1 # Polish translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2007 the VideoLAN team
5 # Thanks to Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gmail.com> for starting a translation in 2002.
6 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2007
10 "Project-Id-Version: VLC\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-10-09 05:25+0100\n"
15 "Language-Team: Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 #: include/vlc_common.h:893
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Na ten program nie ma ŻADNEJ GWARANCJI, w zakresie dopuszczonym przez "
31 "Można go dalej rozpowszechniać na warunkach Ogólnej Publicznej Licencji "
33 "szczegóły znajdują się w pliku COPYING.\n"
34 "Napisane przez Zespół VideoLAN; zobacz plik AUTHORS.\n"
36 #: include/vlc_config_cat.h:32
37 msgid "VLC preferences"
38 msgstr "Preferencje VLC"
40 #: include/vlc_config_cat.h:34
41 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
42 msgstr "Wybierz \"Zaawansowane opcje\" żeby wyświetlić wszystkie opcje"
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Ustawienia interfejsu VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Ogólne ustawienia interfejsu"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Główne interfejsy"
68 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Interfejsy sterowania"
76 #: include/vlc_config_cat.h:48
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Ustawienia interfejsu sterowania VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Ustawienia skrótów klawiaturowych"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
86 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
89 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
92 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Ustawienia dźwięku"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
104 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
105 #: src/video_output/video_output.c:416
109 #: include/vlc_config_cat.h:62
110 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
111 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
113 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
114 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Wizualizacje"
118 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
122 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Moduły wyjścia"
126 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów wyjścia dźwięku."
130 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
131 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Różne ustawienia dźwięku i modułów"
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
140 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
146 #: modules/stream_out/transcode.c:168
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Ustawienia obrazu"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Wybierz twoje preferencyjne wyjście obrazu i skonfiguruj je tutaj."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
170 #: include/vlc_config_cat.h:90
172 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "Rożne ustawienia dotyczące wyświetlania informacji na ekranie (OSD), napisów "
176 "i nałożonych podobrazów."
178 #: include/vlc_config_cat.h:99
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "Wejście / Kodeki"
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "To są ustawienia wejścia, multipleksowania i dekodowania części VLC. "
188 "Ustawienia kodera także znajdziesz tutaj."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Moduły dostępu"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "Ustawienia dotyczące rożnych metod używanych przez VLC. Ustawienia, które "
200 "chcesz zwykle zmienić to HTTP proxy lub ustawienia cache."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Filtry dostępu"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Filtry dostępu są specjalnymi modułami które pozwalają na zaawansowaną "
213 "obróbkę wejścia VLC. Tu nie powinno się niczego zmieniać bez rozeznania."
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
217 msgstr "Demultipleksery"
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "Demultipleksery są używane do rozdzielenia strumieni dźwięku i obrazu."
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
225 msgstr "Kodeki obrazu"
227 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko obrazu."
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 msgstr "Kodeki dźwięku"
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwięku."
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Ogólne ustawienia wejścia. Używaj ostrożnie."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Wyjście strumieniowe"
255 #: include/vlc_config_cat.h:133
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Wyjście strumienia pozwala VLC działać jako serwer strumieniowy lub "
266 "zapisywać nadchodzące strumienie.\n"
267 "Strumienie przechodzą najpierw przez multiplekser, a potem moduł \"Access-"
268 "Output\", który je zapisuje lub strumieniuje (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
269 "Moduł strumienia Sout pozwala na zaawansowaną obróbkę strumienia "
270 "(transkodowanie, kopiowanie...)."
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
278 msgstr "Multipleksery"
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Wyjście dostępu"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "Pakietowce są używane do \"przedobróbki\" strumieni elementarnych przed "
312 "multipleksacją. To ustawienie pozwala na wybór jednego pakietowca. Nie "
313 "powinno się tego zmieniać.\n"
314 "Możesz też ustawić domyślne parametry dla każdego pakietowca."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Strumień Sout"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "Moduły strumienia Sout pozwalają na utworzenie łańcucha przetwarzania. "
327 "Proszę zajrzeć do Howto strumieniowania dla dalszych informacji. Możesz "
328 "tutaj skonfigurować domyślne opcje dla każdego modułu strumienia Sout."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
331 #: modules/services_discovery/sap.c:323
335 #: include/vlc_config_cat.h:174
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "SAP jest sposobem publicznego zapowiadania strumieni, które zostały wysłane "
341 "przez multicast UDP lub RTP."
343 #: include/vlc_config_cat.h:177
345 msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "Implementacja Wideo na żądanie (VOD) w VLC"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
352 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
357 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
360 msgstr "Lista odtwarzania"
362 #: include/vlc_config_cat.h:183
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Ustawienia dotyczące zachowania listy odtwarzania (n.p. tryb odtwarzania) i "
368 "modułów które automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania (moduły "
369 "\"wykrywania usług\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:187
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Ogólne zachowanie listy odtwarzania"
375 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Wykrywanie usług"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Moduły wykrywania usług automatycznie dodają pozycje do listy odtwarzania."
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
391 #: include/vlc_config_cat.h:194
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "Zaawansowane opcje. Używaj ostrożnie."
395 #: include/vlc_config_cat.h:196
397 msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
399 #: include/vlc_config_cat.h:197
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
404 "Można tu wyłączać niektóre opcje przyspieszenia procesora. Prawdopodobnie "
405 "nie powinieneś tu niczego zmieniać."
407 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Inne zaawansowane ustawienia"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
416 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "Te moduły udostępniają funkcję sieciowe dla wszystkich innych części VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
430 #: include/vlc_config_cat.h:210
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
434 #: include/vlc_config_cat.h:212
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Ustawienia koderów"
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
446 #: include/vlc_config_cat.h:221
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Ustawienia dialogu providera"
450 #: include/vlc_config_cat.h:223
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Można skonfigurować tutaj dialog providera."
454 #: include/vlc_config_cat.h:225
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
458 #: include/vlc_config_cat.h:227
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
464 "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
470 #: include/vlc_config_cat.h:235
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
474 #: include/vlc_interface.h:136
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
479 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 "Uwaga: jeśli nie można uzyskać dostępu do graficznego interfejsu "
483 "użytkownika, to otwórz okno wiersza poleceń, przejdź do katalogu programu "
484 "VLC i wydaj polecenie \"vlc -I wx\"\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "Szybkie &otwieranie pliku..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
491 msgid "&Advanced Open..."
492 msgstr "Otwieranie &zaawansowane..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:36
495 msgid "Open &Directory..."
496 msgstr "Otwórz &katalog..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:38
499 msgid "Select one or more files to open"
500 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików do otwarcia"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:42
504 msgid "Media &Information..."
505 msgstr "Informacje Mediów..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "&Codec Information..."
510 msgstr "Informacje Kodeku..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 msgstr "&Komunikaty..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "&Extended Settings..."
519 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46
523 msgid "Go to Specific &Time..."
524 msgstr "Przejdź do specyficznego czasu..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "&Bookmarks..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:48
533 msgid "&VLM Configuration..."
534 msgstr "Konfiguracja VLM..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50
539 msgstr "_Informacje o..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
543 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
554 #: include/vlc_intf_strings.h:54
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Pobierz informacje"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
561 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
562 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
567 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
568 msgid "Information..."
569 msgstr "Informacje..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:57
575 #: include/vlc_intf_strings.h:58
579 #: include/vlc_intf_strings.h:59
581 msgstr "Nadawaj strumieniowo..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:60
587 #: include/vlc_intf_strings.h:61
588 msgid "Open Folder..."
589 msgstr "Otwórz folder..."
591 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
593 msgstr "Powtórz wszystko"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:66
597 msgstr "Powtórz pojedynczy"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:67
601 msgstr "Nie powtarzaj"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
608 #: include/vlc_intf_strings.h:70
611 msgstr "Losowo wyłączone"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:72
614 msgid "Add to playlist"
615 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:73
618 msgid "Add to media library"
619 msgstr "Dodaj do biblioteki"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:75
623 msgstr "Dodaj plik..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "Otwórz - zaawansowane..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 msgid "Add directory..."
631 msgstr "Dodaj katalog..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:79
635 msgid "Save Playlist to &File..."
636 msgstr "Zapisz listę odtwarzania w pliku..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:80
640 msgid "&Load Playlist File..."
641 msgstr "Załaduj plik listy odtwarzania..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:82
647 #: include/vlc_intf_strings.h:83
649 msgid "Search Filter"
650 msgstr "Filtr wyszukiwania"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:85
654 msgid "Additional &Sources"
655 msgstr "Dodatkowe źródła"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:89
659 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
662 "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Opcje zaawansowane\" aby je "
665 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgstr "Klonowanie obrazu"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Sklonuj obraz"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 msgid "Magnification"
675 msgstr "Powiększenie"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98
679 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 "Powiększanie części obrazu. Można wybrać która część obrazu ma zostać "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:102
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
691 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"fale\""
693 #: include/vlc_intf_strings.h:104
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:106
698 msgid "Image colors inversion"
699 msgstr "Odwrócenie kolorów obrazu"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:108
702 msgid "Split the image to make an image wall"
703 msgstr "Podziel obraz aby ułożyć ścianę z obrazów"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:110
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
710 "Utwórz z obrazu \"puzzle\".\n"
711 "Obraz będzie podzielony na kawałki, które należy ułożyć."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:113
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
718 "Efekt zniekształcenia obrazu \"wykrywanie krawędzi\".\n"
719 "Wypróbuj różne ustawienia w celu uzyskania rozmaitych efektów"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:116
723 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
724 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 "Efekt \"wykrywanie koloru\". Cały obraz będzie czarno-biały z wyjątkiem "
728 "części będącej w kolorze wybranym w ustawieniach."
730 #: include/vlc_intf_strings.h:120
732 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
733 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
734 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
735 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
736 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
737 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
738 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
739 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
740 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
741 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
742 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
743 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
744 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
745 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
746 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
748 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
749 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
750 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
751 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
752 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
753 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
754 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
755 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
756 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
757 "b> VLC media player.</p></body></html>"
760 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
761 #: src/audio_output/filters.c:229
762 msgid "Audio filtering failed"
763 msgstr "Filtrowanie dźwięku nie powiodło się"
765 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
766 #: src/audio_output/filters.c:230
768 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
769 msgstr "Osiągnięto maksymalną liczbę filtrów (%d)."
771 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
772 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
773 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
777 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
781 #: src/audio_output/input.c:102
785 #: src/audio_output/input.c:104
789 #: src/audio_output/input.c:106
794 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
797 msgstr "Korektor graficzny"
799 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
800 msgid "Audio filters"
801 msgstr "Filtry dźwięku"
803 #: src/audio_output/input.c:185
805 msgstr "Powtórz głośność"
807 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
808 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
809 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
810 msgid "Audio Channels"
811 msgstr "Kanały dźwiękowe"
813 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
815 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
816 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
817 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
818 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
819 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
823 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
824 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
827 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
831 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
837 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
842 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 #: src/audio_output/output.c:135
848 msgid "Dolby Surround"
849 msgstr "Dolby Surround"
851 #: src/audio_output/output.c:147
852 msgid "Reverse stereo"
853 msgstr "Zamiana kanałów stereo"
855 #: src/config/file.c:584
859 #: src/config/file.c:593
861 msgstr "zm. logiczna"
863 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
865 msgstr "liczba całkowita"
867 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
869 msgstr "liczba zmiennoprzecinkowa"
871 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
873 msgstr "łańcuch znaków"
875 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
876 #: src/playlist/loadsave.c:144
877 msgid "Media Library"
878 msgstr "Biblioteka mediów"
880 #: src/extras/getopt.c:633
882 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
883 msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
885 #: src/extras/getopt.c:658
887 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: opcja `--%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
890 #: src/extras/getopt.c:663
892 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: opcja `%c%s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
895 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
897 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
898 msgstr "%s: option `%s' wymaga argumentu\n"
900 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
902 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
903 msgstr "%s: nieznana opcja `%c%s'\n"
905 #: src/extras/getopt.c:743
907 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
908 msgstr "%s: niedozwolona opcja --%c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:746
912 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
913 msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
917 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
918 msgstr "%s: opcja wymaga argumetu -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:823
922 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
923 msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
925 #: src/extras/getopt.c:841
927 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
928 msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na użycie argumentu\n"
930 #: src/input/control.c:323
935 #: src/input/decoder.c:111
937 msgid "No suitable decoder module"
938 msgstr "Brak stosownego modułu dekodera dla formatu"
940 #: src/input/decoder.c:112
943 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
944 "there is no way for you to fix this."
946 "Program VLC prawdopodobnie nie obsługuje formatu dźwięku lub obrazu \"%4.4s"
947 "\". Niestety nie jest możliwa usunięcie tej usterki przez użytkownika."
949 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
951 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
953 #: modules/stream_out/es.c:388
954 msgid "Streaming / Transcoding failed"
955 msgstr "Nadawanie strumieniowe / Transkodowanie nie powiodło się"
957 #: src/input/decoder.c:168
958 msgid "VLC could not open the packetizer module."
959 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu pakietowca."
961 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć modułu dekodera."
965 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
966 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
967 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
972 #: src/input/es_out.c:673
977 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
978 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
983 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
985 msgid "Closed captions 1"
986 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
988 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
990 msgid "Closed captions 2"
991 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
993 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
998 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1000 msgid "Closed captions 4"
1001 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
1003 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1006 msgstr "Strumień %d"
1008 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1009 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1013 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1014 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1020 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1021 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1025 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1030 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1032 msgstr "Częstotliwość próbkowania"
1034 #: src/input/es_out.c:2069
1039 #: src/input/es_out.c:2075
1040 msgid "Bits per sample"
1041 msgstr "Bitów na próbkę"
1043 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1044 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1046 msgstr "Przepływność"
1048 #: src/input/es_out.c:2081
1053 #: src/input/es_out.c:2092
1055 msgstr "Rozdzielczość"
1057 #: src/input/es_out.c:2098
1058 msgid "Display resolution"
1059 msgstr "Rozdzielczość obrazu"
1061 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1063 msgstr "Liczba klatek/s"
1065 #: src/input/es_out.c:2115
1069 #: src/input/input.c:2217
1070 msgid "Your input can't be opened"
1071 msgstr "Nie można otworzyć wejścia"
1073 #: src/input/input.c:2218
1075 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1079 #: src/input/input.c:2317
1081 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1082 msgstr "Nie rozpoznano formatu wejścia"
1084 #: src/input/input.c:2318
1086 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1087 msgstr "Nie można wykryć formatu '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w logu."
1089 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1098 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1103 #: src/input/meta.c:54
1107 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1109 msgstr "Prawa autorskie"
1111 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1115 #: src/input/meta.c:57
1116 msgid "Track number"
1117 msgstr "Numer utworu"
1119 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1124 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1126 msgstr "Klasyfikacja"
1128 #: src/input/meta.c:60
1132 #: src/input/meta.c:61
1136 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1137 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1145 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1149 #: src/input/meta.c:66
1151 msgstr "Zakodowane przez"
1153 #: src/input/meta.c:67
1155 msgstr "Adres dzieła"
1157 #: src/input/meta.c:68
1161 #: src/input/var.c:152
1165 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1169 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1175 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1180 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1183 msgstr "Ścieżka obrazu"
1185 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1188 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
1190 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "Ścieżka napisów"
1195 #: src/input/var.c:274
1197 msgstr "Następny tytuł"
1199 #: src/input/var.c:279
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "Poprzedni tytuł"
1203 #: src/input/var.c:305
1208 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1211 msgstr "Rozdział %i"
1213 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "Następny rozdział"
1218 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "Poprzedni rozdział"
1223 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1226 msgstr "Plik/nośnik: %s"
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1241 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1244 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1245 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1248 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1250 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1262 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1263 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1264 msgid "Add Interface"
1265 msgstr "Dodaj interfejs"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Telnet Interface"
1274 msgstr "Interfejs Telnet"
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Web Interface"
1278 msgstr "Interfejs WWW"
1280 #: src/interface/interface.c:218
1281 msgid "Debug logging"
1282 msgstr "Zapisywanie w logu informacji debugowania"
1284 #: src/interface/interface.c:221
1285 msgid "Mouse Gestures"
1286 msgstr "Gesty myszy"
1288 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1289 #: src/modules/cache.c:525
1293 #: src/libvlc.c:1145
1295 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1299 #: src/libvlc.c:1290
1300 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1303 #: src/libvlc.c:1622
1304 msgid " (default enabled)"
1305 msgstr " (domyślnie włączone)"
1307 #: src/libvlc.c:1623
1308 msgid " (default disabled)"
1309 msgstr " (domyślnie wyłączone)"
1311 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1316 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1320 #: src/libvlc.c:1890
1322 msgid "VLC version %s\n"
1323 msgstr "VLC - wersja %s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1891
1327 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1328 msgstr "Skompilowana przez %s@%s.%s\n"
1330 #: src/libvlc.c:1893
1332 msgid "Compiler: %s\n"
1333 msgstr "Kompilator: %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1895
1337 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1338 msgstr "Na bazie zestawu zmian svn [%s]\n"
1340 #: src/libvlc.c:1931
1343 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1346 "Treść została zapisana w pliku vlc-help.txt.\n"
1348 #: src/libvlc.c:1951
1351 "Press the RETURN key to continue...\n"
1354 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
1356 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1357 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1359 msgstr "Powiększenie obrazu"
1361 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1363 msgstr "1:4 (ćwiartka)"
1365 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1367 msgstr "1:2 (połówka)"
1369 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1370 msgid "1:1 Original"
1371 msgstr "1:1 (oryginalny)"
1373 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1375 msgstr "2:1 (podwójny)"
1377 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1379 msgstr "Automatycznie"
1381 #: src/libvlc-module.c:89
1382 msgid "American English"
1383 msgstr "Amerykański angielski"
1385 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1389 #: src/libvlc-module.c:91
1390 msgid "Brazilian Portuguese"
1391 msgstr "Brazylijski portugalski"
1393 #: src/libvlc-module.c:92
1394 msgid "British English"
1395 msgstr "Brytyjski angielski"
1397 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1401 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1405 #: src/libvlc-module.c:95
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr "Tradycyjny chiński"
1409 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1413 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1417 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgstr "Holenderski"
1421 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1425 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1429 #: src/libvlc-module.c:101
1433 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1437 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1441 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1445 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1449 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1453 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1457 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1461 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1465 #: src/libvlc-module.c:110
1469 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1473 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1477 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1479 msgstr "Portugalski"
1481 #: src/libvlc-module.c:114
1486 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:117
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "Uproszczony chiński"
1498 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1502 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1506 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1510 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1514 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1518 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1522 #: src/libvlc-module.c:143
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "Te opcje pozwalają skonfigurować interfejsy używane przez VLC. Można wybrać "
1529 "główny interfejs oraz dodatkowe moduły interfejsu i zdefiniować różne "
1530 "związane z nimi opcje."
1532 #: src/libvlc-module.c:147
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Moduł interfejsu"
1536 #: src/libvlc-module.c:149
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1541 "To główny interfejs używany przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1542 "automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
1544 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
1548 #: src/libvlc-module.c:155
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1555 "W VLC można wybrać \"dodatkowe interfejsy\". Są one uruchamiane w tle jako "
1556 "dodatek do domyślnego interfejsu. Należy je wpisywać w postaci listy modułów "
1557 "interfejsu rozdzielanej przecinkami (często używane moduły to \"rc\" (zdalne "
1558 "sterowanie), \"http\", \"gestures\"...)."
1560 #: src/libvlc-module.c:162
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Można tu wybrać interfejsy kontrolne VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:164
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Szczegółowość informacji (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:166
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1573 "Poziom szczegółowości informacji (0=tylko błędy i standardowe informacje, "
1574 "1=ostrzeżenia, 2=debugowanie)"
1576 #: src/libvlc-module.c:169
1580 #: src/libvlc-module.c:171
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Wyłącz wszystkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
1584 #: src/libvlc-module.c:173
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Domyślny strumień"
1588 #: src/libvlc-module.c:175
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Ten strumień zawsze będzie otwierany przy uruchamianiu VLC."
1592 #: src/libvlc-module.c:178
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
1598 "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
1600 #: src/libvlc-module.c:182
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Kolorowe komunikaty"
1604 #: src/libvlc-module.c:184
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1609 "Ta opcja włącza kolorowanie komunikatów wysyłanych na konsolę. Twój terminal "
1610 "musi mieć obsługę kolorów Linuksa, aby to zadziałało."
1612 #: src/libvlc-module.c:187
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
1616 #: src/libvlc-module.c:189
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1621 "Po włączeniu tej opcji preferencje i/lub interfejsy będą ukazywały wszystkie "
1622 "dostępne opcje, w tym także te, których większość użytkowników nigdy nie "
1625 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
1629 #: src/libvlc-module.c:195
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki do "
1635 "krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
1637 #: src/libvlc-module.c:198
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interaktywny interfejs"
1641 #: src/libvlc-module.c:200
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie ukazywał okienko dialogowe za każdym "
1647 "razem, kiedy wymagana jest reakcja użytkownika."
1649 #: src/libvlc-module.c:210
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1656 "Te opcje pozwalają zmieniać zachowanie podsystemu dźwiękowego i dodawać "
1657 "filtry dźwięku, które można używać w przetwarzaniu efektów obrazu (analiza "
1658 "widma itp.). W tym miejscu można je włączyć, a skonfigurować w sekcji "
1659 "modułów \"filtry dźwięku\"."
1661 #: src/libvlc-module.c:216
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Moduł wyjścia dźwięku"
1665 #: src/libvlc-module.c:218
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1670 "Tu określa się wyjście dźwięku używane przez VLC. Domyślnym zachowaniem jest "
1671 "automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
1673 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:41
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Włącz dźwięk"
1678 #: src/libvlc-module.c:224
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Można zupełnie wyłączyć wyjście dźwiękowe. Dekodowanie dźwięku nie będzie "
1684 "wówczas wykonywane, dzięki czemu zmniejszy się obciążenie procesora."
1686 #: src/libvlc-module.c:228
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Wymuś dźwięk mono"
1690 #: src/libvlc-module.c:229
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
1694 #: src/libvlc-module.c:232
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Domyślny poziom głośności"
1698 #: src/libvlc-module.c:234
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1702 "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
1705 #: src/libvlc-module.c:237
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
1709 #: src/libvlc-module.c:239
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1714 "Ta opcja zachowuje głośność wyjścia dźwięku przy używaniu funkcji "
1715 "wyciszenia. Nie powinno się zmieniać tej opcji ręcznie."
1717 #: src/libvlc-module.c:242
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Krok zmiany głośności"
1721 #: src/libvlc-module.c:244
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do 1024."
1728 #: src/libvlc-module.c:247
1729 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1730 msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
1732 #: src/libvlc-module.c:249
1734 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1735 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737 "Za pomocą tej opcji można wymusić określoną częstotliwość wyjścia dźwięku. "
1738 "Najczęściej używanymi wartościami są -1 (domyślna), 48000, 44100, 32000, "
1739 "22050, 16000, 11025, 8000."
1741 #: src/libvlc-module.c:253
1742 msgid "High quality audio resampling"
1743 msgstr "Wysoka jakość przetwarzania dźwięku"
1745 #: src/libvlc-module.c:255
1747 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1748 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1749 "resampling algorithm will be used instead."
1751 "Ta funkcja używa algorytmu przetwarzania dźwięku wysokiej jakości. "
1752 "Przetwarzanie dźwięku wysokiej jakości może mocno obciążać procesor, można "
1753 "więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający procesor."
1755 #: src/libvlc-module.c:260
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Kompensacja rozsynchronizowania dźwięku"
1759 #: src/libvlc-module.c:262
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 "Ta funkcja opóźnia wyjście dźwięku. Wartość opóźnienia podaje się w "
1765 "milisekundach. Może być to przydatne jeśli występuje przesunięcie między "
1766 "dźwiękiem i obrazem."
1768 #: src/libvlc-module.c:265
1769 msgid "Audio output channels mode"
1770 msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
1772 #: src/libvlc-module.c:267
1774 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1775 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "Ta opcja służy do ustawiania trybu kanałów wyjścia dźwięku, które będą "
1779 "używane domyślnie jeśli to tylko możliwe (np. jeśli masz do tego odpowiedni "
1780 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku)."
1782 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1784 msgid "Use S/PDIF when available"
1785 msgstr "Używaj S/PDIF jeśli to możliwe."
1787 #: src/libvlc-module.c:273
1789 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1790 "audio stream being played."
1792 "Wyjście S/PDIF może być domyślnie użyte, jeśli masz do tego odpowiedni "
1793 "sprzęt i jeśli pozwala na to odtwarzany strumień dźwięku."
1795 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Wymuś wykrywanie Dolby Surround"
1800 #: src/libvlc-module.c:278
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1807 "Tej funkcji używa się, kiedy wiadomo, że strumień jest (lub nie jest) "
1808 "zakodowany jako Dolby Surround, ale nie jest to prawidłowo rozpoznawane. "
1809 "Nawet jeśli taki strumień nie jest w rzeczywistości zakodowany jako Dolby "
1810 "Surround, to włączenie tej opcji może poprawić wrażenie podczas słuchania, "
1811 "zwłaszcza w połączeniu z mikserem kanałów w słuchawkach."
1813 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1817 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1821 #: src/libvlc-module.c:290
1822 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1824 "Ta opcja dodaje przetwarzanie dźwięku przez filtry, aby zmienić jego "
1827 #: src/libvlc-module.c:293
1828 msgid "Audio visualizations "
1829 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
1831 #: src/libvlc-module.c:295
1832 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1833 msgstr "Ta opcja dodaje moduły wizualizacji (analizator spektrum itp.)"
1835 #: src/libvlc-module.c:299
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr "Tryb normalizacji głośności"
1839 #: src/libvlc-module.c:301
1840 msgid "Select the replay gain mode"
1841 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
1843 #: src/libvlc-module.c:303
1844 msgid "Replay preamp"
1845 msgstr "Powtórz poziom wzmocnienia"
1847 #: src/libvlc-module.c:305
1849 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1850 "replay gain information"
1852 "Ta opcja pozwala wybrać domyślny poziom wzmocnienia (89 dB) dla strumieni w "
1853 "trybie normalizacji głośności"
1855 #: src/libvlc-module.c:308
1856 msgid "Default replay gain"
1857 msgstr "Domyślna normalizacja głośności"
1859 #: src/libvlc-module.c:310
1860 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1862 "Ta opcja ustala domyślną normalizację głośności dla strumieni nie "
1863 "posiadających takiej informacji"
1865 #: src/libvlc-module.c:312
1867 msgid "Peak protection"
1868 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1870 #: src/libvlc-module.c:314
1871 msgid "Protect against sound clipping"
1872 msgstr "Ochrona przed przesterowaniem"
1874 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1877 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1881 #: src/libvlc-module.c:327
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 #: src/libvlc-module.c:333
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
1894 #: src/libvlc-module.c:335
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1899 "Ta opcja kontroluje metodę wyświetlania obrazu używaną przez VLC. Domyślnie "
1900 "wybierana jest najlepsza metoda."
1902 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Włącz obraz"
1907 #: src/libvlc-module.c:340
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1913 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1914 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1915 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1917 msgstr "Szerokość obrazu"
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1921 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1927 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1928 msgid "Video height"
1929 msgstr "Wysokość obrazu"
1931 #: src/libvlc-module.c:350
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1937 #: src/libvlc-module.c:353
1938 msgid "Video X coordinate"
1939 msgstr "Współrzędna X obrazu"
1941 #: src/libvlc-module.c:355
1943 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 #: src/libvlc-module.c:358
1948 msgid "Video Y coordinate"
1949 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
1951 #: src/libvlc-module.c:360
1953 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1957 #: src/libvlc-module.c:363
1959 msgstr "Tytuł okna wideo"
1961 #: src/libvlc-module.c:365
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1967 #: src/libvlc-module.c:368
1968 msgid "Video alignment"
1969 msgstr "Pozycja obrazu"
1971 #: src/libvlc-module.c:370
1973 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1974 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1975 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1978 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
1979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1981 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1982 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1987 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1991 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1992 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1997 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2005 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2007 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2008 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2009 #: modules/video_filter/rss.c:172
2011 msgstr "Na górze po lewej"
2013 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2014 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2015 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2016 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2017 #: modules/video_filter/rss.c:172
2019 msgstr "Na górze po prawej"
2021 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2022 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2023 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2024 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2025 #: modules/video_filter/rss.c:172
2027 msgstr "Na dole po lewej"
2029 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2030 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2031 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2032 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2033 #: modules/video_filter/rss.c:172
2034 msgid "Bottom-Right"
2035 msgstr "Na dole po prawej"
2037 #: src/libvlc-module.c:378
2039 msgstr "Skalowanie obrazu"
2041 #: src/libvlc-module.c:380
2042 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2043 msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
2045 #: src/libvlc-module.c:382
2046 msgid "Grayscale video output"
2047 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
2049 #: src/libvlc-module.c:384
2051 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2052 "save some processing power."
2055 #: src/libvlc-module.c:387
2056 msgid "Embedded video"
2057 msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
2059 #: src/libvlc-module.c:389
2060 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 #: src/libvlc-module.c:391
2064 msgid "Fullscreen video output"
2065 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
2067 #: src/libvlc-module.c:393
2068 msgid "Start video in fullscreen mode"
2069 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
2071 #: src/libvlc-module.c:395
2072 msgid "Overlay video output"
2073 msgstr "Wyjście obrazu z akceleracją sprzętową (overlay)"
2075 #: src/libvlc-module.c:397
2077 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2078 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2081 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2083 msgid "Always on top"
2084 msgstr "Zawsze na wierzchu"
2086 #: src/libvlc-module.c:402
2087 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2088 msgstr "Zawsze umieszczaj okno obrazu nad innymi oknami."
2090 #: src/libvlc-module.c:404
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Wyświetl tytuł mediów na obrazie."
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
2099 #: src/libvlc-module.c:408
2101 msgid "Show video title for x miliseconds"
2102 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund."
2104 #: src/libvlc-module.c:410
2105 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2106 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2108 #: src/libvlc-module.c:412
2110 msgid "Position of video title"
2111 msgstr "Pozycja tytułu obrazu"
2113 #: src/libvlc-module.c:414
2114 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 #: src/libvlc-module.c:416
2119 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2120 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2122 #: src/libvlc-module.c:419
2125 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2127 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu przez x milisekund, domyślnie 5000 ms (5 sek.)"
2129 #: src/libvlc-module.c:427
2130 msgid "Disable screensaver"
2131 msgstr "Wyłączaj wygaszacz ekranu"
2133 #: src/libvlc-module.c:428
2134 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2135 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2137 #: src/libvlc-module.c:430
2139 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2140 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2142 #: src/libvlc-module.c:431
2145 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2146 "computer being suspended because of inactivity."
2147 msgstr "Wyłącz wygaszacz ekranu podczas odtwarzania obrazu."
2149 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2150 msgid "Window decorations"
2151 msgstr "Elementy okna"
2153 #: src/libvlc-module.c:436
2155 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2156 "giving a \"minimal\" window."
2159 #: src/libvlc-module.c:439
2160 msgid "Video output filter module"
2161 msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
2163 #: src/libvlc-module.c:441
2164 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2167 #: src/libvlc-module.c:443
2168 msgid "Video filter module"
2169 msgstr "Moduł filtra obrazu"
2171 #: src/libvlc-module.c:445
2173 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2174 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2177 #: src/libvlc-module.c:449
2178 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2179 msgstr "Katalog zrzutów obrazu video (lub nazwa pliku)"
2181 #: src/libvlc-module.c:451
2182 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2183 msgstr "Folder w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2185 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2186 msgid "Video snapshot file prefix"
2187 msgstr "Prefiks plików zrzutu obrazu video"
2189 #: src/libvlc-module.c:457
2190 msgid "Video snapshot format"
2191 msgstr "Format zrzutów obrazu video"
2193 #: src/libvlc-module.c:459
2194 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2195 msgstr "Format pliku w którym będą zapisywane zrzuty z ekranu."
2197 #: src/libvlc-module.c:461
2198 msgid "Display video snapshot preview"
2199 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu obrazu"
2201 #: src/libvlc-module.c:463
2202 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2203 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
2205 #: src/libvlc-module.c:465
2206 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2207 msgstr "Używaj kolejnych numerów zamiast czasu wykonania zrzutu"
2209 #: src/libvlc-module.c:467
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2213 #: src/libvlc-module.c:469
2215 msgid "Video snapshot width"
2216 msgstr "moduł dostępu"
2218 #: src/libvlc-module.c:471
2221 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2222 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2224 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2225 "charakterystyki obrazu."
2227 #: src/libvlc-module.c:475
2229 msgid "Video snapshot height"
2230 msgstr "moduł dostępu"
2232 #: src/libvlc-module.c:477
2235 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2236 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2239 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
2240 "charakterystyki obrazu."
2242 #: src/libvlc-module.c:481
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Kadrowanie obrazu"
2246 #: src/libvlc-module.c:483
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2252 #: src/libvlc-module.c:487
2253 msgid "Source aspect ratio"
2254 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
2256 #: src/libvlc-module.c:489
2258 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2259 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2260 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2261 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2262 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 #: src/libvlc-module.c:496
2266 msgid "Custom crop ratios list"
2267 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji kadrowania"
2269 #: src/libvlc-module.c:498
2271 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2275 #: src/libvlc-module.c:501
2276 msgid "Custom aspect ratios list"
2277 msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
2279 #: src/libvlc-module.c:503
2281 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2282 "aspect ratio list."
2285 #: src/libvlc-module.c:506
2286 msgid "Fix HDTV height"
2287 msgstr "Popraw wysokość obrazu HDTV"
2289 #: src/libvlc-module.c:508
2291 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2292 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2293 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2296 #: src/libvlc-module.c:513
2297 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2298 msgstr "Współczynnik kształtu piksela monitora"
2300 #: src/libvlc-module.c:515
2302 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2303 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2304 "order to keep proportions."
2307 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2310 msgstr "Pomijaj klatki obrazu"
2312 #: src/libvlc-module.c:521
2314 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2315 "computer is not powerful enough"
2318 #: src/libvlc-module.c:524
2319 msgid "Drop late frames"
2320 msgstr "Opuszczaj spóźnione klatki obrazu"
2322 #: src/libvlc-module.c:526
2324 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2325 "intended display date)."
2328 #: src/libvlc-module.c:529
2329 msgid "Quiet synchro"
2330 msgstr "Synchronizacja w trybie cichym"
2332 #: src/libvlc-module.c:531
2334 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2335 "synchronization mechanism."
2338 #: src/libvlc-module.c:540
2340 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2341 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2345 #: src/libvlc-module.c:544
2346 msgid "Clock reference average counter"
2347 msgstr "Licznik sterowany zegarem"
2349 #: src/libvlc-module.c:546
2351 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2354 "W przypadku strumienia pochodzącego z odtwarzacza wideo (lub innego "
2355 "niestabilnego źródła) należy tu ustawić wartość 10000."
2357 #: src/libvlc-module.c:549
2358 msgid "Clock synchronisation"
2359 msgstr "Synchronizacja zegara"
2361 #: src/libvlc-module.c:551
2363 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2364 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2367 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Synchronizacja sieciowa"
2371 #: src/libvlc-module.c:556
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2377 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2378 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2381 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2382 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2386 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2387 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2391 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2392 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2393 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2397 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2401 #: src/libvlc-module.c:566
2402 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2404 "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślnie jest to 1234."
2406 #: src/libvlc-module.c:568
2407 msgid "MTU of the network interface"
2408 msgstr "MTU interfejsu sieciowego"
2410 #: src/libvlc-module.c:570
2412 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2413 "over the network (in bytes)."
2416 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Ograniczenie liczby węzłów (TTL)"
2420 #: src/libvlc-module.c:577
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2427 #: src/libvlc-module.c:581
2428 msgid "Multicast output interface"
2429 msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
2431 #: src/libvlc-module.c:583
2432 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2435 #: src/libvlc-module.c:585
2436 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2437 msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
2439 #: src/libvlc-module.c:587
2441 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2445 #: src/libvlc-module.c:590
2446 msgid "DiffServ Code Point"
2447 msgstr "DiffServ Code Point (DSCP)"
2449 #: src/libvlc-module.c:591
2451 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2452 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2455 #: src/libvlc-module.c:597
2457 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2458 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2461 #: src/libvlc-module.c:603
2463 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2464 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2465 "(like DVB streams for example)."
2468 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2470 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
2472 #: src/libvlc-module.c:611
2473 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2474 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
2476 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2477 msgid "Subtitles track"
2478 msgstr "Ścieżka napisów"
2480 #: src/libvlc-module.c:616
2481 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2482 msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki napisów (od 0 do n)."
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 msgid "Audio language"
2486 msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
2488 #: src/libvlc-module.c:621
2490 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2491 "letter country code)."
2494 #: src/libvlc-module.c:624
2495 msgid "Subtitle language"
2496 msgstr "Język napisów"
2498 #: src/libvlc-module.c:626
2501 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2502 "three letters country code)."
2504 "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
2507 #: src/libvlc-module.c:630
2508 msgid "Audio track ID"
2509 msgstr "Identyfikator ścieżki dźwiękowej"
2511 #: src/libvlc-module.c:632
2512 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2513 msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
2515 #: src/libvlc-module.c:634
2516 msgid "Subtitles track ID"
2517 msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
2519 #: src/libvlc-module.c:636
2520 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2521 msgstr "Identyfikator strumienia używanych napisów."
2523 #: src/libvlc-module.c:638
2524 msgid "Input repetitions"
2525 msgstr "Liczba powtórzeń wejścia"
2527 #: src/libvlc-module.c:640
2528 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2529 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
2531 #: src/libvlc-module.c:642
2533 msgstr "Rozpoczynaj od"
2535 #: src/libvlc-module.c:644
2536 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2537 msgstr "Strumień będzie odtworzony z tej pozycji (w sekundach)."
2539 #: src/libvlc-module.c:646
2541 msgstr "Zatrzymaj przy"
2543 #: src/libvlc-module.c:648
2544 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2545 msgstr "Strumień będzie zatrzymany z tej pozycji (w sekundach)."
2547 #: src/libvlc-module.c:650
2549 msgstr "Czas odtwarzania"
2551 #: src/libvlc-module.c:652
2552 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2553 msgstr "Strumień będzie odtwarzany przez określony czas (w sekundach)."
2555 #: src/libvlc-module.c:654
2557 msgstr "Lista wejść"
2559 #: src/libvlc-module.c:656
2561 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2562 "together after the normal one."
2565 #: src/libvlc-module.c:659
2566 msgid "Input slave (experimental)"
2567 msgstr "Dodatkowe wejścia (opcja eksperymentalna)"
2569 #: src/libvlc-module.c:661
2571 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2572 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2576 #: src/libvlc-module.c:665
2577 msgid "Bookmarks list for a stream"
2578 msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
2580 #: src/libvlc-module.c:667
2582 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2583 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 #: src/libvlc-module.c:673
2589 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2590 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2591 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2592 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2595 #: src/libvlc-module.c:679
2596 msgid "Force subtitle position"
2597 msgstr "Wymuś pozycję napisów"
2599 #: src/libvlc-module.c:681
2601 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2602 "over the movie. Try several positions."
2604 "Można użyć tej opcji do umieszczania napisów pod filmem zamiast nad nim. "
2605 "Wypróbuj różne pozycje."
2607 #: src/libvlc-module.c:684
2608 msgid "Enable sub-pictures"
2609 msgstr "Włącz sub-obrazy"
2611 #: src/libvlc-module.c:686
2612 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2615 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2618 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2619 msgid "On Screen Display"
2620 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
2622 #: src/libvlc-module.c:690
2624 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2627 "VLC może wyświetlać komunikaty na obrazie. Nazywa się to OSD (On Screen "
2630 #: src/libvlc-module.c:693
2631 msgid "Text rendering module"
2632 msgstr "Moduł wyświetlania napisów"
2634 #: src/libvlc-module.c:695
2636 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2640 #: src/libvlc-module.c:697
2641 msgid "Subpictures filter module"
2642 msgstr "Moduł filtra sub-obrazów"
2644 #: src/libvlc-module.c:699
2646 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2647 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2650 #: src/libvlc-module.c:702
2651 msgid "Autodetect subtitle files"
2652 msgstr "Automatyczne wykrywanie plików z napisami"
2654 #: src/libvlc-module.c:704
2656 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2657 "(based on the filename of the movie)."
2659 "Automatycznie znajduje plik napisow, jesli nie jest podana szczególna nazwa "
2660 "pliku (oparty na nazwie film)."
2662 #: src/libvlc-module.c:707
2663 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2664 msgstr "Dopuszczalna rozbieżność nazwy pliku z napisami"
2666 #: src/libvlc-module.c:709
2668 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2670 "0 = no subtitles autodetected\n"
2671 "1 = any subtitle file\n"
2672 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2673 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2674 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2677 #: src/libvlc-module.c:717
2678 msgid "Subtitle autodetection paths"
2679 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
2681 #: src/libvlc-module.c:719
2683 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2684 "found in the current directory."
2686 "Szukaj pliku napisów także w tych ścieżkach, jeżeli twojego pliku z napisami "
2687 "nie można znaleźć w bieżącym folderze."
2689 #: src/libvlc-module.c:722
2690 msgid "Use subtitle file"
2691 msgstr "Używaj pliku z napisami"
2693 #: src/libvlc-module.c:724
2695 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2698 "Otwórz ten plik z napisami. Stosuje się to, jeśli nie można wykryć pliku z "
2699 "napisami automatycznie."
2701 #: src/libvlc-module.c:727
2703 msgstr "Urządzenie DVD"
2705 #: src/libvlc-module.c:730
2707 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2708 "the drive letter (eg. D:)"
2710 "To jest domyślny używany napęd DVD (lub plik). Nie zapomnij dwukropka za "
2711 "literą napędu (np. D:)"
2713 #: src/libvlc-module.c:734
2714 msgid "This is the default DVD device to use."
2715 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
2717 #: src/libvlc-module.c:737
2719 msgstr "Urządzenie VCD"
2721 #: src/libvlc-module.c:740
2723 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2724 "scan for a suitable CD-ROM device."
2726 "Domyślnie używane urządzenie VCD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2727 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2729 #: src/libvlc-module.c:744
2730 msgid "This is the default VCD device to use."
2731 msgstr "Domyślne używane urządzenie VCD."
2733 #: src/libvlc-module.c:747
2734 msgid "Audio CD device"
2735 msgstr "Urządzenie Audio CD"
2737 #: src/libvlc-module.c:750
2739 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2740 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2742 "Domyślnie używane urządzenie Audio CD. Jeśli go nie podasz, to przeszukamy "
2743 "odpowiednie urządzenia CD-ROM."
2745 #: src/libvlc-module.c:754
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
2749 #: src/libvlc-module.c:757
2753 #: src/libvlc-module.c:759
2754 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2757 #: src/libvlc-module.c:761
2761 #: src/libvlc-module.c:763
2762 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2765 #: src/libvlc-module.c:765
2766 msgid "TCP connection timeout"
2767 msgstr "Limit czasu połączenia TCP"
2769 #: src/libvlc-module.c:767
2770 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2771 msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
2773 #: src/libvlc-module.c:769
2774 msgid "SOCKS server"
2775 msgstr "Serwer SOCKS"
2777 #: src/libvlc-module.c:771
2779 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2780 "used for all TCP connections"
2783 #: src/libvlc-module.c:774
2784 msgid "SOCKS user name"
2785 msgstr "Nazwa użytkownika SOCKS"
2787 #: src/libvlc-module.c:776
2788 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2789 msgstr "Nazwa użytkownika dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2791 #: src/libvlc-module.c:778
2792 msgid "SOCKS password"
2793 msgstr "Hasło SOCKS"
2795 #: src/libvlc-module.c:780
2796 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2797 msgstr "Hasło dla połączenia się z pośrednikiem SOCKS."
2799 #: src/libvlc-module.c:782
2800 msgid "Title metadata"
2801 msgstr "Metadane: tytuł"
2803 #: src/libvlc-module.c:784
2804 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2805 msgstr "Pozwala na ustalenie \"title\" (tytułu) metadanych dla wejścia."
2807 #: src/libvlc-module.c:786
2808 msgid "Author metadata"
2809 msgstr "Metadane: autor"
2811 #: src/libvlc-module.c:788
2812 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2813 msgstr "Pozwala na ustalenie \"author\" (autora) metadanych dla wejścia."
2815 #: src/libvlc-module.c:790
2816 msgid "Artist metadata"
2817 msgstr "Metadane: artysta"
2819 #: src/libvlc-module.c:792
2820 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2821 msgstr "Pozwala na ustalenie \"artist\" (artysty) metadanych dla wejścia."
2823 #: src/libvlc-module.c:794
2824 msgid "Genre metadata"
2825 msgstr "Metadane: gatunek"
2827 #: src/libvlc-module.c:796
2828 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2829 msgstr "Pozwala na ustalenie \"genre\" (gatunku) metadanych dla wejścia."
2831 #: src/libvlc-module.c:798
2832 msgid "Copyright metadata"
2833 msgstr "Metadane: prawa autorskie"
2835 #: src/libvlc-module.c:800
2836 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2838 "Pozwala na ustalenie \"copyright\" (praw autorskich) metadanych dla wejścia."
2840 #: src/libvlc-module.c:802
2841 msgid "Description metadata"
2842 msgstr "Metadane: opis"
2844 #: src/libvlc-module.c:804
2845 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2846 msgstr "Pozwala na ustalenie \"description\" (opisu) metadanych dla wejścia."
2848 #: src/libvlc-module.c:806
2849 msgid "Date metadata"
2850 msgstr "Metadane: data"
2852 #: src/libvlc-module.c:808
2853 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2854 msgstr "Pozwala na ustalenie \"date\" (daty) metadanych dla wejścia."
2856 #: src/libvlc-module.c:810
2857 msgid "URL metadata"
2858 msgstr "Metadane: URL"
2860 #: src/libvlc-module.c:812
2861 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2862 msgstr "Pozwala na ustalenie \"url\" (adresu) metadanych dla wejścia."
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2866 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2867 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2868 "can break playback of all your streams."
2871 #: src/libvlc-module.c:820
2872 msgid "Preferred decoders list"
2873 msgstr "Lista preferowanych dekoderów"
2875 #: src/libvlc-module.c:822
2877 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2878 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2879 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2882 #: src/libvlc-module.c:827
2883 msgid "Preferred encoders list"
2884 msgstr "Lista preferowanych koderów"
2886 #: src/libvlc-module.c:829
2888 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2890 "Ta opcja pozwala na wybór listy koderów, które VLC będzie używać w pierwszej "
2893 #: src/libvlc-module.c:832
2895 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2896 msgstr "Preferuj wtyczki systemowe ponad wtyczki VLC"
2898 #: src/libvlc-module.c:834
2900 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2901 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2904 #: src/libvlc-module.c:843
2906 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2910 #: src/libvlc-module.c:846
2911 msgid "Default stream output chain"
2912 msgstr "Łańcuch domyślnego nadawania strumieniowego"
2914 #: src/libvlc-module.c:848
2916 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2917 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2921 #: src/libvlc-module.c:852
2922 msgid "Enable streaming of all ES"
2923 msgstr "Włącz nadawanie wszystkich strumieni elementarnych (ES)"
2925 #: src/libvlc-module.c:854
2926 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2929 #: src/libvlc-module.c:856
2930 msgid "Display while streaming"
2931 msgstr "Wyświetlaj strumień podczas nadawania"
2933 #: src/libvlc-module.c:858
2934 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2937 #: src/libvlc-module.c:860
2938 msgid "Enable video stream output"
2939 msgstr "Włącz wyjście strumienia video"
2941 #: src/libvlc-module.c:862
2943 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2944 "facility when this last one is enabled."
2947 #: src/libvlc-module.c:865
2948 msgid "Enable audio stream output"
2949 msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
2951 #: src/libvlc-module.c:867
2953 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2954 "facility when this last one is enabled."
2957 #: src/libvlc-module.c:870
2958 msgid "Enable SPU stream output"
2959 msgstr "Dołącz sub-obrazy do wyjścia strumienia"
2961 #: src/libvlc-module.c:872
2963 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2964 "facility when this last one is enabled."
2967 #: src/libvlc-module.c:875
2968 msgid "Keep stream output open"
2969 msgstr "Pozostawiaj wyjście strumienia otwarte"
2971 #: src/libvlc-module.c:877
2973 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2974 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2978 #: src/libvlc-module.c:881
2980 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2981 msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
2983 #: src/libvlc-module.c:883
2986 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2987 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2989 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
2990 "ustawiona w milisekundach."
