstr "Kunne ikke demux ASF stream"
15453 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15454 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15455 msgstr "VLC kunne ikke indlæse ASF-headeren."
15457 #: modules/demux/au.c:51
15458 msgid "AU demuxer"
15459 msgstr "AU demuxer"
15461 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15462 msgid "Avformat demuxer"
15463 msgstr "Avformat demuxer"
15465 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15466 msgid "Avformat"
15467 msgstr "Avformat"
15469 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15470 msgid "Demuxer"
15471 msgstr "Demuxer"
15473 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15474 msgid "Avformat muxer"
15475 msgstr "Avformat muxer"
15477 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15478 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15479 msgid "Muxer"
15480 msgstr "Muxer"
15482 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15483 msgid "Avformat mux"
15484 msgstr "Avformat mux"
15486 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15487 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15488 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt avformat muxer."
15490 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15491 msgid "Format name"
15492 msgstr "Formatnavn"
15494 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15495 msgid "Internal libavcodec format name"
15496 msgstr "Internal libavcodec formatnavn"
15498 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15499 msgid "Force interleaved method"
15500 msgstr "Gennemtving interleaved metode"
15502 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15503 msgid "Force index creation"
15504 msgstr "Gennemtving oprettes af indeks"
15506 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15507 msgid ""
15508 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15509 "incomplete (not seekable)."
15510 msgstr ""
15511 "Genskab indeks til AVI-filen. Brug dette hvis din AVI-fil er ødelagt eller "
15512 "ukomplet (ikke søgbar)."
15514 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15515 msgid "Ask for action"
15516 msgstr "Spørg om handling"
15518 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15519 msgid "Always fix"
15520 msgstr "Reparér altid"
15522 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15523 msgid "Never fix"
15524 msgstr "Reparér aldrig"
15526 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15527 msgid "Fix when necessary"
15528 msgstr "Reparér når nødvendigt"
15530 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15531 msgid "AVI demuxer"
15532 msgstr "AVI demuxer"
15534 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15535 #, fuzzy
15536 msgid ""
15537 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15538 "correctly.\n"
15539 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15540 "index in memory.\n"
15541 "This step might take a long time on a large file.\n"
15542 "What do you want to do?"
15543 msgstr ""
15544 "Da dette AVI-fil indeks er ødelagt eller mangler, virker søgning ikke "
15545 "korrekt.\n"
15546 "VLC reparer ikke din fil men du kan midlertidigt rette problemet ved at "
15547 "bygge et indeks i hukommelsen.\n"
15548 "Dette trin tager lang tid på en stor fil.\n"
15549 "Vil du gøre det?"
15551 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15552 msgid "Do not play"
15553 msgstr "Afspil ikke"
15555 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15556 msgid "Build index then play"
15557 msgstr "Byg indeks og afspil så"
15559 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15560 msgid "Play as is"
15561 msgstr "Afspil som den er"
15563 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Broken or missing Index"
15566 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15568 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15569 msgid "Broken or missing AVI Index"
15570 msgstr "Ødelagt eller manglende AVI-indeks"
15572 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15573 msgid "Fixing AVI Index..."
15574 msgstr "Retter AVI-indeks..."
15576 #: modules/demux/caf.c:53
15577 msgid "CAF demuxer"
15578 msgstr "CAF demuxer"
15580 #: modules/demux/cdg.c:43
15581 msgid "CDG demuxer"
15582 msgstr "CDG demuxer"
15584 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15585 msgid "Dump module"
15586 msgstr "Gem modul"
15588 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15589 msgid "Dump filename"
15590 msgstr "Dump filnavn"
15592 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15593 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15594 msgstr "Navnet på filen hvortil det rå stream vil blive dumpet."
15596 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15597 msgid "Append to existing file"
15598 msgstr "Føj til eksisterende fil"
15600 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15601 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15602 msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
15604 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15605 msgid "File dumper"
15606 msgstr "Fildumper"
15608 #: modules/demux/dirac.c:41
15609 msgid "Value to adjust dts by"
15610 msgstr "Værdi som DTS justeres efter"
15612 #: modules/demux/dirac.c:54
15613 msgid "Dirac video demuxer"
15614 msgstr "Dirac video demuxer"
15616 #: modules/demux/directory.c:94
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Directory import"
15619 msgstr "DirectShow-input"
15621 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Seek prevention demux filter"
15624 msgstr "Scene videofilter"
15626 #: modules/demux/flac.c:50
15627 msgid "FLAC demuxer"
15628 msgstr "FLAC demuxer"
15630 #: modules/demux/image.c:44
15631 msgid "ES ID"
15632 msgstr "ES ID"
15634 #: modules/demux/image.c:52
15635 msgid "Decode"
15636 msgstr "Afkod"
15638 #: modules/demux/image.c:54
15639 msgid "Decode at the demuxer stage"
15640 msgstr "Decode ved demuxer stadiet"
15642 #: modules/demux/image.c:56
15643 msgid "Forced chroma"
15644 msgstr "Gennemtvunget chroma"
15646 #: modules/demux/image.c:58
15647 msgid ""
15648 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15649 "specified chroma."
15650 msgstr ""
15651 "Hvis det ikke er tomt og billed-decoder er sand, vil billedet blive "
15652 "konverteret til det angive chroma."
15654 #: modules/demux/image.c:61
15655 msgid "Duration in seconds"
15656 msgstr "Varighed i sekunder"
15658 #: modules/demux/image.c:63
15659 msgid ""
15660 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15661 "an unlimited play time."
15662 msgstr ""
15663 "Varighed i sekunder, før simulering af end of file. En minus værdi betyder "
15664 "uendelig afspilning."
15666 #: modules/demux/image.c:68
15667 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15668 msgstr "Billedhastighed på det producerede elementary stream."
15670 #: modules/demux/image.c:70
15671 msgid "Real-time"
15672 msgstr "Realtid"
15674 #: modules/demux/image.c:72
15675 msgid ""
15676 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15677 "input slaves."
15678 msgstr ""
15679 "Brug realtidstilstand egnet til brug som en master-input og realtids-input "
15680 "slaver."
15682 #: modules/demux/image.c:76
15683 msgid "Image demuxer"
15684 msgstr "Billede demuxer"
15686 #: modules/demux/image.c:77
15687 msgid "Image"
15688 msgstr "Billede"
15690 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15691 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15692 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15693 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15694 msgid "Frames per Second"
15695 msgstr "Billeder pr. sekund"
15697 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15698 msgid ""
15699 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15700 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15701 msgstr ""
15702 "Dette er den ønskede billedhastighed når MJPEG afspilles fra en fil. Brug 0 "
15703 "(det er standardværdien) til live-stream (fra et kamera)."
15705 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15706 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15707 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
15709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15710 msgid "Matroska stream demuxer"
15711 msgstr "Matroska stream demuxer"
15713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15714 msgid "Respect ordered chapters"
15715 msgstr "Respekter ordnede kapitler"
15717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15718 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15719 msgstr "Afspil kapitler i den rækkefølge de er angivet i segmentet."
15721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15722 msgid "Chapter codecs"
15723 msgstr "Kapitel-codec"
15725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15726 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15727 msgstr "Brug kapitel-codecs fundet i segmentet."
15729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15730 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15731 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
15733 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15734 msgid ""
15735 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15736 "good for broken files)."
15737 msgstr ""
15738 "Forudindlæser matroska-filer i samme mappe for at finde linket segmenter "
15739 "(ikke god ved ødelagte filer)."
15741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15742 msgid "Seek based on percent not time"
15743 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid"
15745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15746 msgid "Seek based on percent not time."
15747 msgstr "Søg baseret på procent, ikke tid."
15749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15750 msgid "Dummy Elements"
15751 msgstr "Dummy-elementer"
15753 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15754 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15755 msgstr "Læs og afvis ukendte EBML-elementer (ikke god til ødelagte filer)."
15757 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Preload clusters"
15760 msgstr "Opret mappe"
15762 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15763 msgid ""
15764 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15765 msgstr ""
15767 #: modules/demux/mod.c:55
15768 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15769 msgstr "Aktivér støjreduktionsalgoritme."
15771 #: modules/demux/mod.c:56
15772 msgid "Enable reverberation"
15773 msgstr "Aktivér rumklang"
15775 #: modules/demux/mod.c:57
15776 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15777 msgstr "Rumklang niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15779 #: modules/demux/mod.c:59
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15782 msgstr "Rumklang forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 40 til 200ms."
15784 #: modules/demux/mod.c:61
15785 msgid "Enable megabass mode"
15786 msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
15788 #: modules/demux/mod.c:62
15789 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15790 msgstr "Megabass-tilstand niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15792 #: modules/demux/mod.c:64
15793 msgid ""
15794 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15795 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15796 msgstr ""
15797 "Megabass-tilstand cutoff frekvens, i Hz. Dette er den maksimale frekvens "
15798 "hvor megabass-effekten anvendes. Gyldige værdier er fra 10 til 100 Hz."
15800 #: modules/demux/mod.c:67
15801 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15802 msgstr "Surround effekt niveau (fra 0 til 100, standardværdi er 0)."
15804 #: modules/demux/mod.c:69
15805 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15806 msgstr "Surround forsinkelse, i ms. Typiske værdier er fra 5 til 40 ms."
15808 #: modules/demux/mod.c:74
15809 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15810 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
15812 #: modules/demux/mod.c:85
15813 msgid "Reverberation level"
15814 msgstr "Rumklang niveau"
15816 #: modules/demux/mod.c:87
15817 msgid "Reverberation delay"
15818 msgstr "Rumklang forsinkelse"
15820 #: modules/demux/mod.c:89
15821 msgid "Mega bass"
15822 msgstr "Megabass"
15824 #: modules/demux/mod.c:92
15825 msgid "Mega bass level"
15826 msgstr "Megabass niveau"
15828 #: modules/demux/mod.c:94
15829 msgid "Mega bass cutoff"
15830 msgstr "Megabass cutoff"
15832 #: modules/demux/mod.c:96
15833 msgid "Surround"
15834 msgstr "Surround"
15836 #: modules/demux/mod.c:99
15837 msgid "Surround level"
15838 msgstr "Niveau for surround"
15840 #: modules/demux/mod.c:101
15841 msgid "Surround delay (ms)"
15842 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
15844 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15845 msgid "Writer"
15846 msgstr "Sangskriver"
15848 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15849 msgid "Composer"
15850 msgstr "Komponist"
15852 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15853 msgid "Producer"
15854 msgstr "Producent"
15856 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15857 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15859 msgid "Information"
15860 msgstr "Oplysninger"
15862 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15863 msgid "Disclaimer"
15864 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
15866 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15867 msgid "Requirements"
15868 msgstr "Systemkrav"
15870 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15871 msgid "Original Format"
15872 msgstr "Originalt format"
15874 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15875 msgid "Display Source As"
15876 msgstr "Vis kilde som"
15878 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15879 msgid "Host Computer"
15880 msgstr "Værtscomputer"
15882 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15883 msgid "Performers"
15884 msgstr "Kunstnere"
15886 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15887 msgid "Original Performer"
15888 msgstr "Original kunstner"
15890 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15891 msgid "Providers Source Content"
15892 msgstr "Udbyderens kildeindhold"
15894 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15895 msgid "Warning"
15896 msgstr "Advarsel"
15898 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15899 msgid "Software"
15900 msgstr "Software"
15902 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15903 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15904 msgid "Lyrics"
15905 msgstr "Lyrik"
15907 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15908 msgid "Record Company"
15909 msgstr "Pladeselskab"
15911 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15912 msgid "Model"
15913 msgstr "Model"
15915 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Product"
15918 msgstr "Produkt"
15920 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15921 msgid "Grouping"
15922 msgstr "Gruppering"
15924 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15925 msgid "Sub-Title"
15926 msgstr "Undertitel"
15928 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15929 msgid "Arranger"
15930 msgstr "Arrangør"
15932 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15933 msgid "Art Director"
15934 msgstr "Art director"
15936 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15937 msgid "Copyright Acknowledgement"
15938 msgstr "Tilkendegivelse af ophavsret"
15940 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15941 msgid "Conductor"
15942 msgstr "Dirigent"
15944 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15945 msgid "Song Description"
15946 msgstr "Beskrivelse af sang"
15948 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15949 msgid "Liner Notes"
15950 msgstr "Noter til album"
15952 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15953 msgid "Phonogram Rights"
15954 msgstr "Rettigheder for fonogram"
15956 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15957 msgid "Sound Engineer"
15958 msgstr "Lydtekniker"
15960 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15961 msgid "Soloist"
15962 msgstr "Solist"
15964 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15965 msgid "Thanks"
15966 msgstr "Tak"
15968 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15969 msgid "Executive Producer"
15970 msgstr "Ansvarlig producent"
15972 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Encoding Params"
15975 msgstr "Kodningsparametre"
15977 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15978 msgid "Vendor"
15979 msgstr ""
15981 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Catalog Number"
15984 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15986 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15987 msgid "Keywords"
15988 msgstr "Nøgleord"
15990 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15991 msgid "Explicit"
15992 msgstr ""
15994 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Clean"
15997 msgstr "Ryd"
15999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
16000 #, fuzzy
16001 msgid "M4A audio only"
16002 msgstr "Lydforsinkelse"
16004 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
16005 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
16006 msgstr ""
16008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
16009 msgid "MP4 stream demuxer"
16010 msgstr "MP4 stream demuxer"
16012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
16013 msgid "MP4"
16014 msgstr "MP4"
16016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Do not seek"
16019 msgstr "Afspil ikke"
16021 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Build index"
16024 msgstr "Byg indeks og afspil så"
16026 #: modules/demux/mpc.c:63
16027 msgid "MusePack demuxer"
16028 msgstr "MusePack demuxer"
16030 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
16031 msgid ""
16032 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16033 "streams."
16034 msgstr ""
16035 "Dette er den billedhastighed som anvendes når der afspilles MPEG-video "
16036 "elementary streams."
16038 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
16039 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16040 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16042 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
16043 msgid "Audio ES"
16044 msgstr "Audio ES"
16046 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
16047 msgid "MPEG-4 video"
16048 msgstr "MPEG-4-video"
16050 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
16051 msgid "Desired frame rate for the stream."
16052 msgstr "Ønsket billedhastighed for streamet."
16054 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
16055 msgid "H264 video demuxer"
16056 msgstr "H264 video demuxer"
16058 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
16059 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16060 msgstr "HEVC/H.265 video demuxer"
16062 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16063 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16064 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
16066 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
16067 msgid "Trust MPEG timestamps"
16068 msgstr "Hav tillid til MPEG-tidsstempler"
16070 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
16071 msgid ""
16072 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16073 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16074 "calculate from the bitrate instead."
16075 msgstr ""
16076 "Normal bruger vi tidsstemplet fra MPEG-filerne til at beregne position og "
16077 "varighed. Dette fungerer dog ikke altid. Slå dette tilvalg fra, for at "
16078 "beregne ud fra bithastigheden i stedet."
16080 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
16081 msgid "MPEG-PS demuxer"
16082 msgstr "MPEG-PS demuxer"
16084 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
16085 msgid "PS"
16086 msgstr "PS"
16088 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
16089 msgid "Extra PMT"
16090 msgstr "Ekstra PMT"
16092 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
16093 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16094 msgstr ""
16095 "Giver brugeren mulighed for at vælge en ekstra pmt (pmt_pid=pid:"
16096 "stream_type[,...])."
16098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
16099 msgid "Set id of ES to PID"
16100 msgstr "Angiv id for ES til PID"
16102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
16103 msgid ""
16104 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16105 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16106 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16107 msgstr ""
16108 "Angiv det interne ID for hver elementære strøm, der håndteres af VLC, til "
16109 "samme værdi som PID'et i TS-strømmen, i stedet for 1, 2, 3, osv. Det kan "
16110 "være fornuftigt at foretage '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16112 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
16113 msgid "CSA Key"
16114 msgstr "CSA-nøgle"
16116 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
16117 msgid ""
16118 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16119 msgstr ""
16120 "CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 heksadecimale byte)."
16122 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
16123 msgid "Second CSA Key"
16124 msgstr "Anden CSA-nøgle"
16126 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
16127 msgid ""
16128 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16129 "bytes)."
16130 msgstr ""
16131 "Den lige CSA-krypteringsnøgle. Skal være en streng på 16 tegn (8 "
16132 "heksadecimale byte)."
16134 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
16135 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16136 msgstr "Pakkestørrelse i byte som skal dekrypteres"
16138 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
16139 #, fuzzy
16140 msgid ""
16141 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16142 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
16143 msgstr ""
16144 "Angiv størrelsen på TS-pakken, der skal dekrypteres. Dekrypteringsrutinerne "
16145 "udtrækker TS-hovedet fra værdien, før der dekrypteres."
16147 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
16148 msgid "Separate sub-streams"
16149 msgstr "Adskilte untertekst-streams"
16151 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
16152 msgid ""
16153 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16154 "off this option when using stream output."
16155 msgstr ""
16156 "Adskil Tekst-TV/DVBS sider til selvstændige ES. Det kan være nyttigt at slå "
16157 "indstillingen fra når der anvendes strømoutput."
16159 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
16160 msgid ""
16161 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16162 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16163 msgstr ""
16164 "Søgning og position baseret på en procent byte position, ikke en PCR-"
16165 "genereret tidsposition. Hvis ikke søgning virker korrekt, så slå denne "
16166 "indstilling til."
16168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
16169 msgid "Trust in-stream PCR"
16170 msgstr "Hav tillid til in-stream PCR"
16172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
16173 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16174 msgstr "Brug stream-PCR som reference."
16176 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Digital TV Standard"
16179 msgstr "Digital TV og radio"
16181 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
16182 msgid ""
16183 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
16184 "and subtitles."
16185 msgstr ""
16187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
16188 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16189 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
16191 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Main audio"
16194 msgstr "Original lyd"
16196 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Audio description for the visually impaired"
16199 msgstr "Ingen beskrivelse for dette codec"
16201 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
16204 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16206 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
16209 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16211 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
16212 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
16213 msgid "Teletext"
16214 msgstr "Tekst-TV"
16216 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
16217 msgid "Teletext subtitles"
16218 msgstr "Tekst-TV undertekster"
16220 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
16221 msgid "Teletext: additional information"
16222 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
16224 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
16225 msgid "Teletext: program schedule"
16226 msgstr "Tekst-TV: Program"
16228 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
16229 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16230 msgstr "Tekst-TV undertekster: For hørehæmmede"
16232 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
16233 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16234 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
16236 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
16237 msgid "clean effects"
16238 msgstr "rene effekter"
16240 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
16241 msgid "hearing impaired"
16242 msgstr "hørehæmmede"
16244 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
16245 msgid "visual impaired commentary"
16246 msgstr "synshæmmet kommentering"
16248 #: modules/demux/nsc.c:47
16249 msgid "Windows Media NSC metademux"
16250 msgstr "Windows Media NSC metademux"
16252 #: modules/demux/nsv.c:49
16253 msgid "NullSoft demuxer"
16254 msgstr "NullSoft demuxer"
16256 #: modules/demux/nuv.c:50
16257 msgid "Nuv demuxer"
16258 msgstr "Nuv demuxer"
16260 #: modules/demux/ogg.c:57
16261 msgid "OGG demuxer"
16262 msgstr "OGG demuxer"
16264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16265 msgid "Show shoutcast adult content"
16266 msgstr "Vis voksenindhold fra shoutcast"
16268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16269 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16270 msgstr ""
16271 "Vis NC17 klassificerede videostreams når SHOUTcast videoafspilleliste "
16272 "anvendes."
16274 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16275 msgid "Skip ads"
16276 msgstr "Undgå reklamer"
16278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16279 msgid ""
16280 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16281 "prevent adding them to the playlist."
16282 msgstr ""
16283 "Benyt tilvalg for spilleliste, der som regel anvendes til at springe over "
16284 "reklamer, til at detektere reklamer og forhindre at de tilføjes til "
16285 "spillelisten."
16287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16288 msgid "M3U playlist import"
16289 msgstr "Import af M3U-spilleliste"
16291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16292 msgid "RAM playlist import"
16293 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
16295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16296 msgid "PLS playlist import"
16297 msgstr "Import af PLS-spilleliste"
16299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16300 msgid "B4S playlist import"
16301 msgstr "Import af B4S-spilleliste"
16303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16304 msgid "DVB playlist import"
16305 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
16307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16308 msgid "Podcast parser"
16309 msgstr "Podcast-fortolker"
16311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16312 msgid "XSPF playlist import"
16313 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
16315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16316 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16317 msgstr "Import af ny winamp 5.2 shoutcast"
16319 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16320 msgid "ASX playlist import"
16321 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
16323 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16324 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16325 msgstr "Kasenna MediaBase parser"
16327 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16328 msgid "QuickTime Media Link importer"
16329 msgstr "Import af QuickTime Media Link"
16331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16332 msgid "Dummy IFO demux"
16333 msgstr "Dummy IFO demux"
16335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16336 msgid "iTunes Music Library importer"
16337 msgstr "Import af iTunes Music Library"
16339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16340 msgid "WPL playlist import"
16341 msgstr "Import af WPL-spilleliste"
16343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16344 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16345 msgid "Podcast Info"
16346 msgstr "Info om podcast"
16348 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16349 msgid "Podcast Link"
16350 msgstr "Podcast-link"
16352 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16353 msgid "Podcast Copyright"
16354 msgstr "Podcast ophavsret"
16356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16357 msgid "Podcast Category"
16358 msgstr "Podcastkategori"
16360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16361 msgid "Podcast Keywords"
16362 msgstr "Podcastnøgleord"
16364 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16365 msgid "Podcast Subtitle"
16366 msgstr "Undertekst til podcast"
16368 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16369 msgid "Podcast Summary"
16370 msgstr "Resumé for podcast"
16372 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16373 msgid "Podcast Publication Date"
16374 msgstr "Udgivelsesdato for podcast"
16376 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16377 msgid "Podcast Author"
16378 msgstr "Podcastkunstner"
16380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16381 msgid "Podcast Subcategory"
16382 msgstr "Underkategori for podcast"
16384 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16385 msgid "Podcast Duration"
16386 msgstr "Podcastens varighed"
16388 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16389 msgid "Podcast Type"
16390 msgstr "Podcasttype"
16392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16393 msgid "Podcast Size"
16394 msgstr "Størrelse på podcast"
16396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16397 #, c-format
16398 msgid "%s bytes"
16399 msgstr "%s byte"
16401 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16402 msgid "Shoutcast"
16403 msgstr "Shoutcast"
16405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16406 msgid "Listeners"
16407 msgstr "Lyttere"
16409 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16410 msgid "Load"
16411 msgstr "Indlæs"
16413 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Total duration"
16416 msgstr "Mætning"
16418 #: modules/demux/pva.c:43
16419 msgid "PVA demuxer"
16420 msgstr "PVA demuxer"
16422 #: modules/demux/rawaud.c:44
16423 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16424 msgstr "Lyd samplinghastighed i Hertz. Standard er 48000 Hz."
16426 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16427 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16428 msgid "Audio channels"
16429 msgstr "Lydkanaler"
16431 #: modules/demux/rawaud.c:47
16432 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16433 msgstr "Lydkanaler i input-stream. Talværdi over 0. Standard er 2."
16435 #: modules/demux/rawaud.c:49
16436 msgid "FOURCC code of raw input format"
16437 msgstr "FOURCC-kode af rå inputformat"
16439 #: modules/demux/rawaud.c:51
16440 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16441 msgstr "FOURCC-kode af det rå inputformat. En streng på 4 tegn."
16443 #: modules/demux/rawaud.c:53
16444 msgid "Forces the audio language"
16445 msgstr "Gennemtving lydsproget"
16447 #: modules/demux/rawaud.c:54
16448 #, fuzzy
16449 msgid ""
16450 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16451 "Default is 'eng'."
16452 msgstr ""
16453 "Gennemtving lydsproget for output mux'en. ISO639 kode på tre tegn. Standard "
16454 "er 'eng'."
16456 #: modules/demux/rawaud.c:64
16457 msgid "Raw audio demuxer"
16458 msgstr "Raw audio demuxer"
16460 #: modules/demux/rawdv.c:43
16461 msgid ""
16462 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16463 msgstr ""
16464 "Demuxeren vil fremskyde tidsstempler, hvis inputtet ikke er i stand til at "
16465 "følge hastigheden."
16467 #: modules/demux/rawdv.c:51
16468 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16469 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
16471 #: modules/demux/rawvid.c:44
16472 msgid ""
16473 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16474 "30000/1001 or 29.97"
16475 msgstr ""
16476 "Dette er den ønskede billedhastighed når der afspilles rå video-streams. I "
16477 "formatet 30000/1001 eller 29.97"
16479 #: modules/demux/rawvid.c:48
16480 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16481 msgstr "Angiver bredden på det rå video-stream, i pixels."
16483 #: modules/demux/rawvid.c:52
16484 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16485 msgstr "Angiver højden på det rå video-stream, i pixels."
16487 #: modules/demux/rawvid.c:55
16488 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16489 msgstr "Gennemtving chroma (Brug med forsigtighed)"
16491 #: modules/demux/rawvid.c:56
16492 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16493 msgstr "Gennemtving chroma. En streng på 4 tegn."
16495 #: modules/demux/rawvid.c:64
16496 msgid "Raw video demuxer"
16497 msgstr "Raw video demuxer"
16499 #: modules/demux/real.c:71
16500 msgid "Real demuxer"
16501 msgstr "Real demuxer"
16503 #: modules/demux/sid.cpp:53
16504 msgid "C64 sid demuxer"
16505 msgstr "C64 sid demuxer"
16507 #: modules/demux/smf.c:728
16508 msgid "SMF demuxer"
16509 msgstr "SMF demuxer"
16511 #: modules/demux/stl.c:43
16512 msgid "EBU STL subtitles parser"
16513 msgstr "EBU STL subtitles parser"
16515 #: modules/demux/subtitle.c:53
16516 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16517 msgstr ""
16518 "Tilføj en forsinkelse til alle undertekster (i 1/10s, eksempelvis 100 "
16519 "betyder 10s)."
16521 #: modules/demux/subtitle.c:55
16522 msgid ""
16523 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16524 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16525 msgstr ""
16526 "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
16527 "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
16529 #: modules/demux/subtitle.c:58
16530 msgid ""
16531 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16532 "always work."
16533 msgstr ""
16534 "Gennemtving undertekstformat. \"auto\" betyder automatisk genkendelse og bør "
16535 "altid virke."
16537 #: modules/demux/subtitle.c:60
16538 msgid "Override the default track description."
16539 msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
16541 #: modules/demux/subtitle.c:72
16542 msgid "Text subtitle parser"
16543 msgstr "Text subtitle parser"
16545 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16546 msgid "Subtitle delay"
16547 msgstr "Undertekstforsinkelse"
16549 #: modules/demux/subtitle.c:82
16550 msgid "Subtitle format"
16551 msgstr "Format på undertekster"
16553 #: modules/demux/subtitle.c:85
16554 msgid "Subtitle description"
16555 msgstr "Beskrivelse af undertekster"
16557 #: modules/demux/tta.c:46
16558 msgid "TTA demuxer"
16559 msgstr "TTA demuxer"
16561 #: modules/demux/ty.c:59
16562 msgid "TY"
16563 msgstr "TY"
16565 #: modules/demux/ty.c:60
16566 msgid "TY Stream audio/video demux"
16567 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
16569 #: modules/demux/ty.c:770
16570 msgid "Closed captions 2"
16571 msgstr "Undertekster 2"
16573 #: modules/demux/ty.c:771
16574 msgid "Closed captions 3"
16575 msgstr "Undertekster 3"
16577 #: modules/demux/ty.c:772
16578 msgid "Closed captions 4"
16579 msgstr "Undertekster 4"
16581 #: modules/demux/vc1.c:44
16582 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16583 msgstr "Ønsket billedhastighed for VC-1-streamet."
16585 #: modules/demux/vc1.c:50
16586 msgid "VC1 video demuxer"
16587 msgstr "VC1 video demuxer"
16589 #: modules/demux/vobsub.c:51
16590 msgid "Vobsub subtitles parser"
16591 msgstr "Vobsub subtitles parser"
16593 #: modules/demux/voc.c:43
16594 msgid "VOC demuxer"
16595 msgstr "VOC demuxer"
16597 #: modules/demux/wav.c:52
16598 msgid "WAV demuxer"
16599 msgstr "WAV demuxer"
16601 #: modules/demux/xa.c:44
16602 msgid "XA demuxer"
16603 msgstr "XA demuxer"
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16606 msgid "Unknown category"
16607 msgstr "Ukendt kategori"
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16610 msgid "Closed captions"
16611 msgstr "Undertekster"
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16614 msgid "Textual audio descriptions"
16615 msgstr "Tekst lyd beskrivelser"
16617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16618 msgid "Ticker text"
16619 msgstr "Ticker-tekst"
16621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16622 msgid "Active regions"
16623 msgstr "Aktive regioner"
16625 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16626 msgid "Semantic annotations"
16627 msgstr "Semantiske annotationer"
16629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16630 msgid "Transcript"
16631 msgstr "Transkript"
16633 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16634 msgid "Linguistic markup"
16635 msgstr "Lingvistisk opmærkning"
16637 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16638 msgid "Cue points"
16639 msgstr "Køindikator punkter"
16641 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16642 msgid "Subtitles (images)"
16643 msgstr "Undertekster (billeder)"
16645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16646 msgid "Slides (text)"
16647 msgstr "Dias (tekst)"
16649 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16650 msgid "Slides (images)"
16651 msgstr "Dias (billeder)"
16653 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16655 msgid "About VLC media player"
16656 msgstr "Om VLC media player"
16658 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16659 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16660 msgid "Credits"
16661 msgstr "Credits"
16663 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16664 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16665 msgid "License"
16666 msgstr "Licens"
16668 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16669 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16670 msgid "Authors"
16671 msgstr "Udviklere"
16673 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16674 msgid ""
16675 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16676 msgstr ""
16677 "VLC media player og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16679 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16680 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16681 msgid ""
16682 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16683 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16684 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16685 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16686 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16687 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16688 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16689 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16690 msgstr ""
16691 "<p>VLC media player er en fri og open source medieafspiller, koder og "
16692 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16693 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a>-"
16694 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16695 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CD'er, DVD'er, "
16696 "netværksstrømme og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16697 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16698 "\">Hjælp os og vær med!</span></a>"
16700 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16701 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16702 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16703 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16704 msgid "Playlist parsers"
16705 msgstr "Spilleliste fortolkere"
16707 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16708 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16709 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16710 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16711 msgid "Service Discovery"
16712 msgstr "Tjenesteopdagelse"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16715 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16716 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Interfaces"
16719 msgstr "Brugerflade"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16722 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16723 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Art and meta fetchers"
16726 msgstr "Lua Meta Fetcher"
16728 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16729 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16732 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16733 msgid "Extensions"
16734 msgstr "Udvidelser"
16736 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16737 msgid "Show Installed Only"
16738 msgstr "Vis kun installerede"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16742 msgid "Find more addons online"
16743 msgstr "Find tilføjelser online"
16745 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16747 msgid "Addons Manager"
16748 msgstr "Tilføjelseshåndtering"
16750 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16751 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16752 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16753 msgid "Installed"
16754 msgstr "Installeret"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16757 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16758 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16759 msgid "Name"
16760 msgstr "Navn"
16762 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16763 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16764 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16765 msgid "Author"
16766 msgstr "Forfatter"
16768 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16769 msgid "Uninstall"
16770 msgstr "Afinstallér"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16773 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16774 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16776 msgid "Skins"
16777 msgstr "Skins"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16780 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16781 msgid "2 Pass"
16782 msgstr "2 gennemløb"
16784 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16786 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16787 msgid "Preamp"
16788 msgstr "Forforstærkning"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16791 msgid "Enable dynamic range compressor"
16792 msgstr "Aktivér kompressor for dynamisk interval"
16794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16795 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16796 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16798 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16799 msgid "Reset"
16800 msgstr "Nulstil"
16802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16803 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16804 msgid "Attack"
16805 msgstr "Anslag"
16807 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16808 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16809 msgid "Release"
16810 msgstr "Release"
16812 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16813 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16814 msgid "Threshold"
16815 msgstr "Grænse"
16817 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16818 msgid "Enable Spatializer"
16819 msgstr "Aktivér spatializer"
16821 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16822 msgid "Headphone virtualization"
16823 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16825 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16826 msgid "Volume normalization"
16827 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16830 msgid "Maximum level"
16831 msgstr "Max. niveau"
16833 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16834 msgid "Filter"
16835 msgstr "Filter"
16837 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16838 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16839 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16840 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16841 msgid "Audio Effects"
16842 msgstr "Lydeffekter"
16844 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16845 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16846 msgid "Duplicate current profile..."
16847 msgstr "Opret en kopi af den nuværende profil..."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16851 msgid "Organize Profiles..."
16852 msgstr "Organisér profiler..."
16854 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16855 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16856 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16857 msgstr "Duplikér den nuværende profil til en ny profil"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16860 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16861 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16862 msgid "Enter a name for the new profile:"
16863 msgstr "Angiv navnet for den nye profil:"
16865 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16867 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16868 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16870 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16871 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16874 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16875 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16876 msgid "Save"
16877 msgstr "Gem"
16879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16880 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16881 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16882 msgstr "Angiv venligst et unikt navn for den nye profil."
16884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16886 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16887 msgstr "Det er ikke tilladt at have flere profiler med det samme navn."
16889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16891 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16892 msgid "Remove a preset"
16893 msgstr "Fjern en forudindstilling"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16898 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16899 msgstr "Vælg forudindstillingen som du vil fjerne:"
16901 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16902 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16903 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16904 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16905 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16906 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16907 msgid "Remove"
16908 msgstr "Fjern"
16910 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16911 msgid "Add new Preset..."
16912 msgstr "Tilføj en ny forudindstilling..."
16914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16915 msgid "Organize Presets..."
16916 msgstr "Organisér forudindstillinger..."
16918 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16919 msgid "Save current selection as new preset"
16920 msgstr "Gem nuværende valg som en ny forudindstilling"
16922 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16923 msgid "Enter a name for the new preset:"
16924 msgstr "Angiv navnet for den nye forudindstilling:"
16926 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16927 msgid "Bookmarks"
16928 msgstr "Bogmærker"
16930 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16931 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16932 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16933 msgid "Add"
16934 msgstr "Tilføj"
16936 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16937 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16938 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16939 msgid "Clear"
16940 msgstr "Ryd"
16942 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16943 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16944 msgid "Edit"
16945 msgstr "Rediger"
16947 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16948 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16949 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16950 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16951 msgid "Time"
16952 msgstr "Tidspunkt"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16955 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16956 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16957 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16961 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16962 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16963 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16964 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16965 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16966 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16967 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16968 msgid "OK"
16969 msgstr "OK"
16971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16973 msgid "Untitled"
16974 msgstr "Unavngivet"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16977 msgid "No input"
16978 msgstr "Ingen input"
16980 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16981 msgid ""
16982 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16983 msgstr ""
16984 "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for at "
16985 "bogmærker skal kunne virker."
16987 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16988 msgid "Input has changed"
16989 msgstr "Input har ændret sig"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16992 msgid ""
16993 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16994 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16995 msgstr ""
16996 "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen med "
16997 "\"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme input "
16998 "bevares."
17000 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
17001 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
17002 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
17003 msgid "Backward"
17004 msgstr "Tilbage"
17006 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
17007 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
17008 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Seek backward"
17011 msgstr "Gå trin tilbage"
17013 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
17014 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
17015 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
17016 msgid "Forward"
17017 msgstr "Fremad"
17019 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
17020 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
17021 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Seek forward"
17024 msgstr "Gå trin fremad"
17026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Playback position"
17029 msgstr "Afspilningskontrol"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Playback time"
17034 msgstr "Hastighed på afspilning"
17036 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
17037 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Go to previous item"
17040 msgstr "Vælg forrige DVD-titel"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
17043 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
17044 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Go to next item"
17047 msgstr "Gå til tidspunkt"
17049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
17050 msgid "Convert & Stream"
17051 msgstr "Konvertér og stream"
17053 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
17054 msgid "Go!"
17055 msgstr "Kør!"
17057 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
17059 msgid "Drop media here"
17060 msgstr "Slip medier her"
17062 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
17063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
17064 msgid "Open media..."
17065 msgstr "Åbn medie..."
17067 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
17068 msgid "Choose Profile"
17069 msgstr "Vælg profil"
17071 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
17072 msgid "Customize..."
17073 msgstr "Tilpas..."
17075 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
17076 msgid "Choose Destination"
17077 msgstr "Vælg destination"
17079 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
17080 msgid "Choose an output location"
17081 msgstr "Vælg en output placering"
17083 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
17084 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
17085 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
17087 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
17088 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
17089 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
17090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17091 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
17092 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
17093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
17094 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
17095 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
17096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
17097 msgid "Browse..."
17098 msgstr "Gennemse..."
17100 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
17101 msgid "Setup Streaming..."
17102 msgstr "Indstil streaming..."
17104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Select Streaming Method"
17107 msgstr "Streamingmetode"
17109 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
17110 msgid "Save as File"
17111 msgstr "Gem som fil"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
17114 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
17115 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
17116 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
17117 msgid "Stream"
17118 msgstr "Stream"
17120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
17121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
17122 msgid "Apply"
17123 msgstr "Anvend"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
17126 msgid "Save as new Profile..."
17127 msgstr "Gem som ny profil..."
17129 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
17130 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
17131 msgid "Encapsulation"
17132 msgstr "Indkapsling"
17134 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
17135 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
17137 msgid "Video codec"
17138 msgstr "Video-codec"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
17141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17142 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
17143 msgid "Audio codec"
17144 msgstr "Lyd-codec"
17146 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
17147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
17148 msgid "Keep original video track"
17149 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
17151 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
17152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
17153 msgid "Resolution"
17154 msgstr "Opløsning"
17156 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
17157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
17158 msgid ""
17159 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17160 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17161 msgstr ""
17162 "Du behøver kun at udfylde én af de tre følgende parametre, VLC vil "
17163 "automatisk registrerer de andre ved at bruge det oprindelige højde-bredde-"
17164 "forhold"
17166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
17167 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
17168 msgid "Scale"
17169 msgstr "Skala"
17171 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
17172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
17173 msgid "Keep original audio track"
17174 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
17176 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
17177 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
17178 msgid "Overlay subtitles on the video"
17179 msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
17181 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
17182 msgid "Stream Destination"
17183 msgstr "Stream destination"
17185 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
17186 msgid "Stream Announcement"
17187 msgstr "Stream bekendtgørelse"
17189 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
17190 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
17192 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
17193 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
17194 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
17195 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
17196 msgid "Address"
17197 msgstr "Adresse"
17199 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
17200 msgid "TTL"
17201 msgstr "TTL"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
17204 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
17205 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
17207 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
17208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
17209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
17210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
17211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
17212 #: modules/stream_out/rtp.c:114
17213 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17214 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17215 msgid "Port"
17216 msgstr "Port"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
17220 msgid "SAP Announcement"
17221 msgstr "SAP Announcement"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
17224 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
17225 msgid "HTTP Announcement"
17226 msgstr "HTTP Announcement"
17228 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
17229 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
17230 msgid "RTSP Announcement"
17231 msgstr "RTSP Announcement"
17233 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
17234 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
17235 msgid "Export SDP as file"
17236 msgstr "Eksportér SDP som fil"
17238 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
17240 msgid "Channel Name"
17241 msgstr "Kanalnavn"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
17244 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
17245 msgid "SDP URL"
17246 msgstr "SDP-URL"
17248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
17249 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17250 msgstr "Ugyldigt container-format til HTTP-streaming"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
17253 msgid ""
17254 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17255 "technical reasons."
17256 msgstr ""
17257 "Medie indkapslet som %@ kan af tekniske årsager ikke streames gennem HTTP-"
17258 "protokollen."
17260 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
17261 msgid "Remove a profile"
17262 msgstr "Fjern en profil"
17264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
17265 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17266 msgstr "Vælg den profil du ønsker at fjerne:"
17268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
17269 msgid "Save as new profile"
17270 msgstr "Gem som ny profil"
17272 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
17273 msgid "%@ stream to %@:%@"
17274 msgstr "%@ stream til %@:%@"
17276 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
17277 msgid "No Address given"
17278 msgstr "Der blev ikke angivet nogen adresse"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
17281 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17282 msgstr "For at kunne streame, så kræves der en gyldig destinationsadresse."
17284 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
17285 msgid "No Channel Name given"
17286 msgstr "Der blev ikke angivet noget kanalnavn"
17288 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
17289 msgid ""
17290 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17291 msgstr ""
17292 "Annoncering af SAP-stream er slået til. Der er dog ikke angivet noget "
17293 "kanalnavn."
17295 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17296 msgid "No SDP URL given"
17297 msgstr "Der blev ikke angivet nogen SDP-URL"
17299 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17300 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17301 msgstr ""
17302 "En eksport af SDP blev forespurgt, men der blev ikke angivet nogen URL."
17304 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17305 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17306 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17307 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17309 msgid "Custom"
17310 msgstr "Brugerdefineret"
17312 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17313 msgid "Remember"
17314 msgstr ""
17316 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17317 msgid "Random On"
17318 msgstr "Tilfældig til"
17320 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17321 msgid "Repeat Off"
17322 msgstr "Gentag fra"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17325 msgid "Errors and Warnings"
17326 msgstr "Fejl og advarsler"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17329 msgid "Clean up"
17330 msgstr "Ryd op"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Play/Pause the current media"
17335 msgstr "Klik for at afspille eller for at sætte det nuværende medie på pause."
17337 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Go to the previous item"
17340 msgstr "Klik for at gå til det forrige element på spilleliste."
17342 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17343 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17344 msgstr "Fuldskærm til/fra"
17346 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Leave fullscreen mode"
17349 msgstr "Forlad fuldskærm"
17351 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17352 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17354 msgid "Volume"
17355 msgstr "Lydstyrke"
17357 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Adjust the volume"
17360 msgstr "Lydstyrke"
17362 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17363 msgid "Adjust the current playback position"
17364 msgstr ""
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17367 msgid "Video device"
17368 msgstr "Videoenhed"
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17371 msgid ""
17372 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17373 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17374 "menu."
17375 msgstr ""
17376 "Antal skærme der som standard skal bruges til at vise videoer i 'fuldskærm'. "
17377 "Det der svare til skærmnummeret kan findes i menuen til at vælge videoenhed."
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17380 msgid "Opaqueness"
17381 msgstr "Synlighed"
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17384 msgid ""
17385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17386 "is fully transparent."
17387 msgstr ""
17388 "Sæt gennemsigtighed på video-output. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
17389 "fuldt gennemsigtigt."
17391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17392 msgid "Black screens in fullscreen"
17393 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
17395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17396 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17397 msgstr "Hold skærmområdet sort, hvor videoen ikke vises i fuldskærmtilstand"
17399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17400 msgid "Show Fullscreen controller"
17401 msgstr "Vis fuldskærm kontroller"
17403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17404 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17405 msgstr ""
17406 "Viser et klart kontrolelement når markøren bevæges i fuldskærmtilstand."
17408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17409 msgid "Auto-playback of new items"
17410 msgstr "Automatisk afspilning af nye ting"
17412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17413 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17414 msgstr "Afspil nye punkter så snart de bliver tilføjet."
17416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17417 msgid "Keep Recent Items"
17418 msgstr "Behold seneste elementer"
17420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17421 msgid ""
17422 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17423 "disabled here."
17424 msgstr ""
17425 "Som standard, husker VLC en liste med de sidste 10 elementer. Denne egenskab "
17426 "kan slås fra her."
17428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17429 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17430 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17431 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
17433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17434 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17435 msgstr "Som standard, kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
17437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17439 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17440 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
17442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17443 msgid ""
17444 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17445 "you can choose to control the global system volume instead."
17446 msgstr ""
17447 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17448 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17451 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17452 msgid "Display VLC status menu icon"
17453 msgstr ""
17455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17456 #, fuzzy
17457 msgid ""
17458 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17459 "to disable it (restart required)."
17460 msgstr ""
17461 "Som standard, styrer VLC sin egen lydstyrke med Apple-fjernbetjeningen. Du "
17462 "kan dog vælge at styre den globale system lydstyrke i stedet."
17464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17465 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17466 msgstr "Styr spilleliste-elementer med Apple-fjernbetjeningen"
17468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17469 msgid ""
17470 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17471 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17472 msgstr ""
17473 "Som standard, giver VLC dig mulighed for at skifte til næste eller forrige "
17474 "punkt med Apple-fjernbetjeningen. Det kan deaktiveres med denne "
17475 "indstillingen."
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17479 msgid "Control playback with media keys"
17480 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
17482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17483 msgid ""
17484 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17485 "keyboards."
17486 msgstr ""
17487 "Som standard, kan VLC styres med medietasterne på moderne Apple-tastaturer."
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17490 msgid "Run VLC with dark interface style"
17491 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17494 msgid ""
17495 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17496 "the grey interface style is used."
17497 msgstr ""
17498 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
17499 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
17501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17502 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17503 msgid "Use the native fullscreen mode"
17504 msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
17506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17507 msgid ""
17508 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17509 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17510 "later."
17511 msgstr ""
17512 "Som standard, bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X "
17513 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
17514 "Mac OS X 10.7 og nyere."
17516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17517 msgid "Resize interface to the native video size"
17518 msgstr "Tilpas brugerfladen til samme størrelse som videoen"
17520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17521 msgid ""
17522 "You have two choices:\n"
17523 " - The interface will resize to the native video size\n"
17524 " - The video will fit to the interface size\n"
17525 " By default, interface resize to the native video size."
17526 msgstr ""
17527 "Du har to valgmuligheder:\n"
17528 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
17529 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
17530 "Som standard, ændre brugerfladen størrelse til videoens naturlige størrelse."
17532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17534 msgid "Pause the video playback when minimized"
17535 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17538 msgid ""
17539 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17540 "minimizing the window."
17541 msgstr ""
17542 "Hvis denne indstilling er slået til, vil afspilning automatisk blive sat på "
17543 "pause når vinduet minimeres."
17545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17546 msgid "Allow automatic icon changes"
17547 msgstr "Tillad automatiske ændring af ikon"
17549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17550 msgid ""
17551 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17552 msgstr ""
17553 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
17554 "diverse lejligheder."
17556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17557 msgid "Lock Aspect Ratio"
17558 msgstr "Lås højde-bredde-forhold"
17560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17563 msgstr "Klik for at afslutte afspilning i fuldskærm."
17565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17566 msgid ""
17567 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17568 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17569 "Preferences."
17570 msgstr ""
17572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17573 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17574 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper"
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17577 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17578 msgstr "Viser Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17581 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17582 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper"
17584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17585 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17586 msgstr "Viser Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
17588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17589 msgid "Show Audio Effects Button"
17590 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
17592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17593 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17594 msgstr "Viser Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
17596 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17597 msgid "Show Sidebar"
17598 msgstr "Vis sidepanel"
17600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17601 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17602 msgstr "Viser et sidepanel i hovedvinduet med mediekilder."
17604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17606 msgid "Control external music players"
17607 msgstr "Styr ekstern musikafspillere"
17609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17610 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17611 msgstr "VLC pauser og genoptager understøttede musikafspillere ved afspilning."
17613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17614 msgid "Use large text for list views"
17615 msgstr "Brug stor tekst til listevisning"
17617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17618 msgid "Do nothing"
17619 msgstr "Gør intet"
17621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17622 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17623 msgstr "Pause iTunes / Spotify"
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17626 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17627 msgstr "Pause og genoptag iTunes / Spotify"
17629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17630 msgid "Continue playback where you left off"
17631 msgstr "Genoptag afspilning hvor du slap"
17633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17634 msgid ""
17635 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17636 "open one of those, playback will continue."
17637 msgstr ""
17638 "VLC gemmer afspilningspositionen på de sidste 30 ting du har afspillet. Hvis "
17639 "du genåbner en af dem, genoptages afspilningen."
17641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17642 msgid "Ask"
17643 msgstr "Spørg"
17645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17647 msgid "Always"
17648 msgstr "Altid"
17650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17651 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17652 msgid "Never"
17653 msgstr "Aldrig"
17655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17656 msgid "Maximum Volume displayed"
17657 msgstr "Maksimale viste lydstyrke"
17659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17660 msgid "Mac OS X interface"
17661 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17664 msgid "Appearance"
17665 msgstr "Udseende"
17667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17668 msgid "Behavior"
17669 msgstr "Adfærd"
17671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17672 msgid "Apple Remote and media keys"
17673 msgstr "Apple fjernbetjening og medietaster"
17675 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17676 msgid "Video output"
17677 msgstr "Video-output"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17680 msgid "Remove old preferences?"
17681 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
17683 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17684 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17685 msgstr "Vi fandt en ældre version af VLCs indstillingsfiler."
17687 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17688 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17689 msgstr "Flyt til papirkurv og genstart VLC"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17692 #, c-format
17693 msgid "Level %i"
17694 msgstr "Niveau %i"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17697 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17698 msgid "Smaller"
17699 msgstr "Mindst"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17702 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17703 msgid "Small"
17704 msgstr "Lille"
17706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17708 msgid "Large"
17709 msgstr "Stor"
17711 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17713 msgid "Larger"
17714 msgstr "Størst"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17717 msgid "Check for Update..."
17718 msgstr "Søg efter opdatering..."
17720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17721 msgid "Preferences..."
17722 msgstr "Indstillinger..."
17724 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17725 msgid "Services"
17726 msgstr "Tjenester"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17729 msgid "Hide VLC"
17730 msgstr "Skjul VLC"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17733 msgid "Hide Others"
17734 msgstr "Skjul andre"
17736 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17738 msgid "Show All"
17739 msgstr "Vis alle"
17741 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17742 msgid "Quit VLC"
17743 msgstr "Afslut VLC"
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17746 msgid "1:File"
17747 msgstr "1:Arkiv"
17749 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17750 msgid "Advanced Open File..."
17751 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17753 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17754 msgid "Open File..."
17755 msgstr "Åbn fil..."
17757 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17758 msgid "Open Disc..."
17759 msgstr "Åbn disk..."
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17762 msgid "Open Network..."
17763 msgstr "Åbn netværk..."
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17766 msgid "Open Capture Device..."
17767 msgstr "Åbn optageenhed..."
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17770 msgid "Open Recent"
17771 msgstr "Åbn seneste"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17774 msgid "Close Window"
17775 msgstr "Luk vindue"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17778 msgid "Convert / Stream..."
17779 msgstr "Konvertér/stream..."
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17782 msgid "Save Playlist..."
17783 msgstr "Gem spilleliste..."
17785 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17786 msgid "Reveal in Finder"
17787 msgstr "Vis i Finder"
17789 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17790 msgid "Cut"
17791 msgstr "Klip"
17793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17794 msgid "Copy"
17795 msgstr "Kopiér"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17798 msgid "Paste"
17799 msgstr "Sæt ind"
17801 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17802 msgid "Select All"
17803 msgstr "Vælg alle"
17805 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Find"
17808 msgstr "Find: %s"
17810 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17811 msgid "View"
17812 msgstr "Vis"
17814 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17815 msgid "Playlist Table Columns"
17816 msgstr "Spillelistekolonner"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17819 msgid "Playback"
17820 msgstr "Afspilning"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17823 msgid "Playback Speed"
17824 msgstr "Afspilningshastighed"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17827 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17828 msgid "Track Synchronization"
17829 msgstr "Sporsynkronisering"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17832 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17833 msgid "A→B Loop"
17834 msgstr "A→B løkke"
17836 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17837 msgid "Quit after Playback"
17838 msgstr "Afslut efter afspilning"
17840 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17841 msgid "Step Forward"
17842 msgstr "Gå fremad"
17844 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17845 msgid "Step Backward"
17846 msgstr "Gå tilbage"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17849 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17850 msgid "Jump to Time"
17851 msgstr "Gå til tidspunkt"
17853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17854 msgid "Increase Volume"
17855 msgstr "Højere"
17857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17858 msgid "Decrease Volume"
17859 msgstr "Lavere"
17861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17862 msgid "Audio Device"
17863 msgstr "Lydenhed"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17866 msgid "Half Size"
17867 msgstr "Halv størrelse"
17869 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17870 msgid "Normal Size"
17871 msgstr "Normal størrelse"
17873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17874 msgid "Double Size"
17875 msgstr "Doppelt størrelse"
17877 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17878 msgid "Fit to Screen"
17879 msgstr "Tilpas til skærm"
17881 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17883 msgid "Float on Top"
17884 msgstr "Flyd på toppen"
17886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17888 msgid "Fullscreen Video Device"
17889 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17891 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17892 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17893 msgid "Post processing"
17894 msgstr "Efterbehandling"
17896 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17897 msgid "Add Subtitle File..."
17898 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17900 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17901 msgid "Subtitles Track"
17902 msgstr "Undertekstspor"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17905 msgid "Text Size"
17906 msgstr "Tekststørrelse"
17908 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17909 msgid "Text Color"
17910 msgstr "Tekstfarve"
17912 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17913 msgid "Outline Thickness"
17914 msgstr "Omridstykkelse"
17916 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17917 msgid "Background Opacity"
17918 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17921 msgid "Background Color"
17922 msgstr "Baggrundsfarve"
17924 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17925 msgid "Transparent"
17926 msgstr "Gennemsigtig"
17928 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17929 msgid "Index"
17930 msgstr "Indeks"
17932 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17933 msgid "Window"
17934 msgstr "Vindue"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17937 msgid "Minimize"
17938 msgstr "Minimér"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17941 msgid "Player..."
17942 msgstr "Afspiller..."
17944 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17945 msgid "Main Window..."
17946 msgstr "Hovedvindue..."
17948 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17949 msgid "Audio Effects..."
17950 msgstr "Lydeffekter..."
17952 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17953 msgid "Video Effects..."
17954 msgstr "Videoeffekter..."
17956 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17957 msgid "Bookmarks..."
17958 msgstr "Bogmærker..."
17960 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17961 msgid "Playlist..."
17962 msgstr "Spilleliste..."
17964 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17965 msgid "Media Information..."
17966 msgstr "Medieoplysninger..."
17968 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17969 msgid "Messages..."
17970 msgstr "Meddelelser..."
17972 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17973 msgid "Errors and Warnings..."
17974 msgstr "Fejl og advarsler..."
17976 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17977 msgid "Bring All to Front"
17978 msgstr "Bring alle til front"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17981 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17982 msgid "Help"
17983 msgstr "Hjælp"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17986 msgid "VLC media player Help..."
17987 msgstr "VLC media player hjælp..."
17989 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17990 msgid "Online Documentation..."
17991 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17993 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17994 msgid "VideoLAN Website..."
17995 msgstr "VideoLANs websted..."
17997 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17998 msgid "Make a donation..."
17999 msgstr "Giv et bidrag..."
18001 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
18002 msgid "Online Forum..."
18003 msgstr "Online forum..."
18005 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
18006 msgid "File Format:"
18007 msgstr "Filformat:"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
18010 msgid "Extended M3U"
18011 msgstr "Udvidet M3U"
18013 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
18014 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18015 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
18018 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
18019 msgid "HTML playlist"
18020 msgstr "HTML-spilleliste"
18022 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
18023 msgid "Save Playlist"
18024 msgstr "Gem spilleliste"
18026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
18027 msgid "Search in Playlist"
18028 msgstr "Søg i spilleliste"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
18031 #, fuzzy
18032 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
18033 msgstr ""
18034 "Indtast en søgning for at søge i spillelisten. Resultater vil blive markeret "
18035 "i tabellen."
18037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
18038 msgid "Open a dialog to select the media to play"
18039 msgstr ""
18041 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
18042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
18043 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
18044 msgid "Subscribe"
18045 msgstr "Abonnér"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
18048 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
18049 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
18050 msgid "Unsubscribe"
18051 msgstr "Afmeld abonnement"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
18054 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
18055 msgid "Subscribe to a podcast"
18056 msgstr "Abonnér på en podcast"
18058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
18059 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
18060 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18061 msgstr "Indtast URL på den podcast der skal tilmeldes:"
18063 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
18064 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18065 msgstr "Afmeld en podcast"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
18068 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18069 msgstr "Vælg den podcast du vil afmelde:"
18071 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18072 msgid "Check for album art and metadata?"
18073 msgstr "Søg efter albumbillede og metadata?"
18075 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18076 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18077 msgstr "Aktivér overførsel af metadata"
18079 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18080 msgid "No, Thanks"
18081 msgstr "Nej tak"
18083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
18084 msgid ""
18085 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18086 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18087 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18088 "trusted services in an anonymized form."
18089 msgstr ""
18090 "VLC kan søge online efter albumbillede og metadata, for at give en rigere "
18091 "afspilningsoplevelse, f.eks. at levere information om sporet når lyd-CD'er "
18092 "afspilles. For at levere denne funktionalitet, sender VLC information om dit "
18093 "indhold til betroede tjenester i anonymiseret form."
18095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
18096 msgid "LIBRARY"
18097 msgstr "BIBLIOTEK"
18099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
18100 msgid "MY COMPUTER"
18101 msgstr "MIN COMPUTER"
18103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
18104 msgid "DEVICES"
18105 msgstr "ENHEDER"
18107 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
18108 msgid "LOCAL NETWORK"
18109 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
18112 msgid "INTERNET"
18113 msgstr "INTERNET"
18115 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
18116 msgid "Show/Hide Playlist"
18117 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
18119 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
18120 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
18121 msgid "Repeat"
18122 msgstr "Gentag"
18124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
18127 msgstr ""
18128 "Klik for at ændre gentagetilstanden. Der er 3 tilstande: gentag én, gentag "
18129 "alle og fra."
18131 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
18132 #: share/lua/http/index.html:239
18133 msgid "Shuffle"
18134 msgstr "Bland"
18136 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
18137 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
18138 #, fuzzy, c-format
18139 msgid "Volume: %i %%"
18140 msgstr "Lydstyrke %ld%%"
18142 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
18143 msgid "Full Volume"
18144 msgstr "Fuld lydstyrke"
18146 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Open Audio Effects window"
18149 msgstr "Lydeffekter"
18151 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
18152 msgid "Open Source"
18153 msgstr "Åbn kilde"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
18156 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18157 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
18159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
18160 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
18161 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
18162 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
18163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
18164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
18165 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
18166 msgid "Open"
18167 msgstr "Åbn"
18169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Stream output:"
18172 msgstr "Strømoutput"
18174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
18175 msgid "Settings..."
18176 msgstr "Indstillinger..."
18178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Choose media input type"
18181 msgstr "Vælg input"
18183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
18184 msgid "Disc"
18185 msgstr "Disk"
18187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
18188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
18189 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
18190 msgid "Network"
18191 msgstr "Netværk"
18193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
18194 msgid "Capture"
18195 msgstr "Optag"
18197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
18198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
18199 msgid "Choose a file"
18200 msgstr "Vælg en fil"
18202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
18203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Select a file for playback"
18206 msgstr "Klik for at vælge en fil som skal afspilles"
18208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
18209 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18210 msgstr "Behandl som en lodret streg (\"pipe\") fremfor en fil"
18212 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
18213 msgid "Play another media synchronously"
18214 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
18216 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
18217 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
18218 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
18219 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
18220 msgid "Choose..."
18221 msgstr "Vælg..."
18223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
18226 msgstr ""
18227 "Klik for at vælge en anden fil at afspille synkront med den forrige valgte "
18228 "fil."
18230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
18231 msgid "Custom playback"
18232 msgstr "Brugerdefineret afspilning"
18234 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
18235 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18236 msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
18238 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
18239 msgid "Insert Disc"
18240 msgstr "Indsæt disk"
18242 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
18243 msgid "Disable DVD menus"
18244 msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
18246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
18247 msgid "Enable DVD menus"
18248 msgstr "Aktivér DVD-menuer"
18250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
18251 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
18252 msgid "IP Address"
18253 msgstr "IP-adresse"
18255 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
18256 msgid ""
18257 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18258 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18259 "press the button below."
18260 msgstr ""
18261 "For at åbne et almindelig netværksstrøm (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, osv.), "
18262 "skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en RTP- "
18263 "eller UDP-stream, skal du trykke på knappen nedenfor."
18265 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
18266 msgid ""
18267 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18268 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18269 "IP automatically.\n"
18270 "\n"
18271 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18272 "sheet."
18273 msgstr ""
18274 "Indtast den respektive IP-adresse fra streamleverandøren, hvis du vil åbne "
18275 "en multicast stream. I unicast tilstand bruger VLC automatisk din maskines "
18276 "IP.\n"
18277 "\n"
18278 "For at åbne et stream med en anden protokol skal du bare trykke på Annullér "
18279 "for at lukke dette ark."
18281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
18282 #, fuzzy
18283 msgid ""
18284 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
18285 "button below."
18286 msgstr ""
18287 "Indtast en URL her for at åbne netværksstrømmen. Klik på respektive knap, "
18288 "for at åbne RTP- eller UDP-streams."
18290 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
18291 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18292 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
18294 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
18295 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18296 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18297 msgid "Protocol"
18298 msgstr "Protokol"
18300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
18301 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
18302 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
18303 msgid "Unicast"
18304 msgstr "Unicast"
18306 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18307 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18308 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18309 msgid "Multicast"
18310 msgstr "Multicast"
18312 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18314 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18315 msgid "Input Devices"
18316 msgstr "Inputenheder"
18318 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18319 msgid "Subscreen left"
18320 msgstr "Subscreen venstre"
18322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18323 msgid "Subscreen top"
18324 msgstr "Subscreen top"
18326 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Subscreen Width"
18329 msgstr "Bredde af underskærm"
18331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Subscreen Height"
18334 msgstr "Højde af underskærm"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18337 msgid "Capture Audio"
18338 msgstr "Optag lyd"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18341 msgid "Add Subtitle File:"
18342 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
18344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Setup subtitle playback details"
18347 msgstr ""
18348 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
18350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Select a subtitle file"
18353 msgstr "Vælg undertekstfilen"
18355 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18356 msgid "Override parameters"
18357 msgstr "Tilsidesæt parametre"
18359 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18360 msgid "FPS"
18361 msgstr "FPS"
18363 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18364 msgid "Subtitle encoding"
18365 msgstr "Undertekst-kodning"
18367 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18368 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18369 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18370 msgid "Font size"
18371 msgstr "Skriftstørrelse"
18373 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18374 msgid "Subtitle alignment"
18375 msgstr "Undertekst placering"
18377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18380 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
18382 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18383 msgid "Font Properties"
18384 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
18386 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18387 msgid "Subtitle File"
18388 msgstr "Undertekstfil"
18390 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18391 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18392 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18393 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18394 msgid "Open File"
18395 msgstr "Åbn fil"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18398 #, c-format
18399 msgid "%i tracks"
18400 msgstr "%i spor"
18402 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18403 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18404 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
18406 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18407 msgid "Display the stream locally"
18408 msgstr "Vis stream lokalt"
18410 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18411 msgid "Dump raw input"
18412 msgstr "Dump rå input"
18414 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18415 msgid "Encapsulation Method"
18416 msgstr "Indkapslingsmetode"
18418 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18419 msgid "Transcoding options"
18420 msgstr "Indstillinger for transkodning"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18423 msgid "Bitrate (kb/s)"
18424 msgstr "Bithastighed (kb/s)"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18427 msgid "Stream Announcing"
18428 msgstr "Stream annoncering"
18430 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18432 msgid "Save File"
18433 msgstr "Gem fil"
18435 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18436 msgid "Track Number"
18437 msgstr "Spornummer"
18439 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18440 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18441 msgid "Duration"
18442 msgstr "Varighed"
18444 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18445 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18446 msgid "URI"
18447 msgstr "URI"
18449 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18450 msgid "File Size"
18451 msgstr "Filstørrelse"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Expand All"
18456 msgstr "Udvid"
18458 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Collapse All"
18461 msgstr "Skjul"
18463 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18464 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18465 msgid "Media Information"
18466 msgstr "Medieoplysninger"
18468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18469 msgid "Location"
18470 msgstr "Placering"
18472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18473 msgid "Save Metadata"
18474 msgstr "Gem metadata"
18476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18477 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18478 msgid "General"
18479 msgstr "Generelt"
18481 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18482 msgid "Codec Details"
18483 msgstr "Kodningsdetaljer"
18485 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18486 msgid "Read at media"
18487 msgstr "Læst fra medie"
18489 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18490 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18491 msgid "Input bitrate"
18492 msgstr "Input bithastighed"
18494 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18495 msgid "Demuxed"
18496 msgstr "Demuxet"
18498 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18499 msgid "Stream bitrate"
18500 msgstr "Bithastighed for stream"
18502 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18503 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18504 msgid "Decoded blocks"
18505 msgstr "Decoded blokke"
18507 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18508 msgid "Displayed frames"
18509 msgstr "Billeder vist"
18511 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18512 msgid "Lost frames"
18513 msgstr "Tabte billeder"
18515 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18516 msgid "Streaming"
18517 msgstr "Streaming"
18519 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18520 msgid "Sent packets"
18521 msgstr "Pakker sendt"
18523 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18524 msgid "Sent bytes"
18525 msgstr "Byte sendt"
18527 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18528 msgid "Send rate"
18529 msgstr "Sende hastighed"
18531 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18532 msgid "Played buffers"
18533 msgstr "Buffere afspillet"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18536 msgid "Lost buffers"
18537 msgstr "Tabte buffere"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18540 msgid "Error while saving meta"
18541 msgstr "Fejl under lagring af meta"
18543 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18544 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18545 msgstr "VLC kunne ikke gemme metadata."
18547 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18548 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Renderer discovery off"
18551 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18553 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18554 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18555 #, fuzzy
18556 msgid "Enable renderer discovery"
18557 msgstr "Aktivér rumklang"
18559 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18560 #, fuzzy
18561 msgid "No renderer"
18562 msgstr "Tekst optegner"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Renderer discovery on"
18567 msgstr "Opdagelse af tjenester"
18569 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Disable renderer discovery"
18572 msgstr "Deaktivér pauseskærm"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18575 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18576 msgid "Continue playback?"
18577 msgstr "Genoptag afspilning?"
18579 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18581 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18582 msgid "Continue"
18583 msgstr "Fortsæt"
18585 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Always continue media playback"
18588 msgstr "Genoptag afspilning"
18590 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18591 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18592 msgid "Restart playback"
18593 msgstr "Genstart afspilning"
18595 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18596 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18597 msgstr "Afspilningen af \"%@\" vil blive genoptaget ved %@"
18599 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18600 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18601 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18602 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18603 msgid "Interface Settings"
18604 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
18606 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18607 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18608 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18609 msgid "Audio Settings"
18610 msgstr "Lydindstillinger"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18613 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18614 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18615 msgid "Video Settings"
18616 msgstr "Videoindstillinger"
18618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18619 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18620 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18621 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18622 msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
18624 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18625 msgid "Input & Codec Settings"
18626 msgstr "Input- og codec-indstillinger"
18628 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18629 msgid "General Audio"
18630 msgstr "Generel lyd"
18632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18633 msgid "Preferred Audio language"
18634 msgstr "Foretrukket sprog til lyd"
18636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18637 msgid "Enable Last.fm submissions"
18638 msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
18640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18641 msgid "Visualization"
18642 msgstr "Visualisering"
18644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18645 msgid "Keep audio level between sessions"
18646 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
18648 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18649 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18650 msgid "Always reset audio start level to:"
18651 msgstr "Nulstil altid lydens startniveau til:"
18653 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18654 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18655 msgid "Change"
18656 msgstr "Skift"
18658 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18659 msgid "Change Hotkey"
18660 msgstr "Skift genvejstast"
18662 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18663 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18664 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18667 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18668 msgid "Action"
18669 msgstr "Handling"
18671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18672 msgid "Shortcut"
18673 msgstr "Genvej"
18675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18676 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18677 msgid "Record directory or filename"
18678 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
18680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18681 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18682 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
18684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18685 msgid "Repair AVI Files"
18686 msgstr "Reparér AVI-filer"
18688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18689 msgid "Default Caching Level"
18690 msgstr "Standard mellemlagerniveau"
18692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18693 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18694 msgid "Caching"
18695 msgstr "Caching"
18697 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18698 msgid ""
18699 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18700 "access module."
