access_out: rist: fix BAD_SHIFT warning
[vlc.git] / po / kk.po
blob367a590dd8dfd845e5bf46bd2a9d5242afad9e28
1 # Kazakh translation
2 # Copyright (C) 2016 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>, 2015-2016
7 # Kypchak Kypchak <kypchak@gmail.com>, 2009
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-02-05 13:10+0000\n"
14 "Last-Translator: Kerimbekov Galym <kegalym2@mail.ru>\n"
15 "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
16 "kk/)\n"
17 "Language: kk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: include/vlc_common.h:1040
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
31 #: include/vlc_config_cat.h:33
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "VLC бапталымдары"
35 #: include/vlc_config_cat.h:35
36 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr " Барлық баптауларды көру үшін \"Қосымша параметрлерді\" таңдаңыз."
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
41 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
42 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Интерфейс"
46 #: include/vlc_config_cat.h:39
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC интерфейс баптаулары"
50 #: include/vlc_config_cat.h:41
51 msgid "Main interfaces settings"
52 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "Басты интерфейс"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for the main interface"
60 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
63 msgid "Control interfaces"
64 msgstr "Басқару интерфейсі"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC басқару интерфейсінің баптаулары"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
71 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
75 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
76 #: modules/access/imem.c:64
77 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
78 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
79 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
81 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
82 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
83 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
84 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Дыбыс"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Дыбыс баптаулары"
94 #: include/vlc_config_cat.h:56
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
98 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
100 msgid "Filters"
101 msgstr "Фильтрлер"
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "Дыбыс ағын өңдету үшін қолданатын дыбыс фильтрлері."
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
108 msgid "Audio resampler"
109 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Көрнекі бейнелер"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
117 #: src/libvlc-module.c:206
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Шығыс модульдері"
125 #: include/vlc_config_cat.h:67
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Дыбыстық шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
129 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
135 #: include/vlc_config_cat.h:70
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Басқа түрлі дыбыс баптаулары және модульдер"
139 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
140 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
142 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
143 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
144 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
146 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
147 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
148 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
149 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
153 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
154 msgid "Video"
155 msgstr "Бейне"
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Бейне баптаулары"
161 #: include/vlc_config_cat.h:76
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
165 #: include/vlc_config_cat.h:79
166 msgid "General settings for video output modules."
167 msgstr "Бейненің шығыс модульдерінің жалпы баптаулары."
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Субтитрлер / OSD"
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Экранды меню, субтитрлерге және \"жабынды суретшелерге\" қатысты баптаулар"
183 #: include/vlc_config_cat.h:88
184 #, fuzzy
185 msgid "Splitters"
186 msgstr "Бөлгіш"
188 #: include/vlc_config_cat.h:89
189 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
190 msgstr ""
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Input / Codecs"
194 msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
196 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
198 msgstr "Кіріс, демультиплекстеу, декодтау және кодтау баптаулары"
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Қатынау модульдері"
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid ""
206 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
207 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
208 msgstr ""
209 "Қатынаудың түрлі әдістеріне қатысты баптаулар. Жиі қолданатын баптаулар "
210 "ішінде HTTP-прокси немесе кэштеу баптаулары бар."
212 #: include/vlc_config_cat.h:107
213 msgid "Stream filters"
214 msgstr "Ағын фильтрлері"
216 #: include/vlc_config_cat.h:109
217 msgid ""
218 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. Use with care..."
220 msgstr ""
221 "Ағын фильтрлері - VLC-нің кіріс жағындағы қосымша амалдарын рұқсат ететін "
222 "арнаулы модульдер. Мұқият қолданыңыз..."
224 #: include/vlc_config_cat.h:112
225 msgid "Demuxers"
226 msgstr "Демуксерлер"
228 #: include/vlc_config_cat.h:113
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Демуксерлер бейнелік және дыбыстық ағындарын бөлу үшін қолданылады."
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Бейнелік кодектер"
236 #: include/vlc_config_cat.h:116
237 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
238 msgstr ""
240 #: include/vlc_config_cat.h:118
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Дыбыстық кодектер"
244 #: include/vlc_config_cat.h:119
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr ""
252 #: include/vlc_config_cat.h:122
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
256 #: include/vlc_config_cat.h:124
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Жалпы кіріс баптаулары. Мұкият қолданыңыз..."
260 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
261 #: modules/access/avio.h:50
262 msgid "Stream output"
263 msgstr "Ағындық шығыс"
265 #: include/vlc_config_cat.h:129
266 msgid ""
267 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
268 "saving incoming streams.\n"
269 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
270 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "RTSP).\n"
272 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "duplicating...)."
274 msgstr ""
275 "Ағындық шығыс баптаулары ағындық сервер ретінде әрекет еткен кезде немесе "
276 "кіретін ағындарды сақтау кезінде қолданылады.\n"
277 "Ағындар мультиплекс жолмен өнделіп, содан соң \"қатынаулы шығыс\" модулі "
278 "арқылы  жіберіледі. Ол ағынды файлға сақтайды немесе ағын ретіне ойнатады "
279 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
280 "Қашықталған ағындар модульдері ағынды қосымша өндеуге мүмкіндік береді "
281 "(транскодтау, дупликация...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:137
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "Жалпы ағындық шығыс баптаулары"
287 #: include/vlc_config_cat.h:139
288 msgid "Muxers"
289 msgstr "Муксерлер"
291 #: include/vlc_config_cat.h:141
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Муксерлер барлық элементтік ағындарды (бейне, дыбыс) бірге қосу үшін "
299 "арналған инкапсуляция форматтарын жасайды. Бұл баптау белгілі муксерді "
300 "мәжбүрлі түрде қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз.\n"
301 "Сізге сондай-ақ муксерлердің әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға "
302 "болады."
304 #: include/vlc_config_cat.h:147
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Шығыс қатынау"
308 #: include/vlc_config_cat.h:149
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Қатынау шығыс модулдері мультиплексті ағындардың жіберілу әдісін "
316 "қадағалайды. Бұл баптау белгілі қатынау шығыс әдісін мәжбүрлі түрде "
317 "қолдануға мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
318 "қатынау шығысының әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
320 #: include/vlc_config_cat.h:154
321 msgid "Packetizers"
322 msgstr "Пакетизаторлар"
324 #: include/vlc_config_cat.h:156
325 msgid ""
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
328 "not do that.\n"
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
330 msgstr ""
331 "Пакетизаторлар элементтік ағындарды мультиплекстеу алдында \"алдын ала өндеу"
332 "\" үшін қолданылады. Бұл баптау пакетизаторды мәжбүрлі түрде қолдануға "
333 "мүмкіндік береді. Сізге мұны таңдауды ұсынбаймыз. Сізге сондай-ақ "
334 "пакетизаторлардың әрқайсысына әдепкі параметрлерді орнатуыңызға болады."
336 #: include/vlc_config_cat.h:162
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Қашықтық ағындар"
340 #: include/vlc_config_cat.h:163
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Қашықтағы ағындар модулдері қашықтық өндеуіш тізбегін құрастыруға мүмкіндік "
347 "береді. Толық ақпарат алу үшін стримингты қалай жасауға болады атты "
348 "нұсқаулығын қараңыз. Сізге қашықтық ағын модулінің әрқайсысына әдепкі "
349 "параметрлерін мұнда орнатуыңызға болады."
351 #: include/vlc_config_cat.h:168
352 msgid "VOD"
353 msgstr "Сұрау салынған бейне"
355 #: include/vlc_config_cat.h:169
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr "Сұрау салынған бейненің VLC нұсқасы"
359 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
360 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
363 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
364 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
365 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
366 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
367 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
368 msgid "Playlist"
369 msgstr "Ойнату тізімі"
371 #: include/vlc_config_cat.h:174
372 msgid ""
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
375 msgstr ""
376 "Ойнату тізіміне (мысалы, ойнату режимі) және модулдерге қатысты ойнатылатын "
377 "тармақтарды ойнату тізіміне қосатын баптаулар (\"қызмет әшкерелеу\" "
378 "модулдері)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Ойнату тізімінің жалпы әрекет тәртібі"
384 #: include/vlc_config_cat.h:179
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
388 #: include/vlc_config_cat.h:180
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "playlist."
392 msgstr ""
393 "Қызмет әшкерелеу модулдері - ойнату тізіміне ойнатылатын тармақтарды "
394 "автоматты түрде қосатын құралдар."
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
397 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
399 msgid "Advanced"
400 msgstr "Қосымша баптаулар"
402 #: include/vlc_config_cat.h:185
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Қосымша баптаулар. Мұқият пайдаланыңыз..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "Қосымша баптаулар"
410 #: include/vlc_intf_strings.h:46
411 msgid "&Open File..."
412 msgstr "&Файлды ашу..."
414 #: include/vlc_intf_strings.h:47
415 msgid "&Advanced Open..."
416 msgstr "&Басқаша ашу..."
418 #: include/vlc_intf_strings.h:48
419 msgid "Open D&irectory..."
420 msgstr "&Тізімдеме ашу..."
422 #: include/vlc_intf_strings.h:49
423 msgid "Open &Folder..."
424 msgstr "&Қалта ашу..."
426 #: include/vlc_intf_strings.h:50
427 msgid "Select one or more files to open"
428 msgstr "Ашылатын файлдың біреуін немесе бірнешеуін таңдау"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:51
431 msgid "Select Directory"
432 msgstr "Тізімдеме таңдау"
434 #: include/vlc_intf_strings.h:51
435 msgid "Select Folder"
436 msgstr "Қалта таңдау"
438 #: include/vlc_intf_strings.h:55
439 msgid "Media &Information"
440 msgstr "&Ақпарат сипаттары"
442 #: include/vlc_intf_strings.h:56
443 msgid "&Codec Information"
444 msgstr "&Кодек сипаттары"
446 #: include/vlc_intf_strings.h:57
447 msgid "&Messages"
448 msgstr "&Хабарламалар"
450 #: include/vlc_intf_strings.h:58
451 msgid "Jump to Specific &Time"
452 msgstr "Белгілі &уақытқа ауысу"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:59
455 msgid "Custom &Bookmarks"
456 msgstr "&Жасанды бетбелгілер"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:60
459 msgid "&VLM Configuration"
460 msgstr "&VLM құрылымы"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:62
463 msgid "&About"
464 msgstr "&VLC туралы"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
467 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
469 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
474 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
475 msgid "Play"
476 msgstr "Ойнату"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:66
479 msgid "Remove Selected"
480 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:67
483 msgid "Information..."
484 msgstr "Деректер..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:68
487 msgid "Create Directory..."
488 msgstr "Тізімдемені жасау..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:69
491 msgid "Create Folder..."
492 msgstr "Қалтаны жасау..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:70
495 msgid "Rename Directory..."
496 msgstr "Тізімдеме атауын ауыстыру..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:71
499 msgid "Rename Folder..."
500 msgstr "Қалта атауын ауыстыру..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:72
503 msgid "Show Containing Directory..."
504 msgstr "Орналасқан тізімдемені көрсету..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:73
507 msgid "Show Containing Folder..."
508 msgstr "Орналасқан қалтаны көрсету..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:74
511 msgid "Stream..."
512 msgstr "Ағын жіберу..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:75
515 msgid "Save..."
516 msgstr "Сақтау..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
519 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
520 msgid "Repeat All"
521 msgstr "Барлығын қайталау"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
524 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
525 msgid "Repeat One"
526 msgstr "Бір қайталау"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
529 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
530 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
532 msgid "Random"
533 msgstr "Кездейсоқ"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
536 msgid "Random Off"
537 msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:83
540 msgid "Add to Playlist"
541 msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
544 msgid "Add File..."
545 msgstr "Файлды қосу..."
547 #: include/vlc_intf_strings.h:86
548 msgid "Add Directory..."
549 msgstr "Тізімдемені қосу..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:87
552 msgid "Add Folder..."
553 msgstr "Қалтаны қосу..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:89
556 msgid "Save Playlist to &File..."
557 msgstr "Ойнату тізімін &файлға сақтау..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
560 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
561 msgid "Search"
562 msgstr "Іздеу"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:99
565 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
566 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
567 msgid "Waves"
568 msgstr "Толқындар"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:100
571 msgid ""
572 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
573 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
574 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
575 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
576 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
578 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
579 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
580 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
581 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
582 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
583 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
584 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
585 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
586 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
588 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
589 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
590 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
591 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
592 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
593 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
594 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
595 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
596 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
597 msgstr ""
598 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
599 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC мультимедия ойнатқышының анықтамасына "
600 "қош келдіңіз!</h2><h3>Құжатнама</h3><p>VLC құжатнамасын Сіз VideoLAN <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org\">уики</a> веб-торабынан таба аласыз.</p><p>Егер "
602 "Сіз VLC мультимедия ойнатқышымен жаңадан танысқан болсаңыз, <br><a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
604 "мультимедия ойнатқышына кіріспе</em></a> деген бетті оқып шығыңыз.</"
605 "p><p>Ойнатқышты пайдалану туралы ақпаратты<br>\"<a href=\"http://wiki."
606 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Файлды VLC мультимедия ойнатқышы "
607 "арқылы қалай ойнатуға болады</em></a>\" құжатынан таба аласыз.</p><p>Барлық "
608 "сақтау, түрлендіру, қайта кодтау, кодтау, мультиплекстеу және ағын жіберу "
609 "максаттары үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
610 "Streaming_HowTo\">Ағын жіберу құжаттамасы</a> деген бетте өзіңізге пайдалы "
611 "ақпаратты табуыңызға болады.</p><p>Егер терминология жөнінде бір қалыпты "
612 "ойыңыз болмаса, біздің <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
613 "\">білім қорынан</a> кеңес алып шығыңыз.</p><p>Басты жылдамдату пернелерімен "
614 "қалай жүмыс істеуді түсіну үшін үшін, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Hotkeys\">жылдамдату пернелер</a> туралы бетін оқып шығыңыз.</p><h3>Қолдау</"
616 "h3><p>Кез келген сауал салу алдында, <a href=\"http://www.videolan.org/"
617 "support/faq.html\">Жиі Анықтылатын Сауалдар</a> бетіне өзіңіз барып шығыңыз."
618 "</p><p>Тек соңда қолдау аласыз (бересіз де), әлдегідей:  <a href=\"http://"
619 "forum.videolan.org\">Алқаларда</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
620 "lists.html\">хат тізімідерінде</a> немесе біздің IRC арнамызда (irc.freenode."
621 "net серверіндегі <em>#videolan</em>).</p><h3>Жобаға қатысу</h3><p>VideoLAN "
622 "жобасына көмектесуіңіз үшін бірнеше жолы бар: уақытыңызды бөліп жамағағатқа "
623 "қолғабыс беріп, мұқабалар жасақтап, құжатнаманың тәржімесін істеп, сынақтап "
624 "және код жазып. Тағы да бізге көмектес қаржы және материалдар беріп көмек "
625 "көрсетуіңізге болады. Әлбетте, сіздің қолыңызда VLC мультимедия ойнатқышын "
626 "әрі <b>ілгерілету</b> мүмкіндігі бар.</p></body></html>"
628 #: src/audio_output/filters.c:267
629 msgid "Audio filtering failed"
630 msgstr "Дыбысты фильтрмен өндеу сәтсіз аяқталды"
632 #: src/audio_output/filters.c:268
633 #, c-format
634 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
635 msgstr " (%u) фильтрлерінің саны ең шеткі деңгейге жетті."
637 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
638 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
639 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
640 msgid "Disable"
641 msgstr "Доғару"
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
644 msgid "Spectrometer"
645 msgstr "Спектрометр"
647 #: src/audio_output/output.c:267
648 msgid "Scope"
649 msgstr "Осцилограмма"
651 #: src/audio_output/output.c:270
652 msgid "Spectrum"
653 msgstr "Спектр"
655 #: src/audio_output/output.c:273
656 #, fuzzy
657 msgid "VU meter"
658 msgstr "Үнділік өлшеуіш"
660 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
661 msgid "Audio filters"
662 msgstr "Дыбыстық сүзгілер"
664 #: src/audio_output/output.c:325
665 msgid "Replay gain"
666 msgstr "Күшейтіп қайталау"
668 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
669 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
670 msgid "Stereo audio mode"
671 msgstr "Стереодыбыс режимі"
673 #: src/audio_output/output.c:419
674 #, fuzzy
675 msgid "Original"
676 msgstr "Бастапқы ID"
678 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
679 msgid "Dolby Surround"
680 msgstr "Dolby Surround"
682 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
683 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
685 #: modules/codec/twolame.c:70
686 msgid "Stereo"
687 msgstr "Стерео"
689 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
690 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
691 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
694 #: modules/control/gestures.c:85
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
696 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
697 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
698 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
699 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
701 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
702 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
703 msgid "Left"
704 msgstr "Сол жақ"
706 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
707 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
710 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
711 #: modules/control/gestures.c:85
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
713 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
714 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
715 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
716 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
717 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
718 msgid "Right"
719 msgstr "Оң жақ"
721 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
722 msgid "Reverse stereo"
723 msgstr "Керілген стерео"
725 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
727 msgid "Headphones"
728 msgstr "Бас телефондар"
730 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
731 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
732 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
733 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
735 msgid "Automatic"
736 msgstr "Автоматты түрде"
738 #: src/config/file.c:452
739 msgid "boolean"
740 msgstr "қисындық"
742 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
743 msgid "integer"
744 msgstr "бүтін сан"
746 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
747 msgid "float"
748 msgstr "қалқыма"
750 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
751 msgid "string"
752 msgstr "Мәтін"
754 #: src/config/help.c:164
755 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
756 msgstr "Толық анықтама алу үшін, '-H' қолданыңыз."
758 #: src/config/help.c:168
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
762 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
763 "They will be enqueued in the playlist.\n"
764 "The first item specified will be played first.\n"
765 "\n"
766 "Options-styles:\n"
767 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
768 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
769 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
770 "            and that overrides previous settings.\n"
771 "\n"
772 "Stream MRL syntax:\n"
773 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
774 "  [:option=value ...]\n"
775 "\n"
776 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
777 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 "\n"
779 "URL syntax:\n"
780 "  file:///path/file              Plain media file\n"
781 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
782 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
783 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
784 "  screen://                      Screen capture\n"
785 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
786 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
787 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
788 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
789 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
790 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
791 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
792 "\n"
793 msgstr ""
795 #: src/config/help.c:490
796 #, fuzzy
797 msgid "(default enabled)"
798 msgstr "(әдепкі қосылған)"
800 #: src/config/help.c:491
801 #, fuzzy
802 msgid "(default disabled)"
803 msgstr "(әдепкі істен шығарылған)"
805 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
806 msgid "Note:"
807 msgstr "Ескерту:"
809 #: src/config/help.c:651
810 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
811 msgstr "Қосымша параметрлерді көру үшін --advanced параметрін қолданыңыз."
813 #: src/config/help.c:656
814 #, c-format
815 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
816 msgid_plural ""
817 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
818 msgstr[0] ""
819 "%u модулдер олардың тек қосымша параметрлері болғандықтан көрсетілмеді.\n"
821 #: src/config/help.c:663
822 msgid ""
823 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
824 "modules."
825 msgstr ""
826 "Сәйкес келетін модул табылмады. Қол жетімді модулдер тізімін көру үшін --"
827 "list немесе --list-verbose параметрлерді қолданыңыз."
829 #: src/config/help.c:721
830 #, c-format
831 msgid "VLC version %s (%s)\n"
832 msgstr "VLC нұсқасы %s (%s)\n"
834 #: src/config/help.c:722
835 #, c-format
836 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
837 msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
839 #: src/config/help.c:724
840 #, c-format
841 msgid "Compiler: %s\n"
842 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
844 #: src/config/help.c:753
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "\n"
848 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
849 msgstr ""
850 "\n"
851 "Мәтін мазмұның vlc-help.txt файлына шығару.\n"
853 #: src/config/help.c:768
854 msgid ""
855 "\n"
856 "Press the RETURN key to continue...\n"
857 msgstr ""
858 "\n"
859 "Жалғастыру үшін ЕНГІЗУ пернесін басыңыз...\n"
861 #: src/darwin/error.c:37
862 msgid "Unknown error"
863 msgstr "Белгісіз қате"
865 #: src/input/control.c:204
866 #, c-format
867 msgid "Bookmark %i"
868 msgstr "Бетбелгі %i"
870 #: src/input/decoder.c:1875
871 msgid "No description for this codec"
872 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
874 #: src/input/decoder.c:1877
875 msgid "Codec not supported"
876 msgstr "Қодек қолдаусыз"
878 #: src/input/decoder.c:1878
879 #, c-format
880 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
881 msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) форматын декодтай алмайды"
883 #: src/input/decoder.c:1882
884 msgid "Unidentified codec"
885 msgstr ""
887 #: src/input/decoder.c:1883
888 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
889 msgstr "VLC дыбыс немесе бейнекодекты анықтай алмайды"
891 #: src/input/decoder.c:1894
892 msgid "packetizer"
893 msgstr ""
895 #: src/input/decoder.c:1894
896 msgid "decoder"
897 msgstr ""
899 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
901 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
902 msgid "Streaming / Transcoding failed"
903 msgstr "Ағындық жіберу / Транскодтау сәтсіз аяқталды"
905 #: src/input/decoder.c:1903
906 #, c-format
907 msgid "VLC could not open the %s module."
908 msgstr "VLC %s модулін аша алмайды."
910 #: src/input/decoder.c:2184
911 msgid "VLC could not open the decoder module."
912 msgstr "VLC декодтаушы модулін аша алмайды."
914 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
915 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
916 msgid "Track"
917 msgstr "Трек"
919 #: src/input/es_out.c:1185
920 #, c-format
921 msgid "%s [%s %d]"
922 msgstr "%s [%s %d]"
924 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
925 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
927 msgid "Program"
928 msgstr "Бағдарлама"
930 #: src/input/es_out.c:1216
931 #, c-format
932 msgid "Stream %d"
933 msgstr "Ағын %d"
935 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
936 msgid "Scrambled"
937 msgstr "Шифрланған"
939 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
940 #: modules/lua/extension.c:1184
941 msgid "Yes"
942 msgstr "Иә"
944 #: src/input/es_out.c:2132
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "DTVCC Closed captions %u"
947 msgstr "Жасырын титрлер %u"
949 #: src/input/es_out.c:2134
950 #, c-format
951 msgid "Closed captions %u"
952 msgstr "Жасырын титрлер %u"
954 #: src/input/es_out.c:3061
955 msgid "Original ID"
956 msgstr "Бастапқы ID"
958 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
959 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
960 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
961 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
963 msgid "Codec"
964 msgstr "Кодек"
966 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
967 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
968 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
969 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
970 msgid "Language"
971 msgstr "Тілі"
973 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
974 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
975 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
976 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
977 msgid "Description"
978 msgstr "Сипаттама"
980 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
981 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
983 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
984 msgid "Type"
985 msgstr "Түрі"
987 #: src/input/es_out.c:3088
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
989 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
990 msgid "Channels"
991 msgstr "Арналар"
993 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
994 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "Іріктеме қарқыны"
998 #: src/input/es_out.c:3093
999 #, c-format
1000 msgid "%u Hz"
1001 msgstr "%u Hz"
1003 #: src/input/es_out.c:3103
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "Бір іріктемедегі бит саны"
1007 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1008 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1010 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1011 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Ағындық қарқыны"
1015 #: src/input/es_out.c:3108
1016 #, c-format
1017 msgid "%u kb/s"
1018 msgstr "%u kb/s"
1020 #: src/input/es_out.c:3120
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Трек қайталау күшеюі"
1024 #: src/input/es_out.c:3122
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Албом қайталау күшеюі"
1028 #: src/input/es_out.c:3123
1029 #, c-format
1030 msgid "%.2f dB"
1031 msgstr "%.2f dB"
1033 #: src/input/es_out.c:3133
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video resolution"
1036 msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
1038 #: src/input/es_out.c:3138
1039 msgid "Buffer dimensions"
1040 msgstr ""
1042 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1043 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1044 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1045 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1047 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1048 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1049 #: modules/video_filter/fps.c:42
1050 msgid "Frame rate"
1051 msgstr "Кадр қарқыны"
1053 #: src/input/es_out.c:3159
1054 msgid "Decoded format"
1055 msgstr "Декодталған формат"
1057 #: src/input/es_out.c:3164
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Top left"
1060 msgstr "сол"
1062 #: src/input/es_out.c:3164
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Left top"
1065 msgstr "Алдыңғы сол жақ"
1067 #: src/input/es_out.c:3165
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Right bottom"
1070 msgstr "Төменгі шетімен"
1072 #: src/input/es_out.c:3165
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Top right"
1075 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1077 #: src/input/es_out.c:3166
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Bottom left"
1080 msgstr "Төменгі сол жақ"
1082 #: src/input/es_out.c:3166
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Bottom right"
1085 msgstr "Төменгі оң жақ"
1087 #: src/input/es_out.c:3167
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Left bottom"
1090 msgstr "Төменгі шетімен"
1092 #: src/input/es_out.c:3167
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Right top"
1095 msgstr "Оң жақ"
1097 #: src/input/es_out.c:3169
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Orientation"
1100 msgstr "Жеткілімі"
1102 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1103 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1104 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1105 msgid "Undefined"
1106 msgstr "Тағайындалмаған"
1108 #: src/input/es_out.c:3177
1109 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1110 msgstr ""
1112 #: src/input/es_out.c:3179
1113 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1114 msgstr ""
1116 #: src/input/es_out.c:3187
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Color primaries"
1119 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1121 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1122 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1123 msgid "Linear"
1124 msgstr "Сызықтық"
1126 #: src/input/es_out.c:3201
1127 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1128 msgstr ""
1130 #: src/input/es_out.c:3205
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Color transfer function"
1133 msgstr "Түс сіріндісі"
1135 #: src/input/es_out.c:3218
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Color space"
1138 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1140 #: src/input/es_out.c:3218
1141 #, c-format
1142 msgid "%s Range"
1143 msgstr ""
1145 #: src/input/es_out.c:3220
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Full"
1148 msgstr "ТЖ толығымен"
1150 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "Ортасы бойынша"
1161 #: src/input/es_out.c:3228
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Top Left"
1164 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
1166 #: src/input/es_out.c:3229
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Center"
1169 msgstr "Ортасы бойынша"
1171 #: src/input/es_out.c:3230
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Bottom Left"
1174 msgstr "Төменгі сол жақ"
1176 #: src/input/es_out.c:3231
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "Төменгі сол жақ"
1181 #: src/input/es_out.c:3235
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "Түстік пішімі"
1186 #: src/input/es_out.c:3244
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Rectangular"
1189 msgstr "Тікбұрышты сызықтық фаза"
1191 #: src/input/es_out.c:3247
1192 msgid "Equirectangular"
1193 msgstr ""
1195 #: src/input/es_out.c:3250
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr ""
1199 #: src/input/es_out.c:3256
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "Шың қорғанысы"
1204 #: src/input/es_out.c:3258
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr "Қадам"
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3264
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3269
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Max. luminance"
1223 msgstr "Көк телімі"
1225 #: src/input/es_out.c:3274
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Min. luminance"
1228 msgstr "Көк телімі"
1230 #: src/input/es_out.c:3282
1231 msgid "Primary R"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3289
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3296
1239 msgid "Primary B"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3303
1243 #, fuzzy
1244 msgid "White point"
1245 msgstr "Монтаждық нүктелер"
1247 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1248 msgid "Subtitle"
1249 msgstr "Субтитрі"
1251 #: src/input/input.c:2657
1252 msgid "Your input can't be opened"
1253 msgstr "Сіздің кіресініңіз ашылуы мүмкін емес"
1255 #: src/input/input.c:2658
1256 #, c-format
1257 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 msgstr ""
1259 "VLC '%s' MRL-ны аша алмады. Толық ақпарат алу үшін log файлды тексеріңіз."
1261 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1262 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1265 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1267 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1268 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1269 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1270 msgid "Title"
1271 msgstr "Тақырып"
1273 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1274 #: modules/mux/avi.c:49
1275 msgid "Artist"
1276 msgstr "Орындаушы"
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1279 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1280 msgid "Genre"
1281 msgstr "Жанр"
1283 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1284 msgid "Copyright"
1285 msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
1287 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1288 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1289 msgid "Album"
1290 msgstr "Альбомы"
1292 #: src/input/meta.c:60
1293 msgid "Track number"
1294 msgstr "Трек нөмірі"
1296 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1297 msgid "Rating"
1298 msgstr "Бағалауы"
1300 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1301 #: modules/mux/avi.c:50
1302 msgid "Date"
1303 msgstr "Күн-айы"
1305 #: src/input/meta.c:64
1306 msgid "Setting"
1307 msgstr "Баптау"
1309 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1310 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1311 msgid "URL"
1312 msgstr "URL мекенжайы"
1314 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1315 msgid "Now Playing"
1316 msgstr "Қазір ойнатылуда"
1318 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1319 msgid "Publisher"
1320 msgstr "Жариялаушы"
1322 #: src/input/meta.c:70
1323 msgid "Encoded by"
1324 msgstr "Келесімен кодталған:"
1326 #: src/input/meta.c:71
1327 msgid "Artwork URL"
1328 msgstr "Сурет URL-мекенжайы"
1330 #: src/input/meta.c:72
1331 msgid "Track ID"
1332 msgstr "Трек ID"
1334 #: src/input/meta.c:73
1335 msgid "Number of Tracks"
1336 msgstr "Тректер саны"
1338 #: src/input/meta.c:74
1339 msgid "Director"
1340 msgstr "Басқарушы"
1342 #: src/input/meta.c:75
1343 msgid "Season"
1344 msgstr "Мезгіл"
1346 #: src/input/meta.c:76
1347 msgid "Episode"
1348 msgstr "Үзінді"
1350 #: src/input/meta.c:77
1351 msgid "Show Name"
1352 msgstr "Атауын көрсету"
1354 #: src/input/meta.c:78
1355 msgid "Actors"
1356 msgstr "Актерлер"
1358 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Album Artist"
1361 msgstr "Орындаушы"
1363 #: src/input/meta.c:80
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Disc number"
1366 msgstr "Трек нөмірі"
1368 #: src/input/var.c:152
1369 msgid "Bookmark"
1370 msgstr "Бетбелгі"
1372 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1373 msgid "Programs"
1374 msgstr "Бағдарламалар"
1376 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1377 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1379 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1380 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1381 msgid "Chapter"
1382 msgstr "Бөлім"
1384 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1385 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1386 msgid "Video Track"
1387 msgstr "Бейнелік жолшық"
1389 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1391 msgid "Audio Track"
1392 msgstr "Дыбыстық трек"
1394 #: src/input/var.c:200
1395 msgid "Subtitle Track"
1396 msgstr "Трек субтитры"
1398 #: src/input/var.c:264
1399 msgid "Next title"
1400 msgstr "Келесі тақырып"
1402 #: src/input/var.c:271
1403 msgid "Previous title"
1404 msgstr "Алдыңғы тақырып"
1406 #: src/input/var.c:278
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Menu title"
1409 msgstr "Үзіліс"
1411 #: src/input/var.c:285
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Menu popup"
1414 msgstr "Үзіліс"
1416 #: src/input/var.c:319
1417 #, c-format
1418 msgid "Title %i%s"
1419 msgstr "Тақырып %i%s"
1421 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1422 #, c-format
1423 msgid "Chapter %i"
1424 msgstr "Бөлім: %i"
1426 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1427 msgid "Next chapter"
1428 msgstr "Келесі бөлім"
1430 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1431 msgid "Previous chapter"
1432 msgstr "Алдыңғы бөлім"
1434 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1435 #, c-format
1436 msgid "Media: %s"
1437 msgstr "Медиадерек: %s"
1439 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1441 msgid "Add Interface"
1442 msgstr "Интерфейсті қосу"
1444 #: src/interface/interface.c:89
1445 msgid "Console"
1446 msgstr "Консоль"
1448 #: src/interface/interface.c:93
1449 msgid "Telnet"
1450 msgstr ""
1452 #: src/interface/interface.c:96
1453 msgid "Web"
1454 msgstr ""
1456 #: src/interface/interface.c:99
1457 msgid "Debug logging"
1458 msgstr ""
1460 #: src/interface/interface.c:102
1461 msgid "Mouse Gestures"
1462 msgstr "Тышқанның қимыл-шертулері"
1464 #: src/interface/interface.c:225
1465 msgid ""
1466 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1467 "interface."
1468 msgstr ""
1469 "vlc әдепкі интерфейспен жүргізілді. vlc-ны интерфейссіз жүргізу үшін 'cvlc' "
1470 "командасын қолданыңыз."
1472 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1473 #: src/libvlc.c:174
1474 msgid "C"
1475 msgstr "kk"
1477 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1478 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1479 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1480 msgid "Zoom"
1481 msgstr "Ұлғайту"
1483 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1484 msgid "1:4 Quarter"
1485 msgstr "1:4 Төрттің бірі"
1487 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1488 msgid "1:2 Half"
1489 msgstr "1:2 Жартылай"
1491 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1492 msgid "1:1 Original"
1493 msgstr "1:1 Бастапқы"
1495 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1496 msgid "2:1 Double"
1497 msgstr "2:1 Екі есе"
1499 #: src/libvlc-module.c:64
1500 msgid ""
1501 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1502 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1503 "related options."
1504 msgstr ""
1505 "Мына параметрлер VLC-да қолданатын интерфейстерді баптауға мүмкіндік береді. "
1506 "Сізге басты интерфейс, қосымша интерфейс модульдерін таңдап, әртүрлі қатысты "
1507 "параметрлердібелгілеуіңізге болады."
1509 #: src/libvlc-module.c:68
1510 msgid "Interface module"
1511 msgstr "Интерфейс модулі"
1513 #: src/libvlc-module.c:70
1514 msgid ""
1515 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best module available."
1517 msgstr ""
1518 "Бұл VLC-да қолданатын басты интерфейс. Оның әдепкі баптамасы қол жетімді "
1519 "жақсы модулді автоматты түрде таңдайды."
1521 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1522 msgid "Extra interface modules"
1523 msgstr "Қосымша интерфейс модулдері"
1525 #: src/libvlc-module.c:76
1526 msgid ""
1527 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1528 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1529 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1530 "\", \"gestures\" ...)"
1531 msgstr ""
1532 "Сізге VLC-нің \"қосымша интерфейстерін\" таңдауыңызға болады. Ол әдепкі "
1533 "интерфейске қосымша фонда жүргізіледі. Интерфейс модулдерінің қос нүктемен "
1534 "бөлінген тізімін қолданыңыз. (жиі кездесетін мағыналар \"rc\" (remote "
1535 "control), \"http\", \"gestures\" ...)"
1537 #: src/libvlc-module.c:83
1538 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1539 msgstr "VLC басқару интерфейсін таңдай аласыз."
1541 #: src/libvlc-module.c:85
1542 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1543 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
1545 #: src/libvlc-module.c:87
1546 msgid ""
1547 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1548 "1=warnings, 2=debug)."
1549 msgstr ""
1550 "Бұл сөзуарлық деңгейі (0=тек қана қателіктер және стандартты хабарлар, "
1551 "1=ескертулер, 2=жымдастыру)."
1553 #: src/libvlc-module.c:90
1554 msgid "Default stream"
1555 msgstr "Әдепкі ағын"
1557 #: src/libvlc-module.c:92
1558 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1559 msgstr "Мына ағын VLC-нің іске қосу басында ашылатын болады."
1561 #: src/libvlc-module.c:94
1562 msgid "Color messages"
1563 msgstr "Түрлітүсті хабарлар"
1565 #: src/libvlc-module.c:96
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1571 #: src/libvlc-module.c:99
1572 msgid "Show advanced options"
1573 msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
1575 #: src/libvlc-module.c:101
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1578 "available options, including those that most users should never touch."
1579 msgstr ""
1581 #: src/libvlc-module.c:105
1582 msgid "Interface interaction"
1583 msgstr "Интерфейс арқылы әрекеттесуі"
1585 #: src/libvlc-module.c:107
1586 msgid ""
1587 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1588 "user input is required."
1589 msgstr ""
1590 "Осы параметр қолданған кезде пайдаланушының әр дайым ақпарат енгізуге "
1591 "қажеттілігі болған сайын интерфейстің сұхбат терезесі ашылады."
1593 #: src/libvlc-module.c:117
1594 msgid ""
1595 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1596 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1597 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1598 "the \"audio filters\" modules section."
1599 msgstr ""
1600 "Келесі параметрлер аудио жүйесінің қызмет түрін өзгертуге және "
1601 "постпроцессинг немесе бейне эффектілер (спектрлік сараптауыш және т.б,) үшін "
1602 "қолданатын аудио фильтрлерді қосуға мүмкіндік береді. Фильтрлерді осы жерде "
1603 "іске қосып, оларды \"аудио фильтрлер\" модульдік бөлімінде үйлестіріңіз."
1605 #: src/libvlc-module.c:123
1606 msgid "Audio output module"
1607 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
1609 #: src/libvlc-module.c:125
1610 msgid ""
1611 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1612 "automatically select the best method available."
1613 msgstr ""
1614 "Бұл VLC-да қолданатын дыбыс шығару тәсілі. Әдепкі қызмет түрі қолданыстағы "
1615 "ең жақсы тәсілді автоматты түрде таңдауға бейімделген."
1617 #: src/libvlc-module.c:129
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Media role"
1620 msgstr "Тасушы файлдар"
1622 #: src/libvlc-module.c:130
1623 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1624 msgstr ""
1626 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1627 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1628 msgid "Enable audio"
1629 msgstr "Дыбысты іске қосу"
1631 #: src/libvlc-module.c:134
1632 msgid ""
1633 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1634 "not take place, thus saving some processing power."
1635 msgstr ""
1636 "Сіз дыбыс шығарылуын толық сөндіре аласыз. Аудиодекодтау кезені "
1637 "орындалмайтындықтан, бұл сонымен өндеу қорын шамалы үнемдейді."
1639 #: src/libvlc-module.c:142
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Music"
1642 msgstr "Саздық"
1644 #: src/libvlc-module.c:142
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Communication"
1647 msgstr "Орналасуы"
1649 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1650 msgid "Game"
1651 msgstr "Ойнақы"
1653 #: src/libvlc-module.c:143
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Notification"
1656 msgstr "Күшейту"
1658 #: src/libvlc-module.c:143
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Animation"
1661 msgstr "Жеткілімі"
1663 #: src/libvlc-module.c:143
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Production"
1666 msgstr "Жайғасым"
1668 #: src/libvlc-module.c:144
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Accessibility"
1671 msgstr "Шығыс қатынау"
1673 #: src/libvlc-module.c:144
1674 msgid "Test"
1675 msgstr ""
1677 #: src/libvlc-module.c:147
1678 msgid "Audio gain"
1679 msgstr "Дыбысты күшейту"
1681 #: src/libvlc-module.c:149
1682 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1683 msgstr "Сызықтық күшейту шығатын дыбысқа қолданатын болады."
1685 #: src/libvlc-module.c:151
1686 msgid "Audio output volume step"
1687 msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
1689 #: src/libvlc-module.c:153
1690 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1691 msgstr "Дыбыс мөлшерінің қадам көлемі осы параметр арқылы реттелінеді."
1693 #: src/libvlc-module.c:156
1694 msgid "Remember the audio volume"
1695 msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
1697 #: src/libvlc-module.c:158
1698 msgid ""
1699 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1700 msgstr ""
1701 "Дыбыс мөлшері VLC келесі рет пайдаланған жағдайда автоматты түрде жазылып, "
1702 "қалпына келеді."
1704 #: src/libvlc-module.c:161
1705 msgid "Audio desynchronization compensation"
1706 msgstr "Дыбыс бейқадамдастырылуның өтемі"
1708 #: src/libvlc-module.c:163
1709 msgid ""
1710 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1711 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 msgstr ""
1713 "Бұл дыбыстың шығуын кідіртеді. Кідірту миллисекундта белгіленуі тиіс. Дыбыс "
1714 "және бейне арасындағы кідірту байқалған кезде қолдануы мүмкін."
1716 #: src/libvlc-module.c:168
1717 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1718 msgstr "Дыбыс ресэмплдеушіні қолдану үшін қосымша бағдарламаны таңдау."
1720 #: src/libvlc-module.c:171
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1724 "hardware and the audio stream are compatible."
1725 msgstr ""
1726 "Дыбыс шығару арналарын қолжетімді болғанда әдепкі қалып режимінде қолдануды "
1727 "белгілейді (мысалы, егер сіздің жабдық мұны қолдаса, сондай-ақ дыбыс ағыны "
1728 "ойнатылған кезде)."
1730 #: src/libvlc-module.c:174
1731 msgid "Force S/PDIF support"
1732 msgstr ""
1734 #: src/libvlc-module.c:176
1735 msgid ""
1736 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1737 "support."
1738 msgstr ""
1740 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1741 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1742 msgstr "Dolby Surround анықтауын екпіндету"
1744 #: src/libvlc-module.c:180
1745 msgid ""
1746 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1747 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1748 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1749 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1750 msgstr ""
1751 "Осы параметрді егер ағыныңыз Dolby Surround арқылы кодталғаның (немесе "
1752 "кодталмағаның) білсеңіз, бірақ сол сияқты болғаны анықталмай қалған жағдайда "
1753 "қолданыңыз. Ағын Dolby Surround арқылы кодталмаған болған жағдайда да, осы "
1754 "параметрді әсіресе құлаққап арналарының микшерімен бірге іске қосу сіздің "
1755 "пайдаланушы тәжірибеңізді жақсартуы мүмкін."
1757 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1758 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1759 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1760 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1761 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1764 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1765 msgid "Auto"
1766 msgstr "Өздігінен"
1768 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1770 msgid "On"
1771 msgstr "Қосылған"
1773 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1775 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1776 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1777 msgid "Off"
1778 msgstr "Өшірілген"
1780 #: src/libvlc-module.c:189
1781 msgid "Stereo audio output mode"
1782 msgstr "Стереодыбыс шығару режимі"
1784 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1785 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1786 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1787 msgid "Unset"
1788 msgstr "Белгілеуден алу"
1790 #: src/libvlc-module.c:203
1791 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1792 msgstr ""
1793 "Дыбыстың көрінісін өзгерту үшін дыбыстық постпроцессинг фильтрлерін қосады."
1795 #: src/libvlc-module.c:208
1796 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1797 msgstr "Бейнелеу модулдерін (спектрлік сараптауыш ж.т.б.) қосады."
1799 #: src/libvlc-module.c:212
1800 msgid "Replay gain mode"
1801 msgstr "Қайталауды күшейту режімі"
1803 #: src/libvlc-module.c:214
1804 msgid "Select the replay gain mode"
1805 msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
1807 #: src/libvlc-module.c:216
1808 msgid "Replay preamp"
1809 msgstr "Қайталауды алдын-ала күшейту"
1811 #: src/libvlc-module.c:218
1812 msgid ""
1813 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1814 "replay gain information"
1815 msgstr ""
1816 "Қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі бар ағынның (89 dB) әдепкі нысаналық "
1817 "деңгейін өзгертуге мүмкіндік береді."
1819 #: src/libvlc-module.c:221
1820 msgid "Default replay gain"
1821 msgstr "Әдепкі қайталауды күшейту"
1823 #: src/libvlc-module.c:223
1824 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1825 msgstr ""
1826 "Бұл күшейту режимі қайталануы күшейтілген жөнінде мәліметі жоқ ағын үшін "
1827 "қолданылған"
1829 #: src/libvlc-module.c:225
1830 msgid "Peak protection"
1831 msgstr "Шың қорғанысы"
1833 #: src/libvlc-module.c:227
1834 msgid "Protect against sound clipping"
1835 msgstr "Дыбыстың қиылуынан қорғау"
1837 #: src/libvlc-module.c:230
1838 msgid "Enable time stretching audio"
1839 msgstr "Уақыты созылған дыбысты іске қосу"
1841 #: src/libvlc-module.c:232
1842 msgid ""
1843 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1844 "audio pitch"
1845 msgstr ""
1846 "Дыбысты төмен және жоғары жылдамдықта дыбыс тонына әсер етпей ойнатуға "
1847 "мүмкіндік береді"
1849 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1851 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1853 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1854 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1855 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1860 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1861 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Ештеңе"
1865 #: src/libvlc-module.c:247
1866 msgid ""
1867 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1868 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1869 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1870 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1871 "options."
1872 msgstr ""
1873 "Мына параметрлер бейнені шығару жүйесінің әдетін өзгертуге мүмкіндік береді. "
1874 "Мысалы, бейне фильтрлерді іске қосуға болады (деинтерлейсинг, бейнені реттеу "
1875 "ж.т.б.). Осы фильтрлерді мұнда іске қосып, оларды модульдердің \"бейне "
1876 "фильтрлер\" атты бөлімінде баптаңыз. Сондай-ақ осы жерде әртүрлі көптеген "
1877 "бейне фильтрлерді орнатуға болады."
1879 #: src/libvlc-module.c:253
1880 msgid "Video output module"
1881 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
1883 #: src/libvlc-module.c:255
1884 msgid ""
1885 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1886 "automatically select the best method available."
1887 msgstr ""
1888 "VLC қолданатын бейнені шығару әдісін орнату. Әдепкі әдетте қолжетімді ең "
1889 "жақсы әдісті автоматты түрде таңдайды."
1891 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1892 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1893 msgid "Enable video"
1894 msgstr "Бейнені қосу"
1896 #: src/libvlc-module.c:260
1897 msgid ""
1898 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1899 "not take place, thus saving some processing power."
1900 msgstr ""
1901 "Сіз толығымен бейнені шығаруды сөндіре аласыз. Бейнені декодтау кезеңі "
1902 "жүргізілмейтін болғандықтан, өндеу күші неғұрлым үнемделеді."
1904 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1906 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1907 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1908 msgid "Video width"
1909 msgstr "Бейне ені"
1911 #: src/libvlc-module.c:265
1912 msgid ""
1913 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1914 "characteristics."
1915 msgstr ""
1916 "Бейне енің мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1917 "сипаттамасына бейімдейді."
1919 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1921 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 msgid "Video height"
1924 msgstr "Бейне биіктігі"
1926 #: src/libvlc-module.c:270
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1929 "video characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Бейне биіктігін мәжбүрлі түрде белгілей аласыз. Әдетте, (-1) VLC бейне "
1932 "сипаттамасына бейімдейді."
1934 #: src/libvlc-module.c:273
1935 msgid "Video X coordinate"
1936 msgstr "Бейненің X координатасы"
1938 #: src/libvlc-module.c:275
1939 msgid ""
1940 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1941 "coordinate)."
1942 msgstr ""
1943 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1944 "аласыз (X координатасы)."
1946 #: src/libvlc-module.c:278
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Бейненің Y координатасы"
1950 #: src/libvlc-module.c:280
1951 msgid ""
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1953 "coordinate)."
1954 msgstr ""
1955 "Бейне терезесінің жоғарғы сол бұрыш орналасуын мәжбүрлі түрде белгілей "
1956 "аласыз (Y координатасы)."
1958 #: src/libvlc-module.c:283
1959 msgid "Video title"
1960 msgstr "Бейне тақырыбы"
1962 #: src/libvlc-module.c:285
1963 msgid ""
1964 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1965 "interface)."
1966 msgstr ""
1968 #: src/libvlc-module.c:288
1969 msgid "Video alignment"
1970 msgstr "Бейне туралауы"
1972 #: src/libvlc-module.c:290
1973 msgid ""
1974 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1975 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1976 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1977 msgstr ""
1979 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1980 #: modules/codec/zvbi.c:83
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1984 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1985 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1988 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1989 msgid "Top"
1990 msgstr "Жоғарғы шетімен"
1992 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1993 #: modules/codec/zvbi.c:83
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1996 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1997 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1998 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2000 msgid "Bottom"
2001 msgstr "Төменгі шетімен"
2003 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2004 #: modules/codec/zvbi.c:84
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2006 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2007 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2008 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2009 msgid "Top-Left"
2010 msgstr "Жоғарғы сол жақ"
2012 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2013 #: modules/codec/zvbi.c:84
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2015 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2016 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2017 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2018 msgid "Top-Right"
2019 msgstr "Жоғарғы оң жақ"
2021 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2022 #: modules/codec/zvbi.c:84
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2026 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2027 msgid "Bottom-Left"
2028 msgstr "Төменгі сол жақ"
2030 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:84
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2034 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2035 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2036 msgid "Bottom-Right"
2037 msgstr "Төменгі оң жақ"
2039 #: src/libvlc-module.c:298
2040 msgid "Zoom video"
2041 msgstr "Бейне ұлғайту"
2043 #: src/libvlc-module.c:300
2044 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2045 msgstr ""
2047 #: src/libvlc-module.c:302
2048 msgid "Grayscale video output"
2049 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
2051 #: src/libvlc-module.c:304
2052 msgid ""
2053 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2054 "save some processing power."
2055 msgstr ""
2057 #: src/libvlc-module.c:307
2058 msgid "Embedded video"
2059 msgstr "Ендірілген бейне"
2061 #: src/libvlc-module.c:309
2062 msgid "Embed the video output in the main interface."
2063 msgstr "Басты интерфейсте бейне шығысын ендіру."
2065 #: src/libvlc-module.c:311
2066 msgid "Fullscreen video output"
2067 msgstr "Толық бейнебеттегі бейне шығасыны"
2069 #: src/libvlc-module.c:313
2070 msgid "Start video in fullscreen mode"
2071 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
2073 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2074 msgid "Always on top"
2075 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
2077 #: src/libvlc-module.c:317
2078 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2079 msgstr "Бейнелік терезені басқа терезелердің ең үстіне әрқашан орналастыру."
2081 #: src/libvlc-module.c:319
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Enable wallpaper mode"
2084 msgstr "Түсқағаз режімін қосу"
2086 #: src/libvlc-module.c:321
2087 msgid ""
2088 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2089 msgstr ""
2091 #: src/libvlc-module.c:324
2092 msgid "Show media title on video"
2093 msgstr "Тасушы тақырыбын бейнеде көрсету"
2095 #: src/libvlc-module.c:326
2096 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2097 msgstr "Бейне тақырыбы фильм үстінен бейнелейді."
2099 #: src/libvlc-module.c:328
2100 msgid "Show video title for x milliseconds"
2101 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
2103 #: src/libvlc-module.c:330
2104 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2105 msgstr ""
2107 #: src/libvlc-module.c:332
2108 msgid "Position of video title"
2109 msgstr "Бейне тақырыбының жайғасымы"
2111 #: src/libvlc-module.c:334
2112 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2113 msgstr ""
2115 #: src/libvlc-module.c:336
2116 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2117 msgstr ""
2118 "Көрсеткішті және толық бейнебет басқару тақтасын x миллисекунд кейін жасыру"
2120 #: src/libvlc-module.c:339
2121 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2125 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2126 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2127 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2128 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2130 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2131 msgid "Deinterlace"
2132 msgstr "Тізбектестіру"
2134 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2135 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2136 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2138 msgid "Deinterlace mode"
2139 msgstr "Тізбектестіру режімі"
2141 #: src/libvlc-module.c:354
2142 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2143 msgstr ""
2145 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2146 msgid "Discard"
2147 msgstr "Арылу"
2149 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2151 msgid "Blend"
2152 msgstr "Қоспалау"
2154 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2155 msgid "Mean"
2156 msgstr "Орташалау"
2158 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Bob"
2161 msgstr "Серпілмелі"
2163 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2164 msgid "Phosphor"
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2168 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:371
2172 msgid "Disable screensaver"
2173 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
2175 #: src/libvlc-module.c:372
2176 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2177 msgstr "Бейне ойнату кезінде бейнебет қорғауышты доғару."
2179 #: src/libvlc-module.c:374
2180 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2181 msgstr ""
2183 #: src/libvlc-module.c:375
2184 msgid ""
2185 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2186 "computer being suspended because of inactivity."
2187 msgstr ""
2189 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Терезе безендірулері"
2194 #: src/libvlc-module.c:380
2195 msgid ""
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2198 msgstr ""
2200 #: src/libvlc-module.c:383
2201 msgid "Video splitter module"
2202 msgstr ""
2204 #: src/libvlc-module.c:385
2205 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2206 msgstr ""
2208 #: src/libvlc-module.c:387
2209 msgid "Video filter module"
2210 msgstr "Бейнефильтр модулі"
2212 #: src/libvlc-module.c:389
2213 msgid ""
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or distort the video."
2216 msgstr ""
2218 #: src/libvlc-module.c:393
2219 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2220 msgstr "Бейненің лездік түсірме тізімдемесі (немесе файл аты)"
2222 #: src/libvlc-module.c:395
2223 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2227 msgid "Video snapshot file prefix"
2228 msgstr "Бейненің лездік түсірме файлының префиксі"
2230 #: src/libvlc-module.c:401
2231 msgid "Video snapshot format"
2232 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
2234 #: src/libvlc-module.c:403
2235 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2236 msgstr ""
2238 #: src/libvlc-module.c:405
2239 msgid "Display video snapshot preview"
2240 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алдын-ала қарап шығу"
2242 #: src/libvlc-module.c:407
2243 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2244 msgstr ""
2246 #: src/libvlc-module.c:409
2247 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2248 msgstr "уақыт белгілерінің орнына тізбектескен нөмірлерді  қолдану"
2250 #: src/libvlc-module.c:411
2251 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2252 msgstr ""
2254 #: src/libvlc-module.c:413
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
2258 #: src/libvlc-module.c:415
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2264 #: src/libvlc-module.c:419
2265 msgid "Video snapshot height"
2266 msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
2268 #: src/libvlc-module.c:421
2269 msgid ""
2270 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2271 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2272 "ratio."
2273 msgstr ""
2275 #: src/libvlc-module.c:425
2276 msgid "Video cropping"
2277 msgstr "Бейнені шұнтиту"
2279 #: src/libvlc-module.c:427
2280 msgid ""
2281 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2282 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:431
2286 msgid "Source aspect ratio"
2287 msgstr "Қайнар көз пішімдік арақатынасы"
2289 #: src/libvlc-module.c:433
2290 msgid ""
2291 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2292 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2293 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2294 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2295 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2296 msgstr ""
2298 #: src/libvlc-module.c:440
2299 msgid "Video Auto Scaling"
2300 msgstr "Бейнені өздігінен шакілдестіру"
2302 #: src/libvlc-module.c:442
2303 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2304 msgstr ""
2306 #: src/libvlc-module.c:444
2307 msgid "Video scaling factor"
2308 msgstr "Бейне шәкілдестіру ықпалы"
2310 #: src/libvlc-module.c:446
2311 msgid ""
2312 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2313 "Default value is 1.0 (original video size)."
2314 msgstr ""
2316 #: src/libvlc-module.c:449
2317 msgid "Custom crop ratios list"
2318 msgstr "Теңшелетін шұнтиту арақатынас тізімі"
2320 #: src/libvlc-module.c:451
2321 msgid ""
2322 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2323 "crop ratios list."
2324 msgstr ""
2326 #: src/libvlc-module.c:454
2327 msgid "Custom aspect ratios list"
2328 msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
2330 #: src/libvlc-module.c:456
2331 msgid ""
2332 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2333 "aspect ratio list."
2334 msgstr ""
2336 #: src/libvlc-module.c:459
2337 msgid "Fix HDTV height"
2338 msgstr "HDTV биіктігін бекемдеу"
2340 #: src/libvlc-module.c:461
2341 msgid ""
2342 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2343 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2344 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2345 msgstr ""
2347 #: src/libvlc-module.c:466
2348 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2349 msgstr "Монитор нүктесінің пішімдік арақатынасы"
2351 #: src/libvlc-module.c:468
2352 msgid ""
2353 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2354 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2355 "order to keep proportions."
2356 msgstr ""
2358 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2359 msgid "Skip frames"
2360 msgstr "Кадрларды елемеу"
2362 #: src/libvlc-module.c:474
2363 msgid ""
2364 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2365 "computer is not powerful enough"
2366 msgstr ""
2368 #: src/libvlc-module.c:477
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Кешіккен кадрлерді тастау"
2372 #: src/libvlc-module.c:479
2373 msgid ""
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2376 msgstr ""
2378 #: src/libvlc-module.c:482
2379 msgid "Quiet synchro"
2380 msgstr "Дабырсыз қадамдастыру"
2382 #: src/libvlc-module.c:484
2383 msgid ""
2384 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2385 "synchronization mechanism."
2386 msgstr ""
2388 #: src/libvlc-module.c:487
2389 msgid "Key press events"
2390 msgstr ""
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2397 msgid "Mouse events"
2398 msgstr "Тінтуір оқиғалары"
2400 #: src/libvlc-module.c:493
2401 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2402 msgstr ""
2404 #: src/libvlc-module.c:501
2405 msgid ""
2406 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2407 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2408 "channel."
2409 msgstr ""
2411 #: src/libvlc-module.c:505
2412 msgid "File caching (ms)"
2413 msgstr ""
2415 #: src/libvlc-module.c:507
2416 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2417 msgstr ""
2419 #: src/libvlc-module.c:509
2420 msgid "Live capture caching (ms)"
2421 msgstr ""
2423 #: src/libvlc-module.c:511
2424 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:513
2428 msgid "Disc caching (ms)"
2429 msgstr ""
2431 #: src/libvlc-module.c:515
2432 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2433 msgstr ""
2435 #: src/libvlc-module.c:517
2436 msgid "Network caching (ms)"
2437 msgstr ""
2439 #: src/libvlc-module.c:519
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr ""
2443 #: src/libvlc-module.c:521
2444 msgid "Clock reference average counter"
2445 msgstr "Уақыт таңбалауының орташа мәнің есептеуші"
2447 #: src/libvlc-module.c:523
2448 msgid ""
2449 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2450 "to 10000."
2451 msgstr ""
2453 #: src/libvlc-module.c:526
2454 msgid "Clock synchronisation"
2455 msgstr "Сағатты қадамдастыру"
2457 #: src/libvlc-module.c:528
2458 msgid ""
2459 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2460 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2461 msgstr ""
2463 #: src/libvlc-module.c:532
2464 msgid "Clock jitter"
2465 msgstr ""
2467 #: src/libvlc-module.c:534
2468 msgid ""
2469 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2470 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2471 msgstr ""
2473 #: src/libvlc-module.c:537
2474 msgid "Network synchronisation"
2475 msgstr "Желілік қадамдастыру"
2477 #: src/libvlc-module.c:538
2478 msgid ""
2479 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2480 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 msgstr ""
2483 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2484 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2487 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2488 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2489 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2492 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2493 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2494 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2495 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2496 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2497 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Әдепкі"
2501 #: src/libvlc-module.c:544
2502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2503 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2504 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2505 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2506 msgid "Enable"
2507 msgstr "Қосу"
2509 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "MTU of the network interface"
2511 msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2514 msgid ""
2515 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2516 "over the network (in bytes)."
2517 msgstr ""
2519 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2520 msgid "Hop limit (TTL)"
2521 msgstr "Қарғу шегі (TTL)"
2523 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2524 msgid ""
2525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2526 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2527 "in default)."
2528 msgstr ""
2530 #: src/libvlc-module.c:559
2531 msgid "Multicast output interface"
2532 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
2534 #: src/libvlc-module.c:561
2535 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2536 msgstr "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
2538 #: src/libvlc-module.c:563
2539 msgid "DiffServ Code Point"
2540 msgstr "DiffServ кодтық орны"
2542 #: src/libvlc-module.c:564
2543 msgid ""
2544 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2545 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2546 msgstr ""
2548 #: src/libvlc-module.c:570
2549 msgid ""
2550 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2551 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2552 msgstr ""
2554 #: src/libvlc-module.c:576
2555 msgid ""
2556 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2557 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2558 "(like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2562 msgid "Audio track"
2563 msgstr "Дыбыстық жолшығы"
2565 #: src/libvlc-module.c:584
2566 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2567 msgstr ""
2569 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2570 msgid "Subtitle track"
2571 msgstr ""
2573 #: src/libvlc-module.c:589
2574 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2575 msgstr ""
2577 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2578 msgid "Audio language"
2579 msgstr "Дыбыс тілі"
2581 #: src/libvlc-module.c:594
2582 msgid ""
2583 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2584 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2585 "language)."
2586 msgstr ""
2588 #: src/libvlc-module.c:597
2589 msgid "Subtitle language"
2590 msgstr "Субтитр тілі"
2592 #: src/libvlc-module.c:599
2593 msgid ""
2594 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2595 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2596 msgstr ""
2598 #: src/libvlc-module.c:602
2599 msgid "Menu language"
2600 msgstr ""
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid ""
2604 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2605 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:608
2609 msgid "Audio track ID"
2610 msgstr "Дыбыстық жолшығының теңдестіргіші"
2612 #: src/libvlc-module.c:610
2613 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2614 msgstr "Дыбыстық жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2616 #: src/libvlc-module.c:612
2617 msgid "Subtitle track ID"
2618 msgstr ""
2620 #: src/libvlc-module.c:614
2621 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2622 msgstr "Субтитр жолшықтың қолданбақ ағын теңдестіргіші"
2624 #: src/libvlc-module.c:616
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2627 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
2629 #: src/libvlc-module.c:620
2630 msgid "Preferred video resolution"
2631 msgstr ""
2633 #: src/libvlc-module.c:622
2634 msgid ""
2635 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2636 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2637 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2638 "higher resolutions."
2639 msgstr ""
2641 #: src/libvlc-module.c:628
2642 msgid "Best available"
2643 msgstr ""
2645 #: src/libvlc-module.c:628
2646 msgid "Full HD (1080p)"
2647 msgstr ""
2649 #: src/libvlc-module.c:628
2650 msgid "HD (720p)"
2651 msgstr ""
2653 #: src/libvlc-module.c:629
2654 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2655 msgstr ""
2657 #: src/libvlc-module.c:630
2658 msgid "Low Definition (360 lines)"
2659 msgstr ""
2661 #: src/libvlc-module.c:631
2662 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2663 msgstr ""
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2666 msgid "Input repetitions"
2667 msgstr "Кіресін қайталанулары"
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2670 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2671 msgstr ""
2673 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2674 msgid "Start time"
2675 msgstr "Басталу уақыты"
2677 #: src/libvlc-module.c:640
2678 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2679 msgstr ""
2681 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2682 msgid "Stop time"
2683 msgstr "Тоқтату уақыты"
2685 #: src/libvlc-module.c:644
2686 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 msgstr ""
2689 #: src/libvlc-module.c:646
2690 msgid "Run time"
2691 msgstr "Жегу уақыты"
2693 #: src/libvlc-module.c:648
2694 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Fast seek"
2699 msgstr "Тез іріктеу"
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2703 msgstr ""
2705 #: src/libvlc-module.c:654
2706 msgid "Playback speed"
2707 msgstr ""
2709 #: src/libvlc-module.c:656
2710 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:658
2714 msgid "Input list"
2715 msgstr "Кіресін тізімі"
2717 #: src/libvlc-module.c:660
2718 msgid ""
2719 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2720 "together after the normal one."
2721 msgstr ""
2723 #: src/libvlc-module.c:663
2724 msgid "Input slave (experimental)"
2725 msgstr "Жетек кіресін (сынақтық әдіс)"
2727 #: src/libvlc-module.c:665
2728 msgid ""
2729 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2730 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2731 "inputs."
2732 msgstr ""
2734 #: src/libvlc-module.c:669
2735 msgid "Bookmarks list for a stream"
2736 msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
2738 #: src/libvlc-module.c:671
2739 msgid ""
2740 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2741 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2742 "{...}\""
2743 msgstr ""
2745 #: src/libvlc-module.c:675
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Record directory"
2748 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
2750 #: src/libvlc-module.c:677
2751 msgid "Directory where the records will be stored"
2752 msgstr ""
2754 #: src/libvlc-module.c:679
2755 msgid "Prefer native stream recording"
2756 msgstr "Тумыс ағын жазып алуын ұнамдау"
2758 #: src/libvlc-module.c:681
2759 msgid ""
2760 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2761 "output module"
2762 msgstr ""
2764 #: src/libvlc-module.c:684
2765 msgid "Timeshift directory"
2766 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
2768 #: src/libvlc-module.c:686
2769 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:688
2773 msgid "Timeshift granularity"
2774 msgstr "Уақыт ығыстыру ұсақтануы"
2776 #: src/libvlc-module.c:690
2777 msgid ""
2778 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2779 "to store the timeshifted streams."
2780 msgstr ""
2782 #: src/libvlc-module.c:693
2783 msgid "Change title according to current media"
2784 msgstr ""
2786 #: src/libvlc-module.c:694
2787 msgid ""
2788 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2789 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2790 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2791 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2792 msgstr ""
2794 #: src/libvlc-module.c:699
2795 msgid "Disable all lua plugins"
2796 msgstr ""
2798 #: src/libvlc-module.c:703
2799 msgid ""
2800 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2801 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2802 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2803 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2804 msgstr ""
2806 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2807 msgid "Force subtitle position"
2808 msgstr "Субтитр жайғасымын екпіндету"
2810 #: src/libvlc-module.c:711
2811 msgid ""
2812 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2813 "over the movie. Try several positions."
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:714
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Subtitles text scaling factor"
2819 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
2821 #: src/libvlc-module.c:715
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2824 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
2826 #: src/libvlc-module.c:717
2827 msgid "Enable sub-pictures"
2828 msgstr "Суретшелерді қосу"
2830 #: src/libvlc-module.c:719
2831 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2835 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2836 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2837 msgid "On Screen Display"
2838 msgstr "Бейнебеттік мәзір"
2840 #: src/libvlc-module.c:723
2841 msgid ""
2842 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2843 "Display)."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:726
2847 msgid "Text rendering module"
2848 msgstr "Мәтін құру модулі"
2850 #: src/libvlc-module.c:728
2851 msgid ""
2852 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2853 "instance."
2854 msgstr ""
2856 #: src/libvlc-module.c:730
2857 msgid "Subpictures source module"
2858 msgstr ""
2860 #: src/libvlc-module.c:732
2861 msgid ""
2862 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2863 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2864 msgstr ""
2866 #: src/libvlc-module.c:735
2867 msgid "Subpictures filter module"
2868 msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
2870 #: src/libvlc-module.c:737
2871 msgid ""
2872 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2873 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2874 msgstr ""
2876 #: src/libvlc-module.c:740
2877 msgid "Autodetect subtitle files"
2878 msgstr "Субтитр файлдарын өздігінен байқау"
2880 #: src/libvlc-module.c:742
2881 msgid ""
2882 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2883 "(based on the filename of the movie)."
2884 msgstr ""
2886 #: src/libvlc-module.c:745
2887 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2888 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының тұрлаусыздығы"
2890 #: src/libvlc-module.c:747
2891 msgid ""
2892 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2893 "Options are:\n"
2894 "0 = no subtitles autodetected\n"
2895 "1 = any subtitle file\n"
2896 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2897 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2898 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:755
2902 msgid "Subtitle autodetection paths"
2903 msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
2905 #: src/libvlc-module.c:757
2906 msgid ""
2907 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2908 "found in the current directory."
2909 msgstr ""
2911 #: src/libvlc-module.c:760
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
2915 #: src/libvlc-module.c:762
2916 msgid ""
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 "subtitle file."
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgid "DVD device"
2923 msgstr "DVD құрылғы"
2925 #: src/libvlc-module.c:767
2926 msgid "VCD device"
2927 msgstr "VCD құрылғы"
2929 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Дыбыстық CD құрылғы"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid ""
2935 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2936 "the drive letter (e.g. D:)"
2937 msgstr ""
2939 #: src/libvlc-module.c:775
2940 msgid ""
2941 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2942 "the drive letter (e.g. D:)"
2943 msgstr ""
2945 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
2946 msgid ""
2947 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2948 "after the drive letter (e.g. D:)"
2949 msgstr ""
2951 #: src/libvlc-module.c:785
2952 msgid "This is the default DVD device to use."
2953 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2955 #: src/libvlc-module.c:787
2956 msgid "This is the default VCD device to use."
2957 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі DVD құрылғысы."
2959 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
2960 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2961 msgstr "Бұл қолданбақ әдепкі дыбыстық CD құрылғысы."
2963 #: src/libvlc-module.c:803
2964 msgid "TCP connection timeout"
2965 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2967 #: src/libvlc-module.c:805
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
2970 msgstr "TCP қосылымының үзілісі"
2972 #: src/libvlc-module.c:807
2973 msgid "HTTP server address"
2974 msgstr ""
2976 #: src/libvlc-module.c:809
2977 msgid ""
2978 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2979 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2980 "them to a specific network interface."
2981 msgstr ""
2983 #: src/libvlc-module.c:813
2984 msgid "RTSP server address"
2985 msgstr ""
2987 #: src/libvlc-module.c:815
2988 msgid ""
2989 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2990 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2991 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2992 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2993 "network interface."
2994 msgstr ""
2996 #: src/libvlc-module.c:821
2997 msgid "HTTP server port"
2998 msgstr ""
3000 #: src/libvlc-module.c:823
3001 msgid ""
3002 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3003 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3004 "by the operating system."
3005 msgstr ""
3007 #: src/libvlc-module.c:828
3008 msgid "HTTPS server port"
3009 msgstr ""
3011 #: src/libvlc-module.c:830
3012 msgid ""
3013 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3014 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3015 "restricted by the operating system."
3016 msgstr ""
3018 #: src/libvlc-module.c:835
3019 msgid "RTSP server port"
3020 msgstr ""
3022 #: src/libvlc-module.c:837
3023 msgid ""
3024 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3025 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3026 "by the operating system."
3027 msgstr ""
3029 #: src/libvlc-module.c:842
3030 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:844
3034 msgid ""
3035 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3036 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3037 msgstr ""
3039 #: src/libvlc-module.c:847
3040 msgid "HTTP/TLS server private key"
3041 msgstr ""
3043 #: src/libvlc-module.c:849
3044 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3045 msgstr ""
3047 #: src/libvlc-module.c:851
3048 msgid "SOCKS server"
3049 msgstr "SOCKS сервері"
3051 #: src/libvlc-module.c:853
3052 msgid ""
3053 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3054 "used for all TCP connections"
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:856
3058 msgid "SOCKS user name"
3059 msgstr "SOCKS пайдаланушы аты"
3061 #: src/libvlc-module.c:858
3062 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3063 msgstr ""
3065 #: src/libvlc-module.c:860
3066 msgid "SOCKS password"
3067 msgstr "SOCKS құпия сөзі"
3069 #: src/libvlc-module.c:862
3070 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 msgstr ""
3073 #: src/libvlc-module.c:864
3074 msgid "Title metadata"
3075 msgstr "Тақырып мета-дерегі"
3077 #: src/libvlc-module.c:866
3078 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3079 msgstr "Шығасынға \"тақырып\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3081 #: src/libvlc-module.c:868
3082 msgid "Author metadata"
3083 msgstr "Туындыгер мета-дерегі"
3085 #: src/libvlc-module.c:870
3086 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3087 msgstr "Шығасынға \"туындыгері\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3089 #: src/libvlc-module.c:872
3090 msgid "Artist metadata"
3091 msgstr "Орындауышы мета-дерегі"
3093 #: src/libvlc-module.c:874
3094 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3095 msgstr "Шығасынға \"орындаушысы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3097 #: src/libvlc-module.c:876
3098 msgid "Genre metadata"
3099 msgstr "Жанр мета-дерегі"
3101 #: src/libvlc-module.c:878
3102 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3103 msgstr "Шығасынға \"жанры\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3105 #: src/libvlc-module.c:880
3106 msgid "Copyright metadata"
3107 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
3109 #: src/libvlc-module.c:882
3110 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3111 msgstr ""
3112 "Шығасынға \"туындегерлік құқықтары\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3114 #: src/libvlc-module.c:884
3115 msgid "Description metadata"
3116 msgstr "Сипаттама мета-дерегі"
3118 #: src/libvlc-module.c:886
3119 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3120 msgstr "Шығасынға \"сипаттамасы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3122 #: src/libvlc-module.c:888
3123 msgid "Date metadata"
3124 msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
3126 #: src/libvlc-module.c:890
3127 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3128 msgstr "Шығасынға \"күн-айы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3130 #: src/libvlc-module.c:892
3131 msgid "URL metadata"
3132 msgstr "URL мекенжайы"
3134 #: src/libvlc-module.c:894
3135 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3136 msgstr "Шығасынға \"url-мекенжайы\" мета-дерегін тапсыруына рұқсат етеді."
3138 #: src/libvlc-module.c:898
3139 msgid ""
3140 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3141 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3142 "can break playback of all your streams."
3143 msgstr ""
3145 #: src/libvlc-module.c:902
3146 msgid "Preferred decoders list"
3147 msgstr "Ұнамды кодсыздандырғыш тізімі"
3149 #: src/libvlc-module.c:904
3150 msgid ""
3151 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3152 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3153 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:909
3157 msgid "Preferred encoders list"
3158 msgstr "Ұнамды кодтауыш тізімі"
3160 #: src/libvlc-module.c:911
3161 msgid ""
3162 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3163 msgstr ""
3165 #: src/libvlc-module.c:920
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3168 "subsystem."
3169 msgstr ""
3171 #: src/libvlc-module.c:923
3172 msgid "Default stream output chain"
3173 msgstr "Әдепкі ағындық шығасын тізбегі"
3175 #: src/libvlc-module.c:925
3176 msgid ""
3177 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3178 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3179 "all streams."
3180 msgstr ""
3182 #: src/libvlc-module.c:929
3183 msgid "Enable streaming of all ES"
3184 msgstr "ES бәрін ағындық жіберуін қосу"
3186 #: src/libvlc-module.c:931
3187 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3188 msgstr ""
3190 #: src/libvlc-module.c:933
3191 msgid "Display while streaming"
3192 msgstr "Ағындық жіберген кезінде бейнелеу"
3194 #: src/libvlc-module.c:935
3195 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3196 msgstr "Ағынды жібергенде бұны жергілікті ойнату."
3198 #: src/libvlc-module.c:937
3199 msgid "Enable video stream output"
3200 msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
3202 #: src/libvlc-module.c:939
3203 msgid ""
3204 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3205 "facility when this last one is enabled."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:942
3209 msgid "Enable audio stream output"
3210 msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
3212 #: src/libvlc-module.c:944
3213 msgid ""
3214 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3215 "facility when this last one is enabled."
3216 msgstr ""
3218 #: src/libvlc-module.c:947
3219 msgid "Enable SPU stream output"
3220 msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
3222 #: src/libvlc-module.c:949
3223 msgid ""
3224 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3225 "facility when this last one is enabled."
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:952
3229 msgid "Keep stream output open"
3230 msgstr "Ағындық шығасынын ашық түрінде сақтап қалу"
3232 #: src/libvlc-module.c:954
3233 msgid ""
3234 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3235 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3236 "specified)"
3237 msgstr ""
3239 #: src/libvlc-module.c:958
3240 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3241 msgstr "Ағындық шығасын муксерінің бүркемелеуі (ms)"
3243 #: src/libvlc-module.c:960
3244 msgid ""
3245 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3246 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3247 msgstr ""
3249 #: src/libvlc-module.c:963
3250 msgid "Preferred packetizer list"
3251 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3253 #: src/libvlc-module.c:965
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3256 msgstr ""
3258 #: src/libvlc-module.c:968
3259 msgid "Mux module"
3260 msgstr "Мукс модулі"
3262 #: src/libvlc-module.c:970
3263 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3264 msgstr ""
3266 #: src/libvlc-module.c:972
3267 msgid "Access output module"
3268 msgstr "Шығасын қатынау модулі"
3270 #: src/libvlc-module.c:974
3271 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:977
3275 msgid ""
3276 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3277 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:981
3281 msgid "SAP announcement interval"
3282 msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
3284 #: src/libvlc-module.c:983
3285 msgid ""
3286 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3287 "between SAP announcements."
3288 msgstr ""
3290 #: src/libvlc-module.c:992
3291 msgid ""
3292 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3293 "you really know what you are doing."
3294 msgstr ""
3296 #: src/libvlc-module.c:995
3297 msgid "Access module"
3298 msgstr "Қатынау модулі"
3300 #: src/libvlc-module.c:997
3301 msgid ""
3302 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3303 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3304 "option unless you really know what you are doing."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:1001
3308 msgid "Stream filter module"
3309 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3311 #: src/libvlc-module.c:1003
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3314 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3316 #: src/libvlc-module.c:1005
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Demux filter module"
3319 msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
3321 #: src/libvlc-module.c:1007
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3324 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
3326 #: src/libvlc-module.c:1009
3327 msgid "Demux module"
3328 msgstr "Демукс модулі"
3330 #: src/libvlc-module.c:1011
3331 msgid ""
3332 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3333 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3334 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3335 "you really know what you are doing."
3336 msgstr ""
3338 #: src/libvlc-module.c:1016
3339 msgid "VoD server module"
3340 msgstr ""
3342 #: src/libvlc-module.c:1018
3343 msgid ""
3344 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3345 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3346 msgstr ""
3348 #: src/libvlc-module.c:1021
3349 msgid "Allow real-time priority"
3350 msgstr "Нақты уақыт басымдылығына рұқсат ету"
3352 #: src/libvlc-module.c:1023
3353 msgid ""
3354 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3355 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3356 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3357 "only activate this if you know what you're doing."
3358 msgstr ""
3360 #: src/libvlc-module.c:1029
3361 msgid "Adjust VLC priority"
3362 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
3364 #: src/libvlc-module.c:1031
3365 msgid ""
3366 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3367 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "VLC instances."
3369 msgstr ""
3371 #: src/libvlc-module.c:1036
3372 msgid ""
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3374 msgstr ""
3376 #: src/libvlc-module.c:1039
3377 msgid "VLM configuration file"
3378 msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
3380 #: src/libvlc-module.c:1041
3381 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:1043
3385 msgid "Use a plugins cache"
3386 msgstr "Қондырмалар бүркемесін қолданып"
3388 #: src/libvlc-module.c:1045
3389 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3390 msgstr ""
3392 #: src/libvlc-module.c:1047
3393 msgid "Scan for new plugins"
3394 msgstr ""
3396 #: src/libvlc-module.c:1049
3397 msgid ""
3398 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3399 "startup time of VLC."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1052
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Preferred keystore list"
3405 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
3407 #: src/libvlc-module.c:1054
3408 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3409 msgstr ""
3411 #: src/libvlc-module.c:1056
3412 msgid "Locally collect statistics"
3413 msgstr ""
3415 #: src/libvlc-module.c:1058
3416 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3417 msgstr ""
3419 #: src/libvlc-module.c:1060
3420 msgid "Run as daemon process"
3421 msgstr "Демон үрдісі ғұрлы жегу"
3423 #: src/libvlc-module.c:1062
3424 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3425 msgstr ""
3427 #: src/libvlc-module.c:1064
3428 msgid "Write process id to file"
3429 msgstr "Үрдіс теңдестіргішін файлға жазу"
3431 #: src/libvlc-module.c:1066
3432 msgid "Writes process id into specified file."
3433 msgstr ""
3435 #: src/libvlc-module.c:1068
3436 msgid "Allow only one running instance"
3437 msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
3439 #: src/libvlc-module.c:1070
3440 msgid ""
3441 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3442 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3443 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3444 "This option will allow you to play the file with the already running "
3445 "instance or enqueue it."
3446 msgstr ""
3448 #: src/libvlc-module.c:1076
3449 msgid "VLC is started from file association"
3450 msgstr "VLC файл салғастымынан іске қосылады"
3452 #: src/libvlc-module.c:1078
3453 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3457 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3458 msgstr ""
3460 #: src/libvlc-module.c:1083
3461 msgid "Increase the priority of the process"
3462 msgstr "Үрдістің басымдылығын үлкейту"
3464 #: src/libvlc-module.c:1085
3465 msgid ""
3466 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3467 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3468 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3469 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3470 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3471 "machine."
3472 msgstr ""
3474 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3475 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3476 msgstr ""
3478 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 msgid ""
3480 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3481 "playing current item."
3482 msgstr ""
3484 #: src/libvlc-module.c:1098
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Expose media player via D-Bus"
3487 msgstr "VLC жаңартулары"
3489 #: src/libvlc-module.c:1099
3490 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3491 msgstr ""
3493 #: src/libvlc-module.c:1108
3494 msgid ""
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3497 msgstr ""
3499 #: src/libvlc-module.c:1111
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Automatically preparse items"
3502 msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
3504 #: src/libvlc-module.c:1113
3505 #, fuzzy
3506 msgid ""
3507 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3508 "metadata)."
3509 msgstr ""
3510 "Ойнату тізіміне үстелген файлдарды өздігінен алдын-ала талдау (қайсыбір мета-"
3511 "деректі шығарып алу үшін)."
3513 #: src/libvlc-module.c:1116
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Preparsing timeout"
3516 msgstr "Үзіліс"
3518 #: src/libvlc-module.c:1118
3519 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3520 msgstr ""
3522 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3523 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3524 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3525 msgid "Allow metadata network access"
3526 msgstr ""
3528 #: src/libvlc-module.c:1125
3529 msgid "Collapse"
3530 msgstr ""
3532 #: src/libvlc-module.c:1125
3533 msgid "Expand"
3534 msgstr ""
3536 #: src/libvlc-module.c:1127
3537 msgid "Subdirectory behavior"
3538 msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
3540 #: src/libvlc-module.c:1129
3541 msgid ""
3542 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3543 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3544 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3545 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3546 msgstr ""
3548 #: src/libvlc-module.c:1134
3549 msgid "Ignored extensions"
3550 msgstr ""
3552 #: src/libvlc-module.c:1136
3553 msgid ""
3554 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3555 "directory.\n"
3556 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3557 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1141
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Show hidden files"
3563 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
3565 #: src/libvlc-module.c:1143
3566 msgid "Ignore files starting with '.'"
3567 msgstr ""
3569 #: src/libvlc-module.c:1145
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
3573 #: src/libvlc-module.c:1147
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3576 "Typical value is \"sap\"."
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1150
3580 msgid "Play files randomly forever"
3581 msgstr "Файлдарды әрқашан кедейсоқ ойнату"
3583 #: src/libvlc-module.c:1152
3584 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3585 msgstr ""
3587 #: src/libvlc-module.c:1154
3588 msgid "Repeat all"
3589 msgstr "Бәрін қайталау"
3591 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "VLC тректер тізімін үздіксіз ойнатады."
3595 #: src/libvlc-module.c:1158
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
3599 #: src/libvlc-module.c:1160
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1162
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Ойнатып тоқтау"
3607 #: src/libvlc-module.c:1164
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr ""
3611 #: src/libvlc-module.c:1166
3612 msgid "Play and exit"
3613 msgstr "Ойнатып шығу"
3615 #: src/libvlc-module.c:1168
3616 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1170
3620 msgid "Play and pause"
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1172
3624 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3625 msgstr ""
3627 #: src/libvlc-module.c:1174
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Start paused"
3630 msgstr "Басталу уақыты"
3632 #: src/libvlc-module.c:1176
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3635 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
3637 #: src/libvlc-module.c:1178
3638 msgid "Auto start"
3639 msgstr "Өздігінен іске қосылу"
3641 #: src/libvlc-module.c:1179
3642 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1182
3646 msgid "Pause on audio communication"
3647 msgstr ""
3649 #: src/libvlc-module.c:1184
3650 msgid ""
3651 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3652 "automatically."
3653 msgstr ""
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Use media library"
3657 msgstr "Тасушы кітапханасын қолданып"
3659 #: src/libvlc-module.c:1189
3660 msgid ""
3661 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3662 "VLC."
3663 msgstr ""
3665 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3666 msgid "Display playlist tree"
3667 msgstr "Ойнату тізімі ағашын бейнелеу"
3669 #: src/libvlc-module.c:1194
3670 msgid ""
3671 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3672 "directory."
3673 msgstr ""
3675 #: src/libvlc-module.c:1203
3676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3677 msgstr ""
3679 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3680 msgid "Ignore"
3681 msgstr "Елемеу"
3683 #: src/libvlc-module.c:1208
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Volume control"
3686 msgstr "Деңгейді басқару"
3688 #: src/libvlc-module.c:1209
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Position control"
3691 msgstr "Жайғасым"
3693 #: src/libvlc-module.c:1209
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Position control reversed"
3696 msgstr "Жайғасым"
3698 #: src/libvlc-module.c:1212
3699 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1214
3703 msgid ""
3704 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3705 "ignored."
3706 msgstr ""
3708 #: src/libvlc-module.c:1216
3709 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1218
3713 msgid ""
3714 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3715 "be ignored."