2992 #: src/libvlc-module.c:886
2993 msgid "Preferred packetizer list"
2994 msgstr "Preferowana lista pakietowców"
2996 #: src/libvlc-module.c:888
2998 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3000 "Ta opcja pozwala na wybór kolejności, w której VLC będzie wybierał "
3003 #: src/libvlc-module.c:891
3005 msgstr "Moduł multipleksera"
3007 #: src/libvlc-module.c:893
3008 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3010 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów "
3013 #: src/libvlc-module.c:895
3014 msgid "Access output module"
3015 msgstr "Moduł dostępnego wyjścia"
3017 #: src/libvlc-module.c:897
3018 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3020 "To jest przestarzały element umożliwiający konfigurowanie modułów dostępnego "
3023 #: src/libvlc-module.c:899
3024 msgid "Control SAP flow"
3025 msgstr "Kontrola przepływu SAP (Session Announcement Protocol)"
3027 #: src/libvlc-module.c:901
3029 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3030 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3033 #: src/libvlc-module.c:905
3034 msgid "SAP announcement interval"
3035 msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP (Session Announcement Protocol)"
3037 #: src/libvlc-module.c:907
3039 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3040 "between SAP announcements."
3043 #: src/libvlc-module.c:916
3045 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3046 "always leave all these enabled."
3049 #: src/libvlc-module.c:919
3050 msgid "Enable FPU support"
3051 msgstr "Włącz obsługę FPU"
3053 #: src/libvlc-module.c:921
3055 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3058 "Jeśli twój procesor posiada jednostkę zmiennoprzecinkową (FPU), to VLC może "
3059 "z niej skorzystać."
3061 #: src/libvlc-module.c:924
3062 msgid "Enable CPU MMX support"
3063 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX procesora"
3065 #: src/libvlc-module.c:926
3067 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3070 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX, to VLC może z nich "
3073 #: src/libvlc-module.c:929
3074 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3075 msgstr "Włącz obsługę instrukcji 3D Now! procesora"
3077 #: src/libvlc-module.c:931
3079 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3080 "advantage of them."
3082 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji 3D Now!, to VLC może z nich "
3085 #: src/libvlc-module.c:934
3086 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3087 msgstr "Włącz obsługę instrukcji MMX EXT procesora"
3089 #: src/libvlc-module.c:936
3091 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3092 "advantage of them."
3094 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji MMX EXT, to VLC może z nich "
3097 #: src/libvlc-module.c:939
3098 msgid "Enable CPU SSE support"
3099 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE procesora"
3101 #: src/libvlc-module.c:941
3103 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3106 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE, to VLC może z nich "
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3110 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3111 msgstr "Włącz obsługę instrukcji SSE2 procesora"
3113 #: src/libvlc-module.c:946
3115 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3118 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji SSE2, to VLC może z nich "
3121 #: src/libvlc-module.c:949
3122 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3123 msgstr "Włącz obsługę instrukcji AltiVec procesora"
3125 #: src/libvlc-module.c:951
3127 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3128 "advantage of them."
3130 "Jeśli procesor obsługuje zestaw instrukcji AltiVec, to VLC może z nich "
3133 #: src/libvlc-module.c:956
3135 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3136 "you really know what you are doing."
3139 #: src/libvlc-module.c:959
3140 msgid "Memory copy module"
3141 msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
3143 #: src/libvlc-module.c:961
3145 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3146 "select the fastest one supported by your hardware."
3148 "Można wybrać który moduł kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie VLC "
3149 "wybierze najszybszy z modułów obsługiwany przez sprzęt."
3151 #: src/libvlc-module.c:964
3152 msgid "Access module"
3153 msgstr "Moduł dostępu"
3155 #: src/libvlc-module.c:966
3157 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3158 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3159 "option unless you really know what you are doing."
3162 #: src/libvlc-module.c:970
3163 msgid "Access filter module"
3164 msgstr "Moduł filtra dostępu"
3166 #: src/libvlc-module.c:972
3168 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3169 "used for instance for timeshifting."
3172 #: src/libvlc-module.c:975
3173 msgid "Demux module"
3174 msgstr "Moduł demultipleksera"
3176 #: src/libvlc-module.c:977
3178 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3179 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3180 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3181 "you really know what you are doing."
3184 #: src/libvlc-module.c:982
3185 msgid "Allow real-time priority"
3186 msgstr "Zezwalaj na priorytet czasu rzeczywistego"
3188 #: src/libvlc-module.c:984
3190 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3191 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3192 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3193 "only activate this if you know what you're doing."
3196 #: src/libvlc-module.c:990
3197 msgid "Adjust VLC priority"
3198 msgstr "Ustaw priorytet VLC"
3200 #: src/libvlc-module.c:992
3202 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3203 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3207 #: src/libvlc-module.c:996
3208 msgid "Minimize number of threads"
3209 msgstr "Minimalizuj liczbę wątków"
3211 #: src/libvlc-module.c:998
3212 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3215 #: src/libvlc-module.c:1000
3216 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3219 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3221 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3224 #: src/libvlc-module.c:1005
3225 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3228 #: src/libvlc-module.c:1011
3229 msgid "Modules search path"
3230 msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
3232 #: src/libvlc-module.c:1013
3235 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3236 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3237 msgstr "Dodatkowa ścieżka w której VLC będzie szukał modułów."
3239 #: src/libvlc-module.c:1016
3240 msgid "VLM configuration file"
3241 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
3243 #: src/libvlc-module.c:1018
3244 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3245 msgstr "Wczytaj plik konfiguracyjny VLM zaraz po uruchomieniu VLM."
3247 #: src/libvlc-module.c:1020
3248 msgid "Use a plugins cache"
3249 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
3251 #: src/libvlc-module.c:1022
3252 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3254 "Użycie pamięci podręcznej wtyczek znacznie przyspiesza uruchamianie programu "
3257 #: src/libvlc-module.c:1024
3258 msgid "Collect statistics"
3259 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
3261 #: src/libvlc-module.c:1026
3262 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3263 msgstr "Zbieraj różne dane statystyczne"
3265 #: src/libvlc-module.c:1028
3266 msgid "Run as daemon process"
3267 msgstr "Pracuj w trybie demona"
3269 #: src/libvlc-module.c:1030
3270 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3271 msgstr "Uruchamia VLC w tle jako proces demona."
3273 #: src/libvlc-module.c:1032
3274 msgid "Write process id to file"
3275 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do pliku"
3277 #: src/libvlc-module.c:1034
3278 msgid "Writes process id into specified file."
3279 msgstr "Zapisz identyfikator procesu do podanego pliku."
3281 #: src/libvlc-module.c:1036
3283 msgstr "Zapisuj w pliku dziennika"
3285 #: src/libvlc-module.c:1038
3286 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3289 #: src/libvlc-module.c:1040
3290 msgid "Log to syslog"
3291 msgstr "Zapisuj w dzienniku syslog"
3293 #: src/libvlc-module.c:1042
3294 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3296 "Zapisuj wszystkie komunikaty VLC w dzienniku syslog (w systemach UNIX)."
3298 #: src/libvlc-module.c:1044
3299 msgid "Allow only one running instance"
3300 msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
3302 #: src/libvlc-module.c:1046
3304 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3305 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3306 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3307 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3308 "running instance or enqueue it."
3311 #: src/libvlc-module.c:1054
3313 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3314 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3315 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3316 "This option will allow you to play the file with the already running "
3317 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3318 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3321 #: src/libvlc-module.c:1062
3322 msgid "VLC is started from file association"
3323 msgstr "Uruchamianie VLC przez skojarzone rozszerzenie pliku."
3325 #: src/libvlc-module.c:1064
3326 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3329 #: src/libvlc-module.c:1067
3330 msgid "One instance when started from file"
3331 msgstr "Tylko jedna instancja przy uruchamianiu przez plik"
3333 #: src/libvlc-module.c:1069
3334 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3337 #: src/libvlc-module.c:1071
3338 msgid "Increase the priority of the process"
3339 msgstr "Zwiększ priorytet procesu"
3341 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3344 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3345 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3346 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3347 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3351 #: src/libvlc-module.c:1081
3352 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3354 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
3356 #: src/libvlc-module.c:1083
3358 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3359 "playing current item."
3362 #: src/libvlc-module.c:1092
3364 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3365 "overridden in the playlist dialog box."
3368 #: src/libvlc-module.c:1095
3369 msgid "Automatically preparse files"
3370 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
3372 #: src/libvlc-module.c:1097
3374 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3378 #: src/libvlc-module.c:1100
3379 msgid "Album art policy"
3380 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
3382 #: src/libvlc-module.c:1102
3383 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3384 msgstr "Wybierz jak ma być pobierany album."
3386 #: src/libvlc-module.c:1108
3387 msgid "Manual download only"
3388 msgstr "Tylko ręczne pobieranie"
3390 #: src/libvlc-module.c:1109
3391 msgid "When track starts playing"
3392 msgstr "Po starcie odtwarzania ścieżki"
3394 #: src/libvlc-module.c:1110
3395 msgid "As soon as track is added"
3396 msgstr "Zaraz po dodaniu ścieżki"
3398 #: src/libvlc-module.c:1112
3399 msgid "Services discovery modules"
3400 msgstr "Moduł wykrywania serwisów"
3402 #: src/libvlc-module.c:1114
3404 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3405 "Typical values are sap, hal, ..."
3408 #: src/libvlc-module.c:1117
3409 msgid "Play files randomly forever"
3410 msgstr "Zawsze odtwarzaj pliki losowo"
3412 #: src/libvlc-module.c:1119
3413 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3415 "VLC będzie odtwarzał pliki z listy odtwarzania losowo, aż do chwili "
3418 #: src/libvlc-module.c:1123
3419 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3420 msgstr "VLC będzie ciągle powtarzał listę odtwarzania."
3422 #: src/libvlc-module.c:1125
3423 msgid "Repeat current item"
3424 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
3426 #: src/libvlc-module.c:1127
3427 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3428 msgstr "VLC będzie odtwarzał bieżącą pozycje z listy odtwarzania."
3430 #: src/libvlc-module.c:1129
3431 msgid "Play and stop"
3432 msgstr "Otwórz i zatrzymaj"
3434 #: src/libvlc-module.c:1131
3435 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3436 msgstr "Wstrzymaj listę odtwarzania po każdej odegranej pozycji."
3438 #: src/libvlc-module.c:1133
3439 msgid "Play and exit"
3440 msgstr "Odtwórz i wyjdź"
3442 #: src/libvlc-module.c:1135
3443 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3444 msgstr "Wujdź jeżeli nie ma więcej pozycji w liście odtwarzania."
3446 #: src/libvlc-module.c:1137
3447 msgid "Use media library"
3448 msgstr "Używaj biblioteki mediów"
3450 #: src/libvlc-module.c:1139
3452 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3455 "Lista odtwarzania będzie zapisywana i odgrywana przy każdym starcie VLC."
3457 #: src/libvlc-module.c:1142
3459 msgid "Display playlist tree"
3460 msgstr "Używaj drzewiastej listy odtwarzania"
3462 #: src/libvlc-module.c:1144
3464 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3468 #: src/libvlc-module.c:1153
3469 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3472 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3475 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3477 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3480 msgstr "Pełny ekran"
3482 #: src/libvlc-module.c:1157
3483 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3484 msgstr "Wybierz klawisz zmiany trybu pełnoekranowego."
3486 #: src/libvlc-module.c:1158
3487 msgid "Leave fullscreen"
3488 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
3490 #: src/libvlc-module.c:1159
3491 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3492 msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia trybu pełnoekranowego."
3494 #: src/libvlc-module.c:1160
3496 msgstr "Odtwarzaj/Wstrzymaj"
3498 #: src/libvlc-module.c:1161
3499 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3500 msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu wstrzymania."
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3507 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3508 msgstr "Wybierz klawisz dla zatrzymania."
3510 #: src/libvlc-module.c:1164
3514 #: src/libvlc-module.c:1165
3515 msgid "Select the hotkey to use to play."
3516 msgstr "Wybierz klawisz dla odtwarzania."
3518 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3519 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3526 msgstr "Wybierz klawisz szybkiego przewijania do przodu."
3528 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3529 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3534 #: src/libvlc-module.c:1169
3535 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3536 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
3538 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3548 #: src/libvlc-module.c:1171
3549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3550 msgstr "Wybierz klawisz skoku do następnej pozycji w liście odtwarzania."
3552 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3553 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3554 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3560 #: src/libvlc-module.c:1173
3561 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3562 msgstr "Wybierz klawisz skoku do poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
3564 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3565 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3567 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3573 #: src/libvlc-module.c:1175
3574 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3575 msgstr "Wybierz klawisz zatrzymania odtwarzania."
3577 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3581 #: modules/video_filter/rss.c:197
3585 #: src/libvlc-module.c:1177
3586 msgid "Select the hotkey to display the position."
3587 msgstr "Wybierz klawisz wyświetlenia pozycji."
3589 #: src/libvlc-module.c:1179
3590 msgid "Very short backwards jump"
3591 msgstr "Bardzo mały przeskok wstecz"
3593 #: src/libvlc-module.c:1181
3594 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3595 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku wstecz."
3597 #: src/libvlc-module.c:1182
3598 msgid "Short backwards jump"
3599 msgstr "Mały przeskok wstecz"
3601 #: src/libvlc-module.c:1184
3602 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3603 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku wstecz."
3605 #: src/libvlc-module.c:1185
3606 msgid "Medium backwards jump"
3607 msgstr "Średni przeskok wstecz"
3609 #: src/libvlc-module.c:1187
3610 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3611 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku wstecz."
3613 #: src/libvlc-module.c:1188
3614 msgid "Long backwards jump"
3615 msgstr "Duży przeskok wstecz"
3617 #: src/libvlc-module.c:1190
3618 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3619 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku wstecz."
3621 #: src/libvlc-module.c:1192
3622 msgid "Very short forward jump"
3623 msgstr "Bardzo mały przeskok do przodu"
3625 #: src/libvlc-module.c:1194
3626 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3627 msgstr "Wybierz klawisz bardzo małego przeskoku do przodu."
3629 #: src/libvlc-module.c:1195
3630 msgid "Short forward jump"
3631 msgstr "Mały przeskok do przodu"
3633 #: src/libvlc-module.c:1197
3634 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3635 msgstr "Wybierz klawisz małego przeskoku do przodu."
3637 #: src/libvlc-module.c:1198
3638 msgid "Medium forward jump"
3639 msgstr "Średni przeskok do przodu"
3641 #: src/libvlc-module.c:1200
3642 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3643 msgstr "Wybierz klawisz średniego przeskoku do przodu."
3645 #: src/libvlc-module.c:1201
3646 msgid "Long forward jump"
3647 msgstr "Duży przeskok do przodu"
3649 #: src/libvlc-module.c:1203
3650 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3651 msgstr "Wybierz klawisz dużego przeskoku do przodu."
3653 #: src/libvlc-module.c:1205
3654 msgid "Very short jump length"
3655 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku"
3657 #: src/libvlc-module.c:1206
3658 msgid "Very short jump length, in seconds."
3659 msgstr "Długość bardzo małego przeskoku, w sekundach."
3661 #: src/libvlc-module.c:1207
3662 msgid "Short jump length"
3663 msgstr "Długość małego przeskoku"
3665 #: src/libvlc-module.c:1208
3666 msgid "Short jump length, in seconds."
3667 msgstr "Długość małego przeskoku, w sekundach."
3669 #: src/libvlc-module.c:1209
3670 msgid "Medium jump length"
3671 msgstr "Długość średniego przeskoku"
3673 #: src/libvlc-module.c:1210
3674 msgid "Medium jump length, in seconds."
3675 msgstr "Długość średniego przeskoku, w sekundach."
3677 #: src/libvlc-module.c:1211
3678 msgid "Long jump length"
3679 msgstr "Długość dużego przeskoku"
3681 #: src/libvlc-module.c:1212
3682 msgid "Long jump length, in seconds."
3683 msgstr "Długość dużego przeskoku, w sekundach."
3685 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3691 #: src/libvlc-module.c:1215
3692 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3693 msgstr "Wybierz klawisz wyjścia z programu."
3695 #: src/libvlc-module.c:1216
3697 msgstr "Nawigacja w górę"
3699 #: src/libvlc-module.c:1217
3700 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3701 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w górę w menu DVD."
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Navigate down"
3705 msgstr "Nawigacja w dół"
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3709 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w dół w menu DVD."
3711 #: src/libvlc-module.c:1220
3712 msgid "Navigate left"
3713 msgstr "Nawigacja w lewo"
3715 #: src/libvlc-module.c:1221
3716 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3717 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w lewo w menu DVD."
3719 #: src/libvlc-module.c:1222
3720 msgid "Navigate right"
3721 msgstr "Nawigacja w prawo"
3723 #: src/libvlc-module.c:1223
3724 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3725 msgstr "Wybierz klawisz nawigacji selektora w prawo w menu DVD."
3727 #: src/libvlc-module.c:1224
3731 #: src/libvlc-module.c:1225
3732 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3733 msgstr "Wybierz klawisz aktywacji selektora w menu DVD."
3735 #: src/libvlc-module.c:1226
3736 msgid "Go to the DVD menu"
3737 msgstr "Przejdź do menu DVD"
3739 #: src/libvlc-module.c:1227
3740 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3741 msgstr "Wybierz klawisz przejścia do menu DVD"
3743 #: src/libvlc-module.c:1228
3744 msgid "Select previous DVD title"
3745 msgstr "Wybierz poprzedni tytuł na DVD"
3747 #: src/libvlc-module.c:1229
3748 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3749 msgstr "Wybierz klawisz wybierania poprzedniego tytułu na DVD"
3751 #: src/libvlc-module.c:1230
3752 msgid "Select next DVD title"
3753 msgstr "Wybierz następny tytuł na DVD"
3755 #: src/libvlc-module.c:1231
3756 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3757 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego tytułu na DVD"
3759 #: src/libvlc-module.c:1232
3760 msgid "Select prev DVD chapter"
3761 msgstr "Wybierz poprzedni rozdział DVD"
3763 #: src/libvlc-module.c:1233
3764 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3765 msgstr "Wybierz klawisz dla wybrania poprzedniego rozdziału DVD"
3767 #: src/libvlc-module.c:1234
3768 msgid "Select next DVD chapter"
3769 msgstr "Wybierz następny rozdział DVD"
3771 #: src/libvlc-module.c:1235
3772 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3773 msgstr "Wybierz klawisz wybierania następnego rozdziału DVD"
3775 #: src/libvlc-module.c:1236
3777 msgstr "Zwiększ głośność"
3779 #: src/libvlc-module.c:1237
3780 msgid "Select the key to increase audio volume."
3781 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania głośności."
3783 #: src/libvlc-module.c:1238
3785 msgstr "Zmniejsz głośność"
3787 #: src/libvlc-module.c:1239
3788 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3789 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania głośności."
3791 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3792 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
3798 #: src/libvlc-module.c:1241
3799 msgid "Select the key to mute audio."
3800 msgstr "Wybierz klawisz dla wyciszenia głośności."
3802 #: src/libvlc-module.c:1242
3803 msgid "Subtitle delay up"
3804 msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
3806 #: src/libvlc-module.c:1243
3807 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3808 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia napisów."
3810 #: src/libvlc-module.c:1244
3811 msgid "Subtitle delay down"
3812 msgstr "Zmniejsz opóźnienie napisów"
3814 #: src/libvlc-module.c:1245
3815 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3816 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia napisów."
3818 #: src/libvlc-module.c:1246
3819 msgid "Audio delay up"
3820 msgstr "Zwiększ opóźnienie dźwięku"
3822 #: src/libvlc-module.c:1247
3823 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3824 msgstr "Wybierz klawisz zwiększania opóźnienia dźwięku."
3826 #: src/libvlc-module.c:1248
3827 msgid "Audio delay down"
3828 msgstr "Zmniejsz opóźnienie dźwięku"
3830 #: src/libvlc-module.c:1249
3831 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3832 msgstr "Wybierz klawisz zmniejszania opóźnienia dźwięku."
3834 #: src/libvlc-module.c:1256
3835 msgid "Play playlist bookmark 1"
3836 msgstr "Odtwórz zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3838 #: src/libvlc-module.c:1257
3839 msgid "Play playlist bookmark 2"
3840 msgstr "Odtwórz zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3842 #: src/libvlc-module.c:1258
3843 msgid "Play playlist bookmark 3"
3844 msgstr "Odtwórz zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3846 #: src/libvlc-module.c:1259
3847 msgid "Play playlist bookmark 4"
3848 msgstr "Odtwórz zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3850 #: src/libvlc-module.c:1260
3851 msgid "Play playlist bookmark 5"
3852 msgstr "Odtwórz zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3854 #: src/libvlc-module.c:1261
3855 msgid "Play playlist bookmark 6"
3856 msgstr "Odtwórz zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3858 #: src/libvlc-module.c:1262
3859 msgid "Play playlist bookmark 7"
3860 msgstr "Odtwórz zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3862 #: src/libvlc-module.c:1263
3863 msgid "Play playlist bookmark 8"
3864 msgstr "Odtwórz zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3866 #: src/libvlc-module.c:1264
3867 msgid "Play playlist bookmark 9"
3868 msgstr "Odtwórz zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3870 #: src/libvlc-module.c:1265
3871 msgid "Play playlist bookmark 10"
3872 msgstr "Odtwórz zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3874 #: src/libvlc-module.c:1266
3875 msgid "Select the key to play this bookmark."
3876 msgstr "Wybierz klawisz odtwarzania danej zakładki."
3878 #: src/libvlc-module.c:1267
3879 msgid "Set playlist bookmark 1"
3880 msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
3882 #: src/libvlc-module.c:1268
3883 msgid "Set playlist bookmark 2"
3884 msgstr "Dodaj zakładkę 2 z listy odtwarzania"
3886 #: src/libvlc-module.c:1269
3887 msgid "Set playlist bookmark 3"
3888 msgstr "Dodaj zakładkę 3 z listy odtwarzania"
3890 #: src/libvlc-module.c:1270
3891 msgid "Set playlist bookmark 4"
3892 msgstr "Dodaj zakładkę 4 z listy odtwarzania"
3894 #: src/libvlc-module.c:1271
3895 msgid "Set playlist bookmark 5"
3896 msgstr "Dodaj zakładkę 5 z listy odtwarzania"
3898 #: src/libvlc-module.c:1272
3899 msgid "Set playlist bookmark 6"
3900 msgstr "Dodaj zakładkę 6 z listy odtwarzania"
3902 #: src/libvlc-module.c:1273
3903 msgid "Set playlist bookmark 7"
3904 msgstr "Dodaj zakładkę 7 z listy odtwarzania"
3906 #: src/libvlc-module.c:1274
3907 msgid "Set playlist bookmark 8"
3908 msgstr "Dodaj zakładkę 8 z listy odtwarzania"
3910 #: src/libvlc-module.c:1275
3911 msgid "Set playlist bookmark 9"
3912 msgstr "Dodaj zakładkę 9 z listy odtwarzania"
3914 #: src/libvlc-module.c:1276
3915 msgid "Set playlist bookmark 10"
3916 msgstr "Dodaj zakładkę 10 z listy odtwarzania"
3918 #: src/libvlc-module.c:1277
3919 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3920 msgstr "Wybierz klawisz dodawania zakładki listy odtwarzania."
3922 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
3923 msgid "Playlist bookmark 1"
3924 msgstr "Zakładka 1 z listy odtwarzania"
3926 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
3927 msgid "Playlist bookmark 2"
3928 msgstr "Zakładka 2 z listy odtwarzania"
3930 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
3931 msgid "Playlist bookmark 3"
3932 msgstr "Zakładka 3 z listy odtwarzania"
3934 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
3935 msgid "Playlist bookmark 4"
3936 msgstr "Zakładka 4 z listy odtwarzania"
3938 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
3939 msgid "Playlist bookmark 5"
3940 msgstr "Zakładka 5 z listy odtwarzania"
3942 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
3943 msgid "Playlist bookmark 6"
3944 msgstr "Zakładka 6 z listy odtwarzania"
3946 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
3947 msgid "Playlist bookmark 7"
3948 msgstr "Zakładka 7 z listy odtwarzania"
3950 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
3951 msgid "Playlist bookmark 8"
3952 msgstr "Zakładka 8 z listy odtwarzania"
3954 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
3955 msgid "Playlist bookmark 9"
3956 msgstr "Zakładka 9 z listy odtwarzania"
3958 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
3959 msgid "Playlist bookmark 10"
3960 msgstr "Zakładka 10 z listy odtwarzania"
3962 #: src/libvlc-module.c:1290
3963 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3964 msgstr "Ta opcja pozwala na określanie zakładek listy odtwarzania."
3966 #: src/libvlc-module.c:1292
3967 msgid "Go back in browsing history"
3968 msgstr "Przejdź wstecz w historii przeglądania"
3970 #: src/libvlc-module.c:1293
3972 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3975 "Wybierz klawisz przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
3978 #: src/libvlc-module.c:1294
3979 msgid "Go forward in browsing history"
3980 msgstr "Przejdź naprzód w historii przeglądania"
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3984 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3987 "Wybierz klawisz przejścia naprzód (do następnej pozycji) w historii "
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle audio track"
3992 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek dźwiękowych"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3996 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle subtitle track"
4000 msgstr "Cykliczne wybieranie ścieżek napisów"
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4004 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek napisów."
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle source aspect ratio"
4008 msgstr "Cykliczne wybieranie proporcji obrazu źródłowego"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4013 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy proporcji obrazu "
4016 #: src/libvlc-module.c:1303
4017 msgid "Cycle video crop"
4018 msgstr "Cykliczne wybieranie ustawień kadrowania obrazu"
4020 #: src/libvlc-module.c:1304
4021 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4023 "Cykliczne przeszukiwanie wstępnie określonej listy ustawień kadrowania "
4026 #: src/libvlc-module.c:1305
4027 msgid "Cycle deinterlace modes"
4028 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
4030 #: src/libvlc-module.c:1306
4031 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4032 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4034 #: src/libvlc-module.c:1307
4035 msgid "Show interface"
4036 msgstr "Pokaż interfejs"
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Raise the interface above all other windows."
4040 msgstr "Pokazuj interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
4042 #: src/libvlc-module.c:1309
4043 msgid "Hide interface"
4044 msgstr "Ukryj interfejs"
4046 #: src/libvlc-module.c:1310
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
4050 #: src/libvlc-module.c:1311
4051 msgid "Take video snapshot"
4052 msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
4054 #: src/libvlc-module.c:1312
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 msgstr "Wykonuje zrzut obrazu i zapisuje go na dysku."
4058 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4059 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4060 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4065 #: src/libvlc-module.c:1315
4066 msgid "Record access filter start/stop."
4067 msgstr "Włącz/wyłącz filtr dostępu nagrywania."
4069 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4070 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4075 #: src/libvlc-module.c:1317
4076 msgid "Media dump access filter trigger."
4077 msgstr "Wywołaj filtra dostępu schowka mediów."
4079 #: src/libvlc-module.c:1319
4080 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4081 msgstr "Normalnie/Powtarzanie/Pętla"
4083 #: src/libvlc-module.c:1320
4084 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4085 msgstr "Przełączanie trybu listy odtwarzania (Normalnie/Powtarzanie/Pętla)"
4087 #: src/libvlc-module.c:1323
4088 msgid "Toggle random playlist playback"
4091 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4093 msgstr "Zmniejszenie obrazu"
4095 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4096 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4097 msgstr "Usuń jeden piksel z góry obrazu"
4099 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4100 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4101 msgstr "Dodaj jeden piksel na górze obrazu"
4103 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4104 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4105 msgstr "Usuń jeden piksel z lewej strony obrazu"
4107 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4108 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4109 msgstr "Dodaj jeden piksel z lewej strony obrazu"
4111 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4112 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4113 msgstr "Usuń jeden piksel z dołu obrazu"
4115 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4116 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4117 msgstr "Dodaj jeden piksel na dole obrazu"
4119 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4120 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4121 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
4123 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4124 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4125 msgstr "Dodaj jeden piksel z prawej strony obrazu"
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4129 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4130 msgstr "Wyjście obrazu w trybie tapety"
4132 #: src/libvlc-module.c:1353
4134 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4135 "output for the time being."
4137 "Przełącza tryb wyświetlania obrazu jako tapety. Obecnie działa tylko przy "
4138 "wyjściu przez DirectX."
4140 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4141 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4144 #: src/libvlc-module.c:1358
4145 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4146 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4148 #: src/libvlc-module.c:1359
4150 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4151 msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
4153 #: src/libvlc-module.c:1360
4154 msgid "Highlight widget on the right"
4157 #: src/libvlc-module.c:1362
4158 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4161 #: src/libvlc-module.c:1363
4162 msgid "Highlight widget on the left"
4165 #: src/libvlc-module.c:1365
4166 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4169 #: src/libvlc-module.c:1366
4170 msgid "Highlight widget on top"
4173 #: src/libvlc-module.c:1368
4174 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4177 #: src/libvlc-module.c:1369
4178 msgid "Highlight widget below"
4181 #: src/libvlc-module.c:1371
4182 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4185 #: src/libvlc-module.c:1372
4187 msgid "Select current widget"
4188 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
4190 #: src/libvlc-module.c:1374
4191 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4194 #: src/libvlc-module.c:1376
4196 msgid "Cycle through audio devices"
4197 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
4199 #: src/libvlc-module.c:1377
4201 msgid "Cycle through available audio devices"
4202 msgstr "Cykliczne przeszukiwanie dostępnych ścieżek dźwiękowych (językowych)."
4204 #: src/libvlc-module.c:1379
4207 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4208 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4209 "in the playlist.\n"
4210 "The first item specified will be played first.\n"
4213 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4214 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4215 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4216 " and that overrides previous settings.\n"
4218 "Stream MRL syntax:\n"
4219 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4220 "option=value ...]\n"
4222 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4223 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4226 " [file://]filename Plain media file\n"
4227 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4228 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4229 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4230 " screen:// Screen capture\n"
4231 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4232 " [vcd://][device] VCD device\n"
4233 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4234 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4235 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4236 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4238 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4240 "Obiekty listy odtwarzania:\n"
4241 " *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
4242 " [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
4244 " [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
4246 " udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
4247 " strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
4248 " vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
4249 " vlc:quit wyjście z VLC\n"
4251 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4252 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4254 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4256 msgstr "Zrzut ekranowy"
4258 #: src/libvlc-module.c:1539
4259 msgid "Window properties"
4260 msgstr "Właściwości okna"
4262 #: src/libvlc-module.c:1587
4266 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4267 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4268 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4272 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4276 #: src/libvlc-module.c:1620
4277 msgid "Track settings"
4278 msgstr "Ustawienia ścieżki"
4280 #: src/libvlc-module.c:1650
4281 msgid "Playback control"
4282 msgstr "Regulacja odtwarzania"
4284 #: src/libvlc-module.c:1671
4285 msgid "Default devices"
4286 msgstr "Domyślne urządzenia"
4288 #: src/libvlc-module.c:1680
4289 msgid "Network settings"
4290 msgstr "Ustawienia sieci"
4292 #: src/libvlc-module.c:1692
4294 msgstr "Posrednik SOCKS"
4296 #: src/libvlc-module.c:1701
4300 #: src/libvlc-module.c:1731
4304 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4306 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4310 #: src/libvlc-module.c:1778
4314 #: src/libvlc-module.c:1811
4318 #: src/libvlc-module.c:1833
4319 msgid "Special modules"
4320 msgstr "Moduły specjalne"
4322 #: src/libvlc-module.c:1839
4326 #: src/libvlc-module.c:1848
4327 msgid "Performance options"
4328 msgstr "Opcje wydajności"
4330 #: src/libvlc-module.c:1998
4332 msgstr "Klawisze skrótów"
4334 #: src/libvlc-module.c:2395
4336 msgstr "Wielkości przeskoku"
4338 #: src/libvlc-module.c:2472
4339 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4341 "wyświetl pomoc programu VLC (może być łączone z --advanced i --help-verbose)"
4343 #: src/libvlc-module.c:2475
4344 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4347 #: src/libvlc-module.c:2477
4349 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4352 "wyświetl pomoc programu VLC i wszystkich jego modułów (może być łączone z --"
4353 "advanced i --help-verbose)"
4355 #: src/libvlc-module.c:2480
4356 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4357 msgstr "większa szczegółowość wyświetlanej pomocy"
4359 #: src/libvlc-module.c:2482
4360 msgid "print a list of available modules"
4361 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
4363 #: src/libvlc-module.c:2484
4364 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4365 msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów z dodatkowymi szczegółami"
4367 #: src/libvlc-module.c:2486
4369 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4372 "wyświetl pomoc dotyczącą konkretnego modułu (można łączyć z --advanced i --"
4375 #: src/libvlc-module.c:2489
4376 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4379 #: src/libvlc-module.c:2491
4380 msgid "save the current command line options in the config"
4381 msgstr "zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
4383 #: src/libvlc-module.c:2493
4384 msgid "reset the current config to the default values"
4385 msgstr "przywróć domyślną konfigurację"
4387 #: src/libvlc-module.c:2495
4388 msgid "use alternate config file"
4389 msgstr "użyj alternatywnego pliku konfiguracji"
4391 #: src/libvlc-module.c:2497
4392 msgid "resets the current plugins cache"
4393 msgstr "wyczyść pamięć podręczną wtyczek"
4395 #: src/libvlc-module.c:2499
4396 msgid "print version information"
4397 msgstr "wyświetl informacje o wersji"
4399 #: src/libvlc-module.c:2556
4400 msgid "main program"
4401 msgstr "główny program"
4403 #: src/misc/update.c:1620
4405 msgid "File could not be verified"
4406 msgstr "Ukryj interfejs"
4408 #: src/misc/update.c:1621
4411 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4412 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4415 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4417 msgid "Invalid signature"
4418 msgstr "Nieważny wybór"
4420 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4423 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4424 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4427 #: src/misc/update.c:1657
4429 msgid "File not verifiable"
4430 msgstr "Ukryj interfejs"
4432 #: src/misc/update.c:1658
4435 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4439 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4441 msgid "File corrupted"
4442 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
4444 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4446 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4449 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4450 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4451 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4452 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4453 #: modules/access/bda/bda.c:154
4455 msgstr "Nieokreślone"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:38
4461 #: src/text/iso-639_def.h:39
4465 #: src/text/iso-639_def.h:40
4467 msgstr "Afrykanerski"
4469 #: src/text/iso-639_def.h:41
4473 #: src/text/iso-639_def.h:42
4477 #: src/text/iso-639_def.h:44
4481 #: src/text/iso-639_def.h:45
4485 #: src/text/iso-639_def.h:46
4489 #: src/text/iso-639_def.h:47
4493 #: src/text/iso-639_def.h:48
4497 #: src/text/iso-639_def.h:49
4501 #: src/text/iso-639_def.h:50
4505 #: src/text/iso-639_def.h:51
4509 #: src/text/iso-639_def.h:52
4513 #: src/text/iso-639_def.h:53
4517 #: src/text/iso-639_def.h:54
4521 #: src/text/iso-639_def.h:55
4525 #: src/text/iso-639_def.h:56
4529 #: src/text/iso-639_def.h:58
4533 #: src/text/iso-639_def.h:60
4537 #: src/text/iso-639_def.h:61
4541 #: src/text/iso-639_def.h:62
4545 #: src/text/iso-639_def.h:63
4546 msgid "Church Slavic"
4547 msgstr "Cerkiewnosłowiański"
4549 #: src/text/iso-639_def.h:64
4553 #: src/text/iso-639_def.h:65
4557 #: src/text/iso-639_def.h:66
4559 msgstr "Korsykański"
4561 #: src/text/iso-639_def.h:70
4565 #: src/text/iso-639_def.h:71
4569 #: src/text/iso-639_def.h:72
4573 #: src/text/iso-639_def.h:73
4577 #: src/text/iso-639_def.h:74
4581 #: src/text/iso-639_def.h:75
4585 #: src/text/iso-639_def.h:78
4589 #: src/text/iso-639_def.h:81
4590 msgid "Gaelic (Scots)"
4591 msgstr "Galijski (Szkocki)"
4593 #: src/text/iso-639_def.h:82
4597 #: src/text/iso-639_def.h:83
4601 #: src/text/iso-639_def.h:84
4605 #: src/text/iso-639_def.h:85
4606 msgid "Greek, Modern ()"
4607 msgstr "Grecki, Współczesny ()"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:86
4613 #: src/text/iso-639_def.h:87
4617 #: src/text/iso-639_def.h:89
4621 #: src/text/iso-639_def.h:90
4625 #: src/text/iso-639_def.h:91
4629 #: src/text/iso-639_def.h:93
4633 #: src/text/iso-639_def.h:94
4637 #: src/text/iso-639_def.h:95
4639 msgstr "Interlingue"
4641 #: src/text/iso-639_def.h:96
4643 msgstr "Interlingua"
4645 #: src/text/iso-639_def.h:97
4647 msgstr "Indonezyjski"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:98
4653 #: src/text/iso-639_def.h:100
4657 #: src/text/iso-639_def.h:102
4658 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4659 msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:103
4665 #: src/text/iso-639_def.h:104
4669 #: src/text/iso-639_def.h:105
4673 #: src/text/iso-639_def.h:106
4677 #: src/text/iso-639_def.h:107
4681 #: src/text/iso-639_def.h:108
4683 msgstr "Ruanda-rundi"
4685 #: src/text/iso-639_def.h:109
4689 #: src/text/iso-639_def.h:110
4693 #: src/text/iso-639_def.h:112
4697 #: src/text/iso-639_def.h:113
4701 #: src/text/iso-639_def.h:114
4705 #: src/text/iso-639_def.h:115
4709 #: src/text/iso-639_def.h:116
4713 #: src/text/iso-639_def.h:117
4717 #: src/text/iso-639_def.h:118
4721 #: src/text/iso-639_def.h:119
4722 msgid "Letzeburgesch"
4723 msgstr "Luksemburski"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:120
4729 #: src/text/iso-639_def.h:121
4733 #: src/text/iso-639_def.h:122
4737 #: src/text/iso-639_def.h:123
4741 #: src/text/iso-639_def.h:124
4745 #: src/text/iso-639_def.h:126
4749 #: src/text/iso-639_def.h:127
4753 #: src/text/iso-639_def.h:128
4757 #: src/text/iso-639_def.h:129
4761 #: src/text/iso-639_def.h:130
4765 #: src/text/iso-639_def.h:131
4769 #: src/text/iso-639_def.h:132
4770 msgid "Ndebele, South"
4771 msgstr "Ndebele, południowy"
4773 #: src/text/iso-639_def.h:133
4774 msgid "Ndebele, North"
4775 msgstr "Ndebele, północny"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:134
4781 #: src/text/iso-639_def.h:135
4785 #: src/text/iso-639_def.h:136
4789 #: src/text/iso-639_def.h:137
4790 msgid "Norwegian Nynorsk"
4791 msgstr "Norweski (Nynorsk)"
4793 #: src/text/iso-639_def.h:138
4794 msgid "Norwegian Bokmaal"
4795 msgstr "Norweski (Bokmaal)"
4797 #: src/text/iso-639_def.h:139
4798 msgid "Chichewa; Nyanja"
4799 msgstr "Chichewa/Nyanja"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:140
4802 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4803 msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
4805 #: src/text/iso-639_def.h:141
4809 #: src/text/iso-639_def.h:142
4813 #: src/text/iso-639_def.h:144
4814 msgid "Ossetian; Ossetic"
4817 #: src/text/iso-639_def.h:145
4821 #: src/text/iso-639_def.h:147
4825 #: src/text/iso-639_def.h:150
4829 #: src/text/iso-639_def.h:151
4833 #: src/text/iso-639_def.h:152
4834 msgid "Original audio"
4835 msgstr "Oryginalny dźwięk"
4837 #: src/text/iso-639_def.h:153
4838 msgid "Raeto-Romance"
4839 msgstr "Retoromański"
4841 #: src/text/iso-639_def.h:155
4845 #: src/text/iso-639_def.h:157
4849 #: src/text/iso-639_def.h:158
4853 #: src/text/iso-639_def.h:160
4857 #: src/text/iso-639_def.h:161
4861 #: src/text/iso-639_def.h:164
4862 msgid "Northern Sami"
4863 msgstr "Północny samodyjski"
4865 #: src/text/iso-639_def.h:165
4869 #: src/text/iso-639_def.h:166
4873 #: src/text/iso-639_def.h:167
4877 #: src/text/iso-639_def.h:168
4881 #: src/text/iso-639_def.h:169
4882 msgid "Sotho, Southern"
4883 msgstr "Południowy Samodyjski"
4885 #: src/text/iso-639_def.h:171
4889 #: src/text/iso-639_def.h:172
4893 #: src/text/iso-639_def.h:173
4897 #: src/text/iso-639_def.h:174
4901 #: src/text/iso-639_def.h:176
4905 #: src/text/iso-639_def.h:177
4909 #: src/text/iso-639_def.h:178
4913 #: src/text/iso-639_def.h:179
4917 #: src/text/iso-639_def.h:180
4921 #: src/text/iso-639_def.h:181
4925 #: src/text/iso-639_def.h:182
4929 #: src/text/iso-639_def.h:183
4933 #: src/text/iso-639_def.h:184
4937 #: src/text/iso-639_def.h:185
4938 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4939 msgstr "Tongański (Wyspy Tonga)"
4941 #: src/text/iso-639_def.h:186
4945 #: src/text/iso-639_def.h:187
4949 #: src/text/iso-639_def.h:189
4953 #: src/text/iso-639_def.h:190
4957 #: src/text/iso-639_def.h:191
4961 #: src/text/iso-639_def.h:192
4965 #: src/text/iso-639_def.h:193
4969 #: src/text/iso-639_def.h:194
4973 #: src/text/iso-639_def.h:195
4977 #: src/text/iso-639_def.h:196
4981 #: src/text/iso-639_def.h:197
4985 #: src/text/iso-639_def.h:198
4989 #: src/text/iso-639_def.h:199
4993 #: src/text/iso-639_def.h:200
4997 #: src/text/iso-639_def.h:201
5001 #: src/text/iso-639_def.h:202
5005 #: src/text/iso-639_def.h:203
5009 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5010 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5012 msgstr "Usuwanie przeplotu"
5014 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5018 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5020 msgstr "Przenikanie"
5022 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5026 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5030 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5034 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5035 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5036 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5043 msgid "Aspect-ratio"
5044 msgstr "Proporcje obrazu"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5048 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5049 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5050 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5051 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5052 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5053 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5054 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5055 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5057 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5058 msgid "Caching value in ms"
5059 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5064 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5066 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5067 "ustawiona w milisekundach."
5069 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5070 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5071 msgid "Adapter card to tune"
5072 msgstr "Karta adaptera do strojenia"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5076 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5080 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5081 msgid "Device number to use on adapter"
5082 msgstr "numer urządzenia przypisany do adaptera"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5087 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5088 msgstr "Częstotliwość transpondera/multipleksera"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5091 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5092 msgstr "W kHz dla DVB-S lub w Hz dla DVB-C/T"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:56
5095 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5096 msgstr "W kHz dla DVB-C/S/T"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5099 msgid "Inversion mode"
5102 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5103 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5104 msgstr "Inwersja [0=wyłączona, 1=włączona, 2=automatycznie]"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5107 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5108 msgstr "Sprawdzaj możliwości kart DVB"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5112 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5113 "disable this feature if you experience some trouble."
5116 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5118 msgstr "Tryb tanich kart"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5121 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5124 #: modules/access/bda/bda.c:76
5125 msgid "Network Identifier"
5126 msgstr "Identyfikator sieci"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5129 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5130 msgstr "Numer satelity w systemie Diseqc"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5133 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5134 msgstr "[0=brak diseqc, 1-4=numer satelity]."
5136 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5138 msgstr "Napięcie LNB"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5141 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5142 msgstr "w woltach [0, 13=pionowe, 18=poziome]."
5144 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5145 msgid "High LNB voltage"
5146 msgstr "Wysokie napięcie LNB"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5150 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5151 "supported by all frontends."
5154 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5156 msgstr "Dźwięk 22 kHz"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5159 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5160 msgstr "[0=wyłączony, 1=włączony, -1=automatycznie]."
5162 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5163 msgid "Transponder FEC"
5164 msgstr "Transponder FEC"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5167 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5168 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=automatycznie]."
5170 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5171 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5172 msgstr "Przepustowość symboli transpondera w kHz"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5175 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5176 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:100
5180 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5182 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5184 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5185 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5186 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:103
5190 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5192 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5195 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5196 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:107
5199 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5201 "Częstotliwość przełączania Low Noise Block (LNB) w kHz, zwykle 11,7 GHz"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5204 msgid "Modulation type"
5205 msgstr "Rodzaj modulacji"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:111
5208 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5209 msgstr "Punkty konstelacji w modulacji QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:115
5215 #: modules/access/bda/bda.c:115
5219 #: modules/access/bda/bda.c:115
5223 #: modules/access/bda/bda.c:115
5227 #: modules/access/bda/bda.c:115
5231 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5232 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5233 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o wysokim priorytecie (FEC)"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:119
5236 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5238 "Współczynnik FEC wysokiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5241 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5245 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5249 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5253 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5257 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5261 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5262 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5263 msgstr "Naziemny współczynnik kodu strumienia o niskim priorytecie (FEC)"
5265 #: modules/access/bda/bda.c:126
5266 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5268 "Współczynnik FEC niskiego priorytetu [niezdefiniowany, 1/2, 2/3, 3/4, 5/6, "
5271 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5272 msgid "Terrestrial bandwidth"
5273 msgstr "Przepustowość naziemna"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5276 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5277 msgstr "Przepustowość naziemna [0=automatycznie, 6, 7, 8 w MHz]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:136
5283 #: modules/access/bda/bda.c:136
5287 #: modules/access/bda/bda.c:136
5291 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5292 msgid "Terrestrial guard interval"
5293 msgstr "Naziemny odstęp między transmisjami"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:139
5296 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5298 "Naziemny odstęp między transmisjami [niezdefiniowany, 1/4, 1/8, 1/16, 1/32]"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:142
5304 #: modules/access/bda/bda.c:142
5308 #: modules/access/bda/bda.c:142
5312 #: modules/access/bda/bda.c:142
5316 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5318 msgid "Terrestrial transmission mode"
5319 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5321 #: modules/access/bda/bda.c:145
5322 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5323 msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:148
5329 #: modules/access/bda/bda.c:148
5333 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5334 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5335 msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:151
5338 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5339 msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:154
5345 #: modules/access/bda/bda.c:154
5349 #: modules/access/bda/bda.c:154
5353 #: modules/access/bda/bda.c:157
5354 msgid "Satellite Azimuth"
5355 msgstr "Azymut satelity"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:158
5358 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5359 msgstr "Azymut satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5361 #: modules/access/bda/bda.c:159
5362 msgid "Satellite Elevation"
5363 msgstr "Wysokość kątowa satelity"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:160
5366 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5367 msgstr "Wysokość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia"
5369 #: modules/access/bda/bda.c:161
5371 msgid "Satellite Longitude"
5372 msgstr "Długość kątowa satelity"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:163
5375 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5376 msgstr "Długość kątowa satelity w dziesiątych częściach stopnia, -ve=zachód"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:164
5379 msgid "Satellite Polarisation"
5380 msgstr "Polaryzacja satelity"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:165
5383 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5384 msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:168
5390 #: modules/access/bda/bda.c:168
5394 #: modules/access/bda/bda.c:169
5395 msgid "Circular Left"
5396 msgstr "Kołowa lewoskrętna"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169
5399 msgid "Circular Right"
5400 msgstr "Kołowa prawoskrętna"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5406 #: modules/access/bda/bda.c:173
5407 msgid "DirectShow DVB input"
5408 msgstr "Wejście DirectShow DVB"
5410 #: modules/access/cdda/access.c:285
5411 msgid "CD reading failed"
5412 msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się."
5414 #: modules/access/cdda/access.c:286
5416 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5417 msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
5419 #: modules/access/cdda.c:68
5422 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5425 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5426 "ustawiona w milisekundach."
