l10n in vlc.desktop for Swedish by Daniel Nylander
[vlc.git] / po / pt_BR.po
blobd4ccc204fac4311e1ef2fe60db715e373011bf99
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
68 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
123 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Vídeo"
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Configurações de vídeo"
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
160 "itens."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Entrada / Codecs"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
172 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
173 "também."
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulo de acesso"
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
185 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
186 "cache."
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtros de Acesso"
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
199 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
200 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexadores"
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codecs de vídeo"
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs de áudio"
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Outros codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "stream de saída"
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 #, fuzzy
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxer:"
264 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 #, fuzzy
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Módulo de acesso de saída"
277 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Copiar packetizer"
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
299 #, fuzzy
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Parar Stream"
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
311 #, fuzzy
312 msgid "SAP"
313 msgstr "UDP"
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
321 #: include/vlc_config_cat.h:181
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 #, fuzzy
324 msgid "VOD"
325 msgstr "DVD"
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Lista de reprodução"
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr ""
353 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Diretório fonte"
358 #: include/vlc_config_cat.h:193
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
364 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avançado"
369 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 #, fuzzy
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opções Avançadas"
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 #, fuzzy
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rede"
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr ""
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 #, fuzzy
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 #, fuzzy
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
422 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 #, fuzzy
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr ""
436 #: include/vlc_config_cat.h:229
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
440 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
446 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Sem ajuda disponível"
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
466 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
467 "wxwin\"\n"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abrir Avançado"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 #, fuzzy
480 msgid "Open &Directory..."
481 msgstr "A&brir Arquivo..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
489 #, fuzzy
490 msgid "Information..."
491 msgstr "imprimir informações de versão"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Messages..."
495 msgstr "Mensagens..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 #, fuzzy
499 msgid "Extended settings..."
500 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
503 #, fuzzy
504 msgid "About VLC media player..."
505 msgstr "Sobre o VLC media player"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 msgid "Play"
521 msgstr "Tocar"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Alvo de destino:"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Apagar"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52
537 #, fuzzy
538 msgid "Sort"
539 msgstr "&Ordenar"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
543 #, fuzzy
544 msgid "Add node"
545 msgstr "Codec de audio"
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
548 #, fuzzy
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "stream"
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 #, fuzzy
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Salvar como..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
558 #, fuzzy
559 msgid "Repeat all"
560 msgstr "Repetir Tudo"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "Repeat one"
565 msgstr "Repertir Um"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "No repeat"
569 msgstr ""
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
573 msgid "Random"
574 msgstr "Aleatórizar"
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
577 #, fuzzy
578 msgid "No random"
579 msgstr "Aleatórizar"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC media player"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "Salvar arquivo"
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "Abrir Avançado"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 #, fuzzy
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "Entrada DirectShow"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "Procurar"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
627 #, fuzzy
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Opções de taxa de bits"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
640 msgid "Image clone"
641 msgstr ""
643 #: include/vlc_intf_strings.h:89
644 #, fuzzy
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Fechar a janela"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Amplificação"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 #, fuzzy
661 msgid "Waves"
662 msgstr "Wave"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 #, fuzzy
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "Selecionado"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #, fuzzy
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "Selecionado"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
675 #, fuzzy
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr "Conversões de "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:102
680 msgid "Split the image to make an image wall"
681 msgstr ""
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
684 msgid ""
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
687 msgstr ""
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
703 #, fuzzy
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "Alvo de destino:"
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "Título"
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Artist"
718 msgstr "Artista"
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "Gênero"
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "Copyright"
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr ""
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "Descrição"
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "Avaliação"
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "Data"
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "Ajuste"
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 msgid "URL"
756 msgstr "URL"
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "Linguagem"
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 #, fuzzy
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "Tocar"
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr "Publicador"
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr ""
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 #, fuzzy
778 msgid "Art URL"
779 msgstr "URL"
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "Nome do Codec"
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "Descrição do Codec"
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 msgid ""
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
795 msgstr ""
796 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
797 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
798 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
799 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtros de audio"
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Desabilitar"
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Espectro"
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Escopo"
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Espectro"
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr ""
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtros de audio"
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Canais de Audio"
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Estéreo"
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerdo"
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "Direito"
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estéreo Invertido"
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr ""
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Assistente de Streaming..."
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
961 #: src/input/decoder.c:140
962 msgid "No suitable decoder module for format"
963 msgstr ""
965 #: src/input/decoder.c:141
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
969 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
972 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
973 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
974 #: modules/access/cdda/info.c:999
975 #, c-format
976 msgid "Track %i"
977 msgstr "Faixa %i"
979 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
980 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
985 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "Stream %d"
990 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
993 msgid "Codec"
994 msgstr "Codec"
996 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153
998 msgid "Type"
999 msgstr "Tipo"
1001 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "Canais"
1007 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "Taxa de Amostra:"
1011 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 #, c-format
1013 msgid "%d Hz"
1014 msgstr "%d Hz"
1016 #: src/input/es_out.c:1622
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bits por Amostra"
1020 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1021 #: modules/access/pvr.c:84
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "Taxa de Bits"
1025 #: src/input/es_out.c:1628
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%d kb/s"
1028 msgstr "%d bps"
1030 #: src/input/es_out.c:1639
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "Resolução"
1034 #: src/input/es_out.c:1645
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "Resolução do monitor"
1038 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "Taxa de Amostra:"
1043 #: src/input/es_out.c:1662
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "Legenda"
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1051 #: src/input/input.c:2059
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1060 #: src/input/input.c:2135
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1065 #: src/input/var.c:115
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr ""
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "Programa"
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "Capítulo"
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "Navegação"
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "Faixa de Vídeo"
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "Faixa de Audio"
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "Faixa de Legendas"
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "Título posterior"
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "Título anterior"
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "Título %i"
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "Capítulo %i"
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "Capítulo posterior"
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "Capítulo anterior"
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Cancelar"
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "Trocar a Interface"
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Adicionar interface"
1160 #: src/interface/interface.c:373
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Alternar _Interface"
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Web Interface"
1168 msgstr "Interface"
1170 #: src/interface/interface.c:379
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1175 #: src/interface/interface.c:382
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Mouse Gestures"
1178 msgstr "Gênero"
1180 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1181 #: src/misc/modules.c:1993
1182 msgid "C"
1183 msgstr "Pt_BR"
1185 #: src/libvlc-common.c:294
1186 msgid "Help options"
1187 msgstr "Opções de ajuda"
1189 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1190 msgid "string"
1191 msgstr "string"
1193 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1194 msgid "integer"
1195 msgstr "inteiro"
1197 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1198 msgid "float"
1199 msgstr "flutuante"
1201 #: src/libvlc-common.c:1410
1202 msgid " (default enabled)"
1203 msgstr "(padrão habilitado)"
1205 #: src/libvlc-common.c:1411
1206 msgid " (default disabled)"
1207 msgstr "(padrão desabilitado)"
1209 #: src/libvlc-common.c:1593
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "VLC version %s\n"
1212 msgstr "Conversões de "
1214 #: src/libvlc-common.c:1594
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1217 msgstr "Erro: %s\n"
1219 #: src/libvlc-common.c:1596
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Compiler: %s\n"
1222 msgstr "Erro: %s\n"
1224 #: src/libvlc-common.c:1599
1225 #, c-format
1226 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1227 msgstr ""
1229 #: src/libvlc-common.c:1631
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1233 msgstr ""
1235 #: src/libvlc-common.c:1652
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1244 msgid "Auto"
1245 msgstr "Auto"
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 #, fuzzy
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Inglês Americano"
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 #, fuzzy
1254 msgid "British English"
1255 msgstr "Inglês (GB)"
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Catalan"
1260 msgstr "Italiano"
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Czech"
1265 msgstr "Codec"
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "Espanhol"
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "Alemão"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "Espanhol"
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1281 msgid "French"
1282 msgstr "Francês"
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "Italiano"
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr ""
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "Húngaro"
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "Italiano"
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "Japonês"
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "Alemão"
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Korean"
1313 msgstr "Norueguês"
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Malay"
1318 msgstr "alaw"
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "Holandês"
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Occitan"
1326 msgstr ""
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr ""
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Russo"
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Devagar"
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr ""
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Sueco"
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Faixas"
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr ""
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr ""
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1375 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1376 "e definir várias opções relacionadas."
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Módulo de interface"
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386 "automatically select the best module available."
1387 msgstr ""
1388 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1389 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1391 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Módulos extra de interface"
1395 #: src/libvlc-module.c:84
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1404 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1405 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1406 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 #, fuzzy
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1413 #: src/libvlc-module.c:93
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1424 "1=avisos, 2=depuração)."
1426 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgid "Be quiet"
1428 msgstr "Silencioso"
1430 #: src/libvlc-module.c:100
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Padrão"
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr ""
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1451 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mensagens coloridas"
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1464 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1477 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1478 "não deveriam tocar nunca"
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "Mostrar Interface"
1485 #: src/libvlc-module.c:124
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 msgstr ""
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Interface interaction"
1494 msgstr "Permite remapear as ações."
1496 #: src/libvlc-module.c:129
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1499 "user input is required."
1500 msgstr ""
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1511 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1512 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1513 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1514 "seção módulos"
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "Módulo de saída de audio"
1520 #: src/libvlc-module.c:147
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1527 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1528 "disponível."
1530 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Habilitar audio"
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1541 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Forçar audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "Padrões"
1556 #: src/libvlc-module.c:161
1557 msgid ""
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 msgstr ""
1560 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1561 "a 1024."
1563 #: src/libvlc-module.c:164
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1567 #: src/libvlc-module.c:166
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr "Volume da saída de audio"
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1586 "a 1024."
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1611 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1612 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1614 #: src/libvlc-module.c:187
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1618 #: src/libvlc-module.c:189
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 msgstr ""
1624 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1625 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1626 "vídeo e o audio."
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1633 #: src/libvlc-module.c:194
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1641 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1642 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1644 #: src/libvlc-module.c:198
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1656 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 #, fuzzy
1673 msgid "On"
1674 msgstr "Abrir"
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "Desligar"
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1681 #, fuzzy
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1685 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualizações"
1692 #: src/libvlc-module.c:221
1693 #, fuzzy
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr ""
1696 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1697 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1709 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1710 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1711 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1712 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1723 msgstr ""
1724 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1725 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1726 "disponível."
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Habilitar vídeo"
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1737 msgstr ""
1738 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1739 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1740 "processamento"
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgid "Video width"
1746 msgstr "Largura do vídeo"
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "characteristics."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1755 "adaptar às características do vídeo."
1757 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1760 msgid "Video height"
1761 msgstr "Altura do vídeo"
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1767 "video characteristics."
1768 msgstr ""
1769 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1770 "adaptar às características do vídeo."
1772 #: src/libvlc-module.c:255
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Codec de vídeo"
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Codec de vídeo"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Tamanho do vídeo"
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1817 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1818 "você também pode usar combinações desses valores)."
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:160
1825 msgid "Center"
1826 msgstr "Centro"
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:160
1832 msgid "Top"
1833 msgstr "Acima"
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 msgid "Bottom"
1840 msgstr "Em baixo"
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1845 #: modules/video_filter/rss.c:161
1846 msgid "Top-Left"
1847 msgstr "Acima à esquerda"
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1852 #: modules/video_filter/rss.c:161
1853 msgid "Top-Right"
1854 msgstr "Acima à direita"
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1859 #: modules/video_filter/rss.c:161
1860 msgid "Bottom-Left"
1861 msgstr "Em baixo à esquerda"
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1866 #: modules/video_filter/rss.c:161
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Em baixo à direita"
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1871 msgid "Zoom video"
1872 msgstr "Ampliar vídeo"
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1887 msgstr ""
1888 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1889 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Embedded video"
1894 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1896 #: src/libvlc-module.c:291
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "_Esconder Interface"
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Sempre por cima"
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr ""
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr ""
1936 #: src/libvlc-module.c:309
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr ""
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1945 msgstr ""
1946 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1947 "modo tela cheia"
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1954 #: src/libvlc-module.c:316
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1961 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1962 "janela de vídeo."
1964 #: src/libvlc-module.c:320
1965 msgid "Video filter module"
1966 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1968 #: src/libvlc-module.c:322
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1975 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1976 "janela de vídeo."
1978 #: src/libvlc-module.c:326
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1986 msgstr ""
1987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Video snapshot file prefix"
1992 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1994 #: src/libvlc-module.c:334
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr ""
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2010 msgstr ""
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2014 msgstr ""
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2018 msgstr ""
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Altura do vídeo"
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 msgstr ""
2044 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2045 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2046 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2047 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2048 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2049 "retangularidade do pixel."
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2053 msgstr ""
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2056 msgid ""
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2058 "crop ratios list."
2059 msgstr ""
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2074 msgstr ""
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2077 msgid ""
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2089 msgid ""
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2093 msgstr ""
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Skip frames"
2098 msgstr "Blues"
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2101 msgid ""
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2104 msgstr ""
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Drop late frames"
2109 msgstr "Blues"
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2112 msgid ""
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2115 msgstr ""
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2119 msgstr ""
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2122 msgid ""
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2125 msgstr ""
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2135 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2136 "rede ou o canal de legendas"
2138 #: src/libvlc-module.c:411
2139 msgid ""
2140 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2141 "Restrictions Management measure."
2142 msgstr ""
2144 #: src/libvlc-module.c:414
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2148 #: src/libvlc-module.c:416
2149 msgid ""
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "to 10000."
2152 msgstr ""
2153 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2154 "isto para 10000."
2156 #: src/libvlc-module.c:419
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Descrição do Codec"
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2162 msgid ""
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2165 msgstr ""
2167 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr ""
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 msgid ""
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 msgstr ""
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Padrão"
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Habilitar"
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #, fuzzy
2200 msgid "UDP port"
2201 msgstr "Porta"
2203 #: src/libvlc-module.c:436
2204 #, fuzzy
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2206 msgstr ""
2207 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2209 #: src/libvlc-module.c:438
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU da interface de rede"
2213 #: src/libvlc-module.c:440
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2217 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 msgstr ""
2219 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2220 "normalmente 1500"
2222 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2223 msgid "Hop limit (TTL)"
2224 msgstr ""
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2230 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2231 "in default)."
2232 msgstr ""
2233 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2234 "saída"
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Multicast output interface"
2239 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2241 #: src/libvlc-module.c:451
2242 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2243 msgstr ""
2245 #: src/libvlc-module.c:453
2246 #, fuzzy
2247 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2248 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2251 msgid ""
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "table."
2254 msgstr ""
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2273 msgid ""
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2279 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Faixa de Audio"
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr ""
2288 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2289 "n)"
2291 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Faixa de Legendas"
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr ""
2300 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Escolha o canal de audio"
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr ""
2313 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2314 "n)"
2316 #: src/libvlc-module.c:492
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Subtitle language"
2319 msgstr "Escolha o canal de audio"
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2325 "letter country code)."
2326 msgstr ""
2327 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2329 #: src/libvlc-module.c:498
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Audio track ID"
2332 msgstr "Faixa de Audio"
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 msgstr ""
2338 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2339 "n)"
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "Faixa de Legendas"
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr ""
2350 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Opções de saída"
2357 #: src/libvlc-module.c:508
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2361 #: src/libvlc-module.c:510
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Start time"
2364 msgstr "Iniciar!"
2366 #: src/libvlc-module.c:512
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 msgstr ""
2370 #: src/libvlc-module.c:514
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Stop time"
2373 msgstr "Parar Stream"
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 msgstr ""
2379 #: src/libvlc-module.c:518
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Input list"
2382 msgstr "Entrada"
2384 #: src/libvlc-module.c:520
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2388 "together after the normal one."
2389 msgstr ""
2390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2392 #: src/libvlc-module.c:523
2393 msgid "Input slave (experimental)"
2394 msgstr ""
2396 #: src/libvlc-module.c:525
2397 msgid ""
2398 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2399 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2400 "inputs."
2401 msgstr ""
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Bookmarks list for a stream"
2405 msgstr ""
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2408 msgid ""
2409 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2411 "{...}\""
2412 msgstr ""
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 msgstr ""
2422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2428 #: src/libvlc-module.c:543
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Force subtitle position"
2431 msgstr "Forçar posição SPU"
2433 #: src/libvlc-module.c:545
2434 msgid ""
2435 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2436 "over the movie. Try several positions."