3716 msgstr ""
3718 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3719 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3720 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3722 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3723 msgid "Fullscreen"
3724 msgstr "Толық бейнебетке"
3726 #: src/libvlc-module.c:1221
3727 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3728 msgstr ""
3729 "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3731 #: src/libvlc-module.c:1222
3732 msgid "Exit fullscreen"
3733 msgstr ""
3735 #: src/libvlc-module.c:1223
3736 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3737 msgstr ""
3739 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3740 msgid "Play/Pause"
3741 msgstr "Ойнату/Аялдату"
3743 #: src/libvlc-module.c:1225
3744 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3745 msgstr "Аялдатқан күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3747 #: src/libvlc-module.c:1226
3748 msgid "Pause only"
3749 msgstr "Тек аялдату"
3751 #: src/libvlc-module.c:1227
3752 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3753 msgstr "Аялдату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3755 #: src/libvlc-module.c:1228
3756 msgid "Play only"
3757 msgstr "Тек ойнату"
3759 #: src/libvlc-module.c:1229
3760 msgid "Select the hotkey to use to play."
3761 msgstr "Ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3763 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3764 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3765 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3766 msgid "Faster"
3767 msgstr "Тезірек"
3769 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3770 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3771 msgstr "Тез алға ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3773 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3774 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3775 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3776 msgid "Slower"
3777 msgstr "Ақырынырақ"
3779 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3780 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3781 msgstr "Баяу қимыл ойнату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3783 #: src/libvlc-module.c:1234
3784 msgid "Normal rate"
3785 msgstr "Қалыпты қарқыны"
3787 #: src/libvlc-module.c:1235
3788 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3789 msgstr ""
3790 "Ойнату қарқынын қалпына келтіру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3792 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3793 msgid "Faster (fine)"
3794 msgstr "Тезірек (сәл)"
3796 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3797 msgid "Slower (fine)"
3798 msgstr "Ақырынырақ (сәл)"
3800 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3801 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3802 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3805 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3806 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3807 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3808 msgid "Next"
3809 msgstr "Келесі"
3811 #: src/libvlc-module.c:1241
3812 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3813 msgstr ""
3814 "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3815 "бөлектеңіз."
3817 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3818 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3819 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3821 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3822 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3823 msgid "Previous"
3824 msgstr "Алдыңғы"
3826 #: src/libvlc-module.c:1243
3827 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3828 msgstr ""
3829 "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
3830 "бөлектеңіз."
3832 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3835 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3836 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3837 msgid "Stop"
3838 msgstr "Тоқтату"
3840 #: src/libvlc-module.c:1245
3841 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3842 msgstr "Ойнатуды тоқтату үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3844 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3845 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3846 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3848 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3849 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3850 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3851 msgid "Position"
3852 msgstr "Жайғасым"
3854 #: src/libvlc-module.c:1247
3855 msgid "Select the hotkey to display the position."
3856 msgstr "Жайғасымды бейнелеу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3858 #: src/libvlc-module.c:1249
3859 msgid "Very short backwards jump"
3860 msgstr "Өте таяу артқа ауысу"
3862 #: src/libvlc-module.c:1251
3863 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3864 msgstr "Өте таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3866 #: src/libvlc-module.c:1252
3867 msgid "Short backwards jump"
3868 msgstr "Таяу артқа ауысу"
3870 #: src/libvlc-module.c:1254
3871 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3872 msgstr "Таяу артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3874 #: src/libvlc-module.c:1255
3875 msgid "Medium backwards jump"
3876 msgstr "Орташа артқа ауысу"
3878 #: src/libvlc-module.c:1257
3879 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3880 msgstr "Орташа артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3882 #: src/libvlc-module.c:1258
3883 msgid "Long backwards jump"
3884 msgstr "Қиыр артқа ауысу"
3886 #: src/libvlc-module.c:1260
3887 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3888 msgstr "Қиыр артқа ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3890 #: src/libvlc-module.c:1262
3891 msgid "Very short forward jump"
3892 msgstr "Өте таяу алға ауысу"
3894 #: src/libvlc-module.c:1264
3895 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3896 msgstr "Өте таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3898 #: src/libvlc-module.c:1265
3899 msgid "Short forward jump"
3900 msgstr "Таяу алға ауысу"
3902 #: src/libvlc-module.c:1267
3903 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3904 msgstr "Таяу алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3906 #: src/libvlc-module.c:1268
3907 msgid "Medium forward jump"
3908 msgstr "Орташа алға ауысу"
3910 #: src/libvlc-module.c:1270
3911 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3912 msgstr "Орташа алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3914 #: src/libvlc-module.c:1271
3915 msgid "Long forward jump"
3916 msgstr "Қиыр алға ауысу"
3918 #: src/libvlc-module.c:1273
3919 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3920 msgstr "Қиыр алға ауысу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3922 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
3923 msgid "Next frame"
3924 msgstr "Келесі кадр"
3926 #: src/libvlc-module.c:1276
3927 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3928 msgstr "Келесі бейнелік кадрге өту үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3930 #: src/libvlc-module.c:1278
3931 msgid "Very short jump length"
3932 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы"
3934 #: src/libvlc-module.c:1279
3935 msgid "Very short jump length, in seconds."
3936 msgstr "Өте таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3938 #: src/libvlc-module.c:1280
3939 msgid "Short jump length"
3940 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы"
3942 #: src/libvlc-module.c:1281
3943 msgid "Short jump length, in seconds."
3944 msgstr "Таяу ауысу ұзындығы, секунд."
3946 #: src/libvlc-module.c:1282
3947 msgid "Medium jump length"
3948 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы"
3950 #: src/libvlc-module.c:1283
3951 msgid "Medium jump length, in seconds."
3952 msgstr "Орташа ауысу ұзындығы, секунд."
3954 #: src/libvlc-module.c:1284
3955 msgid "Long jump length"
3956 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы"
3958 #: src/libvlc-module.c:1285
3959 msgid "Long jump length, in seconds."
3960 msgstr "Қиыр ауысу ұзындығы, секунд."
3962 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
3963 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
3964 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
3965 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
3966 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3967 msgid "Quit"
3968 msgstr "Шығу"
3970 #: src/libvlc-module.c:1288
3971 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3972 msgstr "Қолданбадан шығу үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
3974 #: src/libvlc-module.c:1289
3975 msgid "Navigate up"
3976 msgstr "Жоғарыға шарлау"
3978 #: src/libvlc-module.c:1290
3979 #, fuzzy
3980 msgid ""
3981 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
3982 "(pitch)."
3983 msgstr ""
3984 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті жоғарыға жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3985 "бөлектеңіз."
3987 #: src/libvlc-module.c:1291
3988 msgid "Navigate down"
3989 msgstr "Төменге шарлау"
3991 #: src/libvlc-module.c:1292
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
3995 "down (pitch)."
3996 msgstr ""
3997 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті төменге жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
3998 "бөлектеңіз."
4000 #: src/libvlc-module.c:1293
4001 msgid "Navigate left"
4002 msgstr "Солға шарлау"
4004 #: src/libvlc-module.c:1294
4005 #, fuzzy
4006 msgid ""
4007 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4008 "left (yaw)."
4009 msgstr ""
4010 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті сол жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4011 "бөлектеңіз."
4013 #: src/libvlc-module.c:1295
4014 msgid "Navigate right"
4015 msgstr "Оңға шарлау"
4017 #: src/libvlc-module.c:1296
4018 #, fuzzy
4019 msgid ""
4020 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4021 "right (yaw)."
4022 msgstr ""
4023 "DVD мәзірлерінде бөлектеуішті оң жаққа жылжыту үшін қолданбақ пернесін "
4024 "бөлектеңіз."
4026 #: src/libvlc-module.c:1297
4027 msgid "Activate"
4028 msgstr "Белсендіру"
4030 #: src/libvlc-module.c:1298
4031 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4032 msgstr ""
4033 "DVD мәзірлерінде бөлектенген бірлікті белсендіру үшін қолданбақ пернесін "
4034 "бөлектеңіз."
4036 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4037 msgid "Go to the DVD menu"
4038 msgstr "DVD мәзіріне өту"
4040 #: src/libvlc-module.c:1300
4041 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4042 msgstr "DVD мәзіріне кіру үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4044 #: src/libvlc-module.c:1301
4045 msgid "Select previous DVD title"
4046 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын бөлектеу"
4048 #: src/libvlc-module.c:1302
4049 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4050 msgstr "Алдыңғы DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4052 #: src/libvlc-module.c:1303
4053 msgid "Select next DVD title"
4054 msgstr "Келесі DVD тақырыбын бөлектеу"
4056 #: src/libvlc-module.c:1304
4057 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4058 msgstr "Келесі DVD тақырыбын таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4060 #: src/libvlc-module.c:1305
4061 msgid "Select prev DVD chapter"
4062 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін бөлектеу"
4064 #: src/libvlc-module.c:1306
4065 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4066 msgstr "Алдыңғы DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4068 #: src/libvlc-module.c:1307
4069 msgid "Select next DVD chapter"
4070 msgstr "Келесі DVD бөлімін бөлектеу"
4072 #: src/libvlc-module.c:1308
4073 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4074 msgstr "Келесі DVD бөлімін таңдау үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4076 #: src/libvlc-module.c:1309
4077 msgid "Volume up"
4078 msgstr "Деңгей жоғарыға"
4080 #: src/libvlc-module.c:1310
4081 msgid "Select the key to increase audio volume."
4082 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4084 #: src/libvlc-module.c:1311
4085 msgid "Volume down"
4086 msgstr "Деңгей төменге"
4088 #: src/libvlc-module.c:1312
4089 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4090 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4092 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4093 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4094 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4095 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4096 msgid "Mute"
4097 msgstr "Дыбысты өшіру"
4099 #: src/libvlc-module.c:1314
4100 msgid "Select the key to mute audio."
4101 msgstr "Дыбысты өшіретін пернені таңдау."
4103 #: src/libvlc-module.c:1315
4104 msgid "Subtitle delay up"
4105 msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
4107 #: src/libvlc-module.c:1316
4108 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4109 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4111 #: src/libvlc-module.c:1317
4112 msgid "Subtitle delay down"
4113 msgstr "Субтитр кідірісін азайту"
4115 #: src/libvlc-module.c:1318
4116 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4117 msgstr "Субтитрдің кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4119 #: src/libvlc-module.c:1319
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Reset subtitles text scale"
4122 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
4124 #: src/libvlc-module.c:1320
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Scale up subtitles text"
4127 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4129 #: src/libvlc-module.c:1321
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Scale down subtitles text"
4132 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
4134 #: src/libvlc-module.c:1322
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4137 msgstr "Субтитрдің кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4139 #: src/libvlc-module.c:1323
4140 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4141 msgstr ""
4143 #: src/libvlc-module.c:1324
4144 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4145 msgstr ""
4147 #: src/libvlc-module.c:1325
4148 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4149 msgstr ""
4151 #: src/libvlc-module.c:1326
4152 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4153 msgstr ""
4155 #: src/libvlc-module.c:1327
4156 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4157 msgstr ""
4159 #: src/libvlc-module.c:1328
4160 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4161 msgstr ""
4163 #: src/libvlc-module.c:1329
4164 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4165 msgstr ""
4167 #: src/libvlc-module.c:1330
4168 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4169 msgstr ""
4171 #: src/libvlc-module.c:1331
4172 msgid "Subtitle position up"
4173 msgstr ""
4175 #: src/libvlc-module.c:1332
4176 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4177 msgstr ""
4179 #: src/libvlc-module.c:1333
4180 msgid "Subtitle position down"
4181 msgstr ""
4183 #: src/libvlc-module.c:1334
4184 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4185 msgstr ""
4187 #: src/libvlc-module.c:1335
4188 msgid "Audio delay up"
4189 msgstr "Дыбыс кідірісін молайту"
4191 #: src/libvlc-module.c:1336
4192 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4193 msgstr "Дыбыстың кідірісін жоғарылату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4195 #: src/libvlc-module.c:1337
4196 msgid "Audio delay down"
4197 msgstr "Дыбыс кідірісін азайту"
4199 #: src/libvlc-module.c:1338
4200 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4201 msgstr "Дыбыстың кідірісін төмендету үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4203 #: src/libvlc-module.c:1345
4204 msgid "Play playlist bookmark 1"
4205 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 1 "
4207 #: src/libvlc-module.c:1346
4208 msgid "Play playlist bookmark 2"
4209 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 2"
4211 #: src/libvlc-module.c:1347
4212 msgid "Play playlist bookmark 3"
4213 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 3"
4215 #: src/libvlc-module.c:1348
4216 msgid "Play playlist bookmark 4"
4217 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 4"
4219 #: src/libvlc-module.c:1349
4220 msgid "Play playlist bookmark 5"
4221 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 5"
4223 #: src/libvlc-module.c:1350
4224 msgid "Play playlist bookmark 6"
4225 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 6"
4227 #: src/libvlc-module.c:1351
4228 msgid "Play playlist bookmark 7"
4229 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 7"
4231 #: src/libvlc-module.c:1352
4232 msgid "Play playlist bookmark 8"
4233 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 8"
4235 #: src/libvlc-module.c:1353
4236 msgid "Play playlist bookmark 9"
4237 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 9"
4239 #: src/libvlc-module.c:1354
4240 msgid "Play playlist bookmark 10"
4241 msgstr "Ойнату тізіміндегі ойнатылатын бетбелгі 10"
4243 #: src/libvlc-module.c:1355
4244 msgid "Select the key to play this bookmark."
4245 msgstr "Бұл бетбелгіден ойнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4247 #: src/libvlc-module.c:1356
4248 msgid "Set playlist bookmark 1"
4249 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 1"
4251 #: src/libvlc-module.c:1357
4252 msgid "Set playlist bookmark 2"
4253 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 2"
4255 #: src/libvlc-module.c:1358
4256 msgid "Set playlist bookmark 3"
4257 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 3"
4259 #: src/libvlc-module.c:1359
4260 msgid "Set playlist bookmark 4"
4261 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 4"
4263 #: src/libvlc-module.c:1360
4264 msgid "Set playlist bookmark 5"
4265 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 5"
4267 #: src/libvlc-module.c:1361
4268 msgid "Set playlist bookmark 6"
4269 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 6"
4271 #: src/libvlc-module.c:1362
4272 msgid "Set playlist bookmark 7"
4273 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 7"
4275 #: src/libvlc-module.c:1363
4276 msgid "Set playlist bookmark 8"
4277 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 8"
4279 #: src/libvlc-module.c:1364
4280 msgid "Set playlist bookmark 9"
4281 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 9"
4283 #: src/libvlc-module.c:1365
4284 msgid "Set playlist bookmark 10"
4285 msgstr "Ойнату тізімінде орнатылатын бетбелгі 10"
4287 #: src/libvlc-module.c:1366
4288 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4289 msgstr "Ойнату тізімінде бетбелгі орнату үшін қолданбақ пернесін бөлектеңіз."
4291 #: src/libvlc-module.c:1367
4292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4293 msgid "Clear the playlist"
4294 msgstr ""
4296 #: src/libvlc-module.c:1368
4297 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:1370
4301 msgid "Playlist bookmark 1"
4302 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 1"
4304 #: src/libvlc-module.c:1371
4305 msgid "Playlist bookmark 2"
4306 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі  2"
4308 #: src/libvlc-module.c:1372
4309 msgid "Playlist bookmark 3"
4310 msgstr "Ойнату тізімінін бетбелгісі 3"
4312 #: src/libvlc-module.c:1373
4313 msgid "Playlist bookmark 4"
4314 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 4"
4316 #: src/libvlc-module.c:1374
4317 msgid "Playlist bookmark 5"
4318 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 5"
4320 #: src/libvlc-module.c:1375
4321 msgid "Playlist bookmark 6"
4322 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 6"
4324 #: src/libvlc-module.c:1376
4325 msgid "Playlist bookmark 7"
4326 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 7"
4328 #: src/libvlc-module.c:1377
4329 msgid "Playlist bookmark 8"
4330 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 8"
4332 #: src/libvlc-module.c:1378
4333 msgid "Playlist bookmark 9"
4334 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 9"
4336 #: src/libvlc-module.c:1379
4337 msgid "Playlist bookmark 10"
4338 msgstr "Ойнату тізімінің бетбелгісі 10"
4340 #: src/libvlc-module.c:1381
4341 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4342 msgstr "Бүл ойнату тізімінің бетбелгілерін тағайындауына рұқсат етеді."
4344 #: src/libvlc-module.c:1383
4345 msgid "Cycle audio track"
4346 msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
4348 #: src/libvlc-module.c:1384
4349 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4350 msgstr "Қатынаулы дыбыстық жолшықтар (тілдер) арасында орайғыту."
4352 #: src/libvlc-module.c:1385
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4355 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4357 #: src/libvlc-module.c:1386
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4360 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4362 #: src/libvlc-module.c:1387
4363 msgid "Cycle subtitle track"
4364 msgstr "Субтитр жолшығын орайғыту"
4366 #: src/libvlc-module.c:1388
4367 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4368 msgstr "Қатынаулы субтитр жолшықтар арасында орайғыту."
4370 #: src/libvlc-module.c:1389
4371 msgid "Toggle subtitles"
4372 msgstr ""
4374 #: src/libvlc-module.c:1390
4375 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4376 msgstr ""
4378 #: src/libvlc-module.c:1391
4379 msgid "Cycle next program Service ID"
4380 msgstr ""
4382 #: src/libvlc-module.c:1392
4383 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4384 msgstr ""
4386 #: src/libvlc-module.c:1393
4387 msgid "Cycle previous program Service ID"
4388 msgstr ""
4390 #: src/libvlc-module.c:1394
4391 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4392 msgstr ""
4394 #: src/libvlc-module.c:1395
4395 msgid "Cycle source aspect ratio"
4396 msgstr "Қайнар көзі пішімдік арақатынасын орайғыту"
4398 #: src/libvlc-module.c:1396
4399 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4400 msgstr ""
4401 "Дайындалған тізіміндегі қайнар көзі пішімдік арақатынастар арасында орайғыту."
4403 #: src/libvlc-module.c:1397
4404 msgid "Cycle video crop"
4405 msgstr "Бейне шұнтитуды орағайту"
4407 #: src/libvlc-module.c:1398
4408 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4409 msgstr "Дайындалған тізіміндегі шұнтиту арақатынастар арасында орайғыту."
4411 #: src/libvlc-module.c:1399
4412 msgid "Toggle autoscaling"
4413 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді ажырата қосу"
4415 #: src/libvlc-module.c:1400
4416 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4417 msgstr "Өздігінен шәкілдестіруді белсендіру не белсендірмеу."
4419 #: src/libvlc-module.c:1401
4420 msgid "Increase scale factor"
4421 msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
4423 #: src/libvlc-module.c:1403
4424 msgid "Decrease scale factor"
4425 msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
4427 #: src/libvlc-module.c:1405
4428 msgid "Toggle deinterlacing"
4429 msgstr ""
4431 #: src/libvlc-module.c:1406
4432 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4433 msgstr ""
4435 #: src/libvlc-module.c:1407
4436 msgid "Cycle deinterlace modes"
4437 msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
4439 #: src/libvlc-module.c:1408
4440 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4441 msgstr ""
4443 #: src/libvlc-module.c:1409
4444 msgid "Show controller in fullscreen"
4445 msgstr ""
4447 #: src/libvlc-module.c:1410
4448 msgid "Boss key"
4449 msgstr ""
4451 #: src/libvlc-module.c:1411
4452 msgid "Hide the interface and pause playback."
4453 msgstr ""
4455 #: src/libvlc-module.c:1412
4456 msgid "Context menu"
4457 msgstr ""
4459 #: src/libvlc-module.c:1413
4460 msgid "Show the contextual popup menu."
4461 msgstr ""
4463 #: src/libvlc-module.c:1414
4464 msgid "Take video snapshot"
4465 msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
4467 #: src/libvlc-module.c:1415
4468 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4469 msgstr ""
4471 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4472 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4474 #: modules/stream_out/record.c:60
4475 msgid "Record"
4476 msgstr "Жазып алу"
4478 #: src/libvlc-module.c:1418
4479 msgid "Record access filter start/stop."
4480 msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
4482 #: src/libvlc-module.c:1420
4483 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4484 msgstr ""
4486 #: src/libvlc-module.c:1421
4487 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4488 msgstr ""
4490 #: src/libvlc-module.c:1424
4491 msgid "Toggle random playlist playback"
4492 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
4494 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4495 msgid "Un-Zoom"
4496 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
4498 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4499 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4500 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтиту"
4502 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4503 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4504 msgstr "Бейненің жоғарғы шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4506 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4507 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4508 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтиту"
4510 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4511 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4512 msgstr "Бейненің сол жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4514 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4515 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4516 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтиту"
4518 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4519 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4520 msgstr "Бейненің төменгі шетінен бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4522 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4523 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4524 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтиту"
4526 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4527 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4528 msgstr "Бейненің оң жағынан бір нүкте шұнтитуын ысыру"
4530 #: src/libvlc-module.c:1453
4531 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4532 msgstr ""
4534 #: src/libvlc-module.c:1454
4535 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4536 msgstr ""
4538 #: src/libvlc-module.c:1455
4539 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4540 msgstr ""
4542 #: src/libvlc-module.c:1456
4543 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4544 msgstr ""
4546 #: src/libvlc-module.c:1458
4547 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4548 msgstr "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу"
4550 #: src/libvlc-module.c:1460
4551 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4552 msgstr ""
4554 #: src/libvlc-module.c:1462
4555 msgid "Cycle through audio devices"
4556 msgstr "Дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4558 #: src/libvlc-module.c:1463
4559 msgid "Cycle through available audio devices"
4560 msgstr "Қатынаулы дыбыстық құрылғы арасында орайғыту"
4562 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4563 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4564 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4565 msgid "Snapshot"
4566 msgstr "Лездік түсірме"
4568 #: src/libvlc-module.c:1609
4569 msgid "Window properties"
4570 msgstr "Терезе сипаттары"
4572 #: src/libvlc-module.c:1669
4573 msgid "Subpictures"
4574 msgstr "Суретшелер"
4576 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4577 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4578 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4579 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4580 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4583 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4584 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4585 msgid "Subtitles"
4586 msgstr "Субтитрлер"
4588 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4589 msgid "Overlays"
4590 msgstr "Жабындылар"
4592 #: src/libvlc-module.c:1707
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Жолшық теңшелімдері"
4596 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Ойнатуды басқару"
4600 #: src/libvlc-module.c:1776
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Әдепкі құрылғылар"
4604 #: src/libvlc-module.c:1783
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Желілік теңшелімдер"
4608 #: src/libvlc-module.c:1809
4609 msgid "Socks proxy"
4610 msgstr "Socks прокси"
4612 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgid "Metadata"
4614 msgstr "Мета-деректер"
4616 #: src/libvlc-module.c:1919
4617 msgid "Decoders"
4618 msgstr "Кодсыздандырғыштар"
4620 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4622 msgid "Input"
4623 msgstr "Кіресін"
4625 #: src/libvlc-module.c:1962
4626 msgid "VLM"
4627 msgstr "VLM"
4629 #: src/libvlc-module.c:2008
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Арнаулы модульдер"
4633 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Қондырмалар"
4637 #: src/libvlc-module.c:2025
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Өнімділік параметрлері"
4641 #: src/libvlc-module.c:2044
4642 msgid "Clock source"
4643 msgstr ""
4645 #: src/libvlc-module.c:2162
4646 msgid "Hot keys"
4647 msgstr "Тездету пернелер"
4649 #: src/libvlc-module.c:2652
4650 msgid "Jump sizes"
4651 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
4653 #: src/libvlc-module.c:2737
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4655 msgstr ""
4657 #: src/libvlc-module.c:2740
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 msgstr ""
4661 #: src/libvlc-module.c:2742
4662 msgid ""
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "--help-verbose)"
4665 msgstr ""
4667 #: src/libvlc-module.c:2745
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr ""
4671 #: src/libvlc-module.c:2747
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "қатынаулы модульдер тізімін басып шығару"
4675 #: src/libvlc-module.c:2749
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr ""
4679 #: src/libvlc-module.c:2751
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4683 msgstr ""
4685 #: src/libvlc-module.c:2755
4686 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4687 msgstr ""
4689 #: src/libvlc-module.c:2757
4690 msgid "reset the current config to the default values"
4691 msgstr ""
4693 #: src/libvlc-module.c:2759
4694 msgid "use alternate config file"
4695 msgstr "баламалы ішқұрылым файлын қолданып"
4697 #: src/libvlc-module.c:2761
4698 msgid "resets the current plugins cache"
4699 msgstr "ағымдағы қондырмалар бүркемесін ысырады"
4701 #: src/libvlc-module.c:2763
4702 msgid "print version information"
4703 msgstr "басып шығару үшін нобайының ақпары "
4705 #: src/libvlc-module.c:2803
4706 msgid "core program"
4707 msgstr ""
4709 #: src/misc/actions.c:52
4710 msgid "Backspace"
4711 msgstr "Қайтару"
4713 #: src/misc/actions.c:53
4714 msgid "Brightness Down"
4715 msgstr "Жарқындығын төмендету"
4717 #: src/misc/actions.c:54
4718 msgid "Brightness Up"
4719 msgstr "Жарқындығын жоғарылату"
4721 #: src/misc/actions.c:55
4722 msgid "Browser Back"
4723 msgstr "Браузерде қайту "
4725 #: src/misc/actions.c:56
4726 msgid "Browser Favorites"
4727 msgstr "Браузердің таңдаулы беттері"
4729 #: src/misc/actions.c:57
4730 msgid "Browser Forward"
4731 msgstr "Браузерде жылдам алға жіберу"
4733 #: src/misc/actions.c:58
4734 msgid "Browser Home"
4735 msgstr "Браузердің үй парағы"
4737 #: src/misc/actions.c:59
4738 msgid "Browser Refresh"
4739 msgstr "Браузер бетін жаңарту"
4741 #: src/misc/actions.c:60
4742 msgid "Browser Search"
4743 msgstr "Браузерде іздеу"
4745 #: src/misc/actions.c:61
4746 msgid "Browser Stop"
4747 msgstr "Браузерде тоқтату"
4749 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4750 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4751 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4752 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4753 msgid "Delete"
4754 msgstr "Жою"
4756 #: src/misc/actions.c:63
4757 msgid "Down"
4758 msgstr "Төмен"
4760 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4761 msgid "End"
4762 msgstr "Соңы"
4764 #: src/misc/actions.c:65
4765 msgid "Enter"
4766 msgstr "Енгізу"
4768 #: src/misc/actions.c:66
4769 msgid "Esc"
4770 msgstr ""
4772 #: src/misc/actions.c:67
4773 msgid "F1"
4774 msgstr ""
4776 #: src/misc/actions.c:68
4777 msgid "F10"
4778 msgstr ""
4780 #: src/misc/actions.c:69
4781 msgid "F11"
4782 msgstr ""
4784 #: src/misc/actions.c:70
4785 msgid "F12"
4786 msgstr ""
4788 #: src/misc/actions.c:71
4789 msgid "F2"
4790 msgstr ""
4792 #: src/misc/actions.c:72
4793 msgid "F3"
4794 msgstr ""
4796 #: src/misc/actions.c:73
4797 msgid "F4"
4798 msgstr ""
4800 #: src/misc/actions.c:74
4801 msgid "F5"
4802 msgstr ""
4804 #: src/misc/actions.c:75
4805 msgid "F6"
4806 msgstr ""
4808 #: src/misc/actions.c:76
4809 msgid "F7"
4810 msgstr ""
4812 #: src/misc/actions.c:77
4813 msgid "F8"
4814 msgstr ""
4816 #: src/misc/actions.c:78
4817 msgid "F9"
4818 msgstr ""
4820 #: src/misc/actions.c:79
4821 msgid "Home"
4822 msgstr "Үй парағы"
4824 #: src/misc/actions.c:80
4825 msgid "Insert"
4826 msgstr "Ендіру"
4828 #: src/misc/actions.c:82
4829 msgid "Media Angle"
4830 msgstr "Медиалық көрініс"
4832 #: src/misc/actions.c:83
4833 msgid "Media Audio Track"
4834 msgstr "Мадиа дыбыстық трек"
4836 #: src/misc/actions.c:84
4837 msgid "Media Forward"
4838 msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
4840 #: src/misc/actions.c:85
4841 msgid "Media Menu"
4842 msgstr "Медиалық меню"
4844 #: src/misc/actions.c:86
4845 msgid "Media Next Frame"
4846 msgstr "Медиалық келесі фрейм"
4848 #: src/misc/actions.c:87
4849 msgid "Media Next Track"
4850 msgstr "Медиалық келесі трек"
4852 #: src/misc/actions.c:88
4853 msgid "Media Play Pause"
4854 msgstr "Медиалық ойнату паузасы"
4856 #: src/misc/actions.c:89
4857 msgid "Media Prev Frame"
4858 msgstr "Медиалық алдынғы кадр"
4860 #: src/misc/actions.c:90
4861 msgid "Media Prev Track"
4862 msgstr "Медиалық алдынғы трек"
4864 #: src/misc/actions.c:91
4865 msgid "Media Record"
4866 msgstr "Медиалық жазба"
4868 #: src/misc/actions.c:92
4869 msgid "Media Repeat"
4870 msgstr "Медиалық қайталау"
4872 #: src/misc/actions.c:93
4873 msgid "Media Rewind"
4874 msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
4876 #: src/misc/actions.c:94
4877 msgid "Media Select"
4878 msgstr "Медиалық таңдау"
4880 #: src/misc/actions.c:95
4881 msgid "Media Shuffle"
4882 msgstr "Медиалық араластыру"
4884 #: src/misc/actions.c:96
4885 msgid "Media Stop"
4886 msgstr "Медиалық тоқтату"
4888 #: src/misc/actions.c:97
4889 msgid "Media Subtitle"
4890 msgstr "Медиалық субтитр"
4892 #: src/misc/actions.c:98
4893 msgid "Media Time"
4894 msgstr "Медиалық уақыт"
4896 #: src/misc/actions.c:99
4897 msgid "Media View"
4898 msgstr "Медиалық көрініс"
4900 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
4901 msgid "Menu"
4902 msgstr "Меню"
4904 #: src/misc/actions.c:101
4905 msgid "Mouse Wheel Down"
4906 msgstr "Тышқан донғалағын төмен бұрау"
4908 #: src/misc/actions.c:102
4909 msgid "Mouse Wheel Left"
4910 msgstr "Тышқан донғалағын солға тарту"
4912 #: src/misc/actions.c:103
4913 msgid "Mouse Wheel Right"
4914 msgstr "Тышқан донғалағын оңға тарту"
4916 #: src/misc/actions.c:104
4917 msgid "Mouse Wheel Up"
4918 msgstr "Тышқан донғалағын жоғары бұрау"
4920 #: src/misc/actions.c:105
4921 msgid "Page Down"
4922 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4924 #: src/misc/actions.c:106
4925 msgid "Page Up"
4926 msgstr "Парақты төмен жылжыту"
4928 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
4929 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
4930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
4931 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
4932 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
4933 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
4934 msgid "Pause"
4935 msgstr "Пауза"
4937 #: src/misc/actions.c:108
4938 msgid "Print"
4939 msgstr "Басып шығару"
4941 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
4942 msgid "Space"
4943 msgstr "Талдырмаш"
4945 #: src/misc/actions.c:111
4946 msgid "Tab"
4947 msgstr "Бет"
4949 #: src/misc/actions.c:113
4950 msgid "Up"
4951 msgstr "Жоғары"
4953 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
4954 msgid "Volume Down"
4955 msgstr "Дыбыстық деңгейді төмендету"
4957 #: src/misc/actions.c:115
4958 msgid "Volume Mute"
4959 msgstr "Дыбыстық деңгейді өшіру"
4961 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
4962 msgid "Volume Up"
4963 msgstr "Дыбыстық деңгейді жоғарылату"
4965 #: src/misc/actions.c:117
4966 msgid "Zoom In"
4967 msgstr "Ұлғайту"
4969 #: src/misc/actions.c:118
4970 msgid "Zoom Out"
4971 msgstr "Кішірейту"
4973 #: src/misc/actions.c:246
4974 msgid "Ctrl+"
4975 msgstr ""
4977 #: src/misc/actions.c:247
4978 msgid "Alt+"
4979 msgstr ""
4981 #: src/misc/actions.c:248
4982 msgid "Shift+"
4983 msgstr ""
4985 #: src/misc/actions.c:249
4986 msgid "Meta+"
4987 msgstr ""
4989 #: src/misc/actions.c:250
4990 msgid "Command+"
4991 msgstr ""
4993 #: src/misc/update.c:482
4994 #, c-format
4995 msgid "%.1f GiB"
4996 msgstr ""
4998 #: src/misc/update.c:484
4999 #, c-format
5000 msgid "%.1f MiB"
5001 msgstr ""
5003 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5005 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5006 #, c-format
5007 msgid "%.1f KiB"
5008 msgstr ""
5010 #: src/misc/update.c:488
5011 #, c-format
5012 msgid "%<PRIu64> B"
5013 msgstr ""
5015 #: src/misc/update.c:580
5016 msgid "Saving file failed"
5017 msgstr "Файл сақтауы сәтсіз"
5019 #: src/misc/update.c:581
5020 #, c-format
5021 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5022 msgstr "Жазу үшін \"%s\" ашылуы сәтсіз"
5024 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5025 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5026 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5028 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5029 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5030 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5031 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5033 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5034 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5035 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5036 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5037 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5038 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5039 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5040 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5041 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5042 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5043 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5044 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5045 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5046 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5047 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5048 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5050 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5051 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5052 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5053 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5054 msgid "Cancel"
5055 msgstr "Болдырмау"
5057 #: src/misc/update.c:598
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "%s\n"
5061 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5062 msgstr ""
5063 "%s\n"
5064 "Қотаруда... %s/%s %.1f%% бітірілді"
5066 #: src/misc/update.c:649
5067 msgid "File could not be verified"
5068 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін болмады"
5070 #: src/misc/update.c:650
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5074 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5075 msgstr ""
5077 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5078 msgid "Invalid signature"
5079 msgstr "Жарамсыз қолтаңба"
5081 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5082 #, c-format
5083 msgid ""
5084 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5085 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5086 msgstr ""
5088 #: src/misc/update.c:686
5089 msgid "File not verifiable"
5090 msgstr "Файл сенімділігін тексеру мүмкін емес"
5092 #: src/misc/update.c:687
5093 #, c-format
5094 msgid ""
5095 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5096 "was deleted."
5097 msgstr ""
5099 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5100 msgid "File corrupted"
5101 msgstr "Файл зақымдалған"
5103 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5104 #, c-format
5105 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5106 msgstr "Қотарылған \"%s\" файлы зақымдалған. Сондықтан бұл жойылады."
5108 #: src/misc/update.c:723
5109 msgid ""
5110 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5111 "install it now?"
5112 msgstr ""
5114 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5115 msgid "Install"
5116 msgstr ""
5118 #: src/misc/update.c:727
5119 msgid "Update VLC media player"
5120 msgstr ""
5122 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5123 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5124 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5125 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5126 msgid "Media Library"
5127 msgstr "Кітапхана"
5129 #: src/text/iso-639_def.h:40
5130 msgid "Afar"
5131 msgstr ""
5133 #: src/text/iso-639_def.h:41
5134 msgid "Abkhazian"
5135 msgstr ""
5137 #: src/text/iso-639_def.h:42
5138 msgid "Afrikaans"
5139 msgstr ""
5141 #: src/text/iso-639_def.h:43
5142 msgid "Albanian"
5143 msgstr ""
5145 #: src/text/iso-639_def.h:44
5146 msgid "Amharic"
5147 msgstr ""
5149 #: src/text/iso-639_def.h:45
5150 msgid "Arabic"
5151 msgstr ""
5153 #: src/text/iso-639_def.h:46
5154 msgid "Armenian"
5155 msgstr ""
5157 #: src/text/iso-639_def.h:47
5158 msgid "Assamese"
5159 msgstr ""
5161 #: src/text/iso-639_def.h:48
5162 msgid "Avestan"
5163 msgstr ""
5165 #: src/text/iso-639_def.h:49
5166 msgid "Aymara"
5167 msgstr ""
5169 #: src/text/iso-639_def.h:50
5170 msgid "Azerbaijani"
5171 msgstr ""
5173 #: src/text/iso-639_def.h:51
5174 msgid "Bashkir"
5175 msgstr ""
5177 #: src/text/iso-639_def.h:52
5178 msgid "Basque"
5179 msgstr ""
5181 #: src/text/iso-639_def.h:53
5182 msgid "Belarusian"
5183 msgstr ""
5185 #: src/text/iso-639_def.h:54
5186 msgid "Bengali"
5187 msgstr ""
5189 #: src/text/iso-639_def.h:55
5190 msgid "Bihari"
5191 msgstr ""
5193 #: src/text/iso-639_def.h:56
5194 msgid "Bislama"
5195 msgstr ""
5197 #: src/text/iso-639_def.h:57
5198 msgid "Bosnian"
5199 msgstr ""
5201 #: src/text/iso-639_def.h:58
5202 msgid "Breton"
5203 msgstr ""
5205 #: src/text/iso-639_def.h:59
5206 msgid "Bulgarian"
5207 msgstr ""
5209 #: src/text/iso-639_def.h:60
5210 msgid "Burmese"
5211 msgstr ""
5213 #: src/text/iso-639_def.h:61
5214 msgid "Catalan"
5215 msgstr ""
5217 #: src/text/iso-639_def.h:62
5218 msgid "Chamorro"
5219 msgstr ""
5221 #: src/text/iso-639_def.h:63
5222 msgid "Chechen"
5223 msgstr ""
5225 #: src/text/iso-639_def.h:64
5226 msgid "Chinese"
5227 msgstr ""
5229 #: src/text/iso-639_def.h:65
5230 msgid "Church Slavic"
5231 msgstr ""
5233 #: src/text/iso-639_def.h:66
5234 msgid "Chuvash"
5235 msgstr ""
5237 #: src/text/iso-639_def.h:67
5238 msgid "Cornish"
5239 msgstr ""
5241 #: src/text/iso-639_def.h:68
5242 msgid "Corsican"
5243 msgstr ""
5245 #: src/text/iso-639_def.h:69
5246 msgid "Czech"
5247 msgstr ""
5249 #: src/text/iso-639_def.h:70
5250 msgid "Danish"
5251 msgstr ""
5253 #: src/text/iso-639_def.h:71
5254 msgid "Dutch"
5255 msgstr ""
5257 #: src/text/iso-639_def.h:72
5258 msgid "Dzongkha"
5259 msgstr ""
5261 #: src/text/iso-639_def.h:73
5262 msgid "English"
5263 msgstr ""
5265 #: src/text/iso-639_def.h:74
5266 msgid "Esperanto"
5267 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:75
5270 msgid "Estonian"
5271 msgstr ""
5273 #: src/text/iso-639_def.h:76
5274 msgid "Faroese"
5275 msgstr ""
5277 #: src/text/iso-639_def.h:77
5278 msgid "Fijian"
5279 msgstr ""
5281 #: src/text/iso-639_def.h:78
5282 msgid "Finnish"
5283 msgstr ""
5285 #: src/text/iso-639_def.h:79
5286 msgid "French"
5287 msgstr ""
5289 #: src/text/iso-639_def.h:80
5290 msgid "Frisian"
5291 msgstr ""
5293 #: src/text/iso-639_def.h:81
5294 msgid "Georgian"
5295 msgstr ""
5297 #: src/text/iso-639_def.h:82
5298 msgid "German"
5299 msgstr ""
5301 #: src/text/iso-639_def.h:83
5302 msgid "Gaelic (Scots)"
5303 msgstr ""
5305 #: src/text/iso-639_def.h:84
5306 msgid "Irish"
5307 msgstr ""
5309 #: src/text/iso-639_def.h:85
5310 msgid "Gallegan"
5311 msgstr ""
5313 #: src/text/iso-639_def.h:86
5314 msgid "Manx"
5315 msgstr ""
5317 #: src/text/iso-639_def.h:87
5318 msgid "Greek, Modern"
5319 msgstr ""
5321 #: src/text/iso-639_def.h:88
5322 msgid "Guarani"
5323 msgstr ""
5325 #: src/text/iso-639_def.h:89
5326 msgid "Gujarati"
5327 msgstr ""
5329 #: src/text/iso-639_def.h:90
5330 msgid "Hebrew"
5331 msgstr ""
5333 #: src/text/iso-639_def.h:91
5334 msgid "Herero"
5335 msgstr ""
5337 #: src/text/iso-639_def.h:92
5338 msgid "Hindi"
5339 msgstr ""
5341 #: src/text/iso-639_def.h:93
5342 msgid "Hiri Motu"
5343 msgstr ""
5345 #: src/text/iso-639_def.h:94
5346 msgid "Hungarian"
5347 msgstr ""
5349 #: src/text/iso-639_def.h:95
5350 msgid "Icelandic"
5351 msgstr ""
5353 #: src/text/iso-639_def.h:96
5354 msgid "Inuktitut"
5355 msgstr ""
5357 #: src/text/iso-639_def.h:97
5358 msgid "Interlingue"
5359 msgstr ""
5361 #: src/text/iso-639_def.h:98
5362 msgid "Interlingua"
5363 msgstr ""
5365 #: src/text/iso-639_def.h:99
5366 msgid "Indonesian"
5367 msgstr ""
5369 #: src/text/iso-639_def.h:100
5370 msgid "Inupiaq"
5371 msgstr ""
5373 #: src/text/iso-639_def.h:101
5374 msgid "Italian"
5375 msgstr ""
5377 #: src/text/iso-639_def.h:102
5378 msgid "Javanese"
5379 msgstr ""
5381 #: src/text/iso-639_def.h:103
5382 msgid "Japanese"
5383 msgstr ""
5385 #: src/text/iso-639_def.h:104
5386 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5387 msgstr ""
5389 #: src/text/iso-639_def.h:105
5390 msgid "Kannada"
5391 msgstr ""
5393 #: src/text/iso-639_def.h:106
5394 msgid "Kashmiri"
5395 msgstr ""
5397 #: src/text/iso-639_def.h:107
5398 msgid "Kazakh"
5399 msgstr ""
5401 #: src/text/iso-639_def.h:108
5402 msgid "Khmer"
5403 msgstr ""
5405 #: src/text/iso-639_def.h:109
5406 msgid "Kikuyu"
5407 msgstr ""
5409 #: src/text/iso-639_def.h:110
5410 msgid "Kinyarwanda"
5411 msgstr ""
5413 #: src/text/iso-639_def.h:111
5414 msgid "Kirghiz"
5415 msgstr ""
5417 #: src/text/iso-639_def.h:112
5418 msgid "Komi"
5419 msgstr ""
5421 #: src/text/iso-639_def.h:113
5422 msgid "Korean"
5423 msgstr ""
5425 #: src/text/iso-639_def.h:114
5426 msgid "Kuanyama"
5427 msgstr ""
5429 #: src/text/iso-639_def.h:115
5430 msgid "Kurdish"
5431 msgstr ""
5433 #: src/text/iso-639_def.h:116
5434 msgid "Lao"
5435 msgstr ""
5437 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5438 msgid "Latin"
5439 msgstr ""
5441 #: src/text/iso-639_def.h:118
5442 msgid "Latvian"
5443 msgstr ""
5445 #: src/text/iso-639_def.h:119
5446 msgid "Lingala"
5447 msgstr ""
5449 #: src/text/iso-639_def.h:120
5450 msgid "Lithuanian"
5451 msgstr ""
5453 #: src/text/iso-639_def.h:121
5454 msgid "Letzeburgesch"
5455 msgstr ""
5457 #: src/text/iso-639_def.h:122
5458 msgid "Macedonian"
5459 msgstr ""
5461 #: src/text/iso-639_def.h:123
5462 msgid "Marshall"
5463 msgstr ""
5465 #: src/text/iso-639_def.h:124
5466 msgid "Malayalam"
5467 msgstr ""
5469 #: src/text/iso-639_def.h:125
5470 msgid "Maori"
5471 msgstr ""
5473 #: src/text/iso-639_def.h:126
5474 msgid "Marathi"
5475 msgstr ""
5477 #: src/text/iso-639_def.h:127
5478 msgid "Malay"
5479 msgstr ""
5481 #: src/text/iso-639_def.h:128
5482 msgid "Malagasy"
5483 msgstr ""
5485 #: src/text/iso-639_def.h:129
5486 msgid "Maltese"
5487 msgstr ""
5489 #: src/text/iso-639_def.h:130
5490 msgid "Moldavian"
5491 msgstr ""
5493 #: src/text/iso-639_def.h:131
5494 msgid "Mongolian"
5495 msgstr ""
5497 #: src/text/iso-639_def.h:132
5498 msgid "Nauru"
5499 msgstr ""
5501 #: src/text/iso-639_def.h:133
5502 msgid "Navajo"
5503 msgstr ""
5505 #: src/text/iso-639_def.h:134
5506 msgid "Ndebele, South"
5507 msgstr ""
5509 #: src/text/iso-639_def.h:135
5510 msgid "Ndebele, North"
5511 msgstr ""
5513 #: src/text/iso-639_def.h:136
5514 msgid "Ndonga"
5515 msgstr ""
5517 #: src/text/iso-639_def.h:137
5518 msgid "Nepali"
5519 msgstr ""
5521 #: src/text/iso-639_def.h:138
5522 msgid "Norwegian"
5523 msgstr ""
5525 #: src/text/iso-639_def.h:139
5526 msgid "Norwegian Nynorsk"
5527 msgstr ""
5529 #: src/text/iso-639_def.h:140
5530 msgid "Norwegian Bokmaal"
5531 msgstr ""
5533 #: src/text/iso-639_def.h:141
5534 msgid "Chichewa; Nyanja"
5535 msgstr ""
5537 #: src/text/iso-639_def.h:142
5538 msgid "Occitan; Provençal"
5539 msgstr ""
5541 #: src/text/iso-639_def.h:143
5542 msgid "Oriya"
5543 msgstr ""
5545 #: src/text/iso-639_def.h:144
5546 msgid "Oromo"
5547 msgstr ""
5549 #: src/text/iso-639_def.h:146
5550 msgid "Ossetian; Ossetic"
5551 msgstr ""
5553 #: src/text/iso-639_def.h:147
5554 msgid "Panjabi"
5555 msgstr ""
5557 #: src/text/iso-639_def.h:148
5558 msgid "Persian"
5559 msgstr ""
5561 #: src/text/iso-639_def.h:149
5562 msgid "Pali"
5563 msgstr ""
5565 #: src/text/iso-639_def.h:150
5566 msgid "Polish"
5567 msgstr ""
5569 #: src/text/iso-639_def.h:151
5570 msgid "Portuguese"
5571 msgstr ""
5573 #: src/text/iso-639_def.h:152
5574 msgid "Pushto"
5575 msgstr ""
5577 #: src/text/iso-639_def.h:153
5578 msgid "Quechua"
5579 msgstr ""
5581 #: src/text/iso-639_def.h:154
5582 msgid "Original audio"
5583 msgstr ""
5585 #: src/text/iso-639_def.h:155
5586 msgid "Raeto-Romance"
5587 msgstr ""
5589 #: src/text/iso-639_def.h:156
5590 msgid "Romanian"
5591 msgstr ""
5593 #: src/text/iso-639_def.h:157
5594 msgid "Rundi"
5595 msgstr ""
5597 #: src/text/iso-639_def.h:158
5598 msgid "Russian"
5599 msgstr ""
5601 #: src/text/iso-639_def.h:159
5602 msgid "Sango"
5603 msgstr ""
5605 #: src/text/iso-639_def.h:160
5606 msgid "Sanskrit"
5607 msgstr ""
5609 #: src/text/iso-639_def.h:161
5610 msgid "Serbian"
5611 msgstr ""
5613 #: src/text/iso-639_def.h:162
5614 msgid "Croatian"
5615 msgstr ""
5617 #: src/text/iso-639_def.h:163
5618 msgid "Sinhalese"
5619 msgstr ""
5621 #: src/text/iso-639_def.h:164
5622 msgid "Slovak"
5623 msgstr ""
5625 #: src/text/iso-639_def.h:165
5626 msgid "Slovenian"
5627 msgstr ""
5629 #: src/text/iso-639_def.h:166
5630 msgid "Northern Sami"
5631 msgstr ""
5633 #: src/text/iso-639_def.h:167
5634 msgid "Samoan"
5635 msgstr ""
5637 #: src/text/iso-639_def.h:168
5638 msgid "Shona"
5639 msgstr ""
5641 #: src/text/iso-639_def.h:169
5642 msgid "Sindhi"
5643 msgstr ""
5645 #: src/text/iso-639_def.h:170
5646 msgid "Somali"
5647 msgstr ""
5649 #: src/text/iso-639_def.h:171
5650 msgid "Sotho, Southern"
5651 msgstr ""
5653 #: src/text/iso-639_def.h:172
5654 msgid "Spanish"
5655 msgstr ""
5657 #: src/text/iso-639_def.h:173
5658 msgid "Sardinian"
5659 msgstr ""
5661 #: src/text/iso-639_def.h:174
5662 msgid "Swati"
5663 msgstr ""
5665 #: src/text/iso-639_def.h:175
5666 msgid "Sundanese"
5667 msgstr ""
5669 #: src/text/iso-639_def.h:176
5670 msgid "Swahili"
5671 msgstr ""
5673 #: src/text/iso-639_def.h:177
5674 msgid "Swedish"
5675 msgstr ""
5677 #: src/text/iso-639_def.h:178
5678 msgid "Tahitian"
5679 msgstr ""
5681 #: src/text/iso-639_def.h:179
5682 msgid "Tamil"
5683 msgstr ""
5685 #: src/text/iso-639_def.h:180
5686 msgid "Tatar"
5687 msgstr ""
5689 #: src/text/iso-639_def.h:181
5690 msgid "Telugu"
5691 msgstr ""
5693 #: src/text/iso-639_def.h:182
5694 msgid "Tajik"
5695 msgstr ""
5697 #: src/text/iso-639_def.h:183
5698 msgid "Tagalog"
5699 msgstr ""
5701 #: src/text/iso-639_def.h:184
5702 msgid "Thai"
5703 msgstr ""
5705 #: src/text/iso-639_def.h:185
5706 msgid "Tibetan"
5707 msgstr ""
5709 #: src/text/iso-639_def.h:186
5710 msgid "Tigrinya"
5711 msgstr ""
5713 #: src/text/iso-639_def.h:187
5714 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5715 msgstr ""
5717 #: src/text/iso-639_def.h:188
5718 msgid "Tswana"
5719 msgstr ""
5721 #: src/text/iso-639_def.h:189
5722 msgid "Tsonga"
5723 msgstr ""
5725 #: src/text/iso-639_def.h:190
5726 msgid "Turkish"
5727 msgstr ""
5729 #: src/text/iso-639_def.h:191
5730 msgid "Turkmen"
5731 msgstr ""
5733 #: src/text/iso-639_def.h:192
5734 msgid "Twi"
5735 msgstr ""
5737 #: src/text/iso-639_def.h:193
5738 msgid "Uighur"
5739 msgstr ""
5741 #: src/text/iso-639_def.h:194
5742 msgid "Ukrainian"
5743 msgstr ""
5745 #: src/text/iso-639_def.h:195
5746 msgid "Urdu"
5747 msgstr ""
5749 #: src/text/iso-639_def.h:196
5750 msgid "Uzbek"
5751 msgstr ""
5753 #: src/text/iso-639_def.h:197
5754 msgid "Vietnamese"
5755 msgstr ""
5757 #: src/text/iso-639_def.h:198
5758 msgid "Volapuk"
5759 msgstr ""
5761 #: src/text/iso-639_def.h:199
5762 msgid "Welsh"
5763 msgstr ""
5765 #: src/text/iso-639_def.h:200
5766 msgid "Wolof"
5767 msgstr ""
5769 #: src/text/iso-639_def.h:201
5770 msgid "Xhosa"
5771 msgstr ""
5773 #: src/text/iso-639_def.h:202
5774 msgid "Yiddish"
5775 msgstr ""
5777 #: src/text/iso-639_def.h:203
5778 msgid "Yoruba"
5779 msgstr ""
5781 #: src/text/iso-639_def.h:204
5782 msgid "Zhuang"
5783 msgstr ""
5785 #: src/text/iso-639_def.h:205
5786 msgid "Zulu"
5787 msgstr ""
5789 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5790 msgid "Autoscale video"
5791 msgstr "Бейнені өздігінен шәкілдестіру"
5793 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5794 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5795 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5796 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5797 msgid "Crop"
5798 msgstr "Шұнтиту"
5800 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5801 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5803 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5805 msgid "Aspect ratio"
5806 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
5808 #: modules/access/alsa.c:36
5809 msgid ""
5810 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5811 "open a specific device named SOURCE."
5812 msgstr ""
5814 #: modules/access/alsa.c:49
5815 msgid "192000 Hz"
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/alsa.c:49
5819 msgid "176400 Hz"
5820 msgstr ""
5822 #: modules/access/alsa.c:50
5823 msgid "96000 Hz"
5824 msgstr ""
5826 #: modules/access/alsa.c:50
5827 msgid "88200 Hz"
5828 msgstr ""
5830 #: modules/access/alsa.c:50
5831 msgid "48000 Hz"
5832 msgstr ""
5834 #: modules/access/alsa.c:50
5835 msgid "44100 Hz"
5836 msgstr ""
5838 #: modules/access/alsa.c:51
5839 msgid "32000 Hz"
5840 msgstr ""
5842 #: modules/access/alsa.c:51
5843 msgid "22050 Hz"
5844 msgstr ""
5846 #: modules/access/alsa.c:51
5847 msgid "24000 Hz"
5848 msgstr ""
5850 #: modules/access/alsa.c:51
5851 msgid "16000 Hz"
5852 msgstr ""
5854 #: modules/access/alsa.c:52
5855 msgid "11025 Hz"
5856 msgstr ""
5858 #: modules/access/alsa.c:52
5859 msgid "8000 Hz"
5860 msgstr ""
5862 #: modules/access/alsa.c:52
5863 msgid "4000 Hz"
5864 msgstr ""
5866 #: modules/access/alsa.c:56
5867 msgid "ALSA"
5868 msgstr ""
5870 #: modules/access/alsa.c:57
5871 msgid "ALSA audio capture"
5872 msgstr ""
5874 #: modules/access/attachment.c:44
5875 msgid "Attachment"
5876 msgstr ""
5878 #: modules/access/attachment.c:45
5879 msgid "Attachment input"
5880 msgstr ""
5882 #: modules/access/avcapture.m:57
5883 #, fuzzy
5884 msgid "AVFoundation Video Capture"
5885 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5887 #: modules/access/avcapture.m:58
5888 #, fuzzy
5889 msgid "AVFoundation video capture module."
5890 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
5892 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
5893 #, fuzzy
5894 msgid "No video devices found"
5895 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
5897 #: modules/access/avcapture.m:281
5898 msgid ""
5899 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
5900 "Please check your connectors and drivers."
5901 msgstr ""
5903 #: modules/access/avcapture.m:310
5904 msgid ""
5905 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
5906 "check your connectors and drivers."
5907 msgstr ""
5909 #: modules/access/avio.h:33
5910 msgid "AVIO"
5911 msgstr ""
5913 #: modules/access/avio.h:34
5914 msgid "libavformat AVIO access"
5915 msgstr ""
5917 #: modules/access/avio.h:44
5918 msgid "libavformat AVIO access output"
5919 msgstr ""
5921 #: modules/access/bluray.c:68
5922 msgid "Blu-ray menus"
5923 msgstr ""
5925 #: modules/access/bluray.c:69
5926 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5927 msgstr ""
5929 #: modules/access/bluray.c:71
5930 msgid "Region code"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/bluray.c:72
5934 msgid ""
5935 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5936 "region code."
5937 msgstr ""
5939 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
5940 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
5941 msgid "Blu-ray"
5942 msgstr ""
5944 #: modules/access/bluray.c:93
5945 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5946 msgstr ""
5948 #: modules/access/bluray.c:715
5949 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5950 msgstr ""
5952 #: modules/access/bluray.c:730
5953 msgid ""
5954 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5955 "not have it."
5956 msgstr ""
5958 #: modules/access/bluray.c:736
5959 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5960 msgstr ""
5962 #: modules/access/bluray.c:738
5963 msgid "Missing AACS configuration file!"
5964 msgstr ""
5966 #: modules/access/bluray.c:740
5967 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5968 msgstr ""
5970 #: modules/access/bluray.c:742
5971 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5972 msgstr ""
5974 #: modules/access/bluray.c:744
5975 msgid "AACS Host certificate revoked."
5976 msgstr ""
5978 #: modules/access/bluray.c:746
5979 msgid "AACS MMC failed."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/bluray.c:756
5983 msgid ""
5984 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5985 "have it."
5986 msgstr ""
5988 #: modules/access/bluray.c:759
5989 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/bluray.c:792
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Java required"
5995 msgstr "SDP URL"
5997 #: modules/access/bluray.c:793
5998 #, c-format
5999 msgid ""
6000 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6001 "The disc will be played without menus."
6002 msgstr ""
6004 #: modules/access/bluray.c:794
6005 msgid "Java was not found on your system."
6006 msgstr ""
6008 #: modules/access/bluray.c:817
6009 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6010 msgstr ""
6012 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6013 #: modules/access/bluray.c:2305
6014 msgid "Blu-ray error"
6015 msgstr ""
6017 #: modules/access/bluray.c:1680
6018 msgid "Top Menu"
6019 msgstr ""
6021 #: modules/access/bluray.c:1683
6022 msgid "First Play"
6023 msgstr ""
6025 #: modules/access/cdda.c:480
6026 #, c-format
6027 msgid "Audio CD - Track %02i"
6028 msgstr "Дыбыстық CD - Жолшық %02i"
6030 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6031 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6032 msgid "Audio CD"
6033 msgstr "Дыбыстық CD"
6035 #: modules/access/cdda.c:721
6036 msgid "Audio CD input"
6037 msgstr "Дыбыстық CD кіресіні"
6039 #: modules/access/cdda.c:730
6040 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6041 msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
6043 #: modules/access/cdda.c:739
6044 msgid "CDDB Server"
6045 msgstr "CDDB сервері"
6047 #: modules/access/cdda.c:740
6048 msgid "Address of the CDDB server to use."
6049 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ мекенжайы."
6051 #: modules/access/cdda.c:741
6052 msgid "CDDB port"
6053 msgstr "CDDB порты"
6055 #: modules/access/cdda.c:742
6056 msgid "CDDB Server port to use."
6057 msgstr "CDDB серверінің қолданбақ порты."
6059 #: modules/access/concat.c:303
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Inputs list"
6062 msgstr "Кіресін тізімі"
6064 #: modules/access/concat.c:305
6065 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6066 msgstr ""
6068 #: modules/access/concat.c:308
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Concatenation"
6071 msgstr "Орналасуы"
6073 #: modules/access/concat.c:309
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Concatenated inputs"
6076 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
6078 #: modules/access/dc1394.c:51
6079 msgid "DC1394"
6080 msgstr ""
6082 #: modules/access/dc1394.c:52
6083 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6084 msgstr ""
6086 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6087 #, fuzzy
6088 msgid "KDM file"
6089 msgstr "Файлға жұрналдау"
6091 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6092 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6093 msgstr ""
6095 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6096 msgid "DCP"
6097 msgstr ""
6099 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6100 msgid "Digital Cinema Package module"
6101 msgstr ""
6103 #: modules/access/decklink.cpp:44
6104 msgid "Input card to use"
6105 msgstr ""
6107 #: modules/access/decklink.cpp:46
6108 msgid ""
6109 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6110 "0."
6111 msgstr ""
6113 #: modules/access/decklink.cpp:49
6114 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6115 msgstr ""
6117 #: modules/access/decklink.cpp:51
6118 msgid ""
6119 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6120 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6121 msgstr ""
6123 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6124 msgid "Audio connection"
6125 msgstr ""
6127 #: modules/access/decklink.cpp:57
6128 msgid ""
6129 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6130 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6131 msgstr ""
6133 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6134 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6135 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6136 msgstr ""
6138 #: modules/access/decklink.cpp:63
6139 msgid ""
6140 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6144 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6145 msgid "Number of audio channels"
6146 msgstr "Дыбыстық арна саны"
6148 #: modules/access/decklink.cpp:68
6149 msgid ""
6150 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6151 "disables audio input."
6152 msgstr ""
6154 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6155 msgid "Video connection"
6156 msgstr ""
6158 #: modules/access/decklink.cpp:73
6159 msgid ""
6160 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6161 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6162 msgstr ""
6164 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6165 msgid "SDI"
6166 msgstr ""
6168 #: modules/access/decklink.cpp:82
6169 msgid "HDMI"
6170 msgstr ""
6172 #: modules/access/decklink.cpp:82
6173 msgid "Optical SDI"
6174 msgstr ""
6176 #: modules/access/decklink.cpp:82
6177 msgid "Component"
6178 msgstr ""
6180 #: modules/access/decklink.cpp:82
6181 msgid "Composite"
6182 msgstr ""
6184 #: modules/access/decklink.cpp:82
6185 #, fuzzy
6186 msgid "S-Video"
6187 msgstr "Бейне"
6189 #: modules/access/decklink.cpp:89
6190 msgid "Embedded"
6191 msgstr ""
6193 #: modules/access/decklink.cpp:89
6194 msgid "AES/EBU"
6195 msgstr ""
6197 #: modules/access/decklink.cpp:89
6198 msgid "Analog"
6199 msgstr ""
6201 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6202 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6203 msgstr ""
6204 "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп есептелінеді."
6206 #: modules/access/decklink.cpp:97
6207 msgid "DeckLink"
6208 msgstr ""
6210 #: modules/access/decklink.cpp:98
6211 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6212 msgstr ""
6214 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6215 msgid "10 bits"
6216 msgstr ""
6218 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6219 msgid "Closed captions 1"
6220 msgstr "Жасырын титрлер 1"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6223 msgid "Cable"
6224 msgstr "Кәбіл"
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6227 msgid "Antenna"
6228 msgstr "Антенна"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6231 msgid "TV"
6232 msgstr "ТД"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6235 msgid "FM radio"
6236 msgstr "ЖМ радио"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6239 msgid "AM radio"
6240 msgstr "ҚМ радио"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6243 msgid "DSS"
6244 msgstr "DSS"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6247 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6248 msgid "Video device name"
6249 msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6252 msgid ""
6253 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6254 "don't specify anything, the default device will be used."
6255 msgstr ""
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6258 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6259 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6260 msgid "Audio device name"
6261 msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6264 msgid ""
6265 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything, the default device will be used."
6267 msgstr ""
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6270 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6271 msgid "Video size"
6272 msgstr "Бейне мөлшері"
6274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6275 msgid ""
6276 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6277 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6278 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6279 msgstr ""
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6282 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6286 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6287 msgstr ""
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6290 msgid "Video input chroma format"
6291 msgstr "Бейнелік кіресін түстгінің пішімі"
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6294 msgid ""
6295 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6296 "(default), RV24, etc.)"
6297 msgstr ""
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6300 msgid "Video input frame rate"
6301 msgstr "Бейнелік кіресін кадр қарқыны"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6304 msgid ""
6305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6307 msgstr ""
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Device properties"
6311 msgstr "Құрылғы сипаттары"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid ""
6315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6316 msgstr ""
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6319 msgid "Tuner properties"
6320 msgstr "Тюнер сипаттары"
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6323 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6324 msgstr ""
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6327 msgid "Tuner TV Channel"
6328 msgstr "Тюнер ТД арнасы"
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6332 msgstr ""
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6335 msgid "Tuner Frequency"
6336 msgstr ""
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6339 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6340 msgstr ""
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6343 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6344 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6345 msgid "Video standard"
6346 msgstr ""
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6349 msgid "Tuner country code"
6350 msgstr "Тюнер елінің коды"
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6353 msgid ""
6354 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6355 "mapping (0 means default)."
6356 msgstr ""
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6359 msgid "Tuner input type"
6360 msgstr "Тюнер кіресіні түрі"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6363 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6364 msgstr "Тюнер кіресінінің түрін бөлектеу (кәбіл/антенна)."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6367 msgid "Video input pin"
6368 msgstr "Бейнелік кіресінінің түйспесі"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6371 msgid ""
6372 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6373 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6374 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6375 "will not be changed."
6376 msgstr ""
6378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6379 msgid "Audio input pin"
6380 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
6382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6383 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6387 msgid "Video output pin"
6388 msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6391 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6392 msgstr ""
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6395 msgid "Audio output pin"
6396 msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6399 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6403 msgid "AM Tuner mode"
6404 msgstr "ҚМ тюнер режімі"
6406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6407 msgid ""
6408 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6409 "or DSS (4)."
6410 msgstr ""
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6413 msgid ""
6414 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6418 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6419 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6420 msgid "Audio sample rate"
6421 msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6424 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6425 msgstr ""
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6428 msgid "Audio bits per sample"
6429 msgstr "Бір іріктемедегі дыбыстық бит саны"
6431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6432 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6433 msgstr ""
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6436 msgid "DirectShow"
6437 msgstr "DirectShow"
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6440 msgid "DirectShow input"
6441 msgstr "DirectShow кіресіні"
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6445 msgid "Capture failed"
6446 msgstr "Қармау сәтсіз"
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6449 msgid "No video or audio device selected."
6450 msgstr "Еш бейнелік не дыбыстық құрылғысы  бөлектенбеген."
6452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6453 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6454 msgstr ""
6456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6457 msgid ""
6458 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6459 msgstr ""
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6462 #, c-format
6463 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6467 #, fuzzy
6468 msgid "Windows networks"
6469 msgstr "Терезе безендірулері"
6471 #: modules/access/dsm/access.c:63
6472 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/dsm/access.c:67
6476 #, fuzzy
6477 msgid "libdsm SMB input"
6478 msgstr "SMB кіресіні"
6480 #: modules/access/dsm/access.c:80
6481 #, fuzzy
6482 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6483 msgstr "Қызмет әшекерлеу модульдері"
6485 #: modules/access/dtv/access.c:36
6486 msgid "DVB adapter"
6487 msgstr ""
6489 #: modules/access/dtv/access.c:38
6490 msgid ""
6491 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6492 "must be selected. Numbering starts from zero."
6493 msgstr ""
6495 #: modules/access/dtv/access.c:41
6496 msgid "DVB device"
6497 msgstr ""
6499 #: modules/access/dtv/access.c:43
6500 msgid ""
6501 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6502 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6503 msgstr ""
6505 #: modules/access/dtv/access.c:45
6506 msgid "Do not demultiplex"
6507 msgstr ""
6509 #: modules/access/dtv/access.c:47
6510 msgid ""
6511 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6512 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6513 msgstr ""
6515 #: modules/access/dtv/access.c:50
6516 msgid "Network name"
6517 msgstr ""
6519 #: modules/access/dtv/access.c:51
6520 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6521 msgstr ""
6523 #: modules/access/dtv/access.c:53
6524 msgid "Network name to create"
6525 msgstr ""
6527 #: modules/access/dtv/access.c:54
6528 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6529 msgstr ""
6531 #: modules/access/dtv/access.c:56
6532 msgid "Frequency (Hz)"
6533 msgstr ""
6535 #: modules/access/dtv/access.c:58
6536 msgid ""
6537 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6538 "frequency. This is required to tune the receiver."
6539 msgstr ""
6541 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6542 msgid "Modulation / Constellation"
6543 msgstr ""
6545 #: modules/access/dtv/access.c:62
6546 msgid "Layer A modulation"
6547 msgstr ""
6549 #: modules/access/dtv/access.c:63
6550 msgid "Layer B modulation"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:64
6554 msgid "Layer C modulation"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:66
6558 msgid ""
6559 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6560 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6561 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access/dtv/access.c:81
6565 msgid "Symbol rate (bauds)"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access/dtv/access.c:83
6569 msgid ""
6570 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6571 "DVB-S and DVB-S2."
6572 msgstr ""
6574 #: modules/access/dtv/access.c:86
6575 msgid "Spectrum inversion"
6576 msgstr ""
6578 #: modules/access/dtv/access.c:88
6579 msgid ""
6580 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6581 "be configured manually."
6582 msgstr ""
6584 #: modules/access/dtv/access.c:94
6585 msgid "FEC code rate"
6586 msgstr ""
6588 #: modules/access/dtv/access.c:95
6589 msgid "High-priority code rate"
6590 msgstr ""
6592 #: modules/access/dtv/access.c:96
6593 msgid "Low-priority code rate"
6594 msgstr ""
6596 #: modules/access/dtv/access.c:97
6597 msgid "Layer A code rate"
6598 msgstr ""
6600 #: modules/access/dtv/access.c:98
6601 msgid "Layer B code rate"
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dtv/access.c:99
6605 msgid "Layer C code rate"
6606 msgstr ""
6608 #: modules/access/dtv/access.c:101
6609 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6610 msgstr ""
6612 #: modules/access/dtv/access.c:111
6613 msgid "Transmission mode"
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access/dtv/access.c:119
6617 msgid "Bandwidth (MHz)"
6618 msgstr ""
6620 #: modules/access/dtv/access.c:124
6621 msgid "10 MHz"
6622 msgstr ""
6624 #: modules/access/dtv/access.c:124
6625 msgid "8 MHz"
6626 msgstr "8 MHz"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:124
6629 msgid "7 MHz"
6630 msgstr "7 MHz"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:124
6633 msgid "6 MHz"
6634 msgstr "6 MHz"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:125
6637 msgid "5 MHz"
6638 msgstr "8 MHz"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:125
6641 msgid "1.712 MHz"
6642 msgstr ""
6644 #: modules/access/dtv/access.c:128
6645 msgid "Guard interval"
6646 msgstr ""
6648 #: modules/access/dtv/access.c:136
6649 msgid "Hierarchy mode"
6650 msgstr ""
6652 #: modules/access/dtv/access.c:144
6653 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6654 msgstr ""
6656 #: modules/access/dtv/access.c:146
6657 msgid "Layer A segments count"
6658 msgstr ""
6660 #: modules/access/dtv/access.c:147
6661 msgid "Layer B segments count"
6662 msgstr ""
6664 #: modules/access/dtv/access.c:148
6665 msgid "Layer C segments count"
6666 msgstr ""
6668 #: modules/access/dtv/access.c:150
6669 msgid "Layer A time interleaving"
6670 msgstr ""
6672 #: modules/access/dtv/access.c:151
6673 msgid "Layer B time interleaving"
6674 msgstr ""
6676 #: modules/access/dtv/access.c:152
6677 msgid "Layer C time interleaving"
6678 msgstr ""
6680 #: modules/access/dtv/access.c:154
6681 msgid "Stream identifier"
6682 msgstr ""
6684 #: modules/access/dtv/access.c:156
6685 msgid "Pilot"
6686 msgstr ""
6688 #: modules/access/dtv/access.c:158
6689 msgid "Roll-off factor"
6690 msgstr ""
6692 #: modules/access/dtv/access.c:163
6693 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6694 msgstr ""
6696 #: modules/access/dtv/access.c:163
6697 msgid "0.20"
6698 msgstr ""
6700 #: modules/access/dtv/access.c:163
6701 msgid "0.25"
6702 msgstr ""
6704 #: modules/access/dtv/access.c:166
6705 msgid "Transport stream ID"
6706 msgstr ""
6708 #: modules/access/dtv/access.c:168
6709 msgid "Polarization (Voltage)"
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:170
6713 msgid ""
6714 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6715 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6716 msgstr ""
6718 #: modules/access/dtv/access.c:173
6719 msgid "Unspecified (0V)"
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:174
6723 msgid "Vertical (13V)"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:174
6727 msgid "Horizontal (18V)"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:175
6731 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:175
6735 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:177
6739 msgid "High LNB voltage"
6740 msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
6742 #: modules/access/dtv/access.c:179
6743 msgid ""
6744 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6745 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6746 "Not all receivers support this."
6747 msgstr ""
6749 #: modules/access/dtv/access.c:183
6750 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/dtv/access.c:184
6754 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6755 msgstr ""
6757 #: modules/access/dtv/access.c:186
6758 msgid ""
6759 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6760 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6761 "RF cable is the result."
6762 msgstr ""
6764 #: modules/access/dtv/access.c:189
6765 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6766 msgstr ""
6768 #: modules/access/dtv/access.c:191
6769 msgid ""
6770 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6771 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6772 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6773 msgstr ""
6775 #: modules/access/dtv/access.c:194
6776 msgid "Continuous 22kHz tone"
6777 msgstr ""
6779 #: modules/access/dtv/access.c:196
6780 msgid ""
6781 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6782 "the higher frequency band from a universal LNB."
6783 msgstr ""
6785 #: modules/access/dtv/access.c:199
6786 msgid "DiSEqC LNB number"
6787 msgstr ""
6789 #: modules/access/dtv/access.c:201
6790 msgid ""
6791 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6792 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6793 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6794 msgstr ""
6796 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6798 msgid "Unspecified"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/dtv/access.c:211
6802 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6803 msgstr ""
6805 #: modules/access/dtv/access.c:213
6806 msgid ""
6807 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6808 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6809 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6810 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6811 "be 0."
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:220
6815 msgid "Network identifier"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:221
6819 msgid "Satellite azimuth"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:222
6823 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:223
6827 msgid "Satellite elevation"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:224
6831 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:225
6835 msgid "Satellite longitude"
6836 msgstr ""
6838 #: modules/access/dtv/access.c:227
6839 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6840 msgstr ""
6842 #: modules/access/dtv/access.c:229
6843 msgid "Satellite range code"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:230
6847 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:234
6851 msgid "Major channel"
6852 msgstr ""
6854 #: modules/access/dtv/access.c:235
6855 msgid "ATSC minor channel"
6856 msgstr ""
6858 #: modules/access/dtv/access.c:236
6859 msgid "Physical channel"
6860 msgstr ""
6862 #: modules/access/dtv/access.c:242
6863 msgid "DTV"
6864 msgstr ""
6866 #: modules/access/dtv/access.c:243
6867 msgid "Digital Television and Radio"
6868 msgstr ""
6870 #: modules/access/dtv/access.c:281
6871 msgid "Terrestrial reception parameters"
6872 msgstr ""
6874 #: modules/access/dtv/access.c:293
6875 msgid "DVB-T reception parameters"
6876 msgstr ""
6878 #: modules/access/dtv/access.c:309
6879 msgid "ISDB-T reception parameters"
6880 msgstr ""
6882 #: modules/access/dtv/access.c:350
6883 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6884 msgstr ""
6886 #: modules/access/dtv/access.c:362
6887 msgid "DVB-S2 parameters"
6888 msgstr ""
6890 #: modules/access/dtv/access.c:373
6891 msgid "ISDB-S parameters"
6892 msgstr ""
6894 #: modules/access/dtv/access.c:378
6895 msgid "Satellite equipment control"
6896 msgstr ""
6898 #: modules/access/dtv/access.c:420
6899 msgid "ATSC reception parameters"
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:474
6903 msgid "Digital broadcasting"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:475
6907 msgid ""
6908 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6909 "Please check the preferences."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/dv.c:57
6913 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6914 msgstr ""
6916 #: modules/access/dv.c:58
6917 msgid "DV"
6918 msgstr "DV"
6920 #: modules/access/dvb/access.c:66
6921 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6922 msgstr ""
6924 #: modules/access/dvb/access.c:67
6925 msgid ""
6926 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6927 "disable this feature if you experience some trouble."
6928 msgstr ""
6930 #: modules/access/dvb/access.c:70
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Satellite scanning config"
6933 msgstr "Серік ауқымы коды"
6935 #: modules/access/dvb/access.c:71
6936 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
6937 msgstr ""
6939 #: modules/access/dvb/access.c:73
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Scan tuning list"
6942 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6944 #: modules/access/dvb/access.c:74
6945 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
6946 msgstr ""
6948 #: modules/access/dvb/access.c:76
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Use NIT for scanning services"
6951 msgstr "Санақ үшін қолданады."
6953 #: modules/access/dvb/access.c:79
6954 #, fuzzy
6955 msgid "DVB"
6956 msgstr "DV"
6958 #: modules/access/dvb/access.c:80
6959 msgid "DVB input with v4l2 support"
6960 msgstr "v4l2 қолдауы бар DVB кіресіні"
6962 #: modules/access/dvb/scan.c:817
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid ""
6965 "%.1f MHz (%d services)\n"
6966 "~%s remaining"
6967 msgstr "%.1f MHz (%d қызметтер)"
6969 #: modules/access/dvb/scan.c:827
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Scanning DVB"
6972 msgstr "DVB-T жаймалай тексеру"
6974 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
6975 msgid "DVD angle"
6976 msgstr "DVD бұрышы"
6978 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
6979 msgid "Default DVD angle."
6980 msgstr "Әдепкі DVD бұрышы"
6982 #: modules/access/dvdnav.c:73
6983 msgid "Start directly in menu"
6984 msgstr "Мәзір ішінен тікелей іске қосылу"
6986 #: modules/access/dvdnav.c:75
6987 msgid ""
6988 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6989 "useless warning introductions."
6990 msgstr ""
6992 #: modules/access/dvdnav.c:89
6993 msgid "DVD with menus"
6994 msgstr "Мәзірлі DVD "
6996 #: modules/access/dvdnav.c:90
6997 msgid "DVDnav Input"
6998 msgstr "DVDnav кіресіні"
7000 #: modules/access/dvdnav.c:102
7001 msgid "DVDnav demuxer"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7005 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7006 #: modules/access/dvdread.c:544
7007 msgid "Playback failure"
7008 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
7010 #: modules/access/dvdnav.c:297
7011 msgid ""
7012 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/dvdread.c:76
7016 msgid "DVD without menus"
7017 msgstr "Мәзірсіз DVD "
7019 #: modules/access/dvdread.c:77
7020 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7021 msgstr "DVDRead кіресіні (мәзір қолдаусыз)"
7023 #: modules/access/dvdread.c:198
7024 #, c-format
7025 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7026 msgstr "DVDRead \"%s\" дискін ашу мүмкін емес."
7028 #: modules/access/dvdread.c:213
7029 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dvdread.c:477
7033 #, c-format
7034 msgid "DVDRead could not read block %d."
7035 msgstr "DVDRead %d телімін оқуы іске аспады."
7037 #: modules/access/dvdread.c:545
7038 #, c-format
7039 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7040 msgstr ""
7042 #: modules/access/fs.c:34
7043 msgid "File input"
7044 msgstr "Файл кіресіні"
7046 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7047 #: modules/audio_output/file.c:113
7048 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7049 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7051 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7053 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7054 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7055 msgid "File"
7056 msgstr "Файл"
7058 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7060 msgid "Directory"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/fs.c:53
7064 #, fuzzy
7065 msgid "List special files"
7066 msgstr "Арнаулы модульдер"
7068 #: modules/access/fs.c:54
7069 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7073 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7074 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7075 #: modules/access_output/http.c:52
7076 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7077 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7078 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7079 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7080 msgid "Username"
7081 msgstr "Пайдаланушы аты"
7083 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7084 #: modules/access/smb_common.h:22
7085 msgid ""
7086 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7087 "URL."
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7091 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7092 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7093 #: modules/access_output/http.c:55
7094 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7095 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7097 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7098 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7099 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7100 msgid "Password"
7101 msgstr "Құпия сөз"
7103 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7104 #: modules/access/smb_common.h:25
7105 msgid ""
7106 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7107 "are set in URL."
7108 msgstr ""
7110 #: modules/access/ftp.c:74
7111 msgid "FTP account"
7112 msgstr "FTP есеп жазбасы"
7114 #: modules/access/ftp.c:75
7115 msgid "Account that will be used for the connection."
7116 msgstr ""
7118 #: modules/access/ftp.c:78
7119 #, fuzzy
7120 msgid "FTP authentication"
7121 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7123 #: modules/access/ftp.c:79
7124 #, c-format
7125 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7126 msgstr ""
7128 #: modules/access/ftp.c:84
7129 msgid "FTP input"
7130 msgstr "FTP кіресіні"
7132 #: modules/access/ftp.c:98
7133 msgid "FTP upload output"
7134 msgstr "FTP кері қотару шығасыны"
7136 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7137 msgid "Network interaction failed"
7138 msgstr "Желілік әрекеттесу сәтсіз"
7140 #: modules/access/ftp.c:370
7141 msgid "VLC could not connect with the given server."
7142 msgstr ""
7144 #: modules/access/ftp.c:386
7145 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7146 msgstr ""
7148 #: modules/access/ftp.c:538
7149 msgid "Your account was rejected."
7150 msgstr "Есеп жазбаңыз қабылданбай тасталды."
7152 #: modules/access/http.c:59
7153 msgid "HTTP proxy"
7154 msgstr "HTTP прокси"
7156 #: modules/access/http.c:61
7157 msgid ""
7158 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7159 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/http.c:65
7163 msgid "HTTP proxy password"
7164 msgstr "HTTP прокси құпия сөзі"
7166 #: modules/access/http.c:67
7167 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7168 msgstr ""
7170 #: modules/access/http.c:69
7171 msgid "Auto re-connect"
7172 msgstr "Өздігінен қайта байланысу"
7174 #: modules/access/http.c:71
7175 msgid ""
7176 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7177 msgstr ""
7179 #: modules/access/http.c:75
7180 msgid "HTTP input"
7181 msgstr "HTTP кіресіні"
7183 #: modules/access/http.c:77
7184 msgid "HTTP(S)"
7185 msgstr "HTTP(S)"
7187 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7188 msgid "HTTP authentication"
7189 msgstr "HTTP түпнұсқалық растамасы"
7191 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7192 #, c-format
7193 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7194 msgstr ""
7196 #: modules/access/http/access.c:288
7197 #, fuzzy
7198 msgid "HTTPS input"
7199 msgstr "HTTP кіресіні"
7201 #: modules/access/http/access.c:289
7202 #, fuzzy
7203 msgid "HTTPS"
7204 msgstr "HTTP(S)"
7206 #: modules/access/http/access.c:296
7207 msgid "Continuous stream"
7208 msgstr "Жалғаса беретін ағын"
7210 #: modules/access/http/access.c:297
7211 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7212 msgstr ""
7214 #: modules/access/http/access.c:300
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Cookies forwarding"
7217 msgstr "Алға аттау"
7219 #: modules/access/http/access.c:301
7220 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7221 msgstr ""
7223 #: modules/access/http/access.c:302
7224 msgid "Referrer"
7225 msgstr ""
7227 #: modules/access/http/access.c:303
7228 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7229 msgstr ""
7231 #: modules/access/http/access.c:307
7232 #, fuzzy
7233 msgid "User agent"
7234 msgstr "Пайдаланушы аты"
7236 #: modules/access/http/access.c:308
7237 msgid ""
7238 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7239 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7240 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7241 msgstr ""
7243 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7244 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7245 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7246 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7247 msgid "Dummy"
7248 msgstr "Жалған"
7250 #: modules/access/idummy.c:42
7251 msgid "Dummy input"
7252 msgstr ""
7254 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7255 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7256 msgid "ID"
7257 msgstr "Тең."
7259 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7260 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7264 msgid "Group"
7265 msgstr "Топ"
7267 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7268 msgid "Set the group of the elementary stream"
7269 msgstr ""
7271 #: modules/access/imem.c:57
7272 msgid "Category"
7273 msgstr ""
7275 #: modules/access/imem.c:59
7276 msgid "Set the category of the elementary stream"
7277 msgstr ""
7279 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7280 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7281 msgid "Unknown"
7282 msgstr "Беймәлім"
7284 #: modules/access/imem.c:64
7285 msgid "Data"
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/imem.c:69
7289 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/imem.c:73
7293 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7294 msgstr ""
7296 #: modules/access/imem.c:77
7297 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7298 msgstr ""
7300 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7301 msgid "Channels count"
7302 msgstr ""
7304 #: modules/access/imem.c:81
7305 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7306 msgstr ""
7308 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7309 #: modules/demux/rawvid.c:47
7310 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7312 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7313 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7314 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7315 msgid "Width"
7316 msgstr "Ені"
7318 #: modules/access/imem.c:84
7319 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7320 msgstr ""
7322 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7323 #: modules/demux/rawvid.c:51
7324 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7325 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7326 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7327 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7328 msgid "Height"
7329 msgstr "Биіктігі"
7331 #: modules/access/imem.c:87
7332 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7333 msgstr ""
7335 #: modules/access/imem.c:89
7336 msgid "Display aspect ratio"
7337 msgstr ""
7339 #: modules/access/imem.c:91
7340 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7341 msgstr ""
7343 #: modules/access/imem.c:95
7344 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7345 msgstr ""
7347 #: modules/access/imem.c:97
7348 msgid "Callback cookie string"
7349 msgstr ""
7351 #: modules/access/imem.c:99
7352 msgid "Text identifier for the callback functions"
7353 msgstr ""
7355 #: modules/access/imem.c:101
7356 msgid "Callback data"
7357 msgstr "Кері шақыру деректері"
7359 #: modules/access/imem.c:103
7360 msgid "Data for the get and release functions"
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/imem.c:105
7364 msgid "Get function"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/imem.c:107
7368 msgid "Address of the get callback function"
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/imem.c:109
7372 msgid "Release function"
7373 msgstr ""
7375 #: modules/access/imem.c:111
7376 msgid "Address of the release callback function"
7377 msgstr ""
7379 #: modules/access/imem.c:113
7380 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7381 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7382 msgid "Size"
7383 msgstr "Мөлшері"
7385 #: modules/access/imem.c:115
7386 msgid "Size of stream in bytes"
7387 msgstr ""
7389 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7390 msgid "Memory input"
7391 msgstr ""
7393 #: modules/access/imem-access.c:159
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Memory stream"
7396 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
7398 #: modules/access/imem-access.c:160
7399 #, fuzzy
7400 msgid "In-memory stream input"
7401 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
7403 #: modules/access/jack.c:59
7404 msgid "Pace"
7405 msgstr "Ырғақ"
7407 #: modules/access/jack.c:61
7408 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7412 msgid "Auto connection"
7413 msgstr "Өздігінен қатынасу"
7415 #: modules/access/jack.c:64
7416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/jack.c:67
7420 msgid "JACK audio input"
7421 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
7423 #: modules/access/jack.c:69
7424 msgid "JACK Input"
7425 msgstr "JACK кіресіні"
7427 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7428 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7429 msgid "Link #"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7433 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7434 msgid ""
7435 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7436 "0)."