5428 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5429 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5430 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5432 msgstr "Płyta CD audio"
5434 #: modules/access/cdda.c:73
5435 msgid "Audio CD input"
5436 msgstr "Wejście CD audio"
5438 #: modules/access/cdda.c:79
5439 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5440 msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
5442 #: modules/access/cdda.c:91
5444 msgstr "Serwer CDDB"
5446 #: modules/access/cdda.c:91
5447 msgid "Address of the CDDB server to use."
5448 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
5450 #: modules/access/cdda.c:94
5454 #: modules/access/cdda.c:94
5455 msgid "CDDB Server port to use."
5456 msgstr "Port używanego serwera CDDB"
5458 #: modules/access/cdda.c:466
5460 msgid "Audio CD - Track %i"
5461 msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka %i"
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5464 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5476 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5478 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5483 "all calls (0x10) 16\n"
5486 "libcdio (0x80) 128\n"
5487 "libcddb (0x100) 256\n"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5493 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5496 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5497 "ustawiona w milisekundach."
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5501 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5502 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5503 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5504 "25 blocks per access."
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5509 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5510 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5511 " %a : The artist (for the album)\n"
5512 " %A : The album information\n"
5514 " %e : The extended data (for a track)\n"
5515 " %I : CDDB disk ID\n"
5517 " %M : The current MRL\n"
5518 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5519 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5520 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5521 " %T : The track number\n"
5522 " %s : Number of seconds in this track\n"
5523 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5524 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5525 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5531 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5532 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5533 " %M : The current MRL\n"
5534 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5535 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5536 " %T : The track number\n"
5537 " %s : Number of seconds in this track\n"
5538 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5539 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5544 msgid "Enable CD paranoia?"
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5549 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5550 "none: no paranoia - fastest.\n"
5551 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5552 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5556 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5557 msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5560 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5561 msgstr "Wejście Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5564 msgid "Audio Compact Disc"
5565 msgstr "Audio Compact Disc"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5569 msgid "Additional debug"
5570 msgstr "Dodatkowe źródła"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5574 msgid "Caching value in microseconds"
5575 msgstr "Wielkość bufora w ms"
5577 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5578 msgid "Number of blocks per CD read"
5579 msgstr "Liczba klocków czytana co CD"
5581 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5582 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5585 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5586 msgid "Use CD audio controls and output?"
5587 msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjścia CD?"
5589 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5590 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5592 "Jeśli ustawione, gniazdo wtyczkowe wyjścia dźwięku i kontrole dźwięku będą "
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5596 msgid "Do CD-Text lookups?"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5601 msgid "If set, get CD-Text information"
5602 msgstr "Pobierz informacje strumienia"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5605 msgid "Use Navigation-style playback?"
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5609 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5617 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5621 msgid "CDDB lookups"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5625 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5630 msgstr "Serwer CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5633 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5637 msgid "CDDB server port"
5638 msgstr "Port serwera CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5641 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5645 msgid "email address reported to CDDB server"
5646 msgstr "adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5649 msgid "Cache CDDB lookups?"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5653 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5657 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5661 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5665 msgid "CDDB server timeout"
5666 msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5669 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5673 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5677 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5682 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5686 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5687 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5688 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5689 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5693 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5695 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5697 msgstr "Czas trwania"
5699 #: modules/access/cdda/info.c:336
5700 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5701 msgstr "Numer Katalogu Mediów (MCN)"
5703 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5707 #: modules/access/cdda/info.c:399
5711 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5716 #: modules/access/dc1394.c:67
5717 msgid "dc1394 input"
5718 msgstr "wejście dc1394"
5720 #: modules/access/directory.c:77
5721 msgid "Subdirectory behavior"
5722 msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
5724 #: modules/access/directory.c:79
5726 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5727 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5728 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5729 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5732 #: modules/access/directory.c:86
5736 #: modules/access/directory.c:86
5740 #: modules/access/directory.c:88
5741 msgid "Ignored extensions"
5742 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
5744 #: modules/access/directory.c:90
5746 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5748 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5749 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5752 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5756 #: modules/access/directory.c:99
5757 msgid "Standard filesystem directory input"
5758 msgstr "Domyślny standard plików dla wyjścia folderu"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5782 msgstr "Strumienie DirectShow (DSS)"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5787 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5790 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
5791 "ustawiona w milisekundach."
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5796 msgid "Video device name"
5797 msgstr "Nazwa urządzenia wideo"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5801 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5802 "don't specify anything, the default device will be used."
5804 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5805 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5808 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5810 msgid "Audio device name"
5811 msgstr "Nazwa urządzenia audio"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5815 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used. "
5818 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
5819 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
5824 msgstr "Rozmiary obrazu"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5828 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5829 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5830 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5832 "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
5833 "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne. Możesz podać "
5834 "standardowy rozmiar (cif, d1, ...) lub <szerokość>x<wysokość>."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5837 #: modules/access/v4l.c:89
5838 msgid "Video input chroma format"
5839 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5843 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5844 "(default), RV24, etc.)"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5848 msgid "Video input frame rate"
5849 msgstr "Liczba klatek/s wejścia obrazu wideo"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5853 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5854 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "Właściwości urządzenia"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "Właściwości tunera"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "Kanał tunera TV"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5883 msgid "Tuner country code"
5884 msgstr "Kod kraju tunera"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5888 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5889 "mapping (0 means default)."
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5893 msgid "Tuner input type"
5894 msgstr "Rodzaj wejścia tunera"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5898 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5900 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
5901 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5916 msgid "Audio input pin"
5917 msgstr "Źródło wejścia dźwięku"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5922 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5925 msgid "Video output pin"
5926 msgstr "Wyjście obrazu video"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5930 msgstr "Wybierz typ wyjścia obrazu. Zobacz w opcji \"video input\"."
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5933 msgid "Audio output pin"
5934 msgstr "Wyjście dźwięku"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5937 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5938 msgstr "Wybierz typ wyjścia dźwięku. Zobacz w opcji \"video input\"."
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5941 msgid "AM Tuner mode"
5942 msgstr "Tryb tunera AM"
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5949 msgstr "Tryb tunera AM. Może być DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO lub DSS."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "Ilość kanałów"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5958 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5962 msgid "Audio sample rate"
5963 msgstr "Liczba klatek dźwięku"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5966 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5971 msgid "Audio bits per sample"
5972 msgstr "Bitów na próbkę"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5975 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5983 msgid "DirectShow input"
5984 msgstr "Wejście DirectShow"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5987 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5988 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "Odśwież listę"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5994 msgstr "Skonfiguruj"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5997 msgid "Capturing failed"
5998 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6002 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6004 "Program VLC nie może używać urządzenia \"%s\", ponieważ ten typ urządzenia "
6005 "nie jest obsługiwany."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6009 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6010 msgstr "Urządzenie przechwytywania \"%s\" nie obsługuje wymaganych parametrów."
6012 #: modules/access/dvb/access.c:132
6013 msgid "Modulation type for front-end device."
6016 #: modules/access/dvb/access.c:153
6018 msgid "HTTP Host address"
6021 #: modules/access/dvb/access.c:155
6022 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6025 #: modules/access/dvb/access.c:157
6026 msgid "HTTP user name"
6027 msgstr "Nazwa uzytkownika HTTP"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:159
6031 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:162
6035 msgid "HTTP password"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:164
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6043 #: modules/access/dvb/access.c:167
6047 #: modules/access/dvb/access.c:169
6049 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6050 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6053 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6054 #: modules/control/http/http.c:55
6055 msgid "Certificate file"
6056 msgstr "Certyfikuj plik"
6058 #: modules/access/dvb/access.c:174
6059 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6063 #: modules/control/http/http.c:58
6064 msgid "Private key file"
6065 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
6067 #: modules/access/dvb/access.c:178
6068 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6071 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6072 #: modules/control/http/http.c:60
6073 msgid "Root CA file"
6074 msgstr "Podstawowy plik CA"
6076 #: modules/access/dvb/access.c:181
6077 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6080 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6081 #: modules/control/http/http.c:63
6085 #: modules/access/dvb/access.c:185
6086 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6089 #: modules/access/dvb/access.c:189
6091 msgid "DVB input with v4l2 support"
6092 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:241
6096 msgstr "serwer HTTP"
6098 #: modules/access/dvb/access.c:733
6099 msgid "Input syntax is deprecated"
6102 #: modules/access/dvb/access.c:734
6104 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6108 #: modules/access/dvb/access.c:780
6110 msgid "Illegal Polarization"
6111 msgstr "Polaryzacja"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:781
6115 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6118 #: modules/access/dv.c:73
6120 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6122 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6123 "ustawiona w milisekundach."
6125 #: modules/access/dv.c:77
6126 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6127 msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
6129 #: modules/access/dv.c:78
6133 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6135 msgstr "Ujęcie kamery DVD"
6137 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6138 msgid "Default DVD angle."
6139 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
6141 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6145 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6146 "ustawiona w milisekundach."
6148 #: modules/access/dvdnav.c:76
6149 msgid "Start directly in menu"
6150 msgstr "Przejdź od razu do menu"
6152 #: modules/access/dvdnav.c:78
6154 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6155 "useless warning introductions."
6158 #: modules/access/dvdnav.c:87
6159 msgid "DVD with menus"
6162 #: modules/access/dvdnav.c:88
6163 msgid "DVDnav Input"
6164 msgstr "Wejście DVDnav"
6166 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6167 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6168 msgid "Playback failure"
6169 msgstr "Niepowodzenie odtwarzania."
6171 #: modules/access/dvdnav.c:305
6173 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6175 "Program VLC nie może ustawić tytułu DVD. Prawdopodobnie nie można "
6176 "odszyfrować całej płyty."
6178 #: modules/access/dvdread.c:81
6179 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6180 msgstr "Metoda rozszyfrowania stosowana przez libdvdcss"
6182 #: modules/access/dvdread.c:83
6184 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6185 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6186 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6187 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6188 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6189 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6190 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6191 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6192 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6193 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6194 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6195 "The default method is: key."
6198 #: modules/access/dvdread.c:99
6202 #: modules/access/dvdread.c:99
6206 #: modules/access/dvdread.c:105
6207 msgid "DVD without menus"
6208 msgstr "DVD bez menu"
6210 #: modules/access/dvdread.c:106
6211 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6212 msgstr "Wejście DVDRead (DVD bez poparcia menu)"
6214 #: modules/access/dvdread.c:252
6216 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6217 msgstr "DVDRead nie mógł otworzyć płyty \"%s\"."
6219 #: modules/access/dvdread.c:512
6221 msgid "DVDRead could not read block %d."
6222 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6224 #: modules/access/dvdread.c:574
6226 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6227 msgstr "DVDRead nie mógł odczytać %d/%d bloków w 0x%02x."
6229 #: modules/access/eyetv.m:56
6231 msgid "Channel number"
6232 msgstr "Nazwa kanału"
6234 #: modules/access/eyetv.m:58
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6240 #: modules/access/eyetv.m:63
6243 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6245 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6246 "ustawiona w milisekundach."
6248 #: modules/access/eyetv.m:68
6249 msgid "EyeTV access module"
6250 msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
6252 #: modules/access/fake.c:45
6255 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6257 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6258 "ustawiona w milisekundach."
6260 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6261 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6263 msgstr "Liczba klatek/s"
6265 #: modules/access/fake.c:49
6266 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6267 msgstr "Ilość klatek na sekundę (np. 24, 25, 29.97, 30)."
6269 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6270 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6274 #: modules/access/fake.c:52
6276 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6279 "Wprowadź identyfikator podstawowego strumienia fałszywego w połączeniu z "
6280 "#duplicate{} constructs (domyślne: 0)."
6282 #: modules/access/fake.c:54
6283 msgid "Duration in ms"
6284 msgstr "Czas trwania w ms"
6286 #: modules/access/fake.c:56
6288 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6289 "meaning that the stream is unlimited)."
6292 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6296 #: modules/access/fake.c:61
6298 msgstr "Symuluj wejście"
6300 #: modules/access/file.c:86
6302 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6304 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6305 "ustawiona w milisekundach."
6307 #: modules/access/file.c:90
6309 msgstr "Plik wejściowy"
6311 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6312 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6313 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6315 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6316 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6322 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6323 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6324 msgid "File reading failed"
6325 msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się."
6327 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6329 msgid "VLC could not read the file."
6330 msgstr "Program VLC nie mógł odczytać pliku."
6332 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6334 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6335 msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\"."
6337 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6338 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6341 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6343 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6347 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6350 msgstr "Szerokość pasma"
6352 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6355 msgid "Bandwidth limiter"
6356 msgstr "Szerokość pasma"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:42
6360 msgid "Force use of dump module"
6361 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6363 #: modules/access_filter/dump.c:43
6364 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6367 #: modules/access_filter/dump.c:46
6368 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6369 msgstr "Maksymalny rozmiar pliku tymczasowego (Mb)"
6371 #: modules/access_filter/dump.c:47
6373 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6374 "megabyte were performed."
6377 #: modules/access_filter/record.c:48
6378 msgid "Record directory"
6379 msgstr "Folder nagrywania"
6381 #: modules/access_filter/record.c:50
6382 msgid "Directory where the record will be stored."
6383 msgstr "Folder gdzie nagrywanie ma być zapisane."
6385 #: modules/access_filter/record.c:339
6389 #: modules/access_filter/record.c:341
6390 msgid "Recording done"
6391 msgstr "Nagrywanie zakończone"
6393 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6395 msgid "Timeshift granularity"
6398 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6400 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6401 "timeshifted streams."
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6406 msgid "Timeshift directory"
6407 msgstr "Otwórz Folder"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6410 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6413 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6415 msgid "Force use of the timeshift module"
6416 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
6418 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6420 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6421 "control pace or pause."
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6430 #: modules/access/ftp.c:59
6433 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6435 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6436 "ustawiona w milisekundach."
6438 #: modules/access/ftp.c:61
6439 msgid "FTP user name"
6440 msgstr "Imię użytkownika FTP"
6442 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6443 msgid "User name that will be used for the connection."
6444 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6446 #: modules/access/ftp.c:64
6447 msgid "FTP password"
6450 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6451 msgid "Password that will be used for the connection."
6452 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
6454 #: modules/access/ftp.c:67
6458 #: modules/access/ftp.c:68
6459 msgid "Account that will be used for the connection."
6460 msgstr "Konto potrzebne dla polaczenia."
6462 #: modules/access/ftp.c:73
6464 msgstr "Wejście FTP"
6466 #: modules/access/ftp.c:90
6468 msgid "FTP upload output"
6469 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
6471 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6472 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6474 msgid "Network interaction failed"
6475 msgstr "interfejs sieciowy"
6477 #: modules/access/ftp.c:136
6478 msgid "VLC could not connect with the given server."
6479 msgstr "VLC nie może połączyć sie z danym serwerem."
6481 #: modules/access/ftp.c:146
6483 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6484 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6486 #: modules/access/ftp.c:207
6487 msgid "Your account was rejected."
6488 msgstr "Twoje konto zostało odrzucone."
6490 #: modules/access/ftp.c:217
6491 msgid "Your password was rejected."
6492 msgstr "Twoje hasło zostało odrzucone."
6494 #: modules/access/ftp.c:225
6495 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6496 msgstr "Twoje połączenie ze serwerem zostało odrzucone."
6498 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6501 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6503 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6504 "ustawiona w milisekundach."
6506 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6507 msgid "GnomeVFS input"
6508 msgstr "Wejście GnomeVFS"
6510 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6513 msgstr "Serwer proxy HTTP"
6515 #: modules/access/http.c:67
6517 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6518 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6521 #: modules/access/http.c:71
6523 msgid "HTTP proxy password"
6526 #: modules/access/http.c:73
6527 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6530 #: modules/access/http.c:77
6533 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6535 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6536 "ustawiona w milisekundach."
6538 #: modules/access/http.c:80
6539 msgid "HTTP user agent"
6540 msgstr "Klient użytkownika HTTP"
6542 #: modules/access/http.c:81
6544 msgid "User agent that will be used for the connection."
6545 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
6547 #: modules/access/http.c:84
6548 msgid "Auto re-connect"
6549 msgstr "Automatyczne połączenie się na nowo"
6551 #: modules/access/http.c:86
6553 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6556 #: modules/access/http.c:89
6557 msgid "Continuous stream"
6558 msgstr "Ciągły strumień"
6560 #: modules/access/http.c:90
6562 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6563 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6564 "other types of HTTP streams."
6567 #: modules/access/http.c:95
6569 msgid "Forward Cookies"
6570 msgstr "Przewijanie do przodu"
6572 #: modules/access/http.c:96
6573 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6576 #: modules/access/http.c:99
6578 msgstr "Wejście HTTP"
6580 #: modules/access/http.c:101
6584 #: modules/access/http.c:446
6586 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6587 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
6589 #: modules/access/http.c:450
6590 msgid "HTTP authentication"
6591 msgstr "Poświadczenie HTTP"
6593 #: modules/access/jack.c:64
6595 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6599 #: modules/access/jack.c:66
6603 #: modules/access/jack.c:68
6604 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6607 #: modules/access/jack.c:69
6608 msgid "Auto Connection"
6609 msgstr "Automatyczne połączenie"
6611 #: modules/access/jack.c:71
6612 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6615 #: modules/access/jack.c:74
6616 msgid "JACK audio input"
6617 msgstr "Wejście dźwięku JACK"
6619 #: modules/access/jack.c:76
6621 msgstr "Wejście JACK"
6623 #: modules/access/mmap.c:42
6625 msgid "Use file memory mapping"
6626 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
6628 #: modules/access/mmap.c:44
6629 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6632 #: modules/access/mmap.c:54
6636 #: modules/access/mmap.c:55
6638 msgid "Memory-mapped file input"
6639 msgstr "Użyj wyjścia float32"
6641 #: modules/access/mms/mms.c:51
6644 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6646 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6647 "ustawiona w milisekundach."
6649 #: modules/access/mms/mms.c:54
6650 msgid "Force selection of all streams"
6651 msgstr "Przymusić selekcje wszystkich strumieni"
6653 #: modules/access/mms/mms.c:56
6655 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6656 "You can choose to select all of them."
6659 #: modules/access/mms/mms.c:59
6661 msgid "Maximum bitrate"
6664 #: modules/access/mms/mms.c:61
6665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6668 #: modules/access/mms/mms.c:65
6670 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6671 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6675 #: modules/access/mms/mms.c:69
6677 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6678 msgstr "Przekroczony czas"
6680 #: modules/access/mms/mms.c:70
6682 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6683 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6686 #: modules/access/mms/mms.c:74
6687 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6688 msgstr "Wejscie Microsoft Media Server (MMS)"
6690 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6691 msgid "Dummy stream output"
6692 msgstr "Fikcyjne wyjście strumienia"
6694 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6699 #: modules/access_output/file.c:64
6700 msgid "Append to file"
6701 msgstr "Dołącz do pliku"
6703 #: modules/access_output/file.c:65
6704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6707 #: modules/access_output/file.c:69
6708 msgid "File stream output"
6709 msgstr "Wyjście pliku źródła"
6711 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6714 msgstr "Nazwa uzytkownika"
6716 #: modules/access_output/http.c:66
6718 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6720 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6721 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6723 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6731 #: modules/access_output/http.c:69
6733 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6735 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
6736 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
6738 #: modules/access_output/http.c:71
6742 #: modules/access_output/http.c:72
6743 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6746 #: modules/access_output/http.c:75
6747 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6750 #: modules/access_output/http.c:78
6752 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6753 "empty if you don't have one."
6756 #: modules/access_output/http.c:82
6758 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6759 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6762 #: modules/access_output/http.c:87
6764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6765 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6768 #: modules/access_output/http.c:90
6769 msgid "Advertise with Bonjour"
6772 #: modules/access_output/http.c:91
6773 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6776 #: modules/access_output/http.c:95
6777 msgid "HTTP stream output"
6778 msgstr "Wyjście źródła HTTP"
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6782 msgid "Active TCP connection"
6783 msgstr "Automatyczne połączenie"
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6788 "an incoming connection."
6791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6793 msgid "RTMP stream output"
6794 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6801 #: modules/access_output/shout.c:63
6803 msgstr "Nazwa strumienia"
6805 #: modules/access_output/shout.c:64
6806 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6809 #: modules/access_output/shout.c:67
6810 msgid "Stream description"
6811 msgstr "Opis strumienia"
6813 #: modules/access_output/shout.c:68
6814 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6817 #: modules/access_output/shout.c:71
6819 msgstr "Strumień MP3"
6821 #: modules/access_output/shout.c:72
6823 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6824 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6825 "shoutcast/icecast server."
6828 #: modules/access_output/shout.c:81
6829 msgid "Genre description"
6830 msgstr "Opis rodzaju"
6832 #: modules/access_output/shout.c:82
6833 msgid "Genre of the content. "
6836 #: modules/access_output/shout.c:84
6837 msgid "URL description"
6840 #: modules/access_output/shout.c:85
6841 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6844 #: modules/access_output/shout.c:92
6846 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6847 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6849 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6850 #: modules/access/v4l.c:126
6852 msgstr "Szybkość symboliczna"
6854 #: modules/access_output/shout.c:95
6856 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6857 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6859 #: modules/access_output/shout.c:97
6860 msgid "Number of channels"
6861 msgstr "Ilość kanałów"
6863 #: modules/access_output/shout.c:98
6865 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6866 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
6868 #: modules/access_output/shout.c:100
6869 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6870 msgstr "Jakość Ogg Vorbis"
6872 #: modules/access_output/shout.c:101
6873 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6876 #: modules/access_output/shout.c:103
6877 msgid "Stream public"
6878 msgstr "Strumień publiczny"
6880 #: modules/access_output/shout.c:104
6882 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6883 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6884 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6887 #: modules/access_output/shout.c:110
6888 msgid "IceCAST output"
6889 msgstr "Wyjście IceCAST"
6891 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6892 #: modules/demux/live555.cpp:74
6893 msgid "Caching value (ms)"
6894 msgstr "Wartość buforowania (ms)"
6896 #: modules/access_output/udp.c:69
6899 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6902 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6903 "ustawiona w milisekundach."
6905 #: modules/access_output/udp.c:72
6906 msgid "Group packets"
6907 msgstr "Pakiety grup"
6909 #: modules/access_output/udp.c:73
6911 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6912 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6913 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6916 #: modules/access_output/udp.c:80
6917 msgid "UDP stream output"
6918 msgstr "wyjście źródła UDP"
6920 #: modules/access/pvr.c:62
6923 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6926 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
6927 "ustawiona w milisekundach."
6929 #: modules/access/pvr.c:65
6933 #: modules/access/pvr.c:66
6934 msgid "PVR video device"
6935 msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
6937 #: modules/access/pvr.c:68
6938 msgid "Radio device"
6939 msgstr "Urządzenie radia"
6941 #: modules/access/pvr.c:69
6942 msgid "PVR radio device"
6943 msgstr "Urządzenie radia PVR"
6945 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6946 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
6947 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
6951 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6952 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6953 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
6955 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6956 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6957 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6961 #: modules/access/pvr.c:76
6962 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6963 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6965 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6966 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6967 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6971 #: modules/access/pvr.c:80
6972 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6973 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6975 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6976 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
6977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
6979 msgstr "Częstotliwość"
6981 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6982 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6983 msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
6985 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6986 #: modules/access/v4l.c:141
6987 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6989 "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
6991 #: modules/access/pvr.c:90
6992 msgid "Key interval"
6993 msgstr "Kluczowy interwal"
6995 #: modules/access/pvr.c:91
6996 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6998 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7000 #: modules/access/pvr.c:93
7004 #: modules/access/pvr.c:94
7006 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7007 "number of B-Frames."
7010 #: modules/access/pvr.c:98
7011 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7014 #: modules/access/pvr.c:100
7015 msgid "Bitrate peak"
7016 msgstr "Szczyt przepływności"
7018 #: modules/access/pvr.c:101
7019 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7022 #: modules/access/pvr.c:103
7023 msgid "Bitrate mode"
7024 msgstr "Tryb przepływności"
7026 #: modules/access/pvr.c:104
7027 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7030 #: modules/access/pvr.c:106
7031 msgid "Audio bitmask"
7032 msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
7034 #: modules/access/pvr.c:107
7035 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7038 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7039 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7043 #: modules/access/pvr.c:111
7044 msgid "Audio volume (0-65535)."
7045 msgstr "Głośność (0-65535)."
7047 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7051 #: modules/access/pvr.c:114
7053 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7054 msgstr "Uzywany kanal karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7056 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7058 msgstr "Automatycznie"
7060 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7061 #: modules/access/v4l.c:147
7065 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7066 #: modules/access/v4l.c:147
7070 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7071 #: modules/access/v4l.c:147
7075 #: modules/access/pvr.c:123
7079 #: modules/access/pvr.c:123
7083 #: modules/access/pvr.c:128
7087 #: modules/access/pvr.c:129
7088 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7089 msgstr "Wyjście dekodera kart IVTV MPEG"
7091 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7093 msgid "Quicktime Capture"
7094 msgstr "Informacje o..."
7096 #: modules/access/qtcapture.m:226
7098 msgid "No Input device found"
7099 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
7101 #: modules/access/qtcapture.m:227
7103 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7104 "check your connectors and drivers."
7107 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7110 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7112 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7113 "ustawiona w milisekundach."
7115 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7118 msgstr "Wejście FTP"
7120 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7123 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7125 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7126 "ustawiona w milisekundach."
7128 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7130 msgstr "Prawdziwy RTSP"
7132 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7133 msgid "Connection failed"
7134 msgstr "Błąd połączenia."
7136 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7138 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7139 msgstr "VLC nie może połączyć się z \"%s:%d\"."
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7142 msgid "Session failed"
7143 msgstr "Sesja nie udała się"
7145 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7146 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7149 #: modules/access/screen/screen.c:41
7152 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7154 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7155 "ustawiona w milisekundach."
7157 #: modules/access/screen/screen.c:45
7159 msgid "Desired frame rate for the capture."
7161 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
7162 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
7164 #: modules/access/screen/screen.c:48
7166 msgid "Capture fragment size"
7167 msgstr "Względny rozmiar znaków"
7169 #: modules/access/screen/screen.c:50
7171 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7172 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7175 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7177 msgid "Subscreen top left corner"
7178 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
7180 #: modules/access/screen/screen.c:57
7182 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7183 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7185 #: modules/access/screen/screen.c:61
7187 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7188 msgstr "Wyświetlaj podgląd zrzutu w górnym lewym rogu ekranu."
7190 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7191 msgid "Subscreen width"
7194 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7196 msgid "Subscreen height"
7197 msgstr "Wysokość ramki"
7199 #: modules/access/screen/screen.c:71
7200 msgid "Follow the mouse"
7203 #: modules/access/screen/screen.c:73
7204 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7207 #: modules/access/screen/screen.c:86
7208 msgid "Screen Input"
7209 msgstr "Wejście ekranu"
7211 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7212 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7213 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7217 #: modules/access/smb.c:66
7220 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7222 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7223 "ustawiona w milisekundach."
7225 #: modules/access/smb.c:68
7226 msgid "SMB user name"
7227 msgstr "Imię użytkownika SMB"
7229 #: modules/access/smb.c:71
7230 msgid "SMB password"
7233 #: modules/access/smb.c:74
7237 #: modules/access/smb.c:75
7238 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7239 msgstr "Domena/Grupa Robocza która będzie użyta dla połączenia."
7241 #: modules/access/smb.c:80
7243 msgstr "Wejście SMB"
7245 #: modules/access/tcp.c:43
7248 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7250 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7251 "ustawiona w milisekundach."
7253 #: modules/access/tcp.c:50
7257 #: modules/access/tcp.c:51
7259 msgstr "Wejście TCP"
7261 #: modules/access/udp.c:51
7264 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7266 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7267 "ustawiona w milisekundach."
7269 #: modules/access/udp.c:58
7273 #: modules/access/udp.c:59
7276 msgstr "Wejście UDP/RTP"
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7281 msgstr "Nazwa urządzenia"
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7286 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7289 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7290 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7294 #: modules/stream_out/standard.c:100
7296 msgstr "Standardowe"
7298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7300 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7301 msgstr "Standard strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
7303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7305 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7306 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7307 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7308 "I420, I411, I410, MJPG)"
7311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7313 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7314 msgstr "Używane wejście karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7319 msgstr "Wejście CD audio"
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7322 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7328 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
7330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7331 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7336 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7337 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7341 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7343 "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7347 msgid "Reset v4l2 controls"
7348 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
7350 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7351 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7354 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7355 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7362 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7366 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7372 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7382 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7386 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7391 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7397 msgstr "Maksymalny poziom"
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7400 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7404 msgid "Auto white balance"
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7409 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7414 msgid "Do white balance"
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7419 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7420 "(if supported by the v4l2 driver)."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7428 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7432 msgid "Blue balance"
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7436 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7445 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7453 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7459 msgstr "Automatycznie"
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7463 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7472 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7477 msgid "Horizontal flip"
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7481 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7486 msgid "Vertical flip"
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7490 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7495 msgid "Horizontal centering"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7500 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7505 msgid "Vertical centering"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7509 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7515 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7516 "will be used for OSS."
7518 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7519 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7524 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7525 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7527 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7528 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7532 msgid "Audio method"
7533 msgstr "U_stawienia"
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7536 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7539 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7541 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7542 "or OSS (ALSA is preferred)."
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7547 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7548 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7557 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7558 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7562 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7563 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7567 msgstr "Tony niskie"
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7571 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7572 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7581 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7582 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7590 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7594 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7595 msgstr "Chwyć strumień dźwięku w stereo."
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7599 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7606 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7608 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7609 "ustawiona w milisekundach."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7613 msgid "v4l2 driver controls"
7614 msgstr "liczba zmiennoprz."
7616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7618 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7619 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7620 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7621 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7630 msgid "Tuner id (see debug output)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7634 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7640 msgstr "Kodek dźwięku"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7643 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7659 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7660 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7661 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7663 msgstr "Monofoniczny"
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7666 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7670 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7674 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7678 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7682 msgid "Video4Linux2"
7683 msgstr "Video4Linux"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7686 msgid "Video4Linux2 input"
7687 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7692 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7701 msgstr "liczba zmiennoprz."
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7704 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7709 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7710 msgstr "Wyjście Video4Linux"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7714 msgid "Reset controls to default"
7715 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
7717 #: modules/access/v4l.c:79
7720 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7722 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7723 "ustawiona w milisekundach."
7725 #: modules/access/v4l.c:83
7728 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7729 "device will be used."
7731 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7732 "nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
7734 #: modules/access/v4l.c:87
7737 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7738 "device will be used."
7740 "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
7741 "nic nie podałeś, to będzie używane urządzenie domyślne. "
7743 #: modules/access/v4l.c:91
7745 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7746 "(default), RV24, etc.)"
7749 #: modules/access/v4l.c:98
7751 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7752 msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7754 #: modules/access/v4l.c:103
7755 msgid "Audio Channel"
7756 msgstr "Kanał dźwiękowy"
7758 #: modules/access/v4l.c:105
7759 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7760 msgstr "Używany kanał dźwięku, jeżeli tutaj jest kilka wejść."
7762 #: modules/access/v4l.c:107
7763 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7764 msgstr "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7766 #: modules/access/v4l.c:110
7767 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7768 msgstr "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
7770 #: modules/access/v4l.c:114
7771 msgid "Brightness of the video input."
7772 msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
7774 #: modules/access/v4l.c:117
7775 msgid "Hue of the video input."
7776 msgstr "Odcień wyjścia obrazu."
7778 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7782 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7783 #: modules/video_filter/rss.c:154
7787 #: modules/access/v4l.c:120
7788 msgid "Color of the video input."
7789 msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
7791 #: modules/access/v4l.c:123
7792 msgid "Contrast of the video input."
7793 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
7795 #: modules/access/v4l.c:125
7796 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7797 msgstr "Używany tuner, jeżeli tutaj jest ich kilka."
7799 #: modules/access/v4l.c:128
7801 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7804 #: modules/access/v4l.c:132
7808 #: modules/access/v4l.c:134
7810 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7811 msgstr "Wybierz folder zapisu"
7813 #: modules/access/v4l.c:135
7815 msgstr "Dziesiątkowanie"
7817 #: modules/access/v4l.c:137
7818 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7821 #: modules/access/v4l.c:138
7825 #: modules/access/v4l.c:139
7826 msgid "Quality of the stream."
7827 msgstr "Jakość strumienia."
7829 #: modules/access/v4l.c:150
7831 msgstr "Video4Linux"
7833 #: modules/access/v4l.c:151
7834 msgid "Video4Linux input"
7835 msgstr "Wejście Video4Linux"
7837 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7839 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7841 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
7842 "ustawiona w milisekundach."
7844 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7845 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7849 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7851 msgstr "Wejście VCD"
7853 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7854 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7855 msgstr "[vcd:][urządzenie] [@[tytuł][,[rozdział]]]"
7857 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7858 msgid "The above message had unknown log level"
7861 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7862 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7865 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7866 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7867 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7872 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7876 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7878 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7886 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7894 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7896 msgstr "Przygotowawczy"
7898 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7902 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7904 msgstr "Max. głośność #"
7906 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7908 msgstr "Ustalona głośność"
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7919 msgid "First Entry Point"
7920 msgstr "Pierwszy punkt wpisu"
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7923 msgid "Last Entry Point"
7924 msgstr "Ostatni punkt wpisu"
7926 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7927 msgid "Track size (in sectors)"
7928 msgstr "Wielkość ścieżki (w sektorach)"
7930 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7931 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7935 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7939 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7941 msgstr "Odtwarzaj listę"
7943 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7944 msgid "extended selection list"
7945 msgstr "Rozszerzona lista wyboru"
7947 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7948 msgid "selection list"
7949 msgstr "Lista wyboru"
7951 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7952 msgid "unknown type"
7953 msgstr "typ nieznany"
7955 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7956 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7961 msgid "(Super) Video CD"
7962 msgstr "(Super) Video CD"
7964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7965 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7966 msgstr "Wejście Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7969 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7970 msgstr "vcdx://[urządzenie-lub-plik][@{P,S,T}liczba]"
7972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7973 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7976 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7977 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7978 msgstr "Ilość bloków CD, które w jednym czytaniu będą ujęte."
7980 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7981 msgid "Use playback control?"
7982 msgstr "Użyć regulacji odgrywania?"
7984 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7986 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7990 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7991 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7996 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8001 msgid "Show extended VCD info?"
8002 msgstr "Pokazać rozszerzone informacje VCD?"
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8006 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8007 "for example playback control navigation."
8010 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8011 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8015 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8019 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8020 msgstr "Prosty dekoder dla strumieni kodowanych w Dolby Surround"
8022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8023 msgid "Dolby Surround decoder"
8024 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8028 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8029 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8030 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8031 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8032 "It works with any source format from mono to 7.1."
8035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8036 msgid "Characteristic dimension"
8039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8040 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8041 msgstr "Odległość pomiędzy przedniego lewego głośnika i słuchacza w metrach."
8043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8044 msgid "Compensate delay"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8049 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8050 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8051 "case, turn this on to compensate."
8054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8055 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8056 msgstr "Niedekodowanie Dolby Surround"
8058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8060 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8061 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8067 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8068 msgstr "Efekt słuchawek surround"
8070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8071 msgid "Headphone effect"
8072 msgstr "Efekt słuchawek"
8074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8075 msgid "Use downmix algorithm"
8078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8080 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8081 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8085 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8086 msgid "Select channel to keep"
8087 msgstr "Wybierz kanał do zachowania"
8089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8092 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8093 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8095 "Ta opcja wycisza wszystkie inne kanały oprócz wybranego. Wybierz jedną "
8096 "(0=lewy, 1=prawy 2=tylny lewy, 3=tylny prawy, 4=środkowy, 5=przedni lewy)"
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8104 msgstr "Prawy tylni"
8106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8108 msgstr "Lewy przedni"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8111 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8112 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8116 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8117 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8121 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8122 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8126 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8127 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8129 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8130 msgid "A/52 dynamic range compression"
8131 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
8133 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8136 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8137 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8138 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8139 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8141 "Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
8142 "głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
8143 "środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
8144 "Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
8145 "pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
8147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8149 msgid "Enable internal upmixing"
8150 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8153 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8156 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8157 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8158 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8159 msgstr "Dekoder dźwięku ATSC A/52 (AC-3)"
8161 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8162 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8166 msgid "DTS dynamic range compression"
8167 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
8169 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8170 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8171 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8172 msgstr "Dekoder koherencyjny dźwięku DTS"
8174 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8175 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8178 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8179 msgid "Fixed point audio format conversions"
8182 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8183 msgid "Floating-point audio format conversions"
8186 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8187 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8188 msgid "MPEG audio decoder"
8189 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8192 msgid "Equalizer preset"
8193 msgstr "Domyślne ustawienia korektora"
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8197 msgid "Preset to use for the equalizer."
8198 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
8200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8206 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8207 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8214 msgstr "2 przebiegowy"
8216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8217 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8223 msgstr "Powtórz głośność"
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8226 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8230 msgid "Equalizer with 10 bands"
8231 msgstr "Korektor dziesieciopasmowy"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8253 msgstr "Pełne tony niskie"
8255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8256 msgid "Full bass and treble"
8257 msgstr "Pełne tony niskie i wysokie"
8259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8261 msgstr "Pełne tony wysokie"
8263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8269 msgstr "Wielka hala"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8312 #: modules/audio_filter/format.c:205
8314 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8315 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8317 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8318 msgid "Number of audio buffers"
8319 msgstr "Ilość buforów dźwięku"
8321 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8323 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8324 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8325 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8328 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8330 msgstr "Maksymalny poziom"
8332 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8334 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8335 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8336 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8339 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8342 msgid "Volume normalizer"
8343 msgstr "Normalizator głośności"
8345 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8346 msgid "Parametric Equalizer"
8347 msgstr "Korektor parametryczny"
8349 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8350 msgid "Low freq (Hz)"
8353 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8354 msgid "Low freq gain (dB)"
8357 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8358 msgid "High freq (Hz)"
8361 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8362 msgid "High freq gain (dB)"
8365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8368 msgstr "Częstotliwość"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8371 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8381 msgstr "Częstotliwość"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8384 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8394 msgstr "Częstotliwość"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8397 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8404 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8405 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8407 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8408 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8410 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8411 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8413 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8414 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8416 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8418 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8419 msgstr "Filtr dźwięku dla wymiany stereo na mono"
8421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8422 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8426 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8434 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8435 msgid "Stride Length"
8438 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8439 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8442 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8443 msgid "Overlap Length"
8446 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8447 msgid "Percentage of stride to overlap"
8450 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8452 msgid "Search Length"
8455 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8456 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8459 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8460 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8465 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8466 msgid "Float32 audio mixer"
8467 msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
8469 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8470 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8471 msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
8473 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8474 msgid "Trivial audio mixer"
8475 msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8481 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8482 msgid "ALSA audio output"
8483 msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
8485 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8486 msgid "ALSA Device Name"
8487 msgstr "Nazwa urządzenia ALSA"
8489 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8491 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8492 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8493 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8494 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8495 msgid "Audio Device"
8496 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8498 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8499 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8501 msgid "2 Front 2 Rear"
8502 msgstr "2 przednie i 2 tylne"
8504 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8505 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8506 msgid "A/52 over S/PDIF"
8507 msgstr "A/52 przez S/PDIF"
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8510 msgid "No Audio Device"
8511 msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8515 msgstr "Brak nazwy urządzenia dźwięku. Może zechcesz wpisać \"domyślny\"."
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8520 msgid "Audio output failed"
8521 msgstr "Wyjście dźwięku"
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8526 msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8531 msgstr "Urządzenie dźwiękowe \"%s\" znajduje się w użytku."
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8534 msgid "Unknown soundcard"
8535 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
8537 #: modules/audio_output/arts.c:66
8538 msgid "aRts audio output"
8539 msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
8541 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8548 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8549 msgid "HAL AudioUnit output"
8550 msgstr "Wyjście HAL AudioUnit"
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8556 "Wybrane wyjście urządzenia dźwiękowego jest używane przez inny program."
8558 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8559 msgid "Audio device is not configured"
8560 msgstr "Urządzenie dźwiękowe nie jest skonfigurowane"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8564 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8565 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8570 msgid "%s (Encoded Output)"
8571 msgstr "%s (Kodowane Wyjście)"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8574 msgid "Output device"
8575 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
8577 #: modules/audio_output/directx.c:221
8579 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8580 "default device appears as 0 AND another number)."
8583 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8584 msgid "Use float32 output"
8585 msgstr "Użyj wyjścia float32"
8587 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8589 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8590 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8593 #: modules/audio_output/directx.c:229
8594 msgid "DirectX audio output"
8595 msgstr "Wyjście dźwięku DirectX"
8597 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8598 msgid "3 Front 2 Rear"
8599 msgstr "3 przednie 2 tylne"
8601 #: modules/audio_output/esd.c:70
8602 msgid "EsounD audio output"
8603 msgstr "Wyjście dźwięku EsounD"
8605 #: modules/audio_output/esd.c:73
8606 msgid "Esound server"
8607 msgstr "Serwer Esound"
8609 #: modules/audio_output/file.c:83
8610 msgid "Output format"
8611 msgstr "Format wyjściowy"
8613 #: modules/audio_output/file.c:84
8615 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8616 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8618 "Jedno z \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8619 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" lub \"spdif\""
8621 #: modules/audio_output/file.c:87
8622 msgid "Number of output channels"
8623 msgstr "Ilość kanałów wyjściowych"
8625 #: modules/audio_output/file.c:88
8627 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8628 "restrict the number of channels here."
8631 #: modules/audio_output/file.c:91
8632 msgid "Add WAVE header"
8633 msgstr "Dodaj nagłówek WAVE"
8635 #: modules/audio_output/file.c:92
8636 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8639 #: modules/audio_output/file.c:109
8641 msgstr "Plik wyjściowy"
8643 #: modules/audio_output/file.c:110
8645 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8646 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
8648 #: modules/audio_output/file.c:113
8649 msgid "File audio output"
8650 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8652 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8653 msgid "Roku HD1000 audio output"
8654 msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
8656 #: modules/audio_output/jack.c:68
8658 msgid "Automatically connect to writable clients"
8659 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
8661 #: modules/audio_output/jack.c:70
8663 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8664 "writable JACK clients found."
8667 #: modules/audio_output/jack.c:74
8668 msgid "Connect to clients matching"
8671 #: modules/audio_output/jack.c:76
8673 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8674 "regular expression will be considered for connection."
8677 #: modules/audio_output/jack.c:84
8678 msgid "JACK audio output"
8679 msgstr "Wyjście dźwięku JACK"
8681 #: modules/audio_output/oss.c:103
8682 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8685 #: modules/audio_output/oss.c:105
8687 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8688 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8689 "drivers, then you need to enable this option."
8692 #: modules/audio_output/oss.c:111
8693 msgid "UNIX OSS audio output"
8694 msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
8696 #: modules/audio_output/oss.c:116
8697 msgid "OSS DSP device"
8698 msgstr "Urządzenie OSS dsp"
8700 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8701 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8704 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8705 msgid "PORTAUDIO audio output"
8706 msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
8708 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8711 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8713 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8719 msgid "VLC media player"
8720 msgstr "VLC media player"
8722 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8724 msgid "Pulseaudio audio output"
8725 msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
8727 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8728 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8729 msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
8731 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8732 msgid "Microsoft Soundmapper"
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8737 msgid "Select Audio Device"
8738 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
8740 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8742 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8743 "VLC restart to apply."
8746 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8748 msgid "Default Audio Device"
8749 msgstr "Domyślne urządzenia"
8751 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8752 msgid "Win32 waveOut extension output"
8753 msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8759 #: modules/codec/a52.c:98
8761 msgstr "A/52 parser"
8763 #: modules/codec/a52.c:105
8764 msgid "A/52 audio packetizer"
8765 msgstr "A/52 audio packetizer"
8767 #: modules/codec/adpcm.c:48
8768 msgid "ADPCM audio decoder"
8769 msgstr "Dekoder dźwięku ADPCM"
8771 #: modules/codec/araw.c:49
8772 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8773 msgstr "Dekoder dźwięku Raw/Log"
8775 #: modules/codec/araw.c:58
8776 msgid "Raw audio encoder"
8777 msgstr "Dekoder dźwięku Raw"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8811 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8812 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8813 "MJPEG and other codecs"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8818 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8820 "Koder/dekoder dźwięku/obrazu AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8824 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8825 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8829 msgstr "Dekodowanie"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8841 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8842 msgstr "moduł odwracania obrazu"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8845 msgid "Direct rendering"
8846 msgstr "Bezpośredni rendering"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8849 msgid "Error resilience"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8854 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8855 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8856 "can produce a lot of errors.\n"
8857 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8861 msgid "Workaround bugs"
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8866 "Try to fix some bugs:\n"
8869 "4 xvid interlaced\n"
8874 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8879 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8881 msgstr "Przyspieszyć"
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8885 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8886 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8890 msgid "Skip frame (default=0)"
8891 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8895 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8896 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8901 msgid "Skip idct (default=0)"
8902 msgstr "Pomijaj klatki obrazu (domyślne=0)"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8906 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8907 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8913 msgstr "Maska obrazu"
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8916 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8921 msgid "Visualize motion vectors"
8922 msgstr "Polaryzacja"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8926 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8927 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8928 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8929 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8930 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8931 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8935 msgid "Low resolution decoding"
8936 msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8940 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8945 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8950 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8951 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8956 msgid "Ratio of key frames"
8957 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8961 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8963 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8964 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8968 msgid "Ratio of B frames"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8973 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8974 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8977 msgid "Video bitrate tolerance"
8978 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8982 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8983 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8987 msgid "Interlaced encoding"
8988 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8992 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8994 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
8995 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8999 msgid "Interlaced motion estimation"
9000 msgstr "Interaktywny interfejs"
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9003 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9008 msgid "Pre-motion estimation"
9009 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9012 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9017 msgid "Rate control buffer size"
9018 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9022 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9023 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9028 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9029 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9033 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9034 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9038 msgid "I quantization factor"
9039 msgstr "Wybór wizualizacji"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9043 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9044 "same qscale for I and P frames)."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9048 #: modules/demux/mod.c:75
9049 msgid "Noise reduction"
9050 msgstr "Redukcja szumów"
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9054 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9055 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9059 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9064 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9065 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9066 "standard MPEG2 decoders."
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9070 msgid "Quality level"
9071 msgstr "Poziom jakości"
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9075 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9076 "encoding very much)."
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9081 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9082 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9083 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9084 "to ease the encoder's task."
9087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9089 msgid "Minimum video quantizer scale"
9091 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9092 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9096 msgid "Minimum video quantizer scale."
9098 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9099 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9103 msgid "Maximum video quantizer scale"
9105 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9106 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9110 msgid "Maximum video quantizer scale."
9112 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
9113 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9117 msgid "Trellis quantization"
9118 msgstr "Wizualizacje"
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9121 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9126 msgid "Fixed quantizer scale"
9127 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
9129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9131 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9136 msgid "Strict standard compliance"
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9141 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9146 msgid "Luminance masking"
9147 msgstr "Eliminacja luminancji"
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9150 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9154 msgid "Darkness masking"
9157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9158 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9163 msgid "Motion masking"
9164 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9168 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9174 msgid "Border masking"
9175 msgstr "Wysokość ramki"
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9179 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9184 msgid "Luminance elimination"
9185 msgstr "Eliminacja luminancji"
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9189 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9190 "The H264 specification recommends -4."
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9194 msgid "Chrominance elimination"
9195 msgstr "Eliminacja chromy"
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9199 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9200 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9205 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9206 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9210 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9211 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9217 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9218 msgstr "\"%s\" nie jest koderem wideo."
9220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9222 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9223 msgstr "\"%s\" nie jest koderem dźwięku."
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9227 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9228 msgstr "VLC nie może znaleźć kodera \"%s\"."
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9231 msgid "VLC could not open the encoder."
9232 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
9234 #: modules/codec/cc.c:64
9238 #: modules/codec/cc.c:65
9240 msgid "Closed Captions decoder"
9241 msgstr "Otwiera okno komunikatów"
9243 #: modules/codec/cdg.c:86
9245 msgid "CDG video decoder"
9246 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9248 #: modules/codec/cinepak.c:43
9249 msgid "Cinepak video decoder"
9250 msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
9252 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9253 msgid "CMML annotations decoder"
9254 msgstr "Dekoder dopisku CMML"
9256 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9258 msgid "Subtitles (advanced)"
9259 msgstr "Koder napisów"
9261 #: modules/codec/csri.c:53
9262 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9265 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9266 msgid "CVD subtitle decoder"
9267 msgstr "Dekodera napisów CVD"
9269 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9270 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9271 msgstr "Pakietowiec napisów Chaoji VCD"
9273 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9274 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9275 msgid "Encoding quality"
9276 msgstr "Jakość kodowania"
9278 #: modules/codec/dirac.c:74
9279 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9280 msgstr "Jakość kodowania między 1.0 (niska) a 10.0 (wysoka)."