2437 msgstr ""
2438 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2439 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2441 #: src/libvlc-module.c:548
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable sub-pictures"
2444 msgstr "Legendas"
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2447 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2448 msgstr ""
2450 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2451 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2452 msgid "On Screen Display"
2453 msgstr "Mostrar na tela"
2455 #: src/libvlc-module.c:554
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2459 "Display)."
2460 msgstr ""
2461 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2462 "desabilitar esta função aqui."
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Renderização direta"
2469 #: src/libvlc-module.c:559
2470 msgid ""
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2472 "instance."
2473 msgstr ""
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Subpictures filter module"
2478 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2481 msgid ""
2482 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2483 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2484 msgstr ""
2486 #: src/libvlc-module.c:567
2487 msgid "Autodetect subtitle files"
2488 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2490 #: src/libvlc-module.c:569
2491 msgid ""
2492 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2493 "(based on the filename of the movie)."
2494 msgstr ""
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2501 #: src/libvlc-module.c:574
2502 msgid ""
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "Options are:\n"
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 msgstr ""
2512 #: src/libvlc-module.c:582
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2518 msgid ""
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2521 msgstr ""
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid "Use subtitle file"
2525 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2527 #: src/libvlc-module.c:589
2528 msgid ""
2529 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2530 "subtitle file."
2531 msgstr ""
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Dispositivo de DVD"
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2544 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Dispositivo de VCD"
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2560 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2576 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Forçar IPv6"
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 #, fuzzy
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr ""
2590 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2591 "conexões UDP e HTTP"
2593 #: src/libvlc-module.c:626
2594 msgid "Force IPv4"
2595 msgstr "Forçar IPv4"
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 #, fuzzy
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2600 msgstr ""
2601 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2602 "conexões UDP e HTTP"
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2606 msgstr ""
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2611 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2614 #, fuzzy
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "servidor CDDB"
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2623 msgstr ""
2624 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 #, fuzzy
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Nome de usuário FTP"
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2632 #, fuzzy
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr ""
2635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 #, fuzzy
2639 msgid "SOCKS password"
2640 msgstr "Senha FTP"
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2648 msgid "Title metadata"
2649 msgstr ""
2651 #: src/libvlc-module.c:649
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2653 msgstr ""
2655 #: src/libvlc-module.c:651
2656 msgid "Author metadata"
2657 msgstr ""
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2661 msgstr ""
2663 #: src/libvlc-module.c:655
2664 msgid "Artist metadata"
2665 msgstr ""
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2669 msgstr ""
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Genre metadata"
2673 msgstr ""
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2677 msgstr ""
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Copyright metadata"
2682 msgstr "Copyright"
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2685 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2686 msgstr ""
2688 #: src/libvlc-module.c:667
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Description metadata"
2691 msgstr "Descrição"
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2695 msgstr ""
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Date metadata"
2700 msgstr "Death metal"
2702 #: src/libvlc-module.c:673
2703 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2704 msgstr ""
2706 #: src/libvlc-module.c:675
2707 msgid "URL metadata"
2708 msgstr ""
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2712 msgstr ""
2714 #: src/libvlc-module.c:681
2715 msgid ""
2716 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2717 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2718 "can break playback of all your streams."
2719 msgstr ""
2720 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2721 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2722 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2733 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2734 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2740 #: src/libvlc-module.c:692
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2744 #: src/libvlc-module.c:694
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2748 msgstr ""
2749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2750 "codificadores."
2752 #: src/libvlc-module.c:703
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2755 "subsystem."
2756 msgstr ""
2757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2758 "stream de saída."
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Default stream output chain"
2763 msgstr "Duplicar stream de saída"
2765 #: src/libvlc-module.c:708
2766 msgid ""
2767 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2768 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2769 "all streams."
2770 msgstr ""
2772 #: src/libvlc-module.c:712
2773 msgid "Enable streaming of all ES"
2774 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2776 #: src/libvlc-module.c:714
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2779 msgstr ""
2780 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2782 #: src/libvlc-module.c:716
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2786 #: src/libvlc-module.c:718
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2789 msgstr ""
2790 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2791 "mesmo."
2793 #: src/libvlc-module.c:720
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2797 #: src/libvlc-module.c:722
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2804 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2806 #: src/libvlc-module.c:725
2807 msgid "Enable audio stream output"
2808 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2810 #: src/libvlc-module.c:727
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2815 msgstr ""
2816 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2817 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enable SPU stream output"
2822 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2829 msgstr ""
2830 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2831 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Keep stream output open"
2836 msgstr "Manter aberto o sout"
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2843 "specified)"
2844 msgstr ""
2845 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2846 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2847 "stream_out se não especificado)"
2849 #: src/libvlc-module.c:741
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2853 #: src/libvlc-module.c:743
2854 msgid ""
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2856 msgstr ""
2857 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2858 "empacotadores."
2860 #: src/libvlc-module.c:746
2861 msgid "Mux module"
2862 msgstr "Módulo mux"
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2866 msgstr ""
2867 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2869 #: src/libvlc-module.c:750
2870 msgid "Access output module"
2871 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2877 "saída"
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Controlador"
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2885 msgid ""
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr ""
2890 #: src/libvlc-module.c:760
2891 #, fuzzy
2892 msgid "SAP announcement interval"
2893 msgstr "Anúncio SAP"
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2896 msgid ""
2897 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2898 "between SAP announcements."
2899 msgstr ""
2901 #: src/libvlc-module.c:771
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2906 msgstr ""
2907 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2908 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Enable FPU support"
2913 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr ""
2921 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2922 "tirarvantagem delas"
2924 #: src/libvlc-module.c:779
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2928 #: src/libvlc-module.c:781
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "of them."
2932 msgstr ""
2933 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2934 "tirarvantagem delas"
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2938 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid ""
2942 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2944 msgstr ""
2945 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2946 "tirarvantagem delas"
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2950 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2953 msgid ""
2954 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2955 "advantage of them."
2956 msgstr ""
2957 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2958 "tirarvantagem delas"
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Enable CPU SSE support"
2962 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid ""
2966 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2967 "of them."
2968 msgstr ""
2969 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2970 "tirarvantagem delas"
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2974 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2976 #: src/libvlc-module.c:801
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2979 "of them."
2980 msgstr ""
2981 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2982 "tirarvantagem delas"
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2986 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2989 msgid ""
2990 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2992 msgstr ""
2993 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2994 "tirarvantagem delas"
2996 #: src/libvlc-module.c:811
2997 msgid ""
2998 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2999 "you really know what you are doing."
3000 msgstr ""
3001 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3002 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3004 #: src/libvlc-module.c:814
3005 msgid "Memory copy module"
3006 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3009 msgid ""
3010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3011 "select the fastest one supported by your hardware."
3012 msgstr ""
3013 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3014 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3016 #: src/libvlc-module.c:819
3017 msgid "Access module"
3018 msgstr "Módulo de acesso"
3020 #: src/libvlc-module.c:821
3021 msgid ""
3022 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3023 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3024 "option unless you really know what you are doing."
3025 msgstr ""
3027 #: src/libvlc-module.c:825
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Módulo de acesso"
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3038 #: src/libvlc-module.c:830
3039 msgid "Demux module"
3040 msgstr "Módulo de demux"
3042 #: src/libvlc-module.c:832
3043 msgid ""
3044 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3045 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3046 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3050 #: src/libvlc-module.c:837
3051 msgid "Allow real-time priority"
3052 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3054 #: src/libvlc-module.c:839
3055 msgid ""
3056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3059 "only activate this if you know what you're doing."
3060 msgstr ""
3061 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3062 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3063 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3064 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3066 #: src/libvlc-module.c:845
3067 msgid "Adjust VLC priority"
3068 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3070 #: src/libvlc-module.c:847
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3075 "VLC instances."
3076 msgstr ""
3077 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3078 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3079 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3081 #: src/libvlc-module.c:851
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimizar o número de processos"
3085 #: src/libvlc-module.c:853
3086 #, fuzzy
3087 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3088 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3090 #: src/libvlc-module.c:855
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3094 #: src/libvlc-module.c:857
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3097 msgstr ""
3098 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3099 "procure por seus módulos."
3101 #: src/libvlc-module.c:859
3102 #, fuzzy
3103 msgid "VLM configuration file"
3104 msgstr "Opções Comuns"
3106 #: src/libvlc-module.c:861
3107 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3108 msgstr ""
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Use a plugins cache"
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3116 msgstr ""
3118 #: src/libvlc-module.c:867
3119 msgid "Collect statistics"
3120 msgstr ""
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Run as daemon process"
3129 msgstr ""
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3133 msgstr ""
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Write process id to file"
3137 msgstr ""
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "Writes process id into specified file."
3141 msgstr ""
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Nome do arq. Logo"
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr ""
3152 #: src/libvlc-module.c:883
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr ""
3156 #: src/libvlc-module.c:885
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr ""
3160 #: src/libvlc-module.c:887
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3164 #: src/libvlc-module.c:889
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3172 msgstr ""
3173 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3174 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3175 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3176 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3177 "instância já aberta ou colocar na fila."
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3185 "This option will allow you to play the file with the already running "
3186 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3187 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 msgstr ""
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3196 msgid "VLC is started from file association"
3197 msgstr ""
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3201 msgstr ""
3203 #: src/libvlc-module.c:910
3204 #, fuzzy
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3208 #: src/libvlc-module.c:912
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3213 #: src/libvlc-module.c:914
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3217 #: src/libvlc-module.c:916
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3221 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3222 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3223 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3224 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3225 "machine."
3226 msgstr ""
3227 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3228 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3229 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3230 "processador.\n"
3231 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3232 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3233 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3235 #: src/libvlc-module.c:923
3236 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3237 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3243 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3244 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3245 msgstr ""
3246 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3247 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3248 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3249 "alguns problemas com ela."
3251 #: src/libvlc-module.c:930
3252 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3253 msgstr ""
3254 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3256 #: src/libvlc-module.c:933
3257 msgid ""
3258 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3259 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3260 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3261 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3262 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3263 msgstr ""
3264 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3265 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3266 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3267 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3268 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3272 msgstr ""
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3275 msgid ""
3276 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3277 "playing current item."
3278 msgstr ""
3280 #: src/libvlc-module.c:953
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3286 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3287 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "Automatically preparse files"
3291 msgstr ""
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3294 msgid ""
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3296 "metadata)."
3297 msgstr ""
3299 #: src/libvlc-module.c:961
3300 msgid "Album art policy"
3301 msgstr ""
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3305 msgstr ""
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "Manual download only"
3309 msgstr ""
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "When track starts playing"
3313 msgstr ""
3315 #: src/libvlc-module.c:971
3316 msgid "As soon as track is added"
3317 msgstr ""
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Services discovery modules"
3322 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid ""
3326 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3327 "Typical values are sap, hal, ..."
3328 msgstr ""
3330 #: src/libvlc-module.c:978
3331 msgid "Play files randomly forever"
3332 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3337 msgstr ""
3338 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3339 "aleatóriamente até ser interrompido"
3341 #: src/libvlc-module.c:984
3342 #, fuzzy
3343 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3344 msgstr ""
3345 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3346 "então habilite esta opção."
3348 #: src/libvlc-module.c:986
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Repeat current item"
3351 msgstr "Repetir ítem atual."
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3354 #, fuzzy
3355 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3356 msgstr ""
3357 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3358 "reprodução."
3360 #: src/libvlc-module.c:990
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Play and stop"
3363 msgstr "Sempre por cima"
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3367 msgstr ""
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Sempre por cima"
3374 #: src/libvlc-module.c:996
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3377 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Use media library"
3382 msgstr "VLC media player"
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid ""
3386 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3387 "VLC."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:1003
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Use playlist tree"
3393 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3396 msgid ""
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3398 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3399 "needed."
3400 msgstr ""
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Always"
3405 msgstr "Sempre por cima"
3407 #: src/libvlc-module.c:1009
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Never"
3410 msgstr "Reverberação"
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3413 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3414 msgstr ""
3415 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3416 "como \"hotkeys\"."
3418 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3424 msgid "Fullscreen"
3425 msgstr "Tela cheia"
3427 #: src/libvlc-module.c:1022
3428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3429 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3434 msgid "Play/Pause"
3435 msgstr "Tocar/Pausar"
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3439 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3441 #: src/libvlc-module.c:1025
3442 msgid "Pause only"
3443 msgstr "Pausar apenas"
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3447 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3449 #: src/libvlc-module.c:1027
3450 msgid "Play only"
3451 msgstr "Apenas tocar"
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3454 msgid "Select the hotkey to use to play."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3457 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 msgid "Faster"
3461 msgstr "Mais Rápido"
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3465 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3467 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3470 msgid "Slower"
3471 msgstr "Mais Devagar"
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3477 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3485 msgid "Next"
3486 msgstr "Próximo"
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3490 msgstr ""
3491 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3492 "reprodução."
3494 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3500 msgid "Previous"
3501 msgstr "Anterior"
3503 #: src/libvlc-module.c:1036
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3505 msgstr ""
3506 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3507 "reprodução."
3509 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3518 msgid "Stop"
3519 msgstr "Parar"
3521 #: src/libvlc-module.c:1038
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3526 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3529 #: modules/video_filter/rss.c:176
3530 msgid "Position"
3531 msgstr "Posição"
3533 #: src/libvlc-module.c:1040
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3537 #: src/libvlc-module.c:1042
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr ""
3541 #: src/libvlc-module.c:1044
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Ir para trás"
3551 #: src/libvlc-module.c:1047
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3556 #: src/libvlc-module.c:1048
3557 msgid "Medium backwards jump"
3558 msgstr ""
3560 #: src/libvlc-module.c:1050
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Long backwards jump"
3568 msgstr "Ir para trás"
3570 #: src/libvlc-module.c:1053
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3573 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3576 msgid "Very short forward jump"
3577 msgstr ""
3579 #: src/libvlc-module.c:1057
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3584 #: src/libvlc-module.c:1058
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Passo Adiante"
3589 #: src/libvlc-module.c:1060
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3594 #: src/libvlc-module.c:1061
3595 msgid "Medium forward jump"
3596 msgstr ""
3598 #: src/libvlc-module.c:1063
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3604 msgid "Long forward jump"
3605 msgstr ""
3607 #: src/libvlc-module.c:1066
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3612 #: src/libvlc-module.c:1068
3613 msgid "Very short jump length"
3614 msgstr ""
3616 #: src/libvlc-module.c:1069
3617 msgid "Very short jump length, in seconds."
3618 msgstr ""
3620 #: src/libvlc-module.c:1070
3621 msgid "Short jump length"
3622 msgstr ""
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Short jump length, in seconds."
3626 msgstr ""
3628 #: src/libvlc-module.c:1072
3629 msgid "Medium jump length"
3630 msgstr ""
3632 #: src/libvlc-module.c:1073
3633 msgid "Medium jump length, in seconds."
3634 msgstr ""
3636 #: src/libvlc-module.c:1074
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Long jump length"
3639 msgstr "Tamanho da fonte"
3641 #: src/libvlc-module.c:1075
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3643 msgstr ""
3645 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3647 msgid "Quit"
3648 msgstr "Sair"
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3653 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3656 msgid "Navigate up"
3657 msgstr "Navegar acima"
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3662 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3664 #: src/libvlc-module.c:1081
3665 msgid "Navigate down"
3666 msgstr "Navegar abaixo"
3668 #: src/libvlc-module.c:1082
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3671 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Navigate left"
3675 msgstr "Navegar a esquerda"
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3680 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3682 #: src/libvlc-module.c:1085
3683 msgid "Navigate right"
3684 msgstr "Navegar a direita"
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3691 #: src/libvlc-module.c:1087
3692 msgid "Activate"
3693 msgstr "Ativar"
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3698 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Go to the DVD menu"
3703 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3705 #: src/libvlc-module.c:1090
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleciona título anterior"
3715 #: src/libvlc-module.c:1092
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3718 msgstr ""
3719 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3720 "reprodução."
3722 #: src/libvlc-module.c:1093
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3727 #: src/libvlc-module.c:1094
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3730 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select prev DVD chapter"
3735 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr ""
3741 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3742 "reprodução."