18701 msgstr ""
18702 "Brug de komplette indstillinger for at indstille brugerdefineret caching-"
18703 "værdier for hver adgangsmodul."
18705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18706 msgid "Codecs / Muxers"
18707 msgstr "Codecs/muxers"
18709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18710 msgid "Post-Processing Quality"
18711 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18714 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18715 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18718 msgid "Open network streams using the following protocols"
18719 msgstr "Åbn netværksstrømme med følgende protokoller"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18722 msgid "Note that these are system-wide settings."
18723 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet."
18725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18726 #, fuzzy
18727 msgid "General settings"
18728 msgstr "Generelle lydindstillinger"
18730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18731 msgid "Interface style"
18732 msgstr "Brugerfladestil"
18734 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18735 msgid "Dark"
18736 msgstr "Mørk"
18738 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18739 msgid "Bright"
18740 msgstr "Lys"
18742 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18743 msgid "Continue playback"
18744 msgstr "Genoptag afspilning"
18746 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Playback behaviour"
18749 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
18751 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18754 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spilleliste-element)"
18756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18757 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18758 msgid "Privacy / Network Interaction"
18759 msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
18761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18762 msgid "Automatically check for updates"
18763 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18765 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18766 #, fuzzy
18767 msgid "HTTP web interface"
18768 msgstr "Qt interface"
18770 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Enable HTTP web interface"
18773 msgstr "Skinbar brugerflade"
18775 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18776 msgid "Default Encoding"
18777 msgstr "Standard-kodning"
18779 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18780 msgid "Display Settings"
18781 msgstr "Visningsindstillinger"
18783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18784 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18785 msgid "Font color"
18786 msgstr "Skriftfarve"
18788 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18789 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18790 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18791 msgid "Font"
18792 msgstr "Skrifttype"
18794 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18795 msgid "Subtitle languages"
18796 msgstr "Undertekstsprog"
18798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18800 msgid "Preferred subtitle language"
18801 msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
18803 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18804 msgid "Enable OSD"
18805 msgstr "Aktivér OSD"
18807 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18808 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18809 msgid "Force bold"
18810 msgstr "Gennemtving fed"
18812 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18814 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18815 msgid "Outline color"
18816 msgstr "Omridsfarve"
18818 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18819 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18820 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18821 msgid "Outline thickness"
18822 msgstr "Omridstykkelse"
18824 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18825 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18826 msgid "Display"
18827 msgstr "Vis"
18829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18830 msgid "Show video within the main window"
18831 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18833 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Fullscreen settings"
18836 msgstr "Fuldskærm"
18838 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Start in fullscreen"
18841 msgstr "Start video i fuldskærm"
18843 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18844 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18845 msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
18847 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18848 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18849 msgid "Video snapshots"
18850 msgstr "Skærmbilleder"
18852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18853 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18854 msgid "Folder"
18855 msgstr "Mappe"
18857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18858 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18859 msgid "Format"
18860 msgstr "Format"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18864 msgid "Prefix"
18865 msgstr "Præfiks"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18868 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18869 msgid "Sequential numbering"
18870 msgstr "Fortløbende nummerering"
18872 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18873 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18874 msgid "Reset All"
18875 msgstr "Nulstil alt"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18878 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18879 msgid "Preferences"
18880 msgstr "Indstillinger"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18883 msgid ""
18884 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18885 msgstr ""
18887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18888 msgid "Last check on: %@"
18889 msgstr "Sidste søgning: %@"
18891 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18892 msgid "No check was performed yet."
18893 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Lowest Latency"
18898 msgstr "Laveste forsinkelse"
18900 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Low Latency"
18903 msgstr "Lav forsinkelse"
18905 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Higher Latency"
18908 msgstr "Højeste forsinkelse"
18910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Highest Latency"
18913 msgstr "Højeste forsinkelse"
18915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18916 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18917 msgid "Reset Preferences"
18918 msgstr "Nulstil indstillinger"
18920 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18921 msgid ""
18922 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18923 "\n"
18924 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18925 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18926 "stop immediately.\n"
18927 "\n"
18928 "The Media Library will not be affected.\n"
18929 "\n"
18930 "Are you sure you want to continue?"
18931 msgstr ""
18932 "VLC media player's indstillinger vil blive nulstillet.\n"
18933 "\n"
18934 "Bemærk at VLC genstarter under forløbet, så din nuværende spilleliste vil "
18935 "blive tømt og eventuel afspilning, streaming eller transcoding vil stoppe "
18936 "øjeblikkeligt.\n"
18937 "\n"
18938 "Mediebiblioteket påvirkes ikke.\n"
18939 "\n"
18940 "Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
18942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18943 msgid ""
18944 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18945 msgstr ""
18946 "Denne indstilling kan ikke ændres, fordi den indbyggede fuldskærmtilstand er "
18947 "aktiveret."
18949 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18950 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18951 msgstr "Vælg mappen hvor dine skærmbilleder skal gemmes i."
18953 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18954 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18955 msgid "Choose"
18956 msgstr "Vælg"
18958 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18959 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18960 msgstr "Vælg den mappe eller det filnavn hvor optagelserne skal gemmes."
18962 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18963 msgid ""
18964 "Press new keys for\n"
18965 "\"%@\""
18966 msgstr ""
18967 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18968 "\"%@\""
18970 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18971 msgid "Invalid combination"
18972 msgstr "Ugyldig kombination"
18974 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18975 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18976 msgstr "Disse taster kan desværre ikke bruges som genvejstaster."
18978 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18979 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18980 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18981 msgstr "Denne tastekombination er allerede brugt af \"%@\"."
18983 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18984 #, fuzzy
18985 msgid "Toggle Play/Pause"
18986 msgstr "Afspil/pause"
18988 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Toggle random order playback"
18991 msgstr "Tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
18993 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18994 #, fuzzy
18995 msgid "Show Main Window"
18996 msgstr "Hovedvindue..."
18998 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18999 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Path/URL Action"
19002 msgstr "URL-beskrivelse"
19004 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Nothing playing"
19007 msgstr "Afspiller nu"
19009 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Select File In Finder"
19012 msgstr "Vælg mappe"
19014 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Copy URL to clipboard"
19017 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
19020 msgid "Not Set"
19021 msgstr "Ikke indstillet"
19023 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
19024 msgid "sec."
19025 msgstr "sek."
19027 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
19028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
19029 msgid "Audio/Video"
19030 msgstr "Lyd/video"
19032 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
19033 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
19034 msgid "Audio track synchronization:"
19035 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
19037 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
19038 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
19039 msgid "s"
19040 msgstr "s"
19042 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
19043 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19044 msgstr "En positiv værdi betyder at lyden kommer før videoen"
19046 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
19047 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
19048 msgid "Subtitles/Video"
19049 msgstr "Undertekster/video"
19051 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
19052 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
19053 msgid "Subtitle track synchronization:"
19054 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
19056 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
19057 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19058 msgstr "En negativ værdi betyder at undertekster kommer før videoen"
19060 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
19061 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
19062 msgid "Subtitle speed:"
19063 msgstr "Underteksthastighed:"
19065 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
19066 msgid "fps"
19067 msgstr "fps"
19069 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
19070 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
19071 msgid "Subtitle duration factor:"
19072 msgstr "Undertekst varighedsfaktor:"
19074 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
19075 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
19076 msgid ""
19077 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19078 "Set 0 to disable."
19079 msgstr ""
19080 "Udvid undertekst varighed med denne værdi.\n"
19081 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19083 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
19084 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
19085 msgid ""
19086 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19087 "Set 0 to disable."
19088 msgstr ""
19089 "Gang undertekst varighed med denne værdi.\n"
19090 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19092 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
19093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
19094 msgid ""
19095 "Recalculate subtitle duration according\n"
19096 "to their content and this value.\n"
19097 "Set 0 to disable."
19098 msgstr ""
19099 "Udregn igen undertekst varighed i forhold\n"
19100 "til deres indhold og deres værdi.\n"
19101 "Sæt til 0 for at deaktivere."
19103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
19104 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
19105 msgid "Video Effects"
19106 msgstr "Videoeffekter"
19108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
19109 msgid "Basic"
19110 msgstr "Grundlæggende"
19112 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
19113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
19114 msgid "Geometry"
19115 msgstr "Geometri"
19117 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
19118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
19119 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
19120 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
19121 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
19122 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
19123 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
19124 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
19125 msgid "Color"
19126 msgstr "Farve"
19128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
19129 msgid "Image Adjust"
19130 msgstr "Billedtilpasning"
19132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
19133 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
19134 msgid "Brightness Threshold"
19135 msgstr "Lysstyrkegrænse"
19137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
19138 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
19139 msgid "Sharpen"
19140 msgstr "Skarphed"
19142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
19143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
19144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
19145 msgid "Sigma"
19146 msgstr "Sigma"
19148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
19149 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
19150 msgid "Banding removal"
19151 msgstr "Banding fjernelse"
19153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
19154 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
19155 msgid "Radius"
19156 msgstr "Radius"
19158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
19159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
19160 msgid "Film Grain"
19161 msgstr "Filmkorn"
19163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
19164 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
19165 msgid "Variance"
19166 msgstr "Varians"
19168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
19169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
19170 msgid "Synchronize top and bottom"
19171 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
19173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
19174 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
19175 msgid "Synchronize left and right"
19176 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
19178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
19179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
19180 msgid "Transform"
19181 msgstr "Transformér"
19183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
19184 #: modules/video_filter/transform.c:52
19185 msgid "Rotate by 90 degrees"
19186 msgstr "Drej 90 grader"
19188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
19189 #: modules/video_filter/transform.c:53
19190 msgid "Rotate by 180 degrees"
19191 msgstr "Drej 180 grader"
19193 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
19194 #: modules/video_filter/transform.c:53
19195 msgid "Rotate by 270 degrees"
19196 msgstr "Drej 270 grader"
19198 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
19199 #: modules/video_filter/transform.c:54
19200 msgid "Flip horizontally"
19201 msgstr "Vend vandret"
19203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
19204 #: modules/video_filter/transform.c:54
19205 msgid "Flip vertically"
19206 msgstr "Vend lodret"
19208 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
19209 msgid "Magnification/Zoom"
19210 msgstr "Forstørrelse/zoom"
19212 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
19213 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
19214 msgid "Puzzle game"
19215 msgstr "Puslespil"
19217 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
19218 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
19219 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
19221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
19222 msgid "Rows"
19223 msgstr "Rækker"
19225 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
19226 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
19227 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
19229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
19230 msgid "Columns"
19231 msgstr "Kolonner"
19233 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
19234 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
19235 msgid "Clone"
19236 msgstr "Klon"
19238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
19239 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
19240 msgid "Number of clones"
19241 msgstr "Antal kloner"
19243 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
19244 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
19245 msgid "Wall"
19246 msgstr "Væg"
19248 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
19249 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
19250 msgid "Color threshold"
19251 msgstr "Farvegrænse"
19253 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
19254 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
19255 msgid "Similarity"
19256 msgstr "Ensartethed"
19258 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
19259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
19260 msgid "Intensity"
19261 msgstr "Intensitet"
19263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
19264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
19265 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19266 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
19267 msgid "Gradient"
19268 msgstr "Graduering"
19270 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
19271 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19272 msgid "Edge"
19273 msgstr "Kant"
19275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
19276 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19277 msgid "Hough"
19278 msgstr "Hough"
19280 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
19281 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
19282 msgid "Cartoon"
19283 msgstr "Tegneserie"
19285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
19286 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
19287 msgid "Color extraction"
19288 msgstr "Farveudtræk"
19290 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
19291 msgid "Invert colors"
19292 msgstr "Vend farver om"
19294 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
19295 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
19296 msgid "Posterize"
19297 msgstr "Farvereduktion"
19299 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
19300 #: modules/video_filter/posterize.c:61
19301 msgid "Posterize level"
19302 msgstr "Farvereduktionsniveau"
19304 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
19305 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
19306 msgid "Motion blur"
19307 msgstr "Bevægelsessløring"
19309 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
19310 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19311 msgid "Factor"
19312 msgstr "Faktor"
19314 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19316 msgid "Motion Detect"
19317 msgstr "Bevægelsesdetektering"
19319 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19320 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19321 msgid "Water effect"
19322 msgstr "Vandeffekt"
19324 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19325 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19327 msgid "Psychedelic"
19328 msgstr "Psykedelisk"
19330 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19331 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19332 msgid "Anaglyph"
19333 msgstr "Anaglyph"
19335 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19336 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19337 msgid "Add text"
19338 msgstr "Tilføj tekst"
19340 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19341 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19343 msgid "Text"
19344 msgstr "Tekst"
19346 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19348 msgid "Add logo"
19349 msgstr "Tilføj logo"
19351 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19352 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19353 msgid "Logo"
19354 msgstr "Logo"
19356 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19357 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19358 msgid "Transparency"
19359 msgstr "Gennemsigtighed"
19361 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19362 msgid "Organize profiles..."
19363 msgstr "Organisér profiler..."
19365 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19366 msgid "B"
19367 msgstr "B"
19369 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19370 msgid "KB"
19371 msgstr "KB"
19373 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19374 msgid "MB"
19375 msgstr "MB"
19377 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19378 msgid "GB"
19379 msgstr "GB"
19381 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19382 msgid "TB"
19383 msgstr "TB"
19385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19386 msgid "Show Basic"
19387 msgstr "Vis basal"
19389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19390 msgid "Select a directory"
19391 msgstr "Vælg en mappe"
19393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19394 msgid "Select a file"
19395 msgstr "Vælg fil"
19397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19398 msgid "Select"
19399 msgstr "Vælg"
19401 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19402 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19403 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19405 #: modules/gui/ncurses.c:71
19406 msgid "Filebrowser starting point"
19407 msgstr "Filbrowser udgangspunkt"
19409 #: modules/gui/ncurses.c:73
19410 msgid ""
19411 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19412 "show you initially."
19413 msgstr ""
19414 "Denne indstilling giver mulighed for at vælge mappen ncurses-filbrowseren "
19415 "starter med at vise."
19417 #: modules/gui/ncurses.c:78
19418 msgid "Ncurses interface"
19419 msgstr "Ncurses grænseflade"
19421 #: modules/gui/ncurses.c:771
19422 #, c-format
19423 msgid "  [%s]"
19424 msgstr "  [%s]"
19426 #: modules/gui/ncurses.c:775
19427 #, c-format
19428 msgid "      %s: %s"
19429 msgstr "      %s: %s"
19431 #: modules/gui/ncurses.c:868
19432 msgid "[Display]"
19433 msgstr "[Visning]"
19435 #: modules/gui/ncurses.c:870
19436 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19437 msgstr " h,H                    Vis/skjul hjælp-boks"
19439 #: modules/gui/ncurses.c:871
19440 msgid " i                      Show/Hide info box"
19441 msgstr " i                      Vis/skjul info-boks"
19443 #: modules/gui/ncurses.c:872
19444 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19445 msgstr " M                      Vis/skjul metadata-boks"
19447 #: modules/gui/ncurses.c:873
19448 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19449 msgstr " L                      Vis/skjul meddelelser-boks"
19451 #: modules/gui/ncurses.c:874
19452 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19453 msgstr " P                      Vis/skjul spilleliste-boks"
19455 #: modules/gui/ncurses.c:875
19456 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19457 msgstr " B                      Vis/skjul filbrowser"
19459 #: modules/gui/ncurses.c:876
19460 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19461 msgstr " x                      Vis/skjul objekter-boks"
19463 #: modules/gui/ncurses.c:877
19464 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19465 msgstr " S                      Vis/skjul statistik-boks"
19467 #: modules/gui/ncurses.c:878
19468 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19469 msgstr " Esc                    Luk tilføj/søg indtastning"
19471 #: modules/gui/ncurses.c:879
19472 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19473 msgstr " Ctrl-l                 Opdater skærmen"
19475 #: modules/gui/ncurses.c:883
19476 msgid "[Global]"
19477 msgstr "[Global]"
19479 #: modules/gui/ncurses.c:885
19480 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19481 msgstr " q, Q, Esc              Afslut"
19483 #: modules/gui/ncurses.c:886
19484 msgid " s                      Stop"
19485 msgstr " s                      Stop"
19487 #: modules/gui/ncurses.c:887
19488 msgid " <space>                Pause/Play"
19489 msgstr " <mellemrum>            Pause/afspil"
19491 #: modules/gui/ncurses.c:888
19492 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19493 msgstr " f                      Fuldskærm til/fra"
19495 #: modules/gui/ncurses.c:889
19496 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19497 msgstr " c                      Skift mellem lydspor"
19499 #: modules/gui/ncurses.c:890
19500 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19501 msgstr " v                      Skift mellem undertekstspor"
19503 #: modules/gui/ncurses.c:891
19504 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19505 msgstr " b                      Skift mellem videospor"
19507 #: modules/gui/ncurses.c:892
19508 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19509 msgstr " n, p                   Næste/forrige punkt på spilleliste"
19511 #: modules/gui/ncurses.c:893
19512 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19513 msgstr " [, ]                   Næste/forrige titel"
19515 #: modules/gui/ncurses.c:894
19516 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19517 msgstr " <, >                   Næste/forrige kapitel"
19519 #. xgettext: You can use ← and → characters
19520 #: modules/gui/ncurses.c:896
19521 #, c-format
19522 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19523 msgstr " <venstre>,<højre>      Søg -/+ 1%%"
19525 #: modules/gui/ncurses.c:897
19526 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19527 msgstr " a, z                   Højere/lavere"
19529 #: modules/gui/ncurses.c:898
19530 msgid " m                      Mute"
19531 msgstr " m                      Mute"
19533 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19534 #: modules/gui/ncurses.c:900
19535 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19536 msgstr " <op>,<ned>             Navigér gennem boksen, linje efter linje"
19538 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19539 #: modules/gui/ncurses.c:902
19540 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19541 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Navigér gennem boksen, side efter side"
19543 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19544 #: modules/gui/ncurses.c:904
19545 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19546 msgstr " <start>,<end>          Navigér til starten/slutningen af boks"
19548 #: modules/gui/ncurses.c:908
19549 msgid "[Playlist]"
19550 msgstr "[Spilleliste]"
19552 #: modules/gui/ncurses.c:910
19553 msgid " r                      Toggle Random playing"
19554 msgstr " r                      Tilfældig afspilning til/fra"
19556 #: modules/gui/ncurses.c:911
19557 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19558 msgstr " l                      Gentag spilleliste til/fra"
19560 #: modules/gui/ncurses.c:912
19561 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19562 msgstr " R                      Gentag punkt til/fra"
19564 #: modules/gui/ncurses.c:913
19565 msgid " o                      Order Playlist by title"
19566 msgstr " o                      Sortér spilleliste efter titel"
19568 #: modules/gui/ncurses.c:914
19569 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19570 msgstr " O                      Omvendte sortering af spilleliste efter titel"
19572 #: modules/gui/ncurses.c:915
19573 msgid " g                      Go to the current playing item"
19574 msgstr " g                      Gå til det element som afspilles nu"
19576 #: modules/gui/ncurses.c:916
19577 msgid " /                      Look for an item"
19578 msgstr " /                      Kig efter et element"
19580 #: modules/gui/ncurses.c:917
19581 msgid " ;                      Look for the next item"
19582 msgstr " ;                      Kig efter det næste element"
19584 #: modules/gui/ncurses.c:918
19585 msgid " A                      Add an entry"
19586 msgstr " A                      Tilføj en indtastning"
19588 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19589 #: modules/gui/ncurses.c:920
19590 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19591 msgstr " D, <backspace>, <del>  Sletter en indtastning"
19593 #: modules/gui/ncurses.c:921
19594 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19595 msgstr " e                      Skub ud (hvis stoppet)"
19597 #: modules/gui/ncurses.c:925
19598 msgid "[Filebrowser]"
19599 msgstr "[Fil-browser]"
19601 #: modules/gui/ncurses.c:927
19602 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19603 msgstr " <enter>                Føj den markerede fil til spillelisten"
19605 #: modules/gui/ncurses.c:928
19606 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19607 msgstr " <mellemrum>            Føj den markerede mappe til spillelisten"
19609 #: modules/gui/ncurses.c:929
19610 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19611 msgstr " .                      Vis/skjul skjulte filer"
19613 #: modules/gui/ncurses.c:933
19614 msgid "[Player]"
19615 msgstr "[Afspiller]"
19617 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19618 #: modules/gui/ncurses.c:936
19619 #, c-format
19620 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19621 msgstr " <op>,<ned>             Søg +/-5%%"
19623 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19624 #, fuzzy
19625 msgid "[Repeat]"
19626 msgstr "[Gentag]"
19628 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19629 #, fuzzy
19630 msgid "[Random]"
19631 msgstr "[Tilfældig]"
19633 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19634 msgid "[Loop]"
19635 msgstr "[Løkke]"
19637 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19638 #, c-format
19639 msgid " Source   : %s"
19640 msgstr " Kilde    : %s"
19642 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19643 #, c-format
19644 msgid " Position : %s/%s"
19645 msgstr " Placering : %s/%s"
19647 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19648 msgid " Volume   : Mute"
19649 msgstr " Lydstyrke   : Mute"
19651 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19652 #, c-format
19653 msgid " Volume   : %3ld%%"
19654 msgstr " Lydstyrke : %3ld%%"
19656 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19657 msgid " Volume   : ----"
19658 msgstr " Lydstyrke   : ----"
19660 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19661 #, c-format
19662 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19663 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
19665 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19666 #, c-format
19667 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19668 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
19670 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19671 #, fuzzy
19672 msgid " Source: <no current item>"
19673 msgstr " Kilde: <intet nuværende punkt> "
19675 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19676 msgid " [ h for help ]"
19677 msgstr " [ h for hjælp ]"
19679 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19680 #, c-format
19681 msgid "Open: %s"
19682 msgstr "Åbn: %s"
19684 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19685 #, c-format
19686 msgid "Find: %s"
19687 msgstr "Find: %s"
19689 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19690 msgid "Shift+L"
19691 msgstr "Skift+L"
19693 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19695 msgstr "Klik for at skifte mellem gentag alle, gentag én og ingen gentagelse"
19697 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19698 msgid "Previous Chapter/Title"
19699 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19701 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19702 msgid "Next Chapter/Title"
19703 msgstr "Næste kapitel/titel"
19705 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19706 msgid "Teletext Activation"
19707 msgstr "Tekst-TV aktivering"
19709 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Toggle Transparency"
19712 msgstr "Gennemsigtighed til/fra"
19714 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19715 msgid ""
19716 "Play\n"
19717 "If the playlist is empty, open a medium"
19718 msgstr ""
19719 "Afspil\n"
19720 "Åbn medie, hvis spillelisten er tom"
19722 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19723 msgid "Previous / Backward"
19724 msgstr "Forrige / tilbage"
19726 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19727 msgid "Next / Forward"
19728 msgstr "Næste / fremad"
19730 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19731 msgid "De-Fullscreen"
19732 msgstr "Afslut fuldskærm"
19734 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19735 msgid "Extended panel"
19736 msgstr "Udvidet panel"
19738 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19739 msgid "Frame By Frame"
19740 msgstr "Ét billede af gangen"
19742 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19743 msgid "Trickplay Reverse"
19744 msgstr "Trickplay baglæns"
19746 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19747 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19748 msgid "Step backward"
19749 msgstr "Gå trin tilbage"
19751 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19752 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19753 msgid "Step forward"
19754 msgstr "Gå trin fremad"
19756 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19757 msgid "Loop / Repeat"
19758 msgstr "Løkke / gentag"
19760 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19761 msgid "Open subtitles"
19762 msgstr "Åbn undertekster"
19764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19765 msgid "Dock fullscreen controller"
19766 msgstr "Forankre fuldskærmsknapper"
19768 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19769 msgid "Stop playback"
19770 msgstr "Stop afspilning"
19772 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19773 msgid "Open a medium"
19774 msgstr "Åbn et medie"
19776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19777 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19778 msgstr "Forrige medie i spillelisten, spring tilbage når den holdes ned"
19780 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19781 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19782 msgstr "Næste medie i spillelisten, spring fremad når den holdes ned"
19784 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19785 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19786 msgstr "Fuldskærmsvisning af video til/fra"
19788 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19789 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19790 msgstr "Fuldskærmsvisning af video ud til/fra"
19792 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19793 msgid "Show extended settings"
19794 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19796 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19797 msgid "Toggle playlist"
19798 msgstr "Spilleliste til/fra"
19800 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19801 msgid "Take a snapshot"
19802 msgstr "Tag et skærmbillede"
19804 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19805 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19806 msgstr "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt."
19808 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19809 msgid "Frame by frame"
19810 msgstr "Ét billede af gangen"
19812 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19813 msgid "Reverse"
19814 msgstr "Omvendt"
19816 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19817 msgid "Change the loop and repeat modes"
19818 msgstr "Skift løkke og gentag tilstande"
19820 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19821 msgid "Previous media in the playlist"
19822 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19824 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19825 msgid "Next media in the playlist"
19826 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19828 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19829 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19830 msgid "Open subtitle file"
19831 msgstr "Åbn undertekstfil"
19833 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19834 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19835 msgstr "Fastgør/frigør fuldskærm-kontrol til/fra bunden af skærmen"
19837 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19838 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19839 msgid "Unmute"
19840 msgstr "Slå lyden til"
19842 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19843 msgctxt "Tooltip|Mute"
19844 msgid "Mute"
19845 msgstr "Mute"
19847 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19848 msgid "Pause the playback"
19849 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19851 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19852 msgid ""
19853 "Loop from point A to point B continuously\n"
19854 "Click to set point A"
19855 msgstr ""
19856 "Gentag fra punkt A til punkt B uendeligt\n"
19857 "Klik for at sætte punkt A"
19859 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19860 msgid "Click to set point B"
19861 msgstr "Klik for at indstille punkt B"
19863 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19864 msgid "Stop the A to B loop"
19865 msgstr "Stop A til B løkken"
19867 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19868 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19869 msgid "Aspect Ratio"
19870 msgstr "Højde-bredde-forhold"
19872 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19873 msgid "No EPG Data Available"
19874 msgstr "Ingen EPG-data tilgængelig"
19876 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19877 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Image Files"
19880 msgstr "Billedvæg"
19882 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19883 msgid "Logo filenames"
19884 msgstr "Logo-filnavne"
19886 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19887 #: modules/video_filter/erase.c:55
19888 msgid "Image mask"
19889 msgstr "Billedmaske"
19891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19892 msgid ""
19893 "No v4l2 instance found.\n"
19894 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19895 "\n"
19896 "Controls will automatically appear here."
19897 msgstr ""
19898 "Ingen v4l2-instans fundet.\n"
19899 "Tjek venligst at enheden er åbnet med VLC og at den afspiller.\n"
19900 "\n"
19901 "Kontroller vil blive vist her automatisk."
19903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19904 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19905 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19906 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19908 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19909 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19910 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19912 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19913 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19914 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19917 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19918 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19919 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19921 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19922 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19923 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19924 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19925 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19927 msgid "dB"
19928 msgstr "dB"
19930 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19931 msgid "170 Hz"
19932 msgstr "170 Hz"
19934 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19935 msgid "310 Hz"
19936 msgstr "310 Hz"
19938 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19939 msgid "600 Hz"
19940 msgstr "600 Hz"
19942 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19944 msgid "1 KHz"
19945 msgstr "1 KHz"
19947 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19948 msgid "3 KHz"
19949 msgstr "3 KHz"
19951 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19952 msgid "6 KHz"
19953 msgstr "6 KHz"
19955 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19956 msgid "12 KHz"
19957 msgstr "12 KHz"
19959 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19960 msgid "14 KHz"
19961 msgstr "14 KHz"
19963 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19964 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19965 msgid "16 KHz"
19966 msgstr "16 KHz"
19968 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19969 msgid "31 Hz"
19970 msgstr "31 Hz"
19972 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19973 msgid "63 Hz"
19974 msgstr "63 Hz"
19976 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19977 msgid "125 Hz"
19978 msgstr "125 Hz"
19980 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19981 msgid "250 Hz"
19982 msgstr "250 Hz"
19984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19985 msgid "500 Hz"
19986 msgstr "500 Hz"
19988 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19989 msgid "2 KHz"
19990 msgstr "2 KHz"
19992 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19993 msgid "4 KHz"
19994 msgstr "4 KHz"
19996 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19997 msgid "8 KHz"
19998 msgstr "8 KHz"
20000 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
20001 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
20002 msgid "ms"
20003 msgstr "ms"
20005 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
20006 msgid ""
20007 "Knee\n"
20008 "radius"
20009 msgstr ""
20010 "Knæ\n"
20011 "radius"
20013 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
20014 msgid ""
20015 "Makeup\n"
20016 "gain"
20017 msgstr ""
20018 "Makeup\n"
20019 "forstærkning"
20021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
20022 #, fuzzy
20023 msgid "Adjust pitch"
20024 msgstr "Justér VLC-prioritet"
20026 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
20027 msgid "(Hastened)"
20028 msgstr "(Tidligere)"
20030 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
20031 msgid "(Delayed)"
20032 msgstr "(Senere)"
20034 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
20035 msgid "Force update of this dialog's values"
20036 msgstr "Gennemtving opdatering af værdierne i dialogen"
20038 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
20039 msgid "&Fingerprint"
20040 msgstr "&Fingeraftryk"
20042 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
20043 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20044 msgstr "Find metadata ved hjælp af lyd-fingeraftryk"
20046 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
20047 msgid "Comments"
20048 msgstr "Kommentarer"
20050 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
20051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20052 msgstr "Ekstra metadata og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
20054 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
20055 msgid ""
20056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20058 msgstr ""
20059 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream består af.\n"
20060 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
20062 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
20063 msgid "Current media / stream statistics"
20064 msgstr "Statistik for nuværende medie / stream"
20066 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
20067 msgid "Input/Read"
20068 msgstr "Input/læs"
20070 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
20071 msgid "Output/Written/Sent"
20072 msgstr "Output/skrevet/sendt"
20074 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
20075 msgid "Media data size"
20076 msgstr "Medie datastørrelse"
20078 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
20079 msgid "Demuxed data size"
20080 msgstr "Demuxed datastørrelse"
20082 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
20083 msgid "Content bitrate"
20084 msgstr "Indholdets bithastighed"
20086 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
20087 msgid "Discarded (corrupted)"
20088 msgstr "Afvist (beskadiget)"
20090 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
20091 msgid "Dropped (discontinued)"
20092 msgstr "Droppet (ikke fortsat)"
20094 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
20095 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
20096 msgid "Decoded"
20097 msgstr "Decoded"
20099 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
20100 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
20101 msgid "blocks"
20102 msgstr "blokke"
20104 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
20105 msgid "Displayed"
20106 msgstr "Vist"
20108 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
20109 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
20110 msgid "frames"
20111 msgstr "billeder"
20113 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
20114 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20115 msgid "Lost"
20116 msgstr "Tabt"
20118 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20119 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
20120 msgid "Sent"
20121 msgstr "Sendt"
20123 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
20124 msgid "packets"
20125 msgstr "pakker"
20127 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
20128 msgid "Upstream rate"
20129 msgstr "Upstream hastighed"
20131 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
20132 msgid "Played"
20133 msgstr "Afspillet"
20135 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
20136 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
20137 msgid "buffers"
20138 msgstr "buffere"
20140 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
20141 msgid "Last 60 seconds"
20142 msgstr "Seneste 60 sekunder"
20144 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
20145 msgid "Overall"
20146 msgstr "Samlet"
20148 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
20149 msgid ""
20150 "Current playback speed: %1\n"
20151 "Click to adjust"
20152 msgstr ""
20153 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
20154 "Klik for at justere"
20156 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
20157 msgid "Revert to normal play speed"
20158 msgstr "Gendan normal afspilningshastighed"
20160 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
20161 msgid "Download cover art"
20162 msgstr "Download cover-billede"
20164 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
20165 msgid "Add cover art from file"
20166 msgstr "Tilføj cover-billede fra fil"
20168 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
20169 msgid "Choose Cover Art"
20170 msgstr "Vælg cover-billede"
20172 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
20173 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20174 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20176 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
20177 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
20178 msgid "Elapsed time"
20179 msgstr "Forløbet tid"
20181 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
20183 msgid "Total/Remaining time"
20184 msgstr "Samlet/resterende tid"
20186 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
20187 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20188 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
20190 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
20191 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20192 msgstr "Klik for at skifte mellem forløbet tid og resterende tid"
20194 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
20195 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20196 msgstr "Dobbeltklik for gå til den angivet tidsplacering"
20198 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
20199 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20200 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20202 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
20203 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20204 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
20206 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
20207 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
20208 msgid "Select one or multiple files"
20209 msgstr "Vælg en eller flere filer"
20211 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
20212 msgid "File names:"
20213 msgstr "Filnavne:"
20215 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
20216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
20217 msgid "Filter:"
20218 msgstr "Filter:"
20220 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
20221 msgid "Eject the disc"
20222 msgstr "Skub disken ud"
20224 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
20225 msgid "Entry"
20226 msgstr "Indgang"
20228 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
20229 msgid "Channels:"
20230 msgstr "Kanaler:"
20232 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
20233 msgid "Selected ports:"
20234 msgstr "Valgte porte:"
20236 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
20237 msgid ".*"
20238 msgstr ".*"
20240 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
20241 msgid "Use VLC pace"
20242 msgstr "Brug VLC-takt"
20244 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
20245 msgid "TV - digital"
20246 msgstr "TV - digital"
20248 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
20249 msgid "Tuner card"
20250 msgstr "Tunerkort"
20252 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
20253 msgid "Delivery system"
20254 msgstr "Leveringssystem"
20256 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
20257 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20258 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
20260 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
20261 msgid "Transponder symbol rate"
20262 msgstr "Symbolhastighed for transponder"
20264 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
20265 msgid "Bandwidth"
20266 msgstr "Båndbredde"
20268 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
20269 msgid "TV - analog"
20270 msgstr "TV - analog"
20272 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
20273 msgid "Device name"
20274 msgstr "Enhedsnavn"
20276 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
20277 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20278 msgstr ""
20279 "Dit vindue vil blive åbnet og afspillet for at blive streamet eller gemt."
20281 #. xgettext: frames per second
20282 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
20283 msgid " f/s"
20284 msgstr " f/s"
20286 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
20287 msgid "Advanced Options"
20288 msgstr "Avancerede indstillinger"
20290 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
20291 msgid "Double click to get media information"
20292 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
20294 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
20295 msgid "Change playlistview"
20296 msgstr "Skift spillelistevisning"
20298 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
20299 msgid "Search the playlist"
20300 msgstr "Søg i spilleliste"
20302 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
20303 msgid "My Computer"
20304 msgstr "Min computer"
20306 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20307 msgid "Devices"
20308 msgstr "Enheder"
20310 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20311 msgid "Local Network"
20312 msgstr "Lokalt netværk"
20314 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20315 msgid "Internet"
20316 msgstr "Internet"
20318 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20319 msgid "Remove this podcast subscription"
20320 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
20322 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20323 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20324 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
20326 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20327 msgid "Cover"
20328 msgstr "Cover"
20330 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20331 msgid "Create Directory"
20332 msgstr "Opret mappe"
20334 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20335 msgid "Create Folder"
20336 msgstr "Opret mappe"
20338 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20339 msgid "Enter name for new directory:"
20340 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20342 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20343 msgid "Enter name for new folder:"
20344 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20346 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20347 msgid "Rename Directory"
20348 msgstr "Omdøb mappe"
20350 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20351 msgid "Rename Folder"
20352 msgstr "Omdøb mappe"
20354 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20355 msgid "Enter a new name for the directory:"
20356 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20358 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20359 msgid "Enter a new name for the folder:"
20360 msgstr "Indtast et nyt navn til mappen:"
20362 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20363 msgid "Sort by"
20364 msgstr "Sortér efter"
20366 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20367 msgid "Ascending"
20368 msgstr "(stigende)"
20370 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20371 msgid "Descending"
20372 msgstr "(aftagende)"
20374 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20375 msgid "Display size"
20376 msgstr "Visningsstørrelse"
20378 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20379 msgid "Increase"
20380 msgstr "Større"
20382 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20383 msgid "Decrease"
20384 msgstr "Mindre"
20386 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20387 msgid "Playlist View Mode"
20388 msgstr "Spillelistens visningstilstand"
20390 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20391 msgid ""
20392 "Playlist is currently empty.\n"
20393 "Drop a file here or select a media source from the left."
20394 msgstr ""
20395 "Spillelisten er tom.\n"
20396 "Slip en fil her eller vælg en mediekilde til venstre."
20398 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20399 msgid "Icons"
20400 msgstr "Ikoner"
20402 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20403 msgid "Detailed List"
20404 msgstr "Detaljer"
20406 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20407 msgid "List"
20408 msgstr "Liste"
20410 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20411 msgid "PictureFlow"
20412 msgstr "Billedbladring"
20414 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20415 msgid "Select File"
20416 msgstr "Vælg fil"
20418 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20419 #, fuzzy
20420 msgid ""
20421 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20422 "key to remove hotkeys."
20423 msgstr ""
20424 "Markér eller dobbeltklik på en handling for at ændre den tilknyttede "
20425 "genvejstast. Brug slet-tasten for at fjerne genvejstaster"
20427 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20428 msgid "in"
20429 msgstr "i"
20431 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20432 msgid "Any field"
20433 msgstr "Alle felter"
20435 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20436 msgid "Actions"
20437 msgstr "Handlinger"
20439 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20440 msgid "Hotkey"
20441 msgstr "Genvejstast"
20443 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20444 msgid "Application level hotkey"
20445 msgstr "Programniveau genvejstast"
20447 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20448 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20449 msgid "Global"
20450 msgstr "Globale"
20452 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20453 msgid "Desktop level hotkey"
20454 msgstr "Skrivebordsniveau genvejstast"
20456 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20457 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20458 msgid ""
20459 "Double click to change.\n"
20460 "Delete key to remove."
20461 msgstr ""
20462 "Dobbeltklik for at ændre.\n"
20463 "Slet-tast for at fjerne."
20465 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20466 msgid "Hotkey change"
20467 msgstr "Ændring af genvejstast"
20469 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20470 msgid "Press the new key or combination for "
20471 msgstr "Tryk på en ny tast eller tastekombination til "
20473 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20474 msgid "Assign"
20475 msgstr "Tildel"
20477 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20478 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20479 msgstr "Advarsel: denne tast eller tastekombination er allerede brugt af "
20481 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20482 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20483 msgstr "Advarsel: <b>%1</b> er allerede en program menu genvej"
20485 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20486 msgid "Key or combination: "
20487 msgstr "Tast eller kombination: "
20489 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20490 msgid "Key: "
20491 msgstr "Nøgle: "
20493 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20494 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20495 msgid "Input & Codecs Settings"
20496 msgstr "Input og codecs indstillinger"
20498 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20499 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20500 msgid "Configure Hotkeys"
20501 msgstr "Indstil genvejstaster"
20503 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20504 msgid "Device:"
20505 msgstr "Enhed:"
20507 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20508 msgid ""
20509 "If this property is blank, different values\n"
20510 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20511 "You can define a unique one or configure them \n"
20512 "individually in the advanced preferences."
20513 msgstr ""
20514 "Hvis egenskaben er tom, angives forskellige værdier\n"
20515 "for DVD, VCD, og CDDA.\n"
20516 "Du kan definerer en unik en eller konfigurerer dem \n"
20517 "hver for sig i de avancerede indstillinger."
20519 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20520 msgid "Lowest latency"
20521 msgstr "Laveste forsinkelse"
20523 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20524 msgid "Low latency"
20525 msgstr "Lav forsinkelse"
20527 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20528 msgid "High latency"
20529 msgstr "Høj forsinkelse"
20531 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20532 msgid "Higher latency"
20533 msgstr "Højeste forsinkelse"
20535 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20536 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20537 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan downloade andre skins på"
20539 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20540 msgid "VLC skins website"
20541 msgstr "VLC skins websted"
20543 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20544 msgid "System's default"
20545 msgstr "Systemets standard"
20547 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20548 msgid "File associations"
20549 msgstr "Filtilknytninger"
20551 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20552 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20553 msgid "Audio Files"
20554 msgstr "Lydfiler"
20556 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20557 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20558 msgid "Video Files"
20559 msgstr "Videofiler"
20561 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20562 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20563 msgid "Playlist Files"
20564 msgstr "Spillelistefiler"
20566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20567 msgid "&Apply"
20568 msgstr "&Anvend"
20570 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20571 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20573 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20574 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20575 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20577 msgid "&Cancel"
20578 msgstr "Annu&llér"
20580 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20581 msgid "Profile"
20582 msgstr "Profil"
20584 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20585 msgid "Edit selected profile"
20586 msgstr "Rediger markerede profil"
20588 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20589 msgid "Delete selected profile"
20590 msgstr "Slet markerede profil"
20592 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20593 msgid "Create a new profile"
20594 msgstr "Opret en ny profil"
20596 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20598 msgid "Create"
20599 msgstr "Opret"
20601 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20602 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20603 msgstr "Denne muxer leveres ikke direkte af VLC: Den kan mangle."
20605 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20606 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20607 msgstr "Denne muxer mangler. Brug af denne profil vil mislykkedes"
20609 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20610 msgid " Profile Name Missing"
20611 msgstr " Profilnavn mangler"
20613 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20614 msgid "You must set a name for the profile."
20615 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20617 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20618 msgid "File/Directory"
20619 msgstr "Fil/mappe"
20621 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20622 msgid "File/Folder"
20623 msgstr "Fil/mappe"
20625 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20626 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20627 msgid "Source"
20628 msgstr "Kilde"
20630 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20631 msgid "Source:"
20632 msgstr "Kilde:"
20634 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20635 msgid "Type:"
20636 msgstr "Type:"
20638 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20639 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20640 msgstr "Dette modul skriver det transkodede stream til en fil."
20642 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20643 msgid "Filename"
20644 msgstr "Filnavn"
20646 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20648 msgid "Save file..."
20649 msgstr "Gem fil..."
20651 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20652 msgid ""
20653 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20654 msgstr ""
20655 "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20657 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20659 msgstr ""
20660 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via HTTP."
20662 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20663 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20664 msgid "Path"
20665 msgstr "Sti"
20667 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20668 msgid ""
20669 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20670 msgstr ""
20671 "Dette modul leverer output fra den omkodede stream til et netværk via mms-"
20672 "protokollen."
20674 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20675 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20676 msgstr ""
20677 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTSP."
20679 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20680 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20681 msgstr ""
20682 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via UDP."
20684 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20685 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20686 msgstr ""
20687 "Dette modul leverer output fra det omkodede stream til et netværk via RTP."
20689 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20690 msgid "Base port"
20691 msgstr "Base port"
20693 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20694 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20695 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
20697 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20698 msgid "Mount Point"
20699 msgstr "Monteringspunkt"
20701 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20702 msgid "Login:pass"
20703 msgstr "Login:pass"
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20706 msgid "Edit Bookmarks"
20707 msgstr "Rediger bogmærker"
20709 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20710 msgid "Create a new bookmark"
20711 msgstr "Opret et nyt bogmærke"
20713 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20714 msgid "Delete the selected item"
20715 msgstr "Slet det markerede emne"
20717 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20718 msgid "Delete all the bookmarks"
20719 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20721 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20722 msgid "Extract"
20723 msgstr "Udtræk"
20725 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20726 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20728 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20729 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20730 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20732 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20733 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20734 msgid "&Close"
20735 msgstr "&Luk"
20737 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20738 msgid "Bytes"
20739 msgstr "Byte"
20741 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20742 msgid "Convert"
20743 msgstr "Konvertér"
20745 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Multiple files selected."
20748 msgstr "Ingen fil er valgt"
20750 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20751 msgid "Destination"
20752 msgstr "Destination"
20754 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20755 msgid "Destination file:"
20756 msgstr "Destinationsfil:"
20758 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20759 msgid "Browse"
20760 msgstr "Gennemse"
20762 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Multiple Files Selected."
20765 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20767 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20768 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20769 msgstr ""
20771 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20772 #, fuzzy
20773 msgid "Append '-converted' to filename"
20774 msgstr "Føj til fil"
20776 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20777 msgid "Settings"
20778 msgstr "Indstillinger"
20780 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20781 msgid "Display the output"
20782 msgstr "Vis outputtet"
20784 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20785 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20786 msgstr ""
20787 "Dette fremviser det resulterende medie, men kan gøre tingene langsommere."
20789 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20790 msgid "&Start"
20791 msgstr "&Start"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20794 msgid "Containers"
20795 msgstr "Beholdere"
20797 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20798 msgid "Program Guide"
20799 msgstr "Programguide"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20802 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20803 msgid "Update"
20804 msgstr "Opdatér"
20806 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20807 msgid " (%1+ rated)"
20808 msgstr " (%1+ bedømt)"
20810 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20811 msgid "Errors"
20812 msgstr "Fejl"
20814 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20815 msgid "Cl&ear"
20816 msgstr "&Ryd"
20818 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20819 msgid "Hide future errors"
20820 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20822 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20823 msgid "Adjustments and Effects"
20824 msgstr "Justeringer og effekter"
20826 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Stereo Widener"
20829 msgstr "Stereotilstand"
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20832 msgid "Synchronization"
20833 msgstr "Synkronisering"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20836 msgid "v4l2 controls"
20837 msgstr "v4l2-styring"
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20840 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20841 msgid "&Save"
20842 msgstr "&Gem"
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Store the Password"
20847 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20850 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20851 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20852 msgstr "Privatliv og netværksadgang politik"
20854 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20855 msgid ""
20856 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20857 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20858 "anyone.</p>\n"
20859 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20860 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20861 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20862 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20863 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20864 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20865 "p>\n"
20866 msgstr ""
20867 "<p>For at beskytte dit privatliv, indsamler <i>VLC media player</i> <b>ikke</"
20868 "b> personlige data og videregiver dem heller ikke, selv i anonym form, til "
20869 "andre.</p>\n"
20870 "<p>Ikke desto mindre, er <i>VLC</i> i stand til automatisk at hente "
20871 "oplysninger om medierne i din spilleliste fra internet-baseret "
20872 "tredjepartstjenester. Det inkludere cover-billede, spornavne, kunstnernavne "
20873 "og andet metadata.</p>\n"
20874 "<p>Som følge heraf, kan nogle af dine mediefiler identificeres af "
20875 "tredjepart. Derfor har <i>VLC</i>-udviklerne valgte at du udtrykkeligt skal "
20876 "give tilladelse før medieafspilleren automatisk henter oplysninger fra "
20877 "internettet.</p>\n"
20879 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20880 msgid "Network Access Policy"
20881 msgstr "Netværksadgang politik"
20883 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20884 msgid "Regularly check for VLC updates"
20885 msgstr "Søg regelmæssigt efter opdateringer til VLC"
20887 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20888 msgid "Go to Time"
20889 msgstr "Gå til tidspunkt"
20891 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20892 msgid "&Go"
20893 msgstr "&Gå"
20895 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20896 msgid "Go to time"
20897 msgstr "Gå til tidspunkt"
20899 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20900 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20901 msgid "About"
20902 msgstr "Om"
20904 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20905 msgid "&Recheck version"
20906 msgstr "&Søg igen"
20908 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20909 msgid "&Yes"
20910 msgstr "&Ja"
20912 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20913 msgid "&No"
20914 msgstr "&Nej"
20916 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20917 msgid "VLC media player updates"
20918 msgstr "VLC media player opdateringer"
20920 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20921 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20922 msgstr "Der findes en ny version af VLC (%1.%2.%3%4)."
20924 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20925 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20926 msgstr "Du har den seneste version af VLC media player."
20928 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20929 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20930 msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
20932 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20933 msgid "Current Media Information"
20934 msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
20936 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20937 msgid "&General"
20938 msgstr "&Generelt"
20940 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20941 msgid "&Metadata"
20942 msgstr "&Metadata"
20944 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20945 msgid "Co&dec"
20946 msgstr "Co&dec"
20948 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20949 msgid "S&tatistics"
20950 msgstr "S&tatistikker"
20952 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20953 msgid "&Save Metadata"
20954 msgstr "&Gem metadata"
20956 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20957 msgid "Location:"
20958 msgstr "Placering:"
20960 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20961 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20962 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20963 msgid "Messages"
20964 msgstr "Meddelelser"
20966 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20967 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20968 msgstr "Gemmer alle de viste logge til en fil"
20970 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20971 msgid "Save log file as..."
20972 msgstr "Gem logfil som..."
20974 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20975 #, fuzzy
20976 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20977 msgstr "Tekst-/logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20980 msgid "Application"
20981 msgstr "Program"
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20984 msgid ""
20985 "Cannot write to file %1:\n"
20986 "%2."
20987 msgstr ""
20988 "Kan ikke skrive til filen %1:\n"
20989 "%2."
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20992 msgid "Update the tree"
20993 msgstr "Opdater træet"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20996 msgid "Clear the messages"
20997 msgstr "Ryd meddelelserne"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
21000 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
21001 msgid "Open Media"
21002 msgstr "Åbn medie"
21004 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
21005 msgid "&File"
21006 msgstr "&Fil"
21008 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
21009 msgid "&Disc"
21010 msgstr "&Disk"
21012 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
21013 msgid "&Network"
21014 msgstr "&Netværk"
21016 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
21017 msgid "Capture &Device"
21018 msgstr "&Optageenhed"
21020 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
21021 msgid "&Select"
21022 msgstr "&Vælg"
21024 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
21025 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
21026 msgid "&Enqueue"
21027 msgstr "&Sæt i kø"
21029 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
21030 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
21031 msgid "&Play"
21032 msgstr "&Afspil"
21034 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
21035 msgid "&Stream"
21036 msgstr "&Stream"
21038 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
21039 msgid "C&onvert"
21040 msgstr "K&onvertér"
21042 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
21043 msgid "C&onvert / Save"
21044 msgstr "K&onvertér / gem"
21046 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
21047 msgid "Open URL"
21048 msgstr "Åbn URL"
21050 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
21051 msgid "Enter URL here..."
21052 msgstr "Angiv URL her..."
21054 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
21055 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21056 msgstr "Indtast venligst URL eller sti til mediet du vil afspille."
21058 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
21059 msgid ""
21060 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21061 "or the path to a file on your computer,\n"
21062 "it will be automatically selected."
21063 msgstr ""
21064 "Hvis din udklipsholder indeholde en gyldig URL\n"
21065 "eller stien til en fil på din computer,\n"
21066 "vil den automatisk blive valgt."
21068 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
21069 msgid "Plugins and extensions"
21070 msgstr "Plugins og udvidelser"
21072 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
21073 msgid "Active Extensions"
21074 msgstr "Aktive udvidelser"
21076 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21077 msgid "Capability"
21078 msgstr "Egenskaber"
21080 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
21081 msgid "Score"
21082 msgstr "Musik"
21084 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
21085 msgid "&Search:"
21086 msgstr "&Søg:"
21088 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
21089 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
21090 msgid "More information..."
21091 msgstr "Flere oplysninger..."
21093 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
21094 msgid "Reload extensions"
21095 msgstr "Genindlæs udvidelser"
21097 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
21098 msgid ""
21099 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21100 "preferences."
21101 msgstr ""
21102 "Skins tilpasser afspillerens udseende. Du kan aktivere dem i indstillinger."
21104 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
21105 msgid ""
21106 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21107 "meta data."
21108 msgstr ""
21109 "Spilleliste-fortolkere tilføjer nye muligheder for at læse internet-streams "
21110 "eller udtrække metadata."
21112 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
21113 msgid ""
21114 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21115 "video websites, ..."
21116 msgstr ""
21117 "Opdagelse af tjenester tilføjer nye kilder til din spilleliste, såsom "
21118 "webradio, hjemmesider med videoer, ..."
21120 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
21121 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
21122 msgstr "Henter ekstra information og billede til elementer på spillelisten"
21124 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
21125 msgid ""
21126 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21127 msgstr ""
21128 "Udvidelser giver diverse forbedringer. Se flere detaljer i beskrivelserne"
21130 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
21131 msgid "Only installed"
21132 msgstr "Kun de installerede"
21134 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
21135 msgid "Retrieving addons..."
21136 msgstr "Henter tilføjelser..."
21138 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
21139 msgid "No addons found"
21140 msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
21142 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
21143 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21144 msgstr ""
21145 "Denne tilføjelse er blevet installeret manuelt. VLC kan ikke selv håndtere "
21146 "den."
21148 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
21149 msgid "Version %1"
21150 msgstr "Version %1"
21152 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
21153 msgid "%1 downloads"
21154 msgstr "%1 downloads"
21156 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
21157 msgid "&Uninstall"
21158 msgstr "&Afinstallér"
21160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
21161 msgid "&Install"
21162 msgstr "&Installér"
21164 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
21165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
21166 msgid "Version"
21167 msgstr "Version"
21169 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
21170 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
21171 msgid "Website"
21172 msgstr "Hjemmeside"
21174 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
21175 msgid "Files"
21176 msgstr "Filer"
21178 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21179 msgid "Deletes the selected item"
21180 msgstr "Sletter det markerede emne"
21182 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
21183 msgid "Show settings"
21184 msgstr "Vis indstillinger"
21186 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
21187 msgid "Simple"
21188 msgstr "Enkel"
21190 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
21191 msgid "Switch to simple preferences view"
21192 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
21194 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
21195 msgid "Switch to full preferences view"
21196 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
21198 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
21199 msgid "Save and close the dialog"
21200 msgstr "Gem og luk dialog"
21202 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
21203 msgid "&Reset Preferences"
21204 msgstr "&Nulstil indstillinger"
21206 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
21207 msgid "Only show current"
21208 msgstr "Vis kun nuværende"
21210 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
21211 msgid "Only show modules related to current playback"
21212 msgstr "Vis kun moduler relaterede til nuværende afspilning"
21214 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
21215 msgid "Advanced Preferences"
21216 msgstr "Avancerede indstillinger"
21218 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
21219 msgid "Simple Preferences"
21220 msgstr "Simple indstillinger"
21222 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
21223 msgid "Cannot save Configuration"
21224 msgstr "Opsætningen kan ikke gemmes"
21226 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
21227 msgid "Preferences file could not be saved"
21228 msgstr "Fil med indstillinger kunne ikke blive gemt"
21230 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
21231 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21232 msgstr ""
21233 "Er du sikker på, at du vil nulstille dine VLC media player-indstillinger?"
21235 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
21236 msgid "Stream Output"
21237 msgstr "Strømoutput"
21239 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
21240 msgid ""
21241 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21242 "on your private network, or on the Internet.\n"
21243 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21244 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21245 msgstr ""
21246 "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
21247 "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
21248 "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input skal "
21249 "være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
21251 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
21252 msgid ""
21253 "Stream output string.\n"
21254 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21255 "but you can change it manually."
21256 msgstr ""
21257 "Strømoutput-streng.\n"
21258 "Genereres automatisk når du ændre indstillingerne ovenfor,\n"
21259 "men du kan ændre det manuelt."
21261 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
21262 msgid "Back"
21263 msgstr "Tilbage"
21265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
21266 msgid "Toolbars Editor"
21267 msgstr "Tilpas værktøjslinjer"
21269 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
21270 msgid "Toolbar Elements"
21271 msgstr "Elementer til værktøjslinje"
21273 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
21274 msgid "Flat Button"
21275 msgstr "Flad knap"
21277 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
21278 msgid "Next widget style"
21279 msgstr "Næste widgetstil"
21281 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
21282 msgid "Big Button"
21283 msgstr "Stor knap"
21285 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
21286 msgid "Native Slider"
21287 msgstr "Standardskyder"
21289 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
21290 msgid "Main Toolbar"
21291 msgstr "Hovedværktøjslinje"
21293 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
21294 msgid "Above the Video"
21295 msgstr "Over videoen"
21297 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
21298 msgid "Toolbar position:"
21299 msgstr "Værktøjslinje placering:"
21301 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
21302 msgid "Line 1:"
21303 msgstr "Linje 1:"
21305 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
21306 msgid "Line 2:"
21307 msgstr "Linje 2:"
21309 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
21310 msgid "Time Toolbar"
21311 msgstr "Tidslinje"
21313 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
21314 msgid "Advanced Widget"
21315 msgstr "Avanceret widget"
21317 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
21318 msgid "Fullscreen Controller"
21319 msgstr "Fuldskærmsbetjeningspanel"
21321 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21322 msgid "New profile"
21323 msgstr "Ny profil"
21325 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21326 msgid "Delete the current profile"
21327 msgstr "Slet den nuværende profil"
21329 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21330 msgid "Select profile:"
21331 msgstr "Vælg profil:"
21333 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21334 msgid "Preview"
21335 msgstr "Forhåndsvisning"
21337 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21338 msgid "Cl&ose"
21339 msgstr "&Luk"
21341 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21342 msgid "Profile Name"
21343 msgstr "Profilnavn"
21345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21346 msgid "Please enter the new profile name."
21347 msgstr "Indtast venligst et nyt profilnavn."
21349 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21350 msgid "Spacer"
21351 msgstr "Afstandsstykke"
21353 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21354 msgid "Expanding Spacer"
21355 msgstr "Udvidet mellemrum"
21357 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21358 msgid "Splitter"
21359 msgstr "Adskiller"
21361 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21362 msgid "Time Slider"
21363 msgstr "Tidsskyder"
21365 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21366 msgid "Small Volume"
21367 msgstr "Lille lydstyrke"
21369 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21370 msgid "DVD menus"
21371 msgstr "DVD-menuer"
21373 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21374 msgid "Teletext transparency"
21375 msgstr "Tekst-TV gennemsigtighed"
21377 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21378 msgid "Advanced Buttons"
21379 msgstr "Avancerede knapper"
21381 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21382 msgid "Playback Buttons"
21383 msgstr "Afspilningsknapper"
21385 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21386 msgid "Aspect ratio selector"
21387 msgstr "Højde-bredde-forhold-vælger"
21389 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21390 msgid "Speed selector"
21391 msgstr "Hastighedsvælger"
21393 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21394 msgid "Broadcast"
21395 msgstr "Transmittere"
21397 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21398 msgid "Schedule"
21399 msgstr "Planlæg"
21401 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21402 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21403 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21405 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21406 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21407 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21409 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21410 msgid "Day / Month / Year:"
21411 msgstr "Dag / måned / år:"
21413 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21414 msgid "Repeat:"
21415 msgstr "Gentag:"
21417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21418 msgid "Repeat delay:"
21419 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21421 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21422 msgid " days"
21423 msgstr " dage"
21425 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21426 msgid "I&mport"
21427 msgstr "I&mportér"
21429 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21430 msgid "E&xport"
21431 msgstr "&Eksportér"
21433 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21434 msgid "Save VLM configuration as..."
21435 msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
21437 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21438 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21439 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21441 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21442 msgid "Open VLM configuration..."
21443 msgstr "Åbn VLM-opsætning..."
21445 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21446 msgid "Broadcast: "
21447 msgstr "Transmittere: "
21449 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21450 msgid "Schedule: "
21451 msgstr "Planlæg: "
21453 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21454 msgid "VOD: "
21455 msgstr "VOD: "
21457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21458 msgid "Open Directory"
21459 msgstr "Åbn mappe"
21461 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21462 msgid "Open Folder"
21463 msgstr "Åbn mappe"
21465 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21466 msgid "Open playlist..."
21467 msgstr "Åbn spilleliste..."
21469 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21470 msgid "XSPF playlist"
21471 msgstr "XSPF-spilleliste"
21473 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21474 msgid "M3U playlist"
21475 msgstr "M3U-spilleliste"
21477 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21478 msgid "M3U8 playlist"
21479 msgstr "M3U8-spilleliste"
21481 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21482 msgid "Save playlist as..."
21483 msgstr "Gem spilleliste som..."
21485 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21486 msgid "Open subtitles..."
21487 msgstr "Åbn undertekster..."
21489 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21490 msgid "Media Files"
21491 msgstr "Mediefiler"
21493 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21494 msgid "Subtitle Files"
21495 msgstr "Undertekstfiler"
21497 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21498 msgid "All Files"
21499 msgstr "Alle filer"
21501 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21502 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21503 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21504 msgid "Empty"
21505 msgstr "Tom"
21507 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21508 msgid "Deactivate"
21509 msgstr "Deaktivér"
21511 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21512 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21513 msgstr "Vil du genoptage afspilningen hvor den sidst blev afbrudt?"
21515 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21516 #, fuzzy
21517 msgid "&Continue"
21518 msgstr "Fortsæt"
21520 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21521 msgid "Control menu for the player"
21522 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21524 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21525 msgid "Paused"
21526 msgstr "Sat på pause"
21528 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21529 msgid "&Media"
21530 msgstr "&Medier"
21532 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21533 msgid "P&layback"
21534 msgstr "&Afspilning"
21536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21537 msgid "&Audio"
21538 msgstr "&Lyd"
21540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21541 msgid "&Video"
21542 msgstr "&Video"
21544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21545 msgid "Subti&tle"
21546 msgstr "&Undertekst"
21548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21549 #, fuzzy
21550 msgid "Tool&s"
21551 msgstr "V&ærktøjer"
21553 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21554 msgid "V&iew"
21555 msgstr "V&is"
21557 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21558 msgid "&Help"
21559 msgstr "&Hjælp"
21561 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21562 msgid "Open &File..."
21563 msgstr "Åbn &fil..."
21565 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21566 msgid "&Open Multiple Files..."
21567 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21569 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21570 msgid "Open &Disc..."
21571 msgstr "Åbn &disk..."
21573 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21574 msgid "Open &Network Stream..."
21575 msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
21577 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21578 msgid "Open &Capture Device..."
21579 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21582 msgid "Open &Location from clipboard"
21583 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21585 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21586 msgid "Open &Recent Media"
21587 msgstr "Åbn s&eneste medier"
21589 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21590 msgid "Conve&rt / Save..."
21591 msgstr "&Konvertér / gem..."
21593 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21594 msgid "&Stream..."
21595 msgstr "&Stream..."
21597 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21598 msgid "Quit at the end of playlist"
21599 msgstr "Afslut ved spillelistens slutning"
21601 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21602 msgid "Close to systray"
21603 msgstr "Luk til proceslinje"
21605 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21606 msgid "&Quit"
21607 msgstr "&Afslut"
21609 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21610 msgid "&Effects and Filters"
21611 msgstr "&Effekter og filtre"
21613 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21614 msgid "&Track Synchronization"
21615 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21617 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21618 msgid "Plu&gins and extensions"
21619 msgstr "Plu&gins og udvidelser"
21621 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21622 msgid "Customi&ze Interface..."
21623 msgstr "&Tilpas brugerflade..."
21625 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21626 msgid "&Preferences"
21627 msgstr "&Indstillinger"
21629 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21630 msgid "&View"
21631 msgstr "&Vis"
21633 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21634 msgid "Play&list"
21635 msgstr "Spille&liste"
21637 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21638 msgid "Ctrl+L"
21639 msgstr "Ctrl+L"
21641 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21642 msgid "Docked Playlist"
21643 msgstr "Forankret spilleliste"
21645 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Always on &top"
21648 msgstr "Altid øverst"
21650 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21651 msgid "Mi&nimal Interface"
21652 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21654 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21655 msgid "Ctrl+H"
21656 msgstr "Ctrl+H"
21658 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21659 msgid "&Fullscreen Interface"
21660 msgstr "&Fuldskærm"
21662 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21663 msgid "&Advanced Controls"
21664 msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
21666 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21667 msgid "Status Bar"
21668 msgstr "Statuslinje"
21670 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21671 msgid "Visualizations selector"
21672 msgstr "Visualiseringsvælger"
21674 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21675 msgid "&Increase Volume"
21676 msgstr "&Højere"
21678 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21679 #, fuzzy
21680 msgid "D&ecrease Volume"
21681 msgstr "Lavere"
21683 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21684 msgid "&Mute"
21685 msgstr "&Mute"
21687 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21688 msgid "Audio &Device"
21689 msgstr "Lyd&enhed"
21691 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21692 msgid "Audio &Track"
21693 msgstr "Lyd&spor"
21695 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21696 msgid "&Stereo Mode"
21697 msgstr "S&tereotilstand"
21699 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21700 msgid "&Visualizations"
21701 msgstr "&Visualiseringer"
21703 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21704 msgid "Add &Subtitle File..."
21705 msgstr "Tilføj &undertekstfil..."
21707 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21708 msgid "Sub &Track"
21709 msgstr "Under&tekstspor"
21711 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21712 msgid "Video &Track"
21713 msgstr "Video&spor"
21715 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21716 msgid "&Fullscreen"
21717 msgstr "&Fuldskærm"
21719 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21720 msgid "Always Fit &Window"
21721 msgstr "Tilpas altid &vindue"
21723 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21724 msgid "Set as Wall&paper"
21725 msgstr "&Anvend som skrivebordstapet"
21727 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21728 msgid "&Zoom"
21729 msgstr "&Zoom"
21731 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21732 msgid "&Aspect Ratio"
21733 msgstr "&Højde-bredde-forhold"
21735 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21736 msgid "&Crop"
21737 msgstr "Bes&kær"
21739 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21740 msgid "&Deinterlace"
21741 msgstr "&Deinterlace"
21743 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21744 msgid "&Deinterlace mode"
21745 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21747 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21748 msgid "Take &Snapshot"
21749 msgstr "&Tag skærmbillede"
21751 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21752 msgid "T&itle"
21753 msgstr "T&itel"
21755 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21756 msgid "&Chapter"
21757 msgstr "&Kapitel"
21759 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21760 msgid "&Program"
21761 msgstr "&Program"
21763 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21764 msgid "&Manage"
21765 msgstr "&Håndtér"
21767 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21768 msgid "Check for &Updates..."
21769 msgstr "Søg efter &opdateringer..."
21771 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21772 msgid "&Stop"
21773 msgstr "&Stop"
21775 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21776 msgid "Pre&vious"
21777 msgstr "F&orrige"
21779 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21780 msgid "Ne&xt"
21781 msgstr "&Næste"
21783 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21784 msgid "Sp&eed"
21785 msgstr "Hastigh&ed"
21787 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21788 msgid "&Faster"
21789 msgstr "&Hurtigere"
21791 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21792 msgid "N&ormal Speed"
21793 msgstr "N&ormal hastighed"
21795 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21796 msgid "Slo&wer"
21797 msgstr "&Langsommere"
21799 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21800 msgid "&Jump Forward"
21801 msgstr "Gå &fremad"
21803 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21804 msgid "Jump Bac&kward"
21805 msgstr "Gå &tilbage"
21807 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21808 msgid "Ctrl+T"
21809 msgstr "Ctrl+T"
21811 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21812 msgid "Open &Network..."