9282 #: modules/codec/dirac.c:79
9283 msgid "Dirac video decoder"
9284 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9286 #: modules/codec/dirac.c:85
9287 msgid "Dirac video encoder"
9288 msgstr "Koder obrazu Dirac"
9290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9291 msgid "DirectMedia Object decoder"
9292 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
9294 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9295 msgid "DirectMedia Object encoder"
9296 msgstr "Koder obiektów DirectMedia"
9298 #: modules/codec/dts.c:100
9301 msgstr "A/52 parser"
9303 #: modules/codec/dts.c:105
9304 msgid "DTS audio packetizer"
9305 msgstr "Pakietowiec dzwieku DTS"
9307 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9309 msgid "Decoding X coordinate"
9310 msgstr "Współrzędna X obrazu"
9312 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9314 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9315 msgstr "koordynata X maski."
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9319 msgid "Decoding Y coordinate"
9320 msgstr "Współrzędna Y obrazu"
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9324 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9325 msgstr "koordynata Y maski."
9327 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9328 msgid "Subpicture position"
9329 msgstr "Pozycja podobrazów"
9331 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9334 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9335 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9338 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
9339 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
9342 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9344 msgid "Encoding X coordinate"
9345 msgstr "koordynata X"
9347 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9349 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9350 msgstr "koordynata X maski."
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9354 msgid "Encoding Y coordinate"
9355 msgstr "koordynata Y"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9359 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9360 msgstr "koordynata Y maski."
9362 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9363 msgid "DVB subtitles decoder"
9364 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9366 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9367 msgid "DVB subtitles encoder"
9368 msgstr "Koder napisów DVB"
9370 #: modules/codec/faad.c:44
9371 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9372 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używający libfaad2)"
9374 #: modules/codec/faad.c:389
9376 msgid "AAC extension"
9377 msgstr "Ignorowane rozszerzenia nazw plików"
9379 #: modules/codec/faad.c:393
9384 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9385 #: modules/video_output/image.c:86
9387 msgstr "Plik obrazu"
9389 #: modules/codec/fake.c:55
9390 msgid "Path of the image file for fake input."
9391 msgstr "Ścieżka obrazu dla symulowanego wyjścia."
9393 #: modules/codec/fake.c:56
9394 msgid "Reload image file"
9395 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9397 #: modules/codec/fake.c:58
9399 msgid "Reload image file every n seconds."
9400 msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
9402 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9403 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9405 msgid "Output video width."
9406 msgstr "Szerokość obrazu"
9408 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9409 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9411 msgid "Output video height."
9412 msgstr "Wysokość obrazu"
9414 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9415 msgid "Keep aspect ratio"
9416 msgstr "Zachowaj proporcje"
9418 #: modules/codec/fake.c:67
9419 msgid "Consider width and height as maximum values."
9422 #: modules/codec/fake.c:68
9423 msgid "Background aspect ratio"
9424 msgstr "Stosunek rozmiaru tła"
9426 #: modules/codec/fake.c:70
9427 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9430 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9431 msgid "Deinterlace video"
9432 msgstr "Antyprzeplotowy obraz"
9434 #: modules/codec/fake.c:73
9435 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9438 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9439 msgid "Deinterlace module"
9440 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9442 #: modules/codec/fake.c:76
9444 msgid "Deinterlace module to use."
9445 msgstr "Moduł antyprzeplotowy"
9447 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9448 msgid "Chroma used."
9449 msgstr "Używana chroma."
9451 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9452 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9455 #: modules/codec/fake.c:90
9456 msgid "Fake video decoder"
9457 msgstr "Folder fałszywego dekodera"
9459 #: modules/codec/flac.c:186
9460 msgid "Flac audio decoder"
9461 msgstr "Dekoder dźwięku Flac"
9463 #: modules/codec/flac.c:191
9464 msgid "Flac audio encoder"
9465 msgstr "Koder dźwięku Flac"
9467 #: modules/codec/flac.c:197
9468 msgid "Flac audio packetizer"
9469 msgstr "Pakietowiec dzwieku Flac"
9471 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9472 msgid "Sound fonts (required)"
9475 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9476 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9479 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9480 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9483 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9485 msgid "Formatted Subtitles"
9486 msgstr "Dźwięk i Napisy"
9488 #: modules/codec/kate.c:106
9490 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9491 "can choose to disable all formatting."
9494 #: modules/codec/kate.c:112
9499 #: modules/codec/kate.c:113
9501 msgid "Kate text subtitles decoder"
9502 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9504 #: modules/codec/kate.c:122
9506 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9507 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9509 #: modules/codec/kate.c:731
9511 msgid "Kate comment"
9512 msgstr "Komentarz Speex"
9514 #: modules/codec/libass.c:54
9516 msgid "Subtitle renderers using libass"
9517 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
9519 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9520 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9521 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
9523 #: modules/codec/lpcm.c:88
9524 msgid "Linear PCM audio decoder"
9525 msgstr "Liniowy dekoder dźwięku PCM"
9527 #: modules/codec/lpcm.c:93
9528 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9529 msgstr "Liniowy pakietowiec dźwięku PCM"
9531 #: modules/codec/mash.cpp:71
9532 msgid "Video decoder using openmash"
9533 msgstr "Dekoder obrazu używający openmash"
9535 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9536 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9537 msgstr "Dekoder dźwięku MPEG warstwy I/II/III"
9539 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9540 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9541 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG warstwa I/II/III"
9543 #: modules/codec/png.c:59
9544 msgid "PNG video decoder"
9545 msgstr "Dekoder obrazu PNG"
9547 #: modules/codec/quicktime.c:68
9548 msgid "QuickTime library decoder"
9549 msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
9551 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9552 msgid "Pseudo raw video decoder"
9553 msgstr "Fałszywy dekoder surowego obrazu"
9555 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9556 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9557 msgstr "Fałszywy pakietowiec surowego obrazu"
9559 #: modules/codec/realaudio.c:65
9560 msgid "RealAudio library decoder"
9561 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9563 #: modules/codec/realvideo.c:132
9565 msgid "RealVideo library decoder"
9566 msgstr "Dekoder bibliotek RealAudio"
9568 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9570 msgid "Schroedinger video decoder"
9571 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9573 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9575 msgid "SDL Image decoder"
9576 msgstr "Fikcyjny dekoder"
9578 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9580 msgid "SDL_image video decoder"
9581 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
9583 #: modules/codec/speex.c:115
9584 msgid "Speex audio decoder"
9585 msgstr "Dekoder dźwięku Speex"
9587 #: modules/codec/speex.c:120
9588 msgid "Speex audio packetizer"
9589 msgstr "Pakietowiec dźwięku Speex"
9591 #: modules/codec/speex.c:125
9592 msgid "Speex audio encoder"
9593 msgstr "Koder dźwięku Speex"
9595 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9596 msgid "Speex comment"
9597 msgstr "Komentarz Speex"
9599 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9604 msgid "DVD subtitles decoder"
9605 msgstr "Dekoder napisów DVD"
9607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9608 msgid "DVD subtitles packetizer"
9609 msgstr "Pakietowiec napisów DVD"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9612 msgid "Subtitles text encoding"
9613 msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9616 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9617 msgstr "Ustaw kodowanie używane w napisach tekstowych"
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9620 msgid "Subtitles justification"
9621 msgstr "Wyrównanie napisów"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9624 msgid "Set the justification of subtitles"
9625 msgstr "Ustaw justowanie napisów"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9629 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9630 msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
9632 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9634 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9637 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9639 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9640 "but you can choose to disable all formatting."
9643 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9644 msgid "Text subtitles decoder"
9645 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
9647 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9651 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9653 msgid "USF subtitles decoder"
9654 msgstr "Dekoder napisów DVB"
9656 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9658 msgid "T.140 text encoder"
9659 msgstr "renderowanie tektu"
9661 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9663 msgid "Enable debug"
9664 msgstr "Włącz obraz"
9666 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9668 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9670 "packet assembly info 2\n"
9673 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9674 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9675 msgstr "Dekoder Philips OGT (napisów SVCD)"
9677 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9678 msgid "SVCD subtitles"
9679 msgstr "Napisy SVCD"
9681 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9682 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9683 msgstr "Pakietowiec Philips OGT (napisów SVCD)"
9685 #: modules/codec/tarkin.c:80
9687 msgid "Tarkin decoder module"
9688 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
9690 #: modules/codec/telx.c:56
9692 msgid "Override page"
9693 msgstr "Nadpisz stronę"
9695 #: modules/codec/telx.c:57
9697 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9698 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9699 "usually 888 or 889)."
9702 #: modules/codec/telx.c:62
9704 msgid "Ignore subtitle flag"
9705 msgstr "Ignoruj napisy"
9707 #: modules/codec/telx.c:63
9708 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9711 #: modules/codec/telx.c:66
9712 msgid "Workaround for France"
9715 #: modules/codec/telx.c:67
9717 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9718 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9719 "your subtitles don't appear."
9722 #: modules/codec/telx.c:73
9723 msgid "Teletext subtitles decoder"
9724 msgstr "Dekoder napisów Teletekstu"
9726 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9728 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9729 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9732 #: modules/codec/theora.c:104
9733 msgid "Theora video decoder"
9734 msgstr "Dekoder obrazu Theora"
9736 #: modules/codec/theora.c:110
9737 msgid "Theora video packetizer"
9738 msgstr "Pakietowiec obrazu Theora"
9740 #: modules/codec/theora.c:115
9741 msgid "Theora video encoder"
9742 msgstr "Koder obrazu Theora"
9744 #: modules/codec/theora.c:533
9745 msgid "Theora comment"
9746 msgstr "Komentarz Theora"
9748 #: modules/codec/twolame.c:57
9750 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9751 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9754 #: modules/codec/twolame.c:60
9756 msgstr "Tryb Stereo"
9758 #: modules/codec/twolame.c:61
9760 msgid "Handling mode for stereo streams"
9761 msgstr "Używany modus skalowania"
9763 #: modules/codec/twolame.c:62
9767 #: modules/codec/twolame.c:64
9768 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9771 #: modules/codec/twolame.c:65
9772 msgid "Psycho-acoustic model"
9775 #: modules/codec/twolame.c:67
9776 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9779 #: modules/codec/twolame.c:71
9784 #: modules/codec/twolame.c:71
9786 msgid "Joint stereo"
9789 #: modules/codec/twolame.c:76
9790 msgid "Libtwolame audio encoder"
9791 msgstr "koder dźwięku Libtwolame"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:177
9794 msgid "Maximum encoding bitrate"
9795 msgstr "Maksymalna przepływność kodowania"
9797 #: modules/codec/vorbis.c:179
9798 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9801 #: modules/codec/vorbis.c:180
9802 msgid "Minimum encoding bitrate"
9803 msgstr "Minimalna przepływność kodowania"
9805 #: modules/codec/vorbis.c:182
9807 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9811 #: modules/codec/vorbis.c:183
9812 msgid "CBR encoding"
9813 msgstr "Kodowanie CBR"
9815 #: modules/codec/vorbis.c:185
9816 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9819 #: modules/codec/vorbis.c:189
9820 msgid "Vorbis audio decoder"
9821 msgstr "Dekoder dźwięku Vorbis"
9823 #: modules/codec/vorbis.c:200
9824 msgid "Vorbis audio packetizer"
9825 msgstr "Pakietowiec dzwieku Vorbis"
9827 #: modules/codec/vorbis.c:207
9828 msgid "Vorbis audio encoder"
9829 msgstr "Koder dźwięku Vorbis"
9831 #: modules/codec/vorbis.c:643
9833 msgid "Vorbis comment"
9834 msgstr "Komentarz Theora"
9836 #: modules/codec/x264.c:52
9838 msgid "Maximum GOP size"
9839 msgstr "Maksymalny poziom"
9841 #: modules/codec/x264.c:53
9843 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9844 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9847 #: modules/codec/x264.c:57
9848 msgid "Minimum GOP size"
9851 #: modules/codec/x264.c:58
9853 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9854 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9855 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9856 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9857 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9859 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9860 "frames, but do not start a new GOP."
9863 #: modules/codec/x264.c:67
9864 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9867 #: modules/codec/x264.c:68
9869 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9870 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9871 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9872 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9873 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9874 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9878 #: modules/codec/x264.c:79
9879 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9882 #: modules/codec/x264.c:80
9884 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9888 #: modules/codec/x264.c:84
9889 msgid "B-frames between I and P"
9892 #: modules/codec/x264.c:85
9894 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9895 msgstr "Liczba wierszy"
9897 #: modules/codec/x264.c:88
9898 msgid "Adaptive B-frame decision"
9901 #: modules/codec/x264.c:89
9903 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9904 "possibly before an I-frame."
9907 #: modules/codec/x264.c:92
9908 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9911 #: modules/codec/x264.c:93
9913 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9914 "negative values cause less B-frames."
9917 #: modules/codec/x264.c:96
9918 msgid "Keep some B-frames as references"
9921 #: modules/codec/x264.c:97
9923 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9924 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9928 #: modules/codec/x264.c:101
9932 #: modules/codec/x264.c:102
9934 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9935 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9938 #: modules/codec/x264.c:106
9940 msgid "Number of reference frames"
9941 msgstr "Liczba wierszy"
9943 #: modules/codec/x264.c:107
9945 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9946 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9947 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9950 #: modules/codec/x264.c:112
9952 msgid "Skip loop filter"
9953 msgstr "moduł filtru obrazu"
9955 #: modules/codec/x264.c:113
9956 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9959 #: modules/codec/x264.c:115
9960 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9963 #: modules/codec/x264.c:116
9965 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9966 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9969 #: modules/codec/x264.c:120
9972 msgstr "Maksymalny poziom"
9974 #: modules/codec/x264.c:121
9976 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9977 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9978 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9981 #: modules/codec/x264.c:130
9983 msgid "Interlaced mode"
9984 msgstr "Moduł interfejsu"
9986 #: modules/codec/x264.c:131
9988 msgid "Pure-interlaced mode."
9989 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
9991 #: modules/codec/x264.c:136
9995 #: modules/codec/x264.c:137
9997 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9998 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10001 #: modules/codec/x264.c:141
10002 msgid "Quality-based VBR"
10005 #: modules/codec/x264.c:142
10006 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10009 #: modules/codec/x264.c:144
10013 #: modules/codec/x264.c:145
10014 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10017 #: modules/codec/x264.c:148
10022 #: modules/codec/x264.c:149
10024 msgid "Maximum quantizer parameter."
10025 msgstr "moduł filtru obrazu"
10027 #: modules/codec/x264.c:151
10028 msgid "Max QP step"
10031 #: modules/codec/x264.c:152
10032 msgid "Max QP step between frames."
10035 #: modules/codec/x264.c:154
10037 msgid "Average bitrate tolerance"
10038 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
10040 #: modules/codec/x264.c:155
10042 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10043 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10045 #: modules/codec/x264.c:158
10047 msgid "Max local bitrate"
10050 #: modules/codec/x264.c:159
10052 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10053 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10055 #: modules/codec/x264.c:161
10058 msgstr "Zgubione bufory"
10060 #: modules/codec/x264.c:162
10062 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10063 msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
10065 #: modules/codec/x264.c:165
10066 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10069 #: modules/codec/x264.c:166
10071 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10075 #: modules/codec/x264.c:170
10076 msgid "How AQ distributes bits"
10079 #: modules/codec/x264.c:171
10081 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10083 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10084 " - 2: Move bits between frames"
10087 #: modules/codec/x264.c:176
10089 msgid "Strength of AQ"
10090 msgstr "Metoda strumieniowania"
10092 #: modules/codec/x264.c:177
10094 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10095 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10096 " - 0.5: weak AQ\n"
10097 " - 1.5: strong AQ"
10100 #: modules/codec/x264.c:184
10101 msgid "QP factor between I and P"
10104 #: modules/codec/x264.c:185
10105 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10108 #: modules/codec/x264.c:188
10109 msgid "QP factor between P and B"
10112 #: modules/codec/x264.c:189
10113 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10116 #: modules/codec/x264.c:191
10117 msgid "QP difference between chroma and luma"
10120 #: modules/codec/x264.c:192
10121 msgid "QP difference between chroma and luma."
10124 #: modules/codec/x264.c:194
10126 msgid "Multipass ratecontrol"
10127 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
10129 #: modules/codec/x264.c:195
10131 "Multipass ratecontrol:\n"
10132 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10133 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10134 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10137 #: modules/codec/x264.c:200
10139 msgid "QP curve compression"
10140 msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu DTS"
10142 #: modules/codec/x264.c:201
10143 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10146 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10147 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10150 #: modules/codec/x264.c:204
10152 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10153 "blurs complexity."
10156 #: modules/codec/x264.c:208
10158 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10162 #: modules/codec/x264.c:213
10163 msgid "Partitions to consider"
10166 #: modules/codec/x264.c:214
10168 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10171 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10172 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10173 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10174 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10177 #: modules/codec/x264.c:222
10179 msgid "Direct MV prediction mode"
10180 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10182 #: modules/codec/x264.c:223
10184 msgid "Direct MV prediction mode."
10185 msgstr "Dekoder obiektów DirectMedia"
10187 #: modules/codec/x264.c:226
10189 msgid "Direct prediction size"
10190 msgstr "Bezpośredni rendering"
10192 #: modules/codec/x264.c:227
10194 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10196 " - -1: smallest possible according to level\n"
10199 #: modules/codec/x264.c:233
10200 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10203 #: modules/codec/x264.c:234
10204 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10207 #: modules/codec/x264.c:236
10208 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10211 #: modules/codec/x264.c:238
10213 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10215 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10216 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10217 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10218 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10221 #: modules/codec/x264.c:245
10223 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10225 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10226 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10227 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10230 #: modules/codec/x264.c:253
10232 msgid "Maximum motion vector search range"
10233 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10235 #: modules/codec/x264.c:254
10237 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10238 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10239 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10242 #: modules/codec/x264.c:259
10244 msgid "Maximum motion vector length"
10245 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
10247 #: modules/codec/x264.c:260
10249 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10252 #: modules/codec/x264.c:265
10254 msgid "Minimum buffer space between threads"
10255 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10257 #: modules/codec/x264.c:266
10260 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10262 msgstr "Minimalna wielkość bufora między wątkami"
10264 #: modules/codec/x264.c:270
10265 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10268 #: modules/codec/x264.c:274
10270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10272 "quality). Range 1 to 7."
10275 #: modules/codec/x264.c:279
10277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10279 "quality). Range 1 to 6."
10282 #: modules/codec/x264.c:284
10284 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10285 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10286 "quality). Range 1 to 5."
10289 #: modules/codec/x264.c:289
10290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10293 #: modules/codec/x264.c:290
10294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10297 #: modules/codec/x264.c:293
10298 msgid "Decide references on a per partition basis"
10301 #: modules/codec/x264.c:294
10303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10304 "as opposed to only one ref per macroblock."
10307 #: modules/codec/x264.c:298
10309 msgid "Chroma in motion estimation"
10310 msgstr "Eliminacja chromy"
10312 #: modules/codec/x264.c:299
10313 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10316 #: modules/codec/x264.c:302
10317 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10320 #: modules/codec/x264.c:303
10321 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10324 #: modules/codec/x264.c:305
10325 msgid "Adaptive spatial transform size"
10328 #: modules/codec/x264.c:307
10329 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10332 #: modules/codec/x264.c:309
10333 msgid "Trellis RD quantization"
10336 #: modules/codec/x264.c:310
10338 "Trellis RD quantization: \n"
10340 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10341 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10342 "This requires CABAC."
10345 #: modules/codec/x264.c:316
10346 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10349 #: modules/codec/x264.c:317
10350 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10353 #: modules/codec/x264.c:319
10354 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10357 #: modules/codec/x264.c:320
10359 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10360 "small single coefficient."
10363 #: modules/codec/x264.c:325
10365 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10369 #: modules/codec/x264.c:329
10370 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10373 #: modules/codec/x264.c:330
10374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10377 #: modules/codec/x264.c:333
10378 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10381 #: modules/codec/x264.c:334
10382 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10385 #: modules/codec/x264.c:341
10386 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10389 #: modules/codec/x264.c:342
10390 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10393 #: modules/codec/x264.c:346
10395 msgid "CPU optimizations"
10396 msgstr "Polaryzacja"
10398 #: modules/codec/x264.c:347
10399 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10402 #: modules/codec/x264.c:349
10403 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10406 #: modules/codec/x264.c:350
10407 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10410 #: modules/codec/x264.c:352
10411 msgid "PSNR computation"
10414 #: modules/codec/x264.c:353
10416 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10420 #: modules/codec/x264.c:356
10422 msgid "SSIM computation"
10423 msgstr "Domena SMB"
10425 #: modules/codec/x264.c:357
10427 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10431 #: modules/codec/x264.c:360
10433 msgstr "Tryb cichy"
10435 #: modules/codec/x264.c:361
10436 msgid "Quiet mode."
10437 msgstr "Tryb cichy."
10439 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10442 msgstr "Statystyki"
10444 #: modules/codec/x264.c:364
10445 msgid "Print stats for each frame."
10448 #: modules/codec/x264.c:367
10449 msgid "SPS and PPS id numbers"
10452 #: modules/codec/x264.c:368
10454 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10458 #: modules/codec/x264.c:372
10460 msgid "Access unit delimiters"
10461 msgstr "Filtry dostępu"
10463 #: modules/codec/x264.c:373
10464 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10467 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10471 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10475 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10479 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10484 #: modules/codec/x264.c:386
10489 #: modules/codec/x264.c:392
10493 #: modules/codec/x264.c:392
10497 #: modules/codec/x264.c:392
10501 #: modules/codec/x264.c:392
10505 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10508 msgstr "Wizualizer"
10510 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10513 msgstr "Krok naprzód"
10515 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10516 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10518 msgstr "automatyczne"
10520 #: modules/codec/x264.c:407
10521 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10524 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10526 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10527 msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używający libmpeg2)"
10529 #: modules/codec/zvbi.c:58
10530 msgid "Teletext page"
10531 msgstr "Strona Teletekstu"
10533 #: modules/codec/zvbi.c:59
10534 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10537 #: modules/codec/zvbi.c:62
10538 msgid "Text is always opaque"
10541 #: modules/codec/zvbi.c:63
10542 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10545 #: modules/codec/zvbi.c:66
10547 msgid "Teletext alignment"
10548 msgstr "Pozycja obrazu"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:68
10552 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10553 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10556 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
10557 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
10560 #: modules/codec/zvbi.c:72
10561 msgid "Teletext text subtitles"
10562 msgstr "Napisy Teletekstu"
10564 #: modules/codec/zvbi.c:73
10565 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10568 #: modules/codec/zvbi.c:82
10569 msgid "VBI and Teletext decoder"
10570 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10572 #: modules/codec/zvbi.c:83
10574 msgid "VBI & Teletext"
10575 msgstr "Dekoder Teletekstu i VBI"
10577 #: modules/control/dbus.c:111
10581 #: modules/control/dbus.c:114
10583 msgid "D-Bus control interface"
10584 msgstr "Interfejsy sterowania"
10586 #: modules/control/gestures.c:82
10587 msgid "Motion threshold (10-100)"
10590 #: modules/control/gestures.c:84
10591 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10594 #: modules/control/gestures.c:86
10595 msgid "Trigger button"
10598 #: modules/control/gestures.c:88
10599 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10602 #: modules/control/gestures.c:92
10606 #: modules/control/gestures.c:95
10610 #: modules/control/gestures.c:103
10611 msgid "Mouse gestures control interface"
10612 msgstr "Interfejs kontrolowania gestami myszki"
10614 #: modules/control/hotkeys.c:94
10615 msgid "Define playlist bookmarks."
10616 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
10618 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10621 msgstr "Skróty klawiszowe"
10623 #: modules/control/hotkeys.c:98
10624 msgid "Hotkeys management interface"
10625 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
10627 #: modules/control/hotkeys.c:393
10629 msgid "Audio Device: %s"
10630 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
10632 #: modules/control/hotkeys.c:497
10634 msgid "Audio track: %s"
10635 msgstr "Ścieżka dźwięku: %s"
10637 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10639 msgid "Subtitle track: %s"
10640 msgstr "Ścieżka napisów: %s"
10642 #: modules/control/hotkeys.c:512
10646 #: modules/control/hotkeys.c:565
10648 msgid "Aspect ratio: %s"
10649 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
10651 #: modules/control/hotkeys.c:593
10654 msgstr "Obetnij: %s"
10656 #: modules/control/hotkeys.c:621
10658 msgid "Deinterlace mode: %s"
10659 msgstr "Tryb antyprzeplotowy: %s"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:653
10663 msgid "Zoom mode: %s"
10664 msgstr "Tryb przybliżania: %s"
10666 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10668 msgid "Subtitle delay %i ms"
10669 msgstr "Opóźnianie napisów %i ms"
10671 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10673 msgid "Audio delay %i ms"
10674 msgstr "Opóźnianie dźwięku %i ms"
10676 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10678 msgid "Volume %d%%"
10679 msgstr "Głośność %d%%"
10681 #: modules/control/http/http.c:39
10682 msgid "Host address"
10683 msgstr "Adres host"
10685 #: modules/control/http/http.c:41
10687 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10688 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10689 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10692 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10693 msgid "Source directory"
10694 msgstr "Folder źródłowy"
10696 #: modules/control/http/http.c:47
10701 #: modules/control/http/http.c:49
10703 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10704 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10707 #: modules/control/http/http.c:51
10708 msgid "Export album art as /art."
10711 #: modules/control/http/http.c:53
10713 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10717 #: modules/control/http/http.c:56
10718 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10721 #: modules/control/http/http.c:59
10722 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10725 #: modules/control/http/http.c:61
10726 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10729 #: modules/control/http/http.c:64
10730 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10733 #: modules/control/http/http.c:67
10737 #: modules/control/http/http.c:68
10738 msgid "HTTP remote control interface"
10739 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
10741 #: modules/control/http/http.c:78
10745 #: modules/control/lirc.c:41
10746 msgid "Change the lirc configuration file."
10747 msgstr "Zmień plik konfiguracyjny lirc."
10749 #: modules/control/lirc.c:43
10751 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10752 "users home directory."
10755 #: modules/control/lirc.c:66
10759 #: modules/control/lirc.c:69
10760 msgid "Infrared remote control interface"
10761 msgstr "Interfejs zdalnego sterowania w podczerwieni"
10763 #: modules/control/motion.c:72
10764 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10767 #: modules/control/motion.c:78
10772 #: modules/control/motion.c:80
10774 msgid "motion control interface"
10775 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10777 #: modules/control/motion.c:81
10779 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10782 #: modules/control/netsync.c:71
10783 msgid "Act as master"
10786 #: modules/control/netsync.c:72
10787 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10790 #: modules/control/netsync.c:76
10792 msgid "Master client ip address"
10793 msgstr "Proszę wpisać adres"
10795 #: modules/control/netsync.c:77
10797 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10798 msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
10800 #: modules/control/netsync.c:81
10801 msgid "Network Sync"
10802 msgstr "Synchronizacja sieci"
10804 #: modules/control/ntservice.c:43
10805 msgid "Install Windows Service"
10806 msgstr "Zainstaluj Windows Service"
10808 #: modules/control/ntservice.c:45
10809 msgid "Install the Service and exit."
10810 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10812 #: modules/control/ntservice.c:46
10813 msgid "Uninstall Windows Service"
10814 msgstr "Odinstaluj Windows Service"
10816 #: modules/control/ntservice.c:48
10818 msgid "Uninstall the Service and exit."
10819 msgstr "Zainstaluj serwis i wyjdź."
10821 #: modules/control/ntservice.c:49
10822 msgid "Display name of the Service"
10823 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10825 #: modules/control/ntservice.c:51
10827 msgid "Change the display name of the Service."
10828 msgstr "Wyświetl imię usługi"
10830 #: modules/control/ntservice.c:52
10831 msgid "Configuration options"
10832 msgstr "Opcje konfiguracji"
10834 #: modules/control/ntservice.c:54
10837 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10838 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10841 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10842 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10844 #: modules/control/ntservice.c:59
10847 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10848 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10849 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10851 "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
10852 "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
10854 #: modules/control/ntservice.c:65
10858 #: modules/control/ntservice.c:66
10859 msgid "Windows Service interface"
10860 msgstr "Interfejs Windows Service"
10862 #: modules/control/rc.c:72
10864 msgid "Initializing"
10867 #: modules/control/rc.c:73
10872 #: modules/control/rc.c:74
10875 msgstr "Zgubione bufory"
10877 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10885 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10888 msgstr "Przewijanie do przodu"
10890 #: modules/control/rc.c:79
10893 msgstr "Przechodzi wstecz"
10895 #: modules/control/rc.c:80
10900 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10904 #: modules/control/rc.c:170
10905 msgid "Show stream position"
10906 msgstr "Pokaż pozycje strumienia"
10908 #: modules/control/rc.c:171
10910 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10913 #: modules/control/rc.c:174
10918 #: modules/control/rc.c:175
10919 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10922 #: modules/control/rc.c:177
10924 msgid "UNIX socket command input"
10925 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10927 #: modules/control/rc.c:178
10928 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10931 #: modules/control/rc.c:181
10932 msgid "TCP command input"
10933 msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
10935 #: modules/control/rc.c:182
10937 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10938 "port the interface will bind to."
10941 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10942 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10945 #: modules/control/rc.c:188
10947 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10952 #: modules/control/rc.c:195
10956 #: modules/control/rc.c:198
10957 msgid "Remote control interface"
10958 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
10960 #: modules/control/rc.c:347
10962 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10963 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
10965 #: modules/control/rc.c:820
10967 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10970 #: modules/control/rc.c:853
10971 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10974 #: modules/control/rc.c:855
10975 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10978 #: modules/control/rc.c:856
10979 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10982 #: modules/control/rc.c:857
10983 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10986 #: modules/control/rc.c:858
10987 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10990 #: modules/control/rc.c:859
10991 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10994 #: modules/control/rc.c:860
10995 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10998 #: modules/control/rc.c:861
10999 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11002 #: modules/control/rc.c:862
11003 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11006 #: modules/control/rc.c:863
11007 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11010 #: modules/control/rc.c:864
11011 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11014 #: modules/control/rc.c:865
11015 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11018 #: modules/control/rc.c:866
11019 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11022 #: modules/control/rc.c:867
11023 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11026 #: modules/control/rc.c:868
11027 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11030 #: modules/control/rc.c:869
11031 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11034 #: modules/control/rc.c:870
11035 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11038 #: modules/control/rc.c:871
11039 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11042 #: modules/control/rc.c:872
11043 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11046 #: modules/control/rc.c:873
11047 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11050 #: modules/control/rc.c:875
11051 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11054 #: modules/control/rc.c:876
11055 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11058 #: modules/control/rc.c:877
11059 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11062 #: modules/control/rc.c:878
11063 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11066 #: modules/control/rc.c:879
11067 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11070 #: modules/control/rc.c:880
11071 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11074 #: modules/control/rc.c:881
11075 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11078 #: modules/control/rc.c:882
11079 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11082 #: modules/control/rc.c:883
11083 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11086 #: modules/control/rc.c:884
11087 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11090 #: modules/control/rc.c:885
11091 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11094 #: modules/control/rc.c:886
11095 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11098 #: modules/control/rc.c:887
11099 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11102 #: modules/control/rc.c:888
11103 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11106 #: modules/control/rc.c:890
11107 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11110 #: modules/control/rc.c:891
11111 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11114 #: modules/control/rc.c:892
11115 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11118 #: modules/control/rc.c:893
11119 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11122 #: modules/control/rc.c:894
11123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11126 #: modules/control/rc.c:895
11127 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11130 #: modules/control/rc.c:896
11131 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11134 #: modules/control/rc.c:897
11135 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11138 #: modules/control/rc.c:898
11139 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11142 #: modules/control/rc.c:899
11143 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11146 #: modules/control/rc.c:900
11147 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11150 #: modules/control/rc.c:901
11151 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11154 #: modules/control/rc.c:902
11155 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11158 #: modules/control/rc.c:903
11159 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11162 #: modules/control/rc.c:908
11163 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11166 #: modules/control/rc.c:909
11167 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11170 #: modules/control/rc.c:910
11171 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11174 #: modules/control/rc.c:911
11175 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11178 #: modules/control/rc.c:912
11179 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11182 #: modules/control/rc.c:913
11183 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11186 #: modules/control/rc.c:914
11187 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11190 #: modules/control/rc.c:915
11191 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11194 #: modules/control/rc.c:917
11195 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11198 #: modules/control/rc.c:918
11199 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11202 #: modules/control/rc.c:919
11203 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11206 #: modules/control/rc.c:920
11207 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11210 #: modules/control/rc.c:921
11211 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11214 #: modules/control/rc.c:923
11215 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11218 #: modules/control/rc.c:924
11219 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11222 #: modules/control/rc.c:925
11223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11226 #: modules/control/rc.c:926
11227 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11230 #: modules/control/rc.c:927
11231 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11234 #: modules/control/rc.c:928
11235 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11238 #: modules/control/rc.c:929
11239 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11242 #: modules/control/rc.c:930
11243 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11246 #: modules/control/rc.c:931
11247 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11250 #: modules/control/rc.c:932
11251 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11254 #: modules/control/rc.c:933
11255 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11258 #: modules/control/rc.c:934
11259 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11262 #: modules/control/rc.c:935
11263 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11266 #: modules/control/rc.c:936
11267 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11270 #: modules/control/rc.c:939
11271 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11274 #: modules/control/rc.c:940
11275 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11278 #: modules/control/rc.c:941
11279 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11282 #: modules/control/rc.c:942
11283 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11286 #: modules/control/rc.c:944
11287 msgid "+----[ end of help ]"
11290 #: modules/control/rc.c:1059
11292 msgid "Press menu select or pause to continue."
11295 "Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
11297 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11298 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11299 #: modules/control/rc.c:1924
11300 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11303 #: modules/control/rc.c:1410
11304 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11307 #: modules/control/rc.c:1421
11309 msgid "Playlist has only %d elements"
11310 msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
11312 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11313 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11316 #: modules/control/rc.c:1983
11318 msgid "Unknown command!"
11319 msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
11321 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11323 msgid "+-[Incoming]"
11326 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11328 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11331 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11333 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11336 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11338 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11341 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11343 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11346 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11348 msgid "+-[Video Decoding]"
11349 msgstr "Kadrowanie obrazu"
11351 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11353 msgid "| video decoded : %5i"
11356 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11358 msgid "| frames displayed : %5i"
11361 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11363 msgid "| frames lost : %5i"
11366 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11368 msgid "+-[Audio Decoding]"
11369 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
11371 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11373 msgid "| audio decoded : %5i"
11376 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11378 msgid "| buffers played : %5i"
11381 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11383 msgid "| buffers lost : %5i"
11386 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11388 msgid "+-[Streaming]"
11389 msgstr "Strumieniowanie"
11391 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11393 msgid "| packets sent : %5i"
11396 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11398 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11401 #: modules/control/rc.c:2032
11403 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11406 #: modules/control/showintf.c:66
11410 #: modules/control/showintf.c:67
11412 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11413 msgstr "Przełącz _Interfejs"
11415 #: modules/control/signals.c:39
11418 msgstr "Syngaleski"
11420 #: modules/control/signals.c:42
11422 msgid "POSIX signals handling interface"
11423 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
11425 #: modules/control/telnet.c:78
11430 #: modules/control/telnet.c:79
11432 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11434 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11437 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11444 #: modules/control/telnet.c:84
11446 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11450 #: modules/control/telnet.c:88
11452 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11453 "default value is \"admin\"."
11456 #: modules/control/telnet.c:102
11457 msgid "VLM remote control interface"
11458 msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
11460 #: modules/demux/a52.c:49
11461 msgid "Raw A/52 demuxer"
11462 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11464 #: modules/demux/aiff.c:49
11465 msgid "AIFF demuxer"
11466 msgstr "Demuxer AIFF"
11468 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11469 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11470 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11472 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11473 msgid "Could not demux ASF stream"
11476 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11478 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11479 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
11481 #: modules/demux/au.c:50
11483 msgstr "Demuxer AU"
11485 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11486 msgid "FFmpeg demuxer"
11487 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11489 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11490 msgid "FFmpeg muxer"
11491 msgstr "Muxer FFmpeg"
11493 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11495 msgstr "Mux FFmpeg"
11497 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11498 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11499 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
11501 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11503 msgid "Force interleaved method"
11504 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11506 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11508 msgid "Force interleaved method."
11509 msgstr "Wymuś tryb z przeplotem"
11511 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11512 msgid "Force index creation"
11513 msgstr "Wymuszenie tworzenia indeksu"
11515 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11517 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11518 "incomplete (not seekable)."
11521 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11525 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11527 msgstr "Zawsze naprawiaj"
11529 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11531 msgstr "Nigdy naprawiaj"
11533 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11534 msgid "AVI demuxer"
11535 msgstr "AVI demuxer"
11537 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11539 msgstr "Indeks AVI"
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11544 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11545 "Do you want to try to repair it?\n"
11547 "This might take a long time."
11549 "Ten plik AVI jest błędny. Przewijanie nie będzie działać poprawnie.\n"
11550 "Czy chcesz spróbować naprawić ten plik (to może zając sporo czasu) ?"
11552 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11556 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11557 msgid "Don't repair"
11558 msgstr "Nie naprawiaj"
11560 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11561 msgid "Fixing AVI Index..."
11562 msgstr "Naprawiam indeks AVI..."
11564 #: modules/demux/cdg.c:45
11566 msgid "CDG demuxer"
11567 msgstr "Demuxer VOC"
11569 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11571 msgid "Dump filename"
11572 msgstr "nazwa pliku dziennika"
11574 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11576 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11577 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11581 msgid "Append to existing file"
11582 msgstr "Dołącz do pliku"
11584 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11585 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11588 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11590 msgid "File dumper"
11591 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11593 #: modules/demux/dts.c:45
11594 msgid "Raw DTS demuxer"
11595 msgstr "Surowy demuxer DTS"
11597 #: modules/demux/flac.c:48
11598 msgid "FLAC demuxer"
11599 msgstr "demuxer FLAC"
11601 #: modules/demux/gme.cpp:55
11602 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11603 msgstr "demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11605 #: modules/demux/live555.cpp:76
11608 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11609 "should be set in millisecond units."
11611 "Wartość buforowania dla strumienia DirectShow. Ta wartość powinna być "
11612 "ustawiona w milisekundach."
11614 #: modules/demux/live555.cpp:79
11615 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11618 #: modules/demux/live555.cpp:80
11620 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11621 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11622 "cannot connect to normal RTSP servers."
11625 #: modules/demux/live555.cpp:84
11626 msgid "RTSP user name"
11627 msgstr "Imię użytkownika RTSP"
11629 #: modules/demux/live555.cpp:85
11631 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11634 "Pozwala ci na zmianę imienia użytkownika które będzie potrzebne do "
11635 "poświadczenia połączenia."
11637 #: modules/demux/live555.cpp:87
11638 msgid "RTSP password"
11639 msgstr "Hasło RTSP"
11641 #: modules/demux/live555.cpp:88
11642 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11643 msgstr "Pozwala ci na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
11645 #: modules/demux/live555.cpp:92
11646 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11647 msgstr "demuxer RTP/RTSP/SDP (używa Live555)"
11649 #: modules/demux/live555.cpp:102
11650 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11651 msgstr "dostęp i demux RTSP/RTP"
11653 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11656 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11657 msgstr "Użyj RTP over RTSP (TCP)"
11659 #: modules/demux/live555.cpp:111
11661 msgid "Client port"
11662 msgstr "Port obrazu"
11664 #: modules/demux/live555.cpp:112
11665 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11668 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11669 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11672 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11673 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11676 #: modules/demux/live555.cpp:120
11678 msgid "HTTP tunnel port"
11679 msgstr "Wejście TCP"
11681 #: modules/demux/live555.cpp:121
11682 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11685 #: modules/demux/live555.cpp:591
11687 msgid "RTSP authentication"
11688 msgstr "Poświadczenie HTTP"
11690 #: modules/demux/live555.cpp:592
11691 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11692 msgstr "Proszę wpisz ważne imię użytkownika i hasło."
11694 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11695 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11696 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11697 msgid "Frames per Second"
11698 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
11700 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11703 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11704 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11706 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11707 "strumieni wideo MPEG4."
11709 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11711 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11712 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
11714 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11715 msgid "Matroska stream demuxer"
11716 msgstr "Demuxer strumienia Matroska"
11718 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11719 msgid "Ordered chapters"
11720 msgstr "Zamówione rozdziały"
11722 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11723 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11726 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11727 msgid "Chapter codecs"
11728 msgstr "Kodeki rozdziałów"
11730 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11731 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11734 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11736 msgid "Preload Directory"
11737 msgstr "Folder nagrywania"
11739 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11741 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11742 "for broken files)."
11745 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11746 msgid "Seek based on percent not time"
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11750 msgid "Seek based on percent not time."
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11754 msgid "Dummy Elements"
11755 msgstr "Fikcyjne Elementy"
11757 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11758 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11761 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11762 msgid "--- DVD Menu"
11763 msgstr "--- DVD Menu"
11765 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11766 msgid "First Played"
11767 msgstr "Pierwszy odtworzony"
11769 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11770 msgid "Video Manager"
11771 msgstr "Menażer obrazu"
11773 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11774 msgid "----- Title"
11775 msgstr "----- Tytuł"
11777 #: modules/demux/mod.c:51
11778 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11781 #: modules/demux/mod.c:52
11783 msgid "Enable reverberation"
11784 msgstr "Włącz dźwięk"
11786 #: modules/demux/mod.c:53
11788 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11789 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11791 #: modules/demux/mod.c:55
11793 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11794 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11796 #: modules/demux/mod.c:57
11798 msgid "Enable megabass mode"
11799 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
11801 #: modules/demux/mod.c:58
11803 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11804 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11806 #: modules/demux/mod.c:60
11808 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11809 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11812 #: modules/demux/mod.c:63
11813 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11814 msgstr "Poziom efektu Surround (od 0 do 100, domyślny to 0)."
11816 #: modules/demux/mod.c:65
11817 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11818 msgstr "Opóźnienie Surround, w ms. Zwyczajna wartość to 5 do 40 ms."
11820 #: modules/demux/mod.c:70
11821 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11822 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11824 #: modules/demux/mod.c:78
11828 #: modules/demux/mod.c:81
11829 msgid "Reverberation level"
11830 msgstr "Poziom odgłosu"
11832 #: modules/demux/mod.c:83
11833 msgid "Reverberation delay"
11834 msgstr "Opóźnianie odgłosu"
11836 #: modules/demux/mod.c:85
11840 #: modules/demux/mod.c:88
11841 msgid "Mega bass level"
11842 msgstr "Poziom Mega bass"
11844 #: modules/demux/mod.c:90
11845 msgid "Mega bass cutoff"
11846 msgstr "Obcinanie Mega bass"
11848 #: modules/demux/mod.c:92
11852 #: modules/demux/mod.c:95
11853 msgid "Surround level"
11854 msgstr "Poziom Surround"
11856 #: modules/demux/mod.c:97
11857 msgid "Surround delay (ms)"
11858 msgstr "Opóźnienie Surroundu (ms)"
11860 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11861 msgid "MP4 stream demuxer"
11862 msgstr "Demuxer strumienia MP4"
11864 #: modules/demux/mpc.c:58
11865 msgid "MusePack demuxer"
11866 msgstr "Demuxer MusePack"
11868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11870 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11872 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
11873 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
11875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11876 msgid "H264 video demuxer"
11877 msgstr "Demuxer obrazu H264"
11879 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11880 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11881 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11883 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11886 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11888 "To jest pożądana liczba klatek na sekundę przy odtwarzaniu podstawowych "
11889 "strumieni wideo MPEG4."
11891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11892 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11893 msgstr "Demuxer obrazu MPEG-4"
11895 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11897 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11898 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
11900 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11901 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11902 msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
11904 #: modules/demux/nsc.c:46
11905 msgid "Windows Media NSC metademux"
11908 #: modules/demux/nsv.c:49
11909 msgid "NullSoft demuxer"
11910 msgstr "Demuxer NullSoft"
11912 #: modules/demux/nuv.c:51
11913 msgid "Nuv demuxer"
11914 msgstr "Demuxer Nuv"
11916 #: modules/demux/ogg.c:51
11918 msgid "OGG demuxer"
11919 msgstr "Demuxer VOC"
11921 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11923 msgid "Google Video"
11924 msgstr "Skalowanie obrazu"
11926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11929 msgstr "Metadane: autor"
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11932 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11937 msgid "Show shoutcast adult content"
11938 msgstr "Shoutcast Radio"
11940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11941 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11947 msgstr "Pomiń reklamy"
11949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11951 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11952 "prevent adding them to the playlist."
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11956 msgid "M3U playlist import"
11957 msgstr "Import listy odtwarzania M3U"
11959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11960 msgid "PLS playlist import"
11961 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11963 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11964 msgid "B4S playlist import"
11965 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11969 msgid "DVB playlist import"
11970 msgstr "Importuj listę odtwarzania B4S"
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11974 msgid "Podcast parser"
11977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11979 msgid "XSPF playlist import"
11980 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11983 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11988 msgid "ASX playlist import"
11989 msgstr "Importuj listę odtwarzania PLS"
11991 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11992 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11996 msgid "QuickTime Media Link importer"
11999 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12001 msgid "Google Video Playlist importer"
12002 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
12004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12006 msgid "Dummy ifo demux"
12007 msgstr "U_stawienia"
12009 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12010 msgid "iTunes Music Library importer"
12013 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12014 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12016 msgid "Podcast Info"
12019 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12021 msgid "Podcast Summary"
12022 msgstr "Podsumowanie"
12024 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12026 msgid "Podcast Size"
12029 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12033 #: modules/demux/ps.c:43
12034 msgid "Trust MPEG timestamps"
12037 #: modules/demux/ps.c:44
12039 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12040 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12041 "calculate from the bitrate instead."
12044 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12046 msgid "MPEG-PS demuxer"
12047 msgstr "Demuxer dźwięku MPEG-4"
12049 #: modules/demux/pva.c:43
12050 msgid "PVA demuxer"
12051 msgstr "Demuxer PVA"
12053 #: modules/demux/rawdv.c:41
12055 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12058 #: modules/demux/rawdv.c:49
12060 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12061 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12063 #: modules/demux/rawvid.c:45
12065 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12067 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12068 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12070 #: modules/demux/rawvid.c:49
12072 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12074 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12075 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12077 #: modules/demux/rawvid.c:53
12079 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12081 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12082 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12084 #: modules/demux/rawvid.c:56
12085 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12088 #: modules/demux/rawvid.c:57
12089 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12092 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12093 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12094 msgid "Aspect ratio"
12095 msgstr "Stosunek rozmiarów"
12097 #: modules/demux/rawvid.c:61
12098 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12101 #: modules/demux/rawvid.c:65
12102 msgid "Raw video demuxer"
12103 msgstr "Surowy Demuxer obrazu"
12105 #: modules/demux/real.c:68
12106 msgid "Real demuxer"
12107 msgstr "Prawdziwy demuxer"
12109 #: modules/demux/rtp.c:44
12110 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12113 #: modules/demux/rtp.c:46
12114 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12117 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12118 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12121 #: modules/demux/rtp.c:50
12123 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12124 "shared secret key."
12127 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12128 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12131 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12132 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12135 #: modules/demux/rtp.c:57
12137 msgid "Maximum RTP sources"
12138 msgstr "Maksymalny poziom"
12140 #: modules/demux/rtp.c:59
12141 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12144 #: modules/demux/rtp.c:61
12146 msgid "RTP source timeout (sec)"
12147 msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
12149 #: modules/demux/rtp.c:63
12150 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12153 #: modules/demux/rtp.c:65
12154 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12157 #: modules/demux/rtp.c:67
12159 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12160 "future) by this many packets from the last received packet."