3744 #: src/libvlc-module.c:1097
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3754 #: src/libvlc-module.c:1099
3755 msgid "Volume up"
3756 msgstr "Aumentar Volume"
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3762 #: src/libvlc-module.c:1101
3763 msgid "Volume down"
3764 msgstr "Abaixar volume"
3766 #: src/libvlc-module.c:1102
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3770 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3773 msgid "Mute"
3774 msgstr "Mudo"
3776 #: src/libvlc-module.c:1104
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3781 #: src/libvlc-module.c:1105
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Subtitle delay up"
3784 msgstr "Arquivo de legendas"
3786 #: src/libvlc-module.c:1106
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3789 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3791 #: src/libvlc-module.c:1107
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Codificação das legendas"
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3801 #: src/libvlc-module.c:1109
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Audio delay up"
3804 msgstr "Arquivo de legendas"
3806 #: src/libvlc-module.c:1110
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3809 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3811 #: src/libvlc-module.c:1111
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "Codificação das legendas"
3816 #: src/libvlc-module.c:1112
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3819 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3821 #: src/libvlc-module.c:1113
3822 msgid "Play playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3825 #: src/libvlc-module.c:1114
3826 msgid "Play playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3829 #: src/libvlc-module.c:1115
3830 msgid "Play playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3833 #: src/libvlc-module.c:1116
3834 msgid "Play playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3837 #: src/libvlc-module.c:1117
3838 msgid "Play playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3841 #: src/libvlc-module.c:1118
3842 msgid "Play playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3845 #: src/libvlc-module.c:1119
3846 msgid "Play playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3849 #: src/libvlc-module.c:1120
3850 msgid "Play playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3853 #: src/libvlc-module.c:1121
3854 msgid "Play playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3857 #: src/libvlc-module.c:1122
3858 msgid "Play playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3861 #: src/libvlc-module.c:1123
3862 msgid "Select the key to play this bookmark."
3863 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3865 #: src/libvlc-module.c:1124
3866 msgid "Set playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3869 #: src/libvlc-module.c:1125
3870 msgid "Set playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3873 #: src/libvlc-module.c:1126
3874 msgid "Set playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3877 #: src/libvlc-module.c:1127
3878 msgid "Set playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3881 #: src/libvlc-module.c:1128
3882 msgid "Set playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3885 #: src/libvlc-module.c:1129
3886 msgid "Set playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3889 #: src/libvlc-module.c:1130
3890 msgid "Set playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3893 #: src/libvlc-module.c:1131
3894 msgid "Set playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3897 #: src/libvlc-module.c:1132
3898 msgid "Set playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3901 #: src/libvlc-module.c:1133
3902 msgid "Set playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3905 #: src/libvlc-module.c:1134
3906 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3907 msgstr ""
3908 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3910 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3914 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3918 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3922 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3926 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3930 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3934 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3938 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3942 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3946 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3950 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 #, fuzzy
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3955 #: src/libvlc-module.c:1149
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr ""
3959 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 #, fuzzy
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3966 "reprodução."
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr ""
3972 #: src/libvlc-module.c:1152
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3979 "reprodução."
3981 #: src/libvlc-module.c:1154
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Faixa de Audio"
3986 #: src/libvlc-module.c:1155
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr ""
3990 #: src/libvlc-module.c:1156
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Cycle subtitle track"
3993 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3995 #: src/libvlc-module.c:1157
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3998 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4000 #: src/libvlc-module.c:1158
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4003 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4005 #: src/libvlc-module.c:1159
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4010 #: src/libvlc-module.c:1160
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle video crop"
4013 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4015 #: src/libvlc-module.c:1161
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4020 #: src/libvlc-module.c:1162
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Modo desentrelaçado"
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4030 #: src/libvlc-module.c:1164
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Mostrar Interface"
4035 #: src/libvlc-module.c:1165
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4040 #: src/libvlc-module.c:1166
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "_Esconder Interface"
4045 #: src/libvlc-module.c:1167
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4050 #: src/libvlc-module.c:1168
4051 msgid "Take video snapshot"
4052 msgstr ""
4054 #: src/libvlc-module.c:1169
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 msgstr ""
4058 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4059 #: modules/access_filter/record.c:54
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Record"
4062 msgstr "Combinar"
4064 #: src/libvlc-module.c:1172
4065 msgid "Record access filter start/stop."
4066 msgstr ""
4068 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4069 #: modules/access_filter/dump.c:52
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Dump"
4072 msgstr "Pular"
4074 #: src/libvlc-module.c:1174
4075 msgid "Media dump access filter trigger."
4076 msgstr ""
4078 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4080 msgid "Zoom"
4081 msgstr ""
4083 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4087 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr ""
4091 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr ""
4095 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr ""
4099 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr ""
4103 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr ""
4107 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr ""
4111 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4116 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4117 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr ""
4120 #: src/libvlc-module.c:1204
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4158 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4159 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4160 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4161 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4162 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4163 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4164 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4165 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4166 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4168 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Snapshot"
4174 msgstr "Módulo de acesso"
4176 #: src/libvlc-module.c:1329
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Window properties"
4179 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subpictures"
4184 msgstr "Legendas"
4186 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4187 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4188 msgid "Subtitles"
4189 msgstr "Legendas"
4191 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Overlays"
4194 msgstr "atraso"
4196 #: src/libvlc-module.c:1404
4197 #, fuzzy
4198 msgid "France"
4199 msgstr "Trance"
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Track settings"
4204 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4206 #: src/libvlc-module.c:1428
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Playback control"
4209 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4211 #: src/libvlc-module.c:1443
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Default devices"
4214 msgstr "Padrões"
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Network settings"
4219 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4221 #: src/libvlc-module.c:1464
4222 msgid "Socks proxy"
4223 msgstr ""
4225 #: src/libvlc-module.c:1473
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Metadata"
4228 msgstr "Death metal"
4230 #: src/libvlc-module.c:1503
4231 msgid "Decoders"
4232 msgstr "Decodificadores"
4234 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Input"
4241 msgstr "Entrada"
4243 #: src/libvlc-module.c:1546
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4245 msgid "VLM"
4246 msgstr ""
4248 #: src/libvlc-module.c:1579
4249 #, fuzzy
4250 msgid "CPU"
4251 msgstr "CPU"
4253 #: src/libvlc-module.c:1601
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Selecionar Nenhum"
4258 #: src/libvlc-module.c:1608
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Plugins"
4262 #: src/libvlc-module.c:1616
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Opções Transcode"
4267 #: src/libvlc-module.c:1767
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "Endereço do host"
4271 #: src/libvlc-module.c:2082
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Jump sizes"
4274 msgstr "Tamanho da fonte"
4276 #: src/libvlc-module.c:2161
4277 msgid "main program"
4278 msgstr "Programa principal"
4280 #: src/libvlc-module.c:2171
4281 #, fuzzy
4282 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4283 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4285 #: src/libvlc-module.c:2177
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4289 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4291 #: src/libvlc-module.c:2182
4292 #, fuzzy
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4296 #: src/libvlc-module.c:2187
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr ""
4300 #: src/libvlc-module.c:2193
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4304 #: src/libvlc-module.c:2199
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4309 #: src/libvlc-module.c:2204
4310 msgid "save the current command line options in the config"
4311 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4313 #: src/libvlc-module.c:2209
4314 msgid "reset the current config to the default values"
4315 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4317 #: src/libvlc-module.c:2214
4318 msgid "use alternate config file"
4319 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4321 #: src/libvlc-module.c:2219
4322 #, fuzzy
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "Repetir ítem atual."
4326 #: src/libvlc-module.c:2224
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "imprimir informações de versão"
4330 #: src/misc/configuration.c:1181
4331 msgid "boolean"
4332 msgstr "booleano"
4334 #: src/misc/configuration.c:1192
4335 msgid "key"
4336 msgstr "tecla"
4338 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4339 #: src/playlist/loadsave.c:101
4340 msgid "Media Library"
4341 msgstr ""
4343 #: src/playlist/tree.c:59
4344 msgid "Undefined"
4345 msgstr ""
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4348 msgid "Afar"
4349 msgstr ""
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4352 msgid "Abkhazian"
4353 msgstr ""
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4356 msgid "Afrikaans"
4357 msgstr ""
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4360 msgid "Albanian"
4361 msgstr ""
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Amharic"
4366 msgstr "Inglês Americano"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:43
4369 msgid "Arabic"
4370 msgstr ""
4372 #: src/text/iso-639_def.h:44
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Armenian"
4375 msgstr "Inglês Americano"
4377 #: src/text/iso-639_def.h:45
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Assamese"
4380 msgstr "Mensagens"
4382 #: src/text/iso-639_def.h:46
4383 msgid "Avestan"
4384 msgstr ""
4386 #: src/text/iso-639_def.h:47
4387 msgid "Aymara"
4388 msgstr ""
4390 #: src/text/iso-639_def.h:48
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Azerbaijani"
4393 msgstr "Inglês Americano"
4395 #: src/text/iso-639_def.h:49
4396 msgid "Bashkir"
4397 msgstr ""
4399 #: src/text/iso-639_def.h:50
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Basque"
4402 msgstr "Bass"
4404 #: src/text/iso-639_def.h:51
4405 msgid "Belarusian"
4406 msgstr ""
4408 #: src/text/iso-639_def.h:52
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "habilitar"
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr ""
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr ""
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr ""
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr ""
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Bulgarian"
4432 msgstr "Húngaro"
4434 #: src/text/iso-639_def.h:58
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Burmese"
4437 msgstr "Blues"
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4440 msgid "Chamorro"
4441 msgstr ""
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Chechen"
4446 msgstr "Techno"
4448 #: src/text/iso-639_def.h:62
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Chinese"
4451 msgstr "Canais"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:63
4454 msgid "Church Slavic"
4455 msgstr ""
4457 #: src/text/iso-639_def.h:64
4458 msgid "Chuvash"
4459 msgstr ""
4461 #: src/text/iso-639_def.h:65
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cornish"
4464 msgstr "Copyright"
4466 #: src/text/iso-639_def.h:66
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Corsican"
4469 msgstr "Inglês Americano"
4471 #: src/text/iso-639_def.h:70
4472 msgid "Dzongkha"
4473 msgstr ""
4475 #: src/text/iso-639_def.h:71
4476 #, fuzzy
4477 msgid "English"
4478 msgstr "Polonês"
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4481 msgid "Esperanto"
4482 msgstr ""
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4485 msgid "Estonian"
4486 msgstr ""
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Faroese"
4491 msgstr "Mais Rápido"
4493 #: src/text/iso-639_def.h:75
4494 msgid "Fijian"
4495 msgstr ""
4497 #: src/text/iso-639_def.h:76
4498 msgid "Finnish"
4499 msgstr ""
4501 #: src/text/iso-639_def.h:78
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Frisian"
4504 msgstr "Português Brasileiro"
4506 #: src/text/iso-639_def.h:81
4507 msgid "Gaelic (Scots)"
4508 msgstr ""
4510 #: src/text/iso-639_def.h:82
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Irish"
4513 msgstr "Inglês (GB)"
4515 #: src/text/iso-639_def.h:83
4516 msgid "Gallegan"
4517 msgstr ""
4519 #: src/text/iso-639_def.h:84
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Manx"
4522 msgstr "Mean"
4524 #: src/text/iso-639_def.h:85
4525 msgid "Greek, Modern ()"
4526 msgstr ""
4528 #: src/text/iso-639_def.h:86
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Guarani"
4531 msgstr "Húngaro"
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Gujarati"
4536 msgstr "Duração"
4538 #: src/text/iso-639_def.h:89
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr "estéreo"
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr ""
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr ""
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr ""
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr ""
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Interlingue"
4562 msgstr "Continuar"
4564 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Interlingua"
4567 msgstr "Interface"
4569 #: src/text/iso-639_def.h:97
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Indonesian"
4572 msgstr "Industrial"
4574 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 msgid "Inupiaq"
4576 msgstr ""
4578 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Javanese"
4581 msgstr "Japonês"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:102
4584 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4585 msgstr ""
4587 #: src/text/iso-639_def.h:103
4588 msgid "Kannada"
4589 msgstr ""
4591 #: src/text/iso-639_def.h:104
4592 msgid "Kashmiri"
4593 msgstr ""
4595 #: src/text/iso-639_def.h:105
4596 msgid "Kazakh"
4597 msgstr ""
4599 #: src/text/iso-639_def.h:106
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Khmer"
4602 msgstr "Outras"
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4605 msgid "Kikuyu"
4606 msgstr ""
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4609 msgid "Kinyarwanda"
4610 msgstr ""
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4613 msgid "Kirghiz"
4614 msgstr ""
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4617 msgid "Komi"
4618 msgstr ""
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4621 msgid "Kuanyama"
4622 msgstr ""
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4625 msgid "Kurdish"
4626 msgstr ""
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4629 msgid "Lao"
4630 msgstr ""
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Latin"
4635 msgstr "Avaliação"
4637 #: src/text/iso-639_def.h:116
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Latvian"
4640 msgstr "Avaliação"
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Lingala"
4645 msgstr "Linear"
4647 #: src/text/iso-639_def.h:118
4648 msgid "Lithuanian"
4649 msgstr ""
4651 #: src/text/iso-639_def.h:119
4652 msgid "Letzeburgesch"
4653 msgstr ""
4655 #: src/text/iso-639_def.h:120
4656 msgid "Macedonian"
4657 msgstr ""
4659 #: src/text/iso-639_def.h:121
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Marshall"
4662 msgstr "Matroska"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:122
4665 msgid "Malayalam"
4666 msgstr ""
4668 #: src/text/iso-639_def.h:123
4669 msgid "Maori"
4670 msgstr ""
4672 #: src/text/iso-639_def.h:124
4673 msgid "Marathi"
4674 msgstr ""
4676 #: src/text/iso-639_def.h:126
4677 msgid "Malagasy"
4678 msgstr ""
4680 #: src/text/iso-639_def.h:127
4681 msgid "Maltese"
4682 msgstr ""
4684 #: src/text/iso-639_def.h:128
4685 msgid "Moldavian"
4686 msgstr ""
4688 #: src/text/iso-639_def.h:129
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Mongolian"
4691 msgstr "booleano"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:130
4694 msgid "Nauru"
4695 msgstr ""
4697 #: src/text/iso-639_def.h:131
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Navajo"
4700 msgstr "Navegação"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4704 msgstr ""
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4708 msgstr ""
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Ndonga"
4713 msgstr "Nenhum"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:135
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Nepali"
4718 msgstr "pal"
4720 #: src/text/iso-639_def.h:136
4721 msgid "Norwegian"
4722 msgstr "Norueguês"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:137
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4727 msgstr "Norueguês"
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4732 msgstr "Norueguês"
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4736 msgstr ""
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4740 msgstr ""
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4743 msgid "Oriya"
4744 msgstr ""
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4747 msgid "Oromo"
4748 msgstr ""
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4752 msgstr ""
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4755 msgid "Panjabi"
4756 msgstr ""
4758 #: src/text/iso-639_def.h:146
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Persian"
4761 msgstr "Permissões"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pali"
4766 msgstr "Lista de reprodução"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4769 msgid "Polish"
4770 msgstr "Polonês"
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Portuguese"
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4777 #: src/text/iso-639_def.h:150
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pushto"
4780 msgstr "auto"
4782 #: src/text/iso-639_def.h:151
4783 msgid "Quechua"
4784 msgstr ""
4786 #: src/text/iso-639_def.h:152
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr ""
4790 #: src/text/iso-639_def.h:154
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Rundi"
4793 msgstr "Audio"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:156
4796 msgid "Sango"
4797 msgstr ""
4799 #: src/text/iso-639_def.h:157
4800 msgid "Sanskrit"
4801 msgstr ""
4803 #: src/text/iso-639_def.h:158
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Serbian"
4806 msgstr "Inglês Americano"
4808 #: src/text/iso-639_def.h:159
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Croatian"
4811 msgstr "Duração"
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4814 msgid "Sinhalese"
4815 msgstr ""
4817 #: src/text/iso-639_def.h:163
4818 msgid "Northern Sami"
4819 msgstr ""
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Samoan"
4824 msgstr "mono"
4826 #: src/text/iso-639_def.h:165
4827 msgid "Shona"
4828 msgstr ""
4830 #: src/text/iso-639_def.h:166
4831 msgid "Sindhi"
4832 msgstr ""
4834 #: src/text/iso-639_def.h:167
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Somali"
4837 msgstr "Pequeno"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:168
4840 msgid "Sotho, Southern"
4841 msgstr ""
4843 #: src/text/iso-639_def.h:170
4844 msgid "Sardinian"
4845 msgstr ""
4847 #: src/text/iso-639_def.h:171
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Swati"
4850 msgstr "Sat"
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4853 msgid "Sundanese"
4854 msgstr ""
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4857 msgid "Swahili"
4858 msgstr ""
4860 #: src/text/iso-639_def.h:175
4861 msgid "Tahitian"
4862 msgstr ""
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Tamil"
4867 msgstr "Trailer"
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4870 msgid "Tatar"
4871 msgstr ""
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4874 msgid "Telugu"
4875 msgstr ""
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Tajik"
4880 msgstr "Faixa"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4883 msgid "Tagalog"
4884 msgstr ""
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4887 msgid "Thai"
4888 msgstr ""
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Tibetan"
4893 msgstr "Tribal"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:183
4896 msgid "Tigrinya"
4897 msgstr ""
4899 #: src/text/iso-639_def.h:184
4900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4901 msgstr ""
4903 #: src/text/iso-639_def.h:185
4904 msgid "Tswana"
4905 msgstr ""
4907 #: src/text/iso-639_def.h:186
4908 msgid "Tsonga"
4909 msgstr ""
4911 #: src/text/iso-639_def.h:188
4912 msgid "Turkmen"
4913 msgstr ""
4915 #: src/text/iso-639_def.h:189
4916 msgid "Twi"
4917 msgstr ""
4919 #: src/text/iso-639_def.h:190
4920 msgid "Uighur"
4921 msgstr ""
4923 #: src/text/iso-639_def.h:191
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Ukrainian"
4926 msgstr "Português Brasileiro"
4928 #: src/text/iso-639_def.h:192
4929 msgid "Urdu"
4930 msgstr ""
4932 #: src/text/iso-639_def.h:193
4933 msgid "Uzbek"
4934 msgstr ""
4936 #: src/text/iso-639_def.h:194
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Vietnamese"
4939 msgstr "Nome do arq."