7437 msgstr ""
7439 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7440 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7441 msgid "Video ID"
7442 msgstr ""
7444 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7445 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7446 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7447 msgstr ""
7449 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7450 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7451 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7452 msgstr ""
7454 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7455 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7456 msgid "Audio configuration"
7457 msgstr ""
7459 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7460 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7461 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7462 msgstr ""
7464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7465 msgid "HD-SDI Input"
7466 msgstr ""
7468 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7469 msgid "HD-SDI"
7470 msgstr ""
7472 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7473 msgid "Teletext configuration"
7474 msgstr ""
7476 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7477 msgid ""
7478 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7479 msgstr ""
7481 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7482 msgid "Teletext language"
7483 msgstr ""
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7486 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7487 msgstr ""
7489 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7490 msgid "SDI Input"
7491 msgstr ""
7493 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7494 msgid "SDI Demux"
7495 msgstr ""
7497 #: modules/access/live555.cpp:73
7498 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7499 msgstr "Kasenna RTSP диалекті"
7501 #: modules/access/live555.cpp:74
7502 msgid ""
7503 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7504 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7505 "RTSP servers."
7506 msgstr ""
7508 #: modules/access/live555.cpp:78
7509 msgid "WMServer RTSP dialect"
7510 msgstr ""
7512 #: modules/access/live555.cpp:79
7513 msgid ""
7514 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7515 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7516 msgstr ""
7518 #: modules/access/live555.cpp:84
7519 msgid ""
7520 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7521 "the url."
7522 msgstr ""
7524 #: modules/access/live555.cpp:87
7525 msgid ""
7526 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7527 "the url."
7528 msgstr ""
7530 #: modules/access/live555.cpp:89
7531 msgid "RTSP frame buffer size"
7532 msgstr ""
7534 #: modules/access/live555.cpp:90
7535 msgid ""
7536 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7537 "broken pictures due to too small buffer."
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/live555.cpp:96
7541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7542 msgstr "RTP/RTSP/SDP демуксері (Live555 қолданып)"
7544 #: modules/access/live555.cpp:105
7545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7546 msgstr "RTSP/RTP қатынау және демукс"
7548 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7549 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7550 msgstr "RTSP (TCP) үстінде RTP қолданып"
7552 #: modules/access/live555.cpp:114
7553 msgid "Client port"
7554 msgstr "Тұтынғыш порты"
7556 #: modules/access/live555.cpp:115
7557 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7558 msgstr ""
7560 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7561 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7562 msgstr "RTSP арқылы RTP топтық таратуды екпіндету"
7564 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7565 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7566 msgstr "HTTP үстінде үңгіжолды RTSP және RTP"
7568 #: modules/access/live555.cpp:125
7569 msgid "HTTP tunnel port"
7570 msgstr "HTTP үңгіжолды порты"
7572 #: modules/access/live555.cpp:126
7573 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7574 msgstr ""
7576 #: modules/access/live555.cpp:661
7577 msgid "RTSP authentication"
7578 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
7580 #: modules/access/live555.cpp:662
7581 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7582 msgstr ""
7584 #: modules/access/live555.cpp:687
7585 msgid "RTSP connection failed"
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/live555.cpp:688
7589 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7590 msgstr ""
7592 #: modules/access/mms/mms.c:49
7593 msgid "Force selection of all streams"
7594 msgstr "Ағындардың бәрін бөлектеуін екпіндету"
7596 #: modules/access/mms/mms.c:51
7597 msgid ""
7598 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7599 "You can choose to select all of them."
7600 msgstr ""
7602 #: modules/access/mms/mms.c:54
7603 msgid "Maximum bitrate"
7604 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
7606 #: modules/access/mms/mms.c:56
7607 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7608 msgstr ""
7610 #: modules/access/mms/mms.c:58
7611 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7612 msgstr "TCP/UDP үзілісі (ms)"
7614 #: modules/access/mms/mms.c:59
7615 msgid ""
7616 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7617 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/mms/mms.c:63
7621 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7622 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) кіресіні"
7624 #: modules/access/mtp.c:57
7625 msgid "MTP input"
7626 msgstr "MTP кіресіні"
7628 #: modules/access/mtp.c:58
7629 msgid "MTP"
7630 msgstr "MTP"
7632 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7633 msgid "File reading failed"
7634 msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
7636 #: modules/access/mtp.c:168
7637 #, c-format
7638 msgid "VLC could not read the file: %s"
7639 msgstr ""
7641 #: modules/access/nfs.c:49
7642 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7643 msgstr ""
7645 #: modules/access/nfs.c:50
7646 msgid ""
7647 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7648 "gid."
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/nfs.c:57
7652 msgid "NFS"
7653 msgstr ""
7655 #: modules/access/nfs.c:58
7656 #, fuzzy
7657 msgid "NFS input"
7658 msgstr "Еш кіресін жоқ"
7660 #: modules/access/nfs.c:114
7661 #, fuzzy
7662 msgid "NFS operation failed"
7663 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7665 #: modules/access/oss.c:66
7666 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7667 msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
7669 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7670 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7671 msgid "Samplerate"
7672 msgstr "Іріктеме қарқыны"
7674 #: modules/access/oss.c:69
7675 msgid ""
7676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7677 "48000)"
7678 msgstr ""
7680 #: modules/access/oss.c:76
7681 msgid "OSS"
7682 msgstr "OSS"
7684 #: modules/access/oss.c:77
7685 msgid "OSS input"
7686 msgstr "OSS кіресіні"
7688 #: modules/access/pulse.c:35
7689 msgid ""
7690 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7691 "open a specific source named SOURCE."
7692 msgstr ""
7694 #: modules/access/pulse.c:42
7695 msgid "PulseAudio"
7696 msgstr ""
7698 #: modules/access/pulse.c:43
7699 msgid "PulseAudio input"
7700 msgstr ""
7702 #: modules/access/qtsound.m:59
7703 #, fuzzy
7704 msgid "QTSound"
7705 msgstr "Айнала"
7707 #: modules/access/qtsound.m:60
7708 #, fuzzy
7709 msgid "QuickTime Sound Capture"
7710 msgstr "Quicktime қармау"
7712 #: modules/access/qtsound.m:262
7713 #, fuzzy
7714 msgid "No Audio Input device found"
7715 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7717 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7718 msgid ""
7719 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7720 "Please check your connectors and drivers."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/qtsound.m:293
7724 #, fuzzy
7725 msgid "No audio input device found"
7726 msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
7728 #: modules/access/rdp.c:72
7729 msgid "Encrypted connexion"
7730 msgstr ""
7732 #: modules/access/rdp.c:74
7733 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7734 msgstr ""
7736 #: modules/access/rdp.c:85
7737 msgid "RDP"
7738 msgstr ""
7740 #: modules/access/rdp.c:89
7741 msgid "RDP Remote Desktop"
7742 msgstr ""
7744 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7745 msgid "RTCP (local) port"
7746 msgstr "RTCP (жергілікті) порты"
7748 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7749 msgid ""
7750 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7751 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7752 msgstr ""
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7755 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7756 msgstr "SRTP кілті (оналтылық)"
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7759 msgid ""
7760 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7761 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7762 msgstr ""
7764 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7765 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7766 msgstr "SRTP кездейсоқ бөгеуілі (оналтылық)"
7768 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7769 msgid ""
7770 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7771 "character-long hexadecimal string."
7772 msgstr ""
7774 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7775 msgid "Maximum RTP sources"
7776 msgstr "Ең көп RTP көздері"
7778 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7779 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7780 msgstr ""
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7783 msgid "RTP source timeout (sec)"
7784 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7787 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7791 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7792 msgstr "Түсіп қалатын RTP тізбекті саны"
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7795 msgid ""
7796 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7797 "future) by this many packets from the last received packet."
7798 msgstr ""
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7801 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7802 msgstr "Реттен шығатын RTP тізбекті саны"
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7805 msgid ""
7806 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7807 "by this many packets from the last received packet."
7808 msgstr ""
7810 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7811 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7815 msgid ""
7816 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7817 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7821 msgid "RTP"
7822 msgstr "RTP"
7824 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7825 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7826 msgstr "Нақты уақыт хаттамасының (RTP) кіресіні"
7828 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7829 msgid "SDP required"
7830 msgstr "SDP URL"
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7836 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7837 msgstr ""
7839 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7840 msgid "Real RTSP"
7841 msgstr "Нақты RTSP"
7843 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7844 msgid "Connection failed"
7845 msgstr "Байланысу сәтсіз"
7847 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7848 #, c-format
7849 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7850 msgstr "VLC \"%s:%d\" байланысу мүмкін емес."
7852 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7853 msgid "Session failed"
7854 msgstr "Сеанс сәтсіз"
7856 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7857 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7858 msgstr ""
7860 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
7861 msgid "Receive buffer"
7862 msgstr ""
7864 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
7865 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
7866 msgstr ""
7868 #: modules/access/satip.c:63
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Request multicast stream"
7871 msgstr "Ағын бөлектеу"
7873 #: modules/access/satip.c:64
7874 msgid "Request server to send stream as multicast"
7875 msgstr ""
7877 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
7878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
7879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
7880 msgid "Host"
7881 msgstr "Хост"
7883 #: modules/access/satip.c:70
7884 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/screen/screen.c:45
7888 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
7889 msgid "Desired frame rate for the capture."
7890 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
7892 #: modules/access/screen/screen.c:48
7893 msgid "Capture fragment size"
7894 msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
7896 #: modules/access/screen/screen.c:50
7897 msgid ""
7898 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7899 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7900 msgstr ""
7902 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
7903 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7904 msgid "Region top row"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
7908 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7909 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7910 msgstr ""
7912 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
7913 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7914 msgid "Region left column"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
7918 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7919 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7920 msgstr ""
7922 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7924 msgid "Capture region width"
7925 msgstr ""
7927 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
7928 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7929 msgid "Capture region height"
7930 msgstr ""
7932 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
7933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
7934 msgid "Follow the mouse"
7935 msgstr "Тінтуірге еру"
7937 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
7938 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7939 msgstr ""
7941 #: modules/access/screen/screen.c:73
7942 msgid "Mouse pointer image"
7943 msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
7945 #: modules/access/screen/screen.c:75
7946 msgid ""
7947 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7948 msgstr ""
7950 #: modules/access/screen/screen.c:80
7951 msgid "Display ID"
7952 msgstr ""
7954 #: modules/access/screen/screen.c:82
7955 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
7956 msgstr ""
7958 #: modules/access/screen/screen.c:83
7959 msgid "Screen index"
7960 msgstr ""
7962 #: modules/access/screen/screen.c:85
7963 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7964 msgstr ""
7966 #: modules/access/screen/screen.c:98
7967 msgid "Screen Input"
7968 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7970 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
7971 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
7972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
7973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
7974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
7975 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
7976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
7977 msgid "Screen"
7978 msgstr "Бейнебет"
7980 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
7981 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
7982 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7983 msgstr ""
7985 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
7986 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7987 msgstr ""
7989 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
7990 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7991 msgstr ""
7993 #: modules/access/screen/wayland.c:474
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Screen capture (with Wayland)"
7996 msgstr "Бейнебеттік кіресін"
7998 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7999 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8000 msgstr ""
8002 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8003 msgid "SDP"
8004 msgstr "SDP"
8006 #: modules/access/sdp.c:33
8007 msgid "Session Description Protocol"
8008 msgstr ""
8010 #: modules/access/sftp.c:53
8011 msgid "SFTP port"
8012 msgstr ""
8014 #: modules/access/sftp.c:54
8015 msgid "SFTP port number to use on the server"
8016 msgstr ""
8018 #: modules/access/sftp.c:64
8019 msgid "SFTP input"
8020 msgstr ""
8022 #: modules/access/sftp.c:394
8023 msgid "SFTP authentication"
8024 msgstr ""
8026 #: modules/access/sftp.c:395
8027 #, c-format
8028 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8029 msgstr ""
8031 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8032 msgid "Frame buffer depth"
8033 msgstr ""
8035 #: modules/access/shm.c:48
8036 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8037 msgstr ""
8039 #: modules/access/shm.c:50
8040 msgid "Frame buffer width"
8041 msgstr ""
8043 #: modules/access/shm.c:52
8044 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8045 msgstr ""
8047 #: modules/access/shm.c:54
8048 msgid "Frame buffer height"
8049 msgstr ""
8051 #: modules/access/shm.c:56
8052 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/shm.c:58
8056 msgid "Frame buffer segment ID"
8057 msgstr ""
8059 #: modules/access/shm.c:60
8060 msgid ""
8061 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8062 "shm-file is specified)."
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/shm.c:63
8066 msgid "Frame buffer file"
8067 msgstr ""
8069 #: modules/access/shm.c:65
8070 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8071 msgstr ""
8073 #: modules/access/shm.c:75
8074 msgid "XWD file (autodetect)"
8075 msgstr ""
8077 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8078 msgid "8 bits"
8079 msgstr "бит"
8081 #: modules/access/shm.c:76
8082 msgid "15 bits"
8083 msgstr ""
8085 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8086 msgid "16 bits"
8087 msgstr ""
8089 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8090 msgid "24 bits"
8091 msgstr ""
8093 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8094 msgid "32 bits"
8095 msgstr ""
8097 #: modules/access/shm.c:83
8098 msgid "Framebuffer input"
8099 msgstr ""
8101 #: modules/access/shm.c:84
8102 msgid "Shared memory framebuffer"
8103 msgstr ""
8105 #: modules/access/smb.c:65
8106 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8107 msgstr ""
8109 #: modules/access/smb.c:68
8110 msgid "SMB input"
8111 msgstr "SMB кіресіні"
8113 #: modules/access/smb_common.h:27
8114 msgid "SMB domain"
8115 msgstr "SMB егелігіі"
8117 #: modules/access/smb_common.h:28
8118 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8119 msgstr ""
8121 #: modules/access/smb_common.h:31
8122 #, fuzzy
8123 msgid "SMB authentication required"
8124 msgstr "RTSP түпнұсқалық растамасы"
8126 #: modules/access/smb_common.h:32
8127 #, c-format
8128 msgid ""
8129 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8130 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8131 "username) and a password."
8132 msgstr ""
8134 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8135 #, fuzzy
8136 msgid "SRT"
8137 msgstr "RTP"
8139 #: modules/access/srt.c:289
8140 #, fuzzy
8141 msgid "SRT input"
8142 msgstr "FTP кіресіні"
8144 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8145 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8149 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8153 #, fuzzy
8154 msgid "SRT latency (ms)"
8155 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
8157 #: modules/access/tcp.c:116
8158 msgid "TCP"
8159 msgstr "TCP"
8161 #: modules/access/tcp.c:117
8162 msgid "TCP input"
8163 msgstr "TCP кіресіні"
8165 #: modules/access/timecode.c:42
8166 msgid "Time code"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/timecode.c:43
8170 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/udp.c:61
8174 #, fuzzy
8175 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8176 msgstr "RTP көзінің үзілісі (s)"
8178 #: modules/access/udp.c:64
8179 msgid "UDP"
8180 msgstr "UDP"
8182 #: modules/access/udp.c:65
8183 msgid "UDP input"
8184 msgstr "UDP кіресіні"
8186 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8187 msgid "Reset defaults"
8188 msgstr ""
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8191 msgid "Video capture device"
8192 msgstr ""
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8195 msgid "Video capture device node."
8196 msgstr ""
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8199 msgid "VBI capture device"
8200 msgstr ""
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8203 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8204 msgstr ""
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8207 msgid "Standard"
8208 msgstr "Стандартты"
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8211 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8212 msgstr ""
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8215 msgid ""
8216 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8217 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8218 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8219 "I420, I411, I410, MJPG)"
8220 msgstr ""
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8223 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8224 msgstr "Тақтаның қолданбақ кіресіні (жымдастыруды қараңыз)."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8227 msgid "Audio input"
8228 msgstr "Дыбыстық кіресін"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8231 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8232 msgstr ""
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8235 msgid ""
8236 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8237 "strictly positive)."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8241 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8242 msgstr ""
8244 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8245 msgid "Radio device"
8246 msgstr "Радио құрылғысы"
8248 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8249 msgid "Radio tuner device node."
8250 msgstr ""
8252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8253 msgid "Frequency"
8254 msgstr "Жиілігі"
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8257 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8258 msgstr ""
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8261 msgid "Audio mode"
8262 msgstr "Дыбыстық режім"
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8265 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8266 msgstr "Тюнердің моно/стерео дыбысын және жолшықты бөлектеу."
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8269 msgid "Reset controls"
8270 msgstr ""
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8273 msgid "Reset controls to defaults."
8274 msgstr ""
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8278 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8279 msgid "Brightness"
8280 msgstr "Жарықтық"
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8283 msgid "Picture brightness or black level."
8284 msgstr ""
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8287 msgid "Automatic brightness"
8288 msgstr ""
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8291 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8292 msgstr ""
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8295 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8297 msgid "Contrast"
8298 msgstr "Айқындылық"
8300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8301 msgid "Picture contrast or luma gain."
8302 msgstr ""
8304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8305 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8306 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8307 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8308 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8309 msgid "Saturation"
8310 msgstr "Қанықтық"
8312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8313 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8314 msgstr ""
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8317 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8318 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8319 msgid "Hue"
8320 msgstr "Түс"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8323 msgid "Hue or color balance."
8324 msgstr ""
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8327 msgid "Automatic hue"
8328 msgstr ""
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8331 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8332 msgstr ""
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8335 msgid "White balance temperature (K)"
8336 msgstr ""
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8339 msgid ""
8340 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8341 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8342 msgstr ""
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8345 msgid "Automatic white balance"
8346 msgstr ""
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8349 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8350 msgstr ""
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8353 msgid "Red balance"
8354 msgstr "Қызыл телімі"
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8357 msgid "Red chroma balance."
8358 msgstr ""
8360 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8361 msgid "Blue balance"
8362 msgstr "Көк телімі"
8364 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8365 msgid "Blue chroma balance."
8366 msgstr ""
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8369 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8370 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8371 msgid "Gamma"
8372 msgstr "Гамма"
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8375 msgid "Gamma adjust."
8376 msgstr ""
8378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8379 msgid "Automatic gain"
8380 msgstr ""
8382 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8383 msgid "Automatically set the video gain."
8384 msgstr ""
8386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8387 msgid "Gain"
8388 msgstr "Күшейту"
8390 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8391 msgid "Picture gain."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8395 msgid "Sharpness"
8396 msgstr ""
8398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8399 msgid "Sharpness filter adjust."
8400 msgstr ""
8402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8403 msgid "Chroma gain"
8404 msgstr ""
8406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8407 msgid "Chroma gain control."
8408 msgstr ""
8410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8411 msgid "Automatic chroma gain"
8412 msgstr ""
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8415 msgid "Automatically control the chroma gain."
8416 msgstr ""
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8419 msgid "Power line frequency"
8420 msgstr ""
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8423 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8424 msgstr ""
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8427 msgid "50 Hz"
8428 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8430 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8431 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8432 msgid "60 Hz"
8433 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8436 msgid "Backlight compensation"
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8440 msgid "Band-stop filter"
8441 msgstr ""
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8444 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8445 msgstr ""
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8448 msgid "Horizontal flip"
8449 msgstr "Солдан оңға аудару"
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8452 msgid "Flip the picture horizontally."
8453 msgstr ""
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8456 msgid "Vertical flip"
8457 msgstr "Төңкеру"
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8460 msgid "Flip the picture vertically."
8461 msgstr ""
8463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8464 msgid "Rotate (degrees)"
8465 msgstr ""
8467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8468 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8469 msgstr ""
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8472 msgid "Color killer"
8473 msgstr ""
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8476 msgid ""
8477 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8478 "signal is weak."
8479 msgstr ""
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8482 msgid "Color effect"
8483 msgstr ""
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8486 msgid "Select a color effect."
8487 msgstr ""
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8490 msgid "Black & white"
8491 msgstr ""
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8494 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8495 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8496 msgid "Sepia"
8497 msgstr ""
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8500 msgid "Negative"
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8504 msgid "Emboss"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8508 msgid "Sketch"
8509 msgstr ""
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8512 msgid "Sky blue"
8513 msgstr ""
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8516 msgid "Grass green"
8517 msgstr ""
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8520 msgid "Skin whiten"
8521 msgstr ""
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8524 msgid "Vivid"
8525 msgstr ""
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8528 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8529 msgid "Audio volume"
8530 msgstr ""
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8533 msgid "Volume of the audio input."
8534 msgstr ""
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8537 msgid "Audio balance"
8538 msgstr ""
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8541 msgid "Balance of the audio input."
8542 msgstr ""
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8545 msgid "Bass level"
8546 msgstr ""
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8549 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8550 msgstr ""
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8553 msgid "Treble level"
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8557 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8558 msgstr ""
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8561 msgid "Mute the audio."
8562 msgstr ""
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8565 msgid "Loudness mode"
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8569 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8570 msgstr ""
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8573 msgid "v4l2 driver controls"
8574 msgstr "v4l2 драйвері басқару құралдары"
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8577 msgid ""
8578 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8579 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8580 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8581 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8582 msgstr ""
8584 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8586 #: modules/control/hotkeys.c:395
8587 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8588 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8589 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8590 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8591 msgid "All"
8592 msgstr "Бәрін"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8595 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8599 msgid "525 lines / 60 Hz"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8603 msgid "625 lines / 50 Hz"
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8607 msgid "PAL N Argentina"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8611 msgid "NTSC M Japan"
8612 msgstr ""
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8615 msgid "NTSC M South Korea"
8616 msgstr ""
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8619 msgid "Mono"
8620 msgstr "Моно"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8623 msgid "Primary language"
8624 msgstr ""
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8627 msgid "Secondary language or program"
8628 msgstr ""
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8631 msgid "Dual mono"
8632 msgstr "Қосарлы моно"
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8635 msgid "V4L"
8636 msgstr ""
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8639 msgid "Video4Linux input"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8643 msgid "Video input"
8644 msgstr "Бейнелік кіресін"
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8647 msgid "Tuner"
8648 msgstr "Тюнер"
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8651 msgid "Controls"
8652 msgstr "Басқару құралдары"
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8655 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8659 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8663 msgid "Video4Linux radio tuner"
8664 msgstr ""
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8667 msgid "VCD"
8668 msgstr "VCD"
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8671 msgid "VCD input"
8672 msgstr "VCD кіресіні"
8674 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8675 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8676 msgstr ""
8678 #: modules/access/vdr.c:72
8679 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8680 msgstr ""
8682 #: modules/access/vdr.c:74
8683 msgid "Chapter offset in ms"
8684 msgstr ""
8686 #: modules/access/vdr.c:76
8687 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8688 msgstr ""
8690 #: modules/access/vdr.c:80
8691 msgid "Default frame rate for chapter import."
8692 msgstr ""
8694 #: modules/access/vdr.c:84
8695 msgid "VDR"
8696 msgstr ""
8698 #: modules/access/vdr.c:87
8699 msgid "VDR recordings"
8700 msgstr ""
8702 #: modules/access/vdr.c:380
8703 #, c-format
8704 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/vdr.c:545
8708 #, c-format
8709 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8710 msgstr ""
8712 #: modules/access/vdr.c:820
8713 msgid "VDR Cut Marks"
8714 msgstr ""
8716 #: modules/access/vdr.c:886
8717 msgid "Start"
8718 msgstr ""
8720 #: modules/access/vnc.c:48
8721 msgid "X.509 Certificate Authority"
8722 msgstr ""
8724 #: modules/access/vnc.c:49
8725 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8726 msgstr ""
8728 #: modules/access/vnc.c:50
8729 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8730 msgstr ""
8732 #: modules/access/vnc.c:51
8733 msgid "List of revoked servers certificates"
8734 msgstr ""
8736 #: modules/access/vnc.c:52
8737 msgid "X.509 Client certificate"
8738 msgstr ""
8740 #: modules/access/vnc.c:53
8741 msgid "Certificate for client authentication"
8742 msgstr ""
8744 #: modules/access/vnc.c:54
8745 msgid "X.509 Client private key"
8746 msgstr ""
8748 #: modules/access/vnc.c:55
8749 msgid "Private key for authentication by certificate"
8750 msgstr ""
8752 #: modules/access/vnc.c:58
8753 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8754 msgstr ""
8756 #: modules/access/vnc.c:61
8757 msgid "Compression level"
8758 msgstr ""
8760 #: modules/access/vnc.c:62
8761 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8762 msgstr ""
8764 #: modules/access/vnc.c:63
8765 msgid "Image quality"
8766 msgstr ""
8768 #: modules/access/vnc.c:64
8769 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8770 msgstr ""
8772 #: modules/access/vnc.c:78
8773 msgid "VNC"
8774 msgstr ""
8776 #: modules/access/vnc.c:82
8777 msgid "VNC client access"
8778 msgstr ""
8780 #: modules/access/wasapi.c:485
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Loopback mode"
8783 msgstr "Кайталау кідірісі:"
8785 #: modules/access/wasapi.c:486
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8788 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
8790 #: modules/access/wasapi.c:489
8791 msgid "WASAPI"
8792 msgstr ""
8794 #: modules/access/wasapi.c:490
8795 msgid "Windows Audio Session API input"
8796 msgstr ""
8798 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8799 msgid "Dummy stream output"
8800 msgstr "Жалған ағындық шығасын"
8802 #: modules/access_output/file.c:315
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep existing file"
8805 msgstr "Бар файлға жалғау"
8807 #: modules/access_output/file.c:316
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Overwrite"
8810 msgstr "Бетті алмастыру"
8812 #: modules/access_output/file.c:317
8813 msgid ""
8814 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8815 "overridden and its content will be lost."
8816 msgstr ""
8818 #: modules/access_output/file.c:375
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Overwrite existing file"
8821 msgstr "Бар файлға жалғау"
8823 #: modules/access_output/file.c:377
8824 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8825 msgstr ""
8827 #: modules/access_output/file.c:378
8828 msgid "Append to file"
8829 msgstr "Файлға жалғау"
8831 #: modules/access_output/file.c:379
8832 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8833 msgstr ""
8835 #: modules/access_output/file.c:381
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Format time and date"
8838 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
8840 #: modules/access_output/file.c:382
8841 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8842 msgstr ""
8844 #: modules/access_output/file.c:384
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Synchronous writing"
8847 msgstr "Қадамдастыру"
8849 #: modules/access_output/file.c:385
8850 msgid "Open the file with synchronous writing."
8851 msgstr ""
8853 #: modules/access_output/file.c:388
8854 msgid "File stream output"
8855 msgstr "Ағындық шығасынын файлға жазу"
8857 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8860 msgstr "Бейнелік ағынды өңдету үшін қолданатын бейне фильтрлері."
8862 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8863 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8864 msgstr ""
8866 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
8867 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
8868 msgid "Mime"
8869 msgstr "Mime"
8871 #: modules/access_output/http.c:59
8872 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access_output/http.c:61
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Metacube"
8878 msgstr "Металл"
8880 #: modules/access_output/http.c:62
8881 msgid ""
8882 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
8883 msgstr ""
8885 #: modules/access_output/http.c:67
8886 msgid "HTTP stream output"
8887 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
8889 #: modules/access_output/livehttp.c:67
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Segment length"
8892 msgstr "Сегмент"
8894 #: modules/access_output/livehttp.c:68
8895 msgid "Length of TS stream segments"
8896 msgstr ""
8898 #: modules/access_output/livehttp.c:70
8899 msgid "Split segments anywhere"
8900 msgstr ""
8902 #: modules/access_output/livehttp.c:71
8903 msgid ""
8904 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access_output/livehttp.c:74
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Number of segments"
8910 msgstr "Баған саны"
8912 #: modules/access_output/livehttp.c:75
8913 #, fuzzy
8914 msgid "Number of segments to include in index"
8915 msgstr "Қоспалау рет саны"
8917 #: modules/access_output/livehttp.c:77
8918 msgid "Allow cache"
8919 msgstr ""
8921 #: modules/access_output/livehttp.c:78
8922 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
8923 msgstr ""
8925 #: modules/access_output/livehttp.c:80
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Index file"
8928 msgstr "Кескін жары"
8930 #: modules/access_output/livehttp.c:81
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Path to the index file to create"
8933 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
8935 #: modules/access_output/livehttp.c:83
8936 msgid "Full URL to put in index file"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/access_output/livehttp.c:84
8940 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
8941 msgstr ""
8943 #: modules/access_output/livehttp.c:87
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Delete segments"
8946 msgstr "Телетекст туралауы"
8948 #: modules/access_output/livehttp.c:88
8949 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
8950 msgstr ""
8952 #: modules/access_output/livehttp.c:90
8953 msgid "Use muxers rate control mechanism"
8954 msgstr ""
8956 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8957 #, fuzzy
8958 msgid "AES key URI to place in playlist"
8959 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
8961 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8962 #, fuzzy
8963 msgid "AES key file"
8964 msgstr "Жаңа бейін жасау "
8966 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8967 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8971 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8972 msgstr ""
8974 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8975 msgid ""
8976 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
8977 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8978 "segment."
8979 msgstr ""
8981 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8982 msgid "Use randomized IV for encryption"
8983 msgstr ""
8985 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8986 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8987 msgstr ""
8989 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Number of first segment"
8992 msgstr "Қоспалау рет саны"
8994 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8995 msgid "The number of the first segment generated"
8996 msgstr ""
8998 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8999 #, fuzzy
9000 msgid "HTTP Live streaming output"
9001 msgstr "HTTP ағындық шығасыны"
9003 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9004 #, fuzzy
9005 msgid "LiveHTTP"
9006 msgstr "Лайв"
9008 #: modules/access_output/shout.c:64
9009 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9011 msgid "Stream name"
9012 msgstr "Ағын атауы"
9014 #: modules/access_output/shout.c:65
9015 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9016 msgstr ""
9018 #: modules/access_output/shout.c:68
9019 msgid "Stream description"
9020 msgstr "Ағын сипаттамасы"
9022 #: modules/access_output/shout.c:69
9023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9024 msgstr ""
9026 #: modules/access_output/shout.c:72
9027 msgid "Stream MP3"
9028 msgstr "Ағындық MP3"
9030 #: modules/access_output/shout.c:73
9031 msgid ""
9032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9034 "shoutcast/icecast server."
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access_output/shout.c:82
9038 msgid "Genre description"
9039 msgstr "Жанр сипаттамасы"
9041 #: modules/access_output/shout.c:83
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Genre of the content."
9044 msgstr "Мазмұн жанры."
9046 #: modules/access_output/shout.c:85
9047 #, fuzzy
9048 msgid "URL description"
9049 msgstr "Сипаттама"
9051 #: modules/access_output/shout.c:86
9052 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/shout.c:93
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9058 msgstr "Қайта кодталған ағындық қарқын туралы ақпар."
9060 #: modules/access_output/shout.c:96
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9063 msgstr "Қайта кодталған ағындың іріктеме қарқыны туралы ақпар."
9065 #: modules/access_output/shout.c:98
9066 msgid "Number of channels"
9067 msgstr "Арна саны"
9069 #: modules/access_output/shout.c:99
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9072 msgstr "Қайта кодталған ағындың арна саны туралы ақпар."
9074 #: modules/access_output/shout.c:101
9075 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9076 msgstr "Ogg Vorbis сапасы"
9078 #: modules/access_output/shout.c:102
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9081 msgstr "Қайта кодталған ағындың Ogg Vorbis сапасы туралы ақпар."
9083 #: modules/access_output/shout.c:104
9084 msgid "Stream public"
9085 msgstr "Жария ағын жіберу"
9087 #: modules/access_output/shout.c:105
9088 msgid ""
9089 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9090 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9091 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9092 msgstr ""
9094 #: modules/access_output/shout.c:111
9095 msgid "IceCAST output"
9096 msgstr "IceCAST шығасыны"
9098 #: modules/access_output/srt.c:312
9099 #, fuzzy
9100 msgid "SRT stream output"
9101 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
9103 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9104 msgid "Caching value (ms)"
9105 msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
9107 #: modules/access_output/udp.c:64
9108 #, fuzzy
9109 msgid ""
9110 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9111 "milliseconds."
9112 msgstr "Бүркемелеу мәні, микросекунд"
9114 #: modules/access_output/udp.c:67
9115 msgid "Group packets"
9116 msgstr "Топтық дестелер"
9118 #: modules/access_output/udp.c:68
9119 msgid ""
9120 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9121 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9122 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9123 msgstr ""
9125 #: modules/access_output/udp.c:75
9126 msgid "UDP stream output"
9127 msgstr "UDP ағындық шығасыны"
9129 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9130 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9134 msgid "ARM NEON audio volume"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9138 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9139 msgstr ""
9141 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9142 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9146 msgid ""
9147 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9148 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9149 msgstr ""
9151 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9152 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9156 msgid ""
9157 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9158 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9159 msgstr ""
9161 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9162 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9163 msgstr ""
9165 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9166 msgid ""
9167 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9168 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9169 msgstr ""
9171 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9172 msgid "Time window to use in ms"
9173 msgstr ""
9175 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9176 msgid ""
9177 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9178 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9179 "alarm is sent (default 5000)."
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9183 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9187 msgid ""
9188 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9189 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9190 msgstr ""
9192 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9193 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9194 msgstr ""
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9197 msgid ""
9198 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9199 "saturation (default 2000)."
9200 msgstr ""
9202 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9203 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9204 msgstr ""
9206 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9207 msgid "Audiobar Graph"
9208 msgstr ""
9210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9211 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9212 msgstr "Dolby Surround кодталған ағындарына арналған қарапайым кодсыздандырғыш"
9214 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9215 msgid "Dolby Surround decoder"
9216 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырғышы"
9218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9219 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9220 msgid ""
9221 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9222 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9223 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9224 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9225 "It works with any source format from mono to 7.1."
9226 msgstr ""
9228 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9229 msgid "Characteristic dimension"
9230 msgstr "Сипатты өлшемі"
9232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9233 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9234 msgstr ""
9236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9237 msgid "Compensate delay"
9238 msgstr "Кідіріс өтемі"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9241 msgid ""
9242 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9243 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9244 "case, turn this on to compensate."
9245 msgstr ""
9247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9248 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9249 msgstr "Dolby Surround кодсыздандырмай"
9251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9252 msgid ""
9253 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9254 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9258 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9259 msgstr "Бас телефондардың ауани кеңістіктендіру әсері"
9261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9262 msgid "Headphone effect"
9263 msgstr "Бас телефондар әсері"
9265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9266 msgid "Use downmix algorithm"
9267 msgstr "Ылдилап араластыру алгоритмін қолданып"
9269 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9270 msgid ""
9271 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9272 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9273 "speakers."
9274 msgstr ""
9276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9277 msgid "Select channel to keep"
9278 msgstr "Сақтап қалатын арнаны бөлектеу"
9280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9281 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9282 msgstr ""
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9285 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9286 msgid "Rear left"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9291 msgid "Rear right"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9296 msgid "Low-frequency effects"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9301 msgid "Side left"
9302 msgstr ""
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9306 msgid "Side right"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9311 msgid "Rear center"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9315 msgid "Stereo to mono downmixer"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9319 msgid "Audio channel remapper"
9320 msgstr ""
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9323 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9324 msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9327 msgid "HRTF file for the binauralization"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9331 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9332 msgstr ""
9334 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9335 msgid "Headphones mode (binaural)"
9336 msgstr ""
9338 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9339 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9340 msgstr ""
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9343 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9344 msgstr ""
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Binauralizer"
9349 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9352 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9353 msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
9355 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9356 msgid "Sound Delay"
9357 msgstr ""
9359 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9360 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9361 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9362 msgid "Delay"
9363 msgstr "Кідіріс"
9365 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9366 msgid "Add a delay effect to the sound"
9367 msgstr ""
9369 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9371 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9372 msgid "Delay time"
9373 msgstr ""
9375 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9376 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9377 msgstr ""
9379 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9380 msgid "Sweep Depth"
9381 msgstr ""
9383 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9384 msgid ""
9385 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9386 "be delay-time +/- sweep-depth."
9387 msgstr ""
9389 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9390 msgid "Sweep Rate"
9391 msgstr ""
9393 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9394 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9395 msgstr ""
9397 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9398 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9399 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9400 msgid "Feedback gain"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9404 msgid "Gain on Feedback loop"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9408 msgid "Wet mix"
9409 msgstr ""
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9412 msgid "Level of delayed signal"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9416 msgid "Dry Mix"
9417 msgstr ""
9419 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9420 msgid "Level of input signal"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9424 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9425 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9426 msgid "RMS/peak"
9427 msgstr ""
9429 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9430 msgid "Set the RMS/peak."
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9434 msgid "Attack time"
9435 msgstr ""
9437 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9438 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9439 msgstr ""
9441 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9442 msgid "Release time"
9443 msgstr ""
9445 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Set the release time in milliseconds."
9448 msgstr "Бейне тақырыбын x ms үшін көрсету"
9450 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9451 msgid "Threshold level"
9452 msgstr ""
9454 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9455 msgid "Set the threshold level in dB."
9456 msgstr ""
9458 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9459 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9460 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9461 msgid "Ratio"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Set the ratio (n:1)."
9467 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
9469 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9470 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9471 msgid "Knee radius"
9472 msgstr ""
9474 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9475 msgid "Set the knee radius in dB."
9476 msgstr ""
9478 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9480 msgid "Makeup gain"
9481 msgstr ""
9483 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9484 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9485 msgstr ""
9487 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9488 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9489 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9490 msgid "Compressor"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9494 msgid "Dynamic range compressor"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9498 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9499 msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
9501 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9504 msgstr "A/52->S/PDIF тыстауға арналған дыбыстық сүзгі"
9506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9507 msgid "Equalizer preset"
9508 msgstr "Экуалайзер дайындамасы"
9510 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9511 msgid "Preset to use for the equalizer."
9512 msgstr "Экуалайзер қолданбақ дайындамасы."
9514 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9515 msgid "Bands gain"
9516 msgstr "Жиіліктер жолақтарынның күшеюі"
9518 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9519 msgid ""
9520 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9521 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9522 "-2 0 2\"."
9523 msgstr ""
9525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9526 msgid "Use VLC frequency bands"
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9530 msgid ""
9531 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9532 msgstr ""
9534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9535 msgid "Two pass"
9536 msgstr "Екі өтім"
9538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9539 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9540 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9541 msgstr ""
9543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9544 msgid "Global gain"
9545 msgstr "Жалпы күшейту"
9547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9548 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9549 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9553 msgid "Equalizer with 10 bands"
9554 msgstr "10 жиіліктер жолағы бар экуалайзер"
9556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9558 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9559 msgid "Equalizer"
9560 msgstr "Экуалайзер"
9562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9563 msgid "Flat"
9564 msgstr "Тегіс"
9566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9567 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9568 msgid "Classical"
9569 msgstr "Классикалық"
9571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9572 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9573 msgid "Club"
9574 msgstr "Клаб"
9576 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9578 msgid "Dance"
9579 msgstr "Данс"
9581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9582 msgid "Full bass"
9583 msgstr "ТЖ толығымен"
9585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9586 msgid "Full bass and treble"
9587 msgstr "ТЖ/ЖЖ толығымен"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9590 msgid "Full treble"
9591 msgstr "ЖЖ толығымен"
9593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9594 msgid "Large Hall"
9595 msgstr "Ауқымды зал"
9597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9598 msgid "Live"
9599 msgstr "Лайв"
9601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9602 msgid "Party"
9603 msgstr "Сауық"
9605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9606 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9607 msgid "Pop"
9608 msgstr "Поп"
9610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9611 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9612 msgid "Reggae"
9613 msgstr "Регги"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9616 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9617 msgid "Rock"
9618 msgstr "Рок"
9620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9622 msgid "Ska"
9623 msgstr "Ска"
9625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9626 msgid "Soft"
9627 msgstr "Софт"
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9630 msgid "Soft rock"
9631 msgstr "Софт-рок"
9633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9634 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9635 msgid "Techno"
9636 msgstr "Техно"
9638 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9639 msgid "Gain multiplier"
9640 msgstr ""
9642 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9643 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9644 msgstr ""
9646 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9647 msgid "Gain control filter"
9648 msgstr ""
9650 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9651 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9652 msgid "Karaoke"
9653 msgstr "Караоке"
9655 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9656 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9657 msgid "Simple Karaoke filter"
9658 msgstr ""
9660 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9661 msgid "Number of audio buffers"
9662 msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
9664 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9665 msgid ""
9666 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9667 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9668 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9669 msgstr ""
9671 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9672 msgid "Maximal volume level"
9673 msgstr ""
9675 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9677 msgid ""
9678 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9679 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9680 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9681 msgstr ""
9683 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9684 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9685 msgid "Volume normalizer"
9686 msgstr "Деңгей қалыптандырғыш"
9688 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9689 msgid "Parametric Equalizer"
9690 msgstr "Параметрлік экуалайзер"
9692 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9693 msgid "Low freq (Hz)"
9694 msgstr "Төменгі жиілік (Hz)"
9696 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9697 msgid "Low freq gain (dB)"
9698 msgstr "Төменгі жиіліктер күшею (dB)"
9700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9701 msgid "High freq (Hz)"
9702 msgstr "Жоғарғы жиілік (Hz)"
9704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9705 msgid "High freq gain (dB)"
9706 msgstr "Жоғарғы жиіліктер күшею (dB)"
9708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9709 msgid "Freq 1 (Hz)"
9710 msgstr "Жиілік 1 (Hz)"
9712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9713 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9714 msgstr "Жиілік күшеюі 1 (dB)"
9716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9717 msgid "Freq 1 Q"
9718 msgstr "Жиілік 1 Q"
9720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9721 msgid "Freq 2 (Hz)"
9722 msgstr "Жиілік 2 (Hz)"
9724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9725 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9726 msgstr "Жиілік 2 күшеюі (dB)"
9728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9729 msgid "Freq 2 Q"
9730 msgstr "Жиілік 2 Q"
9732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9733 msgid "Freq 3 (Hz)"
9734 msgstr "Жиілік 3 (Hz)"
9736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9737 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9738 msgstr "Жиілік 3 күшеюі (dB)"
9740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9741 msgid "Freq 3 Q"
9742 msgstr "Жиілік 3 Q"
9744 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9745 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9746 msgstr ""
9747 "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
9748 "дыбыстық сүзгі"
9750 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9751 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9752 msgid "Resampling quality"
9753 msgstr ""
9755 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9756 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9759 msgstr "Құру сапасы"
9761 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9762 #, fuzzy
9763 msgid "SoX Resampler"
9764 msgstr "Дыбыс ресэмплдеуші"
9766 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9767 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9768 msgid "Speex resampler"
9769 msgstr ""
9771 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9772 msgid "Sample rate converter type"
9773 msgstr ""
9775 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9776 msgid ""
9777 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9778 "the fast one exhibits low quality."
9779 msgstr ""
9781 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9782 msgid "Sinc function (best quality)"
9783 msgstr ""
9785 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9786 msgid "Sinc function (medium quality)"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9790 msgid "Sinc function (fast)"
9791 msgstr ""
9793 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9794 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9795 msgstr ""
9797 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9798 msgid "Linear (fastest)"
9799 msgstr ""
9801 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9802 msgid "SRC resampler"
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9806 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9810 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9814 msgid "Pitch Shifter"
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Audio pitch changer"
9820 msgstr "Дыбыстық арналар"
9822 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9823 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9824 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9825 msgstr "Қарқынбен қадамдастырылған дыбыстық темпі шәкілін түрлендіргіші"
9827 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9828 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9829 msgid "Scaletempo"
9830 msgstr "Scaletempo"
9832 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9833 msgid "Stride Length"
9834 msgstr "Аттау ұзындығы"
9836 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9837 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9838 msgstr ""
9840 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9841 msgid "Overlap Length"
9842 msgstr "Асып түсу ұзындығы"
9844 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9845 msgid "Percentage of stride to overlap"
9846 msgstr ""
9848 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9849 msgid "Search Length"
9850 msgstr "Іздеу ұзындығы"
9852 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9853 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Pitch Shift"
9859 msgstr "Қадам"
9861 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9862 msgid "Pitch shift in semitones."
9863 msgstr ""
9865 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9866 msgid "Room size"
9867 msgstr "Бөлме мөлшері"
9869 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9870 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
9871 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9872 msgstr ""
9874 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9875 msgid "Room width"
9876 msgstr "Бөлме ені"
9878 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9879 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
9880 msgid "Width of the virtual room"
9881 msgstr "Ауани бөлменің ені"
9883 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9884 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
9885 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
9886 msgid "Wet"
9887 msgstr "Дымқылдық"
9889 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
9891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
9892 msgid "Dry"
9893 msgstr "Құрғақтық"
9895 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9896 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
9897 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
9898 msgid "Damp"
9899 msgstr "Баяулатуы"
9901 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9902 msgid "Audio Spatializer"
9903 msgstr "Дыбыстық кеңістіктендіргіш"
9905 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9906 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
9907 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
9908 msgid "Spatializer"
9909 msgstr "Кеңістіктендіргіш"
9911 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
9912 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
9913 msgid ""
9914 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9915 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9916 "thereby widening the stereo effect."
9917 msgstr ""
9919 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
9920 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9921 msgstr ""
9923 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
9924 msgid ""
9925 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9926 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9927 "widening effect."
9928 msgstr ""
9930 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
9931 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
9932 msgid "Crossfeed"
9933 msgstr ""
9935 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
9936 msgid ""
9937 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9938 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9939 "channels."
9940 msgstr ""
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
9943 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
9944 msgid "Dry mix"
9945 msgstr ""
9947 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
9948 msgid "Level of input signal of original channel."
9949 msgstr ""
9951 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9952 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
9953 msgid "Stereo Enhancer"
9954 msgstr ""
9956 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9957 msgid "Simple stereo widening effect"
9958 msgstr ""
9960 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9961 msgid "Single precision audio volume"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9965 msgid "Integer audio volume"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9969 msgid "Dummy audio output"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
9973 msgid "Audio output device"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9977 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
9981 msgid "Audio output channels"
9982 msgstr ""
9984 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
9985 msgid ""
9986 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9987 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9988 "through is active."
9989 msgstr ""
9991 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9992 msgid "Surround 4.0"
9993 msgstr ""
9995 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9996 msgid "Surround 4.1"
9997 msgstr ""
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10000 msgid "Surround 5.0"
10001 msgstr ""
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10004 msgid "Surround 5.1"
10005 msgstr ""
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10008 msgid "Surround 7.1"
10009 msgstr ""
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10012 msgid "ALSA audio output"
10013 msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
10015 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10016 msgid "Audio output failed"
10017 msgstr "Дыбыстық шығасыны сәтсіз"
10019 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10023 "%s."
10024 msgstr ""
10026 #: modules/audio_output/amem.c:34
10027 msgid "Audio memory"
10028 msgstr ""
10030 #: modules/audio_output/amem.c:35
10031 msgid "Audio memory output"
10032 msgstr ""
10034 #: modules/audio_output/amem.c:42
10035 msgid "Sample format"
10036 msgstr ""
10038 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10039 msgid "Last audio device"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10043 msgid "HAL AudioUnit output"
10044 msgstr "HAL AudioUnit шығасыны"
10046 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10047 msgid "System Sound Output Device"
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10051 #, c-format
10052 msgid "%s (Encoded Output)"
10053 msgstr "%s (кодталған шығасын)"
10055 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10056 msgid ""
10057 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10058 msgstr ""
10060 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10061 msgid "Audio device is not configured"
10062 msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
10064 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10065 msgid ""
10066 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10067 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10068 msgstr ""
10070 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10071 msgid "Output device"
10072 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10074 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10075 msgid "Select your audio output device"
10076 msgstr ""
10078 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10079 msgid "Speaker configuration"
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10083 msgid ""
10084 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10085 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10086 msgstr ""
10088 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10089 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10090 msgstr ""
10092 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10093 msgid "DirectX audio output"
10094 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
10096 #: modules/audio_output/file.c:83
10097 msgid "Output format"
10098 msgstr "Шығасын пішімі"
10100 #: modules/audio_output/file.c:85
10101 msgid "Number of output channels"
10102 msgstr "Шығасын арна саны"
10104 #: modules/audio_output/file.c:86
10105 msgid ""
10106 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10107 "restrict the number of channels here."
10108 msgstr ""
10110 #: modules/audio_output/file.c:89
10111 msgid "Add WAVE header"
10112 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
10114 #: modules/audio_output/file.c:90
10115 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10116 msgstr ""
10118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10119 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10120 msgid "Output file"
10121 msgstr "Шығасын файл"
10123 #: modules/audio_output/file.c:109
10124 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10125 msgstr ""
10127 #: modules/audio_output/file.c:112
10128 msgid "File audio output"
10129 msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
10131 #: modules/audio_output/jack.c:83
10132 msgid "Automatically connect to writable clients"
10133 msgstr "Жазып алатын тұтынғыштарға өздігінен байланысу."
10135 #: modules/audio_output/jack.c:85
10136 msgid ""
10137 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10138 "writable JACK clients found."
10139 msgstr ""
10141 #: modules/audio_output/jack.c:89
10142 msgid "Connect to clients matching"
10143 msgstr "Сәйкес тұтынушыларға байланысу"
10145 #: modules/audio_output/jack.c:91
10146 msgid ""
10147 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10148 "regular expression will be considered for connection."
10149 msgstr ""
10151 #: modules/audio_output/jack.c:94
10152 msgid "JACK client name"
10153 msgstr ""
10155 #: modules/audio_output/jack.c:101
10156 msgid "JACK audio output"
10157 msgstr "JACK дыбыстық шығасын"
10159 #: modules/audio_output/kai.c:93
10160 msgid "Device"
10161 msgstr "Құрылғы"
10163 #: modules/audio_output/kai.c:95
10164 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10165 msgstr ""
10167 #: modules/audio_output/kai.c:98
10168 msgid "Open audio in exclusive mode."
10169 msgstr ""
10171 #: modules/audio_output/kai.c:100
10172 msgid ""
10173 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10174 "audio."
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/kai.c:110
10178 msgid "K Audio Interface audio output"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Windows Multimedia Device output"
10184 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
10186 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Output back-end"
10189 msgstr "Шығасын құрылғысы"
10191 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Audio output back-end interface."
10194 msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
10196 #: modules/audio_output/oss.c:70
10197 msgid "OSS device node path."
10198 msgstr ""
10200 #: modules/audio_output/oss.c:74
10201 msgid "Open Sound System audio output"
10202 msgstr ""
10204 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10205 msgid "Pulseaudio audio output"
10206 msgstr "Pulseaudio дыбас шығасыны"
10208 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10209 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10210 msgstr ""
10212 #: modules/audio_output/volume.h:30
10213 msgid "Software gain"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/audio_output/volume.h:31
10217 msgid "This linear gain will be applied in software."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10221 msgid "Windows Audio Session API output"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10225 msgid "Select Audio Device"
10226 msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
10228 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10229 msgid ""
10230 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10231 "VLC restart to apply."
10232 msgstr ""
10234 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10235 msgid "WaveOut audio output"
10236 msgstr ""
10238 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10239 msgid "Microsoft Soundmapper"
10240 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10242 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10243 msgid "Use float32 output"
10244 msgstr "Float32 шығасынын қолданып"
10246 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10247 msgid ""
10248 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10249 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10250 msgstr ""
10252 #: modules/codec/a52.c:70
10253 msgid "A/52 dynamic range compression"
10254 msgstr "A/52 динамикалық ауқымды қысу"
10256 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10257 msgid ""
10258 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10259 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10260 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10261 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/a52.c:80
10265 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10266 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) дыбыстық кодсыздандырғыш"
10268 #: modules/codec/adpcm.c:48
10269 msgid "ADPCM audio decoder"
10270 msgstr "ADPCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
10272 #: modules/codec/aes3.c:47
10273 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10274 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық кодсыздандырғыш"
10276 #: modules/codec/aes3.c:52
10277 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10278 msgstr "AES3/SMPTE 302M дыбыстық дестелеуіші"
10280 #: modules/codec/aom.c:50
10281 #, fuzzy
10282 msgid "AOM video decoder"
10283 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10285 #: modules/codec/araw.c:51
10286 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10287 msgstr "Пішімсіз/Жұрнал дыбыстық кодсыздандырғышы"
10289 #: modules/codec/araw.c:60
10290 msgid "Raw audio encoder"
10291 msgstr "Пішімсіз дыбыстық кодтауыш"
10293 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10294 #, fuzzy
10295 msgid "SoundFont file"
10296 msgstr "Файлға жалғау"
10298 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10299 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10300 msgstr ""
10302 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10303 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10304 msgstr ""
10306 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10307 msgid "AUMIDI"
10308 msgstr ""
10310 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10311 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10312 msgstr ""
10314 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10317 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10319 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Use Core Text renderer"
10322 msgstr "Мәтін құрушы"
10324 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10327 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10329 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10330 #, fuzzy
10331 msgid "ARIB subtitles decoder"
10332 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10334 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10335 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10336 #, fuzzy
10337 msgid "ARIB subtitles"
10338 msgstr "DVB субтитрлері"
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10341 msgid "Non-ref"
10342 msgstr "Тіректі емес"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10345 msgid "Bidir"
10346 msgstr "Екі жақты"
10348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10349 msgid "Non-key"
10350 msgstr "Кілтті емес"
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10353 msgid "rd"
10354 msgstr "rd"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10357 msgid "bits"
10358 msgstr "бит"
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10361 msgid "simple"
10362 msgstr "қарапайым"
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10365 msgid ""
10366 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10367 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10368 "MJPEG and other codecs"
10369 msgstr ""
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10372 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10373 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10376 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10377 msgid "Decoding"
10378 msgstr "Кодсыздандыру"
10380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10381 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10382 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10383 msgid "Encoding"
10384 msgstr "Кодтау"
10386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10387 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10388 msgstr "FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодтауыш"
10390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10391 msgid "Direct rendering"
10392 msgstr "Тікелей құру"
10394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10395 msgid "Show corrupted frames"
10396 msgstr ""
10398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10399 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10400 msgstr ""
10402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10403 msgid "Error resilience"
10404 msgstr "Қателікке қарсы икемділігі"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10407 msgid ""
10408 "libavcodec can do error resilience.\n"
10409 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10410 "can produce a lot of errors.\n"
10411 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10412 msgstr ""
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10415 msgid "Workaround bugs"
10416 msgstr "Ақаулықтарға арналған жалтарма әдіс"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10419 msgid ""
10420 "Try to fix some bugs:\n"
10421 "1  autodetect\n"
10422 "2  old msmpeg4\n"
10423 "4  xvid interlaced\n"
10424 "8  ump4 \n"
10425 "16 no padding\n"
10426 "32 ac vlc\n"
10427 "64 Qpel chroma.\n"
10428 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10429 "\"ump4\", enter 40."
10430 msgstr ""
10432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10433 #: modules/demux/rawdv.c:42
10434 msgid "Hurry up"
10435 msgstr "Тездету"
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10438 msgid ""
10439 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10440 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10441 msgstr ""
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10444 msgid "Allow speed tricks"
10445 msgstr "Жылдамдық айлакерліктеріне рұқсат ету"
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10448 msgid ""
10449 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10450 msgstr ""
10452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10453 msgid "Skip frame (default=0)"
10454 msgstr "Кадрды елемеу (әдепкі=0)"
10456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10457 msgid ""
10458 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10459 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10460 msgstr ""
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10463 msgid "Skip idct (default=0)"
10464 msgstr "idct елемеуі (әдепкі=0)"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10467 msgid ""
10468 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10469 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10470 msgstr ""
10472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10473 msgid "Debug mask"
10474 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
10476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10477 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10478 msgstr ""
10480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10481 msgid "Codec name"
10482 msgstr "Кодегі"
10484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10485 msgid "Internal libavcodec codec name"
10486 msgstr ""
10488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10489 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10490 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10491 msgstr "H.264 кодсыздандыру үшін тұйық сүзгісін елемеу"
10493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10494 msgid ""
10495 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10496 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10500 msgid "Hardware decoding"
10501 msgstr ""
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10504 msgid "This allows hardware decoding when available."
10505 msgstr ""
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10508 msgid "Threads"
10509 msgstr ""
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10512 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10513 msgstr ""
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10516 msgid "Ratio of key frames"
10517 msgstr "Кілтті кадрлер арақатынасы"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10520 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10521 msgstr ""
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10524 msgid "Ratio of B frames"
10525 msgstr "B кадрлердің арақатынасы"
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10528 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10529 msgstr ""
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10532 msgid "Video bitrate tolerance"
10533 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10536 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10537 msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары, kbit/s."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10540 msgid "Interlaced encoding"
10541 msgstr "Кезектестірілген кодтау"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10544 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10545 msgstr ""
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10548 msgid "Interlaced motion estimation"
10549 msgstr "Кезектестірілген қимылды сараптау"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10552 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10553 msgstr ""
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10556 msgid "Pre-motion estimation"
10557 msgstr "Қимылды алдын-ала сараптау"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10560 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10561 msgstr "Қимылды алдын-ала болжамдау алгоритмін қосу."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10564 msgid "Rate control buffer size"
10565 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының мөлшері"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10568 msgid ""
10569 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10570 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10571 msgstr ""
10573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10574 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10575 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10578 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10579 msgstr "Қарқын басқару аралық сақтағышының басқыншылығы"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10582 msgid "I quantization factor"
10583 msgstr "I-кванттау ықпалы"
10585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10586 msgid ""
10587 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10588 "same qscale for I and P frames)."
10589 msgstr ""
10591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10592 #: modules/demux/mod.c:79
10593 msgid "Noise reduction"
10594 msgstr "Шуыл аласаруы"
10596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10597 msgid ""
10598 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10599 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10600 msgstr ""
10602 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10603 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10604 msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
10606 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10607 msgid ""
10608 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10609 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10610 "standard MPEG2 decoders."
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10614 msgid "Quality level"
10615 msgstr "Сапа деңгейі"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10618 msgid ""
10619 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10620 "encoding very much)."
10621 msgstr ""
10623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10624 msgid ""
10625 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10626 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10627 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10628 "to ease the encoder's task."
10629 msgstr ""
10631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10632 msgid "Minimum video quantizer scale"
10633 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі"
10635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10636 msgid "Minimum video quantizer scale."
10637 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең аз шәкілі."
10639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10640 msgid "Maximum video quantizer scale"
10641 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі"
10643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10644 msgid "Maximum video quantizer scale."
10645 msgstr "Бейнелік кванттағыштың ең көп шәкілі."
10647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10648 msgid "Trellis quantization"
10649 msgstr "Шілтерлі кванттау"
10651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10652 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10653 msgstr ""
10655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10656 msgid "Fixed quantizer scale"
10657 msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
10659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10660 msgid ""
10661 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10662 "255.0)."
10663 msgstr ""
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10666 msgid "Strict standard compliance"
10667 msgstr "Қатал стандартқа үйлесім"
10669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10670 msgid ""
10671 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10675 msgid "Luminance masking"
10676 msgstr "Нұрлыкты бүркендіру"
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10679 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10683 msgid "Darkness masking"
10684 msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10687 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10691 msgid "Motion masking"
10692 msgstr "Қимылды бүркендіру"
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10695 msgid ""
10696 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10697 "(default: 0.0)."
10698 msgstr ""
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10701 msgid "Border masking"
10702 msgstr "Жиекті бүркендіру"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10705 msgid ""
10706 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10707 "0.0)."
10708 msgstr ""
10710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10711 msgid "Luminance elimination"
10712 msgstr "Нұрлықты басу"
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10715 msgid ""
10716 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10717 "The H264 specification recommends -4."
10718 msgstr ""
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10721 msgid "Chrominance elimination"
10722 msgstr "Түстікті басу"
10724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10725 msgid ""
10726 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10727 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10731 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10732 msgstr "Қолданбақ AAC дыбыстық бейіннін тапсыру"
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10735 msgid ""
10736 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10737 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10738 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10739 "enabled libavcodec"
10740 msgstr ""
10742 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10743 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10744 msgstr ""
10746 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10747 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10748 msgstr ""
10750 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10751 #, c-format
10752 msgid ""
10753 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10754 "encoder:\n"
10755 "%s.\n"
10756 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10757 "\n"
10758 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10759 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10763 msgid "unknown"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10767 msgid "video"
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10771 msgid "audio"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10775 msgid "subpicture"
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10779 #, c-format
10780 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10781 msgstr ""
10783 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10784 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10785 msgstr ""
10787 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10788 #, fuzzy
10789 msgid "VA-API video decoder"
10790 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
10792 #: modules/codec/bpg.c:49
10793 #, fuzzy
10794 msgid "BPG image decoder"
10795 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
10797 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10798 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10799 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10800 msgid "Opacity"
10801 msgstr "Лайсаңдық"
10803 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10804 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10805 msgstr ""
10807 #: modules/codec/cc.c:56
10808 msgid "CC 608/708"
10809 msgstr "CC 608/708"
10811 #: modules/codec/cc.c:57
10812 msgid "Closed Captions decoder"
10813 msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
10815 #: modules/codec/cdg.c:88
10816 msgid "CDG video decoder"
10817 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10819 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10820 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10821 msgstr ""
10823 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10824 msgid "CVD subtitle decoder"
10825 msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
10827 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10828 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10829 msgstr "Chaoji VCD субтитр дестелеуіші"
10831 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10832 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10833 #: modules/codec/vorbis.c:173
10834 msgid "Encoding quality"
10835 msgstr "Кодтау сапасы"
10837 #: modules/codec/daala.c:111
10838 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/daala.c:112
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Keyframe interval"
10844 msgstr "Кілтті кадрлар межелдемесі:"
10846 #: modules/codec/daala.c:114
10847 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10848 msgstr ""
10850 #: modules/codec/daala.c:120
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Daala video decoder"
10853 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10855 #: modules/codec/daala.c:125
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Daala video packetizer"
10858 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
10860 #: modules/codec/daala.c:132
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Daala video encoder"
10863 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
10865 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10866 msgid "Chroma format"
10867 msgstr "Түстік пішімі"
10869 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
10870 msgid ""
10871 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10872 msgstr ""
10874 #: modules/codec/dca.c:61
10875 msgid "DTS dynamic range compression"
10876 msgstr "DTS динамикалық ауқымды қысу"
10878 #: modules/codec/dca.c:73
10879 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
10880 msgstr "DTS Coherent Acoustics дыбыстық шығасыны"
10882 #: modules/codec/ddummy.c:36
10883 msgid "Save raw codec data"
10884 msgstr "Кодектің пішімсіз деректерін сақтау"
10886 #: modules/codec/ddummy.c:38
10887 msgid ""
10888 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10889 "main options."
10890 msgstr ""
10892 #: modules/codec/ddummy.c:47
10893 msgid "Dummy decoder"
10894 msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
10896 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
10897 msgid "Dump decoder"
10898 msgstr "Кодсыздандырғышы дампын түсіру"
10900 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
10901 msgid "DirectMedia Object decoder"
10902 msgstr "DirectMedia зерзатының кодсыздандырғышы"
10904 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
10905 msgid "DirectMedia Object encoder"
10906 msgstr "DirectMedia зерзатының кодтауышы"
10908 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10909 msgid "Decoding X coordinate"
10910 msgstr "X тұрағиатын кодсыздандыру"
10912 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10913 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10914 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
10916 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10917 msgid "Decoding Y coordinate"
10918 msgstr "Y тұрағиатын кодсыздандыру"
10920 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10921 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10922 msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
10924 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10925 msgid "Subpicture position"
10926 msgstr "Суретше жайғасымы"
10928 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10929 msgid ""
10930 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10932 "g. 6=top-right)."
10933 msgstr ""
10935 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10936 msgid "Encoding X coordinate"
10937 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10939 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10940 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10941 msgstr "Кодталған субтитрдің X тұрағиаты"
10943 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10944 msgid "Encoding Y coordinate"
10945 msgstr "X тұрағиатын кодтау"
10947 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10948 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10949 msgstr "Кодталған субтитрдің Y тұрағиаты"
10951 #: modules/codec/dvbsub.c:121
10952 msgid "DVB subtitles decoder"
10953 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
10955 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
10956 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
10957 msgid "DVB subtitles"
10958 msgstr "DVB субтитрлері"
10960 #: modules/codec/dvbsub.c:136
10961 msgid "DVB subtitles encoder"
10962 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
10964 #: modules/codec/edummy.c:40
10965 msgid "Dummy encoder"
10966 msgstr ""
10968 #: modules/codec/faad.c:54
10969 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10970 msgstr "AAC дыбыстық кодсыздандырғыш (libfaad2 қолданып)"
10972 #: modules/codec/faad.c:433
10973 msgid "AAC extension"
10974 msgstr "AAC кеңеймесі"
10976 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10977 msgid "Encoder Profile"
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10981 msgid "Encoder Algorithm to use"
10982 msgstr ""
10984 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10985 msgid "Enable spectral band replication"
10986 msgstr ""
10988 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10989 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10990 msgstr ""
10992 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10993 msgid "VBR Quality"
10994 msgstr ""
10996 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10997 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10998 msgstr ""
11000 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11001 msgid "Enable afterburner library"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11005 msgid ""
11006 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11007 "CPU usage (default is enabled)"
11008 msgstr ""
11010 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11011 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11012 msgstr ""
11014 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11015 msgid ""
11016 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11017 "hierarchical"
11018 msgstr ""
11020 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11021 msgid "AAC-LC"
11022 msgstr ""
11024 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11025 msgid "HE-AAC"
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11029 msgid "HE-AAC-v2"
11030 msgstr ""
11032 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11033 msgid "AAC-LD"
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11037 msgid "AAC-ELD"
11038 msgstr ""
11040 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11041 msgid "FDKAAC"
11042 msgstr ""
11044 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11045 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11046 msgstr ""
11048 #: modules/codec/flac.c:164
11049 msgid "Flac audio decoder"
11050 msgstr "Flac дыбыстық кодсыздандырғыш"
11052 #: modules/codec/flac.c:171
11053 msgid "Flac audio encoder"
11054 msgstr "Flac дыбыстық кодтауышы"
11056 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11057 msgid "Chorus"
11058 msgstr ""
11060 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11061 msgid "Synthesis gain"
11062 msgstr ""
11064 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11065 msgid ""
11066 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11067 "when many notes are played at a time."
11068 msgstr ""
11070 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11071 msgid "Polyphony"
11072 msgstr ""
11074 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11075 msgid ""
11076 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11077 "require more processing power."
11078 msgstr ""
11080 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11081 msgid "Reverb"
11082 msgstr "Жаңғырықтыру"
11084 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11085 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11086 msgstr ""
11088 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11089 msgid "FluidSynth"
11090 msgstr "FluidSynth"
11092 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11093 msgid "MIDI synthesis not set up"
11094 msgstr ""
11096 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11097 msgid ""
11098 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11099 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11100 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11101 msgstr ""
11103 #: modules/codec/g711.c:46
11104 msgid "G.711 decoder"
11105 msgstr ""
11107 #: modules/codec/g711.c:54
11108 msgid "G.711 encoder"
11109 msgstr ""
11111 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11112 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11113 msgstr ""
11115 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11116 msgid "Use DecodeBin"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11120 msgid ""
11121 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11122 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11123 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11124 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11125 msgstr ""
11127 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11128 msgid "GStreamer Based Decoder"
11129 msgstr ""
11131 #: modules/codec/jpeg.c:52
11132 msgid ""
11133 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11134 msgstr ""
11136 #: modules/codec/jpeg.c:111
11137 msgid "JPEG image decoder"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/jpeg.c:120
11141 msgid "JPEG image encoder"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11145 msgid "Formatted Subtitles"
11146 msgstr "Пішімделінген субтитрлер"
11148 #: modules/codec/kate.c:192
11149 msgid ""
11150 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11151 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11152 "rendering via Tiger is enabled."
11153 msgstr ""
11155 #: modules/codec/kate.c:199
11156 msgid "Shadow"
11157 msgstr "Көлеңкелі"
11159 #: modules/codec/kate.c:199
11160 msgid "Outline"
11161 msgstr "Контур"
11163 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11164 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11165 msgid "Black"
11166 msgstr "Сұрыптау"
11168 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11169 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11170 msgid "Gray"
11171 msgstr "Сұр"
11173 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11174 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11175 msgid "Silver"
11176 msgstr "Күміс"
11178 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11179 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11180 #: modules/video_filter/ball.c:120
11181 msgid "White"
11182 msgstr "Ақ"
11184 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11185 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11186 msgid "Maroon"
11187 msgstr "Қоңыр"
11189 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11190 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11191 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11192 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11193 msgid "Red"
11194 msgstr "Қызыл"
11196 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11197 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11198 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11199 msgid "Fuchsia"
11200 msgstr "Күлгін"
11202 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11203 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11204 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11205 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11206 msgid "Yellow"
11207 msgstr "Сары"
11209 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11210 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11211 msgid "Olive"
11212 msgstr "Зәйтүн"
11214 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11215 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11216 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11217 #: modules/video_filter/ball.c:119
11218 msgid "Green"
11219 msgstr "Жасыл"
11221 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11222 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11223 msgid "Teal"
11224 msgstr "Жасылкөк"
11226 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11227 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11228 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11229 msgid "Lime"
11230 msgstr "Ашық жасыл"
11232 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11233 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11234 msgid "Purple"
11235 msgstr "Қызыл көк"
11237 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11238 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11239 msgid "Navy"
11240 msgstr "Қою көк"
11242 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11243 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11244 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11245 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11246 msgid "Blue"
11247 msgstr "Көк"
11249 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11250 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11251 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11252 msgid "Aqua"
11253 msgstr "Көк жасыл"
11255 #: modules/codec/kate.c:211
11256 msgid "Use Tiger for rendering"
11257 msgstr "Құрушын Tiger қолданылады"
11259 #: modules/codec/kate.c:212
11260 msgid ""
11261 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11262 "only render static text and bitmap based streams."
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/kate.c:216
11266 msgid "Rendering quality"
11267 msgstr "Құру сапасы"
11269 #: modules/codec/kate.c:217
11270 msgid ""
11271 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11272 "highest quality."
11273 msgstr ""
11275 #: modules/codec/kate.c:221
11276 msgid "Default font effect"
11277 msgstr "Қаріптің әдепкі әсері"
11279 #: modules/codec/kate.c:222
11280 msgid ""
11281 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11282 "backgrounds."
11283 msgstr ""
11285 #: modules/codec/kate.c:226
11286 msgid "Default font effect strength"
11287 msgstr "Әдепкі қаріп әсерінің қарқындылығы"
11289 #: modules/codec/kate.c:227
11290 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11291 msgstr ""
11293 #: modules/codec/kate.c:231
11294 msgid "Default font description"
11295 msgstr "Қәріптің әдепкі сипаттамасы"
11297 #: modules/codec/kate.c:232
11298 msgid ""
11299 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11300 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11301 "font parameters where appropriate."
11302 msgstr ""
11304 #: modules/codec/kate.c:237
11305 msgid "Default font color"
11306 msgstr "Қәріптің әдепкі түсі"
11308 #: modules/codec/kate.c:238
11309 msgid ""
11310 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11311 "font color to use."
11312 msgstr ""
11314 #: modules/codec/kate.c:242
11315 msgid "Default font alpha"
11316 msgstr "Қәріптің әдепкі альфасы"
11318 #: modules/codec/kate.c:243
11319 msgid ""
11320 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11321 "particular font color to use."
11322 msgstr ""
11324 #: modules/codec/kate.c:247
11325 msgid "Default background color"
11326 msgstr "Әдепкі өң түсі"
11328 #: modules/codec/kate.c:248
11329 msgid ""
11330 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11331 "color to use."
11332 msgstr ""
11334 #: modules/codec/kate.c:252
11335 msgid "Default background alpha"
11336 msgstr "Әдепкі өң альфасы"
11338 #: modules/codec/kate.c:253
11339 msgid ""
11340 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11341 "specify a particular background color to use."
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/kate.c:259
11345 msgid ""
11346 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11347 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11348 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11349 "available.\n"
11350 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11351 "played. This will hopefully be fixed soon."
11352 msgstr ""
11354 #: modules/codec/kate.c:268
11355 msgid "Kate"
11356 msgstr "Kate"
11358 #: modules/codec/kate.c:269
11359 msgid "Kate overlay decoder"
11360 msgstr "Kate жабынды кодсыздандырғышы"
11362 #: modules/codec/kate.c:288
11363 msgid "Tiger rendering defaults"
11364 msgstr "Tiger құру әдепкілері"
11366 #: modules/codec/kate.c:323
11367 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11368 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
11370 #: modules/codec/libass.c:56
11371 msgid "Subtitles (advanced)"
11372 msgstr "Субтирлер (қосымша)"
11374 #: modules/codec/libass.c:57
11375 msgid "Subtitle renderers using libass"
11376 msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
11378 #: modules/codec/libass.c:245
11379 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11380 msgid "Building font cache"
11381 msgstr "Қаріп бүркемесін құру"
11383 #: modules/codec/libass.c:246
11384 msgid ""
11385 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11386 "This should take less than a minute."
11387 msgstr ""
11389 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11390 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11391 msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
11393 #: modules/codec/lpcm.c:60
11394 msgid "Linear PCM audio decoder"
11395 msgstr "Linear PCM дыбыстық кодсыздандырғыш"
11397 #: modules/codec/lpcm.c:65
11398 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11399 msgstr "Сызықты PCM дыбыстық дестелеуіші"
11401 #: modules/codec/lpcm.c:71
11402 msgid "Linear PCM audio encoder"
11403 msgstr ""
11405 #: modules/codec/mad.c:78
11406 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11407 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III кодсыздандыруышы"
11409 #: modules/codec/mft.c:62
11410 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/mpg123.c:67
11414 #, fuzzy
11415 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11416 msgstr "MPEG дыбыстық кодсыздандырғыш"
11418 #: modules/codec/oggspots.c:86
11419 #, fuzzy
11420 msgid "OggSpots video decoder"
11421 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
11423 #: modules/codec/oggspots.c:92
11424 #, fuzzy
11425 msgid "OggSpots video packetizer"
11426 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
11428 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11429 #, fuzzy
11430 msgid "OMX direct rendering"
11431 msgstr "Тікелей құру"
11433 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Enable OMX direct rendering."
11436 msgstr "Тікелей құру"
11438 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11439 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11440 msgstr ""
11442 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11443 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11444 msgstr ""
11446 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11447 msgid "OpenMAX IL video output"
11448 msgstr ""
11450 #: modules/codec/opus.c:62
11451 msgid "Opus audio decoder"
11452 msgstr ""
11454 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11455 msgid "Opus"
11456 msgstr ""
11458 #: modules/codec/opus.c:69
11459 msgid "Opus audio encoder"
11460 msgstr ""
11462 #: modules/codec/png.c:91
11463 msgid "PNG video decoder"
11464 msgstr "PNG бейнелік кодсыздандырғыш"
11466 #: modules/codec/png.c:100
11467 msgid "PNG video encoder"
11468 msgstr ""
11470 #: modules/codec/qsv.c:56
11471 msgid "Enable software mode"
11472 msgstr ""
11474 #: modules/codec/qsv.c:57
11475 msgid ""
11476 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11477 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11478 msgstr ""
11480 #: modules/codec/qsv.c:61
11481 msgid "Codec Profile"
11482 msgstr ""
11484 #: modules/codec/qsv.c:63
11485 msgid ""
11486 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11487 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11488 "'high'"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/qsv.c:67
11492 msgid "Codec Level"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/qsv.c:69
11496 msgid ""
11497 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11498 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11499 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11500 msgstr ""
11502 #: modules/codec/qsv.c:73
11503 msgid "Group of Picture size"
11504 msgstr ""
11506 #: modules/codec/qsv.c:75
11507 msgid ""
11508 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11509 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11510 "frames are used."
11511 msgstr ""
11513 #: modules/codec/qsv.c:79
11514 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11515 msgstr ""
11517 #: modules/codec/qsv.c:81
11518 msgid ""
11519 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11520 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11521 msgstr ""
11523 #: modules/codec/qsv.c:85
11524 msgid "Target Usage"
11525 msgstr ""
11527 #: modules/codec/qsv.c:86
11528 msgid ""
11529 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11530 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11531 msgstr ""
11533 #: modules/codec/qsv.c:90
11534 msgid "IDR interval"
11535 msgstr ""
11537 #: modules/codec/qsv.c:92
11538 msgid ""
11539 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11540 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11541 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11542 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11543 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11544 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11545 msgstr ""
11547 #: modules/codec/qsv.c:100
11548 msgid "Rate Control Method"
11549 msgstr ""
11551 #: modules/codec/qsv.c:102
11552 msgid ""
11553 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11554 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11555 msgstr ""
11557 #: modules/codec/qsv.c:105
11558 msgid "Quantization parameter"
11559 msgstr ""
11561 #: modules/codec/qsv.c:106
11562 msgid ""
11563 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11564 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11565 "only if rc_method is 'qp'."
11566 msgstr ""
11568 #: modules/codec/qsv.c:110
11569 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11570 msgstr ""
11572 #: modules/codec/qsv.c:111
11573 msgid ""
11574 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11575 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11576 msgstr ""
11578 #: modules/codec/qsv.c:114
11579 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11580 msgstr ""
11582 #: modules/codec/qsv.c:115
11583 msgid ""
11584 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11585 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11586 msgstr ""
11588 #: modules/codec/qsv.c:118
11589 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11590 msgstr ""
11592 #: modules/codec/qsv.c:119
11593 msgid ""
11594 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11595 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11596 msgstr ""
11598 #: modules/codec/qsv.c:122
11599 msgid "Maximum Bitrate"
11600 msgstr ""
11602 #: modules/codec/qsv.c:123
11603 msgid ""
11604 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11605 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11606 "bitrate, profile, level, etc."
11607 msgstr ""
11609 #: modules/codec/qsv.c:127
11610 msgid "Accuracy of RateControl"
11611 msgstr ""
11613 #: modules/codec/qsv.c:128
11614 msgid ""
11615 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11616 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11617 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11618 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11619 msgstr ""
11621 #: modules/codec/qsv.c:134
11622 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11623 msgstr ""
11625 #: modules/codec/qsv.c:135
11626 msgid ""
11627 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11628 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11629 msgstr ""
11631 #: modules/codec/qsv.c:139
11632 msgid "Number of slices per frame"
11633 msgstr ""
11635 #: modules/codec/qsv.c:140
11636 msgid ""
11637 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11638 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11639 "partitioning allowed by the codec standard."
11640 msgstr ""
11642 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11643 msgid "Number of reference frames"
11644 msgstr "Тірек кадр саны"
11646 #: modules/codec/qsv.c:148
11647 msgid "Number of parallel operations"
11648 msgstr ""
11650 #: modules/codec/qsv.c:149
11651 msgid ""
11652 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11653 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11654 "needs at least 1 here."
11655 msgstr ""
11657 #: modules/codec/qsv.c:193
11658 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11659 msgstr ""
11661 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11662 msgid "Pseudo raw video decoder"
11663 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік кодсыздандырғыш"
11665 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11666 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11667 msgstr "Жалған пішімсіз бейнелік дестелеуіш"
11669 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Raw video encoder for RTP"
11672 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
11674 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11675 msgid "4:2:0"
11676 msgstr "4:2:0"
11678 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11679 msgid "4:2:2"
11680 msgstr "4:2:2"
11682 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11683 msgid "4:4:4"
11684 msgstr "4:4:4"
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11687 msgid "Rate control method"
11688 msgstr ""
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11691 msgid "Method used to encode the video sequence"
11692 msgstr ""
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11695 msgid "Constant noise threshold mode"
11696 msgstr ""
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11699 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11700 msgstr ""
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11703 msgid "Low Delay mode"
11704 msgstr ""
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11707 msgid "Lossless mode"
11708 msgstr ""
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11711 msgid "Constant lambda mode"
11712 msgstr ""
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11715 msgid "Constant error mode"
11716 msgstr ""
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11719 msgid "Constant quality mode"
11720 msgstr ""
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11723 msgid "GOP structure"
11724 msgstr ""
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11727 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11728 msgstr ""
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11731 msgid ""
11732 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11733 "previous or future pictures."
11734 msgstr ""
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11737 msgid "I-frame only sequence"
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11741 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11745 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11746 msgstr ""
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11749 msgid "Constant quality factor"
11750 msgstr "Тұрақты сапалық ықпал"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11753 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11757 msgid "Noise Threshold"
11758 msgstr ""
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11761 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11762 msgstr ""
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11765 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11766 msgstr "CBR ағындық қарқыны (kbps)"
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11769 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11770 msgstr ""
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11773 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11774 msgstr ""
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11777 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11778 msgstr ""
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11781 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11782 msgstr ""
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11785 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11789 msgid "GOP length"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11793 msgid ""
11794 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11795 "group of pictures"
11796 msgstr ""
11798 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11799 msgid "Prefilter"
11800 msgstr "Алғашқы сүзгілеу"
11802 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11803 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11804 msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
11806 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11807 msgid "No pre-filtering"
11808 msgstr ""
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11811 msgid "Centre Weighted Median"
11812 msgstr "Топталып салмақталған орташалау"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11815 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11816 msgstr ""
11818 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11819 msgid "Add Noise"
11820 msgstr ""
11822 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11823 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11824 msgstr ""
11826 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11827 msgid "Low Pass Filter"
11828 msgstr ""
11830 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11831 msgid "Amount of prefiltering"
11832 msgstr "Алғашқы сүзгілеудің қортындысы"
11834 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11835 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11836 msgstr ""
11838 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11839 msgid "Picture coding mode"
11840 msgstr "Сурет кодтау режімі"
11842 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11843 msgid ""
11844 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11845 "pseudo-progressive frame"
11846 msgstr ""
11848 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11849 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11850 msgstr ""
11852 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11853 msgid "force coding frame as single picture"
11854 msgstr ""
11856 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11857 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11858 msgstr ""
11860 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11861 msgid "Size of motion compensation blocks"
11862 msgstr ""
11864 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11866 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11867 msgstr ""
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11870 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11871 msgstr ""
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11874 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11875 msgstr ""
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11878 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11882 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11883 msgstr ""
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11886 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11887 msgstr ""
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11890 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11891 msgstr ""
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11894 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11895 msgstr ""
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11898 msgid "Motion Vector precision"
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11902 msgid "Motion Vector precision in pels"
11903 msgstr ""
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11906 msgid "Three component motion estimation"
11907 msgstr "Үш құрамдас қимылды сараптау"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11910 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11911 msgstr ""
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11914 msgid "Intra picture DWT filter"
11915 msgstr "Кілтті суреттің DWT сүзгісі"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11918 msgid "Inter picture DWT filter"
11919 msgstr "Кілтті емес суреттің DWT сүзгісі"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11922 msgid "Number of DWT iterations"
11923 msgstr "DWT итерация саны"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11926 msgid "Also known as DWT levels"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11930 msgid "Enable multiple quantizers"
11931 msgstr "Көптік кванттағыштар қосу"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11934 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11938 msgid "Disable arithmetic coding"
11939 msgstr "Арифметикалық кодтауды доғару"
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11942 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11946 msgid "perceptual weighting method"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11950 msgid "perceptual distance"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11954 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11958 msgid "Horizontal slices per frame"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11962 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11966 msgid "Vertical slices per frame"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11970 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11974 msgid "Size of code blocks in each subband"
11975 msgstr ""
11977 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11978 msgid "small - use small code blocks"
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11982 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11983 msgstr ""
11985 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11986 msgid "large - use large code blocks"
11987 msgstr ""
11989 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11990 msgid "full - One code block per subband"
11991 msgstr ""
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11994 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11995 msgstr ""
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11998 msgid "Number of levels of downsampling"
11999 msgstr ""
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12002 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12003 msgstr ""
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12006 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12007 msgstr ""
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12010 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12011 msgstr ""
12013 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12014 msgid "Enable Scene Change Detection"
12015 msgstr ""
12017 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12018 msgid "Force Profile"
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12022 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12023 msgstr ""
12025 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12026 msgid "VC2 Simple Profile"
12027 msgstr ""
12029 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12030 msgid "VC2 Main Profile"
12031 msgstr ""
12033 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12034 msgid "Main Profile"
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12038 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12042 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12043 msgstr ""
12045 #: modules/codec/scte18.c:41
12046 #, fuzzy
12047 msgid "SCTE-18 decoder"
12048 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12050 #: modules/codec/scte18.c:42
12051 msgid "SCTE-18"
12052 msgstr ""
12054 #: modules/codec/scte18.h:24
12055 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12056 msgstr ""
12058 #: modules/codec/scte27.c:42
12059 #, fuzzy
12060 msgid "SCTE-27 decoder"
12061 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12063 #: modules/codec/scte27.c:43
12064 msgid "SCTE-27"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12068 msgid "SDL Image decoder"
12069 msgstr "SDL кескін кодсыздандырғышы"
12071 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12072 msgid "SDL_image video decoder"
12073 msgstr "SDL_image бейнелік кодсыздандырғыш"
12075 #: modules/codec/shine.c:64
12076 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12077 msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
12079 #: modules/codec/spdif.c:36
12080 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12081 msgstr ""
12083 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12085 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12086 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12087 msgid "Mode"
12088 msgstr "Режім"
12090 #: modules/codec/speex.c:61
12091 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12092 msgstr "Кодтауыш режімін екпіндету."