12163 #: modules/demux/rtp.c:70
12164 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12167 #: modules/demux/rtp.c:72
12169 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12170 "by this many packets from the last received packet."
12173 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12177 #: modules/demux/rtp.c:83
12178 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12181 #: modules/demux/smf.c:43
12183 msgid "SMF demuxer"
12184 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
12186 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12187 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12190 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12192 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12193 "based subtitle formats without a fixed value."
12196 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12198 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12201 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12203 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12204 msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
12206 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12208 msgid "Text subtitles parser"
12209 msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
12211 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12212 msgid "Frames per second"
12213 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
12215 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12216 msgid "Subtitles delay"
12217 msgstr "Opóźnienie napisów"
12219 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12221 msgid "Subtitles format"
12222 msgstr "Nakrycie napisów"
12224 #: modules/demux/subtitle.c:56
12226 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12227 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12230 #: modules/demux/subtitle.c:59
12232 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12233 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12234 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12235 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12236 "autodetection, this should always work)."
12239 #: modules/demux/ts.c:110
12244 #: modules/demux/ts.c:112
12245 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12248 #: modules/demux/ts.c:114
12249 msgid "Set id of ES to PID"
12252 #: modules/demux/ts.c:115
12254 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12255 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12256 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12259 #: modules/demux/ts.c:120
12260 msgid "Fast udp streaming"
12261 msgstr "Szybkie strumieniowanie udp"
12263 #: modules/demux/ts.c:122
12264 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12267 #: modules/demux/ts.c:124
12268 msgid "MTU for out mode"
12271 #: modules/demux/ts.c:125
12272 msgid "MTU for out mode."
12275 #: modules/demux/ts.c:127
12279 #: modules/demux/ts.c:128
12280 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12283 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12285 msgid "Second CSA Key"
12288 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12290 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12294 #: modules/demux/ts.c:134
12295 msgid "Silent mode"
12296 msgstr "Tryb wyciszony"
12298 #: modules/demux/ts.c:135
12299 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12302 #: modules/demux/ts.c:137
12303 msgid "CAPMT System ID"
12304 msgstr "Indeks systemu CAPMT"
12306 #: modules/demux/ts.c:138
12307 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12310 #: modules/demux/ts.c:140
12311 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12314 #: modules/demux/ts.c:141
12316 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12317 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12320 #: modules/demux/ts.c:145
12321 msgid "Filename of dump"
12322 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
12324 #: modules/demux/ts.c:146
12325 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12328 #: modules/demux/ts.c:148
12332 #: modules/demux/ts.c:150
12334 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12338 #: modules/demux/ts.c:153
12340 msgid "Dump buffer size"
12341 msgstr "Wielkości przeskoku"
12343 #: modules/demux/ts.c:155
12345 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12346 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12349 #: modules/demux/ts.c:159
12350 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12351 msgstr "Demuxer transportu strumienia MPEG"
12353 #: modules/demux/ts.c:3421
12354 msgid "Teletext subtitles"
12355 msgstr "Napisy Teletekstu"
12357 #: modules/demux/ts.c:3431
12359 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12360 msgstr "Napisy Teletekstu"
12362 #: modules/demux/ts.c:3526
12366 #: modules/demux/ts.c:3530
12367 msgid "4:3 subtitles"
12368 msgstr "napisy 4:3"
12370 #: modules/demux/ts.c:3534
12371 msgid "16:9 subtitles"
12372 msgstr "napisy 16:9"
12374 #: modules/demux/ts.c:3538
12375 msgid "2.21:1 subtitles"
12376 msgstr "napisy 2.21:1"
12378 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12380 msgid "hearing impaired"
12381 msgstr "Przechwytywanie nie powiodło się,"
12383 #: modules/demux/ts.c:3546
12384 msgid "4:3 hearing impaired"
12387 #: modules/demux/ts.c:3550
12388 msgid "16:9 hearing impaired"
12391 #: modules/demux/ts.c:3554
12392 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12395 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12397 msgid "clean effects"
12398 msgstr "Wybierz następny rozdział"
12400 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12401 msgid "visual impaired commentary"
12404 #: modules/demux/tta.c:45
12406 msgid "TTA demuxer"
12407 msgstr "Demuxer AU"
12409 #: modules/demux/ty.c:59
12413 #: modules/demux/ty.c:60
12414 msgid "TY Stream audio/video demux"
12415 msgstr "Demux TY strumienia dźwięku/obrazu"
12417 #: modules/demux/vc1.c:44
12419 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12421 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
12422 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
12424 #: modules/demux/vc1.c:50
12425 msgid "VC1 video demuxer"
12426 msgstr "Demuxer obrazu VC1"
12428 #: modules/demux/vobsub.c:52
12430 msgid "Vobsub subtitles parser"
12431 msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
12433 #: modules/demux/voc.c:46
12434 msgid "VOC demuxer"
12435 msgstr "Demuxer VOC"
12437 #: modules/demux/wav.c:45
12438 msgid "WAV demuxer"
12439 msgstr "Demuxer WAV"
12441 #: modules/demux/xa.c:45
12443 msgstr "XA demuxer"
12445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12446 msgid "Use DVD Menus"
12447 msgstr "Używaj Menu DVD"
12449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12450 msgid "BeOS standard API interface"
12451 msgstr "Interfejs standardowy API BeOS"
12453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12454 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12458 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12459 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12468 msgid "Preferences"
12469 msgstr "Preferencje"
12471 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12473 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12474 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12476 msgstr "Komunikaty"
12478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12480 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12481 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12483 msgstr "Otwórz plik"
12485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12488 msgstr "Otwórz płytę"
12490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12491 msgid "Open Subtitles"
12492 msgstr "Otwórz napisy"
12494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12499 msgstr "Informacje o..."
12501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12503 msgstr "Poprzedni tytuł"
12505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12507 msgstr "Następny tytuł"
12509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12510 msgid "Go to Title"
12511 msgstr "Przejdź do tytułu"
12513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12514 msgid "Go to Chapter"
12515 msgstr "Przejdź do rozdziału"
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12526 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12527 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik Medialny"
12529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12530 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12531 msgstr "VLC media player: Otwórz Plik z Napisami"
12533 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12534 msgid "Drop files to play"
12537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12539 msgstr "lista odtwarzania"
12541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12546 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12550 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12553 msgstr "Zaznacz wszystko"
12555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12556 msgid "Select None"
12557 msgstr "Usuń zaznaczenie"
12559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12560 msgid "Sort Reverse"
12563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12564 msgid "Sort by Name"
12565 msgstr "Sortuj według nazwy"
12567 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12568 msgid "Sort by Path"
12569 msgstr "Sortuj według ścieżki"
12571 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12575 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12581 msgstr "Usuń wszystko"
12583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12591 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12596 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12600 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12606 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12610 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12611 msgid "Show Interface"
12612 msgstr "Pokaż interfejs"
12614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12627 msgid "Vertical Sync"
12628 msgstr "Synchronizacja Wertykalna"
12630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12631 msgid "Correct Aspect Ratio"
12632 msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
12634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12636 msgid "Stay On Top"
12637 msgstr "Zawsze na wierzchu"
12639 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12640 msgid "Take Screen Shot"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12644 msgid "Framebuffer device"
12645 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
12647 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12648 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12651 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12653 msgid "Video aspect ratio"
12654 msgstr "Zachowaj proporcje"
12656 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12657 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12660 #: modules/gui/fbosd.c:113
12661 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12664 #: modules/gui/fbosd.c:115
12666 msgid "Transparency of the image"
12667 msgstr "Przezroczystość loga"
12669 #: modules/gui/fbosd.c:116
12671 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12672 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12675 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12676 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12680 #: modules/gui/fbosd.c:121
12681 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12684 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12685 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12686 msgid "X coordinate"
12687 msgstr "koordynata X"
12689 #: modules/gui/fbosd.c:124
12691 msgid "X coordinate of the rendered image"
12692 msgstr "koordynata X maski."
12694 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12695 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12696 msgid "Y coordinate"
12697 msgstr "koordynata Y"
12699 #: modules/gui/fbosd.c:127
12701 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12702 msgstr "koordynata Y maski."
12704 #: modules/gui/fbosd.c:131
12707 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12711 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
12712 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
12715 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12716 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12717 #: modules/video_filter/rss.c:146
12721 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12723 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12727 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12728 #: modules/video_filter/rss.c:150
12729 msgid "Font size, pixels"
12730 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
12732 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12733 #: modules/video_filter/rss.c:151
12734 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12736 "Rozmiar czcionki, w pikselach. Domyślny jest -1 (użyj domyślnego rozmiaru)"
12738 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12739 #: modules/video_filter/rss.c:155
12741 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12742 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12743 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12744 "(red + green), #FFFFFF = white"
12747 #: modules/gui/fbosd.c:149
12748 msgid "Clear overlay framebuffer"
12751 #: modules/gui/fbosd.c:150
12753 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12754 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12758 #: modules/gui/fbosd.c:154
12760 msgid "Render text or image"
12761 msgstr "Sklonuj obraz"
12763 #: modules/gui/fbosd.c:155
12764 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12767 #: modules/gui/fbosd.c:158
12769 msgid "Display on overlay framebuffer"
12770 msgstr "Wyświetlone klatki"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:159
12774 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12777 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12779 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12783 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12784 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12785 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12789 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12790 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12791 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12795 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12796 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12797 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12801 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12802 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12803 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12805 msgstr "Kasztanowy"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12808 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12809 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12810 #: modules/video_filter/rss.c:71
12814 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12815 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12816 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12817 #: modules/video_filter/rss.c:72
12821 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12822 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12823 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12824 #: modules/video_filter/rss.c:72
12828 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12829 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12830 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12834 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12835 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12836 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12840 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12841 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12842 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12844 msgstr "Akwamaryna"
12846 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12847 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12848 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12849 #: modules/video_filter/rss.c:73
12853 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12854 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12855 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12859 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12860 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12861 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12863 msgstr "Niebieski-Navy"
12865 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12866 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12867 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12868 #: modules/video_filter/rss.c:73
12872 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12873 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12874 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12875 #: modules/video_filter/rss.c:74
12877 msgstr "Niebieski wodny"
12879 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12881 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12882 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12883 #: modules/video_filter/rss.c:203
12887 #: modules/gui/fbosd.c:214
12892 #: modules/gui/fbosd.c:219
12894 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12895 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
12897 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12898 msgid "About VLC media player"
12899 msgstr "Informacje o VLC media player"
12901 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12903 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12904 msgstr "Skompilowane przez %s, na bazie SVN wersja %s"
12906 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12908 msgid "Compiled by %s"
12909 msgstr "Kompilowane przez %s"
12911 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12912 msgid "VLC was brought to you by:"
12915 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12920 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12922 msgid "VLC media player Help"
12923 msgstr "VLC media player"
12925 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12934 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12935 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12942 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12943 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12948 #: modules/video_filter/extract.c:76
12952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12953 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12959 msgstr "Bez Tytułu"
12961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12963 msgstr "Brak wejścia"
12965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12967 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12970 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12971 msgid "Input has changed"
12974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12976 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12977 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12981 msgid "Invalid selection"
12982 msgstr "Nieważny wybór"
12984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12989 msgid "No input found"
12990 msgstr "Nie znaleziono wejścia"
12992 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12993 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12996 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12997 msgid "Jump To Time"
12998 msgstr "Skok do czasu"
13000 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13004 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13005 msgid "Jump to time"
13006 msgstr "Skocz do czasu"
13008 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13010 msgstr "Losowo włączone"
13012 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13015 msgstr "Losowo wyłączone"
13017 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13018 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13020 msgstr "Powtórz pojedynczy"
13022 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13023 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13025 msgstr "Powtórz wszystkie"
13027 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13028 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13030 msgstr "Powtarzanie wyłączone"
13032 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13035 msgstr "Połowa rozmiaru"
13037 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13039 msgid "Normal Size"
13040 msgstr "Zwykły rozmiar"
13042 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13043 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13044 msgid "Double Size"
13045 msgstr "Podwójny rozmiar"
13047 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13048 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13049 msgid "Float on Top"
13050 msgstr "Zawsze na wierzchu"
13052 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13054 msgid "Fit to Screen"
13055 msgstr "Dopasuj do ekranu"
13057 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13058 msgid "Step Forward"
13059 msgstr "Krok naprzód"
13061 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13062 msgid "Step Backward"
13063 msgstr "Krok wstecz"
13065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
13071 msgid "Fast Forward"
13072 msgstr "Przewiń szybko do przodu"
13074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13076 msgstr "2-przebiegowy"
13078 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13079 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13082 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13083 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13086 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13088 msgstr "Przedwzmacniacz"
13090 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13092 msgid "Extended controls"
13093 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13095 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13096 msgid "Shows more information about the available video filters."
13097 msgstr "Wyświetl więcej informacji o dostępnych filtrach obrazu."
13099 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13103 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13107 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13109 msgid "Psychedelic"
13110 msgstr "Psychodeliczny"
13112 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13113 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13118 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13120 msgid "General editing filters"
13121 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
13123 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13125 msgid "Distortion filters"
13126 msgstr "moduł odwracania obrazu"
13128 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13133 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13134 msgid "Adds motion blurring to the image"
13137 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13138 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13141 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13142 msgid "Image cropping"
13143 msgstr "Obcinanie obrazu"
13145 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13147 msgid "Crops a defined part of the image"
13148 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13150 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13151 msgid "Invert colors"
13152 msgstr "Inwersja kolorów"
13154 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13156 msgid "Inverts the colors of the image"
13157 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
13159 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13160 msgid "Transformation"
13161 msgstr "Przekształcenie"
13163 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13165 msgid "Rotates or flips the image"
13166 msgstr "Powiększa cześć obrazu"
13168 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13170 msgid "Interactive Zoom"
13171 msgstr "moduł interfejsu"
13173 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13174 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13177 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13178 msgid "Volume normalization"
13179 msgstr "Normalizacja głosu"
13181 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13182 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13185 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13187 msgid "Headphone virtualization"
13188 msgstr "Wizualizacje dźwięku"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13191 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13194 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13195 msgid "Maximum level"
13196 msgstr "Maksymalny poziom"
13198 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13199 msgid "Restore Defaults"
13200 msgstr "Przywróć domyślne"
13202 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13205 msgstr "Nieprzezroczystość:"
13207 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13208 msgid "Adjust Image"
13211 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13213 msgid "Video Filter"
13214 msgstr "Filtr obrazu"
13216 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13218 msgid "Audio Filter"
13219 msgstr "Filtr dźwięku"
13221 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13223 msgid "About the video filters"
13224 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
13226 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13228 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13229 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13230 "subsections of Video/Filters.\n"
13231 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13232 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13235 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13237 msgid "(no item is being played)"
13238 msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
13240 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13242 msgstr "Logowanie:"
13244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13250 msgid "Remaining time: %i seconds"
13253 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13254 msgid "Errors and Warnings"
13255 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13262 msgid "Show Details"
13263 msgstr "Wyświetl szczegóły"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13266 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13270 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13275 msgid "Open CrashLog..."
13276 msgstr "Otwórz płytę..."
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13279 msgid "Check for Update..."
13280 msgstr "Sprawdź dostęp aktualizacji..."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13283 msgid "Preferences..."
13284 msgstr "Preferencje..."
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13295 msgid "Hide Others"
13296 msgstr "Ukryj inne okna"
13298 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13300 msgstr "Pokaż wszystko"
13302 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13306 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13310 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13311 msgid "Open File..."
13312 msgstr "Otwórz plik..."
13314 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13315 msgid "Quick Open File..."
13316 msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
13318 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13319 msgid "Open Disc..."
13320 msgstr "Otwórz płytę..."
13322 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13323 msgid "Open Network..."
13324 msgstr "Otwórz sieć..."
13326 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13328 msgid "Open Capture Device..."
13329 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
13331 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13332 msgid "Open Recent"
13333 msgstr "Otwórz ostatnie"
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13337 msgstr "Wyczyść Menu"
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13341 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13342 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
13344 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13358 msgstr "Odtwarzanie"
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13365 msgid "Volume Down"
13368 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13371 msgid "Fullscreen Video Device"
13372 msgstr "Pełnoekranowe wyjście obrazu"
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13375 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13376 msgid "Post processing"
13377 msgstr "Po przetwarzanie"
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13380 msgid "Minimize Window"
13381 msgstr "Minimalizuje okno"
13383 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13384 msgid "Close Window"
13385 msgstr "Zamknij okno"
13387 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13389 msgid "Controller..."
13390 msgstr "Kontroller"
13392 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13394 msgid "Equalizer..."
13395 msgstr "Korektor graficzny"
13397 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13399 msgid "Extended Controls..."
13400 msgstr "Ustawienia rozszerzone..."
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13403 msgid "Bookmarks..."
13404 msgstr "Zakładki..."
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13407 msgid "Playlist..."
13408 msgstr "Lista odtwarzania..."
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13411 msgid "Media Information..."
13412 msgstr "Informacje Mediów..."
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13415 msgid "Messages..."
13416 msgstr "Komunikaty..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13420 msgid "Errors and Warnings..."
13421 msgstr "Błędy i Komunikaty"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13424 msgid "Bring All to Front"
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13432 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13434 msgid "VLC media player Help..."
13435 msgstr "VLC media player"
13437 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13439 msgid "ReadMe / FAQ..."
13442 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13444 msgid "Online Documentation..."
13445 msgstr "Dokumentacja online"
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13449 msgid "VideoLAN Website..."
13450 msgstr "Strona internetowa VideoLAN"
13452 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13454 msgid "Make a donation..."
13455 msgstr "Zrób pewien dar"
13457 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13459 msgid "Online Forum..."
13460 msgstr "Forum w Internecie"
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13470 msgstr "Nie naprawiaj"
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13473 msgid "VLC crashed previously"
13476 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13478 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13480 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13481 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13482 "URL of a network stream, ..."
13485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13487 msgid "Volume: %d%%"
13488 msgstr "Głośność: %d%%"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13491 msgid "Update check failed"
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13495 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13499 msgid "Crash Report successfully sent"
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13503 msgid "Thanks for your report!"
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13507 msgid "Error when sending the Crash Report"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13512 msgid "No CrashLog found"
13513 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13521 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13525 msgid "Video device"
13526 msgstr "Urządzenie obrazu"
13528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13530 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13531 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13537 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13538 "is fully transparent."
13541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13542 msgid "Stretch video to fill window"
13545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13547 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13548 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13553 msgid "Black screens in fullscreen"
13554 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13557 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13561 msgid "Use as Desktop Background"
13562 msgstr "Użyj jako tapetę pulpitu"
13564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13566 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13567 "with in this mode."
13570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13571 msgid "Show Fullscreen controller"
13572 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
13574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13576 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13577 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
13579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13580 msgid "Auto-playback of new items"
13581 msgstr "Automatyczne odtwarzanie nowych pozycji"
13583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13584 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13589 msgid "Keep Recent Items"
13590 msgstr "Wybierz plik"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13594 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13600 msgid "Keep current Equalizer settings"
13601 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
13603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13605 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13606 "feature can be disabled here."
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13610 msgid "Mac OS X interface"
13611 msgstr "Interfejs Mac OS X"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13614 msgid "Quartz video"
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13619 msgid "No device connected"
13620 msgstr "Nie wybrano pliku"
13622 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13624 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13626 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13627 "installed and try again."
13630 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13631 msgid "Open Source"
13632 msgstr "Otwórz źródło"
13634 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13635 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13638 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13641 msgstr "Tryb zdjęcia"
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13644 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13645 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13649 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13650 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13658 msgstr "Przeglądaj..."
13660 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13661 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13664 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13666 msgid "No DVD menus"
13667 msgstr "Bez Menu DVD"
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13670 msgid "VIDEO_TS directory"
13671 msgstr "Folder VIDEO_TS"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13679 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13680 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13684 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13688 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13689 msgid "UDP/RTP Multicast"
13690 msgstr "UDP Multicast"
13692 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13693 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13694 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13696 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13697 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13698 msgid "Allow timeshifting"
13701 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13703 msgid "Screen Capture Input"
13704 msgstr "Wejście ekranu"
13706 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13707 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13710 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13712 msgid "Frames per Second:"
13713 msgstr "Liczba klatek na sekundę"
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13717 msgid "Current channel:"
13720 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13722 msgid "Previous Channel"
13723 msgstr "Poprzedni rozdział"
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13727 msgid "Next Channel"
13728 msgstr "Kanał sieciowy:"
13730 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13731 msgid "Retrieving Channel Info..."
13734 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13735 msgid "EyeTV is not launched"
13738 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13740 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13741 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13744 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13745 msgid "Launch EyeTV now"
13748 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13750 msgid "Download Plugin"
13751 msgstr "Ściągnij teraz"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13754 msgid "Load subtitles file:"
13755 msgstr "Otwórz plik z napisami:"
13757 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13758 msgid "Settings..."
13759 msgstr "Ustawienia..."
13761 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13763 msgid "Override parametters"
13764 msgstr "Nadpisz stronę"
13766 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13767 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13769 msgstr "Opóźnienie"
13771 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13772 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13778 msgid "Subtitles encoding"
13779 msgstr "Kodowanie napisów"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13783 msgstr "Wielkość czcionki"
13785 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13787 msgid "Subtitles alignment"
13788 msgstr "Plik napisów"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13791 msgid "Font Properties"
13792 msgstr "Właściwości czcionek"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13795 msgid "Subtitle File"
13796 msgstr "Plik napisów"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13800 msgid "No %@s found"
13801 msgstr "Nie znaleziono %@s"
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13804 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13805 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
13807 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13808 msgid "iSight Capture Input"
13811 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13813 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13815 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13816 "640px*480px raw video stream.\n"
13818 "Live Audio input is not supported."
13821 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13823 msgid "Composite input"
13824 msgstr "Wybierz wejście"
13826 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13828 msgid "S-Video input"
13829 msgstr "Źródło wejścia obrazu video"
13831 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13832 msgid "Streaming/Saving:"
13833 msgstr "Strumieniowanie/Zapisywanie"
13835 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13836 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13837 msgstr "Opcje Strumieniowania i Transkodowania"
13839 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13840 msgid "Display the stream locally"
13841 msgstr "Wyświetl lokalnie strumień"
13843 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13844 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13848 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13849 msgid "Dump raw input"
13850 msgstr "Zapisz surowe wyjście"
13852 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13853 msgid "Encapsulation Method"
13854 msgstr "Metoda Enkapsulacji"
13856 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13857 msgid "Transcoding options"
13858 msgstr "Opcje transkodowania"
13860 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13863 msgid "Bitrate (kb/s)"
13864 msgstr "Bitrate (kb/s)"
13866 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13870 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13871 msgid "Stream Announcing"
13872 msgstr "Zapowiedź strumienia"
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13876 msgid "SAP announce"
13879 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13881 msgid "RTSP announce"
13884 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13886 msgid "HTTP announce"
13889 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13890 msgid "Export SDP as file"
13893 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13894 msgid "Channel Name"
13895 msgstr "Nazwa kanału"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13903 msgstr "Zapisz plik"
13905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13908 msgid "Media Information"
13909 msgstr "Meta informacje"
13911 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13918 msgid "Save Metadata"
13919 msgstr "&Zapisz Metadane"
13921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13923 msgid "Codec Details"
13924 msgstr "&Szczegóły kodeku"
13926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13927 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13928 msgid "Read at media"
13931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13932 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13934 msgid "Input bitrate"
13935 msgstr "Wyślij przepływność"
13937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13938 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13941 msgstr "Demultipleksery"
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13944 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13946 msgid "Stream bitrate"
13947 msgstr "Wyślij przepływność"
13949 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13950 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13951 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13952 msgid "Decoded blocks"
13953 msgstr "Zdekodowane bloki"
13955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13957 msgid "Displayed frames"
13958 msgstr "Wyświetlone klatki"
13960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13962 msgid "Lost frames"
13963 msgstr "Zgubione klatki"
13965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13969 msgstr "Strumieniowanie"
13971 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13973 msgid "Sent packets"
13974 msgstr "Wysłane pakiety"
13976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13979 msgstr "Wysłane bajty"
13981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13983 msgstr "Prędkość wysyłania"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13987 msgid "Played buffers"
13988 msgstr "Odtworzone bufory"
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13992 msgid "Lost buffers"
13993 msgstr "Zgubione bufory"
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13996 msgid "Error while saving meta"
13999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14000 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14005 msgid "Information"
14006 msgstr "Informacje..."
14008 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14009 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14014 msgid "Save Playlist..."
14015 msgstr "Zapisz listę odtwarzania..."
14017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14018 msgid "Expand Node"
14019 msgstr "Rozszerz węzeł"
14021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14023 msgid "Fetch Meta Data"
14024 msgstr "Folder metadanych"
14026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14027 msgid "Sort Node by Name"
14028 msgstr "Sortuj węzły według nazwy"
14030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14031 msgid "Sort Node by Author"
14032 msgstr "Sortuj węzły według artystów"
14034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
14036 msgid "No items in the playlist"
14037 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
14039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14040 msgid "Search in Playlist"
14041 msgstr "Szukaj w liście odtwarzania"
14043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14044 msgid "Add Folder to Playlist"
14045 msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
14047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14048 msgid "File Format:"
14049 msgstr "Format pliku:"
14051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14053 msgid "Extended M3U"
14054 msgstr "Rozszerzony interfejs"
14056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
14057 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14060 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14064 msgstr "%i obiektów"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
14069 msgstr "%i obiektów"
14071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
14072 msgid "Save Playlist"
14073 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
14075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
14076 msgid "Meta-information"
14077 msgstr "Metainformacje"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
14081 msgstr "Nowy węzeł"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
14084 msgid "Please enter a name for the new node."
14085 msgstr "Proszę podaj imię nowego węzła."
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
14088 msgid "Empty Folder"
14089 msgstr "Pusty Folder"
14091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14093 msgstr "Zresetuj wszystko"
14095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14098 msgstr "Podstawowe"
14100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
14101 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14102 msgid "Reset Preferences"
14103 msgstr "Resetuj Preferencje"
14105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
14107 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14108 "Are you sure you want to continue?"
14110 "Uwaga! To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
14111 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
14113 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14114 msgid "Select a directory"
14115 msgstr "Wybierz folder"
14117 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14118 msgid "Select a file"
14119 msgstr "Wybierz plik"
14121 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
14131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14133 msgid "Interface Settings"
14134 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
14137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14139 msgid "General Audio Settings"
14140 msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
14143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14145 msgid "General Video Settings"
14146 msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
14148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14150 msgid "Subtitles & OSD"
14151 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
14154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14156 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14157 msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14161 msgid "Input & Codecs"
14162 msgstr "Wejście / Kodeki"
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
14166 msgid "Input & Codec settings"
14167 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
14169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14176 msgid "Enable Audio"
14177 msgstr "Włącz dźwięk"
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14180 msgid "General Audio"
14181 msgstr "Ogólny dźwięk"
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14185 msgid "Headphone surround effect"
14186 msgstr "Efekt słuchawek surround"
14188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14190 msgid "Preferred Audio language"
14191 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14194 msgid "Enable Last.fm submissions"
14197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14200 msgstr "Nazwa uzytkownika"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14205 msgid "Visualization"
14206 msgstr "Wizualizacje"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14210 msgid "Default Volume"
14211 msgstr "Domyślna głośność"
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14220 msgid "Change Hotkey"
14221 msgstr "Skonfiguruj"
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14224 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14228 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14241 msgid "Access Filter"
14242 msgstr "Filtr dostępu"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14245 msgid "Repair AVI Files"
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14250 msgid "Default Caching Level"
14251 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
14253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14256 msgstr "Buforowanie"
14258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14260 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14266 msgstr "HTTP Proxy"
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14270 msgid "Password for HTTP Proxy"
14271 msgstr "HTTP Proxy"
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14275 msgid "Codecs / Muxers"
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14279 msgid "Post-Processing Quality"
14280 msgstr "Jakość po obróbce"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14284 msgid "Default Server Port"
14285 msgstr "Domyślne urządzenia"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14290 msgid "Album art download policy"
14291 msgstr "Opcje pobierania grafik albumu"
14293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14295 msgid "Add controls to the video window"
14296 msgstr "Kontrast wyjścia obrazu."
14298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14300 msgid "Show Fullscreen Controller"
14301 msgstr "Wyświetlaj sterownik pełnego ekranu"
14303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14306 msgid "Privacy / Network Interaction"
14307 msgstr "Interaktywny interfejs"
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14310 msgid "Default Encoding"
14311 msgstr "Kodowanie domyślne"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14315 msgid "Display Settings"
14316 msgstr "Ustawienia wyświetlania"
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14321 msgstr "Kolor czcionki"
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14326 msgstr "Wielkość czcionki"
14328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14330 msgid "Subtitle Languages"
14331 msgstr "Języki napisów"
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14335 msgid "Preferred Subtitle Language"
14336 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14345 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14346 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14349 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14351 msgstr "Wyświetlacz"
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14355 msgid "Enable Video"
14356 msgstr "Włącz obraz"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14360 msgid "Output module"
14361 msgstr "Moduły wyjścia"
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14365 msgid "Video snapshots"
14366 msgstr "Zrzuty obrazu"
14368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14384 msgid "Sequential numbering"
14387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14394 msgid "Lowest latency"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14398 msgid "Low latency"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14402 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14407 msgid "High latency"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14411 msgid "Higher latency"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14416 msgid "Interface Settings not saved"
14417 msgstr "Ustawienia interfejsu"
14419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14423 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14428 msgid "Audio Settings not saved"
14429 msgstr "Ustawienia dźwięku"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14433 msgid "Video Settings not saved"
14434 msgstr "Ustawienia obrazu"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14437 msgid "Input Settings not saved"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14441 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14446 msgid "Hotkeys not saved"
14447 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14451 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14452 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14460 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14465 "Press new keys for\n"
14469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14471 msgid "Invalid combination"
14472 msgstr "Nieważny wybór"
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14475 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14479 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14482 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14483 msgid "Check for Updates"
14484 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
14486 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14487 msgid "Download now"
14488 msgstr "Ściągnij teraz"
14490 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14491 msgid "Automatically check for updates"
14492 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
14494 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14495 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14498 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14499 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14502 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14506 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14510 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14511 msgid "This version of VLC is the latest available."
14512 msgstr "Ta wersja VLC jest ostatnio dostępna."
14514 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14515 msgid "This version of VLC is outdated."
14516 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
14518 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14520 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14525 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14526 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14531 msgstr "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14536 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14539 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14544 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14545 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14550 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14554 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14555 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14560 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14562 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14566 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14567 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14571 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14572 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14576 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14577 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14582 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14584 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14588 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14589 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14592 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14598 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14599 "ASF, OGG and RAW)"
14601 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14607 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14608 msgstr "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14612 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14613 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14618 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14620 "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14625 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14626 msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14630 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14631 msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14634 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14638 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14642 msgid "MPEG Program Stream"
14643 msgstr "Programowy strumień MPEG"
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14646 msgid "MPEG Transport Stream"
14647 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14650 msgid "MPEG 1 Format"
14651 msgstr "Format MPEG 1"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14658 "at http://yourip:8080 by default."
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14663 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14664 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14665 "generally the most compatible"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14670 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14671 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14672 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14673 "at mms://yourip:8080 by default."
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14678 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14679 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14680 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14681 "encapsulated in HTTP)."
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14685 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14690 msgid "Use this to stream to a single computer."
14691 msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14695 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14696 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14697 "address beginning with 239.255."
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14702 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14703 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14704 "but it won't work over the Internet."
14707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14709 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14715 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14716 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14717 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14726 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14727 msgstr "Kreator Strumieniowania/Transkodowania"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14730 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14732 "Ten kreator pozwala na skonfigurowanie prostego strumieniowania lub "
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14739 msgstr "Więcej informacji"
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14743 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14744 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14745 "access to more features."
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14750 msgid "Stream to network"
14751 msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14754 msgid "Transcode/Save to file"
14755 msgstr "Transkoduj/Zapisz jako plik"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14758 msgid "Choose input"
14759 msgstr "Wybierz wejście"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14762 msgid "Choose here your input stream."
14763 msgstr "Wybierz tutaj wejście strumienia."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14767 msgid "Select a stream"
14768 msgstr "Wybierz strumień"
14770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14771 msgid "Existing playlist item"
14772 msgstr "Istniejąca pozycja listy odtwarzania"
14774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14776 msgstr "Wybierz..."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14780 msgid "Partial Extract"
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14785 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14786 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14787 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14800 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14802 "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
14803 "przy wyszukiwaniu wtyczek programu. "
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14806 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14807 msgid "Destination"
14808 msgstr "Lokalizacja docelowa"
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14811 msgid "Streaming method"
14812 msgstr "Metoda strumieniowania"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14816 msgid "Address of the computer to stream to."
14817 msgstr "Adres używanego serwera CDDB"
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14820 msgid "UDP Unicast"
14821 msgstr "UDP Unicast"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14824 msgid "UDP Multicast"
14825 msgstr "UDP Multicast"
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14828 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14830 msgstr "Transkoduj"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14834 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14835 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14839 msgid "Transcode audio"
14840 msgstr "Transkoduj dźwięk"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14843 msgid "Transcode video"
14844 msgstr "Transkoduj obraz"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14848 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14854 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14860 msgid "Encapsulation format"
14861 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14865 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14866 "previously chosen settings all formats won't be available."
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14870 msgid "Additional streaming options"
14871 msgstr "Dodatkowe opcje strumieniowania"
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14874 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14878 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14879 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14880 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14884 msgid "SAP Announce"
14885 msgstr "Zapowiedz SAP"
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14889 msgid "Local playback"
14890 msgstr "Lokalne odtwarzanie"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14893 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14894 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14897 msgid "Additional transcode options"
14898 msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14901 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14905 msgid "Select the file to save to"
14906 msgstr "Wybiez plik do zapisu"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14910 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14911 "the receiving user as they become part of the image."
14914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14916 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14922 msgstr "Podsumowanie"
14924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14926 msgid "Encap. format"
14927 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
14929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14930 msgid "Input stream"
14931 msgstr "Wejście strumienia"
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14934 msgid "Save file to"
14935 msgstr "Zapisz plik do"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14938 msgid "Include subtitles"
14939 msgstr "Załącz napisy"
14941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14942 msgid "No input selected"
14943 msgstr "Nie wybrano wejścia"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14949 "Choose one before going to the next page."
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14953 msgid "No valid destination"
14954 msgstr "Brak ważnego cela"
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14958 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14961 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14962 "and the help texts in this window."
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14967 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14968 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14970 "Correct your selection and try again."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14974 msgid "Select the directory to save to"
14975 msgstr "Wybierz folder zapisu"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14978 msgid "No folder selected"
14979 msgstr "Nie wybrano folderu"
14981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14983 msgstr "Folder zapisu plików musi być wybrany."
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14989 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14992 msgid "No file selected"
14993 msgstr "Nie wybrano pliku"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14996 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14997 msgstr "Plik zapisu strumienia musi być wybrany."
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15001 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15002 msgstr "Wpisz ważną ścieżkę lub użyj przycisku \"Choose...\" żeby wybrać cel."
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15020 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15021 msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
15023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15024 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15025 msgstr "tak: %@ @ %@ kb/s"
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15028 msgid "This allows to stream on a network."
15029 msgstr "To zezwala na strumieniowanie przez siec."
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15033 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15034 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15035 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15036 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15040 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15042 "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15045 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15047 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15051 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15052 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15053 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15054 "leave this setting to 1."
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15059 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15060 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15061 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15062 "extra interface.\n"
15063 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15064 "name will be used."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15069 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15072 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15076 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15077 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15078 msgstr "Minimalny interfejs Mac OS X"
15080 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15081 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:119
15085 msgid "Filebrowser starting point"
15088 #: modules/gui/ncurses.c:121
15090 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15091 "show you initially."
15093 "Ta opcja umożliwia ci na ustawienie folderu, który będzie początkowo "
15094 "wyświetlany przez browser pliku ncurses."
15096 #: modules/gui/ncurses.c:126
15097 msgid "Ncurses interface"
15098 msgstr "Interfejs Ncurses"
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15103 msgstr "Wybierz plik"
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15117 msgid " Source : %s"
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15122 msgid " State : Playing %s"
15125 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15127 msgid " State : Stopped %s"
15130 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15132 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15137 msgid " State : Buffering %s"
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15142 msgid " State : Paused %s"
15145 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15147 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15150 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15152 msgid " Volume : %i%%"
15153 msgstr "Głośność: %d%%"
15155 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15157 msgid " Title : %d/%d"
15158 msgstr "Tytuł %d (%d)"
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15162 msgid " Chapter : %d/%d"
15163 msgstr "Rozdział %d"
15165 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15167 msgid " Source: <no current item> %s"
15170 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15171 msgid " [ h for help ]"
15174 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15179 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15182 msgstr "Wyświetlacz"
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15185 msgid " h,H Show/Hide help box"
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15189 msgid " i Show/Hide info box"
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15193 msgid " m Show/Hide metadata box"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15197 msgid " L Show/Hide messages box"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15201 msgid " P Show/Hide playlist box"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15205 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15209 msgid " x Show/Hide objects box"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15213 msgid " S Show/Hide statistics box"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15217 msgid " c Switch color on/off"
15220 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15221 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15227 msgstr "Powtórz głośność"
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15230 msgid " q, Q, Esc Quit"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15238 msgid " <space> Pause/Play"
15241 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15242 msgid " f Toggle Fullscreen"
15245 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15247 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15248 msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
15250 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15251 msgid " [, ] Next/Previous title"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15255 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15260 msgid " <right> Seek +1%%"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15265 msgid " <left> Seek -1%%"
15268 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15269 msgid " a Volume Up"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15273 msgid " z Volume Down"
15276 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15279 msgstr "Lista odtwarzania"
15281 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15282 msgid " r Toggle Random playing"
15285 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15286 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15290 msgid " R Toggle Repeat item"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15294 msgid " o Order Playlist by title"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15298 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15302 msgid " g Go to the current playing item"
15305 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15306 msgid " / Look for an item"
15309 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15310 msgid " A Add an entry"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15314 msgid " D, <del> Delete an entry"
15317 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15318 msgid " <backspace> Delete an entry"
15321 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15322 msgid " e Eject (if stopped)"
15325 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15327 msgid "[Filebrowser]"
15330 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15331 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15334 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15335 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15339 msgid " . Show/Hide hidden files"
15342 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15347 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15350 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15351 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15354 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15359 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15361 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15366 msgid "[Miscellaneous]"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15370 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15375 msgid " Information "
15376 msgstr "Informacje..."
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15381 msgstr "%s [%s %d]"
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15390 msgid "No item currently playing"
15391 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15398 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15401 msgstr "Przeglądaj..."
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15407 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15412 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15414 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15418 msgid " Playlist (All, one level) "
15421 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15422 msgid " Playlist (By category) "
15425 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15426 msgid " Playlist (Manually added) "
15429 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15434 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15439 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15440 msgid "Autoplay selected file"
15441 msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
15443 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15444 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15445 msgstr "Automatycznie odtwarzaj plik kiedy został wybrany w liście wyboru"
15447 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15448 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15449 msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
15451 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15452 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15454 msgstr "Nazwa pliku"
15456 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15457 msgid "Permissions"
15458 msgstr "Zezwolenia"
15460 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15464 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15468 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15478 msgid "Add to Playlist"
15479 msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15486 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15575 msgstr "Częstotliwość:"
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15578 msgid "Samplerate:"
15579 msgstr "Szybkość symboliczna:"
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15598 msgid "Decimation:"
15599 msgstr "Dziesiątkowanie:"
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15662 msgid "Video Codec:"
15663 msgstr "Kodek wideo:"
15665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15694 msgid "Video Bitrate:"
15695 msgstr "Szybkość transmisji wideo:"
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15698 msgid "Bitrate Tolerance:"
15699 msgstr "Tolerancja przepływności:"
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15702 msgid "Keyframe Interval:"
15703 msgstr "Kluczowy Interwal:"
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15706 msgid "Audio Codec:"
15707 msgstr "Kodek dźwięku:"
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15710 msgid "Deinterlace:"
15711 msgstr "Tryb antyprzeplotowy:"
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15719 msgstr "Multiplekser:"
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15723 msgstr "Adres URL:"
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15726 msgid "Time To Live (TTL):"
15727 msgstr "Time To Live (TTL):"
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15738 msgid "localhost.localdomain"
15739 msgstr "localhost.localdomain"
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15743 msgstr "239.0.0.42"
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15810 msgid "Audio Bitrate :"
15811 msgstr "Przepływność dźwięku :"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15814 msgid "SAP Announce:"
15815 msgstr "Ogłoszenie SAP"
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15818 msgid "SLP Announce:"
15819 msgstr "Ogłoszenie SLP"
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15822 msgid "Announce Channel:"
15823 msgstr "Ogłoszenie Kanału"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15828 msgstr "Aktualizacja"
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15840 msgstr " Zastosuj "
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15848 msgstr "Preferencje"
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15852 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15853 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15854 "org/copyleft/gpl.html)."
15856 "VLC media player jest odtwarzaczem MPEG, MPEG 2, MP3 i DivX który akceptuje "
15857 "wejście lokalne lub z źródeł sieciowych i jest licencjonowany wobec GPL "
15858 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15861 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15863 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15864 "http://www.videolan.org/"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15867 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15868 msgstr "(c) 1996-2004 Zespół VideoLAN"
15870 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15872 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15873 msgstr "Nie można znaleźć pliku pixmap: %s"
15875 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15876 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15877 msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
15879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15882 msgstr "Przedwzmacniacz\n"
15884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15891 msgid "Enable spatializer"
15892 msgstr "Wizualizer"
15894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15896 msgid "Audio/Video"
15897 msgstr "Kodek dźwięku"
15899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15900 msgid "Advance of audio over video:"
15903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15905 "A positive value means that\n"
15906 "the audio is ahead of the video"
15909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15911 msgid "Subtitles/Video"
15912 msgstr "Plik napisów"
15914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15916 msgid "Advance of subtitles over video:"
15917 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
15919 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15921 "A positive value means that\n"
15922 "the subtitles are ahead of the video"
15925 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15927 msgid "Speed of the subtitles:"
15928 msgstr "Napisy Teletekstu"
15930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15932 msgid "Force update of this dialog's values"
15933 msgstr "Wymuś używanie muxera ffmpeg."
15935 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15936 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15941 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15942 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15945 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15946 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15951 msgid "Sent bitrate"
15952 msgstr "Wyślij przepływność"
15954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15957 "If the playlist is empty, open a media"
15960 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15962 msgid "Current visualization"
15963 msgstr "Aktualna wizualizacja:"
15965 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15967 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15968 "Click to set point A"
15971 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15973 msgid "Frame by frame"
15974 msgstr "Klatka za klatką"
15976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15977 msgid "Take a snapshot"
15978 msgstr "Wykonaj zrzut ekranu"
15980 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15982 "Loop from point A to point B continuously\n"
15983 "Click to set point A"
15986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15987 msgid "Click to set point B"
15990 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15991 msgid "Stop the A to B loop"
15994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
16000 msgid "Teletext on"
16001 msgstr "Strona Teletekstu"
16003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
16004 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
16007 msgstr "Strona Teletekstu"
16009 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
16011 msgid "Previous media in the playlist"
16012 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16014 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16016 msgid "Next media in the playlist"
16017 msgstr "Nie ma pozycji w liście odtwarzania"
16019 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
16021 msgid "Stop playback"
16024 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
16026 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16027 msgstr "Rozpoczynaj odtwarzanie video na pełnym ekranie"
16029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
16030 msgid "Show playlist"
16031 msgstr "Wyświetl listę odtwarzania"
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
16035 msgid "Show extended settings"
16036 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
16038 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
16040 msgid "Transparent"
16041 msgstr "Przezroczystość"
16043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
16048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
16050 msgid "Pause the playback"
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
16054 msgid "Revert to normal play speed"
16057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16059 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16060 msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
16062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16064 msgid "Select one or multiple files"
16065 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16069 msgid "File names:"
16070 msgstr "Nazwy pliku:"
16072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
16078 msgid "Open subtitles file"
16079 msgstr "Otwórz plik z napisami"
16081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
16083 msgid "Eject the disc"
16084 msgstr "Wysuwa płytę"
16086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
16087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
16091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
16092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
16094 msgid "Transponder symbol rate"
16095 msgstr "Szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
16097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
16102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16104 msgid "Selected ports:"
16105 msgstr "Wybrane porty :"
16107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16111 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
16113 msgid "Input caching:"
16116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
16117 msgid "Use VLC pace"
16120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
16121 msgid "Auto connnection"
16122 msgstr "Automatyczne połączenie"
16124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
16125 msgid "Radio device name"
16126 msgstr "Nazwa urządzenia radia"
16128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
16130 msgid "Advanced Options"
16131 msgstr "Opcje zaawansowane"
16133 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16135 msgid "Double click to get media information"
16137 "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
16139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16141 msgid "Show the current item"
16142 msgstr "Powtórz bieżącą pozycje"
16144 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16145 msgid "Select File"
16146 msgstr "Wybierz plik"
16148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16149 msgid "Select Directory"
16150 msgstr "Wybierz Folder"
16152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16153 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16161 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16164 msgstr "Uzytkownik"
16166 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16167 msgid "Hotkey for "
16168 msgstr "Skróty klawiszowe dla "
16170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16171 msgid "Press the new keys for "
16174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16175 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16186 msgid "Subtitles && OSD"
16187 msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
16189 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16191 msgid "Input && Codecs"
16192 msgstr "Wejście / Kodeki"
16194 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16197 msgstr "urządzenie DVD"
16199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16201 msgid "Input & Codecs Settings"
16202 msgstr "Ustawienia Wejścia i Kodeków"
16204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16206 "If this property is blank, different values\n"
16207 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16208 "You can define a unique one or configure them \n"
16209 "individually in the advanced preferences."
16212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16214 msgid "Configure Hotkeys"
16215 msgstr "Skonfiguruj"
16217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16219 msgid "Audio Files"
16220 msgstr "Pliki dźwięku"
16222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16224 msgid "Video Files"
16225 msgstr "Pliki wideo"
16227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16229 msgid "Playlist Files"
16230 msgstr "Pliki Listy Odtwarzania"
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16237 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16240 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16248 msgid "Edit Bookmarks"
16249 msgstr "Edytuj zakładkę"
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16255 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16256 msgid "Create a new bookmark"
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16260 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16262 msgid "Delete the selected item"
16263 msgstr "Odtwarza strumień"
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16267 msgid "Delete all the bookmarks"
16268 msgstr "Definiuj zakładki listy odtwarzania."
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16292 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16296 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16297 msgid "Hide future errors"
16298 msgstr "Ukryj kolejne błędy"
16300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16302 msgid "Adjustments and Effects"
16303 msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
16305 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16306 msgid "Graphic Equalizer"
16307 msgstr "Korektor graficzny"
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16311 msgid "Spatializer"
16312 msgstr "Wizualizer"
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16316 msgid "Audio Effects"
16317 msgstr "Kodeki dźwięku"
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16321 msgid "Video Effects"
16322 msgstr "Kodeki dźwięku"
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16326 msgid "Synchronization"
16327 msgstr "Synchronizacja zegara"
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16331 msgid "v4l2 controls"
16332 msgstr "liczba zmiennoprz."
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16337 msgstr "Przejdź do czasu"
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16345 msgstr "Przejdź do czasu"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16349 msgid "VLC media player "
16350 msgstr "VLC media player"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16354 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16355 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16356 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16361 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16364 "This version of VLC was compiled by:\n"
16366 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16369 msgid "Based on Git commit: "
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16374 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16380 msgid "Copyright (C) "
16381 msgstr "Prawa autorskie"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16385 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16387 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16392 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16393 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16394 "create the best free software."
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16403 msgstr "Podziękowania"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16407 msgid "VLC media player updates"
16408 msgstr "VLC media player"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16411 msgid "&Recheck version"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16416 msgid "Checking for an update..."
16417 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16422 "Do you want to download it?\n"
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16427 msgid "Launching an update request..."
16428 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16432 msgid "Select a directory..."
16433 msgstr "Wybierz folder"
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16441 msgid "A new version of VLC("
16442 msgstr "Ta wersja VLC jest przestarzała."
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16446 msgid ") is available."
16447 msgstr "Brak dostępnej pomocy."
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16451 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16452 msgstr "Informacje o programie VLC media player."
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16456 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16457 msgstr "Sprawdzam aktualizacje..."