21813 msgstr "Åbn &netværk..."
21815 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21816 msgid "Leave Fullscreen"
21817 msgstr "Forlad fuldskærm"
21819 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21820 msgid "&Playback"
21821 msgstr "&Afspilning"
21823 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21824 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21825 msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
21827 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21828 msgid "Sho&w VLC media player"
21829 msgstr "&Vis VLC media player"
21831 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21832 msgid "&Open Media"
21833 msgstr "&Åbn medie"
21835 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21836 msgid "&Clear"
21837 msgstr "&Ryd"
21839 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21840 #, fuzzy
21841 msgid "&Renderer"
21842 msgstr "Tekst optegner"
21844 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21845 #, fuzzy
21846 msgid "<Local>"
21847 msgstr "Vokal"
21849 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21850 msgid "Scan"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21854 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21855 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21857 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21858 msgid ""
21859 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21860 "preferences dialog."
21861 msgstr ""
21862 "Vis avancerede indstillinger og ikke simple indstillinger, når dialogen "
21863 "indstillinger åbnes."
21865 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21866 msgid "Systray icon"
21867 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
21869 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21870 msgid ""
21871 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21872 "basic actions."
21873 msgstr ""
21874 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21875 "media player."
21877 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21878 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21879 msgstr "Start VLC med kun et ikon på proceslinjen"
21881 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21882 #, fuzzy
21883 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21884 msgstr "VLC startes med kun et ikon på proceslinjen"
21886 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21887 msgid "Show playing item name in window title"
21888 msgstr "Vis navnet på det der afspilles i vinduets titel"
21890 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21891 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21892 msgstr "Vis navnet på sangen eller videoen i titlen på det styrende vindue."
21894 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21895 msgid "Show notification popup on track change"
21896 msgstr "Vis påmindelse-pop op når sporet skifter"
21898 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21899 msgid ""
21900 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21901 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21902 msgstr ""
21903 "Vis en påmindelse-pop op med kunstneren og spornavnet når det nuværende "
21904 "spilleliste-element ændres, når VLC er minimeret eller skjult."
21906 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21907 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21908 msgstr "Vinduernes synlighed mellem 0.1 og 1"
21910 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21911 msgid ""
21912 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21913 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21914 "extensions."
21915 msgstr ""
21916 "Angiver uigennemsigtighed for vinduet mellem 0.1 og 1 for den primære "
21917 "brugerflade, spilleliste og udvidet panel. Dette tilvag fungerer kun med "
21918 "Windows og X11 med composite-udvidelser."
21920 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21921 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21922 msgstr "Fuldskærmsknapper synlighed mellem 0.1 og 1"
21924 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21925 msgid ""
21926 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21927 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21928 "with composite extensions."
21929 msgstr ""
21930 "Indstiller synligheden af fuldskærmskontrolelementet mellem 0.1 og 1 for "
21931 "hovedbrugerflade, spilleliste og udvidelsespanel. Indstillingen virker kun "
21932 "med Windows og X11 med sammensatte udvidelser."
21934 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21935 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21936 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21938 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21939 msgid "Activate the updates availability notification"
21940 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
21942 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21943 msgid ""
21944 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21945 "once every two weeks."
21946 msgstr ""
21947 "Slå automatisk påmindelse om nye versioner af VLC til. Den kører én gang "
21948 "hver fjortende dag."
21950 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21951 msgid "Number of days between two update checks"
21952 msgstr "Antal dage mellem søgninger"
21954 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21955 msgid "Ask for network policy at start"
21956 msgstr "Spørg efter netværkspolitik ved start"
21958 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21959 msgid "Save the recently played items in the menu"
21960 msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
21962 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21963 msgid "List of words separated by | to filter"
21964 msgstr "Liste med ord adskilt med | som skal filtreres"
21966 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21967 #, fuzzy
21968 msgid ""
21969 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21970 msgstr ""
21971 "Regulært udtryk som bruges til at filtrere de seneste elementer, der er "
21972 "afspillet i afspilleren"
21974 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Define the colors of the volume slider"
21977 msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
21979 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21980 #, fuzzy
21981 msgid ""
21982 "Define the colors of the volume slider\n"
21983 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21984 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21985 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21986 msgstr ""
21987 "Angiver farverne på lydstyrke-skyderen\n"
21988 "Ved at angive 12 tal adskilt med ';'\n"
21989 "Standard er '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21990 "Et alternativ kan være '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21992 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Selection of the starting mode and look"
21995 msgstr "Valg af starttilstanden og udseende"
21997 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21998 msgid ""
21999 "Start VLC with:\n"
22000 " - normal mode\n"
22001 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22002 " - minimal mode with limited controls"
22003 msgstr ""
22004 "Start VLC med:\n"
22005 " - normal tilstand\n"
22006 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
22007 " - minimaltilstand med begrænset muligheder"
22009 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
22010 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22011 msgstr "Vis et betjeningspanel i fuldskærmtilstand"
22013 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
22014 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22015 msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
22017 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
22018 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22019 msgstr "Angiv den skærm der skal bruges til fuldskærm"
22021 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
22024 msgstr ""
22025 "Skærmnummer for fuldskærm, i stedet for den samme skærm hvor brugerfladen er"
22027 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
22028 msgid "Load extensions on startup"
22029 msgstr "Indlæs udvidelser under opstart"
22031 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
22034 msgstr "Indlæs automatisk udvidelsesmodulet under opstart"
22036 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
22037 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22038 msgstr "Start i minimalvisning (uden menuer)"
22040 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
22041 msgid "Display background cone or art"
22042 msgstr "Vis baggrundskegle eller billede"
22044 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
22045 msgid ""
22046 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22047 "disabled to prevent burning screen."
22048 msgstr ""
22049 "Vis baggrundskegle eller nuværende albumbillede når der afspilles. Kan "
22050 "deaktiveres for at forhindre indbrænding på skærmen."
22052 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Expanding background cone or art"
22055 msgstr "Udvider keglen i baggrunden eller billede."
22057 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Background art fits window's size."
22060 msgstr "Baggrundsbillede passer vinduets størrelse"
22062 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
22063 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22064 msgstr "Ignorer tastaturets lydstyrke-knapper."
22066 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
22067 msgid ""
22068 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22069 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22070 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22071 "and change the system volume when VLC is not selected."
22072 msgstr ""
22073 "Når denne indstilling er slået til, vil knapperne højere, lavere og mute på "
22074 "tastaturet altid ændre systemets lydstyrke. Når indstillingen er slået fra, "
22075 "vil lydstyrke-knapperne ændre VLCs lydstyrke når VLC er valgt, og systemets "
22076 "lydstyrke når VLC ikke er valgt."
22078 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
22079 #, fuzzy
22080 msgid "When to raise the interface"
22081 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
22083 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
22084 #, fuzzy
22085 msgid ""
22086 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
22087 "audio playback starts, or never."
22088 msgstr ""
22089 "Denne indstilling giver brugerfladen mulighed for at ændre sit ikon ved "
22090 "diverse lejligheder."
22092 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
22093 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22094 msgstr "Fuldskærm betjeningspanel musefølsomhed"
22096 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
22097 msgid "When minimized"
22098 msgstr "Når minimeret"
22100 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
22101 msgid "Qt interface"
22102 msgstr "Qt interface"
22104 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
22105 msgid "errors"
22106 msgstr "fejl"
22108 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
22109 msgid "warnings"
22110 msgstr "advarsler"
22112 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
22113 msgid "debug"
22114 msgstr "fejlsøg"
22116 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
22117 msgctxt "Tooltip|Clear"
22118 msgid "Clear"
22119 msgstr "Ryd"
22121 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22122 msgid "Open a skin file"
22123 msgstr "Åbn en skin-fil"
22125 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22126 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22127 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22130 #, fuzzy
22131 msgid "Playlist Files |"
22132 msgstr "Spillelistefiler|"
22134 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22135 #, fuzzy
22136 msgid "|All Files |*"
22137 msgstr "Alle filer"
22139 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
22140 msgid "Open playlist"
22141 msgstr "Åbn spilleliste"
22143 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22144 msgid "Save playlist"
22145 msgstr "Gem spilleliste"
22147 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
22148 #, fuzzy
22149 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
22150 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
22152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
22153 msgid "Skin to use"
22154 msgstr "Vælg skin"
22156 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
22157 msgid "Path to the skin to use."
22158 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
22160 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
22161 msgid "Config of last used skin"
22162 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
22164 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
22165 msgid ""
22166 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22167 "automatically, do not touch it."
22168 msgstr ""
22169 "Vinduesopsætning for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
22170 "opdateret automatisk, rør den ikke."
22172 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
22173 msgid "Show a systray icon for VLC"
22174 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
22176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
22177 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
22178 msgid "Show VLC on the taskbar"
22179 msgstr "Vis VLC på proceslinjen"
22181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
22182 msgid "Enable transparency effects"
22183 msgstr "Aktivér gennemsigtige effekter"
22185 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
22186 msgid ""
22187 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22188 "when moving windows does not behave correctly."
22189 msgstr ""
22190 "De kan slå gennemsigtige effekter fra hvis du vil. Det er hovedsageligt "
22191 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
22193 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
22194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
22195 msgid "Use a skinned playlist"
22196 msgstr "Brug skin på spilleliste"
22198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
22199 msgid "Display video in a skinned window if any"
22200 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
22202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
22203 msgid ""
22204 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22205 "play back video even though no video tag is implemented"
22206 msgstr ""
22207 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal give "
22208 "gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom der ikke er nogen "
22209 "video-opmærkning"
22211 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
22212 msgid "Skinnable Interface"
22213 msgstr "Skinbar brugerflade"
22215 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22216 msgid "Select skin"
22217 msgstr "Vælg skin"
22219 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22220 #, fuzzy
22221 msgid "Open skin..."
22222 msgstr "Åbn skin..."
22224 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
22225 #: modules/video_filter/adjust.c:61
22226 msgid "Brightness threshold"
22227 msgstr "Lysstyrkegrænse"
22229 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
22230 #: modules/video_filter/adjust.c:62
22231 msgid ""
22232 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22233 "threshold value will be the brightness defined below."
22234 msgstr ""
22235 "Når denne tilstand er aktiveret, blive pixels vist som enten sorte eller "
22236 "hvide. Grænseværdien er lysstyrken angivet herunder."
22238 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
22239 #: modules/video_filter/adjust.c:65
22240 msgid "Image contrast (0-2)"
22241 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
22243 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
22244 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22245 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22246 msgstr "Indstil billedkontrasten, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22248 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
22249 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22250 msgid "Image hue (0-360)"
22251 msgstr "Billedfarvetone (0-360)"
22253 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
22254 #: modules/video_filter/adjust.c:68
22255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22256 msgstr "Indstil billedfarvetone, mellem 0 og 360. Standard er 0."
22258 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
22259 #: modules/video_filter/adjust.c:69
22260 msgid "Image saturation (0-3)"
22261 msgstr "Billedmætning (0-3)"
22263 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
22264 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22265 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22266 msgstr "Indstil billedmætningen, mellem 0 og 3. Standard er 1."
22268 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
22269 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22270 msgid "Image brightness (0-2)"
22271 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
22273 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
22274 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22275 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22276 msgstr "Indstil billedlysstyrken, mellem 0 og 2. Standard er 1."
22278 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
22279 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22280 msgid "Image gamma (0-10)"
22281 msgstr "Billede gamma (0-10)"
22283 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
22284 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22285 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22286 msgstr "Indstil billedgamma, mellem 0.01 og 10. Standard er 1."
22288 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Direct3D11 filter"
22291 msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
22293 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Direct3D9 adjust filter"
22296 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22298 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
22299 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
22300 msgstr ""
22301 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore i stedet for fra værtshukommelse."
22303 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
22304 msgid ""
22305 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
22306 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
22307 msgstr ""
22308 "Afkod billeder direkte ind i RPI VideoCore, i stedet for værtshukommelsen. "
22309 "Dette tilvalg må kun anvendes med pluginet til videooutuput, MMAL."
22311 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
22312 msgid "MMAL decoder"
22313 msgstr "MMAL-dekoder"
22315 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
22316 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
22317 msgstr "Plugin til MMAL-baseret dekoder til Raspberry Pi"
22319 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
22322 msgstr "Aktivér eller deaktivér deinterlacing."
22324 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
22325 msgid ""
22326 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
22327 msgstr ""
22329 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22330 #, fuzzy
22331 msgid "MMAL deinterlace"
22332 msgstr "Deinterlace"
22334 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22335 #, fuzzy
22336 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22337 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22339 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22340 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22341 msgstr "VideoCore-lag hvor videoen vises."
22343 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22344 msgid ""
22345 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22346 "directly above and a black background directly below."
22347 msgstr ""
22348 "VideoCore-lag hvor videoen vises. Undertekst-billeder vises lige over og en "
22349 "sort baggrund vises lige under."
22351 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22352 msgid "Blank screen below video."
22353 msgstr ""
22355 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22356 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22357 msgstr ""
22359 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22360 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22361 msgstr "Justér HDMI opdateringshastighed til videoen."
22363 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Force interlaced video mode."
22366 msgstr "Tilstand med ren interlace."
22368 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22369 msgid ""
22370 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22371 "content."
22372 msgstr ""
22374 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22375 msgid "MMAL vout"
22376 msgstr "MMAL vout"
22378 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22379 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22380 msgstr "MMAL-baseret plugin for vout til Raspberry Pi"
22382 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22383 #, fuzzy
22384 msgid "VAAPI filters"
22385 msgstr "Videofilter"
22387 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Video Accelerated API filters"
22390 msgstr "Videoacceleration er ikke tilgængelig"
22392 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22393 msgid "VDPAU adjust video filter"
22394 msgstr "VDPAU adjust videofilter"
22396 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22397 msgid "VDPAU video decoder"
22398 msgstr "VDPAU video decoder"
22400 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22401 msgid "Temporal-spatial"
22402 msgstr "Tidslig og rumlig"
22404 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22405 msgid "VDPAU"
22406 msgstr "VDPAU"
22408 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22409 msgid "VDPAU surface conversions"
22410 msgstr "VDPAU-overfladekonverteringer"
22412 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22413 msgid "Deinterlacing algorithm"
22414 msgstr "Deinterlacing-algoritme"
22416 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22417 msgid "Inverse telecine"
22418 msgstr "Inverterede filmskanner"
22420 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22421 msgid "Deinterlace chroma skip"
22422 msgstr "Chroma-overspring med deinterlacing"
22424 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22425 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22426 msgstr "Om tidsmæssig deinterlacing kun skal gælde for luma"
22428 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22429 msgid "Noise reduction level"
22430 msgstr "Støjreduktionsniveau"
22432 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22433 msgid "Scaling quality"
22434 msgstr "Skalering kvalitet"
22436 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22437 msgid "High quality scaling level"
22438 msgstr "Skalering af høj kvalitet"
22440 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22441 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22442 msgstr "VDPAU deinterlacing filter"
22444 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22445 msgid "VDPAU output"
22446 msgstr "VDPAU output"
22448 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22449 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22450 msgstr "VDPAU skarphed videofilter"
22452 #: modules/keystore/file.c:54
22453 #, fuzzy
22454 msgid "File keystore (plaintext)"
22455 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
22457 #: modules/keystore/file.c:55
22458 #, fuzzy
22459 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22460 msgstr "Brug delt hukommelse"
22462 #: modules/keystore/file.c:65
22463 #, fuzzy
22464 msgid "Crypt keystore"
22465 msgstr "Fjern markerede"
22467 #: modules/keystore/file.c:66
22468 #, fuzzy
22469 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22470 msgstr "Brug delt hukommelse"
22472 #: modules/keystore/keychain.m:40
22473 #, fuzzy
22474 msgid "No"
22475 msgstr "&Nej"
22477 #: modules/keystore/keychain.m:40
22478 msgid "Any"
22479 msgstr ""
22481 #: modules/keystore/keychain.m:46
22482 #, fuzzy
22483 msgid "System default"
22484 msgstr "Systemets standard"
22486 #: modules/keystore/keychain.m:47
22487 msgid "After first unlock"
22488 msgstr ""
22490 #: modules/keystore/keychain.m:48
22491 msgid "After first unlock, on this device only"
22492 msgstr ""
22494 #: modules/keystore/keychain.m:50
22495 msgid "When passcode set, on this device only"
22496 msgstr ""
22498 #: modules/keystore/keychain.m:51
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Always, on this device only"
22501 msgstr "Altid øverst"
22503 #: modules/keystore/keychain.m:52
22504 msgid "When unlocked"
22505 msgstr ""
22507 #: modules/keystore/keychain.m:53
22508 msgid "When unlocked, on this device only"
22509 msgstr ""
22511 #: modules/keystore/keychain.m:56
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Synchronize stored items"
22514 msgstr "Synkroniser øverst og nederst"
22516 #: modules/keystore/keychain.m:57
22517 msgid ""
22518 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22519 msgstr ""
22521 #: modules/keystore/keychain.m:59
22522 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22523 msgstr ""
22525 #: modules/keystore/keychain.m:61
22526 msgid "Keychain access group"
22527 msgstr ""
22529 #: modules/keystore/keychain.m:62
22530 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22531 msgstr ""
22533 #: modules/keystore/keychain.m:108
22534 msgid "Keychain keystore"
22535 msgstr ""
22537 #: modules/keystore/keychain.m:109
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22540 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
22542 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22543 msgid "KWallet keystore"
22544 msgstr ""
22546 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22549 msgstr "Brug delt hukommelse"
22551 #: modules/keystore/memory.c:41
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Memory keystore"
22554 msgstr "Fjern markerede"
22556 #: modules/keystore/memory.c:42
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Secrets are stored in memory"
22559 msgstr "Brug delt hukommelse"
22561 #: modules/keystore/secret.c:39
22562 msgid "libsecret keystore"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/keystore/secret.c:40
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22568 msgstr "Brug delt hukommelse"
22570 #: modules/logger/android.c:85
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Android log"
22573 msgstr "Tilføj logo"
22575 #: modules/logger/android.c:86
22576 msgid "Android log using logcat"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/logger/console.c:114
22580 msgid "Be quiet"
22581 msgstr "Vær stille"
22583 #: modules/logger/console.c:115
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Turn off all messages on the console."
22586 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22588 #: modules/logger/console.c:118
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Console log"
22591 msgstr "Konsol"
22593 #: modules/logger/console.c:119
22594 #, fuzzy
22595 msgid "Console logger"
22596 msgstr "Konsol"
22598 #: modules/logger/file.c:193
22599 msgid "HTML"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/logger/file.c:203
22603 #, fuzzy
22604 msgid "Info"
22605 msgstr "Flere oplysninger"
22607 #: modules/logger/file.c:203
22608 #, fuzzy
22609 msgid "Debug"
22610 msgstr "fejlsøg"
22612 #: modules/logger/file.c:205
22613 msgid "Log to file"
22614 msgstr "Log til fil"
22616 #: modules/logger/file.c:206
22617 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22618 msgstr "Log alle VLC-meddelelser til en tekstfil."
22620 #: modules/logger/file.c:208
22621 msgid "Log filename"
22622 msgstr "Log-filnavn"
22624 #: modules/logger/file.c:209
22625 msgid "Specify the log filename."
22626 msgstr "Angiv log-filnavnet."
22628 #: modules/logger/file.c:211
22629 msgid "Log format"
22630 msgstr "Log-format"
22632 #: modules/logger/file.c:212
22633 msgid "Specify the logging format."
22634 msgstr "Angiv logning-formatet."
22636 #: modules/logger/file.c:214
22637 msgid "Verbosity"
22638 msgstr "Detaljeniveau"
22640 #: modules/logger/file.c:215
22641 #, fuzzy
22642 msgid ""
22643 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22644 "verbose."
22645 msgstr ""
22646 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme "
22647 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22649 #: modules/logger/file.c:219
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Logger"
22652 msgstr "Logning"
22654 #: modules/logger/file.c:220
22655 #, fuzzy
22656 msgid "File logger"
22657 msgstr "Fil logning"
22659 #: modules/logger/journal.c:77
22660 msgid "Journal"
22661 msgstr ""
22663 #: modules/logger/journal.c:78
22664 msgid "SystemD journal logger"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/logger/syslog.c:138
22668 msgid "System log (syslog)"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/logger/syslog.c:139
22672 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22673 msgstr ""
22675 #: modules/logger/syslog.c:141
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Debug messages"
22678 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
22680 #: modules/logger/syslog.c:142
22681 msgid "Include debug messages in system log."
22682 msgstr ""
22684 #: modules/logger/syslog.c:144
22685 msgid "Identity"
22686 msgstr ""
22688 #: modules/logger/syslog.c:145
22689 msgid "Process identity in system log."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/logger/syslog.c:147
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Facility"
22695 msgstr "Egenskaber"
22697 #: modules/logger/syslog.c:148
22698 #, fuzzy
22699 msgid "System logging facility."
22700 msgstr "Syslog-facilitet"
22702 #: modules/logger/syslog.c:151
22703 #, fuzzy
22704 msgid "syslog"
22705 msgstr "Log til syslog"
22707 #: modules/logger/syslog.c:152
22708 msgid "System logger (syslog)"
22709 msgstr ""
22711 #: modules/lua/extension.c:1185
22712 msgid "Extension not responding!"
22713 msgstr "Udvidelse svarer ikke!"
22715 #: modules/lua/extension.c:1186
22716 #, c-format
22717 msgid ""
22718 "Extension '%s' does not respond.\n"
22719 "Do you want to kill it now? "
22720 msgstr ""
22721 "Udvidelsen '%s' svarer ikke.\n"
22722 "Vil du dræbe den? "
22724 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22725 msgid ""
22726 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22727 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22728 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22729 msgstr ""
22730 "<p>Adgangskode til webfladen er ikke blevet angivet.</p><p>Brug --http-"
22731 "password, eller angiv en adgangskode i </p><p>Indstillinger &gt; Alle &gt; "
22732 "Hovedgrænseflader &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Adgangskode.</p>"
22734 #: modules/lua/vlc.c:49
22735 msgid "Lua interface"
22736 msgstr "Lua brugerflade"
22738 #: modules/lua/vlc.c:50
22739 msgid "Lua interface module to load"
22740 msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
22742 #: modules/lua/vlc.c:52
22743 msgid "Lua interface configuration"
22744 msgstr "Lua-brugerfladeopsætning"
22746 #: modules/lua/vlc.c:53
22747 msgid ""
22748 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22749 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22750 msgstr ""
22751 "Opsætningstreng til Lua-brugerflade. Formatet er: '[\"<grænseflademodulnavn>"
22752 "\"] = { <valg> = <værdi>, ...}, ...'."
22754 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22755 msgid "A single password restricts access to this interface."
22756 msgstr "Én adgangskode forhindre adgang til dette interface."
22758 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22759 msgid "Source directory"
22760 msgstr "Kildemappe"
22762 #: modules/lua/vlc.c:59
22763 msgid "Directory index"
22764 msgstr "Mappeindeks"
22766 #: modules/lua/vlc.c:60
22767 msgid "Allow to build directory index"
22768 msgstr "Tillad oprettelse af mappeindeks"
22770 #: modules/lua/vlc.c:63
22771 msgid ""
22772 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22773 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22774 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22775 msgstr ""
22776 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
22777 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
22778 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
22780 #: modules/lua/vlc.c:68
22781 msgid ""
22782 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22783 "4212."
22784 msgstr ""
22785 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
22786 "4212."
22788 #: modules/lua/vlc.c:76
22789 msgid "CLI input"
22790 msgstr "CLI input"
22792 #: modules/lua/vlc.c:77
22793 msgid ""
22794 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22795 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22796 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22797 msgstr ""
22798 "Accepter kommandoer fra denne kilde. CLI'ens standard er stdin (\"*konsol"
22799 "\"), men kan også bindes til en almindelig TCP-socket (\"localhost:4212\") "
22800 "eller bruge telnet-protokollen (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22802 #: modules/lua/vlc.c:85
22803 msgid "Lua"
22804 msgstr "Lua"
22806 #: modules/lua/vlc.c:86
22807 msgid "Lua interpreter"
22808 msgstr "Lua interpreter"
22810 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22811 msgid "Lua HTTP"
22812 msgstr "Lua HTTP"
22814 #: modules/lua/vlc.c:107
22815 msgid "Lua CLI"
22816 msgstr "Lua CLI"
22818 #: modules/lua/vlc.c:111
22819 msgid "Command-line interface"
22820 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
22822 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22823 msgid "Lua Telnet"
22824 msgstr "Lua Telnet"
22826 #: modules/lua/vlc.c:135
22827 msgid "Lua Meta Fetcher"
22828 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22830 #: modules/lua/vlc.c:136
22831 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22832 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
22834 #: modules/lua/vlc.c:141
22835 msgid "Lua Meta Reader"
22836 msgstr "Lua-metalæser"
22838 #: modules/lua/vlc.c:142
22839 msgid "Read meta data using lua scripts"
22840 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
22842 #: modules/lua/vlc.c:148
22843 msgid "Lua Playlist"
22844 msgstr "Lua-spilleliste"
22846 #: modules/lua/vlc.c:149
22847 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22848 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
22850 #: modules/lua/vlc.c:154
22851 msgid "Lua Art"
22852 msgstr "Lua-kunst"
22854 #: modules/lua/vlc.c:155
22855 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22856 msgstr "Hent billede vha. lua-scripts"
22858 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22859 msgid "Lua Extension"
22860 msgstr "Lua-udvidelse"
22862 #: modules/lua/vlc.c:167
22863 msgid "Lua SD Module"
22864 msgstr "Lua-SD-modul"
22866 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22867 msgid "Folder meta data"
22868 msgstr "Metadata for mappe"
22870 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22871 msgid "Album art filename"
22872 msgstr "Filnavn til albumbillede"
22874 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22875 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22876 msgstr "Filnavn til at lede efter albumbillede i nuværende mappe"
22878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22879 msgid "Blues"
22880 msgstr "Blues"
22882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22883 msgid "Classic Rock"
22884 msgstr "Klassisk rock"
22886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22887 msgid "Country"
22888 msgstr "Country"
22890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22891 msgid "Disco"
22892 msgstr "Disko"
22894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22895 msgid "Funk"
22896 msgstr "Funk"
22898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22899 msgid "Grunge"
22900 msgstr "Grunge"
22902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22903 msgid "Hip-Hop"
22904 msgstr "Hip-Hop"
22906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22907 msgid "Jazz"
22908 msgstr "Jazz"
22910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22911 msgid "Metal"
22912 msgstr "Metal"
22914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22915 msgid "New Age"
22916 msgstr "New Age"
22918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22919 msgid "Oldies"
22920 msgstr "Oldies"
22922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22923 msgid "Other"
22924 msgstr "Andet"
22926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22927 msgid "R&B"
22928 msgstr "R&B"
22930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22931 msgid "Rap"
22932 msgstr "Rap"
22934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22935 msgid "Industrial"
22936 msgstr "Industrial"
22938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22939 msgid "Alternative"
22940 msgstr "Alternative"
22942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22943 msgid "Death Metal"
22944 msgstr "Dødsmetal"
22946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22947 msgid "Pranks"
22948 msgstr "Sjov"
22950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22951 msgid "Soundtrack"
22952 msgstr "Soundtrack"
22954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22955 msgid "Euro-Techno"
22956 msgstr "Euro-Techno"
22958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22959 msgid "Ambient"
22960 msgstr "Ambient"
22962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22963 msgid "Trip-Hop"
22964 msgstr "Trip-Hop"
22966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22967 msgid "Vocal"
22968 msgstr "Vokal"
22970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22971 msgid "Jazz+Funk"
22972 msgstr "Jazz+Funk"
22974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22975 msgid "Fusion"
22976 msgstr "Fusion"
22978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22979 msgid "Trance"
22980 msgstr "Trance"
22982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22983 msgid "Instrumental"
22984 msgstr "Instrumental"
22986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22987 msgid "Acid"
22988 msgstr "Acid"
22990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22991 msgid "House"
22992 msgstr "House"
22994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22995 msgid "Sound Clip"
22996 msgstr "Lydklip"
22998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22999 msgid "Gospel"
23000 msgstr "Gospel"
23002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
23003 msgid "Noise"
23004 msgstr "Støj"
23006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
23007 msgid "Alternative Rock"
23008 msgstr "Alternativ rock"
23010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
23011 msgid "Bass"
23012 msgstr "Bas"
23014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
23015 msgid "Soul"
23016 msgstr "Soul"
23018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
23019 msgid "Punk"
23020 msgstr "Punk"
23022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
23023 msgid "Meditative"
23024 msgstr "Meditativ"
23026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
23027 msgid "Instrumental Pop"
23028 msgstr "Instrumental pop"
23030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
23031 msgid "Instrumental Rock"
23032 msgstr "Instrumental rock"
23034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
23035 msgid "Ethnic"
23036 msgstr "Etnisk"
23038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
23039 msgid "Gothic"
23040 msgstr "Gotisk"
23042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
23043 msgid "Darkwave"
23044 msgstr "Darkwave"
23046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
23047 msgid "Techno-Industrial"
23048 msgstr "Techno-Industrial"
23050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
23051 msgid "Electronic"
23052 msgstr "Electronisk"
23054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
23055 msgid "Pop-Folk"
23056 msgstr "Pop-Folk"
23058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
23059 msgid "Eurodance"
23060 msgstr "Eurodance"
23062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
23063 msgid "Dream"
23064 msgstr "Dream"
23066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
23067 msgid "Southern Rock"
23068 msgstr "Southern rock"
23070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
23071 msgid "Comedy"
23072 msgstr "Komedie"
23074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
23075 msgid "Cult"
23076 msgstr "Cult"
23078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
23079 msgid "Gangsta"
23080 msgstr "Gangsta"
23082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
23083 msgid "Top 40"
23084 msgstr "Top 40"
23086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
23087 msgid "Christian Rap"
23088 msgstr "Kristen rap"
23090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
23091 msgid "Pop/Funk"
23092 msgstr "Pop/funk"
23094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
23095 msgid "Jungle"
23096 msgstr "Jungle"
23098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
23099 msgid "Native American"
23100 msgstr "Native American"
23102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
23103 msgid "Cabaret"
23104 msgstr "Cabaret"
23106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
23107 msgid "New Wave"
23108 msgstr "New wave"
23110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
23111 msgid "Rave"
23112 msgstr "Rave"
23114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
23115 msgid "Showtunes"
23116 msgstr "Showtunes"
23118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
23119 msgid "Trailer"
23120 msgstr "Trailer"
23122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
23123 msgid "Lo-Fi"
23124 msgstr "Lo-Fi"
23126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
23127 msgid "Tribal"
23128 msgstr "Tribal"
23130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
23131 msgid "Acid Punk"
23132 msgstr "Acid punk"
23134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
23135 msgid "Acid Jazz"
23136 msgstr "Acid jazz"
23138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
23139 msgid "Polka"
23140 msgstr "Polka"
23142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
23143 msgid "Retro"
23144 msgstr "Retro"
23146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
23147 msgid "Musical"
23148 msgstr "Musikal"
23150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
23151 msgid "Rock & Roll"
23152 msgstr "Rock & roll"
23154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
23155 msgid "Hard Rock"
23156 msgstr "Hård rock"
23158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
23159 msgid "Folk"
23160 msgstr "Folkemusik"
23162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
23163 msgid "Folk-Rock"
23164 msgstr "Folkemusik-Rock"
23166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
23167 msgid "National Folk"
23168 msgstr "National Folk"
23170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
23171 msgid "Swing"
23172 msgstr "Swing"
23174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
23175 msgid "Fast Fusion"
23176 msgstr "Fast Fusion"
23178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
23179 msgid "Bebob"
23180 msgstr "Bebob"
23182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
23183 msgid "Revival"
23184 msgstr "Revival"
23186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
23187 msgid "Celtic"
23188 msgstr "Keltisk"
23190 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
23191 msgid "Bluegrass"
23192 msgstr "Bluegrass"
23194 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
23195 msgid "Avantgarde"
23196 msgstr "Avantgarde"
23198 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
23199 msgid "Gothic Rock"
23200 msgstr "Gotisk rock"
23202 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
23203 msgid "Progressive Rock"
23204 msgstr "Progressiv rock"
23206 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
23207 msgid "Psychedelic Rock"
23208 msgstr "Psykedelisk rock"
23210 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
23211 msgid "Symphonic Rock"
23212 msgstr "Symfonisk rock"
23214 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
23215 msgid "Slow Rock"
23216 msgstr "Langsom rock"
23218 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
23219 msgid "Big Band"
23220 msgstr "Big Band"
23222 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
23223 msgid "Easy Listening"
23224 msgstr "Easy Listening"
23226 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
23227 msgid "Acoustic"
23228 msgstr "Akustisk"
23230 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
23231 msgid "Humour"
23232 msgstr "Humor"
23234 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
23235 msgid "Speech"
23236 msgstr "Tale"
23238 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
23239 msgid "Chanson"
23240 msgstr "Chanson"
23242 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
23243 msgid "Opera"
23244 msgstr "Opera"
23246 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
23247 msgid "Chamber Music"
23248 msgstr "Kammermusik"
23250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
23251 msgid "Sonata"
23252 msgstr "Sonata"
23254 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
23255 msgid "Symphony"
23256 msgstr "Symfoni"
23258 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
23259 msgid "Booty Bass"
23260 msgstr "Booty Bass"
23262 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
23263 msgid "Primus"
23264 msgstr "Primus"
23266 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
23267 msgid "Porn Groove"
23268 msgstr "Porn Groove"
23270 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
23271 msgid "Satire"
23272 msgstr "Satire"
23274 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
23275 msgid "Slow Jam"
23276 msgstr "Slow Jam"
23278 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
23279 msgid "Tango"
23280 msgstr "Tango"
23282 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
23283 msgid "Samba"
23284 msgstr "Samba"
23286 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
23287 msgid "Folklore"
23288 msgstr "Folkefortællinger"
23290 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
23291 msgid "Ballad"
23292 msgstr "Ballede"
23294 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
23295 msgid "Power Ballad"
23296 msgstr "Power-ballade"
23298 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
23299 msgid "Rhythmic Soul"
23300 msgstr "Rytmisk soul"
23302 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
23303 msgid "Freestyle"
23304 msgstr "Fristil"
23306 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
23307 msgid "Duet"
23308 msgstr "Duet"
23310 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
23311 msgid "Punk Rock"
23312 msgstr "Punk rock"
23314 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
23315 msgid "Drum Solo"
23316 msgstr "Trommesolo"
23318 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
23319 msgid "Acapella"
23320 msgstr "Acapella"
23322 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
23323 msgid "Euro-House"
23324 msgstr "Euro-House"
23326 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
23327 msgid "Dance Hall"
23328 msgstr "Dance Hall"
23330 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23331 msgid "Goa"
23332 msgstr "Goa"
23334 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23335 msgid "Drum & Bass"
23336 msgstr "Drum & Bass"
23338 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23339 msgid "Club - House"
23340 msgstr "Club - House"
23342 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23343 msgid "Hardcore"
23344 msgstr "Hardcore"
23346 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23347 msgid "Terror"
23348 msgstr "Terror"
23350 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23351 msgid "Indie"
23352 msgstr "Indie"
23354 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23355 msgid "BritPop"
23356 msgstr "BritPop"
23358 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23359 msgid "Negerpunk"
23360 msgstr "Negerpunk"
23362 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23363 msgid "Polsk Punk"
23364 msgstr "Polsk Punk"
23366 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23367 msgid "Beat"
23368 msgstr "Beat"
23370 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23371 msgid "Christian Gangsta Rap"
23372 msgstr "Kristen gangsterrap"
23374 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23375 msgid "Heavy Metal"
23376 msgstr "Heavy metal"
23378 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23379 msgid "Black Metal"
23380 msgstr "Sort metal"
23382 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23383 msgid "Crossover"
23384 msgstr "Crossover"
23386 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23387 msgid "Contemporary Christian"
23388 msgstr "Contemporary Christian"
23390 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23391 msgid "Christian Rock"
23392 msgstr "Kristen rock"
23394 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23395 msgid "Merengue"
23396 msgstr "Merengue"
23398 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23399 msgid "Salsa"
23400 msgstr "Salsa"
23402 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23403 msgid "Thrash Metal"
23404 msgstr "Thrash metal"
23406 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23407 msgid "Anime"
23408 msgstr "Anime"
23410 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23411 msgid "JPop"
23412 msgstr "JPop"
23414 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23415 msgid "Synthpop"
23416 msgstr "Synthpop"
23418 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23419 msgid "addons local storage"
23420 msgstr "tilføjelser lokalt lager"
23422 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23423 msgid "Addons local storage installer"
23424 msgstr "Tilføjelser lokalt lager-installationsprogram"
23426 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23427 msgid "Addons local storage lister"
23428 msgstr "tilføjelser lokalt lager-lister"
23430 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23431 msgid "Videolan.org's addons finder"
23432 msgstr "Videolan.org's tilføjelsesfinder"
23434 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23435 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23436 msgstr "addons.videolan.org-tilføjelsesfinder"
23438 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23439 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23440 msgstr "Videolan.org's enkel arkiv tilføjelsesfinder"
23442 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23443 msgid "single .vlp archive addons finder"
23444 msgstr "enkel .vlp-arkiv tilføjelsesfinder"
23446 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23447 msgid "The username of your last.fm account"
23448 msgstr "Brugernavnet til din last.fm-konto"
23450 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23451 msgid "The password of your last.fm account"
23452 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
23454 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23455 msgid "Scrobbler URL"
23456 msgstr "Scrobbler-URL"
23458 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23459 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23460 msgstr "URL til alternativ scrobbler engine"
23462 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23463 msgid "Audioscrobbler"
23464 msgstr "Audioscrobbler"
23466 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23467 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23468 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm"
23470 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23471 msgid "last.fm: Authentication failed"
23472 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
23474 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23475 msgid ""
23476 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23477 "relaunch VLC."
23478 msgstr ""
23479 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Tjek dine "
23480 "indstillinger, og genstart VLC."
23482 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23483 msgid "Last.fm username not set"
23484 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
23486 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23487 msgid ""
23488 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23489 "VLC.\n"
23490 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23491 msgstr ""
23492 "Angiv et brugernavn, eller deaktivér audioscrobbler-pluginet, og genstart "
23493 "VLC.\n"
23494 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
23496 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23497 msgid "acoustid"
23498 msgstr "acoustid"
23500 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23501 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23502 msgstr "Spor-fingeraftryk (baseret på Acoustid)"
23504 #: modules/misc/gnutls.c:477
23505 #, fuzzy
23506 msgid ""
23507 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23508 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23509 msgstr ""
23510 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23511 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23512 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23513 "eller dit privatliv.\n"
23514 "\n"
23515 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23517 #: modules/misc/gnutls.c:483
23518 #, fuzzy
23519 msgid ""
23520 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23521 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23522 "Authority."
23523 msgstr ""
23524 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat har ændret "
23525 "sig, siden sidste besøg og kunne ikke godkendes af en betroet "
23526 "certifikatetsautoritet. Problemet kan skyldes en konfigurationsfejl eller et "
23527 "forsøg på at bryde din sikkerhed eller dit privatliv.\n"
23528 "\n"
23529 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23531 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23532 #: modules/misc/securetransport.c:338
23533 msgid "Abort"
23534 msgstr "Afbryd"
23536 #: modules/misc/gnutls.c:494
23537 msgid "View certificate"
23538 msgstr "Vis certifikat"
23540 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23541 #: modules/misc/securetransport.c:340
23542 msgid "Insecure site"
23543 msgstr "Usikkert sted"
23545 #: modules/misc/gnutls.c:496
23546 #, c-format
23547 msgid ""
23548 "You attempted to reach %s. %s\n"
23549 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23550 "your privacy, or a configuration error.\n"
23551 "\n"
23552 "If in doubt, abort now.\n"
23553 msgstr ""
23555 #: modules/misc/gnutls.c:515
23556 msgid "Accept 24 hours"
23557 msgstr "Godkend 24 timer"
23559 #: modules/misc/gnutls.c:515
23560 msgid "Accept permanently"
23561 msgstr "Godkend permanent"
23563 #: modules/misc/gnutls.c:517
23564 #, c-format
23565 msgid ""
23566 "This is the certificate presented by %s:\n"
23567 "%s\n"
23568 "\n"
23569 "If in doubt, abort now.\n"
23570 msgstr ""
23571 "Dette er certifikatet præsenteret af %s:\n"
23572 "%s\n"
23573 "\n"
23574 "Hvis du er i tvivl, så afbryd nu.\n"
23576 #: modules/misc/gnutls.c:748
23577 msgid "Use system trust database"
23578 msgstr ""
23580 #: modules/misc/gnutls.c:750
23581 msgid ""
23582 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23583 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23584 msgstr ""
23586 #: modules/misc/gnutls.c:753
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Trust directory"
23589 msgstr "Tidsskiftsmappe"
23591 #: modules/misc/gnutls.c:755
23592 msgid ""
23593 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23594 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23595 msgstr ""
23597 #: modules/misc/gnutls.c:758
23598 msgid "TLS cipher priorities"
23599 msgstr "Prioriteter for TLS-chifre"
23601 #: modules/misc/gnutls.c:759
23602 msgid ""
23603 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23604 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23605 msgstr ""
23606 "Chifre, metoder til udveksling af nøgler, hashfunktioner og "
23607 "komprimeringsmetoder kan udvælges. Se dokumentationen til GNU TLS for "
23608 "detaljer om syntaksen."
23610 #: modules/misc/gnutls.c:770
23611 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23612 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
23614 #: modules/misc/gnutls.c:772
23615 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23616 msgstr "Sikker 128-bit (udeluk chifre på 256-bit)"
23618 #: modules/misc/gnutls.c:773
23619 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23620 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256-bit)"
23622 #: modules/misc/gnutls.c:774
23623 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23624 msgstr "Eksportér (medtag usikre chifre)"
23626 #: modules/misc/gnutls.c:779
23627 msgid "GNU TLS transport layer security"
23628 msgstr "GNU TLS transport layer security"
23630 #: modules/misc/gnutls.c:793
23631 msgid "GNU TLS server"
23632 msgstr "GNU TLS-server"
23634 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23635 msgid "Playing some media."
23636 msgstr "Afspiller et medie."
23638 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23639 #, fuzzy
23640 msgid "D-Bus screensaver"
23641 msgstr "XDG-pauseskærm"
23643 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23644 #, fuzzy
23645 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23646 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23648 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23649 msgid "XDG-screensaver"
23650 msgstr "XDG-pauseskærm"
23652 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23653 msgid "XDG screen saver inhibition"
23654 msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
23656 #: modules/misc/logger.c:49
23657 msgid "Logging"
23658 msgstr "Logning"
23660 #: modules/misc/logger.c:50
23661 msgid "File logging"
23662 msgstr "Fil logning"
23664 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23665 msgid "M3U playlist export"
23666 msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
23668 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23669 msgid "M3U8 playlist export"
23670 msgstr "Eksportér M3U8-spilleliste"
23672 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23673 msgid "XSPF playlist export"
23674 msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
23676 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23677 msgid "HTML playlist export"
23678 msgstr "Eksportér HTML-spilleliste"
23680 #: modules/misc/rtsp.c:63
23681 msgid "Maximum number of connections"
23682 msgstr "Højeste antal forbindelser"
23684 #: modules/misc/rtsp.c:64
23685 msgid ""
23686 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23687 "0 means no limit."
23688 msgstr ""
23689 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
23690 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
23692 #: modules/misc/rtsp.c:67
23693 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23694 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
23696 #: modules/misc/rtsp.c:69
23697 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23698 msgstr "Angiver timeout-indstillingen i RTSP-sessionsstrengen"
23700 #: modules/misc/rtsp.c:71
23701 msgid ""
23702 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23703 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23704 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23705 "The default is 5."
23706 msgstr ""
23707 "Definerer hvilke timeoutindstillinger der skal tilføjes RTSP-sessionens ID "
23708 "streng. Sættes den til et negativt tal, fjernes timeoutindstillingen helt. "
23709 "Det kræves at nogle IPTV STB'er (såsom dem der er lavet af HansunTech) som "
23710 "bliver forvirret af det. Standardværdien er 5."
23712 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23713 msgid "RTSP VoD"
23714 msgstr "RTSP VoD"
23716 #: modules/misc/rtsp.c:78
23717 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23718 msgstr "Legacy RTSP VoD server"
23720 #: modules/misc/securetransport.c:55
23721 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23722 msgstr "TLS understøttelse til OS X og iOS"
23724 #: modules/misc/securetransport.c:68
23725 msgid "TLS server support for OS X"
23726 msgstr "TLS server understøttelse til OS X"
23728 #: modules/misc/securetransport.c:330
23729 #, c-format
23730 msgid ""
23731 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23732 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23733 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23734 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23735 "\n"
23736 "If in doubt, abort now.\n"
23737 msgstr ""
23738 "Du forsøgte at på adgang til %s. Serverens sikkerhedscertifikat er ukendt og "
23739 "kunne ikke godkendes af en betroet certifikatetsautoritet. Problemet kan "
23740 "skyldes en konfigurationsfejl eller et forsøg på at bryde din sikkerhed "
23741 "eller dit privatliv.\n"
23742 "\n"
23743 "Afbryd nu, hvis du er i tvivl.\n"
23745 #: modules/misc/securetransport.c:339
23746 msgid "Accept certificate temporarily"
23747 msgstr "Accepter certifikat midlertidigt"
23749 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23750 msgid "Stats"
23751 msgstr "Stats"
23753 #: modules/misc/stats.c:216
23754 msgid "Stats encoder function"
23755 msgstr "Stats-koder-funktion"
23757 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23758 msgid "Stats decoder"
23759 msgstr "Stats decoder"
23761 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23762 msgid "Stats decoder function"
23763 msgstr "Stats decoder funktion"
23765 #: modules/misc/stats.c:240
23766 msgid "Stats demux"
23767 msgstr "Stats demux"
23769 #: modules/misc/stats.c:241
23770 msgid "Stats demux function"
23771 msgstr "Stats demux funktion"
23773 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23774 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23775 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
23777 #: modules/mux/asf.c:57
23778 msgid "Title to put in ASF comments."
23779 msgstr "Titel til at putte i ASF-kommanterer."
23781 #: modules/mux/asf.c:59
23782 msgid "Author to put in ASF comments."
23783 msgstr "Forfatter til at putte i ASF-kommanterer."
23785 #: modules/mux/asf.c:61
23786 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23787 msgstr "Ophavsret-streng til at putte i ASF-kommanterer."
23789 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23790 msgid "Comment"
23791 msgstr "Kommentar"
23793 #: modules/mux/asf.c:63
23794 msgid "Comment to put in ASF comments."
23795 msgstr "Kommentar til at putte i ASF-kommanterer."
23797 #: modules/mux/asf.c:65
23798 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23799 msgstr "\"Bedømmelse\" til at putte i ASF-kommanterer."
23801 #: modules/mux/asf.c:66
23802 msgid "Packet Size"
23803 msgstr "Pakkestørrelse"
23805 #: modules/mux/asf.c:67
23806 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23807 msgstr "ASF pakkestørrelse -- standard er 4096 byte"
23809 #: modules/mux/asf.c:68
23810 msgid "Bitrate override"
23811 msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
23813 #: modules/mux/asf.c:69
23814 msgid ""
23815 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23816 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23817 "in bytes"
23818 msgstr ""
23819 "Forsøg ikke på at gætte ASF-bithastighed. Aktiveres dette, vil du have "
23820 "kontrol over hvordan Windows Media Player mellemlagre det streamede indhold. "
23821 "Indstil til lyd+video-bithastighed i byte"
23823 #: modules/mux/asf.c:73
23824 msgid "ASF muxer"
23825 msgstr "ASF muxer"
23827 #: modules/mux/asf.c:563
23828 msgid "Unknown Video"
23829 msgstr "Ukendt video"
23831 #: modules/mux/avi.c:55
23832 msgid "Subject"
23833 msgstr "Emne"
23835 #: modules/mux/avi.c:56
23836 msgid "Encoder"
23837 msgstr "Koder"
23839 #: modules/mux/avi.c:60
23840 msgid "AVI muxer"
23841 msgstr "AVI muxer"
23843 #: modules/mux/dummy.c:45
23844 msgid "Dummy/Raw muxer"
23845 msgstr "Dummy/Raw muxer"
23847 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23848 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23849 msgstr "Opret \"Hurtig startende\" filer"
23851 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23852 msgid ""
23853 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23854 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23855 "downloading."
23856 msgstr ""
23857 "Opret \"Hurtigt startende\"-filer. \"Hurtigt startende\"-filer er optimeret "
23858 "til downloads og giver brugeren mulighed for at starte forhåndsvisning af "
23859 "filen når den er ved at blive downloadet."
23861 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23862 msgid "MP4/MOV muxer"
23863 msgstr "MP4/MOV-muxer"
23865 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23866 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23867 msgstr ""
23869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23870 msgid "DTS delay (ms)"
23871 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
23873 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23874 msgid ""
23875 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23876 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23877 "inside the client decoder."
23878 msgstr ""
23879 "Forsink DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) for "
23880 "dataen i streamet, sammenlignet med SCRs. Det giver mulighed for buffering "
23881 "inden i klient-dekoderen."
23883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23884 msgid "PES maximum size"
23885 msgstr "PES maksimal størrelse"
23887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23888 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23889 msgstr ""
23890 "Angiv den højeste tilladte PES størrelse når MPEG PS strømmen produceres."
23892 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23893 msgid "PS muxer"
23894 msgstr "PS muxer"
23896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23897 msgid "Video PID"
23898 msgstr "Video PID"
23900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23901 msgid ""
23902 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23903 "the video."
23904 msgstr ""
23905 "Tildel et fast PID til video-streamet. PCR PID'et vil automatisk være "
23906 "videoen."
23908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23909 msgid "Audio PID"
23910 msgstr "Lyd PID"
23912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23914 msgstr "Tildel et fast PID til lydstreamet."
23916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23917 msgid "SPU PID"
23918 msgstr "SPU PID"
23920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23922 msgstr "Tildel et fast PID til SPU'en."
23924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23925 msgid "PMT PID"
23926 msgstr "PMT PID"
23928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23930 msgstr "Tildel et fast PID til PMT'en"
23932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23933 msgid "TS ID"
23934 msgstr "TS ID"
23936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23937 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23938 msgstr "Tildel et fast Transport Stream ID."
23940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23941 msgid "NET ID"
23942 msgstr "NET ID"
23944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23945 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23946 msgstr "Tildel et fast Network ID (til SDT table)"
23948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23949 msgid "PMT Program numbers"
23950 msgstr "PMT programnumre"
23952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23953 msgid ""
23954 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23955 "to be enabled."
23956 msgstr ""
23957 "Tildel et programnummer til hver PMT. Det kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23958 "\" er aktiveret."
23960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23962 msgstr "Mux PMT (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23965 msgid ""
23966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23967 "be enabled."
23968 msgstr ""
23969 "Definer pids som skal tilføjes hver pmt. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES"
23970 "\" er aktiveret."
23972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23973 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23974 msgstr "SDT Descriptors (kræver --sout-ts-es-id-pid)"
23976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23977 #, fuzzy
23978 msgid ""
23979 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23980 "to be enabled."
23981 msgstr ""
23982 "Definere beskrivelserne for hver SDT. Kræver at \"Angiv PID til ID af ES\" "
23983 "er aktiveret."
23985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23986 msgid "Set PID to ID of ES"
23987 msgstr "Angiv PID til ID af ES"
23989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23990 msgid ""
23991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23992 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23993 msgstr ""
23994 "Indstiller PID til ID'et hvis det indkommende ES. Det er til brug med --ts-"
23995 "es-id-pid, og give mulighed for at have de samme PID'er i input- og output-"
23996 "streams."
23998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23999 msgid "Data alignment"
24000 msgstr "Data justering"
24002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
24003 msgid ""
24004 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
24005 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
24006 msgstr ""
24007 "Gennemtvinger justering af alle adgangsenheder på PES-afgrænsninger. "
24008 "Deaktivering kan spare lidt båndbredde, men det giver inkompatibilitet."
24010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
24011 msgid "Shaping delay (ms)"
24012 msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
24014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
24015 msgid ""
24016 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
24017 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
24018 "especially for reference frames."
24019 msgstr ""
24020 "Klip strømmen i stykker på den givne varighed, og sørg for en konstant "
24021 "bithastighed mellem de afgrænsninger. Dette forhindrer store udsving i "
24022 "bithastigheden, særligt for referencebilleder."
24024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
24025 msgid "Use keyframes"
24026 msgstr "Brug nøglebilleder"
24028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
24029 msgid ""
24030 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
24031 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
24032 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
24033 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
24034 "the biggest frames in the stream."
24035 msgstr ""
24036 "Hvis den er aktiveret, og shaping er angivet, vil TS-muxeren placerer "
24037 "afgrænsningerne ved slutningen af I-billeder. Når det er tilfældet, er "
24038 "shaping varigheden, angivet af brugere, et dårligere valg som bruges når der "
24039 "ikke er nogen tilgængeligt reference billede. Det forbedre effektiviteten af "
24040 "shaping-algoritmen, da I-billeder typisk er de største billeder i streamet."
24042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
24043 msgid "PCR interval (ms)"
24044 msgstr "PCR interval (ms)"
24046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
24047 msgid ""
24048 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
24049 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
24050 msgstr ""
24051 "Angiver ved hvilket interval PCR'er (Program Clock Reference) vil blive "
24052 "sendt (i millisekunder). Værdien skal være under 100ms. (standard er 70ms)."
24054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
24055 msgid "Minimum B (deprecated)"
24056 msgstr "Minimum B (forældet)"
24058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
24059 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
24060 msgstr "Denne indstilling er forældet og bruges ikke længere"
24062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
24063 msgid "Maximum B (deprecated)"
24064 msgstr "Højeste B (forældet)"
24066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
24067 msgid ""
24068 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
24069 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
24070 "inside the client decoder."
24071 msgstr ""
24072 "Forsinker DTS (decoding time stamps) og PTS (presentation timestamps) på "
24073 "dataene i streamet, sammenlignet med PCR'erne. Det giver mulighed for "
24074 "buffering inden i klient-dekoderen."
24076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
24077 msgid "Crypt audio"
24078 msgstr "Kryptér lyd"
24080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
24081 msgid "Crypt audio using CSA"
24082 msgstr "Kryptér lyd med CSA"
24084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
24085 msgid "Crypt video"
24086 msgstr "Crypt video"
24088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
24089 msgid "Crypt video using CSA"
24090 msgstr "Crypt video ved brug af CSA"
24092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
24093 msgid "CSA Key in use"
24094 msgstr "CSA-nøgle i brug"
24096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
24097 msgid ""
24098 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
24099 "second/2 one."
24100 msgstr ""
24101 "Anvendte CSA-krypteringsnøgle. Den kan være den ulige/første/1 (standard) "
24102 "eller den lige/anden/2."
24104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
24105 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
24106 msgstr "Kryptering pakkestørrelse i byte"
24108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
24109 msgid ""
24110 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
24111 "header from the value before encrypting."
24112 msgstr ""
24113 "Størrelsen på den TS-pakke der skal krypteres. Krypteringsrutinen trækker TS-"
24114 "header fra værdien før krypteringen finder sted."
24116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
24117 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
24118 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
24120 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
24121 msgid "Multipart JPEG muxer"
24122 msgstr "Multipart JPEG muxer"
24124 #: modules/mux/ogg.c:47
24125 msgid "Index interval"
24126 msgstr "Indeks interval"
24128 #: modules/mux/ogg.c:48
24129 msgid ""
24130 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
24131 msgstr ""
24132 "Laveste indeks interval, i mikrosekunder. Indstil til 0 for at deaktivere "
24133 "oprettelsen af indeks."
24135 #: modules/mux/ogg.c:50
24136 msgid "Index size ratio"
24137 msgstr "Indeksstørrelsesforhold"
24139 #: modules/mux/ogg.c:52
24140 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
24141 msgstr ""
24142 "Angiv indeks størrelsesforhold. Ændre standard (60min indhold) eller "
24143 "estimeret størrelse."
24145 #: modules/mux/ogg.c:60
24146 msgid "Ogg/OGM muxer"
24147 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
24149 #: modules/mux/wav.c:46
24150 msgid "WAV muxer"
24151 msgstr "WAV muxer"
24153 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
24154 #, fuzzy
24155 msgid "OS X Notification Plugin"
24156 msgstr "Påmindelsespluginet Growl"
24158 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
24159 msgid "New input playing"
24160 msgstr "Ny input afspiller"
24162 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
24163 msgid "Now playing"
24164 msgstr "Afspiller nu"
24166 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Skip"
24169 msgstr "Undgå reklamer"
24171 #: modules/notify/notify.c:55
24172 msgid "Timeout (ms)"
24173 msgstr "Timeout (ms)"
24175 #: modules/notify/notify.c:56
24176 #, fuzzy
24177 msgid "How long the notification will be displayed."
24178 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
24180 #: modules/notify/notify.c:61
24181 msgid "Notify"
24182 msgstr "Påmind"
24184 #: modules/notify/notify.c:62
24185 msgid "LibNotify Notification Plugin"
24186 msgstr "Påmindelsespluginet LibNotify"
24188 #: modules/packetizer/a52.c:51
24189 msgid "A/52 audio packetizer"
24190 msgstr "A/52-lydpacketizer"
24192 #: modules/packetizer/avparser.h:49
24193 #, fuzzy
24194 msgid "avparser packetizer"
24195 msgstr "Copy packetizer"
24197 #: modules/packetizer/copy.c:48
24198 msgid "Copy packetizer"
24199 msgstr "Copy packetizer"
24201 #: modules/packetizer/dirac.c:87
24202 msgid "Dirac packetizer"
24203 msgstr "Dirac packetizer"
24205 #: modules/packetizer/dts.c:47
24206 msgid "DTS audio packetizer"
24207 msgstr "DTS-lydpacketizer"
24209 #: modules/packetizer/flac.c:49
24210 msgid "Flac audio packetizer"
24211 msgstr "Flac audio packetizer"
24213 #: modules/packetizer/h264.c:62
24214 msgid "H.264 video packetizer"
24215 msgstr "H.264 video packetizer"
24217 #: modules/packetizer/hevc.c:57
24218 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
24219 msgstr "HEVC/H.265 video packetizer"
24221 #: modules/packetizer/mlp.c:50
24222 msgid "MLP/TrueHD parser"
24223 msgstr "MLP/TrueHD-fortolker"
24225 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
24226 msgid "MPEG4 audio packetizer"
24227 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
24229 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
24230 msgid "MPEG4 video packetizer"
24231 msgstr "MPEG4 video packetizer"
24233 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
24234 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24235 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
24237 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
24238 msgid "Sync on Intra Frame"
24239 msgstr "Synkroniser ved intra-billede"
24241 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
24242 msgid ""
24243 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
24244 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
24245 msgstr ""
24246 "Normalt vil packetizeren synkroniserer på den næste fulde billede, Dette "
24247 "flag instruerer packetizeren til at synkroniserer på den første fundne Intra-"
24248 "billede."
24250 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
24251 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
24252 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
24254 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
24255 msgid "MPEG Video"
24256 msgstr "MPEG-video"
24258 #: modules/packetizer/vc1.c:54
24259 msgid "VC-1 packetizer"
24260 msgstr "VC-1 packetizer"
24262 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Zeroconf network services"
24265 msgstr "Bonjour services"
24267 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Zeroconf services"
24270 msgstr "Bonjour services"
24272 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
24273 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
24274 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
24275 #, fuzzy
24276 msgid "Bonjour Network Discovery"
24277 msgstr "Bonjour services"
24279 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
24280 #, fuzzy
24281 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
24282 msgstr "Bonjour services"
24284 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
24285 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
24286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
24287 msgid "My Videos"
24288 msgstr "Mine videoer"
24290 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
24291 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
24292 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
24293 msgid "My Music"
24294 msgstr "Min musik"
24296 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
24297 msgid "Picture"
24298 msgstr "Billede"
24300 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
24301 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
24302 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
24303 msgid "My Pictures"
24304 msgstr "Mine billeder"
24306 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
24307 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
24308 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
24309 #, fuzzy
24310 msgid "mDNS Network Discovery"
24311 msgstr "Bonjour services"
24313 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
24314 #, fuzzy
24315 msgid "mDNS Renderer Discovery"
24316 msgstr "Bonjour services"
24318 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
24319 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
24320 msgid "MTP devices"
24321 msgstr "MTP-enheder"
24323 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
24324 msgid "MTP Device"
24325 msgstr "MTP-enheder"
24327 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
24328 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
24329 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
24330 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
24331 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
24332 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
24333 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
24334 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
24335 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
24336 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
24337 msgid "Discs"
24338 msgstr "Diske"
24340 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
24341 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
24342 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
24343 msgid "Podcasts"
24344 msgstr "Podcast"
24346 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
24347 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24348 msgid "Podcast URLs list"
24349 msgstr "Liste med podcast-URL"
24351 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24352 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24353 msgstr ""
24354 "Indtast listen med podcasts som skal hentes, adskilt af '|' (lodret streng)."
24356 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24357 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24358 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24359 msgid "Audio capture"
24360 msgstr "Lydoptagelse"
24362 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24363 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24364 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
24366 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24367 msgid "Generic"
24368 msgstr "Generisk"
24370 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24371 msgid "SAP multicast address"
24372 msgstr "SAP multicast-adresse"
24374 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24375 msgid ""
24376 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24377 "However, you can specify a specific address."
24378 msgstr ""
24379 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
24380 "angive en specifik adresse."
24382 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24383 msgid "SAP timeout (seconds)"
24384 msgstr "SAP timeout (sekunder)"
24386 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24387 msgid ""
24388 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24389 msgstr ""
24390 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
24391 "annonceringer modtages."
24393 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24394 msgid "Try to parse the announce"
24395 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
24397 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24398 msgid ""
24399 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24400 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24401 msgstr ""
24402 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
24403 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
24405 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24406 msgid "SAP Strict mode"
24407 msgstr "SAP - striks tilstand"
24409 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24410 msgid ""
24411 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24412 "announcements."
24413 msgstr ""
24414 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren fjerne visse annonceringer som "
24415 "ikke følger forskriften."
24417 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24418 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24419 msgid "Network streams (SAP)"
24420 msgstr "Netværksstrømme (SAP)"
24422 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24423 msgid "SAP"
24424 msgstr "SAP"
24426 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24427 msgid "SDP Descriptions parser"
24428 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
24430 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24431 msgid "Session"
24432 msgstr "Session"
24434 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24435 msgid "Tool"
24436 msgstr "Værktøj"
24438 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24439 msgid "User"
24440 msgstr "Bruger"
24442 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24443 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24444 msgid "Video capture"
24445 msgstr "Videooptagelse"
24447 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24448 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24449 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
24451 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24452 msgid "Audio capture (ALSA)"
24453 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
24455 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24456 msgid "CD"
24457 msgstr "CD"
24459 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24460 msgid "DVD"
24461 msgstr "DVD"
24463 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24464 msgid "HD DVD"
24465 msgstr "HD DVD"
24467 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24468 msgid "Unknown type"
24469 msgstr "Ukendt type"
24471 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24472 #, fuzzy
24473 msgid "SAT>IP channel list"
24474 msgstr "Lydkanaler"
24476 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24477 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24478 msgstr ""
24480 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Master List"
24483 msgstr "Opdatér"
24485 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24486 #, fuzzy
24487 msgid "Server List"
24488 msgstr "Tjenester"
24490 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24491 #, fuzzy
24492 msgid "Custom List"
24493 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
24495 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24496 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24497 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24498 msgid "Universal Plug'n'Play"
24499 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
24501 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24502 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24503 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24504 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24505 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24506 msgid "Screen capture"
24507 msgstr "Skærmoptagelse"
24509 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24510 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24511 msgstr "Din window manager levere ikke en liste med programmer."
24513 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24514 msgid "Applications"
24515 msgstr "Programmer"
24517 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24518 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24519 msgid "Desktop"
24520 msgstr "Skrivebord"
24522 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24523 #: modules/video_filter/erase.c:58
24524 msgid "X coordinate"
24525 msgstr "X-koordinat"
24527 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24528 msgid "X coordinate of the bargraph."
24529 msgstr "X-koordinat for barGraph."
24531 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24532 #: modules/video_filter/erase.c:60
24533 msgid "Y coordinate"
24534 msgstr "Y-koordinat"
24536 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24537 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24538 msgstr "Y-koordinat for barGraph."
24540 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24541 msgid "Transparency of the bargraph"
24542 msgstr "Gennemsigtighed for barGraph"
24544 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24545 msgid ""
24546 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24547 "opacity)."
24548 msgstr ""
24549 "Værdi for gennemsigtighed af barGraph (fra 0 for fuld gennemsigtig til 255 "
24550 "for fuld synlig)."
24552 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24553 msgid "Bargraph position"
24554 msgstr "Placeringen af barGraph"
24556 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24557 msgid ""
24558 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24559 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24560 "right)."
24561 msgstr ""
24562 "Sikrer placeringen af barGraph på videoen (0=centeret, 1=venstre, 2=højre, "
24563 "4=øverst, 8=nederst - du kan også benytte kombinationer af disse værdier, f."
24564 "eks. 6 = øverst til højre)."
24566 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Bar width in pixel"
24569 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
24571 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24574 msgstr ""
24575 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24576 "10)."
24578 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24579 #, fuzzy
24580 msgid "Bar Height in pixel"
24581 msgstr "Radius i pixels"
24583 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24584 #, fuzzy
24585 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24586 msgstr ""
24587 "Bredden i pixels for hver bjælke i BarGraph'en, der skal vises (standard : "
24588 "10)."
24590 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24591 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24592 msgstr "Audio Bar Graph Video undertekstkilde"
24594 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24595 msgid "Audio Bar Graph Video"
24596 msgstr "Audio Bar Graph Video"
24598 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24599 msgid "Input FIFO"
24600 msgstr "Input FIFO"
24602 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24603 msgid "FIFO which will be read for commands"
24604 msgstr "FIFO der vil blive læst kommandoer fra"
24606 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24607 msgid "Output FIFO"
24608 msgstr "Output FIFO"
24610 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24611 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24612 msgstr "FIFO der vil blive skrevet til for svar"
24614 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24615 msgid "Dynamic video overlay"
24616 msgstr "Dynamisk videooverlægning"
24618 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24619 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24620 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24621 msgid "Overlay"
24622 msgstr "Overlægning"
24624 #: modules/spu/logo.c:50
24625 msgid ""
24626 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24627 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24628 "simply enter its filename."
24629 msgstr ""
24630 "Fuld sti til den billedfilen som skal bruges. Formatet er <billede>[,"
24631 "<forsinkelse i ms>[,<alfa>]][;<billede>[,<forsinkelse>[,<alfa>]]][;...]. "
24632 "Hvis du kun har én fil, så indtast blot filnavnet."