12094 #: modules/codec/speex.c:65
12095 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12096 msgstr ""
12098 #: modules/codec/speex.c:67
12099 msgid "Encoding complexity"
12100 msgstr "Кодтау күрделілігі"
12102 #: modules/codec/speex.c:69
12103 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12104 msgstr "Кодтауыш күрделілігін екпіндету"
12106 #: modules/codec/speex.c:71
12107 msgid "Maximal bitrate"
12108 msgstr "Ең көп ағындық қарқын"
12110 #: modules/codec/speex.c:73
12111 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12112 msgstr "Ең көп VBR ағындық қарқыныін екпіндету"
12114 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12115 msgid "CBR encoding"
12116 msgstr "CBR кодтау"
12118 #: modules/codec/speex.c:77
12119 msgid ""
12120 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12121 "bitrate encoding (VBR)."
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/speex.c:80
12125 msgid "Voice activity detection"
12126 msgstr "Дыбыс белсенділігін байқау"
12128 #: modules/codec/speex.c:82
12129 msgid ""
12130 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12131 "mode."
12132 msgstr ""
12134 #: modules/codec/speex.c:85
12135 msgid "Discontinuous Transmission"
12136 msgstr "Үдіктіліктіі хабар тарату"
12138 #: modules/codec/speex.c:87
12139 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12140 msgstr "Үздіксіз таратуды (DTX) қосу."
12142 #: modules/codec/speex.c:91
12143 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12144 msgstr "Жіңішке жиіліктер жолағы (8kHz)"
12146 #: modules/codec/speex.c:91
12147 msgid "Wide-band (16kHz)"
12148 msgstr "Кең жиіліктер жолағы (16kHz)"
12150 #: modules/codec/speex.c:91
12151 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12152 msgstr "Өте кең жиіліктер жолағы (32kHz)"
12154 #: modules/codec/speex.c:98
12155 msgid "Speex audio decoder"
12156 msgstr "Speex дыбыстық кодсыздандырғыш"
12158 #: modules/codec/speex.c:100
12159 msgid "Speex"
12160 msgstr "Speex"
12162 #: modules/codec/speex.c:104
12163 msgid "Speex audio packetizer"
12164 msgstr "Speex дыбыстық дестелеуіші"
12166 #: modules/codec/speex.c:110
12167 msgid "Speex audio encoder"
12168 msgstr "Speex дыбыстық кодтауышы"
12170 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12171 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12172 msgstr ""
12174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12175 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12176 msgstr ""
12178 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12179 msgid "DVD subtitles decoder"
12180 msgstr "DVD субтитрлер кодсыздандырғышы"
12182 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12183 msgid "DVD subtitles"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12187 msgid "DVD subtitles packetizer"
12188 msgstr "DVD субтитрлер дестелеуіші"
12190 #: modules/codec/stl.c:47
12191 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12192 msgstr ""
12194 #. xgettext:
12195 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12196 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12197 #. languages using the Latin alphabet.
12198 #: modules/codec/subsdec.c:100
12199 msgid "Default (Windows-1252)"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/subsdec.c:101
12203 msgid "System codeset"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/subsdec.c:102
12207 msgid "Universal (UTF-8)"
12208 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12210 #: modules/codec/subsdec.c:103
12211 msgid "Universal (UTF-16)"
12212 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12214 #: modules/codec/subsdec.c:104
12215 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12216 msgstr "Юникод (big endian UTF-16)"
12218 #: modules/codec/subsdec.c:105
12219 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12220 msgstr "Юникод (little endian UTF-16)"
12222 #: modules/codec/subsdec.c:106
12223 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12224 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (GB18030)"
12226 #: modules/codec/subsdec.c:110
12227 msgid "Western European (Latin-9)"
12228 msgstr "Батыс Еуропа (Latin-9)"
12230 #: modules/codec/subsdec.c:111
12231 msgid "Western European (Windows-1252)"
12232 msgstr "Батыс Еуропа (Windows-1252)"
12234 #: modules/codec/subsdec.c:112
12235 msgid "Western European (IBM 00850)"
12236 msgstr ""
12238 #: modules/codec/subsdec.c:114
12239 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12240 msgstr "Орта Еуропа (Latin-2)"
12242 #: modules/codec/subsdec.c:115
12243 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12244 msgstr "Орта Еуропа (Windows-1250)"
12246 #: modules/codec/subsdec.c:117
12247 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12248 msgstr "Эсперанто (Latin-3)"
12250 #: modules/codec/subsdec.c:119
12251 msgid "Nordic (Latin-6)"
12252 msgstr "Солтүстік Еуропа (Latin-6)"
12254 #: modules/codec/subsdec.c:121
12255 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12256 msgstr "Кирилл жазуы (Windows-1251)"
12258 #: modules/codec/subsdec.c:122
12259 msgid "Russian (KOI8-R)"
12260 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-R)"
12262 #: modules/codec/subsdec.c:123
12263 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12264 msgstr "Кирилл жазуы (KOI8-U)"
12266 #: modules/codec/subsdec.c:125
12267 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12268 msgstr "Араб жазуы (ISO 8859-6)"
12270 #: modules/codec/subsdec.c:126
12271 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12272 msgstr "Араб жазуы (Windows-1256)"
12274 #: modules/codec/subsdec.c:128
12275 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12276 msgstr "Грек жазуы (ISO 8859-7)"
12278 #: modules/codec/subsdec.c:129
12279 msgid "Greek (Windows-1253)"
12280 msgstr ""
12282 #: modules/codec/subsdec.c:131
12283 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12284 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
12286 #: modules/codec/subsdec.c:132
12287 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12288 msgstr "Иврит (Windows-1255)"
12290 #: modules/codec/subsdec.c:134
12291 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12292 msgstr "Түркі (ISO 8859-9)"
12294 #: modules/codec/subsdec.c:135
12295 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12296 msgstr "Түркі (Windows-1254)"
12298 #: modules/codec/subsdec.c:138
12299 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12300 msgstr "Тай (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12302 #: modules/codec/subsdec.c:139
12303 msgid "Thai (Windows-874)"
12304 msgstr "Тай (Windows-874)"
12306 #: modules/codec/subsdec.c:141
12307 msgid "Baltic (Latin-7)"
12308 msgstr "Балтық (Latin-7)"
12310 #: modules/codec/subsdec.c:142
12311 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12312 msgstr "Балтық (Windows-1257)"
12314 #: modules/codec/subsdec.c:145
12315 msgid "Celtic (Latin-8)"
12316 msgstr "Кельт (Latin-8)"
12318 #: modules/codec/subsdec.c:148
12319 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12320 msgstr "Оңтүстік-Шығыс Еуропа (Latin-10)"
12322 #: modules/codec/subsdec.c:150
12323 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12324 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы (ISO-2022-CN-EXT)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:151
12327 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12328 msgstr "Жеңілтілген қытай жазуы Unix (EUC-CN)"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:152
12331 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12332 msgstr "Жапон (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:153
12335 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12336 msgstr "Жапон Unix (EUC-JP)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:154
12339 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12340 msgstr "Жапон (Shift JIS)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:155
12343 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12344 msgstr "Корей (EUC-KR/CP949)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:156
12347 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12348 msgstr "Корей (ISO-2022-KR)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:157
12351 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12352 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы (Big5)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:158
12355 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12356 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Unix (EUC-TW)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:159
12359 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12360 msgstr "Дәстүрлі қытай жазуы Гонконг қосымшасы (HKSCS)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:161
12363 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12364 msgstr "Вьетнам (VISCII)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:162
12367 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12368 msgstr "Вьетнам (Windows-1258)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:169
12371 msgid "Subtitle text encoding"
12372 msgstr ""
12374 #: modules/codec/subsdec.c:170
12375 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12376 msgstr ""
12378 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12379 msgid "Subtitle justification"
12380 msgstr ""
12382 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12383 msgid "Set the justification of subtitles"
12384 msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:173
12387 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12388 msgstr ""
12390 #: modules/codec/subsdec.c:174
12391 msgid ""
12392 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12393 msgstr ""
12395 #: modules/codec/subsdec.c:182
12396 msgid "Text subtitle decoder"
12397 msgstr ""
12399 #. xgettext:
12400 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12401 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12402 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12403 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12404 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12405 #. Other scripts use other code pages.
12407 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12408 #. the VideoLAN translators mailing list.
12409 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12410 msgctxt "GetACP"
12411 msgid "CP1252"
12412 msgstr ""
12414 #: modules/codec/subsusf.c:45
12415 msgid ""
12416 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12417 "but you can choose to disable all formatting."
12418 msgstr ""
12420 #: modules/codec/subsusf.c:50
12421 msgid "USFSubs"
12422 msgstr "USFSubs"
12424 #: modules/codec/subsusf.c:51
12425 msgid "USF subtitles decoder"
12426 msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
12428 #: modules/codec/substx3g.c:40
12429 msgid "tx3g subtitles decoder"
12430 msgstr ""
12432 #: modules/codec/substx3g.c:41
12433 msgid "tx3g subtitles"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12437 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12438 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) кодсыздандырғышы"
12440 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12441 msgid "SVCD subtitles"
12442 msgstr "SVCD субтитрлері"
12444 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12445 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12446 msgstr "Philips OGT (SVCD субтитрі) дестелеуіші"
12448 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12449 msgid "Image width"
12450 msgstr "Кескін ені"
12452 #: modules/codec/svg.c:51
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Specify the width to decode the image too"
12455 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
12457 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12458 msgid "Image height"
12459 msgstr "Кескін биіктігі"
12461 #: modules/codec/svg.c:53
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Specify the height to decode the image too"
12464 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
12466 #: modules/codec/svg.c:54
12467 msgid "Scale factor"
12468 msgstr "Шәкілдестіру ықпалы"
12470 #: modules/codec/svg.c:55
12471 msgid "Scale factor to apply to image"
12472 msgstr ""
12474 #: modules/codec/svg.c:63
12475 #, fuzzy
12476 msgid "SVG video decoder"
12477 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12479 #: modules/codec/t140.c:36
12480 msgid "T.140 text encoder"
12481 msgstr "T.140 мәтін кодтауышы"
12483 #: modules/codec/telx.c:54
12484 msgid "Override page"
12485 msgstr "Бетті алмастыру"
12487 #: modules/codec/telx.c:55
12488 msgid ""
12489 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12490 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12491 "usually 888 or 889)."
12492 msgstr ""
12494 #: modules/codec/telx.c:60
12495 msgid "Ignore subtitle flag"
12496 msgstr "Субтитр жалаушасын елемеу"
12498 #: modules/codec/telx.c:61
12499 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12500 msgstr ""
12502 #: modules/codec/telx.c:64
12503 msgid "Workaround for France"
12504 msgstr "Францияға арналған жалтарма әдіс"
12506 #: modules/codec/telx.c:65
12507 msgid ""
12508 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12509 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12510 "your subtitles don't appear."
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/telx.c:71
12514 msgid "Teletext subtitles decoder"
12515 msgstr "Телетекст субтитрлер кодсыздандырғышы"
12517 #: modules/codec/textst.c:49
12518 #, fuzzy
12519 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12520 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12522 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12523 msgid ""
12524 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12525 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12526 msgstr ""
12528 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12529 msgid "Post processing quality"
12530 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
12532 #: modules/codec/theora.c:116
12533 msgid "Theora video decoder"
12534 msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
12536 #: modules/codec/theora.c:124
12537 msgid "Theora video packetizer"
12538 msgstr "Theora бейнелік дестелеуіші"
12540 #: modules/codec/theora.c:131
12541 msgid "Theora video encoder"
12542 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12544 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12545 #, fuzzy
12546 msgid "TTML decoder"
12547 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12549 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12550 #, fuzzy
12551 msgid "TTML subtitles decoder"
12552 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12554 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12555 msgid "TTML"
12556 msgstr ""
12558 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12559 #, fuzzy
12560 msgid "TTML demuxer"
12561 msgstr "TTA демуксері"
12563 #: modules/codec/twolame.c:56
12564 msgid ""
12565 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12566 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/twolame.c:59
12570 msgid "Stereo mode"
12571 msgstr "Стерео режімі"
12573 #: modules/codec/twolame.c:60
12574 msgid "Handling mode for stereo streams"
12575 msgstr "Стерео ағындарға арналған пысықтау режімі"
12577 #: modules/codec/twolame.c:61
12578 msgid "VBR mode"
12579 msgstr "VBR режімі"
12581 #: modules/codec/twolame.c:63
12582 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/twolame.c:64
12586 msgid "Psycho-acoustic model"
12587 msgstr "Психоакустикалық моделі"
12589 #: modules/codec/twolame.c:66
12590 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12591 msgstr "Бүтін сан, -1 (модельсіз) бастап 4 дейін."
12593 #: modules/codec/twolame.c:70
12594 msgid "Joint stereo"
12595 msgstr "Бірлескен стерео"
12597 #: modules/codec/twolame.c:75
12598 msgid "Libtwolame audio encoder"
12599 msgstr "Libtwolame дыбыстық кодтауышы"
12601 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12602 msgid "Ulead DV audio decoder"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Use Hardware decoders only"
12608 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
12610 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12611 msgid "Deinterlacing"
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12615 msgid ""
12616 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12617 "expense of a pipeline delay."
12618 msgstr ""
12620 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12621 #, fuzzy
12622 msgid "VideoToolbox video decoder"
12623 msgstr "CDG бейнелік кодсыздандырғыш"
12625 #: modules/codec/vorbis.c:177
12626 msgid "Maximum encoding bitrate"
12627 msgstr "Кодтаудың ең көп ағындық қарқыны"
12629 #: modules/codec/vorbis.c:179
12630 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12631 msgstr ""
12633 #: modules/codec/vorbis.c:180
12634 msgid "Minimum encoding bitrate"
12635 msgstr "Кодтаудың ең аз ағындық қарқыныі"
12637 #: modules/codec/vorbis.c:182
12638 msgid ""
12639 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12640 "channel."
12641 msgstr ""
12643 #: modules/codec/vorbis.c:185
12644 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12645 msgstr ""
12647 #: modules/codec/vorbis.c:189
12648 msgid "Vorbis audio decoder"
12649 msgstr "Vorbis дыбыстық кодсыздандырғыш"
12651 #: modules/codec/vorbis.c:200
12652 msgid "Vorbis audio packetizer"
12653 msgstr "Vorbis дыбыстық дестелеуіші"
12655 #: modules/codec/vorbis.c:207
12656 msgid "Vorbis audio encoder"
12657 msgstr "Vorbis дыбыстық кодтауышы"
12659 #: modules/codec/vpx.c:53
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Quality mode"
12662 msgstr "Дабырсыз режімі"
12664 #: modules/codec/vpx.c:54
12665 msgid ""
12666 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12667 " - 0: Good quality\n"
12668 " - 1: Realtime\n"
12669 " - 2: Best quality"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/vpx.c:66
12673 msgid "WebM video decoder"
12674 msgstr ""
12676 #: modules/codec/vpx.c:75
12677 #, fuzzy
12678 msgid "WebM video encoder"
12679 msgstr "Theora бейнелік кодтауыш"
12681 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12682 #, fuzzy
12683 msgid "WEBVTT decoder"
12684 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
12686 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12687 #, fuzzy
12688 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12689 msgstr "DVB субтитрлер кодсыздандырғышы"
12691 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12692 #, fuzzy
12693 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12694 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
12696 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12697 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12698 msgstr "WMA v1/v2 бекітілген нүкте дыбыстық кодсыздандырғышы"
12700 #: modules/codec/x264.c:71
12701 msgid "Maximum GOP size"
12702 msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
12704 #: modules/codec/x264.c:72
12705 msgid ""
12706 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12707 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12708 "-1 for infinite."
12709 msgstr ""
12711 #: modules/codec/x264.c:76
12712 msgid "Minimum GOP size"
12713 msgstr "Ең аз GOP мөлшері"
12715 #: modules/codec/x264.c:77
12716 msgid ""
12717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12722 "the IDR-frame. \n"
12723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12724 "frames, but do not start a new GOP."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:86
12728 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:88
12732 msgid ""
12733 "none: use closed GOPs only\n"
12734 "normal: use standard open GOPs\n"
12735 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/x264.c:92
12739 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12740 msgstr ""
12742 #: modules/codec/x264.c:95
12743 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12744 msgstr ""
12746 #: modules/codec/x264.c:96
12747 msgid ""
12748 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12749 "ray compatibility\n"
12750 "e.g. resolution, framerate, level"
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/x264.c:99
12754 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12755 msgstr "Қосымша  I-кадрлер басқыншылығы"
12757 #: modules/codec/x264.c:100
12758 msgid ""
12759 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12760 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12761 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12762 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12763 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12764 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12765 "1 to 100."
12766 msgstr ""
12768 #: modules/codec/x264.c:111
12769 msgid "B-frames between I and P"
12770 msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
12772 #: modules/codec/x264.c:112
12773 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12774 msgstr ""
12776 #: modules/codec/x264.c:115
12777 msgid "Adaptive B-frame decision"
12778 msgstr "Бейімделі B-кадр танып білу"
12780 #: modules/codec/x264.c:116
12781 msgid ""
12782 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12783 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12784 msgstr ""
12786 #: modules/codec/x264.c:120
12787 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12788 msgstr "B-кадрлар қолдануының әсер етуі "
12790 #: modules/codec/x264.c:121
12791 msgid ""
12792 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12793 "negative values cause less B-frames."
12794 msgstr ""
12796 #: modules/codec/x264.c:125
12797 msgid "Keep some B-frames as references"
12798 msgstr "Кейбір B-кадрларды тірек ретінде сақтап қалу"
12800 #: modules/codec/x264.c:126
12801 msgid ""
12802 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12803 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12804 "appropriately.\n"
12805 " - none: Disabled\n"
12806 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12807 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12808 msgstr ""
12810 #: modules/codec/x264.c:134
12811 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12812 msgstr ""
12814 #: modules/codec/x264.c:135
12815 msgid ""
12816 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12817 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12818 msgstr ""
12820 #: modules/codec/x264.c:138
12821 msgid "CABAC"
12822 msgstr "CABAC"
12824 #: modules/codec/x264.c:139
12825 msgid ""
12826 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12827 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12828 msgstr ""
12830 #: modules/codec/x264.c:144
12831 msgid ""
12832 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12833 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12834 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12835 msgstr ""
12837 #: modules/codec/x264.c:149
12838 msgid "Skip loop filter"
12839 msgstr "Тұйық сүзгісін елемеу"
12841 #: modules/codec/x264.c:150
12842 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12843 msgstr ""
12845 #: modules/codec/x264.c:152
12846 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12847 msgstr "Тұйықты сүзгісінің AlphaC0 және Beta параметрлері alpha:beta"
12849 #: modules/codec/x264.c:153
12850 msgid ""
12851 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12852 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/codec/x264.c:157
12856 msgid "H.264 level"
12857 msgstr "H.264 деңгейі"
12859 #: modules/codec/x264.c:158
12860 msgid ""
12861 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12862 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12863 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12864 "for letting x264 set level."
12865 msgstr ""
12867 #: modules/codec/x264.c:163
12868 msgid "H.264 profile"
12869 msgstr ""
12871 #: modules/codec/x264.c:164
12872 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12873 msgstr ""
12875 #: modules/codec/x264.c:170
12876 msgid "Interlaced mode"
12877 msgstr "Кезектестірлген режім"
12879 #: modules/codec/x264.c:171
12880 msgid "Pure-interlaced mode."
12881 msgstr "Қатал кезектестірілген режім."
12883 #: modules/codec/x264.c:173
12884 msgid "Frame packing"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/codec/x264.c:174
12888 msgid ""
12889 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12890 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12891 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12892 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12893 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12894 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12895 " 5: frame alternation - one view per frame"
12896 msgstr ""
12898 #: modules/codec/x264.c:182
12899 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12900 msgstr ""
12902 #: modules/codec/x264.c:183
12903 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/codec/x264.c:185
12907 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12908 msgstr ""
12910 #: modules/codec/x264.c:186
12911 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12912 msgstr ""
12914 #: modules/codec/x264.c:188
12915 msgid "Force number of slices per frame"
12916 msgstr ""
12918 #: modules/codec/x264.c:189
12919 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12920 msgstr ""
12922 #: modules/codec/x264.c:191
12923 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12924 msgstr ""
12926 #: modules/codec/x264.c:192
12927 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12928 msgstr ""
12930 #: modules/codec/x264.c:194
12931 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12932 msgstr ""
12934 #: modules/codec/x264.c:195
12935 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12936 msgstr ""
12938 #: modules/codec/x264.c:198
12939 msgid "Set QP"
12940 msgstr "QP орнату"
12942 #: modules/codec/x264.c:199
12943 msgid ""
12944 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12945 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12946 msgstr ""
12948 #: modules/codec/x264.c:203
12949 msgid "Quality-based VBR"
12950 msgstr "Сапа негізіндегі VBR"
12952 #: modules/codec/x264.c:204
12953 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12954 msgstr ""
12956 #: modules/codec/x264.c:206
12957 msgid "Min QP"
12958 msgstr "Ең аз QP"
12960 #: modules/codec/x264.c:207
12961 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12962 msgstr ""
12964 #: modules/codec/x264.c:210
12965 msgid "Max QP"
12966 msgstr "Ең көп QP"
12968 #: modules/codec/x264.c:211
12969 msgid "Maximum quantizer parameter."
12970 msgstr "Кванттағыш параметрінің  ең көбі."
12972 #: modules/codec/x264.c:213
12973 msgid "Max QP step"
12974 msgstr "Ең көп QP қадамы"
12976 #: modules/codec/x264.c:214
12977 msgid "Max QP step between frames."
12978 msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
12980 #: modules/codec/x264.c:216
12981 msgid "Average bitrate tolerance"
12982 msgstr "Орташа ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
12984 #: modules/codec/x264.c:217
12985 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12986 msgstr ""
12988 #: modules/codec/x264.c:220
12989 msgid "Max local bitrate"
12990 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
12992 #: modules/codec/x264.c:221
12993 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12994 msgstr ""
12996 #: modules/codec/x264.c:223
12997 msgid "VBV buffer"
12998 msgstr "VBV сақтағышы"
13000 #: modules/codec/x264.c:224
13001 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13002 msgstr ""
13004 #: modules/codec/x264.c:227
13005 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13006 msgstr "VBV сақтағыштың алғашқы толтыруы"
13008 #: modules/codec/x264.c:228
13009 msgid ""
13010 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13011 "0.0 to 1.0."
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:231
13015 msgid "How AQ distributes bits"
13016 msgstr "AQ биттері үлестіруі"
13018 #: modules/codec/x264.c:232
13019 msgid ""
13020 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13021 " - 0: Disabled\n"
13022 " - 1: Current x264 default mode\n"
13023 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13024 "frame"
13025 msgstr ""
13027 #: modules/codec/x264.c:237
13028 msgid "Strength of AQ"
13029 msgstr "AQ қарқындылығы"
13031 #: modules/codec/x264.c:238
13032 msgid ""
13033 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13034 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13035 " - 0.5: weak AQ\n"
13036 " - 1.5: strong AQ"
13037 msgstr ""
13039 #: modules/codec/x264.c:244
13040 msgid "QP factor between I and P"
13041 msgstr "QP ықпалы I және P арасында"
13043 #: modules/codec/x264.c:245
13044 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13045 msgstr "QP ықпалы I және P арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
13047 #: modules/codec/x264.c:248
13048 msgid "QP factor between P and B"
13049 msgstr "QP ықпалы P және B арасында"
13051 #: modules/codec/x264.c:249
13052 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13053 msgstr "QP ықпалы P және B арасында. Ауқымы 1.0 - 2.0."
13055 #: modules/codec/x264.c:251
13056 msgid "QP difference between chroma and luma"
13057 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды"
13059 #: modules/codec/x264.c:252
13060 msgid "QP difference between chroma and luma."
13061 msgstr "QP айырмашылығы түстік және нұрлық арасынды."
13063 #: modules/codec/x264.c:254
13064 msgid "Multipass ratecontrol"
13065 msgstr "Көп өтім қарқын басқаруы"
13067 #: modules/codec/x264.c:255
13068 msgid ""
13069 "Multipass ratecontrol:\n"
13070 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13071 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13072 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13073 msgstr ""
13075 #: modules/codec/x264.c:260
13076 msgid "QP curve compression"
13077 msgstr "QP қисық қысым"
13079 #: modules/codec/x264.c:261
13080 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13084 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13085 msgstr "QP күлтілдеуін әлсірету"
13087 #: modules/codec/x264.c:264
13088 msgid ""
13089 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13090 "blurs complexity."
13091 msgstr ""
13093 #: modules/codec/x264.c:268
13094 msgid ""
13095 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13096 "blurs quants."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:273
13100 msgid "Partitions to consider"
13101 msgstr "Есепке алынатын тараулар"
13103 #: modules/codec/x264.c:274
13104 msgid ""
13105 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13106 " - none  : \n"
13107 " - fast  : i4x4\n"
13108 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13109 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13110 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13111 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13112 msgstr ""
13114 #: modules/codec/x264.c:282
13115 msgid "Direct MV prediction mode"
13116 msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
13118 #: modules/codec/x264.c:285
13119 msgid "Direct prediction size"
13120 msgstr "Тікелей болжам мөлшері"
13122 #: modules/codec/x264.c:286
13123 msgid ""
13124 "Direct prediction size:\n"
13125 " -  0: 4x4\n"
13126 " -  1: 8x8\n"
13127 " - -1: smallest possible according to level\n"
13128 msgstr ""
13130 #: modules/codec/x264.c:291
13131 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13132 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам"
13134 #: modules/codec/x264.c:292
13135 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13136 msgstr "B-кадрлерге арналған салмақталған болжам."
13138 #: modules/codec/x264.c:294
13139 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13140 msgstr ""
13142 #: modules/codec/x264.c:295
13143 msgid ""
13144 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13145 " - 0: Disabled\n"
13146 " - 1: Blind offset\n"
13147 " - 2: Smart analysis\n"
13148 msgstr ""
13150 #: modules/codec/x264.c:300
13151 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13152 msgstr "Бүтін нүкте қимылын болжамдау әдісі"
13154 #: modules/codec/x264.c:301
13155 msgid ""
13156 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13157 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13158 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13159 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13160 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13161 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/codec/x264.c:308
13165 msgid "Maximum motion vector search range"
13166 msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
13168 #: modules/codec/x264.c:309
13169 msgid ""
13170 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13171 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13172 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13173 msgstr ""
13175 #: modules/codec/x264.c:314
13176 msgid "Maximum motion vector length"
13177 msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
13179 #: modules/codec/x264.c:315
13180 msgid ""
13181 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13182 msgstr ""
13184 #: modules/codec/x264.c:318
13185 msgid "Minimum buffer space between threads"
13186 msgstr "Ағындар арасындағы ең аз сақтағыш кеңістігі"
13188 #: modules/codec/x264.c:319
13189 msgid ""
13190 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13191 "threads."
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:322
13195 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:323
13199 msgid ""
13200 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13201 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13202 "default off"
13203 msgstr ""
13205 #: modules/codec/x264.c:327
13206 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13207 msgstr "Нүктеше қимыл болжамының және бөлшектеудің шешу сапасы"
13209 #: modules/codec/x264.c:329
13210 msgid ""
13211 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13212 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13213 "quality). Range 1 to 9."
13214 msgstr ""
13216 #: modules/codec/x264.c:333
13217 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13218 msgstr ""
13220 #: modules/codec/x264.c:336
13221 msgid "Decide references on a per partition basis"
13222 msgstr "Бөлшектеу негізінде тіректерді шешу"
13224 #: modules/codec/x264.c:337
13225 msgid ""
13226 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13227 "as opposed to only one ref per macroblock."
13228 msgstr ""
13230 #: modules/codec/x264.c:341
13231 msgid "Chroma in motion estimation"
13232 msgstr "Қимыл сараптуадағы түстік"
13234 #: modules/codec/x264.c:342
13235 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:345
13239 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13240 msgstr ""
13242 #: modules/codec/x264.c:347
13243 msgid "Adaptive spatial transform size"
13244 msgstr "Бейімделі кеңістік түрлендіру мөлшері"
13246 #: modules/codec/x264.c:349
13247 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13248 msgstr ""
13250 #: modules/codec/x264.c:351
13251 msgid "Trellis RD quantization"
13252 msgstr "Шілтерлі RD кванттау"
13254 #: modules/codec/x264.c:352
13255 msgid ""
13256 "Trellis RD quantization:\n"
13257 " - 0: disabled\n"
13258 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13259 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13260 "This requires CABAC."
13261 msgstr ""
13263 #: modules/codec/x264.c:358
13264 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13265 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау"
13267 #: modules/codec/x264.c:359
13268 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13269 msgstr "P-кадрлер арқылы ерте SKIP байқау."
13271 #: modules/codec/x264.c:361
13272 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13273 msgstr "P-кадрлер арқылы еселік таблдырықтау"
13275 #: modules/codec/x264.c:362
13276 msgid ""
13277 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13278 "small single coefficient."
13279 msgstr ""
13281 #: modules/codec/x264.c:365
13282 msgid "Use Psy-optimizations"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:366
13286 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:370
13290 msgid ""
13291 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13292 "a useful range."
13293 msgstr ""
13295 #: modules/codec/x264.c:373
13296 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13297 msgstr "Кілтті нұрлықты бөлшектеудің өлі аумағы"
13299 #: modules/codec/x264.c:374
13300 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/x264.c:377
13304 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13305 msgstr "Кілтті емес нұрлықты бөлшектеудің өлі аймағы"
13307 #: modules/codec/x264.c:378
13308 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13309 msgstr ""
13311 #: modules/codec/x264.c:383
13312 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13313 msgstr "Ағындалған кезіндегі детерминистік емес оңтайландырулар"
13315 #: modules/codec/x264.c:384
13316 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:387
13320 msgid "CPU optimizations"
13321 msgstr "CPU оңтайландырулары"
13323 #: modules/codec/x264.c:388
13324 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13325 msgstr "Ассемблердің CPU оңтайландыруларын қолдану."
13327 #: modules/codec/x264.c:390
13328 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13329 msgstr "2 өтімдік санақ файлының аты"
13331 #: modules/codec/x264.c:391
13332 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13333 msgstr ""
13335 #: modules/codec/x264.c:393
13336 msgid "PSNR computation"
13337 msgstr "PSNR есептеп шығаруы"
13339 #: modules/codec/x264.c:394
13340 msgid ""
13341 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13342 "quality."
13343 msgstr ""
13345 #: modules/codec/x264.c:397
13346 msgid "SSIM computation"
13347 msgstr "SSIM есептеп шығаруы"
13349 #: modules/codec/x264.c:398
13350 msgid ""
13351 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13352 "quality."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:401
13356 msgid "Quiet mode"
13357 msgstr "Дабырсыз режімі"
13359 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13360 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13361 msgid "Statistics"
13362 msgstr "Санақ"
13364 #: modules/codec/x264.c:404
13365 msgid "Print stats for each frame."
13366 msgstr "Әр кадрдің санағын басып шығару."
13368 #: modules/codec/x264.c:406
13369 msgid "SPS and PPS id numbers"
13370 msgstr "SPS және PPS теңдестіргіш нөмірлері"
13372 #: modules/codec/x264.c:407
13373 msgid ""
13374 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13375 "settings."
13376 msgstr ""
13378 #: modules/codec/x264.c:410
13379 msgid "Access unit delimiters"
13380 msgstr "Қатынау бірлігі арабөлгіштері"
13382 #: modules/codec/x264.c:411
13383 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13384 msgstr ""
13386 #: modules/codec/x264.c:413
13387 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13388 msgstr ""
13390 #: modules/codec/x264.c:414
13391 msgid ""
13392 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13393 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13394 msgstr ""
13396 #: modules/codec/x264.c:417
13397 msgid "HRD-timing information"
13398 msgstr ""
13400 #: modules/codec/x264.c:418
13401 msgid "Default tune setting used"
13402 msgstr ""
13404 #: modules/codec/x264.c:419
13405 msgid "Default preset setting used"
13406 msgstr ""
13408 #: modules/codec/x264.c:421
13409 #, fuzzy
13410 msgid "x264 advanced options"
13411 msgstr "Қосымша параметрлер"
13413 #: modules/codec/x264.c:422
13414 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13415 msgstr ""
13417 #: modules/codec/x264.c:427
13418 msgid "dia"
13419 msgstr "dia"
13421 #: modules/codec/x264.c:427
13422 msgid "hex"
13423 msgstr "hex"
13425 #: modules/codec/x264.c:427
13426 msgid "umh"
13427 msgstr "umh"
13429 #: modules/codec/x264.c:427
13430 msgid "esa"
13431 msgstr "esa"
13433 #: modules/codec/x264.c:427
13434 msgid "tesa"
13435 msgstr "tesa"
13437 #: modules/codec/x264.c:435
13438 msgid "Fast"
13439 msgstr ""
13441 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13442 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13444 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13445 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13446 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13447 msgid "Normal"
13448 msgstr "Қалыпты"
13450 #: modules/codec/x264.c:435
13451 msgid "Slow"
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:440
13455 msgid "Spatial"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13459 msgid "Temporal"
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:445
13463 msgid "checkerboard"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:445
13467 msgid "column alternation"
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:445
13471 msgid "row alternation"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:445
13475 msgid "side by side"
13476 msgstr ""
13478 #: modules/codec/x264.c:445
13479 msgid "top bottom"
13480 msgstr ""
13482 #: modules/codec/x264.c:445
13483 msgid "frame alternation"
13484 msgstr ""
13486 #: modules/codec/x264.c:445
13487 #, fuzzy
13488 msgid "2D"
13489 msgstr "2"
13491 #: modules/codec/x264.c:449
13492 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13493 msgstr ""
13495 #: modules/codec/x264.c:453
13496 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:457
13500 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x265.c:46
13504 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/xwd.c:36
13508 msgid "XWD image decoder"
13509 msgstr ""
13511 #: modules/codec/zvbi.c:61
13512 msgid "Teletext page"
13513 msgstr "Телетекст беті"
13515 #: modules/codec/zvbi.c:62
13516 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13517 msgstr ""
13519 #: modules/codec/zvbi.c:69
13520 msgid "Teletext alignment"
13521 msgstr "Телетекст туралауы"
13523 #: modules/codec/zvbi.c:71
13524 msgid ""
13525 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13526 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13527 "6 = top-right)."
13528 msgstr ""
13530 #: modules/codec/zvbi.c:75
13531 msgid "Teletext text subtitles"
13532 msgstr "Телетекст субтитрлер мәтіні"
13534 #: modules/codec/zvbi.c:76
13535 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13536 msgstr ""
13538 #: modules/codec/zvbi.c:79
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Presentation Level"
13541 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
13543 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13544 msgid "1"
13545 msgstr "1"
13547 #: modules/codec/zvbi.c:88
13548 msgid "1.5"
13549 msgstr ""
13551 #: modules/codec/zvbi.c:88
13552 msgid "2.5"
13553 msgstr ""
13555 #: modules/codec/zvbi.c:88
13556 msgid "3.5"
13557 msgstr ""
13559 #: modules/codec/zvbi.c:95
13560 msgid "VBI and Teletext decoder"
13561 msgstr "VBI / Телетекст кодсыздандырғышы"
13563 #: modules/codec/zvbi.c:96
13564 msgid "VBI & Teletext"
13565 msgstr "VBI / Телетекст"
13567 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13568 msgid "DBus"
13569 msgstr ""
13571 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13572 msgid "D-Bus control interface"
13573 msgstr "D-Bus басқару тілдесуі"
13575 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13576 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13577 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13578 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13579 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13580 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13581 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13582 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13583 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13584 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13585 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13586 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13587 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13588 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13589 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13590 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13591 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13592 msgid "VLC media player"
13593 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
13595 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13596 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13597 msgstr "DOS пәрмен шақыру тілдесуін ашпау"
13599 #: modules/control/dummy.c:40
13600 msgid ""
13601 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13602 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13603 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13604 msgstr ""
13606 #: modules/control/dummy.c:53
13607 msgid "Dummy interface"
13608 msgstr ""
13610 #: modules/control/gestures.c:73
13611 msgid "Motion threshold (10-100)"
13612 msgstr "Қимыл табалдырығы (10-100)"
13614 #: modules/control/gestures.c:75
13615 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13616 msgstr ""
13618 #: modules/control/gestures.c:77
13619 msgid "Trigger button"
13620 msgstr "Іске қоспақ түймешік"
13622 #: modules/control/gestures.c:79
13623 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13624 msgstr "Тінтуір ымдарының іске қоспақ түймешігі."
13626 #: modules/control/gestures.c:85
13627 msgid "Middle"
13628 msgstr "Ортаңғы"
13630 #: modules/control/gestures.c:88
13631 msgid "Gestures"
13632 msgstr "Ымдар"
13634 #: modules/control/gestures.c:96
13635 msgid "Mouse gestures control interface"
13636 msgstr "Тінтуір ымдарын басқару тілдесуі"
13638 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13639 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13640 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13641 msgid "Global Hotkeys"
13642 msgstr "Жалпы тездету пернелері"
13644 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13645 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13646 msgid "Global Hotkeys interface"
13647 msgstr "Жалпы тездету пернелері тілдесуі"
13649 #: modules/control/hotkeys.c:100
13650 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13651 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13652 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13653 msgid "Hotkeys"
13654 msgstr "Тездету пернелері"
13656 #: modules/control/hotkeys.c:101
13657 msgid "Hotkeys management interface"
13658 msgstr "Тездету пернелерін меңгеру тілдесуі"
13660 #: modules/control/hotkeys.c:390
13661 msgid "One"
13662 msgstr ""
13664 #: modules/control/hotkeys.c:397
13665 #, c-format
13666 msgid "Loop: %s"
13667 msgstr ""
13669 #: modules/control/hotkeys.c:404
13670 #, c-format
13671 msgid "Random: %s"
13672 msgstr ""
13674 #: modules/control/hotkeys.c:530
13675 #, c-format
13676 msgid "Audio Device: %s"
13677 msgstr "Дыбыстық құрылғысы: %s"
13679 #: modules/control/hotkeys.c:591
13680 msgid "Recording"
13681 msgstr "Жазылуда"
13683 #: modules/control/hotkeys.c:591
13684 msgid "Recording done"
13685 msgstr "Жазу бітірілді"
13687 #: modules/control/hotkeys.c:606
13688 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13689 msgstr ""
13691 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13692 msgid "No active subtitle"
13693 msgstr ""
13695 #: modules/control/hotkeys.c:627
13696 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13697 msgstr ""
13699 #: modules/control/hotkeys.c:647
13700 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13701 msgstr ""
13703 #: modules/control/hotkeys.c:656
13704 #, c-format
13705 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/hotkeys.c:669
13709 msgid "Sub sync: delay reset"
13710 msgstr ""
13712 #: modules/control/hotkeys.c:698
13713 #, c-format
13714 msgid "Subtitle delay %i ms"
13715 msgstr "Субтитр кідірісі  %i ms"
13717 #: modules/control/hotkeys.c:715
13718 #, c-format
13719 msgid "Audio delay %i ms"
13720 msgstr "Дыбыс кідірісі  %i ms"
13722 #: modules/control/hotkeys.c:751
13723 #, c-format
13724 msgid "Audio track: %s"
13725 msgstr "Дыбыстық жолшығы: %s"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13728 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13729 #, c-format
13730 msgid "Subtitle track: %s"
13731 msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
13733 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13734 #: modules/control/hotkeys.c:867
13735 msgid "N/A"
13736 msgstr "қолда емес"
13738 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13739 #, c-format
13740 msgid "Program Service ID: %s"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13744 #, c-format
13745 msgid "Aspect ratio: %s"
13746 msgstr "Пішімдік арақатынасы: %s"
13748 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13749 #, c-format
13750 msgid "Crop: %s"
13751 msgstr "Шұнтиту: %s"
13753 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13754 msgid "Zooming reset"
13755 msgstr "Ұлғайтуды ысыру"
13757 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13758 msgid "Scaled to screen"
13759 msgstr "Бейнебетке шәкілдестірілген"
13761 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13762 msgid "Original Size"
13763 msgstr "Бастапқы мөлшері"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13766 #, c-format
13767 msgid "Zoom mode: %s"
13768 msgstr "Ұлғайту режімі: %s"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13771 msgid "Deinterlace off"
13772 msgstr ""
13774 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13775 msgid "Deinterlace on"
13776 msgstr ""
13778 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13779 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13783 #, c-format
13784 msgid "Subtitle position %d px"
13785 msgstr ""
13787 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13788 #, fuzzy, c-format
13789 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13790 msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
13792 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13793 #, c-format
13794 msgid "Volume %ld%%"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13798 #, c-format
13799 msgid "Speed: %.2fx"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/intromsg.h:34
13803 msgid ""
13804 "\n"
13805 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13806 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13807 msgstr ""
13809 #: modules/control/lirc.c:47
13810 msgid "Change the lirc configuration file"
13811 msgstr ""
13813 #: modules/control/lirc.c:49
13814 msgid ""
13815 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13816 "users home directory."
13817 msgstr ""
13819 #: modules/control/lirc.c:59
13820 msgid "Infrared"
13821 msgstr "Инфрақызыл"
13823 #: modules/control/lirc.c:62
13824 msgid "Infrared remote control interface"
13825 msgstr "Инфрақызыл кашықтан басқару тілдесуі"
13827 #: modules/control/motion.c:67
13828 msgid "motion"
13829 msgstr "қимыл"
13831 #: modules/control/motion.c:70
13832 msgid "motion control interface"
13833 msgstr "қимыл басқару тілдесуі"
13835 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13836 msgid ""
13837 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13838 msgstr ""
13840 #: modules/control/netsync.c:56
13841 msgid "Network master clock"
13842 msgstr ""
13844 #: modules/control/netsync.c:57
13845 msgid ""
13846 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13847 "for clients listening"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/netsync.c:61
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Master server IP address"
13853 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
13855 #: modules/control/netsync.c:62
13856 msgid ""
13857 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13858 msgstr ""
13860 #: modules/control/netsync.c:65
13861 msgid "UDP timeout (in ms)"
13862 msgstr ""
13864 #: modules/control/netsync.c:66
13865 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13866 msgstr ""
13868 #: modules/control/netsync.c:70
13869 msgid "Network Sync"
13870 msgstr "Желілік қадамдастыру"
13872 #: modules/control/netsync.c:71
13873 msgid "Network synchronization"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/ntservice.c:45
13877 msgid "Install Windows Service"
13878 msgstr "Windows қызметін орнату"
13880 #: modules/control/ntservice.c:47
13881 msgid "Install the Service and exit."
13882 msgstr "Қызметті орнатып шығу."
13884 #: modules/control/ntservice.c:48
13885 msgid "Uninstall Windows Service"
13886 msgstr "Windows қызметін өшіру"
13888 #: modules/control/ntservice.c:50
13889 msgid "Uninstall the Service and exit."
13890 msgstr "Қызметті өшіріп шығу."
13892 #: modules/control/ntservice.c:51
13893 msgid "Display name of the Service"
13894 msgstr "Қызмет атауын бейнелеу"
13896 #: modules/control/ntservice.c:53
13897 msgid "Change the display name of the Service."
13898 msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
13900 #: modules/control/ntservice.c:54
13901 msgid "Configuration options"
13902 msgstr "Ішқұрылым параметрлері"
13904 #: modules/control/ntservice.c:56
13905 msgid ""
13906 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13907 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13908 "configured."
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/ntservice.c:61
13912 msgid ""
13913 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13914 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13915 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13916 msgstr ""
13918 #: modules/control/ntservice.c:67
13919 msgid "NT Service"
13920 msgstr "NT қызметі"
13922 #: modules/control/ntservice.c:68
13923 msgid "Windows Service interface"
13924 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
13926 #: modules/control/oldrc.c:69
13927 msgid "Initializing"
13928 msgstr "Баптандыруда"
13930 #: modules/control/oldrc.c:70
13931 msgid "Opening"
13932 msgstr "Ашуда"
13934 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
13935 msgid "Error"
13936 msgstr "Қателік"
13938 #: modules/control/oldrc.c:160
13939 msgid "Show stream position"
13940 msgstr "Ағын жайғасымын көрсету"
13942 #: modules/control/oldrc.c:161
13943 msgid ""
13944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13945 msgstr ""
13947 #: modules/control/oldrc.c:164
13948 msgid "Fake TTY"
13949 msgstr "Жалған TTY"
13951 #: modules/control/oldrc.c:165
13952 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/oldrc.c:167
13956 msgid "UNIX socket command input"
13957 msgstr "UNIX сокетінің пәрмендік кіресіні"
13959 #: modules/control/oldrc.c:168
13960 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
13964 msgid "TCP command input"
13965 msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
13967 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
13968 msgid ""
13969 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13970 "port the interface will bind to."
13971 msgstr ""
13973 #: modules/control/oldrc.c:178
13974 msgid ""
13975 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13976 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13977 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/oldrc.c:188
13981 msgid "RC"
13982 msgstr "RC"
13984 #: modules/control/oldrc.c:191
13985 msgid "Remote control interface"
13986 msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
13988 #: modules/control/oldrc.c:356
13989 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13990 msgstr ""
13992 #: modules/control/oldrc.c:755
13993 #, c-format
13994 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13995 msgstr "Беймәлім пәрмен: `%s'. Анықтама үшін `help' дегенді теріңіз."
13997 #: modules/control/oldrc.c:773
13998 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13999 msgstr "+----[ Кашықтан басқару пәрмендері ]"
14001 #: modules/control/oldrc.c:775
14002 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14003 msgstr ""
14005 #: modules/control/oldrc.c:776
14006 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14007 msgstr ""
14009 #: modules/control/oldrc.c:777
14010 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14011 msgstr ""
14013 #: modules/control/oldrc.c:778
14014 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14015 msgstr ""
14017 #: modules/control/oldrc.c:779
14018 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14019 msgstr ""
14021 #: modules/control/oldrc.c:780
14022 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14023 msgstr ""
14025 #: modules/control/oldrc.c:781
14026 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14027 msgstr ""
14029 #: modules/control/oldrc.c:782
14030 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14031 msgstr ""
14033 #: modules/control/oldrc.c:783
14034 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14035 msgstr ""
14037 #: modules/control/oldrc.c:784
14038 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14039 msgstr ""
14041 #: modules/control/oldrc.c:785
14042 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14043 msgstr ""
14045 #: modules/control/oldrc.c:786
14046 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14047 msgstr ""
14049 #: modules/control/oldrc.c:787
14050 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14051 msgstr ""
14053 #: modules/control/oldrc.c:788
14054 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14055 msgstr ""
14057 #: modules/control/oldrc.c:789
14058 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14059 msgstr ""
14061 #: modules/control/oldrc.c:790
14062 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14063 msgstr ""
14065 #: modules/control/oldrc.c:791
14066 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14067 msgstr ""
14069 #: modules/control/oldrc.c:792
14070 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14071 msgstr ""
14073 #: modules/control/oldrc.c:793
14074 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14075 msgstr ""
14077 #: modules/control/oldrc.c:795
14078 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14079 msgstr ""
14081 #: modules/control/oldrc.c:796
14082 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14083 msgstr ""
14085 #: modules/control/oldrc.c:797
14086 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14087 msgstr ""
14089 #: modules/control/oldrc.c:798
14090 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14091 msgstr ""
14093 #: modules/control/oldrc.c:799
14094 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14095 msgstr ""
14097 #: modules/control/oldrc.c:800
14098 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14099 msgstr ""
14101 #: modules/control/oldrc.c:801
14102 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14103 msgstr ""
14105 #: modules/control/oldrc.c:802
14106 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:803
14110 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14111 msgstr ""
14113 #: modules/control/oldrc.c:804
14114 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14115 msgstr ""
14117 #: modules/control/oldrc.c:805
14118 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14119 msgstr ""
14121 #: modules/control/oldrc.c:806
14122 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14123 msgstr ""
14125 #: modules/control/oldrc.c:807
14126 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14127 msgstr ""
14129 #: modules/control/oldrc.c:808
14130 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/oldrc.c:809
14134 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/oldrc.c:811
14138 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:812
14142 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:813
14146 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/oldrc.c:814
14150 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/oldrc.c:815
14154 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/oldrc.c:816
14158 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/control/oldrc.c:817
14162 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:818
14166 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/oldrc.c:819
14170 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/control/oldrc.c:820
14174 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/control/oldrc.c:821
14178 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/control/oldrc.c:822
14182 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/control/oldrc.c:823
14186 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/control/oldrc.c:825
14190 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/oldrc.c:826
14194 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/control/oldrc.c:827
14198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/oldrc.c:829
14202 msgid "+----[ end of help ]"
14203 msgstr "+----[ анықтама соңы ]"
14205 #: modules/control/oldrc.c:956
14206 msgid "Press pause to continue."
14207 msgstr ""
14209 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14210 #: modules/control/oldrc.c:1470
14211 msgid "Type 'pause' to continue."
14212 msgstr ""
14214 #: modules/control/oldrc.c:1266
14215 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14216 msgstr ""
14218 #: modules/control/oldrc.c:1276
14219 #, c-format
14220 msgid "Playlist has only %u element"
14221 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14222 msgstr[0] ""
14224 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14225 msgid "+-[Incoming]"
14226 msgstr "+-[Кіресін]"
14228 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14229 #, c-format
14230 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14234 #, c-format
14235 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14236 msgstr ""
14238 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14239 #, c-format
14240 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14241 msgstr ""
14243 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14244 #, c-format
14245 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14246 msgstr ""
14248 #: modules/control/oldrc.c:1731
14249 #, c-format
14250 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/oldrc.c:1733
14254 #, c-format
14255 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14256 msgstr ""
14258 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14259 msgid "+-[Video Decoding]"
14260 msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
14262 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14263 #, c-format
14264 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14265 msgstr ""
14267 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14268 #, c-format
14269 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14270 msgstr ""
14272 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14273 #, c-format
14274 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14278 msgid "+-[Audio Decoding]"
14279 msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
14281 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14282 #, c-format
14283 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14284 msgstr ""
14286 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14287 #, c-format
14288 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14289 msgstr ""
14291 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14292 #, c-format
14293 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14294 msgstr ""
14296 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14297 msgid "+-[Streaming]"
14298 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
14300 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14301 #, c-format
14302 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14306 #, c-format
14307 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14308 msgstr ""
14310 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14311 #, c-format
14312 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14313 msgstr ""
14315 #: modules/control/win_msg.c:192
14316 msgid "WinMsg"
14317 msgstr ""
14319 #: modules/control/win_msg.c:193
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Windows messages interface"
14322 msgstr "Windows қызметінің тілдесуі"
14324 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Maximum device width"
14327 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
14329 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Maximum device height"
14332 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
14334 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14335 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14336 msgstr ""
14338 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14339 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14340 msgstr ""
14342 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Adaptive Logic"
14345 msgstr "Балама"
14347 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14348 msgid "Use regular HTTP modules"
14349 msgstr ""
14351 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14352 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14353 msgstr ""
14355 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Predictive"
14358 msgstr "Медитация"
14360 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14361 msgid "Near Optimal"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Bandwidth Adaptive"
14367 msgstr "Өткізу қабілеті"
14369 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Fixed Bandwidth"
14372 msgstr "Өткізу қабілеті"
14374 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14375 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14376 msgstr ""
14378 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14379 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14380 msgstr ""
14382 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Adaptive"
14385 msgstr "Медитация"
14387 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14388 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14389 msgstr ""
14391 #: modules/demux/aiff.c:50
14392 msgid "AIFF demuxer"
14393 msgstr "AIFF демуксері"
14395 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14396 msgid "ASF/WMV demuxer"
14397 msgstr ""
14399 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14400 msgid "Could not demux ASF stream"
14401 msgstr "ASF ағынының демуксі мүмкін емес"
14403 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14404 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14405 msgstr ""
14407 #: modules/demux/au.c:51
14408 msgid "AU demuxer"
14409 msgstr "AU демуксері"
14411 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14412 msgid "Avformat demuxer"
14413 msgstr ""
14415 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14416 msgid "Avformat"
14417 msgstr "Avformat"
14419 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14420 msgid "Demuxer"
14421 msgstr ""
14423 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14424 msgid "Avformat muxer"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14428 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14429 msgid "Muxer"
14430 msgstr "Муксер"
14432 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14433 msgid "Avformat mux"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14437 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14438 msgstr ""
14440 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14441 msgid "Format name"
14442 msgstr ""
14444 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14445 msgid "Internal libavcodec format name"
14446 msgstr ""
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14449 msgid "Force interleaved method"
14450 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14453 msgid "Force index creation"
14454 msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
14456 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14457 msgid ""
14458 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14459 "incomplete (not seekable)."
14460 msgstr ""
14462 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14463 msgid "Ask for action"
14464 msgstr ""
14466 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14467 msgid "Always fix"
14468 msgstr "Әрқашан беркіту"
14470 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14471 msgid "Never fix"
14472 msgstr "Ешқашан беркітпеу"
14474 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14475 msgid "Fix when necessary"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14479 msgid "AVI demuxer"
14480 msgstr "AVI демуксері"
14482 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14483 msgid ""
14484 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14485 "correctly.\n"
14486 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14487 "index in memory.\n"
14488 "This step might take a long time on a large file.\n"
14489 "What do you want to do?"
14490 msgstr ""
14492 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14493 msgid "Do not play"
14494 msgstr ""
14496 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14497 msgid "Build index then play"
14498 msgstr ""
14500 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14501 msgid "Play as is"
14502 msgstr ""
14504 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14505 msgid "Broken or missing Index"
14506 msgstr ""
14508 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14509 msgid "Broken or missing AVI Index"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14513 msgid "Fixing AVI Index..."
14514 msgstr "AVI реттеуішін беркіту..."
14516 #: modules/demux/caf.c:53
14517 msgid "CAF demuxer"
14518 msgstr ""
14520 #: modules/demux/cdg.c:43
14521 msgid "CDG demuxer"
14522 msgstr "CDG демуксері"
14524 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14525 msgid "Dump module"
14526 msgstr ""
14528 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14529 msgid "Dump filename"
14530 msgstr "Файл аты дампын түсіру"
14532 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14533 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14534 msgstr ""
14536 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14537 msgid "Append to existing file"
14538 msgstr "Бар файлға жалғау"
14540 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14541 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14542 msgstr ""
14544 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14545 msgid "File dumper"
14546 msgstr "Файлға дамп түсіруші"
14548 #: modules/demux/dirac.c:41
14549 msgid "Value to adjust dts by"
14550 msgstr ""
14552 #: modules/demux/dirac.c:54
14553 msgid "Dirac video demuxer"
14554 msgstr ""
14556 #: modules/demux/directory.c:94
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Directory import"
14559 msgstr "DirectShow кіресіні"
14561 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Seek prevention demux filter"
14564 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
14566 #: modules/demux/flac.c:50
14567 msgid "FLAC demuxer"
14568 msgstr "FLAC демуксері"
14570 #: modules/demux/image.c:44
14571 msgid "ES ID"
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/image.c:52
14575 msgid "Decode"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/image.c:54
14579 msgid "Decode at the demuxer stage"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/image.c:56
14583 msgid "Forced chroma"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/image.c:58
14587 msgid ""
14588 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14589 "specified chroma."
14590 msgstr ""
14592 #: modules/demux/image.c:61
14593 msgid "Duration in seconds"
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/image.c:63
14597 msgid ""
14598 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14599 "an unlimited play time."
14600 msgstr ""
14602 #: modules/demux/image.c:68
14603 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14604 msgstr ""
14606 #: modules/demux/image.c:70
14607 msgid "Real-time"
14608 msgstr ""
14610 #: modules/demux/image.c:72
14611 msgid ""
14612 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14613 "input slaves."
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/image.c:76
14617 msgid "Image demuxer"
14618 msgstr ""
14620 #: modules/demux/image.c:77
14621 msgid "Image"
14622 msgstr ""
14624 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14625 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14626 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14627 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14628 msgid "Frames per Second"
14629 msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
14631 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14632 msgid ""
14633 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14634 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14635 msgstr ""
14637 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14638 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14639 msgstr "M-JPEG камера демуксері"
14641 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14642 msgid "Matroska stream demuxer"
14643 msgstr "Matroska ағындық демуксері"
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14646 msgid "Respect ordered chapters"
14647 msgstr ""
14649 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14650 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14651 msgstr ""
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14654 msgid "Chapter codecs"
14655 msgstr "Бөлім кодектері"
14657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14658 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14659 msgstr ""
14661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14662 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14663 msgstr ""
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14666 msgid ""
14667 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14668 "good for broken files)."
14669 msgstr ""
14671 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14672 msgid "Seek based on percent not time"
14673 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу"
14675 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14676 msgid "Seek based on percent not time."
14677 msgstr "Уақытына емес, пайызына негізделінген іздеу."
14679 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14680 msgid "Dummy Elements"
14681 msgstr "Жалған бірліктер"
14683 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14684 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14685 msgstr ""
14687 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Preload clusters"
14690 msgstr "Тізімдеме таңдау"
14692 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14693 msgid ""
14694 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/mod.c:55
14698 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14699 msgstr "Шуылжды басу алгоритімін қосу."
14701 #: modules/demux/mod.c:56
14702 msgid "Enable reverberation"
14703 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
14705 #: modules/demux/mod.c:57
14706 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14707 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14709 #: modules/demux/mod.c:59
14710 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14711 msgstr ""
14713 #: modules/demux/mod.c:61
14714 msgid "Enable megabass mode"
14715 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
14717 #: modules/demux/mod.c:62
14718 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14719 msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14721 #: modules/demux/mod.c:64
14722 msgid ""
14723 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14724 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14725 msgstr ""
14727 #: modules/demux/mod.c:67
14728 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14729 msgstr "Айнала әсерінің деңгейі (0-100, әдепкі мәні 0)."
14731 #: modules/demux/mod.c:69
14732 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/mod.c:74
14736 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14737 msgstr "MOD демуксері (libmodplug)"
14739 #: modules/demux/mod.c:85
14740 msgid "Reverberation level"
14741 msgstr "Жаңғырықтыру деңгейі"
14743 #: modules/demux/mod.c:87
14744 msgid "Reverberation delay"
14745 msgstr "Жаңғырықтыру кідірісі"
14747 #: modules/demux/mod.c:89
14748 msgid "Mega bass"
14749 msgstr "Ең төменгі жиіліктер"
14751 #: modules/demux/mod.c:92
14752 msgid "Mega bass level"
14753 msgstr "Ең төменгі жиіліктердің деңгейі"
14755 #: modules/demux/mod.c:94
14756 msgid "Mega bass cutoff"
14757 msgstr "Ең төменгі жиіліктерінің кесіндісі"
14759 #: modules/demux/mod.c:96
14760 msgid "Surround"
14761 msgstr "Айнала"
14763 #: modules/demux/mod.c:99
14764 msgid "Surround level"
14765 msgstr "Айнала деңгейі"
14767 #: modules/demux/mod.c:101
14768 msgid "Surround delay (ms)"
14769 msgstr "Айнала кідірісі (ms)"
14771 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14772 msgid "Writer"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Composer"
14778 msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
14780 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14781 #, fuzzy
14782 msgid "Producer"
14783 msgstr "Жайғасым"
14785 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14786 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14787 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14788 msgid "Information"
14789 msgstr "Сипаттар"
14791 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Disclaimer"
14794 msgstr "Арылу"
14796 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Requirements"
14799 msgstr "Сегменттер"
14801 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Original Format"
14804 msgstr "Бастапқы ID"
14806 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Display Source As"
14809 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
14811 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14812 msgid "Host Computer"
14813 msgstr ""
14815 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Performers"
14818 msgstr "Өнімділік параметрлері"
14820 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Original Performer"
14823 msgstr "Бастапқы мөлшері"
14825 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14826 msgid "Providers Source Content"
14827 msgstr ""
14829 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14830 msgid "Warning"
14831 msgstr ""
14833 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Software"
14836 msgstr "Софт"
14838 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14839 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14840 msgid "Lyrics"
14841 msgstr "Ән сөзі"
14843 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Record Company"
14846 msgstr "Жазу бітірілді"
14848 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Model"
14851 msgstr "Режім"
14853 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Product"
14856 msgstr "Жайғасым"
14858 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Grouping"
14861 msgstr "Топ"
14863 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Sub-Title"
14866 msgstr "Субтитрі"
14868 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
14869 msgid "Arranger"
14870 msgstr ""
14872 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Art Director"
14875 msgstr "Басқарушы"
14877 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Copyright Acknowledgement"
14880 msgstr "Туындыгерлік құқықтар мета-дерегі"
14882 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Conductor"
14885 msgstr "Жайғасым"
14887 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Song Description"
14890 msgstr "Сипаттама"
14892 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
14893 msgid "Liner Notes"
14894 msgstr ""
14896 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
14897 msgid "Phonogram Rights"
14898 msgstr ""
14900 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
14901 msgid "Sound Engineer"
14902 msgstr ""
14904 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
14905 msgid "Soloist"
14906 msgstr ""
14908 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
14909 msgid "Thanks"
14910 msgstr "Алғыс сөз"
14912 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
14913 msgid "Executive Producer"
14914 msgstr ""
14916 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Encoding Params"
14919 msgstr "Кодтау"
14921 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
14922 msgid "Vendor"
14923 msgstr ""
14925 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Catalog Number"
14928 msgstr "Тасушының тізімдемелік нөмірі (MCN, Media Catalog Number)"
14930 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
14931 msgid "Keywords"
14932 msgstr ""
14934 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
14935 msgid "Explicit"
14936 msgstr ""
14938 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Clean"
14941 msgstr "Аластау"
14943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
14944 #, fuzzy
14945 msgid "M4A audio only"
14946 msgstr "JACK дыбыстық кіресін"
14948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
14949 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
14950 msgstr ""
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
14953 msgid "MP4 stream demuxer"
14954 msgstr "MP4 ағындық демуксері"
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
14957 msgid "MP4"
14958 msgstr "MP4"
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Do not seek"
14963 msgstr "Тез іріктеу"
14965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
14966 msgid "Build index"
14967 msgstr ""
14969 #: modules/demux/mpc.c:63
14970 msgid "MusePack demuxer"
14971 msgstr "MusePack демуксері"
14973 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
14974 msgid ""
14975 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14976 "streams."
14977 msgstr ""
14979 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
14980 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14981 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP дыбыс"
14983 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
14984 msgid "Audio ES"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
14988 msgid "MPEG-4 video"
14989 msgstr ""
14991 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
14992 msgid "Desired frame rate for the stream."
14993 msgstr ""
14995 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
14996 msgid "H264 video demuxer"
14997 msgstr "H264 бейнелік демуксер"
14999 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15000 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15001 msgstr ""
15003 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15004 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15005 msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
15007 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15008 msgid "Trust MPEG timestamps"
15009 msgstr "Сенімді MPEG уақыт белгілері"
15011 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15012 msgid ""
15013 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15014 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15015 "calculate from the bitrate instead."
15016 msgstr ""
15018 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15019 msgid "MPEG-PS demuxer"
15020 msgstr "MPEG-PS демуксері"
15022 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15023 msgid "PS"
15024 msgstr "PS"
15026 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15027 msgid "Extra PMT"
15028 msgstr "Қосымша PMT"
15030 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15031 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15032 msgstr ""
15034 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15035 msgid "Set id of ES to PID"
15036 msgstr "ES теңдестіргішін десте теңдестіргішіне (PID) орнату"
15038 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15039 msgid ""
15040 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15041 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15042 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15046 msgid "CSA Key"
15047 msgstr "CSA кілті"
15049 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15050 msgid ""
15051 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15052 msgstr ""
15054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15055 msgid "Second CSA Key"
15056 msgstr "Екінші CSA кілті"
15058 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15059 msgid ""
15060 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15061 "bytes)."
15062 msgstr ""
15064 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15065 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15066 msgstr "Шифршешім үшін десте мөлшері, байт"
15068 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15069 msgid ""
15070 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15071 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15072 msgstr ""
15074 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15075 msgid "Separate sub-streams"
15076 msgstr ""
15078 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15079 msgid ""
15080 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15081 "off this option when using stream output."
15082 msgstr ""
15084 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15085 msgid ""
15086 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15087 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15091 msgid "Trust in-stream PCR"
15092 msgstr ""
15094 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15095 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15096 msgstr ""
15098 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15099 msgid "Digital TV Standard"
15100 msgstr ""
15102 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15103 msgid ""
15104 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15105 "and subtitles."
15106 msgstr ""
15108 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15109 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15110 msgstr "MPEG I/II тасымалдау ағындық демуксері"
15112 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Main audio"
15115 msgstr "Шифрланған дыбыс"
15117 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Audio description for the visually impaired"
15120 msgstr "Бүл кодек бойынша сипаттама жоқ."
15122 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15125 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
15127 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15130 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
15132 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15133 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15134 msgid "Teletext"
15135 msgstr "Телетекст"
15137 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15138 msgid "Teletext subtitles"
15139 msgstr "Телетекст субтитрлері"
15141 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15142 msgid "Teletext: additional information"
15143 msgstr "Телетекст: қосымша ақпар"
15145 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15146 msgid "Teletext: program schedule"
15147 msgstr "Телетекст: бағдарламаның іс кестесі"
15149 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15150 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15151 msgstr "Телетекст субтитрлері: естуі әлсіреген"
15153 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15154 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15155 msgstr "DVB субтитрлері: естуі әлсіреген"
15157 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15158 msgid "clean effects"
15159 msgstr "таза әсерлер"
15161 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15162 msgid "hearing impaired"
15163 msgstr "естуі әлсіреген"
15165 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15166 msgid "visual impaired commentary"
15167 msgstr "көруі әлсіреген мәндемелері"
15169 #: modules/demux/nsc.c:47
15170 msgid "Windows Media NSC metademux"
15171 msgstr "Windows Media NSC мета-демуксі"
15173 #: modules/demux/nsv.c:49
15174 msgid "NullSoft demuxer"
15175 msgstr "NullSoft демуксері"
15177 #: modules/demux/nuv.c:50
15178 msgid "Nuv demuxer"
15179 msgstr "Nuv демуксері"
15181 #: modules/demux/ogg.c:57
15182 msgid "OGG demuxer"
15183 msgstr "OGG демуксері"
15185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15186 msgid "Show shoutcast adult content"
15187 msgstr "Ересектерге арналған shoutcast мазмұнын көрсету"
15189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15190 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15191 msgstr ""
15193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15194 msgid "Skip ads"
15195 msgstr "Жарнама елемеу"
15197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15198 msgid ""
15199 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15200 "prevent adding them to the playlist."
15201 msgstr ""
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15204 msgid "M3U playlist import"
15205 msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15208 msgid "RAM playlist import"
15209 msgstr "RAM ойнату тізімі әкелімі"
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15212 msgid "PLS playlist import"
15213 msgstr "PLS ойнату тізімі әкелімі"
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15216 msgid "B4S playlist import"
15217 msgstr "B4S ойнату тізімі әкелімі"
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15220 msgid "DVB playlist import"
15221 msgstr "DVB ойнату тізімі әкелімі"
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15224 msgid "Podcast parser"
15225 msgstr "Подкаст талдағышы"
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15228 msgid "XSPF playlist import"
15229 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкелімі"
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15232 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15233 msgstr "Жаңа winamp 5.2 shoutcast шеттен әкелуші"
15235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15236 msgid "ASX playlist import"
15237 msgstr "ASX ойнату тізімі әкелімі"
15239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15240 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15241 msgstr "Kasenna MediaBase талдағышы"
15243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15244 msgid "QuickTime Media Link importer"
15245 msgstr "QuickTime Media Link шеттен әкелушісі"
15247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15248 msgid "Dummy IFO demux"
15249 msgstr ""
15251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15252 msgid "iTunes Music Library importer"
15253 msgstr "iTunes сазханасын шеттен әкелуші"
15255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15256 msgid "WPL playlist import"
15257 msgstr ""
15259 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15261 msgid "Podcast Info"
15262 msgstr "Подкаст ақпары"
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15265 msgid "Podcast Link"
15266 msgstr ""
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15269 msgid "Podcast Copyright"
15270 msgstr ""
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15273 msgid "Podcast Category"
15274 msgstr ""
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15277 msgid "Podcast Keywords"
15278 msgstr ""
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15281 msgid "Podcast Subtitle"
15282 msgstr ""
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15285 msgid "Podcast Summary"
15286 msgstr "Подкаст жиынтығы"
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15289 msgid "Podcast Publication Date"
15290 msgstr ""
15292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15293 msgid "Podcast Author"
15294 msgstr ""
15296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15297 msgid "Podcast Subcategory"
15298 msgstr ""
15300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15301 msgid "Podcast Duration"
15302 msgstr ""
15304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15305 msgid "Podcast Type"
15306 msgstr ""
15308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15309 msgid "Podcast Size"
15310 msgstr "Подкаст мөлшері"
15312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15313 #, c-format
15314 msgid "%s bytes"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15318 msgid "Shoutcast"
15319 msgstr "Shoutcast"
15321 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15322 msgid "Listeners"
15323 msgstr "Қабылдаушылар"
15325 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15326 msgid "Load"
15327 msgstr "Қотару"
15329 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Total duration"
15332 msgstr "Қанықтық"
15334 #: modules/demux/pva.c:43
15335 msgid "PVA demuxer"
15336 msgstr "PVA демуксері"
15338 #: modules/demux/rawaud.c:44
15339 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15340 msgstr ""
15342 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15343 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15344 msgid "Audio channels"
15345 msgstr "Дыбыстық арналар"
15347 #: modules/demux/rawaud.c:47
15348 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/rawaud.c:49
15352 msgid "FOURCC code of raw input format"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/rawaud.c:51
15356 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/rawaud.c:53
15360 msgid "Forces the audio language"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/rawaud.c:54
15364 msgid ""
15365 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15366 "Default is 'eng'."
15367 msgstr ""
15369 #: modules/demux/rawaud.c:64
15370 msgid "Raw audio demuxer"
15371 msgstr ""
15373 #: modules/demux/rawdv.c:43
15374 msgid ""
15375 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15376 msgstr ""
15378 #: modules/demux/rawdv.c:51
15379 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15380 msgstr "DV (Сандық Бейне) демуксері"
15382 #: modules/demux/rawvid.c:44
15383 msgid ""
15384 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15385 "30000/1001 or 29.97"
15386 msgstr ""
15388 #: modules/demux/rawvid.c:48
15389 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15390 msgstr ""
15392 #: modules/demux/rawvid.c:52
15393 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15394 msgstr ""
15396 #: modules/demux/rawvid.c:55
15397 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15398 msgstr "Түстікті екпіндету (абайлап қолданыңыз)"
15400 #: modules/demux/rawvid.c:56
15401 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/rawvid.c:64
15405 msgid "Raw video demuxer"
15406 msgstr "Пішімсіз бейнелік демуксер"
15408 #: modules/demux/real.c:71
15409 msgid "Real demuxer"
15410 msgstr "Нақты демуксер"
15412 #: modules/demux/sid.cpp:53
15413 msgid "C64 sid demuxer"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/smf.c:728
15417 msgid "SMF demuxer"
15418 msgstr "SMF демуксері"
15420 #: modules/demux/stl.c:43
15421 msgid "EBU STL subtitles parser"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/subtitle.c:53
15425 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/subtitle.c:55
15429 msgid ""
15430 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15431 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15432 msgstr ""
15434 #: modules/demux/subtitle.c:58
15435 msgid ""
15436 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15437 "always work."
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/subtitle.c:60
15441 msgid "Override the default track description."
15442 msgstr ""
15444 #: modules/demux/subtitle.c:72
15445 msgid "Text subtitle parser"
15446 msgstr ""
15448 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15449 msgid "Subtitle delay"
15450 msgstr ""
15452 #: modules/demux/subtitle.c:82
15453 msgid "Subtitle format"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/demux/subtitle.c:85
15457 msgid "Subtitle description"
15458 msgstr ""
15460 #: modules/demux/tta.c:46
15461 msgid "TTA demuxer"
15462 msgstr "TTA демуксері"
15464 #: modules/demux/ty.c:59
15465 msgid "TY"
15466 msgstr "TY"
15468 #: modules/demux/ty.c:60
15469 msgid "TY Stream audio/video demux"
15470 msgstr "TY ағындық дыбыстық/бейнелік демуксі"
15472 #: modules/demux/ty.c:770
15473 msgid "Closed captions 2"
15474 msgstr "Жасырын титрлер 2"
15476 #: modules/demux/ty.c:771
15477 msgid "Closed captions 3"
15478 msgstr "Жасырын титрлер 4"
15480 #: modules/demux/ty.c:772
15481 msgid "Closed captions 4"
15482 msgstr "Жасырын титрлер 5"
15484 #: modules/demux/vc1.c:44
15485 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15486 msgstr ""
15488 #: modules/demux/vc1.c:50
15489 msgid "VC1 video demuxer"
15490 msgstr "VC1 бейнелік демуксері"
15492 #: modules/demux/vobsub.c:51
15493 msgid "Vobsub subtitles parser"
15494 msgstr "Vobsub субтитрлер талдағышы"
15496 #: modules/demux/voc.c:43
15497 msgid "VOC demuxer"
15498 msgstr "VOC демуксері"
15500 #: modules/demux/wav.c:52
15501 msgid "WAV demuxer"
15502 msgstr "WAV демуксері"
15504 #: modules/demux/xa.c:44
15505 msgid "XA demuxer"
15506 msgstr "XA демуксері"
15508 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15509 msgid "Unknown category"
15510 msgstr "Беймәлім санат"
15512 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15513 msgid "Closed captions"
15514 msgstr "Жасырын титрлер"
15516 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15517 msgid "Textual audio descriptions"
15518 msgstr "Мәтіндік дыбыс сипаттамалары"
15520 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15521 msgid "Ticker text"
15522 msgstr "Жүгіртпе мәтін"
15524 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15525 msgid "Active regions"
15526 msgstr "Белсенді өңірлер"
15528 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15529 msgid "Semantic annotations"
15530 msgstr "Мағынатанымдық аңдатпалар"
15532 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15533 msgid "Transcript"
15534 msgstr "Жазба"
15536 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15537 msgid "Linguistic markup"
15538 msgstr "Тілтанушылық шен салу"
15540 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15541 msgid "Cue points"
15542 msgstr "Монтаждық нүктелер"
15544 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15545 msgid "Subtitles (images)"
15546 msgstr "Субтитрлер (кескіндер)"
15548 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15549 msgid "Slides (text)"
15550 msgstr "Слайдтар (мәтін)"
15552 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15553 msgid "Slides (images)"
15554 msgstr "Слайдтер (кескіндер)"
15556 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15557 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15558 msgid "About VLC media player"
15559 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы туралы"
15561 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15562 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15563 msgid "Credits"
15564 msgstr ""
15566 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15567 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15568 msgid "License"
15569 msgstr "Лицензия мәтіні"
15571 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15572 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15573 msgid "Authors"
15574 msgstr "Туындыгерлер"
15576 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15577 msgid ""
15578 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15579 msgstr ""
15581 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15582 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15583 msgid ""
15584 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15585 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15586 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15587 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15588 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15589 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15590 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15591 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15592 msgstr ""
15594 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15595 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15596 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15597 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15598 msgid "Playlist parsers"
15599 msgstr ""
15601 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15602 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15603 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15604 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15605 msgid "Service Discovery"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15609 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15610 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15611 msgid "Interfaces"
15612 msgstr ""
15614 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15615 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15616 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15617 msgid "Art and meta fetchers"
15618 msgstr ""
15620 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15621 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15623 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15624 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15625 msgid "Extensions"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15629 msgid "Show Installed Only"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15633 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15634 msgid "Find more addons online"
15635 msgstr ""
15637 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15639 msgid "Addons Manager"
15640 msgstr ""
15642 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15643 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15644 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15645 msgid "Installed"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15649 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15651 msgid "Name"
15652 msgstr "Атауы"
15654 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15655 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15656 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15657 msgid "Author"
15658 msgstr "Туындыгері"
15660 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15661 msgid "Uninstall"
15662 msgstr ""
15664 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15665 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15666 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15668 msgid "Skins"
15669 msgstr "Мұқабалар"
15671 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15672 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15673 msgid "2 Pass"
15674 msgstr "2 өтім"
15676 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15678 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15679 msgid "Preamp"
15680 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
15682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15683 msgid "Enable dynamic range compressor"
15684 msgstr ""
15686 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15687 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15688 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15689 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15690 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15691 msgid "Reset"
15692 msgstr "Ысыру"
15694 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15696 msgid "Attack"
15697 msgstr ""
15699 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15701 msgid "Release"
15702 msgstr ""
15704 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15706 msgid "Threshold"
15707 msgstr "Табалдырық"
15709 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15710 msgid "Enable Spatializer"
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15714 msgid "Headphone virtualization"
15715 msgstr "Бас телефондар ауаниландыру"
15717 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15718 msgid "Volume normalization"
15719 msgstr "Деңгейді қалыпқа келтіру"
15721 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15722 msgid "Maximum level"
15723 msgstr "Ең көп деңгейі"
15725 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15726 msgid "Filter"
15727 msgstr "Сүзгі"
15729 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15730 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15732 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15733 msgid "Audio Effects"
15734 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
15736 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15737 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15738 msgid "Duplicate current profile..."
15739 msgstr ""
15741 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15742 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15743 msgid "Organize Profiles..."
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15747 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15748 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15749 msgstr ""
15751 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15752 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15753 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15754 msgid "Enter a name for the new profile:"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15758 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15759 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15761 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15762 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15763 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15764 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15766 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15767 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15768 msgid "Save"
15769 msgstr "Сақтау"
15771 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15772 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15773 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15774 msgstr ""
15776 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15777 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15778 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15779 msgstr ""
15781 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15782 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15783 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15784 msgid "Remove a preset"
15785 msgstr ""
15787 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15789 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15790 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15794 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15795 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15796 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15798 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15799 msgid "Remove"
15800 msgstr "Жою"
15802 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15803 msgid "Add new Preset..."
15804 msgstr ""
15806 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15807 msgid "Organize Presets..."
15808 msgstr ""
15810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15811 msgid "Save current selection as new preset"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15815 msgid "Enter a name for the new preset:"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15819 msgid "Bookmarks"
15820 msgstr "Бетбелгілер"
15822 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15823 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15824 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15825 msgid "Add"
15826 msgstr "Үстеу"
15828 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15829 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15830 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15831 msgid "Clear"
15832 msgstr "Аластау"
15834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15836 msgid "Edit"
15837 msgstr "Өңдеу"
15839 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15840 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15841 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15842 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15843 msgid "Time"
15844 msgstr "Уақыт"
15846 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15847 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15848 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15849 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15851 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15852 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15853 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15854 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15855 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15856 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15857 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15858 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15859 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15860 msgid "OK"
15861 msgstr "Жарайды"
15863 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15864 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15865 msgid "Untitled"
15866 msgstr "Аталмаған"
15868 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15869 msgid "No input"
15870 msgstr "Еш кіресін жоқ"
15872 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15873 msgid ""
15874 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15875 msgstr ""
15877 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15878 msgid "Input has changed"
15879 msgstr "Кіресін ауыстырылды"
15881 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15882 msgid ""
15883 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15884 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15885 msgstr ""
15887 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
15888 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
15889 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
15890 msgid "Backward"
15891 msgstr ""
15893 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
15894 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
15895 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Seek backward"
15898 msgstr "Артқа аттау"
15900 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
15901 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
15902 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
15903 msgid "Forward"
15904 msgstr "Алға"
15906 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
15907 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
15908 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Seek forward"
15911 msgstr "Алға аттау"
15913 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Playback position"
15916 msgstr "Ойнатуды басқару"
15918 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Playback time"
15921 msgstr "Ойнату"
15923 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
15924 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Go to previous item"
15927 msgstr "Алдыңғы тақырып"
15929 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
15930 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
15931 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Go to next item"
15934 msgstr "Уақытқа өту"
15936 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
15937 msgid "Convert & Stream"
15938 msgstr ""
15940 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
15941 msgid "Go!"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
15945 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
15946 msgid "Drop media here"
15947 msgstr ""
15949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
15950 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
15951 msgid "Open media..."
15952 msgstr ""
15954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
15955 msgid "Choose Profile"
15956 msgstr ""
15958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
15959 msgid "Customize..."
15960 msgstr ""
15962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
15963 msgid "Choose Destination"
15964 msgstr ""
15966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
15967 msgid "Choose an output location"
15968 msgstr ""
15970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
15971 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
15972 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
15973 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
15974 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
15975 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
15976 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
15977 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
15978 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
15979 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
15980 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
15981 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
15982 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
15983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
15984 msgid "Browse..."
15985 msgstr "Шолу..."
15987 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
15988 msgid "Setup Streaming..."
15989 msgstr ""
15991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
15992 msgid "Select Streaming Method"
15993 msgstr ""
15995 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
15996 msgid "Save as File"
15997 msgstr ""
15999 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16000 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16001 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16002 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16003 msgid "Stream"
16004 msgstr "Ағын"
16006 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16007 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16008 msgid "Apply"
16009 msgstr ""
16011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16012 msgid "Save as new Profile..."
16013 msgstr ""
16015 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16016 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16017 msgid "Encapsulation"
16018 msgstr "Тыстау"
16020 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16021 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16022 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16023 msgid "Video codec"
16024 msgstr "Бейнелік кодек"
16026 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16027 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16028 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16029 msgid "Audio codec"
16030 msgstr "Дыбыстық кодек"
16032 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16033 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16034 msgid "Keep original video track"
16035 msgstr "Бастапқы бейнелік жолшығын сақтап қалу"
16037 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16038 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16039 msgid "Resolution"
16040 msgstr "Ажыратылымдық"
16042 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16043 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16044 msgid ""
16045 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16046 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16047 msgstr ""
16049 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16050 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16051 msgid "Scale"
16052 msgstr "Шәкіл"
16054 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16055 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16056 msgid "Keep original audio track"
16057 msgstr "Бастапқы дыбыстық жолшықты сақтап қалу"
16059 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16060 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16061 msgid "Overlay subtitles on the video"
16062 msgstr ""
16064 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16065 msgid "Stream Destination"
16066 msgstr ""
16068 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16069 msgid "Stream Announcement"
16070 msgstr ""
16072 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16074 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16075 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16076 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16077 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16078 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16079 msgid "Address"
16080 msgstr "Мекенжайы"
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16083 msgid "TTL"
16084 msgstr ""
16086 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16087 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16088 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16089 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16090 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16091 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16092 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16093 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16094 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16095 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16096 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16097 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16098 msgid "Port"
16099 msgstr "Порт"
16101 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16102 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16103 msgid "SAP Announcement"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16108 msgid "HTTP Announcement"
16109 msgstr ""
16111 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16112 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16113 msgid "RTSP Announcement"
16114 msgstr ""
16116 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16117 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16118 msgid "Export SDP as file"
16119 msgstr "SDP әкетмін файл түрінде сақтау"
16121 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16123 msgid "Channel Name"
16124 msgstr "Арна атауы"
16126 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16127 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16128 msgid "SDP URL"
16129 msgstr "SDP URL"
16131 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16132 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16133 msgstr ""
16135 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16136 msgid ""
16137 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16138 "technical reasons."