4941 #: src/text/iso-639_def.h:195
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Volapuk"
4944 msgstr "Volume"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Welsh"
4948 msgstr ""
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Wolof"
4952 msgstr ""
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Xhosa"
4956 msgstr ""
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Yiddish"
4960 msgstr ""
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Yoruba"
4965 msgstr "vorb"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:201
4968 msgid "Zhuang"
4969 msgstr ""
4971 #: src/text/iso-639_def.h:202
4972 msgid "Zulu"
4973 msgstr ""
4975 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Unknown"
4978 msgstr "<desconhecido>"
4980 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4982 msgid "Deinterlace"
4983 msgstr "Desentrelaçar"
4985 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4986 msgid "Discard"
4987 msgstr "Descartar"
4989 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4990 msgid "Blend"
4991 msgstr "Combinar"
4993 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4994 msgid "Mean"
4995 msgstr "Mean"
4997 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4998 msgid "Bob"
4999 msgstr "Bob"
5001 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5002 msgid "Linear"
5003 msgstr "Linear"
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5006 msgid "1:4 Quarter"
5007 msgstr ""
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5010 msgid "1:2 Half"
5011 msgstr ""
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5014 msgid "1:1 Original"
5015 msgstr ""
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5018 msgid "2:1 Double"
5019 msgstr ""
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5024 msgid "Crop"
5025 msgstr "Cortar"
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Aspect-ratio"
5031 msgstr "Proporção de Aspecto"
5033 #: modules/access/cdda/access.c:294
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr ""
5037 #: modules/access/cdda/access.c:295
5038 #, c-format
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr ""
5042 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5043 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5044 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5045 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5047 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5048 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5049 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Valor de cache em ms"
5054 #: modules/access/cdda.c:62
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5058 "milliseconds."
5059 msgstr ""
5060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5063 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5066 msgid "Audio CD"
5067 msgstr "CD de Audio"
5069 #: modules/access/cdda.c:67
5070 msgid "Audio CD input"
5071 msgstr "Entrada de CD Audio"
5073 #: modules/access/cdda.c:73
5074 #, fuzzy
5075 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5076 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5078 #: modules/access/cdda.c:85
5079 #, fuzzy
5080 msgid "CDDB Server"
5081 msgstr "servidor CDDB"
5083 #: modules/access/cdda.c:85
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Address of the CDDB server to use."
5086 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5088 #: modules/access/cdda.c:88
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB port"
5091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5093 #: modules/access/cdda.c:88
5094 #, fuzzy
5095 msgid "CDDB Server port to use."
5096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5098 #: modules/access/cdda.c:451
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Audio CD - Track "
5101 msgstr "Faixa de Audio"
5103 #: modules/access/cdda.c:468
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Audio CD - Track %i"
5106 msgstr "Faixa de Audio"
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5109 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5110 msgid "none"
5111 msgstr "nenhum"
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5114 #, fuzzy
5115 msgid "overlap"
5116 msgstr "atraso"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5119 msgid "full"
5120 msgstr ""
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5126 "meta info          1\n"
5127 "events             2\n"
5128 "MRL                4\n"
5129 "external call      8\n"
5130 "all calls (0x10)  16\n"
5131 "LSN       (0x20)  32\n"
5132 "seek      (0x40)  64\n"
5133 "libcdio   (0x80) 128\n"
5134 "libcddb  (0x100) 256\n"
5135 msgstr ""
5136 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5137 "MRL           \t  \t 1\n"
5138 "eventos          \t 2\n"
5139 "chamadas externas   \t 4\n"
5140 "Todas as chamadas       8\n"
5141 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5142 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5143 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5144 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5145 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5151 "units."
5152 msgstr ""
5153 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5154 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5157 msgid ""
5158 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5159 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5160 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5161 "25 blocks per access."
5162 msgstr ""
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5168 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5169 "   %a : The artist (for the album)\n"
5170 "   %A : The album information\n"
5171 "   %C : Category\n"
5172 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5173 "   %I : CDDB disk ID\n"
5174 "   %G : Genre\n"
5175 "   %M : The current MRL\n"
5176 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5177 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5178 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5179 "   %T : The track number\n"
5180 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5181 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5182 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5183 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5184 "   %% : a % \n"
5185 msgstr ""
5186 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5187 "date \n"
5188 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5189 "são: \n"
5190 "   %a : O Artista\n"
5191 "   %A : A informação do album\n"
5192 "   %C : Categoria\n"
5193 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5194 "   %G : Gênero\n"
5195 "   %M : O MRL atual\n"
5196 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5197 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5198 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5199 "   %T : O número da faixa\n"
5200 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5201 "   %t : O título\n"
5202 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5203 "   %% : a % \n"
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5210 "   %M : The current MRL\n"
5211 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 "   %T : The track number\n"
5214 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5215 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5216 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5217 "   %% : a % \n"
5218 msgstr ""
5219 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5220 "date \n"
5221 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5222 "são: \n"
5223 "   %M : O MRL atual\n"
5224 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5225 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5226 "   %T : O número da faixa\n"
5227 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5228 "   %% : a % \n"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5231 msgid "Enable CD paranoia?"
5232 msgstr ""
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5235 msgid ""
5236 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5237 "none: no paranoia - fastest.\n"
5238 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5239 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5240 msgstr ""
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5243 #, fuzzy
5244 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5245 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5248 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5249 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Audio Compact Disc"
5254 msgstr "Opções de Audio"
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5257 msgid "Additional debug"
5258 msgstr ""
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5261 msgid "Caching value in microseconds"
5262 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Number of blocks per CD read"
5267 msgstr "Número de streams"
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5270 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5271 msgstr ""
5272 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5273 "houver CDDB"
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5281 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5282 msgstr ""
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Do CD-Text lookups?"
5287 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5290 #, fuzzy
5291 msgid "If set, get CD-Text information"
5292 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5295 msgid "Use Navigation-style playback?"
5296 msgstr ""
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5299 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5300 msgstr ""
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5303 #, fuzzy
5304 msgid "CDDB"
5305 msgstr "servidor CDDB"
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5308 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5309 msgstr ""
5310 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5311 "CDDB"
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5314 #, fuzzy
5315 msgid "CDDB lookups"
5316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5319 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5320 msgstr ""
5321 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5324 msgid "CDDB server"
5325 msgstr "servidor CDDB"
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5328 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5329 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5332 msgid "CDDB server port"
5333 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5336 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5337 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5340 msgid "email address reported to CDDB server"
5341 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5344 msgid "Cache CDDB lookups?"
5345 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5348 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5349 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5352 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5353 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5356 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5357 msgstr ""
5358 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5361 msgid "CDDB server timeout"
5362 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5365 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5366 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5369 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5370 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5373 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5374 msgstr ""
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5377 msgid ""
5378 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5379 "are available"
5380 msgstr ""
5382 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5383 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5385 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5386 msgid "Disc"
5387 msgstr "Disco"
5389 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5391 msgid "Duration"
5392 msgstr "Duração"
5394 #: modules/access/cdda/info.c:333
5395 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5396 msgstr ""
5398 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5399 msgid "Tracks"
5400 msgstr "Faixas"
5402 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5403 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5407 msgid "Track"
5408 msgstr "Faixa"
5410 #: modules/access/cdda/info.c:400
5411 #, fuzzy
5412 msgid "MRL"
5413 msgstr "MRL :"
5415 #: modules/access/cdda/info.c:856
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Track Number"
5418 msgstr "Faixa"
5420 #: modules/access/dc1394.c:65
5421 #, fuzzy
5422 msgid "dc1394 input"
5423 msgstr "Entrada FTP"
5425 #: modules/access/directory.c:72
5426 msgid "Subdirectory behavior"
5427 msgstr ""
5429 #: modules/access/directory.c:74
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5438 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5439 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5440 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5442 #: modules/access/directory.c:80
5443 msgid "collapse"
5444 msgstr "ocultar"
5446 #: modules/access/directory.c:81
5447 msgid "expand"
5448 msgstr "expandir"
5450 #: modules/access/directory.c:83
5451 msgid "Ignored extensions"
5452 msgstr ""
5454 #: modules/access/directory.c:85
5455 msgid ""
5456 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5457 "directory.\n"
5458 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5459 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5460 msgstr ""
5462 #: modules/access/directory.c:92
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Directory"
5465 msgstr "Entrada DirectShow"
5467 #: modules/access/directory.c:94
5468 msgid "Standard filesystem directory input"
5469 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5473 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5474 msgid "None"
5475 msgstr "Nenhum"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Cable"
5480 msgstr "Habilitar"
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5483 msgid "Antenna"
5484 msgstr ""
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5487 msgid "TV"
5488 msgstr ""
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5491 #, fuzzy
5492 msgid "FM radio"
5493 msgstr "Escolha o audio"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5496 #, fuzzy
5497 msgid "AM radio"
5498 msgstr "Escolha o audio"
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5501 #, fuzzy
5502 msgid "DSS"
5503 msgstr "TS"
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5509 "millisecondss."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5512 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5515 msgid "Video device name"
5516 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5522 "don't specify anything, the default device will be used."
5523 msgstr ""
5524 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5525 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5526 "usado."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5537 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5538 msgstr ""
5539 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5540 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5541 "usado."
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5544 msgid "Video size"
5545 msgstr "Tamanho do vídeo"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5552 msgstr ""
5553 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5554 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5555 "dispositivo será usado."
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5558 msgid "Video input chroma format"
5559 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5565 msgstr ""
5566 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5567 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Video input frame rate"
5572 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5579 msgstr ""
5580 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5581 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5584 msgid "Device properties"
5585 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5591 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5600 msgstr ""
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Tuner TV Channel"
5605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Tuner country code"
5614 msgstr ""
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5617 msgid ""
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5620 msgstr ""
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Tuner input type"
5625 msgstr "Numero do sintonizdor"
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Permite remapear as ações."
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Opções de Vídeo"
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Audio input pin"
5648 msgstr "Entrada de CD Audio"
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Video output pin"
5658 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "Saída CoreAudio"
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5676 #, fuzzy
5677 msgid "AM Tuner mode"
5678 msgstr "Selecionar Nenhum"
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5682 msgstr ""
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5685 #, fuzzy
5686 msgid "DirectShow"
5687 msgstr "Entrada DirectShow"
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5690 msgid "DirectShow input"
5691 msgstr "Entrada DirectShow"
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Atualizar a lista"
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5699 msgid "Configure"
5700 msgstr "Configurar"
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5703 msgid "Capturing failed"
5704 msgstr ""
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5710 msgstr ""
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5713 #, c-format
5714 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5715 msgstr ""
5717 #: modules/access/dvb/access.c:75
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5723 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5725 #: modules/access/dvb/access.c:78
5726 msgid "Adapter card to tune"
5727 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5729 #: modules/access/dvb/access.c:79
5730 msgid ""
5731 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5732 "n>=0."
5733 msgstr ""
5734 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5735 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5737 #: modules/access/dvb/access.c:81
5738 msgid "Device number to use on adapter"
5739 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5741 #: modules/access/dvb/access.c:84
5742 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5743 msgstr ""
5745 #: modules/access/dvb/access.c:85
5746 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5747 msgstr ""
5749 #: modules/access/dvb/access.c:87
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Inversion mode"
5752 msgstr "Conversões de "
5754 #: modules/access/dvb/access.c:88
5755 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5756 msgstr ""
5758 #: modules/access/dvb/access.c:90
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5761 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5763 #: modules/access/dvb/access.c:91
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5767 "disable this feature if you experience some trouble."
5768 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5770 #: modules/access/dvb/access.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Budget mode"
5773 msgstr "Selecionar Nenhum"
5775 #: modules/access/dvb/access.c:94
5776 #, fuzzy
5777 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5778 msgstr ""
5779 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5780 "mesmo."
5782 #: modules/access/dvb/access.c:97
5783 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5784 msgstr ""
5786 #: modules/access/dvb/access.c:98
5787 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5788 msgstr ""
5790 #: modules/access/dvb/access.c:100
5791 msgid "LNB voltage"
5792 msgstr ""
5794 #: modules/access/dvb/access.c:101
5795 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/dvb/access.c:103
5799 msgid "High LNB voltage"
5800 msgstr ""
5802 #: modules/access/dvb/access.c:104
5803 msgid ""
5804 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5805 "supported by all frontends."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/dvb/access.c:107
5809 msgid "22 kHz tone"
5810 msgstr ""
5812 #: modules/access/dvb/access.c:108
5813 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5814 msgstr ""
5816 #: modules/access/dvb/access.c:110
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Transponder FEC"
5819 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5821 #: modules/access/dvb/access.c:111
5822 #, fuzzy
5823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5826 #: modules/access/dvb/access.c:113
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5829 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5831 #: modules/access/dvb/access.c:116
5832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5835 #: modules/access/dvb/access.c:119
5836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5837 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5839 #: modules/access/dvb/access.c:122
5840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5843 #: modules/access/dvb/access.c:126
5844 msgid "Modulation type"
5845 msgstr "Tipo de modulação"
5847 #: modules/access/dvb/access.c:127
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5852 #: modules/access/dvb/access.c:130
5853 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5856 #: modules/access/dvb/access.c:133
5857 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5858 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5860 #: modules/access/dvb/access.c:136
5861 msgid "Terrestrial bandwidth"
5862 msgstr "Largura de banda terrestre"
5864 #: modules/access/dvb/access.c:137
5865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5866 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5868 #: modules/access/dvb/access.c:139
5869 msgid "Terrestrial guard interval"
5870 msgstr "Terrestrial guard interval"
5872 #: modules/access/dvb/access.c:142
5873 msgid "Terrestrial transmission mode"
5874 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5876 #: modules/access/dvb/access.c:145
5877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5878 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5880 #: modules/access/dvb/access.c:148
5881 #, fuzzy
5882 msgid "HTTP Host address"
5883 msgstr "Endereço do host"
5885 #: modules/access/dvb/access.c:150
5886 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5887 msgstr ""
5889 #: modules/access/dvb/access.c:152
5890 msgid "HTTP user name"
5891 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5893 #: modules/access/dvb/access.c:154
5894 msgid ""
5895 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5896 msgstr ""
5898 #: modules/access/dvb/access.c:157
5899 msgid "HTTP password"
5900 msgstr "Senha HTTP"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5903 msgid ""
5904 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5905 msgstr ""
5907 #: modules/access/dvb/access.c:162
5908 #, fuzzy
5909 msgid "HTTP ACL"
5910 msgstr "HTTP"
5912 #: modules/access/dvb/access.c:164
5913 msgid ""
5914 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5915 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5916 msgstr ""
5918 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5919 #: modules/control/http/http.c:49
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Certificate file"
5922 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5924 #: modules/access/dvb/access.c:169
5925 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5926 msgstr ""
5928 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5929 #: modules/control/http/http.c:52
5930 msgid "Private key file"
5931 msgstr ""
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5935 msgstr ""
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5938 #: modules/control/http/http.c:54
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Root CA file"
5941 msgstr "Escolha o Arquivo"
5943 #: modules/access/dvb/access.c:176
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5948 #: modules/control/http/http.c:57
5949 #, fuzzy
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Arquivo PLS"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr ""
5957 #: modules/access/dvb/access.c:183
5958 #, fuzzy
5959 msgid "DVB"
5960 msgstr "DVD"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:184
5963 msgid "DVB input with v4l2 support"
5964 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:236
5967 #, fuzzy
5968 msgid "HTTP server"
5969 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:716
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Input syntax is deprecated"
5974 msgstr "Arquivo de saída"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:717
5977 msgid ""
5978 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5979 "the new syntax."