24634 #: modules/spu/logo.c:53
24635 msgid "Logo animation # of loops"
24636 msgstr "Logo animation # antal gentagelser"
24638 #: modules/spu/logo.c:54
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24641 msgstr "Antal gentagelser i logoets animation.-1 = uendeligt, 0 = deaktivér"
24643 #: modules/spu/logo.c:56
24644 msgid "Logo individual image time in ms"
24645 msgstr "Tid for hvert billede i ms"
24647 #: modules/spu/logo.c:57
24648 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24649 msgstr "Hvert billede vises i 0 - 60000 ms."
24651 #: modules/spu/logo.c:60
24652 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24653 msgstr ""
24654 "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24656 #: modules/spu/logo.c:63
24657 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24658 msgstr ""
24659 "Y-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
24661 #: modules/spu/logo.c:65
24662 msgid "Opacity of the logo"
24663 msgstr "Logoets synlighed"
24665 #: modules/spu/logo.c:66
24666 msgid ""
24667 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24668 msgstr ""
24669 "Logo synlighed værdi (fra 0 for fuld gennemsigtighed til 255 for fuld "
24670 "synlighed)."
24672 #: modules/spu/logo.c:68
24673 msgid "Logo position"
24674 msgstr "Logo placering"
24676 #: modules/spu/logo.c:70
24677 msgid ""
24678 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24679 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24680 msgstr ""
24681 "Gennemtving logoets placering på videoen (0=midten, 1=venstre, 2=højre, "
24682 "4=øverst, 8=nederst, du kan også kombinere værdierne, f.eks. 6 = øverst-"
24683 "højre)."
24685 #: modules/spu/logo.c:74
24686 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24687 msgstr "Brug et lokalt billede som logo på videoen"
24689 #: modules/spu/logo.c:93
24690 msgid "Logo sub source"
24691 msgstr "Logo undertekstkilde"
24693 #: modules/spu/logo.c:94
24694 msgid "Logo overlay"
24695 msgstr "Logo vandmærke"
24697 #: modules/spu/logo.c:112
24698 msgid "Logo video filter"
24699 msgstr "Logo-videofilter"
24701 #: modules/spu/marq.c:90
24702 msgid ""
24703 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24704 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24705 msgstr ""
24706 "Tekst som skal vises i lysavis. (Tilgængelige formateringsstrenge: %Y = år, "
24707 "%m = måned, %d = dag, %H = time, %M = minut, %S = sekund, ...)"
24709 #: modules/spu/marq.c:94
24710 msgid "Text file"
24711 msgstr "Tekstfil"
24713 #: modules/spu/marq.c:95
24714 msgid "File to read the marquee text from."
24715 msgstr "Fil som lysavisen skal indlæses fra."
24717 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24720 msgid "X offset"
24721 msgstr "X-forskydning"
24723 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24724 msgid "X offset, from the left screen edge."
24725 msgstr "X-forskydning, fra skærmens venstre kant."
24727 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24729 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24730 msgid "Y offset"
24731 msgstr "Y-forskydning"
24733 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24734 msgid "Y offset, down from the top."
24735 msgstr "Y-forskydning, ned fra toppen."
24737 #: modules/spu/marq.c:100
24738 msgid "Timeout"
24739 msgstr "Timeout"
24741 #: modules/spu/marq.c:101
24742 msgid ""
24743 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24744 "(remains forever)."
24745 msgstr ""
24746 "Antal millisekunder som lysavisen skal vises. Standardværdien er 0 (vises "
24747 "altid)."
24749 #: modules/spu/marq.c:104
24750 msgid "Refresh period in ms"
24751 msgstr "Opdateringsperiode i ms"
24753 #: modules/spu/marq.c:105
24754 msgid ""
24755 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24756 "using meta data or time format string sequences."
24757 msgstr ""
24758 "Antal millisekunder mellem opdatering af teksten. Mest nyttig når der bruges "
24759 "metadata eller sekvenser med tidsformateringsstrenge."
24761 #: modules/spu/marq.c:109
24762 #, fuzzy
24763 msgid ""
24764 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24765 "totally opaque."
24766 msgstr ""
24767 "Synlighed (modsatte af gennemsigtighed) på overlagt tekst. 0 = gennemsigtig, "
24768 "255 = fuld synlighed."
24770 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24771 msgid "Font size, pixels"
24772 msgstr "Skriftstørrelse, i pixels"
24774 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24775 #, fuzzy
24776 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24777 msgstr ""
24778 "Skiftstørrelse, i pixels. Standard er -1 (brug standard skriftstørrelse)."
24780 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24781 msgid ""
24782 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24783 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24784 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24785 "(red + green), #FFFFFF = white"
24786 msgstr ""
24787 "Farven på teksten, der vil blive gengivet på videoen. Angives som "
24788 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
24789 "derefter grøn, og til slut blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
24790 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
24792 #: modules/spu/marq.c:121
24793 msgid "Marquee position"
24794 msgstr "Lysavisens placering"
24796 #: modules/spu/marq.c:123
24797 msgid ""
24798 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24799 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24800 "6 = top-right)."
24801 msgstr ""
24802 "Du kan gennemtvinge placeringen af rulleteksten på videoen (0=midten, "
24803 "1=venstre, 2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f."
24804 "eks. 6=øverst til højre)."
24806 #: modules/spu/marq.c:134
24807 msgid "Display text above the video"
24808 msgstr "Vis tekst over videoen"
24810 #: modules/spu/marq.c:141
24811 msgid "Marquee"
24812 msgstr "Lysavis"
24814 #: modules/spu/marq.c:142
24815 msgid "Marquee display"
24816 msgstr "Visning af lysavis"
24818 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24819 msgid "Misc"
24820 msgstr "Diverse"
24822 #: modules/spu/mosaic.c:89
24823 msgid ""
24824 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24825 "opaque (default)."
24826 msgstr ""
24827 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24828 "synlig (standard)."
24830 #: modules/spu/mosaic.c:93
24831 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24832 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24834 #: modules/spu/mosaic.c:95
24835 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24836 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24838 #: modules/spu/mosaic.c:97
24839 msgid "Top left corner X coordinate"
24840 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24842 #: modules/spu/mosaic.c:99
24843 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24844 msgstr "X-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24846 #: modules/spu/mosaic.c:100
24847 msgid "Top left corner Y coordinate"
24848 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24850 #: modules/spu/mosaic.c:102
24851 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24852 msgstr "Y-koordinat for øverste venstre hjørne af mosaikken."
24854 #: modules/spu/mosaic.c:104
24855 msgid "Border width"
24856 msgstr "Kantbredde"
24858 #: modules/spu/mosaic.c:106
24859 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24860 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24862 #: modules/spu/mosaic.c:107
24863 msgid "Border height"
24864 msgstr "Kanthøjde"
24866 #: modules/spu/mosaic.c:109
24867 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24868 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24870 #: modules/spu/mosaic.c:111
24871 msgid "Mosaic alignment"
24872 msgstr "Mosaikjustering"
24874 #: modules/spu/mosaic.c:113
24875 msgid ""
24876 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24878 "6 = top-right)."
24879 msgstr ""
24880 "Du kan gennemtvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=centeret, "
24881 "1=venstre, 2=højre, 4 =øverst, 8=nederst, du kan også kombinere disse "
24882 "værdier, f.eks. 6 = øverst til højre)."
24884 #: modules/spu/mosaic.c:117
24885 msgid "Positioning method"
24886 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24888 #: modules/spu/mosaic.c:119
24889 msgid ""
24890 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24891 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24892 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24893 msgstr ""
24894 "Placeringsmetode til mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24895 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
24896 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
24898 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24899 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24900 msgid "Number of rows"
24901 msgstr "Antal rækker"
24903 #: modules/spu/mosaic.c:126
24904 msgid ""
24905 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24906 "to \"fixed\")."
24907 msgstr ""
24908 "Antal billedrækker i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til \"fixed"
24909 "\")."
24911 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24912 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24913 msgid "Number of columns"
24914 msgstr "Antal kolonner"
24916 #: modules/spu/mosaic.c:131
24917 #, fuzzy
24918 msgid ""
24919 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24920 "set to \"fixed\")."
24921 msgstr ""
24922 "Antal billedkolonner i mosaikken (bruges kun hvis placering er sat til "
24923 "\"fixed\")."
24925 #: modules/spu/mosaic.c:134
24926 msgid "Keep aspect ratio"
24927 msgstr "Bevar højde-bredde-forhold"
24929 #: modules/spu/mosaic.c:136
24930 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24931 msgstr ""
24932 "Bevar det oprindelige højde-bredde-forhold under størrelsesændring af "
24933 "mosaikelementer."
24935 #: modules/spu/mosaic.c:138
24936 msgid "Keep original size"
24937 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
24939 #: modules/spu/mosaic.c:140
24940 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24941 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
24943 #: modules/spu/mosaic.c:142
24944 msgid "Elements order"
24945 msgstr "Elementernes rækkefølge"
24947 #: modules/spu/mosaic.c:144
24948 #, fuzzy
24949 msgid ""
24950 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24951 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24952 "\"mosaic-bridge\" module."
24953 msgstr ""
24954 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
24955 "en kommasepareret liste af billed-ID(er). Disse ID'er kan tildeles via "
24956 "modulet \"mosaic-bridge\"."
24958 #: modules/spu/mosaic.c:148
24959 msgid "Offsets in order"
24960 msgstr "Forskydninger i rækkefølge"
24962 #: modules/spu/mosaic.c:150
24963 msgid ""
24964 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24965 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24966 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24967 msgstr ""
24968 "Du kan gennemtvinge elementernes (x,y)-forskydningerne på mosaikken (bruges "
24969 "kun hvis placeringsmetoden er indstillet til \"forskydninger\"). Du skal "
24970 "angive en kommasepareret liste med koordinater (f.eks.: 10,10,150,10)."
24972 #: modules/spu/mosaic.c:156
24973 msgid ""
24974 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24975 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24976 "input."
24977 msgstr ""
24978 "Billeder fra mosaikelementerne forsinkes i henhold til denne værdi (i "
24979 "millisekunder). Hvis værdien skal være høj skal caching ved input øges."
24981 #: modules/spu/mosaic.c:166
24982 msgid "auto"
24983 msgstr "auto"
24985 #: modules/spu/mosaic.c:166
24986 msgid "fixed"
24987 msgstr "fastlagt"
24989 #: modules/spu/mosaic.c:166
24990 msgid "offsets"
24991 msgstr "forskydninger"
24993 #: modules/spu/mosaic.c:176
24994 msgid "Mosaic video sub source"
24995 msgstr "Mosaic video undertekstkilde"
24997 #: modules/spu/mosaic.c:177
24998 msgid "Mosaic"
24999 msgstr "Mosaik"
25001 #: modules/spu/remoteosd.c:71
25002 msgid "VNC Host"
25003 msgstr "VNC-vært"
25005 #: modules/spu/remoteosd.c:73
25006 msgid "VNC hostname or IP address."
25007 msgstr "VNC-værtsnavn eller IP-adresse."
25009 #: modules/spu/remoteosd.c:75
25010 msgid "VNC Port"
25011 msgstr "VNC-port"
25013 #: modules/spu/remoteosd.c:77
25014 msgid "VNC port number."
25015 msgstr "VNC-portnummer."
25017 #: modules/spu/remoteosd.c:79
25018 msgid "VNC Password"
25019 msgstr "VNC-adgangskode"
25021 #: modules/spu/remoteosd.c:81
25022 msgid "VNC password."
25023 msgstr "VNC-adgangskode."
25025 #: modules/spu/remoteosd.c:83
25026 msgid "VNC poll interval"
25027 msgstr "VNC poll interval"
25029 #: modules/spu/remoteosd.c:85
25030 #, fuzzy
25031 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
25032 msgstr "Med dette interval opdateres der fra VNC, standard er hvert 300 ms."
25034 #: modules/spu/remoteosd.c:87
25035 msgid "VNC polling"
25036 msgstr "VNC polling"
25038 #: modules/spu/remoteosd.c:89
25039 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25040 msgstr "Aktivér VNC polling. Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25042 #: modules/spu/remoteosd.c:93
25043 msgid ""
25044 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25045 msgstr ""
25046 "Send musehændelser til VNC-vært. Er ikke krævet ved brug af VDR ffnetdev-"
25047 "klient."
25049 #: modules/spu/remoteosd.c:95
25050 msgid "Key events"
25051 msgstr "Tastaturhændelser"
25053 #: modules/spu/remoteosd.c:97
25054 msgid "Send key events to VNC host."
25055 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-vært."
25057 #: modules/spu/remoteosd.c:99
25058 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25059 msgstr "Alfa-gennemsigtighedsværdi (standard 255)"
25061 #: modules/spu/remoteosd.c:101
25062 msgid ""
25063 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25064 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25065 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25066 "is fully transparent (value 0)."
25067 msgstr ""
25068 "Gennemsigtigheden af OSD VNC kan ændres, med en værdi mellem 0 og 255. Lave "
25069 "værdier angiver mere gennemsigtighed, højere værdi betyder mindre "
25070 "gennemsigtighed. Som standard er den ikke gennemsigtigt (værdien 255), "
25071 "minimum er fuld gennemsigtighed (værdien 0)."
25073 #: modules/spu/remoteosd.c:116
25074 msgid "Remote-OSD over VNC"
25075 msgstr "Fjern-OSD over VNC"
25077 #: modules/spu/remoteosd.c:118
25078 msgid "Remote-OSD"
25079 msgstr "Fjern-OSD"
25081 #: modules/spu/rss.c:127
25082 msgid "Feed URLs"
25083 msgstr "Feed-URL'er"
25085 #: modules/spu/rss.c:128
25086 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25087 msgstr "RSS-/Atom-feed-URL'er adskilt af '|' (lodret streg)."
25089 #: modules/spu/rss.c:129
25090 msgid "Speed of feeds"
25091 msgstr "Hastighed af feeds"
25093 #: modules/spu/rss.c:130
25094 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25095 msgstr "Hastighed af RSS/Atom-feeds i mikrosekunder (større er langsommere)."
25097 #: modules/spu/rss.c:131
25098 msgid "Max length"
25099 msgstr "Maksimal længde"
25101 #: modules/spu/rss.c:132
25102 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25103 msgstr "Højeste antal bogstaver der vises på skærmen."
25105 #: modules/spu/rss.c:134
25106 msgid "Refresh time"
25107 msgstr "Opdateringstid"
25109 #: modules/spu/rss.c:135
25110 msgid ""
25111 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25112 "feeds are never updated."
25113 msgstr ""
25114 "Antal sekunder mellem hver tvunget opdatering af feeds. 0 betyder at feeds "
25115 "aldrig opdateres."
25117 #: modules/spu/rss.c:137
25118 msgid "Feed images"
25119 msgstr "Feed-billeder"
25121 #: modules/spu/rss.c:138
25122 msgid "Display feed images if available."
25123 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25125 #: modules/spu/rss.c:145
25126 msgid ""
25127 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25128 "totally opaque."
25129 msgstr ""
25130 "Synlighed (modsat af gennemsigtighed) af overlejret tekst. 0 = gennemsigtig, "
25131 "255 = fuld synlig."
25133 #: modules/spu/rss.c:158
25134 msgid "Text position"
25135 msgstr "Tekstplacering"
25137 #: modules/spu/rss.c:160
25138 msgid ""
25139 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25140 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25141 "right)."
25142 msgstr ""
25143 "Du kan gennemtvinge placeringen af teksten på videoen (0=midten, 1=venstre, "
25144 "2=højre, 4=øverst, 8=bunden. Du kan også kombinere værdierne, f.eks. "
25145 "6=øverst til højre)."
25147 #: modules/spu/rss.c:164
25148 msgid "Title display mode"
25149 msgstr "Titlens visningstilstand"
25151 #: modules/spu/rss.c:165
25152 msgid ""
25153 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25154 "images are enabled, 1 otherwise."
25155 msgstr ""
25156 "Titlens visningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et "
25157 "billede, og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25159 #: modules/spu/rss.c:167
25160 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25161 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25163 #: modules/spu/rss.c:182
25164 msgid "Don't show"
25165 msgstr "Vis ikke"
25167 #: modules/spu/rss.c:182
25168 msgid "Always visible"
25169 msgstr "Altid synlig"
25171 #: modules/spu/rss.c:182
25172 msgid "Scroll with feed"
25173 msgstr "Rul med feed"
25175 #: modules/spu/rss.c:191
25176 msgid "RSS / Atom"
25177 msgstr "RSS / Atom"
25179 #: modules/spu/rss.c:225
25180 msgid "RSS and Atom feed display"
25181 msgstr "RSS og Atom-feed visning"
25183 #: modules/spu/subsdelay.c:45
25184 msgid "Change subtitle delay"
25185 msgstr "Skift undertekst forsinkelse"
25187 #: modules/spu/subsdelay.c:47
25188 msgid "Delay calculation mode"
25189 msgstr "Udsæt beregningstilstand"
25191 #: modules/spu/subsdelay.c:49
25192 msgid ""
25193 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25194 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25195 "subtitle delay from its content (text)."
25196 msgstr ""
25197 "Absolut forsinkelse - tilføj absolut forsinkelse til hver undertekst. "
25198 "Forsinkelse relativ til kilde - multiplicerer forsinkelse af undertekst. "
25199 "Relativ til kildeindhold - fastslå forsinkelse på undertekst ud fra "
25200 "indholdet (tekst)."
25202 #: modules/spu/subsdelay.c:53
25203 msgid "Calculation factor"
25204 msgstr "Udregningsfaktor"
25206 #: modules/spu/subsdelay.c:54
25207 msgid ""
25208 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25209 msgstr ""
25210 "Beregningsfaktor. I tilstanden Absolut forsinkelse, så repræsenteres "
25211 "faktoren i sekunder."
25213 #: modules/spu/subsdelay.c:57
25214 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25215 msgstr "Højeste antal overlappende undertekster"
25217 #: modules/spu/subsdelay.c:58
25218 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25219 msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
25221 #: modules/spu/subsdelay.c:60
25222 msgid "Minimum alpha value"
25223 msgstr "Minimum alfa-værdi"
25225 #: modules/spu/subsdelay.c:62
25226 msgid ""
25227 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25228 "is fully opaque."
25229 msgstr ""
25230 "Alfaværdi på den tidligste undertekst, hvor 0 er fuld gennemsigtighed og 255 "
25231 "er fuld synlighed."
25233 #: modules/spu/subsdelay.c:64
25234 msgid "Interval between two disappearances"
25235 msgstr "Interval mellem to forsvindinger"
25237 #: modules/spu/subsdelay.c:66
25238 msgid ""
25239 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25240 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25241 "requirement)."
25242 msgstr ""
25243 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter den "
25244 "forgående er forsvundet (forsinkelse af underteksten vil blive forlænget til "
25245 "at møde dette krav)."
25247 #: modules/spu/subsdelay.c:69
25248 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25249 msgstr "Interval mellem forsvinding og tilsynekomst"
25251 #: modules/spu/subsdelay.c:71
25252 msgid ""
25253 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25254 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25255 "gap)."
25256 msgstr ""
25257 "Korteste tid (i millisekunder) mellem underteksten forsvinder og en ny "
25258 "undertekst vises (tidligere forsinkelse af underteksten bliver forlænget til "
25259 "at udfylde tomrummet)."
25261 #: modules/spu/subsdelay.c:74
25262 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25263 msgstr "Interval mellem tilsynekomst og forsvinding"
25265 #: modules/spu/subsdelay.c:76
25266 msgid ""
25267 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25268 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25269 "overlap)."
25270 msgstr ""
25271 "Korteste tid (i millisekunder) som underteksten skal vises efter en ny "
25272 "undertekst bliver vist (tidligere forsinkelse af underteksten bliver "
25273 "forkortet for at undgå overlap)."
25275 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25276 msgid "Absolute delay"
25277 msgstr "Absolut forsinkelse"
25279 #: modules/spu/subsdelay.c:80
25280 msgid "Relative to source delay"
25281 msgstr "I forhold til kilde-forsinkelse"
25283 #: modules/spu/subsdelay.c:81
25284 msgid "Relative to source content"
25285 msgstr "I forhold til kilde-indhold"
25287 #: modules/spu/subsdelay.c:274
25288 msgid "Subsdelay"
25289 msgstr "Undertekstforsinkelse"
25291 #: modules/spu/subsdelay.c:291
25292 msgid "Overlap fix"
25293 msgstr "Overlapningsrettelse"
25295 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
25296 msgid "libarchive based stream directory"
25297 msgstr ""
25299 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
25300 msgid "libarchive based stream extractor"
25301 msgstr ""
25303 #: modules/stream_filter/adf.c:42
25304 #, fuzzy
25305 msgid "ADF stream filter"
25306 msgstr "Streamfiltre"
25308 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
25309 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
25313 #, fuzzy
25314 msgid "Block stream cache"
25315 msgstr "Urets kilde"
25317 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
25318 #, fuzzy
25319 msgid "Byte stream cache"
25320 msgstr "Vis stream lokalt"
25322 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
25323 msgid "LZMA decompression"
25324 msgstr "LZMA udpakning"
25326 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
25327 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
25328 msgstr "Burrows-Wheeler udpakning"
25330 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
25331 msgid "gzip decompression"
25332 msgstr "gzip udpakning"
25334 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
25335 #, fuzzy
25336 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
25337 msgstr "HTTP Live streaming output"
25339 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
25340 #, fuzzy
25341 msgid "Zlib decompression filter"
25342 msgstr "LZMA udpakning"
25344 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
25345 #, fuzzy
25346 msgid "Stream prefetch filter"
25347 msgstr "Streamfiltre"
25349 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
25350 #, fuzzy
25351 msgid "Buffer size"
25352 msgstr "Bufferstørrelse i sekunder"
25354 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
25355 #, fuzzy
25356 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
25357 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25359 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
25360 msgid "Read size"
25361 msgstr "Læsestørrelse"
25363 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
25364 #, fuzzy
25365 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
25366 msgstr "Størrelse på UDP-modtagerbuffer (byte)"
25368 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
25369 #, fuzzy
25370 msgid "Seek threshold"
25371 msgstr "Filtergrænse"
25373 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
25374 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
25375 msgstr ""
25377 #: modules/stream_filter/record.c:49
25378 msgid "Internal stream record"
25379 msgstr "Internal stream record"
25381 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
25382 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25383 msgstr ""
25385 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25386 msgid "Autodel"
25387 msgstr "Autoslet"
25389 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25390 msgid "Automatically add/delete input streams"
25391 msgstr "Automatisk tilføjelse/sletning af input-streams"
25393 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25394 msgid ""
25395 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25396 "this stream later."
25397 msgstr ""
25398 "Heltals identifikation for dette elementary stream. Det vil blive brugt til "
25399 "at \"finde\" streamet senere."
25401 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25402 msgid "Destination bridge-in name"
25403 msgstr "Destination bridge-in navn"
25405 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25406 msgid ""
25407 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25408 "in at a time, you can discard this option."
25409 msgstr ""
25410 "Navnet på destination bridge-in. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25411 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25413 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25414 msgid ""
25415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25416 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25417 "need to raise caching values."
25418 msgstr ""
25419 "Billeder fra billed-video-outputs bliver vist i henhold til denne værdi (i "
25420 "millisekunder, skal være >= 100 ms). Hvis værdien skal være højere, er det "
25421 "nødvendigt at øge caching-værdierne."
25423 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25424 msgid "ID Offset"
25425 msgstr "ID-forskydning"
25427 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25428 msgid ""
25429 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25430 "IDs bridge_in will register."
25431 msgstr ""
25432 "Forskydning som skal tilføjes stream-ID'erne angivet i bridge_out for at få "
25433 "stream-ID'ernes bridge_in vil registrerer."
25435 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25436 msgid "Name of current instance"
25437 msgstr "Navnet på den nuværende instans"
25439 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25440 msgid ""
25441 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25442 "at a time, you can discard this option."
25443 msgstr ""
25444 "Navnet på denne bridge-in instans. Hvis du ikke har brug for mere end én "
25445 "bridge-in af gangen, kan du se bort fra denne indstilling."
25447 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25448 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25449 msgstr "Fald tilbage til pladsholder stream når løbet tør for data"
25451 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25452 #, fuzzy
25453 msgid ""
25454 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25455 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25456 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25457 "placeholder streams should have the same format."
25458 msgstr ""
25459 "Hvis den er sand, forkaster broen alle input elementary streams, undtagen "
25460 "hvis den ikke modtager data fra anden bridge-in. Det kan bruges til at "
25461 "konfigurerer en pladsholder-stream når det rigtige kilde bryder sammen. "
25462 "Kilde- og pladsholderstreams skal bruge samme format."
25464 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25465 msgid "Placeholder delay"
25466 msgstr "Pladsholder forsinkelse"
25468 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25469 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25470 msgstr "Forsinkelse (i ms) før pladsholderen træder i kraft."
25472 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25473 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25474 msgstr "Vent på I-billede før pladsholder slås til/fra"
25476 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25477 msgid ""
25478 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25479 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25480 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25481 "frames in the streams."
25482 msgstr ""
25483 "Hvis den er aktiveret, vil skift mellem pladsholderen og det normale stream "
25484 "kun ske ved I-billeder. Det fjerner artifacts ved stream skift, på "
25485 "bekostning af smule længere forsinkelse, afhængig af hyppigheden af I-"
25486 "billeder i streamet."
25488 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25489 msgid "Bridge"
25490 msgstr "Bro"
25492 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25493 msgid "Bridge stream output"
25494 msgstr "Bro strømoutput"
25496 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25497 msgid "Bridge out"
25498 msgstr "Bro ud"
25500 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25501 msgid "Bridge in"
25502 msgstr "Bro ind"
25504 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25505 msgid "Duration of the fingerprinting"
25506 msgstr "Varigheden af fingeraftrykket"
25508 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25509 msgid "Default: 90sec"
25510 msgstr "Standard: 90sek"
25512 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25513 #, fuzzy
25514 msgid "Chromaprint stream output"
25515 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25517 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25518 #, fuzzy
25519 msgid "HTTP port"
25520 msgstr "SFTP-port"
25522 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25523 #, fuzzy
25524 msgid ""
25525 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25526 "Chromecast."
25527 msgstr ""
25528 "Dette er den maksimale størrelse i byte af de midlertidige filer, der bruges "
25529 "til at lagre tidsskiftede streams."
25531 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25532 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25533 msgstr ""
25535 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25536 #, fuzzy
25537 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25538 msgstr "Dette modul outputter det transkodet stream til en Icecast-server."
25540 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25541 msgid "MIME content type"
25542 msgstr ""
25544 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25545 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25546 msgstr ""
25548 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25549 #, fuzzy
25550 msgid "IP Address of the Chromecast."
25551 msgstr "Adresse til computeren der skal streames til."
25553 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25554 #, fuzzy
25555 msgid "Chromecast port"
25556 msgstr "Chromaformat"
25558 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25559 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25560 msgstr ""
25562 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25563 #, fuzzy
25564 msgid "Chromecast"
25565 msgstr "Chroma"
25567 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25568 #, fuzzy
25569 msgid "Chromecast stream output"
25570 msgstr "Chromaprint-strømoutput"
25572 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25573 #, fuzzy
25574 msgid "Chromecast demux wrapper"
25575 msgstr "Avformat demuxer"
25577 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25578 msgid "cycle"
25579 msgstr ""
25581 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25582 #, fuzzy
25583 msgid "Cyclic stream output"
25584 msgstr "Duplikér strømoutput"
25586 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25587 msgid "Elementary Stream ID"
25588 msgstr "Elementary stream ID"
25590 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25591 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25592 msgstr "Angiver et identifier heltal for dette elementary stream"
25594 #: modules/stream_out/delay.c:43
25595 msgid "Delay of the ES (ms)"
25596 msgstr "Forsinkelse af ES (ms)"
25598 #: modules/stream_out/delay.c:45
25599 msgid ""
25600 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25601 "negative means advance."
25602 msgstr ""
25603 "Angiver en forsinkelse (i ms) for dette elementary stream. Plus betyder "
25604 "forsinkelse og minus betyder fremskynd."
25606 #: modules/stream_out/delay.c:55
25607 msgid "Delay a stream"
25608 msgstr "Gør en stream forsinket"
25610 #: modules/stream_out/description.c:54
25611 msgid "Description stream output"
25612 msgstr "Beskrivelse strømoutput"
25614 #: modules/stream_out/display.c:41
25615 msgid "Enable/disable audio rendering."
25616 msgstr "Aktivér/deaktivér lydgenerering."
25618 #: modules/stream_out/display.c:43
25619 msgid "Enable/disable video rendering."
25620 msgstr "Aktivér/deaktivér videogenerering."
25622 #: modules/stream_out/display.c:44
25623 msgid "Delay (ms)"
25624 msgstr "Forsinkelse (ms)"
25626 #: modules/stream_out/display.c:45
25627 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25628 msgstr "Indfører en forsinkelse i visningen af streamet."
25630 #: modules/stream_out/display.c:54
25631 msgid "Display stream output"
25632 msgstr "Vis strømoutput"
25634 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25635 msgid "Duplicate stream output"
25636 msgstr "Duplikér strømoutput"
25638 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25639 msgid "Output access method"
25640 msgstr "Output adgangsmetode"
25642 #: modules/stream_out/es.c:44
25643 msgid "This is the default output access method that will be used."
25644 msgstr "Den output adgangsmetoden der vil blive brugt som standard."
25646 #: modules/stream_out/es.c:46
25647 msgid "Audio output access method"
25648 msgstr "Lyd-output adgangsmetode"
25650 #: modules/stream_out/es.c:48
25651 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25652 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til lyd."
25654 #: modules/stream_out/es.c:49
25655 msgid "Video output access method"
25656 msgstr "Video-output adgangsmetode"
25658 #: modules/stream_out/es.c:51
25659 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25660 msgstr "Den output adgangsmetoden der bliver brugt til video."
25662 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25663 msgid "Output muxer"
25664 msgstr "Output muxer"
25666 #: modules/stream_out/es.c:55
25667 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25668 msgstr "Dette er den muxer metode der vil blive brugt som standard."
25670 #: modules/stream_out/es.c:56
25671 msgid "Audio output muxer"
25672 msgstr "Lyd-output muxer"
25674 #: modules/stream_out/es.c:58
25675 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25676 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
25678 #: modules/stream_out/es.c:59
25679 msgid "Video output muxer"
25680 msgstr "Video-output muxer"
25682 #: modules/stream_out/es.c:61
25683 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25684 msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til video."
25686 #: modules/stream_out/es.c:63
25687 msgid "Output URL"
25688 msgstr "Output-URL"
25690 #: modules/stream_out/es.c:65
25691 msgid "This is the default output URI."
25692 msgstr "Dette er standard output URI'en."
25694 #: modules/stream_out/es.c:66
25695 msgid "Audio output URL"
25696 msgstr "Lyd-output URL"
25698 #: modules/stream_out/es.c:68
25699 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25700 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til lyd."
25702 #: modules/stream_out/es.c:69
25703 msgid "Video output URL"
25704 msgstr "Video-output URL"
25706 #: modules/stream_out/es.c:71
25707 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25708 msgstr "Dette er den output URI der vil blive brugt til video."
25710 #: modules/stream_out/es.c:80
25711 msgid "Elementary stream output"
25712 msgstr "Elementary strømoutput"
25714 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25715 #, c-format
25716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25717 msgstr ""
25718 "Der er ikke noget passende strømoutput adgangsmodul for \"%s/%s://%s\"."
25720 #: modules/stream_out/gather.c:45
25721 msgid "Gathering stream output"
25722 msgstr "Indsamler strømoutput"
25724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25725 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25726 msgstr "Angiver en identificerende streng til dette undertekstbillede"
25728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25730 msgid "Output video width."
25731 msgstr "Output video bredde."
25733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25735 msgid "Output video height."
25736 msgstr "Output video højde."
25738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25739 msgid "Sample aspect ratio"
25740 msgstr "Undersøg højde-bredde-forhold"
25742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25743 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25744 msgstr "Tag stikprøve på destinations højde-bredde-forhold (1:1, 3:4, 2:3)."
25746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25748 msgid "Video filter"
25749 msgstr "Videofilter"
25751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25752 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25753 msgstr "Videofiltre vil blive anvendte på videostreamet."
25755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25756 msgid "Image chroma"
25757 msgstr "Billed chroma"
25759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25760 msgid ""
25761 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25762 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25763 msgstr ""
25764 "Gennemtving brugen af en bestemt chroma. Brug YUVA hvis du planlægger at "
25765 "bruge Alphamask eller Bluescreen videofiltrene."
25767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25768 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25769 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
25771 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25772 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25773 msgstr ""
25774 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25775 "negativt."
25777 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25778 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25779 msgstr ""
25780 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er "
25781 "negativt."
25783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25784 msgid "Mosaic bridge"
25785 msgstr "Mosaik-bro"
25787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25788 msgid "Mosaic bridge stream output"
25789 msgstr "Strømoutput for Mosaik-bro"
25791 #: modules/stream_out/record.c:50
25792 msgid "Destination prefix"
25793 msgstr "Destination præfiks"
25795 #: modules/stream_out/record.c:52
25796 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25797 msgstr "Præfiks til den automatisk genererede destinationsfil"
25799 #: modules/stream_out/record.c:57
25800 msgid "Record stream output"
25801 msgstr "Optag strømoutput"
25803 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25804 msgid "This is the output URL that will be used."
25805 msgstr "Dette er den output URL der vil blive anvendt."
25807 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25808 msgid ""
25809 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25810 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25811 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25812 "SDP to be announced via SAP."
25813 msgstr ""
25814 "Giver dig mulighed for at angive hvordan SDP'en (Session Descriptor) for "
25815 "denne RTP-session gøres tilgængelig. Du skal bruge en url: http://placering "
25816 "for at få adgang til SDP'en via HTTP, rtsp://placering for RTSP adgang, og "
25817 "sap:// for SDP'en til at annoncerer SAP."
25819 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25820 msgid "SAP announcing"
25821 msgstr "SAP annoncering"
25823 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25824 msgid "Announce this session with SAP."
25825 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
25827 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25828 msgid ""
25829 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25830 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25831 msgstr ""
25832 "Her kan du angive hvilken muxer der skal bruges til streaming outputtet. "
25833 "Standard er ikke at bruge muxer (standard RTP-stream)."
25835 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25836 msgid "Session name"
25837 msgstr "Sessionsnavn"
25839 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25840 msgid ""
25841 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25842 "Descriptor)."
25843 msgstr ""
25844 "Dette er navnet på sessionen der vil blive annonceret i SDP'en "
25845 "(Sessionsbeskrivelse)."
25847 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25848 msgid "Session category"
25849 msgstr "Kategori for session"
25851 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25852 msgid ""
25853 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25854 "announced if you choose to use SAP."
25855 msgstr ""
25856 "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret hvis "
25857 "du vælger at bruge SAP."
25859 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25860 msgid "Session description"
25861 msgstr "Sessionsbeskrivelse"
25863 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25864 msgid ""
25865 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25866 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25867 msgstr ""
25868 "Her kan du give en kort beskrivelse med detaljer om streamet, som vil blive "
25869 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25871 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25872 msgid "Session URL"
25873 msgstr "Session-URL"
25875 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25876 msgid ""
25877 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25878 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25879 "(Session Descriptor)."
25880 msgstr ""
25881 "Her kan du give en URL med flere detaljer om streamet (typisk et websted på "
25882 "streaming organisationen), som vil blive annonceret i SDP'en (Session "
25883 "Descriptor)."
25885 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25886 msgid "Session email"
25887 msgstr "Session e-mail"
25889 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25890 msgid ""
25891 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25892 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25893 msgstr ""
25894 "Her kan du give en kontakt e-mailadresse for streamet, som vil blive "
25895 "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
25897 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25898 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25899 msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
25901 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25902 msgid "Audio port"
25903 msgstr "Lydport"
25905 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25906 msgid ""
25907 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25908 msgstr ""
25909 "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
25910 "standard til RTP-streaming."
25912 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25913 msgid "Video port"
25914 msgstr "Videoport"
25916 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25917 msgid ""
25918 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25919 msgstr ""
25920 "Dette giver dig mulighed for at vælge den videoport der skal bruges som "
25921 "standard til RTP-streaming."
25923 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25924 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25925 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
25927 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25928 msgid ""
25929 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25930 "packets."
25931 msgstr ""
25932 "Dette sender og modtager RTCP-pakke multiplexed over den samme port som RTP-"
25933 "pakker."
25935 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25936 msgid ""
25937 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25938 "milliseconds."
25939 msgstr ""
25940 "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
25941 "millisekunder."
25943 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25944 msgid "Transport protocol"
25945 msgstr "Transportprotokol"
25947 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25948 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25949 msgstr "Dette vælger hvilken transportprotokol, der skal bruges til RTP."
25951 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25952 msgid ""
25953 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25954 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25955 "string."
25956 msgstr ""
25957 "RTP-pakker vil være integritetsbeskyttet og ciphered med denne sikre RTP "
25958 "master delte hemmelige nøgle. Skal være en hexadecimal streng på 32-tegn."
25960 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25961 msgid "MP4A LATM"
25962 msgstr "MP4A LATM"
25964 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25965 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25966 msgstr "Giver dig mulighed for at streame MPEG4 LATM lyd-streams (se RFC3016)."
25968 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25969 msgid "RTSP session timeout (s)"
25970 msgstr "RTSP-session timeout (s)"
25972 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25973 msgid ""
25974 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25975 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25976 "is 60 (one minute)."
25977 msgstr ""
25978 "RTSP-sessioner vil blive lukket, når der i lang tid ikke er modtaget nogen "
25979 "RTSP-anmodninger. Timeout deaktiveres, hvis den sættes til en negativ værdi "
25980 "eller nul. Standard er 60 (et minut)."
25982 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25983 msgid "RTP stream output"
25984 msgstr "RTP-strømoutput"
25986 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25987 msgid "RTSP VoD server"
25988 msgstr "RTSP VoD server"
25990 #: modules/stream_out/setid.c:45
25991 msgid "New ES ID"
25992 msgstr "Ny ES ID"
25994 #: modules/stream_out/setid.c:47
25995 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25996 msgstr "Angiv et nyt heltals identifikation for dette elementary stream"
25998 #: modules/stream_out/setid.c:51
25999 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
26000 msgstr "Angiv en ISO-639 kode (tre tegn) for dette elementary stream"
26002 #: modules/stream_out/setid.c:61
26003 msgid "Set ID"
26004 msgstr "Indstil ID"
26006 #: modules/stream_out/setid.c:62
26007 msgid "Set ES id"
26008 msgstr "Indstil ES id"
26010 #: modules/stream_out/setid.c:63
26011 msgid "Change the id of an elementary stream"
26012 msgstr "Skift ID på et elementary stream"
26014 #: modules/stream_out/setid.c:74
26015 msgid "Set ES Lang"
26016 msgstr "Indstil ES Lang"
26018 #: modules/stream_out/setid.c:75
26019 msgid "Set Lang"
26020 msgstr "Indstil Lang"
26022 #: modules/stream_out/setid.c:76
26023 msgid "Change the language of an elementary stream"
26024 msgstr "Skift sproget på et elementary stream"
26026 #: modules/stream_out/smem.c:61
26027 msgid "Video prerender callback"
26028 msgstr "Tilbagekald til forhåndsoptegning af video"
26030 #: modules/stream_out/smem.c:62
26031 msgid ""
26032 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
26033 "buffer where render will be done."
26034 msgstr ""
26035 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for forhåndsoptegning af video. "
26036 "Funktionen vil sætte bufferen, hvor optegningen vil finde sted."
26038 #: modules/stream_out/smem.c:65
26039 msgid "Audio prerender callback"
26040 msgstr "Tilbagekald for forhåndsgenerering af lyd"
26042 #: modules/stream_out/smem.c:66
26043 msgid ""
26044 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
26045 "buffer where render will be done."
26046 msgstr ""
26047 "Adressen for callback-funktionen til forhåndsgenerering af lyd. Funktionen "
26048 "vil sætte bufferen, hvor genereringen vil finde sted."
26050 #: modules/stream_out/smem.c:69
26051 msgid "Video postrender callback"
26052 msgstr "Tilbagekald for efteroptegning af video"
26054 #: modules/stream_out/smem.c:70
26055 msgid ""
26056 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
26057 "called when the render is into the buffer."
26058 msgstr ""
26059 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for efteroptegning af video. Funktionen "
26060 "kaldes når optegneren er i bufferen."
26062 #: modules/stream_out/smem.c:73
26063 msgid "Audio postrender callback"
26064 msgstr "Tilbagekald for eftergenerering af lyd"
26066 #: modules/stream_out/smem.c:74
26067 msgid ""
26068 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
26069 "called when the render is into the buffer."
26070 msgstr ""
26071 "Adresse til tilbagekaldsfunktionen for eftergenerering af lyd. Funktionen "
26072 "kaldes når gengivelsen er i bufferen."
26074 #: modules/stream_out/smem.c:77
26075 msgid "Video Callback data"
26076 msgstr "Video callback data"
26078 #: modules/stream_out/smem.c:78
26079 msgid "Data for the video callback function."
26080 msgstr "Data til video callback funktionen."
26082 #: modules/stream_out/smem.c:80
26083 msgid "Audio callback data"
26084 msgstr "Lyd callback data"
26086 #: modules/stream_out/smem.c:81
26087 msgid "Data for the audio callback function."
26088 msgstr "Data til lyd callback funktionen."
26090 #: modules/stream_out/smem.c:83
26091 msgid "Time Synchronized output"
26092 msgstr "Tidssynkroniseret output"
26094 #: modules/stream_out/smem.c:84
26095 msgid ""
26096 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
26097 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
26098 msgstr ""
26099 "Indstilling af tidssynkronisering for output. Hvis sand, vil streamet blive "
26100 "genereret som sædvanligt, ellers vil det blive genereret så hurtigt som "
26101 "muligt."
26103 #: modules/stream_out/smem.c:96
26104 msgid "Smem"
26105 msgstr "Smem"
26107 #: modules/stream_out/smem.c:97
26108 msgid "Stream output to memory buffer"
26109 msgstr "Strømoutput til hukommelsesbuffer"
26111 #: modules/stream_out/stats.c:42
26112 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
26113 msgstr "Gemmer statistik til fil i stedet for stdout"
26115 #: modules/stream_out/stats.c:43
26116 msgid "Prefix to show on output line"
26117 msgstr "Præfiks der skal vises på outputlinje"
26119 #: modules/stream_out/stats.c:52
26120 msgid "Writes statistic info about stream"
26121 msgstr "Gemmer statistikoplysninger om stream"
26123 #: modules/stream_out/standard.c:44
26124 msgid "Output method to use for the stream."
26125 msgstr "Output metode til brug for streamet."
26127 #: modules/stream_out/standard.c:47
26128 msgid "Muxer to use for the stream."
26129 msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
26131 #: modules/stream_out/standard.c:48
26132 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26134 msgid "Output destination"
26135 msgstr "Output destination"
26137 #: modules/stream_out/standard.c:50
26138 msgid ""
26139 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
26140 msgstr ""
26141 "Destination (URL) der skal bruges for streamet. Tilsidesætter sti- og "
26142 "bindeparametre"
26144 #: modules/stream_out/standard.c:51
26145 #, fuzzy
26146 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
26147 msgstr "adresse der skal bindes til (hjælpeindstilling for dst)"
26149 #: modules/stream_out/standard.c:53
26150 #, fuzzy
26151 msgid ""
26152 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
26153 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
26154 msgstr ""
26155 "adresse:port som VLC skal bindes til at lytte efter indkommende streams "
26156 "hjælpeindstillinger for dst,dst=bind+'/'+sti. dst-parameter tilsidesætter "
26157 "dette"
26159 #: modules/stream_out/standard.c:55
26160 #, fuzzy
26161 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
26162 msgstr "filnavn for stream (hjælpeindstilling til dst)"
26164 #: modules/stream_out/standard.c:57
26165 #, fuzzy
26166 msgid ""
26167 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
26168 "parameter overrides this."
26169 msgstr ""
26170 "Filnavn for stream hjælpeindstilling til dst, dst=bind+'/'+sti, dst-"
26171 "parameter tilsidesætter dette"
26173 #: modules/stream_out/standard.c:93
26174 msgid "Standard stream output"
26175 msgstr "Standard strømoutput"
26177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
26178 msgid "Video encoder"
26179 msgstr "Video-koder"
26181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
26182 msgid ""
26183 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
26184 "options)."
26185 msgstr ""
26186 "Dette er video-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26187 "indstillinger)."
26189 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
26190 msgid "Destination video codec"
26191 msgstr "Destination video-codec"
26193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
26194 msgid "This is the video codec that will be used."
26195 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
26197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
26198 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26199 msgid "Video bitrate"
26200 msgstr "Video bithastighed"
26202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
26203 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
26204 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet video-stream."
26206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
26207 msgid "Video scaling"
26208 msgstr "Video skalering"
26210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
26211 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
26212 msgstr ""
26213 "Skaleringsfaktor som skal anvendes på videoen under transcoding (f.eks: 0.25)"
26215 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
26216 msgid "Video frame-rate"
26217 msgstr "Video billedhastighed"
26219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
26220 msgid "Target output frame rate for the video stream."
26221 msgstr "Ønsket output billedhastighed for video-stream."
26223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
26224 msgid "Deinterlace video"
26225 msgstr "Deinterlace video"
26227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
26228 msgid "Deinterlace the video before encoding."
26229 msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
26231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
26232 msgid "Deinterlace module"
26233 msgstr "Deinterlace-modul"
26235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
26236 msgid "Specify the deinterlace module to use."
26237 msgstr "Angiv hvilket deinterlace module der skal bruges."
26239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
26240 msgid "Maximum video width"
26241 msgstr "Maksimal videobredde"
26243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
26244 msgid "Maximum output video width."
26245 msgstr "Maksimal bredde på video-output."
26247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
26248 msgid "Maximum video height"
26249 msgstr "Maksimal videohøjde"
26251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
26252 msgid "Maximum output video height."
26253 msgstr "Maksimal højde på video-output."
26255 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
26256 msgid ""
26257 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
26258 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26259 msgstr ""
26260 "Videofiltre påføres video-streamet (efter overlægninger er blevet påført). "
26261 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
26264 msgid "Audio encoder"
26265 msgstr "Lyd-koder"
26267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
26268 msgid ""
26269 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
26270 "options)."
26271 msgstr ""
26272 "Det lyd-koder modul som vil blive anvendte (og de tilknyttede indstillinger)."
26274 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
26275 msgid "Destination audio codec"
26276 msgstr "Destination lyd-codec"
26278 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
26279 msgid "This is the audio codec that will be used."
26280 msgstr "Dette er det lyd-codec som vil blive anvendt."
26282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
26283 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26284 msgid "Audio bitrate"
26285 msgstr "Lyd-bithastighed"
26287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
26288 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
26289 msgstr "Ønsket bithastighed for den transkodet lyd-stream."
26291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
26292 msgid ""
26293 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
26294 msgstr ""
26295 "Samplinghastighed for det indspillende lyd-stream (11250, 22500, 44100 eller "
26296 "48000)."
26298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
26299 msgid "This is the language of the audio stream."
26300 msgstr "Dette er lydstreamets sprog."
26302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
26303 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
26304 msgstr "Antal lydkanaler i de transkodet streams."
26306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
26307 msgid "Audio filter"
26308 msgstr "Lydfilter"
26310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
26311 msgid ""
26312 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
26313 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
26314 msgstr ""
26315 "Lydfiltre påføres lyd-streamet (efter konverteringsfiltre er blevet påført). "
26316 "Du kan indtaste en liste med kolon-separerede filtre."
26318 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
26319 msgid "Subtitle encoder"
26320 msgstr "Undertekst-koder"
26322 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
26323 msgid ""
26324 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
26325 "options)."
26326 msgstr ""
26327 "Dette er undertekst-koder-modulet som vil blive anvendte (og de tilknyttede "
26328 "indstillinger)."
26330 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
26331 msgid "Destination subtitle codec"
26332 msgstr "Destination undertekst-codec"
26334 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
26335 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
26336 msgstr "Dette er undertekst-codec'et der vil blive brugt."
26338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
26339 #, fuzzy
26340 msgid ""
26341 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
26342 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
26343 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
26344 "subpicture modules."
26345 msgstr ""
26346 "Giver dig mulighed for at tilføje overlægninger (også kendt som \"subpictures"
26347 "\" på en transkodet video-stream. Subpictures skabt af filtrene overlægges "
26348 "direkte på videoen. Du kan angive en kolonsepareret liste af subpicture-"
26349 "moduler"
26351 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
26352 msgid "Number of threads"
26353 msgstr "Antal tråde"
26355 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
26356 msgid "Number of threads used for the transcoding."
26357 msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
26359 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
26360 msgid "High priority"
26361 msgstr "Høj prioritet"
26363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
26364 msgid ""
26365 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
26366 msgstr "Kør den valgfrie koder-tråd på OUTPUT prioritet i stedet for VIDEO."
26368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
26369 #, fuzzy
26370 msgid "Picture pool size"
26371 msgstr "Gruppe af billedstørrelse"
26373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
26374 msgid ""
26375 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
26376 "threads when threads > 0"
26377 msgstr ""
26379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
26380 msgid "Transcode"
26381 msgstr "Transkod"
26383 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
26384 msgid "Transcode stream output"
26385 msgstr "Transkod strømoutput"
26387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
26388 msgid "Overlays/Subtitles"
26389 msgstr "Overlægning/undertekster"
26391 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
26392 msgid ""
26393 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
26394 "This should take less than a few minutes."
26395 msgstr ""
26396 "Vent venligst mens dit skrifttypemellemlager bliver genopbygget.\n"
26397 "Det bør tage mindre end nogle få minutter."
26399 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
26400 msgid "Monospace Font"
26401 msgstr "Skrifttype med fast bredde"
26403 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
26404 msgid "Font family for the font you want to use"
26405 msgstr "Skrifttypefamilie for den skrifttype du vil bruge"
26407 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
26408 msgid "Font file for the font you want to use"
26409 msgstr "Skrifttype-fil til den skrifttype du vil bruge"
26411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
26412 msgid "Font size in pixels"
26413 msgstr "Skriftstørrelse i pixels"
26415 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
26416 msgid ""
26417 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
26418 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26419 "font size."
26420 msgstr ""
26421 "Dette er den skriftstørrelse som anvendes som standard, på den genererede "
26422 "video. Hvis indstillingen sættes til andet end 0, vil denne indstilling "
26423 "tilsidesætte den relative skrifttypestørrelse."
26425 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26426 msgid "Text opacity"
26427 msgstr "Tekst synlighed"
26429 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26430 #, fuzzy
26431 msgid ""
26432 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26433 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26434 msgstr ""
26435 "Synligheden (modsatte af gennemsigtighed) på teksten som genereres på "
26436 "videoen. 0 = gennemsigtig, 255 = fuld synlighed."
26438 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26439 msgid "Text default color"
26440 msgstr "Standard tekstfarve"
26442 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26443 msgid ""
26444 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26445 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26446 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26447 "(red + green), #FFFFFF = white"
26448 msgstr ""
26449 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
26450 "heksadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
26451 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
26452 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
26454 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26455 msgid "Relative font size"
26456 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
26458 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26459 msgid ""
26460 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26461 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26462 msgstr ""
26463 "Dette er den relative standard skriftstørrelse som genereres på videoen. "
26464 "Hvis absolutte skrifttypestørrelse er angivet, vil den relative størrelse "
26465 "blive tilsidesat."
26467 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26468 msgid "Background opacity"
26469 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
26471 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26472 msgid "Background color"
26473 msgstr "Baggrundsfarve"
26475 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26476 msgid "Outline opacity"
26477 msgstr "Omrids synlighed"
26479 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26480 msgid "Shadow opacity"
26481 msgstr "Skygge synlighed"
26483 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26484 msgid "Shadow color"
26485 msgstr "Skyggefarve"
26487 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26488 msgid "Shadow angle"
26489 msgstr "Skygge vinkel"
26491 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26492 msgid "Shadow distance"
26493 msgstr "Skygge afstand"
26495 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26496 #, fuzzy
26497 msgid "Text direction"
26498 msgstr "Tekstplacering"
26500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26501 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26502 msgstr ""
26504 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26505 msgid "Use YUVP renderer"
26506 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
26508 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26509 msgid ""
26510 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26511 "you want to encode into DVB subtitles"
26512 msgstr ""
26513 "Genererer skrifttypen med \"paletized YUV\". Det er kun nødvendigt at bruge "
26514 "denne indstillingen hvis du vil kode i DVB-undertekster"
26516 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26517 msgid "Thin"
26518 msgstr "Smal"
26520 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26521 msgid "Thick"
26522 msgstr "Bred"
26524 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26525 #, fuzzy
26526 msgid "Left to right"
26527 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
26529 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26530 #, fuzzy
26531 msgid "Right to left"
26532 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
26534 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26535 msgid "Text renderer"
26536 msgstr "Tekst optegner"
26538 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26539 msgid "Freetype2 font renderer"
26540 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
26542 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26543 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26547 msgid "Speech synthesis for Windows"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26551 msgid "SVG template file"
26552 msgstr "SVG-skabelonfil"
26554 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26555 msgid ""
26556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26557 msgstr ""
26558 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
26559 "konvertering"
26561 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26562 msgid "Dummy font renderer"
26563 msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
26565 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26566 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26567 msgstr "Videofiltrering bruger en kæde af videofilter-moduler"
26569 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26570 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26571 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26572 msgid "Conversions from "
26573 msgstr "Konverteringer fra "
26575 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26576 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26577 msgstr ""
26579 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26580 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26581 msgstr ""
26583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26584 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26585 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26588 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26589 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26591 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26592 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26593 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 konverteringer"
26595 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26596 msgid "MMX conversions from "
26597 msgstr "MMX konverteringer fra "
26599 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26600 msgid "SSE2 conversions from "
26601 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
26603 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26604 msgid "AltiVec conversions from "
26605 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
26607 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26608 msgid "OpenMAX DL image processing"
26609 msgstr "OpenMAX DL image processing"
26611 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26612 msgid "RV32 conversion filter"
26613 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
26615 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26616 msgid "Scaling mode"
26617 msgstr "Skaleringstilstand"
26619 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26620 msgid "Scaling mode to use."
26621 msgstr "Den skaleringstilstand som skal bruges."
26623 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26624 msgid "Fast bilinear"
26625 msgstr "Hurtig bilineær"
26627 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26628 msgid "Bilinear"
26629 msgstr "Bilineær"
26631 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26632 msgid "Bicubic (good quality)"
26633 msgstr "Bi-kubisk (god kvalitet)"
26635 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26636 msgid "Experimental"
26637 msgstr "Eksperimentel"
26639 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26640 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26641 msgstr "Nærmeste nabo (dårlig kvalitet)"
26643 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26644 msgid "Area"
26645 msgstr "Area"
26647 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26648 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26649 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26651 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26652 msgid "Gauss"
26653 msgstr "Gauss"
26655 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26656 msgid "SincR"
26657 msgstr "SincR"
26659 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26660 msgid "Lanczos"
26661 msgstr "Lanczos"
26663 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26664 msgid "Bicubic spline"
26665 msgstr "Bi-kubisk sløjfe"
26667 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26668 msgid "Video scaling filter"
26669 msgstr "Video skalering filter"
26671 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26672 msgid "Swscale"
26673 msgstr "Sw-skala"
26675 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26676 msgid "YUVP converter"
26677 msgstr "YUVP-konvertering"
26679 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26680 msgid "Image properties filter"
26681 msgstr "Indstillinger for billedet"
26683 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26684 msgid "Image adjust"
26685 msgstr "Billedjustering"
26687 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26688 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26689 msgstr "Brug et billedes alfa-kanal som en gennemsigtighedsmaske."
26691 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26692 msgid "Transparency mask"
26693 msgstr "Transparens-maske"
26695 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26696 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26697 msgstr "Alfa-blending transparens-maske. Bruger en png alfa-kanal."
26699 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26700 msgid "Alpha mask video filter"
26701 msgstr "Alpha mask videofilter"
26703 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26704 msgid "Alpha mask"
26705 msgstr "Alfa-maske"
26707 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26708 msgid "Color scheme"
26709 msgstr "Farveskema"
26711 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26712 msgid "Define the glasses' color scheme"
26713 msgstr "Vælg brillernes farvetema"
26715 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26716 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26717 msgstr "Konvertér 3D billede til anaglyph billede videofilter"
26719 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26720 msgid "Window size"
26721 msgstr "Vinduesstørrelse"
26723 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26724 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26725 msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
26727 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26728 msgid "Softening value"
26729 msgstr "Blødgøringsværdi"
26731 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26732 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26733 msgstr "Antal billeder som skal betragtes til udjævning (0 til 30)"
26735 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26736 msgid "antiflicker video filter"
26737 msgstr "antiflimmer videofilter"
26739 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26740 msgid "antiflicker"
26741 msgstr "antiflimmer"
26743 #: modules/video_filter/ball.c:98
26744 msgid "Ball color"
26745 msgstr "Boldens farve"
26747 #: modules/video_filter/ball.c:100
26748 msgid "Edge visible"
26749 msgstr "Synlig kant"
26751 #: modules/video_filter/ball.c:101
26752 msgid "Set edge visibility."
26753 msgstr "Angiv kantens synlighed."
26755 #: modules/video_filter/ball.c:103
26756 msgid "Ball speed"
26757 msgstr "Boldens hastighed"
26759 #: modules/video_filter/ball.c:104
26760 msgid ""
26761 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
26762 "number of pixels by frame."
26763 msgstr "Angiv boldens hastighed, ændringsværdien i antal pixels pr. billede."
26765 #: modules/video_filter/ball.c:107
26766 msgid "Ball size"
26767 msgstr "Boldens størrelse"
26769 #: modules/video_filter/ball.c:108
26770 msgid ""
26771 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
26772 "pixels"
26773 msgstr "Angiv boldens størrelse ved at give den en radius i antal af pixels"
26775 #: modules/video_filter/ball.c:111
26776 msgid "Gradient threshold"
26777 msgstr "Gradueringsgrænse"
26779 #: modules/video_filter/ball.c:112
26780 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26781 msgstr "Indstil gradueringsgrænse til beregning af kant."
26783 #: modules/video_filter/ball.c:114
26784 msgid "Augmented reality ball game"
26785 msgstr "Augmented reality boldspil"
26787 #: modules/video_filter/ball.c:123
26788 msgid "Ball video filter"
26789 msgstr "Bold videofilter"
26791 #: modules/video_filter/ball.c:124
26792 msgid "Ball"
26793 msgstr "Bold"
26795 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26796 msgid "Number of time to blend"
26797 msgstr "Antal gange der skal blandes"
26799 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26800 msgid "The number of time the blend will be performed"
26801 msgstr "Det antal gange som blend vil blive udført"
26803 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26804 msgid "Alpha of the blended image"
26805 msgstr "Gennemsigtighed for blandingsbilledet"
26807 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26808 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26809 msgstr "Alfa som blandingsbilledet blandes med"
26811 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26812 msgid "Image to be blended onto"
26813 msgstr "Billede som der skal blandes med"
26815 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26816 msgid "The image which will be used to blend onto"
26817 msgstr "Billedet som skal blandes i"
26819 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26820 msgid "Chroma for the base image"
26821 msgstr "Chroma for grundbilledet"
26823 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26824 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26825 msgstr "Chroma som grundbilledet vil blive indlæst i"
26827 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26828 msgid "Image which will be blended"
26829 msgstr "Billede som skal blandes"
26831 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26832 msgid "The image blended onto the base image"
26833 msgstr "Billedet som blandes ind i grundbilledet"
26835 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26836 msgid "Chroma for the blend image"
26837 msgstr "Chroma for blandingsbilledet"
26839 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26840 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26841 msgstr "Chroma som blandingsbilledet vil blive indlæst i"
26843 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26844 msgid "Blending benchmark filter"
26845 msgstr "Blending benchmark filter"
26847 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26848 msgid "Blendbench"
26849 msgstr "Blandebord"
26851 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26852 msgid "Benchmarking"
26853 msgstr "Benchmarking"
26855 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26856 msgid "Base image"
26857 msgstr "Grundbillede"
26859 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26860 msgid "Blend image"
26861 msgstr "Blend billede"
26863 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26864 msgid "Video pictures blending"
26865 msgstr "Videobilleder blanding"
26867 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26868 msgid ""
26869 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26870 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26871 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26872 "default)."
26873 msgstr ""
26874 "Effekten, som også er kendte som \"greenscreen\" eller \"chroma key\", "
26875 "blander de \"blå dele\" af forgrundsbilledet af mosaikken på baggrunden "
26876 "(ligesom vejrudsendelser). Du kan vælge hvilken \"key\"-farven der blandes "
26877 "med (blå er standard)."
26879 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26880 msgid "Bluescreen U value"
26881 msgstr "Bluescreen U værdi"
26883 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26884 msgid ""
26885 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26886 "Defaults to 120 for blue."
26887 msgstr ""
26888 "\"U\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26889 "Standard er 120 for blå."
26891 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26892 msgid "Bluescreen V value"
26893 msgstr "Bluescreen V værdi"
26895 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26896 msgid ""
26897 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26898 "Defaults to 90 for blue."
26899 msgstr ""
26900 "\"V\" værdi til bluescreen nøglefarve (i YUV-værdier). Fra 0 til 255. "
26901 "Standard er 90 for blå."
26903 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26904 msgid "Bluescreen U tolerance"
26905 msgstr "Bluescreen U tolerance"
26907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26908 msgid ""
26909 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26910 "value between 10 and 20 seems sensible."
26911 msgstr ""
26912 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for U-planet. En værdi "
26913 "mellem 10 og 20 giver mening."
26915 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26916 msgid "Bluescreen V tolerance"
26917 msgstr "Bluescreen V tolerance"
26919 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26920 msgid ""
26921 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26922 "value between 10 and 20 seems sensible."
26923 msgstr ""
26924 "Tolerance af bluescreen-blanderen på farvevariationer for V-planet. En værdi "
26925 "mellem 10 og 20 giver mening."
26927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26928 msgid "Bluescreen video filter"
26929 msgstr "Videofilter - bluescreen"
26931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26932 msgid "Bluescreen"
26933 msgstr "Bluescreen"
26935 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26936 msgid "Output width"
26937 msgstr "Bredde på output"
26939 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26940 msgid "Output (canvas) image width"
26941 msgstr "Output (lærred) billedbredde"
26943 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26944 msgid "Output height"
26945 msgstr "Højde på output"
26947 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26948 msgid "Output (canvas) image height"
26949 msgstr "Output (lærred) billedhøjde"
26951 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26952 msgid "Output picture aspect ratio"
26953 msgstr "Output billede højde-bredde-forhold"
26955 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26956 msgid ""
26957 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26958 "have the same SAR as the input."
26959 msgstr ""
26960 "Angiver billedlærredets højde-bredde-forhold. Hvis det undlades, antages det "
26961 "at lærredet har samme SAR som inputtet."
26963 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26964 msgid "Pad video"
26965 msgstr "Plads omkring video"
26967 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26968 msgid ""
26969 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26970 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26971 msgstr ""
26972 "Hvis den er aktiveret, vil videoen blive padded til at passe i lærredet "
26973 "efter skalering. Ellers vil videoen bliver beskåret for at passe i lærredet "
26974 "efter skalering."
26976 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26977 msgid "Automatically resize and pad a video"
26978 msgstr "Automatisk tilpasning af størrelse og pad af video"
26980 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26981 msgid "Canvas"
26982 msgstr "Lærred"
26984 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26985 msgid "Canvas video filter"
26986 msgstr "Videofilter - lærred"
26988 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26989 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26993 msgid ""
26994 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26995 msgstr ""
26997 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26998 #, fuzzy
26999 msgid "Mac OS X hardware video filters"
27000 msgstr "Skarphed videofilter"
27002 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
27003 msgid ""
27004 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
27005 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
27006 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
27007 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
27008 msgstr ""
27009 "Farver som denne bevares, mens de andre vil blive omdannet til gråtone. "
27010 "Denne skal være heksadecimal (ligesom HTML-farver). De første to tegn er for "
27011 "rød, dernæst grøn og så blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = grøn, "
27012 "#FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
27014 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
27015 msgid "Select one color in the video"
27016 msgstr "Vælg én farve i videoen"
27018 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
27019 msgid "Color threshold filter"
27020 msgstr "Farvegrænsefilter"
27022 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
27023 msgid "Saturation threshold"
27024 msgstr "Mætninggrænse"
27026 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
27027 msgid "Similarity threshold"
27028 msgstr "Grænse for ligheder"
27030 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
27031 msgid "Pixels to crop from top"
27032 msgstr "Pixels der skal beskæres fra toppen"
27034 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
27035 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
27036 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra toppen af billedet."
27038 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
27039 msgid "Pixels to crop from bottom"
27040 msgstr "Pixels der skal beskæres fra bunden"
27042 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
27043 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
27044 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra bunden af billedet."
27046 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
27047 msgid "Pixels to crop from left"
27048 msgstr "Pixels der skal beskæres fra venstre"
27050 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
27051 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
27052 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27054 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
27055 msgid "Pixels to crop from right"
27056 msgstr "Pixels der skal beskæres fra højre"
27058 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
27059 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
27060 msgstr "Antal pixels der skal beskæres fra venstre side af billedet."
27062 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
27063 msgid "Pixels to padd to top"
27064 msgstr "Pixels der skal paddes til toppen"
27066 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
27067 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
27068 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27070 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
27071 msgid "Pixels to padd to bottom"
27072 msgstr "Pixels der skal paddes til bunden"
27074 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
27075 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
27076 msgstr "Antal pixels der skal paddes til toppen af billedet, efter beskæring."
27078 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
27079 msgid "Pixels to padd to left"
27080 msgstr "Pixels der skal paddes til venstre"
27082 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
27083 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
27084 msgstr ""
27085 "Antal pixels der skal paddes til venstre side af billedet, efter beskæring."
27087 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
27088 msgid "Pixels to padd to right"
27089 msgstr "Pixels der skal paddes til højre"
27091 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
27092 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
27093 msgstr ""
27094 "Antal pixels der skal paddes til højre side af billedet, efter beskæring."
27096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
27097 msgid "Croppadd"
27098 msgstr "Beskær og padd"
27100 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
27101 msgid "Video cropping filter"
27102 msgstr "Video beskæringsfilter"
27104 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
27105 msgid "Padd"
27106 msgstr "Padd"
27108 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
27109 msgid "Latest"
27110 msgstr "Latest"
27112 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
27113 msgid "AltLine"
27114 msgstr "AltLine"
27116 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
27117 msgid "Upconvert"
27118 msgstr "Upconvert"
27120 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
27121 msgid "Low"
27122 msgstr "Lav"
27124 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
27125 msgid "Medium"
27126 msgstr "Medium"
27128 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
27129 msgid "High"
27130 msgstr "Høj"
27132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
27133 msgid "Streaming deinterlace mode"
27134 msgstr "Streaming deinterlace tilstand"
27136 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
27137 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
27138 msgstr "Deinterlacing-metode som bruges til streaming."