16139 msgstr ""
16141 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16142 msgid "Remove a profile"
16143 msgstr ""
16145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16146 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16147 msgstr ""
16149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16150 msgid "Save as new profile"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16154 msgid "%@ stream to %@:%@"
16155 msgstr ""
16157 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16158 msgid "No Address given"
16159 msgstr ""
16161 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16162 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16163 msgstr ""
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16166 msgid "No Channel Name given"
16167 msgstr ""
16169 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16170 msgid ""
16171 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16172 msgstr ""
16174 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16175 msgid "No SDP URL given"
16176 msgstr ""
16178 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16179 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16183 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16184 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16185 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16187 msgid "Custom"
16188 msgstr "Теңшелетін"
16190 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16191 msgid "Remember"
16192 msgstr ""
16194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16195 msgid "Random On"
16196 msgstr "Кездейсоқ қосылған"
16198 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16199 msgid "Repeat Off"
16200 msgstr "Қайталау өшірілген"
16202 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16203 msgid "Errors and Warnings"
16204 msgstr "Қателіктер және ескертулер"
16206 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16207 msgid "Clean up"
16208 msgstr "Тазалау"
16210 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16211 msgid "Play/Pause the current media"
16212 msgstr ""
16214 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Go to the previous item"
16217 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16220 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16221 msgstr ""
16223 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Leave fullscreen mode"
16226 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
16228 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16229 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16231 msgid "Volume"
16232 msgstr "Деңгей"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Adjust the volume"
16237 msgstr "Кескінді лайықтау"
16239 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16240 msgid "Adjust the current playback position"
16241 msgstr ""
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16244 msgid "Video device"
16245 msgstr "Бейнелік құрылғы"
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16248 msgid ""
16249 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16250 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16251 "menu."
16252 msgstr ""
16254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16255 msgid "Opaqueness"
16256 msgstr "Мөлдірлігі жоқ"
16258 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16259 msgid ""
16260 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16261 "is fully transparent."
16262 msgstr ""
16264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16265 msgid "Black screens in fullscreen"
16266 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебетте "
16268 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16269 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16270 msgstr ""
16272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16273 msgid "Show Fullscreen controller"
16274 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16277 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16278 msgstr ""
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16281 msgid "Auto-playback of new items"
16282 msgstr "Жаңа бірліктерді өздігінен ойнату"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16285 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16286 msgstr ""
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16289 msgid "Keep Recent Items"
16290 msgstr "Жуырдағы бірліктерді сақтап қалу"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16293 msgid ""
16294 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16295 "disabled here."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16300 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16301 msgstr ""
16303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16304 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16308 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16309 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16310 msgstr ""
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16313 msgid ""
16314 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16315 "you can choose to control the global system volume instead."
16316 msgstr ""
16318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16319 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16320 msgid "Display VLC status menu icon"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16324 msgid ""
16325 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16326 "to disable it (restart required)."
16327 msgstr ""
16329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16330 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16331 msgstr ""
16333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16334 msgid ""
16335 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16336 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16337 msgstr ""
16339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16341 msgid "Control playback with media keys"
16342 msgstr ""
16344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16345 msgid ""
16346 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16347 "keyboards."
16348 msgstr ""
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16351 msgid "Run VLC with dark interface style"
16352 msgstr ""
16354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16355 msgid ""
16356 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16357 "the grey interface style is used."
16358 msgstr ""
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16361 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16362 msgid "Use the native fullscreen mode"
16363 msgstr ""
16365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16366 msgid ""
16367 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16368 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16369 "later."
16370 msgstr ""
16372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16373 msgid "Resize interface to the native video size"
16374 msgstr "Бейненің тумыс мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16377 msgid ""
16378 "You have two choices:\n"
16379 " - The interface will resize to the native video size\n"
16380 " - The video will fit to the interface size\n"
16381 " By default, interface resize to the native video size."
16382 msgstr ""
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16385 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16386 msgid "Pause the video playback when minimized"
16387 msgstr ""
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16390 msgid ""
16391 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16392 "minimizing the window."
16393 msgstr ""
16395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16396 msgid "Allow automatic icon changes"
16397 msgstr ""
16399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16400 msgid ""
16401 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16402 msgstr ""
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16405 msgid "Lock Aspect Ratio"
16406 msgstr "Пішімдік арақатынасын бұғаттау"
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16409 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16410 msgstr ""
16412 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16413 msgid ""
16414 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16415 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16416 "Preferences."
16417 msgstr ""
16419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16420 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16421 msgstr ""
16423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16424 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16425 msgstr ""
16427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16428 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16429 msgstr ""
16431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16432 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16436 msgid "Show Audio Effects Button"
16437 msgstr ""
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16440 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16441 msgstr ""
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16444 msgid "Show Sidebar"
16445 msgstr ""
16447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16448 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16449 msgstr ""
16451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16453 msgid "Control external music players"
16454 msgstr ""
16456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16457 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16461 msgid "Use large text for list views"
16462 msgstr ""
16464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16465 msgid "Do nothing"
16466 msgstr ""
16468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16469 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16470 msgstr ""
16472 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16473 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16477 msgid "Continue playback where you left off"
16478 msgstr ""
16480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16481 msgid ""
16482 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16483 "open one of those, playback will continue."
16484 msgstr ""
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16487 msgid "Ask"
16488 msgstr "Сұрау"
16490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16491 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16492 msgid "Always"
16493 msgstr ""
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16496 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16497 msgid "Never"
16498 msgstr ""
16500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16501 msgid "Maximum Volume displayed"
16502 msgstr ""
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16505 msgid "Mac OS X interface"
16506 msgstr "Mac OS X тілдесуі "
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16509 msgid "Appearance"
16510 msgstr ""
16512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16513 msgid "Behavior"
16514 msgstr ""
16516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16517 msgid "Apple Remote and media keys"
16518 msgstr ""
16520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16521 msgid "Video output"
16522 msgstr ""
16524 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16525 msgid "Remove old preferences?"
16526 msgstr "Ескі теңшелімдерді жоямыз ба?"
16528 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16529 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16530 msgstr "VLC теңшелімдер файлдарының ескі нобайы табылды."
16532 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16533 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16534 msgstr "Бұны себетке жылжытып VLC қайта іске қосу"
16536 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16537 #, c-format
16538 msgid "Level %i"
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16542 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16543 msgid "Smaller"
16544 msgstr "Ең ұсақ"
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16547 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16548 msgid "Small"
16549 msgstr "Шағын"
16551 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16552 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16553 msgid "Large"
16554 msgstr "Ірілеу"
16556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16557 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16558 msgid "Larger"
16559 msgstr "Ең ірі"
16561 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16562 msgid "Check for Update..."
16563 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
16565 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16566 msgid "Preferences..."
16567 msgstr "Теңшелімдер..."
16569 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16570 msgid "Services"
16571 msgstr "Қызметтер"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16574 msgid "Hide VLC"
16575 msgstr "VLC жасыру"
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16578 msgid "Hide Others"
16579 msgstr "Басқасын жасыру"
16581 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16582 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16583 msgid "Show All"
16584 msgstr "Бәрін көрсету"
16586 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16587 msgid "Quit VLC"
16588 msgstr "VLC шығу"
16590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16591 msgid "1:File"
16592 msgstr "1:Файл"
16594 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16595 msgid "Advanced Open File..."
16596 msgstr "Файлды басқаша ашу..."
16598 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16599 msgid "Open File..."
16600 msgstr "Файл ашу..."
16602 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16603 msgid "Open Disc..."
16604 msgstr "Дискі ашу..."
16606 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16607 msgid "Open Network..."
16608 msgstr "Желі ашу..."
16610 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16611 msgid "Open Capture Device..."
16612 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
16614 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16615 msgid "Open Recent"
16616 msgstr "Жуырдағыны ашу"
16618 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16619 msgid "Close Window"
16620 msgstr "Терезені жабу"
16622 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16623 msgid "Convert / Stream..."
16624 msgstr ""
16626 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16627 msgid "Save Playlist..."
16628 msgstr "Ойнату тізімін сақтау..."
16630 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16631 msgid "Reveal in Finder"
16632 msgstr "Іздеу жүйесінде көрсету"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16635 msgid "Cut"
16636 msgstr "Қиып алу"
16638 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16639 msgid "Copy"
16640 msgstr "Көшіру"
16642 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16643 msgid "Paste"
16644 msgstr "Қою"
16646 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16647 msgid "Select All"
16648 msgstr "Бәрін бөлектеу"
16650 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16651 msgid "Find"
16652 msgstr ""
16654 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16655 msgid "View"
16656 msgstr ""
16658 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16659 msgid "Playlist Table Columns"
16660 msgstr ""
16662 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16663 msgid "Playback"
16664 msgstr "Ойнату"
16666 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16667 msgid "Playback Speed"
16668 msgstr ""
16670 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16671 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16672 msgid "Track Synchronization"
16673 msgstr ""
16675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16676 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16677 msgid "A→B Loop"
16678 msgstr ""
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16681 msgid "Quit after Playback"
16682 msgstr "Ойнатудан соң шығу"
16684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16685 msgid "Step Forward"
16686 msgstr "Алға аттау"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16689 msgid "Step Backward"
16690 msgstr "Артқа аттау"
16692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16693 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16694 msgid "Jump to Time"
16695 msgstr ""
16697 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16698 msgid "Increase Volume"
16699 msgstr "Деңгейді жоғарылату"
16701 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16702 msgid "Decrease Volume"
16703 msgstr "Деңгейді төмендету"
16705 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16706 msgid "Audio Device"
16707 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
16709 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16710 msgid "Half Size"
16711 msgstr "Жарты мөлшері"
16713 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16714 msgid "Normal Size"
16715 msgstr "Орташа мөлшер"
16717 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16718 msgid "Double Size"
16719 msgstr "Екі есе мөлшер"
16721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16722 msgid "Fit to Screen"
16723 msgstr "Бейнебетке шақтау"
16725 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16726 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16727 msgid "Float on Top"
16728 msgstr "Үстіне қалқу"
16730 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16731 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16732 msgid "Fullscreen Video Device"
16733 msgstr "Толық бейнебеттің бейнелік құрылғысы"
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16736 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16737 msgid "Post processing"
16738 msgstr "Кейіңгі өңдету"
16740 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16741 msgid "Add Subtitle File..."
16742 msgstr ""
16744 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16745 msgid "Subtitles Track"
16746 msgstr "Субтитрлер жолшығы"
16748 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16749 msgid "Text Size"
16750 msgstr ""
16752 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16753 msgid "Text Color"
16754 msgstr ""
16756 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16757 msgid "Outline Thickness"
16758 msgstr ""
16760 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16761 msgid "Background Opacity"
16762 msgstr ""
16764 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16765 msgid "Background Color"
16766 msgstr ""
16768 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16769 msgid "Transparent"
16770 msgstr "Мөлдір"
16772 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16773 msgid "Index"
16774 msgstr "Реттеуіш"
16776 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16777 msgid "Window"
16778 msgstr "Терезе"
16780 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16781 msgid "Minimize"
16782 msgstr ""
16784 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16785 msgid "Player..."
16786 msgstr ""
16788 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16789 msgid "Main Window..."
16790 msgstr ""
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16793 msgid "Audio Effects..."
16794 msgstr ""
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16797 msgid "Video Effects..."
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16801 msgid "Bookmarks..."
16802 msgstr "Бетбелгілер..."
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16805 msgid "Playlist..."
16806 msgstr "Ойнату тізімі..."
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16809 msgid "Media Information..."
16810 msgstr "Қайнар сипаттары..."
16812 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16813 msgid "Messages..."
16814 msgstr "Хабарлар..."
16816 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16817 msgid "Errors and Warnings..."
16818 msgstr "Қателіктер және ескертулер..."
16820 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16821 msgid "Bring All to Front"
16822 msgstr "Бәрін алға апару"
16824 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16825 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16826 msgid "Help"
16827 msgstr "Анықтама"
16829 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16830 msgid "VLC media player Help..."
16831 msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы..."
16833 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16834 msgid "Online Documentation..."
16835 msgstr "Желідегі құжаттама..."
16837 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16838 msgid "VideoLAN Website..."
16839 msgstr "VideoLAN веб-торабы..."
16841 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16842 msgid "Make a donation..."
16843 msgstr "Қайыр көрсету..."
16845 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16846 msgid "Online Forum..."
16847 msgstr "Желідегі алқа..."
16849 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16850 msgid "File Format:"
16851 msgstr "Файл пішімі:"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16854 msgid "Extended M3U"
16855 msgstr "КеңейтілгенM3U"
16857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16858 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16859 msgstr "XML ортақтас ойнату тізімі пішімі (XSPF)"
16861 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
16862 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
16863 msgid "HTML playlist"
16864 msgstr ""
16866 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
16867 msgid "Save Playlist"
16868 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
16870 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
16871 msgid "Search in Playlist"
16872 msgstr "Ойнату тізімінде іздеу"
16874 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
16875 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
16879 msgid "Open a dialog to select the media to play"
16880 msgstr ""
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
16883 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
16884 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
16885 msgid "Subscribe"
16886 msgstr ""
16888 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
16889 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
16890 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
16891 msgid "Unsubscribe"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
16895 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
16896 msgid "Subscribe to a podcast"
16897 msgstr ""
16899 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
16900 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
16901 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16902 msgstr ""
16904 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
16905 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16906 msgstr ""
16908 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
16909 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16910 msgstr ""
16912 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16913 msgid "Check for album art and metadata?"
16914 msgstr ""
16916 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16917 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16918 msgstr ""
16920 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16921 msgid "No, Thanks"
16922 msgstr ""
16924 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
16925 msgid ""
16926 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16927 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16928 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16929 "trusted services in an anonymized form."
16930 msgstr ""
16932 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
16933 msgid "LIBRARY"
16934 msgstr ""
16936 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
16937 msgid "MY COMPUTER"
16938 msgstr ""
16940 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
16941 msgid "DEVICES"
16942 msgstr ""
16944 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
16945 msgid "LOCAL NETWORK"
16946 msgstr ""
16948 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
16949 msgid "INTERNET"
16950 msgstr ""
16952 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
16953 msgid "Show/Hide Playlist"
16954 msgstr ""
16956 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
16957 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
16958 msgid "Repeat"
16959 msgstr ""
16961 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
16962 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
16963 msgstr ""
16965 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
16966 #: share/lua/http/index.html:239
16967 msgid "Shuffle"
16968 msgstr ""
16970 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
16972 #, fuzzy, c-format
16973 msgid "Volume: %i %%"
16974 msgstr "Деңгей төменге"
16976 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
16977 msgid "Full Volume"
16978 msgstr ""
16980 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Open Audio Effects window"
16983 msgstr "Дыбыстық әсерлер"
16985 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
16986 msgid "Open Source"
16987 msgstr "Қайнар көз ашу"
16989 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
16990 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16991 msgstr "Тасушы қор көздерін табушы (MRL)"
16993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
16994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
16995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
16996 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
16997 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
16998 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
16999 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17000 msgid "Open"
17001 msgstr "Ашу"
17003 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Stream output:"
17006 msgstr "Ағындық шығыс"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17009 msgid "Settings..."
17010 msgstr "Теңшеу..."
17012 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Choose media input type"
17015 msgstr "Кіресін таңдау"
17017 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17018 msgid "Disc"
17019 msgstr "Диско"
17021 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17022 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17024 msgid "Network"
17025 msgstr "Қызыл"
17027 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17028 msgid "Capture"
17029 msgstr "Қармау"
17031 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17032 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17033 msgid "Choose a file"
17034 msgstr ""
17036 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Select a file for playback"
17040 msgstr "Файл бөлектеу"
17042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17043 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17047 msgid "Play another media synchronously"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17052 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17053 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17054 msgid "Choose..."
17055 msgstr "Таңдау..."
17057 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17058 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17059 msgstr ""
17061 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17062 msgid "Custom playback"
17063 msgstr ""
17065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17066 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17067 msgstr ""
17069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17070 msgid "Insert Disc"
17071 msgstr ""
17073 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17074 msgid "Disable DVD menus"
17075 msgstr ""
17077 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17078 msgid "Enable DVD menus"
17079 msgstr ""
17081 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17082 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17083 msgid "IP Address"
17084 msgstr "IP мекенжайы"
17086 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17087 msgid ""
17088 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17089 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17090 "press the button below."
17091 msgstr ""
17093 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17094 msgid ""
17095 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17096 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17097 "IP automatically.\n"
17098 "\n"
17099 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17100 "sheet."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17104 msgid ""
17105 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17106 "button below."
17107 msgstr ""
17109 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17110 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17111 msgstr "Ашық RTP/UDP ағыны"
17113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17115 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17116 msgid "Protocol"
17117 msgstr "Хаттамасы"
17119 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17120 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17121 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17122 msgid "Unicast"
17123 msgstr "Біржақты тарату"
17125 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17127 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17128 msgid "Multicast"
17129 msgstr "Топтық тарату"
17131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17134 msgid "Input Devices"
17135 msgstr ""
17137 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17138 msgid "Subscreen left"
17139 msgstr ""
17141 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17142 msgid "Subscreen top"
17143 msgstr ""
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Subscreen Width"
17148 msgstr "Бейнебетше ені"
17150 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Subscreen Height"
17153 msgstr "Бейнебетше биіктігі"
17155 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17156 msgid "Capture Audio"
17157 msgstr ""
17159 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17160 msgid "Add Subtitle File:"
17161 msgstr ""
17163 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Setup subtitle playback details"
17166 msgstr "Kate мәтін субтитрлер дестелеуші"
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Select a subtitle file"
17171 msgstr "Субтитр файлын қолдану"
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17174 msgid "Override parameters"
17175 msgstr ""
17177 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17178 msgid "FPS"
17179 msgstr ""
17181 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17182 msgid "Subtitle encoding"
17183 msgstr ""
17185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17186 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17187 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17188 msgid "Font size"
17189 msgstr "Қаріп мөлшері"
17191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17192 msgid "Subtitle alignment"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17196 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17197 msgstr ""
17199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17200 msgid "Font Properties"
17201 msgstr "Қаріп сипаттары"
17203 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17204 msgid "Subtitle File"
17205 msgstr "Субтитр файлы"
17207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17208 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17210 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17211 msgid "Open File"
17212 msgstr "Файл ашу"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17215 #, c-format
17216 msgid "%i tracks"
17217 msgstr ""
17219 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17220 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17221 msgstr "Ағындық жіберу және қайта кодтау параметрлері"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17224 msgid "Display the stream locally"
17225 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
17227 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17228 msgid "Dump raw input"
17229 msgstr "Долаң кіресінден дамп түсіру"
17231 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17232 msgid "Encapsulation Method"
17233 msgstr "Тыстау әдісі"
17235 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17236 msgid "Transcoding options"
17237 msgstr "Қайта кодтау параметрлері"
17239 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17240 msgid "Bitrate (kb/s)"
17241 msgstr "Ағындық қарқыны (kb/s)"
17243 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17244 msgid "Stream Announcing"
17245 msgstr "Ағындық жариялау"
17247 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17248 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17249 msgid "Save File"
17250 msgstr "Файл сақтау"
17252 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17253 msgid "Track Number"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17257 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17258 msgid "Duration"
17259 msgstr "Ұзақтығы"
17261 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17262 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17263 msgid "URI"
17264 msgstr "Қайнар көзінің URI"
17266 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17267 msgid "File Size"
17268 msgstr ""
17270 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Expand All"
17273 msgstr "Түйінді жаю"
17275 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Collapse All"
17278 msgstr "тасалау"
17280 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17281 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17282 msgid "Media Information"
17283 msgstr "Қайнар сипаттары"
17285 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17286 msgid "Location"
17287 msgstr "Орналасуы"
17289 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17290 msgid "Save Metadata"
17291 msgstr "Мета-деректерді сақтау"
17293 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17294 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17295 msgid "General"
17296 msgstr "Жалпы"
17298 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17299 msgid "Codec Details"
17300 msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
17302 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17303 msgid "Read at media"
17304 msgstr "Тасушыдан оқылған"
17306 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17307 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17308 msgid "Input bitrate"
17309 msgstr "Кіресін ағындық қарқыны"
17311 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17312 msgid "Demuxed"
17313 msgstr "Демукстелген"
17315 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17316 msgid "Stream bitrate"
17317 msgstr "Ағындық қарқыны"
17319 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17320 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17321 msgid "Decoded blocks"
17322 msgstr "Кодсыз-ған телімдер"
17324 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17325 msgid "Displayed frames"
17326 msgstr "Бейнеленген кадрлар"
17328 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17329 msgid "Lost frames"
17330 msgstr "Жоғалған кадрлар"
17332 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17333 msgid "Streaming"
17334 msgstr "Ағындық жіберу"
17336 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17337 msgid "Sent packets"
17338 msgstr "Жіберілген дестелер"
17340 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17341 msgid "Sent bytes"
17342 msgstr "Жіберілген байттар"
17344 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17345 msgid "Send rate"
17346 msgstr "Жіберу қарқыны"
17348 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17349 msgid "Played buffers"
17350 msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
17352 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17353 msgid "Lost buffers"
17354 msgstr "Жоғалған сақтағыштар"
17356 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17357 msgid "Error while saving meta"
17358 msgstr "Мета-деректерді сақтағанда қателік туды"
17360 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17361 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17362 msgstr "Мета-деректерді VLC сақтай алмады."
17364 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17365 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Renderer discovery off"
17368 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17370 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17371 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Enable renderer discovery"
17374 msgstr "Жаңғырықтыруды қосу"
17376 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17377 #, fuzzy
17378 msgid "No renderer"
17379 msgstr "Мәтін құрушы"
17381 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Renderer discovery on"
17384 msgstr "Қызмет әшкерелеу"
17386 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Disable renderer discovery"
17389 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
17391 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17392 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17393 msgid "Continue playback?"
17394 msgstr ""
17396 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17398 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17399 msgid "Continue"
17400 msgstr "Жалғастыру"
17402 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17403 msgid "Always continue media playback"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17407 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17408 msgid "Restart playback"
17409 msgstr ""
17411 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17412 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17413 msgstr ""
17415 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17416 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17417 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17418 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17419 msgid "Interface Settings"
17420 msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
17422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17423 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17424 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17425 msgid "Audio Settings"
17426 msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
17428 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17429 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17431 msgid "Video Settings"
17432 msgstr "Бейнелік теңшелімдер"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17435 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17436 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17437 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17438 msgstr ""
17440 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17441 msgid "Input & Codec Settings"
17442 msgstr ""
17444 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17445 msgid "General Audio"
17446 msgstr "Жалпы дыбыстық"
17448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17449 msgid "Preferred Audio language"
17450 msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
17452 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17453 msgid "Enable Last.fm submissions"
17454 msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
17456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17457 msgid "Visualization"
17458 msgstr "Көрнекі бейнелеу"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17461 msgid "Keep audio level between sessions"
17462 msgstr ""
17464 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17465 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17466 msgid "Always reset audio start level to:"
17467 msgstr ""
17469 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17470 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17471 msgid "Change"
17472 msgstr "Ауыстыру"
17474 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17475 msgid "Change Hotkey"
17476 msgstr "Тездету пернесін аыстыру"
17478 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17479 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17480 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
17482 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17483 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17484 msgid "Action"
17485 msgstr "Әрекет"
17487 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17488 msgid "Shortcut"
17489 msgstr "Ен"
17491 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17492 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17493 msgid "Record directory or filename"
17494 msgstr "Жазбаның тізімдемесі не файл аты"
17496 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17497 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17501 msgid "Repair AVI Files"
17502 msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
17504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17505 msgid "Default Caching Level"
17506 msgstr "Бүркемелеудің әдепкі деңгейі"
17508 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17509 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17510 msgid "Caching"
17511 msgstr "Бүркемелеу"
17513 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17514 msgid ""
17515 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17516 "access module."
17517 msgstr ""
17519 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17520 msgid "Codecs / Muxers"
17521 msgstr "Кодектер /Муксерлер"
17523 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17524 msgid "Post-Processing Quality"
17525 msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17528 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17529 msgstr ""
17531 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17532 msgid "Open network streams using the following protocols"
17533 msgstr ""
17535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17536 msgid "Note that these are system-wide settings."
17537 msgstr ""
17539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17540 #, fuzzy
17541 msgid "General settings"
17542 msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
17544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17545 msgid "Interface style"
17546 msgstr ""
17548 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17549 msgid "Dark"
17550 msgstr ""
17552 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17553 msgid "Bright"
17554 msgstr ""
17556 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17557 msgid "Continue playback"
17558 msgstr ""
17560 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Playback behaviour"
17563 msgstr "Ойнату сәтсіздігі"
17565 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17568 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17572 msgid "Privacy / Network Interaction"
17573 msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
17575 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17576 msgid "Automatically check for updates"
17577 msgstr "Жаңартуларды өздігінен тексеру"
17579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17580 #, fuzzy
17581 msgid "HTTP web interface"
17582 msgstr "Qt тілдесуі"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Enable HTTP web interface"
17587 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
17589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17590 msgid "Default Encoding"
17591 msgstr "Әдепкі кодтау"
17593 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17594 msgid "Display Settings"
17595 msgstr "Бейнелеу теңшелімдері"
17597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17598 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17599 msgid "Font color"
17600 msgstr "Қаріп түсі"
17602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17603 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17604 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17605 msgid "Font"
17606 msgstr "Қаріп"
17608 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17609 msgid "Subtitle languages"
17610 msgstr ""
17612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17613 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17614 msgid "Preferred subtitle language"
17615 msgstr ""
17617 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17618 msgid "Enable OSD"
17619 msgstr "Бейнебеттік мәзірді косу"
17621 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17622 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17623 msgid "Force bold"
17624 msgstr ""
17626 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17627 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17629 msgid "Outline color"
17630 msgstr ""
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17633 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17634 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17635 msgid "Outline thickness"
17636 msgstr ""
17638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17639 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17640 msgid "Display"
17641 msgstr "Бейнелеу"
17643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17644 msgid "Show video within the main window"
17645 msgstr ""
17647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Fullscreen settings"
17650 msgstr "Толық бейнебетке"
17652 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Start in fullscreen"
17655 msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
17657 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17658 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17659 msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
17661 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17662 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17663 msgid "Video snapshots"
17664 msgstr "Бейненің лездік түсірмелері"
17666 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17667 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17668 msgid "Folder"
17669 msgstr "Қалта"
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17672 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17673 msgid "Format"
17674 msgstr "Пішім"
17676 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17677 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17678 msgid "Prefix"
17679 msgstr "Префиксі"
17681 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17683 msgid "Sequential numbering"
17684 msgstr "Тізбектескен нөмірлеу"
17686 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17688 msgid "Reset All"
17689 msgstr "Бәрін ысыру"
17691 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17693 msgid "Preferences"
17694 msgstr "Теңшеу"
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17697 msgid ""
17698 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17699 msgstr ""
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17702 msgid "Last check on: %@"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17706 msgid "No check was performed yet."
17707 msgstr ""
17709 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17710 msgid "Lowest Latency"
17711 msgstr ""
17713 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17714 msgid "Low Latency"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17718 msgid "Higher Latency"
17719 msgstr ""
17721 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17722 msgid "Highest Latency"
17723 msgstr ""
17725 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17727 msgid "Reset Preferences"
17728 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
17730 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17731 msgid ""
17732 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17733 "\n"
17734 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17735 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17736 "stop immediately.\n"
17737 "\n"
17738 "The Media Library will not be affected.\n"
17739 "\n"
17740 "Are you sure you want to continue?"
17741 msgstr ""
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17744 msgid ""
17745 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17746 msgstr ""
17748 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17749 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17753 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17754 msgid "Choose"
17755 msgstr "Таңдау"
17757 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17758 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17762 msgid ""
17763 "Press new keys for\n"
17764 "\"%@\""
17765 msgstr ""
17766 "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
17767 "\"%@\""
17769 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17770 msgid "Invalid combination"
17771 msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17774 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17775 msgstr ""
17777 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17779 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Toggle Play/Pause"
17785 msgstr "Ойнату/Аялдату"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Toggle random order playback"
17790 msgstr "Ойнату тізімін кездейсоқ ойнатуын ажырата қосу"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17793 #, fuzzy
17794 msgid "Show Main Window"
17795 msgstr "Терезені жабу"
17797 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17798 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Path/URL Action"
17801 msgstr "URL-мекенжайы сипаттамасы"
17803 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Nothing playing"
17806 msgstr "Ойнатылуда"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Select File In Finder"
17811 msgstr "Қалта таңдау"
17813 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Copy URL to clipboard"
17816 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
17818 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17819 msgid "Not Set"
17820 msgstr "Орнатылмаған"
17822 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17823 msgid "sec."
17824 msgstr "секунд."
17826 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17828 msgid "Audio/Video"
17829 msgstr "Дыбыс/Бейне"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17833 msgid "Audio track synchronization:"
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17837 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17838 msgid "s"
17839 msgstr " с"
17841 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17842 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17843 msgstr ""
17845 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17846 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17847 msgid "Subtitles/Video"
17848 msgstr "Субтитрлер/Бейне"
17850 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17851 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17852 msgid "Subtitle track synchronization:"
17853 msgstr ""
17855 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17856 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17857 msgstr ""
17859 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17860 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17861 msgid "Subtitle speed:"
17862 msgstr ""
17864 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17865 msgid "fps"
17866 msgstr ""
17868 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
17869 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
17870 msgid "Subtitle duration factor:"
17871 msgstr ""
17873 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
17874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
17875 msgid ""
17876 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17877 "Set 0 to disable."
17878 msgstr ""
17880 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
17881 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
17882 msgid ""
17883 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17884 "Set 0 to disable."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
17888 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
17889 msgid ""
17890 "Recalculate subtitle duration according\n"
17891 "to their content and this value.\n"
17892 "Set 0 to disable."
17893 msgstr ""
17895 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
17896 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
17897 msgid "Video Effects"
17898 msgstr "Бейнелік әсерлер"
17900 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
17901 msgid "Basic"
17902 msgstr "Негізгі"
17904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
17905 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
17906 msgid "Geometry"
17907 msgstr "Геометриялық"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
17910 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
17911 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
17912 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
17913 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
17914 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
17915 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
17916 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
17917 msgid "Color"
17918 msgstr "Түс"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
17921 msgid "Image Adjust"
17922 msgstr ""
17924 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
17925 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
17926 msgid "Brightness Threshold"
17927 msgstr ""
17929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
17930 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
17931 msgid "Sharpen"
17932 msgstr "Анықтығын үлкейту"
17934 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
17935 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
17936 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
17937 msgid "Sigma"
17938 msgstr "Сигма"
17940 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
17941 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
17942 msgid "Banding removal"
17943 msgstr ""
17945 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
17946 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
17947 msgid "Radius"
17948 msgstr ""
17950 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
17951 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
17952 msgid "Film Grain"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
17956 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
17957 msgid "Variance"
17958 msgstr ""
17960 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
17961 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
17962 msgid "Synchronize top and bottom"
17963 msgstr ""
17965 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
17966 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
17967 msgid "Synchronize left and right"
17968 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
17970 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
17971 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
17972 msgid "Transform"
17973 msgstr "Түрлендіру"
17975 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
17976 #: modules/video_filter/transform.c:52
17977 msgid "Rotate by 90 degrees"
17978 msgstr "90 градус бұру"
17980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
17981 #: modules/video_filter/transform.c:53
17982 msgid "Rotate by 180 degrees"
17983 msgstr "180 градус бұру"
17985 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
17986 #: modules/video_filter/transform.c:53
17987 msgid "Rotate by 270 degrees"
17988 msgstr "270 градус бұру"
17990 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
17991 #: modules/video_filter/transform.c:54
17992 msgid "Flip horizontally"
17993 msgstr "Солдан оңға аудару"
17995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
17996 #: modules/video_filter/transform.c:54
17997 msgid "Flip vertically"
17998 msgstr "Төңкеру"
18000 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18001 msgid "Magnification/Zoom"
18002 msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
18004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18005 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18006 msgid "Puzzle game"
18007 msgstr "Пазл ойны"
18009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18011 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18012 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18013 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18014 msgid "Rows"
18015 msgstr "Жолдар"
18017 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18018 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18019 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18020 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18021 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18022 msgid "Columns"
18023 msgstr "Бағандар"
18025 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18026 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18027 msgid "Clone"
18028 msgstr "Клон қылу"
18030 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18031 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18032 msgid "Number of clones"
18033 msgstr "Клон саны"
18035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18037 msgid "Wall"
18038 msgstr "Жар"
18040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18041 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18042 msgid "Color threshold"
18043 msgstr "Түс табалдырығы"
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18046 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18047 msgid "Similarity"
18048 msgstr "Ұқсастық"
18050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18051 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18052 msgid "Intensity"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18056 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18057 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18059 msgid "Gradient"
18060 msgstr "Градиент"
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18063 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18064 msgid "Edge"
18065 msgstr "Контур"
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18068 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18069 msgid "Hough"
18070 msgstr "Тамыршықтар"
18072 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18073 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18074 msgid "Cartoon"
18075 msgstr "Мультфильм"
18077 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18078 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18079 msgid "Color extraction"
18080 msgstr "Түс сіріндісі"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18083 msgid "Invert colors"
18084 msgstr "Түстерді керілеу"
18086 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18087 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18088 msgid "Posterize"
18089 msgstr ""
18091 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18092 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18093 msgid "Posterize level"
18094 msgstr ""
18096 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18097 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18098 msgid "Motion blur"
18099 msgstr "Қимылды бұлдырлату"
18101 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18102 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18103 msgid "Factor"
18104 msgstr "Ықпал"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18107 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18108 msgid "Motion Detect"
18109 msgstr "Қимылды байқау"
18111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18112 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18113 msgid "Water effect"
18114 msgstr "Су әсері"
18116 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18117 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18118 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18119 msgid "Psychedelic"
18120 msgstr "Елесті"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18123 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18124 msgid "Anaglyph"
18125 msgstr ""
18127 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18128 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18129 msgid "Add text"
18130 msgstr "Мәтін үстеу"
18132 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18133 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18134 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18135 msgid "Text"
18136 msgstr "Мәтін"
18138 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18139 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18140 msgid "Add logo"
18141 msgstr "Рәміз үстеу"
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18144 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18145 msgid "Logo"
18146 msgstr "Рәміз"
18148 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18149 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18150 msgid "Transparency"
18151 msgstr "Мөлдірлік"
18153 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18154 msgid "Organize profiles..."
18155 msgstr ""
18157 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18158 msgid "B"
18159 msgstr ""
18161 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18162 msgid "KB"
18163 msgstr ""
18165 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18166 msgid "MB"
18167 msgstr ""
18169 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18170 msgid "GB"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18174 msgid "TB"
18175 msgstr ""
18177 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18178 msgid "Show Basic"
18179 msgstr ""
18181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18182 msgid "Select a directory"
18183 msgstr "Тізімдеме бөлектеу"
18185 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18186 msgid "Select a file"
18187 msgstr "Файл бөлектеу"
18189 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18190 msgid "Select"
18191 msgstr "Бөлектеу"
18193 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18194 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18195 msgstr "Mac OS X ықшам тілдесуі"
18197 #: modules/gui/ncurses.c:71
18198 msgid "Filebrowser starting point"
18199 msgstr "Файл шолғышы іске қосылғанда бастау нүктесі"
18201 #: modules/gui/ncurses.c:73
18202 msgid ""
18203 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18204 "show you initially."
18205 msgstr ""
18207 #: modules/gui/ncurses.c:78
18208 msgid "Ncurses interface"
18209 msgstr "Ncurses тілдесуі"
18211 #: modules/gui/ncurses.c:771
18212 #, c-format
18213 msgid "  [%s]"
18214 msgstr "  [%s]"
18216 #: modules/gui/ncurses.c:775
18217 #, c-format
18218 msgid "      %s: %s"
18219 msgstr "      %s: %s"
18221 #: modules/gui/ncurses.c:868
18222 msgid "[Display]"
18223 msgstr "[Бейнелеу]"
18225 #: modules/gui/ncurses.c:870
18226 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/ncurses.c:871
18230 msgid " i                      Show/Hide info box"
18231 msgstr ""
18233 #: modules/gui/ncurses.c:872
18234 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18235 msgstr ""
18237 #: modules/gui/ncurses.c:873
18238 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18239 msgstr ""
18241 #: modules/gui/ncurses.c:874
18242 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18243 msgstr ""
18245 #: modules/gui/ncurses.c:875
18246 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/ncurses.c:876
18250 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18251 msgstr ""
18253 #: modules/gui/ncurses.c:877
18254 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18255 msgstr ""
18257 #: modules/gui/ncurses.c:878
18258 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18259 msgstr ""
18261 #: modules/gui/ncurses.c:879
18262 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/ncurses.c:883
18266 msgid "[Global]"
18267 msgstr "[Жалпы]"
18269 #: modules/gui/ncurses.c:885
18270 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18271 msgstr ""
18273 #: modules/gui/ncurses.c:886
18274 msgid " s                      Stop"
18275 msgstr ""
18277 #: modules/gui/ncurses.c:887
18278 msgid " <space>                Pause/Play"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/ncurses.c:888
18282 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18283 msgstr ""
18285 #: modules/gui/ncurses.c:889
18286 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18287 msgstr ""
18289 #: modules/gui/ncurses.c:890
18290 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18291 msgstr ""
18293 #: modules/gui/ncurses.c:891
18294 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18295 msgstr ""
18297 #: modules/gui/ncurses.c:892
18298 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18299 msgstr ""
18301 #: modules/gui/ncurses.c:893
18302 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18303 msgstr ""
18305 #: modules/gui/ncurses.c:894
18306 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18307 msgstr ""
18309 #. xgettext: You can use ← and → characters
18310 #: modules/gui/ncurses.c:896
18311 #, c-format
18312 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18313 msgstr ""
18315 #: modules/gui/ncurses.c:897
18316 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18317 msgstr ""
18319 #: modules/gui/ncurses.c:898
18320 msgid " m                      Mute"
18321 msgstr ""
18323 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18324 #: modules/gui/ncurses.c:900
18325 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18326 msgstr ""
18328 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18329 #: modules/gui/ncurses.c:902
18330 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18331 msgstr ""
18333 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18334 #: modules/gui/ncurses.c:904
18335 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18336 msgstr ""
18338 #: modules/gui/ncurses.c:908
18339 msgid "[Playlist]"
18340 msgstr "[Ойнату тізімі]"
18342 #: modules/gui/ncurses.c:910
18343 msgid " r                      Toggle Random playing"
18344 msgstr ""
18346 #: modules/gui/ncurses.c:911
18347 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18348 msgstr ""
18350 #: modules/gui/ncurses.c:912
18351 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/ncurses.c:913
18355 msgid " o                      Order Playlist by title"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/ncurses.c:914
18359 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/ncurses.c:915
18363 msgid " g                      Go to the current playing item"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/ncurses.c:916
18367 msgid " /                      Look for an item"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/ncurses.c:917
18371 msgid " ;                      Look for the next item"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/ncurses.c:918
18375 msgid " A                      Add an entry"
18376 msgstr ""
18378 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18379 #: modules/gui/ncurses.c:920
18380 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18381 msgstr ""
18383 #: modules/gui/ncurses.c:921
18384 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18385 msgstr ""
18387 #: modules/gui/ncurses.c:925
18388 msgid "[Filebrowser]"
18389 msgstr "[Файл шолғышы]"
18391 #: modules/gui/ncurses.c:927
18392 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18393 msgstr ""
18395 #: modules/gui/ncurses.c:928
18396 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18397 msgstr ""
18399 #: modules/gui/ncurses.c:929
18400 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18401 msgstr ""
18403 #: modules/gui/ncurses.c:933
18404 msgid "[Player]"
18405 msgstr "[Ойнатқыш]"
18407 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18408 #: modules/gui/ncurses.c:936
18409 #, c-format
18410 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18411 msgstr ""
18413 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18414 #, fuzzy
18415 msgid "[Repeat]"
18416 msgstr "[Қайталау]"
18418 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18419 #, fuzzy
18420 msgid "[Random]"
18421 msgstr "[Кездейсоқ]"
18423 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18424 msgid "[Loop]"
18425 msgstr "[Тұйық]"
18427 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18428 #, c-format
18429 msgid " Source   : %s"
18430 msgstr " Қайнар көзі : %s"
18432 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18433 #, c-format
18434 msgid " Position : %s/%s"
18435 msgstr ""
18437 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18438 msgid " Volume   : Mute"
18439 msgstr ""
18441 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18442 #, c-format
18443 msgid " Volume   : %3ld%%"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18447 msgid " Volume   : ----"
18448 msgstr ""
18450 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18451 #, c-format
18452 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18453 msgstr ""
18455 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18456 #, c-format
18457 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18458 msgstr ""
18460 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18461 #, fuzzy
18462 msgid " Source: <no current item>"
18463 msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18466 msgid " [ h for help ]"
18467 msgstr " [ h анықтама үшін ]"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18470 #, c-format
18471 msgid "Open: %s"
18472 msgstr ""
18474 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18475 #, c-format
18476 msgid "Find: %s"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18480 msgid "Shift+L"
18481 msgstr "Shift+L"
18483 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18484 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18488 msgid "Previous Chapter/Title"
18489 msgstr "Алдыңғы бөлім/тақырып"
18491 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18492 msgid "Next Chapter/Title"
18493 msgstr "Келесі бөлім/тақырып"
18495 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18496 msgid "Teletext Activation"
18497 msgstr "Телетекст белсендіру"
18499 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Toggle Transparency"
18502 msgstr "Мөлдірлікті ажырата қосу"
18504 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18505 msgid ""
18506 "Play\n"
18507 "If the playlist is empty, open a medium"
18508 msgstr ""
18509 "Ойнату\n"
18510 "Егер ойнату тізімі бос болса, тасушыны ашу"
18512 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18513 msgid "Previous / Backward"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18517 msgid "Next / Forward"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18521 msgid "De-Fullscreen"
18522 msgstr "Толық бейнебеттен"
18524 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18525 msgid "Extended panel"
18526 msgstr "Кеңейтілген тақта"
18528 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18529 msgid "Frame By Frame"
18530 msgstr "Даралай"
18532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18533 msgid "Trickplay Reverse"
18534 msgstr "Кері ойнату"
18536 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18537 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18538 msgid "Step backward"
18539 msgstr "Артқа аттау"
18541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18543 msgid "Step forward"
18544 msgstr "Алға аттау"
18546 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18547 msgid "Loop / Repeat"
18548 msgstr ""
18550 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18551 msgid "Open subtitles"
18552 msgstr ""
18554 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18555 msgid "Dock fullscreen controller"
18556 msgstr ""
18558 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18559 msgid "Stop playback"
18560 msgstr "Ойнатуды тоқтату"
18562 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18563 msgid "Open a medium"
18564 msgstr "Тасушы ашу"
18566 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18567 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18571 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18572 msgstr ""
18574 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18575 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18576 msgstr "Бейнені толық бейнебетке ажырата қосу"
18578 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18579 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18580 msgstr "Бейнені толық бейнебеттен ажырата қосу"
18582 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18583 msgid "Show extended settings"
18584 msgstr "Кеңейтілген теңшелімдерді көрсету"
18586 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18587 msgid "Toggle playlist"
18588 msgstr ""
18590 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18591 msgid "Take a snapshot"
18592 msgstr "Лездік түсірме алу"
18594 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18595 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18596 msgstr "A нүктесінен B нүктесіне дейін үздіксіз тұйықтау."
18598 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18599 msgid "Frame by frame"
18600 msgstr "Даралай"
18602 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18603 msgid "Reverse"
18604 msgstr "Кері"
18606 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18607 msgid "Change the loop and repeat modes"
18608 msgstr ""
18610 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18611 msgid "Previous media in the playlist"
18612 msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
18614 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18615 msgid "Next media in the playlist"
18616 msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
18618 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18619 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18620 msgid "Open subtitle file"
18621 msgstr ""
18623 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18624 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18625 msgstr ""
18627 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18628 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18629 msgid "Unmute"
18630 msgstr ""
18632 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18633 msgctxt "Tooltip|Mute"
18634 msgid "Mute"
18635 msgstr "Дыбысты өшіру"
18637 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18638 msgid "Pause the playback"
18639 msgstr "Ойнатуды аялдату"
18641 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18642 msgid ""
18643 "Loop from point A to point B continuously\n"
18644 "Click to set point A"
18645 msgstr ""
18647 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18648 msgid "Click to set point B"
18649 msgstr "B нүктесін орнату үшін нұқыңыз"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18652 msgid "Stop the A to B loop"
18653 msgstr "A - B тұйықтасуын тоқтату"
18655 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18656 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18657 msgid "Aspect Ratio"
18658 msgstr ""
18660 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18661 #, fuzzy
18662 msgid "No EPG Data Available"
18663 msgstr "Қатынаулы болғанда S/PDIF қолдану"
18665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18666 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Image Files"
18669 msgstr "Кескін жары"
18671 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18672 msgid "Logo filenames"
18673 msgstr "Рәміз файлының атаулары"
18675 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18676 #: modules/video_filter/erase.c:55
18677 msgid "Image mask"
18678 msgstr "Кескін бүркеншігі"
18680 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18681 msgid ""
18682 "No v4l2 instance found.\n"
18683 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18684 "\n"
18685 "Controls will automatically appear here."
18686 msgstr ""
18688 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18691 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18692 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18693 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18695 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18696 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18698 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18699 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18700 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18701 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18703 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18704 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18705 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18706 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18707 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18708 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18709 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18711 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18712 msgid "dB"
18713 msgstr "dB"
18715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18716 msgid "170 Hz"
18717 msgstr ""
18719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18720 msgid "310 Hz"
18721 msgstr ""
18723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18724 msgid "600 Hz"
18725 msgstr ""
18727 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18728 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18729 msgid "1 KHz"
18730 msgstr ""
18732 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18733 msgid "3 KHz"
18734 msgstr ""
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18737 msgid "6 KHz"
18738 msgstr ""
18740 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18741 msgid "12 KHz"
18742 msgstr ""
18744 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18745 msgid "14 KHz"
18746 msgstr ""
18748 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18749 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18750 msgid "16 KHz"
18751 msgstr ""
18753 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18754 msgid "31 Hz"
18755 msgstr ""
18757 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18758 msgid "63 Hz"
18759 msgstr ""
18761 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18762 msgid "125 Hz"
18763 msgstr ""
18765 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18766 msgid "250 Hz"
18767 msgstr ""
18769 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18770 msgid "500 Hz"
18771 msgstr ""
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18774 msgid "2 KHz"
18775 msgstr ""
18777 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18778 msgid "4 KHz"
18779 msgstr ""
18781 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18782 msgid "8 KHz"
18783 msgstr ""
18785 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18786 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18787 msgid "ms"
18788 msgstr ""
18790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18791 msgid ""
18792 "Knee\n"
18793 "radius"
18794 msgstr ""
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18797 msgid ""
18798 "Makeup\n"
18799 "gain"
18800 msgstr ""
18802 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18803 #, fuzzy
18804 msgid "Adjust pitch"
18805 msgstr "VLC басымдылығын лайықтау"
18807 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18808 msgid "(Hastened)"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18812 msgid "(Delayed)"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18816 msgid "Force update of this dialog's values"
18817 msgstr "Бұл тілқатысу мәндерінің жаңартуын екпіндету."
18819 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18820 msgid "&Fingerprint"
18821 msgstr ""
18823 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18824 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18825 msgstr ""
18827 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18828 msgid "Comments"
18829 msgstr "Мәндемелер"
18831 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18832 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18833 msgstr "Бұл тақтада қосымша мета-деректер және басқа ақпар көрсетілед.\n"
18835 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18836 msgid ""
18837 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18838 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18839 msgstr ""
18840 "Сіздің тасушы не ағын неменен істелгені туралы ақпар.\n"
18841 "Муксері, дыбыстық және бейнелік кодектері, субтитрлері көрсетіледі."
18843 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18844 msgid "Current media / stream statistics"
18845 msgstr ""
18847 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18848 msgid "Input/Read"
18849 msgstr ""
18851 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18852 msgid "Output/Written/Sent"
18853 msgstr ""
18855 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18856 msgid "Media data size"
18857 msgstr ""
18859 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18860 msgid "Demuxed data size"
18861 msgstr ""
18863 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18864 msgid "Content bitrate"
18865 msgstr ""
18867 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18868 msgid "Discarded (corrupted)"
18869 msgstr ""
18871 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
18872 msgid "Dropped (discontinued)"
18873 msgstr ""
18875 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
18876 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
18877 msgid "Decoded"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
18881 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
18882 msgid "blocks"
18883 msgstr ""
18885 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
18886 msgid "Displayed"
18887 msgstr ""
18889 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
18890 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
18891 msgid "frames"
18892 msgstr ""
18894 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
18895 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18896 msgid "Lost"
18897 msgstr ""
18899 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18900 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
18901 msgid "Sent"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
18905 msgid "packets"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
18909 msgid "Upstream rate"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
18913 msgid "Played"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
18917 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
18918 msgid "buffers"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
18922 msgid "Last 60 seconds"
18923 msgstr ""
18925 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
18926 msgid "Overall"
18927 msgstr ""
18929 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
18930 msgid ""
18931 "Current playback speed: %1\n"
18932 "Click to adjust"
18933 msgstr ""
18935 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
18936 msgid "Revert to normal play speed"
18937 msgstr "Ойнатудың қалыпты жылдамдығына керілеу"
18939 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
18940 msgid "Download cover art"
18941 msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
18943 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
18944 msgid "Add cover art from file"
18945 msgstr ""
18947 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
18948 msgid "Choose Cover Art"
18949 msgstr ""
18951 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
18952 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18953 msgstr ""
18955 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
18956 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
18957 msgid "Elapsed time"
18958 msgstr ""
18960 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
18961 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
18962 msgid "Total/Remaining time"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
18966 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18967 msgstr ""
18969 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
18970 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18971 msgstr ""
18973 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
18974 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18975 msgstr ""
18977 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
18978 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18979 msgstr ""
18981 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
18982 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18983 msgstr ""
18985 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
18986 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
18987 msgid "Select one or multiple files"
18988 msgstr "Файлдардың біреуін не бірнешеуін бөлектеу"
18990 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
18991 msgid "File names:"
18992 msgstr "Файл атаулары:"
18994 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
18995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
18996 msgid "Filter:"
18997 msgstr "Сүзгі:"
18999 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19000 msgid "Eject the disc"
19001 msgstr "Дискі алып шығу"
19003 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19004 msgid "Entry"
19005 msgstr "Жазба"
19007 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19008 msgid "Channels:"
19009 msgstr "Арналар:"
19011 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19012 msgid "Selected ports:"
19013 msgstr "Бөлектелген порттар:"
19015 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19016 msgid ".*"
19017 msgstr ".*"
19019 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19020 msgid "Use VLC pace"
19021 msgstr "VLC ырғағын қолданып"
19023 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19024 msgid "TV - digital"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19028 msgid "Tuner card"
19029 msgstr ""
19031 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19032 msgid "Delivery system"
19033 msgstr ""
19035 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19036 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19037 msgstr "Транспондерлік/мультиплекстік жиілік"
19039 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19040 msgid "Transponder symbol rate"
19041 msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
19043 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19044 msgid "Bandwidth"
19045 msgstr "Өткізу қабілеті"
19047 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19048 msgid "TV - analog"
19049 msgstr ""
19051 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19052 msgid "Device name"
19053 msgstr "Құрылғы атауы"
19055 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19056 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19057 msgstr ""
19059 #. xgettext: frames per second
19060 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19061 msgid " f/s"
19062 msgstr ""
19064 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19065 msgid "Advanced Options"
19066 msgstr "Қосымша параметрлер"
19068 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19069 msgid "Double click to get media information"
19070 msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
19072 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19073 msgid "Change playlistview"
19074 msgstr ""
19076 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19077 msgid "Search the playlist"
19078 msgstr ""
19080 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19081 msgid "My Computer"
19082 msgstr ""
19084 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19085 msgid "Devices"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19089 msgid "Local Network"
19090 msgstr ""
19092 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19093 msgid "Internet"
19094 msgstr ""
19096 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19097 msgid "Remove this podcast subscription"
19098 msgstr ""
19100 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19101 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19102 msgstr ""
19104 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19105 msgid "Cover"
19106 msgstr ""
19108 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19109 msgid "Create Directory"
19110 msgstr ""
19112 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19113 msgid "Create Folder"
19114 msgstr ""
19116 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19117 msgid "Enter name for new directory:"
19118 msgstr ""
19120 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19121 msgid "Enter name for new folder:"
19122 msgstr ""
19124 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19125 msgid "Rename Directory"
19126 msgstr ""
19128 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19129 msgid "Rename Folder"
19130 msgstr ""
19132 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19133 msgid "Enter a new name for the directory:"
19134 msgstr ""
19136 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19137 msgid "Enter a new name for the folder:"
19138 msgstr ""
19140 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19141 msgid "Sort by"
19142 msgstr ""
19144 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19145 msgid "Ascending"
19146 msgstr ""
19148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19149 msgid "Descending"
19150 msgstr ""
19152 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19153 msgid "Display size"
19154 msgstr ""
19156 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19157 msgid "Increase"
19158 msgstr ""
19160 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19161 msgid "Decrease"
19162 msgstr ""
19164 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19165 msgid "Playlist View Mode"
19166 msgstr ""
19168 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19169 msgid ""
19170 "Playlist is currently empty.\n"
19171 "Drop a file here or select a media source from the left."
19172 msgstr ""
19174 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19175 msgid "Icons"
19176 msgstr ""
19178 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19179 msgid "Detailed List"
19180 msgstr ""
19182 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19183 msgid "List"
19184 msgstr ""
19186 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19187 msgid "PictureFlow"
19188 msgstr ""
19190 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19191 msgid "Select File"
19192 msgstr "Файл бөлектеу"
19194 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19195 #, fuzzy
19196 msgid ""
19197 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19198 "key to remove hotkeys."
19199 msgstr "Салғастырылған тездету пернесін ауыстыру үшін әрекетті бөлектеңіз:"
19201 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19202 msgid "in"
19203 msgstr ""
19205 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19206 msgid "Any field"
19207 msgstr ""
19209 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19210 msgid "Actions"
19211 msgstr ""
19213 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19214 msgid "Hotkey"
19215 msgstr "Тездету пернесі"
19217 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19218 msgid "Application level hotkey"
19219 msgstr ""
19221 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19222 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19223 msgid "Global"
19224 msgstr "Жалпы"
19226 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19227 msgid "Desktop level hotkey"
19228 msgstr ""
19230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19231 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19232 msgid ""
19233 "Double click to change.\n"
19234 "Delete key to remove."
19235 msgstr ""
19237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19238 msgid "Hotkey change"
19239 msgstr ""
19241 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19242 msgid "Press the new key or combination for "
19243 msgstr ""
19245 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19246 msgid "Assign"
19247 msgstr ""
19249 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19250 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19251 msgstr ""
19253 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19254 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19255 msgstr ""
19257 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19258 msgid "Key or combination: "
19259 msgstr ""
19261 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19262 msgid "Key: "
19263 msgstr "Кілт:"
19265 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19266 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19267 msgid "Input & Codecs Settings"
19268 msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
19270 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19271 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19272 msgid "Configure Hotkeys"
19273 msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
19275 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19276 msgid "Device:"
19277 msgstr "Құрылғы:"
19279 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19280 msgid ""
19281 "If this property is blank, different values\n"
19282 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19283 "You can define a unique one or configure them \n"
19284 "individually in the advanced preferences."
19285 msgstr ""
19287 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19288 msgid "Lowest latency"
19289 msgstr "Ең төмен кешігу"
19291 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19292 msgid "Low latency"
19293 msgstr "Төмен кешігу"
19295 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19296 msgid "High latency"
19297 msgstr "Жоғары кешігу"
19299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19300 msgid "Higher latency"
19301 msgstr "Ең жоғары кешігу"
19303 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19304 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19305 msgstr ""
19306 "Бұл мұқабалы VLC тілдесуі. Басқа мұқабаларды мына көзден қотара аласыз:"
19308 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19309 msgid "VLC skins website"
19310 msgstr ""
19312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19313 msgid "System's default"
19314 msgstr ""
19316 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19317 msgid "File associations"
19318 msgstr ""
19320 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19321 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19322 msgid "Audio Files"
19323 msgstr "Дыбыстық файлдар"
19325 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19327 msgid "Video Files"
19328 msgstr "Бейнелік файлдар"
19330 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19331 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19332 msgid "Playlist Files"
19333 msgstr "Ойнату тізімі файлдары"
19335 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19336 msgid "&Apply"
19337 msgstr "Қолдану"
19339 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19340 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19341 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19342 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19343 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19344 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19345 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19346 msgid "&Cancel"
19347 msgstr "Болдырмау"
19349 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19350 msgid "Profile"
19351 msgstr "Бейін"
19353 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19354 msgid "Edit selected profile"
19355 msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
19357 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19358 msgid "Delete selected profile"
19359 msgstr "Бөлектелген бейінді жою"
19361 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19362 msgid "Create a new profile"
19363 msgstr "Жаңа бейін жасау "
19365 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19366 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19367 msgid "Create"
19368 msgstr "Жасау"
19370 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19371 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19372 msgstr ""
19374 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19375 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19376 msgstr ""
19378 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19379 msgid " Profile Name Missing"
19380 msgstr " Бейін атауы айырлған"
19382 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19383 msgid "You must set a name for the profile."
19384 msgstr "Бейінге атау беруіңіз жөн."
19386 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19387 msgid "File/Directory"
19388 msgstr "Файл/Тізімдеме"
19390 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19391 msgid "File/Folder"
19392 msgstr ""
19394 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19395 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19396 msgid "Source"
19397 msgstr "Қайнар көзі"
19399 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19400 msgid "Source:"
19401 msgstr "Қайнар көзі:"
19403 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19404 msgid "Type:"
19405 msgstr "Түрі:"
19407 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19408 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19409 msgstr ""
19411 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19412 msgid "Filename"
19413 msgstr "Файл аты"
19415 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19416 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19417 msgid "Save file..."
19418 msgstr "Файл сақтау..."
19420 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19421 msgid ""
19422 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19423 msgstr ""
19425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19426 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19427 msgstr ""
19429 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19430 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19431 msgid "Path"
19432 msgstr "Жолы"
19434 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19435 msgid ""
19436 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19437 msgstr ""
19439 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19440 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19441 msgstr ""
19443 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19444 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19445 msgstr ""
19447 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19448 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19452 msgid "Base port"
19453 msgstr ""
19455 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19456 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19460 msgid "Mount Point"
19461 msgstr "Бекемдеу нүктесі"
19463 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19464 msgid "Login:pass"
19465 msgstr "кіру аты:құпия сөз"
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19468 msgid "Edit Bookmarks"
19469 msgstr "Бетбелгілер өңдеу"
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19472 msgid "Create a new bookmark"
19473 msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
19475 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19476 msgid "Delete the selected item"
19477 msgstr "Бөлектелген бірлікті жою"
19479 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19480 msgid "Delete all the bookmarks"
19481 msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
19483 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19484 msgid "Extract"
19485 msgstr "Бөліп алу"
19487 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19488 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19489 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19490 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19491 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19493 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19494 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19495 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19496 msgid "&Close"
19497 msgstr "Жабу"
19499 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19500 msgid "Bytes"
19501 msgstr "Байты"
19503 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19504 msgid "Convert"
19505 msgstr "Түрлендіру"
19507 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Multiple files selected."
19510 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
19512 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19513 msgid "Destination"
19514 msgstr "Жеткілімі"
19516 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19517 msgid "Destination file:"
19518 msgstr "Жеткілімдік файл:"
19520 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19521 msgid "Browse"
19522 msgstr "Шолу"
19524 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Multiple Files Selected."
19527 msgstr "Еш файл бөлектелмеген"
19529 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19530 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Append '-converted' to filename"
19536 msgstr "Файлға жалғау"
19538 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19539 msgid "Settings"
19540 msgstr "Теңшелімдер"
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19543 msgid "Display the output"
19544 msgstr "Шығасынді бейнелеу"
19546 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19547 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19548 msgstr ""
19550 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19551 msgid "&Start"
19552 msgstr "Бастау"
19554 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19555 msgid "Containers"
19556 msgstr ""
19558 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19559 msgid "Program Guide"
19560 msgstr ""
19562 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19563 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19564 msgid "Update"
19565 msgstr ""
19567 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19568 msgid " (%1+ rated)"
19569 msgstr ""
19571 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19572 msgid "Errors"
19573 msgstr "Қателіктер"
19575 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19576 msgid "Cl&ear"
19577 msgstr ""
19579 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19580 msgid "Hide future errors"
19581 msgstr "Келешек қателіктерді жасыру"
19583 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19584 msgid "Adjustments and Effects"
19585 msgstr "Лайықтаулар және әсерлер"
19587 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19588 #, fuzzy
19589 msgid "Stereo Widener"
19590 msgstr "Стерео режімі"
19592 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19593 msgid "Synchronization"
19594 msgstr "Қадамдастыру"
19596 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19597 msgid "v4l2 controls"
19598 msgstr "v4l2 басқару құралдары"
19600 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19602 msgid "&Save"
19603 msgstr "Сақтау"
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Store the Password"
19608 msgstr "Құпия сөз"
19610 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19611 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19612 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19613 msgstr ""
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19616 msgid ""
19617 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19618 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19619 "anyone.</p>\n"
19620 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19621 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19622 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19623 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19624 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19625 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19626 "p>\n"
19627 msgstr ""
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19630 msgid "Network Access Policy"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19634 msgid "Regularly check for VLC updates"
19635 msgstr ""
19637 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19638 msgid "Go to Time"
19639 msgstr "Уақытқа өту"
19641 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19642 msgid "&Go"
19643 msgstr "Өту"
19645 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19646 msgid "Go to time"
19647 msgstr "Уақытқа өту"
19649 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19651 msgid "About"
19652 msgstr "VLC туралы"
19654 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19655 msgid "&Recheck version"
19656 msgstr "Нобайын қайта тексеру"
19658 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19659 msgid "&Yes"
19660 msgstr "Иә"
19662 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19663 msgid "&No"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19667 msgid "VLC media player updates"
19668 msgstr "VLC жаңартулары"
19670 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19671 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19672 msgstr ""
19674 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19675 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19676 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышының ең соңғы нобайын иеленудесіз."
19678 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19679 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19680 msgstr "Жаңартуларды тексергенде қателік туды..."
19682 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19683 msgid "Current Media Information"
19684 msgstr ""
19686 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19687 msgid "&General"
19688 msgstr "Жалпы"
19690 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19691 msgid "&Metadata"
19692 msgstr ""
19694 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19695 msgid "Co&dec"
19696 msgstr ""
19698 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19699 msgid "S&tatistics"
19700 msgstr ""
19702 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19703 msgid "&Save Metadata"
19704 msgstr "Мета-деректер сақтау"
19706 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19707 msgid "Location:"
19708 msgstr "Орналасуы:"
19710 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19711 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19712 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19713 msgid "Messages"
19714 msgstr "Хабарлар"
19716 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19717 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19718 msgstr ""
19720 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19721 msgid "Save log file as..."
19722 msgstr "Жұрнал файлын басқаша сақтау..."
19724 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19727 msgstr "Мәтіндер / Жұрналдар (*.log *.txt);; Бәрі (*.*) "
19729 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19730 msgid "Application"
19731 msgstr "Қолдаңба"
19733 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19734 msgid ""
19735 "Cannot write to file %1:\n"
19736 "%2."
19737 msgstr ""
19738 "Файлға жазу мүмкін емес:%1:\n"
19739 "%2."
19741 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19742 msgid "Update the tree"
19743 msgstr ""
19745 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19746 msgid "Clear the messages"
19747 msgstr ""
19749 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19750 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19751 msgid "Open Media"
19752 msgstr "Қайнар көзін ашу"
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19755 msgid "&File"
19756 msgstr "Файл"
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19759 msgid "&Disc"
19760 msgstr "Дискі"
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19763 msgid "&Network"
19764 msgstr "Желі"
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19767 msgid "Capture &Device"
19768 msgstr "Қармау құрылғысы"
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19771 msgid "&Select"
19772 msgstr "Бөлектеу"
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19776 msgid "&Enqueue"
19777 msgstr "Кезекке қою"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19780 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19781 msgid "&Play"
19782 msgstr "Ойнату"
19784 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19785 msgid "&Stream"
19786 msgstr "Ағын"
19788 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19789 msgid "C&onvert"
19790 msgstr ""
19792 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19793 msgid "C&onvert / Save"
19794 msgstr ""
19796 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19797 msgid "Open URL"
19798 msgstr "URL-мекенжайын ашу"
19800 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19801 msgid "Enter URL here..."
19802 msgstr "URL-мекенжайын мында енгізіңіз"
19804 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19805 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19806 msgstr ""
19808 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19809 msgid ""
19810 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19811 "or the path to a file on your computer,\n"
19812 "it will be automatically selected."
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19816 msgid "Plugins and extensions"
19817 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19820 msgid "Active Extensions"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19824 msgid "Capability"
19825 msgstr "Ықтималдығы"
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19828 msgid "Score"
19829 msgstr "Есебі"
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19832 msgid "&Search:"
19833 msgstr "Іздеу:"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19836 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19837 msgid "More information..."
19838 msgstr ""
19840 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19841 msgid "Reload extensions"
19842 msgstr ""
19844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19845 msgid ""
19846 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19847 "preferences."
19848 msgstr ""
19850 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19851 msgid ""
19852 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19853 "meta data."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19857 msgid ""
19858 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19859 "video websites, ..."
19860 msgstr ""
19862 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19863 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19864 msgstr ""
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19867 msgid ""
19868 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19872 msgid "Only installed"
19873 msgstr ""
19875 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19876 msgid "Retrieving addons..."
19877 msgstr ""
19879 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
19880 msgid "No addons found"
19881 msgstr ""
19883 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
19884 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
19885 msgstr ""
19887 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
19888 msgid "Version %1"
19889 msgstr ""
19891 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
19892 msgid "%1 downloads"
19893 msgstr ""
19895 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
19896 msgid "&Uninstall"
19897 msgstr ""
19899 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
19900 msgid "&Install"
19901 msgstr ""
19903 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
19904 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
19905 msgid "Version"
19906 msgstr ""
19908 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
19909 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
19910 msgid "Website"
19911 msgstr ""
19913 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
19914 msgid "Files"
19915 msgstr "Файл"
19917 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19918 msgid "Deletes the selected item"
19919 msgstr "Бөлектелген бірлікті жояды"
19921 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
19922 msgid "Show settings"
19923 msgstr "Теңшелімдер көрсету"
19925 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
19926 msgid "Simple"
19927 msgstr "Қарапайым"
19929 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
19930 msgid "Switch to simple preferences view"
19931 msgstr "Теңшелімдердің қарапайым көрінісіне ауысу"
19933 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
19934 msgid "Switch to full preferences view"
19935 msgstr "Теңшелімдердің толық көрінісіне ауысу"
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
19938 msgid "Save and close the dialog"
19939 msgstr "Бұл тілқатысуды сақтау және жабу"
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
19942 msgid "&Reset Preferences"
19943 msgstr "Теңшелімдерді ысыру"
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
19946 msgid "Only show current"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
19950 msgid "Only show modules related to current playback"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
19954 msgid "Advanced Preferences"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
19958 msgid "Simple Preferences"
19959 msgstr ""
19961 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
19962 msgid "Cannot save Configuration"
19963 msgstr ""
19965 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
19966 msgid "Preferences file could not be saved"
19967 msgstr ""
19969 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
19970 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19971 msgstr "VLC тасушы ойнатқыш теңшелімдерін ысыруын талап етесіз бе?"
19973 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
19974 msgid "Stream Output"
19975 msgstr "Ағындық шығасын"
19977 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
19978 msgid ""
19979 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19980 "on your private network, or on the Internet.\n"
19981 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19982 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19983 msgstr ""
19985 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
19986 msgid ""
19987 "Stream output string.\n"
19988 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19989 "but you can change it manually."
19990 msgstr ""
19992 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
19993 msgid "Back"
19994 msgstr "Артқа"
19996 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
19997 msgid "Toolbars Editor"
19998 msgstr "Құралдар жолақтарын өңдеу"
20000 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20001 msgid "Toolbar Elements"
20002 msgstr "Басқару құралдары"
20004 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20005 msgid "Flat Button"
20006 msgstr "Жалпақ түймешік"
20008 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20009 msgid "Next widget style"
20010 msgstr ""
20012 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20013 msgid "Big Button"
20014 msgstr "Үлкен түймешік"
20016 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20017 msgid "Native Slider"
20018 msgstr "Тумыстық жүгіртпе"
20020 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20021 msgid "Main Toolbar"
20022 msgstr "Басты құралдар жолағы"
20024 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20025 msgid "Above the Video"
20026 msgstr "Бейне жоғарысында"
20028 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20029 msgid "Toolbar position:"
20030 msgstr "Құралдар жолағы жайғасымы:"
20032 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20033 msgid "Line 1:"
20034 msgstr ""
20036 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20037 msgid "Line 2:"
20038 msgstr ""
20040 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20041 msgid "Time Toolbar"
20042 msgstr "Уақыт құралдары жолағы"
20044 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20045 msgid "Advanced Widget"
20046 msgstr ""
20048 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20049 msgid "Fullscreen Controller"
20050 msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасы"
20052 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20053 msgid "New profile"
20054 msgstr ""
20056 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20057 msgid "Delete the current profile"
20058 msgstr "Ағымдық бейінді жою"
20060 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20061 msgid "Select profile:"
20062 msgstr "Бейін бөлектеу:"
20064 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20065 msgid "Preview"
20066 msgstr ""
20068 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20069 msgid "Cl&ose"
20070 msgstr "Жабу"
20072 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20073 msgid "Profile Name"
20074 msgstr "Бейін атауы"
20076 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20077 msgid "Please enter the new profile name."
20078 msgstr "Бейіндің жаңа атауын енгізіңіз."
20080 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20081 msgid "Spacer"
20082 msgstr "Тірек"
20084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20085 msgid "Expanding Spacer"
20086 msgstr "Кең тірек"
20088 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20089 msgid "Splitter"
20090 msgstr "Бөлгіш"
20092 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20093 msgid "Time Slider"
20094 msgstr "Уақыт жүгіртпесі"
20096 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20097 msgid "Small Volume"
20098 msgstr "Аласа деңгей"
20100 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20101 msgid "DVD menus"
20102 msgstr "DVD мәзірлері"
20104 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20105 msgid "Teletext transparency"
20106 msgstr ""
20108 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20109 msgid "Advanced Buttons"
20110 msgstr "Қосымша түймешіктер"
20112 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20113 msgid "Playback Buttons"
20114 msgstr ""
20116 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20117 msgid "Aspect ratio selector"
20118 msgstr ""
20120 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20121 msgid "Speed selector"
20122 msgstr ""
20124 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20125 msgid "Broadcast"
20126 msgstr "Хабар тарату"
20128 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20129 msgid "Schedule"
20130 msgstr "Іс кестесі"
20132 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20133 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20134 msgstr "Сұрау салынған бейне ( VOD )"
20136 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20137 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20138 msgstr "Сағат / Минөт / Секунд:"
20140 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20141 msgid "Day / Month / Year:"
20142 msgstr "Күн / Ай / Жыл:"
20144 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20145 msgid "Repeat:"
20146 msgstr "Қайталау:"
20148 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20149 msgid "Repeat delay:"
20150 msgstr "Кайталау кідірісі:"
20152 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20153 msgid " days"
20154 msgstr " күн"
20156 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20157 msgid "I&mport"
20158 msgstr "Әкелім"
20160 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20161 msgid "E&xport"
20162 msgstr "Әкетім"
20164 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20165 msgid "Save VLM configuration as..."
20166 msgstr "VLM ішқұрылымын басқаша сақтау..."
20168 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20169 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20170 msgstr "VLM ішқұрылымы (*.vlm);;Бәрі (*)"
20172 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20173 msgid "Open VLM configuration..."
20174 msgstr "VLM ішқұрылымын ашу..."
20176 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20177 msgid "Broadcast: "
20178 msgstr "Хабар тарату:"
20180 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20181 msgid "Schedule: "
20182 msgstr "Іс кестесі:"
20184 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20185 msgid "VOD: "
20186 msgstr "Сұрау салынған бейне: "
20188 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20189 msgid "Open Directory"
20190 msgstr "Тізімдеме ашу"
20192 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20193 msgid "Open Folder"
20194 msgstr ""
20196 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20197 msgid "Open playlist..."
20198 msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
20200 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20201 msgid "XSPF playlist"
20202 msgstr ""
20204 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20205 msgid "M3U playlist"
20206 msgstr ""
20208 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20209 msgid "M3U8 playlist"
20210 msgstr ""
20212 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20213 msgid "Save playlist as..."
20214 msgstr "Ойнату тізімін басқаша сақтау..."
20216 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20217 msgid "Open subtitles..."
20218 msgstr "Субтитрлер ашу..."
20220 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20221 msgid "Media Files"
20222 msgstr "Тасушы файлдар"
20224 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20225 msgid "Subtitle Files"
20226 msgstr ""
20228 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20229 msgid "All Files"
20230 msgstr "Барлық файлдар"
20232 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20233 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20234 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Empty"
20237 msgstr " - Бос - "
20239 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Deactivate"
20242 msgstr "Белсендіру"
20244 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20245 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20246 msgstr ""
20248 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20249 msgid "&Continue"
20250 msgstr ""
20252 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20253 msgid "Control menu for the player"
20254 msgstr "Ойнатқыштың басқару мәзірі"
20256 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20257 msgid "Paused"
20258 msgstr "Аялданған"
20260 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20261 msgid "&Media"
20262 msgstr "Файл"
20264 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20265 msgid "P&layback"
20266 msgstr "Ойнату"
20268 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20269 msgid "&Audio"
20270 msgstr "Дыбыс"
20272 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20273 msgid "&Video"
20274 msgstr "Бейне"
20276 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20277 msgid "Subti&tle"
20278 msgstr ""
20280 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Tool&s"
20283 msgstr "Құрал"
20285 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20286 msgid "V&iew"
20287 msgstr "Көрініс"
20289 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20290 msgid "&Help"
20291 msgstr "Анықтама"
20293 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20294 msgid "Open &File..."
20295 msgstr ""
20297 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20298 msgid "&Open Multiple Files..."
20299 msgstr ""
20301 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20302 msgid "Open &Disc..."
20303 msgstr "Дискі ашу..."
20305 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20306 msgid "Open &Network Stream..."
20307 msgstr "Желілік ағынды ашу..."
20309 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20310 msgid "Open &Capture Device..."
20311 msgstr "Қармау құрылғысын ашу..."
20313 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20314 msgid "Open &Location from clipboard"
20315 msgstr "Аралық сақтағыштан ашу"
20317 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20318 msgid "Open &Recent Media"
20319 msgstr ""
20321 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20322 msgid "Conve&rt / Save..."
20323 msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
20325 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20326 msgid "&Stream..."
20327 msgstr ""
20329 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20330 msgid "Quit at the end of playlist"
20331 msgstr ""
20333 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20334 msgid "Close to systray"
20335 msgstr ""
20337 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20338 msgid "&Quit"
20339 msgstr "Шығу"
20341 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20342 msgid "&Effects and Filters"
20343 msgstr "Әсерлер және сүзгілер"
20345 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20346 msgid "&Track Synchronization"
20347 msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
20349 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20350 msgid "Plu&gins and extensions"
20351 msgstr "Қондырмалар және кеңеймелер"
20353 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20354 msgid "Customi&ze Interface..."
20355 msgstr "Тілдесу теңшеу..."
20357 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20358 msgid "&Preferences"
20359 msgstr "Теңшеу"
20361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20362 msgid "&View"
20363 msgstr ""
20365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20366 msgid "Play&list"
20367 msgstr "Ойнату тізімі"
20369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20370 msgid "Ctrl+L"
20371 msgstr "Ctrl+L"
20373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20374 msgid "Docked Playlist"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Always on &top"
20380 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
20382 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20383 msgid "Mi&nimal Interface"
20384 msgstr ""
20386 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20387 msgid "Ctrl+H"
20388 msgstr "Ctrl+H"
20390 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20391 msgid "&Fullscreen Interface"
20392 msgstr "Толық бейнебеттік тілдесу"
20394 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20395 msgid "&Advanced Controls"
20396 msgstr "Қосымша басқару құралдары"
20398 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20399 msgid "Status Bar"
20400 msgstr ""
20402 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20403 msgid "Visualizations selector"
20404 msgstr "Көрнекі бейнелер бөлектеуіші"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20407 msgid "&Increase Volume"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20411 #, fuzzy
20412 msgid "D&ecrease Volume"
20413 msgstr "Деңгейді төмендету"
20415 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20416 msgid "&Mute"
20417 msgstr ""
20419 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20420 msgid "Audio &Device"
20421 msgstr "Дыбыстық құрылғы"
20423 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20424 msgid "Audio &Track"
20425 msgstr "Дыбыстық жолшық"
20427 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20428 msgid "&Stereo Mode"
20429 msgstr ""
20431 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20432 msgid "&Visualizations"
20433 msgstr "Көрнекі бейнелер"
20435 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20436 msgid "Add &Subtitle File..."
20437 msgstr ""
20439 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20440 msgid "Sub &Track"
20441 msgstr ""
20443 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20444 msgid "Video &Track"
20445 msgstr "Бейнелік жолшық"
20447 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20448 msgid "&Fullscreen"
20449 msgstr "Толық бейнебетке"
20451 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20452 msgid "Always Fit &Window"
20453 msgstr ""
20455 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20456 msgid "Set as Wall&paper"
20457 msgstr ""
20459 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20460 msgid "&Zoom"
20461 msgstr "Ұлғайту"
20463 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20464 msgid "&Aspect Ratio"
20465 msgstr "Пішімдік арақатынасы"
20467 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20468 msgid "&Crop"
20469 msgstr "Шұнтиту"
20471 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20472 msgid "&Deinterlace"
20473 msgstr "Тізбектестіру"
20475 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20476 msgid "&Deinterlace mode"
20477 msgstr ""
20479 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20480 msgid "Take &Snapshot"
20481 msgstr ""
20483 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20484 msgid "T&itle"
20485 msgstr "Тақырып"
20487 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20488 msgid "&Chapter"
20489 msgstr "Бөлім"
20491 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20492 msgid "&Program"
20493 msgstr "Бағдарлама"
20495 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20496 msgid "&Manage"
20497 msgstr ""
20499 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20500 msgid "Check for &Updates..."
20501 msgstr "Жаңартуларды тексеру..."
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20504 msgid "&Stop"
20505 msgstr "Тоқтату"
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20508 msgid "Pre&vious"
20509 msgstr "Алдыңғы"
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20512 msgid "Ne&xt"
20513 msgstr "Келесі"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20516 msgid "Sp&eed"
20517 msgstr ""
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20520 msgid "&Faster"
20521 msgstr "Тезірек"
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20524 msgid "N&ormal Speed"
20525 msgstr "Қалыпты жылдамдық"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20528 msgid "Slo&wer"
20529 msgstr "Ақырынырақ"
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20532 msgid "&Jump Forward"
20533 msgstr "Алға ауысу"
20535 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20536 msgid "Jump Bac&kward"
20537 msgstr "Артқа ауысу"
20539 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20540 msgid "Ctrl+T"
20541 msgstr "Ctrl+L"
20543 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20544 msgid "Open &Network..."
20545 msgstr "Желі ашу..."
20547 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20548 msgid "Leave Fullscreen"
20549 msgstr "Толық бейнебеттен кету"
20551 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20552 msgid "&Playback"
20553 msgstr "Ойнату"
20555 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20556 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20557 msgstr ""
20559 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20560 msgid "Sho&w VLC media player"
20561 msgstr ""
20563 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20564 msgid "&Open Media"
20565 msgstr ""
20567 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20568 msgid "&Clear"
20569 msgstr "Аластау"
20571 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20572 #, fuzzy
20573 msgid "&Renderer"
20574 msgstr "Мәтін құрушы"
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20577 #, fuzzy
20578 msgid "<Local>"
20579 msgstr "Вокалды"
20581 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20582 msgid "Scan"
20583 msgstr ""
20585 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20586 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20587 msgstr "Қарапайым параметрлерінен гөрі қосымшасын көрсету"
20589 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20590 msgid ""
20591 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20592 "preferences dialog."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20596 msgid "Systray icon"
20597 msgstr "Жүйе жаймасындағы белгіше"
20599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20600 msgid ""
20601 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20602 "basic actions."
20603 msgstr ""
20605 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20606 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20607 msgstr "VLC тек қана жүйе жаймасындағы белгішемен іске қосылады "
20609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20610 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20611 msgstr ""
20613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20614 msgid "Show playing item name in window title"
20615 msgstr "Ойнатылудағы бірлік атауын терезе тақырыбында көрсету"
20617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20618 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20619 msgstr ""
20621 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20622 msgid "Show notification popup on track change"
20623 msgstr "Жолшық ауысқанда қалқымалы хабарлама көрсету"
20625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20626 msgid ""
20627 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20628 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20629 msgstr ""
20631 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20632 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20633 msgstr ""
20635 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20636 msgid ""
20637 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20638 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20639 "extensions."
20640 msgstr ""
20642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20643 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20644 msgstr ""
20646 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20647 msgid ""
20648 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20649 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20650 "with composite extensions."
20651 msgstr ""
20653 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20654 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20655 msgstr "Елеулі емес қателік және ескерту тілқатысуларын көрсету"
20657 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20658 msgid "Activate the updates availability notification"
20659 msgstr "Жаңарту мүмкіндігі туралы құлақтандыруларды белсендіру"
20661 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20662 msgid ""
20663 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20664 "once every two weeks."
20665 msgstr ""
20667 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20668 msgid "Number of days between two update checks"
20669 msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
20671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20672 msgid "Ask for network policy at start"
20673 msgstr ""
20675 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20676 msgid "Save the recently played items in the menu"
20677 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді мәзірде сақтау"
20679 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20680 msgid "List of words separated by | to filter"
20681 msgstr "Сүзгілеу үшін | таңбаларымен бөлінген сөз тізімі"
20683 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20684 msgid ""
20685 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20686 msgstr ""
20688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Define the colors of the volume slider"
20691 msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
20693 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20694 msgid ""
20695 "Define the colors of the volume slider\n"
20696 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20697 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20698 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20699 msgstr ""
20701 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Selection of the starting mode and look"
20704 msgstr "Іске қосылу режімін және көрсетімін таңдау"
20706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20707 msgid ""
20708 "Start VLC with:\n"
20709 " - normal mode\n"
20710 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20711 " - minimal mode with limited controls"
20712 msgstr ""
20714 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20715 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20716 msgstr "Басқару тақтасын толық бейнебет режімнде көрсету"
20718 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20719 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20720 msgstr "Ашу тілқатысуына файл шолғышын ендіру"
20722 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20723 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20724 msgstr ""
20726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20727 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20731 msgid "Load extensions on startup"
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20737 msgstr "Шыққанда деңгейді өздігінен сақтап қалу"
20739 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20740 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20741 msgstr ""
20743 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20744 msgid "Display background cone or art"
20745 msgstr ""
20747 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20748 msgid ""
20749 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20750 "disabled to prevent burning screen."
20751 msgstr ""
20753 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20754 #, fuzzy
20755 msgid "Expanding background cone or art"
20756 msgstr "Әдепкі өң түсі"
20758 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20759 msgid "Background art fits window's size."
20760 msgstr ""
20762 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20763 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20764 msgstr ""
20766 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20767 msgid ""
20768 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20769 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20770 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20771 "and change the system volume when VLC is not selected."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20775 #, fuzzy
20776 msgid "When to raise the interface"
20777 msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
20779 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20780 msgid ""
20781 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20782 "audio playback starts, or never."