5980 msgstr ""
5982 #: modules/access/dvb/access.c:763
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Illegal Polarization"
5985 msgstr "Visualizações"
5987 #: modules/access/dvb/access.c:764
5988 #, c-format
5989 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5990 msgstr ""
5992 #: modules/access/dv.c:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5999 #: modules/access/dv.c:74
6000 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/dv.c:75
6004 msgid "dv"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6008 msgid "DVD angle"
6009 msgstr ""
6011 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Default DVD angle."
6014 msgstr "Padrão"
6016 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6023 #: modules/access/dvdnav.c:71
6024 msgid "Start directly in menu"
6025 msgstr ""
6027 #: modules/access/dvdnav.c:73
6028 msgid ""
6029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6030 "useless warning introductions."
6031 msgstr ""
6033 #: modules/access/dvdnav.c:82
6034 #, fuzzy
6035 msgid "DVD with menus"
6036 msgstr "Usar menus DVD"
6038 #: modules/access/dvdnav.c:83
6039 msgid "DVDnav Input"
6040 msgstr "Entrada DVDnav"
6042 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6043 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Playback failure"
6046 msgstr "Pausar tocagem"
6048 #: modules/access/dvdnav.c:300
6049 msgid ""
6050 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/dvdread.c:69
6054 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6055 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6057 #: modules/access/dvdread.c:71
6058 msgid ""
6059 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6060 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6061 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6062 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6063 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6064 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6065 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6066 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6067 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6068 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6069 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6070 "The default method is: key."
6071 msgstr ""
6072 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6073 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6074 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6075 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6076 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6077 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6078 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6079 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6080 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6081 "freqüentemente.\n"
6082 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6083 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6084 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6085 "libcss.\n"
6086 "O método padrão é: chave."
6088 #: modules/access/dvdread.c:87
6089 msgid "title"
6090 msgstr "título"
6092 #: modules/access/dvdread.c:87
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "tecla"
6096 #: modules/access/dvdread.c:93
6097 #, fuzzy
6098 msgid "DVD without menus"
6099 msgstr "Usar menus DVD"
6101 #: modules/access/dvdread.c:94
6102 #, fuzzy
6103 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6104 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6106 #: modules/access/dvdread.c:239
6107 #, c-format
6108 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6109 msgstr ""
6111 #: modules/access/dvdread.c:498
6112 #, c-format
6113 msgid "DVDRead could not read block %d."
6114 msgstr ""
6116 #: modules/access/dvdread.c:560
6117 #, c-format
6118 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6119 msgstr ""
6121 #: modules/access/fake.c:43
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6127 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6129 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Framerate"
6132 msgstr "Taxa de Amostra:"
6134 #: modules/access/fake.c:47
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6137 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6139 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6141 msgid "ID"
6142 msgstr ""
6144 #: modules/access/fake.c:50
6145 msgid ""
6146 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6147 "(default 0)."
6148 msgstr ""
6150 #: modules/access/fake.c:52
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Duration in ms"
6153 msgstr "Duração"
6155 #: modules/access/fake.c:54
6156 msgid ""
6157 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6158 "meaning that the stream is unlimited)."
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Fake"
6164 msgstr "TTY falso"
6166 #: modules/access/fake.c:59
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Fake input"
6169 msgstr "Entrada FTP"
6171 #: modules/access/file.c:81
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6178 #: modules/access/file.c:83
6179 msgid "Concatenate with additional files"
6180 msgstr ""
6182 #: modules/access/file.c:85
6183 msgid ""
6184 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6185 "a comma-separated list of files."
6186 msgstr ""
6188 #: modules/access/file.c:89
6189 #, fuzzy
6190 msgid "File input"
6191 msgstr "Entrada FTP"
6193 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6194 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6195 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6198 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6202 msgid "File"
6203 msgstr "Arquivo"
6205 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6206 #: modules/access/file.c:452
6207 #, fuzzy
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6211 #: modules/access/file.c:284
6212 #, c-format
6213 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/file.c:436
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6219 msgstr ""
6221 #: modules/access/file.c:453
6222 #, c-format
6223 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6224 msgstr ""
6226 #: modules/access_filter/dump.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Force use of dump module"
6229 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6231 #: modules/access_filter/dump.c:40
6232 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6233 msgstr ""
6235 #: modules/access_filter/dump.c:43
6236 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6237 msgstr ""
6239 #: modules/access_filter/dump.c:44
6240 msgid ""
6241 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6242 "megabyte were performed."
6243 msgstr ""
6245 #: modules/access_filter/record.c:45
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Record directory"
6248 msgstr "Diretório fonte"
6250 #: modules/access_filter/record.c:47
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Directory where the record will be stored."
6253 msgstr ""
6254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6256 #: modules/access_filter/record.c:323
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Recording"
6259 msgstr "Codificação das legendas"
6261 #: modules/access_filter/record.c:325
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Recording done"
6264 msgstr "Codificação das legendas"
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Timeshift granularity"
6269 msgstr "Posição de início"
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6278 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6285 msgstr ""
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6288 msgid "Force use of the timeshift module"
6289 msgstr ""
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6292 msgid ""
6293 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6294 "control pace or pause."
6295 msgstr ""
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Timeshift"
6300 msgstr "Posição de início"
6302 #: modules/access/ftp.c:56
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6308 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Nome de usuário FTP"
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 #, fuzzy
6316 msgid "User name that will be used for the connection."
6317 msgstr ""
6318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6320 #: modules/access/ftp.c:61
6321 msgid "FTP password"
6322 msgstr "Senha FTP"
6324 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Password that will be used for the connection."
6327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6329 #: modules/access/ftp.c:64
6330 msgid "FTP account"
6331 msgstr "Conta FTP"
6333 #: modules/access/ftp.c:65
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Account that will be used for the connection."
6336 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6338 #: modules/access/ftp.c:70
6339 msgid "FTP input"
6340 msgstr "Entrada FTP"
6342 #: modules/access/ftp.c:87
6343 #, fuzzy
6344 msgid "FTP upload output"
6345 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6347 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6348 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Network interaction failed"
6351 msgstr "Endereço da interface de rede"
6353 #: modules/access/ftp.c:133
6354 msgid "VLC could not connect with the given server."
6355 msgstr ""
6357 #: modules/access/ftp.c:143
6358 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6359 msgstr ""
6361 #: modules/access/ftp.c:204
6362 msgid "Your account was rejected."
6363 msgstr ""
6365 #: modules/access/ftp.c:214
6366 msgid "Your password was rejected."
6367 msgstr ""
6369 #: modules/access/ftp.c:222
6370 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6371 msgstr ""
6373 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr ""
6378 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6379 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6382 #, fuzzy
6383 msgid "GnomeVFS input"
6384 msgstr "Entrada FTP"
6386 #: modules/access/http.c:50
6387 msgid "HTTP proxy"
6388 msgstr "Proxy HTTP"
6390 #: modules/access/http.c:52
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6394 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6395 "tried."
6396 msgstr ""
6397 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6398 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6399 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6401 #: modules/access/http.c:58
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6409 #: modules/access/http.c:61
6410 msgid "HTTP user agent"
6411 msgstr "agente de usuário HTTP"
6413 #: modules/access/http.c:62
6414 #, fuzzy
6415 msgid "User agent that will be used for the connection."
6416 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6418 #: modules/access/http.c:65
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Auto re-connect"
6421 msgstr "Codec de audio"
6423 #: modules/access/http.c:67
6424 msgid ""
6425 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6426 msgstr ""
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Continuous stream"
6431 msgstr "Parar Stream"
6433 #: modules/access/http.c:72
6434 msgid ""
6435 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6436 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6437 "other types of HTTP streams."
6438 msgstr ""
6440 #: modules/access/http.c:78
6441 msgid "HTTP input"
6442 msgstr "Entrada HTTP"
6444 #: modules/access/http.c:80
6445 #, fuzzy
6446 msgid "HTTP(S)"
6447 msgstr "HTTP"
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6451 msgstr ""
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6455 msgstr ""
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Stream de saída simulado"
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6494 msgid "Dummy"
6495 msgstr ""
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Abre um arquivo"
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504 msgstr ""
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6507 #, fuzzy
6508 msgid "File stream output"
6509 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6511 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Username"
6514 msgstr "Nome de usuário FTP"
6516 #: modules/access_output/http.c:61
6517 #, fuzzy
6518 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6519 msgstr ""
6520 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6522 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6523 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Password"
6526 msgstr "Senha FTP"
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Mime"
6536 msgstr "Tempo"
6538 #: modules/access_output/http.c:69
6539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6540 msgstr ""
6542 #: modules/access_output/http.c:73
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6544 msgstr ""
6546 #: modules/access_output/http.c:76
6547 msgid ""
6548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6549 "empty if you don't have one."
6550 msgstr ""
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6559 msgid ""
6560 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6561 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6562 msgstr ""
6564 #: modules/access_output/http.c:88
6565 msgid "Advertise with Bonjour"
6566 msgstr ""
6568 #: modules/access_output/http.c:89
6569 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6570 msgstr ""
6572 #: modules/access_output/http.c:93
6573 #, fuzzy
6574 msgid "HTTP stream output"
6575 msgstr "Stream Http de saída"
6577 #: modules/access_output/shout.c:59
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Stream name"
6580 msgstr "stream"
6582 #: modules/access_output/shout.c:60
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access_output/shout.c:63
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descrição do Codec"
6591 #: modules/access_output/shout.c:64
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6593 msgstr ""
6595 #: modules/access_output/shout.c:67
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Stream MP3"
6598 msgstr "Stream"
6600 #: modules/access_output/shout.c:68
6601 msgid ""
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6605 msgstr ""
6607 #: modules/access_output/shout.c:77
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Genre description"
6610 msgstr "Descrição do Codec"
6612 #: modules/access_output/shout.c:78
6613 msgid "Genre of the content. "
6614 msgstr ""
6616 #: modules/access_output/shout.c:80
6617 #, fuzzy
6618 msgid "URL description"
6619 msgstr "Descrição"
6621 #: modules/access_output/shout.c:81
6622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6623 msgstr ""
6625 #: modules/access_output/shout.c:88
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6628 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6630 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Samplerate"
6633 msgstr "Taxa de Amostra:"
6635 #: modules/access_output/shout.c:91
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6640 #: modules/access_output/shout.c:93
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Number of channels"
6643 msgstr "Número de clones"
6645 #: modules/access_output/shout.c:94
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6648 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6650 #: modules/access_output/shout.c:96
6651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access_output/shout.c:97
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6659 #: modules/access_output/shout.c:99
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Stream public"
6662 msgstr "stream de saída"
6664 #: modules/access_output/shout.c:100
6665 msgid ""
6666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6669 msgstr ""
6671 #: modules/access_output/shout.c:106
6672 #, fuzzy
6673 msgid "IceCAST output"
6674 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6676 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6677 #: modules/demux/live555.cpp:64
6678 msgid "Caching value (ms)"
6679 msgstr "Valor de cache (ms)"
6681 #: modules/access_output/udp.c:78
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6685 "milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6688 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6690 #: modules/access_output/udp.c:81
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Group packets"
6693 msgstr "Copiar packetizer"
6695 #: modules/access_output/udp.c:82
6696 msgid ""
6697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access_output/udp.c:87
6703 msgid "Raw write"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access_output/udp.c:88
6707 msgid ""
6708 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6709 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access_output/udp.c:94
6713 #, fuzzy
6714 msgid "UDP stream output"
6715 msgstr "Stream UDP de saída"
6717 #: modules/access/pvr.c:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6721 "milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6724 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6726 #: modules/access/pvr.c:52
6727 msgid "Device"
6728 msgstr "Dispositivo"
6730 #: modules/access/pvr.c:53
6731 #, fuzzy
6732 msgid "PVR video device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6735 #: modules/access/pvr.c:55
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Radio device"
6738 msgstr "Dispositivo de audio"
6740 #: modules/access/pvr.c:56
6741 #, fuzzy
6742 msgid "PVR radio device"
6743 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6745 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6746 msgid "Norm"
6747 msgstr "Norm"
6749 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6750 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751 msgstr ""
6753 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6754 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6755 msgid "Width"
6756 msgstr ""
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6760 msgstr ""
6762 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Height"
6766 msgstr "Direito"
6768 #: modules/access/pvr.c:67
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6770 msgstr ""
6772 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6773 msgid "Frequency"
6774 msgstr "Freqüência"
6776 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6777 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6778 msgstr ""
6780 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6781 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6782 msgstr ""
6784 #: modules/access/pvr.c:77
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Key interval"
6787 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6789 #: modules/access/pvr.c:78
6790 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6791 msgstr ""
6793 #: modules/access/pvr.c:80
6794 #, fuzzy
6795 msgid "B Frames"
6796 msgstr "Blues"
6798 #: modules/access/pvr.c:81
6799 msgid ""
6800 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6801 "number of B-Frames."
6802 msgstr ""
6804 #: modules/access/pvr.c:85
6805 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6806 msgstr ""
6808 #: modules/access/pvr.c:87
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Bitrate peak"
6811 msgstr "Taxa de Bits"
6813 #: modules/access/pvr.c:88
6814 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6815 msgstr ""
6817 #: modules/access/pvr.c:91
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Bitrate mode)"
6820 msgstr "Modo de distorção"
6822 #: modules/access/pvr.c:92
6823 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/pvr.c:94
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio bitmask"
6829 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6831 #: modules/access/pvr.c:95
6832 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6833 msgstr ""
6835 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6837 msgid "Volume"
6838 msgstr "Volume"
6840 #: modules/access/pvr.c:99
6841 msgid "Audio volume (0-65535)."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6845 msgid "Channel"
6846 msgstr "Canal"
6848 #: modules/access/pvr.c:102
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6852 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6854 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Automatic"
6857 msgstr "Corte automático"
6859 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "SECAM"
6861 msgstr ""
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6864 msgid "PAL"
6865 msgstr ""
6867 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6868 #, fuzzy
6869 msgid "NTSC"
6870 msgstr "TS"
6872 #: modules/access/pvr.c:111
6873 msgid "vbr"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/pvr.c:111
6877 msgid "cbr"
6878 msgstr ""
6880 #: modules/access/pvr.c:116
6881 msgid "PVR"
6882 msgstr "PVR"
6884 #: modules/access/pvr.c:117
6885 #, fuzzy
6886 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6887 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ""
6894 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6895 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Real RTSP"
6900 msgstr "RTsP"
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Opções Comuns"
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6908 #, c-format
6909 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6910 msgstr ""
6912 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Session failed"
6915 msgstr "Nome do dispositivo"
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6918 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6919 msgstr ""
6921 #: modules/access/screen/screen.c:38
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:42
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Desired frame rate for the capture."