27140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
27141 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
27142 msgstr "Fosfor chroma tilstand til 4:2:0 input"
27144 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
27145 msgid ""
27146 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
27147 "frame boundaries. \n"
27148 "\n"
27149 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
27150 "such as videos from a camcorder. \n"
27151 "\n"
27152 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
27153 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
27154 "\n"
27155 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
27156 "(bright) field, too. \n"
27157 "\n"
27158 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
27159 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
27160 msgstr ""
27161 "Vælg handling af farver i de output-frames som falde henover input-frame "
27162 "afgrænsninger.\n"
27163 "\n"
27164 "Latest: tag kun chroma fra nyt (lyst) field. God til interlaced-input, såsom "
27165 "videoer fra camcorder.\n"
27166 "\n"
27167 "AltLine: tag chroma linje 1 from øverste field, linje 2 from nederste field, "
27168 "osv.\n"
27169 "Standard, god til NTSC telecined input (anime DVD'er, osv.).\n"
27170 "\n"
27171 "Blend gennemsnit input field chromaer. Kan også forvrænge farverne på nye "
27172 "(lyse) field.\n"
27173 "\n"
27174 "Upconvert: output i 4:2:2-format (uafhængig chroma for hver field). Bedste "
27175 "simulation, men kræver mere CPU- og hukommelsesbåndbredde."
27177 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
27178 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
27179 msgstr "Fosfor gammelt field dæmpningsstyrke"
27181 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
27182 msgid ""
27183 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
27184 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
27185 "Default: Low."
27186 msgstr ""
27187 "Styrer styrken af mørkefilteret som simulerer CRT-TV'ets fosforlysaftagning "
27188 "for det gamle field, i fosfor billedhastighedsfordobleren. Standard: Low."
27190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
27191 msgid "Deinterlacing video filter"
27192 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
27194 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
27195 #, fuzzy
27196 msgid "Edge detection video filter"
27197 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27199 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
27200 #, fuzzy
27201 msgid "Edge detection"
27202 msgstr "Valg af fil"
27204 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
27205 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
27206 msgstr ""
27208 #: modules/video_filter/erase.c:56
27209 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
27210 msgstr ""
27211 "Billedmaske. Pixels med en alfa-værdi, der er højere end 50% vil blive "
27212 "udvisket."
27214 #: modules/video_filter/erase.c:59
27215 msgid "X coordinate of the mask."
27216 msgstr "X-koordinat for masken."
27218 #: modules/video_filter/erase.c:61
27219 msgid "Y coordinate of the mask."
27220 msgstr "Y-koordinat for masken."
27222 #: modules/video_filter/erase.c:63
27223 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
27224 msgstr "Fjern områder af videoen ved at bruge et billede som maske"
27226 #: modules/video_filter/erase.c:68
27227 msgid "Erase video filter"
27228 msgstr "Videofilter - udviskning"
27230 #: modules/video_filter/erase.c:69
27231 msgid "Erase"
27232 msgstr "Udvisk"
27234 #: modules/video_filter/extract.c:55
27235 msgid "RGB component to extract"
27236 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes"
27238 #: modules/video_filter/extract.c:56
27239 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
27240 msgstr "RGB-komponent som skal udtrækkes. 0 for rød, 1 for grøn og 2 for blå."
27242 #: modules/video_filter/extract.c:67
27243 msgid "Extract RGB component video filter"
27244 msgstr "Udtræk RGB-komponent videofilter"
27246 #: modules/video_filter/fps.c:45
27247 #, fuzzy
27248 msgid "FPS conversion video filter"
27249 msgstr "Scene videofilter"
27251 #: modules/video_filter/fps.c:46
27252 #, fuzzy
27253 msgid "FPS Converter"
27254 msgstr "YUVP-konvertering"
27256 #: modules/video_filter/freeze.c:78
27257 msgid "Freezing interactive video filter"
27258 msgstr "Freezing interaktivt videofilter"
27260 #: modules/video_filter/freeze.c:79
27261 msgid "Freeze"
27262 msgstr "Frys"
27264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
27265 msgid "Gaussian's std deviation"
27266 msgstr "Gaussiskens std avvigelse"
27268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
27269 msgid ""
27270 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
27271 "to 3*sigma away in any direction."
27272 msgstr ""
27273 "Gaussisk standardafgivelse. Sløringen vil tage højde for billedpunkter med "
27274 "afstand op til 3*sigma i enhver retning."
27276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
27277 msgid "Add a blurring effect"
27278 msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
27280 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
27281 msgid "Gaussian blur video filter"
27282 msgstr "Gaussisk blur videofilter"
27284 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
27285 msgid "Gaussian Blur"
27286 msgstr "Gaussisk blur"
27288 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
27289 msgid "Radius in pixels"
27290 msgstr "Radius i pixels"
27292 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
27293 msgid "Strength"
27294 msgstr "Styrke"
27296 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
27297 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
27298 msgstr "Styrke som bruges til at ændre værdien af en pixel"
27300 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
27301 msgid "Gradfun video filter"
27302 msgstr "Gradfun videofilter"
27304 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
27305 msgid "Gradfun"
27306 msgstr "Gradfun"
27308 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
27309 msgid "Debanding algorithm"
27310 msgstr "Debanding algoritme"
27312 #: modules/video_filter/gradient.c:62
27313 msgid "Distort mode"
27314 msgstr "Forvrængningstilstand"
27316 #: modules/video_filter/gradient.c:63
27317 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
27318 msgstr "Forvrængningstilstand, enten \"gradient\", \"kant\" eller \"hough\"."
27320 #: modules/video_filter/gradient.c:65
27321 msgid "Gradient image type"
27322 msgstr "Gradueringsbilledtype"
27324 #: modules/video_filter/gradient.c:66
27325 msgid ""
27326 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
27327 "keep colors."
27328 msgstr ""
27329 "Gradueringsbilledtype (0 eller 1). 0 laver billedet hvidt, mens 1 beholder "
27330 "farver."
27332 #: modules/video_filter/gradient.c:69
27333 msgid "Apply cartoon effect"
27334 msgstr "Anvend tegneserie-effekt"
27336 #: modules/video_filter/gradient.c:70
27337 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
27338 msgstr "Anvend tegneserie-effekt. Bruges kun af \"gradient\" og \"kant\"."
27340 #: modules/video_filter/gradient.c:73
27341 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
27342 msgstr "Anvend farvegraduering eller kant registrerings effekter"
27344 #: modules/video_filter/gradient.c:81
27345 msgid "Gradient video filter"
27346 msgstr "Gradient videofilter"
27348 #: modules/video_filter/grain.c:54
27349 msgid "Variance of the gaussian noise"
27350 msgstr "Variationen af gaussisk-støjen"
27352 #: modules/video_filter/grain.c:58
27353 msgid "Minimal period"
27354 msgstr "Mindste varighed"
27356 #: modules/video_filter/grain.c:59
27357 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
27358 msgstr "Mindste varighed for støjgryn i pixel"
27360 #: modules/video_filter/grain.c:60
27361 msgid "Maximal period"
27362 msgstr "Maksimal varighed"
27364 #: modules/video_filter/grain.c:61
27365 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
27366 msgstr "Maksimal varighed af støjkorn i pixel"
27368 #: modules/video_filter/grain.c:64
27369 msgid "Grain video filter"
27370 msgstr "Videofilter - grynet"
27372 #: modules/video_filter/grain.c:65
27373 msgid "Grain"
27374 msgstr "Grynet"
27376 #: modules/video_filter/grain.c:66
27377 msgid "Adds filtered gaussian noise"
27378 msgstr "Tilføjer filtreret gaussisk støj"
27380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
27381 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
27382 msgstr "Spatial luma styrke (0-254)"
27384 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
27385 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
27386 msgstr "Spatial chroma styrke (0-254)"
27388 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
27389 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
27390 msgstr "Temporal luma styrke (0-254)"
27392 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
27393 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
27394 msgstr "Temporal chroma styrke (0-254)"
27396 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
27397 msgid "HQ Denoiser 3D"
27398 msgstr "HQ Denoiser 3D"
27400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
27401 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
27402 msgstr "High Quality 3D Denoiser filter"
27404 #: modules/video_filter/invert.c:50
27405 msgid "Invert video filter"
27406 msgstr "Negativ videofilter"
27408 #: modules/video_filter/invert.c:51
27409 msgid "Color inversion"
27410 msgstr "Negative farver"
27412 #: modules/video_filter/magnify.c:49
27413 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
27414 msgstr "Magnify/zoom interaktivt videofilter"
27416 #: modules/video_filter/magnify.c:50
27417 msgid "Magnify"
27418 msgstr "Forstør"
27420 #: modules/video_filter/mirror.c:64
27421 msgid "Mirror orientation"
27422 msgstr "Spejlretning"
27424 #: modules/video_filter/mirror.c:65
27425 msgid ""
27426 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
27427 "horizontal"
27428 msgstr "Angiver retningen for spejlopdelingen. Kan være lodret eller vandret"
27430 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27431 msgid "Vertical"
27432 msgstr "Lodret"
27434 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27435 msgid "Horizontal"
27436 msgstr "Vandret"
27438 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27439 msgid "Direction"
27440 msgstr "Retning"
27442 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27443 msgid "Direction of the mirroring"
27444 msgstr "Retning af spejlingen"
27446 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27447 msgid "Left to right/Top to bottom"
27448 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
27450 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27451 msgid "Right to left/Bottom to top"
27452 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
27454 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27455 msgid "Mirror video filter"
27456 msgstr "Spejlingsvideofilter"
27458 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27459 msgid "Mirror video"
27460 msgstr "Spejl video"
27462 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27463 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27464 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
27466 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27467 msgid "Blur factor (1-127)"
27468 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
27470 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27471 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27472 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
27474 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27475 msgid "Motion blur filter"
27476 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
27478 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27479 msgid "Motion detect video filter"
27480 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
27482 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27483 msgid "Old movie effect video filter"
27484 msgstr "Videofilter som giver effekt af gammel film"
27486 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27487 msgid "Old movie"
27488 msgstr "Gammel film"
27490 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27491 msgid "OpenCV face detection example filter"
27492 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
27494 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27495 msgid "OpenCV example"
27496 msgstr "Eksempel på OpenCV"
27498 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27499 msgid "Haar cascade filename"
27500 msgstr "Haar cascade-filnavn"
27502 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27503 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27504 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
27506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27507 msgid "Use input chroma unaltered"
27508 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
27510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27511 #, fuzzy
27512 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27513 msgstr "I420 - første lag er i gråtone"
27515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27516 msgid "RGB32"
27517 msgstr "RGB32"
27519 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27520 msgid "Don't display any video"
27521 msgstr "Vis ikke nogen video"
27523 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27524 msgid "Display the input video"
27525 msgstr "Vis inputvideoen"
27527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27528 msgid "Display the processed video"
27529 msgstr "Vis den behandlede video"
27531 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27532 msgid "Show only errors"
27533 msgstr "Vis kun fejl"
27535 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27536 msgid "Show errors and warnings"
27537 msgstr "Vis fejl og advarsler"
27539 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27540 msgid "Show everything including debug messages"
27541 msgstr "Vis alt, inklusiv fejlsøgningsmeddelelser"
27543 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27544 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27545 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
27547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27548 msgid "OpenCV"
27549 msgstr "OpenCV"
27551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27552 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27553 msgstr "Skaleringsfaktor (0.1-2.0)"
27555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27556 #, fuzzy
27557 msgid ""
27558 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27559 "OpenCV filter"
27560 msgstr ""
27561 "Størrelsen som billedet skal skaleres med inden det sendes til et internt "
27562 "OpenCV-filter"
27564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27565 msgid "OpenCV filter chroma"
27566 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
27568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27569 msgid ""
27570 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27571 msgstr ""
27572 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
27573 "interne OpenCV-filter"
27575 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27576 msgid "Wrapper filter output"
27577 msgstr "Wrapper filter output"
27579 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27580 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27581 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
27583 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27584 msgid "OpenCV internal filter name"
27585 msgstr "OpenCV internt filternavn"
27587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27588 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27589 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-pluginfilter der skal bruges"
27591 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27592 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27593 msgstr "Farvereduktionsniveau (antal farver er tegning af denne værdi)"
27595 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27596 msgid "Posterize video filter"
27597 msgstr "Posterize videofilter"
27599 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27600 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27601 msgstr "Reducer antallet af farver i videoen"
27603 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27604 msgid ""
27605 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27606 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27607 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27608 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27609 msgstr ""
27610 "Kvalitet af efterbehandling. Gyldige værdier er 0 (deaktiveret) til 6 "
27611 "(højeste)\n"
27612 "Højere niveauer kræver flere CPU-ressourcer, men giver et bedre billede.\n"
27613 "Med standardfilterkæder, passer værdierne til de følgende filtre:\n"
27614 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27616 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27617 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27618 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
27620 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27621 msgid "Video post processing filter"
27622 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
27624 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27625 msgid "Postproc"
27626 msgstr "Efterbehandling"
27628 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27629 msgid "Lowest"
27630 msgstr "Lavest"
27632 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27633 msgid "Highest"
27634 msgstr "Højest"
27636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27637 msgid "Psychedelic video filter"
27638 msgstr "Psykedelisk videofilter"
27640 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27641 msgid "Number of puzzle rows"
27642 msgstr "Antal rækker i puslespil"
27644 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27645 msgid "Number of puzzle columns"
27646 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
27648 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27649 msgid "Game mode"
27650 msgstr "Spiltype"
27652 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27653 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27654 msgstr "Vælg spiltype fra jigsaw puzzle til sliding puzzle."
27656 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27657 msgid "Border"
27658 msgstr "Kant"
27660 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27661 msgid "Unshuffled Border width."
27662 msgstr "Ublandet kantbredde."
27664 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27665 msgid "Small preview"
27666 msgstr "Lille forhåndsvisning"
27668 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27669 msgid "Show small preview."
27670 msgstr "Lav lille forhåndsvisning."
27672 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27673 msgid "Small preview size"
27674 msgstr "Størrelse for lille forhåndsvisning"
27676 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27677 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27678 msgstr ""
27679 "Størrelse for foretagelse af lille forhåndsvisning (procent af kilden)."
27681 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27682 msgid "Piece edge shape size"
27683 msgstr "Brikkantens størrelse"
27685 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27686 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27687 msgstr "Størrelse på kurven langs brikkens kant"
27689 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27690 msgid "Auto shuffle"
27691 msgstr "Automatisk blanding"
27693 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27694 msgid "Auto shuffle delay during game"
27695 msgstr "Automatisk blandingsforsinkelse under spil"
27697 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27698 msgid "Auto solve"
27699 msgstr "Automatisk løsning"
27701 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27702 msgid "Auto solve delay during game"
27703 msgstr "Forsinkelse af automatisk løsning i spillet"
27705 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27706 msgid "Rotation"
27707 msgstr "Drej"
27709 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27710 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27711 msgstr "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27713 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27714 msgid "jigsaw puzzle"
27715 msgstr "jigsaw puzzle"
27717 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27718 msgid "sliding puzzle"
27719 msgstr "sliding puzzle"
27721 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27722 msgid "swap puzzle"
27723 msgstr "swap puzzle"
27725 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27726 msgid "exchange puzzle"
27727 msgstr "exchange puzzle"
27729 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27730 msgid "0"
27731 msgstr "0"
27733 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27734 msgid "0/180"
27735 msgstr "0/180"
27737 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27738 msgid "0/90/180/270"
27739 msgstr "0/90/180/270"
27741 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27742 msgid "0/90/180/270/mirror"
27743 msgstr "0/90/180/270/spejlvend"
27745 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27746 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27747 msgstr "Puzzle interaktivt spil videofilter"
27749 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27750 msgid "Puzzle"
27751 msgstr "Puslespil"
27753 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27754 msgid "Ripple video filter"
27755 msgstr "Bølgevideofilter"
27757 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27758 msgid "Ripple"
27759 msgstr "Ripple"
27761 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27762 msgid "Angle in degrees"
27763 msgstr "Vinkel i grader"
27765 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27766 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27767 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
27769 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27770 msgid "Use motion sensors"
27771 msgstr "Brug bevægelsessensorer"
27773 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27774 msgid "Rotate video filter"
27775 msgstr "Rotationsvideofilter"
27777 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27778 msgid "Rotate"
27779 msgstr "Drej"
27781 #: modules/video_filter/scene.c:59
27782 msgid "Image format"
27783 msgstr "Billedformat"
27785 #: modules/video_filter/scene.c:60
27786 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27787 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
27789 #: modules/video_filter/scene.c:63
27790 msgid ""
27791 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27792 "characteristics."
27793 msgstr ""
27794 "Du kan gennemtvinge billedbredden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig "
27795 "til videoens oplysninger."
27797 #: modules/video_filter/scene.c:68
27798 msgid ""
27799 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27800 "video characteristics."
27801 msgstr ""
27802 "Du kan gennemtvinge billedhøjden. VLC vil som standard (-1) tilpasse sig til "
27803 "videoens oplysninger."
27805 #: modules/video_filter/scene.c:72
27806 msgid "Recording ratio"
27807 msgstr "Optagelsesforhold"
27809 #: modules/video_filter/scene.c:73
27810 msgid ""
27811 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27812 msgstr ""
27813 "Forhold af billeder der skal optages. 3 betyder at ét billede ud af tre "
27814 "optages."
27816 #: modules/video_filter/scene.c:76
27817 msgid "Filename prefix"
27818 msgstr "Filnavn præfiks"
27820 #: modules/video_filter/scene.c:77
27821 msgid ""
27822 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27823 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27824 msgstr ""
27825 "Præfiks til filnavnene for output-billeder. Output-filnavne har formatet "
27826 "\"præfiksTAL.format\", hvis ikke erstat er sand."
27828 #: modules/video_filter/scene.c:81
27829 msgid "Directory path prefix"
27830 msgstr "Mappesti præfiks"
27832 #: modules/video_filter/scene.c:82
27833 msgid ""
27834 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27835 "will be automatically saved in users homedir."
27836 msgstr ""
27837 "Sti til mappe hvor billedfilerne skal gemmes. Hvis den ikke er angivet, "
27838 "bliver billederne automatik gemt i brugeres hjemmemappe."
27840 #: modules/video_filter/scene.c:86
27841 msgid "Always write to the same file"
27842 msgstr "Skriv altid til den samme fil"
27844 #: modules/video_filter/scene.c:87
27845 msgid ""
27846 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27847 "this case, the number is not appended to the filename."
27848 msgstr ""
27849 "Gem altid til den samme fil i stedet for at oprette en ny fil pr. billede. "
27850 "Her tilføjes tallet ikke til filnavnet."
27852 #: modules/video_filter/scene.c:91
27853 msgid "Send your video to picture files"
27854 msgstr "Send dine video- eller billedfiler"
27856 #: modules/video_filter/scene.c:95
27857 msgid "Scene filter"
27858 msgstr "Scene filter"
27860 #: modules/video_filter/scene.c:96
27861 msgid "Scene video filter"
27862 msgstr "Scene videofilter"
27864 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27865 msgid "Sepia intensity"
27866 msgstr "Sepia intensitet"
27868 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27869 msgid "Intensity of sepia effect"
27870 msgstr "Sepia effektens intensitet"
27872 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27873 msgid "Sepia video filter"
27874 msgstr "Sepia videofilter"
27876 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27877 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27878 msgstr "Giver videoen en varmere tone ved at påføre sepia-effekt"
27880 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27881 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27882 msgstr "Sharpen styrke (0-2)"
27884 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27885 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27886 msgstr "Angiver skarphedens styrke, mellem 0 og 2. Standard er 0.05."
27888 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27889 msgid "Augment contrast between contours."
27890 msgstr "Forstærk kontrasten mellem konturer."
27892 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27893 msgid "Sharpen video filter"
27894 msgstr "Skarphed videofilter"
27896 #: modules/video_filter/transform.c:49
27897 msgid "Transform type"
27898 msgstr "Transformationstype"
27900 #: modules/video_filter/transform.c:55
27901 msgid "Transpose"
27902 msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
27904 #: modules/video_filter/transform.c:55
27905 msgid "Anti-transpose"
27906 msgstr "Anti-transpose (drej 90 + vend h)"
27908 #: modules/video_filter/transform.c:58
27909 msgid "Video transformation filter"
27910 msgstr "Video transformations filter"
27912 #: modules/video_filter/transform.c:59
27913 msgid "Transformation"
27914 msgstr "Transformation"
27916 #: modules/video_filter/transform.c:60
27917 msgid "Rotate or flip the video"
27918 msgstr "Drej eller vend videoen"
27920 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27921 msgid "VHS movie effect video filter"
27922 msgstr "VHS-video effekt videofilter"
27924 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27925 msgid "VHS movie"
27926 msgstr "VHS-video"
27928 #: modules/video_filter/wave.c:53
27929 msgid "Wave video filter"
27930 msgstr "Bølge-videofilter"
27932 #: modules/video_filter/wave.c:54
27933 msgid "Wave"
27934 msgstr "Wave"
27936 #: modules/video_output/aa.c:58
27937 msgid "ASCII Art"
27938 msgstr "ASCII-kunst"
27940 #: modules/video_output/aa.c:61
27941 msgid "ASCII-art video output"
27942 msgstr "ASCII-art video output"
27944 #: modules/video_output/android/window.c:50
27945 #, fuzzy
27946 msgid "Android Window"
27947 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27949 #: modules/video_output/android/window.c:51
27950 msgid "Android native window"
27951 msgstr "Oprindeligt Android-vindue"
27953 #: modules/video_output/caca.c:57
27954 msgid "Color ASCII art video output"
27955 msgstr "Color ASCII art video output"
27957 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27958 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27959 msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27961 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27962 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27963 msgstr "Varighed hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal."
27965 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27966 msgid ""
27967 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27968 "After this delay we black out the video."
27969 msgstr ""
27970 "Tidsperiode hvorefter vi formoder at der ikke er noget signal.\n"
27971 "Efter forsinkelsen gøres videoen sort."
27973 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27974 msgid "Active Format Descriptor value"
27975 msgstr ""
27977 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27978 #, fuzzy
27979 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27980 msgstr "Mosaic billedets gennemsigtighed."
27982 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27983 msgid "Active Format Descriptor line."
27984 msgstr ""
27986 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27987 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27988 msgstr ""
27990 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27991 msgid "Picture to display on input signal loss."
27992 msgstr "Billede som skal vises ved tab af input-signal."
27994 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27995 msgid "Output card"
27996 msgstr "Output kort"
27998 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27999 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
28000 msgstr ""
28001 "DeckLink output kort, Hvis der findes flere, vil kortene være nummereret fra "
28002 "0."
28004 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
28005 msgid "Desired output mode"
28006 msgstr "Ønsket output tilstand"
28008 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
28009 msgid ""
28010 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
28011 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
28012 msgstr ""
28013 "Ønsket output-tilstand til DeckLink-output. Værdien skal være en FOURCC-kode "
28014 "i tekstformat, f.eks. \"ntsc\"."
28016 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
28017 msgid "Audio connection for DeckLink output."
28018 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28020 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
28021 msgid ""
28022 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
28023 msgstr ""
28024 "Lydsamplinghastighed (i hertz) for DeckLink output. 0 deaktivere lyd-output."
28026 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
28027 msgid ""
28028 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
28029 "disables audio output."
28030 msgstr ""
28031 "Antal output kanaler for DeckLink-output. Skal være 2, 8 eller 16. 0 "
28032 "deaktivere lyd-output."
28034 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
28035 msgid "Video connection for DeckLink output."
28036 msgstr "Lydforbindelse for DeckLink output."
28038 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
28039 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
28040 msgstr "Brug 10 bits pr. pixel til videobilleder."
28042 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
28043 msgid "DecklinkOutput"
28044 msgstr "DecklinkOutput"
28046 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
28047 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
28048 msgstr "output-modul som skal skrive til Blackmagic SDI-kort"
28050 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
28051 #, fuzzy
28052 msgid "DeckLink General Options"
28053 msgstr "Decklink generelle indstillinger"
28055 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
28056 #, fuzzy
28057 msgid "DeckLink Video Output module"
28058 msgstr "Decklink Video Output module"
28060 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
28061 #, fuzzy
28062 msgid "DeckLink Video Options"
28063 msgstr "Decklink video indstillinger"
28065 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
28066 #, fuzzy
28067 msgid "DeckLink Audio Output module"
28068 msgstr "Decklink lyd indstillinger module"
28070 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
28071 #, fuzzy
28072 msgid "DeckLink Audio Options"
28073 msgstr "Decklink lyd indstillinger"
28075 #: modules/video_output/drawable.c:34
28076 msgid "Window handle (HWND)"
28077 msgstr "Vindueshåndtag (HWND)"
28079 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
28080 msgid ""
28081 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
28082 "will be created."
28083 msgstr ""
28084 "Videoen vil blive indlejret i dette eksisterende vindue. Hvis nul, vil et "
28085 "nyt vindue blive skabt."
28087 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
28088 msgid "Drawable"
28089 msgstr "Tegnbar"
28091 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
28092 msgid "Embedded window video"
28093 msgstr "Indlejret vindue video"
28095 #: modules/video_output/fb.c:56
28096 msgid "Framebuffer device"
28097 msgstr "Billedbuffer-enhed"
28099 #: modules/video_output/fb.c:58
28100 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28101 msgstr "Billedbuffer-enhed til brug ved optegning (typisk /dev/fb0)."
28103 #: modules/video_output/fb.c:60
28104 msgid "Run fb on current tty"
28105 msgstr "Kør fb på nuværende tty"
28107 #: modules/video_output/fb.c:62
28108 msgid ""
28109 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
28110 "handling with caution)"
28111 msgstr ""
28112 "Kør billedbuffer på nuværende TTY-enhed (aktiveret som standard). (vær "
28113 "forsigtig når tty-håndtering deaktiveres)"
28115 #: modules/video_output/fb.c:65
28116 msgid "Framebuffer resolution to use"
28117 msgstr "Billedbufferopløsning som kan anvendes"
28119 #: modules/video_output/fb.c:67
28120 msgid ""
28121 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
28122 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
28123 msgstr ""
28124 "Vælg billedbufferens opløsning. På nuværende tidspunkt understøttes "
28125 "værdierne 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard er 4=auto)"
28127 #: modules/video_output/fb.c:70
28128 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
28129 msgstr "Billedbuffer bruger hardwareacceleration"
28131 #: modules/video_output/fb.c:71
28132 msgid "Disable for double buffering in software."
28133 msgstr "Deaktivér for dobbelt buffer ved software."
28135 #: modules/video_output/fb.c:73
28136 msgid "Image format (default RGB)"
28137 msgstr "Billedformat (standard RGB)"
28139 #: modules/video_output/fb.c:74
28140 msgid ""
28141 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
28142 "has no way to report its chroma."
28143 msgstr ""
28144 "Chroma fourcc som bruges af billedbufferen. Standard er RGB, da fb-enheden "
28145 "ikke har mulighed for at rapportere dens chroma."
28147 #: modules/video_output/fb.c:92
28148 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
28149 msgstr "Videooutput for GNU/Linux-billedbuffer"
28151 #: modules/video_output/glx.c:261
28152 msgid "GLX"
28153 msgstr "GLX"
28155 #: modules/video_output/glx.c:262
28156 msgid "GLX extension for OpenGL"
28157 msgstr "GLX extension for OpenGL"
28159 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
28160 msgid "Enable a workaround for T23"
28161 msgstr "Aktivér en omgåelse for T23"
28163 #: modules/video_output/kva.c:52
28164 msgid ""
28165 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
28166 "size is equal to or smaller than the movie size."
28167 msgstr ""
28168 "Aktivér denne indstilling hvis de diagonale striber vises når vinduets "
28169 "størrelse er det samme som eller mindre end videoens størrelse."
28171 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
28172 msgid "Video mode"
28173 msgstr "Video tilstand"
28175 #: modules/video_output/kva.c:57
28176 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
28177 msgstr "Vælg en ordentlig video tilstand der skal bruges af KVA."
28179 #: modules/video_output/kva.c:62
28180 msgid "SNAP"
28181 msgstr "SNAP"
28183 #: modules/video_output/kva.c:62
28184 msgid "WarpOverlay!"
28185 msgstr "WarpOverlay!"
28187 #: modules/video_output/kva.c:62
28188 msgid "VMAN"
28189 msgstr "VMAN"
28191 #: modules/video_output/kva.c:62
28192 msgid "DIVE"
28193 msgstr "DIVE"
28195 #: modules/video_output/kva.c:72
28196 msgid "K Video Acceleration video output"
28197 msgstr "K Video Acceleration video output"
28199 #: modules/video_output/macosx.m:75
28200 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
28201 msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
28203 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
28204 msgid "OpenGL extension"
28205 msgstr "OpenGL extension"
28207 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
28208 msgid "OpenGL ES 2 extension"
28209 msgstr "OpenGL ES 2 extension"
28211 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
28212 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
28213 msgstr "Udvidelse hvorigennem Open Graphics Library (OpenGL) skal bruges."
28215 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
28216 msgid "OpenGL ES2"
28217 msgstr "OpenGL ES2"
28219 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
28220 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28221 msgstr "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
28223 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
28224 msgid "OpenGL"
28225 msgstr "OpenGL"
28227 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
28228 msgid "OpenGL video output"
28229 msgstr "OpenGL video output"
28231 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
28232 msgid "EGL"
28233 msgstr "EGL"
28235 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
28236 msgid "EGL extension for OpenGL"
28237 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28239 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
28240 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
28241 msgstr ""
28243 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
28244 #, fuzzy
28245 msgid "Force a \"glconv\" module."
28246 msgstr "Adgangsoutputmodul"
28248 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
28249 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
28250 msgstr "Skrivebordsvisning giver mulighed for at vise videoen på skrivebordet."
28252 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
28253 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
28254 msgid "Use hardware blending support"
28255 msgstr "Brug hardware blending understøttelse"
28257 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
28258 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
28259 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
28260 msgstr "Forsøg at anvend hardwareacceleration til undertekst/OSD blanding."
28262 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
28263 msgid "Pixel Shader"
28264 msgstr "Pixel shader"
28266 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
28267 msgid "Choose a pixel shader to apply."
28268 msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
28270 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
28271 msgid "Path to HLSL file"
28272 msgstr "Stil til HLSL-fil"
28274 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
28275 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
28276 msgstr "Sti til en HLSL-fil med én pixel shader."
28278 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
28279 msgid "HLSL File"
28280 msgstr "HLSL-fil"
28282 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
28283 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
28284 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28286 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
28287 #, fuzzy
28288 msgid "Direct3D9 video output"
28289 msgstr "Direct3D video output"
28291 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
28292 #, fuzzy
28293 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
28294 msgstr "Anbefalet video output til Windows Vista og senere versioner"
28296 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
28297 #, fuzzy
28298 msgid "Direct3D11 video output"
28299 msgstr "Direct3D video output"
28301 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
28302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
28303 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
28304 msgstr "Brug hardware YUV->RGB-konverteringer"
28306 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
28307 msgid ""
28308 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
28309 "doesn't have any effect when using overlays."
28310 msgstr ""
28311 "Prøv at bruge hardwareacceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
28312 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
28314 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
28315 msgid "Overlay video output"
28316 msgstr "Overlagt videooutput"
28318 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
28319 msgid ""
28320 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
28321 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
28322 msgstr ""
28323 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardwareacceleration), der "
28324 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
28325 "denne egenskab som standard."
28327 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
28328 msgid "Use video buffers in system memory"
28329 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
28331 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
28332 msgid ""
28333 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
28334 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
28335 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
28336 "doesn't have any effect when using overlays."
28337 msgstr ""
28338 "Opret videobuffere i systemets hukommelse, i stedet for i videohukommelsen. "
28339 "Dette anbefales ikke, da videohukommelsen som regel tillader at drage "
28340 "fordele fra mere hardwareacceleration (såsom tilpasning af størrelse eller "
28341 "YUV->RGB-konverteringer). Dette tilvalg har ingen effekt når der anvendes "
28342 "overlægninger."
28344 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
28345 msgid "Use triple buffering for overlays"
28346 msgstr "Brug tredobbelt buffer til overlay"
28348 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
28349 msgid ""
28350 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
28351 "better video quality (no flickering)."
28352 msgstr ""
28353 "Forsøg at bruge tredobbelt buffer når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
28354 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
28356 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
28357 msgid "Name of desired display device"
28358 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
28360 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
28361 msgid ""
28362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
28363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
28364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28365 msgstr ""
28366 "I en opsætning med mere end en skærm kan du angive Windows' enhedsnavn på "
28367 "den skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\."
28368 "\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
28370 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
28371 msgid ""
28372 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
28373 "interface"
28374 msgstr ""
28375 "Anbefalet video output til Windows XP. Inkompatibel med Vista's Aero "
28376 "brugerflade"
28378 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
28379 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
28380 msgstr "DirectX (DirectDraw) video output"
28382 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
28383 msgid "Wallpaper"
28384 msgstr "Skrivebordstapet"
28386 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
28387 #, fuzzy
28388 msgid "OpenGL video output for Windows"
28389 msgstr "OpenGL video output"
28391 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
28392 msgid "Windows GDI video output"
28393 msgstr "Windows GDI video output"
28395 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
28396 msgid "GPU affinity"
28397 msgstr "GPU-tilhørsforhold"
28399 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
28400 #, fuzzy
28401 msgid "WGL extension for OpenGL"
28402 msgstr "EGL extension for OpenGL"
28404 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28405 msgid "Dummy image chroma format"
28406 msgstr "Dummy-billede farveformat"
28408 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28409 msgid ""
28410 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28411 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28412 msgstr ""
28413 "Tvinger dummy video-outputtet til at generere billeder via et bestemt "
28414 "farveformat i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det "
28415 "mest effektive."
28417 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28418 msgid "Dummy video output"
28419 msgstr "Dummy video output"
28421 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28422 msgid "Statistics video output"
28423 msgstr "Statistics video output"
28425 #: modules/video_output/vmem.c:43
28426 msgid "Video memory buffer width."
28427 msgstr "Video hukommelse buffer bredde."
28429 #: modules/video_output/vmem.c:46
28430 msgid "Video memory buffer height."
28431 msgstr "Video hukommelse buffer højde."
28433 #: modules/video_output/vmem.c:49
28434 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28435 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
28437 #: modules/video_output/vmem.c:51
28438 msgid "Chroma"
28439 msgstr "Chroma"
28441 #: modules/video_output/vmem.c:52
28442 msgid ""
28443 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28444 msgstr ""
28445 "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. \"RV32\"."
28447 #: modules/video_output/vmem.c:59
28448 msgid "Video memory output"
28449 msgstr "Videohukommelsesoutput"
28451 #: modules/video_output/vmem.c:60
28452 msgid "Video memory"
28453 msgstr "Videohukommelse"
28455 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28456 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28457 #, fuzzy
28458 msgid "Wayland display"
28459 msgstr "X11-visning"
28461 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28462 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28463 #, fuzzy
28464 msgid ""
28465 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28466 "display will be used."
28467 msgstr ""
28468 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28469 "standardskærmen blive brugt."
28471 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28472 msgid "WL shell"
28473 msgstr ""
28475 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28476 msgid "Wayland shell surface"
28477 msgstr ""
28479 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28480 msgid "WL SHM"
28481 msgstr ""
28483 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28484 #, fuzzy
28485 msgid "Wayland shared memory video output"
28486 msgstr "Video-ud i gråtone"
28488 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28489 msgid "XDG shell"
28490 msgstr ""
28492 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28493 msgid "XDG shell surface"
28494 msgstr ""
28496 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28497 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28498 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28499 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28500 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28501 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28502 msgctxt "ASCII"
28503 msgid "VLC media player"
28504 msgstr "VLC media player"
28506 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28507 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28508 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28509 msgctxt "ASCII"
28510 msgid "VLC"
28511 msgstr "VLC"
28513 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28514 msgid "VLC"
28515 msgstr "VLC"
28517 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28518 msgid "X11 display"
28519 msgstr "X11-visning"
28521 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28522 msgid ""
28523 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28524 "will be used."
28525 msgstr ""
28526 "Video vil blive gengivet med denne X11-skærm. Hvis det er tomt, vil "
28527 "standardskærmen blive brugt."
28529 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28530 msgid "X11 window ID"
28531 msgstr "X11 vindue ID"
28533 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28534 msgid "X window"
28535 msgstr "X-vindue"
28537 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28538 msgid "X11 video window (XCB)"
28539 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
28541 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28542 msgid "X11"
28543 msgstr "X11"
28545 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28546 msgid "X11 video output (XCB)"
28547 msgstr "X11 video output (XCB)"
28549 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28550 msgid "XVideo adaptor number"
28551 msgstr "XVideo adaptor nummer"
28553 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28554 msgid ""
28555 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28556 "functional adaptor."
28557 msgstr ""
28558 "XVideo hardware-adaptor som skal anvendes. Som standard, bruger VLC den "
28559 "første funktionsdygtige adaptor."
28561 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28562 msgid "XVideo format id"
28563 msgstr "XVideo format id"
28565 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28566 msgid ""
28567 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28568 "match for the video being played."
28569 msgstr ""
28570 "Det XVideo-billedformat id der skal anvendes. Som standard, vil VLC prøve at "
28571 "bruge det bedste match for den afspillede video."
28573 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28574 msgid "XVideo"
28575 msgstr "XVideo"
28577 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28578 msgid "XVideo output (XCB)"
28579 msgstr "XVideo-output (XCB)"
28581 #: modules/video_output/yuv.c:41
28582 msgid "device, fifo or filename"
28583 msgstr "enhed, fifo eller filnavn"
28585 #: modules/video_output/yuv.c:42
28586 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28587 msgstr "enhed, fifo eller filnavn som yuv-billeder skal skrives til."
28589 #: modules/video_output/yuv.c:44
28590 msgid "Chroma used"
28591 msgstr "Anvendt chroma"
28593 #: modules/video_output/yuv.c:46
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28596 msgstr "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er I420."
28598 #: modules/video_output/yuv.c:48
28599 #, fuzzy
28600 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28601 msgstr "Tilføj WAVE-header"
28603 #: modules/video_output/yuv.c:49
28604 #, fuzzy
28605 msgid ""
28606 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28607 "requires YV12/I420 fourcc."
28608 msgstr ""
28609 "YUV4MPEG2-headeren er kompatibel med mplayer yuv video output og kræver YV12/"
28610 "I420 fourcc. VLC skriver som standard fourcc'erne af billedrammen ind i "
28611 "output-destinationen."
28613 #: modules/video_output/yuv.c:58
28614 msgid "YUV output"
28615 msgstr "YUV output"
28617 #: modules/video_output/yuv.c:59
28618 msgid "YUV video output"
28619 msgstr "YUV video output"
28621 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28622 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28623 msgstr "Antal video vinduer hvor videoen skal klones."
28625 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28626 msgid "Video output modules"
28627 msgstr "Video output moduler"
28629 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28630 msgid ""
28631 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28632 "separated list of modules."
28633 msgstr ""
28634 "Du kan anvende bestemte video-output-moduler til klonerne. Brug en "
28635 "kommasepareret liste af moduler."
28637 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28638 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28639 msgstr "Kopier din video til flere vinduer og/eller video output moduler"
28641 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28642 msgid "Clone video filter"
28643 msgstr "Klon videofilter"
28645 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28646 msgid ""
28647 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28648 msgstr "Vælg antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28650 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28651 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28652 msgstr "Vælg antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
28654 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28655 msgid "Active windows"
28656 msgstr "Aktive vinduer"
28658 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28659 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28660 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
28662 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28663 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28664 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
28666 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28667 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28668 msgstr "Panoramamix: væg med overlap-videofilter"
28670 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28671 msgid "Panoramix"
28672 msgstr "Panoramix"
28674 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28675 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28676 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
28678 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28679 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28680 msgstr "Vælg længden af blandingsområdet i procent"
28682 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28683 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28684 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
28686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28687 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28688 msgstr "Angiv højden på blandingsområdet i procent (i tilfælde af 2x2 væg)"
28690 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28691 msgid "Attenuation"
28692 msgstr "Dæmpning"
28694 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28695 msgid ""
28696 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28697 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28698 msgstr ""
28699 "Tilvælg denne indstilling, hvis du vil have dæmpet blandingszone af dette "
28700 "plug-in (dæmpningen foretages af opengl, hvis indstillingen er valgt fra)"
28702 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28703 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28704 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
28706 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28707 msgid ""
28708 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28709 msgstr ""
28710 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i begyndelsen af blandingsområdet"
28712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28713 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28714 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
28716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28717 msgid ""
28718 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28719 msgstr "Vælg en procent af Lagrange koefficient i midten af blandingsområdet"
28721 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28722 msgid "Attenuation, end (in %)"
28723 msgstr "Dæmpning, slutning (i %)"
28725 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28726 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28727 msgstr ""
28728 "Vælg en procent af Lagrange koefficient i slutningen af blandingsområdet"
28730 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28731 msgid "middle position (in %)"
28732 msgstr "midtplaceringen (i %)"
28734 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28735 msgid ""
28736 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28737 "of blended zone"
28738 msgstr ""
28739 "Vælg i procent (50 er midten) placeringen af det midterste punkt (Lagrange) "
28740 "af blandingsområdet"
28742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28743 msgid "Gamma (Red) correction"
28744 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
28746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28747 msgid ""
28748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28749 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Rød- eller Y-komponent)"
28751 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28752 msgid "Gamma (Green) correction"
28753 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
28755 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28756 msgid ""
28757 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28758 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Grøn- eller U-komponent)"
28760 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28761 msgid "Gamma (Blue) correction"
28762 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
28764 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28765 msgid ""
28766 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28767 msgstr "Vælg gamma til korrigering af blandingszone (Blå- eller V-komponent)"
28769 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28770 msgid "Black Crush for Red"
28771 msgstr "Black Crush for rød"
28773 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28774 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28775 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28777 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28778 msgid "Black Crush for Green"
28779 msgstr "Black Crush for grøn"
28781 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28782 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28783 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28785 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28786 msgid "Black Crush for Blue"
28787 msgstr "Black Crush for blå"
28789 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28790 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28791 msgstr "Vælg Black Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28793 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28794 msgid "White Crush for Red"
28795 msgstr "White Crush for rød"
28797 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28798 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28799 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28801 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28802 msgid "White Crush for Green"
28803 msgstr "White Crush for grøn"
28805 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28806 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28807 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28809 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28810 msgid "White Crush for Blue"
28811 msgstr "White Crush for blå"
28813 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28814 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28815 msgstr "Vælg White Crush for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28817 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28818 msgid "Black Level for Red"
28819 msgstr "Sortniveau for rød"
28821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28822 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28823 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28826 msgid "Black Level for Green"
28827 msgstr "Sortniveau for grøn"
28829 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28830 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28831 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28833 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28834 msgid "Black Level for Blue"
28835 msgstr "Sortniveau for blå"
28837 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28838 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28839 msgstr "Vælg sortniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28841 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28842 msgid "White Level for Red"
28843 msgstr "Hvidniveau for rød"
28845 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28846 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28847 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Rød- eller Y-komponent)"
28849 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28850 msgid "White Level for Green"
28851 msgstr "Hvidniveau for grøn"
28853 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28854 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28855 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Grøn- eller U-komponent)"
28857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28858 msgid "White Level for Blue"
28859 msgstr "Hvidniveau for blå"
28861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28862 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28863 msgstr "Vælg hvidniveau for den blended zone (Blå- eller V-komponent)"
28865 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28866 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28867 msgstr "Antal vandrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28869 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28870 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28871 msgstr "Antal lodrette vinduer som videoen skal fordeles i."
28873 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28874 msgid "Element aspect ratio"
28875 msgstr "Element højde-bredde-forhold"
28877 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28878 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28879 msgstr "Højde-bredde-forhold af de enkelte visninger som bygger væggen."
28881 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28882 msgid "Wall video filter"
28883 msgstr "Væg videofilter"
28885 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28886 msgid "Image wall"
28887 msgstr "Billedvæg"
28889 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28890 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28891 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28893 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28894 #, fuzzy
28895 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28896 msgstr "Bredden på visualiseringsvinduet, i pixels."
28898 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28899 msgid "glSpectrum"
28900 msgstr "glSpectrum"
28902 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28903 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28904 msgstr "3D OpenGL-spektrumvisualisering"
28906 #: modules/visualization/goom.c:46
28907 msgid "Goom display width"
28908 msgstr "Goom-billedbredde"
28910 #: modules/visualization/goom.c:47
28911 msgid "Goom display height"
28912 msgstr "Goom-billedhøjde"
28914 #: modules/visualization/goom.c:48
28915 msgid ""
28916 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28917 "will be prettier but more CPU intensive)."
28918 msgstr ""
28919 "Her kan du indstille opløsningen på Goom-billedet (højere opløsning ser "
28920 "bedre ud men kræver mere CPU)."
28922 #: modules/visualization/goom.c:51
28923 msgid "Goom animation speed"
28924 msgstr "Goom-animeringshastighed"
28926 #: modules/visualization/goom.c:52
28927 msgid ""
28928 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28929 msgstr ""
28930 "Her kan du indstille en animationshastighed (mellem 1 og 10, standard er 6)."
28932 #: modules/visualization/goom.c:58
28933 msgid "Goom"
28934 msgstr "Goom"
28936 #: modules/visualization/goom.c:59
28937 msgid "Goom effect"
28938 msgstr "Goom effect"
28940 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28941 msgid "projectM configuration file"
28942 msgstr "projectM-opsætningsfil"
28944 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28945 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28946 msgstr "Fil som bruges til at indstille projectM-modulet."
28948 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28949 msgid "projectM preset path"
28950 msgstr "projectM forudindstilling sti"
28952 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28953 msgid "Path to the projectM preset directory"
28954 msgstr "Sti til projectM forudindstillingsmappe"
28956 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28957 msgid "Title font"
28958 msgstr "Skrifttype til titel"
28960 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28961 msgid "Font used for the titles"
28962 msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
28964 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28965 msgid "Font menu"
28966 msgstr "Skrifttype til menu"
28968 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28969 msgid "Font used for the menus"
28970 msgstr "Skrifttype brugt til menuerne"
28972 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28973 msgid "The width of the video window, in pixels."
28974 msgstr "Bredden på videovinduet, i pixels."
28976 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28977 msgid "The height of the video window, in pixels."
28978 msgstr "Højden på videovinduet, i pixels."
28980 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28981 msgid "Mesh width"
28982 msgstr "Bredde på gitter"
28984 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28985 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28986 msgstr "Bredden på gitteret, i pixels."
28988 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28989 msgid "Mesh height"
28990 msgstr "Højde på gitter"
28992 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28993 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28994 msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
28996 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28997 msgid "Texture size"
28998 msgstr "Strukturstørrelse"
29000 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
29001 msgid "The size of the texture, in pixels."
29002 msgstr "Størrelsen på strukturen, i pixels."
29004 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
29005 msgid "projectM"
29006 msgstr "projectM"
29008 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
29009 msgid "libprojectM effect"
29010 msgstr "libprojectM effect"
29012 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
29013 msgid "Effects list"
29014 msgstr "Liste over effekter"
29016 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
29017 msgid ""
29018 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
29019 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
29020 msgstr ""
29021 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
29022 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
29023 "og vuMeter."
29025 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
29026 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
29027 msgstr "Bredden af effektvinduet, i pixels."
29029 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
29030 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
29031 msgstr "Højden af effektvinduet, i pixels."
29033 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
29034 msgid "FFT window"
29035 msgstr "FFT vindue"
29037 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
29038 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
29039 msgstr ""
29040 "Typen af FFT-vindue der skal bruges til spektrum-baseret visualiseringer."
29042 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
29043 msgid "Kaiser window parameter"
29044 msgstr "Kaiser vindue parameter"
29046 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
29047 #, fuzzy
29048 msgid ""
29049 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
29050 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
29051 msgstr ""
29052 "Alfaparameteret til vinduet for Kaiser. Øges alfa, så forøges bredden på "
29053 "main-lobe og formindsker amplituden på side-lobe."
29055 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
29056 msgid "Show 80 bands instead of 20"
29057 msgstr "Vis 80 bånd i stedet for 20"
29059 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
29060 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
29061 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis den er aktiveret, ellers 20."
29063 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
29064 msgid "Number of blank pixels between bands."
29065 msgstr "Antal blanke pixels mellem hvert bånd."
29067 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
29068 msgid "Amplification"
29069 msgstr "Forstærkning"
29071 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
29072 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
29073 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
29075 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
29076 msgid "Draw peaks in the analyzer"
29077 msgstr "Tegn spidspunkter i analyseren"
29079 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
29080 msgid "Enable original graphic spectrum"
29081 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
29083 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
29084 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
29085 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
29087 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
29088 msgid "Draw bands in the spectrometer"
29089 msgstr "Tegn bånd i spektrometeret"
29091 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
29092 msgid "Draw the base of the bands"
29093 msgstr "Tegn bunden af båndene"
29095 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
29096 msgid "Base pixel radius"
29097 msgstr "Base pixel radius"
29099 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
29100 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
29101 msgstr "Angiver radiusstørrelse i pixels, af bunden af båndene(begyndelse)."
29103 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
29104 msgid "Spectral sections"
29105 msgstr "Spektralafsnit"
29107 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
29108 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
29109 msgstr "Angiver hvor mange sektioner af spektrum der vil være at finde."
29111 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
29112 msgid "Peak height"
29113 msgstr "Spidspunktshøjde"
29115 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
29116 msgid "Total pixel height of the peak items."
29117 msgstr "Samlede pixel højde på spidspunktselementer."
29119 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
29120 msgid "Peak extra width"
29121 msgstr "Spidspunkt ekstra bredde"
29123 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
29124 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
29125 msgstr "Tilføjelse eller fjernelse af pixels fra spidspunktsbredden."
29127 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
29128 msgid "V-plane color"
29129 msgstr "V-plane farve"
29131 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
29132 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
29133 msgstr "YUV-farve boks skift hen over V-plan ( 0 - 127 )."
29135 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
29136 msgid "Visualizer"
29137 msgstr "Visualisering"
29139 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
29140 msgid "Visualizer filter"
29141 msgstr "Visualiseringsfilter"
29143 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
29144 msgid "Spectrum analyser"
29145 msgstr "Spektrum"
29147 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29148 msgid "Hann"
29149 msgstr "Hann"
29151 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29152 msgid "Flat Top"
29153 msgstr "Flad top"
29155 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29156 msgid "Blackman-Harris"
29157 msgstr "Blackman-Harris"
29159 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29160 msgid "Kaiser"
29161 msgstr "Kaiser"
29163 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
29164 msgid "vsxu"
29165 msgstr "vsxu"
29167 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
29168 msgid "#paste your VLM commands here"
29169 msgstr "#indsæt dine VLM-kommandoer her"
29171 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
29172 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
29173 msgstr "#adskil kommandoer med linjeskift eller semikolon"
29175 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
29176 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
29177 msgid "Play List"
29178 msgstr "Afspil liste"
29180 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
29181 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
29182 msgid "Output"
29183 msgstr "Output"
29185 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
29186 msgid "Subtitle codec"
29187 msgstr "Undertekst-codec"
29189 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
29190 msgid "Output\tmethod"
29191 msgstr "Output\tmåde"
29193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
29194 msgid "Multiplexer"
29195 msgstr "Multiplexer"
29197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
29198 msgid "Video FPS"
29199 msgstr "Video FPS"
29201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
29202 msgid "MUX options"
29203 msgstr "MUX indstillinger"
29205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
29206 msgid "Video scale"
29207 msgstr "Videoskalering"
29209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
29210 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
29211 msgid "Output port"
29212 msgstr "Output-port"
29214 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
29215 msgid "Output\tfile"
29216 msgstr "Output\tfil"
29218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
29219 msgid "Input media"
29220 msgstr "Inputmedie"
29222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29223 msgid "Error:"
29224 msgstr "Fejl:"
29226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
29227 msgid "Sample ui-state-error style."
29228 msgstr "Tag stikprøve på ui-state-error style."
29230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
29231 msgid "File name"
29232 msgstr "Filnavn"
29234 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
29235 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
29236 msgid "Preamp:"
29237 msgstr "Forforstærk:"
29239 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
29240 msgid "Row border"
29241 msgstr "Kant for række"
29243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
29244 msgid "Column border"
29245 msgstr "Kant for kolonne"
29247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
29248 msgid "Background"
29249 msgstr "Baggrund"
29251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
29252 msgid "Mosaic Tiles"
29253 msgstr "Mosaikbrikker"
29255 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
29256 msgid "Playback Rate"
29257 msgstr "Hastighed på afspilning"
29259 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
29260 msgid "Audio Delay"
29261 msgstr "Lydforsinkelse"
29263 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
29264 msgid "Subtitle Delay"
29265 msgstr "Forsinkelse på undertekst"
29267 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
29268 msgid "Time:"
29269 msgstr "Tid:"
29271 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
29272 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
29273 msgid "VLC media player - Web Interface"
29274 msgstr "VLC media player - webgrænseflade"
29276 #: share/lua/http/index.html:215
29277 msgid "Hide / Show Library"
29278 msgstr "Skjul / vis bibliotek"
29280 #: share/lua/http/index.html:216
29281 msgid "Hide / Show Viewer"
29282 msgstr "Skjul / vis fremviser"
29284 #: share/lua/http/index.html:217
29285 msgid "Manage Streams"
29286 msgstr "Håndtér streams"
29288 #: share/lua/http/index.html:218
29289 msgid "Track Synchronisation"
29290 msgstr "Sporsynkronisering"
29292 #: share/lua/http/index.html:220
29293 msgid "VLM Batch Commands"
29294 msgstr "VLM batch-kommandoer"
29296 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
29297 msgid "Loop"
29298 msgstr "Løkke"
29300 #: share/lua/http/index.html:242
29301 msgid "Empty Playlist"
29302 msgstr "Tom spilleliste"
29304 #: share/lua/http/index.html:243
29305 msgid "Queue Selected"
29306 msgstr "Sæt de markerede i kø"
29308 #: share/lua/http/index.html:244
29309 msgid "Play Selected"
29310 msgstr "Afspil markerede"
29312 #: share/lua/http/index.html:245
29313 msgid "Refresh List"
29314 msgstr "Opdatér liste"
29316 #: share/lua/http/index.html:252
29317 msgid "Loading flowplayer..."
29318 msgstr "Indlæser flowplayer..."
29320 #: share/lua/http/index.html:252
29321 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
29322 msgstr "Hvis der ikke vises noget, så tjek din internetforbindelse."
29324 #: share/lua/http/index.html:263
29325 msgid ""
29326 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
29327 "instead of the main interface."
29328 msgstr ""
29329 "Ved oprettes af et stream, vil <i>Hovedbetjeningselementerne</i> styre "
29330 "streamet i stedet for hovedbrugerfladen."
29332 #: share/lua/http/index.html:264
29333 msgid ""
29334 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
29335 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
29336 "right: <i>Manage Streams</i>"
29337 msgstr ""
29338 "Streamet oprettes med standardindstillingerne. Vælg knappen til højre: "
29339 "<i>Håndtér streams</i>, for mere avanceret konfiguration, eller for at ændre "
29340 "standardindstillingerne."
29342 #: share/lua/http/index.html:268
29343 msgid ""
29344 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
29345 "stream."
29346 msgstr ""
29347 "Når streamet er blevet oprettet, vil <i>Media Viewer</i>-vinduet vise "
29348 "streamet."
29350 #: share/lua/http/index.html:269
29351 msgid ""
29352 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
29353 msgstr ""
29354 "Lydstyrke vil blive styret af afspilleren, og ikke af <i>Systemets "
29355 "lydstyrkeregulering</i>."
29357 #: share/lua/http/index.html:272
29358 msgid ""
29359 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
29360 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
29361 "the stream."
29362 msgstr ""
29363 "Den post som afspilles på nuværende tidspunkt, vil blive streamet. Hvis der "
29364 "ikke er nogen post der afspilles, streames den første markerede post fra "
29365 "<i>Bibliotek</i>."
29367 #: share/lua/http/index.html:275
29368 msgid ""
29369 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
29370 "button again."
29371 msgstr ""
29372 "Klik igen på <i>Åbn stream</i>-knappen, for at stoppe streamet og genoptage "
29373 "normal styring."
29375 #: share/lua/http/index.html:278
29376 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
29377 msgstr "Er du sikker på, at du vil oprette streamet?"
29379 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
29380 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
29381 msgid "Dialog"
29382 msgstr "Dialog"
29384 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
29385 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
29386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
29387 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
29388 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
29389 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
29390 msgid "Form"
29391 msgstr "Form"
29393 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
29394 msgid "Preset"
29395 msgstr "Forudindstilling"
29397 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
29398 msgid "0.00 dB"
29399 msgstr "0.00 dB"
29401 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
29402 msgid "&Verbosity:"
29403 msgstr "&Detaljeniveau:"
29405 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
29406 msgid "&Filter:"
29407 msgstr "&Filter:"
29409 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
29410 msgid "&Save as..."
29411 msgstr "Gem &som..."
29413 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
29414 msgid "Modules Tree"
29415 msgstr "Modultræ"
29417 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
29418 msgid "Show extended options"
29419 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
29421 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
29422 msgid "Show &more options"
29423 msgstr "Vis &flere indstillinger"
29425 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
29426 msgid "Change the caching for the media"
29427 msgstr "Skift caching for mediet"
29429 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
29430 msgid " ms"
29431 msgstr " ms"
29433 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
29434 msgid "MRL"
29435 msgstr "MRL"
29437 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
29438 msgid "Start Time"
29439 msgstr "Starttidspunkt"
29441 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
29442 #, fuzzy
29443 msgid "Stop Time"
29444 msgstr "Sluttidspunkt"
29446 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
29447 msgid "Edit Options"
29448 msgstr "Rediger parametre"
29450 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
29451 msgid "Extra media"
29452 msgstr "Ekstra medie"
29454 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
29455 msgid "Complete MRL for VLC internal"
29456 msgstr "Komplet MRL til VLC internal"
29458 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29459 msgid "Select the file"
29460 msgstr "Vælg filen"
29462 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29463 msgid "Change the start time for the media"
29464 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29466 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29467 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29468 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29470 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29471 #, fuzzy
29472 msgid "Change the stop time for the media"
29473 msgstr "Skift starttidspunktet for mediet"
29475 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29476 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29477 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
29479 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29480 msgid "Capture mode"
29481 msgstr "Optagelsestype"
29483 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29484 msgid "Select the capture device type"
29485 msgstr "Vælg optageenhedens type"
29487 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29488 msgid "Device Selection"
29489 msgstr "Valg af enhed"
29491 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29492 msgid "Options"
29493 msgstr "Indstillinger"
29495 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29496 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29497 msgstr "Få adgang til avancerede indstillinger for at finjustere enheden"
29499 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29500 msgid "Advanced options..."
29501 msgstr "Avancerede indstillinger..."
29503 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29504 msgid "Disc Selection"
29505 msgstr "Valg af disk"
29507 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29508 msgid "SVCD/VCD"
29509 msgstr "SVCD/VCD"
29511 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29512 msgid "Disable Disc Menus"
29513 msgstr "Deaktivér disk-menuer"
29515 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29516 msgid "No disc menus"
29517 msgstr "Ingen disk-menuer"
29519 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29520 msgid "Disc device"
29521 msgstr "Disk-enhed"
29523 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29524 msgid "Starting Position"
29525 msgstr "Begyndelsespunkt"
29527 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29528 msgid "Audio and Subtitles"
29529 msgstr "Lyd og undertekster"
29531 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29532 msgid "Use a sub&title file"
29533 msgstr "Brug en under&tekstfil"
29535 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29536 msgid "Select the subtitle file"
29537 msgstr "Vælg undertekstfilen"
29539 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29540 msgid "Choose one or more media file to open"
29541 msgstr "Vælg en eller flere mediefiler der skal åbnes"
29543 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29544 msgid "File Selection"
29545 msgstr "Valg af fil"
29547 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29548 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29549 msgstr "Her kan du vælge lokale filer."
29551 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29552 msgid "Add..."
29553 msgstr "Tilføj..."
29555 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29556 msgid "Network Protocol"
29557 msgstr "Netværksprotokol"
29559 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29560 msgid "Please enter a network URL:"
29561 msgstr "Indtast venligst en netværk-URL:"
29563 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29564 msgid "Profile edition"
29565 msgstr "Profiludgave"
29567 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29568 msgid "FLAC"
29569 msgstr ""
29571 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29572 #, fuzzy
29573 msgid "MP&4/MOV"
29574 msgstr "MP4/MOV"
29576 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29577 msgid "Ogg/Ogm"
29578 msgstr "Ogg/Ogm"
29580 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29581 msgid "M&KV"
29582 msgstr ""
29584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29585 #, fuzzy
29586 msgid "M&JPEG"
29587 msgstr "MJPEG"
29589 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29590 msgid "MPEG-PS"
29591 msgstr "MPEG-PS"
29593 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29594 msgid "F&LV"
29595 msgstr ""
29597 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29598 #, fuzzy
29599 msgid "&MPEG-TS"
29600 msgstr "MPEG-TS"
29602 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29603 msgid "RAW"
29604 msgstr "RAW"
29606 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29607 msgid "WAV"
29608 msgstr "WAV"
29610 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29611 msgid "Webm"
29612 msgstr "Webm"
29614 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29615 #, fuzzy
29616 msgid "MPEG &1"
29617 msgstr "MPEG 1"
29619 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29620 msgid "AVI"
29621 msgstr "AVI"
29623 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29624 msgid "ASF/WMV"
29625 msgstr "ASF/WMV"
29627 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29628 msgid "MP&3"
29629 msgstr ""
29631 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29632 msgid "Features"
29633 msgstr "Funktioner"
29635 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29636 msgid "Streamable"
29637 msgstr "Kan streames"
29639 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29640 msgid "Chapters"
29641 msgstr "Kapitler"
29643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29644 msgid "Menus"
29645 msgstr "Menuer"
29647 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29648 #, fuzzy
29649 msgid "Fra&me Rate"
29650 msgstr "Billedhastighed"
29652 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29653 msgid "Same as source"
29654 msgstr "Samme som kilde"
29656 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29657 msgid " fps"
29658 msgstr " fps"
29660 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29661 msgid "Custom options"
29662 msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
29664 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29665 #, fuzzy
29666 msgid "&Quality"
29667 msgstr "Kvalitet"
29669 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29670 msgid "Not Used"
29671 msgstr "Ikke anvendt"
29673 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29674 msgid " kb/s"
29675 msgstr " kb/s"
29677 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29678 msgid "Encoding parameters"
29679 msgstr "Kodningsparametre"
29681 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29682 msgid "Frame size"
29683 msgstr "Billedstørrelse"
29685 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29686 msgid "px"
29687 msgstr "px"
29689 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29690 #, fuzzy
29691 msgid "Sa&mple Rate"
29692 msgstr "Samplinghastighed"
29694 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29695 #, fuzzy
29696 msgid "Profile &Name"
29697 msgstr "Profilnavn"
29699 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29700 msgid "Set up media sources to stream"
29701 msgstr "Opsæt mediekilder der skal streames"
29703 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29704 msgid "Destination Setup"
29705 msgstr "Opsætning af destination"
29707 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29708 msgid "Select destinations to stream to"
29709 msgstr "Vælg destinationen der skal streames til"
29711 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29712 msgid ""
29713 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29714 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29715 msgstr ""
29716 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
29717 "transkodning at tjekke, at formatet er kompatibelt med den anvendte metode."
29719 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29720 msgid "New destination"
29721 msgstr "Ny destination"
29723 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29724 msgid "Display locally"
29725 msgstr "Vis lokalt"
29727 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29728 msgid "Transcoding Options"
29729 msgstr "Transcoding indstillinger"
29731 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29732 msgid "Select and choose transcoding options"
29733 msgstr "Vælg transcodingindstillinger"
29735 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29736 msgid "Activate Transcoding"
29737 msgstr "Aktivér transkodning"
29739 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29740 msgid "Option Setup"
29741 msgstr "Indstilling opsætning"
29743 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29744 msgid "Set up any additional options for streaming"
29745 msgstr "Opsæt yderligere indstillinger til streaming"
29747 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29748 msgid "Miscellaneous Options"
29749 msgstr "Diverse indstillinger"
29751 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29752 msgid "Stream all elementary streams"
29753 msgstr "Stream alle elementary streams"
29755 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29756 msgid "Generated stream output string"
29757 msgstr "Genereret strømoutput-streng"
29759 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29760 msgid " %"
29761 msgstr " %"
29763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29764 msgid "Output module:"
29765 msgstr "Outputmodule:"
29767 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29768 msgid "Use S/PDIF when available"
29769 msgstr "Brug S/PDIF når det er muligt"
29771 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29772 msgid "Effects"
29773 msgstr "Effects"
29775 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29776 msgid "Visualization:"
29777 msgstr "Visualiseringer:"
29779 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29780 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29781 msgstr "Aktivér tidsudstrukket lyd"
29783 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29784 msgid "Dolby Surround:"
29785 msgstr "Dolby Surround:"
29787 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29788 msgid "Replay gain mode:"
29789 msgstr "Replay gain type:"
29791 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29792 msgid "Headphone surround effect"
29793 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
29795 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29796 msgid "Normalize volume to:"
29797 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
29799 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29800 msgid "Tracks"
29801 msgstr "Spor"
29803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29804 msgid "Preferred audio language:"
29805 msgstr "Foretrukket lydsprog:"
29807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29808 msgid "Password:"
29809 msgstr "Adgangskode:"
29811 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29812 msgid "Username:"
29813 msgstr "Brugernavn:"
29815 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29816 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29817 msgstr "Indsend statistik om afspillede spor til Last.fm"
29819 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29820 msgid "Codecs"
29821 msgstr "Codecs"
29823 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29824 msgid "x264 profile and level selection"
29825 msgstr "x264 profil og niveau"
29827 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29828 msgid "x264 preset and tuning selection"
29829 msgstr "x264 forudindstilling og justering"
29831 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29832 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29833 msgstr "Hardwareaccelereret afkodning"
29835 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29836 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29837 msgstr "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29839 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29840 msgid "Video quality post-processing level"
29841 msgstr "Videokvalitet efterbehandlingsniveau"
29843 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29844 msgid "Optical drive"
29845 msgstr "Optisk drev"
29847 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29848 msgid "Default optical device"
29849 msgstr "Standard optisk enhed"
29851 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29852 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29853 msgstr "Beskadiget eller ufuldstændig AVI-fil"
29855 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29856 msgid "HTTP proxy URL"
29857 msgstr "HTTP-proxy URL"
29859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29860 msgid "HTTP (default)"
29861 msgstr "HTTP (standard)"
29863 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29864 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29865 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
29867 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29868 msgid "Live555 stream transport"
29869 msgstr "Live555 stream transport"
29871 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29872 msgid "Default caching policy"
29873 msgstr "Standard mellemlagerpolitik"
29875 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29876 msgid "Menus language:"
29877 msgstr "Menusprog:"
29879 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29880 msgid "Look and feel"
29881 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
29883 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29884 msgid "Use custom skin"
29885 msgstr "Brug brugerdefineret skins"
29887 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29888 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29889 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
29891 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29892 msgid "Use native style"
29893 msgstr "Brug standardudseende"
29895 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29896 msgid "Resize interface to video size"
29897 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
29899 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29900 msgid "Show controls in full screen mode"
29901 msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
29903 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29904 msgid "Pause playback when minimized"
29905 msgstr "Sæt afspilning på pause i minimeret tilstand"
29907 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29908 msgid "Show media change popup:"
29909 msgstr "Vis pop op når mediet skifter:"
29911 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29912 msgid "Start in minimal view mode"
29913 msgstr "Start i minimal visningstilstand"
29915 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29916 msgid "Force window style:"
29917 msgstr "Gennemtving vinduesstil:"
29919 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29920 msgid "Integrate video in interface"
29921 msgstr "Integrer video i brugerflade"
29923 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29924 msgid "Show systray icon"
29925 msgstr "Vis ikon på proceslinjen"
29927 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29928 #, fuzzy
29929 msgid "Auto raising the interface:"
29930 msgstr "Ncurses grænseflade"
29932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29933 msgid "Skin resource file:"
29934 msgstr "Skin ressource-fil:"
29936 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29937 msgid "Playlist and Instances"
29938 msgstr "Spilleliste og instanser"
29940 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29941 msgid "Allow only one instance"
29942 msgstr "Tillad kun én instans"
29944 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29945 msgid "Pause on the last frame of a video"
29946 msgstr "Sæt på pause ved videoens sidste billede"
29948 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29949 msgid "Every "
29950 msgstr "Hver "
29952 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29953 msgid "Separate words by | (without space)"
29954 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
29956 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29957 msgid "Save recently played items"
29958 msgstr "Gem seneste afspillede"
29960 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29961 msgid "Activate updates notifier"
29962 msgstr "Giv besked når der findes en opdatering"
29964 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29965 msgid "Operating System Integration"
29966 msgstr "Styresystem integration"
29968 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29969 msgid "File extensions association"
29970 msgstr "Tilknytning af filtyper"
29972 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29973 msgid "Set up associations..."