20783 msgstr ""
20785 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20786 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20787 msgstr ""
20789 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20790 msgid "When minimized"
20791 msgstr ""
20793 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20794 msgid "Qt interface"
20795 msgstr "Qt тілдесуі"
20797 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20798 msgid "errors"
20799 msgstr ""
20801 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20802 msgid "warnings"
20803 msgstr ""
20805 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20806 msgid "debug"
20807 msgstr ""
20809 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20810 #, fuzzy
20811 msgctxt "Tooltip|Clear"
20812 msgid "Clear"
20813 msgstr "Аластау"
20815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20816 msgid "Open a skin file"
20817 msgstr "Мұқаба файлын ашу"
20819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20821 msgstr "Мұқаба файлдары |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Playlist Files |"
20826 msgstr "Ойнату тізімі файлдары|"
20828 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20829 #, fuzzy
20830 msgid "|All Files |*"
20831 msgstr "Барлық файлдар"
20833 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20834 msgid "Open playlist"
20835 msgstr "Ойнату тізімін ашу"
20837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20838 msgid "Save playlist"
20839 msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
20841 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20842 #, fuzzy
20843 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20844 msgstr " XSPF ойнату тізімі|*.xspf|M3U файлы|*.m3u|HTML ойнату тізімі|*.html"
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20847 msgid "Skin to use"
20848 msgstr "Колданбақ мұқаба"
20850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20851 msgid "Path to the skin to use."
20852 msgstr "Колданбақ мұқаба жолы."
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20855 msgid "Config of last used skin"
20856 msgstr "Соңғы қолданған мұқаба ішқұрылымы"
20858 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20859 msgid ""
20860 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20861 "automatically, do not touch it."
20862 msgstr ""
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20865 msgid "Show a systray icon for VLC"
20866 msgstr "VLC үшін жүйе жаймасындағы белгішесін көрсету"
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20870 msgid "Show VLC on the taskbar"
20871 msgstr "VLC ойнатқышын тапсырмалар жолағында көрсету"
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20874 msgid "Enable transparency effects"
20875 msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
20877 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20878 msgid ""
20879 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20880 "when moving windows does not behave correctly."
20881 msgstr ""
20883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
20884 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
20885 msgid "Use a skinned playlist"
20886 msgstr "Мұқабалы ойнату тізімді қолдану"
20888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
20889 msgid "Display video in a skinned window if any"
20890 msgstr ""
20892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
20893 msgid ""
20894 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20895 "play back video even though no video tag is implemented"
20896 msgstr ""
20898 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
20899 msgid "Skinnable Interface"
20900 msgstr "Мұқабалы тілдесу"
20902 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
20903 msgid "Select skin"
20904 msgstr "Мұқаба бөлектеу"
20906 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Open skin..."
20909 msgstr "Мұқаба ашу..."
20911 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
20912 #: modules/video_filter/adjust.c:61
20913 msgid "Brightness threshold"
20914 msgstr "Жарықтық табалдырығы"
20916 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
20917 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20918 msgid ""
20919 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20920 "threshold value will be the brightness defined below."
20921 msgstr ""
20923 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
20924 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20925 msgid "Image contrast (0-2)"
20926 msgstr "Кескін айқындылығы (0-2)"
20928 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
20929 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20930 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20931 msgstr ""
20933 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
20934 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20935 msgid "Image hue (0-360)"
20936 msgstr "Кескін реңкі (0-360)"
20938 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
20939 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20940 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20941 msgstr ""
20943 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
20944 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20945 msgid "Image saturation (0-3)"
20946 msgstr "Кескін қанықтылығы (0-3)"
20948 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
20949 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20950 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20951 msgstr ""
20953 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
20954 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20955 msgid "Image brightness (0-2)"
20956 msgstr "Кескін жарықтығы (0-2)"
20958 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
20959 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20960 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20961 msgstr ""
20963 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
20964 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20965 msgid "Image gamma (0-10)"
20966 msgstr "Кескін гаммасы (0-10)"
20968 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
20969 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20970 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20971 msgstr ""
20973 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Direct3D11 filter"
20976 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20978 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Direct3D9 adjust filter"
20981 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
20983 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
20984 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
20985 msgstr ""
20987 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
20988 msgid ""
20989 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
20990 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
20991 msgstr ""
20993 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
20994 msgid "MMAL decoder"
20995 msgstr ""
20997 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
20998 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
20999 msgstr ""
21001 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21002 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21003 msgstr ""
21005 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21006 msgid ""
21007 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21008 msgstr ""
21010 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21011 #, fuzzy
21012 msgid "MMAL deinterlace"
21013 msgstr "Тізбектестіру"
21015 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21016 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21020 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21021 msgstr ""
21023 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21024 msgid ""
21025 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21026 "directly above and a black background directly below."
21027 msgstr ""
21029 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21030 msgid "Blank screen below video."
21031 msgstr ""
21033 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21034 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21035 msgstr ""
21037 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21038 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21039 msgstr ""
21041 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Force interlaced video mode."
21044 msgstr "Кезектесу әдісін екпіндету"
21046 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21047 msgid ""
21048 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21049 "content."
21050 msgstr ""
21052 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21053 msgid "MMAL vout"
21054 msgstr ""
21056 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21057 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21058 msgstr ""
21060 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21061 #, fuzzy
21062 msgid "VAAPI filters"
21063 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21065 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21066 #, fuzzy
21067 msgid "Video Accelerated API filters"
21068 msgstr "Бейнелік сүзгі"
21070 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21071 msgid "VDPAU adjust video filter"
21072 msgstr ""
21074 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21075 msgid "VDPAU video decoder"
21076 msgstr ""
21078 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21079 msgid "Temporal-spatial"
21080 msgstr ""
21082 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21083 msgid "VDPAU"
21084 msgstr ""
21086 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21087 msgid "VDPAU surface conversions"
21088 msgstr ""
21090 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21091 msgid "Deinterlacing algorithm"
21092 msgstr ""
21094 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21095 msgid "Inverse telecine"
21096 msgstr ""
21098 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21099 msgid "Deinterlace chroma skip"
21100 msgstr ""
21102 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21103 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21104 msgstr ""
21106 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21107 msgid "Noise reduction level"
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21111 msgid "Scaling quality"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21115 msgid "High quality scaling level"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21119 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21120 msgstr ""
21122 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21123 msgid "VDPAU output"
21124 msgstr ""
21126 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21127 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21128 msgstr ""
21130 #: modules/keystore/file.c:54
21131 #, fuzzy
21132 msgid "File keystore (plaintext)"
21133 msgstr "Ұнамды дестелеуіш тізімі"
21135 #: modules/keystore/file.c:55
21136 #, fuzzy
21137 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21138 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21140 #: modules/keystore/file.c:65
21141 #, fuzzy
21142 msgid "Crypt keystore"
21143 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
21145 #: modules/keystore/file.c:66
21146 #, fuzzy
21147 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21148 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21150 #: modules/keystore/keychain.m:40
21151 #, fuzzy
21152 msgid "No"
21153 msgstr "Ештеңе"
21155 #: modules/keystore/keychain.m:40
21156 msgid "Any"
21157 msgstr ""
21159 #: modules/keystore/keychain.m:46
21160 #, fuzzy
21161 msgid "System default"
21162 msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
21164 #: modules/keystore/keychain.m:47
21165 msgid "After first unlock"
21166 msgstr ""
21168 #: modules/keystore/keychain.m:48
21169 msgid "After first unlock, on this device only"
21170 msgstr ""
21172 #: modules/keystore/keychain.m:50
21173 msgid "When passcode set, on this device only"
21174 msgstr ""
21176 #: modules/keystore/keychain.m:51
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Always, on this device only"
21179 msgstr "Әрқашан ең үстінде"
21181 #: modules/keystore/keychain.m:52
21182 msgid "When unlocked"
21183 msgstr ""
21185 #: modules/keystore/keychain.m:53
21186 msgid "When unlocked, on this device only"
21187 msgstr ""
21189 #: modules/keystore/keychain.m:56
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Synchronize stored items"
21192 msgstr "Сол және оң жақтарын қадамдастыру"
21194 #: modules/keystore/keychain.m:57
21195 msgid ""
21196 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21197 msgstr ""
21199 #: modules/keystore/keychain.m:59
21200 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21201 msgstr ""
21203 #: modules/keystore/keychain.m:61
21204 msgid "Keychain access group"
21205 msgstr ""
21207 #: modules/keystore/keychain.m:62
21208 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21209 msgstr ""
21211 #: modules/keystore/keychain.m:108
21212 msgid "Keychain keystore"
21213 msgstr ""
21215 #: modules/keystore/keychain.m:109
21216 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21217 msgstr ""
21219 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21220 msgid "KWallet keystore"
21221 msgstr ""
21223 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21226 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21228 #: modules/keystore/memory.c:41
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Memory keystore"
21231 msgstr "Таңдалғанды алып тастау"
21233 #: modules/keystore/memory.c:42
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Secrets are stored in memory"
21236 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21238 #: modules/keystore/secret.c:39
21239 msgid "libsecret keystore"
21240 msgstr ""
21242 #: modules/keystore/secret.c:40
21243 #, fuzzy
21244 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21245 msgstr "Ортақ жадын қолданып"
21247 #: modules/logger/android.c:85
21248 #, fuzzy
21249 msgid "Android log"
21250 msgstr "Рәміз үстеу"
21252 #: modules/logger/android.c:86
21253 msgid "Android log using logcat"
21254 msgstr ""
21256 #: modules/logger/console.c:114
21257 msgid "Be quiet"
21258 msgstr "Дабырсыз болсын"
21260 #: modules/logger/console.c:115
21261 msgid "Turn off all messages on the console."
21262 msgstr ""
21264 #: modules/logger/console.c:118
21265 #, fuzzy
21266 msgid "Console log"
21267 msgstr "Консоль"
21269 #: modules/logger/console.c:119
21270 #, fuzzy
21271 msgid "Console logger"
21272 msgstr "Консоль"
21274 #: modules/logger/file.c:193
21275 msgid "HTML"
21276 msgstr ""
21278 #: modules/logger/file.c:203
21279 #, fuzzy
21280 msgid "Info"
21281 msgstr "Көбірек ақпар"
21283 #: modules/logger/file.c:203
21284 #, fuzzy
21285 msgid "Debug"
21286 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
21288 #: modules/logger/file.c:205
21289 msgid "Log to file"
21290 msgstr "Файлға жұрналдау"
21292 #: modules/logger/file.c:206
21293 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21294 msgstr ""
21296 #: modules/logger/file.c:208
21297 msgid "Log filename"
21298 msgstr "Жұрнал файл аты "
21300 #: modules/logger/file.c:209
21301 msgid "Specify the log filename."
21302 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
21304 #: modules/logger/file.c:211
21305 msgid "Log format"
21306 msgstr "Жұрнал пішімі"
21308 #: modules/logger/file.c:212
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Specify the logging format."
21311 msgstr "Жұрнал файл атын тапсыру."
21313 #: modules/logger/file.c:214
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Verbosity"
21316 msgstr "Сөзуарлық (0,1,2)"
21318 #: modules/logger/file.c:215
21319 msgid ""
21320 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21321 "verbose."
21322 msgstr ""
21324 #: modules/logger/file.c:219
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Logger"
21327 msgstr "Жұрналдау"
21329 #: modules/logger/file.c:220
21330 #, fuzzy
21331 msgid "File logger"
21332 msgstr "Файлға жұрналдау"
21334 #: modules/logger/journal.c:77
21335 msgid "Journal"
21336 msgstr ""
21338 #: modules/logger/journal.c:78
21339 msgid "SystemD journal logger"
21340 msgstr ""
21342 #: modules/logger/syslog.c:138
21343 msgid "System log (syslog)"
21344 msgstr ""
21346 #: modules/logger/syslog.c:139
21347 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21348 msgstr ""
21350 #: modules/logger/syslog.c:141
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Debug messages"
21353 msgstr "Жымдастыру бүркеншігі"
21355 #: modules/logger/syslog.c:142
21356 msgid "Include debug messages in system log."
21357 msgstr ""
21359 #: modules/logger/syslog.c:144
21360 msgid "Identity"
21361 msgstr ""
21363 #: modules/logger/syslog.c:145
21364 msgid "Process identity in system log."
21365 msgstr ""
21367 #: modules/logger/syslog.c:147
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Facility"
21370 msgstr "Ықтималдығы"
21372 #: modules/logger/syslog.c:148
21373 msgid "System logging facility."
21374 msgstr ""
21376 #: modules/logger/syslog.c:151
21377 #, fuzzy
21378 msgid "syslog"
21379 msgstr "syslog жүйесіне жұрналдау"
21381 #: modules/logger/syslog.c:152
21382 msgid "System logger (syslog)"
21383 msgstr ""
21385 #: modules/lua/extension.c:1185
21386 msgid "Extension not responding!"
21387 msgstr ""
21389 #: modules/lua/extension.c:1186
21390 #, c-format
21391 msgid ""
21392 "Extension '%s' does not respond.\n"
21393 "Do you want to kill it now? "
21394 msgstr ""
21396 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21397 msgid ""
21398 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21399 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21400 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21401 msgstr ""
21403 #: modules/lua/vlc.c:49
21404 msgid "Lua interface"
21405 msgstr "Lua тілдесуі"
21407 #: modules/lua/vlc.c:50
21408 msgid "Lua interface module to load"
21409 msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
21411 #: modules/lua/vlc.c:52
21412 msgid "Lua interface configuration"
21413 msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
21415 #: modules/lua/vlc.c:53
21416 msgid ""
21417 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21418 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21419 msgstr ""
21421 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21422 msgid "A single password restricts access to this interface."
21423 msgstr ""
21425 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21426 msgid "Source directory"
21427 msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
21429 #: modules/lua/vlc.c:59
21430 msgid "Directory index"
21431 msgstr ""
21433 #: modules/lua/vlc.c:60
21434 msgid "Allow to build directory index"
21435 msgstr ""
21437 #: modules/lua/vlc.c:63
21438 msgid ""
21439 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21440 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21441 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21442 msgstr ""
21444 #: modules/lua/vlc.c:68
21445 msgid ""
21446 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21447 "4212."
21448 msgstr ""
21450 #: modules/lua/vlc.c:76
21451 msgid "CLI input"
21452 msgstr ""
21454 #: modules/lua/vlc.c:77
21455 msgid ""
21456 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21457 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21458 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21459 msgstr ""
21461 #: modules/lua/vlc.c:85
21462 msgid "Lua"
21463 msgstr ""
21465 #: modules/lua/vlc.c:86
21466 msgid "Lua interpreter"
21467 msgstr ""
21469 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21470 msgid "Lua HTTP"
21471 msgstr ""
21473 #: modules/lua/vlc.c:107
21474 msgid "Lua CLI"
21475 msgstr ""
21477 #: modules/lua/vlc.c:111
21478 msgid "Command-line interface"
21479 msgstr ""
21481 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21482 msgid "Lua Telnet"
21483 msgstr ""
21485 #: modules/lua/vlc.c:135
21486 msgid "Lua Meta Fetcher"
21487 msgstr ""
21489 #: modules/lua/vlc.c:136
21490 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21491 msgstr ""
21493 #: modules/lua/vlc.c:141
21494 msgid "Lua Meta Reader"
21495 msgstr ""
21497 #: modules/lua/vlc.c:142
21498 msgid "Read meta data using lua scripts"
21499 msgstr ""
21501 #: modules/lua/vlc.c:148
21502 msgid "Lua Playlist"
21503 msgstr "Lua ойнату тізімі"
21505 #: modules/lua/vlc.c:149
21506 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21507 msgstr "Lua ойнату тізімі талдағыштың тілдесуі"
21509 #: modules/lua/vlc.c:154
21510 msgid "Lua Art"
21511 msgstr "Lua мұқаба суреті"
21513 #: modules/lua/vlc.c:155
21514 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21515 msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
21517 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21518 msgid "Lua Extension"
21519 msgstr ""
21521 #: modules/lua/vlc.c:167
21522 msgid "Lua SD Module"
21523 msgstr ""
21525 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21526 msgid "Folder meta data"
21527 msgstr "Қалта мета-дерегі"
21529 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21530 msgid "Album art filename"
21531 msgstr ""
21533 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21534 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21535 msgstr ""
21537 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21538 msgid "Blues"
21539 msgstr "Блюз"
21541 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21542 msgid "Classic Rock"
21543 msgstr ""
21545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21546 msgid "Country"
21547 msgstr "Кантри"
21549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21550 msgid "Disco"
21551 msgstr "Диско"
21553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21554 msgid "Funk"
21555 msgstr "Фанк"
21557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21558 msgid "Grunge"
21559 msgstr "Гранж"
21561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21562 msgid "Hip-Hop"
21563 msgstr "Һип-Һоп"
21565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21566 msgid "Jazz"
21567 msgstr "Джаз"
21569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21570 msgid "Metal"
21571 msgstr "Металл"
21573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21574 msgid "New Age"
21575 msgstr "Нью-эйдж"
21577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21578 msgid "Oldies"
21579 msgstr "Олдиз"
21581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21582 msgid "Other"
21583 msgstr "Басқа"
21585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21586 msgid "R&B"
21587 msgstr "Ритм-н-блюз"
21589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21590 msgid "Rap"
21591 msgstr "Рэп"
21593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21594 msgid "Industrial"
21595 msgstr "Индустриялық"
21597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21598 msgid "Alternative"
21599 msgstr "Балама"
21601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21602 msgid "Death Metal"
21603 msgstr ""
21605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21606 msgid "Pranks"
21607 msgstr "Қунақ"
21609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21610 msgid "Soundtrack"
21611 msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
21613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21614 msgid "Euro-Techno"
21615 msgstr "Еуротехно"
21617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21618 msgid "Ambient"
21619 msgstr "Эмбиент"
21621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21622 msgid "Trip-Hop"
21623 msgstr "Трип-һоп"
21625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21626 msgid "Vocal"
21627 msgstr "Вокалды"
21629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21630 msgid "Jazz+Funk"
21631 msgstr "Джаз-фанк"
21633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21634 msgid "Fusion"
21635 msgstr "Фьюжн"
21637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21638 msgid "Trance"
21639 msgstr "Транс"
21641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21642 msgid "Instrumental"
21643 msgstr "Аспаптық"
21645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21646 msgid "Acid"
21647 msgstr "Қышқылдық"
21649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21650 msgid "House"
21651 msgstr "Һаус"
21653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21654 msgid "Sound Clip"
21655 msgstr ""
21657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21658 msgid "Gospel"
21659 msgstr "Госпел"
21661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21662 msgid "Noise"
21663 msgstr "Шуыл"
21665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21666 msgid "Alternative Rock"
21667 msgstr ""
21669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21670 msgid "Bass"
21671 msgstr "Төменгі жиіліктер"
21673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21674 msgid "Soul"
21675 msgstr "Соул"
21677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21678 msgid "Punk"
21679 msgstr "Панк"
21681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21682 msgid "Meditative"
21683 msgstr "Медитация"
21685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21686 msgid "Instrumental Pop"
21687 msgstr ""
21689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21690 msgid "Instrumental Rock"
21691 msgstr ""
21693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21694 msgid "Ethnic"
21695 msgstr "Этникалы"
21697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21698 msgid "Gothic"
21699 msgstr "Готика"
21701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21702 msgid "Darkwave"
21703 msgstr "Қара толқын"
21705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21706 msgid "Techno-Industrial"
21707 msgstr "Техно-индустриялық"
21709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21710 msgid "Electronic"
21711 msgstr "Электронды"
21713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21714 msgid "Pop-Folk"
21715 msgstr "Поп-фольк"
21717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21718 msgid "Eurodance"
21719 msgstr "Еуроденс"
21721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21722 msgid "Dream"
21723 msgstr "Қиял"
21725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21726 msgid "Southern Rock"
21727 msgstr ""
21729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21730 msgid "Comedy"
21731 msgstr "Камиди"
21733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21734 msgid "Cult"
21735 msgstr "Табынушлық"
21737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21738 msgid "Gangsta"
21739 msgstr "Гангста"
21741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21742 msgid "Top 40"
21743 msgstr "Үстіңгі 40"
21745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21746 msgid "Christian Rap"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21750 msgid "Pop/Funk"
21751 msgstr ""
21753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21754 msgid "Jungle"
21755 msgstr "Джангл"
21757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21758 msgid "Native American"
21759 msgstr "Тумыс американдықтар"
21761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21762 msgid "Cabaret"
21763 msgstr "Кабаре"
21765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21766 msgid "New Wave"
21767 msgstr ""
21769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21770 msgid "Rave"
21771 msgstr "Рейв"
21773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21774 msgid "Showtunes"
21775 msgstr "Шоутьюнз"
21777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21778 msgid "Trailer"
21779 msgstr "Трейлер"
21781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21782 msgid "Lo-Fi"
21783 msgstr "Лоу-фай"
21785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21786 msgid "Tribal"
21787 msgstr "Тайпалық"
21789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21790 msgid "Acid Punk"
21791 msgstr ""
21793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21794 msgid "Acid Jazz"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21798 msgid "Polka"
21799 msgstr "Полька"
21801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21802 msgid "Retro"
21803 msgstr "Ретро"
21805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21806 msgid "Musical"
21807 msgstr "Саздық"
21809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21810 msgid "Rock & Roll"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21814 msgid "Hard Rock"
21815 msgstr ""
21817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21818 msgid "Folk"
21819 msgstr ""
21821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21822 msgid "Folk-Rock"
21823 msgstr ""
21825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21826 msgid "National Folk"
21827 msgstr ""
21829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21830 msgid "Swing"
21831 msgstr ""
21833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21834 msgid "Fast Fusion"
21835 msgstr ""
21837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21838 msgid "Bebob"
21839 msgstr ""
21841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21842 msgid "Revival"
21843 msgstr ""
21845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21846 msgid "Celtic"
21847 msgstr ""
21849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21850 msgid "Bluegrass"
21851 msgstr ""
21853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21854 msgid "Avantgarde"
21855 msgstr ""
21857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21858 msgid "Gothic Rock"
21859 msgstr ""
21861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21862 msgid "Progressive Rock"
21863 msgstr ""
21865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21866 msgid "Psychedelic Rock"
21867 msgstr ""
21869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21870 msgid "Symphonic Rock"
21871 msgstr ""
21873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21874 msgid "Slow Rock"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21878 msgid "Big Band"
21879 msgstr ""
21881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21882 msgid "Easy Listening"
21883 msgstr ""
21885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21886 msgid "Acoustic"
21887 msgstr ""
21889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
21890 msgid "Humour"
21891 msgstr ""
21893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
21894 msgid "Speech"
21895 msgstr ""
21897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
21898 msgid "Chanson"
21899 msgstr ""
21901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
21902 msgid "Opera"
21903 msgstr ""
21905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
21906 msgid "Chamber Music"
21907 msgstr ""
21909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
21910 msgid "Sonata"
21911 msgstr ""
21913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
21914 msgid "Symphony"
21915 msgstr ""
21917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
21918 msgid "Booty Bass"
21919 msgstr ""
21921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
21922 msgid "Primus"
21923 msgstr ""
21925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
21926 msgid "Porn Groove"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
21930 msgid "Satire"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
21934 msgid "Slow Jam"
21935 msgstr ""
21937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
21938 msgid "Tango"
21939 msgstr ""
21941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
21942 msgid "Samba"
21943 msgstr ""
21945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
21946 msgid "Folklore"
21947 msgstr ""
21949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
21950 msgid "Ballad"
21951 msgstr ""
21953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
21954 msgid "Power Ballad"
21955 msgstr ""
21957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
21958 msgid "Rhythmic Soul"
21959 msgstr ""
21961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
21962 msgid "Freestyle"
21963 msgstr ""
21965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
21966 msgid "Duet"
21967 msgstr ""
21969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
21970 msgid "Punk Rock"
21971 msgstr ""
21973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
21974 msgid "Drum Solo"
21975 msgstr ""
21977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
21978 msgid "Acapella"
21979 msgstr ""
21981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
21982 msgid "Euro-House"
21983 msgstr ""
21985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
21986 msgid "Dance Hall"
21987 msgstr ""
21989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
21990 msgid "Goa"
21991 msgstr ""
21993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
21994 msgid "Drum & Bass"
21995 msgstr ""
21997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
21998 msgid "Club - House"
21999 msgstr ""
22001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22002 msgid "Hardcore"
22003 msgstr ""
22005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22006 msgid "Terror"
22007 msgstr ""
22009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22010 msgid "Indie"
22011 msgstr ""
22013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22014 msgid "BritPop"
22015 msgstr ""
22017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22018 msgid "Negerpunk"
22019 msgstr ""
22021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22022 msgid "Polsk Punk"
22023 msgstr ""
22025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22026 msgid "Beat"
22027 msgstr ""
22029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22030 msgid "Christian Gangsta Rap"
22031 msgstr ""
22033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22034 msgid "Heavy Metal"
22035 msgstr ""
22037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22038 msgid "Black Metal"
22039 msgstr ""
22041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22042 msgid "Crossover"
22043 msgstr ""
22045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22046 msgid "Contemporary Christian"
22047 msgstr ""
22049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22050 msgid "Christian Rock"
22051 msgstr ""
22053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22054 msgid "Merengue"
22055 msgstr ""
22057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22058 msgid "Salsa"
22059 msgstr ""
22061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22062 msgid "Thrash Metal"
22063 msgstr ""
22065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22066 msgid "Anime"
22067 msgstr ""
22069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22070 msgid "JPop"
22071 msgstr ""
22073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22074 msgid "Synthpop"
22075 msgstr ""
22077 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22078 #, fuzzy
22079 msgid "addons local storage"
22080 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22082 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Addons local storage installer"
22085 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22087 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Addons local storage lister"
22090 msgstr "Ең көп жергілікті ағындық қарқын"
22092 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Videolan.org's addons finder"
22095 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22097 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22098 #, fuzzy
22099 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22100 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22102 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22105 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22107 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22108 #, fuzzy
22109 msgid "single .vlp archive addons finder"
22110 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
22112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22113 msgid "The username of your last.fm account"
22114 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының пайданланушы атыңыз"
22116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22117 msgid "The password of your last.fm account"
22118 msgstr "Сіздің last.fm есеп жазбасының құпия сөзіңіз"
22120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22121 msgid "Scrobbler URL"
22122 msgstr "Скробблер URL-мекенжайы"
22124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22125 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22126 msgstr ""
22128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22129 msgid "Audioscrobbler"
22130 msgstr "Audioscrobbler"
22132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22133 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22134 msgstr "Ойнатылған әндер туралы last.fm торабына ақпар жіберу"
22136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22137 msgid "last.fm: Authentication failed"
22138 msgstr "last.fm: түпнұсқалық растамасы сәтсіз"
22140 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22141 msgid ""
22142 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22143 "relaunch VLC."
22144 msgstr ""
22146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22147 msgid "Last.fm username not set"
22148 msgstr "Last.fm пайдаланушы аты орнатылмаған"
22150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22151 msgid ""
22152 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22153 "VLC.\n"
22154 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22155 msgstr ""
22157 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22158 msgid "acoustid"
22159 msgstr ""
22161 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22162 #, fuzzy
22163 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22164 msgstr "Еш кіресін табылмады"
22166 #: modules/misc/gnutls.c:477
22167 msgid ""
22168 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22169 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/misc/gnutls.c:483
22173 msgid ""
22174 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22175 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22176 "Authority."
22177 msgstr ""
22179 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22180 #: modules/misc/securetransport.c:338
22181 msgid "Abort"
22182 msgstr ""
22184 #: modules/misc/gnutls.c:494
22185 msgid "View certificate"
22186 msgstr ""
22188 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22189 #: modules/misc/securetransport.c:340
22190 msgid "Insecure site"
22191 msgstr ""
22193 #: modules/misc/gnutls.c:496
22194 #, c-format
22195 msgid ""
22196 "You attempted to reach %s. %s\n"
22197 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22198 "your privacy, or a configuration error.\n"
22199 "\n"
22200 "If in doubt, abort now.\n"
22201 msgstr ""
22203 #: modules/misc/gnutls.c:515
22204 msgid "Accept 24 hours"
22205 msgstr ""
22207 #: modules/misc/gnutls.c:515
22208 msgid "Accept permanently"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/misc/gnutls.c:517
22212 #, c-format
22213 msgid ""
22214 "This is the certificate presented by %s:\n"
22215 "%s\n"
22216 "\n"
22217 "If in doubt, abort now.\n"
22218 msgstr ""
22220 #: modules/misc/gnutls.c:748
22221 #, fuzzy
22222 msgid "Use system trust database"
22223 msgstr "Қармау үшін ұнамды кадр қарқыны."
22225 #: modules/misc/gnutls.c:750
22226 msgid ""
22227 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22228 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/gnutls.c:753
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Trust directory"
22234 msgstr "Уақыт ығыстру тізімдемесі"
22236 #: modules/misc/gnutls.c:755
22237 msgid ""
22238 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22239 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22240 msgstr ""
22242 #: modules/misc/gnutls.c:758
22243 msgid "TLS cipher priorities"
22244 msgstr ""
22246 #: modules/misc/gnutls.c:759
22247 msgid ""
22248 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22249 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22250 msgstr ""
22252 #: modules/misc/gnutls.c:770
22253 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22254 msgstr ""
22256 #: modules/misc/gnutls.c:772
22257 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22258 msgstr ""
22260 #: modules/misc/gnutls.c:773
22261 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/gnutls.c:774
22265 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/gnutls.c:779
22269 msgid "GNU TLS transport layer security"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/gnutls.c:793
22273 msgid "GNU TLS server"
22274 msgstr ""
22276 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22277 msgid "Playing some media."
22278 msgstr "Небір тасушыны ойнату."
22280 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22281 #, fuzzy
22282 msgid "D-Bus screensaver"
22283 msgstr "Бейнебет қорғауышты доғару"
22285 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22286 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22287 msgstr ""
22289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22290 msgid "XDG-screensaver"
22291 msgstr ""
22293 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22294 msgid "XDG screen saver inhibition"
22295 msgstr ""
22297 #: modules/misc/logger.c:49
22298 msgid "Logging"
22299 msgstr "Жұрналдау"
22301 #: modules/misc/logger.c:50
22302 msgid "File logging"
22303 msgstr "Файлға жұрналдау"
22305 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22306 msgid "M3U playlist export"
22307 msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
22309 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22310 msgid "M3U8 playlist export"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22314 msgid "XSPF playlist export"
22315 msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
22317 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22318 msgid "HTML playlist export"
22319 msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
22321 #: modules/misc/rtsp.c:63
22322 msgid "Maximum number of connections"
22323 msgstr "Ең көп қосылым саны"
22325 #: modules/misc/rtsp.c:64
22326 msgid ""
22327 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22328 "0 means no limit."
22329 msgstr ""
22331 #: modules/misc/rtsp.c:67
22332 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22333 msgstr "Пішімсіз RTSP тасымалдау муксі"
22335 #: modules/misc/rtsp.c:69
22336 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22337 msgstr "RTSP сеансының жолдығында күту уақыты параметріннің орнатымдары"
22339 #: modules/misc/rtsp.c:71
22340 msgid ""
22341 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22342 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22343 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22344 "The default is 5."
22345 msgstr ""
22347 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22348 msgid "RTSP VoD"
22349 msgstr "RTSP VoD"
22351 #: modules/misc/rtsp.c:78
22352 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22353 msgstr ""
22355 #: modules/misc/securetransport.c:55
22356 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22357 msgstr ""
22359 #: modules/misc/securetransport.c:68
22360 msgid "TLS server support for OS X"
22361 msgstr ""
22363 #: modules/misc/securetransport.c:330
22364 #, c-format
22365 msgid ""
22366 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22367 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22368 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22369 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22370 "\n"
22371 "If in doubt, abort now.\n"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/securetransport.c:339
22375 msgid "Accept certificate temporarily"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22379 msgid "Stats"
22380 msgstr "Санақ"
22382 #: modules/misc/stats.c:216
22383 msgid "Stats encoder function"
22384 msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
22386 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22387 msgid "Stats decoder"
22388 msgstr "Санақ кодсыздандыруышы"
22390 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22391 msgid "Stats decoder function"
22392 msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
22394 #: modules/misc/stats.c:240
22395 msgid "Stats demux"
22396 msgstr "Санақ демуксі"
22398 #: modules/misc/stats.c:241
22399 msgid "Stats demux function"
22400 msgstr "Санақ демуксі жетесі"
22402 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22403 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22404 msgstr "XML талдағышы (libxml2 қолданып)"
22406 #: modules/mux/asf.c:57
22407 msgid "Title to put in ASF comments."
22408 msgstr ""
22410 #: modules/mux/asf.c:59
22411 msgid "Author to put in ASF comments."
22412 msgstr ""
22414 #: modules/mux/asf.c:61
22415 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22416 msgstr ""
22418 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22419 msgid "Comment"
22420 msgstr "Мәндеме"
22422 #: modules/mux/asf.c:63
22423 msgid "Comment to put in ASF comments."
22424 msgstr ""
22426 #: modules/mux/asf.c:65
22427 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22428 msgstr ""
22430 #: modules/mux/asf.c:66
22431 msgid "Packet Size"
22432 msgstr "Десте мөлшері"
22434 #: modules/mux/asf.c:67
22435 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22436 msgstr "ASF дестесі мөлшері -- әдепкі 4096 байт"
22438 #: modules/mux/asf.c:68
22439 msgid "Bitrate override"
22440 msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
22442 #: modules/mux/asf.c:69
22443 msgid ""
22444 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22445 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22446 "in bytes"
22447 msgstr ""
22449 #: modules/mux/asf.c:73
22450 msgid "ASF muxer"
22451 msgstr "ASF муксері"
22453 #: modules/mux/asf.c:563
22454 msgid "Unknown Video"
22455 msgstr "Беймәлім бейне"
22457 #: modules/mux/avi.c:55
22458 msgid "Subject"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/mux/avi.c:56
22462 msgid "Encoder"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/mux/avi.c:60
22466 msgid "AVI muxer"
22467 msgstr "AVI муксері"
22469 #: modules/mux/dummy.c:45
22470 msgid "Dummy/Raw muxer"
22471 msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
22473 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22474 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22475 msgstr "\"Тез іске қосу\" файлдарын жасау"
22477 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22478 msgid ""
22479 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22480 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22481 "downloading."
22482 msgstr ""
22484 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22485 msgid "MP4/MOV muxer"
22486 msgstr "MP4/MOV муксері"
22488 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22489 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22493 msgid "DTS delay (ms)"
22494 msgstr "DTS кідірісі  (ms)"
22496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22497 msgid ""
22498 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22499 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22500 "inside the client decoder."
22501 msgstr ""
22503 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22504 msgid "PES maximum size"
22505 msgstr "Ең көп PES мөлшері"
22507 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22508 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22509 msgstr ""
22511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22512 msgid "PS muxer"
22513 msgstr "PS муксері"
22515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22516 msgid "Video PID"
22517 msgstr "Бейнелік десте теңдестіргіші (video PID)"
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22520 msgid ""
22521 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22522 "the video."
22523 msgstr ""
22525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22526 msgid "Audio PID"
22527 msgstr "Дыбыстық десте теңдестіргіші  (audio PID)"
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22530 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22531 msgstr "Дыбыстық ағынға бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22534 msgid "SPU PID"
22535 msgstr "SPU десте теңдестіргіші"
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22538 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22539 msgstr "SPU дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру."
22541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22542 msgid "PMT PID"
22543 msgstr "PMT десте теңдестіргіші"
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22546 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22547 msgstr "PMT дегенге бекемделінген десте теңдестіргішін салғастыру"
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22550 msgid "TS ID"
22551 msgstr "TS теңдестіргіші"
22553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22554 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22555 msgstr "Бекемделінген тасымалдау ағын теңдестіргішін салғастыру."
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22558 msgid "NET ID"
22559 msgstr "NET теңдестіргіші"
22561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22562 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22563 msgstr ""
22565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22566 msgid "PMT Program numbers"
22567 msgstr "PMT бағдарламалық нөмірлер"
22569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22570 msgid ""
22571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22572 "to be enabled."
22573 msgstr ""
22575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22576 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22577 msgstr "Мукс PMT (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22580 msgid ""
22581 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22582 "be enabled."
22583 msgstr ""
22585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22586 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22587 msgstr "SDT сипаттағыштары (қажет --sout-ts-es-id-pid)"
22589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22590 msgid ""
22591 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22592 "to be enabled."
22593 msgstr ""
22595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22596 msgid "Set PID to ID of ES"
22597 msgstr "ES теңдестіргішіне десте теңдестіргішін (PID) орнату"
22599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22600 msgid ""
22601 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22602 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22603 msgstr ""
22605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22606 msgid "Data alignment"
22607 msgstr "Дерек туралауы"
22609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22610 msgid ""
22611 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22612 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22613 msgstr ""
22615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22616 msgid "Shaping delay (ms)"
22617 msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
22619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22620 msgid ""
22621 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22622 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22623 "especially for reference frames."
22624 msgstr ""
22626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22627 msgid "Use keyframes"
22628 msgstr "Кілтті кадрлар қолдану"
22630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22631 msgid ""
22632 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22633 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22634 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22635 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22636 "the biggest frames in the stream."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22640 msgid "PCR interval (ms)"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22644 msgid ""
22645 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22646 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22647 msgstr ""
22649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22650 msgid "Minimum B (deprecated)"
22651 msgstr "Ең аз B (ұсынылмайтын)"
22653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22654 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22655 msgstr "Бұл ұсынылмайтын баптау және ол енді қолданыстан шыққан"
22657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22658 msgid "Maximum B (deprecated)"
22659 msgstr "Ең көп B (ұсынылмайтын)"
22661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22662 msgid ""
22663 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22664 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22665 "inside the client decoder."
22666 msgstr ""
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22669 msgid "Crypt audio"
22670 msgstr "Шифрланған дыбыс"
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22673 msgid "Crypt audio using CSA"
22674 msgstr "CSA қолданып шифрланған дыбыс "
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22677 msgid "Crypt video"
22678 msgstr "Шифрланған бейне"
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22681 msgid "Crypt video using CSA"
22682 msgstr "CSA қолданып бейне шифрлау"
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22685 msgid "CSA Key in use"
22686 msgstr "Қолданудағы CSA кілті"
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22689 msgid ""
22690 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22691 "second/2 one."
22692 msgstr ""
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22695 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22696 msgstr "Шифрлау үшін десте мөлшері, байт"
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22699 msgid ""
22700 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22701 "header from the value before encrypting."
22702 msgstr ""
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22705 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22706 msgstr "TS муксері (libdvbpsi)"
22708 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22709 msgid "Multipart JPEG muxer"
22710 msgstr "Көпбөлімді JPEG муксері"
22712 #: modules/mux/ogg.c:47
22713 msgid "Index interval"
22714 msgstr ""
22716 #: modules/mux/ogg.c:48
22717 msgid ""
22718 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/ogg.c:50
22722 msgid "Index size ratio"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/mux/ogg.c:52
22726 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22727 msgstr ""
22729 #: modules/mux/ogg.c:60
22730 msgid "Ogg/OGM muxer"
22731 msgstr "Ogg/OGM муксері"
22733 #: modules/mux/wav.c:46
22734 msgid "WAV muxer"
22735 msgstr "WAV муксері"
22737 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22738 #, fuzzy
22739 msgid "OS X Notification Plugin"
22740 msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
22742 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22743 msgid "New input playing"
22744 msgstr ""
22746 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22747 msgid "Now playing"
22748 msgstr "Ойнатылуда"
22750 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Skip"
22753 msgstr "Жарнама елемеу"
22755 #: modules/notify/notify.c:55
22756 msgid "Timeout (ms)"
22757 msgstr "Үзіліс (ms)"
22759 #: modules/notify/notify.c:56
22760 #, fuzzy
22761 msgid "How long the notification will be displayed."
22762 msgstr "Хабарлама қай ұзаққа бейнеледі"
22764 #: modules/notify/notify.c:61
22765 msgid "Notify"
22766 msgstr "Құлақтандыру"
22768 #: modules/notify/notify.c:62
22769 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22770 msgstr "LibNotify құлақтандыру қондырмасы"
22772 #: modules/packetizer/a52.c:51
22773 msgid "A/52 audio packetizer"
22774 msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
22776 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22777 msgid "avparser packetizer"
22778 msgstr ""
22780 #: modules/packetizer/copy.c:48
22781 msgid "Copy packetizer"
22782 msgstr "Дестелеуішті көшіру"
22784 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22785 msgid "Dirac packetizer"
22786 msgstr ""
22788 #: modules/packetizer/dts.c:47
22789 msgid "DTS audio packetizer"
22790 msgstr "DTS дыбыстық дестелеуіші"
22792 #: modules/packetizer/flac.c:49
22793 msgid "Flac audio packetizer"
22794 msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
22796 #: modules/packetizer/h264.c:62
22797 msgid "H.264 video packetizer"
22798 msgstr "H.264 бейнелік дестелеуіші"
22800 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22801 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22805 msgid "MLP/TrueHD parser"
22806 msgstr "MLP/TrueHD талдағышы"
22808 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22809 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22810 msgstr "MPEG4 дыбыстық дестелеуіші"
22812 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22813 msgid "MPEG4 video packetizer"
22814 msgstr "MPEG4 бейнелік дестелеуіші"
22816 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22817 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22818 msgstr "MPEG дыбыстық қабат I/II/III дестелеуіші"
22820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22821 msgid "Sync on Intra Frame"
22822 msgstr "Кілтті кадр тәртібімен қадамдастыру"
22824 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22825 msgid ""
22826 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22827 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22828 msgstr ""
22830 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22831 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22832 msgstr "MPEG I/II бейнелік дестелеуіші"
22834 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22835 msgid "MPEG Video"
22836 msgstr "MPEG бейнесі"
22838 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22839 msgid "VC-1 packetizer"
22840 msgstr "VC-1 дестелеуіші"
22842 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Zeroconf network services"
22845 msgstr "Bonjour қызметтері"
22847 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Zeroconf services"
22850 msgstr "Bonjour қызметтері"
22852 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22853 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22854 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Bonjour Network Discovery"
22857 msgstr "Bonjour қызметтері"
22859 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22862 msgstr "Bonjour қызметтері"
22864 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22865 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22866 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22867 msgid "My Videos"
22868 msgstr "Бейне"
22870 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22871 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22872 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22873 msgid "My Music"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22877 msgid "Picture"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22881 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22883 msgid "My Pictures"
22884 msgstr ""
22886 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22887 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22888 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22889 #, fuzzy
22890 msgid "mDNS Network Discovery"
22891 msgstr "Bonjour қызметтері"
22893 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22894 #, fuzzy
22895 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22896 msgstr "Bonjour қызметтері"
22898 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22899 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
22900 msgid "MTP devices"
22901 msgstr ""
22903 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
22904 msgid "MTP Device"
22905 msgstr ""
22907 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
22908 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22909 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22910 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
22911 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
22912 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
22913 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
22914 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22915 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22916 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
22917 msgid "Discs"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22921 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
22922 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
22923 msgid "Podcasts"
22924 msgstr "Подкасттар"
22926 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
22927 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
22928 msgid "Podcast URLs list"
22929 msgstr "Подкаст URL-мекенжайларының тізімі"
22931 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22932 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22933 msgstr ""
22935 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
22936 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
22937 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
22938 msgid "Audio capture"
22939 msgstr ""
22941 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22942 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22943 msgstr ""
22945 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
22946 msgid "Generic"
22947 msgstr "Жалпы"
22949 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22950 msgid "SAP multicast address"
22951 msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
22953 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22954 msgid ""
22955 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22956 "However, you can specify a specific address."
22957 msgstr ""
22959 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22960 msgid "SAP timeout (seconds)"
22961 msgstr "SAP үзілісі (секунд)"
22963 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22964 msgid ""
22965 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22966 msgstr ""
22968 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22969 msgid "Try to parse the announce"
22970 msgstr "Жариялауды талдау сынап көру"
22972 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22973 msgid ""
22974 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22975 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22976 msgstr ""
22978 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22979 msgid "SAP Strict mode"
22980 msgstr "SAP қатал режімі"
22982 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22983 msgid ""
22984 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22985 "announcements."
22986 msgstr ""
22988 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
22989 #: modules/services_discovery/sap.c:304
22990 msgid "Network streams (SAP)"
22991 msgstr ""
22993 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22994 msgid "SAP"
22995 msgstr "SAP"
22997 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22998 msgid "SDP Descriptions parser"
22999 msgstr "SDP сипаттамалары талдағышы"
23001 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23002 msgid "Session"
23003 msgstr "Сеанс"
23005 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23006 msgid "Tool"
23007 msgstr "Құрал"
23009 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23010 msgid "User"
23011 msgstr "Пайдаланушы"
23013 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23014 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23015 msgid "Video capture"
23016 msgstr ""
23018 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23019 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23020 msgstr ""
23022 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23023 msgid "Audio capture (ALSA)"
23024 msgstr ""
23026 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23027 msgid "CD"
23028 msgstr ""
23030 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23031 msgid "DVD"
23032 msgstr "DVD"
23034 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23035 msgid "HD DVD"
23036 msgstr ""
23038 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23039 msgid "Unknown type"
23040 msgstr ""
23042 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23043 #, fuzzy
23044 msgid "SAT>IP channel list"
23045 msgstr "Дыбыстық арналар"
23047 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23048 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23049 msgstr ""
23051 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23052 #, fuzzy
23053 msgid "Master List"
23054 msgstr "Тізімді аластау"
23056 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Server List"
23059 msgstr "Қызметтер"
23061 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Custom List"
23064 msgstr "Теңшелетін"
23066 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23067 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23068 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23069 msgid "Universal Plug'n'Play"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23073 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23074 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23075 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23076 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23077 msgid "Screen capture"
23078 msgstr ""
23080 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23081 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23082 msgstr ""
23084 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23085 msgid "Applications"
23086 msgstr ""
23088 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23089 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23090 msgid "Desktop"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23094 #: modules/video_filter/erase.c:58
23095 msgid "X coordinate"
23096 msgstr "X тұрағиаты"
23098 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23099 msgid "X coordinate of the bargraph."
23100 msgstr ""
23102 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23103 #: modules/video_filter/erase.c:60
23104 msgid "Y coordinate"
23105 msgstr "Y тұрағиаты"
23107 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23108 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23109 msgstr ""
23111 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23112 msgid "Transparency of the bargraph"
23113 msgstr ""
23115 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23116 msgid ""
23117 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23118 "opacity)."
23119 msgstr ""
23121 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23122 msgid "Bargraph position"
23123 msgstr ""
23125 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23126 msgid ""
23127 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23128 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23129 "right)."
23130 msgstr ""
23132 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23133 msgid "Bar width in pixel"
23134 msgstr ""
23136 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23137 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23138 msgstr ""
23140 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23141 msgid "Bar Height in pixel"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23145 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23146 msgstr ""
23148 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23149 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23150 msgstr ""
23152 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23153 msgid "Audio Bar Graph Video"
23154 msgstr ""
23156 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23157 msgid "Input FIFO"
23158 msgstr "Кіресін FIFO"
23160 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23161 msgid "FIFO which will be read for commands"
23162 msgstr ""
23164 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23165 msgid "Output FIFO"
23166 msgstr "Шығасын FIFO"
23168 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23169 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23170 msgstr ""
23172 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23173 msgid "Dynamic video overlay"
23174 msgstr "Динамикалық бейнелік жабынды"
23176 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23177 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23178 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23179 msgid "Overlay"
23180 msgstr "Жабынды"
23182 #: modules/spu/logo.c:50
23183 msgid ""
23184 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23185 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23186 "simply enter its filename."
23187 msgstr ""
23189 #: modules/spu/logo.c:53
23190 msgid "Logo animation # of loops"
23191 msgstr "Рәміз қимылдану тұйығы саны"
23193 #: modules/spu/logo.c:54
23194 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23195 msgstr ""
23197 #: modules/spu/logo.c:56
23198 msgid "Logo individual image time in ms"
23199 msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
23201 #: modules/spu/logo.c:57
23202 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23203 msgstr "Жеке кескін бейнелеуінің уақыты (0 - 60000 ms)."
23205 #: modules/spu/logo.c:60
23206 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23207 msgstr ""
23209 #: modules/spu/logo.c:63
23210 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23211 msgstr ""
23213 #: modules/spu/logo.c:65
23214 msgid "Opacity of the logo"
23215 msgstr ""
23217 #: modules/spu/logo.c:66
23218 msgid ""
23219 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23220 msgstr ""
23222 #: modules/spu/logo.c:68
23223 msgid "Logo position"
23224 msgstr "Рәміз жайғасымы"
23226 #: modules/spu/logo.c:70
23227 msgid ""
23228 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23229 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23230 msgstr ""
23232 #: modules/spu/logo.c:74
23233 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23234 msgstr ""
23236 #: modules/spu/logo.c:93
23237 msgid "Logo sub source"
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/logo.c:94
23241 msgid "Logo overlay"
23242 msgstr "Рәміз жабындысы"
23244 #: modules/spu/logo.c:112
23245 msgid "Logo video filter"
23246 msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
23248 #: modules/spu/marq.c:90
23249 msgid ""
23250 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23251 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23252 msgstr ""
23254 #: modules/spu/marq.c:94
23255 msgid "Text file"
23256 msgstr ""
23258 #: modules/spu/marq.c:95
23259 msgid "File to read the marquee text from."
23260 msgstr ""
23262 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23264 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23265 msgid "X offset"
23266 msgstr "X ығысуы"
23268 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23269 msgid "X offset, from the left screen edge."
23270 msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
23272 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23274 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23275 msgid "Y offset"
23276 msgstr "Y ығысуы"
23278 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23279 msgid "Y offset, down from the top."
23280 msgstr "Y ығысуы, жоғарыдан төменге."
23282 #: modules/spu/marq.c:100
23283 msgid "Timeout"
23284 msgstr "Үзіліс"
23286 #: modules/spu/marq.c:101
23287 msgid ""
23288 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23289 "(remains forever)."
23290 msgstr ""
23292 #: modules/spu/marq.c:104
23293 msgid "Refresh period in ms"
23294 msgstr "Жаңарту кезеңі, ms"
23296 #: modules/spu/marq.c:105
23297 msgid ""
23298 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23299 "using meta data or time format string sequences."
23300 msgstr ""
23302 #: modules/spu/marq.c:109
23303 #, fuzzy
23304 msgid ""
23305 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23306 "totally opaque."
23307 msgstr ""
23308 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23309 "бүтіндей мөлдір емес."
23311 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23312 msgid "Font size, pixels"
23313 msgstr "Қаріп мөлшері, нкт"
23315 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23316 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23317 msgstr ""
23319 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23320 msgid ""
23321 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23322 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23323 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23324 "(red + green), #FFFFFF = white"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/marq.c:121
23328 msgid "Marquee position"
23329 msgstr "Кенере жайғасымы"
23331 #: modules/spu/marq.c:123
23332 msgid ""
23333 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23335 "6 = top-right)."
23336 msgstr ""
23338 #: modules/spu/marq.c:134
23339 msgid "Display text above the video"
23340 msgstr ""
23342 #: modules/spu/marq.c:141
23343 msgid "Marquee"
23344 msgstr "Кенере"
23346 #: modules/spu/marq.c:142
23347 msgid "Marquee display"
23348 msgstr "Кенере бейнелеу"
23350 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23351 msgid "Misc"
23352 msgstr "Әр түрлі"
23354 #: modules/spu/mosaic.c:89
23355 msgid ""
23356 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23357 "opaque (default)."
23358 msgstr ""
23360 #: modules/spu/mosaic.c:93
23361 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23362 msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
23364 #: modules/spu/mosaic.c:95
23365 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23366 msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
23368 #: modules/spu/mosaic.c:97
23369 msgid "Top left corner X coordinate"
23370 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы X тұрағиаты"
23372 #: modules/spu/mosaic.c:99
23373 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23374 msgstr ""
23376 #: modules/spu/mosaic.c:100
23377 msgid "Top left corner Y coordinate"
23378 msgstr "Жоғарғы сол жақ бұрышы Y тұрағиаты"
23380 #: modules/spu/mosaic.c:102
23381 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23382 msgstr ""
23384 #: modules/spu/mosaic.c:104
23385 msgid "Border width"
23386 msgstr "Жиек ені"
23388 #: modules/spu/mosaic.c:106
23389 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23390 msgstr ""
23392 #: modules/spu/mosaic.c:107
23393 msgid "Border height"
23394 msgstr "Жиек биіктігі"
23396 #: modules/spu/mosaic.c:109
23397 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23398 msgstr ""
23400 #: modules/spu/mosaic.c:111
23401 msgid "Mosaic alignment"
23402 msgstr "Зертас туралауы"
23404 #: modules/spu/mosaic.c:113
23405 msgid ""
23406 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23407 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23408 "6 = top-right)."
23409 msgstr ""
23411 #: modules/spu/mosaic.c:117
23412 msgid "Positioning method"
23413 msgstr "Жайғастыру әдісі"
23415 #: modules/spu/mosaic.c:119
23416 msgid ""
23417 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23418 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23419 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23420 msgstr ""
23422 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23423 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23424 msgid "Number of rows"
23425 msgstr "Жол саны"
23427 #: modules/spu/mosaic.c:126
23428 msgid ""
23429 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23430 "to \"fixed\")."
23431 msgstr ""
23433 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23434 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23435 msgid "Number of columns"
23436 msgstr "Баған саны"
23438 #: modules/spu/mosaic.c:131
23439 msgid ""
23440 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23441 "set to \"fixed\")."
23442 msgstr ""
23444 #: modules/spu/mosaic.c:134
23445 msgid "Keep aspect ratio"
23446 msgstr "Пішімдік арақатынасын сақтап қалу"
23448 #: modules/spu/mosaic.c:136
23449 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23450 msgstr ""
23452 #: modules/spu/mosaic.c:138
23453 msgid "Keep original size"
23454 msgstr "Бастапқы мөлшерін сақтап қалу"
23456 #: modules/spu/mosaic.c:140
23457 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23458 msgstr ""
23460 #: modules/spu/mosaic.c:142
23461 msgid "Elements order"
23462 msgstr "Бірліктер реті"
23464 #: modules/spu/mosaic.c:144
23465 msgid ""
23466 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23467 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23468 "\"mosaic-bridge\" module."
23469 msgstr ""
23471 #: modules/spu/mosaic.c:148
23472 msgid "Offsets in order"
23473 msgstr "Ығысулар ретімен"
23475 #: modules/spu/mosaic.c:150
23476 msgid ""
23477 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23478 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23479 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23480 msgstr ""
23482 #: modules/spu/mosaic.c:156
23483 msgid ""
23484 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23485 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23486 "input."
23487 msgstr ""
23489 #: modules/spu/mosaic.c:166
23490 msgid "auto"
23491 msgstr "Өздігінен"
23493 #: modules/spu/mosaic.c:166
23494 msgid "fixed"
23495 msgstr "тез"
23497 #: modules/spu/mosaic.c:166
23498 msgid "offsets"
23499 msgstr "ығысулар"
23501 #: modules/spu/mosaic.c:176
23502 msgid "Mosaic video sub source"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/mosaic.c:177
23506 msgid "Mosaic"
23507 msgstr "Зертас"
23509 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23510 msgid "VNC Host"
23511 msgstr "VNC хосты"
23513 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23514 msgid "VNC hostname or IP address."
23515 msgstr "VNC хост атауы не IP мекенжайы."
23517 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23518 msgid "VNC Port"
23519 msgstr "VNC порты"
23521 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23522 msgid "VNC port number."
23523 msgstr ""
23525 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23526 msgid "VNC Password"
23527 msgstr "VNC құпия сөзі"
23529 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23530 msgid "VNC password."
23531 msgstr "VNC құпия сөзі"
23533 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23534 msgid "VNC poll interval"
23535 msgstr "VNC сауалдау аралығы"
23537 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23538 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23539 msgstr ""
23541 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23542 msgid "VNC polling"
23543 msgstr "VNC сауалдамасы"
23545 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23546 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23547 msgstr ""
23549 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23550 msgid ""
23551 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23555 msgid "Key events"
23556 msgstr "Кілтті оқиғалар"
23558 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23559 msgid "Send key events to VNC host."
23560 msgstr ""
23562 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23563 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23564 msgstr "Альфа мөлдірлігінің мәні (әдепкі 255)"
23566 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23567 msgid ""
23568 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23569 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23570 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23571 "is fully transparent (value 0)."
23572 msgstr ""
23574 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23575 msgid "Remote-OSD over VNC"
23576 msgstr "VNC үстімен қашықтан басқарылған бейнебеттік мәзірі"
23578 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23579 msgid "Remote-OSD"
23580 msgstr "Кашықтан басқарылған бейнебет мәзірі"
23582 #: modules/spu/rss.c:127
23583 msgid "Feed URLs"
23584 msgstr "Берілім URL-мекенжайлары"
23586 #: modules/spu/rss.c:128
23587 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/rss.c:129
23591 msgid "Speed of feeds"
23592 msgstr "Берілімдер жылдамдығы"
23594 #: modules/spu/rss.c:130
23595 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23596 msgstr ""
23598 #: modules/spu/rss.c:131
23599 msgid "Max length"
23600 msgstr "Ең көп ұзындығы"
23602 #: modules/spu/rss.c:132
23603 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23604 msgstr ""
23606 #: modules/spu/rss.c:134
23607 msgid "Refresh time"
23608 msgstr "Жаңарту уақыты"
23610 #: modules/spu/rss.c:135
23611 msgid ""
23612 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23613 "feeds are never updated."
23614 msgstr ""
23616 #: modules/spu/rss.c:137
23617 msgid "Feed images"
23618 msgstr "Берілім кескіндері"
23620 #: modules/spu/rss.c:138
23621 msgid "Display feed images if available."
23622 msgstr "Егер қатынаулы болса берілім кескіндерін бейнелеу."
23624 #: modules/spu/rss.c:145
23625 msgid ""
23626 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23627 "totally opaque."
23628 msgstr ""
23629 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
23630 "бүтіндей мөлдір емес."
23632 #: modules/spu/rss.c:158
23633 msgid "Text position"
23634 msgstr "Мәтін жайғасымы"
23636 #: modules/spu/rss.c:160
23637 msgid ""
23638 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23639 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23640 "right)."
23641 msgstr ""
23643 #: modules/spu/rss.c:164
23644 msgid "Title display mode"
23645 msgstr "Тақырып бейнелеу режімі"
23647 #: modules/spu/rss.c:165
23648 msgid ""
23649 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23650 "images are enabled, 1 otherwise."
23651 msgstr ""
23653 #: modules/spu/rss.c:167
23654 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23655 msgstr ""
23657 #: modules/spu/rss.c:182
23658 msgid "Don't show"
23659 msgstr "Көрсетілмесін"
23661 #: modules/spu/rss.c:182
23662 msgid "Always visible"
23663 msgstr "Әрқашан көрінетін"
23665 #: modules/spu/rss.c:182
23666 msgid "Scroll with feed"
23667 msgstr "Берілімдер арасында айналдыру"
23669 #: modules/spu/rss.c:191
23670 msgid "RSS / Atom"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/spu/rss.c:225
23674 msgid "RSS and Atom feed display"
23675 msgstr "RSS және Atom берілімін бейнелеу"
23677 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23678 msgid "Change subtitle delay"
23679 msgstr ""
23681 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23682 msgid "Delay calculation mode"
23683 msgstr ""
23685 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23686 msgid ""
23687 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23688 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23689 "subtitle delay from its content (text)."
23690 msgstr ""
23692 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23693 msgid "Calculation factor"
23694 msgstr ""
23696 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23697 msgid ""
23698 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23699 msgstr ""
23701 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23702 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23703 msgstr ""
23705 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23706 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23707 msgstr ""
23709 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23710 msgid "Minimum alpha value"
23711 msgstr ""
23713 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23714 msgid ""
23715 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23716 "is fully opaque."
23717 msgstr ""
23719 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23720 msgid "Interval between two disappearances"
23721 msgstr ""
23723 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23724 msgid ""
23725 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23726 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23727 "requirement)."
23728 msgstr ""
23730 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23731 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23732 msgstr ""
23734 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23735 msgid ""
23736 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23737 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23738 "gap)."
23739 msgstr ""
23741 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23742 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23743 msgstr ""
23745 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23746 msgid ""
23747 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23748 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23749 "overlap)."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23753 msgid "Absolute delay"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23757 msgid "Relative to source delay"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23761 msgid "Relative to source content"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23765 msgid "Subsdelay"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23769 msgid "Overlap fix"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23773 msgid "libarchive based stream directory"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23777 msgid "libarchive based stream extractor"
23778 msgstr ""
23780 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23781 #, fuzzy
23782 msgid "ADF stream filter"
23783 msgstr "Ағын фильтрлері"
23785 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23786 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23787 msgstr ""
23789 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23790 msgid "Block stream cache"
23791 msgstr ""
23793 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23794 #, fuzzy
23795 msgid "Byte stream cache"
23796 msgstr "Ағынды жергілікті бейнелеу"
23798 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23799 msgid "LZMA decompression"
23800 msgstr ""
23802 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23803 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23804 msgstr ""
23806 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23807 msgid "gzip decompression"
23808 msgstr ""
23810 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23811 #, fuzzy
23812 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23813 msgstr "+-[Ағындық жіберу]"
23815 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Zlib decompression filter"
23818 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
23820 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Stream prefetch filter"
23823 msgstr "Ағын фильтрлері"
23825 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Buffer size"
23828 msgstr "Мөлшерлерін ауыстыру"
23830 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23831 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23832 msgstr ""
23834 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23835 msgid "Read size"
23836 msgstr ""
23838 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23839 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23840 msgstr ""
23842 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23843 #, fuzzy
23844 msgid "Seek threshold"
23845 msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
23847 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23848 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23849 msgstr ""
23851 #: modules/stream_filter/record.c:49
23852 msgid "Internal stream record"
23853 msgstr "Ішкі ағындық жазу"
23855 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23856 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23860 msgid "Autodel"
23861 msgstr "Өздігінен жою"
23863 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23864 msgid "Automatically add/delete input streams"
23865 msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
23867 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23868 msgid ""
23869 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23870 "this stream later."
23871 msgstr ""
23873 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23874 msgid "Destination bridge-in name"
23875 msgstr "Жеткілімдік кіріспе атауы"
23877 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23878 msgid ""
23879 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23880 "in at a time, you can discard this option."
23881 msgstr ""
23883 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23884 msgid ""
23885 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23886 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23887 "need to raise caching values."
23888 msgstr ""
23890 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23891 msgid "ID Offset"
23892 msgstr "Теңдестіргіш ығысуы"
23894 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23895 msgid ""
23896 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23897 "IDs bridge_in will register."
23898 msgstr ""
23900 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23901 msgid "Name of current instance"
23902 msgstr "Ағымдық дананың атауы"
23904 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23905 msgid ""
23906 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23907 "at a time, you can discard this option."
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23911 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23912 msgstr ""
23914 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23915 msgid ""
23916 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23917 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23918 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23919 "placeholder streams should have the same format."
23920 msgstr ""
23922 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23923 msgid "Placeholder delay"
23924 msgstr "Толтырғыш кідірісі"
23926 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23927 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23928 msgstr ""
23930 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23931 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23935 msgid ""
23936 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23937 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23938 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23939 "frames in the streams."
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23943 msgid "Bridge"
23944 msgstr "Тұйықтау"
23946 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23947 msgid "Bridge stream output"
23948 msgstr "Ағындық шығасынының тұйықтау"
23950 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23951 msgid "Bridge out"
23952 msgstr "Тұйықтау қосу"
23954 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23955 msgid "Bridge in"
23956 msgstr "Тұйықтау өшіру"
23958 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Duration of the fingerprinting"
23961 msgstr "Дыбыстық кіресінінің түйіспесі"
23963 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Default: 90sec"
23966 msgstr "Әдепкі ағын"
23968 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Chromaprint stream output"
23971 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
23973 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
23974 #, fuzzy
23975 msgid "HTTP port"
23976 msgstr "HTTP прокси"
23978 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
23979 msgid ""
23980 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
23981 "Chromecast."
23982 msgstr ""
23984 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
23985 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
23989 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
23990 msgstr ""
23992 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
23993 msgid "MIME content type"
23994 msgstr ""
23996 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
23997 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24001 #, fuzzy
24002 msgid "IP Address of the Chromecast."
24003 msgstr "Ағын алатын компьютердің мекенжайы"
24005 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24006 #, fuzzy
24007 msgid "Chromecast port"
24008 msgstr "Түстік пішімі"
24010 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24011 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Chromecast"
24017 msgstr "Түстік"
24019 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Chromecast stream output"
24022 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
24024 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Chromecast demux wrapper"
24027 msgstr "Түстік пішімі"
24029 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24030 msgid "cycle"
24031 msgstr ""
24033 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24034 #, fuzzy
24035 msgid "Cyclic stream output"
24036 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
24038 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24039 msgid "Elementary Stream ID"
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24043 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/delay.c:43
24047 msgid "Delay of the ES (ms)"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/delay.c:45
24051 msgid ""
24052 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24053 "negative means advance."
24054 msgstr ""
24056 #: modules/stream_out/delay.c:55
24057 msgid "Delay a stream"
24058 msgstr ""
24060 #: modules/stream_out/description.c:54
24061 msgid "Description stream output"
24062 msgstr "Ағындық шығасынының сипаттамасы"
24064 #: modules/stream_out/display.c:41
24065 msgid "Enable/disable audio rendering."
24066 msgstr "Дыбыс құруды қосу/доғару."
24068 #: modules/stream_out/display.c:43
24069 msgid "Enable/disable video rendering."
24070 msgstr "Бейне құруын қосу/доғару"
24072 #: modules/stream_out/display.c:44
24073 msgid "Delay (ms)"
24074 msgstr ""
24076 #: modules/stream_out/display.c:45
24077 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24078 msgstr "Ағын бейнелеуінің кідірісін енгізеді."
24080 #: modules/stream_out/display.c:54
24081 msgid "Display stream output"
24082 msgstr "Ағындық шығасынды бейнелеу"
24084 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24085 msgid "Duplicate stream output"
24086 msgstr "Ағындық шығасынын телнұсқалау"
24088 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24089 msgid "Output access method"
24090 msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
24092 #: modules/stream_out/es.c:44
24093 msgid "This is the default output access method that will be used."
24094 msgstr ""
24096 #: modules/stream_out/es.c:46
24097 msgid "Audio output access method"
24098 msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
24100 #: modules/stream_out/es.c:48
24101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24102 msgstr ""
24104 #: modules/stream_out/es.c:49
24105 msgid "Video output access method"
24106 msgstr "Бейнелік шығасын қатынау әдісі"
24108 #: modules/stream_out/es.c:51
24109 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24110 msgstr ""
24112 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24113 msgid "Output muxer"
24114 msgstr "Шығасын муксері"
24116 #: modules/stream_out/es.c:55
24117 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24118 msgstr ""
24120 #: modules/stream_out/es.c:56
24121 msgid "Audio output muxer"
24122 msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
24124 #: modules/stream_out/es.c:58
24125 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24126 msgstr ""
24128 #: modules/stream_out/es.c:59
24129 msgid "Video output muxer"
24130 msgstr "Бейнелік шығасын муксері"
24132 #: modules/stream_out/es.c:61
24133 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24134 msgstr ""
24136 #: modules/stream_out/es.c:63
24137 msgid "Output URL"
24138 msgstr "Шығасын URL-мекенжайы"
24140 #: modules/stream_out/es.c:65
24141 msgid "This is the default output URI."
24142 msgstr "Бұл әдепкі шығасын көзінің URI."
24144 #: modules/stream_out/es.c:66
24145 msgid "Audio output URL"
24146 msgstr "Дыбыстық шығасынының URL-мекенжайы"
24148 #: modules/stream_out/es.c:68
24149 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24150 msgstr ""
24152 #: modules/stream_out/es.c:69
24153 msgid "Video output URL"
24154 msgstr "Бейнелік шығасын URL-мекнжайы"
24156 #: modules/stream_out/es.c:71
24157 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24158 msgstr ""
24160 #: modules/stream_out/es.c:80
24161 msgid "Elementary stream output"
24162 msgstr "Қарапайым ағындық шығасын"
24164 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24165 #, c-format
24166 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24167 msgstr ""
24169 #: modules/stream_out/gather.c:45
24170 msgid "Gathering stream output"
24171 msgstr "Ағындық шығасынын жинау"
24173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24174 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24175 msgstr ""
24177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24178 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24179 msgid "Output video width."
24180 msgstr "Шығасын бейне ені."
24182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24184 msgid "Output video height."
24185 msgstr "Шығасын бейне биіктігі."
24187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24188 msgid "Sample aspect ratio"
24189 msgstr "Іріктеменің пішімдік арақатынасы"
24191 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24192 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24193 msgstr "Жеткілімдік іріктеменің пішімдік арақатынасы (1:1, 3:4, 2:3)."
24195 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24197 msgid "Video filter"
24198 msgstr "Бейнелік сүзгі"
24200 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24201 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24202 msgstr "Бейнелік ағын үшін қолданатын бейнелік сүзгілер."
24204 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24205 msgid "Image chroma"
24206 msgstr "Кескін түстігі"
24208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24209 msgid ""
24210 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24211 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24212 msgstr ""
24214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24215 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24216 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
24218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24219 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24220 msgstr ""
24222 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24223 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24224 msgstr ""
24226 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24227 msgid "Mosaic bridge"
24228 msgstr "Зертасты көпір"
24230 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24231 msgid "Mosaic bridge stream output"
24232 msgstr "Зертасты көпірдің ағындық шығасыны"
24234 #: modules/stream_out/record.c:50
24235 msgid "Destination prefix"
24236 msgstr "Жеткілім префиксі"
24238 #: modules/stream_out/record.c:52
24239 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24240 msgstr ""
24242 #: modules/stream_out/record.c:57
24243 msgid "Record stream output"
24244 msgstr "Ағындық шығасынын жазу"
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24247 msgid "This is the output URL that will be used."
24248 msgstr "Бұл қолданбақ шығасын  URL-мекенжайы."
24250 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24251 msgid ""
24252 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24253 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24254 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24255 "SDP to be announced via SAP."
24256 msgstr ""
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24259 msgid "SAP announcing"
24260 msgstr "SAP жариялауда"
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24263 msgid "Announce this session with SAP."
24264 msgstr "Бұл сеансты SAP арқылы жариялау."
24266 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24267 msgid ""
24268 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24269 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24273 msgid "Session name"
24274 msgstr "Сеанс атауы"
24276 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24277 msgid ""
24278 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24279 "Descriptor)."
24280 msgstr ""
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24283 msgid "Session category"
24284 msgstr ""
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24287 msgid ""
24288 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24289 "announced if you choose to use SAP."
24290 msgstr ""
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24293 msgid "Session description"
24294 msgstr "Сеанс сипаттамасы"
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24297 msgid ""
24298 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24299 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24300 msgstr ""
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24303 msgid "Session URL"
24304 msgstr "Сеанстың URL-мекенжайы"
24306 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24307 msgid ""
24308 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24309 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24310 "(Session Descriptor)."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24314 msgid "Session email"
24315 msgstr "Сеанстың электрондық поштасы"
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24318 msgid ""
24319 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24320 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24321 msgstr ""
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24324 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24325 msgstr ""
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24328 msgid "Audio port"
24329 msgstr "Дыбыстық порт"
24331 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24332 msgid ""
24333 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24334 msgstr ""
24336 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24337 msgid "Video port"
24338 msgstr "Бейнелік порт"
24340 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24341 msgid ""
24342 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24346 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24347 msgstr "RTP/RTCP мультиплекстеу"
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24350 msgid ""
24351 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24352 "packets."
24353 msgstr ""
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24356 msgid ""
24357 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24358 "milliseconds."
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24362 msgid "Transport protocol"
24363 msgstr "Тасымалдау хаттамасы"
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24366 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24367 msgstr ""
24369 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24370 msgid ""
24371 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24372 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24373 "string."
24374 msgstr ""
24376 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24377 msgid "MP4A LATM"
24378 msgstr "MP4A LATM"
24380 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24381 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24382 msgstr ""
24384 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24385 msgid "RTSP session timeout (s)"
24386 msgstr ""
24388 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24389 msgid ""
24390 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24391 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24392 "is 60 (one minute)."
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24396 msgid "RTP stream output"
24397 msgstr "RTP ағындық шығасыны"
24399 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24400 msgid "RTSP VoD server"
24401 msgstr "RTSP сұрау салынған бейне сервері"
24403 #: modules/stream_out/setid.c:45
24404 msgid "New ES ID"
24405 msgstr ""
24407 #: modules/stream_out/setid.c:47
24408 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24409 msgstr ""
24411 #: modules/stream_out/setid.c:51
24412 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24413 msgstr ""
24415 #: modules/stream_out/setid.c:61
24416 msgid "Set ID"
24417 msgstr ""
24419 #: modules/stream_out/setid.c:62
24420 msgid "Set ES id"
24421 msgstr ""
24423 #: modules/stream_out/setid.c:63
24424 msgid "Change the id of an elementary stream"
24425 msgstr ""
24427 #: modules/stream_out/setid.c:74
24428 msgid "Set ES Lang"
24429 msgstr ""
24431 #: modules/stream_out/setid.c:75
24432 msgid "Set Lang"
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/setid.c:76
24436 msgid "Change the language of an elementary stream"
24437 msgstr ""
24439 #: modules/stream_out/smem.c:61
24440 msgid "Video prerender callback"
24441 msgstr ""
24443 #: modules/stream_out/smem.c:62
24444 msgid ""
24445 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24446 "buffer where render will be done."
24447 msgstr ""
24449 #: modules/stream_out/smem.c:65
24450 msgid "Audio prerender callback"
24451 msgstr ""
24453 #: modules/stream_out/smem.c:66
24454 msgid ""
24455 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24456 "buffer where render will be done."
24457 msgstr ""
24459 #: modules/stream_out/smem.c:69
24460 msgid "Video postrender callback"
24461 msgstr ""
24463 #: modules/stream_out/smem.c:70
24464 msgid ""
24465 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24466 "called when the render is into the buffer."
24467 msgstr ""
24469 #: modules/stream_out/smem.c:73
24470 msgid "Audio postrender callback"
24471 msgstr ""
24473 #: modules/stream_out/smem.c:74
24474 msgid ""
24475 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24476 "called when the render is into the buffer."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/smem.c:77
24480 msgid "Video Callback data"
24481 msgstr ""
24483 #: modules/stream_out/smem.c:78
24484 msgid "Data for the video callback function."
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/smem.c:80
24488 msgid "Audio callback data"
24489 msgstr ""
24491 #: modules/stream_out/smem.c:81
24492 msgid "Data for the audio callback function."
24493 msgstr ""
24495 #: modules/stream_out/smem.c:83
24496 msgid "Time Synchronized output"
24497 msgstr ""
24499 #: modules/stream_out/smem.c:84
24500 msgid ""
24501 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24502 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24503 msgstr ""
24505 #: modules/stream_out/smem.c:96
24506 msgid "Smem"
24507 msgstr ""
24509 #: modules/stream_out/smem.c:97
24510 msgid "Stream output to memory buffer"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/stream_out/stats.c:42
24514 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/stream_out/stats.c:43
24518 msgid "Prefix to show on output line"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/stream_out/stats.c:52
24522 msgid "Writes statistic info about stream"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/stream_out/standard.c:44
24526 msgid "Output method to use for the stream."
24527 msgstr "Ағынға қолданбақ шығасын әдісі."
24529 #: modules/stream_out/standard.c:47
24530 msgid "Muxer to use for the stream."
24531 msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
24533 #: modules/stream_out/standard.c:48
24534 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24536 msgid "Output destination"
24537 msgstr "Шығасындың жеткілімі"
24539 #: modules/stream_out/standard.c:50
24540 msgid ""
24541 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24542 msgstr ""
24544 #: modules/stream_out/standard.c:51
24545 #, fuzzy
24546 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24547 msgstr "иемденетін мекенжайы (dst үшін көмекші баптау)"
24549 #: modules/stream_out/standard.c:53
24550 msgid ""
24551 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24552 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24553 msgstr ""
24555 #: modules/stream_out/standard.c:55
24556 #, fuzzy
24557 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24558 msgstr "ағындың файл аты (dst үшін көмекші баптау)"
24560 #: modules/stream_out/standard.c:57
24561 msgid ""
24562 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24563 "parameter overrides this."
24564 msgstr ""
24566 #: modules/stream_out/standard.c:93
24567 msgid "Standard stream output"
24568 msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
24570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24571 msgid "Video encoder"
24572 msgstr "Бейнелік кодтауыш"
24574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24575 msgid ""
24576 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24577 "options)."
24578 msgstr ""
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24581 msgid "Destination video codec"
24582 msgstr "Жеткілімдік бейнелік кодек"
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24585 msgid "This is the video codec that will be used."
24586 msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
24588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24589 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24590 msgid "Video bitrate"
24591 msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
24593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24594 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24595 msgstr "Қайта кодталған бейнелік ағындың тағайындалған қарқыны."
24597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24598 msgid "Video scaling"
24599 msgstr "Бейне шәкілдестіру"
24601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24602 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24603 msgstr ""
24605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24606 msgid "Video frame-rate"
24607 msgstr "Бейнелік кадр қарқыны"
24609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24610 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24611 msgstr ""
24613 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24614 msgid "Deinterlace video"
24615 msgstr "Бейне тізбектестіру"
24617 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24618 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24619 msgstr "Бейнені кодтаудың алдында тізбектестіру."
24621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24622 msgid "Deinterlace module"
24623 msgstr "Тізбектестіру модулі"
24625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24626 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24627 msgstr "Қолданбақ тізбектестіру модулін тапсыру."
24629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24630 msgid "Maximum video width"
24631 msgstr "Бейненің ең көпі ені"
24633 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24634 msgid "Maximum output video width."
24635 msgstr "Шығасын бейненің ең көп ені. "
24637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24638 msgid "Maximum video height"
24639 msgstr "Бейненің ең көп биіктігі"
24641 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24642 msgid "Maximum output video height."
24643 msgstr "Шығасын бейненің ең көп биіктігі."
24645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24646 msgid ""
24647 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24648 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24649 msgstr ""
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24652 msgid "Audio encoder"
24653 msgstr "Дыбыстық кодтауыш"
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24656 msgid ""
24657 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24658 "options)."
24659 msgstr ""
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24662 msgid "Destination audio codec"
24663 msgstr "Жеткілімдік дыбыстық кодек"
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24666 msgid "This is the audio codec that will be used."
24667 msgstr "Бұл қолданбақ дыбыстық кодек."
24669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24670 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24671 msgid "Audio bitrate"
24672 msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
24674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24675 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24676 msgstr "Қайта кодталған дыбыстық ағындың тағайындалған қарқыны."
24678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24679 msgid ""
24680 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24681 msgstr ""
24683 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24684 msgid "This is the language of the audio stream."
24685 msgstr ""
24687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24688 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24689 msgstr ""
24691 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24692 msgid "Audio filter"
24693 msgstr "Дыбыстық сүзгі"
24695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24696 msgid ""
24697 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24698 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24699 msgstr ""
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24702 msgid "Subtitle encoder"
24703 msgstr ""
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24706 msgid ""
24707 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24708 "options)."
24709 msgstr ""
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24712 msgid "Destination subtitle codec"
24713 msgstr ""
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24716 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24717 msgstr ""
24719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24720 msgid ""
24721 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24722 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24723 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24724 "subpicture modules."
24725 msgstr ""
24727 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24728 msgid "Number of threads"
24729 msgstr "Ағын саны"
24731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24732 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24733 msgstr "Қайта кодтауға қолданатын ағын саны."
24735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24736 msgid "High priority"
24737 msgstr "Айрықша басымдық"
24739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24740 msgid ""
24741 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24742 msgstr ""
24744 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Picture pool size"
24747 msgstr "Суретше жайғасымы"
24749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24750 msgid ""
24751 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24752 "threads when threads > 0"
24753 msgstr ""
24755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24756 msgid "Transcode"
24757 msgstr "Қайта кодтау"
24759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24760 msgid "Transcode stream output"
24761 msgstr "Ағындық шығасынын қайта кодтау"
24763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24764 msgid "Overlays/Subtitles"
24765 msgstr "Жабындылар/Субтитрлер"
24767 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24768 msgid ""
24769 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24770 "This should take less than a few minutes."
24771 msgstr ""
24773 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24774 msgid "Monospace Font"
24775 msgstr ""
24777 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24778 msgid "Font family for the font you want to use"
24779 msgstr ""
24781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24782 msgid "Font file for the font you want to use"
24783 msgstr ""
24785 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24786 msgid "Font size in pixels"
24787 msgstr "Қаріп мөлшері, нүкте"
24789 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24790 msgid ""
24791 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24792 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24793 "font size."
24794 msgstr ""
24796 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24797 msgid "Text opacity"
24798 msgstr ""
24800 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24801 #, fuzzy
24802 msgid ""
24803 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24804 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24805 msgstr ""
24806 "Жабынды мәтіннің лайсаңдығы (мөлдірліктің керілеуі). 0 = мөлдір, 255 = "
24807 "бүтіндей мөлдір емес."
24809 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24810 msgid "Text default color"
24811 msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
24813 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24814 msgid ""
24815 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24816 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24817 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24818 "(red + green), #FFFFFF = white"
24819 msgstr ""
24821 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24822 msgid "Relative font size"
24823 msgstr "Салыстырмалы қаріп мөлшер"
24825 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24826 msgid ""
24827 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24828 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24829 msgstr ""
24831 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24832 msgid "Background opacity"
24833 msgstr ""
24835 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24836 msgid "Background color"
24837 msgstr ""
24839 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24840 msgid "Outline opacity"
24841 msgstr ""
24843 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24844 msgid "Shadow opacity"
24845 msgstr ""
24847 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24848 msgid "Shadow color"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24852 msgid "Shadow angle"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24856 msgid "Shadow distance"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24860 #, fuzzy
24861 msgid "Text direction"
24862 msgstr "Мәтін жайғасымы"
24864 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24865 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24866 msgstr ""
24868 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24869 msgid "Use YUVP renderer"
24870 msgstr "YUVP құрушысын қолданып"
24872 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24873 msgid ""
24874 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24875 "you want to encode into DVB subtitles"
24876 msgstr ""
24878 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24879 msgid "Thin"
24880 msgstr ""
24882 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24883 msgid "Thick"
24884 msgstr ""
24886 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24887 #, fuzzy
24888 msgid "Left to right"
24889 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
24891 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24892 #, fuzzy
24893 msgid "Right to left"
24894 msgstr "Солға шарлау"
24896 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24897 msgid "Text renderer"
24898 msgstr "Мәтін құрушы"
24900 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24901 msgid "Freetype2 font renderer"
24902 msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
24904 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
24905 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
24906 msgstr ""
24908 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
24909 msgid "Speech synthesis for Windows"
24910 msgstr ""
24912 #: modules/text_renderer/svg.c:70
24913 msgid "SVG template file"
24914 msgstr "SVG үлгі файлы"
24916 #: modules/text_renderer/svg.c:71
24917 msgid ""
24918 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24919 msgstr ""
24921 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24922 msgid "Dummy font renderer"
24923 msgstr ""
24925 #: modules/video_chroma/chain.c:46
24926 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24927 msgstr "Бейне сүзгілеу модульдер тізбектерін қолданып бейне сүзгілеу"
24929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
24930 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
24931 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
24932 msgid "Conversions from "
24933 msgstr "Түрлендірулер мынадан"
24935 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
24936 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
24937 msgstr ""
24939 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
24940 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
24941 msgstr ""
24943 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
24944 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24945 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24947 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24948 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24949 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 -> RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24952 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24953 msgstr "I420,IYUV,YV12 -> RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 түрлендірулері"
24955 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
24956 msgid "MMX conversions from "
24957 msgstr "MMX түрлендірулері мынадан "
24959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
24960 msgid "SSE2 conversions from "
24961 msgstr "SSE2 түрлендірулері мынадан "
24963 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
24964 msgid "AltiVec conversions from "
24965 msgstr "AltiVec түрлендірулері мынадан "
24967 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
24968 msgid "OpenMAX DL image processing"
24969 msgstr ""
24971 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
24972 msgid "RV32 conversion filter"
24973 msgstr "RV32 түрлендіру сүзгісі"
24975 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
24976 msgid "Scaling mode"
24977 msgstr "Шәкілдестіру режімі"
24979 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
24980 msgid "Scaling mode to use."