6932 msgstr "O bitrate médio do stream"
6934 #: modules/access/screen/screen.c:45
6935 msgid "Capture fragment size"
6936 msgstr ""
6938 #: modules/access/screen/screen.c:47
6939 msgid ""
6940 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6941 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6942 msgstr ""
6944 #: modules/access/screen/screen.c:61
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Screen Input"
6947 msgstr "Tela"
6949 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6950 msgid "Screen"
6951 msgstr "Tela"
6953 #: modules/access/smb.c:63
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6959 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6961 #: modules/access/smb.c:65
6962 #, fuzzy
6963 msgid "SMB user name"
6964 msgstr "Nome de usuário FTP"
6966 #: modules/access/smb.c:68
6967 #, fuzzy
6968 msgid "SMB password"
6969 msgstr "Senha FTP"
6971 #: modules/access/smb.c:71
6972 #, fuzzy
6973 msgid "SMB domain"
6974 msgstr "Pequeno"
6976 #: modules/access/smb.c:72
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6979 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6981 #: modules/access/smb.c:77
6982 #, fuzzy
6983 msgid "SMB input"
6984 msgstr "Entrada SLP"
6986 #: modules/access/tcp.c:39
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6994 #: modules/access/tcp.c:46
6995 #, fuzzy
6996 msgid "TCP"
6997 msgstr "CPU"
6999 #: modules/access/tcp.c:47
7000 msgid "TCP input"
7001 msgstr "Entrada TCP"
7003 #: modules/access/udp.c:43
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7009 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7011 #: modules/access/udp.c:46
7012 msgid "Autodetection of MTU"
7013 msgstr ""
7015 #: modules/access/udp.c:48
7016 msgid ""
7017 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7018 "truncated packets are found"
7019 msgstr ""
7021 #: modules/access/udp.c:51
7022 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7023 msgstr ""
7025 #: modules/access/udp.c:53
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7029 "time specified here (in milliseconds)."
7030 msgstr ""
7031 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7032 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7034 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7036 msgid "UDP/RTP"
7037 msgstr "UDP/RTP"
7039 #: modules/access/udp.c:61
7040 msgid "UDP/RTP input"
7041 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7043 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7045 msgid "Device name"
7046 msgstr "Nome do dispositivo"
7048 #: modules/access/v4l2.c:55
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7052 "be used."
7053 msgstr ""
7054 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7055 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7057 #: modules/access/v4l2.c:59
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7061 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7063 #: modules/access/v4l2.c:64
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Video4Linux2"
7066 msgstr "Entrada Video4Linux"
7068 #: modules/access/v4l2.c:65
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Video4Linux2 input"
7071 msgstr "Entrada Video4Linux"
7073 #: modules/access/v4l.c:78
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7079 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7081 #: modules/access/v4l.c:82
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7085 "device will be used."
7086 msgstr ""
7087 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7088 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7090 #: modules/access/v4l.c:86
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7094 "device will be used."
7095 msgstr ""
7096 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7097 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7100 msgid ""
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7103 msgstr ""
7104 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7105 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Audio Channel"
7116 msgstr "Canais de Audio"
7118 #: modules/access/v4l.c:104
7119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7120 msgstr ""
7122 #: modules/access/v4l.c:106
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr ""
7126 #: modules/access/v4l.c:109
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7128 msgstr ""
7130 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7132 msgid "Brightness"
7133 msgstr "Brilho"
7135 #: modules/access/v4l.c:113
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Brightness of the video input."
7138 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7140 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7142 msgid "Hue"
7143 msgstr "Tonalidade"
7145 #: modules/access/v4l.c:116
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Hue of the video input."
7148 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7150 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7151 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7152 #: modules/video_filter/rss.c:146
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Color"
7155 msgstr "Country"
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Color of the video input."
7160 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7162 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7164 msgid "Contrast"
7165 msgstr "Contraste"
7167 #: modules/access/v4l.c:122
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7172 #: modules/access/v4l.c:123
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "Sintonizador:"
7177 #: modules/access/v4l.c:124
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/v4l.c:127
7182 msgid ""
7183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7184 msgstr ""
7186 #: modules/access/v4l.c:130
7187 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7188 msgstr ""
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7191 #, fuzzy
7192 msgid "MJPEG"
7193 msgstr "MPEG:"
7195 #: modules/access/v4l.c:133
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7197 msgstr ""
7199 #: modules/access/v4l.c:134
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Decimation"
7202 msgstr "Decimação:"
7204 #: modules/access/v4l.c:136
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr ""
7208 #: modules/access/v4l.c:137
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Quality"
7211 msgstr "Qualidade:"
7213 #: modules/access/v4l.c:138
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Quality of the stream."
7216 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7218 #: modules/access/v4l.c:149
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Video4Linux"
7221 msgstr "Entrada Video4Linux"
7223 #: modules/access/v4l.c:150
7224 msgid "Video4Linux input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7232 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7234 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7237 msgid "VCD"
7238 msgstr "VCD"
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7241 msgid "VCD input"
7242 msgstr "Entrada VCD"
7244 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7245 #, fuzzy
7246 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7250 msgid "The above message had unknown log level"
7251 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7254 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7255 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7260 msgid "Entry"
7261 msgstr "Entrada"
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7264 msgid "Segments"
7265 msgstr "Segmentos"
7267 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7269 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7270 msgid "Segment"
7271 msgstr "Segmento"
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7274 #, fuzzy
7275 msgid "LID"
7276 msgstr "LID PBC"
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7279 msgid "VCD Format"
7280 msgstr "Formato VCD"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7283 msgid "Album"
7284 msgstr "Álbum"
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7287 msgid "Application"
7288 msgstr "Aplicativo"
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7291 msgid "Preparer"
7292 msgstr "Preparador"
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7295 msgid "Vol #"
7296 msgstr "Vol #"
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7299 msgid "Vol max #"
7300 msgstr "Vol máx #"
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7303 msgid "Volume Set"
7304 msgstr "Ajuste de Volume"
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7307 msgid "System Id"
7308 msgstr "Id do Sistema"
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7311 msgid "Entries"
7312 msgstr "Entradas"
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7315 msgid "First Entry Point"
7316 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7319 msgid "Last Entry Point"
7320 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7323 msgid "Track size (in sectors)"
7324 msgstr ""
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7328 #, fuzzy
7329 msgid "type"
7330 msgstr "Tipo"
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7333 #, fuzzy
7334 msgid "end"
7335 msgstr "Combinar"
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7338 #, fuzzy
7339 msgid "play list"
7340 msgstr "lista de reprodução"
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7343 #, fuzzy
7344 msgid "extended selection list"
7345 msgstr "Interface &Extendida"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7348 #, fuzzy
7349 msgid "selection list"
7350 msgstr "Seleção"
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7353 #, fuzzy
7354 msgid "unknown type"
7355 msgstr "<desconhecido>"
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7359 msgid "List ID"
7360 msgstr "ID da lista"
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7363 msgid "(Super) Video CD"
7364 msgstr ""
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7368 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7372 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7376 msgstr ""
7377 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7382 msgstr "Número de streams"
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7385 msgid "Use playback control?"
7386 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7389 msgid ""
7390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7391 "tracks."
7392 msgstr ""
7393 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7394 "tocamos por faixas."
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7397 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7398 msgstr ""
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7401 msgid ""
7402 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7403 "entry."
7404 msgstr ""
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Show extended VCD info?"
7409 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7412 msgid ""
7413 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7414 "for example playback control navigation."
7415 msgstr ""
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7420 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7425 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7429 msgstr ""
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Dolby Surround decoder"
7434 msgstr "Dolby Surround"
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7440 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7443 "It works with any source format from mono to 7.1."
7444 msgstr ""
7445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7452 msgid "Characteristic dimension"
7453 msgstr "Dimensão característica"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr ""
7459 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7460 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7463 msgid "Compensate delay"
7464 msgstr ""
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7467 msgid ""
7468 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7469 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7470 "case, turn this on to compensate."
7471 msgstr ""
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 #, fuzzy
7475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7476 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 msgid ""
7480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 msgstr ""
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr ""
7489 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Headphone effect"
7494 msgstr "efeito de alcance"
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7497 msgid "Use downmix algorithme."
7498 msgstr ""
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7501 msgid ""
7502 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7503 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 "speakers."
7505 msgstr ""
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "Selecione o canal de audio"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7513 msgid ""
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7516 msgstr ""
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Left rear"
7521 msgstr "Esquerdo"
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Right rear"
7526 msgstr "Direito"
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 msgid "Left front"
7530 msgstr ""
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7540 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7545 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7548 msgid "A/52 dynamic range compression"
7549 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7553 msgid ""
7554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7558 msgstr ""
7559 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7560 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7561 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7562 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Enable internal upmixing"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7571 msgstr ""
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7577 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7582 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7585 msgid "DTS dynamic range compression"
7586 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7590 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7591 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7593 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed point audio format conversions"
7601 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7603 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Equalizer preset"
7616 msgstr "Número de faixas"
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7619 msgid "Preset to use for the equalizer."
7620 msgstr ""
7622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7623 msgid "Bands gain"
7624 msgstr ""
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7627 msgid ""
7628 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7629 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7630 "2 0\""
7631 msgstr ""
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Two pass"
7636 msgstr "Senha FTP"
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7639 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7640 msgstr ""
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7643 msgid "Global gain"
7644 msgstr ""
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7647 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7648 msgstr ""
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Número de faixas"
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Flat"
7658 msgstr "Rápido"
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7662 msgid "Classical"
7663 msgstr "Clássica"
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Club"
7668 msgstr "Cubo"
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7672 msgid "Dance"
7673 msgstr "Dance"
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Full bass"
7678 msgstr "Tela cheia"
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Full bass and treble"
7683 msgstr "Tela cheia"
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Full treble"
7688 msgstr "Tela cheia"
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgid "Headphones"
7692 msgstr ""
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Large Hall"
7697 msgstr "Grande"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Live"
7702 msgstr "Linear"
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Party"
7707 msgstr "Porta"
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7711 msgid "Pop"
7712 msgstr "Pop"
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7716 msgid "Reggae"
7717 msgstr "Reggae"
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7721 msgid "Rock"
7722 msgstr "Rock"
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7726 msgid "Ska"
7727 msgstr "Ska"
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Soft"
7732 msgstr "&Ordenar"
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Soft rock"
7737 msgstr "Rock Sulista"
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7741 msgid "Techno"
7742 msgstr "Techno"
7744 #: modules/audio_filter/format.c:202
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7747 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7749 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Number of audio buffers"
7752 msgstr "Número de faixas"
7754 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7755 msgid ""
7756 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7757 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7758 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7759 msgstr ""
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Max level"
7764 msgstr "Qualidade:"
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7767 msgid ""
7768 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7769 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7770 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7771 msgstr ""
7773 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Volume normalizer"
7776 msgstr "Visualizações"
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7780 msgstr ""
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7784 msgstr ""
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7787 msgid "Low freq gain (Db)"
7788 msgstr ""
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7791 msgid "High freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7795 msgid "High freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Freq 1 (Hz)"
7801 msgstr "Freqüência (kHz)"
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7804 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7805 msgstr ""
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgid "Freq 1 Q"
7809 msgstr ""
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Freq 2 (Hz)"
7814 msgstr "Freqüência (kHz)"
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7817 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7821 msgid "Freq 2 Q"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Freq 3 (Hz)"
7827 msgstr "Freqüência (kHz)"
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7830 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7831 msgstr ""
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7834 msgid "Freq 3 Q"
7835 msgstr ""
7837 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7840 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7842 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7846 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7851 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7853 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7858 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7859 msgid "Float32 audio mixer"
7860 msgstr "Mixer de audio float32"
7862 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7865 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7868 msgid "Trivial audio mixer"
7869 msgstr "Mixer de audio trivial"
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7872 msgid "default"
7873 msgstr "padrão"
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7876 msgid "ALSA audio output"
7877 msgstr "Saída de audio ALSA"
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7880 msgid "ALSA Device Name"
7881 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7884 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7885 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7889 msgid "Audio Device"
7890 msgstr "Dispositivo de Audio"
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7893 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7894 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7896 msgid "Mono"
7897 msgstr "Mono"
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7900 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7901 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7902 msgid "2 Front 2 Rear"
7903 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7906 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7907 msgid "A/52 over S/PDIF"
7908 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7911 #, fuzzy
7912 msgid "No Audio Device"
7913 msgstr "Dispositivo de Audio"
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7916 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7917 msgstr ""
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7920 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Audio output failed"
7923 msgstr "Saída CoreAudio"
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7926 #, c-format
7927 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7928 msgstr ""
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7931 #, c-format
7932 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7933 msgstr ""
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7936 msgid "Unknown soundcard"
7937 msgstr ""
7939 #: modules/audio_output/arts.c:63
7940 msgid "aRts audio output"
7941 msgstr "saída de audio aRts"
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7944 msgid ""
7945 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7946 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7947 "playback."
7948 msgstr ""
7949 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7950 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7951 "usado por padrão para tocar audio."
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7954 #, fuzzy
7955 msgid "HAL AudioUnit output"
7956 msgstr "Saída de audio ALSA"
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7959 msgid ""
7960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7961 msgstr ""
7963 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Audio device is not configured"
7966 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7968 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7969 msgid ""
7970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7971 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7972 msgstr ""
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7975 #, c-format
7976 msgid "%s (Encoded Output)"
7977 msgstr ""
7979 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Output device"
7982 msgstr "Arquivo de saída"
7984 #: modules/audio_output/directx.c:206
7985 msgid ""
7986 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7987 "default device appears as 0 AND another number)."
7988 msgstr ""
7990 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Use float32 output"
7993 msgstr "Use a saída de stream"
7995 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7996 msgid ""
7997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7999 msgstr ""
8001 #: modules/audio_output/directx.c:214
8002 msgid "DirectX audio output"
8003 msgstr "Saída de audio DirectX"
8005 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8006 msgid "3 Front 2 Rear"
8007 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8009 #: modules/audio_output/esd.c:67
8010 msgid "EsounD audio output"
8011 msgstr "Saída de audio EsounD"
8013 #: modules/audio_output/esd.c:70
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Esound server"
8016 msgstr "Sem Servidor"
8018 #: modules/audio_output/file.c:78
8019 msgid "Output format"
8020 msgstr "Formato de saída"
8022 #: modules/audio_output/file.c:79
8023 msgid ""
8024 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8025 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8026 msgstr ""
8027 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8030 #: modules/audio_output/file.c:82
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Number of output channels"
8033 msgstr "Número de clones"
8035 #: modules/audio_output/file.c:83
8036 msgid ""
8037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8038 "restrict the number of channels here."
8039 msgstr ""
8040 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8041 "restringir o número de canais aqui."
8043 #: modules/audio_output/file.c:86
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Add WAVE header"
8046 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8051 msgstr ""
8052 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8053 "arquivo"
8055 #: modules/audio_output/file.c:104
8056 msgid "Output file"
8057 msgstr "Arquivo de saída"
8059 #: modules/audio_output/file.c:105
8060 #, fuzzy
8061 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8062 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8064 #: modules/audio_output/file.c:108
8065 msgid "File audio output"
8066 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Saída de audio EsounD"
8073 #: modules/audio_output/jack.c:62
8074 #, fuzzy
8075 msgid "JACK audio output"
8076 msgstr "Saída de audio ALSA"
8078 #: modules/audio_output/oss.c:99
8079 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8080 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8082 #: modules/audio_output/oss.c:101
8083 msgid ""
8084 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8085 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8086 "drivers, then you need to enable this option."
8087 msgstr ""
8088 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8089 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8090 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8092 #: modules/audio_output/oss.c:107
8093 #, fuzzy
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8098 #, fuzzy
8099 msgid "OSS DSP device"
8100 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8104 msgstr ""
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8107 #, fuzzy
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Saída de audio ALSA"
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8120 msgid "5.1"
8121 msgstr "5.1"
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8124 msgid "A/52 parser"
8125 msgstr "Parser A/52"
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "packetizer de audio A/52"
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador de audio Raw"
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8148 #, fuzzy
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8169 msgstr "Permite remapear as ações."
8171 #: modules/codec/dirac.c:74
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Dirac video decoder"
8174 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8176 #: modules/codec/dirac.c:80
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Dirac video encoder"
8179 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8182 msgid "DirectMedia Object decoder"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8186 msgid "DirectMedia Object encoder"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/codec/dts.c:95
8190 msgid "DTS parser"
8191 msgstr "Parser DTS"
8193 #: modules/codec/dts.c:100
8194 msgid "DTS audio packetizer"
8195 msgstr "packetizer de audio DTS"
8197 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Decoding X coordinate"
8200 msgstr "Codec de vídeo"
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8205 msgstr "coordenada x do logo"
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Decoding Y coordinate"
8210 msgstr "Codec de vídeo"
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8215 msgstr "coordenada x do logo"
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Subpicture position"
8220 msgstr "Legendas"
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8227 "g. 6=top-right)."
8228 msgstr ""
8229 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8230 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8231 "você também pode usar combinações desses valores)."