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16468 msgid "&Extra Metadata"
16469 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16472 msgid "&Codec Details"
16473 msgstr "&Szczegóły kodeku"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16477 msgid "&Statistics"
16478 msgstr "Statystyki"
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16481 msgid "&Save Metadata"
16482 msgstr "&Zapisz Metadane"
16484 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16491 msgid "Modules tree"
16494 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16495 msgid "&Save as..."
16496 msgstr "&Zapisz jako..."
16498 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16499 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16503 msgid "Verbosity Level"
16504 msgstr "Poziom szczegółów (0,1,2)"
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16509 msgstr "Aktualizacja"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16513 msgid "Select a name for the logs file"
16514 msgstr "Wybierz jeden albo więcej plików, lub folder"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16517 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16522 "Cannot write file %1:\n"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16539 msgid "Capture &Device"
16540 msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16562 msgstr "&Konwertuj"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16565 msgid "&Convert / Save"
16566 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16570 msgid "Show settings"
16571 msgstr "Zapisz ustawienia"
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16580 msgid "Switch to simple preferences"
16581 msgstr "Przełącz do skór"
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16585 msgid "Switch to complete preferences"
16586 msgstr "_Preferencje..."
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16593 msgid "&Reset Preferences"
16594 msgstr "Z&resetuj Preferencje"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16598 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16599 "Are you sure you want to continue?"
16601 "To zresetuje preferencje VLC media player.\n"
16602 "Jesteś pewny aby kontynuować?"
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16606 msgid "Open Directory"
16607 msgstr "Otwórz Folder"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16610 msgid "Open playlist file"
16611 msgstr "Otwórz plik listy odtwarzania"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16614 msgid "Choose a filename to save playlist"
16615 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu listy odtwarzania"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16618 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16619 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16622 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16626 msgid "Media Files"
16627 msgstr "Pliki Mediów"
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16630 msgid "Subtitles Files"
16631 msgstr "Pliki napisów"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16635 msgstr "Wszystkie Pliki"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16638 msgid "Stream Output"
16639 msgstr "Wyjście Strumienia"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16643 "Stream output string.\n"
16644 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16645 "but you can update it manually."
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16650 msgstr "Zapisz plik"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16653 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16658 msgid "Audio Port:"
16659 msgstr "Port dźwięku"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16662 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16666 msgid "Day / Month / Year:"
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16672 msgstr "Wybierz plik"
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16676 msgid "Repeat delay:"
16677 msgstr "Wybierz plik"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16696 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16697 msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16700 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16705 msgid "Open a VLM Configuration File"
16706 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
16708 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16709 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16712 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16714 "Current playback speed.\n"
16715 "Right click to adjust"
16718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16720 msgid "Privacy and Network Policies"
16721 msgstr "Interaktywny interfejs"
16723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16725 msgid "Privacy and Network Warning"
16726 msgstr "Interaktywny interfejs"
16728 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16730 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16731 "without authorization.</p>\n"
16732 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16733 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16734 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16735 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16736 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16737 "access on the web.</p>\n"
16740 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16741 msgid "Control menu for the player"
16744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16746 msgstr "Wstrzymano"
16748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16763 msgstr "Odtwarzanie"
16765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16767 msgstr "&Lista odtwarzania"
16769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16771 msgstr "&Narzędzia"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16779 msgid "&Open File..."
16780 msgstr "Otwórz plik..."
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16783 msgid "Open &Disc..."
16784 msgstr "Otwórz pły&tę..."
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16787 msgid "Open &Network..."
16788 msgstr "Otwórz &Sieć"
16790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16791 msgid "Open &Capture Device..."
16792 msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania..."
16794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16796 msgid "Conve&rt / Save..."
16797 msgstr "&Konwertowanie / Zapisywanie"
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16800 msgid "&Streaming..."
16801 msgstr "Strumieniowanie..."
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16809 msgid "Show P&laylist"
16810 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16814 msgid "Play&list..."
16815 msgstr "Lista odtwarzania..."
16817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16823 msgid "Mi&nimal View..."
16824 msgstr "Minimalny widok..."
16826 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16832 msgid "&Fullscreen Interface"
16833 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16837 msgid "&Advanced Controls"
16838 msgstr "Kontrole zaawansowane"
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16841 msgid "Visualizations selector"
16842 msgstr "Wybór wizualizacji"
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16845 msgid "&Preferences..."
16846 msgstr "&Preferencje..."
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16850 msgid "Audio &Track"
16851 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
16853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16855 msgid "Audio &Device"
16856 msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
16858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16860 msgid "Audio &Channels"
16861 msgstr "Kanały dźwiękowe"
16863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16865 msgid "&Visualizations"
16866 msgstr "Wizualizacje"
16868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16870 msgid "Video &Track"
16871 msgstr "Ścieżka obrazu"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16875 msgid "&Subtitles Track"
16876 msgstr "Ścieżka napisów"
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16880 msgid "Load File..."
16881 msgstr "Dodaj plik..."
16883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16885 msgid "&Fullscreen"
16886 msgstr "Pełny ekran"
16888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16891 msgstr "Powiększenie obrazu"
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16895 msgid "&Deinterlace"
16896 msgstr "Usuwanie przeplotu"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16900 msgid "&Aspect Ratio"
16901 msgstr "Proporcje ekranu"
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16906 msgstr "Kadrowanie"
16908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16910 msgid "Always &On Top"
16911 msgstr "Zawsze na wierzchu"
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16915 msgid "DirectX Wallpaper"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16921 msgstr "Zrzut ekranowy"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16943 msgid "&Navigation"
16944 msgstr "&Nawigacja"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16948 msgid "Configure podcasts..."
16949 msgstr "Skonfiguruj"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16958 msgid "Check for &Updates..."
16959 msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16967 msgid "Leave Fullscreen"
16968 msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16973 msgstr "Odtwarzanie"
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16976 msgid "Show Playlist"
16977 msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
16979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16980 msgid "Minimal View..."
16981 msgstr "Minimalny widok..."
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16985 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16986 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16990 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16991 msgstr "Ukryj VLC media player"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16994 msgid "Show VLC media player"
16995 msgstr "Wyświetl VLC media player"
16997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16998 msgid "&Open Media"
16999 msgstr "&Otwórz Medię"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17003 msgid "Open &Folder..."
17004 msgstr "Otwórz folder..."
17006 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17007 msgid "Open D&irectory..."
17008 msgstr "Otwórz &katalog..."
17010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17012 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17013 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane nad prostymi"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17017 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17018 "preferences dialog."
17021 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17022 msgid "Systray icon"
17023 msgstr "Ikona w zasobniku"
17025 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17027 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17033 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17034 msgstr "Startuj VLC tylko z ikoną systemową"
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17037 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17041 msgid "Show playing item name in window title"
17044 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17045 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17048 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17049 msgid "Path to use in openfile dialog"
17052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17053 msgid "Show notification popup on track change"
17056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17058 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17059 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17063 msgid "Advanced options"
17064 msgstr "Opcje zaawansowane"
17066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17068 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17069 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17072 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17077 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17078 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17084 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17085 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
17087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17088 msgid "Activate the updates availability notification"
17091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17093 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17094 "once every two weeks."
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17099 msgid "Number of days between two update checks"
17100 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17103 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17108 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17109 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17113 msgid "Automatically save the volume on exit"
17116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17117 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17121 msgid "Ask for network policy at start"
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17126 msgid "Define the colors of the volume slider "
17127 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
17129 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17131 "Define the colors of the volume slider\n"
17132 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17133 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17134 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17138 msgid "Selection of the starting mode and look "
17141 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17143 "Start VLC with:\n"
17145 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17146 " - minimal mode with limited controls"
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17151 msgid "Classic look"
17152 msgstr "Classic rock"
17154 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17155 msgid "Complete look with information area"
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17159 msgid "Minimal look with no menus"
17162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17164 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17165 msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17168 msgid "Qt interface"
17169 msgstr "Interfejs Qt"
17171 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17173 msgstr "Przedefiniowany"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17177 msgid "Capture mode"
17178 msgstr "Tryb zdjęcia"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17182 msgid "Select the capture device type"
17183 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17186 msgid "Card Selection"
17187 msgstr "Wybór Karty"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17194 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17198 msgid "Advanced options..."
17199 msgstr "Opcje zaawansowane..."
17201 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17203 msgid "Disc Selection"
17204 msgstr "Wybór płyty"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17207 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17210 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17212 msgid "Disc device"
17213 msgstr "Urządzenie płyty"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17217 msgid "Starting Position"
17218 msgstr "Pozycja startująca"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17221 msgid "Audio and Subtitles"
17222 msgstr "Dźwięk i Napisy"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17225 msgid "Choose one or more media file to open"
17226 msgstr "Wybierz jedonen albo więcej plików do otwarcia"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17230 msgid "Add a subtitles file"
17231 msgstr "Dodaj plik z napisami"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17235 msgid "Use a sub&titles file"
17236 msgstr "Użyj pliku z napisami"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17240 msgstr "Wyrównanie:"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17244 msgid "Select the subtitles file"
17245 msgstr "Wybierz plik napisów"
17247 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17248 msgid "Network Protocol"
17249 msgstr "Protokół Sieci"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17253 msgid "Select the protocol for the URL."
17254 msgstr "Wybierz folder zapisu"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17262 msgid "Select the port used"
17263 msgstr "Wybrane porty :"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17266 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17269 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17270 msgid "Show extended options"
17271 msgstr "Wyświetl opcje zaawansowane"
17273 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17275 msgid "Show &more options"
17276 msgstr "Pokaż opcje zaawansowane"
17278 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17279 msgid "Change the caching for the media"
17282 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17284 msgstr "Czas rozpoczęcia"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17287 msgid "Change the start time for the media"
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17294 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17296 msgid "Extra media"
17297 msgstr "&Dodatkowe Metadane"
17299 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17300 msgid "Select the file"
17301 msgstr "Wybierz plik"
17303 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17308 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17310 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17311 msgstr "interfejs sieciowy"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17315 msgid "Select play mode"
17316 msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
17318 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17319 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17320 msgid "Podcast URLs list"
17321 msgstr "Lista adresów URL podcastów"
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17328 msgid "Play locally"
17329 msgstr "Odtwarzanie lokalne"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17334 msgstr "Port obrazu"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17338 msgid "Mount Point"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17343 msgid "Login:pass:"
17344 msgstr "Logowanie:"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17347 msgid "Prefer UDP over RTP"
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17351 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17359 msgid "Encapsulation"
17360 msgstr "Metoda Kapsulacji"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17363 msgid "Video codec"
17364 msgstr "Kodek obrazu"
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17367 msgid "Audio codec"
17368 msgstr "Kodek dźwięku"
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17371 msgid "Overlay subtitles on the video"
17372 msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
17374 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17376 msgstr "Nazwa grupy"
17378 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17379 msgid "Stream all elementary streams"
17380 msgstr "Strumieniuj wszystkie elementarne strumienia"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17384 msgid "Generated stream output string"
17385 msgstr "Ogólne ustawienia wyjścia strumienia"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17388 msgid "Default volume"
17389 msgstr "Domyślna głośność"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17392 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17396 msgid "Save volume on exit"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17400 msgid "Preferred audio language"
17401 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17408 msgid "Enable last.fm submission"
17411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17413 msgid "Disc Devices"
17414 msgstr "Urządzenia Dysku"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17418 msgid "Default disc device"
17419 msgstr "Domyślne urządzenia"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17423 msgid "Server default port"
17424 msgstr "Domyślny port serwera"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17428 msgid "Default caching level"
17429 msgstr "Domyślne ujęcie kamery DVD."
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17433 msgid "Post-Processing quality"
17434 msgstr "Jakość po obróbce"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17437 msgid "Repair AVI files"
17440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17441 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17446 msgid "Interface Type"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17452 msgstr "Medytacyjna"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17455 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17456 msgstr "To jest domyślny interfejs VLC, z rodzinnym wyglądem i uczuciem."
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17460 msgid "Display mode"
17461 msgstr "Wyświetlacz"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17465 msgid "Integrate video in interface"
17466 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17476 msgstr "Pliki Skury"
17478 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17480 msgid "Show a controller in fullscreen"
17481 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
17483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17488 msgid "Allow only one instance"
17489 msgstr "Zezwalaj na tylko jedną instancje"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17493 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17495 "Kolejkowanie elementów do listy odtwarzania w trybie pojedynczej instancji"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17499 msgid "File associations:"
17500 msgstr "Dziesiątkowanie:"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17503 msgid "Association Setup"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17507 msgid "Activate update notifier"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17512 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17517 msgid "Subtitles Language"
17518 msgstr "Języki napisów"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17522 msgid "Preferred subtitles language"
17523 msgstr "Preferowany jeżyk dźwięku"
17525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17527 msgid "Default encoding"
17528 msgstr "Kodowanie domyślne"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17531 #: modules/video_output/opengl.c:174
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17538 msgstr "Kolor czcionki"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17545 msgid "Accelerated video output"
17546 msgstr "Przyspieszone wyjście obrazu"
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17554 msgid "Display device"
17555 msgstr "Urządzenie ekranu"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17559 msgid "Enable wallpaper mode"
17560 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17563 msgid "Edit settings"
17564 msgstr "Edytuj ustawienia"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17571 msgid "Run manually"
17574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17575 msgid "Setup schedule"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17579 msgid "Run on schedule"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17586 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17597 msgstr "Dodaj wejście"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17602 msgstr "Edytuj wejście"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17607 msgstr "Wyczyść listę"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17611 msgstr "Transformuj"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17623 msgid "Image adjust"
17624 msgstr "Regulacja obrazu"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17628 msgid "Brightness threshold"
17631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17633 msgstr "Zabawny kolor"
17635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17636 msgid "Color extraction"
17637 msgstr "Ekstrakcja koloru"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17640 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17642 msgid "Color threshold"
17645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17651 msgid "Synchronize top and bottom"
17652 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17656 msgid "Synchronize left and right"
17657 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
17659 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17662 msgstr "Spektrometr"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17665 msgid "Puzzle game"
17666 msgstr "Gra w puzzle"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17670 msgstr "Czarne gniazdo"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17693 msgid "Image modification"
17694 msgstr "Modyfikacja obrazu"
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17697 msgid "Water effect"
17698 msgstr "Efekt wodny"
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17701 #: modules/video_filter/noise.c:54
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17706 msgid "Motion detect"
17707 msgstr "Wykrywanie wniosku"
17709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17710 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17712 msgid "Motion blur"
17713 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17725 msgid "Vout/Overlay"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17734 msgstr "Dodaj tekst"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17746 msgid "Number of clones"
17747 msgstr "Ilość klonów"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17756 msgstr "Dodaj logo"
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17759 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17760 msgid "Transparency"
17761 msgstr "Przezroczystość"
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17765 msgstr "Kasowanie loga"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17772 msgid "Advanced video filter controls"
17773 msgstr "Zaawansowane kontrole filtra obrazu"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17776 msgid "Subpicture filters"
17777 msgstr "Filtry podobrazów"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17780 msgid "Video filters"
17781 msgstr "Filtry obrazu"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17784 msgid "Vout filters"
17785 msgstr "Filtry Vout"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17791 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17793 msgid "VLM configurator"
17794 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17798 msgid "Media Manager Edition"
17799 msgstr "Meta informacje"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17806 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17811 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17813 msgid "Select Input"
17814 msgstr "Wejście ekranu"
17816 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17823 msgid "Select Output"
17824 msgstr "Wyjście Strumienia"
17826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17828 msgid "Time Control"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17833 msgid "Mux Control"
17836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17840 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17841 msgid "Media Manager List"
17844 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17845 msgid "Open a skin file"
17846 msgstr "Otwiera plik skóry"
17848 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17849 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17850 msgstr "Pliki skór (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17853 msgid "Open playlist"
17854 msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
17856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17858 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17861 "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17862 "XSPF playlist|*.xspf"
17864 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17865 msgid "Save playlist"
17866 msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
17868 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17870 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17871 msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf);; "
17873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17874 msgid "Skin to use"
17875 msgstr "Skóra do użycia"
17877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17878 msgid "Path to the skin to use."
17879 msgstr "Ścieżka skóry do użycia"
17881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17882 msgid "Config of last used skin"
17885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17887 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17888 "automatically, do not touch it."
17891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17892 msgid "Show a systray icon for VLC"
17893 msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku"
17895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17897 msgid "Show VLC on the taskbar"
17898 msgstr "Wyświetl VLC w pasku zadań"
17900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17901 msgid "Enable transparency effects"
17902 msgstr "Włącz efekty przezroczyste"
17904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17906 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17907 "when moving windows does not behave correctly."
17910 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17912 msgid "Use a skinned playlist"
17913 msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
17915 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17916 msgid "Skinnable Interface"
17917 msgstr "Interfejs używający skóry"
17919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17920 msgid "Skins loader demux"
17923 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17924 msgid "Select skin"
17925 msgstr "Wybierz skórę"
17927 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17928 msgid "Open skin..."
17929 msgstr "Otwóz skóre..."
17931 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17934 "(WinCE interface)\n"
17938 "(Interfejs WinCE)\n"
17941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17943 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17946 "(c) 1996-2006 - Zespół VideoLAN\n"
17949 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17950 msgid "Compiled by "
17951 msgstr "Skompilowane przez "
17953 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17955 msgstr "Kompilator: "
17957 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17959 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17960 "http://www.videolan.org/"
17962 "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17963 "http://www.videolan.org/"
17965 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17969 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17975 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17976 msgid "Choose directory"
17977 msgstr "Wybierz folder"
17979 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17980 msgid "Choose file"
17981 msgstr "Wybierz plik"
17983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17984 msgid "Embed video in interface"
17985 msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
17987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17989 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17993 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17994 msgid "WinCE interface module"
17995 msgstr "moduł interfejsu WinCE"
17997 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17998 msgid "WinCE dialogs provider"
17999 msgstr "Provider dialagu WinCE"
18001 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18002 msgid "Folder meta data"
18003 msgstr "Folder metadanych"
18005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18010 msgid "Classic rock"
18011 msgstr "Classic rock"
18013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18063 msgstr "Industrial"
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18066 msgid "Alternative"
18067 msgstr "Alternative"
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18070 msgid "Death metal"
18071 msgstr "Death metal"
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18075 msgstr "Piosenka kabaretowa"
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18079 msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18082 msgid "Euro-Techno"
18083 msgstr "Euro-Techno"
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18110 msgid "Instrumental"
18111 msgstr "Instrumentalna"
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18127 msgstr "Sound clip"
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18134 msgid "Alternative rock"
18135 msgstr "Alternative rock"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18151 msgstr "Medytacyjna"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18154 msgid "Instrumental pop"
18155 msgstr "Instrumental pop"
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18158 msgid "Instrumental rock"
18159 msgstr "Instrumental rock"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18163 msgstr "Muzyka etniczna"
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18174 msgid "Techno-Industrial"
18175 msgstr "Techno-Industrial"
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18179 msgstr "Elektroniczna"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18194 msgid "Southern rock"
18195 msgstr "Southern rock"
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18214 msgid "Christian rap"
18215 msgstr "Christian rap"
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18226 msgid "Native American"
18227 msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18255 msgstr "Muzyka Plemion"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18278 msgid "Rock & roll"
18279 msgstr "Rock & roll"
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18285 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18286 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18289 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18290 msgid "MusicBrainz"
18291 msgstr "MusicBrainz"
18293 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18294 msgid "MusicBrainz meta data"
18295 msgstr "MusicBrainz metadane"
18297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18298 msgid "The username of your last.fm account"
18301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18302 msgid "The password of your last.fm account"
18305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18307 msgid "Audioscrobbler"
18308 msgstr "Koder dźwięku"
18310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18311 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18314 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18315 msgid "Last.fm username not set"
18318 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18320 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18322 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18325 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18326 msgid "last.fm: Authentication failed"
18329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18331 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18336 msgid "Dummy image chroma format"
18337 msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18341 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18342 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18344 "Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
18345 "chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
18346 "wydajnego formatu."
18348 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18350 msgid "Save raw codec data"
18351 msgstr "&Zapisz Metadane"
18353 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18356 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18359 "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
18360 "występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
18362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18364 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18365 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18366 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18369 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18370 msgid "Dummy interface function"
18371 msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
18373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18374 msgid "Dummy Interface"
18375 msgstr "Fikcyjny interfejs"
18377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18378 msgid "Dummy access function"
18379 msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18382 msgid "Dummy demux function"
18383 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18386 msgid "Dummy decoder"
18387 msgstr "Fikcyjny dekoder"
18389 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18390 msgid "Dummy decoder function"
18391 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18394 msgid "Dummy encoder function"
18395 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18398 msgid "Dummy audio output function"
18399 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
18401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18402 msgid "Dummy video output function"
18403 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18406 msgid "Dummy Video output"
18407 msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18410 msgid "Dummy font renderer function"
18411 msgstr "Fikcyjna funkcja renderowania czcionek"
18413 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18414 msgid "Filename for the font you want to use"
18417 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18419 msgid "Font size in pixels"
18420 msgstr "Wielkość czcionki, piksele"
18422 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18424 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18425 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18429 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18431 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18432 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18435 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18436 #: modules/misc/win32text.c:68
18437 msgid "Text default color"
18438 msgstr "Domyślny kolor tekstu"
18440 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18441 #: modules/misc/win32text.c:69
18443 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18444 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18445 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18446 "(red + green), #FFFFFF = white"
18449 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18450 #: modules/misc/win32text.c:73
18451 msgid "Relative font size"
18452 msgstr "Względny rozmiar znaków"
18454 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18455 #: modules/misc/win32text.c:74
18457 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18458 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18461 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18462 #: modules/misc/win32text.c:80
18466 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18467 #: modules/misc/win32text.c:80
18471 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18472 #: modules/misc/win32text.c:80
18476 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18477 #: modules/misc/win32text.c:80
18481 #: modules/misc/freetype.c:108
18483 msgid "Use YUVP renderer"
18484 msgstr "renderowanie tektu"
18486 #: modules/misc/freetype.c:109
18488 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18489 "you want to encode into DVB subtitles"
18492 #: modules/misc/freetype.c:111
18493 msgid "Font Effect"
18494 msgstr "Efekt czcionki"
18496 #: modules/misc/freetype.c:112
18498 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18502 #: modules/misc/freetype.c:121
18506 #: modules/misc/freetype.c:121
18510 #: modules/misc/freetype.c:121
18511 msgid "Fat Outline"
18512 msgstr "Gruby Kontur"
18514 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18515 msgid "Text renderer"
18516 msgstr "renderowanie tektu"
18518 #: modules/misc/freetype.c:134
18520 msgid "Freetype2 font renderer"
18521 msgstr "Render czcionki Win32"
18523 #: modules/misc/gnutls.c:78
18524 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18527 #: modules/misc/gnutls.c:80
18529 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18530 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18533 #: modules/misc/gnutls.c:83
18534 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18537 #: modules/misc/gnutls.c:85
18540 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18542 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
18543 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
18545 #: modules/misc/gnutls.c:90
18546 msgid "GnuTLS transport layer security"
18549 #: modules/misc/gnutls.c:100
18551 msgid "GnuTLS server"
18552 msgstr "serwer HTTP"
18554 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18555 msgid "Gtk+ GUI helper"
18556 msgstr "Pomocnik Gtk+ GUI"
18558 #: modules/misc/inhibit.c:66
18560 msgid "Power Management Inhibitor"
18561 msgstr "Interfejs zarządzeń skrótów klawiszowych"
18563 #: modules/misc/logger.c:125
18565 msgstr "format dziennika"
18567 #: modules/misc/logger.c:127
18570 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18571 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18573 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18575 #: modules/misc/logger.c:131
18577 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18580 "Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
18582 #: modules/misc/logger.c:136
18584 msgstr "Zapisywanie do pliku dziennika"
18586 #: modules/misc/logger.c:137
18588 msgid "File logging"
18589 msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
18591 #: modules/misc/logger.c:143
18592 msgid "Log filename"
18593 msgstr "Nazwa pliku dziennika"
18595 #: modules/misc/logger.c:143
18596 msgid "Specify the log filename."
18597 msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
18599 #: modules/misc/logger.c:149
18601 msgid "RRD output file"
18602 msgstr "Plik wyjściowy"
18604 #: modules/misc/logger.c:150
18605 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18608 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18610 msgid "Lua interface"
18611 msgstr "Interfejs Qt"
18613 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18615 msgid "Lua interface module to load"
18616 msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
18618 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18620 msgid "Lua interface configuration"
18621 msgstr "Wczytaj konfigurację"
18623 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18625 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18626 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18629 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18634 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18635 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18638 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18639 msgid "Lua Playlist"
18640 msgstr "Lista odtwarzania Lua"
18642 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18643 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18646 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18648 msgid "Lua Interface Module"
18649 msgstr "Moduł interfejsu"
18651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18652 msgid "AltiVec memcpy"
18653 msgstr "moduł AltiVec memcpy"
18655 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18656 msgid "libc memcpy"
18657 msgstr "moduł libc memcpy"
18659 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18660 msgid "3D Now! memcpy"
18661 msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
18663 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18665 msgstr "moduł MMX memcpy"
18667 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18668 msgid "MMX EXT memcpy"
18669 msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
18671 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18672 msgid "Growl Notification Plugin"
18675 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18677 msgid "Now playing"
18678 msgstr "Odtwarzane"
18680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18684 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18686 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18687 "notifications are sent locally."
18690 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18691 msgid "Growl password on the Growl server."
18694 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18695 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18698 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18699 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18702 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18703 msgid "Title format string"
18706 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18708 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18709 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18712 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18714 msgid "MSN Now-Playing"
18715 msgstr "Odtwarzane"
18717 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18719 msgid "Timeout (ms)"
18720 msgstr "Przekroczony czas"
18722 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18723 msgid "How long the notification will be displayed "
18726 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18728 msgstr "Powiadomienie"
18730 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18731 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18734 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18736 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18737 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18738 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18739 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18740 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18741 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18742 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18745 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18746 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18749 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18751 msgid "Flip vertical position"
18752 msgstr "Pozycja początkowa"
18754 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18756 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18757 msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
18759 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18761 msgid "Vertical offset"
18764 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18766 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18767 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18770 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18772 msgid "Shadow offset"
18775 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18777 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18780 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18781 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18784 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18785 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18788 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18789 msgid "XOSD interface"
18790 msgstr "Interfejs XOSD"
18792 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18794 msgid "OSD configuration importer"
18795 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18797 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18799 msgid "XML OSD configuration importer"
18800 msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
18802 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18803 msgid "M3U playlist exporter"
18804 msgstr "Eksporter listy odtwarzania M3U"
18806 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18807 msgid "Old playlist exporter"
18808 msgstr "Eksporter starej listy odtwarzania"
18810 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18812 msgid "XSPF playlist export"
18813 msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
18815 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18817 msgid "HAL devices detection"
18820 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18821 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18824 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18826 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18827 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18830 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18832 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18833 msgstr "moduł demux"
18835 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18839 #: modules/misc/quartztext.c:85
18840 msgid "Name for the font you want to use"
18843 #: modules/misc/quartztext.c:111
18844 msgid "Mac Text renderer"
18845 msgstr "Renderowanie tekstu Mac"
18847 #: modules/misc/quartztext.c:112
18849 msgid "Quartz font renderer"
18850 msgstr "Render czcionki Win32"
18852 #: modules/misc/rtsp.c:62
18854 msgid "RTSP host address"
18855 msgstr "Adres host"
18857 #: modules/misc/rtsp.c:64
18859 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18860 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18861 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18862 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18865 #: modules/misc/rtsp.c:69
18866 msgid "Maximum number of connections"
18867 msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
18869 #: modules/misc/rtsp.c:70
18871 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18872 "0 means no limit."
18875 #: modules/misc/rtsp.c:73
18877 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18878 msgstr "Wejście TCP"
18880 #: modules/misc/rtsp.c:75
18881 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18884 #: modules/misc/rtsp.c:77
18886 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18887 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18888 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18889 "The default is 5."
18892 #: modules/misc/rtsp.c:83
18897 #: modules/misc/rtsp.c:84
18898 msgid "RTSP VoD server"
18899 msgstr "Serwer RTSP VoD"
18901 #: modules/misc/screensaver.c:88
18903 msgid "X Screensaver disabler"
18904 msgstr "moduł przeplotu"
18906 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18911 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18913 msgid "Stats encoder function"
18914 msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
18916 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18918 msgid "Stats decoder"
18919 msgstr "Koder napisów"
18921 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18923 msgid "Stats decoder function"
18924 msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
18926 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18928 msgid "Stats demux"
18931 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18933 msgid "Stats demux function"
18934 msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
18936 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18938 msgid "Stats video output"
18939 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
18941 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18943 msgid "Stats video output function"
18944 msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
18946 #: modules/misc/svg.c:70
18948 msgid "SVG template file"
18949 msgstr "Wybierz plik"
18951 #: modules/misc/svg.c:71
18953 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18956 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18957 msgid "C module that does nothing"
18958 msgstr "Moduł C który nic nie operuje"
18960 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18961 msgid "Miscellaneous stress tests"
18962 msgstr "Różne testy stresowe"
18964 #: modules/misc/win32text.c:93
18965 msgid "Win32 font renderer"
18966 msgstr "Render czcionki Win32"
18968 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18969 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18972 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18973 msgid "Simple XML Parser"
18976 #: modules/mux/asf.c:53
18977 msgid "Title to put in ASF comments."
18980 #: modules/mux/asf.c:55
18981 msgid "Author to put in ASF comments."
18984 #: modules/mux/asf.c:57
18985 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18988 #: modules/mux/asf.c:58
18992 #: modules/mux/asf.c:59
18993 msgid "Comment to put in ASF comments."
18996 #: modules/mux/asf.c:61
18997 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19000 #: modules/mux/asf.c:62
19001 msgid "Packet Size"
19002 msgstr "Wielkość pakietów"
19004 #: modules/mux/asf.c:63
19005 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19008 #: modules/mux/asf.c:64
19010 msgid "Bitrate override"
19011 msgstr "Tryb przepływności"
19013 #: modules/mux/asf.c:65
19015 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19016 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19020 #: modules/mux/asf.c:69
19024 #: modules/mux/asf.c:569
19025 msgid "Unknown Video"
19026 msgstr "Nieznane wideo"
19028 #: modules/mux/avi.c:47
19032 #: modules/mux/dummy.c:45
19033 msgid "Dummy/Raw muxer"
19034 msgstr "Fikcyjny/Surowy muxer"
19036 #: modules/mux/mp4.c:48
19037 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19038 msgstr "Utwórz pliki \"Szybki Start\""
19040 #: modules/mux/mp4.c:50
19042 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19043 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19047 #: modules/mux/mp4.c:60
19048 msgid "MP4/MOV muxer"
19049 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19052 msgid "DTS delay (ms)"
19053 msgstr "Opóźnianie DTS (ms)"
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19058 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19059 "inside the client decoder."
19062 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19063 msgid "PES maximum size"
19066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19067 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19080 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19086 msgstr "Dźwięk PID"
19088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19090 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19091 msgstr "Filtry dźwięku używane są do obróbki strumienia dźwiękowego."
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19098 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19106 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19112 msgstr "ID ścieżki"
19114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19116 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19117 msgstr "Transportowy strumień MPEG"
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19124 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19129 msgid "PMT Program numbers"
19130 msgstr "Numer utworu"
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19134 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19139 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19144 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19149 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19154 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19159 msgid "Set PID to ID of ES"
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19164 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19165 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19170 msgid "Data alignment"
19171 msgstr "U_stawienia"
19173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19175 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19176 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19180 msgid "Shaping delay (ms)"
19181 msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19185 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19186 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19187 "especially for reference frames."
19190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19191 msgid "Use keyframes"
19192 msgstr "Użyj kluczowych klatek"
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19196 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19197 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19198 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19199 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19200 "the biggest frames in the stream."
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19204 msgid "PCR delay (ms)"
19205 msgstr "Opóźnianie PCR (ms)"
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19209 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19210 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19214 msgid "Minimum B (deprecated)"
19217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19218 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19223 msgid "Maximum B (deprecated)"
19226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19228 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19229 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19230 "inside the client decoder."
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19234 msgid "Crypt audio"
19235 msgstr "Obciąć dźwięk"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19238 msgid "Crypt audio using CSA"
19239 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19243 msgid "Crypt video"
19244 msgstr "Obciąć dźwięk"
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19248 msgid "Crypt video using CSA"
19249 msgstr "Obciąć dźwięk przy użyciu CSA"
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19258 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19263 msgid "CSA Key in use"
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19268 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19273 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19278 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19279 "header from the value before encrypting."
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19285 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
19287 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19289 msgid "Multipart JPEG muxer"
19290 msgstr "format wyjściowy dźwięku"
19292 #: modules/mux/ogg.c:52
19294 msgid "Ogg/OGM muxer"
19295 msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
19297 #: modules/mux/wav.c:46
19301 #: modules/packetizer/copy.c:47
19302 msgid "Copy packetizer"
19303 msgstr "Pakietowiec kopiowania"
19305 #: modules/packetizer/h264.c:53
19307 msgid "H.264 video packetizer"
19308 msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
19310 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19311 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19312 msgstr "Pakietowiec dźwięku MPEG4"
19314 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19315 msgid "MPEG4 video packetizer"
19316 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG4"
19318 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19319 msgid "Sync on Intra Frame"
19322 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19324 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19325 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19328 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19329 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19330 msgstr "Pakietowiec obrazu MPEG I/II"
19332 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19333 msgid "VC-1 packetizer"
19334 msgstr "Pakietowiec VC-1"
19336 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19337 msgid "Bonjour services"
19338 msgstr "Serwisy Bonjour"
19340 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19344 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19345 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19346 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19348 msgstr "Urządzenia"
19350 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19351 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19354 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19355 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19359 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19360 msgid "SAP multicast address"
19361 msgstr "Adres multicastu SAP"
19363 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19365 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19366 "However, you can specify a specific address."
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19374 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19377 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19382 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19387 msgid "IPv6 SAP scope"
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19391 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19395 msgid "SAP timeout (seconds)"
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19400 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19403 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19404 msgid "Try to parse the announce"
19407 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19409 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19410 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19415 msgid "SAP Strict mode"
19416 msgstr "moduł interfejsu"
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19420 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19424 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19426 msgid "Use SAP cache"
19427 msgstr "Użyj pamięć podręczną wtyczek"
19429 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19431 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19432 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19437 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19441 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19442 msgid "SAP Announcements"
19445 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19447 msgid "SDP Descriptions parser"
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19454 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19458 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19460 msgstr "Uzytkownik"
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19463 msgid "Les Guignols"
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19471 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19472 msgid "Shoutcast Radio"
19473 msgstr "Shoutcast Radio"
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19477 msgid "Shoutcast TV"
19480 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19492 msgid "Shoutcast radio listings"
19493 msgstr "Shoutcast Radio"
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19497 msgid "Shoutcast TV listings"
19498 msgstr "Shoutcast Radio"
19500 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19501 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19504 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19508 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19509 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19512 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19515 msgstr "Automatycznie"
19517 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19519 msgid "Automatically add/delete input streams"
19520 msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19524 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19525 "this stream later."
19528 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19530 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19531 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19532 "need to raise caching values."
19535 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19543 "IDs bridge_in will register."
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19551 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19553 msgid "Bridge stream output"
19554 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19559 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19561 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19565 #: modules/stream_out/description.c:54
19567 msgid "Description stream output"
19568 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19570 #: modules/stream_out/display.c:42
19571 msgid "Enable/disable audio rendering."
19572 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie dźwięku."
19574 #: modules/stream_out/display.c:44
19575 msgid "Enable/disable video rendering."
19576 msgstr "Włącz/wyłącz renderowanie obrazu."
19578 #: modules/stream_out/display.c:46
19580 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19581 msgstr "Jakość strumienia."
19583 #: modules/stream_out/display.c:55
19584 msgid "Display stream output"
19585 msgstr "Wyświetl wyjście strumienia"
19587 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19588 msgid "Duplicate stream output"
19589 msgstr "Podwój wyjście strumienia"
19591 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19592 msgid "Output access method"
19593 msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
19595 #: modules/stream_out/es.c:43
19597 msgid "This is the default output access method that will be used."
19598 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19600 #: modules/stream_out/es.c:45
19601 msgid "Audio output access method"
19602 msgstr "Metoda dostępu wyjścia dźwięku"
19604 #: modules/stream_out/es.c:47
19606 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19607 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19609 #: modules/stream_out/es.c:48
19610 msgid "Video output access method"
19611 msgstr "Metoda dostępu wyjścia obrazu"
19613 #: modules/stream_out/es.c:50
19615 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19616 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19618 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19619 msgid "Output muxer"
19620 msgstr "Wyjście muxera"
19622 #: modules/stream_out/es.c:54
19624 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19625 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19627 #: modules/stream_out/es.c:55
19628 msgid "Audio output muxer"
19629 msgstr "Wyjście dźwiękowe muxera"
19631 #: modules/stream_out/es.c:57
19633 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19634 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19636 #: modules/stream_out/es.c:58
19637 msgid "Video output muxer"
19638 msgstr "Muxer wyjściowy obrazu"
19640 #: modules/stream_out/es.c:60
19642 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19643 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19645 #: modules/stream_out/es.c:62
19647 msgstr "Wyjście adresu URL"
19649 #: modules/stream_out/es.c:64
19651 msgid "This is the default output URI."
19652 msgstr "To jest domyślne urządzenie DVD."
19654 #: modules/stream_out/es.c:65
19655 msgid "Audio output URL"
19656 msgstr "Wyjście adresu dźwiękowego URL"
19658 #: modules/stream_out/es.c:67
19660 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19661 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19663 #: modules/stream_out/es.c:68
19664 msgid "Video output URL"
19665 msgstr "Wyjście adresu obrazu URL"
19667 #: modules/stream_out/es.c:70
19669 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19670 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19672 #: modules/stream_out/es.c:79
19673 msgid "Elementary stream output"
19674 msgstr "Elementarne wyjście strumienia"
19676 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19678 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19681 #: modules/stream_out/gather.c:44
19683 msgid "Gathering stream output"
19684 msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19687 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19692 msgid "Sample aspect ratio"
19693 msgstr "Współczynnik proporcji obrazu źródłowego"
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19700 msgid "Video filter"
19701 msgstr "Filtr obrazu"
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19704 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19705 msgstr "Filtry obrazu będą stosowane do strumienia obrazu."
19707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19708 msgid "Image chroma"
19709 msgstr "Chroma obrazu"
19711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19713 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19714 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19720 msgstr "Przezroczystość loga"
19722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19723 #: modules/video_filter/rss.c:142
19728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19730 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19731 msgstr "koordynata X maski."
19733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19734 #: modules/video_filter/rss.c:144
19739 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19741 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19742 msgstr "koordynata Y maski."
19744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19746 msgid "Mosaic bridge"
19747 msgstr "U_stawienia"
19749 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19751 msgid "Mosaic bridge stream output"
19752 msgstr "Wyjście obrazu w skali szarości"
19754 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19756 msgid "This is the output URL that will be used."
19757 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
19759 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19763 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19765 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19766 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19767 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19768 "SDP to be announced via SAP."
19771 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19773 msgid "SAP announcing"
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19777 msgid "Announce this session with SAP."
19780 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19787 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19788 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19790 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19791 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19794 msgid "Session name"
19795 msgstr "Nazwa sesji"
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19800 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19803 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19804 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19806 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19807 msgid "Session description"
19808 msgstr "Opis sesji"
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19812 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19813 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19816 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19817 msgid "Session URL"
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19822 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19823 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19824 "(Session Descriptor)."
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19828 msgid "Session email"
19829 msgstr "email sesji"
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19833 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19834 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19838 msgid "Session phone number"
19839 msgstr "Numer telefonu sesji"
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19843 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19844 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19849 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19851 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19852 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19856 msgstr "Port dźwięku"
19858 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19861 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19863 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19864 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19866 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19868 msgstr "Port obrazu"
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19873 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19875 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19876 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19880 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19881 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19886 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19889 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19891 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19895 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19896 msgid "Transport protocol"
19899 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19900 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19903 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19905 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19906 "master shared secret key."
19909 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19914 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19918 msgid "RTP stream output"
19919 msgstr "Wyjście strumienia RTP"
19921 #: modules/stream_out/standard.c:47
19923 msgid "Output method to use for the stream."
19924 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19926 #: modules/stream_out/standard.c:50
19927 msgid "Muxer to use for the stream."
19928 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19930 #: modules/stream_out/standard.c:51
19932 msgid "Output destination"
19933 msgstr "Lokalizacja docelowa"
19935 #: modules/stream_out/standard.c:53
19938 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19939 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
19941 #: modules/stream_out/standard.c:54
19942 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19945 #: modules/stream_out/standard.c:56
19947 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19948 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19951 #: modules/stream_out/standard.c:58
19952 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19955 #: modules/stream_out/standard.c:60
19957 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19961 #: modules/stream_out/standard.c:67
19962 msgid "Session groupname"
19963 msgstr "Nazwa grupy sesji"
19965 #: modules/stream_out/standard.c:69
19968 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19969 "if you choose to use SAP."
19971 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
19972 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
19974 #: modules/stream_out/standard.c:101
19975 msgid "Standard stream output"
19976 msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
19978 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19983 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19991 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19996 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19997 msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
19999 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20000 msgid "Command UDP port"
20001 msgstr "Port komendy UDP"
20003 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20004 msgid "UDP port to listen to for commands."
20007 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20011 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20012 msgid "Initial command to execute."
20015 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20019 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20020 msgid "Number of P frames between two I frames."
20021 msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
20023 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20024 msgid "Quantizer scale"
20025 msgstr "Skalowanie kwantyzatora"
20027 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20028 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20029 msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
20031 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20033 msgstr "Wycisz dźwięk"
20035 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20036 msgid "Mute audio when command is not 0."
20039 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20040 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20041 msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
20043 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20044 msgid "Video encoder"
20045 msgstr "Koder obrazu"
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20050 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20052 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20055 msgid "Destination video codec"
20056 msgstr "Celowy kodek obrazu"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20059 msgid "This is the video codec that will be used."
20060 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20062 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20063 msgid "Video bitrate"
20064 msgstr "Przepływność obrazu"
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20068 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20069 msgstr "Dodaj napisy do transkodowanego obrazu"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20072 msgid "Video scaling"
20073 msgstr "Skalowanie obrazu"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20076 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20079 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20080 msgid "Video frame-rate"
20081 msgstr "Liczba klatek obrazu"
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20085 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20087 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20088 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20090 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20092 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20094 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20095 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20099 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20100 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20104 msgid "Maximum video width"
20105 msgstr "Szerokość obrazu"
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20109 msgid "Maximum output video width."
20110 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20112 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20114 msgid "Maximum video height"
20115 msgstr "Wysokość obrazu"
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20119 msgid "Maximum output video height."
20120 msgstr "Maksymalna długość wektora ruchu"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20124 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20125 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20128 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20129 msgid "Audio encoder"
20130 msgstr "Koder dźwięku"
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20135 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20137 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20140 msgid "Destination audio codec"
20141 msgstr "Celowy kodek dźwięku"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20145 msgid "This is the audio codec that will be used."
20146 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20149 msgid "Audio bitrate"
20150 msgstr "Przepływność dźwięku"
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20154 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20155 msgstr "Nawigacja w strumieniu"
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20159 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20163 msgid "Audio channels"
20164 msgstr "Kanały dźwiękowe"
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20167 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20168 msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych w transkodowanym strumieniu."
20170 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20171 msgid "Audio filter"
20172 msgstr "Filtr dźwięku"
20174 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20176 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20177 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20181 msgid "Subtitles encoder"
20182 msgstr "Koder napisów"
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20187 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20189 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20192 msgid "Destination subtitles codec"
20193 msgstr "Celowy kodek napisów"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20197 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20198 msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
20200 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20202 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20203 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20204 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20205 "of subpicture modules"
20208 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20210 msgstr "Menu informacji na ekranie (OSD)"
20212 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20214 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20217 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20218 msgid "Number of threads"
20219 msgstr "Ilość wierszy"
20221 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20223 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20225 "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
20226 "otwierał w poszukiwaniu pliku."
20228 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20229 msgid "High priority"
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20234 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20237 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20238 msgid "Synchronise on audio track"
20239 msgstr "Synchronizuj na ścieżce dźwięku"
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20243 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20244 "on the audio track."
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20249 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20253 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20254 msgid "Transcode stream output"
20255 msgstr "Wyjście strumienia transkodowania"
20257 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20258 msgid "Overlays/Subtitles"
20259 msgstr "Nakładki/Napisy"
20261 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20262 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20263 msgstr "Wyjście strumienia transakcji obrazu MPEG2"
20265 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20266 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20267 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20268 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20269 msgid "Conversions from "
20270 msgstr "konwersje z "
20272 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20273 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20274 msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
20276 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20277 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20278 msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20280 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20281 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20282 msgstr "konwersje z SSE2 I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
20284 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20285 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20286 msgid "MMX conversions from "
20287 msgstr "konwersje MMX z "
20289 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20290 msgid "SSE2 conversions from "
20291 msgstr "konwersje SSE2 z "
20293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20294 msgid "AltiVec conversions from "
20295 msgstr "konwersje AltiVec z "
20297 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20299 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20300 "threshold value will be the brighness defined below."
20303 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20305 msgid "Image contrast (0-2)"
20306 msgstr "Format obrazu"
20308 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20309 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20312 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20313 msgid "Image hue (0-360)"
20316 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20317 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20320 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20321 msgid "Image saturation (0-3)"
20324 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20325 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20328 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20329 msgid "Image brightness (0-2)"
20332 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20333 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20336 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20337 msgid "Image gamma (0-10)"
20340 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20341 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20344 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20346 msgid "Image properties filter"
20347 msgstr "moduł filtru obrazu"
20349 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20350 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20353 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20354 msgid "Transparency mask"
20355 msgstr "Maska przezroczystości"
20357 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20358 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20361 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20363 msgid "Alpha mask video filter"
20364 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20366 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20369 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20373 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20375 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20376 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20378 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20379 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20381 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20382 "where to get the required parts.\n"
20383 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20389 msgid "Save Debug Frames"
20390 msgstr "Klatka za klatką"
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20393 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20397 msgid "Debug Frame Folder"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20401 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20406 msgid "Extracted Image Width"
20407 msgstr "Szerokość obrazu"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20410 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20415 msgid "Extracted Image Height"
20416 msgstr "Wysokość obrazu"
20418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20419 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20424 msgid "Color when paused"
20427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20429 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20436 msgstr "Wstrzymano"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20439 msgid "Red component of the pause color"
20442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20444 msgid "Pause-Green"
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20448 msgid "Green component of the pause color"
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20457 msgid "Blue component of the pause color"
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20461 msgid "Pause-Fadesteps"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20466 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20475 msgid "Red component of the shutdown color"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20484 msgid "Green component of the shutdown color"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20493 msgid "Blue component of the shutdown color"
20496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20497 msgid "End-Fadesteps"
20500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20502 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20503 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20507 msgid "Use Software White adjust"
20510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20512 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20521 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20526 msgid "White Green"
20529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20530 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20539 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20543 msgid "Serial Port/Device"
20546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20548 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20549 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20553 msgid "Edge Weightning"
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20558 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20563 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20567 msgid "Darkness Limit"
20570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20572 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20573 "than one for letterboxed videos."
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20577 msgid "Hue windowing"
20580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20583 msgid "Used for statistics."
20584 msgstr "Zbieraj dane statystyczne"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20587 msgid "Sat windowing"
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20591 msgid "Filter length (ms)"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20596 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20601 msgid "Filter threshold"
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20605 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20610 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20611 msgstr "Pozycja początkowa"
20613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20614 msgid "Filter Smoothness"
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20619 msgid "Filter mode"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20623 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20628 msgid "No Filtering"
20629 msgstr "urządzenie VCD"
20631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20639 msgstr "Przedefiniowany"
20641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20643 msgid "Frame delay"
20644 msgstr "Liczba klatek/s"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20648 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20649 "20ms should do the trick."