24981 msgstr "Колданбақ шәкілдестіру режімі"
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24984 msgid "Fast bilinear"
24985 msgstr "Тез қос сызықтық"
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24988 msgid "Bilinear"
24989 msgstr "Қос сызықтық"
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24992 msgid "Bicubic (good quality)"
24993 msgstr "Қос текшелік (сапасы жақсы)"
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24996 msgid "Experimental"
24997 msgstr "Сынақтық әдіс"
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25000 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25001 msgstr "Ең жақын көршілес (сапасы жаман)"
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25004 msgid "Area"
25005 msgstr "Аумақ"
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25008 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25009 msgstr "Нұрлық қос текшелік / түстік қос сызықтық"
25011 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25012 msgid "Gauss"
25013 msgstr "Гаусс"
25015 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25016 msgid "SincR"
25017 msgstr "SincR"
25019 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25020 msgid "Lanczos"
25021 msgstr "Ланцоштікі"
25023 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25024 msgid "Bicubic spline"
25025 msgstr "Қос текшелік сплайн"
25027 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25028 msgid "Video scaling filter"
25029 msgstr "Бейне шәкілдестіру сүзгісі"
25031 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25032 msgid "Swscale"
25033 msgstr "Swscale"
25035 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25036 msgid "YUVP converter"
25037 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25039 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25040 msgid "Image properties filter"
25041 msgstr "Кескін сипаттары сүзгісі "
25043 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25044 msgid "Image adjust"
25045 msgstr "Кескінді лайықтау"
25047 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25048 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25049 msgstr "Кескіндің альфа арнасын мөлдірлік бүркеншігі ғұрлы қолдану"
25051 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25052 msgid "Transparency mask"
25053 msgstr "Мөлдірлік бүркеншігі"
25055 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25056 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25057 msgstr ""
25058 "Альфа араластыруының мөлдірлік бүркеншігі. png альфа арнасын қолданады."
25060 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25061 msgid "Alpha mask video filter"
25062 msgstr "Альфа бүркеншігінің бейнелік сүзгісі"
25064 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25065 msgid "Alpha mask"
25066 msgstr "Альфа бүркеншігі"
25068 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25069 msgid "Color scheme"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25073 msgid "Define the glasses' color scheme"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25077 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25081 msgid "Window size"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25085 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25086 msgstr ""
25088 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25089 msgid "Softening value"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25093 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25094 msgstr ""
25096 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25097 msgid "antiflicker video filter"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25101 msgid "antiflicker"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_filter/ball.c:98
25105 msgid "Ball color"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_filter/ball.c:100
25109 msgid "Edge visible"
25110 msgstr ""
25112 #: modules/video_filter/ball.c:101
25113 msgid "Set edge visibility."
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/ball.c:103
25117 msgid "Ball speed"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/ball.c:104
25121 msgid ""
25122 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25123 "number of pixels by frame."
25124 msgstr ""
25126 #: modules/video_filter/ball.c:107
25127 msgid "Ball size"
25128 msgstr ""
25130 #: modules/video_filter/ball.c:108
25131 msgid ""
25132 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25133 "pixels"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/ball.c:111
25137 msgid "Gradient threshold"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/ball.c:112
25141 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25142 msgstr ""
25144 #: modules/video_filter/ball.c:114
25145 msgid "Augmented reality ball game"
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/ball.c:123
25149 msgid "Ball video filter"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/ball.c:124
25153 msgid "Ball"
25154 msgstr "Жоғарғы шетімен"
25156 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25157 msgid "Number of time to blend"
25158 msgstr "Қоспалау рет саны"
25160 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25161 msgid "The number of time the blend will be performed"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25165 msgid "Alpha of the blended image"
25166 msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
25168 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25169 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25173 msgid "Image to be blended onto"
25174 msgstr "Араластыратын қайнар кескін"
25176 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25177 msgid "The image which will be used to blend onto"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25181 msgid "Chroma for the base image"
25182 msgstr "Негізгі кескін түстігі"
25184 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25185 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25189 msgid "Image which will be blended"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25193 msgid "The image blended onto the base image"
25194 msgstr "Негізгі кескінге араластырлған кескін"
25196 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25197 msgid "Chroma for the blend image"
25198 msgstr "Кескін қоспалау үшін түстік"
25200 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25201 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25205 msgid "Blending benchmark filter"
25206 msgstr "Араласудың үлгілі сынамақ сүзгісі"
25208 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25209 msgid "Blendbench"
25210 msgstr "Миксер үстелі"
25212 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25213 msgid "Benchmarking"
25214 msgstr "Үлгілі сынамақтау "
25216 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25217 msgid "Base image"
25218 msgstr "Негізгі кескін"
25220 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25221 msgid "Blend image"
25222 msgstr "Кескін қоспалау"
25224 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25225 msgid "Video pictures blending"
25226 msgstr "Бейнелік суреттер қоспалауда"
25228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25229 msgid ""
25230 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25231 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25232 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25233 "default)."
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25237 msgid "Bluescreen U value"
25238 msgstr "Көк бейнебеттің U мәні"
25240 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25241 msgid ""
25242 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25243 "Defaults to 120 for blue."
25244 msgstr ""
25246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25247 msgid "Bluescreen V value"
25248 msgstr "Көк бейнебеттің V мәні"
25250 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25251 msgid ""
25252 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25253 "Defaults to 90 for blue."
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25257 msgid "Bluescreen U tolerance"
25258 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
25260 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25261 msgid ""
25262 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25263 "value between 10 and 20 seems sensible."
25264 msgstr ""
25266 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25267 msgid "Bluescreen V tolerance"
25268 msgstr "Көк бейнебеттің U мүмкiн ауытқулары"
25270 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25271 msgid ""
25272 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25273 "value between 10 and 20 seems sensible."
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25277 msgid "Bluescreen video filter"
25278 msgstr "Көк бейнебет бейнелік сүзгісі"
25280 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25281 msgid "Bluescreen"
25282 msgstr "Көк бейнебет"
25284 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25285 msgid "Output width"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25289 msgid "Output (canvas) image width"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25293 msgid "Output height"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25297 msgid "Output (canvas) image height"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25301 msgid "Output picture aspect ratio"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25305 msgid ""
25306 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25307 "have the same SAR as the input."
25308 msgstr ""
25310 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25311 msgid "Pad video"
25312 msgstr ""
25314 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25315 msgid ""
25316 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25317 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25321 msgid "Automatically resize and pad a video"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25325 msgid "Canvas"
25326 msgstr ""
25328 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25329 msgid "Canvas video filter"
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25333 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25337 msgid ""
25338 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25339 msgstr ""
25341 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25342 #, fuzzy
25343 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25344 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
25346 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25347 msgid ""
25348 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25349 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25350 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25351 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25352 msgstr ""
25354 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25355 msgid "Select one color in the video"
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25359 msgid "Color threshold filter"
25360 msgstr "Түс табалдырығы сүзгісі"
25362 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25363 msgid "Saturation threshold"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25367 msgid "Similarity threshold"
25368 msgstr "Ұқсастық табалдырығы"
25370 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25371 msgid "Pixels to crop from top"
25372 msgstr "Жоғарғы шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
25374 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25375 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25376 msgstr "Кескіндің жоғарғы шетінен шұнтитатын нүкте саны."
25378 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25379 msgid "Pixels to crop from bottom"
25380 msgstr "Төменгі шетінен шұнтитылатын нүкте саны"
25382 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25383 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25384 msgstr "Кескіндің төменгі шетінен шұнтитатын нүкте саны."
25386 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25387 msgid "Pixels to crop from left"
25388 msgstr "Сол жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
25390 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25391 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25392 msgstr "Кескіндің сол жағынан шұнтитатын нүкте саны."
25394 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25395 msgid "Pixels to crop from right"
25396 msgstr "Оң жақтан шұнтитылатын нүкте саны"
25398 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25399 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25400 msgstr "Кескіндің оң жағынан шұнтитатын нүкте саны."
25402 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25403 msgid "Pixels to padd to top"
25404 msgstr "Жоғарғы шетін толықтыру үшін нүкте саны"
25406 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25407 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25411 msgid "Pixels to padd to bottom"
25412 msgstr "Төменгі шетін толықтыру үшін нүкте саны"
25414 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25415 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25416 msgstr ""
25418 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25419 msgid "Pixels to padd to left"
25420 msgstr "Сол жағын толықтыру үшін нүкте саны"
25422 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25423 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25424 msgstr ""
25426 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25427 msgid "Pixels to padd to right"
25428 msgstr "Оң жағын толықтыру үшін нүкте саны"
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25431 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25432 msgstr ""
25434 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25435 msgid "Croppadd"
25436 msgstr ""
25438 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25439 msgid "Video cropping filter"
25440 msgstr ""
25442 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25443 msgid "Padd"
25444 msgstr "Толықтыру"
25446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25447 msgid "Latest"
25448 msgstr ""
25450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25451 msgid "AltLine"
25452 msgstr ""
25454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25455 msgid "Upconvert"
25456 msgstr ""
25458 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25459 msgid "Low"
25460 msgstr ""
25462 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25463 msgid "Medium"
25464 msgstr ""
25466 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25467 msgid "High"
25468 msgstr ""
25470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25471 msgid "Streaming deinterlace mode"
25472 msgstr "Ағындық жіберудің тізбектестіру режімі."
25474 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25475 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25476 msgstr "Ағын жіберуіне қолданбақ тізбектестіру әдісі."
25478 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25479 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25480 msgstr ""
25482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25483 msgid ""
25484 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25485 "frame boundaries. \n"
25486 "\n"
25487 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25488 "such as videos from a camcorder. \n"
25489 "\n"
25490 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25491 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25492 "\n"
25493 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25494 "(bright) field, too. \n"
25495 "\n"
25496 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25497 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25498 msgstr ""
25500 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25501 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25502 msgstr ""
25504 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25505 msgid ""
25506 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25507 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25508 "Default: Low."
25509 msgstr ""
25511 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25512 msgid "Deinterlacing video filter"
25513 msgstr "Тізбектестіру бейнелік сүзгісі"
25515 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25516 #, fuzzy
25517 msgid "Edge detection video filter"
25518 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25520 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25521 #, fuzzy
25522 msgid "Edge detection"
25523 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
25525 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25526 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/erase.c:56
25530 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/erase.c:59
25534 msgid "X coordinate of the mask."
25535 msgstr "Бүркеншіктің X тұрағиаты."
25537 #: modules/video_filter/erase.c:61
25538 msgid "Y coordinate of the mask."
25539 msgstr "Бүркеншіктің Y тұрағиаты."
25541 #: modules/video_filter/erase.c:63
25542 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/erase.c:68
25546 msgid "Erase video filter"
25547 msgstr "Бейнелік сүзгіні кетіру"
25549 #: modules/video_filter/erase.c:69
25550 msgid "Erase"
25551 msgstr "Кетіру"
25553 #: modules/video_filter/extract.c:55
25554 msgid "RGB component to extract"
25555 msgstr "Бөлініп алатын RGB құрамдасы"
25557 #: modules/video_filter/extract.c:56
25558 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25559 msgstr "Бөлініп алынатын RGB құрамдасы. 0 - қызыл, 1 - жасыл және 2 - көк."
25561 #: modules/video_filter/extract.c:67
25562 msgid "Extract RGB component video filter"
25563 msgstr "RGB құрамдасын бөліп алатын бейнелік сүзгісі"
25565 #: modules/video_filter/fps.c:45
25566 #, fuzzy
25567 msgid "FPS conversion video filter"
25568 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
25570 #: modules/video_filter/fps.c:46
25571 #, fuzzy
25572 msgid "FPS Converter"
25573 msgstr "YUVP түрлендіруіші"
25575 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25576 msgid "Freezing interactive video filter"
25577 msgstr ""
25579 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25580 msgid "Freeze"
25581 msgstr ""
25583 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25584 msgid "Gaussian's std deviation"
25585 msgstr "Гаусстық стандартты ауытқуы"
25587 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25588 msgid ""
25589 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25590 "to 3*sigma away in any direction."
25591 msgstr ""
25593 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25594 msgid "Add a blurring effect"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25598 msgid "Gaussian blur video filter"
25599 msgstr "Гаусстық бұлдырлауының бейнелік сүзгісі"
25601 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25602 msgid "Gaussian Blur"
25603 msgstr "Гаусстық бұлдырлау"
25605 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25606 msgid "Radius in pixels"
25607 msgstr ""
25609 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25610 msgid "Strength"
25611 msgstr ""
25613 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25614 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25615 msgstr ""
25617 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25618 msgid "Gradfun video filter"
25619 msgstr ""
25621 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25622 msgid "Gradfun"
25623 msgstr ""
25625 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25626 msgid "Debanding algorithm"
25627 msgstr ""
25629 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25630 msgid "Distort mode"
25631 msgstr "Бұрмалау режімі"
25633 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25634 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25635 msgstr ""
25636 "Бұрмалау режімі,  \"градиент\", \"контур\" және \"тамыршықтар\" әсерлерінің "
25637 "біреуі."
25639 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25640 msgid "Gradient image type"
25641 msgstr "Градиентті кескін түрі"
25643 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25644 msgid ""
25645 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25646 "keep colors."
25647 msgstr ""
25649 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25650 msgid "Apply cartoon effect"
25651 msgstr "Мультфильм әсерін қолдану"
25653 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25654 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25655 msgstr ""
25657 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25658 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25659 msgstr ""
25661 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25662 msgid "Gradient video filter"
25663 msgstr "Градиенттің бейнелік сүзгісі"
25665 #: modules/video_filter/grain.c:54
25666 msgid "Variance of the gaussian noise"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/grain.c:58
25670 msgid "Minimal period"
25671 msgstr ""
25673 #: modules/video_filter/grain.c:59
25674 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25675 msgstr ""
25677 #: modules/video_filter/grain.c:60
25678 msgid "Maximal period"
25679 msgstr ""
25681 #: modules/video_filter/grain.c:61
25682 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25683 msgstr ""
25685 #: modules/video_filter/grain.c:64
25686 msgid "Grain video filter"
25687 msgstr "Түйірліліктің бейнелік сүзгісі"
25689 #: modules/video_filter/grain.c:65
25690 msgid "Grain"
25691 msgstr "Түйірлілік"
25693 #: modules/video_filter/grain.c:66
25694 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25698 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25702 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25703 msgstr ""
25705 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25706 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25707 msgstr ""
25709 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25710 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25711 msgstr ""
25713 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25714 msgid "HQ Denoiser 3D"
25715 msgstr ""
25717 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25718 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25719 msgstr ""
25721 #: modules/video_filter/invert.c:50
25722 msgid "Invert video filter"
25723 msgstr "Керілеудің бейнелік сүзгісі"
25725 #: modules/video_filter/invert.c:51
25726 msgid "Color inversion"
25727 msgstr "Түсті керілеу"
25729 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25730 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25731 msgstr "Үлкейткіш/Ұлғайту әрекеттес бейнелік сүзгісі"
25733 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25734 msgid "Magnify"
25735 msgstr "Үлкейткіш"
25737 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25738 msgid "Mirror orientation"
25739 msgstr ""
25741 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25742 msgid ""
25743 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25744 "horizontal"
25745 msgstr ""
25747 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25748 msgid "Vertical"
25749 msgstr "Тігінен"
25751 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25752 msgid "Horizontal"
25753 msgstr "Көлденең"
25755 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25756 msgid "Direction"
25757 msgstr ""
25759 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25760 msgid "Direction of the mirroring"
25761 msgstr ""
25763 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25764 msgid "Left to right/Top to bottom"
25765 msgstr ""
25767 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25768 msgid "Right to left/Bottom to top"
25769 msgstr ""
25771 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25772 msgid "Mirror video filter"
25773 msgstr ""
25775 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25776 msgid "Mirror video"
25777 msgstr ""
25779 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25780 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25781 msgstr ""
25783 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25784 msgid "Blur factor (1-127)"
25785 msgstr "Бұлдыр ықпалы (1-127)"
25787 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25788 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25789 msgstr "Бұлдырлау дәрежесі (1 - 127)."
25791 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25792 msgid "Motion blur filter"
25793 msgstr "Қимылды бұлдырлату сүзгісі"
25795 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25796 msgid "Motion detect video filter"
25797 msgstr "Қимыл байқаудың бейнелік сүзгісі"
25799 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25800 msgid "Old movie effect video filter"
25801 msgstr ""
25803 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25804 msgid "Old movie"
25805 msgstr ""
25807 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25808 msgid "OpenCV face detection example filter"
25809 msgstr ""
25811 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25812 msgid "OpenCV example"
25813 msgstr "OpenCV үлгісіі"
25815 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25816 msgid "Haar cascade filename"
25817 msgstr "Һаар каскадының файл аты"
25819 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25820 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25821 msgstr ""
25823 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25824 msgid "Use input chroma unaltered"
25825 msgstr "Кіресін түстігін өзгертпей қолдану"
25827 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25828 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25829 msgstr ""
25831 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25832 msgid "RGB32"
25833 msgstr "RGB32"
25835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25836 msgid "Don't display any video"
25837 msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
25839 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25840 msgid "Display the input video"
25841 msgstr "Кіресін бейнені бейнелеу"
25843 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25844 msgid "Display the processed video"
25845 msgstr "Өңдетілген бейнені бейнелеу"
25847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25848 msgid "Show only errors"
25849 msgstr "Тек қана қателіктерді көрсету"
25851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25852 msgid "Show errors and warnings"
25853 msgstr "Қателіктер және ескертулер көрсету"
25855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25856 msgid "Show everything including debug messages"
25857 msgstr ""
25859 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25860 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25861 msgstr "OpenCV бейнелік сүзгінің қаптармасы"
25863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25864 msgid "OpenCV"
25865 msgstr "OpenCV"
25867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25868 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25869 msgstr "Шәкіл ықпалы  (0.1-2.0)"
25871 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25872 msgid ""
25873 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25874 "OpenCV filter"
25875 msgstr ""
25877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25878 msgid "OpenCV filter chroma"
25879 msgstr "OpenCV түстік сүзгілеуі"
25881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25882 msgid ""
25883 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25884 msgstr ""
25886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25887 msgid "Wrapper filter output"
25888 msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
25890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25891 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25892 msgstr ""
25894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25895 msgid "OpenCV internal filter name"
25896 msgstr "OpenCV сүзгісінің ішкі атауы"
25898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25899 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25900 msgstr ""
25902 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25903 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25904 msgstr ""
25906 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25907 msgid "Posterize video filter"
25908 msgstr ""
25910 #: modules/video_filter/posterize.c:70
25911 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25912 msgstr ""
25914 #: modules/video_filter/postproc.c:71
25915 msgid ""
25916 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25917 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25918 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25919 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25920 msgstr ""
25922 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25923 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25924 msgstr "FFmpeg кейіңгі өңдету сүзгісісінің тізбектері"
25926 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25927 msgid "Video post processing filter"
25928 msgstr "Бейнені кейіңгі өңдету сүзгісі"
25930 #: modules/video_filter/postproc.c:86
25931 msgid "Postproc"
25932 msgstr "К. өңдеу"
25934 #: modules/video_filter/postproc.c:238
25935 msgid "Lowest"
25936 msgstr "Ең төмен"
25938 #: modules/video_filter/postproc.c:241
25939 msgid "Highest"
25940 msgstr "Ең жоғары+"
25942 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25943 msgid "Psychedelic video filter"
25944 msgstr "Елестіліктің бейнелік сүзгісі"
25946 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25947 msgid "Number of puzzle rows"
25948 msgstr "Пазл жолдарының саны"
25950 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
25951 msgid "Number of puzzle columns"
25952 msgstr "Пазл бағандарының саны"
25954 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25955 msgid "Game mode"
25956 msgstr ""
25958 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25959 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25960 msgstr ""
25962 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25963 msgid "Border"
25964 msgstr ""
25966 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25967 msgid "Unshuffled Border width."
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25971 msgid "Small preview"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25975 msgid "Show small preview."
25976 msgstr ""
25978 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25979 msgid "Small preview size"
25980 msgstr ""
25982 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25983 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25984 msgstr ""
25986 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25987 msgid "Piece edge shape size"
25988 msgstr ""
25990 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25991 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25992 msgstr ""
25994 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25995 msgid "Auto shuffle"
25996 msgstr ""
25998 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25999 msgid "Auto shuffle delay during game"
26000 msgstr ""
26002 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26003 msgid "Auto solve"
26004 msgstr ""
26006 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26007 msgid "Auto solve delay during game"
26008 msgstr ""
26010 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26011 msgid "Rotation"
26012 msgstr ""
26014 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26015 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26016 msgstr ""
26018 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26019 msgid "jigsaw puzzle"
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26023 msgid "sliding puzzle"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26027 msgid "swap puzzle"
26028 msgstr ""
26030 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26031 msgid "exchange puzzle"
26032 msgstr ""
26034 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26035 msgid "0"
26036 msgstr ""
26038 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26039 msgid "0/180"
26040 msgstr ""
26042 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26043 msgid "0/90/180/270"
26044 msgstr ""
26046 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26047 msgid "0/90/180/270/mirror"
26048 msgstr ""
26050 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26051 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26052 msgstr "Әрекеттестік пазл ойынының бейнелік сүзгісі"
26054 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26055 msgid "Puzzle"
26056 msgstr "Пазл"
26058 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26059 msgid "Ripple video filter"
26060 msgstr "Жыбырлау бейнелік сүзгісі"
26062 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26063 msgid "Ripple"
26064 msgstr "Жыбыр"
26066 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26067 msgid "Angle in degrees"
26068 msgstr "Бұрыш, градус"
26070 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26071 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26072 msgstr "Бұрыш (0 - 359), градус"
26074 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26075 msgid "Use motion sensors"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26079 msgid "Rotate video filter"
26080 msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
26082 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26083 msgid "Rotate"
26084 msgstr "Бұру"
26086 #: modules/video_filter/scene.c:59
26087 msgid "Image format"
26088 msgstr "Кескін пішімі"
26090 #: modules/video_filter/scene.c:60
26091 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26092 msgstr "Шығасын кескіндер пішімі (png, jpeg, ...)."
26094 #: modules/video_filter/scene.c:63
26095 msgid ""
26096 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26097 "characteristics."
26098 msgstr ""
26100 #: modules/video_filter/scene.c:68
26101 msgid ""
26102 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26103 "video characteristics."
26104 msgstr ""
26106 #: modules/video_filter/scene.c:72
26107 msgid "Recording ratio"
26108 msgstr "Жазылу арақатынасы"
26110 #: modules/video_filter/scene.c:73
26111 msgid ""
26112 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/scene.c:76
26116 msgid "Filename prefix"
26117 msgstr "Файл атының префиксі"
26119 #: modules/video_filter/scene.c:77
26120 msgid ""
26121 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26122 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26123 msgstr ""
26125 #: modules/video_filter/scene.c:81
26126 msgid "Directory path prefix"
26127 msgstr "Тізімдеме жолының префиксі"
26129 #: modules/video_filter/scene.c:82
26130 msgid ""
26131 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26132 "will be automatically saved in users homedir."
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_filter/scene.c:86
26136 msgid "Always write to the same file"
26137 msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
26139 #: modules/video_filter/scene.c:87
26140 msgid ""
26141 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26142 "this case, the number is not appended to the filename."
26143 msgstr ""
26145 #: modules/video_filter/scene.c:91
26146 msgid "Send your video to picture files"
26147 msgstr ""
26149 #: modules/video_filter/scene.c:95
26150 msgid "Scene filter"
26151 msgstr "Сахна сүзгісі"
26153 #: modules/video_filter/scene.c:96
26154 msgid "Scene video filter"
26155 msgstr "Сахна бейнелік сүзгісі"
26157 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26158 msgid "Sepia intensity"
26159 msgstr ""
26161 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26162 msgid "Intensity of sepia effect"
26163 msgstr ""
26165 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26166 msgid "Sepia video filter"
26167 msgstr ""
26169 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26170 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26174 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26175 msgstr "Анықтық қарқындылығы (0-2)"
26177 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26178 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26182 msgid "Augment contrast between contours."
26183 msgstr "Контурлер арасындағы айқындықты өсіру."
26185 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26186 msgid "Sharpen video filter"
26187 msgstr "Анықтығын үлкейту бейнелік сүзгісі"
26189 #: modules/video_filter/transform.c:49
26190 msgid "Transform type"
26191 msgstr "Түрлендіру түрі"
26193 #: modules/video_filter/transform.c:55
26194 msgid "Transpose"
26195 msgstr ""
26197 #: modules/video_filter/transform.c:55
26198 msgid "Anti-transpose"
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_filter/transform.c:58
26202 msgid "Video transformation filter"
26203 msgstr "Бейне түрлендіру сүзгісі"
26205 #: modules/video_filter/transform.c:59
26206 msgid "Transformation"
26207 msgstr "Түрлендіру"
26209 #: modules/video_filter/transform.c:60
26210 msgid "Rotate or flip the video"
26211 msgstr ""
26213 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26214 msgid "VHS movie effect video filter"
26215 msgstr ""
26217 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26218 msgid "VHS movie"
26219 msgstr ""
26221 #: modules/video_filter/wave.c:53
26222 msgid "Wave video filter"
26223 msgstr "Толқын бейнелік сүзгісі"
26225 #: modules/video_filter/wave.c:54
26226 msgid "Wave"
26227 msgstr "Толқын"
26229 #: modules/video_output/aa.c:58
26230 msgid "ASCII Art"
26231 msgstr "Каллиграмма"
26233 #: modules/video_output/aa.c:61
26234 msgid "ASCII-art video output"
26235 msgstr "Каллиграмма бейнелік шығасыны"
26237 #: modules/video_output/android/window.c:50
26238 #, fuzzy
26239 msgid "Android Window"
26240 msgstr "Терезені жабу"
26242 #: modules/video_output/android/window.c:51
26243 msgid "Android native window"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_output/caca.c:57
26247 msgid "Color ASCII art video output"
26248 msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
26250 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26251 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26252 msgstr "Қимылдатқызудың ұйтқы OpenGL қабаты (Mac OS X)"
26254 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26255 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26259 msgid ""
26260 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26261 "After this delay we black out the video."
26262 msgstr ""
26264 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26265 msgid "Active Format Descriptor value"
26266 msgstr ""
26268 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26269 #, fuzzy
26270 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26271 msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
26273 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26274 msgid "Active Format Descriptor line."
26275 msgstr ""
26277 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26278 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26279 msgstr ""
26281 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26282 msgid "Picture to display on input signal loss."
26283 msgstr ""
26285 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26286 msgid "Output card"
26287 msgstr ""
26289 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26290 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26291 msgstr ""
26293 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26294 msgid "Desired output mode"
26295 msgstr ""
26297 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26298 msgid ""
26299 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26300 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26301 msgstr ""
26303 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26304 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26305 msgstr ""
26307 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26308 msgid ""
26309 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26310 msgstr ""
26312 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26313 msgid ""
26314 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26315 "disables audio output."
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26319 msgid "Video connection for DeckLink output."
26320 msgstr ""
26322 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26323 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26327 msgid "DecklinkOutput"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26331 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26332 msgstr ""
26334 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26335 msgid "DeckLink General Options"
26336 msgstr ""
26338 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26339 #, fuzzy
26340 msgid "DeckLink Video Output module"
26341 msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
26343 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26344 msgid "DeckLink Video Options"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26348 #, fuzzy
26349 msgid "DeckLink Audio Output module"
26350 msgstr "Дыбыс шығару модулі"
26352 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26353 msgid "DeckLink Audio Options"
26354 msgstr ""
26356 #: modules/video_output/drawable.c:34
26357 msgid "Window handle (HWND)"
26358 msgstr ""
26360 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26361 msgid ""
26362 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26363 "will be created."
26364 msgstr ""
26366 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26367 msgid "Drawable"
26368 msgstr "Сурет салғызу"
26370 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26371 msgid "Embedded window video"
26372 msgstr ""
26374 #: modules/video_output/fb.c:56
26375 msgid "Framebuffer device"
26376 msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
26378 #: modules/video_output/fb.c:58
26379 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26380 msgstr ""
26382 #: modules/video_output/fb.c:60
26383 msgid "Run fb on current tty"
26384 msgstr ""
26386 #: modules/video_output/fb.c:62
26387 msgid ""
26388 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26389 "handling with caution)"
26390 msgstr ""
26392 #: modules/video_output/fb.c:65
26393 msgid "Framebuffer resolution to use"
26394 msgstr ""
26396 #: modules/video_output/fb.c:67
26397 msgid ""
26398 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26399 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26400 msgstr ""
26402 #: modules/video_output/fb.c:70
26403 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26404 msgstr ""
26406 #: modules/video_output/fb.c:71
26407 msgid "Disable for double buffering in software."
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/fb.c:73
26411 msgid "Image format (default RGB)"
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/fb.c:74
26415 msgid ""
26416 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26417 "has no way to report its chroma."
26418 msgstr ""
26420 #: modules/video_output/fb.c:92
26421 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26422 msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
26424 #: modules/video_output/glx.c:261
26425 msgid "GLX"
26426 msgstr ""
26428 #: modules/video_output/glx.c:262
26429 msgid "GLX extension for OpenGL"
26430 msgstr ""
26432 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26433 msgid "Enable a workaround for T23"
26434 msgstr ""
26436 #: modules/video_output/kva.c:52
26437 msgid ""
26438 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26439 "size is equal to or smaller than the movie size."
26440 msgstr ""
26442 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26443 msgid "Video mode"
26444 msgstr ""
26446 #: modules/video_output/kva.c:57
26447 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26448 msgstr ""
26450 #: modules/video_output/kva.c:62
26451 msgid "SNAP"
26452 msgstr "vlc-snap"
26454 #: modules/video_output/kva.c:62
26455 msgid "WarpOverlay!"
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_output/kva.c:62
26459 msgid "VMAN"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_output/kva.c:62
26463 msgid "DIVE"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/kva.c:72
26467 msgid "K Video Acceleration video output"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/macosx.m:75
26471 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26475 msgid "OpenGL extension"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26479 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26480 msgstr ""
26482 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26483 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26484 msgstr ""
26486 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26487 msgid "OpenGL ES2"
26488 msgstr ""
26490 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26491 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26495 msgid "OpenGL"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26499 msgid "OpenGL video output"
26500 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26502 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26503 msgid "EGL"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26507 msgid "EGL extension for OpenGL"
26508 msgstr ""
26510 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26511 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26512 msgstr ""
26514 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26515 msgid "Force a \"glconv\" module."
26516 msgstr ""
26518 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26519 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26520 msgstr ""
26522 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26523 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26524 msgid "Use hardware blending support"
26525 msgstr ""
26527 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26528 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26529 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26530 msgstr ""
26532 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26533 msgid "Pixel Shader"
26534 msgstr ""
26536 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26537 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26538 msgstr ""
26540 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26541 msgid "Path to HLSL file"
26542 msgstr ""
26544 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26545 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26546 msgstr ""
26548 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26549 msgid "HLSL File"
26550 msgstr ""
26552 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26553 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26554 msgstr ""
26556 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26557 #, fuzzy
26558 msgid "Direct3D9 video output"
26559 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26561 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26562 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26563 msgstr ""
26565 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26566 #, fuzzy
26567 msgid "Direct3D11 video output"
26568 msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
26570 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26571 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26572 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26573 msgstr "Жабдықтың YUV->RGB түрлендірулерін қолданып"
26575 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26576 msgid ""
26577 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26578 "doesn't have any effect when using overlays."
26579 msgstr ""
26581 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26582 msgid "Overlay video output"
26583 msgstr "Жабынды бейнелік шығасын"
26585 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26586 msgid ""
26587 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26588 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26589 msgstr ""
26591 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26592 msgid "Use video buffers in system memory"
26593 msgstr "Бейнелік сақтағыштарын жүйе жадында қолданып"
26595 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26596 msgid ""
26597 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26598 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26599 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26600 "doesn't have any effect when using overlays."
26601 msgstr ""
26603 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26604 msgid "Use triple buffering for overlays"
26605 msgstr "Жабындылар үшін қатарынан үш сақтағыш қолдану"
26607 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26608 msgid ""
26609 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26610 "better video quality (no flickering)."
26611 msgstr ""
26613 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26614 msgid "Name of desired display device"
26615 msgstr "Ұнамды бейнелеу құрылғысының атауы"
26617 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26618 msgid ""
26619 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26620 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26621 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26625 msgid ""
26626 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26627 "interface"
26628 msgstr ""
26630 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26631 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26632 msgstr ""
26634 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26635 msgid "Wallpaper"
26636 msgstr "Түсқағаз"
26638 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26639 #, fuzzy
26640 msgid "OpenGL video output for Windows"
26641 msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
26643 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26644 msgid "Windows GDI video output"
26645 msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
26647 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26648 msgid "GPU affinity"
26649 msgstr ""
26651 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26652 msgid "WGL extension for OpenGL"
26653 msgstr ""
26655 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26656 msgid "Dummy image chroma format"
26657 msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
26659 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26660 msgid ""
26661 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26662 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26663 msgstr ""
26665 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26666 msgid "Dummy video output"
26667 msgstr ""
26669 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26670 msgid "Statistics video output"
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/vmem.c:43
26674 msgid "Video memory buffer width."
26675 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың ені. "
26677 #: modules/video_output/vmem.c:46
26678 msgid "Video memory buffer height."
26679 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың биіктігі."
26681 #: modules/video_output/vmem.c:49
26682 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26683 msgstr "Бейнелік жады сақтағыштың қадамы, байт."
26685 #: modules/video_output/vmem.c:51
26686 msgid "Chroma"
26687 msgstr "Түстік"
26689 #: modules/video_output/vmem.c:52
26690 msgid ""
26691 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26692 msgstr ""
26694 #: modules/video_output/vmem.c:59
26695 msgid "Video memory output"
26696 msgstr "Бейнелік жады шығасыны"
26698 #: modules/video_output/vmem.c:60
26699 msgid "Video memory"
26700 msgstr "Бейнелік жады"
26702 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26703 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26704 #, fuzzy
26705 msgid "Wayland display"
26706 msgstr "X11 бейнелеу"
26708 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26709 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26710 msgid ""
26711 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26712 "display will be used."
26713 msgstr ""
26715 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26716 msgid "WL shell"
26717 msgstr ""
26719 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26720 msgid "Wayland shell surface"
26721 msgstr ""
26723 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26724 msgid "WL SHM"
26725 msgstr ""
26727 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26728 #, fuzzy
26729 msgid "Wayland shared memory video output"
26730 msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
26732 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26733 msgid "XDG shell"
26734 msgstr ""
26736 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26737 msgid "XDG shell surface"
26738 msgstr ""
26740 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26741 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26742 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26743 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26744 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26745 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26746 msgctxt "ASCII"
26747 msgid "VLC media player"
26748 msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
26750 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26751 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26752 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26753 msgctxt "ASCII"
26754 msgid "VLC"
26755 msgstr "VLC"
26757 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26758 msgid "VLC"
26759 msgstr "VLC"
26761 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26762 msgid "X11 display"
26763 msgstr "X11 бейнелеу"
26765 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26766 msgid ""
26767 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26768 "will be used."
26769 msgstr ""
26771 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26772 msgid "X11 window ID"
26773 msgstr ""
26775 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26776 msgid "X window"
26777 msgstr ""
26779 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26780 msgid "X11 video window (XCB)"
26781 msgstr ""
26783 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26784 msgid "X11"
26785 msgstr ""
26787 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26788 msgid "X11 video output (XCB)"
26789 msgstr ""
26791 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26792 msgid "XVideo adaptor number"
26793 msgstr "XVideo бейімдеуіш саны"
26795 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26796 msgid ""
26797 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26798 "functional adaptor."
26799 msgstr ""
26801 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26802 msgid "XVideo format id"
26803 msgstr ""
26805 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26806 msgid ""
26807 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26808 "match for the video being played."
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26812 msgid "XVideo"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26816 msgid "XVideo output (XCB)"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_output/yuv.c:41
26820 msgid "device, fifo or filename"
26821 msgstr "құрылғы, fifo не файл аты"
26823 #: modules/video_output/yuv.c:42
26824 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26825 msgstr ""
26827 #: modules/video_output/yuv.c:44
26828 msgid "Chroma used"
26829 msgstr ""
26831 #: modules/video_output/yuv.c:46
26832 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26833 msgstr ""
26835 #: modules/video_output/yuv.c:48
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26838 msgstr "WAVE дерек басын үстеу"
26840 #: modules/video_output/yuv.c:49
26841 msgid ""
26842 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26843 "requires YV12/I420 fourcc."
26844 msgstr ""
26846 #: modules/video_output/yuv.c:58
26847 msgid "YUV output"
26848 msgstr "YUV шығасыны"
26850 #: modules/video_output/yuv.c:59
26851 msgid "YUV video output"
26852 msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
26854 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26855 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26856 msgstr ""
26858 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26859 msgid "Video output modules"
26860 msgstr "Бейнелік шығасын модульдері"
26862 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26863 msgid ""
26864 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26865 "separated list of modules."
26866 msgstr ""
26868 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26869 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26870 msgstr ""
26872 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26873 msgid "Clone video filter"
26874 msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
26876 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26877 msgid ""
26878 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26879 msgstr ""
26881 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26883 msgstr ""
26885 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26886 msgid "Active windows"
26887 msgstr "Белсенді терезелер"
26889 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26890 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26894 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26898 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26899 msgstr "Panoramix"
26901 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26902 msgid "Panoramix"
26903 msgstr "Panoramix"
26905 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26906 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26907 msgstr "қабатастырылатын аумақ ұзындығы  (% өлшемімен)"
26909 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26910 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26911 msgstr ""
26913 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26914 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26915 msgstr "қабатастырылатын аумақ биіктігі  (% өлшемімен)"
26917 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26918 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26919 msgstr ""
26921 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26922 msgid "Attenuation"
26923 msgstr "Әлсірету"
26925 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26926 msgid ""
26927 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26928 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26932 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26933 msgstr "Әлсірету, басы (%)"
26935 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26936 msgid ""
26937 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26938 msgstr ""
26940 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26941 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26942 msgstr "Әлсірету, ортаңғы (%)"
26944 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26945 msgid ""
26946 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26950 msgid "Attenuation, end (in %)"
26951 msgstr "Әлсірету, аяғы (%)"
26953 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26954 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26955 msgstr ""
26957 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26958 msgid "middle position (in %)"
26959 msgstr "ортаңғы жайғасым (%)"
26961 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26962 msgid ""
26963 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26964 "of blended zone"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26968 msgid "Gamma (Red) correction"
26969 msgstr "Гамма (Қызыл) түзетуі"
26971 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26972 msgid ""
26973 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26977 msgid "Gamma (Green) correction"
26978 msgstr "Гамма (Жасыл) түзетуі"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26981 msgid ""
26982 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26983 msgstr ""
26985 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26986 msgid "Gamma (Blue) correction"
26987 msgstr "Гамма (Көк) түзетуі"
26989 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26990 msgid ""
26991 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26992 msgstr ""
26994 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26995 msgid "Black Crush for Red"
26996 msgstr "Қызыл үшін қараның күйреуі"
26998 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26999 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27000 msgstr ""
27002 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27003 msgid "Black Crush for Green"
27004 msgstr "Жасыл үшін қараның күйреуі"
27006 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27007 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27008 msgstr ""
27010 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27011 msgid "Black Crush for Blue"
27012 msgstr "Көк үшін қараның күйреуі"
27014 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27015 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27016 msgstr ""
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27019 msgid "White Crush for Red"
27020 msgstr "Қызыл үшін ақтың күйреуі"
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27023 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27027 msgid "White Crush for Green"
27028 msgstr "Жасыл үшін ақтың күйреуі"
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27031 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27032 msgstr ""
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27035 msgid "White Crush for Blue"
27036 msgstr "Көк үшін ақтың күйреуі"
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27039 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27040 msgstr ""
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27043 msgid "Black Level for Red"
27044 msgstr "Қызыл үшін қараның деңгейі"
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27047 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27048 msgstr ""
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27051 msgid "Black Level for Green"
27052 msgstr "Жасыл үшін қараның деңгейі"
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27055 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27059 msgid "Black Level for Blue"
27060 msgstr "Көк үшін қараның деңгейі"
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27063 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27064 msgstr ""
27066 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27067 msgid "White Level for Red"
27068 msgstr "Қызыл үшін ақтың деңгейі"
27070 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27071 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27072 msgstr ""
27074 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27075 msgid "White Level for Green"
27076 msgstr "Жасыл үшін ақтың деңгейі"
27078 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27079 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27080 msgstr ""
27082 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27083 msgid "White Level for Blue"
27084 msgstr "Көк үшін ақтың деңгейі"
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27087 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27088 msgstr ""
27090 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27091 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27092 msgstr ""
27094 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27095 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27096 msgstr ""
27098 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27099 msgid "Element aspect ratio"
27100 msgstr "Бірліктің пішімдік арақатынасы"
27102 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27103 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27104 msgstr ""
27106 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27107 msgid "Wall video filter"
27108 msgstr "Жар бейнелік сүзгісі"
27110 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27111 msgid "Image wall"
27112 msgstr "Кескін жары"
27114 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27115 #, fuzzy
27116 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27117 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
27119 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27120 #, fuzzy
27121 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27122 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
27124 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27125 #, fuzzy
27126 msgid "glSpectrum"
27127 msgstr "Спектр"
27129 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27130 #, fuzzy
27131 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27132 msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
27134 #: modules/visualization/goom.c:46
27135 msgid "Goom display width"
27136 msgstr "Goom бейнебетінің ені"
27138 #: modules/visualization/goom.c:47
27139 msgid "Goom display height"
27140 msgstr "Goom бейнебетінің биіктігі"
27142 #: modules/visualization/goom.c:48
27143 msgid ""
27144 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27145 "will be prettier but more CPU intensive)."
27146 msgstr ""
27148 #: modules/visualization/goom.c:51
27149 msgid "Goom animation speed"
27150 msgstr "Goom қимылдану жылдамдығы"
27152 #: modules/visualization/goom.c:52
27153 msgid ""
27154 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27155 msgstr ""
27157 #: modules/visualization/goom.c:58
27158 msgid "Goom"
27159 msgstr "Goom"
27161 #: modules/visualization/goom.c:59
27162 msgid "Goom effect"
27163 msgstr "Goom әсері"
27165 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27166 msgid "projectM configuration file"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27170 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27171 msgstr ""
27173 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27174 msgid "projectM preset path"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27178 msgid "Path to the projectM preset directory"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27182 msgid "Title font"
27183 msgstr ""
27185 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27186 msgid "Font used for the titles"
27187 msgstr ""
27189 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27190 msgid "Font menu"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27194 msgid "Font used for the menus"
27195 msgstr ""
27197 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27198 msgid "The width of the video window, in pixels."
27199 msgstr ""
27201 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27202 msgid "The height of the video window, in pixels."
27203 msgstr ""
27205 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27206 msgid "Mesh width"
27207 msgstr ""
27209 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27210 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27211 msgstr ""
27213 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27214 msgid "Mesh height"
27215 msgstr ""
27217 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27218 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27219 msgstr ""
27221 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27222 msgid "Texture size"
27223 msgstr ""
27225 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27226 msgid "The size of the texture, in pixels."
27227 msgstr ""
27229 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27230 msgid "projectM"
27231 msgstr ""
27233 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27234 msgid "libprojectM effect"
27235 msgstr ""
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27238 msgid "Effects list"
27239 msgstr "Әсерлер тізімі"
27241 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27242 msgid ""
27243 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27244 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27245 msgstr ""
27247 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27248 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27249 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің еңі, нүкте."
27251 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27252 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27253 msgstr "Әсерлер бейнелік терезесінің биіктігі, нүкте."
27255 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27256 msgid "FFT window"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27260 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27264 msgid "Kaiser window parameter"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27268 msgid ""
27269 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27270 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27271 msgstr ""
27273 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27274 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27275 msgstr ""
27277 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27278 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27279 msgstr ""
27280 "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
27282 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27283 msgid "Number of blank pixels between bands."
27284 msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
27286 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27287 msgid "Amplification"
27288 msgstr "Күшейту"
27290 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27291 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27292 msgstr ""
27294 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27295 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27296 msgstr ""
27298 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27299 msgid "Enable original graphic spectrum"
27300 msgstr "Бастапқы сызықтық спектрді қосу"
27302 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27303 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27304 msgstr "Спектрометрде \"жалпақ\" спектр талдағышын қосу."
27306 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27307 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27308 msgstr ""
27310 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27311 msgid "Draw the base of the bands"
27312 msgstr ""
27314 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27315 msgid "Base pixel radius"
27316 msgstr "Негізгі нүкте радиусы"
27318 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27319 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27320 msgstr ""
27322 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27323 msgid "Spectral sections"
27324 msgstr "Спектрлік бұнақтар"
27326 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27327 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27328 msgstr ""
27330 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27331 msgid "Peak height"
27332 msgstr "Шың биіктігі"
27334 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27335 msgid "Total pixel height of the peak items."
27336 msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
27338 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27339 msgid "Peak extra width"
27340 msgstr "Шың қосымша ені"
27342 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27343 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27344 msgstr ""
27346 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27347 msgid "V-plane color"
27348 msgstr "Тік жазақтығының түсі"
27350 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27351 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27352 msgstr ""
27354 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27355 msgid "Visualizer"
27356 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш"
27358 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27359 msgid "Visualizer filter"
27360 msgstr "Көрнекі бейнелеуіш сүзгісі"
27362 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27363 msgid "Spectrum analyser"
27364 msgstr "Спектр талдағышы"
27366 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27367 msgid "Hann"
27368 msgstr ""
27370 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27371 #, fuzzy
27372 msgid "Flat Top"
27373 msgstr "Үстіне қалқу"
27375 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27376 msgid "Blackman-Harris"
27377 msgstr ""
27379 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27380 msgid "Kaiser"
27381 msgstr ""
27383 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27384 msgid "vsxu"
27385 msgstr ""
27387 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27388 msgid "#paste your VLM commands here"
27389 msgstr ""
27391 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27392 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27393 msgstr ""
27395 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27396 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27397 msgid "Play List"
27398 msgstr "Ойнату тізімі"
27400 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27401 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27402 msgid "Output"
27403 msgstr "Шығасын"
27405 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27406 msgid "Subtitle codec"
27407 msgstr ""
27409 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27410 msgid "Output\tmethod"
27411 msgstr ""
27413 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27414 msgid "Multiplexer"
27415 msgstr ""
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27418 msgid "Video FPS"
27419 msgstr ""
27421 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27422 msgid "MUX options"
27423 msgstr ""
27425 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27426 msgid "Video scale"
27427 msgstr ""
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27430 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27431 msgid "Output port"
27432 msgstr ""
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27435 msgid "Output\tfile"
27436 msgstr ""
27438 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27439 msgid "Input media"
27440 msgstr ""
27442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27443 msgid "Error:"
27444 msgstr "Қателік"
27446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27447 msgid "Sample ui-state-error style."
27448 msgstr ""
27450 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27451 msgid "File name"
27452 msgstr ""
27454 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27455 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27456 msgid "Preamp:"
27457 msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
27459 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27460 msgid "Row border"
27461 msgstr ""
27463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27464 msgid "Column border"
27465 msgstr ""
27467 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27468 msgid "Background"
27469 msgstr ""
27471 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27472 msgid "Mosaic Tiles"
27473 msgstr ""
27475 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27476 msgid "Playback Rate"
27477 msgstr ""
27479 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27480 msgid "Audio Delay"
27481 msgstr ""
27483 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27484 msgid "Subtitle Delay"
27485 msgstr ""
27487 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27488 msgid "Time:"
27489 msgstr ""
27491 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27492 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27493 msgid "VLC media player - Web Interface"
27494 msgstr ""
27496 #: share/lua/http/index.html:215
27497 msgid "Hide / Show Library"
27498 msgstr ""
27500 #: share/lua/http/index.html:216
27501 msgid "Hide / Show Viewer"
27502 msgstr ""
27504 #: share/lua/http/index.html:217
27505 msgid "Manage Streams"
27506 msgstr ""
27508 #: share/lua/http/index.html:218
27509 msgid "Track Synchronisation"
27510 msgstr ""
27512 #: share/lua/http/index.html:220
27513 msgid "VLM Batch Commands"
27514 msgstr ""
27516 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27517 msgid "Loop"
27518 msgstr "Тұйық"
27520 #: share/lua/http/index.html:242
27521 msgid "Empty Playlist"
27522 msgstr ""
27524 #: share/lua/http/index.html:243
27525 msgid "Queue Selected"
27526 msgstr ""
27528 #: share/lua/http/index.html:244
27529 msgid "Play Selected"
27530 msgstr ""
27532 #: share/lua/http/index.html:245
27533 msgid "Refresh List"
27534 msgstr ""
27536 #: share/lua/http/index.html:252
27537 msgid "Loading flowplayer..."
27538 msgstr ""
27540 #: share/lua/http/index.html:252
27541 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27542 msgstr ""
27544 #: share/lua/http/index.html:263
27545 msgid ""
27546 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27547 "instead of the main interface."
27548 msgstr ""
27550 #: share/lua/http/index.html:264
27551 msgid ""
27552 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27553 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27554 "right: <i>Manage Streams</i>"
27555 msgstr ""
27557 #: share/lua/http/index.html:268
27558 msgid ""
27559 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27560 "stream."
27561 msgstr ""
27563 #: share/lua/http/index.html:269
27564 msgid ""
27565 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27566 msgstr ""
27568 #: share/lua/http/index.html:272
27569 msgid ""
27570 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27571 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27572 "the stream."
27573 msgstr ""
27575 #: share/lua/http/index.html:275
27576 msgid ""
27577 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27578 "button again."
27579 msgstr ""
27581 #: share/lua/http/index.html:278
27582 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27583 msgstr ""
27585 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27586 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27587 msgid "Dialog"
27588 msgstr "Тілқатысу"
27590 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27591 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27592 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27593 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27594 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27595 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27596 msgid "Form"
27597 msgstr "Пішін"
27599 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27600 msgid "Preset"
27601 msgstr "Дайындама"
27603 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27604 msgid "0.00 dB"
27605 msgstr ""
27607 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27608 msgid "&Verbosity:"
27609 msgstr ""
27611 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27612 msgid "&Filter:"
27613 msgstr ""
27615 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27616 msgid "&Save as..."
27617 msgstr "Басқаша сақтау..."
27619 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27620 msgid "Modules Tree"
27621 msgstr ""
27623 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27624 msgid "Show extended options"
27625 msgstr "Қосымша параметрлерін көрсету"
27627 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27628 msgid "Show &more options"
27629 msgstr "Параметрлерді көбірек көрсету"
27631 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27632 msgid "Change the caching for the media"
27633 msgstr "Тасушы бүркемелуін ауыстыру"
27635 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27636 msgid " ms"
27637 msgstr " ms"
27639 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27640 msgid "MRL"
27641 msgstr "MRL"
27643 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27644 msgid "Start Time"
27645 msgstr "Басталу уақыты"
27647 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27648 #, fuzzy
27649 msgid "Stop Time"
27650 msgstr "Тоқтату уақыты"
27652 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27653 msgid "Edit Options"
27654 msgstr "Параметрлерді өңдеу"
27656 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27657 msgid "Extra media"
27658 msgstr "Қосымша тасушы"
27660 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27661 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27662 msgstr "VLC іштігіне арналған толық MRL"
27664 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27665 msgid "Select the file"
27666 msgstr "Файл бөлектеу"
27668 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27669 msgid "Change the start time for the media"
27670 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27672 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27673 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27674 msgstr ""
27676 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27677 #, fuzzy
27678 msgid "Change the stop time for the media"
27679 msgstr "Тасушы ойнатуының басталу уақытын ауыстыру"
27681 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27682 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27683 msgstr "Басқа тасушыны қадамдастырып ойнату (қосымша дыбыстық файл, ...)"
27685 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27686 msgid "Capture mode"
27687 msgstr "Қармау режімі"
27689 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27690 msgid "Select the capture device type"
27691 msgstr "Қармау қырылғысын бөлектеу"
27693 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27694 msgid "Device Selection"
27695 msgstr "Құрылғы бөлектеуі"
27697 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27698 msgid "Options"
27699 msgstr "Параметрлер"
27701 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27702 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27703 msgstr "Құрылғыны туралау үшін қосымша параметрлеріне қатынау"
27705 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27706 msgid "Advanced options..."
27707 msgstr "Қосымша параметрлер..."
27709 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27710 msgid "Disc Selection"
27711 msgstr "Дискі бөлектеу"
27713 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27714 msgid "SVCD/VCD"
27715 msgstr "SVCD/VCD"
27717 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27718 msgid "Disable Disc Menus"
27719 msgstr ""
27721 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27722 msgid "No disc menus"
27723 msgstr ""
27725 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27726 msgid "Disc device"
27727 msgstr "Дискі құрылғысы"
27729 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27730 msgid "Starting Position"
27731 msgstr "Бастау жайғасымы"
27733 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27734 msgid "Audio and Subtitles"
27735 msgstr "Дыбыс және субтитрлер"
27737 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27738 msgid "Use a sub&title file"
27739 msgstr ""
27741 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27742 msgid "Select the subtitle file"
27743 msgstr ""
27745 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27746 msgid "Choose one or more media file to open"
27747 msgstr "Ашылатын тасушы файлдардың біреуін не бірнешеуін таңдау"
27749 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27750 msgid "File Selection"
27751 msgstr "Файл бөлектеу"
27753 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27754 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27755 msgstr ""
27756 "Келесі тізім және түймешіктер арқылы жерглікті файлдарын бөлектей аласыз."
27758 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27759 msgid "Add..."
27760 msgstr "Үстеу..."
27762 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27763 msgid "Network Protocol"
27764 msgstr "Желілік хаттама"
27766 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27767 msgid "Please enter a network URL:"
27768 msgstr ""
27770 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27771 msgid "Profile edition"
27772 msgstr ""
27774 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27775 msgid "FLAC"
27776 msgstr ""
27778 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27779 #, fuzzy
27780 msgid "MP&4/MOV"
27781 msgstr "MP4/MOV"
27783 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27784 msgid "Ogg/Ogm"
27785 msgstr "Ogg/Ogm"
27787 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27788 msgid "M&KV"
27789 msgstr ""
27791 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27792 #, fuzzy
27793 msgid "M&JPEG"
27794 msgstr "MJPEG"
27796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27797 msgid "MPEG-PS"
27798 msgstr "MPEG-PS"
27800 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27801 msgid "F&LV"
27802 msgstr ""
27804 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27805 #, fuzzy
27806 msgid "&MPEG-TS"
27807 msgstr "MPEG-TS"
27809 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27810 msgid "RAW"
27811 msgstr "RAW"
27813 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27814 msgid "WAV"
27815 msgstr "WAV"
27817 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27818 msgid "Webm"
27819 msgstr ""
27821 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27822 #, fuzzy
27823 msgid "MPEG &1"
27824 msgstr "MPEG 1"
27826 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27827 msgid "AVI"
27828 msgstr "AVI"
27830 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27831 msgid "ASF/WMV"
27832 msgstr "ASF/WMV"
27834 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27835 msgid "MP&3"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27839 msgid "Features"
27840 msgstr ""
27842 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27843 msgid "Streamable"
27844 msgstr ""
27846 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27847 msgid "Chapters"
27848 msgstr ""
27850 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27851 msgid "Menus"
27852 msgstr "Мәзір"
27854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Fra&me Rate"
27857 msgstr "Кадр қарқыны"
27859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27860 msgid "Same as source"
27861 msgstr ""
27863 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27864 msgid " fps"
27865 msgstr ""
27867 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27868 msgid "Custom options"
27869 msgstr ""
27871 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27872 #, fuzzy
27873 msgid "&Quality"
27874 msgstr "Сапа деңгейі"
27876 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27877 msgid "Not Used"
27878 msgstr ""
27880 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27881 msgid " kb/s"
27882 msgstr " kb/s"
27884 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27885 msgid "Encoding parameters"
27886 msgstr ""
27888 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27889 msgid "Frame size"
27890 msgstr ""
27892 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27893 msgid "px"
27894 msgstr ""
27896 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Sa&mple Rate"
27899 msgstr "Іріктеме қарқыны"
27901 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27902 #, fuzzy
27903 msgid "Profile &Name"
27904 msgstr "Бейін атауы"
27906 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27907 msgid "Set up media sources to stream"
27908 msgstr ""
27910 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27911 msgid "Destination Setup"
27912 msgstr ""
27914 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27915 msgid "Select destinations to stream to"
27916 msgstr ""
27918 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27919 msgid ""
27920 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27921 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27922 msgstr ""
27923 "Сізге қажет ағындық жіберу әдістеріне ермек жеткілімдерді үстеңіз. Қайта "
27924 "кодтау пішімінің қолданыстағы әдіспен сиысымдығын тексеріп шыққаныңызға "
27925 "сеніміңіз жетсін."
27927 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
27928 msgid "New destination"
27929 msgstr "Жаңа жеткілім"
27931 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
27932 msgid "Display locally"
27933 msgstr "Жергілікті бейнелеу"
27935 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
27936 msgid "Transcoding Options"
27937 msgstr ""
27939 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
27940 msgid "Select and choose transcoding options"
27941 msgstr ""
27943 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
27944 msgid "Activate Transcoding"
27945 msgstr "Қайта кодтауды белсендіру"
27947 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
27948 msgid "Option Setup"
27949 msgstr ""
27951 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
27952 msgid "Set up any additional options for streaming"
27953 msgstr ""
27955 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
27956 msgid "Miscellaneous Options"
27957 msgstr "Қосымша параметрлер"
27959 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
27960 msgid "Stream all elementary streams"
27961 msgstr "Қарыпайым ағындар бәрін жіберу"
27963 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
27964 msgid "Generated stream output string"
27965 msgstr "Өңдірілген ағындық шығасынының жолдығы"
27967 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
27968 msgid " %"
27969 msgstr " %"
27971 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
27972 msgid "Output module:"
27973 msgstr ""
27975 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
27976 msgid "Use S/PDIF when available"
27977 msgstr "Қолжетімді болғанда S/PDIF қолдану"
27979 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
27980 msgid "Effects"
27981 msgstr "Әсерлер"
27983 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
27984 msgid "Visualization:"
27985 msgstr ""
27987 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
27988 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27989 msgstr ""
27991 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
27992 msgid "Dolby Surround:"
27993 msgstr "Dolby Surround"
27995 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
27996 msgid "Replay gain mode:"
27997 msgstr ""
27999 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28000 msgid "Headphone surround effect"
28001 msgstr "Бас телефондар айнала әсері"
28003 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28004 msgid "Normalize volume to:"
28005 msgstr ""
28007 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28008 msgid "Tracks"
28009 msgstr "Жолшықтар"
28011 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28012 msgid "Preferred audio language:"
28013 msgstr ""
28015 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28016 msgid "Password:"
28017 msgstr ""
28019 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28020 msgid "Username:"
28021 msgstr ""
28023 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28024 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28025 msgstr ""
28027 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28028 msgid "Codecs"
28029 msgstr ""
28031 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28032 msgid "x264 profile and level selection"
28033 msgstr ""
28035 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28036 msgid "x264 preset and tuning selection"
28037 msgstr ""
28039 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28040 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28041 msgstr ""
28043 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28044 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28045 msgstr ""
28047 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28048 msgid "Video quality post-processing level"
28049 msgstr ""
28051 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28052 msgid "Optical drive"
28053 msgstr ""
28055 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28056 msgid "Default optical device"
28057 msgstr ""
28059 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28060 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28061 msgstr ""
28063 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28064 msgid "HTTP proxy URL"
28065 msgstr ""
28067 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28068 msgid "HTTP (default)"
28069 msgstr ""
28071 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28072 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28073 msgstr ""
28075 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28076 msgid "Live555 stream transport"
28077 msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28079 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28080 msgid "Default caching policy"
28081 msgstr ""
28083 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28084 msgid "Menus language:"
28085 msgstr ""
28087 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28088 msgid "Look and feel"
28089 msgstr ""
28091 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28092 msgid "Use custom skin"
28093 msgstr ""
28095 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28096 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28097 msgstr "Бұл әдепкі VLC тілдесуі, тумыс әсерін және түйсігін сақтаған."
28099 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28100 msgid "Use native style"
28101 msgstr ""
28103 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28104 msgid "Resize interface to video size"
28105 msgstr "Бейне мөлшері үшін тілдесу өлшемін өзгерту"
28107 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28108 msgid "Show controls in full screen mode"
28109 msgstr ""
28111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28112 msgid "Pause playback when minimized"
28113 msgstr ""
28115 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28116 msgid "Show media change popup:"
28117 msgstr ""
28119 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28120 msgid "Start in minimal view mode"
28121 msgstr ""
28123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28124 msgid "Force window style:"
28125 msgstr ""
28127 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28128 msgid "Integrate video in interface"
28129 msgstr ""
28131 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28132 msgid "Show systray icon"
28133 msgstr ""
28135 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28136 #, fuzzy
28137 msgid "Auto raising the interface:"
28138 msgstr ""
28139 "Qt4 тілдесуін қолданудасыз.\n"
28140 "\n"
28141 "Қазақшаға тәржімелеген: Асқар М. (kazak.tarjime@gmail.com)\n"
28142 "\n"
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28145 msgid "Skin resource file:"
28146 msgstr ""
28148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28149 msgid "Playlist and Instances"
28150 msgstr ""
28152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28153 msgid "Allow only one instance"
28154 msgstr "Тек қана бір данасына рұқсат ету"
28156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28157 msgid "Pause on the last frame of a video"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28161 msgid "Every "
28162 msgstr ""
28164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28165 msgid "Separate words by | (without space)"
28166 msgstr "Сөздерді | таңбаларымен бөліңіз (бос орынсыз)"
28168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28169 msgid "Save recently played items"
28170 msgstr "Жуырда ойнатылған бірліктерді сақтау"
28172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28173 msgid "Activate updates notifier"
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28177 msgid "Operating System Integration"
28178 msgstr ""
28180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28181 msgid "File extensions association"
28182 msgstr ""
28184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28185 msgid "Set up associations..."
28186 msgstr ""
28188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28189 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28190 msgstr ""
28192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28193 msgid "Show media title on video start"
28194 msgstr ""
28196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28197 msgid "Enable subtitles"
28198 msgstr ""
28200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28201 msgid "Subtitle Language"
28202 msgstr ""
28204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28205 msgid "Default encoding"
28206 msgstr "Әдепкі кодтау"
28208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28209 msgid "Subtitle effects"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28213 msgid "Add a shadow"
28214 msgstr ""
28216 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28217 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28218 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28219 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28221 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28222 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28224 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28225 msgid " px"
28226 msgstr " нкт"
28228 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28229 msgid "Add a background"
28230 msgstr ""
28232 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28233 #, fuzzy
28234 msgid "O&utput"
28235 msgstr "Шығасын"
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28238 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28239 msgstr "Жеделдеткен бейнелік шығасын (жабынды)"
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28242 msgid "DirectX"
28243 msgstr "DirectX"
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28246 msgid "Display device"
28247 msgstr "Бейнелеу құрылғысы"
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28250 msgid "KVA"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28254 msgid "Force Aspect Ratio"
28255 msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
28257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28258 msgid "vlc-snap"
28259 msgstr "vlc-snap"
28261 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28262 msgid "Stuff"
28263 msgstr "Салғы"
28265 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28266 msgid "Edit settings"
28267 msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
28269 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28270 msgid "Control"
28271 msgstr "Басқару құралы"
28273 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28274 msgid "Run manually"
28275 msgstr "Қолмен жегу"
28277 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28278 msgid "Setup schedule"
28279 msgstr "Іс кестесін орнату"
28281 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28282 msgid "Run on schedule"
28283 msgstr "Іс кестесі бойынша жегу"
28285 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28286 msgid "Status"
28287 msgstr "Күй"
28289 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28290 msgid "P/P"
28291 msgstr "P/P"
28293 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28294 msgid "Prev"
28295 msgstr "Алдыңғы"
28297 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28298 msgid "Add Input"
28299 msgstr "Кіресін үстеу"
28301 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28302 msgid "Edit Input"
28303 msgstr "Кіресін өңдеу"
28305 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28306 msgid "Clear List"
28307 msgstr "Тізімді аластау"
28309 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28310 msgid "Check for VLC updates"
28311 msgstr ""
28313 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28314 msgid "Launching an update request..."
28315 msgstr "Жаңартуларды сауалдау іске кірісуде..."
28317 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28318 msgid "Do you want to download it?"
28319 msgstr ""
28321 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28322 msgid "Essential"
28323 msgstr ""
28325 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28326 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28327 msgid ">HHHHHH;#"
28328 msgstr ">HHHHHH;#"
28330 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28331 msgid "Negate colors"
28332 msgstr ""
28334 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28335 msgid "Colors"
28336 msgstr ""
28338 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28339 msgid "Interactive Zoom"
28340 msgstr "Әрекеттестік ұлғайту"
28342 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28343 msgid "Angle"
28344 msgstr "Бұрыш"
28346 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28347 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28348 msgid "..."
28349 msgstr ""
28351 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28352 msgid "full"
28353 msgstr "толық"
28355 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28356 msgid "none"
28357 msgstr "жоқ"
28359 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28360 msgid "Logo erase"
28361 msgstr "Рәміз кетіру"
28363 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28364 msgid "Mask"
28365 msgstr "Бүркеншік"
28367 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28368 msgid "Anaglyph 3D"
28369 msgstr ""
28371 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28372 msgid "Mirror"
28373 msgstr ""
28375 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28376 msgid "Motion detect"
28377 msgstr "Қимылды байқау"
28379 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28380 msgid "Spatial blur"
28381 msgstr ""
28383 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28384 msgid "Anti-Flickering"
28385 msgstr ""
28387 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28388 msgid "Soften"
28389 msgstr ""
28391 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28392 msgid "Denoiser"
28393 msgstr ""
28395 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28396 msgid "Spatial luma strength"
28397 msgstr ""
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28400 msgid "Temporal luma strength"
28401 msgstr ""
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28404 msgid "Spatial chroma strength"
28405 msgstr ""
28407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28408 msgid "Temporal chroma strength"
28409 msgstr ""
28411 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28412 msgid "VLM configurator"
28413 msgstr "VLM ішқұрылымдаушы"
28415 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28416 msgid "Media Manager Edition"
28417 msgstr "Тасушы меңгеру өңдемесі"
28419 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28420 msgid "Name:"
28421 msgstr "Атауы:"
28423 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28424 msgid "Input:"
28425 msgstr "Кіресін:"
28427 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28428 msgid "Select Input"
28429 msgstr "Кіресін бөлектеу"
28431 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28432 msgid "Output:"
28433 msgstr "Шығасын:"
28435 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28436 msgid "Select Output"
28437 msgstr "Шығасын бөлектеу"
28439 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28440 msgid "Time Control"
28441 msgstr "Уақыт басқару құралы"
28443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28444 msgid "Mux Control"
28445 msgstr "Мукс басқару құралы"
28447 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28448 msgid "Muxer:"
28449 msgstr "Муксер:"
28451 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28452 msgid "AAAA; "
28453 msgstr "AAAA; "
28455 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28456 msgid "Media Manager List"
28457 msgstr "Тасушы меңгеру тізімі"
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "Capture region heigh"
28461 #~ msgstr "Қармау құрылғысы"
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "High quality"
28465 #~ msgstr "Кодтау сапасы"
28467 #, fuzzy
28468 #~ msgid "Very high quality"
28469 #~ msgstr "Құру сапасы"
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "YouTube Start Time"
28473 #~ msgstr "Басталу уақыты"
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "iTunes Account ID"
28477 #~ msgstr "Тюнер елінің коды"
28479 #, fuzzy
28480 #~ msgid "Disable lua"
28481 #~ msgstr "Доғару"
28483 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28484 #~ msgstr "VLC кіріс форматты тани алмады"
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28488 #~ msgstr ""
28489 #~ " '%s' форматы анықталынбайды. Толық ақпарат алу үшін log файлды қараңыз"
28491 #~ msgid "Navigation"
28492 #~ msgstr "Шарлау"
28494 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28495 #~ msgstr "Ескертулерді және ақпараттық хабарламаларды өшіру."
28497 #~ msgid "%ld B"
28498 #~ msgstr "%ld B"
28500 #~ msgid "Downloading ..."
28501 #~ msgstr "Қотаруда..."
28503 #~ msgid "BD"
28504 #~ msgstr "BD"
28506 #~ msgid "Configure"
28507 #~ msgstr "Ішқұрылымдау"
28509 #~ msgid "Channel number"
28510 #~ msgstr "Арна нөмірі"
28512 #~ msgid "EyeTV input"
28513 #~ msgstr "EyeTV кіресіні"
28515 #~ msgid "FTP user name"
28516 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
28518 #~ msgid "FTP password"
28519 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
28521 #~ msgid "Your password was rejected."
28522 #~ msgstr "Құпия сөзіңіз қабылданбай тасталды."
28524 #~ msgid "GnomeVFS input"
28525 #~ msgstr "GnomeVFS кіресіні"
28527 #~ msgid "Forward Cookies"
28528 #~ msgstr "\"Cookie\" файлдарын ілгеріту"
28530 #~ msgid "RTSP user name"
28531 #~ msgstr "RTSP пайдаланушы аты"
28533 #~ msgid "RTSP password"
28534 #~ msgstr "RTSP құпия сөзі"
28536 #~ msgid "Quicktime Capture"
28537 #~ msgstr "Quicktime қармау"
28539 #~ msgid "No Input device found"
28540 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
28542 #~ msgid "Subscreen top left corner"
28543 #~ msgstr "Бейнебетше жоғарғы сол жақ бұрышында"
28545 #~ msgid "SMB user name"
28546 #~ msgstr "SMB пайдаланушы аты"
28548 #~ msgid "SMB password"
28549 #~ msgstr "SMB құпия сөзі"
28551 #~ msgid "LID"
28552 #~ msgstr "Шығасындың қисындық құрылғысы"
28554 #~ msgid "VCD Format"
28555 #~ msgstr "VCD пішімі"
28557 #~ msgid "Preparer"
28558 #~ msgstr "Дайындаушы"
28560 #~ msgid "Vol #"
28561 #~ msgstr "Деңгейі"
28563 #~ msgid "Vol max #"
28564 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
28566 #~ msgid "Volume Set"
28567 #~ msgstr "Деңгейді орнату"
28569 #~ msgid "Entries"
28570 #~ msgstr "Жазбалар"
28572 #~ msgid "Audio Channels"
28573 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
28575 #~ msgid "First Entry Point"
28576 #~ msgstr "Алғашқы жазба нүктесі"
28578 #~ msgid "Last Entry Point"
28579 #~ msgstr "Ақырғы жазба нүктесі"
28581 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28582 #~ msgstr "Жолшық мөлшері (сектор өлшемімен)"
28584 #~ msgid "type"
28585 #~ msgstr "түрі"
28587 #~ msgid "end"
28588 #~ msgstr "ақыр"
28590 #~ msgid "play list"
28591 #~ msgstr "ойнату тізімі"
28593 #~ msgid "extended selection list"
28594 #~ msgstr "кеңейтілген бөлектеме тізімі"
28596 #~ msgid "selection list"
28597 #~ msgstr "бөлектеме тізімі"
28599 #~ msgid "unknown type"
28600 #~ msgstr "беймәлім түр"
28602 #~ msgid "List ID"
28603 #~ msgstr "Тізімдік теңдестіргіш"
28605 #~ msgid "(Super) Video CD"
28606 #~ msgstr "(Super) Video CD"
28608 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
28609 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) кіресіні"
28611 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
28612 #~ msgstr "vcdx://[құрылғы-не-файл][@[T]сан]"
28614 #~ msgid "Use playback control?"
28615 #~ msgstr "Ойнатуды басқарамыз ба?"
28617 #~ msgid "Show extended VCD info?"
28618 #~ msgstr "Қосымша VCD ақпарын көрсетеміз бе?"
28620 #~ msgid "Enable internal upmixing"
28621 #~ msgstr "Арттырып араластыруды қосу"
28623 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
28624 #~ msgstr "Арттырып араластыру ішкі  алгоритімін қосу (ұсынылмайды)."
28626 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
28627 #~ msgstr "DTS->S/PDIF тыстауыға арналған дыбыстық сүзгі"
28629 #~ msgid "A/52 parser"
28630 #~ msgstr "A/52 талдағышы"
28632 #~ msgid "Visualize motion vectors"
28633 #~ msgstr "Қимыл бағдарларын көрнекі бейнелеу"
28635 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
28636 #~ msgstr "\"%s\" бейнелік кодтауыш емес"
28638 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
28639 #~ msgstr "\"%s\" дыбыстық кодтауышы емес"
28641 #~ msgid "DTS parser"
28642 #~ msgstr "DTS талдағышы"
28644 #~ msgid "QuickTime library decoder"
28645 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
28647 #~ msgid "Google Video"
28648 #~ msgstr "Google Video"
28650 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
28651 #~ msgstr "Google бейне ойнату тізімін шеттен әкелуші"
28653 #~ msgid "VLC media player Help"
28654 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
28656 #~ msgid "Invalid selection"
28657 #~ msgstr "Жарамсыз бөлектеу"
28659 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28660 #~ msgstr "Бөлектеу үшін екі бетбелгі керек."
28662 #~ msgid "No input found"
28663 #~ msgstr "Еш кіресін табылмады"
28665 #~ msgid "Send"
28666 #~ msgstr "Жіберу"
28668 #~ msgid "(no item is being played)"
28669 #~ msgstr "(еш бірлік ойнатылуда емес)"
28671 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28672 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Әкетім шебері..."
28674 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
28675 #~ msgstr "МеніОқы / ЖАС..."
28677 #~ msgid "Current channel:"
28678 #~ msgstr "Ағымдық арна:"
28680 #~ msgid "Previous Channel"
28681 #~ msgstr "Алдыңғы арна"
28683 #~ msgid "Next Channel"
28684 #~ msgstr "Келесі арна"
28686 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
28687 #~ msgstr "Арна ақпарын шығаруда..."
28689 #~ msgid "EyeTV is not launched"
28690 #~ msgstr "EyeTV іске қосылмады"
28692 #~ msgid "Launch EyeTV now"
28693 #~ msgstr "Қазір EyeTV іске қосылсын"
28695 #~ msgid "Download Plugin"
28696 #~ msgstr "Қондырма қотару"
28698 #~ msgid "Composite input"
28699 #~ msgstr "Композитті кіресін"
28701 #~ msgid "S-Video input"
28702 #~ msgstr "S-Video кіресіні"
28704 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28705 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Сақтау:"
28707 #~ msgid "Download Cover Art"
28708 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару"
28710 #~ msgid "Fetch Meta Data"
28711 #~ msgstr "Мета-деректерді іріктеу"
28713 #~ msgid "Sort Node by Name"
28714 #~ msgstr "Түйінді атауы бойынша сұрыптау"
28716 #~ msgid "Sort Node by Author"
28717 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
28719 #~ msgid "Meta-information"
28720 #~ msgstr "Мета-ақпар"
28722 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28723 #~ msgstr "Толық бейнебетті басқару тақтасын көрсету"
28725 #~ msgid ""
28726 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28727 #~ msgstr ""
28728 #~ "MPEG-1 бейнелік кодегі (қолдануы PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28729 #~ "арқылы)"
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28733 #~ msgstr ""
28734 #~ "MPEG-2 бейнелік кодегі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG және RAW "
28735 #~ "арқылы)"
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28739 #~ "and RAW)"
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "MPEG-4 бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
28742 #~ "және RAW арқылы)"
28744 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28745 #~ msgstr "DivX 1-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28747 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28748 #~ msgstr "DivX 2-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28750 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28751 #~ msgstr "DivX 3-ші нобайы (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28753 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
28754 #~ msgstr "H264 жаңа бейнелік кодегі (қолдануы MPEG PS және MP4 арқылы)"
28756 #~ msgid ""
28757 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28758 #~ msgstr ""
28759 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28761 #~ msgid ""
28762 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (қолдануы MPEG TS, MPEG1, ASF және OGG арқылы)"
28766 #~ msgid ""
28767 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Жалған кодек (қайта кодтауға қолданбаңыз, тыстау пішімдерінің бәріне "
28770 #~ "пайдалы)"
28772 #~ msgid ""
28773 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
28774 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28775 #~ msgstr ""
28776 #~ "Стандартты MPEG дыбыстық (1/2) пішімі (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
28777 #~ "ASF, OGG және RAW арқылы)"
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
28781 #~ "RAW)"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "MPEG дыбыстық қабат 3 (қолдануы MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және "
28784 #~ "RAW арқылы)"
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28788 #~ msgstr ""
28789 #~ "DVD дыбыстық пішімі (қолдануыMPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG және RAW "
28790 #~ "арқылы)"
28792 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28793 #~ msgstr "MPEG бағдарламалық ағыны"
28795 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28796 #~ msgstr "MPEG тасымалдау ағыны"
28798 #~ msgid "MPEG 1 Format"
28799 #~ msgstr "MPEG 1 пішімі"
28801 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
28802 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
28804 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
28805 #~ msgstr "Бұл ағынды жалғыз компьютер үшін қолдану."
28807 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28808 #~ msgstr "Ағындық жіберу/Қайта кодтау шебері"
28810 #~ msgid "Stream to network"
28811 #~ msgstr "Желіге ағын жіберу"
28813 #~ msgid "Transcode/Save to file"
28814 #~ msgstr "Қайта кодтау/Файлға сақтау"
28816 #~ msgid "Existing playlist item"
28817 #~ msgstr "Ойнату тізімінде бар бірлік"
28819 #~ msgid "Partial Extract"
28820 #~ msgstr "Ішінара бөліп алу"
28822 #~ msgid "From"
28823 #~ msgstr "Мынадан"
28825 #~ msgid "To"
28826 #~ msgstr "Мында"
28828 #~ msgid "Streaming method"
28829 #~ msgstr "Ағындық жіберу әдісі"
28831 #~ msgid "UDP Unicast"
28832 #~ msgstr "UDP біржақты тарату"
28834 #~ msgid "UDP Multicast"
28835 #~ msgstr "UDP топтық таратуы"
28837 #~ msgid "Transcode audio"
28838 #~ msgstr "Дыбысты қайта кодтау"
28840 #~ msgid "Transcode video"
28841 #~ msgstr "Бейнені қайта кодтау"
28843 #~ msgid "Encapsulation format"
28844 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28846 #~ msgid "Additional streaming options"
28847 #~ msgstr "Ағындық жіберудің қосымша параметрлері"
28849 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
28850 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
28852 #~ msgid "Local playback"
28853 #~ msgstr "Жергілікті ойнату"
28855 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
28856 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
28858 #~ msgid "Additional transcode options"
28859 #~ msgstr "Қайта кодтаудың қосымша параметрлері"
28861 #~ msgid "Select the file to save to"
28862 #~ msgstr "Қайда сақталатын файлды бөлектеу"
28864 #~ msgid "Summary"
28865 #~ msgstr "Жиынтығы"
28867 #~ msgid "Encap. format"
28868 #~ msgstr "Тыстау пішімі"
28870 #~ msgid "Input stream"
28871 #~ msgstr "Кіресін ағын"
28873 #~ msgid "Save file to"
28874 #~ msgstr "Файлды мынаған сақтау"
28876 #~ msgid "Include subtitles"
28877 #~ msgstr "Субтитрлерді қоса алғанда"
28879 #~ msgid "No input selected"
28880 #~ msgstr "Еш кіресін бөлектелмеген"
28882 #~ msgid "No valid destination"
28883 #~ msgstr "Еш жарамды жеткілім жоқ"
28885 #~ msgid "Select the directory to save to"
28886 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
28888 #~ msgid "No folder selected"
28889 #~ msgstr "Еш қалта бөлектелмеген"
28891 #~ msgid "Finish"
28892 #~ msgstr "Дайын"
28894 #~ msgid "%i items"
28895 #~ msgstr "%i бірлік"
28897 #~ msgid "yes"
28898 #~ msgstr "иә"
28900 #~ msgid "no"
28901 #~ msgstr "жоқ"
28903 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
28904 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
28906 #~ msgid "A->B Loop"
28907 #~ msgstr "A->B тұйығы"
28909 #~ msgid "Current visualization"
28910 #~ msgstr "Ағымдық көрнекі бейне"
28912 #~ msgid "Page"
28913 #~ msgstr "Бет"
28915 #~ msgid "RAOP"
28916 #~ msgstr "RAOP"
28918 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
28919 #~ msgstr "RAOP ағындық шығасыны"
28921 #~ msgid "Session phone number"
28922 #~ msgstr "Сеанстың телефон нөмірі"
28924 #~ msgid "OSD menu"
28925 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
28927 #~ msgid "Win32 font renderer"
28928 #~ msgstr "Win32 қаріп құрушысы"
28930 #~ msgid "Save Debug Frames"
28931 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлерді сақтау"
28933 #~ msgid "Debug Frame Folder"
28934 #~ msgstr "Жымдастыру кадрлердің қалтасы"
28936 #~ msgid "Extracted Image Width"
28937 #~ msgstr "Сірінді кескін ені"
28939 #~ msgid "Extracted Image Height"
28940 #~ msgstr "Сірінді кескін биіктігі"
28942 #~ msgid "Color when paused"
28943 #~ msgstr "Аялдатқанда түсті көрсету"
28945 #~ msgid "Pause-Red"
28946 #~ msgstr "Аял-Қызыл"
28948 #~ msgid "Red component of the pause color"
28949 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің қызыл құрамдасы"
28951 #~ msgid "Pause-Green"
28952 #~ msgstr "Аял-Жасыл"
28954 #~ msgid "Green component of the pause color"
28955 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің жасыл құрамдасы"
28957 #~ msgid "Pause-Blue"
28958 #~ msgstr "Аял-Көк"
28960 #~ msgid "Blue component of the pause color"
28961 #~ msgstr "Аялдатқандағы түстің көк құрамдасы"
28963 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
28964 #~ msgstr "Аял-Басылу қадамдары"
28966 #~ msgid "End-Red"
28967 #~ msgstr "Ақыр-Қызыл"
28969 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
28970 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің қызыл құрамдасы"
28972 #~ msgid "End-Green"
28973 #~ msgstr "Ақыр-Жасыл"
28975 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
28976 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің жасыл құрамдасы"
28978 #~ msgid "End-Blue"
28979 #~ msgstr "Ақыр-Көк"
28981 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
28982 #~ msgstr "Жұмысты аяқтағандағы түстің көк құрамдасы"
28984 #~ msgid "End-Fadesteps"
28985 #~ msgstr "Ақыр-Басылу қадамдары"
28987 #~ msgid "Use Software White adjust"
28988 #~ msgstr "Бағдарламалық жасақтамадағы ақ түсін лайықтауын қолданыңыз"
28990 #~ msgid "White Red"
28991 #~ msgstr "Ақ қызыл"
28993 #~ msgid "White Green"
28994 #~ msgstr "Ақ жасыл"
28996 #~ msgid "White Blue"
28997 #~ msgstr "Ақ көк"
28999 #~ msgid "Serial Port/Device"
29000 #~ msgstr "Кезекті порт/Құрылғы"
29002 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
29003 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің толық жарықтығы"
29005 #~ msgid "Hue windowing"
29006 #~ msgstr "Реңк терезелеу"
29008 #~ msgid "Sat windowing"
29009 #~ msgstr "Қанықтық терезелеу"
29011 #~ msgid "Filter length (ms)"
29012 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
29014 #~ msgid "Filter Smoothness"
29015 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
29017 #~ msgid "No Filtering"
29018 #~ msgstr "Еш сүзгі жоқ"
29020 #~ msgid "Combined"
29021 #~ msgstr "Тркестірілген"
29023 #~ msgid "Percent"
29024 #~ msgstr "Пайыз"
29026 #~ msgid "disabled"
29027 #~ msgstr "доғарылған"
29029 #~ msgid "AtmoLight Filter"
29030 #~ msgstr "AtmoLight"
29032 #~ msgid "AtmoLight"
29033 #~ msgstr "AtmoLight"
29035 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
29036 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
29038 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
29039 #~ msgstr "Аялдатқанда бұл түспен бөлмені самалату"
29041 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
29042 #~ msgstr "Тек қана құрамдас бейне өңдеткішіне арналған теңшелімдер"
29044 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
29045 #~ msgstr "Арна салғастырымын ауыстыру (дұрыс емес құрастыруды беркітеді)"
29047 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
29048 #~ msgstr "Сәуледиодты белдіктерінің ақ жарығын лайықтау"
29050 #~ msgid "Change gradients"
29051 #~ msgstr "Градиенттерді ауыстыру"
29053 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
29054 #~ msgstr "DirectFB бейнелік шығасыны (http://www.directfb.org/)"
29056 #~ msgid "SDL chroma format"
29057 #~ msgstr "SDL түстік пішімі"
29059 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
29060 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
29062 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
29063 #~ msgstr "YUV4MPEG2 дерек басы (әдепкі доғарылған)"
29065 #~ msgid "MKV"
29066 #~ msgstr "MKV"
29068 #~ msgid "FLV"
29069 #~ msgstr "FLV"
29071 #~ msgid "First Played"
29072 #~ msgstr "Бірінші ойнатылған"
29074 #~ msgid "Fast udp streaming"
29075 #~ msgstr "Тез udp ағындық жіберу"
29077 #~ msgid "MTU for out mode"
29078 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін"
29080 #~ msgid "MTU for out mode."