29974 msgstr "Indstil tilknytninger..."
29976 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29977 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29978 msgstr "Aktivér On Screen Display (OSD)"
29980 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29981 msgid "Show media title on video start"
29982 msgstr "Vis medietitel når video startes"
29984 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29985 msgid "Enable subtitles"
29986 msgstr "Aktivér undertekster"
29988 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29989 msgid "Subtitle Language"
29990 msgstr "Undertekstsprog"
29992 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29993 msgid "Default encoding"
29994 msgstr "Standard-kodning"
29996 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29997 msgid "Subtitle effects"
29998 msgstr "Undertekst effekter"
30000 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
30001 msgid "Add a shadow"
30002 msgstr "Tilføj skygge"
30004 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
30005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
30006 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
30007 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
30008 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
30009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
30010 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
30011 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
30012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
30013 msgid " px"
30014 msgstr " px"
30016 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
30017 msgid "Add a background"
30018 msgstr "Tilføj baggrund"
30020 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
30021 #, fuzzy
30022 msgid "O&utput"
30023 msgstr "Output"
30025 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
30026 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
30027 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
30029 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
30030 msgid "DirectX"
30031 msgstr "DirectX"
30033 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
30034 msgid "Display device"
30035 msgstr "Skærmenhed"
30037 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
30038 msgid "KVA"
30039 msgstr "KVA"
30041 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
30042 msgid "Force Aspect Ratio"
30043 msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
30045 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
30046 msgid "vlc-snap"
30047 msgstr "vlc-snap"
30049 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
30050 msgid "Stuff"
30051 msgstr "Ting og sager"
30053 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
30054 msgid "Edit settings"
30055 msgstr "Rediger indstillinger"
30057 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
30058 msgid "Control"
30059 msgstr "Kontrol"
30061 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
30062 msgid "Run manually"
30063 msgstr "Kør manuelt"
30065 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
30066 msgid "Setup schedule"
30067 msgstr "Opsætning af plan"
30069 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
30070 msgid "Run on schedule"
30071 msgstr "Start efter plan"
30073 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
30074 msgid "Status"
30075 msgstr "Status"
30077 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
30078 msgid "P/P"
30079 msgstr "P/P"
30081 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
30082 msgid "Prev"
30083 msgstr "Forrige"
30085 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
30086 msgid "Add Input"
30087 msgstr "Tilføj input"
30089 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
30090 msgid "Edit Input"
30091 msgstr "Rediger input"
30093 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
30094 msgid "Clear List"
30095 msgstr "Ryd liste"
30097 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
30098 msgid "Check for VLC updates"
30099 msgstr "Søg efter opdateringer til VLC"
30101 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
30102 msgid "Launching an update request..."
30103 msgstr "Starter en opdateringsanmodning..."
30105 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
30106 msgid "Do you want to download it?"
30107 msgstr "Vil du downloade den?"
30109 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
30110 msgid "Essential"
30111 msgstr "Grundlæggende"
30113 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
30114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
30115 msgid ">HHHHHH;#"
30116 msgstr ">HHHHHH;#"
30118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
30119 msgid "Negate colors"
30120 msgstr "Negative farver"
30122 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
30123 msgid "Colors"
30124 msgstr "Farver"
30126 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
30127 msgid "Interactive Zoom"
30128 msgstr "Interaktiv zoom"
30130 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
30131 msgid "Angle"
30132 msgstr "Vinkel"
30134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
30135 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
30136 msgid "..."
30137 msgstr "..."
30139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
30140 msgid "full"
30141 msgstr "fuld"
30143 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
30144 msgid "none"
30145 msgstr "ingen"
30147 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
30148 msgid "Logo erase"
30149 msgstr "Fjern logo"
30151 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
30152 msgid "Mask"
30153 msgstr "Maske"
30155 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
30156 msgid "Anaglyph 3D"
30157 msgstr "Anaglyph 3D"
30159 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
30160 msgid "Mirror"
30161 msgstr "Spejl"
30163 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
30164 msgid "Motion detect"
30165 msgstr "Bevægelsesregistrering"
30167 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
30168 msgid "Spatial blur"
30169 msgstr "Spatial blur"
30171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
30172 msgid "Anti-Flickering"
30173 msgstr "Anti-flimmer"
30175 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
30176 msgid "Soften"
30177 msgstr "Blødgør"
30179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
30180 msgid "Denoiser"
30181 msgstr "Støjfjerner"
30183 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
30184 msgid "Spatial luma strength"
30185 msgstr "Spatial luma styrke"
30187 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
30188 msgid "Temporal luma strength"
30189 msgstr "Temporal luma styrke"
30191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
30192 msgid "Spatial chroma strength"
30193 msgstr "Spatial chroma styrke"
30195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
30196 msgid "Temporal chroma strength"
30197 msgstr "Temporal chroma styrke"
30199 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
30200 msgid "VLM configurator"
30201 msgstr "VLM-opsætning"
30203 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
30204 msgid "Media Manager Edition"
30205 msgstr "Mediestyringstype"
30207 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
30208 msgid "Name:"
30209 msgstr "Navn:"
30211 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
30212 msgid "Input:"
30213 msgstr "Input:"
30215 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
30216 msgid "Select Input"
30217 msgstr "Vælg input"
30219 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
30220 msgid "Output:"
30221 msgstr "Output:"
30223 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
30224 msgid "Select Output"
30225 msgstr "Vælg output"
30227 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
30228 msgid "Time Control"
30229 msgstr "Tidskontrol"
30231 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
30232 msgid "Mux Control"
30233 msgstr "Mux-kontrol"
30235 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
30236 msgid "Muxer:"
30237 msgstr "Muxer:"
30239 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
30240 msgid "AAAA; "
30241 msgstr "AAAA; "
30243 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
30244 msgid "Media Manager List"
30245 msgstr "Mediehåndteringsliste"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
30249 #~ msgstr "Der kræves en lydskrifttypefil for at bruge software syntese."
30251 #~ msgid "Sound fonts"
30252 #~ msgstr "Lydskrifttyper"
30254 #, fuzzy
30255 #~ msgid "Capture region heigh"
30256 #~ msgstr "Højde af optagelsesregion"
30258 #~ msgid "Always &on Top"
30259 #~ msgstr "Altid &øverst"
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Sox Resampling quality"
30263 #~ msgstr "Kvaliteten af gensampling"
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "High quality"
30267 #~ msgstr "Skalering kvalitet"
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Very high quality"
30271 #~ msgstr "Gengivelseskvalitet"
30273 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Kvaliteten af gensampling (0 = dårligst og hurtigst, 10 = bedst og "
30276 #~ "langsomst)."
30278 #, fuzzy
30279 #~ msgid "YouTube Start Time"
30280 #~ msgstr "Starttidspunkt"
30282 #, fuzzy
30283 #~ msgid "iTunes Account ID"
30284 #~ msgstr "Landekode for tuner"
30286 #, fuzzy
30287 #~ msgid "Disable lua"
30288 #~ msgstr "Deaktivér"
30290 #, fuzzy
30291 #~ msgid "Both"
30292 #~ msgstr "Bund"
30294 #~ msgid "Display resolution"
30295 #~ msgstr "Skærmopløsning"
30297 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
30298 #~ msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
30300 #~ msgid ""
30301 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
30302 #~ msgstr "Formatet af '%s' kan ikke genkendes. Se detaljerne i loggen."
30304 #~ msgid "Navigation"
30305 #~ msgstr "Navigation"
30307 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
30308 #~ msgstr "Slå alle advarsler og informative meddelelser fra."
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
30312 #~ "the audio stream being played."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
30315 #~ "understøtter det."
30317 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
30318 #~ msgstr "HTTP/TLS Certificate Authority"
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
30322 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
30323 #~ msgstr ""
30324 #~ "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
30325 #~ "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
30327 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
30328 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
30332 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Denne fil indeholder en valgfri CRL, der forhindrer at fjernklienter "
30335 #~ "anvender tilbagekaldte certifikater i TLS-sessioner."
30337 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
30338 #~ msgstr "Log alle VLC-meddelelser til syslog (UNIX-systemer)."
30340 #~ msgid ""
30341 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30342 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30343 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
30344 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
30345 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
30346 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
30347 #~ "interface."
30348 #~ msgstr ""
30349 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30350 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
30351 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du "
30352 #~ "dobbeltklikker på en fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i "
30353 #~ "den nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø. Denne "
30354 #~ "indstilling kræver, at baggrundsprogrammet for D-Bus-sessioner er aktiv, "
30355 #~ "og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-kontrolgrænsefladen."
30357 #~ msgid "%ld B"
30358 #~ msgstr "%ld B"
30360 #~ msgid "Downloading ..."
30361 #~ msgstr "Downloader..."
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "%s\n"
30365 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "%s\n"
30368 #~ "Downloader... %s/%s - %.1f%% færdig"
30370 #~ msgid "BD"
30371 #~ msgstr "BD"
30373 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
30374 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
30376 #~ msgid "Configure"
30377 #~ msgstr "Indstil"
30379 #~ msgid "Channel number"
30380 #~ msgstr "Kanalnummer"
30382 #~ msgid ""
30383 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
30384 #~ "for Composite input"
30385 #~ msgstr ""
30386 #~ "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-"
30387 #~ "input, -2 for kompositionsinput"
30389 #~ msgid "EyeTV input"
30390 #~ msgstr "EyeTV-input"
30392 #~ msgid ""
30393 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Sortér alfabetisk i henhold til reglerne for sammenligning med nuværende "
30396 #~ "sprog."
30398 #~ msgid ""
30399 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
30400 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Sortér elementer i naturlig rækkefølge (eksempelvis 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
30403 #~ "Denne metode tager ikke hensyn til reglerne for sammenligning med "
30404 #~ "nuværende sprog."
30406 #~ msgid "Do not sort the items."
30407 #~ msgstr "Undlad at sortere elementerne."
30409 #~ msgid "Directory sort order"
30410 #~ msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
30412 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Angiv sorteringsalgoritmen som anvendes når der føjes elementer til en "
30415 #~ "mappe."
30417 #~ msgid "FTP user name"
30418 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30420 #~ msgid "FTP password"
30421 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30423 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
30424 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
30426 #~ msgid "Your password was rejected."
30427 #~ msgstr "Din adgangskode blev afvist."
30429 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
30430 #~ msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
30432 #~ msgid "GnomeVFS input"
30433 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
30435 #~ msgid ""
30436 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
30437 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
30438 #~ "all other types of HTTP streams."
30439 #~ msgstr ""
30440 #~ "Læs en fil der bliver opdateret konstant (f.eks. en JPG-fil på en "
30441 #~ "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil "
30442 #~ "ødelægge alle andre former for HTTP-streams."
30444 #~ msgid "Forward Cookies"
30445 #~ msgstr "Videresend cookies"
30447 #~ msgid "HTTP referer value"
30448 #~ msgstr "Værdi for HTTP referer"
30450 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
30451 #~ msgstr ""
30452 #~ "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
30453 #~ "dokumenthistorikken"
30455 #~ msgid "RTSP user name"
30456 #~ msgstr "RTSP-brugernavn"
30458 #~ msgid "RTSP password"
30459 #~ msgstr "RTSP-adgangskode"
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
30463 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
30464 #~ "tried."
30465 #~ msgstr ""
30466 #~ "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være i formatet http://[brugernavn[:"
30467 #~ "adgangskode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis den er tom, prøves "
30468 #~ "miljøvariablen http_proxy."
30470 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30471 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\": %s"
30473 #~ msgid "Video Capture width"
30474 #~ msgstr "Videooptagelsesbredde"
30476 #~ msgid "Video Capture height"
30477 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde"
30479 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30480 #~ msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
30482 #~ msgid "Quicktime Capture"
30483 #~ msgstr "Quicktime-optagelse"
30485 #~ msgid "No Input device found"
30486 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
30488 #~ msgid "RDP auth username"
30489 #~ msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
30491 #~ msgid "RDP Password"
30492 #~ msgstr "RDP Adgangskode"
30494 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30495 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm"
30497 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30498 #~ msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30500 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30501 #~ msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
30503 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30504 #~ msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
30506 #~ msgid "SMB user name"
30507 #~ msgstr "SMB-brugernavn"
30509 #~ msgid "SMB password"
30510 #~ msgstr "SMB-adgangskode"
30512 #~ msgid "Segments"
30513 #~ msgstr "Segmenter"
30515 #~ msgid "Segment"
30516 #~ msgstr "Segment"
30518 #~ msgid "LID"
30519 #~ msgstr "LID"
30521 #~ msgid "VCD Format"
30522 #~ msgstr "VCD-format"
30524 #~ msgid "Preparer"
30525 #~ msgstr "Forbereder"
30527 #~ msgid "Vol #"
30528 #~ msgstr "Lydstyrke #"
30530 #~ msgid "Vol max #"
30531 #~ msgstr "Lydstyrke maks. #"
30533 #~ msgid "Volume Set"
30534 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
30536 #~ msgid "System Id"
30537 #~ msgstr "System-id"
30539 #~ msgid "Entries"
30540 #~ msgstr "Indgange"
30542 #~ msgid "Audio Channels"
30543 #~ msgstr "Lydkanaler"
30545 #~ msgid "First Entry Point"
30546 #~ msgstr "Første indgangspunkt"
30548 #~ msgid "Last Entry Point"
30549 #~ msgstr "Sidste indgangspunkt"
30551 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30552 #~ msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
30554 #~ msgid "type"
30555 #~ msgstr "type"
30557 #~ msgid "end"
30558 #~ msgstr "slut"
30560 #~ msgid "play list"
30561 #~ msgstr "afspil liste"
30563 #~ msgid "extended selection list"
30564 #~ msgstr "udvidet udvalgsliste"
30566 #~ msgid "selection list"
30567 #~ msgstr "udvalgsliste"
30569 #~ msgid "unknown type"
30570 #~ msgstr "ukendt type"
30572 #~ msgid "List ID"
30573 #~ msgstr "Liste-ID"
30575 #~ msgid "(Super) Video CD"
30576 #~ msgstr "(Super) Video CD"
30578 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30579 #~ msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30581 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30582 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
30584 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30585 #~ msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
30587 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30588 #~ msgstr "Antal CD-blokke der læses ad gangen."
30590 #~ msgid "Use playback control?"
30591 #~ msgstr "Brug afspilningsstyring?"
30593 #~ msgid ""
30594 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30595 #~ "tracks."
30596 #~ msgstr ""
30597 #~ "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
30598 #~ "via sporene."
30600 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30601 #~ msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
30603 #~ msgid ""
30604 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30605 #~ "an entry."
30606 #~ msgstr ""
30607 #~ "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet "
30608 #~ "for længden af en indgang."
30610 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30611 #~ msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
30613 #~ msgid ""
30614 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30615 #~ "for example playback control navigation."
30616 #~ msgstr ""
30617 #~ "Vis alle informationerne under stream- og medieinfo. Viser f.eks. "
30618 #~ "afspilningsstyringsnavigationen."
30620 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30621 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"forfatter\"-felt."
30623 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30624 #~ msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
30626 #~ msgid "Zip files filter"
30627 #~ msgstr "Filter for zip-filer"
30629 #~ msgid "Zip access"
30630 #~ msgstr "Zip-tilgang"
30632 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30633 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing med brug af NEON-sammensætning"
30635 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30636 #~ msgstr "Aktivér intern upmixing"
30638 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30639 #~ msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
30641 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30642 #~ msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
30644 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30645 #~ msgstr "Lyd-output for AudioQueue (iOS / Mac OS)"
30647 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30648 #~ msgstr "Lyd-output for Android AudioTrack"
30650 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30651 #~ msgstr "AudioUnit-output for iOS"
30653 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30654 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
30656 #~ msgid "OpenSLES"
30657 #~ msgstr "OpenSLES"
30659 #~ msgid "A/52 parser"
30660 #~ msgstr "A/52-fortolker"
30662 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30663 #~ msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
30665 #~ msgid ""
30666 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30667 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30668 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30669 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30670 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30671 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Du kan overlægge bevægelsesvektorerne (forkort. BV, pile der viser "
30674 #~ "bevægelser i billedet) oven på billedet. Værdien er en maske, baseret på "
30675 #~ "disse værdier:\n"
30676 #~ "1 - visualisér forlæns beregning af BV'er af P-billeder\n"
30677 #~ "2 - visualisér forlæns beregning af BV'er af B-billeder\n"
30678 #~ "4 - visualisér baglæns beregning af BV'er for B-billeder\n"
30679 #~ "For at visualisere alle vektorer, skal værdien være 7."
30681 #~ msgid "VDA output pixel format"
30682 #~ msgstr "VDA output pixel format"
30684 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30685 #~ msgstr "Pixelformat til output image buffers."
30687 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30688 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en video-koder."
30690 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30691 #~ msgstr "\"%s\" er ikke en lyd-koder."
30693 #~ msgid "Dummy video decoder"
30694 #~ msgstr "Dummy-videodekoder"
30696 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30697 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30699 #~ msgid "422YpCbCr8"
30700 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30702 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30703 #~ msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30705 #~ msgid "DTS parser"
30706 #~ msgstr "DTS-fortolker"
30708 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Aktivér direkte gengivelse for Android, med brug af synlige buffere."
30712 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30713 #~ msgstr "Videodekoder med brug af Android MediaCodec"
30715 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30716 #~ msgstr "Bibliotek til afkodning af QuickTime"
30718 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30719 #~ msgstr "DRM beskyttet streams er ikke understøttet."
30721 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30722 #~ msgstr "Ønsket billedhastighed for H264-streamet."
30724 #~ msgid "Google Video"
30725 #~ msgstr "Google Video"
30727 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30728 #~ msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
30730 #~ msgid "ZPL playlist import"
30731 #~ msgstr "Import af ZPL-spilleliste"
30733 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30734 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
30736 #~ msgid "VLC media player Help"
30737 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
30739 #~ msgid "Invalid selection"
30740 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
30742 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30743 #~ msgstr "Der skal vælges to bogmærker."
30745 #~ msgid "No input found"
30746 #~ msgstr "Ingen input fundet"
30748 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30749 #~ msgstr ""
30750 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
30751 #~ "kunne virker."
30753 #~ msgid "Hide Details"
30754 #~ msgstr "Skjul detaljer"
30756 #~ msgid "Send"
30757 #~ msgstr "Send"
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30761 #~ "crash report to %@?"
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "%@ lukkede uventet sidste gang den kørte. Vil du sende en fejlrapport til "
30764 #~ "%@?"
30766 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30767 #~ msgstr "Detaljer om fejl og systemopsætning"
30769 #~ msgid "Problem Report for %@"
30770 #~ msgstr "Fejlrapport for %@"
30772 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30773 #~ msgstr "Beskriv venligst alle de trin som kræves for at udløse denne fejl"
30775 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30776 #~ msgstr "Der sendes ingen personlige oplysninger i denne rapport."
30778 #~ msgid ""
30779 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30780 #~ "the current media."
30781 #~ msgstr ""
30782 #~ "Klik for at gå til det forrige punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30783 #~ "trykke for at gå tilbage i det nuværende medie."
30785 #~ msgid ""
30786 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30787 #~ "current media."
30788 #~ msgstr ""
30789 #~ "Klik for at gå til det næste punkt på spillelisten. Bliv ved med at "
30790 #~ "trykke for at gå fremad i det nuværende medie."
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30794 #~ "slider to change current playback position."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Klik og flyt markøren mens du holder knappen nede og brug denne skyder "
30797 #~ "til at ændre den nuværende afspilningsposition."
30799 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30800 #~ msgstr "Klik for at aktivere fuldskærm videoafspilning."
30802 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30803 #~ msgstr "Klik og hold for at springe tilbage gennem det nuværende medie."
30805 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30806 #~ msgstr "Klik og hold for at springe fremad gennem det nuværende medie."
30808 #~ msgid "Click to stop playback."
30809 #~ msgstr "Klik for at stoppe afspilning."
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30813 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30814 #~ msgstr ""
30815 #~ "Klik for at skifte mellem video-output og spilleliste. Hvis der ikke "
30816 #~ "vises nogen video i hovedvinduet, har du her mulighed for at skjule "
30817 #~ "spillelisten."
30819 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30820 #~ msgstr "Klik for at aktivere eller deaktivere tilfældig afspilning."
30822 #~ msgid ""
30823 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30824 #~ "slider to change the volume."
30825 #~ msgstr ""
30826 #~ "Klik og flyt markøren mens knappen holdes nede, for at bruge skyderen til "
30827 #~ "at ændre lydstyrken."
30829 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30830 #~ msgstr "Klik for at slå lyden til og fra."
30832 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30833 #~ msgstr "Klik for at afspille lyden ved maksimal lydstyrke."
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30837 #~ "filters."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Klik for at vise et lydeffektpanel med en equalizer og yderligere filtre."
30841 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30842 #~ msgstr "Klik for at gå til det næste element på spilleliste."
30844 #~ msgid "User name"
30845 #~ msgstr "Brugernavn"
30847 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30848 #~ msgstr "Skjul ingen brugerhandling dialoger"
30850 #~ msgid ""
30851 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30852 #~ "panel)."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Vis ikke dialoger som ikke kræver brugerens indgriben (kritiske og "
30855 #~ "fejlpanel)."
30857 #~ msgid "(no item is being played)"
30858 #~ msgstr "(intet afspilles)"
30860 #~ msgid "VLC media playback"
30861 #~ msgstr "VLC medieafspilning"
30863 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30864 #~ msgstr "Streaming/eksportingsguide..."
30866 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30867 #~ msgstr "LæsMig / OSS..."
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30871 #~ "also drop files here to play."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Klik for at åbne en avanceret dialog for at vælge det medie der skal "
30874 #~ "afspilles. Du kan også slippe filer her for at afspille."
30876 #~ msgid "No device is selected"
30877 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "No device is selected.\n"
30881 #~ "\n"
30882 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "Der er ikke valgt nogen enhed.\n"
30885 #~ "\n"
30886 #~ "Vælg en enhed i rullegardinsmenuen ovenfor.\n"
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30890 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30891 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30892 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30893 #~ msgstr ""
30894 #~ "4 faneblade til at vælge medieinput. Vælg 'Fil' for filer, 'Disk' for "
30895 #~ "optiske medier såsom DVD'er, Lyd-CD'er eller BR'er, 'Netværk' for "
30896 #~ "netværksstrømme eller 'Optag/Optageenhed' for inputenheder såsom "
30897 #~ "mikrofoner eller kameraer, den nuværende skærm eller TV-streams hvis "
30898 #~ "EyeTV-programmet er installeret."
30900 #~ msgid ""
30901 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30902 #~ "contents."
30903 #~ msgstr ""
30904 #~ "Denne input giver dig mulighed for at gemme, streame eller vise dit "
30905 #~ "nuværende skærmindhold."
30907 #~ msgid "Current channel:"
30908 #~ msgstr "Nuværende kanal:"
30910 #~ msgid "Previous Channel"
30911 #~ msgstr "Forrige kanal"
30913 #~ msgid "Next Channel"
30914 #~ msgstr "Næste kanal"
30916 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30917 #~ msgstr "Modtager kanalinfo..."
30919 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30920 #~ msgstr "EyeTV er ikke startet"
30922 #~ msgid ""
30923 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30924 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30925 #~ msgstr ""
30926 #~ "VLC kunne ikke forbinde til EyeTV.\n"
30927 #~ "Sørg for at VLCs EyeTV-plugin er installeret."
30929 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30930 #~ msgstr "Start EyeTV nu"
30932 #~ msgid "Download Plugin"
30933 #~ msgstr "Download plugin"
30935 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30936 #~ msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
30938 #~ msgid "Composite input"
30939 #~ msgstr "Composite input"
30941 #~ msgid "S-Video input"
30942 #~ msgstr "S-Video input"
30944 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30945 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
30947 #~ msgid "Expand Node"
30948 #~ msgstr "Udvid punkt"
30950 #~ msgid "Download Cover Art"
30951 #~ msgstr "Download cover-billede"
30953 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30954 #~ msgstr "Hent metadata"
30956 #~ msgid "Sort Node by Name"
30957 #~ msgstr "Sortér punkt efter navn"
30959 #~ msgid "Sort Node by Author"
30960 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
30962 #~ msgid "Meta-information"
30963 #~ msgstr "Metainformation"
30965 #~ msgid "Always continue"
30966 #~ msgstr "Fortsæt altid"
30968 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30969 #~ msgstr "Hardwareacceleration"
30971 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30972 #~ msgstr "Vis betjeningspanel i fuldskærm"
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30976 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30978 #~ msgid ""
30979 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30980 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
30982 #~ msgid ""
30983 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30984 #~ "and RAW)"
30985 #~ msgstr ""
30986 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30987 #~ "og RAW)"
30989 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30990 #~ msgstr "DivX første version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30992 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30993 #~ msgstr "DivX anden version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30995 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30996 #~ msgstr "DivX tredje version (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
30998 #~ msgid ""
30999 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
31000 #~ "with MPEG TS)"
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "H263 er et video-codec optimeret til videosamtale (lave rates, kan bruges "
31003 #~ "med MPEG TS)"
31005 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
31006 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
31008 #~ msgid ""
31009 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31013 #~ msgid ""
31014 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31015 #~ msgstr ""
31016 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
31020 #~ "ASF and OGG)"
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "MJPEG består af en serie af JPEG-billeder (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, "
31023 #~ "ASF og OGG)"
31025 #~ msgid ""
31026 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
31027 #~ msgstr ""
31028 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
31029 #~ "OGG)"
31031 #~ msgid ""
31032 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
31033 #~ msgstr ""
31034 #~ "Dummy-codec (ingen transkodning, kan bruges med alle indkapslingsformater)"
31036 #~ msgid ""
31037 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
31038 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Standard MPEG audio (1/2) formatet (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, "
31041 #~ "MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31043 #~ msgid ""
31044 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
31045 #~ "RAW)"
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "MPEG Audio Layer 3 (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og "
31048 #~ "RAW)"
31050 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31051 #~ msgstr "Audio format til MPEG4 (kan bruges med MPEG TS og MPEG4)"
31053 #~ msgid ""
31054 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
31055 #~ msgstr ""
31056 #~ "DVD audio format (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG og RAW)"
31058 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
31059 #~ msgstr "Vorbis er et frit lyd-codec (kan bruges med OGG)"
31061 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
31062 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lyd-codec (kan bruges med OGG og RAW)"
31064 #~ msgid ""
31065 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
31066 #~ msgstr ""
31067 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
31068 #~ "OGG)"
31070 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
31071 #~ msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (kan bruges med WAV)"
31073 #~ msgid "MPEG Program Stream"
31074 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
31076 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
31077 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
31079 #~ msgid "MPEG 1 Format"
31080 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
31082 #~ msgid ""
31083 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31084 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31085 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31086 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31087 #~ msgstr ""
31088 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31089 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31090 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31091 #~ "få adgang til streamet på http://dinip:8080."
31093 #~ msgid ""
31094 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
31095 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
31096 #~ "generally the most compatible"
31097 #~ msgstr ""
31098 #~ "Brug denne til at streame til flere computere. Denne metode er ikke den "
31099 #~ "mest effektive, da serveren skal sende strømmen flere gange, men er som "
31100 #~ "regel den bedst kompatible."
31102 #~ msgid ""
31103 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
31104 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
31105 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31106 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
31107 #~ msgstr ""
31108 #~ "Indtast den lokale adresse som du ønsker at lytte efter anmodninger på. "
31109 #~ "Lad den være tom hvis du ønsker at lytte på alle netværksgrænseflader. "
31110 #~ "Det er generelt det bedste at gøre. Andre computere kan så, som standard, "
31111 #~ "få adgang til streamet på mms://dinip:8080."
31113 #~ msgid ""
31114 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
31115 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
31116 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
31117 #~ "encapsulated in HTTP)."
31118 #~ msgstr ""
31119 #~ "Brug denne for at streame til adskillige computere med Microsoft MMS-"
31120 #~ "protokollen. Protokollen bruges til at transportere mange af Microsoft's "
31121 #~ "software. Bemærk at kun en lille del af MMS-protokollen er understøttet "
31122 #~ "(MMS indkapslet i HTTP)."
31124 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
31125 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
31127 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
31128 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
31132 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
31133 #~ "enter an address beginning with 239.255."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Indtast multicast-adressen som skal streames, i dette felt. Det skal være "
31136 #~ "en IP-adresse mellem 224.0.0.0 og 239.255.255.255. Hvis det er til privat "
31137 #~ "brug, så indtast en adresse der begynder med 239.255."
31139 #~ msgid ""
31140 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31141 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31142 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
31143 #~ msgstr ""
31144 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31145 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31146 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet."
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
31150 #~ "stream"
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Brug denne til at streame til en enkelt computer. RTP-headere bliver "
31153 #~ "tilføjet til strømmen"
31155 #~ msgid ""
31156 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
31157 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
31158 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
31159 #~ "the stream"
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Brug dette til at streame til en dynamisk gruppe af computere på et "
31162 #~ "multicast-aktiveret netværk. Dette er den mest effektive metode til at "
31163 #~ "streame til flere computere, men det vil ikke virke over internettet. RTP-"
31164 #~ "headere vil blive tilføjet streamet"
31166 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
31167 #~ msgstr "Streaming/transcodingguide"
31169 #~ msgid ""
31170 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
31171 #~ msgstr ""
31172 #~ "Denne guide giver mulighed for at indstille simple streaming eller "
31173 #~ "transcoding opsætninger."
31175 #~ msgid "More Info"
31176 #~ msgstr "Flere oplysninger"
31178 #~ msgid ""
31179 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31180 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
31181 #~ "give access to more features."
31182 #~ msgstr ""
31183 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
31184 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
31185 #~ "adgang til flere funktioner."
31187 #~ msgid "Stream to network"
31188 #~ msgstr "Stream til netværk"
31190 #~ msgid "Transcode/Save to file"
31191 #~ msgstr "Transkod/gem til fil"
31193 #~ msgid "Choose here your input stream."
31194 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
31196 #~ msgid "Select a stream"
31197 #~ msgstr "Vælg en stream"
31199 #~ msgid "Existing playlist item"
31200 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
31202 #~ msgid "Partial Extract"
31203 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
31205 #~ msgid ""
31206 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
31207 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
31208 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
31209 #~ "seconds."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Kan bruges til kun at læse en del af streamet. Det skal være muligt at "
31212 #~ "styrer det indkommende stream (f.eks. en fil eller en disk, men ikke en "
31213 #~ "UDP-netværksstrøm.) Start- og sluttiderne kan angives i sekunder."
31215 #~ msgid "From"
31216 #~ msgstr "Fra"
31218 #~ msgid "To"
31219 #~ msgstr "Til"
31221 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
31225 #~ msgid "Streaming method"
31226 #~ msgstr "Streamingmetode"
31228 #~ msgid "UDP Unicast"
31229 #~ msgstr "UDP Unicast"
31231 #~ msgid "UDP Multicast"
31232 #~ msgstr "UDP Multicast"
31234 #~ msgid ""
31235 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
31236 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
31237 #~ msgstr ""
31238 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
31239 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
31240 #~ "side."
31242 #~ msgid "Transcode audio"
31243 #~ msgstr "Transkod lyd"
31245 #~ msgid "Transcode video"
31246 #~ msgstr "Transkod video"
31248 #~ msgid ""
31249 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
31250 #~ "stream."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af lydsporet, hvis der "
31253 #~ "findes et i streamet."
31255 #~ msgid ""
31256 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
31257 #~ "stream."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Ved aktivering giver det mulighed for transcoding af videosporet, hvis "
31260 #~ "der findes et i streamet."
31262 #~ msgid "Encapsulation format"
31263 #~ msgstr "Indkapslingsformat"
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
31267 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
31268 #~ msgstr ""
31269 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
31270 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
31271 #~ "tilgængelige."
31273 #~ msgid "Additional streaming options"
31274 #~ msgstr "Yderligere streamingindstillinger"
31276 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
31280 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
31281 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
31283 #~ msgid "Local playback"
31284 #~ msgstr "Lokal afspilning"
31286 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
31287 #~ msgstr "Føj undertekster til transkodet video"
31289 #~ msgid "Additional transcode options"
31290 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
31292 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
31293 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
31295 #~ msgid "Select the file to save to"
31296 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
31298 #~ msgid ""
31299 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
31300 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
31301 #~ msgstr ""
31302 #~ "Føj tilgængelige undertekster direkte til videoen. De kan ikke "
31303 #~ "deaktiveres af den modtagende bruger da de bliver en del af billedet."
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
31307 #~ "transcoding."
31308 #~ msgstr ""
31309 #~ "Denne sider viser alle indstillingerne. Klik \"Finish\" for at starte "
31310 #~ "streaming eller transcoding."
31312 #~ msgid "Summary"
31313 #~ msgstr "Resumé"
31315 #~ msgid "Encap. format"
31316 #~ msgstr "Indkap. format"
31318 #~ msgid "Input stream"
31319 #~ msgstr "Input-stream"
31321 #~ msgid "Save file to"
31322 #~ msgstr "Gem fil til"
31324 #~ msgid "Include subtitles"
31325 #~ msgstr "Inkludér undertekster"
31327 #~ msgid "No input selected"
31328 #~ msgstr "Der er ikke valgt noget input"
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
31332 #~ "\n"
31333 #~ "Choose one before going to the next page."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Der skal vælges en ny stream eller et gyldig spilleliste element.\n"
31336 #~ "\n"
31337 #~ "Vælg en før du går til den næste side."
31339 #~ msgid "No valid destination"
31340 #~ msgstr "Ingen gyldig destination"
31342 #~ msgid ""
31343 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
31344 #~ "Multicast-IP.\n"
31345 #~ "\n"
31346 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
31347 #~ "and the help texts in this window."
31348 #~ msgstr ""
31349 #~ "Der skal være valgt en gyldig destination. Indtast enten en Unicast-IP "
31350 #~ "eller en Multicast-IP.\n"
31351 #~ "\n"
31352 #~ "Kig i VLC-streaming HOWTO, hvis ikke du ved hvad det betyder, og i "
31353 #~ "hjælpteksterne i dette vindue."
31355 #~ msgid ""
31356 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
31357 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
31358 #~ "\n"
31359 #~ "Correct your selection and try again."
31360 #~ msgstr ""
31361 #~ "De valgte codecs er ikke kompatible med hinanden. F.eks.: det er ikke "
31362 #~ "muligst at blande ukomprimeret lyd med et hvert video-codec.\n"
31363 #~ "\n"
31364 #~ "Ret dit valg og prøv igen."
31366 #~ msgid "Select the directory to save to"
31367 #~ msgstr "Vælg mappen som der skal gemmes til"
31369 #~ msgid "No folder selected"
31370 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen mappe"
31372 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
31373 #~ msgstr "Der skal vælges en mappe hvor filerne skal gemmes."
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
31377 #~ "location."
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg...\"-knappen til at vælge "
31380 #~ "en placering."
31382 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
31383 #~ msgstr "Der skal vælges en fil hvor strømmen skal gemmes."
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
31387 #~ "location."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Indtast enten en gyldig sti eller brug \"Vælg\"-knappen til at vælge en "
31390 #~ "placering."
31392 #~ msgid "Finish"
31393 #~ msgstr "Afslut"
31395 #~ msgid "%i items"
31396 #~ msgstr "%i elementer"
31398 #~ msgid "yes"
31399 #~ msgstr "ja"
31401 #~ msgid "no"
31402 #~ msgstr "nej"
31404 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
31405 #~ msgstr "ja: fra %@ til %@"
31407 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
31408 #~ msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
31410 #~ msgid "This allows streaming on a network."
31411 #~ msgstr "Giver mulighed for streaming på et netværk."
31413 #~ msgid ""
31414 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
31415 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
31416 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
31417 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
31418 #~ "example."
31419 #~ msgstr ""
31420 #~ "Giver mulighed for at gemme et stream til en fil. Kan genkodes on-the-"
31421 #~ "fly. Hvis VLC kan læse det, kan det gemmes.\n"
31422 #~ "Bemærk venligst at VLC ikke er særlig godt egnet til fil-til-fil-"
31423 #~ "transcoding. Dens transcoding-funktionalitet er dog nyttige til f.eks. at "
31424 #~ "gemme netværksstrømme."
31426 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
31427 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
31429 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
31430 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
31432 #~ msgid ""
31433 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
31434 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
31435 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
31436 #~ "leave this setting to 1."
31437 #~ msgstr ""
31438 #~ "Giver mulighed for at definerer streamets TTL (Time-To-Live). Parameteren "
31439 #~ "er det maksimale antal ruter dit stream kan foretage. Hvis du ikke ved "
31440 #~ "hvad det betyder, eller hvis du kun vil streame på dit lokale netværk, så "
31441 #~ "lad indstillingen være 1."
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
31445 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
31446 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
31447 #~ "SAP extra interface.\n"
31448 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
31449 #~ "name will be used."
31450 #~ msgstr ""
31451 #~ "Når der streames med UDP, kan streamet annonceres med SAP/SDP-"
31452 #~ "annonceringsprotokollen. På den måde behøver klienten ikke at indtaste "
31453 #~ "multicast-adressen. Den vil være at finde i deres spilleliste, hvis de "
31454 #~ "aktiverer SAP-ekstra-interfacet.\n"
31455 #~ "Hvis du vil give dit stream et navn, så indtast det her, eller vil der "
31456 #~ "blive brugt et standardnavn."
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
31460 #~ "transcoded/streamed.\n"
31461 #~ "\n"
31462 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
31463 #~ "streaming."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "Når denne indstillinger er aktiveret, vil streamet både blive afspillet "
31466 #~ "og transkodet/streamet.\n"
31467 #~ "\n"
31468 #~ "Bemærk at det kræver flere CPU-ressourcer end simpel transkodning eller "
31469 #~ "streaming."
31471 #~ msgid "A->B Loop"
31472 #~ msgstr "A->B løkke"
31474 #~ msgid "Current visualization"
31475 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
31477 #~ msgid "&Write changes to config"
31478 #~ msgstr "&Gem ændringer i config"
31480 #~ msgid "T&ools"
31481 #~ msgstr "V&ærktøjer"
31483 #~ msgid "&Decrease Volume"
31484 #~ msgstr "&Lavere"
31486 #~ msgid "&Save To Playlist"
31487 #~ msgstr "&Gem som spilleliste"
31489 #~ msgid "&Post processing"
31490 #~ msgstr "&Efterbehandling"
31492 #~ msgid "Recently Played"
31493 #~ msgstr "Afspillet for nylig"
31495 #~ msgid "Power"
31496 #~ msgstr "Strøm"
31498 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31499 #~ msgstr "Forhindre midlertid strømafbrydelse og session inaktiv timout."
31501 #~ msgid "Syslog ident"
31502 #~ msgstr "Syslogs ident-argument"
31504 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Angiver argumentet ident, som VLC vil benytte når der logges til syslog."
31508 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31509 #~ msgstr "Vælg faciliteten for syslog, hvortil logge videresendes."
31511 #~ msgid "Local drives"
31512 #~ msgstr "Lokale drev"
31514 #~ msgid "Preferred Width"
31515 #~ msgstr "Foretrukne bredde"
31517 #~ msgid "Preferred Height"
31518 #~ msgstr "Foretrukne højde"
31520 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31521 #~ msgstr "Bufferstørrelse (sekunder)"
31523 #~ msgid "DASH"
31524 #~ msgstr "DASH"
31526 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31527 #~ msgstr "HTTP Live Streaming stream filter"
31529 #~ msgid "Smooth Streaming"
31530 #~ msgstr "Smooth Streaming"
31532 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31533 #~ msgstr "Angiv et identifer-tal som dette elementary stream skal ændre"
31535 #~ msgid "Magazine"
31536 #~ msgstr "Magasin"
31538 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31539 #~ msgstr "Angiv magasinet med sprogsiden"
31541 #~ msgid "Page"
31542 #~ msgstr "Side"
31544 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31545 #~ msgstr "Angiv siden med sproget"
31547 #~ msgid "Row"
31548 #~ msgstr "Række"
31550 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31551 #~ msgstr "Angiv rækken som indeholder sproget"
31553 #~ msgid "Lang From Telx"
31554 #~ msgstr "Sprog fra Telx"
31556 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31557 #~ msgstr "Dynamisk sprogindstilling fra Tekst-TV"
31559 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31560 #~ msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse på mål-enhed"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31564 #~ "to very loud."
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Output lydstyrke på analog-output. 0 er stille, 1..255 fra næsten stille "
31567 #~ "til meget højt."
31569 #~ msgid "Password for target device."
31570 #~ msgstr "Adgangskode til målenheden."
31572 #~ msgid "Password file"
31573 #~ msgstr "Adgangskode-fil"
31575 #~ msgid "Read password for target device from file."
31576 #~ msgstr "Læs adgangskode til mål-enhed fra fil."
31578 #~ msgid "RAOP"
31579 #~ msgstr "RAOP"
31581 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31582 #~ msgstr "Remote Audio Output Protocol strømoutput"
31584 #~ msgid "Session phone number"
31585 #~ msgstr "Session telefonnummer"
31587 #~ msgid ""
31588 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31589 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31590 #~ msgstr ""
31591 #~ "Her kan du give et kontakt telefonnummer for streamet, som vil blive "
31592 #~ "annonceret i SDP'en (Session Descriptor)."
31594 #~ msgid "OSD menu"
31595 #~ msgstr "OSD-menu"
31597 #~ msgid ""
31598 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Stream On Screen Display menuen (ved brug af osdmenu subpicture modul)."
31602 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31603 #~ msgstr "Navnet på den skrifttype du vil bruge"
31605 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31606 #~ msgstr "Tekst-generator til Mac"
31608 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31609 #~ msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
31611 #~ msgid "Win32 font renderer"
31612 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
31614 #~ msgid ""
31615 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31616 #~ "your computer.\n"
31617 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31618 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31619 #~ "\n"
31620 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31621 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31622 #~ "\n"
31623 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31624 #~ "and where to get the required parts.\n"
31625 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31626 #~ "device in live action."
31627 #~ msgstr ""
31628 #~ "Modulet giver mulighed for at styrer en såkaldt AtmoLight-enheder, som er "
31629 #~ "forbundet til din computer.\n"
31630 #~ "AtmoLight er en hjemmebygget version af det som Philips kalder "
31631 #~ "AmbiLight.\n"
31632 #~ "Hvis du har brug for yderligere oplysninger kan du besøge os på\n"
31633 #~ "\n"
31634 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31635 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31636 #~ "\n"
31637 #~ "Der kan du finde detaljeret beskrivelser af hvordan du selv bygger det og "
31638 #~ "hvor du får fat i de nødvendige dele.\n"
31639 #~ "Du kan også se billeder, og videoer som viser enheden i funktion."
31641 #~ msgid "Device type"
31642 #~ msgstr "Enhedstype"
31644 #~ msgid ""
31645 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31646 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31647 #~ msgstr ""
31648 #~ "Vælg dit foretrukne udstyr fra listen, eller vælg AtmoWin Software for at "
31649 #~ "delegere behandling til den eksterne proces - med flere valgmuligheder"
31651 #~ msgid "AtmoWin Software"
31652 #~ msgstr "AtmoWin Software"
31654 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31655 #~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
31657 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31658 #~ msgstr "Quattro AtmoLight"
31660 #~ msgid "DMX"
31661 #~ msgstr "DMX"
31663 #~ msgid "MoMoLight"
31664 #~ msgstr "MoMoLight"
31666 #~ msgid "fnordlicht"
31667 #~ msgstr "fnordlicht"
31669 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31670 #~ msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
31672 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31673 #~ msgstr "Hvor mange AtmoLight-kanaler, der skal emuleres med denne DMX-enhed"
31675 #~ msgid "DMX address for each channel"
31676 #~ msgstr "DMX-adresse for hver kanal"
31678 #~ msgid ""
31679 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31680 #~ "the values"
31681 #~ msgstr ""
31682 #~ "Angiv DMX base adressen for hver kanal. Adskil værdierne med , eller ;"
31684 #~ msgid "Count of channels"
31685 #~ msgstr "Antal kanaler"
31687 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31688 #~ msgstr "Afhængig af dit MoMoLight-hardware vælg 3 eller 4 kanaler"
31690 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31691 #~ msgstr "Antal fnordlicht"
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "Afhængig af hvor meget fnordlicht-hardware har du, vælg 1 til 254 kanaler"
31698 #~ msgid "Save Debug Frames"
31699 #~ msgstr "Gem fejlsøgningsbilleder"
31701 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31702 #~ msgstr "Gem hvert 128. minibillede til en mappe."
31704 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31705 #~ msgstr "Mappe til fejlsøgningsbilleder"
31707 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31708 #~ msgstr "Stien hvor fejlsøgningsbilleder skal gemmes"
31710 #~ msgid "Extracted Image Width"
31711 #~ msgstr "Hentet billedbredde"
31713 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31714 #~ msgstr "Bredden på minibilledet til yderligere behandling (64 er standard)"
31716 #~ msgid "Extracted Image Height"
31717 #~ msgstr "Hentede billedhøjde"
31719 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31720 #~ msgstr "Højden på minibilledet til yderligere behandling (48 er standard)"
31722 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31723 #~ msgstr "Mærk analyseret pixels"
31725 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31726 #~ msgstr "gør stikprøve gitteret synligt på skærmen som hvide pixels"
31728 #~ msgid "Color when paused"
31729 #~ msgstr "Farve når sat på pause"
31731 #~ msgid ""
31732 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31733 #~ "another beer?)"
31734 #~ msgstr ""
31735 #~ "Angiver farven som skal vises hvis brugeren pauser videoen. (Lys til at "
31736 #~ "hente en øl?)"
31738 #~ msgid "Pause-Red"
31739 #~ msgstr "Pause-Rød"
31741 #~ msgid "Red component of the pause color"
31742 #~ msgstr "Rød-komponent til pause-farven"
31744 #~ msgid "Pause-Green"
31745 #~ msgstr "Pause-Grøn"
31747 #~ msgid "Green component of the pause color"
31748 #~ msgstr "Grøn-komponent til pause-farven"
31750 #~ msgid "Pause-Blue"
31751 #~ msgstr "Pause-Blå"
31753 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31754 #~ msgstr "Blå-komponent til pause-farven"
31756 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31757 #~ msgstr "Pause-Nedtoningstrin"
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31761 #~ "40ms)"
31762 #~ msgstr ""
31763 #~ "Antal trin for at ændre den nuværende farve til pause-farve (hvert trin "
31764 #~ "tager 40ms)"
31766 #~ msgid "End-Red"
31767 #~ msgstr "Slut-Rød"
31769 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31770 #~ msgstr "Rød-komponent til luk ned-farven"
31772 #~ msgid "End-Green"
31773 #~ msgstr "Slut-Grøn"
31775 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31776 #~ msgstr "Grøn-komponent til luk ned-farven"
31778 #~ msgid "End-Blue"
31779 #~ msgstr "Slut-Blå"
31781 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31782 #~ msgstr "Blå-komponent til luk ned-farven"
31784 #~ msgid "End-Fadesteps"
31785 #~ msgstr "Slutning-Nedtoningstrin"
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31789 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Antal trin der skal gå når den nuværende farve ændres til slutfarven ved "
31792 #~ "at skrue op for lyset ligesom i en biograf... (hver trin tager 40ms)"
31794 #~ msgid "Number of zones on top"
31795 #~ msgstr "Antal zoner i toppen"
31797 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31798 #~ msgstr "Antal zoner i toppen af skærmen"
31800 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31801 #~ msgstr "Antal zoner på knap"
31803 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31804 #~ msgstr "Antal zoner på knappen på skærmen"
31806 #~ msgid "Zones on left / right side"
31807 #~ msgstr "Zoner på venstre / højre side"
31809 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31810 #~ msgstr "venstre og højre side har altid det samme antal zoner"
31812 #~ msgid "Calculate a average zone"
31813 #~ msgstr "Udregn en gennemsnitlig zone"
31815 #~ msgid ""
31816 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31817 #~ "for single channel AtmoLight)"
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "den indeholder gennemsnittet af alle pixels i sample billedet (kun "
31820 #~ "brugbart til én-kanal AtmoLight)"
31822 #~ msgid "Use Software White adjust"
31823 #~ msgstr "Anvend software hvid-justering"
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31827 #~ "recommend."
31828 #~ msgstr "Skal den indbyggede driver hvid-justere dine LED-strips? anbefalet."
31830 #~ msgid "White Red"
31831 #~ msgstr "Hvid rød"
31833 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31834 #~ msgstr "Rød værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31836 #~ msgid "White Green"
31837 #~ msgstr "Hvid grøn"
31839 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31840 #~ msgstr "Grøn værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31842 #~ msgid "White Blue"
31843 #~ msgstr "Hvid blå"
31845 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31846 #~ msgstr "Blå værdi af ren hvid på dine LED-strips."
31848 #~ msgid "Serial Port/Device"
31849 #~ msgstr "Seriel port/enhed"
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31853 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Navnet på den serielle port hvor AtmoLight-styreboksen er forbundet.\n"
31856 #~ "På Windows er det typisk noget i stil med COM1 eller COM2. På Linux kan "
31857 #~ "det f.eks. være /dev/ttyS01."
31859 #~ msgid "Edge weightning"
31860 #~ msgstr "Kantens betydning"
31862 #~ msgid ""
31863 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31864 #~ "of the frame."
31865 #~ msgstr ""
31866 #~ "Forøgelse af denne værdi resulterer i en farve der afhænger mere af "
31867 #~ "rammen på billedet."
31869 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31870 #~ msgstr "Samlet lysstyrke for dine LED-strips"
31872 #~ msgid "Darkness limit"
31873 #~ msgstr "Mørkegrænse"
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31877 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31878 #~ msgstr ""
31879 #~ "Pixels med en lavere mætning end dette vil blive ignoreret. Skal være "
31880 #~ "større end 1 ved letterbox videoer."
31882 #~ msgid "Hue windowing"
31883 #~ msgstr "Farvetone vindue"
31885 #~ msgid "Sat windowing"
31886 #~ msgstr "Mætning vindue"
31888 #~ msgid "Filter length (ms)"
31889 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31893 #~ "flickering."
31894 #~ msgstr "Tiden indtil en farve er ændret komplet. Dette forhindrer flimmer."
31896 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31897 #~ msgstr ""
31898 #~ "Hvor meget en farve skal skifte for at få et farveskift med det samme."
31900 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31901 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
31903 #~ msgid "Filter Smoothness"
31904 #~ msgstr "Filterudglatning"
31906 #~ msgid "Output Color filter mode"
31907 #~ msgstr "Output Color filter mode"
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31911 #~ "color"
31912 #~ msgstr ""
31913 #~ "angiver hvordan output farven skal udregnes baseret på den forrige farve"
31915 #~ msgid "No Filtering"
31916 #~ msgstr "Ingen filtrering"
31918 #~ msgid "Combined"
31919 #~ msgstr "Kombineret"
31921 #~ msgid "Percent"
31922 #~ msgstr "Procent"
31924 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31925 #~ msgstr "Billedforsinkelse (ms)"
31927 #~ msgid ""
31928 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31929 #~ "around 20ms should do the trick."
31930 #~ msgstr ""
31931 #~ "Hjælper med at få videooutput og lyseffekter synkroniseret. Værdier "
31932 #~ "omkring 20ms bør fungere."
31934 #~ msgid "Channel 0: summary"
31935 #~ msgstr "Kanal 0: oversigt"
31937 #~ msgid "Channel 1: left"
31938 #~ msgstr "Kanal 1: venstre"
31940 #~ msgid "Channel 2: right"
31941 #~ msgstr "Kanal 2: højre"
31943 #~ msgid "Channel 3: top"
31944 #~ msgstr "Kanal 3: top"
31946 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31947 #~ msgstr "Kanal 4: bund"
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31951 #~ msgstr ""
31952 #~ "Kortlægger den fysiske kanal X til den logiske zone Y, for at rette "
31953 #~ "forkert kabelføring :-)"
31955 #~ msgid "disabled"
31956 #~ msgstr "deaktiveret"
31958 #~ msgid "Zone 4:summary"
31959 #~ msgstr "Zone 4:oversigt"
31961 #~ msgid "Zone 3:left"
31962 #~ msgstr "Zone 3:venstre"
31964 #~ msgid "Zone 1:right"
31965 #~ msgstr "Zone 1:højre"
31967 #~ msgid "Zone 0:top"
31968 #~ msgstr "Zone 0:top"
31970 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31971 #~ msgstr "Zone 2:bund"
31973 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31974 #~ msgstr "Kanal / zone-tildeling"
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31978 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31979 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31980 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31981 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31982 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31983 #~ msgstr ""
31984 #~ "for enheder med mere end fem kanaler/zoner, skriv zone-taller for hver "
31985 #~ "kanal, her, brug , og ; for at separerer værdierne og -1 for ikke at "
31986 #~ "bruge nogle kanaler. Den klassiske AtmoLight-sekvens 4,3,1,0,2 indstiller "
31987 #~ "standard kanal/zone-kortlægning. Med kun to zoner øverst, og en zone til "
31988 #~ "venstre og højre og ingen opsummerende zone vil kortlægningen for "
31989 #~ "klassisk AtmoLight være -1,3,2,1,0"
31991 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31992 #~ msgstr "Zone 0: Top graduering"
31994 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31995 #~ msgstr "Zone 1: Højre graduering"
31997 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31998 #~ msgstr "Zone 2: Bund graduering"
32000 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
32001 #~ msgstr "Zone 3: Venstre graduering"
32003 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
32004 #~ msgstr "Zone 4: Opsummerende graduering"
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Angiver en lille bitmap med 64x48 pixels, som indeholder en gråtone "
32010 #~ "graduering"
32012 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
32013 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
32015 #~ msgid ""
32016 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
32017 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
32018 #~ msgstr ""
32019 #~ "Den nuværende foretrukne indstilling til at tildele gradientbitmaps, læg "
32020 #~ "dem som zone_0.bmp, zone_1.bmp osv. i en mappe og angiv mappenavnet her"
32022 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
32023 #~ msgstr "Filnavn af AtmoWin*.exe"
32025 #~ msgid ""
32026 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
32027 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
32028 #~ msgstr ""
32029 #~ "hvis du vil have AtmoLight kontrol softwaret til at blive startet af VLC, "
32030 #~ "så indtast den fulde sti til AtmoWinA.exe her."
32032 #~ msgid "AtmoLight Filter"
32033 #~ msgstr "AtmoLight Filter"
32035 #~ msgid "AtmoLight"
32036 #~ msgstr "AtmoLight"
32038 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
32039 #~ msgstr "Vælg enhedstype og forbindelse"
32041 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
32042 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve under pause"
32044 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
32045 #~ msgstr "Oplys værelset med denne farve når der lukkes ned"
32047 #~ msgid "DMX options"
32048 #~ msgstr "DMX-indstillinger"
32050 #~ msgid "MoMoLight options"
32051 #~ msgstr "MoMoLight-indstillinger"
32053 #~ msgid "fnordlicht options"
32054 #~ msgstr "fnordlicht-indstillinger"
32056 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
32057 #~ msgstr "Zone layout til den indbyggede Atmo"
32059 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
32060 #~ msgstr "Kun indstillinger til den indbyggede live video processor"
32062 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
32063 #~ msgstr "Skift kanal tildeling (retter ledninger der er forbundet forkert)"
32065 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
32066 #~ msgstr "Juster the hvide lys til dine LED-strips"
32068 #~ msgid "Change gradients"
32069 #~ msgstr "Rediger gradueringer"
32071 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
32072 #~ msgstr "Bjælkens bredde i pixels (standard : 10)"
32074 #~ msgid "ANativeWindow"
32075 #~ msgstr "ANativeWindow"
32077 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
32078 #~ msgstr "Videooutput for direkte gengivelse med Android MediaCodec"
32080 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Gennemtving brug af en bestemt chroma til output. Standard er RGB32."
32084 #~ msgid "Android Surface video output"
32085 #~ msgstr "Android Surface video output"
32087 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32088 #~ msgstr "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
32090 #~ msgid "OpenGL ES extension"
32091 #~ msgstr "OpenGL ES extension"
32093 #~ msgid "OpenGL ES"
32094 #~ msgstr "OpenGL ES"
32096 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
32097 #~ msgstr "OpenGL for Embedded Systems video output"
32099 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
32100 #~ msgstr "OpenGL video output (experimental)"
32102 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
32103 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
32105 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
32106 #~ msgstr "Video output til Windows 7/Windows Vista med Platform opdatering"
32108 #~ msgid "Direct2D video output"
32109 #~ msgstr "Direct2D video output"
32111 #~ msgid "SDL chroma format"
32112 #~ msgstr "SDL chroma format"
32114 #~ msgid ""
32115 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
32116 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
32119 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
32120 #~ "slagsen."
32122 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
32123 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
32125 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
32126 #~ msgstr "OpenGL GLX video output (XCB)"
32128 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
32129 #~ msgstr "YUV4MPEG2 header (deaktiveret som standard)"
32131 #~ msgid "Black Slot"
32132 #~ msgstr "Sort plads"
32134 #~ msgid "Output Color Filtermode"
32135 #~ msgstr "Output farve filtertilstand"
32137 #~ msgid "Brightness (%)"
32138 #~ msgstr "Lysstyrke (%)"
32140 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
32141 #~ msgstr "Mærk analyserede pixels"
32143 #~ msgid "Filter threshold (%)"
32144 #~ msgstr "Filtergrænse (%)"
32146 #~ msgid ""
32147 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
32148 #~ "multicast UDP or RTP."
32149 #~ msgstr ""
32150 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
32151 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
32153 #~ msgid ""
32154 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
32155 #~ "care!"
32156 #~ msgstr ""
32157 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
32158 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
32160 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
32161 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
32165 #~ "them."
32166 #~ msgstr ""
32167 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
32168 #~ "indstillinger\" for at se dem."
32170 #~ msgid ""
32171 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
32172 #~ "should be magnified."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
32175 #~ "skal forstørres."
32177 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
32178 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
32180 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
32181 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
32183 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
32184 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
32186 #~ msgid ""
32187 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
32188 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
32191 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
32195 #~ "Try changing the various settings for different effects"
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
32198 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
32202 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
32203 #~ "settings."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
32206 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
32208 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
32209 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
32213 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32214 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32215 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32216 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32217 #~ "debug message."
32218 #~ msgstr ""
32219 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
32220 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
32221 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
32222 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
32223 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
32224 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32226 #~ msgid ""
32227 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
32228 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
32229 #~ msgstr ""
32230 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
32231 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
32235 #~ "1024."
32236 #~ msgstr ""
32237 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
32238 #~ "fra 0 til 1024"
32240 #~ msgid ""
32241 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
32242 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
32245 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
32247 #~ msgid ""
32248 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
32249 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
32250 #~ "resampling algorithm will be used instead."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
32253 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
32254 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
32255 #~ "resampling."
32257 #~ msgid ""
32258 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
32259 #~ "always leave all these enabled."
32260 #~ msgstr ""
32261 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
32262 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
32266 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
32267 #~ msgstr ""
32268 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
32269 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
32271 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
32272 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
32274 #~ msgid "Modules search path"
32275 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
32277 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
32278 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
32280 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
32281 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
32283 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
32284 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
32286 #~ msgid "Highlight widget on the right"
32287 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
32289 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
32290 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
32292 #~ msgid "Highlight widget on the left"
32293 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
32295 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
32296 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
32298 #~ msgid "Highlight widget on top"
32299 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
32301 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
32302 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
32304 #~ msgid "Highlight widget below"
32305 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
32307 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
32308 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
32310 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
32311 #~ msgstr ""
32312 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
32314 #~ msgid "3D Now! memcpy"
32315 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
32317 #~ msgid ""
32318 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
32319 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
32320 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
32323 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
32324 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
32326 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
32327 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
32329 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
32330 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
32332 #~ msgid ""
32333 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
32334 #~ "for an incoming connection."
32335 #~ msgstr ""
32336 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
32337 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
32339 #~ msgid "RTMP"
32340 #~ msgstr "RTMP"
32342 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32343 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32345 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
32346 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
32348 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
32349 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
32351 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
32352 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
32354 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
32355 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
32359 #~ "number of B-Frames."
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
32362 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
32364 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
32365 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
32367 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
32368 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
32370 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
32371 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
32373 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
32374 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
32376 #~ msgid ""
32377 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
32380 #~ "2 = svideo)"
32382 #~ msgid "SECAM"
32383 #~ msgstr "SECAM"
32385 #~ msgid "PAL"
32386 #~ msgstr "PAL"
32388 #~ msgid "NTSC"
32389 #~ msgstr "NTSC"
32391 #~ msgid "vbr"
32392 #~ msgstr "vbr"
32394 #~ msgid "cbr"
32395 #~ msgstr "cbr"
32397 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
32398 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
32400 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
32401 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
32403 #~ msgid ""
32404 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
32405 #~ "SWF file that contained the stream."
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
32408 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
32410 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
32411 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
32413 #~ msgid ""
32414 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
32415 #~ "the page housing the SWF file."
32416 #~ msgstr ""
32417 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
32418 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
32420 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32421 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32423 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
32424 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
32426 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
32427 #~ msgstr ""
32428 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
32429 #~ "genkendelse)."
32431 #~ msgid "Use libv4l2"
32432 #~ msgstr "Brug libv4l2"
32434 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
32435 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
32437 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
32438 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
32440 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
32441 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
32443 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
32444 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
32446 #~ msgid "AltiVec memcpy"
32447 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
32449 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
32450 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32454 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
32455 #~ msgstr ""
32456 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
32457 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
32458 #~ "\" bruges localhost."
32460 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
32461 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
32463 #~ msgid ""
32464 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
32465 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
32466 #~ msgstr ""
32467 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
32468 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
32470 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
32471 #~ msgstr ""
32472 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
32474 #~ msgid ""
32475 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
32476 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
32477 #~ "audio playback."
32478 #~ msgstr ""
32479 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
32480 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
32481 #~ "afspilning af lyd."
32483 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
32484 #~ msgstr "3 front 2 bag"
32486 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
32487 #~ msgstr "2 front 2 bag"
32489 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
32490 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
32492 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
32493 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
32495 #~ msgid "5.1"
32496 #~ msgstr "5.1"
32498 #~ msgid ""
32499 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
32500 #~ "processing power"
32501 #~ msgstr ""
32502 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
32504 #~ msgid "fast"
32505 #~ msgstr "hurtig"
32507 #~ msgid "slow"
32508 #~ msgstr "langsom"
32510 #~ msgid ""
32511 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32512 #~ "Are you sure you want to continue?"
32513 #~ msgstr ""
32514 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
32515 #~ "medieafspiller.\n"
32516 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
32518 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32519 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
32521 #~ msgid ""
32522 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32523 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32524 #~ "more!\n"
32525 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32526 #~ "platform.\n"
32527 #~ "\n"
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
32530 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
32531 #~ "mere!\n"
32532 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
32533 #~ "platforme.\n"
32534 #~ "\n"
32536 #~ msgid ""
32537 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32538 #~ " "
32539 #~ msgstr ""
32540 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
32541 #~ " "
32543 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
32544 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
32546 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32547 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
32549 #~ msgid "libc memcpy"
32550 #~ msgstr "libc memcpy"
32552 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32553 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32555 #~ msgid "MMX memcpy"
32556 #~ msgstr "MMX memcpy"
32558 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32559 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
32561 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32562 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
32564 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32565 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
32567 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32568 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
32570 #~ msgid ""
32571 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32572 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32573 #~ "collaboration to create the best free software."
32574 #~ msgstr ""
32575 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
32576 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
32577 #~ "bedste gratis software."
32579 #~ msgid "00000; "
32580 #~ msgstr "00000; "
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid ""
32584 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32585 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32586 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32587 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32588 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32589 #~ "debug message."
32590 #~ msgstr ""
32591 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
32592 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
32593 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
32594 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
32595 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
32596 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
32598 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32599 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
32601 #~ msgid ""
32602 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32603 #~ "should not change this option manually."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
32606 #~ "ændre denne indstilling."
32608 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32609 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
32611 #~ msgid ""
32612 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
32613 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
32614 #~ msgstr ""
32615 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
32616 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32620 #~ "advantage of them."
32621 #~ msgstr ""
32622 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
32624 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32625 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
32627 #~ msgid ""
32628 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32629 #~ "advantage of them."
32630 #~ msgstr ""
32631 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
32633 #~ msgid ""
32634 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32635 #~ "advantage of them."
32636 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32638 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32639 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32643 #~ "advantage of them."
32644 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32648 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid ""
32652 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32653 #~ "advantage of them."
32654 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32658 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32663 #~ "advantage of them."
32664 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32668 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32673 #~ "advantage of them."
32674 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32678 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid ""
32682 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32683 #~ "advantage of them."
32684 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
32686 #~ msgid ""
32687 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32688 #~ "advantage of them."
32689 #~ msgstr ""
32690 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
32692 #~ msgid "Go back in browsing history"
32693 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
32695 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32696 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
32698 #~ msgid "Alsa"
32699 #~ msgstr "Alsa"
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid ""
32703 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
32704 #~ msgstr ""
32705 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
32706 #~ "på din computer."