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20654 msgid "Channel summary"
20655 msgstr "Serwer kanałów"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20659 msgid "Channel left"
20660 msgstr "Nazwa kanału"
20662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20664 msgid "Channel right"
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20669 msgid "Channel top"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20674 msgid "Channel bottom"
20675 msgstr "Nazwa kanału"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20679 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20690 msgstr "Podsumowanie"
20692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20714 msgid "Summary gradient"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20719 msgid "Left gradient"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20724 msgid "Right gradient"
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20729 msgid "Top gradient"
20732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20734 msgid "Bottom gradient"
20737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20739 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20744 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20745 msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
20747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20749 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20750 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20754 msgid "Use built-in AtmoLight"
20757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20759 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20760 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20764 msgid "AtmoLight Filter"
20767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20772 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20776 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20780 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20784 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20789 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20790 msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20793 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20797 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20801 msgid "Change gradients"
20804 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20806 msgid "Number of time to blend"
20807 msgstr "Ilość obręczy"
20809 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20811 msgid "The number of time the blend will be performed"
20812 msgstr "Ilość powtórzeń tego samego wejścia"
20814 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20816 msgid "Alpha of the blended image"
20817 msgstr "koordynata X maski."
20819 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20820 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20823 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20824 msgid "Image to be blended onto"
20827 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20829 msgid "The image which will be used to blend onto"
20830 msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
20832 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20834 msgid "Chroma for the base image"
20835 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
20837 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20838 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20841 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20842 msgid "Image which will be blended."
20845 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20846 msgid "The image blended onto the base image"
20849 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20851 msgid "Chroma for the blend image"
20852 msgstr "koordynata X maski."
20854 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20855 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20858 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20859 msgid "Blending benchmark filter"
20862 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20866 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20868 msgid "Benchmarking"
20869 msgstr "Wysokość ramki"
20871 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20874 msgstr "Sklonuj obraz"
20876 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20878 msgid "Blend image"
20879 msgstr "Sklonuj obraz"
20881 #: modules/video_filter/blend.c:45
20883 msgid "Video pictures blending"
20884 msgstr "moduł filtru obrazu"
20886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20888 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20889 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20890 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20896 msgid "Bluescreen U value"
20897 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20901 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20902 "Defaults to 120 for blue."
20905 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20907 msgid "Bluescreen V value"
20908 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20912 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20913 "Defaults to 90 for blue."
20916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20918 msgid "Bluescreen U tolerance"
20919 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20923 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20924 "value between 10 and 20 seems sensible."
20927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20929 msgid "Bluescreen V tolerance"
20930 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20932 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20934 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20935 "value between 10 and 20 seems sensible."
20938 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20939 msgid "Bluescreen video filter"
20940 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
20942 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20945 msgstr "Pełny ekran"
20947 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20948 #: modules/video_output/image.c:56
20949 msgid "Image width"
20950 msgstr "Szerokość obrazu"
20952 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20953 #: modules/video_output/image.c:61
20954 msgid "Image height"
20955 msgstr "Wysokość obrazu"
20957 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20959 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20960 msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
20962 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20964 msgid "Automatically resize and padd a video"
20965 msgstr "Automatyczna wstępna analiza plików"
20967 #: modules/video_filter/chain.c:43
20968 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20971 #: modules/video_filter/clone.c:59
20973 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20974 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
20976 #: modules/video_filter/clone.c:62
20977 msgid "Video output modules"
20978 msgstr "Moduły wyjścia obrazu"
20980 #: modules/video_filter/clone.c:63
20982 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20983 "separated list of modules."
20986 #: modules/video_filter/clone.c:69
20987 msgid "Clone video filter"
20988 msgstr "Filtr obrazu klonu"
20990 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20992 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20993 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20994 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20995 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20998 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21000 msgid "Color threshold filter"
21001 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21003 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21005 msgid "Saturaton threshold"
21008 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21010 msgid "Similarity threshold"
21013 #: modules/video_filter/crop.c:73
21014 msgid "Crop geometry (pixels)"
21017 #: modules/video_filter/crop.c:74
21019 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21020 "<left offset> + <top offset>."
21023 #: modules/video_filter/crop.c:76
21024 msgid "Automatic cropping"
21025 msgstr "Automatyczne obcinanie"
21027 #: modules/video_filter/crop.c:77
21029 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21030 msgstr "Automatycznie sprawdzaj dostępność aktualizacji oprogramowania."
21032 #: modules/video_filter/crop.c:80
21033 msgid "Ratio max (x 1000)"
21036 #: modules/video_filter/crop.c:81
21038 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21039 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21043 #: modules/video_filter/crop.c:83
21045 msgid "Manual ratio"
21048 #: modules/video_filter/crop.c:84
21049 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21052 #: modules/video_filter/crop.c:86
21054 msgid "Number of images for change"
21055 msgstr "Ilość kanałów"
21057 #: modules/video_filter/crop.c:87
21059 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21060 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21064 #: modules/video_filter/crop.c:89
21066 msgid "Number of lines for change"
21067 msgstr "Ilość kanałów"
21069 #: modules/video_filter/crop.c:90
21071 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21072 "that ratio changed and trigger recrop."
21075 #: modules/video_filter/crop.c:92
21077 msgid "Number of non black pixels "
21078 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
21080 #: modules/video_filter/crop.c:93
21082 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21085 #: modules/video_filter/crop.c:96
21086 msgid "Skip percentage (%)"
21087 msgstr "Przeskocz procentowo (%)"
21089 #: modules/video_filter/crop.c:97
21091 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21092 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21095 #: modules/video_filter/crop.c:99
21097 msgid "Luminance threshold "
21100 #: modules/video_filter/crop.c:100
21101 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21104 #: modules/video_filter/crop.c:104
21105 msgid "Crop video filter"
21106 msgstr "Filtr obcięcia obrazu"
21108 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21109 msgid "Cropping failed"
21110 msgstr "Obcinanie nie powiodło się"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21113 msgid "VLC could not open the video output module."
21114 msgstr "VLC nie mógł otworzyć modułu wyjścia obrazu."
21116 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21118 msgid "Pixels to crop from top"
21119 msgstr "U_stawienia"
21121 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21123 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21124 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21126 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21128 msgid "Pixels to crop from bottom"
21129 msgstr "U_stawienia"
21131 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21133 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21134 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21136 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21138 msgid "Pixels to crop from left"
21139 msgstr "urządzenie VCD"
21141 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21143 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21144 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21146 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21148 msgid "Pixels to crop from right"
21149 msgstr "wysokość obrazu"
21151 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21153 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21154 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21156 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21158 msgid "Pixels to padd to top"
21159 msgstr "Obetnij obraz (top)"
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21163 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21164 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21168 msgid "Pixels to padd to bottom"
21169 msgstr "Obetnij obraz (dół)"
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21173 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21174 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21178 msgid "Pixels to padd to left"
21179 msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21183 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21184 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21188 msgid "Pixels to padd to right"
21189 msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21193 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21194 msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21197 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21198 msgid "Video scaling filter"
21199 msgstr "Filtr skalowania obrazu"
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21204 msgstr "Wstrzymano"
21206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21207 msgid "Deinterlace mode"
21208 msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
21210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21212 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21213 msgstr "Wybierz klawisz dla zwolnienia odtwarzania."
21215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21217 msgid "Streaming deinterlace mode"
21218 msgstr "Cykliczne wybieranie trybów usuwania przeplotu"
21220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21223 msgstr "Muxer używany dla strumienia."
21225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21226 msgid "Deinterlacing video filter"
21227 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
21229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21234 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21235 msgid "FIFO which will be read for commands"
21238 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21240 msgid "Output FIFO"
21243 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21245 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21246 msgstr "Plik do którego będą zapisywane próbki dźwięku."
21248 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21250 msgid "Dynamic video overlay"
21251 msgstr "Dekoder obrazu Dirac"
21253 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21257 #: modules/video_filter/erase.c:55
21259 msgstr "Maska obrazu"
21261 #: modules/video_filter/erase.c:56
21262 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21265 #: modules/video_filter/erase.c:59
21266 msgid "X coordinate of the mask."
21267 msgstr "koordynata X maski."
21269 #: modules/video_filter/erase.c:61
21270 msgid "Y coordinate of the mask."
21271 msgstr "koordynata Y maski."
21273 #: modules/video_filter/erase.c:66
21274 msgid "Erase video filter"
21275 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21277 #: modules/video_filter/erase.c:67
21281 #: modules/video_filter/extract.c:63
21282 msgid "RGB component to extract"
21285 #: modules/video_filter/extract.c:64
21286 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21289 #: modules/video_filter/extract.c:75
21291 msgid "Extract RGB component video filter"
21292 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21294 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21296 msgid "video-filter-event"
21297 msgstr "Filtr obrazu"
21299 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21300 msgid "Gaussian's std deviation"
21303 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21305 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21306 "to 3*sigma away in any direction."
21309 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21311 msgid "Gaussian blur video filter"
21312 msgstr "Filtru ściany obrazu"
21314 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21315 msgid "Gaussian Blur"
21316 msgstr "Rozmycie Gaussa"
21318 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21319 msgid "Distort mode"
21320 msgstr "Tryb zniekształceń"
21322 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21324 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21325 msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
21327 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21328 msgid "Gradient image type"
21331 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21333 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21337 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21338 msgid "Apply cartoon effect"
21339 msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
21341 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21342 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21345 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21349 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21354 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21356 msgid "Gradient video filter"
21357 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21359 #: modules/video_filter/grain.c:53
21361 msgid "Grain video filter"
21362 msgstr "Usuń filtra obrazu"
21364 #: modules/video_filter/grain.c:54
21369 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21370 msgid "FFmpeg video filter"
21371 msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
21373 #: modules/video_filter/invert.c:51
21374 msgid "Invert video filter"
21375 msgstr "Filtr inwertowania obrazu"
21377 #: modules/video_filter/invert.c:52
21378 msgid "Color inversion"
21379 msgstr "Inwersja koloru"
21381 #: modules/video_filter/logo.c:71
21382 msgid "Logo filenames"
21383 msgstr "Nazwy pliku logo"
21385 #: modules/video_filter/logo.c:72
21387 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21388 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21389 "simply enter its filename."
21392 #: modules/video_filter/logo.c:75
21393 msgid "Logo animation # of loops"
21396 #: modules/video_filter/logo.c:76
21397 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21400 #: modules/video_filter/logo.c:78
21401 msgid "Logo individual image time in ms"
21404 #: modules/video_filter/logo.c:79
21405 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21408 #: modules/video_filter/logo.c:82
21409 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21410 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21412 #: modules/video_filter/logo.c:85
21413 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21414 msgstr "Koordynata Y loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21416 #: modules/video_filter/logo.c:87
21417 msgid "Transparency of the logo"
21418 msgstr "Przezroczystość loga"
21420 #: modules/video_filter/logo.c:88
21422 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21426 #: modules/video_filter/logo.c:90
21427 msgid "Logo position"
21428 msgstr "Pozycja loga"
21430 #: modules/video_filter/logo.c:92
21432 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21433 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21435 "Wymuś pozycje loga w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, "
21436 "możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-prawa)."
21438 #: modules/video_filter/logo.c:104
21439 msgid "Logo video filter"
21440 msgstr "Filtr obrazu loga"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:106
21443 msgid "Logo overlay"
21444 msgstr "Nakładka loga"
21446 #: modules/video_filter/logo.c:127
21447 msgid "Logo sub filter"
21448 msgstr "Pod filtr loga"
21450 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21452 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21453 msgstr "moduł odwracania obrazu"
21455 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21457 msgstr "Powiększenie"
21459 #: modules/video_filter/marq.c:88
21461 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21462 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21463 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21464 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21465 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21466 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21467 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21468 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21469 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21472 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21473 msgid "X offset, from the left screen edge."
21476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21477 msgid "Y offset, down from the top."
21480 #: modules/video_filter/marq.c:107
21482 msgstr "Przekroczony czas"
21484 #: modules/video_filter/marq.c:108
21486 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21487 "(remains forever)."
21490 #: modules/video_filter/marq.c:111
21492 msgid "Refresh period in ms"
21493 msgstr "Odśwież listę"
21495 #: modules/video_filter/marq.c:112
21497 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21498 "using meta data or time format string sequences."
21501 #: modules/video_filter/marq.c:128
21502 msgid "Marquee position"
21503 msgstr "Pozycja Marquee"
21505 #: modules/video_filter/marq.c:130
21508 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21509 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21512 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21513 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21516 #: modules/video_filter/marq.c:146
21520 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21524 #: modules/video_filter/marq.c:175
21526 msgid "Marquee display"
21529 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21531 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21532 "opaque (default)."
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21537 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21538 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21540 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21542 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21543 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
21545 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21547 msgid "Top left corner X coordinate"
21548 msgstr "urządzenie VCD"
21550 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21551 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21554 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21556 msgid "Top left corner Y coordinate"
21557 msgstr "urządzenie VCD"
21559 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21560 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21563 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21564 msgid "Border width"
21565 msgstr "Szerokość ramki"
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21568 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21571 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21572 msgid "Border height"
21573 msgstr "Wysokość ramki"
21575 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21576 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21581 msgid "Mosaic alignment"
21582 msgstr "U_stawienia"
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21587 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21591 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21592 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21595 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21596 msgid "Positioning method"
21597 msgstr "Metoda pozycjonowania"
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21601 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21602 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21603 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21606 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21607 #: modules/video_filter/wall.c:60
21608 msgid "Number of rows"
21609 msgstr "Ilość rzędów"
21611 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21613 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21617 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21618 #: modules/video_filter/wall.c:56
21619 msgid "Number of columns"
21620 msgstr "Ilość kolumn"
21622 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21624 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21625 "set to \"fixed\"."
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21629 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21633 msgid "Keep original size"
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21637 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21641 msgid "Elements order"
21642 msgstr "Kolejność elementów"
21644 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21646 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21647 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21651 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21653 msgid "Offsets in order"
21654 msgstr "Kolejność elementów"
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21658 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21659 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21660 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21663 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21665 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21666 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21670 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21674 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21681 msgid "Mosaic video sub filter"
21682 msgstr "moduł filtru obrazu"
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21688 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21690 msgid "Blur factor (1-127)"
21691 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21694 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21697 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21699 msgid "Motion blur filter"
21700 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21702 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21704 msgid "Motion detect video filter"
21705 msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
21707 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21709 msgid "Motion Detect"
21710 msgstr "Wykrywanie wniosku"
21712 #: modules/video_filter/noise.c:53
21714 msgid "Noise video filter"
21715 msgstr "Filtr obrazu klonu"
21717 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21718 msgid "OpenCV face detection example filter"
21721 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21723 msgid "OpenCV example"
21724 msgstr "Otwiera plik"
21726 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21727 msgid "Haar cascade filename"
21730 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21731 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21736 msgid "Use input chroma unaltered"
21737 msgstr "Format chrominancji wejścia obrazu video"
21739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21740 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21743 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21747 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21748 msgid "Don't display any video"
21749 msgstr "Nie wyświetlaj żadnego obrazu"
21751 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21753 msgid "Display the input video"
21754 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21758 msgid "Display the processed video"
21759 msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
21761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21762 msgid "Show only errors"
21763 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy"
21765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21766 msgid "Show errors and warnings"
21767 msgstr "Wyświetlaj tylko błędy i ostrzegania"
21769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21770 msgid "Show everything including debug messages"
21773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21775 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21776 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
21778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21783 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21784 msgstr "Faktor skalowania (0.1-2.0)"
21786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21788 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21794 msgid "OpenCV filter chroma"
21795 msgstr "Otwórz plik"
21797 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21799 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21804 msgid "Wrapper filter output"
21805 msgstr "Użyj wyjścia float32"
21807 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21808 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21811 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21812 msgid "Wrapper filter verbosity"
21815 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21816 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21820 msgid "OpenCV internal filter name"
21823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21824 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21828 msgid "Configuration file"
21829 msgstr "Plik konfiguracyjny"
21831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21832 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21833 msgstr "Plik konfiguracyjny do menu OSD."
21835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21836 msgid "Path to OSD menu images"
21837 msgstr "Ścieżka obrazu do menu OSD"
21839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21841 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21842 "configuration file."
21845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21847 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21848 msgstr "Koordynata X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
21850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21851 msgid "Menu position"
21852 msgstr "Pozycja menu"
21854 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21857 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21858 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21861 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
21862 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
21865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21867 msgid "Menu timeout"
21868 msgstr "Pozycja menu"
21870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21872 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21873 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21877 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21879 msgid "Menu update interval"
21880 msgstr "Kluczowy interwal"
21882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21884 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21885 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21886 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21887 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21891 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21896 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21897 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21898 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21899 "is fully transparent (value 0)."
21902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21904 msgid "On Screen Display menu"
21905 msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
21907 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21910 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21911 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21913 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21915 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21916 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21919 msgid "Active windows"
21920 msgstr "Aktywne okna"
21922 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21923 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21924 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
21926 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21927 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21930 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21931 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21934 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21936 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21937 "misalignment due to autoratio control)"
21940 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21941 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21944 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21945 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21948 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21950 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21951 msgstr "Przełącz _Interfejs"
21953 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21954 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21957 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21958 msgid "Attenuation"
21959 msgstr "Rozcieńczenie"
21961 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21963 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21964 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21969 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21970 msgstr "Rozcieńczenie"
21972 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21973 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21976 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21977 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21980 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21981 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21984 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21986 msgid "Attenuation, end (in %)"
21987 msgstr "Rozcieńczenie"
21989 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21990 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21993 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21995 msgid "middle position (in %)"
21996 msgstr "Pozycja początkowa"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22000 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22005 msgid "Gamma (Red) correction"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22010 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22013 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22014 msgid "Gamma (Green) correction"
22017 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22019 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22022 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22023 msgid "Gamma (Blue) correction"
22026 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22028 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22031 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22032 msgid "Black Crush for Red"
22035 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22036 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22039 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22040 msgid "Black Crush for Green"
22043 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22044 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22047 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22048 msgid "Black Crush for Blue"
22051 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22052 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22055 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22056 msgid "White Crush for Red"
22059 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22060 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22063 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22064 msgid "White Crush for Green"
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22068 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22072 msgid "White Crush for Blue"
22075 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22076 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22079 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22080 msgid "Black Level for Red"
22083 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22084 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22087 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22088 msgid "Black Level for Green"
22091 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22092 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22095 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22096 msgid "Black Level for Blue"
22099 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22100 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22103 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22104 msgid "White Level for Red"
22107 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22108 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22111 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22112 msgid "White Level for Green"
22115 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22116 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22119 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22120 msgid "White Level for Blue"
22123 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22124 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22127 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22129 msgid "Xinerama option"
22130 msgstr "Opcje wydajności"
22132 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22133 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22136 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22137 msgid "Post processing quality"
22138 msgstr "Jakość po obróbki"
22140 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22142 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22143 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22144 "looking pictures."
22147 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22149 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22150 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22152 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22154 msgid "Video post processing filter"
22155 msgstr "moduł kompensacji ruchu"
22157 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22162 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22165 msgstr "6 (Najwięcej)"
22167 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22169 msgid "Psychedelic video filter"
22170 msgstr "Filtr niebieskiego obrazu"
22172 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22174 msgid "Number of puzzle rows"
22175 msgstr "Ilość rzędów"
22177 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22179 msgid "Number of puzzle columns"
22180 msgstr "Ilość kolumn"
22182 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22183 msgid "Make one tile a black slot"
22186 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22188 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22191 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22193 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22194 msgstr "Filtr antyprzeplotowy obrazu"
22196 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22200 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22205 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22206 msgid "VNC hostname or IP address."
22209 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22212 msgstr "Format VCD"
22214 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22216 msgid "VNC portnumber."
22217 msgstr "Numer karty XVideo"
22219 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22221 msgid "VNC Password"
22224 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22226 msgid "VNC password."
22227 msgstr "Hasło SOCKS"
22229 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22231 msgid "VNC poll interval"
22232 msgstr "Kluczowy interwal"
22234 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22236 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22239 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22241 msgid "VNC polling"
22242 msgstr "Odtwarzane"
22244 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22245 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22248 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22250 msgid "Mouse events"
22251 msgstr "Gesty myszy"
22253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22255 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22258 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22262 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22263 msgid "Send key events to VNC host."
22266 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22268 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22269 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22270 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22271 "is fully transparent (value 0)."
22274 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22275 msgid "Remote-OSD over VNC"
22278 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22283 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22285 msgid "Ripple video filter"
22286 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22288 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22289 msgid "Angle in degrees"
22292 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22293 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22296 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22298 msgid "Rotate video filter"
22299 msgstr "Filtr obrazu klonu"
22301 #: modules/video_filter/rss.c:129
22305 #: modules/video_filter/rss.c:130
22306 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22309 #: modules/video_filter/rss.c:131
22310 msgid "Speed of feeds"
22313 #: modules/video_filter/rss.c:132
22314 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22317 #: modules/video_filter/rss.c:133
22319 msgstr "Maksymalna długość"
22321 #: modules/video_filter/rss.c:134
22323 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22324 msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
22326 #: modules/video_filter/rss.c:136
22328 msgid "Refresh time"
22329 msgstr "Odśwież listę"
22331 #: modules/video_filter/rss.c:137
22333 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22334 "feeds are never updated."
22337 #: modules/video_filter/rss.c:139
22339 msgid "Feed images"
22340 msgstr "Sklonuj obraz"
22342 #: modules/video_filter/rss.c:140
22343 msgid "Display feed images if available."
22346 #: modules/video_filter/rss.c:147
22348 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22352 #: modules/video_filter/rss.c:160
22353 msgid "Text position"
22354 msgstr "Pozycja tekstu"
22356 #: modules/video_filter/rss.c:162
22359 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22360 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22363 "Możesz wymusić pozycje teletekstu w obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
22364 "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np 6 = góra-"
22367 #: modules/video_filter/rss.c:166
22368 msgid "Title display mode"
22369 msgstr "Tryb wyświetlania tytułu"
22371 #: modules/video_filter/rss.c:167
22373 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22374 "images are enabled, 1 otherwise."
22377 #: modules/video_filter/rss.c:182
22381 #: modules/video_filter/rss.c:182
22382 msgid "Always visible"
22383 msgstr "Zawsze widoczny"
22385 #: modules/video_filter/rss.c:182
22386 msgid "Scroll with feed"
22389 #: modules/video_filter/rss.c:222
22390 msgid "RSS and Atom feed display"
22393 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22395 msgid "RV32 conversion filter"
22396 msgstr "konwersje SSE2 z "
22398 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22399 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22402 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22403 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22406 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22407 msgid "Augment contrast between contours."
22410 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22411 msgid "Sharpen video filter"
22412 msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
22414 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22415 msgid "Scaling mode"
22416 msgstr "Tryb skalowania"
22418 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22419 msgid "Scaling mode to use."
22420 msgstr "Używany modus skalowania"
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22423 msgid "Fast bilinear"
22424 msgstr "Szybki dwuliniowy"
22426 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22428 msgstr "Dwuliniowy"
22430 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22431 msgid "Bicubic (good quality)"
22434 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22435 msgid "Experimental"
22438 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22439 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22442 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22444 msgstr "Powierzchnia"
22446 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22447 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22450 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22454 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22459 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22464 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22465 msgid "Bicubic spline"
22468 #: modules/video_filter/transform.c:65
22469 msgid "Transform type"
22470 msgstr "Typ przekształcenia"
22472 #: modules/video_filter/transform.c:66
22473 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22474 msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
22476 #: modules/video_filter/transform.c:69
22477 msgid "Rotate by 90 degrees"
22478 msgstr "Obróć o 90 stopni"
22480 #: modules/video_filter/transform.c:70
22481 msgid "Rotate by 180 degrees"
22482 msgstr "Obróć o 180 stopni"
22484 #: modules/video_filter/transform.c:70
22485 msgid "Rotate by 270 degrees"
22486 msgstr "Obróć o 270 stopni"
22488 #: modules/video_filter/transform.c:71
22489 msgid "Flip horizontally"
22490 msgstr "Odbij poziomo"
22492 #: modules/video_filter/transform.c:71
22493 msgid "Flip vertically"
22494 msgstr "Odbij pionowo"
22496 #: modules/video_filter/transform.c:76
22497 msgid "Video transformation filter"
22498 msgstr "Filtr transformacji obrazu"
22500 #: modules/video_filter/wall.c:57
22502 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22503 msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22505 #: modules/video_filter/wall.c:61
22507 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22508 msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
22510 #: modules/video_filter/wall.c:65
22512 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22513 msgstr "Lista aktywnych okien rozdzielana przecinkami, domyślnie na wszystkie"
22515 #: modules/video_filter/wall.c:68
22516 msgid "Element aspect ratio"
22517 msgstr "Stosunek rozmiarów elementu"
22519 #: modules/video_filter/wall.c:69
22520 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22523 #: modules/video_filter/wall.c:75
22524 msgid "Wall video filter"
22525 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22527 #: modules/video_filter/wall.c:76
22530 msgstr "Wielka hala"
22532 #: modules/video_filter/wave.c:54
22534 msgid "Wave video filter"
22535 msgstr "Filtru ściany obrazu"
22537 #: modules/video_output/aa.c:58
22539 msgstr "Sztuka ASCII"
22541 #: modules/video_output/aa.c:61
22542 msgid "ASCII-art video output"
22543 msgstr "Wyjście obrazu sztuki ASCII"
22545 #: modules/video_output/caca.c:83
22546 msgid "Color ASCII art video output"
22547 msgstr "Wyjście obrazu kolorowej sztuki ASCII"
22549 #: modules/video_output/directfb.c:72
22550 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22551 msgstr "Wyjście obrazu DirectFB http://www.directfb.org/"
22553 #: modules/video_output/fb.c:82
22554 msgid "Run fb on current tty."
22557 #: modules/video_output/fb.c:84
22559 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22560 "handling with caution)"
22563 #: modules/video_output/fb.c:95
22565 msgid "Framebuffer resolution to use."
22566 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22568 #: modules/video_output/fb.c:97
22570 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22571 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22574 #: modules/video_output/fb.c:100
22576 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22577 msgstr "Urządzenie bufora ramek"
22579 #: modules/video_output/fb.c:102
22581 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22582 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22586 #: modules/video_output/fb.c:121
22587 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22588 msgstr "Wyjście obrazu bufora ramek konsoli linuksowej"
22590 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22591 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22593 msgid "X11 display"
22594 msgstr "nazwa ekranu X11"
22596 #: modules/video_output/ggi.c:61
22599 "X11 hardware display to use.\n"
22600 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22602 "Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
22603 "Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22605 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22606 msgid "HD1000 video output"
22607 msgstr "Wyjście obrazu HD1000"
22609 #: modules/video_output/image.c:53
22610 msgid "Image format"
22611 msgstr "Format obrazu"
22613 #: modules/video_output/image.c:54
22614 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22615 msgstr "Format wyjścia obrazu (png lub jpg)."
22617 #: modules/video_output/image.c:57
22620 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22623 "Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22624 "charakterystyki obrazu."
22626 #: modules/video_output/image.c:62
22629 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22630 "video characteristics."
22632 "Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
22633 "charakterystyki obrazu."
22635 #: modules/video_output/image.c:66
22637 msgid "Recording ratio"
22638 msgstr "Nagrywanie zakończone"
22640 #: modules/video_output/image.c:67
22642 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22645 #: modules/video_output/image.c:70
22646 msgid "Filename prefix"
22647 msgstr "Prefiks nazwy pliku"
22649 #: modules/video_output/image.c:71
22651 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22652 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22655 #: modules/video_output/image.c:75
22656 msgid "Always write to the same file"
22657 msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
22659 #: modules/video_output/image.c:76
22661 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22662 "this case, the number is not appended to the filename."
22665 #: modules/video_output/image.c:87
22666 msgid "Image video output"
22667 msgstr "Wyjście obrazu wideo"
22669 #: modules/video_output/mga.c:62
22670 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22671 msgstr "Wyjście obrazu Matrox Graphic Array"
22673 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22674 msgid "DirectX 3D video output"
22675 msgstr "Wyjście obrazu DirectX 3D"
22677 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22678 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22679 msgstr "Użyj konwersji sprzętowej YUV->RGB"
22681 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22683 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22684 "doesn't have any effect when using overlays."
22686 "Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
22687 "przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22689 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22690 msgid "Use video buffers in system memory"
22691 msgstr "Użyj buforów obrazu w pamięci systemowej"
22693 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22695 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22696 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22697 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22698 "doesn't have any effect when using overlays."
22700 "Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
22701 "nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
22702 "akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
22703 "opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
22705 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22706 msgid "Use triple buffering for overlays"
22709 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22711 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22712 "better video quality (no flickering)."
22715 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22716 msgid "Name of desired display device"
22719 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22721 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22722 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22723 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22726 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22728 msgid "Enable wallpaper mode "
22729 msgstr "Włącz tryb tapetowy"
22731 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22733 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22734 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22735 "desktop must not already have a wallpaper."
22738 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22739 msgid "DirectX video output"
22740 msgstr "Wyjście obrazu DirectX"
22742 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22746 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22747 msgid "OpenGL video output"
22748 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22750 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22751 msgid "Windows GAPI video output"
22752 msgstr "Wyjście obrazu Windows GAPI"
22754 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22755 msgid "Windows GDI video output"
22756 msgstr "Wyjście obrazu Windows GDI"
22758 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22763 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22765 msgid "Transparent Cube"
22766 msgstr "Przezroczystość"
22768 #: modules/video_output/opengl.c:127
22771 msgstr "Dwuliniowy"
22773 #: modules/video_output/opengl.c:127
22778 #: modules/video_output/opengl.c:127
22782 #: modules/video_output/opengl.c:127
22786 #: modules/video_output/opengl.c:127
22790 #: modules/video_output/opengl.c:127
22794 #: modules/video_output/opengl.c:127
22798 #: modules/video_output/opengl.c:127
22802 #: modules/video_output/opengl.c:127
22806 #: modules/video_output/opengl.c:155
22807 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22810 #: modules/video_output/opengl.c:156
22811 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22814 #: modules/video_output/opengl.c:157
22815 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22818 #: modules/video_output/opengl.c:158
22819 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22822 #: modules/video_output/opengl.c:159
22824 msgid "Point of view x-coordinate"
22825 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22827 #: modules/video_output/opengl.c:160
22828 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22831 #: modules/video_output/opengl.c:162
22833 msgid "Point of view y-coordinate"
22834 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22836 #: modules/video_output/opengl.c:163
22837 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22840 #: modules/video_output/opengl.c:165
22842 msgid "Point of view z-coordinate"
22843 msgstr "Współrzędna X obrazu"
22845 #: modules/video_output/opengl.c:166
22846 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22849 #: modules/video_output/opengl.c:169
22851 msgid "OpenGL Provider"
22852 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
22854 #: modules/video_output/opengl.c:170
22856 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22857 msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
22859 #: modules/video_output/opengl.c:171
22860 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22863 #: modules/video_output/opengl.c:172
22864 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22867 #: modules/video_output/opengl.c:176
22868 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22871 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22872 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22875 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22877 msgid "QT Embedded display"
22878 msgstr "nazwa ekranu X11"
22880 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22884 "the DISPLAY environment variable."
22886 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
22887 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
22889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22891 msgid "QT Embedded video output"
22892 msgstr "moduł demux"
22894 #: modules/video_output/sdl.c:115
22895 msgid "SDL chroma format"
22896 msgstr "Format chroma SDL"
22898 #: modules/video_output/sdl.c:117
22900 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22901 "improve performances by using the most efficient one."
22903 "Wymusza renderowanie SDL w trybie używającym formatu chroma zamiast "
22904 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
22906 #: modules/video_output/sdl.c:127
22907 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22908 msgstr "Wyjście obrazu Simple DirectMedia Layer (SDL)"
22910 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22911 msgid "Snapshot width"
22912 msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
22914 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22915 msgid "Width of the snapshot image."
22916 msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22918 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22919 msgid "Snapshot height"
22920 msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
22922 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22923 msgid "Height of the snapshot image."
22924 msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
22926 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22930 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22932 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22935 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22936 msgid "Cache size (number of images)"
22939 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22940 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22943 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22945 msgid "Snapshot module"
22946 msgstr "moduł dostępu"
22948 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22949 msgid "SVGAlib video output"
22950 msgstr "Wyjście obrazu SVGAlib"
22952 #: modules/video_output/vmem.c:51
22953 msgid "Video memory buffer width."
22956 #: modules/video_output/vmem.c:54
22958 msgid "Video memory buffer height."
22959 msgstr "Wysokość obrazu"
22961 #: modules/video_output/vmem.c:56
22966 #: modules/video_output/vmem.c:57
22967 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22970 #: modules/video_output/vmem.c:60
22972 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22975 #: modules/video_output/vmem.c:63
22977 msgid "Lock function"
22978 msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
22980 #: modules/video_output/vmem.c:64
22982 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22983 "memory address for use by the video renderer."
22986 #: modules/video_output/vmem.c:68
22988 msgid "Unlock function"
22989 msgstr "Synchronizacja zegara"
22991 #: modules/video_output/vmem.c:69
22992 msgid "Address of the unlocking callback function"
22995 #: modules/video_output/vmem.c:71
22996 msgid "Callback data"
22999 #: modules/video_output/vmem.c:72
23000 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23003 #: modules/video_output/vmem.c:75
23005 msgid "Video memory module"
23006 msgstr "Moduł filtra obrazu"
23008 #: modules/video_output/vmem.c:76
23010 msgid "Video memory"
23011 msgstr "Port obrazu"
23013 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23014 msgid "XVideo adaptor number"
23015 msgstr "Numer karty XVideo"
23017 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23020 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23021 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23023 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23024 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23026 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23028 msgid "Alternate fullscreen method"
23029 msgstr "Alternatywna metoda pełnoekranowa"
23031 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23039 "show on top of the video."
23041 "Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
23042 "niesety ma swoje wady.\n"
23043 "1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
23044 "Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
23045 "2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
23046 "być wyświetlane na górze obrazu."
23048 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23052 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23053 "DISPLAY environment variable."
23055 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23056 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23058 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23060 msgid "Use shared memory"
23061 msgstr "Użyj pamięci współdzielonej"
23063 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23065 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23066 msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
23068 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23070 msgid "Screen for fullscreen mode."
23071 msgstr "Ekran dla trybu pełnego ekranu."
23073 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23074 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23076 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23077 "1 for the second."
23080 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23082 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23083 msgstr "Wyjście obrazu OpenGL"
23085 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23086 msgid "X11 video output"
23087 msgstr "Wyjście obrazu X11"
23089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23092 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23093 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23095 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23096 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23098 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23099 msgid "XVimage chroma format"
23100 msgstr "format XVimage chroma"
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23104 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23105 "to improve performances by using the most efficient one."
23107 "Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
23108 "próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego formatu."
23110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23111 msgid "XVideo extension video output"
23112 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23116 msgid "XVMC adaptor number"
23117 msgstr "Numer karty XVideo"
23119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23121 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23122 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23124 "Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
23125 "która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
23127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23128 msgid "X11 display name"
23129 msgstr "nazwa ekranu X11"
23131 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23133 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23134 "the value of the DISPLAY environment variable."
23136 "Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
23137 "zmiennej środowiskowej DISPLAY."
23139 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23140 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23141 msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
23143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23145 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23146 "0 for first screen, 1 for the second."
23149 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23151 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23152 msgstr "Cykliczne wybieranie jednego z trybów usuwania przeplotu."
23154 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23155 msgid "You can choose the crop style to apply."
23158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23160 msgid "XVMC extension video output"
23161 msgstr "Wyjście obrazu rozszerzenia XVideo"
23163 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23165 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23166 msgstr "Wizualizacje dźwięku "
23168 #: modules/visualization/goom.c:61
23169 msgid "Goom display width"
23172 #: modules/visualization/goom.c:62
23173 msgid "Goom display height"
23176 #: modules/visualization/goom.c:63
23178 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23179 "will be prettier but more CPU intensive)."
23182 #: modules/visualization/goom.c:66
23183 msgid "Goom animation speed"
23186 #: modules/visualization/goom.c:67
23188 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23191 #: modules/visualization/goom.c:73
23195 #: modules/visualization/goom.c:74
23196 msgid "Goom effect"
23197 msgstr "Efekt Goom"
23199 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23200 msgid "Effects list"
23201 msgstr "Lista efektów"
23203 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23205 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23206 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23209 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23210 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23211 msgstr "Szerokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23213 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23214 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23215 msgstr "Wysokość okna efektów obrazu, w pikselach"
23217 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23218 msgid "Number of bands"
23219 msgstr "Ilość obręczy"
23221 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23222 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23225 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23226 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23229 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23230 msgid "Band separator"
23233 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23234 msgid "Number of blank pixels between bands."
23235 msgstr "Ilość pustych pikseli pomiędzy pasmami."
23237 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23238 msgid "Amplification"
23239 msgstr "Amplifikacja"
23241 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23242 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23245 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23246 msgid "Enable peaks"
23247 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23249 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23250 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23253 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23254 msgid "Enable original graphic spectrum"
23257 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23258 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23261 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23263 msgid "Enable bands"
23264 msgstr "Włącz dźwięk"
23266 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23267 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23270 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23272 msgid "Enable base"
23273 msgstr "Włącz grzebienie fal"
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23276 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23280 msgid "Base pixel radius"
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23284 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23289 msgid "Spectral sections"
23292 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23293 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23296 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23298 msgid "Peak height"
23299 msgstr "Wysokość obrazu"
23301 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23303 msgid "Total pixel height of the peak items."
23304 msgstr "Usuń jeden piksel z prawej strony obrazu"
23306 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23307 msgid "Peak extra width"
23310 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23311 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23314 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23316 msgid "V-plane color"
23317 msgstr "Inwersja kolorów"
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23320 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23324 msgid "Number of stars"
23325 msgstr "Ilość gwiazd"
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23328 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23333 msgstr "Wizualizer"
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23336 msgid "Visualizer filter"
23337 msgstr "Filtr wizualizacji"
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23341 msgid "Spectrum analyser"
23342 msgstr "Wybierz plik"
23344 #~ msgid "Audio CD - Track "
23345 #~ msgstr "Płyta CD audio - Ścieżka "
23351 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23352 #~ msgstr "Plik M3U |*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23355 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23356 #~ msgstr "Filtr ostrzenia obrazu"
23359 #~ msgid "Seam Carving"
23360 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
23362 #~ msgid "VLC - Controller"
23363 #~ msgstr "VLC - Kontroler"
23365 #~ msgid "About..."
23366 #~ msgstr "Informacje o..."
23372 #~ msgid "Extended settings"
23373 #~ msgstr "Ustawienia rozszerzone"
23376 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23377 #~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
23380 #~ msgid "&Update List"
23381 #~ msgstr "Aktualizacja Listy"
23384 #~ msgid "Choose subtitles file"
23385 #~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
23388 #~ msgid "&Equalizer"
23389 #~ msgstr "Korektor graficzny"
23392 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23393 #~ msgstr "Peł&ny ekran"
23399 #~ msgid "Undock from Interface"
23400 #~ msgstr "Odłącz od interfejsu"
23406 #~ msgid "Add Interfaces"
23407 #~ msgstr "Dodaj interfejs"
23409 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23410 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23412 #~ msgid "Add node"
23413 #~ msgstr "Dodaj węzeł"
23415 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23416 #~ msgstr "%s: nieznana opcja `--%s'\n"
23422 #~ msgid "Subscreen height."
23423 #~ msgstr "Wysokość ramki"
23425 #~ msgid "Get Stream Information"
23426 #~ msgstr "Pobierz informacje strumienia"
23428 #~ msgid "%i items in the playlist"
23429 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23431 #~ msgid "1 item in the playlist"
23432 #~ msgstr "1 pozycja w liście odtwarzania"
23434 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23436 #~ "Niektóre opcje są ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane\" aby je wyświetlić."
23438 #~ msgid "Input and Codecs"
23439 #~ msgstr "Wejście i Kodeki"
23443 #~ msgstr "Zamknij"
23445 #~ msgid "Media information"
23446 #~ msgstr "Meta informacje"
23448 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23449 #~ msgstr "Wybierz nazwę pliku zapisu dziennika..."
23452 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23453 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
23456 #~ msgid "Check for updates..."
23457 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji..."
23459 #~ msgid "No DVD Menus"
23460 #~ msgstr "Bez Menu DVD"
23462 #~ msgid "Disk Device"
23463 #~ msgstr "Urządzenie Płyty"
23466 #~ msgid "Native or Skins"
23467 #~ msgstr "Rdzenna amerykańska muzyka"
23469 #~ msgid "Subtitles languages"
23470 #~ msgstr "Języki napisów"
23472 #~ msgid "Skip Frames"
23473 #~ msgstr "Pomijaj klatki"
23475 #~ msgid "Display Device"
23476 #~ msgstr "Urządzenie ekranu"
23478 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23479 #~ msgstr "Włącz tryb tapetowy"
23482 #~ msgid "use Pause Color"
23483 #~ msgstr "Wstrzymaj"
23486 #~ msgid "Strict rate control"
23487 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
23490 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23492 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23493 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23496 #~ msgid "Subpicture Filters"
23497 #~ msgstr "Filtry podobrazów"
23500 #~ msgstr "Aktywna"
23505 #~ msgid "Position:"
23506 #~ msgstr "Pozycja:"
23508 #~ msgid "Timestamp:"
23509 #~ msgstr "Określenie czasu:"
23514 #~ msgid "Opaqueness:"
23515 #~ msgstr "Nieprzezroczystość:"
23517 #~ msgid "(in pixels)"
23518 #~ msgstr "(w pikselach)"
23520 #~ msgid "Marquee:"
23521 #~ msgstr "Marquee:"
23523 #~ msgid "Timeout:"
23524 #~ msgstr "Limit czasu:"
23529 #~ msgid "Not Available"
23530 #~ msgstr "Nie dostępny"
23532 #~ msgid "Previous track"
23533 #~ msgstr "Poprzednia ścieżka"
23535 #~ msgid "Next track"
23536 #~ msgstr "Następna ścieżka"
23538 #~ msgid "Interface settings"
23539 #~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
23541 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23542 #~ msgstr "Ustawienia napisów & OSD"
23545 #~ msgid "Go to time:"
23546 #~ msgstr "Przejdź do czasu"
23549 #~ msgstr "2 przebiegowy"
23551 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23552 #~ msgstr "Wyjście obrazu 3dfx Glide"
23560 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23561 #~ msgstr "Dodaje zakładkę na bieżącej pozycji strumienia"
23564 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23565 #~ msgstr "Lista zakładek dla strumienia"
23567 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23568 #~ msgstr "Wszysktie pliki (*.*)|*|Pliki Dźwięku (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23570 #~ msgid "Stream and Media Info"
23571 #~ msgstr "Informacje o strumieniu i nośnikach"
23574 #~ msgid "Advanced information"
23575 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
23583 #~ msgid "Don't show further errors"
23584 #~ msgstr "Nie wyświetlaj dalszych błędów"
23586 #~ msgid "Playlist item info"
23587 #~ msgstr "Informacje listy odtwarzania"
23589 #~ msgid "Save &As..."
23590 #~ msgstr "Zapisz j&ako"
23592 #~ msgid "Save Messages As..."
23593 #~ msgstr "Zapisz Komunikaty jako..."
23595 #~ msgid "Options:"
23599 #~ msgstr "Otwórz..."
23601 #~ msgid "Stream/Save"
23602 #~ msgstr "Strumień/Zapis"
23605 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23606 #~ msgstr "Domyślny limit czasu połączenia TCP (w milisekundach). "
23608 #~ msgid "Customize:"
23609 #~ msgstr "Dopasuj:"
23612 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23613 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23614 #~ "controls above."
23616 #~ "Możesz bezpośrednio użyć tego pola wpisując MRL do otworzenia.\n"
23617 #~ "Alternatywnie pole będzie wypełnione automatycznie przy użyciu górnych "
23621 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23622 #~ msgstr "Użyj pliku z napisami"
23624 #~ msgid "Advanced Settings..."
23625 #~ msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
23630 #~ msgid "DVD (menus)"
23631 #~ msgstr "DVD (menu)"
23633 #~ msgid "Disc type"
23634 #~ msgstr "Typ płyty"
23636 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23637 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23642 #~ msgid "DVD device to use"
23643 #~ msgstr "Używane urządzenie DVD"
23645 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23646 #~ msgstr "Używane urządzenie CD-ROM"
23648 #~ msgid "Title number."
23649 #~ msgstr "Numer tytułu."
23651 #~ msgid "Track number."
23652 #~ msgstr "Numer ścieżki"
23657 #~ msgid "&Simple Add File..."
23658 #~ msgstr "&Dodaj prosto plik..."
23660 #~ msgid "Add &Directory..."
23661 #~ msgstr "Dodaj &Folder..."
23663 #~ msgid "&Add URL..."
23664 #~ msgstr "&Dodaj adres URL..."
23666 #~ msgid "Services Discovery"
23667 #~ msgstr "Odkrycie usług"
23669 #~ msgid "&Open Playlist..."
23670 #~ msgstr "&Otwórz listę odtwarzania..."
23672 #~ msgid "&Save Playlist..."
23673 #~ msgstr "&Zapisz listę odtwarzania..."
23675 #~ msgid "Sort by &Title"
23676 #~ msgstr "Sortuj według &Tytułu"
23678 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23679 #~ msgstr "&Odwróć sortowanie według Tytułu"
23681 #~ msgid "&Shuffle"
23682 #~ msgstr "&Losowo"
23688 #~ msgstr "&Zarządź"
23691 #~ msgstr "S&ortuj"
23693 #~ msgid "&Selection"
23696 #~ msgid "&View items"
23697 #~ msgstr "&Pokaż obiekty"
23699 #~ msgid "Play this Branch"
23700 #~ msgstr "Odtwórz tą gałąź"
23703 #~ msgid "Preparse"
23704 #~ msgstr "Rozdział"
23706 #~ msgid "Sort this Branch"
23707 #~ msgstr "Sortuj tą gałąź"
23710 #~ msgstr "Opis pliku"
23712 #~ msgid "%i items in playlist"
23713 #~ msgstr "%i pozycji w liście odtwarzania"
23716 #~ msgstr "początek"
23718 #~ msgid "XSPF playlist"
23719 #~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF"
23721 #~ msgid "Playlist is empty"
23722 #~ msgstr "Lista odtwarzania jest pusta"
23724 #~ msgid "Can't save"
23725 #~ msgstr "Nie mogę zapisać"
23727 #~ msgid "One level"
23728 #~ msgstr "Jeden poziom"
23730 #~ msgid "Please enter node name"
23731 #~ msgstr "Proszę podać imię węzła"
23733 #~ msgid "New node"
23734 #~ msgstr "Nowy węzeł"
23737 #~ msgstr "Nieznany"
23748 #~ msgid "Stream output MRL"
23749 #~ msgstr "Wyjście strumienia MRL"
23757 #~ msgid "Channel name"
23758 #~ msgstr "Nazwa kanału"
23760 #~ msgid "Select all elementary streams"
23761 #~ msgstr "Wybierz wszystkie elementy strumienia"
23763 #~ msgid "Subtitles codec"
23764 #~ msgstr "Kodek napisów"
23766 #~ msgid "Subtitles overlay"
23767 #~ msgstr "Nakrycie napisów"
23769 #~ msgid "Subtitle options"
23770 #~ msgstr "Opcje napisów"
23772 #~ msgid "Subtitles file"
23773 #~ msgstr "Plik napisów"
23775 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23776 #~ msgstr "Ustaw opóźnienie napisów (w 1/10s)"
23778 #~ msgid "Open file"
23779 #~ msgstr "Otwórz plik"
23782 #~ msgstr "Aktualizacje"
23784 #~ msgid "Check for updates"
23785 #~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji"
23787 #~ msgid "Broadcasts"
23788 #~ msgstr "Transmisje"
23791 #~ msgstr "Wczytaj"
23793 #~ msgid "Load Configuration"
23794 #~ msgstr "Wczytaj konfigurację"
23796 #~ msgid "Save Configuration"
23797 #~ msgstr "Zapisz konfigurację"
23799 #~ msgid "New broadcast"
23800 #~ msgstr "Nowa transmisja"
23802 #~ msgid "VLM stream"
23803 #~ msgstr "Strumień VLM"
23805 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23806 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23809 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23810 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci."
23812 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23813 #~ msgstr "Użyj ten strumień w sieci"
23815 #~ msgid "You must choose a stream"
23816 #~ msgstr "Musisz wybrać strumień"
23818 #~ msgid "Unable to find playlist"
23819 #~ msgstr "Brak listy odtwarzania"
23821 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23822 #~ msgstr "Transkoduj obraz (jeśli dostępny)"
23826 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23829 #~ "Wybierz twój kodek obrazu. Kliknij jednego aby otrzymać więcej informacji."