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Encoding X coordinate"
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8239 #, fuzzy
8240 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8241 msgstr "coordenada x do logo"
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Encoding Y coordinate"
8246 msgstr "Codec de vídeo"
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8251 msgstr "coordenada x do logo"
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8254 msgid "DVB subtitles decoder"
8255 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8258 #, fuzzy
8259 msgid "DVB subtitles encoder"
8260 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8262 #: modules/codec/faad.c:39
8263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8264 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8266 #: modules/codec/faad.c:331
8267 msgid "AAC extension"
8268 msgstr ""
8270 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Image file"
8273 msgstr "Salvar arquivo"
8275 #: modules/codec/fake.c:47
8276 msgid "Path of the image file for fake input."
8277 msgstr ""
8279 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8280 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Output video width."
8283 msgstr "Largura do vídeo"
8285 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8286 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Output video height."
8289 msgstr "Altura do vídeo"
8291 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Keep aspect ratio"
8294 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8296 #: modules/codec/fake.c:56
8297 msgid "Consider width and height as maximum values."
8298 msgstr ""
8300 #: modules/codec/fake.c:57
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Background aspect ratio"
8303 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8305 #: modules/codec/fake.c:59
8306 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8307 msgstr ""
8309 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Deinterlace video"
8312 msgstr "Modo desentrelaçado"
8314 #: modules/codec/fake.c:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8317 msgstr ""
8318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8320 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Deinterlace module"
8323 msgstr "Modo desentrelaçado"
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Deinterlace module to use."
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8330 #: modules/codec/fake.c:76
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Fake video decoder"
8333 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8335 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8338 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8343 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8345 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8346 #, c-format
8347 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8348 msgstr ""
8350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8351 msgid "VLC could not open the encoder."
8352 msgstr ""
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Non-ref"
8357 msgstr "Nenhum"
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Bidir"
8362 msgstr "Linear"
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Non-key"
8367 msgstr "Nenhum"
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8370 msgid "All"
8371 msgstr "Tudo"
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8374 msgid "rd"
8375 msgstr ""
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8378 #, fuzzy
8379 msgid "bits"
8380 msgstr "bits/s"
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8383 #, fuzzy
8384 msgid "simple"
8385 msgstr "Ripple"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Fast bilinear"
8390 msgstr "Mais Rápido"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Bilinear"
8395 msgstr "Linear"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8398 msgid "Bicubic (good quality)"
8399 msgstr ""
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8402 msgid "Experimental"
8403 msgstr ""
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8407 msgstr ""
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Area"
8412 msgstr "Dream"
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8416 msgstr ""
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Gauss"
8421 msgstr "Bass"
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8424 msgid "SincR"
8425 msgstr ""
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8428 msgid "Lanczos"
8429 msgstr ""
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr ""
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 #, fuzzy
8443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Decoding"
8449 msgstr "Codificação das legendas"
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Encoding"
8455 msgstr "Codificação das legendas"
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8460 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8463 #, fuzzy
8464 msgid "FFmpeg demuxer"
8465 msgstr "demuxer ffmpeg"
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8468 #, fuzzy
8469 msgid "FFmpeg muxer"
8470 msgstr "demuxer ffmpeg"
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Video scaling filter"
8475 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8478 #, fuzzy
8479 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8480 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8483 #, fuzzy
8484 msgid "FFmpeg video filter"
8485 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8488 #, fuzzy
8489 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8490 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8493 #, fuzzy
8494 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8495 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8498 msgid "Direct rendering"
8499 msgstr "Renderização direta"
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8502 msgid "Error resilience"
8503 msgstr "Elasticidade a erro"
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8509 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8510 "can produce a lot of errors.\n"
8511 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8512 msgstr ""
8513 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8514 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8515 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8516 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8519 msgid "Workaround bugs"
8520 msgstr "Contornar bugs"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Try to fix some bugs:\n"
8526 "1  autodetect\n"
8527 "2  old msmpeg4\n"
8528 "4  xvid interlaced\n"
8529 "8  ump4 \n"
8530 "16 no padding\n"
8531 "32 ac vlc\n"
8532 "64 Qpel chroma.\n"
8533 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8534 "\", enter 40."
8535 msgstr ""
8536 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8537 "1  autodetectar\n"
8538 "2  old msmpeg4\n"
8539 "4  xvid entrelaçado\n"
8540 "8  ump4 \n"
8541 "16 sem acolchoamento\n"
8542 "32 ac vlc\n"
8543 "64 chroma Qpel"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8546 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8547 msgid "Hurry up"
8548 msgstr "Apressar"
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8554 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8555 msgstr ""
8556 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8557 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8558 "imagens distorcidas."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8561 msgid "Post processing quality"
8562 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8565 msgid ""
8566 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8567 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8568 "looking pictures."
8569 msgstr ""
8570 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8571 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8572 "imagens mais bonitas."
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8575 msgid "Debug mask"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8579 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8580 msgstr ""
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Visualize motion vectors"
8585 msgstr "Visualizações"
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8588 msgid ""
8589 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8590 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8591 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8592 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8593 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8594 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8595 msgstr ""
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8598 msgid "Low resolution decoding"
8599 msgstr ""
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8602 msgid ""
8603 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8604 "processing power"
8605 msgstr ""
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8609 msgstr ""
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8612 msgid ""
8613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8615 msgstr ""
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8618 #, fuzzy
8619 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8620 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8623 msgid ""
8624 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8625 "<option>...]]...\n"
8626 "long form example:\n"
8627 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8628 "short form example:\n"
8629 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8630 "more examples:\n"
8631 "tn:64:128:256\n"
8632 "Filters                        Options\n"
8633 "short  long name       short   long option     Description\n"
8634 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8635 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8636 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8637 "disabled\n"
8638 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8639 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8640 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8641 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8642 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8643 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8644 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8645 "1\n"
8646 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8647 "1\n"
8648 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8649 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8650 "contrast\n"
8651 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8652 "(0..255)\n"
8653 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8654 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8655 "deinterlace\n"
8656 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8657 "deinterlacer\n"
8658 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8659 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8660 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8661 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8662 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8663 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8664 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8665 msgstr ""
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8668 msgid "Ratio of key frames"
8669 msgstr ""
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8674 msgstr ""
8675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8678 msgid "Ratio of B frames"
8679 msgstr ""
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8684 msgstr ""
8685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Video bitrate tolerance"
8690 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8695 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Interlaced encoding"
8700 msgstr "Codificação das legendas"
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8705 msgstr "Permite remapear as ações."
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Interlaced motion estimation"
8710 msgstr "Permite remapear as ações."
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8715 msgstr "Permite remapear as ações."
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Pre-motion estimation"
8720 msgstr "Permite remapear as ações."
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8725 msgstr "Permite remapear as ações."
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Strict rate control"
8730 msgstr "Codificação das legendas"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr "Permite remapear as ações."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Rate control buffer size"
8740 msgstr "Interface de controle remoto"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8743 msgid ""
8744 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8745 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8746 msgstr ""
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "Interface de controle remoto"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8759 msgid "I quantization factor"
8760 msgstr ""
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8763 msgid ""
8764 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8765 "same qscale for I and P frames)."
8766 msgstr ""
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8769 #: modules/demux/mod.c:73
8770 msgid "Noise reduction"
8771 msgstr "Resolução de ruido"
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8774 msgid ""
8775 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8776 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8777 msgstr ""
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8780 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8781 msgstr ""
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8784 msgid ""
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8788 msgstr ""
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Quality level"
8793 msgstr "Qualidade:"
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8803 msgid ""
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8808 msgstr ""
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "Permite remapear as ações."
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8821 msgstr ""
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "Permite remapear as ações."
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "Visualizações"
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8836 msgstr "Permite remapear as ações."
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Fixed quantizer scale"
8841 msgstr "Número de faixas"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8844 msgid ""
8845 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8846 "255.0)."
8847 msgstr ""
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8850 msgid "Strict standard compliance"
8851 msgstr ""
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8857 msgstr "Permite remapear as ações."
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8860 msgid "Luminance masking"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8866 msgstr "Permite remapear as ações."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8869 msgid "Darkness masking"
8870 msgstr ""
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8875 msgstr "Permite remapear as ações."
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "Mapeamento de ação"
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8883 #, fuzzy
8884 msgid ""
8885 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8886 "(default: 0.0)."
8887 msgstr "Permite remapear as ações."
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8890 msgid "Border masking"
8891 msgstr ""
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8897 "0.0)."
8898 msgstr "Permite remapear as ações."
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8901 msgid "Luminance elimination"
8902 msgstr ""
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8905 msgid ""
8906 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8907 "The H264 specification recommends -4."
8908 msgstr ""
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8911 msgid "Chrominance elimination"
8912 msgstr ""
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8915 msgid ""
8916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8918 msgstr ""
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Scaling mode"
8923 msgstr "Selecionar Nenhum"
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Scaling mode to use."
8928 msgstr "Selecionar Nenhum"
8930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8932 msgid "Post processing"
8933 msgstr "Pós processamento"
8935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8936 msgid "1 (Lowest)"
8937 msgstr "1 (menor)"
8939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8940 msgid "6 (Highest)"
8941 msgstr "6 (maior)"
8943 #: modules/codec/flac.c:174
8944 msgid "Flac audio decoder"
8945 msgstr "decodificador de audio flac"
8947 #: modules/codec/flac.c:179
8948 msgid "Flac audio encoder"
8949 msgstr "codificador de audio flac"
8951 #: modules/codec/flac.c:185
8952 msgid "Flac audio packetizer"
8953 msgstr "packetizer de audio Flac"
8955 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8957 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8959 #: modules/codec/lpcm.c:83
8960 msgid "Linear PCM audio decoder"
8961 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8963 #: modules/codec/lpcm.c:88
8964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8965 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8967 #: modules/codec/mash.cpp:66
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Video decoder using openmash"
8970 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8973 #, fuzzy
8974 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8975 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8978 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8979 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8981 #: modules/codec/png.c:54
8982 #, fuzzy
8983 msgid "PNG video decoder"
8984 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8986 #: modules/codec/quicktime.c:63
8987 msgid "QuickTime library decoder"
8988 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8990 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8991 msgid "Pseudo raw video decoder"
8992 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8994 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8996 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8998 #: modules/codec/realaudio.c:60
8999 #, fuzzy
9000 msgid "RealAudio library decoder"
9001 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9003 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9004 #, fuzzy
9005 msgid "SDL_image video decoder"
9006 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9008 #: modules/codec/speex.c:106
9009 msgid "Speex audio decoder"
9010 msgstr "Decodificador de audio speex"
9012 #: modules/codec/speex.c:111
9013 msgid "Speex audio packetizer"
9014 msgstr "Packetizer de audio speex"
9016 #: modules/codec/speex.c:116
9017 msgid "Speex audio encoder"
9018 msgstr "codificador de audio speex"
9020 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9021 msgid "Speex comment"
9022 msgstr "Comentário speex"
9024 #: modules/codec/speex.c:560
9025 msgid "Mode"
9026 msgstr "Modo"
9028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9029 msgid "DVD subtitles decoder"
9030 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9033 msgid "DVD subtitles packetizer"
9034 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9036 #: modules/codec/subsdec.c:131
9037 msgid "Subtitles text encoding"
9038 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9040 #: modules/codec/subsdec.c:132
9041 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9042 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9044 #: modules/codec/subsdec.c:133
9045 msgid "Subtitles justification"
9046 msgstr "Alinhamento das legendas"
9048 #: modules/codec/subsdec.c:134
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Set the justification of subtitles"
9051 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9053 #: modules/codec/subsdec.c:135
9054 #, fuzzy
9055 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9056 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9058 #: modules/codec/subsdec.c:136
9059 msgid ""
9060 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9061 msgstr ""
9063 #: modules/codec/subsdec.c:138
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Formatted Subtitles"
9066 msgstr "Legenda"
9068 #: modules/codec/subsdec.c:139
9069 msgid ""
9070 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9071 "but you can choose to disable all formatting."
9072 msgstr ""
9074 #: modules/codec/subsdec.c:145
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Text subtitles decoder"
9077 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9079 #: modules/codec/subsdec.c:366
9080 msgid ""
9081 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9082 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9083 msgstr ""
9085 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Enable debug"
9088 msgstr "Habilitar vídeo"
9090 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9091 msgid ""
9092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9093 "calls                 1\n"
9094 "packet assembly info  2\n"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9099 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9102 #, fuzzy
9103 msgid "SVCD subtitles"
9104 msgstr "Legenda"
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9108 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9110 #: modules/codec/tarkin.c:75
9111 msgid "Tarkin decoder module"
9112 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9114 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9115 msgid ""
9116 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9117 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9118 msgstr ""
9120 #: modules/codec/theora.c:99
9121 msgid "Theora video decoder"
9122 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9124 #: modules/codec/theora.c:105
9125 msgid "Theora video packetizer"
9126 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9128 #: modules/codec/theora.c:111
9129 msgid "Theora video encoder"
9130 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9132 #: modules/codec/theora.c:512
9133 msgid "Theora comment"
9134 msgstr "Comentário Theora"
9136 #: modules/codec/twolame.c:52
9137 msgid ""
9138 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9139 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9140 msgstr ""
9142 #: modules/codec/twolame.c:55
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Stereo mode"
9145 msgstr "Estéreo"
9147 #: modules/codec/twolame.c:56
9148 msgid "Handling mode for stereo streams"
9149 msgstr ""
9151 #: modules/codec/twolame.c:57
9152 msgid "VBR mode"
9153 msgstr ""
9155 #: modules/codec/twolame.c:59
9156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9157 msgstr ""
9159 #: modules/codec/twolame.c:60
9160 msgid "Psycho-acoustic model"
9161 msgstr ""
9163 #: modules/codec/twolame.c:62
9164 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9165 msgstr ""
9167 #: modules/codec/twolame.c:66
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Dual mono"
9170 msgstr "mono"
9172 #: modules/codec/twolame.c:66
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Joint stereo"
9175 msgstr "estéreo"
9177 #: modules/codec/twolame.c:71
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Libtwolame audio encoder"
9180 msgstr "codificador de audio flac"
9182 #: modules/codec/vorbis.c:160
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Maximum encoding bitrate"
9185 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9187 #: modules/codec/vorbis.c:162
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9190 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9192 #: modules/codec/vorbis.c:163
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Minimum encoding bitrate"
9195 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9197 #: modules/codec/vorbis.c:165
9198 #, fuzzy
9199 msgid ""
9200 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9201 "channel."
9202 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9204 #: modules/codec/vorbis.c:166
9205 #, fuzzy
9206 msgid "CBR encoding"
9207 msgstr "Codificação das legendas"
9209 #: modules/codec/vorbis.c:168
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9212 msgstr "Permite remapear as ações."
9214 #: modules/codec/vorbis.c:172
9215 msgid "Vorbis audio decoder"
9216 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9218 #: modules/codec/vorbis.c:183
9219 msgid "Vorbis audio packetizer"
9220 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9222 #: modules/codec/vorbis.c:190
9223 msgid "Vorbis audio encoder"
9224 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9226 #: modules/codec/vorbis.c:629
9227 msgid "Vorbis comment"
9228 msgstr "Comentário Vorbis"
9230 #: modules/codec/x264.c:44
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Maximum GOP size"
9233 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9235 #: modules/codec/x264.c:45
9236 msgid ""
9237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9239 msgstr ""
9241 #: modules/codec/x264.c:49
9242 msgid "Minimum GOP size"
9243 msgstr ""
9245 #: modules/codec/x264.c:50
9246 msgid ""
9247 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9248 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9249 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9250 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9251 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9252 "the IDR-frame. \n"
9253 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9254 "frames, but do not start a new GOP."
9255 msgstr ""
9257 #: modules/codec/x264.c:59
9258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9259 msgstr ""
9261 #: modules/codec/x264.c:60
9262 msgid ""
9263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9269 "1 to 100."
9270 msgstr ""
9272 #: modules/codec/x264.c:70
9273 #, fuzzy
9274 msgid "B-frames between I and P"
9275 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9277 #: modules/codec/x264.c:71
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9280 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9282 #: modules/codec/x264.c:74
9283 msgid "Adaptive B-frame decision"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/codec/x264.c:75
9287 #, fuzzy
9288 msgid ""
9289 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9290 "possibly before an I-frame."
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9293 #: modules/codec/x264.c:78
9294 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9295 msgstr ""
9297 #: modules/codec/x264.c:79
9298 msgid ""
9299 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9300 "negative values cause less B-frames."