32708 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32709 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "BPSK"
32713 #~ msgstr "PS"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "QPSK"
32717 #~ msgstr "PS"
32719 #~ msgid "2/3"
32720 #~ msgstr "2/3"
32722 #~ msgid "3/4"
32723 #~ msgstr "3/4"
32725 #~ msgid "5/6"
32726 #~ msgstr "5/6"
32728 #~ msgid "7/8"
32729 #~ msgstr "7/8"
32731 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32732 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
32734 #~ msgid "1/4"
32735 #~ msgstr "1/4"
32737 #~ msgid "1/8"
32738 #~ msgstr "1/8"
32740 #~ msgid "1/16"
32741 #~ msgstr "1/16"
32743 #~ msgid "1/32"
32744 #~ msgstr "1/32"
32746 #~ msgid "2k"
32747 #~ msgstr "2k"
32749 #~ msgid "8k"
32750 #~ msgstr "8k"
32752 #~ msgid "HTTP ACL"
32753 #~ msgstr "HTTP ACL"
32755 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32756 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32758 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32759 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32761 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32762 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32764 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32765 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Use file memory mapping"
32769 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32773 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "READ"
32777 #~ msgstr "RAW"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid ""
32781 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32782 #~ "empty if you don't have one."
32783 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid ""
32787 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32788 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32789 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid ""
32793 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32794 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32795 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32799 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32803 #~ msgstr "Billedefil"
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Subpage"
32807 #~ msgstr "Space"
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "1.00x"
32811 #~ msgstr "100%"
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32815 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32819 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32823 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Signals"
32827 #~ msgstr "Spring frames over"
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Repair"
32831 #~ msgstr "Gentag"
32833 #~ msgid "Blur"
32834 #~ msgstr "Sløring"
32836 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32837 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
32839 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32840 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
32842 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32843 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
32845 #~ msgid "Adjust Image"
32846 #~ msgstr "Indstil billede"
32848 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32849 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
32851 #~ msgid ""
32852 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32853 #~ "interacted with in this mode."
32854 #~ msgstr ""
32855 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
32856 #~ "ikoner på skrivebordet."
32858 #~ msgid "Add controls to the video window"
32859 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
32861 #~ msgid " State    : Playing %s"
32862 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
32864 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32865 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
32867 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32868 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
32870 #~ msgid "[Boxes]"
32871 #~ msgstr "[Bokse]"
32873 #~ msgid " Logs "
32874 #~ msgstr " Log "
32876 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32877 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
32879 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32880 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid ""
32884 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32885 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32886 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32887 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
32888 #~ "</p>\n"
32889 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32890 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32891 #~ msgstr ""
32892 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
32893 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
32894 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
32895 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
32896 #~ "version.</p>\n"
32897 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
32898 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
32899 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
32900 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
32902 #~ msgid "Sca&le"
32903 #~ msgstr "Ska&lér"
32905 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32906 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
32908 #~ msgid ""
32909 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32910 #~ "readability."
32911 #~ msgstr ""
32912 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
32914 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32915 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
32917 #~ msgid ""
32918 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32919 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32920 #~ msgstr ""
32921 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
32922 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "OSSO"
32926 #~ msgstr "OSS"
32928 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32929 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
32931 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32932 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32936 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32940 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Embed the overlay"
32944 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32948 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32952 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "ID of the video output X window"
32956 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
32958 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32959 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
32961 #~ msgid "...when VLC is in background"
32962 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
32964 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32965 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
32967 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32968 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
32970 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32971 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
32973 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32974 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
32976 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32977 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
32979 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32980 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32982 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32983 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
32985 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32986 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
32988 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32989 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
32991 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32992 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
32994 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32995 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
32999 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
33000 #~ "handling support is the default value."
33001 #~ msgstr ""
33002 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
33003 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
33004 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
33006 #~ msgid "Full support"
33007 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
33011 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33012 #~ msgstr ""
33013 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33014 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
33018 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
33021 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
33025 #~ "advantage of it."
33026 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
33028 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
33029 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
33031 #, fuzzy
33032 #~ msgid "Additional debug"
33033 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
33035 #, fuzzy
33036 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
33037 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
33039 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
33040 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
33042 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
33043 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
33045 #~ msgid "CDDB lookups"
33046 #~ msgstr "CDDB-opslag"
33048 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
33049 #~ msgstr ""
33050 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
33052 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
33053 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
33055 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
33056 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
33058 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
33059 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
33061 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
33062 #~ msgstr ""
33063 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
33065 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
33066 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
33068 #~ msgid "50%"
33069 #~ msgstr "50%"
33071 #~ msgid "100%"
33072 #~ msgstr "100%"
33074 #~ msgid "200%"
33075 #~ msgstr "200%"
33077 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33078 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
33080 #~ msgid "Owner"
33081 #~ msgstr "Ejer"
33083 #~ msgid "00:00:00"
33084 #~ msgstr "00:00:00"
33086 #~ msgid "MRL:"
33087 #~ msgstr "MRL:"
33089 #~ msgid "udp"
33090 #~ msgstr "udp"
33092 #~ msgid "udp6"
33093 #~ msgstr "udp6"
33095 #~ msgid "rtp4"
33096 #~ msgstr "rtp4"
33098 #~ msgid "http"
33099 #~ msgstr "http"
33101 #~ msgid "sout"
33102 #~ msgstr "sout"
33104 #~ msgid "ntsc"
33105 #~ msgstr "ntsc"
33107 #~ msgid "secam"
33108 #~ msgstr "secam"
33110 #~ msgid "240x192"
33111 #~ msgstr "240x192"
33113 #~ msgid "320x240"
33114 #~ msgstr "320x240"
33116 #~ msgid "qsif"
33117 #~ msgstr "qsif"
33119 #~ msgid "qcif"
33120 #~ msgstr "qcif"
33122 #~ msgid "sif"
33123 #~ msgstr "sif"
33125 #~ msgid "cif"
33126 #~ msgstr "cif"
33128 #~ msgid "vga"
33129 #~ msgstr "vga"
33131 #~ msgid "kHz"
33132 #~ msgstr "kHz"
33134 #~ msgid "Hz/s"
33135 #~ msgstr "Hz/s"
33137 #~ msgid "huffyuv"
33138 #~ msgstr "huffyuv"
33140 #~ msgid "mp1v"
33141 #~ msgstr "mp1v"
33143 #~ msgid "mp2v"
33144 #~ msgstr "mp2v"
33146 #~ msgid "mp4v"
33147 #~ msgstr "mp4v"
33149 #~ msgid "H263"
33150 #~ msgstr "H263"
33152 #~ msgid "WMV1"
33153 #~ msgstr "WMV1"
33155 #~ msgid "WMV2"
33156 #~ msgstr "WMV2"
33158 #~ msgid "URL:"
33159 #~ msgstr "URL:"
33161 #~ msgid "127.0.0.1"
33162 #~ msgstr "127.0.0.1"
33164 #~ msgid "localhost"
33165 #~ msgstr "localhost"
33167 #~ msgid "localhost.localdomain"
33168 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33170 #~ msgid "239.0.0.42"
33171 #~ msgstr "239.0.0.42"
33173 #~ msgid "OGG"
33174 #~ msgstr "OGG"
33176 #~ msgid "alaw"
33177 #~ msgstr "alaw"
33179 #~ msgid "ulaw"
33180 #~ msgstr "ulaw"
33182 #~ msgid "mpga"
33183 #~ msgstr "mpga"
33185 #~ msgid "mp3"
33186 #~ msgstr "mp3"
33188 #~ msgid "a52"
33189 #~ msgstr "a52"
33191 #~ msgid "vorb"
33192 #~ msgstr "vorb"
33194 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33195 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
33197 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33198 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33200 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33201 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
33203 #~ msgid "Complete look with information area"
33204 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
33206 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33207 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
33209 #~ msgid "last.fm"
33210 #~ msgstr "last.fm"
33212 #~ msgid ""
33213 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33214 #~ "http://www.videolan.org/"
33215 #~ msgstr ""
33216 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33217 #~ "http://www.videolan.org/"
33219 #~ msgid ""
33220 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33221 #~ "targets:"
33222 #~ msgstr ""
33223 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
33225 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33226 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
33228 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33229 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33233 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
33235 #~ msgid "C module that does nothing"
33236 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
33238 #~ msgid "Canal +"
33239 #~ msgstr "Canal +"
33241 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
33242 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33247 #~ "screen, 1 for the second."
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33250 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33254 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33259 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33260 #~ msgstr ""
33261 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
33262 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33266 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33270 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
33272 #~ msgid "UDP/RTP"
33273 #~ msgstr "UDP/RTP"
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid ""
33277 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33278 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33279 #~ msgstr ""
33280 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
33281 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "Galician"
33285 #~ msgstr "Italiensk"
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
33289 #~ msgstr ""
33290 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
33292 #~ msgid "The above message had unknown log level"
33293 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
33295 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
33296 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Esound server"
33300 #~ msgstr "Ingen server"
33302 #~ msgid "%d Hz"
33303 #~ msgstr "%d Hz"
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Vorbis comment"
33307 #~ msgstr "Vorbis"
33309 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33310 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33312 #~ msgid "Allow timeshifting"
33313 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
33315 #, fuzzy
33316 #~ msgid "Cylinder"
33317 #~ msgstr "Ryd"
33319 #, fuzzy
33320 #~ msgid "Sphere"
33321 #~ msgstr "Hastighed"
33323 #, fuzzy
33324 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33325 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33327 #, fuzzy
33328 #~ msgid "A to B"
33329 #~ msgstr " til "
33331 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33332 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33336 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "Don't show further errors"
33340 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33344 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
33346 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33347 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33349 #, fuzzy
33350 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33351 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
33353 #~ msgid "S&ort"
33354 #~ msgstr "S&ortér"
33356 #~ msgid "root"
33357 #~ msgstr "root"
33359 #~ msgid "Can't save"
33360 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
33362 #~ msgid "MMSH"
33363 #~ msgstr "MMSH"
33365 #~ msgid "You must choose a stream"
33366 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
33370 #~ msgstr "Beskærer billedet"
33372 #~ msgid "Blurring"
33373 #~ msgstr "Slørring"
33375 #, fuzzy
33376 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
33377 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33379 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33380 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33382 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33383 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
33385 #, fuzzy
33386 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33387 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
33389 #, fuzzy
33390 #~ msgid "Online Help"
33391 #~ msgstr "Online dokumentation"
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33395 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33396 #~ "\n"
33397 #~ msgstr ""
33398 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
33399 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33400 #~ "\n"
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33404 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33408 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid ""
33412 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
33413 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
33416 #~ "milisekunder."
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Prompt"
33420 #~ msgstr "Pop"
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33424 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Distribution License"
33428 #~ msgstr "Forvrængning"
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Always show video area"
33432 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33436 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "DCCP transport"
33440 #~ msgstr "UDP Port"
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Charset"
33444 #~ msgstr "Cabaret"
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Remember wizard options"
33448 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
33450 #~ msgid "Autodetection of MTU"
33451 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
33453 #~ msgid "Report a Bug"
33454 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
33456 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33457 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid ""
33461 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33462 #~ "approved Certification Authority)."
33463 #~ msgstr ""
33464 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
33466 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33467 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
33469 #, fuzzy
33470 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33471 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
33473 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33474 #~ msgstr "CDDB disk ID"
33476 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33477 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
33479 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
33480 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
33482 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
33483 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
33485 #~ msgid "All items, unsorted"
33486 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33490 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33495 #~ "the program:"
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
33499 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33500 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
33502 #~ msgid "Open Messages Window"
33503 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
33505 #~ msgid "Dismiss"
33506 #~ msgstr "Fjern"
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33510 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
33513 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid "Growl"
33517 #~ msgstr "Gruppe"
33519 #, fuzzy
33520 #~ msgid "MSN"
33521 #~ msgstr "MMS"
33523 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
33524 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid ""
33528 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
33529 #~ "value."
33530 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
33534 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
33537 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
33538 #~ "undertekster)."
33540 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
33541 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
33543 #~ msgid ""
33544 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33545 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
33548 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
33550 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
33551 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
33555 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
33557 #~ msgid "Telnet Interface password"
33558 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
33562 #~ msgstr ""
33563 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
33564 #~ "nedbrud endnu."
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
33568 #~ msgstr ""
33569 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33570 #~ "aktiver denne."
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
33574 #~ msgstr ""
33575 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33576 #~ "aktiver denne."
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33580 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
33582 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33583 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
33585 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33586 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
33588 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33589 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
33591 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33592 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
33596 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
33600 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid ""
33604 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33605 #~ "subpictures overlaying."
33606 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
33608 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33609 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
33611 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
33612 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
33616 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
33620 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
33622 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33623 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
33625 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33626 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
33628 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33629 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
33631 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33632 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
33634 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33635 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
33637 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33638 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
33640 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
33641 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
33643 #, fuzzy
33644 #~ msgid "from "
33645 #~ msgstr "Fra"
33647 #, fuzzy
33648 #~ msgid "URL : "
33649 #~ msgstr "URL:"
33651 #~ msgid ""
33652 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33653 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33654 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33655 #~ "\n"
33656 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33657 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33658 #~ "\n"
33659 #~ "For more information, have a look at the web site."
33660 #~ msgstr ""
33661 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
33662 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
33663 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
33664 #~ "\n"
33665 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
33666 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
33667 #~ "højhastigheds netværk.\n"
33668 #~ "\n"
33669 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
33671 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
33672 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
33674 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
33675 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
33677 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
33678 #~ msgstr ""
33679 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
33680 #~ "MPEG-2 streams."
33682 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33683 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
33685 #~ msgid ""
33686 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
33687 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
33688 #~ "headphone."
33689 #~ msgstr ""
33690 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
33691 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Wizard..."
33695 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
33697 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
33698 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
33700 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
33701 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
33703 #~ msgid ""
33704 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33705 #~ "preferences menu will occupy."
33706 #~ msgstr ""
33707 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
33708 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
33710 #~ msgid "Open the module manager"
33711 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
33713 #~ msgid "_Jump..."
33714 #~ msgstr "_Hop..."
33716 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33717 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33721 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
33722 #~ msgstr ""
33723 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
33724 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
33726 #~ msgid "FEC"
33727 #~ msgstr "FEC"
33729 #~ msgid ""
33730 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33731 #~ "version."
33732 #~ msgstr ""
33733 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
33734 #~ "version."
33736 #~ msgid "Item"
33737 #~ msgstr "Element"
33739 #~ msgid "E_xit"
33740 #~ msgstr "_Afslut"
33742 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
33743 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
33745 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
33746 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
33748 #~ msgid "Go To:"
33749 #~ msgstr "Gå til:"
33751 #~ msgid "m:"
33752 #~ msgstr "m:"
33754 #~ msgid "h:"
33755 #~ msgstr "t:"
33757 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33758 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
33760 #~ msgid "PBC LID"
33761 #~ msgstr "PBC LID"
33763 #~ msgid "Fas&t"
33764 #~ msgstr "&Hurtig"
33766 #~ msgid "Ready."
33767 #~ msgstr "Klar."
33769 #~ msgid "Toggle the status bar..."
33770 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
33772 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33773 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
33775 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
33778 #~ "på din computer."
33780 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
33781 #~ msgstr ""
33782 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
33783 #~ "aktiver denne."
33785 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
33788 #~ "aktiver denne."
33790 #~ msgid "DivX first version"
33791 #~ msgstr "DivX første version"
33793 #~ msgid "DivX third version"
33794 #~ msgstr "DivX tredje version"
33796 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
33797 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
33799 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
33800 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
33802 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
33803 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
33805 #~ msgid "A/52"
33806 #~ msgstr "A/52"
33808 #~ msgid "Ncurses"
33809 #~ msgstr "Ncurses"
33811 #~ msgid "I263"
33812 #~ msgstr "I263"
33814 #~ msgid "PNG"
33815 #~ msgstr "PNG"
33817 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33818 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
33820 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33821 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33825 #~ "\n"
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
33828 #~ "\n"
33830 #~ msgid "[module]              [description]\n"
33831 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
33833 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
33834 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
33836 #~ msgid ""
33837 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
33838 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
33840 #~ msgid "List additional commands."
33841 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "margin"
33845 #~ msgstr "Amharisk"
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "spacing"
33849 #~ msgstr "Caching"
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "checkable"
33853 #~ msgstr "aktiver"
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Disk"
33857 #~ msgstr "Disk"
33859 #~ msgid "Jump"
33860 #~ msgstr "Hop"
33862 #~ msgid "Advance of audio over video:"
33863 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
33867 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33869 #~ msgid "Dump"
33870 #~ msgstr "Dump"
33872 #, fuzzy
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
33875 #~ "on.\n"
33876 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
33877 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
33878 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
33882 #~ msgid "Left front"
33883 #~ msgstr "Venstre foran"
33885 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33886 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
33888 #, fuzzy
33889 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
33890 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
33892 #, fuzzy
33893 #~ msgid "Magnifies part of the image"
33894 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
33896 #~ msgid "Open a satellite card"
33897 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33899 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33900 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
33902 #~ msgid ""
33903 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33904 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
33905 #~ msgstr ""
33906 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
33907 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
33909 #~ msgid "iSight Capture Input"
33910 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
33912 #, fuzzy
33913 #~ msgid ""
33914 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33915 #~ "svideo)."
33916 #~ msgstr ""
33917 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
33918 #~ "2 = svideo)"
33920 #, fuzzy
33921 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33922 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33924 #, fuzzy
33925 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33926 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
33928 #~ msgid "Camera"
33929 #~ msgstr "Kamera"
33931 #~ msgid "TS"
33932 #~ msgstr "TS"
33934 #~ msgid "Save volume on exit"
33935 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33939 #~ "\n"
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
33942 #~ "\n"
33944 #, fuzzy
33945 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
33946 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
33948 #, fuzzy
33949 #~ msgid ""
33950 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33951 #~ "Are you sure you want to continue?"
33952 #~ msgstr ""
33953 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
33954 #~ "medieafspiller.\n"
33955 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
33957 #, fuzzy
33958 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
33961 #~ "indstillinger\" for at se dem."
33963 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33964 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
33968 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Growl UDP port"
33972 #~ msgstr "Kommando UDP port"
33974 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
33975 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
33977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
33978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
33980 #~ msgid "Showintf"
33981 #~ msgstr "Showintf"
33983 #~ msgid ""
33984 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
33985 #~ "there is no way for you to fix this."
33986 #~ msgstr ""
33987 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
33988 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
33990 #~ msgid ""
33991 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
33992 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
33993 #~ msgstr ""
33994 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
33995 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
33996 #~ "separator"
33998 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
33999 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
34001 #~ msgid "When track starts playing"
34002 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
34004 #~ msgid "As soon as track is added"
34005 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
34007 #~ msgid ""
34008 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34009 #~ msgstr ""
34010 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
34011 #~ "opstart af VLC"
34013 #~ msgid "FFmpeg"
34014 #~ msgstr "FFmpeg"
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34018 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
34021 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
34023 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34024 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
34026 #~ msgid ""
34027 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34028 #~ "perfect reproduction of the original"
34029 #~ msgstr ""
34030 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
34031 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
34033 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34034 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
34036 #~ msgid "Block overlap (%)"
34037 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
34039 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34040 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
34042 #~ msgid "xblen"
34043 #~ msgstr "xblen"
34045 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34046 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
34048 #~ msgid "yblen"
34049 #~ msgstr "yblen"
34051 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34052 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
34054 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34055 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34059 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34060 #~ msgstr ""
34061 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
34062 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
34064 #~ msgid ""
34065 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34066 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34067 #~ msgstr ""
34068 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
34069 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
34071 #~ msgid ""
34072 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34073 #~ "track on the audio track."
34074 #~ msgstr ""
34075 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
34076 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34080 #~ msgstr "FFmpeg"
34082 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34083 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
34085 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34086 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
34088 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34089 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
34091 #~ msgid ""
34092 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34093 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34094 #~ msgstr ""
34095 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34096 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Manual download only"
34100 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34102 #~ msgid "Album art download policy"
34103 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34105 #, fuzzy
34106 #~ msgid "Album art download policy:"
34107 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
34109 #, fuzzy
34110 #~ msgid ""
34111 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34112 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34113 #~ msgstr ""
34114 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
34115 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
34117 #~ msgid "MKV"
34118 #~ msgstr "MKV"
34120 #~ msgid "FLV"
34121 #~ msgstr "FLV"
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34125 #~ msgstr "Højden på visualiseringsvinduet, i pixels."
34127 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34128 #~ msgstr "Ukomprimeret RAR"
34130 #~ msgid "---  DVD Menu"
34131 #~ msgstr "---  DVD-menu"
34133 #~ msgid "First Played"
34134 #~ msgstr "Først afspillet"
34136 #~ msgid "Video Manager"
34137 #~ msgstr "Videohåndtering"
34139 #~ msgid "----- Title"
34140 #~ msgstr "----- Titel"
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid ""
34144 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
34145 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
34146 #~ "(default: main)"
34147 #~ msgstr ""
34148 #~ "Angiv hvilken AAC-lydprofil, der skal bruges til at kode lydens "
34149 #~ "bitstream. Følge tilvalg kan anvendes: main, low, ssr (ikke "
34150 #~ "understøttes), ltp, hev1, hev2 (standardvalg: low). hev1 og hev2 "
34151 #~ "understøttes på nuværende tidspunkt kun med et libavcodec, hvor libfdk-"
34152 #~ "aac er slået til"
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
34157 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
34158 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
34159 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
34160 #~ msgstr ""
34161 #~ "Denne guide lader dig streame eller konvertere dit medie til lokal "
34162 #~ "anvendelse, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
34163 #~ "Du bør starte med at tjekke, at kilden matcher dét du ønsker dit input "
34164 #~ "skal være, og dernæst trykke på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid ""
34168 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34169 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34170 #~ "access all of them."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34173 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34174 #~ "adgang til flere funktioner."
34176 #, fuzzy
34177 #~ msgid ""
34178 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34179 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34180 #~ msgstr ""
34181 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34182 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34183 #~ "side."
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
34188 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
34189 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
34190 #~ msgstr ""
34191 #~ "Antal foregående billeder anvendt som forudsigelser. Dette er effektivt i "
34192 #~ "Anime, men lader til at gøre en begrænset forskel i direkte, levende "
34193 #~ "kildemateriale. Nogle dekodere kan ikke håndtere større frameref-værdier. "
34194 #~ "Interval fra 1 til 16."
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid ""
34198 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
34199 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
34200 #~ "format, proceed to next  page.)"
34201 #~ msgstr ""
34202 #~ "Denne side tillader ændringer i komprimeringsformatet for lyd- eller "
34203 #~ "videosporene. For blot at ændre beholderformatet, så fortsæt til næste "
34204 #~ "side."
34206 #, fuzzy
34207 #~ msgid ""
34208 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
34209 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
34210 #~ "all of them"
34211 #~ msgstr ""
34212 #~ "Denne guide giver kun adgang til en mindre del af VLCs funktioner til "
34213 #~ "streaming og konvertering. Dialogerne Åbn og \"Gemning/streaming\" giver "
34214 #~ "adgang til flere funktioner."
34216 #, fuzzy
34217 #~ msgid "Control SAP flow"
34218 #~ msgstr "Kontrol"
34220 #, fuzzy
34221 #~ msgid "Data search path"
34222 #~ msgstr "Søgesti for graduering-bitmap"
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34226 #~ msgstr "Tilsidesæt standard sporbeskrivelse."
34228 #, fuzzy
34229 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
34230 #~ msgstr "iOS OpenGL video output"
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid ""
34234 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34235 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34236 #~ msgstr ""
34237 #~ "Du bør opsætte dit højttalerlayout med \"Audio Midi Setup\" i /Programmer/"
34238 #~ "Tilbehør. VLC outputter kun stereo."
34240 #, fuzzy
34241 #~ msgid ""
34242 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
34243 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
34244 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
34245 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "libavcodec kan foretage fejl resilience.\n"
34248 #~ "Det kan dog give mange fejl, ved en fejlbehæftede koder (såsom ISO MPEG-4 "
34249 #~ "koderen fra M$).\n"
34250 #~ "Gyldige værdier er fra 0 til 4 (0 deaktivere alle fejl resilience)."
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
34254 #~ msgstr "Wrapper filter output"
34256 #, fuzzy
34257 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34258 #~ msgstr "Stil til HLSL-fil"
34260 #, fuzzy
34261 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
34262 #~ msgstr ""
34263 #~ "X-koordinat for logoet. Du kan flytte logoet ved at dobbeltklikke på det."
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid ""
34267 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
34268 #~ "1)."
34269 #~ msgstr ""
34270 #~ "Gennemtving en striks overholdelse af standarden ved kodning (godtager "
34271 #~ "værdier fra: -2 til 2)."
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
34275 #~ msgstr "Overlejre undertekster på videoen"
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "No item currently playing"
34279 #~ msgstr "Ny input afspiller"
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "rtp"
34283 #~ msgstr "BritPop"
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34287 #~ msgstr "Vælg en pixel shader der skal anvendes."
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
34292 #~ "announced if you choose to use SAP."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34295 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
34299 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
34303 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
34307 #~ msgstr "Deinterlace videoen før kodning."
34309 #, fuzzy
34310 #~ msgid ""
34311 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
34312 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
34313 #~ msgstr ""
34314 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34315 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34317 #, fuzzy
34318 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
34319 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Sletter en indtastning"
34321 #, fuzzy
34322 #~ msgid ""
34323 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
34324 #~ "\"RV32\")."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Output chroma til hukommelsesbillede som en 4-cifret streng, f.eks. "
34327 #~ "\"RV32\"."
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
34332 #~ "possibly before an I-frame."
34333 #~ msgstr ""
34334 #~ "Gennemtving et der skal bruges et bestemt antal fortløbende B-billeder, "
34335 #~ "undtagen muligvis før en I-billede. Intervallet 0 til 2."
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "Shaping delay"
34339 #~ msgstr "Shaping forsinkelse (ms)"
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34343 #~ msgstr "Antal tråder der skal bruges ved transcoding."
34345 #, fuzzy
34346 #~ msgid "Quartz video"
34347 #~ msgstr "Crypt video"
34349 #, fuzzy
34350 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34351 #~ msgstr "Aktivér pre-motion estimering algoritme."
34353 #, fuzzy
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34356 #~ "subtitles."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Tilsidesæt den normale billeder pr. sekund-indstilling. Virker kun med "
34359 #~ "MircoDVD og SubRIP (SRT) undertekster."
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid ""
34363 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34364 #~ "choices, some formats might not be available."
34365 #~ msgstr ""
34366 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34367 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34368 #~ "tilgængelige."
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34372 #~ msgstr ""
34373 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
34377 #~ msgstr "| clear  . . . . . . . . . . . . . .  ryd spillelisten"
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
34381 #~ msgstr "| title_n  . . . . . . . næste titel i nuværende punkt"
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34388 #, fuzzy
34389 #~ msgid ""
34390 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
34391 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "På denne side kan du vælge hvordan streamet bliver indkapslet. Afhængig "
34394 #~ "af de tidligere valgte indstillinger vil ikke alle formater være "
34395 #~ "tilgængelige."
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "set PID to id of es"
34399 #~ msgstr "Angiv PID til ID af ES"
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "Choose here your input stream"
34403 #~ msgstr "Vælg dit input-stream her."
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
34407 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
34409 #, fuzzy
34410 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
34411 #~ msgstr "Antal fortløbende B-billeder mellem I og P-billeder. Fra 1 til 16."
34413 #, fuzzy
34414 #~ msgid ""
34415 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34416 #~ "if you choose to use SAP."
34417 #~ msgstr ""
34418 #~ "Her kan du angive en kategori for sessionen, som vil blive annonceret "
34419 #~ "hvis du vælger at bruge SAP."
34421 #, fuzzy
34422 #~ msgid "Enable lossless coding"
34423 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
34425 #, fuzzy
34426 #~ msgid "No CrashLog found"
34427 #~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen tilføjelser"
34429 #~ msgid "Fast udp streaming"
34430 #~ msgstr "Hurtig udp-streaming"
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Command UDP port"
34434 #~ msgstr "TCP kommandoinput"
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid ""
34438 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
34439 #~ "synchronization."
34440 #~ msgstr ""
34441 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34442 #~ "tidssynkronisering."
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Simple XML Parser"
34446 #~ msgstr "Simple indstillinger"
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "IP-adressen på netværkets overordnede ur, der bruges til "
34452 #~ "tidssynkronisering."
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid "Stream and Media Info"
34456 #~ msgstr "Oplysninger om nuværende medie"
34458 #, fuzzy
34459 #~ msgid "Open the messages window"
34460 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
34462 #, fuzzy
34463 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
34464 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34466 #, fuzzy
34467 #~ msgid "Quality of the stream."
34468 #~ msgstr "Muxer som skal bruges til stream."
34470 #, fuzzy
34471 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34472 #~ msgstr ""
34473 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34482 #~ msgstr ""
34483 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34487 #~ msgstr ""
34488 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34492 #~ msgstr ""
34493 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid " Playlist (By category) "
34497 #~ msgstr "Underkategori for podcast"
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Height of the snapshot image."
34501 #~ msgstr "Højden på gitteret, i pixels."
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid ""
34505 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
34506 #~ msgstr ""
34507 #~ "Beholdere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
34508 #~ "webm)"
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
34512 #~ msgstr "Vælg én farve i videoen"
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "ftp"
34516 #~ msgstr "fps"
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Streamet skal afspilles eller være sat på pause for at bogmærker skal "
34522 #~ "kunne virker."
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid ""
34526 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34527 #~ "work."
34528 #~ msgstr ""
34529 #~ "Ingen input fundet. Et stream skal afspilles eller være sat på pause for "
34530 #~ "at bogmærker skal kunne virker."
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid ""
34534 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34535 #~ "bookmarks to keep the same input."
34536 #~ msgstr ""
34537 #~ "Input har ændret sig - kan ikke gemme bogmærke. Suspenderer afspilningen "
34538 #~ "med \"Pause\", mens bogmærkerne redigeres, for at sikre at det samme "
34539 #~ "input bevares."
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "Input has changed "
34543 #~ msgstr "Input har ændret sig"
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34547 #~ msgstr ""
34548 #~ "Denne side giver mulighed for at vælge hvordan input-streams bliver sendt."
34550 #, fuzzy
34551 #~ msgid "Marquee text to display."
34552 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34554 #, fuzzy
34555 #~ msgid "Marquee display sub filter"
34556 #~ msgstr "Visning af lysavis"
34558 #, fuzzy
34559 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
34560 #~ msgstr "Megabass cutoff"
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Opens an existing document"
34564 #~ msgstr "Føj til eksisterende fil"
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Toggling toolbar..."
34568 #~ msgstr "Indlæser flowplayer..."
34570 #~ msgid "Subtitle track added"
34571 #~ msgstr "Undertekstspor tilføjet"
34573 #~ msgid "Media in Zip"
34574 #~ msgstr "Medie i zip"
34576 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34577 #~ msgstr "Sti til mediet i ZIP-arkivet"
34579 #~ msgid "Save this Log..."
34580 #~ msgstr "Gem denne log..."
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Feedback Gain"
34584 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
34588 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid ""
34592 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
34593 #~ "encoder:\n"
34594 #~ "%s.\n"
34595 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
34596 #~ "distribution.\n"
34597 #~ "\n"
34598 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
34599 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
34600 #~ msgstr ""
34601 #~ "Det ser ud til, at din installation af Libav/FFmpeg (libavcodec) mangler "
34602 #~ "følgende koder:\n"
34603 #~ "%s.\n"
34604 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
34605 #~ "distribution.\n"
34606 #~ "\n"
34607 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC media player.\n"
34608 #~ "Undlad at kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette problem.\n"
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "temporal"
34612 #~ msgstr "Tidslig"
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Christian rap"
34616 #~ msgstr "Kristen rap"
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "Pop/funk"
34620 #~ msgstr "Pop/funk"
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Rock & roll"
34624 #~ msgstr "Rock & roll"
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Hard rock"
34628 #~ msgstr "Hård rock"
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "&Statistics"
34632 #~ msgstr "Statistikker"
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "Speed"
34636 #~ msgstr "Speex"
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34640 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34644 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . indstil til mindste hastighed"
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
34648 #~ msgstr "Afinstallér tjenesten og afslut."
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34652 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34656 #~ msgstr "Størrelse på blokke til bevægelseskompensation"
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34660 #~ msgstr "Dirac-video-koder som bruger libschroedinger"
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "One instance when started from file"
34664 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
34668 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
34672 #~ msgstr "Normal/løkke/gentag"
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
34676 #~ msgstr "Skift mellem normal/løkke/gentag for spilleliste"
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
34680 #~ msgstr "Blu-ray-diskinput"
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "collapse"
34684 #~ msgstr "Skjul"
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "expand"
34688 #~ msgstr "Udvid"
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "PVR"
34692 #~ msgstr "VDR"
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
34696 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms"
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
34700 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen"
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
34704 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Live Update"
34708 #~ msgstr "Opdatér"
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "&Update"
34712 #~ msgstr "Opdatér"
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34716 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Torus"
34720 #~ msgstr "Kor"
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
34724 #~ msgstr "Sæt elementer i kø i spillelisten ved én instans tilstanden"
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Choose program (SID)"
34728 #~ msgstr "kerneprogram"
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Choose the program"
34732 #~ msgstr "kerneprogram"
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34736 #~ msgstr "VLC kunne ikke læse filen: %s"
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
34740 #~ msgstr "Filterlængde (ms)"
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34744 #~ msgstr "Drej eller vend videoen"
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "Timestamp:"
34748 #~ msgstr "Tid:"
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34753 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "No suitable decoder module"
34757 #~ msgstr "Dekoder til CVD-undertekster"
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "Album art policy"
34761 #~ msgstr "Filnavn til albumbillede"
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Load Media Library"
34765 #~ msgstr "Mediebibliotek"
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "main program"
34769 #~ msgstr "kerneprogram"
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "FFmpeg access"
34773 #~ msgstr "Zip-tilgang"
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34777 #~ msgstr ""
34778 #~ "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der "
34779 #~ "opsætning?"
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34783 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34787 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34791 #~ msgstr ""
34792 #~ "Ønsket bithastighed i kbps når der kodes i tilstanden konstant "
34793 #~ "bithastighed"
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34797 #~ msgstr "Maks. QP-trin mellem billeder."
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34801 #~ msgstr "Antal billeder (0 til 100)"
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Motion vector precision"
34805 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor"
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34809 #~ msgstr "Præcision for bevægelsesvektor målt i pels"
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34813 #~ msgstr "Aktivér spektral båndreplikering"
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Jump to time"
34817 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Open CrashLog..."
34821 #~ msgstr "Åbn disk..."
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "Don't Send"
34825 #~ msgstr "Vis ikke"
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34829 #~ msgstr "Sæt afspilning på pause"
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "Open BDMV folder"
34833 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS/BDMV-mappe"
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34837 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34841 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "Under the Video"
34845 #~ msgstr "Over videoen"
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid "&Help..."
34849 #~ msgstr "&Hjælp"
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34853 #~ msgstr "Næste lydspor"
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid "Add a subtitle file"
34857 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
34859 #, fuzzy
34860 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
34861 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge videoens højde-bredde-forhold."
34863 #, fuzzy
34864 #~ msgid "Sort"
34865 #~ msgstr "Sortér efter"
34867 #, fuzzy
34868 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
34869 #~ msgstr ""
34870 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
34871 #~ "understøttes."
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
34875 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
34877 #, fuzzy
34878 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
34879 #~ msgstr "Video4Linux-komprimeret A/V-input"
34881 #, fuzzy
34882 #~ msgid "Low resolution decoding"
34883 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "X Screensaver disabler"
34887 #~ msgstr "Forhindring af XDG-pauseskærm"
34889 #, fuzzy
34890 #~ msgid "Last skin used"
34891 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
34893 #, fuzzy
34894 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
34895 #~ msgstr ""
34896 #~ "Betjeningselementer for videooptagelse (hvis de understøttes af enheden)"
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "Take Screen Shot"
34900 #~ msgstr "&Tag skærmbillede"
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34904 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Sort by &Title"
34908 #~ msgstr "Sortér efter"
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Growl server"
34912 #~ msgstr "GNU TLS-server"
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
34916 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
34920 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "Automatic black border cropping."
34924 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
34928 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid ""
34932 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
34933 #~ "not be overwritten."
34934 #~ msgstr "Hvis filen allerede findes, så vil den ikke blive overskrevet."
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
34938 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Force mono audio"
34942 #~ msgstr "Gennemtving fed"
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid ""
34946 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
34947 #~ "mode."
34948 #~ msgstr ""
34949 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
34950 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Force IPv6"
34954 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Force IPv4"
34958 #~ msgstr "Gennemtving profil"
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "     a           Volume Up"
34962 #~ msgstr " a, z                   Højere/lavere"
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Choose a mirror"
34966 #~ msgstr "Vælg en fil"
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34970 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Subtitles codecs"
34974 #~ msgstr "Undertekst-codec"
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34978 #~ msgstr ""
34979 #~ "Indstillinger til undertekster, tekst-TV samt CC-dekodere og -kodere."
34981 #, fuzzy
34982 #~ msgid "General Input"
34983 #~ msgstr "Generelt"
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "CPU features"
34987 #~ msgstr "Funktioner"
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid "Chroma modules settings"
34991 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34993 #, fuzzy
34994 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34995 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
34997 #, fuzzy
34998 #~ msgid "Encoders settings"
34999 #~ msgstr "Rediger indstillinger"
35001 #, fuzzy
35002 #~ msgid ""
35003 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
35004 #~ msgstr "Generelle indstillinger for moduler til videooutput."
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "Dialog providers settings"
35008 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
35012 #~ msgstr "Tekstkodning for undertekster"
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "No help available"
35016 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "There is no help available for these modules."
35020 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Quick &Open File..."
35024 #~ msgstr "&Åbn fil..."
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "&Bookmarks"
35028 #~ msgstr "Bogmærker"
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Fetch Information"
35032 #~ msgstr "&Codecoplysninger"
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "No Repeat"
35036 #~ msgstr "Gentag"
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Add to Media Library"
35040 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "Advanced Open..."
35044 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "Open Play&list..."
35048 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Search Filter"
35052 #~ msgstr "Streamfiltre"
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Image clone"
35056 #~ msgstr "Billed chroma"
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Clone the image"
35060 #~ msgstr "Ryd meddelelserne"
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Magnification"
35064 #~ msgstr "Forstørrelse/zoom"
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Image colors inversion"
35068 #~ msgstr "Negative farver"
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid ""
35072 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
35073 #~ msgstr ""
35074 #~ "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede indstillinger.\n"
35076 #, fuzzy
35077 #~ msgid "This will force a mono audio output."
35078 #~ msgstr "Windows Store-lydoutput"
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Default audio volume"
35082 #~ msgstr "Heltal for lydstyrke"
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid ""
35086 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
35087 #~ "from 0 to 1024."
35088 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
35092 #~ msgstr "Lyd-output muxer"
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "Audio output channels mode"
35096 #~ msgstr "Lyd-output-kanaler"
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Audio visualizations "
35100 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "Subtitles track"
35104 #~ msgstr "Undertekstspor"
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Subtitles track ID"
35108 #~ msgstr "ID på undertekstspor"
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
35112 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid ""
35116 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
35117 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
35118 #~ msgstr ""
35119 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startmellemlagringsværdien for output-"
35120 #~ "stream-muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Memory copy module"
35124 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid ""
35128 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35129 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35130 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35131 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35132 #~ "already running instance or enqueue it."
35133 #~ msgstr ""
35134 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
35135 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har tilknyttet VLC med nogle medietyper, "
35136 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
35137 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
35138 #~ "nuværende kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
35140 #, fuzzy
35141 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35142 #~ msgstr "Brug kun én instans, når der startes fra filhåndteringen"
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35146 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
35148 #, fuzzy
35149 #~ msgid "Increase scale factor."
35150 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
35152 #, fuzzy
35153 #~ msgid "Decrease scale factor."
35154 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
35156 #, fuzzy
35157 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35158 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
35160 #, fuzzy
35161 #~ msgid "Show interface"
35162 #~ msgstr "Qt interface"
35164 #, fuzzy
35165 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35166 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35168 #, fuzzy
35169 #~ msgid "Select current widget"
35170 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
35172 #, fuzzy
35173 #~ msgid "CPU"
35174 #~ msgstr "DCP"
35176 #, fuzzy
35177 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35178 #~ msgstr "Græsk, moderne"
35180 #, fuzzy
35181 #~ msgid "Aspect-ratio"
35182 #~ msgstr "Højde-bredde-forhold"
35184 #, fuzzy
35185 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35186 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
35188 #, fuzzy
35189 #~ msgid "dc1394 input"
35190 #~ msgstr "Lydinput"
35192 #, fuzzy
35193 #~ msgid ""
35194 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35195 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35196 #~ msgstr ""
35197 #~ "Gennemtving en bestemt billedhastighed for DirectShow-videoinputtet "
35198 #~ "(eksempel er 0 standardværdi, 25, 29.97, 50, 59.94 osv.)"
35200 #, fuzzy
35201 #~ msgid "Refresh list"
35202 #~ msgstr "Opdatér liste"
35204 #, fuzzy
35205 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35206 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Tjek loggen for detaljer."
35208 #, fuzzy
35209 #~ msgid "Auto Connection"
35210 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35212 #, fuzzy
35213 #~ msgid "Active TCP connection"
35214 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
35216 #, fuzzy
35217 #~ msgid "RTMP stream output"
35218 #~ msgstr "RTP-strømoutput"
35220 #, fuzzy
35221 #~ msgid "PVR video device"
35222 #~ msgstr "Videoenhed"
35224 #, fuzzy
35225 #~ msgid "PVR radio device"
35226 #~ msgstr "Radioenhed"
35228 #, fuzzy
35229 #~ msgid "Norm"
35230 #~ msgstr "Normal"
35232 #, fuzzy
35233 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35234 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35236 #, fuzzy
35237 #~ msgid "Framerate"
35238 #~ msgstr "Billedhastighed"
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid "B Frames"
35242 #~ msgstr "billeder"
35244 #, fuzzy
35245 #~ msgid "Bitrate peak"
35246 #~ msgstr "Bithastighed"
35248 #, fuzzy
35249 #~ msgid "Bitrate mode"
35250 #~ msgstr "Bithastighed tilsidesættelse"
35252 #, fuzzy
35253 #~ msgid "Audio bitmask"
35254 #~ msgstr "Lyd-bithastighed"
35256 #, fuzzy
35257 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35258 #~ msgstr "Lydstyrke"
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "Channel"
35262 #~ msgstr "Kanaler"
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "RTMP input"
35266 #~ msgstr "FTP-input"
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
35270 #~ msgstr "Abscissa af optageområdet i pixels."
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid "SFTP user name"
35274 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
35276 #, fuzzy
35277 #~ msgid "SFTP password"
35278 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35280 #, fuzzy
35281 #~ msgid "Tuner id"
35282 #~ msgstr "Tunerkort"
35284 #, fuzzy
35285 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35286 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
35288 #, fuzzy
35289 #~ msgid "Video4Linux2"
35290 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35294 #~ msgstr "Video4Linux-input"
35296 #, fuzzy
35297 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35298 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
35302 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
35304 #, fuzzy
35305 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
35306 #~ msgstr "Angiver om BarGraph-information skal sendes"
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
35310 #~ msgstr "Sender barGraph-information for hvert x antal lydpakker"
35312 #, fuzzy
35313 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
35314 #~ msgstr "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes"
35316 #, fuzzy
35317 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
35318 #~ msgstr "Tid mellem to alarmmeddelelser i ms"
35320 #, fuzzy
35321 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35322 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35324 #, fuzzy
35325 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35326 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
35328 #, fuzzy
35329 #~ msgid "OSS DSP device"
35330 #~ msgstr "DVD-enhed"
35332 #, fuzzy
35333 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35334 #~ msgstr "ALSA-lyd-output"
35336 #, fuzzy
35337 #~ msgid "Default Audio Device"
35338 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35340 #, fuzzy
35341 #~ msgid ""
35342 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35343 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35344 #~ msgstr ""
35345 #~ "Gennemtving overspringning af idct for at gøre afkodningen hurtigere for "
35346 #~ "billedtyperne (-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-billeder, 2=P-billeder, 3=B+P-"
35347 #~ "billeder, 4=alle billeder)."
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35351 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "normal"
35355 #~ msgstr "Normal"
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "all"
35359 #~ msgstr "Væg"
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "Subtitle position %i px"
35363 #~ msgstr "Undertekst placering %d px"
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "Volume %d%%"
35367 #~ msgstr "Lydstyrke %ld%%"
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "Classic rock"
35371 #~ msgstr "Klassisk rock"
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "Death metal"
35375 #~ msgstr "Dødsmetal"
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "Sound clip"
35379 #~ msgstr "Lydklip"
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "Alternative rock"
35383 #~ msgstr "Alternativ rock"
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "Instrumental pop"
35387 #~ msgstr "Instrumental pop"
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "Instrumental rock"
35391 #~ msgstr "Instrumental rock"
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "Southern rock"
35395 #~ msgstr "Southern rock"
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid "New wave"
35399 #~ msgstr "New wave"
35401 #, fuzzy
35402 #~ msgid "Acid punk"
35403 #~ msgstr "Acid punk"
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Acid jazz"
35407 #~ msgstr "Acid jazz"
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Frames per second"
35411 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Subtitles delay"
35415 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Silent mode"
35419 #~ msgstr "Stille tilstand"
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "CAPMT System ID"
35423 #~ msgstr "System-id"
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Filename of dump"
35427 #~ msgstr "Filnavn"
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Append"
35431 #~ msgstr "Udseende"
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Frames per Second:"
35435 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Load subtitles file:"
35439 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Subtitles encoding"
35443 #~ msgstr "Undertekst-kodning"
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Subtitles alignment"
35447 #~ msgstr "Undertekst placering"
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "SAP announce"
35451 #~ msgstr "SAP annoncering"
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "RTSP announce"
35455 #~ msgstr "RTSP Announcement"
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "HTTP announce"
35459 #~ msgstr "HTTP Announcement"
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "HTML Playlist"
35463 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "General Audio Settings"
35467 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "General Video Settings"
35471 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35475 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35479 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Input & Codecs"
35483 #~ msgstr "Input / codecs"
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Input & Codec settings"
35487 #~ msgstr "Input- og codec-indstillinger"
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Enable Audio"
35491 #~ msgstr "Aktivér lyd"
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "HTTP Proxy"
35495 #~ msgstr "HTTP-proxy"
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Subtitle Languages"
35499 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35503 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "Enable Video"
35507 #~ msgstr "Aktivér video"
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "SAP Announce"
35511 #~ msgstr "SAP Announcement"
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Show playlist"
35515 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Open subtitles file"
35519 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Preamp\n"
35523 #~ msgstr "Forforstærkning"
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "Enable spatializer"
35527 #~ msgstr "Aktivér spatializer"
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid "Radio device name"
35531 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35533 #, fuzzy
35534 #~ msgid "Add to playlist"
35535 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "Hotkey for "
35539 #~ msgstr "Genvejstast"
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35543 #~ msgstr "Undertekster / OSD"
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Input && Codecs"
35547 #~ msgstr "Input / codecs"
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Compiler: "
35551 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Copyright (C) "
35555 #~ msgstr "Ophavsret"
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "&Convert"
35559 #~ msgstr "Konvertér"
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "&Convert / Save"
35563 #~ msgstr "K&onvertér / gem"
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "Subtitles Files"
35567 #~ msgstr "Undertekstfiler"
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Audio &Channels"
35571 #~ msgstr "Lydkanaler"
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "&Subtitles Track"
35575 #~ msgstr "Undertekstspor"
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid "&Navigation"
35579 #~ msgstr "Navigation"
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35583 #~ msgstr "&Skjul VLC media player i proceslinje"
35585 #, fuzzy
35586 #~ msgid "Show VLC media player"
35587 #~ msgstr "&Vis VLC media player"
35589 #, fuzzy
35590 #~ msgid "Advanced options"
35591 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
35593 #, fuzzy
35594 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35595 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35597 #, fuzzy
35598 #~ msgid "French TV"
35599 #~ msgstr "Fransk"
35601 #, fuzzy
35602 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35603 #~ msgstr "Afspiller nu"
35605 #, fuzzy
35606 #~ msgid "Flip vertical position"
35607 #~ msgstr "Vend lodret"
35609 #, fuzzy
35610 #~ msgid "Vertical offset"
35611 #~ msgstr "Vend lodret"
35613 #, fuzzy
35614 #~ msgid "Shadow offset"
35615 #~ msgstr "Skygge synlighed"
35617 #, fuzzy
35618 #~ msgid "XOSD interface"
35619 #~ msgstr "Qt interface"
35621 #, fuzzy
35622 #~ msgid "Sizes"
35623 #~ msgstr "Størrelse"
35625 #, fuzzy
35626 #~ msgid "Command"
35627 #~ msgstr "Command+"
35629 #, fuzzy
35630 #~ msgid "GOP size"
35631 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
35633 #, fuzzy
35634 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35635 #~ msgstr "Antal B-billeder som vil blive kodet mellem to referencebilleder."
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35639 #~ msgstr "Filter blødhed (%)"
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Automatic cropping"
35643 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
35645 #, fuzzy
35646 #~ msgid "Configuration file"
35647 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
35649 #, fuzzy
35650 #~ msgid "Menu position"
35651 #~ msgstr "Tekstplacering"
35653 #, fuzzy
35654 #~ msgid "On Screen Display menu"
35655 #~ msgstr "On Screen Display"
35657 #, fuzzy
35658 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35659 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
35661 #, fuzzy
35662 #~ msgid "Add a subtitles file"
35663 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
35665 #, fuzzy
35666 #~ msgid "Destinations"
35667 #~ msgstr "Destination"
35669 #, fuzzy
35670 #~ msgid "Group name"
35671 #~ msgstr "Gruppér pakker"
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "Instances"
35675 #~ msgstr "Installeret"
35677 #, fuzzy
35678 #~ msgid "Subtitles Language"
35679 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35681 #, fuzzy
35682 #~ msgid "Preferred subtitles language"
35683 #~ msgstr "Foretrukket undertekstsprog"
35685 #, fuzzy
35686 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
35687 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster"
35689 #, fuzzy
35690 #~ msgid "Session groupname"
35691 #~ msgstr "Sessionsnavn"
35693 #, fuzzy
35694 #~ msgid "Default Volume"
35695 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
35697 #, fuzzy
35698 #~ msgid "Clear Menu"
35699 #~ msgstr "Mediemenu"
35701 #, fuzzy
35702 #~ msgid "Close"
35703 #~ msgstr "&Luk"
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
35707 #~ msgstr "Lavpasfilter"
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid "Duration in second"
35711 #~ msgstr "Varighed i sekunder"
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Composr"
35715 #~ msgstr "Komponist"
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Previous/Backward"
35719 #~ msgstr "Forrige / tilbage"
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Next/Forward"
35723 #~ msgstr "Næste / fremad"
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "1/2"
35727 #~ msgstr "F12"
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "4"
35731 #~ msgstr "F4"
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Rewind"
35735 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Treble"
35739 #~ msgstr "Diskantniveau"
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "Minimal View..."
35743 #~ msgstr "Medie - vis"
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
35747 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
35751 #~ msgstr "Højde for satellit"
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Max number of redirection"
35755 #~ msgstr "Højeste antal forbindelser"
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
35759 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
35763 #~ msgstr "Antal DWT-operationer"
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "mono"
35767 #~ msgstr "Dobbelt mono"
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Always display the video"
35771 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
35775 #~ msgstr "Tillad variation i gennemsnitlig bithastighed (i kbit/s)."
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
35779 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bithastighed (i kbit/s)."
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
35783 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bithastighed (i kbit)."
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Do not display further errors"
35787 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Video Filters..."
35791 #~ msgstr "Videofiler"
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Front speakers"
35795 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "ALSA device"
35799 #~ msgstr "DVD-enhed"
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Open a Media"
35803 #~ msgstr "Åbn medie"
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "&Open a Media"
35807 #~ msgstr "&Åbn medie"
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Display on &Desktop"
35811 #~ msgstr "Skærmopløsning"
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "Elasped time"
35815 #~ msgstr "Forløbet tid"
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
35819 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "RTSP host address"
35823 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "Viewer"
35827 #~ msgstr "Vis"
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Library"
35831 #~ msgstr "Mediebibliotek"
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "Media Browser"
35835 #~ msgstr "Medie - fremad"
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Full Screen"
35839 #~ msgstr "Fuldskærm"
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "Easy Stream"
35843 #~ msgstr "Stream"
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "Seek Time"
35847 #~ msgstr "Medie - tid"
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "Graphical Equalizer"
35851 #~ msgstr "Parametrisk equalizer"
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Create Stream"
35855 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Capture Screen"
35859 #~ msgstr "Optagelsestype"
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Error!"
35863 #~ msgstr "Fejl"
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Create Mosaic"
35867 #~ msgstr "Opret"
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Stream Input Configuration"
35871 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Create New Stream"
35875 #~ msgstr "Konvertér og stream"
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Delete All Streams"
35879 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
35883 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Refresh Streams"
35887 #~ msgstr "Opdateringstid"
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Enqueue"
35891 #~ msgstr "&Sæt i kø"
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Left rear"
35895 #~ msgstr "Venstre"
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Right rear"
35899 #~ msgstr "Højre"
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
35903 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "Quiet mode."
35907 #~ msgstr "Stille tilstand"
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Motion blue"
35911 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "Effect"
35915 #~ msgstr "Effects"
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "Zoom playlist"
35919 #~ msgstr "afspil liste"
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "key"
35923 #~ msgstr "Genvejstast"
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "Telnet Interface"
35927 #~ msgstr "Brugerflade"
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Web Interface"
35931 #~ msgstr "Brugerflade"
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "Audio output saved volume"
35935 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lyd-output"
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid ""
35939 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
35940 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
35941 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
35943 #, fuzzy
35944 #~ msgid "UDP port"
35945 #~ msgstr "SFTP-port"
35947 #, fuzzy
35948 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
35949 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-CD'er."
35951 #, fuzzy
35952 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
35953 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35955 #, fuzzy
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
35958 #~ "routing table."
35959 #~ msgstr ""
35960 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
35962 #, fuzzy
35963 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
35964 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35966 #, fuzzy
35967 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
35968 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
35970 #, fuzzy
35971 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
35972 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35974 #, fuzzy
35975 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
35976 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35978 #, fuzzy
35979 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
35980 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
35984 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
35989 #~ "history."
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige element på "
35992 #~ "spillelisten."
35994 #, fuzzy
35995 #~ msgid ""
35996 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
35997 #~ "history."
35998 #~ msgstr ""
35999 #~ "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste element på "
36000 #~ "spillelisten."
36002 #, fuzzy
36003 #~ msgid "Caching value in ms"
36004 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi (ms)"
36006 #, fuzzy
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36009 #~ msgstr "Flyt alle kapitler. Denne værdi bør angives i millisekunder."
36011 #, fuzzy
36012 #~ msgid ""
36013 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36014 #~ msgstr ""
36015 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36016 #~ "være i millisekunder."
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Transponder FEC"
36020 #~ msgstr "Transpose (drej 270 + vend h)"
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36024 #~ msgstr "Højde for satellit"
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36028 #~ msgstr "DirectShow-input"
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid ""
36032 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36033 #~ "milliseconds."
36034 #~ msgstr ""
36035 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36036 #~ "være i millisekunder."
36038 #, fuzzy
36039 #~ msgid ""
36040 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36041 #~ "milliseconds."
36042 #~ msgstr ""
36043 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36044 #~ "være i millisekunder."
36046 #, fuzzy
36047 #~ msgid ""
36048 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36049 #~ msgstr ""
36050 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36051 #~ "være i millisekunder."
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "HTTP password"
36055 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "Certificate file"
36059 #~ msgstr "Vis certifikat"
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Private key file"
36063 #~ msgstr "AES-nøglefil"
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "Root CA file"
36067 #~ msgstr "Vælg en fil"
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "CRL file"
36071 #~ msgstr "Log til fil"
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "Invalid polarization"
36075 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36079 #~ msgstr ""
36080 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36081 #~ "være i millisekunder."
36083 #, fuzzy
36084 #~ msgid ""
36085 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36086 #~ "milliseconds."
36087 #~ msgstr ""
36088 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36089 #~ "millisekunder."
36091 #, fuzzy
36092 #~ msgid ""
36093 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36094 #~ msgstr ""
36095 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36096 #~ "være i millisekunder."
36098 #, fuzzy
36099 #~ msgid "Fake"
36100 #~ msgstr "Falsk TTY"
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid "Fake video input"
36104 #~ msgstr "Tag et skærmbillede"
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36108 #~ msgstr "Mellemlagring af netværk (ms)"
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36112 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36114 #, fuzzy
36115 #~ msgid ""
36116 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36117 #~ msgstr ""
36118 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36119 #~ "millisekunder."
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid ""
36123 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36124 #~ "milliseconds."
36125 #~ msgstr ""
36126 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36127 #~ "være i millisekunder."
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid ""
36131 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36132 #~ msgstr ""
36133 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36134 #~ "millisekunder."
36136 #, fuzzy
36137 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36138 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36140 #, fuzzy
36141 #~ msgid ""
36142 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36143 #~ msgstr ""
36144 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36145 #~ "være i millisekunder."
36147 #, fuzzy
36148 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36149 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
36151 #, fuzzy
36152 #~ msgid ""
36153 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36154 #~ msgstr ""
36155 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36156 #~ "være i millisekunder."
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36160 #~ msgstr ""
36161 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36162 #~ "være i millisekunder."
36164 #, fuzzy
36165 #~ msgid ""
36166 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36167 #~ msgstr ""
36168 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36169 #~ "være i millisekunder."
36171 #, fuzzy
36172 #~ msgid ""
36173 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36174 #~ "milliseconds."
36175 #~ msgstr ""
36176 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36177 #~ "være i millisekunder."
36179 #, fuzzy
36180 #~ msgid ""
36181 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36182 #~ msgstr ""
36183 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36184 #~ "millisekunder."
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid ""
36188 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36189 #~ msgstr ""
36190 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36191 #~ "millisekunder."
36193 #, fuzzy
36194 #~ msgid ""
36195 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36196 #~ "milliseconds."
36197 #~ msgstr ""
36198 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36199 #~ "være i millisekunder."
36201 #, fuzzy
36202 #~ msgid ""
36203 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36204 #~ msgstr ""
36205 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36206 #~ "millisekunder."
36208 #, fuzzy
36209 #~ msgid ""
36210 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36211 #~ msgstr ""
36212 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36213 #~ "være i millisekunder."
36215 #, fuzzy
36216 #~ msgid ""
36217 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36218 #~ msgstr ""
36219 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36220 #~ "millisekunder."
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid ""
36224 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36225 #~ msgstr ""
36226 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36227 #~ "være i millisekunder."
36229 #, fuzzy
36230 #~ msgid ""
36231 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36232 #~ msgstr ""
36233 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36234 #~ "være i millisekunder."
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid ""
36238 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36239 #~ "device will be used."
36240 #~ msgstr ""
36241 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
36242 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid ""
36246 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36247 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36248 #~ msgstr ""
36249 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
36250 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Audio Channel"
36254 #~ msgstr "Lydkanaler"
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "Brightness of the video input."
36258 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "Color of the video input."
36262 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
36264 #, fuzzy
36265 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
36266 #~ msgstr "Vælg optageenhedens type"
36268 #, fuzzy
36269 #~ msgid "Video4Linux"
36270 #~ msgstr "Video4Linux-input"
36272 #, fuzzy
36273 #~ msgid "Auto gain"
36274 #~ msgstr "Lydforstærkning"
36276 #, fuzzy
36277 #~ msgid "Horizontal centering"
36278 #~ msgstr "Vend vandret"
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Vertical centering"
36282 #~ msgstr "Vend lodret"
36284 #, fuzzy
36285 #~ msgid ""
36286 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
36287 #~ msgstr ""
36288 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36289 #~ "være i millisekunder."
36291 #, fuzzy
36292 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
36293 #~ msgstr ""
36294 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36295 #~ "være i millisekunder."
36297 #, fuzzy
36298 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
36299 #~ msgstr "Dummy IFO demux"
36301 #, fuzzy
36302 #~ msgid "Trivial audio mixer"
36303 #~ msgstr "Original lyd"
36305 #, fuzzy
36306 #~ msgid "No Audio Device"
36307 #~ msgstr "Lydenhed"
36309 #, fuzzy
36310 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
36311 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%s)."
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid "Unknown soundcard"
36315 #~ msgstr "Ukendt fejl"
36317 #, fuzzy
36318 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
36319 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36321 #, fuzzy
36322 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
36323 #~ msgstr "OpenSLES-lyd-output"
36325 #, fuzzy
36326 #~ msgid "Reload image file"
36327 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36329 #, fuzzy
36330 #~ msgid "Deinterlace module to use."
36331 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36333 #, fuzzy
36334 #~ msgid "Lock function"
36335 #~ msgstr "Get-funktion"
36337 #, fuzzy
36338 #~ msgid "Unlock function"
36339 #~ msgstr "Get-funktion"
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
36343 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Enable debug"
36347 #~ msgstr "Aktivér video"
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "Host address"
36351 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "HTTP remote control interface"
36355 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "HTTP SSL"
36359 #~ msgstr "HTTP(S)"
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
36363 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
36365 #, fuzzy
36366 #~ msgid "VLM remote control interface"
36367 #~ msgstr "Fjernstyring brugerflade"
36369 #, fuzzy
36370 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
36371 #~ msgstr "CAF demuxer"
36373 #, fuzzy
36374 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
36375 #~ msgstr "AIFF demuxer"
36377 #, fuzzy
36378 #~ msgid "AVI Index"
36379 #~ msgstr "Indeks"
36381 #, fuzzy
36382 #~ msgid ""
36383 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
36384 #~ "value should be set in millisecond units."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Standard cachingværdi for udgående RTP-streams. Værdien skal være i "
36387 #~ "millisekunder."
36389 #, fuzzy
36390 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
36391 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
36393 #, fuzzy
36394 #~ msgid "CSA ck"
36395 #~ msgstr "CSA-nøgle"
36397 #, fuzzy
36398 #~ msgid "Fast Forward"
36399 #~ msgstr "Gå fremad"
36401 #, fuzzy
36402 #~ msgid "Extended controls"
36403 #~ msgstr "Nulstil betjeningselementer"
36405 #, fuzzy
36406 #~ msgid "General editing filters"
36407 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
36409 #, fuzzy
36410 #~ msgid "Distortion filters"
36411 #~ msgstr "Destinationsfil:"
36413 #, fuzzy
36414 #~ msgid "Image cropping"
36415 #~ msgstr "Videobeskæring"
36417 #, fuzzy
36418 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
36419 #~ msgstr "Definér farverne på lydstyrke-skyderen "
36421 #, fuzzy
36422 #~ msgid "Audio Filter"
36423 #~ msgstr "Lydfilter"
36425 #, fuzzy
36426 #~ msgid "About the video filters"
36427 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
36429 #, fuzzy
36430 #~ msgid "Controller..."
36431 #~ msgstr "Kontrol"
36433 #, fuzzy
36434 #~ msgid "Equalizer..."
36435 #~ msgstr "Equalizer"
36437 #, fuzzy
36438 #~ msgid "Extended Controls..."
36439 #~ msgstr "Udvidet panel"
36441 #, fuzzy
36442 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
36443 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
36445 #, fuzzy
36446 #~ msgid "No device connected"
36447 #~ msgstr "Der er ikke valgt nogen enhed"
36449 #, fuzzy
36450 #~ msgid "Screen Capture Input"
36451 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
36453 #, fuzzy
36454 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
36455 #~ msgstr "Åbn mappe"
36457 #, fuzzy
36458 #~ msgid "No items in the playlist"
36459 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
36461 #, fuzzy
36462 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
36463 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
36465 #, fuzzy
36466 #~ msgid "1 item"
36467 #~ msgstr "%i elementer"
36469 #, fuzzy
36470 #~ msgid "Empty Folder"
36471 #~ msgstr "Åbn mappe"
36473 #, fuzzy
36474 #~ msgid "Default Server Port"
36475 #~ msgstr "Standardenheder"
36477 #, fuzzy
36478 #~ msgid "Interface Settings not saved"
36479 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
36481 #, fuzzy
36482 #~ msgid "Audio Settings not saved"
36483 #~ msgstr "Lydindstillinger"
36485 #, fuzzy
36486 #~ msgid "Hotkeys not saved"
36487 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
36489 #, fuzzy
36490 #~ msgid " State    : Paused %s"
36491 #~ msgstr "      %s: %s"
36493 #, fuzzy
36494 #~ msgid " Help "
36495 #~ msgstr "Hjælp"
36497 #, fuzzy
36498 #~ msgid "[Miscellaneous]"
36499 #~ msgstr "Diverse"
36501 #, fuzzy
36502 #~ msgid " Information "
36503 #~ msgstr "Oplysninger"
36505 #, fuzzy
36506 #~ msgid " Browse "
36507 #~ msgstr "Gennemse"
36509 #, fuzzy
36510 #~ msgid " Stats "
36511 #~ msgstr "Stats"
36513 #, fuzzy
36514 #~ msgid "DVB Type:"
36515 #~ msgstr "Type:"
36517 #, fuzzy
36518 #~ msgid "Input caching:"
36519 #~ msgstr "Input har ændret sig"
36521 #, fuzzy
36522 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
36523 #~ msgstr "Anonymitet/netværksbrug"
36525 #, fuzzy
36526 #~ msgid "&Extra Metadata"
36527 #~ msgstr "&Gem metadata"
36529 #, fuzzy
36530 #~ msgid "C&lear"
36531 #~ msgstr "Ryd"
36533 #, fuzzy
36534 #~ msgid "Message filter"
36535 #~ msgstr "Scene filter"
36537 #, fuzzy
36538 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
36539 #~ msgstr "Eksportér XSPF-spilleliste"
36541 #, fuzzy
36542 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
36543 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
36545 #, fuzzy
36546 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
36547 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
36549 #, fuzzy
36550 #~ msgid "&Streaming..."
36551 #~ msgstr "&Stream..."
36553 #, fuzzy
36554 #~ msgid "Sna&pshot"
36555 #~ msgstr "Skærmbillede"
36557 #, fuzzy
36558 #~ msgid "Manage &bookmarks"
36559 #~ msgstr "Opret et nyt bogmærke"
36561 #, fuzzy
36562 #~ msgid "Configure podcasts..."
36563 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
36565 #, fuzzy
36566 #~ msgid "Dummy interface function"
36567 #~ msgstr "Dummy-grænseflade"
36569 #, fuzzy
36570 #~ msgid "Dummy demux function"
36571 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36573 #, fuzzy
36574 #~ msgid "Dummy decoder function"
36575 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36577 #, fuzzy
36578 #~ msgid "Dump decoder function"
36579 #~ msgstr "Stats decoder funktion"
36581 #, fuzzy
36582 #~ msgid "Dummy encoder function"
36583 #~ msgstr "Stats-koder-funktion"
36585 #, fuzzy
36586 #~ msgid "Dummy audio output function"
36587 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
36589 #, fuzzy
36590 #~ msgid "Dummy video output function"
36591 #~ msgstr "Dummy video output"
36593 #, fuzzy
36594 #~ msgid "Stats video output function"
36595 #~ msgstr "Stats demux funktion"
36597 #, fuzzy
36598 #~ msgid "Font Effect"
36599 #~ msgstr "Lydeffekter"
36601 #, fuzzy
36602 #~ msgid "Fat Outline"
36603 #~ msgstr "Omrids"
36605 #, fuzzy
36606 #~ msgid "Lua Interface Module"
36607 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36609 #, fuzzy
36610 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
36611 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
36613 #, fuzzy
36614 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
36615 #~ msgstr "Det lua interface modul der skal indlæses"
36617 #, fuzzy
36618 #~ msgid "Use SAP cache"
36619 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
36621 #, fuzzy
36622 #~ msgid "HD1000 video output"
36623 #~ msgstr "Dummy video output"
36625 #, fuzzy
36626 #~ msgid "OMAP framebuffer"
36627 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
36629 #, fuzzy
36630 #~ msgid "OpenGL Provider"
36631 #~ msgstr "Åbn mappe"
36633 #, fuzzy
36634 #~ msgid "Snapshot width"
36635 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
36637 #, fuzzy
36638 #~ msgid "Width of the snapshot image."