23833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23836 #~ "Wybierz twój kodek dźwięku. Kliknij jednego aby otrzymać więcej "
23839 #~ msgid "Please enter an address"
23840 #~ msgstr "Proszę wpisać adres"
23842 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23843 #~ msgstr "Musisz wybrać plik zapisu"
23846 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23848 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
23849 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
23851 #~ msgid "More information"
23852 #~ msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
23854 #~ msgid "Save to file"
23855 #~ msgstr "Zapisz do pliku"
23857 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23858 #~ msgstr "Transkoduj dźwięk (jeśli dostępny)"
23861 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23862 #~ msgstr "Sklonuj obraz"
23865 #~ msgid "Cartoon effect"
23866 #~ msgstr "Zastosuj efekt kreskówki"
23869 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23870 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23872 #~ msgid "Image inversion"
23873 #~ msgstr "Inwersja obrazu"
23875 #~ msgid "Blurring"
23876 #~ msgstr "Rozmazywanie"
23879 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23880 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23883 #~ msgid "Wave effect"
23884 #~ msgstr "Efekt wodny"
23887 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23888 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23890 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23891 #~ msgstr "Powiększa cześć obrazu"
23893 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23894 #~ msgstr "Zamień obraz w układankę"
23896 #~ msgid "Image adjustment"
23897 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
23899 #~ msgid "Video Options"
23900 #~ msgstr "Opcje video"
23902 #~ msgid "Aspect Ratio"
23903 #~ msgstr "Proporcje ekranu"
23905 #~ msgid "Smooth :"
23906 #~ msgstr "Gładki:"
23912 #~ "Przedwzmacniacz\n"
23915 #~ msgid "More Information"
23916 #~ msgstr "Więcej informacji"
23919 #~ msgstr "Zatrzymany"
23922 #~ msgstr "Odtwrzanie"
23924 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23925 #~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik...\tCtrl-O"
23927 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23928 #~ msgstr "Otwórz &plik...\tCtrl-F"
23930 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23931 #~ msgstr "Otwórz &folder...\tCtrl-E"
23933 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23934 #~ msgstr "Otwórz pły&tę...\tCtrl-D"
23936 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23937 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy...\tCtrl-N"
23939 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23940 #~ msgstr "Otwórz &urządzenie przechwytywania...\tCtrl-A"
23942 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23943 #~ msgstr "&Kreator...\tCtrl-W"
23945 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23946 #~ msgstr "&Zakończ\tCtrl-X"
23948 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23949 #~ msgstr "&Lista odtwarzania...\tCtrl-P"
23951 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23952 #~ msgstr "&Komunikaty...\tCtrl-M"
23954 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23955 #~ msgstr "&Informacje o strumieniu i nośnikach...\tCtrl-I"
23957 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23958 #~ msgstr "Sterowanie VLM...\tCtrl-V"
23960 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23961 #~ msgstr "Strona internatowa VideoLAN"
23963 #~ msgid "Online Help"
23964 #~ msgstr "Pomoc on-line"
23969 #~ msgid "&Settings"
23970 #~ msgstr "&Ustawienia"
23972 #~ msgid "Embedded playlist"
23973 #~ msgstr "Zintegrowana lista odtwarzania"
23975 #~ msgid "Previous playlist item"
23976 #~ msgstr "Poprzedni element listy odtwarzania"
23978 #~ msgid "Next playlist item"
23979 #~ msgstr "Następny element listy odtwarzania"
23981 #~ msgid "Play slower"
23982 #~ msgstr "Odtwarzaj wolniej"
23984 #~ msgid "Play faster"
23985 #~ msgstr "Odtwarzaj szybciej"
23987 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23988 #~ msgstr "&Rozszerzony interfejs\tCtrl-G"
23990 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23991 #~ msgstr "&Zakładki...\tCtrl-B"
23993 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23994 #~ msgstr "&Preferencje...\tCtrl-S"
23997 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24000 #~ " (wxWidgets interfejs)\n"
24004 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24005 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24008 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24009 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24012 #~ msgid "About %s"
24013 #~ msgstr "Informacje o %s"
24015 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24016 #~ msgstr "Pokaż/Ukryj interfejs"
24018 #~ msgid "Open &File..."
24019 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24021 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24022 #~ msgstr "Otwórz &strumień sieciowy..."
24024 #~ msgid "Media &Info..."
24025 #~ msgstr "&Informacja media..."
24031 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24033 #~ "MPEG-1 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24036 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24038 #~ "MPEG-2 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i RAW)"
24041 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24044 #~ "MPEG-4 kodek obrazu (do użycia z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24047 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24048 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24051 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24052 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24055 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24056 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24059 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24060 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (do użycia z MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
24063 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24064 #~ msgstr "H264 jest nowym kodekiem (do użycia z MPEG TS i MPEG4)"
24067 #~ msgid "RTP Unicast"
24068 #~ msgstr "UDP Unicast"
24071 #~ msgid "Stream to a single computer."
24072 #~ msgstr "Transmisja strumienia przez sieć"
24075 #~ msgid "RTP Multicast"
24076 #~ msgstr "UDP Multicast"
24079 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24080 #~ msgstr "Zakładka %i"
24082 #~ msgid "Extended GUI"
24083 #~ msgstr "Rozszerzony interfejs"
24086 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24088 #~ "Wyświetl rozszerzony interfejs (korektor, dopasowanie obrazu, filtry "
24089 #~ "obrazu...) przy starcie"
24092 #~ msgstr "Pasek zadań"
24094 #~ msgid "Minimal interface"
24095 #~ msgstr "Minimalny interfejs"
24097 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24098 #~ msgstr "Użyj minimalny interfejs, bez paska narzędziowego i mniej menu."
24100 #~ msgid "Size to video"
24101 #~ msgstr "Skalowanie do obrazu"
24103 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24104 #~ msgstr "Zeskakuj VLC do rozdzielczości obrazu."
24106 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24107 #~ msgstr "Wyświetl etykietki w pasku narzędziowym"
24109 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24110 #~ msgstr "Wyświetl etykietki pod ikonami w pasku narzędziowym."
24112 #~ msgid "Playlist view"
24113 #~ msgstr "Widok listy odtwarzania"
24116 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24117 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24118 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24119 #~ "available on the toolbar (or both)."
24121 #~ "Są dwa możliwe poglądy listy odtwarzania w interfejsie: normalna lista "
24122 #~ "odtwarzania (oddzielne okno), lub osadzona lista odtwarzania (wewnątrz "
24123 #~ "głównego interfejsu, ale z mniejszymi funkcjami). Możesz wybierać która z "
24124 #~ "nich będzie dostępna na pasku narzędziowym (albo obydwaj)."
24126 #~ msgid "Embedded"
24127 #~ msgstr "Dołączyć"
24132 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24133 #~ msgstr "moduł interfejsu wxWidgets"
24135 #~ msgid "last config"
24136 #~ msgstr "ostatnia konfiguracja"
24139 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24140 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24142 #~ msgid "Distortion"
24143 #~ msgstr "Zniekształcenie"
24145 #~ msgid "Adds distortion effects"
24146 #~ msgstr "Dodaje efekty zniekształcenia"
24148 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24149 #~ msgstr "Limit czasu nagrywania RTP w ms"
24152 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24153 #~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
24155 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24156 #~ msgstr "Konwersja chromy FFmpeg"
24158 #~ msgid "1 (Lowest)"
24159 #~ msgstr "1 (Najmniej)"
24161 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24162 #~ msgstr "Dekodery/Kodery dźwięku/obrazu FFmpeg"
24164 #~ msgid "Video crop (top)"
24165 #~ msgstr "Obetnij obraz (top)"
24167 #~ msgid "Video crop (left)"
24168 #~ msgstr "Obetnij obraz (lewa)"
24170 #~ msgid "Video crop (bottom)"
24171 #~ msgstr "Obetnij obraz (dół)"
24173 #~ msgid "Video crop (right)"
24174 #~ msgstr "Obetnij obraz (prawa)"
24177 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24178 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia góry obrazu."
24181 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24182 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia lewej obrazu."
24185 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24186 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia dołu obrazu."
24189 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24190 #~ msgstr "Ilość pikseli od obcięcia prawej obrazu."
24193 #~ msgid "Video canvas width"
24194 #~ msgstr "Szerokość obrazu"
24197 #~ msgid "Video canvas height"
24198 #~ msgstr "Wysokość obrazu"
24201 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24202 #~ msgstr "Zachowaj proporcje"
24210 #~ msgstr "Wszysko"
24223 #~ msgid "Security options"
24224 #~ msgstr "Opcje napisów"
24226 #~ msgid "Track Number"
24227 #~ msgstr "Numer ścieżki"
24230 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24231 #~ msgstr "Automatyczne rozsyłanie grupowe"
24233 #~ msgid "Video Device"
24234 #~ msgstr "Urządzenie obrazu"
24236 #~ msgid "Advanced Information"
24237 #~ msgstr "Informacje zaawansowane"
24239 #~ msgid "Interfaces"
24240 #~ msgstr "Interfejsy"
24243 #~ msgid "Network policy"
24246 #~ msgid "Some random name"
24247 #~ msgstr "Jakaś przypadkowa nazwa"
24249 #~ msgid "Find a name"
24250 #~ msgstr "Znajdź nazwę"
24253 #~ msgid "Lua Meta"
24258 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24259 #~ "if you choose to use SAP."
24261 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
24262 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
24264 #~ msgid "About VLC media player..."
24265 #~ msgstr "Informacje o VLC media player..."
24267 #~ msgid "Switch interface"
24268 #~ msgstr "Przełącz interfejs"
24271 #~ msgstr "Francja"
24274 #~ msgid "Embedded video output"
24275 #~ msgstr "moduł demux"
24277 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24278 #~ msgstr "Ostatnia wersja VLC media player to %s (%i MB do ściągnięcia)."
24280 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24281 #~ msgstr "Oparty na rewizji SNV: "
24283 #~ msgid "General Info"
24284 #~ msgstr "Ogólne informacje"
24286 #~ msgid "Distribution License"
24287 #~ msgstr "Licencja Dystrybucji"
24289 #~ msgid "Always show video area"
24290 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj pole obrazu"
24293 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24294 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24296 #~ msgid "Video Codec"
24297 #~ msgstr "Kodek wideo"
24299 #~ msgid "Visualisation"
24300 #~ msgstr "Wizualizacja"
24302 #~ msgid "Always display the video"
24303 #~ msgstr "Zawsze wyświetlaj obraz"
24305 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24306 #~ msgstr "Preferowany język napisów"
24308 #~ msgid "Color invert"
24309 #~ msgstr "Inwersja koloru"
24312 #~ msgid "DCCP transport"
24313 #~ msgstr "Port UDP"
24316 #~ msgid "TCP transport"
24317 #~ msgstr "Wejście TCP"
24320 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24321 #~ msgstr "Port UDP"
24323 #~ msgid "Codec Name"
24324 #~ msgstr "Nazwa kodeka"
24326 #~ msgid "Codec Description"
24327 #~ msgstr "Opis kodeka"
24329 #~ msgid "Help options"
24330 #~ msgstr "Opcje pomocy"
24332 #~ msgid "print help for the advanced options"
24333 #~ msgstr "wyświetl pomoc dotyczącą opcji zaawansowanych"
24337 #~ msgstr "Kabaret"
24339 #~ msgid "Remember wizard options"
24340 #~ msgstr "Zapamiętaj opcje kreatora"
24342 #~ msgid "Video Device Name "
24343 #~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu "
24345 #~ msgid "Audio Device Name "
24346 #~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku "
24348 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24349 #~ msgstr "Ustawienia obrazu i efekty"
24351 #~ msgid "Select the device"
24352 #~ msgstr "Wybierz urządzenie"
24356 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24357 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24360 #~ "Dostępne aktualizacje oraz pokrewne jej pliki.\n"
24361 #~ "(Kliknij podwójnie plik, aby go ściągnąć)\n"
24363 #~ msgid "Save file..."
24364 #~ msgstr "Zapis pliku..."
24366 #~ msgid "Session descriptipn"
24367 #~ msgstr "Opis sesji"
24369 #~ msgid "Default Interface"
24370 #~ msgstr "Domyślny Interfejs"
24372 #~ msgid "No random"
24373 #~ msgstr "Nie losowe"
24375 #~ msgid "Normal rate"
24376 #~ msgstr "Normalny rozmiar"
24379 #~ msgstr "&Zarządź"
24384 #~ msgid "Dock playlist"
24385 #~ msgstr "Dołącz listę odtwarzania"
24388 #~ msgid "VLM front-end"
24389 #~ msgstr "Lewy przedni"
24391 #~ msgid "OSS Device"
24392 #~ msgstr "Urządzenie OSS"
24394 #~ msgid "DirectX Device"
24395 #~ msgstr "Urządzenie DirectX"
24397 #~ msgid "Alsa Device"
24398 #~ msgstr "Urządzenie Alsa"
24400 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24401 #~ msgstr "Domyślne buforowanie sieci w ms"
24403 #~ msgid "Report a Bug"
24404 #~ msgstr "Zgłoś błąd programu"
24406 #~ msgid "Use DVD menus"
24407 #~ msgstr "Używaj menu DVD"
24410 #~ msgstr "&Statystyki"
24412 #~ msgid "Album/movie/show title"
24413 #~ msgstr "Tytuł albumu/filmu/programu TV"
24415 #~ msgid "Track number/position in set"
24416 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja w zestawie"
24418 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24419 #~ msgstr "Program VLC nie mógł otworzyć pliku \"%s\" (%s)."
24421 #~ msgid "Raw write"
24422 #~ msgstr "Surowy wpis"
24424 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24425 #~ msgstr "Automatyczne rozpoznanie MTU"
24427 #~ msgid "Track number/Position"
24428 #~ msgstr "Numer ścieżki/pozycja"
24430 #~ msgid "Hide Menus..."
24431 #~ msgstr "Ukryj Menu..."
24433 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24434 #~ msgstr "Wyświetl ikonę w zasobniku aby sterować VLC"
24436 #~ msgid "Transcoding"
24437 #~ msgstr "Transkodowanie"
24442 #~ msgid "(no title)"
24443 #~ msgstr "(bez tytułu)"
24445 #~ msgid "(no artist)"
24446 #~ msgstr "(bez artysty)"
24448 #~ msgid "(no album)"
24449 #~ msgstr "(bez albumu)"
24451 #~ msgid "no artist"
24452 #~ msgstr "bez artysty"
24454 #~ msgid "no album"
24455 #~ msgstr "bez albumu"
24457 #~ msgid "SAP sessions"
24458 #~ msgstr "Sesje SAP"
24460 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24461 #~ msgstr "Szybki Mutex na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
24464 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24465 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24466 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24468 #~ "W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna "
24469 #~ "implementacja Mutex, można także wybrać szybszą implementację lecz "
24470 #~ "wówczas można napotkać problemy."
24473 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24474 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24476 #~ "Rozmiar obrazu który ma być wyswietlany przez wtyczkę DirectShow. Jeśli "
24477 #~ "nic nie podałeś to będzie używany domyślny rozmiar twojego urządzenia."
24479 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24480 #~ msgstr "Koder/dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24482 #~ msgid "Video filters settings"
24483 #~ msgstr "Ustawienia filtrów obrazu"
24486 #~ msgid "CD-Text Message"
24487 #~ msgstr "Komunikaty"
24490 #~ msgid "CD-Text Title"
24491 #~ msgstr "Następny plik"
24494 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24495 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24498 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24499 #~ msgstr "Rozdział"
24502 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24503 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24506 #~ msgid "Corba control"
24507 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24510 #~ msgid "corba control module"
24511 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
24514 #~ msgid "Playlist metademux"
24515 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24518 #~ msgid "Segment filename"
24519 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24522 #~ msgid "Muxing application"
24523 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24526 #~ msgid "Writing application"
24527 #~ msgstr "Pozycja początkowa"
24530 #~ msgid "Listeners"
24531 #~ msgstr "liczba całkowita"
24534 #~ msgid "Native playlist import"
24535 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
24538 #~ msgid "Open Messages Window"
24539 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
24542 #~ msgid "M3U file"
24546 #~ msgid "Playlist stress tests"
24547 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24550 #~ msgid "DAAP access"
24554 #~ msgid "History parameter"
24555 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
24558 #~ msgid "Time overlay"
24559 #~ msgstr "Pionowa"
24561 #~ msgid "More info"
24562 #~ msgstr "Więcej informacji"
24565 #~ msgid "Control interface settings"
24566 #~ msgstr "U_stawienia"
24569 #~ msgid "Text rendering"
24570 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
24577 #~ msgid "Default to 4212"
24581 #~ msgid "Fill fullscreen"
24582 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24585 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24586 #~ msgstr "Otwórz listę"
24589 #~ msgid "Font filename"
24590 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24593 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24597 #~ msgid "raw DV demuxer"
24598 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
24601 #~ msgid "Enable CABAC"
24602 #~ msgstr "włączony obraz"
24605 #~ msgid "Analyse mode"
24606 #~ msgstr "Tryb zniekształceń"
24609 #~ msgid "Properties"
24610 #~ msgstr "Wybiera program"
24616 #~ msgid "Choose program (SID)"
24617 #~ msgstr "wybierz program (SID)"
24620 #~ msgid "Choose programs"
24621 #~ msgstr "Wybiera program"
24624 #~ msgid "Choose audio track"
24628 #~ msgid "Choose subtitles track"
24629 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
24632 #~ msgid "Segment "
24633 #~ msgstr "Peł_ny ekran "
24636 #~ msgid "Access modules settings"
24637 #~ msgstr "U_stawienia"
24640 #~ msgid "Audio output modules settings"
24641 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24644 #~ msgid "Decoder modules settings"
24645 #~ msgstr "U_stawienia"
24648 #~ msgid "Demuxers settings"
24649 #~ msgstr "U_stawienia"
24652 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24653 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
24656 #~ msgid "Text renderer settings"
24657 #~ msgstr "U_stawienia"
24661 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24664 #~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
24667 #~ msgid "[module] [description]\n"
24668 #~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
24671 #~ msgid "Choose a stream output"
24672 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24675 #~ msgid "Loop playlist on end"
24676 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
24679 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24680 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24683 #~ msgid "udp stream output"
24684 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
24687 #~ msgid "Truncated stream"
24688 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24692 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień "
24695 #~ msgid "Codec name"
24696 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
24699 #~ msgid "Play List"
24700 #~ msgstr "Lista odtwarzania"
24703 #~ msgid "GNOME interface"
24704 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24706 #~ msgid "_Open File..."
24707 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24709 #~ msgid "Open _Disc..."
24710 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
24712 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24713 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24715 #~ msgid "_Network Stream..."
24716 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24719 #~ msgid "Select a network stream"
24720 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24722 #~ msgid "_Eject Disc"
24723 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24728 #~ msgid "_Chapter"
24729 #~ msgstr "_Rozdział"
24731 #~ msgid "_Subtitles"
24732 #~ msgstr "_Podtytuły"
24734 #~ msgid "_Fullscreen"
24735 #~ msgstr "Peł_ny ekran"
24738 #~ msgstr "_Dźwięk"
24747 #~ msgid "Stop Stream"
24748 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24750 #~ msgid "Pause Stream"
24751 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24753 #~ msgid "Play Slower"
24754 #~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
24757 #~ msgstr "Przyspiesz"
24759 #~ msgid "Play Faster"
24760 #~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
24762 #~ msgid "Next File"
24763 #~ msgstr "Następny plik"
24768 #~ msgid "Chapter:"
24769 #~ msgstr "Rozdział:"
24771 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24772 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
24785 #~ msgid "Gtk+ interface"
24786 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24798 #~ msgid "Exit the program"
24799 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24804 #~ msgid "_Settings"
24805 #~ msgstr "U_stawienia"
24810 #~ msgid "_About..."
24811 #~ msgstr "_Informacje o..."
24813 #~ msgid "About this application"
24814 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
24817 #~ msgstr "_Odtwarzaj"
24820 #~ msgstr "_Odwróć"
24823 #~ msgstr "_Wybierz"
24826 #~ msgid "Gtk2 interface"
24827 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
24839 #~ msgstr "Informacje o..."
24842 #~ msgid "KDE interface"
24843 #~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
24846 #~ msgid "Repeat Playlist"
24847 #~ msgstr "Otwórz listę"
24850 #~ msgid "Pause stream"
24851 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
24854 #~ msgid "Play stream"
24855 #~ msgstr "Odtwarza strumień"
24871 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
24878 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24880 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24881 #~ "http://www.videolan.org/"
24884 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24885 #~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
24888 #~ msgid "Open a network stream"
24889 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
24892 #~ msgid "Exit this program"
24893 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24896 #~ msgid "Show the program logs"
24897 #~ msgstr "Wybiera program"
24900 #~ msgid "About this program"
24901 #~ msgstr "Wychodzi z programu"
24904 #~ msgid "Simple &Open ..."
24905 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24908 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24909 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
24912 #~ msgid "&Eject Disc"
24913 #~ msgstr "_Wysuń płytę"
24920 #~ msgid "&File info..."
24921 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
24925 #~ " (wxWindows interface)\n"
24928 #~ " moduł interfejsu Win32\n"
24932 #~ msgid "&Disable"
24936 #~ msgid "&Select All"
24937 #~ msgstr "Wybierz plik"
24939 #~ msgid "log filename"
24940 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
24943 #~ msgid "SAP interface"
24944 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24947 #~ msgid "XOSD module"
24948 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
24951 #~ msgid "xosd interface"
24952 #~ msgstr "moduł interfejsu"
24955 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24956 #~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
24959 #~ msgid "osd text filter"
24960 #~ msgstr "Następny plik"
24963 #~ msgstr "&Tytuł:"
24965 #~ msgid "&Chapter:"
24966 #~ msgstr "&Rozdział:"
24968 #~ msgid "Open &file..."
24969 #~ msgstr "Otwórz &plik..."
24971 #~ msgid "Open &disc..."
24972 #~ msgstr "Otwórz &płytę..."
24974 #~ msgid "&Network stream..."
24975 #~ msgstr "&Strumień sieciowy..."
24977 #~ msgid "&Hide interface"
24978 #~ msgstr "&Ukryj interfejs"
24981 #~ msgid "Spawn a new interface"
24982 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
24984 #~ msgid "C&hannels"
24985 #~ msgstr "&Kanały"
24990 #~ msgid "New stream"
24991 #~ msgstr "Nowy strumień"
24993 #~ msgid "Network Stream..."
24994 #~ msgstr "Strumień sieciowy..."
24996 #~ msgid "Next file"
24997 #~ msgstr "Następny plik"
24999 #~ msgid "&Add subtitles..."
25000 #~ msgstr "&Dodaj napisy..."
25007 #~ msgid "Select next title"
25008 #~ msgstr "Wybierz plik"
25010 #~ msgid "&Disc..."
25011 #~ msgstr "Pły&ta..."
25013 #~ msgid "&Network..."
25014 #~ msgstr "&Sieć..."
25016 #~ msgid "Delete &all"
25017 #~ msgstr "Usuń &wszystko"
25020 #~ msgid "Native Windows interface"
25021 #~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
25024 #~ msgid "All files"
25028 #~ msgid "Add file"
25029 #~ msgstr "_Podtytuły"
25034 #~ msgid "Open disc..."
25035 #~ msgstr "Otwórz płytę..."
25038 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
25042 #~ msgid "Access filter modules"
25043 #~ msgstr "moduł dostępu"
25046 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
25047 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25050 #~ msgid "No help is available for these modules"
25051 #~ msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
25054 #~ msgid "American"
25055 #~ msgstr "Pionowa"
25059 #~ msgstr "Autorzy"
25062 #~ msgid "Brazilian"
25071 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
25072 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
25073 #~ "define various related options."
25075 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25076 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25080 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
25081 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
25083 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25084 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25088 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
25089 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
25090 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
25091 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
25093 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
25094 #~ "zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
25096 #~ msgid "This options turns off all warning and information messages."
25097 #~ msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
25101 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
25102 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
25104 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25105 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25108 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
25109 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
25111 #~ "Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą "
25112 #~ "kolorozyowane. Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
25115 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
25116 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25118 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25119 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25124 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
25125 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25127 #~ "Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku "
25128 #~ "nie zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy "
25132 #~ msgid "Audio output volume"
25133 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25137 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
25138 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
25139 #~ "and the audio."
25141 #~ "Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w "
25142 #~ "razie występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
25146 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
25147 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
25148 #~ "as the audio stream being played)."
25150 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25151 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25156 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
25157 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
25159 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
25160 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej "
25164 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
25165 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
25167 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
25168 #~ "Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
25172 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
25173 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
25175 #~ "Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap "
25176 #~ "dekodowania obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie "
25177 #~ "trochę mocy procesora."
25180 #~ msgid "Video x coordinate"
25181 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25184 #~ msgid "Video y coordinate"
25185 #~ msgstr "urządzenie VCD"
25188 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
25189 #~ "can also allow you to save some processing power)."
25191 #~ "Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane "
25192 #~ "(pozwala to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
25195 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25198 #~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
25199 #~ "pełnoekranowym."
25203 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25204 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25206 #~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
25210 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
25211 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
25214 #~ "Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. "
25215 #~ "filtr przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
25219 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
25222 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25223 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25227 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25230 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25231 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25233 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
25234 #~ msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
25238 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25239 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25240 #~ "multicasting interface here."
25242 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
25243 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
25246 #~ msgid "Time To Live"
25247 #~ msgstr "Pionowa"
25251 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
25253 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25258 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
25261 #~ "Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD "
25265 #~ msgid "Choose audio language"
25266 #~ msgstr "wybierz kanał"
25270 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
25271 #~ "or tree letter country code)."
25273 #~ "Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD "
25277 #~ msgid "Choose subtitle language"
25278 #~ msgstr "wybierz kanał"
25282 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
25285 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25286 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25289 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
25292 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
25293 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25296 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
25299 #~ "Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
25300 #~ "wszystkich połączeń UDP i HTTP."
25304 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
25305 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
25307 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25308 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25312 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25313 #~ "to the SOCKS server."
25315 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25316 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25320 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
25321 #~ "the SOCKS server."
25323 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25324 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25327 #~ msgid "Preferred codecs list"
25328 #~ msgstr "_Preferencje..."
25331 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
25334 #~ "Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
25335 #~ "zaznaczyć tą opcję."
25338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25339 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25343 #~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
25346 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25347 #~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
25351 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
25354 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25355 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25359 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25360 #~ "read when VLM is launched."
25362 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
25363 #~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
25366 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
25367 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25370 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25372 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25373 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25376 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25377 #~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
25381 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
25383 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25384 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25388 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
25390 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25391 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25394 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25395 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25398 #~ msgid "Demux number"
25399 #~ msgstr "moduł demux"
25402 #~ msgid "Tuner number"
25403 #~ msgstr "moduł demux"
25406 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25407 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
25410 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25411 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
25414 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25415 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
25418 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25419 #~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
25422 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25423 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
25426 #~ msgid "SLP scopes list"
25427 #~ msgstr "_Preferencje..."
25430 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25431 #~ msgstr "Wybierz plik"
25434 #~ msgid "SLP input"
25435 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
25439 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
25442 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25443 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25446 #~ msgid "Set the Brightness of the video input"
25447 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25450 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
25451 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25454 #~ msgid "Set the quality of the stream"
25455 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25459 #~ msgstr "liczba zmiennoprz. "
25462 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
25464 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25465 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25468 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25470 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25471 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25474 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
25476 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25477 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25480 #~ msgid "Late delay (ms)"
25481 #~ msgstr "Wybierz plik"
25484 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
25485 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25488 #~ msgid "CoreAudio output"
25489 #~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
25492 #~ msgid "Output channels number"
25493 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25497 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25498 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25501 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25502 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25505 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
25506 #~ msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
25509 #~ msgid "ffmpeg video filter"
25510 #~ msgstr "moduł filtru obrazu"
25513 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25515 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25516 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25519 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25520 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
25523 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
25524 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25527 #~ msgid "Bitrate tolerance"
25531 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25532 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25535 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25536 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25539 #~ msgid "Scene-cut detection."
25543 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25544 #~ msgstr "Wybierz plik"
25547 #~ msgid "Wait time (ms)"
25548 #~ msgstr "Wybierz plik"
25551 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25553 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25554 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25557 #~ msgid "Interface showing control interface"
25558 #~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
25561 #~ msgid "Telnet Interface port"
25562 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25565 #~ msgid "Telnet Interface password"
25566 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25569 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
25570 #~ msgstr "Wybierz plik"
25573 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25575 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25576 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25579 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25580 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25583 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25584 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
25587 #~ msgid "Old playlist open"
25588 #~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
25591 #~ msgid "Text subtitles demux"
25592 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25595 #~ msgid "Show tooltips"
25596 #~ msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
25598 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25599 #~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
25602 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
25603 #~ msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
25605 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
25606 #~ msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
25609 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25610 #~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
25613 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25614 #~ "preferences menu will occupy."
25616 #~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
25617 #~ "w menu preferencji."
25620 #~ msgid "Interface default search path"
25621 #~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
25624 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25625 #~ "open when looking for a file."
25627 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
25628 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
25631 #~ msgid "_Network stream..."
25632 #~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
25634 #~ msgid "_Hide interface"
25635 #~ msgstr "U_kryj interfejs"
25637 #~ msgid "Progr_am"
25638 #~ msgstr "Progr_am"
25640 #~ msgid "Choose the program"
25641 #~ msgstr "Wybiera program"
25643 #~ msgid "Choose title"
25644 #~ msgstr "Wybierz tytuł"
25646 #~ msgid "Choose chapter"
25647 #~ msgstr "Wybierz rozdział"
25649 #~ msgid "_Playlist..."
25650 #~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
25652 #~ msgid "_Modules..."
25653 #~ msgstr "_Moduły..."
25655 #~ msgid "Open the module manager"
25656 #~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
25658 #~ msgid "Open the messages window"
25659 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25661 #~ msgid "Select audio channel"
25662 #~ msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
25664 #~ msgid "Select subtitles channel"
25665 #~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
25668 #~ msgid "Open disc"
25669 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25672 #~ msgid "Open a satellite card"
25673 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25676 #~ msgid "Go backward"
25677 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25680 #~ msgid "Stop stream"
25681 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
25687 #~ msgstr "Zwolnij"
25689 #~ msgid "Select previous title"
25690 #~ msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
25692 #~ msgid "Select previous chapter"
25693 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
25695 #~ msgid "No server"
25696 #~ msgstr "Brak serwera"
25698 #~ msgid "_Jump..."
25699 #~ msgstr "_Skocz..."
25701 #~ msgid "Got directly so specified point"
25702 #~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
25704 #~ msgid "Switch program"
25705 #~ msgstr "Przełącz program"
25707 #~ msgid "_Navigation"
25708 #~ msgstr "_Nawigacja"
25710 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25711 #~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
25713 #~ msgid "Toggle _Interface"
25714 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
25717 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25718 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
25722 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25723 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25725 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
25726 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
25728 #~ msgid "Open Stream"
25729 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25732 #~ msgid "Open Target:"
25733 #~ msgstr "Otwiera plik"
25735 #~ msgid "Symbol Rate"
25736 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
25739 #~ msgid "Satellite"
25740 #~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
25743 #~ msgid "stream output"
25744 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25747 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25750 #~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
25751 #~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
25759 #~ msgid "Jump to: "
25760 #~ msgstr "Skocz do: "
25763 #~ msgid "stream output (MRL)"
25764 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25767 #~ msgid "Destination Target: "
25768 #~ msgstr "Otwiera plik "
25771 #~ msgid "Close the window"
25772 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
25774 #~ msgid "Hide the main interface window"
25775 #~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
25777 #~ msgid "Navigate through the stream"
25778 #~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
25780 #~ msgid "_Preferences..."
25781 #~ msgstr "_Preferencje..."
25783 #~ msgid "Configure the application"
25784 #~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
25786 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25787 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
25789 #~ msgid "Go Backward"
25790 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25792 #~ msgid "Open Playlist"
25793 #~ msgstr "Otwórz listę"
25796 #~ msgid "Previous File"
25797 #~ msgstr "Poprzedni plik"
25799 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25800 #~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25803 #~ msgid "Open Target"
25804 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25807 #~ msgid "Use stream output"
25808 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25811 #~ msgid "Stream output configuration "
25812 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku "
25819 #~ msgstr "Przejdź do:"
25830 #~ msgid "Selected"
25831 #~ msgstr "Zaznaczone"
25837 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25838 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
25841 #~ msgid "Disk type"
25842 #~ msgstr "Typ płyty"
25849 #~ msgid "Chapter "
25850 #~ msgstr "Rozdział "
25853 #~ msgid "Device name "
25854 #~ msgstr "Nazwa urządzenia "
25857 #~ msgid "Open &Disk"
25858 #~ msgstr "Otwóz płytę"
25861 #~ msgid "Open &Stream"
25862 #~ msgstr "Otwórz strumień"
25865 #~ msgid "&Backward"
25866 #~ msgstr "Przechodzi wstecz"
25870 #~ msgstr "Zatrzymaj"
25874 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25878 #~ msgstr "Zwolnij"
25882 #~ msgstr "Przyspiesz"
25885 #~ msgid "Opens an existing document"
25886 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25889 #~ msgid "Opens a recently used file"
25890 #~ msgstr "Otwiera plik"
25893 #~ msgid "Quits the application"
25894 #~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
25897 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25901 #~ msgid "Opens a disk"
25902 #~ msgstr "Otwiera plik"
25905 #~ msgid "Opens a network stream"
25906 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
25909 #~ msgid "Starts playback"
25910 #~ msgstr "Wstrzymaj"
25914 #~ msgstr "Komunikaty..."
25917 #~ msgid "Opening file..."
25918 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
25921 #~ msgid "Exiting..."
25922 #~ msgstr "U_stawienia"
25925 #~ msgid "Messages:"
25926 #~ msgstr "Komunikaty"
25929 #~ msgid "Address "
25937 #~ msgid "Volume: %d"
25938 #~ msgstr "Pionowa"
25941 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25942 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
25945 #~ msgid "Advanced output:"
25946 #~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
25949 #~ msgid "Output Options"
25950 #~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
25953 #~ msgid "Transcode options"
25954 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
25957 #~ msgid "1 item in playlist"
25958 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
25961 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25962 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
25966 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
25969 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
25973 #~ msgid "Time offset"
25974 #~ msgstr "Pionowa"
25977 #~ msgid "Show/Hide interface"
25978 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
25981 #~ msgid "Item Info"
25982 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
25985 #~ msgid "Sort by &title"
25986 #~ msgstr "_Podtytuły"
25989 #~ msgid "&Reverse sort by title"
25990 #~ msgstr "port serwera"
25993 #~ msgid "Sorted by artist"
25994 #~ msgstr "port serwera"
25997 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25998 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26001 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26002 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26005 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26006 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26009 #~ msgid "DivX second version"
26010 #~ msgstr "konwersje MMX z"
26013 #~ msgid "H264 is a new video codec"
26014 #~ msgstr "Otwiera plik"
26017 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26018 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26021 #~ msgid "DVD audio format"
26022 #~ msgstr "format dziennika"
26025 #~ msgid "Destination Target:"
26026 #~ msgstr "Otwiera plik"
26029 #~ msgid "Miscellaneous options"
26033 #~ msgid "Subtitles options"
26034 #~ msgstr "_Podtytuły"
26037 #~ msgid "Choose here your input stream"
26038 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26041 #~ msgid "You need to enter an address"
26042 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26045 #~ msgid "wxWindows interface module"
26046 #~ msgstr "moduł interfejsu"
26048 #~ msgid "IPv4 network abstraction layer"
26049 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
26051 #~ msgid "IPv6 network abstraction layer"
26052 #~ msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
26056 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26059 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26060 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26064 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26065 #~ "streaming output."
26067 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26068 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26071 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26073 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26074 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26077 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26079 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26080 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26084 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26086 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26087 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26091 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26093 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26094 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26098 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26100 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26101 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26104 #~ msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
26106 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26107 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26111 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26113 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26114 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26117 #~ msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
26119 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26120 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26124 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26127 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26128 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26132 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26135 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26136 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26140 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26142 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26143 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26146 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26148 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26149 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26152 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26154 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26155 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26158 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26160 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26161 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26164 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26166 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26167 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26170 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26172 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26173 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26176 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26178 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26179 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26183 #~ "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
26186 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26187 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26191 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26193 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26194 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26198 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26200 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26201 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26205 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26208 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26209 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26213 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26214 #~ "streaming output."
26216 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26217 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26220 #~ msgid "List of video output modules"
26221 #~ msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
26224 #~ msgid "Logo filename"
26225 #~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
26228 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26229 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26232 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
26234 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26235 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26238 #~ msgid "Set the format of the output image."
26239 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26242 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26244 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26245 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26248 #~ msgid "Random effect"
26249 #~ msgstr "Wybierz plik"
26253 #~ msgstr "Otwórz plik"
26260 #~ msgid "bad entry number"
26261 #~ msgstr "moduł demux"
26268 #~ msgid "Showintf"
26269 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26273 #~ msgstr "Wybierz"
26276 #~ msgid "Option/Alt"
26277 #~ msgstr "U_stawienia"
26280 #~ msgid "PLS file"
26281 #~ msgstr "Wybierz plik"
26284 #~ msgid "wxWindows"
26285 #~ msgstr "Aktywne okna"
26289 #~ msgstr "_Podtytuły"
26292 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26293 #~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
26296 #~ msgid "AAC demuxer"
26297 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26300 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26301 #~ msgstr "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
26304 #~ msgid "Choose audio channel"
26305 #~ msgstr "wybierz kanał"
26308 #~ msgid "Choose subtitle track"
26309 #~ msgstr "wybierz podtytuły"
26312 #~ msgid "Vol %d%%"
26313 #~ msgstr "Pionowa"
26316 #~ msgid "List additional commands."
26317 #~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
26320 #~ msgid "Real time control interface"
26321 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26324 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
26325 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego\n"
26328 #~ msgid "Telnet remote control interface"
26329 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26332 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26333 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26336 #~ msgid "vlc preferences"
26337 #~ msgstr "_Preferencje..."
26340 #~ msgid "Select file or directory"
26341 #~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
26345 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26348 #~ "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN\n"
26351 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26352 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26356 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26357 #~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
26360 #~ msgid "IDR frames"
26361 #~ msgstr "Przyspiesz"
26364 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
26365 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26368 #~ msgid "Video output modules settings"
26369 #~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
26372 #~ msgid "Choose audio"
26373 #~ msgstr "wybierz dźwięk"
26377 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
26378 #~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
26381 #~ msgid "DVDRead Input"
26382 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26385 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
26386 #~ msgstr "_Podtytuły"
26389 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
26390 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26393 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
26394 #~ msgstr "_Podtytuły"
26397 #~ msgid "Error: %s\n"
26398 #~ msgstr "port serwera\n"
26401 #~ msgid "Xvid video decoder"
26402 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26405 #~ msgid "Item Enabled"
26406 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26409 #~ msgid "Delete Group"
26413 #~ msgid "Add Group"
26417 #~ msgid "Sort by &author"
26418 #~ msgstr "port serwera"
26421 #~ msgid "Reverse sort by author"
26422 #~ msgstr "port serwera"
26426 #~ msgstr "włączony obraz"
26429 #~ msgid "Enable/Disable"
26433 #~ msgid "New Group"
26437 #~ msgid "Sort by &group"
26438 #~ msgstr "port serwera"
26441 #~ msgid "Reverse sort by group"
26442 #~ msgstr "port serwera"
26449 #~ msgid "no input\n"
26450 #~ msgstr "moduł wejścia VCD\n"
26454 #~ msgstr "liczba całkowita"
26457 #~ msgid "Track Artist"
26458 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26461 #~ msgid "Track Title"
26462 #~ msgstr "Poprzedni plik"
26465 #~ msgid "Program to decode"
26466 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26469 #~ msgid "C post processing"
26470 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26473 #~ msgid "MMX post processing"
26474 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26477 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26478 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26481 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26482 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26485 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
26486 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
26489 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26490 #~ msgstr "U_stawienia"
26493 #~ msgid "Input menu"
26494 #~ msgstr "Wejście"
26496 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26497 #~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
26500 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26501 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
26504 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26505 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26508 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26509 #~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
26512 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26513 #~ msgstr "moduł wejścia VCD"
26516 #~ msgid "Output MRL"
26517 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26520 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26521 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26524 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26525 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26528 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26529 #~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
26532 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26533 #~ msgstr "_Podtytuły"
26535 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26536 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
26538 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26539 #~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
26542 #~ msgid "OpenGL effect"
26543 #~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
26546 #~ msgid "Item info"
26547 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26550 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26551 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26554 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26555 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26558 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26559 #~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
26563 #~ msgstr "Satelita"
26567 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26568 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26572 #~ msgstr "Wstrzymaj"
26575 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26576 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26578 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26579 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26582 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26584 #~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
26585 #~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
26588 #~ msgid "Toggle enabled"
26589 #~ msgstr "(domyślnie włączone)"
26592 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26593 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26596 #~ msgid "Codec info"
26597 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26600 #~ msgid "Codec download"
26601 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26604 #~ msgid "Open a skin file."
26605 #~ msgstr "Otwiera plik"
26608 #~ msgid "Open a satellite stream"
26609 #~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
26612 #~ msgid "Open other types of inputs"
26613 #~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
26616 #~ msgid "Open the playlist"
26617 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26620 #~ msgid "Video for Linux"
26621 #~ msgstr "U_stawienia"
26624 #~ msgid "Video device type"
26625 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26628 #~ msgid "Video device MRL"
26629 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26632 #~ msgid "Common options"
26633 #~ msgstr "Czas trwania"
26636 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26637 #~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
26640 #~ msgid "Audio device"
26641 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26644 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26645 #~ msgstr "_Preferencje..."
26648 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26649 #~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
26652 #~ msgid "Audio CD demux"
26653 #~ msgstr "U_stawienia"
26660 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26661 #~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
26664 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26665 #~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
26668 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26669 #~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
26672 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26673 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26676 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26677 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26680 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26681 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26692 #~ msgid "HTTP remote control"
26693 #~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
26696 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26697 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26700 #~ msgid "Quick &Open ..."
26701 #~ msgstr "_Otwórz plik..."
26704 #~ msgid "Stop current playlist item"
26705 #~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
26709 #~ msgstr "Informacje o..."
26712 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26713 #~ msgstr "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
26716 #~ msgid "ES stream"
26717 #~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
26720 #~ msgid "Gather stream"
26721 #~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
26728 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26729 #~ msgstr "moduł przeplotu"
26732 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26733 #~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
26736 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
26737 #~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
26740 #~ msgid "CD Audio device"
26741 #~ msgstr "urządzenie VCD"
26744 #~ msgid "Sample Rate"
26745 #~ msgstr "Szybkość symboliczna"
26748 #~ msgid "Logo File"
26752 #~ msgid "CD-ROM device name"
26753 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26756 #~ msgid "VCD device name"
26757 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
26760 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26762 #~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
26765 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26766 #~ msgstr "UDP Multicast"
26769 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
26771 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26772 #~ "http://www.videolan.org/"
26775 #~ msgid "&Miscellaneous"
26779 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26780 #~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
26783 #~ msgid "Input Type"
26784 #~ msgstr "Wejście"
26787 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26788 #~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
26792 #~ msgstr "Zaznaczone"
26799 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26800 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26803 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26804 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26807 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26808 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
26811 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26812 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
26815 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26816 #~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
26818 #~ msgid "print help"
26819 #~ msgstr "wyświetl pomoc"
26821 #~ msgid "print detailed help"
26822 #~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
26824 #~ msgid "print help on module"
26825 #~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
26828 #~ msgid "A52 downmix module"
26829 #~ msgstr "moduł AC3 downmix"
26832 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26833 #~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
26836 #~ msgid "software A52 decoder"
26837 #~ msgstr "dekoder programowy AC3"
26840 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26841 #~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
26844 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26845 #~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
26848 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26849 #~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
26852 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26853 #~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
26856 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26857 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26860 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26861 #~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
26864 #~ msgid "classic IDCT"
26865 #~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
26868 #~ msgid "MMX IDCT"
26869 #~ msgstr "moduł MMX IDCT"
26872 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26873 #~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
26876 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26877 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
26880 #~ msgid "MMX motion compensation"
26881 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
26884 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26885 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
26887 #~ msgid "IDCT module"
26888 #~ msgstr "moduł IDCT"
26891 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26892 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26895 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
26896 #~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
26897 #~ "najlepszego dostępnego modułu."
26900 #~ msgid "Motion compensation module"
26901 #~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
26904 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26905 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26906 #~ "best module available."
26908 #~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
26909 #~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
26910 #~ "dostępnego modułu."
26913 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26914 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26916 #~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
26917 #~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
26920 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26921 #~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26924 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26925 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26926 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26929 #~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
26930 #~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
26931 #~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
26935 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26936 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26939 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26940 #~ "enable this option."
26942 #~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
26943 #~ "należy zaznaczyć tą opcję."
26946 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26947 #~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
26951 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26952 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26954 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
26955 #~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
26958 #~ msgid "Encoder wrapper"
26959 #~ msgstr "Dekodery"
26962 #~ msgid "X11 MGA video output"
26963 #~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
26966 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26967 #~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
26970 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26971 #~ msgstr "UDP Multicast"
26974 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26975 #~ msgstr "interfejs sieciowy"
26978 #~ msgid "&Logs..."
26979 #~ msgstr "Otwórz _płytę..."
26982 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
26983 #~ "instance :0.1."
26985 #~ "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
26988 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26989 #~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
26992 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26994 #~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
26998 #~ msgid "Device &name:"
26999 #~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
27002 #~ msgstr "Naprzód!"
27005 #~ msgid "&Jump..."
27006 #~ msgstr "_Skocz..."
27009 #~ msgid "Toggle mute"
27010 #~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
27013 #~ msgid "Set the window on top"
27014 #~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
27016 #~ msgid "Channel server"
27017 #~ msgstr "Serwer kanałów"
27028 #~ msgid "&Invert selection"
27032 #~ msgid "&Crop selection"
27037 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
27039 #~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
27040 #~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
27044 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
27045 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN. "
27048 #~ msgid "audio device"
27049 #~ msgstr "urządzenie VCD"
27053 #~ msgstr "liczba zmiennoprz."
27055 #~ msgid "enable network channel mode"
27056 #~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
27058 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
27059 #~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
27061 #~ msgid "channel server address"
27062 #~ msgstr "adres serwera kanałów"
27064 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
27065 #~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
27067 #~ msgid "channel server port"
27068 #~ msgstr "port serwera kanałów"
27070 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
27072 #~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
27076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
27077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
27079 #~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
27080 #~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
27083 #~ msgid "Device Name"
27084 #~ msgstr "Nazwa urządzenia"
27087 #~ msgid "raw UDP access module"
27088 #~ msgstr "moduł dostępu"
27091 #~ msgid "By default samples.raw"
27092 #~ msgstr "(domyślnie wyłączone)"
27094 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
27095 #~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
27098 #~ msgid "flac decoder module"
27099 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27102 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
27103 #~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
27105 #~ msgid "QNX RTOS module"
27106 #~ msgstr "moduł QNX RTOS"
27109 #~ msgid "image crop video module"
27110 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27113 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
27115 #~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
27117 #~ msgid "image wall video module"
27118 #~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
27120 #~ msgid "3dfx Glide module"
27121 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27123 #~ msgid "X11 MGA module"
27124 #~ msgstr "moduł X11 MGA"
27127 #~ msgid "SVGAlib module"
27128 #~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
27130 #~ msgid "X11 module"
27131 #~ msgstr "moduł X11"
27135 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
27136 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
27138 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27139 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27142 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
27144 #~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27145 #~ "http://www.videolan.org/"
27149 #~ "VideoLAN Client\n"
27150 #~ " for familiar Linux"
27151 #~ msgstr "Klient VideoLAN"
27155 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
27156 #~ "DANGEROUS, use with care."
27158 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27159 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27161 #~ msgid "X11 drawable"
27162 #~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
27165 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
27166 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
27168 #~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
27169 #~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
27172 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
27173 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
27177 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27178 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
27180 #~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
27181 #~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
27184 #~ msgid "No server!"
27185 #~ msgstr "Brak serwera"
27188 #~ msgid "Select program"
27189 #~ msgstr "Przełącz program"
27192 #~ msgid "Jump to previous chapter"
27193 #~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
27196 #~ msgid "Jump to next chapter"
27197 #~ msgstr "Wybierz następny rozdział"