29081 #~ msgstr "MTU сыртқы режімне үшін."
29083 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29084 #~ msgstr "Қысымсыз RAR"
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29088 #~ "multicast UDP or RTP."
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Топтық таратылған UDP не RTP қолданып жіберілген ағындарды ашық жариялау "
29091 #~ "әдісі."
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29095 #~ "care!"
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Мыннан талап етілген кейбір CPU жеделдетулерін өшіре аласыз. Өте абайлап "
29098 #~ "қолданыңыз!"
29100 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29101 #~ msgstr "Бұл теңшелімдер түстік түрлендіру модульдеріне әсер етеді."
29103 #~ msgid "Sort"
29104 #~ msgstr "Сұрыптау"
29106 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29107 #~ msgstr "\"Толқындар\" бейнелік бұрмалау әсері"
29109 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29110 #~ msgstr "\"Су беті\" бейнелік бұрмалау әсері"
29112 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29113 #~ msgstr "Кескін жарын істеу үшін кескінді бөлу"
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29117 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "\"Көмкерме байқау\" бейнелік бұрмалау әсері.\n"
29120 #~ "Әр түрлі әсерлер үшін әр алуан теңшелімдерін ауыстырып сынап көріңіз"
29122 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29123 #~ msgstr "Жымдастыру хабарларын басып шығаруы жөнді зерзаттарын таңдау"
29125 #~ msgid "Modules search path"
29126 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
29128 #, fuzzy
29129 #~ msgid "Data search path"
29130 #~ msgstr "Модульдерді іздеу жолы"
29132 #~ msgid "One instance when started from file"
29133 #~ msgstr "Файлдан бастап іске қосылғанда бір дана"
29135 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29136 #~ msgstr "Бір даналық режімінде бірліктерді ойнату тізімінің кезегіне қою"
29138 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29139 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау"
29141 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29142 #~ msgstr "Қалыпты/Қайталау/Тұйықтау ойнату тізімі режімдерін ажырата қосу"
29144 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29145 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелеу"
29147 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29148 #~ msgstr "Бейнелік шығасын үстінде бейнебеттік мәзірді бейнелемеу"
29150 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29151 #~ msgstr "Оң жақтағы сайманды жарықтату"
29153 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29154 #~ msgstr "Сол жақтағы сайманды жарықтату"
29156 #~ msgid "Highlight widget on top"
29157 #~ msgstr "Жоғарыдағы сайманды жарықтату"
29159 #~ msgid "Highlight widget below"
29160 #~ msgstr "Төмендегі сайманды жарықтату"
29162 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29163 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29165 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29166 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29168 #, fuzzy
29169 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29170 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29172 #, fuzzy
29173 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29174 #~ msgstr "Blu-Ray дискі кіресіні"
29176 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29177 #~ msgstr "Сандық бейне (Firewire/ieee1394) кіресіні"
29179 #~ msgid "expand"
29180 #~ msgstr "жаю"
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "Coffee pot control"
29184 #~ msgstr "v4l2 басқару құралдарын ысыру"
29186 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29187 #~ msgstr "Bonjour арқылы жарнамалау"
29189 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29190 #~ msgstr "Bonjour хаттамасы арқылы ағынды жарнамалау. "
29192 #~ msgid "RTMP"
29193 #~ msgstr "RTMP"
29195 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29196 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29198 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29199 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29201 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29202 #~ msgstr "Кілтті кадрлар арасындағы межелдемеі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29204 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29205 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29207 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29208 #~ msgstr "VBR режіміндегі шыңды ағындық қарқын."
29210 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29211 #~ msgstr "Дыбыстық деңгей (0-65535)."
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29218 #~ msgid "SECAM"
29219 #~ msgstr "SECAM"
29221 #~ msgid "PAL"
29222 #~ msgstr "PAL"
29224 #~ msgid "NTSC"
29225 #~ msgstr "NTSC"
29227 #~ msgid "vbr"
29228 #~ msgstr "vbr"
29230 #~ msgid "cbr"
29231 #~ msgstr "cbr"
29233 #~ msgid "PVR"
29234 #~ msgstr "PVR"
29236 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29237 #~ msgstr "IVTV MPEG кодтау тақталарының кіресіні"
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29241 #~ msgstr "Ыервердің әдепкі порты"
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29245 #~ msgstr "Қимыл бағдарын іздеудің ең көп ауқымы"
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29249 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
29251 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29252 #~ msgstr "Еңін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
29254 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29255 #~ msgstr "Биіктігін екпіндету (-1 өздігінен байқалу,  0 драйвер әдепкісі)."
29257 #~ msgid "Use libv4l2"
29258 #~ msgstr "libv4l2 қолданып"
29260 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29261 #~ msgstr "libv4l2 қаптармасы қолдауын екпіндентеді."
29263 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29264 #~ msgstr "Тюнер теңдестіргіші (жымдастыру щығасынын қараңыз)."
29266 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29267 #~ msgstr "1-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29269 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29270 #~ msgstr "2-ші тіл (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29272 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29273 #~ msgstr "2-ші дыбыстық бағдарлама (тек қана аналогтық ТД тюнерлер)"
29275 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29276 #~ msgstr "1-ші тіл сол жақта, 2-ші тіл оң жақта"
29278 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29279 #~ msgstr "Video4Linux2 қысылған A/V"
29281 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29282 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29284 #, fuzzy
29285 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29286 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29290 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29294 #~ msgstr "Қолданбақ ағындық қарқын (-1 әдепкі үшін)."
29296 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29297 #~ msgstr "3 алдыңғы, 2 жанама"
29299 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29300 #~ msgstr "2 алдыңғы, 2 жанама"
29302 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29303 #~ msgstr "S/PDIF үстімен өтетін A/52"
29305 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29306 #~ msgstr "Шығасын құрылғысына арналған Portaudio теңдестіргіші"
29308 #~ msgid "5.1"
29309 #~ msgstr "5.1"
29311 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29312 #~ msgstr "Win32 waveOut кеңейме шығасыны"
29314 #~ msgid "Low resolution decoding"
29315 #~ msgstr "Төменгі ажыратылымдық кодсыздандыру"
29317 #~ msgid "fast"
29318 #~ msgstr "тез"
29320 #~ msgid "slow"
29321 #~ msgstr "ақырын"
29323 #~ msgid "temporal"
29324 #~ msgstr "уақыттық"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
29328 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
29332 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29336 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
29338 #, fuzzy
29339 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29340 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
29342 #, fuzzy
29343 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29344 #~ msgstr " Бейін атауы айырлған"
29346 #, fuzzy
29347 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
29348 #~ msgstr "Рәміздің жеке кескіні уақыты, ms"
29350 #, fuzzy
29351 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29352 #~ msgstr "X ығысуы,  бейнебеттің сол жақтағы жиегінен."
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29356 #~ msgstr "Жоғарыдан шұнтитылатын нүкте саны"
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
29360 #~ msgstr "Қызметтің бейнелейтін атауын ауыстыру."
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29364 #~ msgstr "Мөлдірлік әсерлерін қосу"
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
29368 #~ msgstr "Қоспаланған кескін альфасы"
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
29372 #~ msgstr "Зертастың бүкіл биіктігі, нүкте."
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
29376 #~ msgstr "Зертастың бүкіл еңі, нүкте."
29378 #, fuzzy
29379 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29380 #~ msgstr "Ағын үшін бетбелгі тізімі"
29382 #, fuzzy
29383 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
29384 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29386 #, fuzzy
29387 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
29388 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
29390 #, fuzzy
29391 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
29394 #~ "есептелінеді."
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
29398 #~ msgstr "     h,H         Анықтама терезесін Көрсету/Жасыру"
29400 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29401 #~ msgstr "Ойнату тізімінде тек қана %d бірлік бар"
29403 #~ msgid "Christian rap"
29404 #~ msgstr "Крисчен-рэп"
29406 #~ msgid "Pop/funk"
29407 #~ msgstr "Поп-фанк"
29409 #~ msgid "Rock & roll"
29410 #~ msgstr "Рок-н-ролл"
29412 #~ msgid "Hard rock"
29413 #~ msgstr "Һард-рок"
29415 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
29416 #~ msgstr "Шифрленген PES туралы наразы болмау."
29418 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
29419 #~ msgstr "Жабынды кадр сақтағышын аластау"
29421 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29422 #~ msgstr "VLC жымдастыру жұрналы (%s).rtfd"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
29426 #~ msgstr "Баламалы толық бейнебет әдісі"
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29430 #~ "Are you sure you want to continue?"
29431 #~ msgstr ""
29432 #~ "Абай болыңыз, бұл VLC тасушы ойнатқышы теңшелімдерін ысырады.\n"
29433 #~ "Жалғастыруын талап етесіз бе?"
29435 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29436 #~ msgstr "HTTP прокси үшін құпия сөз"
29438 #, fuzzy
29439 #~ msgid "Force Bold"
29440 #~ msgstr "Моно дыбысты екпіндету"
29442 #, fuzzy
29443 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29444 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
29448 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29452 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
29456 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
29460 #~ msgstr "(Super) Video CD"
29462 #, fuzzy
29463 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
29464 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29466 #, fuzzy
29467 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
29468 #~ msgstr "I және P арасындағы B-кадрлер"
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
29472 #~ msgstr "A/52 дыбыстық дестелеуіші"
29474 #, fuzzy
29475 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
29476 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29478 #, fuzzy
29479 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29480 #~ msgstr "Дыбыстық сақтағыш саны"
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29484 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
29486 #, fuzzy
29487 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29488 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29492 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Icon View"
29496 #~ msgstr "Көрініс"
29498 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
29499 #~ msgstr "Ескерту: бұл перне әліде мынаған салғастырылған: \""
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29503 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29504 #~ "more!\n"
29505 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29506 #~ "platform.\n"
29507 #~ "\n"
29508 #~ msgstr ""
29509 #~ "VLC мультимедия ойнатқышы сипаттарының арасында - еркін мультимедия "
29510 #~ "ойнатқышы, қодтауыш және кодсыздандырғыш болуы. Бұл файлдарды, CD және "
29511 #~ "DVD тасушыларын, желілік ағындарды, қармау тақталарды және тағы тағыларды "
29512 #~ "оқи алады!\n"
29513 #~ "VLC өзінің ішкі кодектерін қолданады да және асылында небір танымал "
29514 #~ "тұғырнамасында іс атқарады.\n"
29515 #~ "\n"
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29519 #~ " "
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "Осы VLC нобайын құрастырған:\n"
29522 #~ " "
29524 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29525 #~ msgstr " VideoLAN тобы арқылы.\n"
29527 #~ msgid "Freebox TV"
29528 #~ msgstr "Freebox TV"
29530 #~ msgid "French TV"
29531 #~ msgstr "Франциядағы теледидар"
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29535 #~ msgstr "Елемейтін қеңейтімдер"
29537 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29538 #~ msgstr "Қорек меңгеруіне тиым салу құралы "
29540 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29541 #~ msgstr "X бейнебет қорғауышты доғарушы"
29543 #~ msgid "libc memcpy"
29544 #~ msgstr "libc memcpy"
29546 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29547 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29549 #~ msgid "MMX memcpy"
29550 #~ msgstr "MMX memcpy"
29552 #~ msgid "Title format string"
29553 #~ msgstr "Тақырып пішімдеу жолы"
29555 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
29556 #~ msgstr "Telepathy \"Қазір ойнатылуда\" (MissionControl)"
29558 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29559 #~ msgstr "Қос нүктелермен айырылған мөлшер тізімі (720x576:480x576)."
29561 #~ msgid "Initial command to execute."
29562 #~ msgstr "Атқарылатын алғашқы пәрмен."
29564 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29565 #~ msgstr "Пәрмен 0-ге тең болмағанда дыбысты өшіру"
29567 #~ msgid "Edge Weightning"
29568 #~ msgstr "Контурды ауырлату"
29570 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29571 #~ msgstr "Шұнтиту геометриясы (нүкте)"
29573 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29574 #~ msgstr "Арақатынастың ең көбі (x 1000)"
29576 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29577 #~ msgstr "Елемеудің пайыздығы (%)"
29579 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29580 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің сөзуарлық деңгейін айқындайды"
29582 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29583 #~ msgstr "Бейнебет мәзірінің ішқұрылым файлы."
29585 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29586 #~ msgstr "Мыналардың біреуі: '90', '180', '270', 'hflip' және 'vflip'"
29588 #~ msgid ""
29589 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29590 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29591 #~ "collaboration to create the best free software."
29592 #~ msgstr ""
29593 #~ "Біздердің алғыс айтқымыз келгені - түгел VLC жамағатына, сынақшыларға, "
29594 #~ "біздің пайдаланушылармызға және келесі әлеуметке (және тізімделмей "
29595 #~ "қалғандарға...) - бұлардың артықшылғы бар еркін бағдарламалық жасақтаманы "
29596 #~ "жасау үшін туғызған ынтымақтастығына орай."
29598 #~ msgid "00000; "
29599 #~ msgstr "00000; "
29601 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29602 #~ msgstr "Бір даналық режімінде файлдарды кезекке қою"
29604 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29605 #~ msgstr "Дыбыстың бейнеден ілгерілеуі:"
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29609 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
29611 #~ msgid "Dump"
29612 #~ msgstr "Дамп"
29614 #~ msgid "dbus"
29615 #~ msgstr "dbus"
29617 #, fuzzy
29618 #~ msgid "Live Update"
29619 #~ msgstr "Жаңарту"
29621 #, fuzzy
29622 #~ msgid "Elasped time"
29623 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
29625 #~ msgid ""
29626 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29627 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29628 #~ msgstr ""
29629 #~ "Бұлардың бірі \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29630 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" не \"spdif\""
29632 #, fuzzy
29633 #~ msgid "Viewer"
29634 #~ msgstr "Көрініс"
29636 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29637 #~ msgstr "DVD мәзірлерін доғару (сыйсымдығы үшін)"
29639 #~ msgid "Exposure"
29640 #~ msgstr "Ашылым"
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Exposure."
29644 #~ msgstr "Ашылым"
29646 #~ msgid "Force IPv6"
29647 #~ msgstr "IPv6 екпіндету"
29649 #~ msgid "Force IPv4"
29650 #~ msgstr "IPv4 екпіндету"
29652 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29653 #~ msgstr "VLC орнына жүйелік қондырмаларын ұнамдау"
29655 #~ msgid ""
29656 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29657 #~ "advantage of them."
29658 #~ msgstr ""
29659 #~ "Егер процессорыңыз MMX нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29660 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29662 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29663 #~ msgstr "CPU MMX EXT қолдауын қосу"
29665 #~ msgid ""
29666 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29667 #~ "advantage of them."
29668 #~ msgstr ""
29669 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29670 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29672 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29673 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29675 #~ msgid ""
29676 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29677 #~ "advantage of them."
29678 #~ msgstr ""
29679 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29680 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29684 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid ""
29688 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29689 #~ "advantage of them."
29690 #~ msgstr ""
29691 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29692 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29696 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29701 #~ "advantage of them."
29702 #~ msgstr ""
29703 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29704 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29708 #~ msgstr "CPU SSE қолдауын қосу"
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29713 #~ "advantage of them."
29714 #~ msgstr ""
29715 #~ "Егер процессорыңыз SSE нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29716 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29720 #~ msgstr "CPU SSE2 қолдауын қосу"
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29725 #~ "advantage of them."
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Егер процессорыңыз SSE2 нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29728 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29732 #~ "advantage of them."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Егер процессорыңыз AltiVec нұсқамалар жиынтығын қолдаса, VLC бұның "
29735 #~ "артықшылықтарын пайдалану мүмкін."
29737 #~ msgid "Go back in browsing history"
29738 #~ msgstr "Шолу тарихында артқа өту"
29740 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29741 #~ msgstr "Шолу тарихында алға өту"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "%s\n"
29745 #~ "Done %s (100.0%%)"
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "%s\n"
29748 #~ "Бітірілген %s (100.0%%)"
29750 #~ msgid "Alsa"
29751 #~ msgstr "Alsa"
29753 #~ msgid "Device number to use on adapter"
29754 #~ msgstr "Бейімдеушке қолданбақ DVD құрылғысының нөмірі"
29756 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29757 #~ msgstr "DVB-C/S/T үшін, kHz "
29759 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29760 #~ msgstr "Керілеу режімі [0=өшірілген, 1=қосылған, 2=өздігінен]"
29762 #~ msgid ""
29763 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Бүл бүкіл транспондер ағынын \"арзан\" тақта арқылы қабылдауна рұқсат "
29766 #~ "етеді."
29768 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29769 #~ msgstr "Diseqc жүйесіндегі серік нөмірі"
29771 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29772 #~ msgstr "[0=diseqc жоқ, 1-4=серік нөмірі]."
29774 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29775 #~ msgstr "Вольт өлшемімен [0, 13=тігінен, 18=көлденең]."
29777 #~ msgid "22 kHz tone"
29778 #~ msgstr "22 kHz үні"
29780 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29781 #~ msgstr "[0=өшірлген, 1=қосылған, -1=өздігінен]."
29783 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29784 #~ msgstr "FEC=Қателікті алдын-ала түзету режімі [9=өздігінен]."
29786 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29787 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof1 (kHz)"
29789 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29790 #~ msgstr "Антенналық lnb_lof2 (kHz)"
29792 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29793 #~ msgstr "Антенналық lnb_slof (kHz)"
29795 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29796 #~ msgstr "QAM, PSK не VSB модуляциялау әдісі"
29798 #~ msgid "QAM16"
29799 #~ msgstr "QAM16"
29801 #~ msgid "QAM32"
29802 #~ msgstr "QAM32"
29804 #~ msgid "QAM64"
29805 #~ msgstr "QAM64"
29807 #~ msgid "QAM128"
29808 #~ msgstr "QAM128"
29810 #~ msgid "QAM256"
29811 #~ msgstr "QAM256"
29813 #~ msgid "BPSK"
29814 #~ msgstr "BPSK"
29816 #~ msgid "QPSK"
29817 #~ msgstr "QPSK"
29819 #~ msgid "8VSB"
29820 #~ msgstr "8VSB"
29822 #~ msgid "16VSB"
29823 #~ msgstr "16VSB"
29825 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "FEC қарқынына DVB-T жоғары басымдылықты ағындық FEC қарқыны қосылады"
29829 #~ msgid "1/2"
29830 #~ msgstr "1/2"
29832 #~ msgid "2/3"
29833 #~ msgstr "2/3"
29835 #~ msgid "3/4"
29836 #~ msgstr "3/4"
29838 #~ msgid "5/6"
29839 #~ msgstr "5/6"
29841 #~ msgid "7/8"
29842 #~ msgstr "7/8"
29844 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29845 #~ msgstr "Жерүсті төмен басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29847 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29848 #~ msgstr "Төмен басымдылықты FEC қарқыны [Анықталмаған,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29850 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29851 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті"
29853 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29854 #~ msgstr "Жерүсті өткізу қабілеті [0=өздігінен,6,7,8 бірліктері MHz]"
29856 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29857 #~ msgstr "Жерүсті қорғау межелдемесі"
29859 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29860 #~ msgstr "Қорғау межелдемесі [Анықталмаған,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29862 #~ msgid "1/4"
29863 #~ msgstr "1/4"
29865 #~ msgid "1/8"
29866 #~ msgstr "1/8"
29868 #~ msgid "1/16"
29869 #~ msgstr "1/16"
29871 #~ msgid "1/32"
29872 #~ msgstr "1/32"
29874 #~ msgid "2k"
29875 #~ msgstr "2k"
29877 #~ msgid "8k"
29878 #~ msgstr "8k"
29880 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29881 #~ msgstr "Жерүсті иерархиялық режімі"
29883 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
29884 #~ msgstr "Иерархиялық альфа мәні [Анықталмаған,1,2,4]"
29886 #~ msgid "4"
29887 #~ msgstr "4"
29889 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
29890 #~ msgstr "Серік үйектеуі [H/V/L/R]"
29892 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29893 #~ msgstr "Жерүсті жоғары басымдылықты ағын коды қарқыны (FEC)"
29895 #~ msgid "HTTP ACL"
29896 #~ msgstr "HTTP ACL"
29898 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29899 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)"
29901 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29902 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы"
29904 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29905 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
29909 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы ішқұрылымданбаған"
29911 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29912 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны (мыс. 24, 25, 29.97, 30)."
29914 #~ msgid "Use file memory mapping"
29915 #~ msgstr "Жады орналастыруын қолданып"
29917 #~ msgid "MMap"
29918 #~ msgstr "MMap"
29920 #~ msgid ""
29921 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29922 #~ "svideo)."
29923 #~ msgstr ""
29924 #~ "Қолданбақ тақтаның арнасы (Әдетте 0 = тюнер, 1 = қиысты, 2 = svideo)."
29926 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29927 #~ msgstr "Қармалатын ағын еңі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29929 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29930 #~ msgstr "Қармалатын ағын биіктігі (-1 өздігінен байқалу үшін)."
29932 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29933 #~ msgstr "MJPEG ағындарға арналған жегенелеу деңгейі"
29935 #~ msgid "IO Method"
29936 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі"
29938 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29939 #~ msgstr "Кіресін/Шығасын әдісі (READ, MMAP, USERPTR)."
29941 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
29942 #~ msgstr "Басқару құралдарын v4l2 драйвері жабдықтаған әдепкілеріне ысыру."
29944 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29945 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының жарықтығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29947 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29948 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының айқындылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29950 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29951 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының қанықтылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29953 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29954 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының реңкі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29956 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29957 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қара деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29961 #~ "the v4l2 driver)."
29962 #~ msgstr ""
29963 #~ "Бейнелік кіресінінің ақ теңгерімін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29964 #~ "қолдаса)."
29966 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29967 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің қызыл теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29969 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29970 #~ msgstr "Бейнелік кіресінінің көк теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29972 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29973 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының гаммасы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29975 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
29976 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының ашылымы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29978 #~ msgid ""
29979 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
29980 #~ "driver)."
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Бейнелік кіресінінің күшейтуін өздігінен орнату (егер v4l2 драйвері "
29983 #~ "қолдаса)."
29985 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
29986 #~ msgstr "Бейнені солдан оңға аудару (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29988 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
29989 #~ msgstr "Бейнені төңкеру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
29991 #~ msgid ""
29992 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29993 #~ msgstr "Камераның көлденең ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
29997 #~ msgstr "Камераның тігінен ортастыруын орнату (егер v4l2 драйвері қолдаса)."
29999 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30000 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының деңгейі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30002 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30003 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының теңгерімі (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30005 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30006 #~ msgstr "Бейнелік шығасынын өшіру (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30008 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30009 #~ msgstr ""
30010 #~ "Дыбыстық кіресінінің төменгі жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
30011 #~ "қолдаса)"
30013 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30014 #~ msgstr ""
30015 #~ "Дыбыстық кіресінінің жоғарғы жиіліктер деңгейі (егер v4l2 драйвері "
30016 #~ "қолдаса)"
30018 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30019 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының дауыстылығы (егер v4l2 драйвері қолдаса)"
30021 #~ msgid "READ"
30022 #~ msgstr "READ"
30024 #~ msgid "MMAP"
30025 #~ msgstr "MMAP"
30027 #~ msgid "USERPTR"
30028 #~ msgstr "USERPTR"
30030 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
30031 #~ msgstr ""
30032 #~ "v4l2 драйверінің басқару құралдары, егер сіздің v4l2 драйвері қолдаса."
30034 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30035 #~ msgstr "Кәдуілгі дыбыс миксері"
30037 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "AltiVec FFmpeg дыбыстық/бейнелік кодсыздандырғыш ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
30040 #~ "WMA)"
30042 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
30043 #~ msgstr "Жауапты шақыру жетесінің бекемдеуін өшіру мекенжайы"
30045 #~ msgid "Text is always opaque"
30046 #~ msgstr "Мәтін әрқашан мөлдір емес"
30048 #~ msgid "Subpage"
30049 #~ msgstr "Ішкі бет"
30051 #~ msgid "1.00x"
30052 #~ msgstr "1.00x"
30054 #~ msgid "Handlers"
30055 #~ msgstr "Пысықтағыштар"
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "Export album art as /art"
30059 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін /art ғұрлы шетке әкету."
30061 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30062 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM куәлік файл (SSL қосады)."
30064 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30065 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM жекеше кілт файлы."
30067 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30068 #~ msgstr "HTTP тілдесулік x509 PEM сенімді түбір CA куәліктер файлы."
30070 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30071 #~ msgstr "HTTP тілдесулік куәліктерді кері шақыру тізімінің файлы."
30073 #~ msgid "Signals"
30074 #~ msgstr "Дабылдар"
30076 #~ msgid "Ffmpeg mux"
30077 #~ msgstr "FFmpeg муксі"
30079 #~ msgid "Repair"
30080 #~ msgstr "Жөндеу"
30082 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30083 #~ msgstr "Сізге VLC апарған:"
30085 #~ msgid "Blur"
30086 #~ msgstr "Бұлдыр"
30088 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30089 #~ msgstr "Кескінге қимыл бұлдырлауын үстейді"
30091 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30092 #~ msgstr "Кескіннің тапсырылған бөлігін шұнтитады"
30094 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30095 #~ msgstr "Кескінді бұрады не төңкереді"
30097 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
30098 #~ msgstr "Әрекеттестік ұлғайту мүмкіндігін қосады"
30100 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30101 #~ msgstr "Жұмыс үстел өңі ғұрлы қолдану "
30103 #~ msgid "iSight Capture Input"
30104 #~ msgstr "iSight қармау кіресіні"
30106 #~ msgid "Add controls to the video window"
30107 #~ msgstr "Бейнелік терезесіне басқару құралдарын үстеу"
30109 #~ msgid "Input Settings not saved"
30110 #~ msgstr "Кіресін теңшелімдері сақталмады"
30112 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30113 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір/Субтитр теңшелімдері сақталмады"
30115 #~ msgid " State    : Playing %s"
30116 #~ msgstr " Күйі    : %s ойнатылуда"
30118 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30119 #~ msgstr " Күй    : Ашылуда/Байланысуда %s"
30121 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30122 #~ msgstr "     c           Түсті қосу/өшіру"
30124 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30125 #~ msgstr "     <солға>      Іздеу -1%%"
30127 #~ msgid "     a           Volume Up"
30128 #~ msgstr "     a           Деңгей жоғарыға"
30130 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30131 #~ msgstr "     D, <del>    Жазба жою"
30133 #~ msgid "[Boxes]"
30134 #~ msgstr "[Терезелер]"
30136 #~ msgid "No item currently playing"
30137 #~ msgstr "Ағымда еш бірлік ойнатылмайды"
30139 #~ msgid " Logs "
30140 #~ msgstr " Жұрналдар"
30142 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30143 #~ msgstr "\\ жіберу ағындық қарқыны  :   %6.0f kb/s"
30145 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30146 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Бәрі, бір деңгейі)"
30148 #~ msgid " Playlist (By category) "
30149 #~ msgstr " Ойнату тізімі (Санат бойынша)"
30151 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30152 #~ msgstr " Ойнату тізім (Қолмен үстелген)"
30154 #~ msgid "A new version of VLC("
30155 #~ msgstr "VLC жаңа нобайы ("
30157 #~ msgid "Sca&le"
30158 #~ msgstr "Шәкілдестіру"
30160 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30161 #~ msgstr "Деңгейді 400 % дейін орнатуға рұқсат ету"
30163 #~ msgid "Skins loader demux"
30164 #~ msgstr "Мұқабалар қотарушы демукс"
30166 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30167 #~ msgstr "ID3v1/2 және APEv1/2 тегтер талдағышы"
30169 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30170 #~ msgstr "Қалпына келтірілген TLS сеанстар жарамдылығы мерзімінің бітуі"
30172 #, fuzzy
30173 #~ msgid "OSSO"
30174 #~ msgstr "OSS"
30176 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30177 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл құпия сөзі."
30179 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30180 #~ msgstr "Гүріл серверіндегі гүріл UDP порты."
30182 #~ msgid "Simple XML Parser"
30183 #~ msgstr "Қарапайым XML талдағышы"
30185 #~ msgid "IPv4 SAP"
30186 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30188 #~ msgid "IPv6 SAP"
30189 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30191 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30192 #~ msgstr "IPv6 SAP аумағы"
30194 #~ msgid "Embed the overlay"
30195 #~ msgstr "Жабынды ендіру"
30197 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30198 #~ msgstr "X11 терезесіне кадр сақтағыш жабындысын ендіру"
30200 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30201 #~ msgstr "Лездік түсірмесі кескіні биіктігі"
30203 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30204 #~ msgstr "Бүркеме мөлшері (кескін саны)"
30206 #~ msgid "ID of the video output X window"
30207 #~ msgstr "Бейнелік шығасын X терезесінің теңдестіргіші"
30209 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30210 #~ msgstr "Жиіліктер жолатары көбірек : 80 / 20"
30212 #~ msgid "Band separator"
30213 #~ msgstr "Жиіліктер жолағын айырғышы"
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30217 #~ msgstr "Егер қатынаулы болса жүйелек кодектерін қолданып (сапасы жақсырақ)"
30219 #~ msgid "...when VLC is in background"
30220 #~ msgstr "...VLC өңдік жегілгенде."
30222 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
30223 #~ msgstr "GME демуксері (Game_Music_Emu)"
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30227 #~ msgstr ""
30228 #~ "Қоймалар (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30230 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30231 #~ msgstr "libdvdcss арқылы шифршешімге қолданатын әдіс"
30233 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30234 #~ msgstr "%s: параметр `%s' күмәнді\n"
30236 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30237 #~ msgstr "%s: параметр `--%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30239 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30240 #~ msgstr "%s: параметр `%c%s' дәлелді рұқсат етпейді\n"
30242 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30243 #~ msgstr "%s: параметр `%s' дәлелді қажет етеді\n"
30245 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30246 #~ msgstr "%s: танылмайтын параметр `%s%s'\n"
30248 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30249 #~ msgstr "%s: тиым салынған параметр -- %c\n"
30251 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30252 #~ msgstr "%s: жарамсыз параметр -- %c\n"
30254 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30255 #~ msgstr "%s: параметр дәлелді қажет етеді -- %c\n"
30257 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30258 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s' күмәнді\n"
30260 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30261 #~ msgstr "%s: параметр `-W %s'  дәлелді рұқсат етпейді\n"
30263 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30264 #~ msgstr "Перне және тінтуір оқиғаларын В-шығасын деңгейінде өңдеу."
30266 #~ msgid "Full support"
30267 #~ msgstr "Толық қолдау"
30269 #~ msgid ""
30270 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
30271 #~ "output for the time being."
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "Бейнелік шығасында түсқағаз режімін ажырата қосу. Уақыт болғанда тек қана "
30274 #~ "directx бейнелік шығасынында жұмыс істейді."
30276 #~ msgid "%.1f kB"
30277 #~ msgstr "%.1f kB"
30279 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30280 #~ msgstr "CD нақұрыстығын қосамыз ба?"
30282 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30283 #~ msgstr "Ықшам дискі сандық дыбыс (CD-DA) кіресіні"
30285 #~ msgid "Additional debug"
30286 #~ msgstr "Қосымша жымдастыру"
30288 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30289 #~ msgstr "CD-Text іздемелерін істейміз бе?"
30291 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30292 #~ msgstr "Егер орнатылса, CD-Text ақпарын келтіру"
30294 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30295 #~ msgstr "Шарлау мәнерлі ойнатуды қолданамыз ба?"
30297 #~ msgid "CDDB lookups"
30298 #~ msgstr "CDDB іздемелері"
30300 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30301 #~ msgstr "CDDB іздемелерін бүркемелеймііз бе?"
30303 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30304 #~ msgstr "CDDB сұратуларын бүркемелеуіне арналған тізімдеме"
30306 #~ msgid "Act as master"
30307 #~ msgstr "Қожа ғұрлы әрекеттеу"
30309 #~ msgid "50%"
30310 #~ msgstr "50%"
30312 #~ msgid "100%"
30313 #~ msgstr "100%"
30315 #~ msgid "200%"
30316 #~ msgstr "200%"
30318 #~ msgid "Take Screen Shot"
30319 #~ msgstr "Бейнебеттің лездік түсірмесін алу"
30321 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
30322 #~ msgstr "Осы VLC нобайының мерзімі өтіп кеткен."
30324 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30325 #~ msgstr "Ағымдық шығарылым - %d.%d.%d%c."
30327 #~ msgid "Owner"
30328 #~ msgstr "Иесі"
30330 #~ msgid "00:00:00"
30331 #~ msgstr "00:00:00"
30333 #~ msgid "MRL:"
30334 #~ msgstr "MRL:"
30336 #~ msgid "udp"
30337 #~ msgstr "udp"
30339 #~ msgid "udp6"
30340 #~ msgstr "udp6"
30342 #~ msgid "rtp"
30343 #~ msgstr "rtp"
30345 #~ msgid "rtp4"
30346 #~ msgstr "rtp4"
30348 #~ msgid "ftp"
30349 #~ msgstr "ftp"
30351 #~ msgid "http"
30352 #~ msgstr "http"
30354 #~ msgid "sout"
30355 #~ msgstr "ағындық модуль"
30357 #~ msgid "pal"
30358 #~ msgstr "pal"
30360 #~ msgid "ntsc"
30361 #~ msgstr "ntsc"
30363 #~ msgid "secam"
30364 #~ msgstr "secam"
30366 #~ msgid "240x192"
30367 #~ msgstr "240x192"
30369 #~ msgid "320x240"
30370 #~ msgstr "320x240"
30372 #~ msgid "qsif"
30373 #~ msgstr "qsif"
30375 #~ msgid "qcif"
30376 #~ msgstr "qcif"
30378 #~ msgid "sif"
30379 #~ msgstr "sif"
30381 #~ msgid "cif"
30382 #~ msgstr "cif"
30384 #~ msgid "vga"
30385 #~ msgstr "vga"
30387 #~ msgid "kHz"
30388 #~ msgstr "kHz"
30390 #~ msgid "Hz/s"
30391 #~ msgstr "Hz/s"
30393 #~ msgid "Camera"
30394 #~ msgstr "Камера"
30396 #~ msgid "huffyuv"
30397 #~ msgstr "huffyuv"
30399 #~ msgid "mp1v"
30400 #~ msgstr "mp1v"
30402 #~ msgid "mp2v"
30403 #~ msgstr "mp2v"
30405 #~ msgid "mp4v"
30406 #~ msgstr "mp4v"
30408 #~ msgid "H263"
30409 #~ msgstr "H263"
30411 #~ msgid "WMV1"
30412 #~ msgstr "WMV1"
30414 #~ msgid "WMV2"
30415 #~ msgstr "WMV2"
30417 #~ msgid "URL:"
30418 #~ msgstr "URL мекенжайы:"
30420 #~ msgid "127.0.0.1"
30421 #~ msgstr "127.0.0.1"
30423 #~ msgid "localhost"
30424 #~ msgstr "localhost"
30426 #~ msgid "localhost.localdomain"
30427 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30429 #~ msgid "239.0.0.42"
30430 #~ msgstr "239.0.0.42"
30432 #~ msgid "TS"
30433 #~ msgstr "TS"
30435 #~ msgid "OGG"
30436 #~ msgstr "OGG"
30438 #~ msgid "alaw"
30439 #~ msgstr "А-заң"
30441 #~ msgid "ulaw"
30442 #~ msgstr "Мю-заң"
30444 #~ msgid "mpga"
30445 #~ msgstr "mpga"
30447 #~ msgid "mp3"
30448 #~ msgstr "mp3"
30450 #~ msgid "a52"
30451 #~ msgstr "a52"
30453 #~ msgid "vorb"
30454 #~ msgstr "vorb"
30456 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30457 #~ msgstr "Туындыгерлері: VideoLAN тобы, http://www.videolan.org/team/"
30459 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30460 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тобы"
30462 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30463 #~ msgstr "Растр картасасы файлын табу мүмкін емес: %s"
30465 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30466 #~ msgstr "Ағымда ойнатылып тұрған тасушы не ағын туралы санақ."
30468 #~ msgid "Complete look with information area"
30469 #~ msgstr "Ақпар аумағы қосылған толық көрсетім"
30471 #~ msgid "Save volume on exit"
30472 #~ msgstr "Шыққанда деңгей сақтау"
30474 #~ msgid "last.fm"
30475 #~ msgstr "last.fm"
30477 #~ msgid ""
30478 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30479 #~ "\n"
30480 #~ msgstr ""
30481 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30482 #~ "\n"
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30486 #~ "http://www.videolan.org/"
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "VideoLAN тобы <videolan@videolan.org>\n"
30489 #~ "http://www.videolan.org/"
30491 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30492 #~ msgstr "WinCE тілқатысулар жабдықаушысы"
30494 #~ msgid "Dummy access function"
30495 #~ msgstr "Жалған қатынау жетесі"
30497 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30498 #~ msgstr "Gtk+ GUI көмекшісі"
30500 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30501 #~ msgstr "Ендірілген QT GUI көмекшісі"
30503 #~ msgid "C module that does nothing"
30504 #~ msgstr "Ештеңе істемейтін C модулі"
30506 #~ msgid "Les Guignols"
30507 #~ msgstr "Les Guignols"
30509 #~ msgid "Canal +"
30510 #~ msgstr "Canal +"
30512 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30513 #~ msgstr "Freebox TV тізімдемесі (Франциядағы free.fr қызметтері)"
30515 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30516 #~ msgstr "Құрамдас AtmoLight қолданып"
30518 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30519 #~ msgstr "Ығысу X ығысу (өздігінен өтемдеу)"
30521 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30522 #~ msgstr "OpenGL(GLX) жабдықаушысы"
30524 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30525 #~ msgstr "Әдепкі тзбектестіру режімін таңдай аласыз"
30527 #~ msgid "XCB"
30528 #~ msgstr "XCB"
30530 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30531 #~ msgstr "XCB бейнелік терезе (сынақтық әдіс)"
30533 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30534 #~ msgstr "Кездейсоқ әсер арқылы сурет салу үшін жұлдыздар саны."
30536 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
30537 #~ msgstr "Күйреу мәлімдемесі сәтті жіберілді"
30539 #~ msgid "Thanks for your report!"
30540 #~ msgstr "Мәлімдеме бергеніңізге рахмет!"
30542 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30543 #~ msgstr "MPEG4 матрицасын қолданып"
30545 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30546 #~ msgstr ""
30547 #~ "Мыннан өзіңізге ұнамды бейнелік шығасынын таңдаңыз да және бұны "
30548 #~ "ішқұрылымдаңыз."
30550 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30551 #~ msgstr "Альбомның қотарып алынатын мұқаба суретіні таңдау."
30553 #~ msgid "Manual download only"
30554 #~ msgstr "Тек қолмен қотару"
30556 #~ msgid "When track starts playing"
30557 #~ msgstr "Жолшық ойнатылуы басталғанда"
30559 #~ msgid "As soon as track is added"
30560 #~ msgstr "Жолшық үстелген бойда"
30562 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30563 #~ msgstr "Мәні > 0 болса тұрақты ағындық қарқын режімін қосады."
30565 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30566 #~ msgstr "Қиғаш сызықтық фаза"
30568 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30569 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің ені"
30571 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30572 #~ msgstr "Қимыл өтемдейтіні бөліктердің биіктігі"
30574 #~ msgid "Block overlap (%)"
30575 #~ msgstr "Телім асып түсуі (%)"
30577 #~ msgid "xblen"
30578 #~ msgstr "xblen"
30580 #~ msgid "yblen"
30581 #~ msgstr "yblen"
30583 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30584 #~ msgstr "Қарапайым ME іздеу аумағы x:y"
30586 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30587 #~ msgstr "dirac-research кітапханасын қолданған Дирак бейнелік кодтауышы"
30589 #~ msgid "VLC crashed previously"
30590 #~ msgstr "Өткенде VLC күйреген"
30592 #~ msgid "No CrashLog found"
30593 #~ msgstr "Еш күйреу жұрналы табылмады"
30595 #~ msgid "Album art download policy"
30596 #~ msgstr "Альбомның мұқаба суретін қотару туралы ереже"
30598 #~ msgid ""
30599 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30600 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30601 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30602 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30603 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30604 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30605 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30606 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30607 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Бейнелейтін кенере мәтіні. (Қатынаулы пішім жолдықтары: Уақытқа қатысты: "
30610 #~ "%Y = жыл, %m = ай, %d = күн, %H = сағат, %M = минөт, %S = секунд, ... "
30611 #~ "Мета-деректерге қатысты: $a = орындаушы, $b = альбом, $c = туындыгерлік "
30612 #~ "құқықтар, $d = сипаттама, $e = кодтауыш, $g = жанр, $l = тіл, $n = жолшық "
30613 #~ "№, $p = қазір ойнатуда, $r = бағалау, $s = субтитрлер тілі, $t = тақырып, "
30614 #~ "$u = url, $A = күн-айы, $B = дыбыстық ағын қарқыны, kb/s, $C = бөлім,$D = "
30615 #~ "ұзақтық, $F = жолын қоса толық атау, $I = тақырып, $L = қалған уақыт, $N "
30616 #~ "= атау, $O = дубыс тілі, $P = жайғасым, %, $R = қарқын, $S = дыбыстік "
30617 #~ "іріктеу қарқыны, kHz, $T = уақыт, $U = жариялаушы, $V = деңгей, $_ = жаңа "
30618 #~ "жол) "
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Don't repair"
30622 #~ msgstr "Жіберілмесін"
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "---  DVD Menu"
30626 #~ msgstr "DVD мәзірлері"
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Video Manager"
30630 #~ msgstr "Бейнелік кодтауыш"
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "----- Title"
30634 #~ msgstr "Тақырып"
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Subtitle track added"
30638 #~ msgstr "Субтитр жолшығы: %s"
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Windows Store audio output"
30642 #~ msgstr "Windows GDI бейнелік шығасыны "
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Save this Log..."
30646 #~ msgstr "Басқаша сақтау..."
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30650 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Streaming Output"
30654 #~ msgstr "Ағындық шығасын"
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30658 #~ msgstr "%s және %s (%s) құрастырылған.\n"
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "Rewind"
30662 #~ msgstr "Медиалық кері жылдам жіберу"
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "No suitable decoder module"
30666 #~ msgstr "CVD субтитр кодсыздандырғышы"
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Album art policy"
30670 #~ msgstr "Албом қайталау күшеюі"
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30674 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Enable lossless coding"
30678 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30682 #~ msgstr "Кадр арасындағы ең көп QP қадамы."
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30686 #~ msgstr "Тірек кадр саны"
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Motion vector precision"
30690 #~ msgstr "Қимыл бағдарын ұзындығының ең көп ауқымы"
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30694 #~ msgstr "Бейімделген алғашқы сүзгілеуді қосу"
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "cycles per degree"
30698 #~ msgstr "Бұрыш, градус"
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30702 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "Jump to time"
30706 #~ msgstr "Уақытқа өту"
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "Open CrashLog..."
30710 #~ msgstr "Дискі ашу..."
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "Don't Send"
30714 #~ msgstr "Көрсетілмесін"
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30718 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30722 #~ msgstr "Файлдарды өздігінен алдын-ала талдау"
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Under the Video"
30726 #~ msgstr "Бейне жоғарысында"
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "&Help..."
30730 #~ msgstr "Анықтама"
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30734 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықты орайғыту"
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30738 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Subtitles codecs"
30742 #~ msgstr "USF субтитрлер кодсыздандырғышы"
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30746 #~ msgstr "Субтитрлер, телемәтін және СС декодтаушылар мен кодтаушылар"
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "General Input"
30750 #~ msgstr "Жалпы"
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "CPU features"
30754 #~ msgstr "Қармау"
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Chroma modules settings"
30758 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30762 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Encoders settings"
30766 #~ msgstr "Теңшелімдерді өңдеу"
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Dialog providers settings"
30770 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30774 #~ msgstr "ibass қолданған субтитр құрушылар"
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Quick &Open File..."
30778 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "&Bookmarks"
30782 #~ msgstr "Бетбелгілер"
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "Fetch Information"
30786 #~ msgstr "&Кодек сипаттары"
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "No Repeat"
30790 #~ msgstr "Қайталау:"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Add to Media Library"
30794 #~ msgstr "Кітапхана"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Advanced Open..."
30798 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Open Play&list..."
30802 #~ msgstr "Ойнату тізімін ашу..."
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Search Filter"
30806 #~ msgstr "Ағын фильтрлері"
30808 #, fuzzy
30809 #~ msgid "Image clone"
30810 #~ msgstr "Кескін түстігі"
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid "Clone the image"
30814 #~ msgstr "Тінтуір көрсеткісінің кескіні"
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Magnification"
30818 #~ msgstr "Үлкейту/Ұлғайту"
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Image colors inversion"
30822 #~ msgstr "Түсті керілеу"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "Force mono audio"
30826 #~ msgstr "Реттеуіш жасалуын екпіндету"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30830 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Default audio volume"
30834 #~ msgstr "Дыбыс мөлшерін есте сақтау"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30838 #~ msgstr "Дыбыстық шығасын муксері"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Audio output channels mode"
30842 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынына қатынау әдісі"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Audio visualizations "
30846 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Subtitles track ID"
30850 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Control SAP flow"
30854 #~ msgstr "Басқару құралы"
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Memory copy module"
30858 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30862 #~ msgstr "Тек қана бір дана жегілуіне рұқсат"
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Толық бейнебет күйін алмастыру үшін қолданбақ тездету пернесін бөлектеңіз."
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Increase scale factor."
30871 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын үлкейту"
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Decrease scale factor."
30875 #~ msgstr "Шәкіл ықпалын кішірейту"
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30879 #~ msgstr "Тізбектестіру режімдерін орайғыту "
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Show interface"
30883 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30887 #~ msgstr "Еш бейне бейнелемеу"
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Select current widget"
30891 #~ msgstr "Ағымдық бірлікті қайталау"
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "CPU"
30895 #~ msgstr "TCP"
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Aspect-ratio"
30899 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасы"
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30903 #~ msgstr "Қармау үзіндісінің мөлшері"
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30907 #~ msgstr "Дыбыстық ағынын стереоге қармау"
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "GSM Audio"
30911 #~ msgstr "Дыбыс"
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30915 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "dc1394 input"
30919 #~ msgstr "Дыбыстық кіресін"
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
30923 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Refresh list"
30927 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Coffee pot"
30931 #~ msgstr "Монтаждық нүктелер"
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Auto Connection"
30935 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Active TCP connection"
30939 #~ msgstr "Өздігінен қатынасу"
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "RTMP stream output"
30943 #~ msgstr "RTP ағындық шығасыны"
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "PVR video device"
30947 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы"
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "PVR radio device"
30951 #~ msgstr "Радио құрылғысы"
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Norm"
30955 #~ msgstr "Қалыпты"
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Framerate"
30959 #~ msgstr "Кадр қарқыны"
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "B Frames"
30963 #~ msgstr "Даралай"
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Bitrate peak"
30967 #~ msgstr "Ағындық қарқыны"
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Bitrate mode"
30971 #~ msgstr "Ағындық қарқынды алмастыру"
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Audio bitmask"
30975 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Channel"
30979 #~ msgstr "Арналар"
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "SFTP user name"
30983 #~ msgstr "FTP пайдаланушы аты"
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "SFTP password"
30987 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30991 #~ msgstr "Әрқашан сол файлға жазу"
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30995 #~ msgstr "Шыңдық бірліктерінің бүкіл нүкте биіктігі."
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Backlight compensation."
30999 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Tuner id"
31003 #~ msgstr "Тюнер"
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Video4Linux2"
31007 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Video4Linux2 input"
31011 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31015 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
31019 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
31023 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31027 #~ msgstr "MP3 бекітілген нүкте дыбыстық кодтауышыы"
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31031 #~ msgstr "Flac дыбыстық дестелеуіші"
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Open Sound System"
31035 #~ msgstr "Қайнар көз ашу"
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "OSS DSP device"
31039 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31043 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Audio device"
31047 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Default Audio Device"
31051 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы бөлектеу"
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31055 #~ msgstr "QuickTime кітапхана кодсыздандырғышы"
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Subtitles justification"
31059 #~ msgstr "Субтитрлер туралауын орнату"
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31063 #~ msgstr "Субтитрдің өздігінен байқалуының жолдары"
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31067 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "normal"
31071 #~ msgstr "Қалыпты"
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "all"
31075 #~ msgstr "Жар"
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Subtitle position %i px"
31079 #~ msgstr "Суретше жайғасымы"
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Volume %d%%"
31083 #~ msgstr "Деңгей төменге"
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Classic rock"
31087 #~ msgstr "Классикалық"
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Death metal"
31091 #~ msgstr "Күн-айы мета-дерегі"
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Sound clip"
31095 #~ msgstr "Дыбыстық жолшықтар"
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Instrumental pop"
31099 #~ msgstr "Аспаптық"
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Instrumental rock"
31103 #~ msgstr "Аспаптық"
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Southern rock"
31107 #~ msgstr "Софт-рок"
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "New wave"
31111 #~ msgstr "Нью-эйдж"
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Acid punk"
31115 #~ msgstr "Қышқылдық"
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Acid jazz"
31119 #~ msgstr "Қышқылдық"
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Dummy ifo demux"
31123 #~ msgstr "Жалған кодсыздандырғыш"
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Frames per second"
31127 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Subtitles delay"
31131 #~ msgstr "Субтитр кідірісін молайту"
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "Subtitles format"
31135 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Subtitles description"
31139 #~ msgstr "Ағын сипаттамасы"
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Silent mode"
31143 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "CAPMT System ID"
31147 #~ msgstr "Жүйелік теңдестіргіш"
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Filename of dump"
31151 #~ msgstr "Файл аты"
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Append"
31155 #~ msgstr "Файлға жалғау"
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31160 #~ msgstr ""
31161 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
31162 #~ "есептелінеді."
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Transparency of the image"
31166 #~ msgstr "Зертасты сурет мөлдірлігі."
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
31170 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің X тұрағиаты"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
31174 #~ msgstr "Көрсетілетін субтитрдің Y тұрағиаты"
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "Render text or image"
31178 #~ msgstr "Телетекст беті"
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
31182 #~ msgstr "Бейнеленген кадрлар"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Commands"
31186 #~ msgstr "Мәндемелер"
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
31190 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31194 #~ msgstr "Басты интерфейс"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Frames per Second:"
31198 #~ msgstr "Бір секундтағы кадр саны"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "Subscreen left:"
31202 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Subscreen top:"
31206 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Subscreen width:"
31210 #~ msgstr "Бейнебетше ені"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Subscreen height:"
31214 #~ msgstr "Бейнебетше биіктігі"
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Image width:"
31218 #~ msgstr "Кескін ені"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Image height:"
31222 #~ msgstr "Кескін биіктігі"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Load subtitles file:"
31226 #~ msgstr "Субтитр файлын қолдану"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Subtitles encoding"
31230 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Subtitles alignment"
31234 #~ msgstr "Бейне туралауы"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "SAP announce"
31238 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "RTSP announce"
31242 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "HTTP announce"
31246 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "HTML Playlist"
31250 #~ msgstr "Lua ойнату тізімі"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "General Audio Settings"
31254 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "General Video Settings"
31258 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31262 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31266 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Input & Codecs"
31270 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Input & Codec settings"
31274 #~ msgstr "Кіресін / Кодектер теңшелімдері"
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "Enable Audio"
31278 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "HTTP Proxy"
31282 #~ msgstr "HTTP прокси"
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "Font Color"
31286 #~ msgstr "Қаріп түсі"
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Font Size"
31290 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31294 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Outline Color"
31298 #~ msgstr "Контур"
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Enable Video"
31302 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31306 #~ msgstr "Жолшықты қадамдастыру"
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Subtitles speed:"
31310 #~ msgstr "Субтитрлер"
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31314 #~ msgstr "I-кванттау ықпалы"
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "SAP Announce"
31318 #~ msgstr "SAP жариялауда"
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "  [Incoming]"
31322 #~ msgstr "+-[Кіресін]"
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31326 #~ msgstr "+-[Бейнелік кодсыздандыру]"
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31330 #~ msgstr "+-[Дыбыстық кодсыздандыру]"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31334 #~ msgstr " Қайнар көзі : %s"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31338 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі алдыңғы тасушы"
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31342 #~ msgstr "Ойнату тізіміндегі келесі тасушы"
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "Show playlist"
31346 #~ msgstr "Ойнату тізімін сақтау"
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "Preamp\n"
31350 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid " dB"
31354 #~ msgstr "dB"
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "Enable spatializer"
31358 #~ msgstr "Кеңістіктендіргіш"
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "Radio device name"
31362 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы атауы"
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Add to playlist"
31366 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Clear playlist"
31370 #~ msgstr "Тізімді аластау"
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "List View"
31374 #~ msgstr "Медиалық көрініс"
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Hotkey for "
31378 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "Press the new keys for "
31382 #~ msgstr ""
31383 #~ "Жаңа пернелер теріңіз:\n"
31384 #~ "\"%@\""
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31388 #~ msgstr "Субтитрлер / OSD"
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Input && Codecs"
31392 #~ msgstr "Кіріс ақпарат / Кодектер"
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Allow downloading media information"
31396 #~ msgstr "Қайнар көз ақпарын келтіру үшін қос нұқыңыз"
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Save and Continue"
31400 #~ msgstr "Жалғастыру"
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Copyright (C) "
31404 #~ msgstr "Туындыгерлік құқықтары"
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "&Codec"
31408 #~ msgstr "Кодек"
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "&Convert"
31412 #~ msgstr "Түрлендіру"
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "&Convert / Save"
31416 #~ msgstr "Түрлендіру / Сақтау..."
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "Subtitles Files"
31420 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "&Tools"
31424 #~ msgstr "Құрал"
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31428 #~ msgstr "&Файлды ашу..."
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Audio &Channels"
31432 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "&Subtitles Track"
31436 #~ msgstr "Субтитрлер жолшығы"
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "&Navigation"
31440 #~ msgstr "Шарлау"
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31444 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "Show VLC media player"
31448 #~ msgstr "VLC мультимедия ойнатқышы"
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31452 #~ msgstr "Қосымша параметрлерді көрсету"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
31456 #~ msgstr "Ішкі тізімдеме жүріс-тұрысы"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Port for the database"
31460 #~ msgstr "Негізгі кескін түстігі"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31464 #~ msgstr "Кіресін ағындарды өздігінен үстеу/жою"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "OSD configuration importer"
31468 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31472 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "SQLite database module"
31476 #~ msgstr "Ағын сүзгілеу модулі"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31480 #~ msgstr "Қазір ойнатылуда"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Flip vertical position"
31484 #~ msgstr "Төңкеру"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Vertical offset"
31488 #~ msgstr "Төңкеру"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "Shadow offset"
31492 #~ msgstr "X ығысуы"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "XOSD interface"
31496 #~ msgstr "Qt тілдесуі"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Decompression"
31500 #~ msgstr "QP қисық қысым"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Command UDP port"
31504 #~ msgstr "TCP пәрмен кіресіні"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Disable ES id"
31508 #~ msgstr "Доғару"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Enable ES id"
31512 #~ msgstr "Бейнені қосу"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "Sizes"
31516 #~ msgstr "Мөлшері"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Command"
31520 #~ msgstr "Мәндеме"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "GOP size"
31524 #~ msgstr "Ең көп GOP мөлшері"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31528 #~ msgstr "Жаңартулардың екі тесксеруінің аралығындағы күн саны "
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Quantizer scale"
31532 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31536 #~ msgstr "Бекемделінген кванттағыштың ең көп шәкілі"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31540 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "Audio Language"
31544 #~ msgstr "Дыбыс тілі"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "Subtitles encoder"
31548 #~ msgstr "DVB субтитрлер кодтауышы"
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31552 #~ msgstr "Бұл қолданбақ бейнелік кодек."
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "Darkness Limit"
31556 #~ msgstr "Қараңғылықты бүркендіру"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31560 #~ msgstr "Сүзгі тегістігі"
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Automatic cropping"
31564 #~ msgstr "Автоматты түрде"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Manual ratio"
31568 #~ msgstr "Қанықтық"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Number of images for change"
31572 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Number of lines for change"
31576 #~ msgstr "Дыбыстық арна саны"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Number of non black pixels "
31580 #~ msgstr "Жжиіліктер жолағы аралығындағы бос нүкте саны ."
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Luminance threshold "
31584 #~ msgstr "Сүзгілеу табалдырығы"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Crop video filter"
31588 #~ msgstr "Бейнелік сүзгісін клон қылу"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Cropping failed"
31592 #~ msgstr "Байланысу сәтсіз"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31596 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Configuration file"
31600 #~ msgstr "VLM ішқұрылымы файлы"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid "Menu position"
31604 #~ msgstr "Мәтін жайғасымы"
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "On Screen Display menu"
31608 #~ msgstr "Бейнебеттік мәзір"
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Enable desktop mode "
31612 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Stream Name"
31616 #~ msgstr "Ағын атауы"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "Video Codec"
31620 #~ msgstr "Бейнелік кодек"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "Audio Codec"
31624 #~ msgstr "Дыбыстық кодек"
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Subtitle Codec"
31628 #~ msgstr "Субтитр файлы"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Output Method"
31632 #~ msgstr "Шығасын қатынау әдісі"
31634 #, fuzzy
31635 #~ msgid "Video Bit Rate"
31636 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқын"
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31640 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық қарқын"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31644 #~ msgstr "Дыбыстық іріктеме қарқыны"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "MUX Options"
31648 #~ msgstr "Параметрлер"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Video Scale"
31652 #~ msgstr "Бейне шәкілдестіру"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Output Port"
31656 #~ msgstr "Шығасын пішімі"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Output Destination"
31660 #~ msgstr "Шығасындың жеткілімі"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "Input Media"
31664 #~ msgstr "Кіресін ағын"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "File Name"
31668 #~ msgstr "Файл аты"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Rows:"
31672 #~ msgstr "Жолдар"
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "x offset"
31676 #~ msgstr "X ығысуы"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "width"
31680 #~ msgstr "Ені"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Columns:"
31684 #~ msgstr "Бағандар"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "y offset"
31688 #~ msgstr "X ығысуы"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "column border"
31692 #~ msgstr "Бірліктер реті"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "height"
31696 #~ msgstr "Биіктігі"
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Preamp: "
31700 #~ msgstr "Алдын-ала күшейткіш"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Licence"
31704 #~ msgstr "Лицензия мәтіні"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Destinations"
31708 #~ msgstr "Жеткілімі"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Group name"
31712 #~ msgstr "Топтық дестелер"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Subtitles Language"
31716 #~ msgstr "Субтитр тілі"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31720 #~ msgstr " Дыбыстың ұнамды тілі"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31724 #~ msgstr "Рәміздің бейнелік сүзгісі"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Duration in second"
31728 #~ msgstr "Ұзақтығы"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31732 #~ msgstr "иә: %@ @ %@ kb/s"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Previous/Backward"
31736 #~ msgstr "Алдыңғы бөлім"
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Next/Forward"
31740 #~ msgstr "Алға"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Video Filters..."
31744 #~ msgstr "Бейнелік файлдар"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31748 #~ msgstr "Қайта кодталған бейнеге субтитрлер үстеу"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31752 #~ msgstr "Телетекст субтитрлері"
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "Front speakers"
31756 #~ msgstr "Қаріп сипаттары"
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "ALSA device"
31760 #~ msgstr "DVD құрылғы"
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Session groupname"
31764 #~ msgstr "Сеанс атауы"
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Default Volume"
31768 #~ msgstr "Аласа деңгей"
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Open a Media"
31772 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "&Open a Media"
31776 #~ msgstr "Қайнар көзін ашу"
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Display on &Desktop"
31780 #~ msgstr "Бейнелеу ажыратылымдығы"
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Clear Menu"
31784 #~ msgstr "Медиалық меню"
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "RTSP host address"
31788 #~ msgstr "SAP топтық тарату мекенжайы"
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Library"
31792 #~ msgstr "Кітапхана"
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Media Browser"
31796 #~ msgstr "Медиалық жылдам жіберу"
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Full Screen"
31800 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Easy Stream"
31804 #~ msgstr "Ағын"
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Seek Time"
31808 #~ msgstr "Медиалық уақыт"
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31812 #~ msgstr "Параметрлік экуалайзер"
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Create Stream"
31816 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Capture Screen"
31820 #~ msgstr "Қармау режімі"
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Close"
31824 #~ msgstr "Жабу"
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Error!"
31828 #~ msgstr "Қателік"
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Create Mosaic"
31832 #~ msgstr "Жасау"
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31836 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Create New Stream"
31840 #~ msgstr "Жаңа бейін жасау "
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Delete All Streams"
31844 #~ msgstr "Бетбелгілер бәрін жою"
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31848 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Refresh Streams"
31852 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Enqueue"
31856 #~ msgstr "Кезекке қою"
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Left rear"
31860 #~ msgstr "Сол жақ"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Right rear"
31864 #~ msgstr "Оң жақ"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31868 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Quiet mode."
31872 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Motion blue"
31876 #~ msgstr "Қимылды бұлдырлату"
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Effect"
31880 #~ msgstr "Әсерлер"
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Zoom playlist"
31884 #~ msgstr "ойнату тізімі"
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "key"
31888 #~ msgstr "Тездету пернесі"
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Telnet Interface"
31892 #~ msgstr "Интерфейс"
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Web Interface"
31896 #~ msgstr "Интерфейс"
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Audio output saved volume"
31900 #~ msgstr "Дыбыс шығу деңгейінің қадамы"
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Video output filter module"
31904 #~ msgstr "Бейнелік шығасын модулі"
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "UDP port"
31908 #~ msgstr "CDDB порты"
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31912 #~ msgstr "Топтық тарату шығасынының тілдесуі"
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31917 #~ "routing table."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Әдепкі топтық тарату интерфейсі. Бұл бағдарғылау кестесін алмастырады."
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31923 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31927 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31929 #, fuzzy
31930 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31931 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31933 #, fuzzy
31934 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31935 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid ""
31939 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31940 #~ "history."
31941 #~ msgstr ""
31942 #~ "Ойнату тізіміндегі алдыңғы бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31943 #~ "бөлектеңіз."
31945 #, fuzzy
31946 #~ msgid ""
31947 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31948 #~ "history."
31949 #~ msgstr ""
31950 #~ "Ойнату тізіміндегі келесі бірлікке өту үшін қолданбақ тездету пернесін "
31951 #~ "бөлектеңіз."
31953 #, fuzzy
31954 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31955 #~ msgstr "Жазып алуын қатынау сүзгісін іске қосу/тоқтату."
31957 #, fuzzy
31958 #~ msgid "Caching value in ms"
31959 #~ msgstr "Бүркемелеу мәні, (ms)"
31961 #, fuzzy
31962 #~ msgid "Budget mode"
31963 #~ msgstr "Дабырсыз режімі"
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid "LNB voltage"
31967 #~ msgstr "Жоғарғы LNB вольтажы"
31969 #, fuzzy
31970 #~ msgid "Transponder FEC"
31971 #~ msgstr "Қайта кодтау"
31973 #, fuzzy
31974 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
31975 #~ msgstr "Транспондердің нышандық қарқыны"
31977 #, fuzzy
31978 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31979 #~ msgstr "Бастау жайғасымы"
31981 #, fuzzy
31982 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31983 #~ msgstr "DirectShow кіресіні"
31985 #, fuzzy
31986 #~ msgid "HTTP password"
31987 #~ msgstr "FTP құпия сөзі"
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid "Certificate file"
31991 #~ msgstr "Төңкеру"
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid "Root CA file"
31995 #~ msgstr "Файлға жұрналдау"
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31999 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
32001 #, fuzzy
32002 #~ msgid "Invalid polarization"
32003 #~ msgstr "Жарамсыз қиыстыру"
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid "Fake"
32007 #~ msgstr "Жалған TTY"
32009 #, fuzzy
32010 #~ msgid "Fake video input"
32011 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесін алу"
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Max number of redirection"
32015 #~ msgstr "Ең көп қосылым саны"
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32019 #~ msgstr "Қаптарма сүзгісінің шығасыны"
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
32023 #~ msgstr "Сүзгі ұзақтығы (ms)"
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Audio Channel"
32027 #~ msgstr "Дыбыстық арналар"
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Brightness of the video input."
32031 #~ msgstr "Жарықтық табалдырығы"
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Color of the video input."
32035 #~ msgstr "Түрлі-түсті каллиграмма бейнелік шығасыны"
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
32039 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Quality of the stream."
32043 #~ msgstr "Ағынға қолданбақ муксер."
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Video4Linux"
32047 #~ msgstr "Бейнелік кіресін"
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Do white balance"
32051 #~ msgstr "Қызыл телімі"
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Auto gain"
32055 #~ msgstr "Дыбысты күшейту"
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Horizontal centering"
32059 #~ msgstr "Солдан оңға аудару"
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Vertical centering"
32063 #~ msgstr "Төңкеру"
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32067 #~ msgstr "Жалған/Пішімсіз муксер"
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "No Audio Device"
32071 #~ msgstr "Дыбыстық құрылғы"
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Unknown soundcard"
32075 #~ msgstr "Белгісіз қате"
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32079 #~ msgstr "DirectX дыбыстық шығасын"
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32083 #~ msgstr "ALSA дыбыстық шығасын"
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32087 #~ msgstr "Қарапайым DirectMedia қабатының бейнелік шығасыны"
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Reload image file"
32091 #~ msgstr "Бұру бейнелік сүзгісі"
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Пішімдік арақатынасы (4:3, 16:9). Әдепкіде шаршы нүктелер деп "
32098 #~ "есептелінеді."
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32102 #~ msgstr "Тізбектестіру модулі"
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Lock function"
32106 #~ msgstr "Орналасуы"
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Unlock function"
32110 #~ msgstr "Сағатты қадамдастыру"
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Memory video decoder"
32114 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32118 #~ msgstr "Theora бейнелік кодсыздандырғыш"
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "Enable debug"
32122 #~ msgstr "Бейнені қосу"
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid "Host address"
32126 #~ msgstr "IP мекенжайы"
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32130 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid "HTTP SSL"
32134 #~ msgstr "HTTP(S)"
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32138 #~ msgstr "Басты интерфейс баптаулары"
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "VLM remote control interface"
32142 #~ msgstr "Кашықтан басқару тілдесуі"
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32146 #~ msgstr "SMF демуксері"
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32150 #~ msgstr "AIFF демуксері"
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "AVI Index"
32154 #~ msgstr "Реттеуіш"
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32158 #~ msgstr "Субтирлер (қосымша)"
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "CSA ck"
32162 #~ msgstr "CSA кілті"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Fast Forward"
32166 #~ msgstr "Алға аттау"
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "Extended controls"
32170 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "General editing filters"
32174 #~ msgstr "Дыбыстың жалпы баптаулары"
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Distortion filters"
32178 #~ msgstr "Жеткілімдік файл:"
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Image cropping"
32182 #~ msgstr "Бейнені шұнтиту"
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32186 #~ msgstr "Деңгей жүгіртпесі түстерін анықтау"
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Audio Filter"
32190 #~ msgstr "Дыбыстық сүзгі"
32192 #, fuzzy
32193 #~ msgid "Controller..."
32194 #~ msgstr "Басқару құралы"
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Equalizer..."
32198 #~ msgstr "Экуалайзер"
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Extended Controls..."
32202 #~ msgstr "Кеңейтілген тақта"
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32206 #~ msgstr "Бейненің жалпы баптаулары"
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "No device connected"
32210 #~ msgstr "Еш кіресін құрылғысы табылмады."
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32214 #~ msgstr "Ойнату тізіміне қосу"
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "1 item"
32218 #~ msgstr "%i бірлік"
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Empty Folder"
32222 #~ msgstr "Қалта"
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "Default Server Port"
32226 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32230 #~ msgstr "Тілдесу теңшелімдері"
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32234 #~ msgstr "Дыбыстық теңшелімдер"
32236 #, fuzzy
32237 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32238 #~ msgstr "Жылдамдату пернелерінің баптаулары"
32240 #, fuzzy
32241 #~ msgid " State    : Paused %s"
32242 #~ msgstr "      %s: %s"
32244 #, fuzzy
32245 #~ msgid " Help "
32246 #~ msgstr "Анықтама"
32248 #, fuzzy
32249 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32250 #~ msgstr "Басқа түрлі баптаулар"
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid " Information "
32254 #~ msgstr "Сипаттар"
32256 #, fuzzy
32257 #~ msgid " Browse "
32258 #~ msgstr "Шолу"
32260 #, fuzzy
32261 #~ msgid " Stats "
32262 #~ msgstr "Санақ"
32264 #, fuzzy
32265 #~ msgid "DVB Type:"
32266 #~ msgstr "Түрі:"
32268 #, fuzzy
32269 #~ msgid "Input caching:"
32270 #~ msgstr "Кіресін ауыстырылды"
32272 #, fuzzy
32273 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32274 #~ msgstr "Жекелік / Желілік әрекеттесу"
32276 #, fuzzy
32277 #~ msgid "&Extra Metadata"
32278 #~ msgstr "Мета-деректер сақтау"
32280 #, fuzzy
32281 #~ msgid "&Codec Details"
32282 #~ msgstr "Кодек егжей-тегжейлері"
32284 #, fuzzy
32285 #~ msgid "&Statistics"
32286 #~ msgstr "Санақ"
32288 #, fuzzy
32289 #~ msgid "C&lear"
32290 #~ msgstr "Аластау"
32292 #, fuzzy
32293 #~ msgid "Message filter"
32294 #~ msgstr "Сахна сүзгісі"
32296 #, fuzzy
32297 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32298 #~ msgstr "XSPF ойнату тізімі әкетімі"
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32302 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32306 #~ msgstr "M3U ойнату тізімін әкелімі"
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32310 #~ msgstr "HTML ойнату тізімі әкетімі"
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid "&Streaming..."
32314 #~ msgstr "Ағындық жіберу"
32316 #, fuzzy
32317 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32318 #~ msgstr "Тікелей MV болжамдау режімі"
32320 #, fuzzy
32321 #~ msgid "Sna&pshot"
32322 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32324 #, fuzzy
32325 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32326 #~ msgstr "Жаңа бетбелгі жасау "
32328 #, fuzzy
32329 #~ msgid "Configure podcasts..."
32330 #~ msgstr "Тездету пернелерін ішқұрылымдау"
32332 #, fuzzy
32333 #~ msgid "Dummy interface function"
32334 #~ msgstr "Lua тілдесуінің ішқұрылымы"
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Dummy demux function"
32338 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Dummy decoder function"
32342 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Dump decoder function"
32346 #~ msgstr "Санақ кодсыздандыруыш жетесі"
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "Dummy encoder function"
32350 #~ msgstr "Санақ кодтауыш жетесі"
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Dummy audio output function"
32354 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Dummy video output function"
32358 #~ msgstr "Бейнелік шығасынының түйіспесі"
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Stats video output function"
32362 #~ msgstr "Санақ демуксі жетесі"
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "Font Effect"
32366 #~ msgstr "Дыбыстық әсерлер"
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Fat Outline"
32370 #~ msgstr "Контур"
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32374 #~ msgstr "DWT итерация саны"
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Lua Interface Module"
32378 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32382 #~ msgstr "Lua сценарийларын қолданып мұқаба суретін шығарып алу"
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32386 #~ msgstr "Қотарылытын Lua тілдесу модулі"
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32390 #~ msgstr "Гүріл туралы құлақтандыру қондырмасы"
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "Use SAP cache"
32394 #~ msgstr "VLC ырғағын қолданып"
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid "HD1000 video output"
32398 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32402 #~ msgstr "Кадр сақтағыш құрылғысы"
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32406 #~ msgstr "Ойн-ған сақтағыштар"
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32410 #~ msgstr "GNU/Linux кадр сақтағышының бейнелік шығасыны"
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "OpenGL Provider"
32414 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Snapshot width"
32418 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі ені"
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32422 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі пішімі"
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "Snapshot height"
32426 #~ msgstr "Бейненің лездік түсірмесі биіктігі"
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "Snapshot output"
32430 #~ msgstr "Лездік түсірме"
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "SVGAlib video output"
32434 #~ msgstr "YUV бейнелік шығасыны"
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Спектрометрде жиіліктер жолақтары көбірек : 80 егер қосылса, әйтпесе 20."
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Enable peaks"
32443 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Enable bands"
32447 #~ msgstr "Дыбысты іске қосу"
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Enable base"
32451 #~ msgstr "Ең төменгі жиіліктер режімін қосу"
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Font size:"
32455 #~ msgstr "Қаріп мөлшері"
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Text alignment:"
32459 #~ msgstr "Телетекст туралауы"
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32463 #~ msgstr "Ағын жіберілетін жеткілімдік компьютер мекенжайын енгізу."
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Default port (server mode)"
32467 #~ msgstr "Әдепкі ағын"
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Refresh"
32471 #~ msgstr "Жаңарту уақыты"
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Color fun"
32475 #~ msgstr "Түс"
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Vout/Overlay"
32479 #~ msgstr "Жабынды"
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Subpicture filters"
32483 #~ msgstr "Суретшелер сүзгілеу модулі"
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32487 #~ msgstr "Қосымша басқару құралдары"
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32491 #~ msgstr "Сурет кодтау режімі"
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "SessionManager"
32495 #~ msgstr "Сеанс атауы"
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "title"
32499 #~ msgstr "Тақырып"
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Key"
32503 #~ msgstr "Кілт:"
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Set"
32507 #~ msgstr "Дымқылдық"
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "SDL video driver name"
32511 #~ msgstr "Бейнелік құрылғы атауы"
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32515 #~ msgstr "Қайда сақталатын тізімдемесін бөлектеу"
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Select the port used"
32519 #~ msgstr "Бөлектелген порттар:"
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Other codecs"
32523 #~ msgstr "Бөлім кодектері"
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32527 #~ msgstr "Тек дыбыстық декодтаушылар және кодтауыштардың баптаулары."
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Random off"
32531 #~ msgstr "Кездейсоқ өшірілген"
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Advanced open..."
32535 #~ msgstr "&Басқаша ашу..."
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Show interface with mouse"
32539 #~ msgstr "Интерфейс модулі"
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Fullscreen-only"
32543 #~ msgstr "Толық бейнебетке"
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Enable FPU support"
32547 #~ msgstr "SPU ағындық шығасынын қосу"
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "CD reading failed"
32551 #~ msgstr "Файл оқуы сәтсіз"
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32555 #~ msgstr "[cdda:][құрылғы][@[жолшық]]"
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32559 #~ msgstr "Дыбыстық шығасынының түйіспесі"
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32563 #~ msgstr "Дыбыстық ағындық шығасынын қосу"
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "CDDB"
32567 #~ msgstr "CDDB порты"
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "CDDB server"
32571 #~ msgstr "CDDB сервері"
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "CDDB server timeout"
32575 #~ msgstr "CDDB сервері"
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Track %i"
32579 #~ msgstr "Трек"
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32583 #~ msgstr "Стандартты ағындық шығасын"
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32587 #~ msgstr "Арналарды қарапайым араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32591 #~ msgstr "PCM пішімін түрлендіруге аналған дыбыстық сүзгі"
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Max level"
32595 #~ msgstr "Ең көп деңгейі"
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32599 #~ msgstr ""
32600 #~ "Жиіліктер жолағы шектелген интерполяциясы арқылы қайта іріктеуге арналған "
32601 #~ "дыбыстық сүзгі"
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32605 #~ msgstr "Арналарды кәдуілгі араластыруына арналған дыбыстық сүзгі"
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32609 #~ msgstr "Жасырын титр кодсыздандырғышы"
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32613 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік кодсыздандырғыш (libmpeg2 қолданып)"
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "%.2fx"
32617 #~ msgstr "%.2f dB"
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "Unknown command!"
32621 #~ msgstr "Беймәлім санат"
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32625 #~ msgstr "Желі тілдесуінің MTU мәні"
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32629 #~ msgstr "MPEG I/II бейнелік демуксер"
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "MPEG-4 V"
32633 #~ msgstr "MPEG 1"
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32637 #~ msgstr "Интерфейсті қосу"
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Prev Title"
32641 #~ msgstr "Алдыңғы тақырып"
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Next Title"
32645 #~ msgstr "Келесі тақырып"
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Go to Title"
32649 #~ msgstr "Уақытқа өту"
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Go to Chapter"
32653 #~ msgstr "Бөлім"
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Speed"
32657 #~ msgstr "Speex"
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32661 #~ msgstr "VLC жаңартулары"
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32665 #~ msgstr "VLC тасушы ойнатқышының анықтамасы"
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Select None"
32669 #~ msgstr "Қалта таңдау"
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Sort Reverse"
32673 #~ msgstr "Кері"
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Sort by Path"
32677 #~ msgstr "Түйінді туындыгері бойынша сұрыптау"
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Randomize"
32681 #~ msgstr "Кездейсоқ"
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid "Remove All"
32685 #~ msgstr "Жою"
32687 #, fuzzy
32688 #~ msgid "Vertical Sync"
32689 #~ msgstr "Тігінен"
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32693 #~ msgstr "Пішімдік арақатынасын екпіндету"
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Stay On Top"
32697 #~ msgstr "Үстіне қалқу"
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "Download now"
32701 #~ msgstr "Қондырма қотару"
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "Autoplay selected file"
32705 #~ msgstr "Бөлектелген бейінді өңдеу"
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32709 #~ msgstr "Lua тілдесуі"
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Permissions"
32713 #~ msgstr "Сеанс"
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Port:"
32717 #~ msgstr "Порт"
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Address:"
32721 #~ msgstr "Мекенжайы"
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "unicast"
32725 #~ msgstr "Біржақты тарату"
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "multicast"
32729 #~ msgstr "Топтық тарату"
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Network: "
32733 #~ msgstr "Қызыл"
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "mms"
32737 #~ msgstr " ms"
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "Protocol:"
32741 #~ msgstr "Хаттамасы"
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "Transcode:"
32745 #~ msgstr "Қайта кодтау"
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "enable"
32749 #~ msgstr "Қосу"
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Video:"
32753 #~ msgstr "Бейне"
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Audio:"
32757 #~ msgstr "Дыбыс"
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Channel:"
32761 #~ msgstr "Арналар:"
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Norm:"
32765 #~ msgstr "Қалыпты"
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Size:"
32769 #~ msgstr "Мөлшері"
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Frequency:"
32773 #~ msgstr "Жиілігі"
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "Samplerate:"
32777 #~ msgstr "Іріктеме қарқыны"
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Tuner:"
32781 #~ msgstr "Тюнер"
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "MJPEG:"
32785 #~ msgstr "MJPEG"
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Decimation:"
32789 #~ msgstr "Жеткілімі"
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "mono"
32793 #~ msgstr "Қосарлы моно"
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32797 #~ msgstr "Бейнелік ағындық қарқындың мүмкiн ауытқулары"
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Deinterlace:"
32801 #~ msgstr "Тізбектестіру"
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32805 #~ msgstr "Өмір мерзімі (TTL)"
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "MPEG1"
32809 #~ msgstr "MPEG 1"
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "MOV"
32813 #~ msgstr "MKV"
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "ASF"
32817 #~ msgstr "ASF/WMV"
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "kbits/s"
32821 #~ msgstr "бит"
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "bits/s"
32825 #~ msgstr "бит"
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "SAP Announce:"
32829 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "SLP Announce:"
32833 #~ msgstr "SAP жариялауда"
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Announce Channel:"
32837 #~ msgstr "Тюнер ТД арнасы"
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid " Clear "
32841 #~ msgstr "Аластау"
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid " Save "
32845 #~ msgstr "Сақтау"
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid " Apply "
32849 #~ msgstr "Қолдану"
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid " Cancel "
32853 #~ msgstr "Болдырмау"
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Preference"
32857 #~ msgstr "Теңшеу"
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32861 #~ msgstr "Файл арқылы дыбыстық шығасын"
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Corrupted"
32865 #~ msgstr "Файл зақымдалған"
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Audio Port"
32869 #~ msgstr "Дыбыстық порт"
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Video Port"
32873 #~ msgstr "Бейнелік порт"
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Classic look"
32877 #~ msgstr "Классикалық"
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Select play mode"
32881 #~ msgstr "Қайталауды күшейту режімін белгілеу"
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Alignment:"
32885 #~ msgstr "Дерек туралауы"
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Default volume"
32889 #~ msgstr "Әдепкі құрылғылар"
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32893 #~ msgstr "last.fm торабына ақпар жіберіп тұруын косу"
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Disc Devices"
32897 #~ msgstr "Дискі құрылғысы"
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Server default port"
32901 #~ msgstr "Мәтіннің әдепкі түсі"
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Post-Processing quality"
32905 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету сапасы"
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Repair AVI files"
32909 #~ msgstr "AVI файлдарын жөндеу"
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "\n"
32914 #~ "(WinCE interface)\n"
32915 #~ "\n"
32916 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Compiled by "
32920 #~ msgstr "Құрастырғыш: %s\n"
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Open:"
32924 #~ msgstr "Ашу"
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Choose directory"
32928 #~ msgstr "Қайнар көз тізімдемесі"
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "WinCE interface"
32932 #~ msgstr "Басты интерфейс"
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Old playlist export"
32936 #~ msgstr "M3U ойнату тізімі әкетімі"
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Mac Text renderer"
32940 #~ msgstr "Мәтін құрушы"
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Quartz font renderer"
32944 #~ msgstr "Freetype2 қаріп құрушысы"
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32948 #~ msgstr "Қосымша параметрлер"
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid "SAP Announcements"
32952 #~ msgstr "SAP жариялама межелдемесі"
32954 #, fuzzy
32955 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32956 #~ msgstr "Shoutcast"
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid "Shoutcast TV"
32960 #~ msgstr "Shoutcast"
32962 #, fuzzy
32963 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32964 #~ msgstr "Теңшелетін пішімдік арақатынас тізімі"
32966 #, fuzzy
32967 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32968 #~ msgstr "Shoutcast"
32970 #, fuzzy
32971 #~ msgid "Filter mode"
32972 #~ msgstr "Стерео режімі"
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid "summary"
32976 #~ msgstr "Жиынтығы"
32978 #, fuzzy
32979 #~ msgid "video-filter-event"
32980 #~ msgstr "Бейнелік сүзгі"
32982 #, fuzzy
32983 #~ msgid "Xinerama option"
32984 #~ msgstr "Өнімділік параметрлері"
32986 #, fuzzy
32987 #~ msgid "Embedded Windows video"
32988 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32990 #, fuzzy
32991 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32992 #~ msgstr "Сұр шәкілді бейнелік шығасын"
32994 #, fuzzy
32995 #~ msgid "QT Embedded display"
32996 #~ msgstr "Ендірілген бейне"
32998 #, fuzzy
32999 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33000 #~ msgstr "Қара бейнебеттер толық бейнебет режімінде"
33002 #, fuzzy
33003 #~ msgid "XVimage chroma format"
33004 #~ msgstr "Жалған кескін түстік пішіміі"
33006 #, fuzzy
33007 #~ msgid "X11 display name"
33008 #~ msgstr "X11 бейнелеу"
33010 #, fuzzy
33011 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33012 #~ msgstr "Бейне іске қосылуынан толық бейнебет режімінде"
33014 #, fuzzy
33015 #~ msgid "XVMC extension video output"
33016 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33020 #~ msgstr "OpenGL бейнелік шығасыны"
33022 #, fuzzy
33023 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33024 #~ msgstr "Дыбыстық көрнекі бейнелері"
33026 #, fuzzy
33027 #~ msgid "Spatialization"
33028 #~ msgstr "Көрнекі бейнелеу"
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "Processing"
33032 #~ msgstr "Кейіңгі өңдету"
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Shaping delay"
33036 #~ msgstr "Қалыптау кідірісі  %i ms"
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33040 #~ msgstr "MPEG4 кванттау матрицасы"
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33044 #~ msgstr "Бейнелік ағындық шығасынын қосу"
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Transrate"
33048 #~ msgstr "Жазба"
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Open Subtitles"
33052 #~ msgstr "Субтитрлер ашу..."