36639 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
36641 #, fuzzy
36642 #~ msgid "Snapshot height"
36643 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
36645 #, fuzzy
36646 #~ msgid "Snapshot output"
36647 #~ msgstr "Skærmbillede"
36649 #, fuzzy
36650 #~ msgid "SVGAlib video output"
36651 #~ msgstr "YUV video output"
36653 #, fuzzy
36654 #~ msgid "Enable peaks"
36655 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36657 #, fuzzy
36658 #~ msgid "Enable bands"
36659 #~ msgstr "Aktivér lyd"
36661 #, fuzzy
36662 #~ msgid "Enable base"
36663 #~ msgstr "Aktivér megabass-tilstand"
36665 #, fuzzy
36666 #~ msgid "Font size:"
36667 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
36669 #, fuzzy
36670 #~ msgid "Text alignment:"
36671 #~ msgstr "Tekst-TV placering"
36673 #, fuzzy
36674 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
36675 #~ msgstr "Indtast adressen til computeren der skal streames til."
36677 #, fuzzy
36678 #~ msgid "Default port (server mode)"
36679 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36681 #, fuzzy
36682 #~ msgid "Refresh"
36683 #~ msgstr "Opdateringstid"
36685 #, fuzzy
36686 #~ msgid "Color fun"
36687 #~ msgstr "Farve"
36689 #, fuzzy
36690 #~ msgid "Vout/Overlay"
36691 #~ msgstr "Overlægning"
36693 #, fuzzy
36694 #~ msgid "Subpicture filters"
36695 #~ msgstr "Undertekst-billedfiltermodul"
36697 #, fuzzy
36698 #~ msgid "Video filters"
36699 #~ msgstr "Videofilter"
36701 #, fuzzy
36702 #~ msgid "Advanced video filter controls"
36703 #~ msgstr "&Avancerede betjeningselementer"
36705 #, fuzzy
36706 #~ msgid "Automate picture coding mode"
36707 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
36709 #, fuzzy
36710 #~ msgid "title"
36711 #~ msgstr "Titel"
36713 #, fuzzy
36714 #~ msgid "Key"
36715 #~ msgstr "Nøgle: "
36717 #, fuzzy
36718 #~ msgid "Set"
36719 #~ msgstr "Sendt"
36721 #, fuzzy
36722 #~ msgid "SDL video driver name"
36723 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
36725 #, fuzzy
36726 #~ msgid "Select the port used"
36727 #~ msgstr "Valgte porte:"
36729 #, fuzzy
36730 #~ msgid "Other codecs"
36731 #~ msgstr "Kapitel-codec"
36733 #, fuzzy
36734 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
36735 #~ msgstr "Indstillinger til dekodere og kodere, der kun behandler lyd."
36737 #, fuzzy
36738 #~ msgid "Open &Directory..."
36739 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
36741 #, fuzzy
36742 #~ msgid "Random off"
36743 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36745 #, fuzzy
36746 #~ msgid "Advanced open..."
36747 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
36749 #, fuzzy
36750 #~ msgid "Add directory..."
36751 #~ msgstr "Tilføj mappe..."
36753 #, fuzzy
36754 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
36755 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
36757 #, fuzzy
36758 #~ msgid "Show interface with mouse"
36759 #~ msgstr "Brugerflademodul"
36761 #, fuzzy
36762 #~ msgid ""
36763 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
36764 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
36765 #~ msgstr ""
36766 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
36767 #~ "brugerinput er nødvendigt."
36769 #, fuzzy
36770 #~ msgid "Fullscreen-only"
36771 #~ msgstr "Fuldskærm"
36773 #, fuzzy
36774 #~ msgid "Enable FPU support"
36775 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
36777 #, fuzzy
36778 #~ msgid "save the current command line options in the config"
36779 #~ msgstr "Gem de seneste afspillede ting i menuen"
36781 #, fuzzy
36782 #~ msgid "%.1f kB"
36783 #~ msgstr "%.1f GiB"
36785 #, fuzzy
36786 #~ msgid "CD reading failed"
36787 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
36789 #, fuzzy
36790 #~ msgid ""
36791 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
36792 #~ "units."
36793 #~ msgstr ""
36794 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
36795 #~ "være i millisekunder."
36797 #, fuzzy
36798 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
36799 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
36801 #, fuzzy
36802 #~ msgid "Audio Compact Disc"
36803 #~ msgstr "Enhed til lyd-output"
36805 #, fuzzy
36806 #~ msgid "Caching value in microseconds"
36807 #~ msgstr "Mellemlagringsværdi for filer i millisekunder."
36809 #, fuzzy
36810 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
36811 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
36813 #, fuzzy
36814 #~ msgid "CDDB"
36815 #~ msgstr "CDDB-port"
36817 #, fuzzy
36818 #~ msgid "CDDB server"
36819 #~ msgstr "CDDB-server"
36821 #, fuzzy
36822 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
36823 #~ msgstr "Adressen på den CDDB-server der skal bruges."
36825 #, fuzzy
36826 #~ msgid "CDDB server timeout"
36827 #~ msgstr "VoD-servermodul"
36829 #, fuzzy
36830 #~ msgid "Track %i"
36831 #~ msgstr "Spor"
36833 #, fuzzy
36834 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
36835 #~ msgstr "Standard strømoutput"
36837 #, fuzzy
36838 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
36839 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
36841 #, fuzzy
36842 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
36843 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
36845 #, fuzzy
36846 #~ msgid "Max level"
36847 #~ msgstr "Max. niveau"
36849 #, fuzzy
36850 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
36851 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
36853 #, fuzzy
36854 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
36855 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
36857 #, fuzzy
36858 #~ msgid "CMML annotations decoder"
36859 #~ msgstr "Undertekster-decoder"
36861 #, fuzzy
36862 #~ msgid "Tarkin decoder"
36863 #~ msgstr "Stats decoder"
36865 #, fuzzy
36866 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
36867 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
36869 #, fuzzy
36870 #~ msgid "Unknown command!"
36871 #~ msgstr "Ukendt kategori"
36873 #, fuzzy
36874 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
36875 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
36877 #, fuzzy
36878 #~ msgid ""
36879 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
36880 #~ "the connection."
36881 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36883 #, fuzzy
36884 #~ msgid ""
36885 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
36886 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
36888 #, fuzzy
36889 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
36890 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
36892 #, fuzzy
36893 #~ msgid "MPEG-4 V"
36894 #~ msgstr "MPEG 1"
36896 #, fuzzy
36897 #~ msgid "Use DVD Menus"
36898 #~ msgstr "Deaktivér DVD-menuer"
36900 #, fuzzy
36901 #~ msgid "BeOS standard API interface"
36902 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
36904 #, fuzzy
36905 #~ msgid "Open Disc"
36906 #~ msgstr "Åbn disk..."
36908 #, fuzzy
36909 #~ msgid "Prev Title"
36910 #~ msgstr "Forrige titel"
36912 #, fuzzy
36913 #~ msgid "Next Title"
36914 #~ msgstr "Næste titel"
36916 #, fuzzy
36917 #~ msgid "Go to Title"
36918 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
36920 #, fuzzy
36921 #~ msgid "Go to Chapter"
36922 #~ msgstr "Kapitel"
36924 #, fuzzy
36925 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
36926 #~ msgstr "VLC media player opdateringer"
36928 #, fuzzy
36929 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
36930 #~ msgstr "VLC media player hjælp"
36932 #, fuzzy
36933 #~ msgid "Select None"
36934 #~ msgstr "Vælg mappe"
36936 #, fuzzy
36937 #~ msgid "Sort Reverse"
36938 #~ msgstr "Omvendt"
36940 #, fuzzy
36941 #~ msgid "Sort by Path"
36942 #~ msgstr "Sortér efter"
36944 #, fuzzy
36945 #~ msgid "Randomize"
36946 #~ msgstr "Tilfældig"
36948 #, fuzzy
36949 #~ msgid "Remove All"
36950 #~ msgstr "Fjern"
36952 #, fuzzy
36953 #~ msgid "Vertical Sync"
36954 #~ msgstr "Lodret"
36956 #, fuzzy
36957 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
36958 #~ msgstr "Gennemtving højde-bredde-forhold"
36960 #, fuzzy
36961 #~ msgid "Stay On Top"
36962 #~ msgstr "Altid &øverst"
36964 #, fuzzy
36965 #~ msgid "Download now"
36966 #~ msgstr "Download plugin"
36968 #, fuzzy
36969 #~ msgid "Autoplay selected file"
36970 #~ msgstr "Rediger markerede profil"
36972 #, fuzzy
36973 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
36974 #~ msgstr "Lua brugerflade"
36976 #, fuzzy
36977 #~ msgid "Permissions"
36978 #~ msgstr "Session"
36980 #, fuzzy
36981 #~ msgid "Port:"
36982 #~ msgstr "Port"
36984 #, fuzzy
36985 #~ msgid "Address:"
36986 #~ msgstr "Adresse"
36988 #, fuzzy
36989 #~ msgid "unicast"
36990 #~ msgstr "Unicast"
36992 #, fuzzy
36993 #~ msgid "multicast"
36994 #~ msgstr "Multicast"
36996 #, fuzzy
36997 #~ msgid "Network: "
36998 #~ msgstr "Netværk"
37000 #, fuzzy
37001 #~ msgid "mms"
37002 #~ msgstr "ms"
37004 #, fuzzy
37005 #~ msgid "Protocol:"
37006 #~ msgstr "Protokol"
37008 #, fuzzy
37009 #~ msgid "Transcode:"
37010 #~ msgstr "Transkod"
37012 #, fuzzy
37013 #~ msgid "enable"
37014 #~ msgstr "Aktivér"
37016 #, fuzzy
37017 #~ msgid "Video:"
37018 #~ msgstr "Video"
37020 #, fuzzy
37021 #~ msgid "Audio:"
37022 #~ msgstr "Lyd"
37024 #, fuzzy
37025 #~ msgid "Channel:"
37026 #~ msgstr "Kanaler:"
37028 #, fuzzy
37029 #~ msgid "Norm:"
37030 #~ msgstr "Normal"
37032 #, fuzzy
37033 #~ msgid "Size:"
37034 #~ msgstr "Størrelse"
37036 #, fuzzy
37037 #~ msgid "Frequency:"
37038 #~ msgstr "Frekvens"
37040 #, fuzzy
37041 #~ msgid "Samplerate:"
37042 #~ msgstr "Samplinghastighed"
37044 #, fuzzy
37045 #~ msgid "Quality:"
37046 #~ msgstr "Kvalitet"
37048 #, fuzzy
37049 #~ msgid "Tuner:"
37050 #~ msgstr "Tuner"
37052 #, fuzzy
37053 #~ msgid "MJPEG:"
37054 #~ msgstr "MJPEG"
37056 #, fuzzy
37057 #~ msgid "Decimation:"
37058 #~ msgstr "Destination"
37060 #, fuzzy
37061 #~ msgid "pal"
37062 #~ msgstr "Nepalesisk"
37064 #, fuzzy
37065 #~ msgid "Video Codec:"
37066 #~ msgstr "Video-codec"
37068 #, fuzzy
37069 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37070 #~ msgstr "Tolerance for video-bithastighed"
37072 #, fuzzy
37073 #~ msgid "Deinterlace:"
37074 #~ msgstr "Deinterlace"
37076 #, fuzzy
37077 #~ msgid "Access:"
37078 #~ msgstr "Adgangs-output"
37080 #, fuzzy
37081 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37082 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37084 #, fuzzy
37085 #~ msgid "MPEG1"
37086 #~ msgstr "MPEG 1"
37088 #, fuzzy
37089 #~ msgid "MOV"
37090 #~ msgstr "MKV"
37092 #, fuzzy
37093 #~ msgid "ASF"
37094 #~ msgstr "ASF/WMV"
37096 #, fuzzy
37097 #~ msgid "kbits/s"
37098 #~ msgstr "bit"
37100 #, fuzzy
37101 #~ msgid "bits/s"
37102 #~ msgstr "bit"
37104 #, fuzzy
37105 #~ msgid "SAP Announce:"
37106 #~ msgstr "SAP Announcement"
37108 #, fuzzy
37109 #~ msgid "SLP Announce:"
37110 #~ msgstr "SAP Announcement"
37112 #, fuzzy
37113 #~ msgid "Announce Channel:"
37114 #~ msgstr "Tuner TV-kanal"
37116 #, fuzzy
37117 #~ msgid " Clear "
37118 #~ msgstr "Ryd"
37120 #, fuzzy
37121 #~ msgid " Save "
37122 #~ msgstr "Gem"
37124 #, fuzzy
37125 #~ msgid " Apply "
37126 #~ msgstr "Anvend"
37128 #, fuzzy
37129 #~ msgid " Cancel "
37130 #~ msgstr "Annullér"
37132 #, fuzzy
37133 #~ msgid "Preference"
37134 #~ msgstr "Indstillinger"
37136 #, fuzzy
37137 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
37138 #~ msgstr "OpenBSD sndio-lyd-output"
37140 #, fuzzy
37141 #~ msgid "Corrupted"
37142 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
37144 #, fuzzy
37145 #~ msgid "Show the current item"
37146 #~ msgstr "Gentag nuværende element"
37148 #, fuzzy
37149 #~ msgid "Audio Port"
37150 #~ msgstr "Lydport"
37152 #, fuzzy
37153 #~ msgid "Video Port"
37154 #~ msgstr "Videoport"
37156 #, fuzzy
37157 #~ msgid "Select play mode"
37158 #~ msgstr "Vælg tilstanden replay gain"
37160 #, fuzzy
37161 #~ msgid "Alignment:"
37162 #~ msgstr "Data justering"
37164 #, fuzzy
37165 #~ msgid "Default volume"
37166 #~ msgstr "Standardenheder"
37168 #, fuzzy
37169 #~ msgid "Enable last.fm submission"
37170 #~ msgstr "Aktivér indberetning til Last.fm"
37172 #, fuzzy
37173 #~ msgid "Disc Devices"
37174 #~ msgstr "Disk-enhed"
37176 #, fuzzy
37177 #~ msgid "Server default port"
37178 #~ msgstr "Standard tekstfarve"
37180 #, fuzzy
37181 #~ msgid "Post-Processing quality"
37182 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
37184 #, fuzzy
37185 #~ msgid "Repair AVI files"
37186 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
37188 #, fuzzy
37189 #~ msgid ""
37190 #~ "\n"
37191 #~ "(WinCE interface)\n"
37192 #~ "\n"
37193 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "Compiled by "
37197 #~ msgstr "Kompileret af %s med %@"
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Open:"
37201 #~ msgstr "Åbn"
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "Choose directory"
37205 #~ msgstr "Kildemappe"
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "WinCE interface"
37209 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "Dummy access function"
37213 #~ msgstr "Get-funktion"
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "Old playlist export"
37217 #~ msgstr "Eksportér M3U-spilleliste"
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "Mac Text renderer"
37221 #~ msgstr "Tekst optegner"
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Quartz font renderer"
37225 #~ msgstr "Generator for Dummy-skrifttypen"
37227 #, fuzzy
37228 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
37229 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
37231 #, fuzzy
37232 #~ msgid "SAP Announcements"
37233 #~ msgstr "SAP Announcement"
37235 #, fuzzy
37236 #~ msgid "Shoutcast Radio"
37237 #~ msgstr "Shoutcast"
37239 #, fuzzy
37240 #~ msgid "Shoutcast TV"
37241 #~ msgstr "Shoutcast"
37243 #, fuzzy
37244 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
37245 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af højde-bredde-forhold"
37247 #, fuzzy
37248 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
37249 #~ msgstr "Shoutcast"
37251 #, fuzzy
37252 #~ msgid "Filter mode"
37253 #~ msgstr "Stereotilstand"
37255 #, fuzzy
37256 #~ msgid "summary"
37257 #~ msgstr "Resumé"
37259 #, fuzzy
37260 #~ msgid "top"
37261 #~ msgstr "Stop"
37263 #, fuzzy
37264 #~ msgid "bottom"
37265 #~ msgstr "Nederst"
37267 #, fuzzy
37268 #~ msgid "video-filter-event"
37269 #~ msgstr "Videofilter"
37271 #, fuzzy
37272 #~ msgid "Xinerama option"
37273 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
37275 #, fuzzy
37276 #~ msgid "Embedded Windows video"
37277 #~ msgstr "Indlejret vindue video"
37279 #, fuzzy
37280 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
37281 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37283 #, fuzzy
37284 #~ msgid "DirectX video output"
37285 #~ msgstr "Direct2D video output"
37287 #, fuzzy
37288 #~ msgid "QT Embedded display"
37289 #~ msgstr "Indlejret video"
37291 #, fuzzy
37292 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
37293 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærm"
37295 #, fuzzy
37296 #~ msgid "XVimage chroma format"
37297 #~ msgstr "Dummy-billede farveformat"
37299 #, fuzzy
37300 #~ msgid ""
37301 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
37302 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
37303 #~ msgstr ""
37304 #~ "Tving SDL-optegneren til at bruge et specifik chromaformat, i stedet for "
37305 #~ "at forsøge at forbedre ydelsen ved at benytte den mest effektive af "
37306 #~ "slagsen."
37308 #, fuzzy
37309 #~ msgid "X11 display name"
37310 #~ msgstr "X11-visning"
37312 #, fuzzy
37313 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
37314 #~ msgstr "Vis betjeningselementer i fuldskærm"
37316 #, fuzzy
37317 #~ msgid "XVMC extension video output"
37318 #~ msgstr "K Video Acceleration video output"
37320 #, fuzzy
37321 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
37322 #~ msgstr "OpenGL video output"
37324 #, fuzzy
37325 #~ msgid "GaLaktos visualization"
37326 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
37328 #, fuzzy
37329 #~ msgid "Spatialization"
37330 #~ msgstr "Visualisering"
37332 #, fuzzy
37333 #~ msgid "Processing"
37334 #~ msgstr "Efterbehandling"
37336 #, fuzzy
37337 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
37338 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
37340 #, fuzzy
37341 #~ msgid "Transrate"
37342 #~ msgstr "Transkript"
37344 #, fuzzy
37345 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
37346 #~ msgstr "Indlejr filbrowseren i dialogen Åbn"
37348 #, fuzzy
37349 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
37350 #~ msgstr "Mappe"
37352 #, fuzzy
37353 #~ msgid "Video On Demand"
37354 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
37356 #, fuzzy
37357 #~ msgid "FFmpeg video filter"
37358 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
37360 #, fuzzy
37361 #~ msgid "Autodetect"
37362 #~ msgstr "Autoslet"
37364 #, fuzzy
37365 #~ msgid "Login:"
37366 #~ msgstr "Login:pass"
37368 #, fuzzy
37369 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
37370 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved søgning efter opdateringer..."
37372 #, fuzzy
37373 #~ msgid "New Node"
37374 #~ msgstr "New Age"
37376 #, fuzzy
37377 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
37378 #~ msgstr "UDP Multicast"
37380 #, fuzzy
37381 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
37382 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37384 #, fuzzy
37385 #~ msgid "textFormat"
37386 #~ msgstr "Format"
37388 #, fuzzy
37389 #~ msgid "General interface settings"
37390 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
37392 #, fuzzy
37393 #~ msgid "Other advanced settings"
37394 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37396 #, fuzzy
37397 #~ msgid "Media &Information..."
37398 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
37400 #, fuzzy
37401 #~ msgid "&Messages..."
37402 #~ msgstr "Meddelelser..."
37404 #, fuzzy
37405 #~ msgid "&Extended Settings..."
37406 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37408 #, fuzzy
37409 #~ msgid "&Bookmarks..."
37410 #~ msgstr "Bogmærker..."
37412 #, fuzzy
37413 #~ msgid "&About..."
37414 #~ msgstr "&Om"
37416 #, fuzzy
37417 #~ msgid "&Load Playlist File..."
37418 #~ msgstr "&Gem spilleliste som fil..."
37420 #, fuzzy
37421 #~ msgid "Additional &Sources"
37422 #~ msgstr "Flere transkod-indstillinger"
37424 #, fuzzy
37425 #~ msgid "American English"
37426 #~ msgstr "Engelsk"
37428 #, fuzzy
37429 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
37430 #~ msgstr "Portugisisk"
37432 #, fuzzy
37433 #~ msgid "British English"
37434 #~ msgstr "Engelsk"
37436 #, fuzzy
37437 #~ msgid "Access filter module"
37438 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37440 #, fuzzy
37441 #~ msgid "Minimize number of threads"
37442 #~ msgstr "Antal tråde"
37444 #, fuzzy
37445 #~ msgid "Cancelled"
37446 #~ msgstr "Annullér"
37448 #, fuzzy
37449 #~ msgid "Illegal Polarization"
37450 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
37452 #, fuzzy
37453 #~ msgid ""
37454 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
37455 #~ msgstr ""
37456 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
37457 #~ "være i millisekunder."
37459 #, fuzzy
37460 #~ msgid "EyeTV access module"
37461 #~ msgstr "Adgangsmodul"
37463 #, fuzzy
37464 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
37465 #~ msgstr "Skrifttype brugt til titlerne"
37467 #, fuzzy
37468 #~ msgid "Timeshift"
37469 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
37471 #, fuzzy
37472 #~ msgid ""
37473 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
37474 #~ "will be used."
37475 #~ msgstr ""
37476 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37477 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37479 #, fuzzy
37480 #~ msgid ""
37481 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37482 #~ "\" will be used for OSS."
37483 #~ msgstr ""
37484 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37485 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37487 #, fuzzy
37488 #~ msgid ""
37489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
37490 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
37491 #~ msgstr ""
37492 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37493 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37495 #, fuzzy
37496 #~ msgid "Audio method"
37497 #~ msgstr "Lydtilstand"
37499 #, fuzzy
37500 #~ msgid ""
37501 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
37502 #~ "device will be used."
37503 #~ msgstr ""
37504 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
37505 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
37507 #, fuzzy
37508 #~ msgid "spatializer"
37509 #~ msgstr "Spatializer"
37511 #, fuzzy
37512 #~ msgid "aRts audio output"
37513 #~ msgstr "WaveOut-lyd-output"
37515 #, fuzzy
37516 #~ msgid "EsounD audio output"
37517 #~ msgstr "Dummy-lyd-output"
37519 #, fuzzy
37520 #~ msgid "Cinepak video decoder"
37521 #~ msgstr "Dekoder til CDG-video"
37523 #, fuzzy
37524 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
37525 #~ msgstr "Tekst-TV undertekster decoder"
37527 #, fuzzy
37528 #~ msgid "Kate comment"
37529 #~ msgstr "Kommentar"
37531 #, fuzzy
37532 #~ msgid "Speex comment"
37533 #~ msgstr "Kommentar"
37535 #, fuzzy
37536 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
37537 #~ msgstr "Sæt spillelistens 1. bogmærke"
37539 #, fuzzy
37540 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
37541 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37543 #, fuzzy
37544 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
37545 #~ msgstr "Raw audio demuxer"
37547 #, fuzzy
37548 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
37549 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37551 #, fuzzy
37552 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
37553 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
37555 #, fuzzy
37556 #~ msgid "16:9 subtitles"
37557 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37559 #, fuzzy
37560 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
37561 #~ msgstr "DVB-undertekster"
37563 #, fuzzy
37564 #~ msgid "Quick Open File..."
37565 #~ msgstr "Åbn fil..."
37567 #, fuzzy
37568 #~ msgid "Save As:"
37569 #~ msgstr "Gem"
37571 #, fuzzy
37572 #~ msgid "Login"
37573 #~ msgstr "Login:pass"
37575 #, fuzzy
37576 #~ msgid "Open playlist file"
37577 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37579 #, fuzzy
37580 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
37581 #~ msgstr "Gem VLM-opsætning som..."
37583 #, fuzzy
37584 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
37585 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37587 #, fuzzy
37588 #~ msgid "&Playlist"
37589 #~ msgstr "Spilleliste"
37591 #, fuzzy
37592 #~ msgid "Show P&laylist"
37593 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
37595 #, fuzzy
37596 #~ msgid "Play&list..."
37597 #~ msgstr "Spilleliste..."
37599 #, fuzzy
37600 #~ msgid "&Preferences..."
37601 #~ msgstr "Indstillinger..."
37603 #, fuzzy
37604 #~ msgid "Card Selection"
37605 #~ msgstr "Valg af disk"
37607 #, fuzzy
37608 #~ msgid "Outputs"
37609 #~ msgstr "Output"
37611 #, fuzzy
37612 #~ msgid ""
37613 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
37614 #~ "playlist|*.xspf"
37615 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
37617 #, fuzzy
37618 #~ msgid "WinCE interface module"
37619 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
37621 #, fuzzy
37622 #~ msgid "RRD output file"
37623 #~ msgstr "Output fil"
37625 #, fuzzy
37626 #~ msgid "Image video output"
37627 #~ msgstr "Dummy video output"
37629 #, fuzzy
37630 #~ msgid "Transparent Cube"
37631 #~ msgstr "Gennemsigtig"
37633 #, fuzzy
37634 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
37635 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37637 #, fuzzy
37638 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
37639 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37641 #, fuzzy
37642 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
37643 #~ msgstr "Afkoder X-koordinat"
37645 #, fuzzy
37646 #~ msgid "Number of bands"
37647 #~ msgstr "Antal tråde"
37649 #, fuzzy
37650 #~ msgid "MusicBrainz"
37651 #~ msgstr "Musikal"
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
37655 #~ msgstr "Beskrivelse-metadata"
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid ""
37659 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
37660 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
37661 #~ msgstr ""
37662 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
37663 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Audio CD - Track "
37667 #~ msgstr "Lyd-CD - Spor %02i"
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Seam Carving video filter"
37671 #~ msgstr "Skarphed videofilter"
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Seam Carving"
37675 #~ msgstr "Streamer/gemmer:"
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "VLC - Controller"
37679 #~ msgstr "Kontrol"
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Extended settings"
37683 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Choose subtitles file"
37687 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "&Equalizer"
37691 #~ msgstr "Equalizer"
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "&Title"
37695 #~ msgstr "Titel"
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Undock from Interface"
37699 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Ctrl+U"
37703 #~ msgstr "Ctrl+"
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Add Interfaces"
37707 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Add node"
37711 #~ msgstr "Tilføj støj"
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Subscreen height."
37715 #~ msgstr "Højde af underskærm"
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "%i items in the playlist"
37719 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "close"
37723 #~ msgstr "&Luk"
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
37727 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Disk Device"
37731 #~ msgstr "Disk-enhed"
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Native or Skins"
37735 #~ msgstr "Native American"
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Subtitles languages"
37739 #~ msgstr "Undertekstsprog"
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Skip Frames"
37743 #~ msgstr "Spring billeder over"
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Display Device"
37747 #~ msgstr "Skærmenhed"
37749 #, fuzzy
37750 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
37751 #~ msgstr "Aktivér skrivebordstapettilstand "
37753 #, fuzzy
37754 #~ msgid "use Pause Color"
37755 #~ msgstr "Kun pause"
37757 #, fuzzy
37758 #~ msgid "Enabled"
37759 #~ msgstr "Aktivér"
37761 #, fuzzy
37762 #~ msgid "Image:"
37763 #~ msgstr "Billede"
37765 #, fuzzy
37766 #~ msgid "Position:"
37767 #~ msgstr "Placering"
37769 #, fuzzy
37770 #~ msgid "Color:"
37771 #~ msgstr "Farve"
37773 #, fuzzy
37774 #~ msgid "Opaqueness:"
37775 #~ msgstr "Synlighed"
37777 #, fuzzy
37778 #~ msgid "(in pixels)"
37779 #~ msgstr "Radius i pixels"
37781 #, fuzzy
37782 #~ msgid "Marquee:"
37783 #~ msgstr "Lysavis"
37785 #, fuzzy
37786 #~ msgid "Timeout:"
37787 #~ msgstr "Timeout"
37789 #, fuzzy
37790 #~ msgid "Next track"
37791 #~ msgstr "Næste billede"
37793 #, fuzzy
37794 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
37795 #~ msgstr "Undertekst og On Screen Display indstillinger"
37797 #, fuzzy
37798 #~ msgid "Go to time:"
37799 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
37801 #, fuzzy
37802 #~ msgid "2 pass"
37803 #~ msgstr "To gennemløb"
37805 #, fuzzy
37806 #~ msgid "3dfx Glide video output"
37807 #~ msgstr "Video-ud i gråtone"
37809 #, fuzzy
37810 #~ msgid "&OK"
37811 #~ msgstr "OK"
37813 #, fuzzy
37814 #~ msgid "&Delete"
37815 #~ msgstr "Slet"
37817 #, fuzzy
37818 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
37819 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
37821 #, fuzzy
37822 #~ msgid "Playlist item info"
37823 #~ msgstr "Spillelistens visningstilstand"
37825 #, fuzzy
37826 #~ msgid "Save Messages As..."
37827 #~ msgstr "Meddelelser..."
37829 #, fuzzy
37830 #~ msgid "Open..."
37831 #~ msgstr "Åbn fil..."
37833 #, fuzzy
37834 #~ msgid "Stream/Save"
37835 #~ msgstr "Kan streames"
37837 #, fuzzy
37838 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
37839 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse (i millisekunder)."
37841 #, fuzzy
37842 #~ msgid "Use an external subtitles file."
37843 #~ msgstr "Brug en under&tekstfil"
37845 #, fuzzy
37846 #~ msgid "Advanced Settings..."
37847 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
37849 #, fuzzy
37850 #~ msgid "File:"
37851 #~ msgstr "Fil"
37853 #, fuzzy
37854 #~ msgid "Disc type"
37855 #~ msgstr "Enhedstype"
37857 #, fuzzy
37858 #~ msgid "RTSP"
37859 #~ msgstr "RTSP VoD"
37861 #, fuzzy
37862 #~ msgid "DVD device to use"
37863 #~ msgstr "DVD-enhed"
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "CD-ROM device to use"
37867 #~ msgstr "VCD-enhed"
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "Title number."
37871 #~ msgstr "Spornummer"
37873 #, fuzzy
37874 #~ msgid "Track number."
37875 #~ msgstr "Spornummer"
37877 #, fuzzy
37878 #~ msgid "&Simple Add File..."
37879 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37881 #, fuzzy
37882 #~ msgid "&Add URL..."
37883 #~ msgstr "Tilføj fil..."
37885 #, fuzzy
37886 #~ msgid "&Save Playlist..."
37887 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
37889 #, fuzzy
37890 #~ msgid "D&elete"
37891 #~ msgstr "Slet"
37893 #, fuzzy
37894 #~ msgid "&Selection"
37895 #~ msgstr "&Vælg"
37897 #, fuzzy
37898 #~ msgid "&View items"
37899 #~ msgstr "%i elementer"
37901 #, fuzzy
37902 #~ msgid "Preparse"
37903 #~ msgstr "Forbereder"
37905 #, fuzzy
37906 #~ msgid "%i items in playlist"
37907 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
37909 #, fuzzy
37910 #~ msgid "Playlist is empty"
37911 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "New node"
37915 #~ msgstr "New Age"
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Alt"
37919 #~ msgstr "Alt+"
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Ctrl"
37923 #~ msgstr "Ctrl+"
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "Stream output MRL"
37927 #~ msgstr "Strømoutput"
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Channel name"
37931 #~ msgstr "Kanalnavn"
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Subtitles overlay"
37935 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
37939 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Open file"
37943 #~ msgstr "Åbn fil"
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "VLM stream"
37947 #~ msgstr "Sout-stream"
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Use this to stream on a network"
37951 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "Unable to find playlist"
37955 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "Transcode video (if available)"
37959 #~ msgstr "Transkod video"
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid ""
37963 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
37964 #~ "about it."
37965 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
37967 #, fuzzy
37968 #~ msgid ""
37969 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
37970 #~ "about it."
37971 #~ msgstr "Vælg dit lyd-codec. Klik på en, for at få flere oplysninger."
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "You must choose a file to save to"
37975 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
37979 #~ msgstr "Transkod lyd"
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Cartoon effect"
37983 #~ msgstr "Farveeffekt"
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Image inversion"
37987 #~ msgstr "Omvendt spektrum"
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Adds water effect to the image"
37991 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Wave effect"
37995 #~ msgstr "Vandeffekt"
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Image adjustment"
37999 #~ msgstr "Billedjustering"
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Video Options"
38003 #~ msgstr "Decklink video indstillinger"
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid ""
38007 #~ "Preamp\n"
38008 #~ "12.0dB"
38009 #~ msgstr "Forforstærkning"
38011 #, fuzzy
38012 #~ msgid "More Information"
38013 #~ msgstr "Flere oplysninger..."
38015 #, fuzzy
38016 #~ msgid "Stopped"
38017 #~ msgstr "Stop"
38019 #, fuzzy
38020 #~ msgid "Playing"
38021 #~ msgstr "Afspiller nu"
38023 #, fuzzy
38024 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38025 #~ msgstr "&Åbn fil..."
38027 #, fuzzy
38028 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38029 #~ msgstr "Åbn &fil..."
38031 #, fuzzy
38032 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38033 #~ msgstr "Åbn &mappe..."
38035 #, fuzzy
38036 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38037 #~ msgstr "Åbn &disk..."
38039 #, fuzzy
38040 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38041 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
38043 #, fuzzy
38044 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38045 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
38047 #, fuzzy
38048 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38049 #~ msgstr "Spilleliste..."
38051 #, fuzzy
38052 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38053 #~ msgstr "Meddelelser..."
38055 #, fuzzy
38056 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38057 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
38059 #, fuzzy
38060 #~ msgid "Embedded playlist"
38061 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
38063 #, fuzzy
38064 #~ msgid "Previous playlist item"
38065 #~ msgstr "Eksisterende spilleliste-element"
38067 #, fuzzy
38068 #~ msgid "Play slower"
38069 #~ msgstr "[Afspiller]"
38071 #, fuzzy
38072 #~ msgid "Play faster"
38073 #~ msgstr "Afspil liste"
38075 #, fuzzy
38076 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
38077 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38079 #, fuzzy
38080 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
38081 #~ msgstr "Bogmærker..."
38083 #, fuzzy
38084 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
38085 #~ msgstr "Indstillinger..."
38087 #, fuzzy
38088 #~ msgid "About %s"
38089 #~ msgstr "Om"
38091 #, fuzzy
38092 #~ msgid "Show/Hide Interface"
38093 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
38095 #, fuzzy
38096 #~ msgid "Media &Info..."
38097 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
38099 #, fuzzy
38100 #~ msgid ""
38101 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38102 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38104 #, fuzzy
38105 #~ msgid ""
38106 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
38107 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
38109 #, fuzzy
38110 #~ msgid ""
38111 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
38112 #~ "and RAW)"
38113 #~ msgstr ""
38114 #~ "MPEG-4 video-codec (kan bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
38115 #~ "og RAW)"
38117 #, fuzzy
38118 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
38119 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (kan bruges med MPEG TS og MP4)"
38121 #, fuzzy
38122 #~ msgid ""
38123 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38124 #~ msgstr ""
38125 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38127 #, fuzzy
38128 #~ msgid ""
38129 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38130 #~ msgstr ""
38131 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38133 #, fuzzy
38134 #~ msgid ""
38135 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
38136 #~ msgstr ""
38137 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (kan bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
38139 #, fuzzy
38140 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
38141 #~ msgstr ""
38142 #~ "Theora er et frit codec til generel anvendelse (kan bruges med MPEG TS og "
38143 #~ "OGG)"
38145 #, fuzzy
38146 #~ msgid "RTP Unicast"
38147 #~ msgstr "UDP Unicast"
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Stream to a single computer."
38151 #~ msgstr "Brug dette for at streame til én computer."
38153 #, fuzzy
38154 #~ msgid "RTP Multicast"
38155 #~ msgstr "UDP Multicast"
38157 #, fuzzy
38158 #~ msgid "Bookmarks dialog"
38159 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
38161 #, fuzzy
38162 #~ msgid "Extended GUI"
38163 #~ msgstr "Udvidet M3U"
38165 #, fuzzy
38166 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
38167 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med standardudseende."
38169 #, fuzzy
38170 #~ msgid "Size to video"
38171 #~ msgstr "Spejl video"
38173 #, fuzzy
38174 #~ msgid "Distortion"
38175 #~ msgstr "Retning"
38177 #, fuzzy
38178 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
38179 #~ msgstr "RTP-kilde timeout (sek)"
38181 #, fuzzy
38182 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
38183 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
38185 #, fuzzy
38186 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
38187 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
38189 #, fuzzy
38190 #~ msgid "Video canvas width"
38191 #~ msgstr "Bredde på skærmbillede"
38193 #, fuzzy
38194 #~ msgid "Video canvas height"
38195 #~ msgstr "Højde af skærmbillede"
38197 #, fuzzy
38198 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
38199 #~ msgstr "Kildens højde-bredde-forhold"
38201 #, fuzzy
38202 #~ msgid "Allow"
38203 #~ msgstr "Gul"
38205 #, fuzzy
38206 #~ msgid "Security options"
38207 #~ msgstr "Brugerdefinerede indstillinger"
38209 #, fuzzy
38210 #~ msgid "Video Device"
38211 #~ msgstr "Videoenhed"
38213 #, fuzzy
38214 #~ msgid "Advanced Information"
38215 #~ msgstr "Medieoplysninger"
38217 #, fuzzy
38218 #~ msgid "Some random name"
38219 #~ msgstr "Streamnavn"
38221 #, fuzzy
38222 #~ msgid "Find a name"
38223 #~ msgstr "Filnavn"
38225 #, fuzzy
38226 #~ msgid "About VLC media player..."
38227 #~ msgstr "Om VLC media player"
38229 #, fuzzy
38230 #~ msgid "France"
38231 #~ msgstr "Trance"
38233 #, fuzzy
38234 #~ msgid "Visualisation"
38235 #~ msgstr "Visualisering"
38237 #, fuzzy
38238 #~ msgid "Subtitles preferred language"
38239 #~ msgstr "Undertekstsprog"
38241 #, fuzzy
38242 #~ msgid "Codec Description"
38243 #~ msgstr "Beskrivelse af sang"
38245 #, fuzzy
38246 #~ msgid "print help for the advanced options"
38247 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
38249 #, fuzzy
38250 #~ msgid ""
38251 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
38252 #~ "I420, RV24, etc.)"
38253 #~ msgstr ""
38254 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et bestemt chromaformat (f.eks. "
38255 #~ "I420 (standard), RV24 osv.)"
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid "Video Device Name "
38259 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
38261 #, fuzzy
38262 #~ msgid "Audio Device Name "
38263 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
38267 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
38269 #, fuzzy
38270 #~ msgid "Session descriptipn"
38271 #~ msgstr "Sessionsbeskrivelse"
38273 #, fuzzy
38274 #~ msgid "No random"
38275 #~ msgstr "Tilfældig"
38277 #, fuzzy
38278 #~ msgid "RTCP destination port number"
38279 #~ msgstr "Session telefonnummer"
38281 #, fuzzy
38282 #~ msgid "Replay Gain type"
38283 #~ msgstr "Replay gain type"
38285 #, fuzzy
38286 #~ msgid "Track number/Position"
38287 #~ msgstr "Spornummer"
38289 #, fuzzy
38290 #~ msgid "Manage"
38291 #~ msgstr "&Håndtér"
38293 #, fuzzy
38294 #~ msgid "Ctrl+X"
38295 #~ msgstr "Ctrl+"
38297 #, fuzzy
38298 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
38299 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
38301 #, fuzzy
38302 #~ msgid "DirectX Device"
38303 #~ msgstr "Disk-enhed"
38305 #, fuzzy
38306 #~ msgid "Alsa Device"
38307 #~ msgstr "Enhed"
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "(no title)"
38311 #~ msgstr "Videotitel"
38313 #, fuzzy
38314 #~ msgid "no artist"
38315 #~ msgstr "Kunstner"
38317 #, fuzzy
38318 #~ msgid "no album"
38319 #~ msgstr "Album"
38321 #, fuzzy
38322 #~ msgid "SAP sessions"
38323 #~ msgstr "Session"
38325 #, fuzzy
38326 #~ msgid "Ctrl+Z"
38327 #~ msgstr "Ctrl+"
38329 #, fuzzy
38330 #~ msgid ""
38331 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
38332 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
38333 #~ msgstr ""
38334 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-pluginet. Hvis du "
38335 #~ "ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
38337 #, fuzzy
38338 #~ msgid "Growl password"
38339 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
38341 #, fuzzy
38342 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
38343 #~ msgstr "Dette er muxeren der vil blive brugt til lyd."
38345 #, fuzzy
38346 #~ msgid "Halve sample rate"
38347 #~ msgstr "Samplinghastighed"
38349 #, fuzzy
38350 #~ msgid "Video monitoring filter"
38351 #~ msgstr "Video beskæringsfilter"
38353 #, fuzzy
38354 #~ msgid "Video Monitor"
38355 #~ msgstr "Videofilter"
38357 #, fuzzy
38358 #~ msgid "Statistics output file"
38359 #~ msgstr "Statistics video output"
38361 #, fuzzy
38362 #~ msgid "General interface setttings"
38363 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflader"
38365 #, fuzzy
38366 #~ msgid "Video snapshot directory"
38367 #~ msgstr "Mappe til skærmbilleder (eller filnavn)"
38369 #, fuzzy
38370 #~ msgid ""
38371 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
38372 #~ msgstr ""
38373 #~ "vis hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
38374 #~ "--help-verbose)"
38376 #, fuzzy
38377 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
38378 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
38380 #, fuzzy
38381 #~ msgid "PSNR calculation"
38382 #~ msgstr "PSNR computation"
38384 #, fuzzy
38385 #~ msgid "Timestamp"
38386 #~ msgstr "Timeout"
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "CDDB Artist"
38390 #~ msgstr "Kunstner"
38392 #, fuzzy
38393 #~ msgid "CDDB Extended Data"
38394 #~ msgstr "Udvidet panel"
38396 #, fuzzy
38397 #~ msgid "CDDB Genre"
38398 #~ msgstr "CDDB-server"
38400 #, fuzzy
38401 #~ msgid "CDDB Year"
38402 #~ msgstr "CDDB-server"
38404 #, fuzzy
38405 #~ msgid "CDDB Title"
38406 #~ msgstr "Titel"
38408 #, fuzzy
38409 #~ msgid "CD-Text Arranger"
38410 #~ msgstr "Arrangør"
38412 #, fuzzy
38413 #~ msgid "CD-Text Genre"
38414 #~ msgstr "Tekst optegner"
38416 #, fuzzy
38417 #~ msgid "CD-Text Message"
38418 #~ msgstr "Meddelelser"
38420 #, fuzzy
38421 #~ msgid "CD-Text Title"
38422 #~ msgstr "Tekstfil"
38424 #, fuzzy
38425 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
38426 #~ msgstr "Program"
38428 #, fuzzy
38429 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
38430 #~ msgstr "Udgiver"
38432 #, fuzzy
38433 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
38434 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
38436 #, fuzzy
38437 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
38438 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
38440 #, fuzzy
38441 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
38442 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38444 #, fuzzy
38445 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
38446 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38448 #, fuzzy
38449 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
38450 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38452 #, fuzzy
38453 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
38454 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38456 #, fuzzy
38457 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
38458 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38460 #, fuzzy
38461 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
38462 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38464 #, fuzzy
38465 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
38466 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38468 #, fuzzy
38469 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
38470 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38472 #, fuzzy
38473 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
38474 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38476 #, fuzzy
38477 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
38478 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38480 #, fuzzy
38481 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
38482 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38484 #, fuzzy
38485 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
38486 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
38488 #, fuzzy
38489 #~ msgid "Native playlist import"
38490 #~ msgstr "Import af M3U-spilleliste"
38492 #, fuzzy
38493 #~ msgid "Mime type"
38494 #~ msgstr "Enhedstype"
38496 #, fuzzy
38497 #~ msgid "Enable skinned playlist"
38498 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
38500 #, fuzzy
38501 #~ msgid "Sorted by Artist"
38502 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38504 #, fuzzy
38505 #~ msgid "Sorted by Album"
38506 #~ msgstr "Sortér punkt efter forfatter"
38508 #, fuzzy
38509 #~ msgid "Playlist stress tests"
38510 #~ msgstr "Spilleliste fortolkere"
38512 #, fuzzy
38513 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
38514 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive en base port til RTP streaming."
38516 #, fuzzy
38517 #~ msgid "Standard Play"
38518 #~ msgstr "Standard"
38520 #, fuzzy
38521 #~ msgid "Horizontal border width"
38522 #~ msgstr "Vend vandret"
38524 #, fuzzy
38525 #~ msgid "Center-Center"
38526 #~ msgstr "Midten"
38528 #, fuzzy
38529 #~ msgid "Left-Center"
38530 #~ msgstr "Midten"
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Right-Center"
38534 #~ msgstr "Midten"
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Center-Top"
38538 #~ msgstr "Midten"
38540 #, fuzzy
38541 #~ msgid "Center-Bottom"
38542 #~ msgstr "Midten"
38544 #, fuzzy
38545 #~ msgid "Adds distorsion effects"
38546 #~ msgstr "Tilføj en sløringseffekt"
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "Inverts the image colors"
38550 #~ msgstr "Vend farver om"
38552 #, fuzzy
38553 #~ msgid ""
38554 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
38555 #~ "transcoding"
38556 #~ msgstr ""
38557 #~ "På denne side kan der indstilles nogle få yderligere streaming paramatre."
38559 #, fuzzy
38560 #~ msgid "More info"
38561 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38563 #, fuzzy
38564 #~ msgid "Control interface settings"
38565 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
38567 #, fuzzy
38568 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
38569 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
38571 #, fuzzy
38572 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
38573 #~ msgstr ""
38574 #~ "Disse indstillinger giver mulighed for at angive globale "
38575 #~ "standardindstillinger for strømoutput teksttekstsystemet."
38577 #, fuzzy
38578 #~ msgid ""
38579 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
38580 #~ "be stored."
38581 #~ msgstr "Den mappe dine skærmbilleder skal gemmes i."
38583 #, fuzzy
38584 #~ msgid "Program to select"
38585 #~ msgstr "Programmer"
38587 #, fuzzy
38588 #~ msgid "Programs to select"
38589 #~ msgstr "Programmer"
38591 #, fuzzy
38592 #~ msgid "Input start time (seconds)"
38593 #~ msgstr "SAP timeout (sekunder)"
38595 #, fuzzy
38596 #~ msgid "Preferred codecs list"
38597 #~ msgstr "Liste med foretrukne afkodere"
38599 #, fuzzy
38600 #~ msgid ""
38601 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
38602 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
38603 #~ "the other ones."
38604 #~ msgstr ""
38605 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. F.eks. vil "
38606 #~ "\"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
38607 #~ "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
38608 #~ "ødelægge afspilningen af alle dine streams."
38610 #, fuzzy
38611 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
38612 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
38614 #, fuzzy
38615 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
38616 #~ msgstr "Giver dig mulighed for at angive ES-ID'et for videoen."
38618 #, fuzzy
38619 #~ msgid "Standard filesystem file input"
38620 #~ msgstr "Standard strømoutput"
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
38624 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid ""
38628 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
38629 #~ "value should be set in millisecond units."
38630 #~ msgstr ""
38631 #~ "Standard mellemlagringsværdi for udgående UDP-streams. Denne værdi skal "
38632 #~ "være i millisekunder."
38634 #, fuzzy
38635 #~ msgid "DTS"
38636 #~ msgstr "DSS"
38638 #, fuzzy
38639 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
38640 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
38642 #, fuzzy
38643 #~ msgid "Telnet Interface port"
38644 #~ msgstr "Brugerfladestil"
38646 #, fuzzy
38647 #~ msgid "Default to 4212"
38648 #~ msgstr "Standard"
38650 #, fuzzy
38651 #~ msgid "Go To Position"
38652 #~ msgstr "Logo placering"
38654 #, fuzzy
38655 #~ msgid "Advanced output:"
38656 #~ msgstr "Avancerede knapper"
38658 #, fuzzy
38659 #~ msgid "Output Options"
38660 #~ msgstr "Output-port"
38662 #, fuzzy
38663 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
38664 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38666 #, fuzzy
38667 #~ msgid "Font filename"
38668 #~ msgstr "Log-filnavn"
38670 #, fuzzy
38671 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
38672 #~ msgstr "Tjenesteopdagelse"
38674 #, fuzzy
38675 #~ msgid ""
38676 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
38677 #~ "output."
38678 #~ msgstr ""
38679 #~ "Dette giver dig mulighed for at vælge den lydport der skal bruges som "
38680 #~ "standard til RTP-streaming."
38682 #, fuzzy
38683 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
38684 #~ msgstr "Maksimal bredde på video-output."
38686 #, fuzzy
38687 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
38688 #~ msgstr "Maksimal højde på video-output."
38690 #, fuzzy
38691 #~ msgid "Marquee text"
38692 #~ msgstr "Lysavis"
38694 #, fuzzy
38695 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
38696 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
38700 #~ msgstr "On Screen Display"
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Small playlist"
38704 #~ msgstr "Gem spilleliste"
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
38708 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
38712 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Podcast playlist import"
38716 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
38718 #, fuzzy
38719 #~ msgid "raw DV demuxer"
38720 #~ msgstr "WAV demuxer"
38722 #, fuzzy
38723 #~ msgid "Enable CABAC"
38724 #~ msgstr "Aktivér"
38726 #, fuzzy
38727 #~ msgid "Properties"
38728 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
38730 #, fuzzy
38731 #~ msgid "Netsync"
38732 #~ msgstr "Stille synkronisering"
38734 #, fuzzy
38735 #~ msgid "Item Info"
38736 #~ msgstr "Flere oplysninger"
38738 #, fuzzy
38739 #~ msgid "type : "
38740 #~ msgstr "type"
38742 #, fuzzy
38743 #~ msgid "file size : "
38744 #~ msgstr "Filstørrelse"
38746 #, fuzzy
38747 #~ msgid "SLP announce"
38748 #~ msgstr "SAP annoncering"
38750 #, fuzzy
38751 #~ msgid "SLP announcing"
38752 #~ msgstr "SAP annoncering"
38754 #, fuzzy
38755 #~ msgid "Announce this session with SLP"
38756 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
38758 #, fuzzy
38759 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
38760 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38762 #, fuzzy
38763 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
38764 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38766 #, fuzzy
38767 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
38768 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
38770 #, fuzzy
38771 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
38772 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38774 #, fuzzy
38775 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
38776 #~ msgstr "Gå &tilbage"
38778 #, fuzzy
38779 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
38780 #~ msgstr "Gå &fremad"
38782 #, fuzzy
38783 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
38784 #~ msgstr "Gå &fremad"
38786 #, fuzzy
38787 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
38788 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
38790 #, fuzzy
38791 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
38792 #~ msgstr "Gå &fremad"
38794 #, fuzzy
38795 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
38796 #~ msgstr "Gå &fremad"
38798 #, fuzzy
38799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
38800 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
38802 #, fuzzy
38803 #~ msgid ""
38804 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
38805 #~ msgstr ""
38806 #~ "Et åbent lyd-codec, dedikeret til komprimering af stemme (kan bruges med "
38807 #~ "OGG)"
38809 #, fuzzy
38810 #~ msgid "Windows GAPI"
38811 #~ msgstr "Vindue"
38813 #, fuzzy
38814 #~ msgid "Windows GDI"
38815 #~ msgstr "Vindue"
38817 #, fuzzy
38818 #~ msgid "Network interface address"
38819 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes"
38821 #, fuzzy
38822 #~ msgid "Choose audio track"
38823 #~ msgstr "Næste lydspor"
38825 #, fuzzy
38826 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
38827 #~ msgstr "Vælg en stream"
38829 #, fuzzy
38830 #~ msgid "Current version"
38831 #~ msgstr "Nuværende visualisering"
38833 #, fuzzy
38834 #~ msgid "Your version"
38835 #~ msgstr "Negative farver"
38837 #, fuzzy
38838 #~ msgid "SAP announces"
38839 #~ msgstr "SAP annoncering"
38841 #, fuzzy
38842 #~ msgid "Streamming"
38843 #~ msgstr "Streaming"
38845 #, fuzzy
38846 #~ msgid "SLP input"
38847 #~ msgstr "SFTP-input"
38849 #, fuzzy
38850 #~ msgid "Joystick device"
38851 #~ msgstr "Disk-enhed"
38853 #, fuzzy
38854 #~ msgid "Repeat time (ms)"
38855 #~ msgstr "Release-tid"
38857 #, fuzzy
38858 #~ msgid "Wait time (ms)"
38859 #~ msgstr "Timeout (ms)"
38861 #, fuzzy
38862 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
38863 #~ msgstr "Højeste antal undertekster tilladt på samme tid."
38865 #, fuzzy
38866 #~ msgid "Show tooltips"
38867 #~ msgstr "Vis indstillinger"
38869 #, fuzzy
38870 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
38871 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
38873 #, fuzzy
38874 #~ msgid "GNOME interface"
38875 #~ msgstr "Qt interface"
38877 #, fuzzy
38878 #~ msgid "_Open File..."
38879 #~ msgstr "Åbn fil..."
38881 #, fuzzy
38882 #~ msgid "Open a file"
38883 #~ msgstr "Åbn en skin-fil"
38885 #, fuzzy
38886 #~ msgid "Open _Disc..."
38887 #~ msgstr "Åbn disk..."
38889 #, fuzzy
38890 #~ msgid "Progr_am"
38891 #~ msgstr "Program"
38893 #, fuzzy
38894 #~ msgid "_Title"
38895 #~ msgstr "Titel"
38897 #, fuzzy
38898 #~ msgid "Choose title"
38899 #~ msgstr "Vælg en fil"
38901 #, fuzzy
38902 #~ msgid "_Chapter"
38903 #~ msgstr "Kapitel"
38905 #, fuzzy
38906 #~ msgid "Choose chapter"
38907 #~ msgstr "Næste kapitel"
38909 #, fuzzy
38910 #~ msgid "_Playlist..."
38911 #~ msgstr "Spilleliste..."
38913 #, fuzzy
38914 #~ msgid "_Language"
38915 #~ msgstr "Sprog"
38917 #, fuzzy
38918 #~ msgid "Select audio channel"
38919 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
38921 #, fuzzy
38922 #~ msgid "_Subtitles"
38923 #~ msgstr "Undertekster"
38925 #, fuzzy
38926 #~ msgid "_Fullscreen"
38927 #~ msgstr "Fuldskærm"
38929 #, fuzzy
38930 #~ msgid "_Audio"
38931 #~ msgstr "Lyd"
38933 #, fuzzy
38934 #~ msgid "_Video"
38935 #~ msgstr "Video"
38937 #, fuzzy
38938 #~ msgid "Open disc"
38939 #~ msgstr "Åbn disk..."
38941 #, fuzzy
38942 #~ msgid "Net"
38943 #~ msgstr "Næste"
38945 #, fuzzy
38946 #~ msgid "Sat"
38947 #~ msgstr "Swati"
38949 #, fuzzy
38950 #~ msgid "Stop stream"
38951 #~ msgstr "Sout-stream"
38953 #, fuzzy
38954 #~ msgid "Pause stream"
38955 #~ msgstr "Sout-stream"
38957 #, fuzzy
38958 #~ msgid "Title:"
38959 #~ msgstr "Titel"
38961 #, fuzzy
38962 #~ msgid "Chapter:"
38963 #~ msgstr "Kapitel"
38965 #, fuzzy
38966 #~ msgid "Select previous chapter"
38967 #~ msgstr "Vælg forrige DVD-kapitel"
38969 #, fuzzy
38970 #~ msgid "Switch program"
38971 #~ msgstr "kerneprogram"
38973 #, fuzzy
38974 #~ msgid "_Navigation"
38975 #~ msgstr "Navigation"
38977 #, fuzzy
38978 #~ msgid "Toggle _Interface"
38979 #~ msgstr "Deinterlacing til/fra"
38981 #, fuzzy
38982 #~ msgid "stream output"
38983 #~ msgstr "Strømoutput"
38985 #, fuzzy
38986 #~ msgid "stream output (MRL)"
38987 #~ msgstr "Strømoutput"
38989 #, fuzzy
38990 #~ msgid "Path:"
38991 #~ msgstr "Sti"
38993 #, fuzzy
38994 #~ msgid "_File"
38995 #~ msgstr "Fil"
38997 #, fuzzy
38998 #~ msgid "_Close"
38999 #~ msgstr "&Luk"
39001 #, fuzzy
39002 #~ msgid "Exit the program"
39003 #~ msgstr "kerneprogram"
39005 #, fuzzy
39006 #~ msgid "_View"
39007 #~ msgstr "Vis"
39009 #, fuzzy
39010 #~ msgid "Navigate through the stream"
39011 #~ msgstr "Navigér højre"
39013 #, fuzzy
39014 #~ msgid "_Settings"
39015 #~ msgstr "Indstillinger"
39017 #, fuzzy
39018 #~ msgid "_Preferences..."
39019 #~ msgstr "Indstillinger..."
39021 #, fuzzy
39022 #~ msgid "_Help"
39023 #~ msgstr "Hjælp"
39025 #, fuzzy
39026 #~ msgid "About this application"
39027 #~ msgstr "Program"
39029 #, fuzzy
39030 #~ msgid "Go Backward"
39031 #~ msgstr "Tilbage"
39033 #, fuzzy
39034 #~ msgid "Play Faster"
39035 #~ msgstr "Hurtigere"
39037 #, fuzzy
39038 #~ msgid "Previous File"
39039 #~ msgstr "Forrige titel"
39041 #, fuzzy
39042 #~ msgid "Next File"
39043 #~ msgstr "Næste titel"
39045 #, fuzzy
39046 #~ msgid "_Play"
39047 #~ msgstr "Afspil"
39049 #, fuzzy
39050 #~ msgid "Open Target"
39051 #~ msgstr "Åbn mappe"
39053 #, fuzzy
39054 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
39055 #~ msgstr "Billeder pr. sekund"
39057 #, fuzzy
39058 #~ msgid "Use stream output"
39059 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
39061 #, fuzzy
39062 #~ msgid "s."
39063 #~ msgstr "s"
39065 #, fuzzy
39066 #~ msgid "_Crop"
39067 #~ msgstr "Beskær"
39069 #, fuzzy
39070 #~ msgid "_Invert"
39071 #~ msgstr "Konvertér"
39073 #, fuzzy
39074 #~ msgid "_Select"
39075 #~ msgstr "Vælg"
39077 #, fuzzy
39078 #~ msgid "Chapter "
39079 #~ msgstr "Kapitel"
39081 #, fuzzy
39082 #~ msgid "Device name "
39083 #~ msgstr "Enhedsnavn"
39085 #, fuzzy
39086 #~ msgid "Languages"
39087 #~ msgstr "Sprog"
39089 #, fuzzy
39090 #~ msgid "Open &Disk"
39091 #~ msgstr "Åbn &disk..."
39093 #, fuzzy
39094 #~ msgid "Open &Stream"
39095 #~ msgstr "&Stream"
39097 #, fuzzy
39098 #~ msgid "P&ause"
39099 #~ msgstr "Pause"
39101 #, fuzzy
39102 #~ msgid "&Slow"
39103 #~ msgstr "Langsom"
39105 #, fuzzy
39106 #~ msgid "Opens a recently used file"
39107 #~ msgstr "Åbn s&eneste medier"
39109 #, fuzzy
39110 #~ msgid "Quits the application"
39111 #~ msgstr "Program"
39113 #, fuzzy
39114 #~ msgid "Opens a network stream"
39115 #~ msgstr "Åbn &netværksstrøm..."
39117 #, fuzzy
39118 #~ msgid "Opening file..."
39119 #~ msgstr "Åbn fil..."
39121 #, fuzzy
39122 #~ msgid "Exiting..."
39123 #~ msgstr "Indstillinger..."
39125 #, fuzzy
39126 #~ msgid "Messages:"
39127 #~ msgstr "Meddelelser"
39129 #, fuzzy
39130 #~ msgid "Address "
39131 #~ msgstr "Adresse"
39133 #, fuzzy
39134 #~ msgid "Port "
39135 #~ msgstr "Port"
39137 #, fuzzy
39138 #~ msgid "< Back"
39139 #~ msgstr "Tilbage"
39141 #, fuzzy
39142 #~ msgid "Next >"
39143 #~ msgstr "Næste"
39145 #, fuzzy
39146 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
39147 #~ msgstr "Video-codec"
39149 #, fuzzy
39150 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
39151 #~ msgstr "Video-codec"
39153 #, fuzzy
39154 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
39155 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
39157 #, fuzzy
39158 #~ msgid "DVD audio format"
39159 #~ msgstr "XVideo format id"
39161 #, fuzzy
39162 #~ msgid "Greek"
39163 #~ msgstr "Grøn"
39165 #, fuzzy
39166 #~ msgid "Brazilian"
39167 #~ msgstr "Italiensk"
39169 #, fuzzy
39170 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
39171 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL video output"
39173 #, fuzzy
39174 #~ msgid "&Select All"
39175 #~ msgstr "Vælg alle"
39177 #, fuzzy
39178 #~ msgid "MPJPEG"
39179 #~ msgstr "MJPEG"
39181 #, fuzzy
39182 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
39183 #~ msgstr "SAP annoncering"
39185 #, fuzzy
39186 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
39187 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
39189 #, fuzzy
39190 #~ msgid "VLC internal picture video output"
39191 #~ msgstr "Direct2D video output"
39193 #, fuzzy
39194 #~ msgid "AAC demuxer"
39195 #~ msgstr "FLAC demuxer"
39197 #, fuzzy
39198 #~ msgid "Screenshot Format"
39199 #~ msgstr "Skærmbilledformat"
39201 #, fuzzy
39202 #~ msgid "Empty if no stream output."
39203 #~ msgstr "Elementary strømoutput"
39205 #, fuzzy
39206 #~ msgid "Loop playlist on end"
39207 #~ msgstr "Import af PLS-spilleliste"
39209 #, fuzzy
39210 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
39211 #~ msgstr "vis hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
39213 #, fuzzy
39214 #~ msgid "Vol %%%d"
39215 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39217 #, fuzzy
39218 #~ msgid "Vol %d%%"
39219 #~ msgstr "Lydstyrke #"
39221 #, fuzzy
39222 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
39223 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "Select file or directory"
39227 #~ msgstr "Vælg en mappe"
39229 #, fuzzy
39230 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
39231 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
39233 #, fuzzy
39234 #~ msgid "Stop Stream"
39235 #~ msgstr "Sout-stream"
39237 #, fuzzy
39238 #~ msgid "_About..."
39239 #~ msgstr "Om"
39241 #, fuzzy
39242 #~ msgid "Random effect"
39243 #~ msgstr "Tilfældig fra"
39245 #, fuzzy
39246 #~ msgid "Password: \x01"
39247 #~ msgstr "Adgangskode:"
39249 #, fuzzy
39250 #~ msgid "Big"
39251 #~ msgstr "Lys"
39253 #, fuzzy
39254 #~ msgid "Extra Audio File"
39255 #~ msgstr "Lydfiler"
39257 #, fuzzy
39258 #~ msgid "QWidget"
39259 #~ msgstr "Bro"
39261 #, fuzzy
39262 #~ msgid "line"
39263 #~ msgstr "Omrids"
39265 #, fuzzy
39266 #~ msgid "QGroupBox"
39267 #~ msgstr "Gruppe"
39269 #, fuzzy
39270 #~ msgid "enabled"
39271 #~ msgstr "Aktivér"
39273 #, fuzzy
39274 #~ msgid "horizontalLayout_3"
39275 #~ msgstr "Vandret"
39277 #, fuzzy
39278 #~ msgid "Audioscrobbler username"
39279 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39281 #, fuzzy
39282 #~ msgid "Audioscrobbler password"
39283 #~ msgstr "Audioscrobbler"
39285 #, fuzzy
39286 #~ msgid "Connecting..."
39287 #~ msgstr "Indstillinger..."
39289 #, fuzzy
39290 #~ msgid "Dummy VF"
39291 #~ msgstr "Dummy"
39293 #, fuzzy
39294 #~ msgid "Telnet Interface host"
39295 #~ msgstr "Brugerfladestil"
39297 #, fuzzy
39298 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
39299 #~ msgstr "Brug den indbyggede fuldskærmstilstand"
39301 #, fuzzy
39302 #~ msgid ""
39303 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
39304 #~ "(Basic authentication only)."
39305 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
39307 #, fuzzy
39308 #~ msgid "default"
39309 #~ msgstr "Standard"
39311 #, fuzzy
39312 #~ msgid "Verbosity Level"
39313 #~ msgstr "Detaljeniveau"
39315 #, fuzzy
39316 #~ msgid "Open Subtitles"
39317 #~ msgstr "Åbn undertekster"
39319 #~ msgid ""
39320 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
39321 #~ msgstr ""
39322 #~ "Sender TS til specifik ip:port af udp (du skal vide hvad det er du gør)."
39324 #~ msgid "MTU for out mode"
39325 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand"
39327 #~ msgid "MTU for out mode."
39328 #~ msgstr "MTU for ud-tilstand."
39330 #~ msgid ""
39331 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
39332 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
39333 #~ "double buffering in software."
39334 #~ msgstr ""
39335 #~ "Hvis din billedbuffer understøtter hardwareacceleration eller foretager "
39336 #~ "dobbelt buffer i hardware, så skal du deaktivere denne indstilling. Så "
39337 #~ "foretager den dobbelt buffering i software."
39339 #~ msgid ""
39340 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
39341 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
39342 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
39343 #~ "if the resolution is large."
39344 #~ msgstr ""
39345 #~ "XVideo-renderingsaccelerations-driveren understøtter ikke den påkrævede "
39346 #~ "opløsning på %ux%u pixels men i stedet %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels.\n"
39347 #~ "Acceleration vil derfor blive deaktiveret. Ydelse kan være drastisk "
39348 #~ "reduceret hvis opløsningen er høj."
39350 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
39351 #~ msgstr "VLC-fejlsøgningslog (%s).rtf"
39353 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
39354 #~ msgstr "Lyd-fingeraftryk"
39356 #~ msgid "Select a matching identity"
39357 #~ msgstr "Vælg en matchende identitet"
39359 #~ msgid "No fingerprint has been found"
39360 #~ msgstr "Intet fingeraftryk er blevet fundet"
39362 #~ msgid "Fingerprinting track..."
39363 #~ msgstr "Foretager fingeraftryk af spor..."
39365 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
39366 #~ msgstr "VLC media player - Flash-fremviser"
39368 #~ msgid "Streaming Output"
39369 #~ msgstr "Streaming output"