9301 msgstr ""
9303 #: modules/codec/x264.c:82
9304 msgid "Keep some B-frames as references"
9305 msgstr ""
9307 #: modules/codec/x264.c:83
9308 msgid ""
9309 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9310 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9311 "appropriately."
9312 msgstr ""
9314 #: modules/codec/x264.c:87
9315 msgid "CABAC"
9316 msgstr ""
9318 #: modules/codec/x264.c:88
9319 msgid ""
9320 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9321 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9322 msgstr ""
9324 #: modules/codec/x264.c:92
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Number of reference frames"
9327 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9329 #: modules/codec/x264.c:93
9330 msgid ""
9331 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9332 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9333 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/codec/x264.c:98
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Skip loop filter"
9339 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9341 #: modules/codec/x264.c:99
9342 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9343 msgstr ""
9345 #: modules/codec/x264.c:101
9346 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9347 msgstr ""
9349 #: modules/codec/x264.c:102
9350 msgid ""
9351 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9352 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9353 msgstr ""
9355 #: modules/codec/x264.c:106
9356 #, fuzzy
9357 msgid "H.264 level"
9358 msgstr "Qualidade:"
9360 #: modules/codec/x264.c:107
9361 msgid ""
9362 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9363 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9364 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9365 msgstr ""
9367 #: modules/codec/x264.c:116
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Interlaced mode"
9370 msgstr "Módulo de interface"
9372 #: modules/codec/x264.c:117
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Pure-interlaced mode."
9375 msgstr "Modo desentrelaçado"
9377 #: modules/codec/x264.c:122
9378 msgid "Set QP"
9379 msgstr ""
9381 #: modules/codec/x264.c:123
9382 msgid ""
9383 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9384 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9385 msgstr ""
9387 #: modules/codec/x264.c:127
9388 msgid "Quality-based VBR"
9389 msgstr ""
9391 #: modules/codec/x264.c:128
9392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9393 msgstr ""
9395 #: modules/codec/x264.c:130
9396 msgid "Min QP"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/codec/x264.c:131
9400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9401 msgstr ""
9403 #: modules/codec/x264.c:134
9404 msgid "Max QP"
9405 msgstr ""
9407 #: modules/codec/x264.c:135
9408 msgid "Maximum quantizer parameter."
9409 msgstr ""
9411 #: modules/codec/x264.c:137
9412 msgid "Max QP step"
9413 msgstr ""
9415 #: modules/codec/x264.c:138
9416 msgid "Max QP step between frames."
9417 msgstr ""
9419 #: modules/codec/x264.c:140
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Average bitrate tolerance"
9422 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9424 #: modules/codec/x264.c:141
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9427 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9429 #: modules/codec/x264.c:144
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Max local bitrate"
9432 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9434 #: modules/codec/x264.c:145
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9437 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9439 #: modules/codec/x264.c:147
9440 #, fuzzy
9441 msgid "VBV buffer"
9442 msgstr "Compensação de sombra"
9444 #: modules/codec/x264.c:148
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9447 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9449 #: modules/codec/x264.c:151
9450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9451 msgstr ""
9453 #: modules/codec/x264.c:152
9454 msgid ""
9455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9456 "0.0 to 1.0."
9457 msgstr ""
9459 #: modules/codec/x264.c:156
9460 msgid "QP factor between I and P"
9461 msgstr ""
9463 #: modules/codec/x264.c:157
9464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9465 msgstr ""
9467 #: modules/codec/x264.c:160
9468 msgid "QP factor between P and B"
9469 msgstr ""
9471 #: modules/codec/x264.c:161
9472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9473 msgstr ""
9475 #: modules/codec/x264.c:163
9476 msgid "QP difference between chroma and luma"
9477 msgstr ""
9479 #: modules/codec/x264.c:164
9480 msgid "QP difference between chroma and luma."
9481 msgstr ""
9483 #: modules/codec/x264.c:166
9484 #, fuzzy
9485 msgid "QP curve compression"
9486 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9488 #: modules/codec/x264.c:167
9489 #, fuzzy
9490 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9491 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9493 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9494 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9495 msgstr ""
9497 #: modules/codec/x264.c:170
9498 msgid ""
9499 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9500 "blurs complexity."
9501 msgstr ""
9503 #: modules/codec/x264.c:174
9504 msgid ""
9505 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9506 "quants."
9507 msgstr ""
9509 #: modules/codec/x264.c:179
9510 msgid "Partitions to consider"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/codec/x264.c:180
9514 msgid ""
9515 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9516 " - none  : \n"
9517 " - fast  : i4x4\n"
9518 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9519 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9520 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9521 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9522 msgstr ""
9524 #: modules/codec/x264.c:188
9525 msgid "Direct MV prediction mode"
9526 msgstr ""
9528 #: modules/codec/x264.c:189
9529 msgid "Direct MV prediction mode."
9530 msgstr ""
9532 #: modules/codec/x264.c:192
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Direct prediction size"
9535 msgstr "Renderização direta"
9537 #: modules/codec/x264.c:193
9538 msgid ""
9539 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9540 " -  1: 8x8\n"
9541 " - -1: smallest possible according to level\n"
9542 msgstr ""
9544 #: modules/codec/x264.c:199
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9546 msgstr ""
9548 #: modules/codec/x264.c:200
9549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9550 msgstr ""
9552 #: modules/codec/x264.c:202
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9555 msgstr "Permite remapear as ações."
9557 #: modules/codec/x264.c:203
9558 msgid ""
9559 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9560 "(fast)\n"
9561 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9562 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9563 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9564 msgstr ""
9566 #: modules/codec/x264.c:209
9567 msgid "Maximum motion vector search range"
9568 msgstr ""
9570 #: modules/codec/x264.c:210
9571 msgid ""
9572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9575 msgstr ""
9577 #: modules/codec/x264.c:215
9578 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9579 msgstr ""
9581 #: modules/codec/x264.c:219
9582 msgid ""
9583 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9584 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9585 "quality). Range 1 to 7."
9586 msgstr ""
9588 #: modules/codec/x264.c:224
9589 msgid ""
9590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9592 "quality). Range 1 to 6."
9593 msgstr ""
9595 #: modules/codec/x264.c:229
9596 msgid ""
9597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9599 "quality). Range 1 to 5."
9600 msgstr ""
9602 #: modules/codec/x264.c:234
9603 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9604 msgstr ""
9606 #: modules/codec/x264.c:235
9607 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9608 msgstr ""
9610 #: modules/codec/x264.c:238
9611 msgid "Decide references on a per partition basis"
9612 msgstr ""
9614 #: modules/codec/x264.c:239
9615 msgid ""
9616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9617 "as opposed to only one ref per macroblock."
9618 msgstr ""
9620 #: modules/codec/x264.c:243
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Chroma in motion estimation"
9623 msgstr "Permite remapear as ações."
9625 #: modules/codec/x264.c:244
9626 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9627 msgstr ""
9629 #: modules/codec/x264.c:247
9630 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9631 msgstr ""
9633 #: modules/codec/x264.c:248
9634 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9635 msgstr ""
9637 #: modules/codec/x264.c:250
9638 msgid "Adaptive spatial transform size"
9639 msgstr ""
9641 #: modules/codec/x264.c:252
9642 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9643 msgstr ""
9645 #: modules/codec/x264.c:254
9646 msgid "Trellis RD quantization"
9647 msgstr ""
9649 #: modules/codec/x264.c:255
9650 msgid ""
9651 "Trellis RD quantization: \n"
9652 " - 0: disabled\n"
9653 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9654 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9655 "This requires CABAC."
9656 msgstr ""
9658 #: modules/codec/x264.c:261
9659 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9660 msgstr ""
9662 #: modules/codec/x264.c:262
9663 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9664 msgstr ""
9666 #: modules/codec/x264.c:264
9667 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9668 msgstr ""
9670 #: modules/codec/x264.c:265
9671 msgid ""
9672 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9673 "small single coefficient."
9674 msgstr ""
9676 #: modules/codec/x264.c:270
9677 msgid ""
9678 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9679 "a useful range."
9680 msgstr ""
9682 #: modules/codec/x264.c:274
9683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9684 msgstr ""
9686 #: modules/codec/x264.c:275
9687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9688 msgstr ""
9690 #: modules/codec/x264.c:278
9691 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9692 msgstr ""
9694 #: modules/codec/x264.c:279
9695 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9696 msgstr ""
9698 #: modules/codec/x264.c:285
9699 #, fuzzy
9700 msgid "CPU optimizations"
9701 msgstr "Polarização"
9703 #: modules/codec/x264.c:286
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9706 msgstr "Polarização"
9708 #: modules/codec/x264.c:288
9709 #, fuzzy
9710 msgid "PSNR computation"
9711 msgstr "Saturação"
9713 #: modules/codec/x264.c:289
9714 msgid ""
9715 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9716 "quality."
9717 msgstr ""
9719 #: modules/codec/x264.c:292
9720 #, fuzzy
9721 msgid "SSIM computation"
9722 msgstr "Pequeno"
9724 #: modules/codec/x264.c:293
9725 msgid ""
9726 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9727 "quality."
9728 msgstr ""
9730 #: modules/codec/x264.c:296
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Quiet mode"
9733 msgstr "Selecionar Nenhum"
9735 #: modules/codec/x264.c:297
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Quiet mode."
9738 msgstr "Selecionar Nenhum"
9740 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9742 msgid "Statistics"
9743 msgstr ""
9745 #: modules/codec/x264.c:300
9746 msgid "Print stats for each frame."
9747 msgstr ""
9749 #: modules/codec/x264.c:303
9750 msgid "SPS and PPS id numbers"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/codec/x264.c:304
9754 msgid ""
9755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9756 "settings."
9757 msgstr ""
9759 #: modules/codec/x264.c:308
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Access unit delimiters"
9762 msgstr "Módulo de acesso"
9764 #: modules/codec/x264.c:309
9765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/codec/x264.c:315
9769 msgid "dia"
9770 msgstr ""
9772 #: modules/codec/x264.c:315
9773 msgid "hex"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/codec/x264.c:315
9777 msgid "umh"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/codec/x264.c:315
9781 #, fuzzy
9782 msgid "esa"
9783 msgstr "Sim"
9785 #: modules/codec/x264.c:321
9786 #, fuzzy
9787 msgid "fast"
9788 msgstr "Rápido"
9790 #: modules/codec/x264.c:321
9791 #, fuzzy
9792 msgid "normal"
9793 msgstr "Normal"
9795 #: modules/codec/x264.c:321
9796 #, fuzzy
9797 msgid "slow"
9798 msgstr "Devagar"
9800 #: modules/codec/x264.c:321
9801 #, fuzzy
9802 msgid "all"
9803 msgstr "Pequeno"
9805 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9806 msgid "spatial"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9810 msgid "temporal"
9811 msgstr ""
9813 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9814 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9815 msgid "auto"
9816 msgstr "auto"
9818 #: modules/codec/x264.c:336
9819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9820 msgstr ""
9822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9823 #, fuzzy
9824 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9825 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9827 #: modules/control/dbus.c:83
9828 msgid "dbus"
9829 msgstr ""
9831 #: modules/control/dbus.c:86
9832 #, fuzzy
9833 msgid "D-Bus control interface"
9834 msgstr "Interface de controle remoto"
9836 #: modules/control/gestures.c:78
9837 msgid "Motion threshold (10-100)"
9838 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9840 #: modules/control/gestures.c:80
9841 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9842 msgstr ""
9843 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9845 #: modules/control/gestures.c:82
9846 msgid "Trigger button"
9847 msgstr "Botão gatilho"
9849 #: modules/control/gestures.c:84
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9852 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9854 #: modules/control/gestures.c:88
9855 msgid "Middle"
9856 msgstr "Meio"
9858 #: modules/control/gestures.c:91
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Gestures"
9861 msgstr "Gênero"
9863 #: modules/control/gestures.c:99
9864 msgid "Mouse gestures control interface"
9865 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9867 #: modules/control/hotkeys.c:94
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Define playlist bookmarks."
9870 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9872 #: modules/control/hotkeys.c:97
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Hotkeys"
9875 msgstr "Endereço do host"
9877 #: modules/control/hotkeys.c:98
9878 msgid "Hotkeys management interface"
9879 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9881 #: modules/control/hotkeys.c:431
9882 #, c-format
9883 msgid "Audio track: %s"
9884 msgstr "Faixa de audio: %s"
9886 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9887 #, c-format
9888 msgid "Subtitle track: %s"
9889 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9891 #: modules/control/hotkeys.c:446
9892 msgid "N/A"
9893 msgstr ""
9895 #: modules/control/hotkeys.c:499
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "Aspect ratio: %s"
9898 msgstr "Proporção de Aspecto"
9900 #: modules/control/hotkeys.c:525
9901 #, fuzzy, c-format
9902 msgid "Crop: %s"
9903 msgstr "Cortar"
9905 #: modules/control/hotkeys.c:551
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "Deinterlace mode: %s"
9908 msgstr "Modo desentrelaçado"
9910 #: modules/control/hotkeys.c:581
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "Zoom mode: %s"
9913 msgstr "Ampliar vídeo"
9915 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "Subtitle delay %i ms"
9918 msgstr "Arquivo de legendas"
9920 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "Audio delay %i ms"
9923 msgstr "Arquivo de legendas"
9925 #: modules/control/hotkeys.c:886
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Volume %d%%"
9928 msgstr "Abaixar volume"
9930 #: modules/control/http/http.c:34
9931 msgid "Host address"
9932 msgstr "Endereço do host"
9934 #: modules/control/http/http.c:36
9935 msgid ""
9936 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9938 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9942 msgid "Source directory"
9943 msgstr "Diretório fonte"
9945 #: modules/control/http/http.c:42
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Charset"
9948 msgstr "Cabaret"
9950 #: modules/control/http/http.c:44
9951 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9952 msgstr ""
9954 #: modules/control/http/http.c:45
9955 msgid "Handlers"
9956 msgstr ""
9958 #: modules/control/http/http.c:47
9959 msgid ""
9960 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9961 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9962 msgstr ""
9964 #: modules/control/http/http.c:50
9965 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9966 msgstr ""
9968 #: modules/control/http/http.c:53
9969 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9970 msgstr ""
9972 #: modules/control/http/http.c:55
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9974 msgstr ""
9976 #: modules/control/http/http.c:58
9977 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9978 msgstr ""
9980 #: modules/control/http/http.c:61
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9982 msgid "HTTP"
9983 msgstr "HTTP"
9985 #: modules/control/http/http.c:62
9986 msgid "HTTP remote control interface"
9987 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9989 #: modules/control/http/http.c:71
9990 #, fuzzy
9991 msgid "HTTP SSL"
9992 msgstr "HTTP"
9994 #: modules/control/lirc.c:58
9995 msgid "Infrared remote control interface"
9996 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9998 #: modules/control/motion.c:59
9999 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10000 msgstr ""
10002 #: modules/control/motion.c:65
10003 #, fuzzy
10004 msgid "motion"
10005 msgstr "Posição"
10007 #: modules/control/motion.c:67
10008 #, fuzzy
10009 msgid "motion control interface"
10010 msgstr "Interface de controle remoto"
10012 #: modules/control/netsync.c:64
10013 msgid "Act as master"
10014 msgstr ""
10016 #: modules/control/netsync.c:65
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10019 msgstr ""
10020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10022 #: modules/control/netsync.c:69
10023 msgid "Master client ip address"
10024 msgstr ""
10026 #: modules/control/netsync.c:70
10027 #, fuzzy
10028 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10029 msgstr ""
10030 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10032 #: modules/control/netsync.c:74
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Network Sync"
10035 msgstr "Rede:"
10037 #: modules/control/ntservice.c:39
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Install Windows Service"
10040 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10042 #: modules/control/ntservice.c:41
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Install the Service and exit."
10045 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10047 #: modules/control/ntservice.c:42
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Uninstall Windows Service"
10050 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10052 #: modules/control/ntservice.c:44
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Uninstall the Service and exit."
10055 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10057 #: modules/control/ntservice.c:45
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Display name of the Service"
10060 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10062 #: modules/control/ntservice.c:47
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Change the display name of the Service."
10065 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10067 #: modules/control/ntservice.c:48
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Configuration options"
10070 msgstr "Opções Comuns"
10072 #: modules/control/ntservice.c:50
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10076 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10077 "configured."
10078 msgstr ""
10079 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10080 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10081 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10082 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10084 #: modules/control/ntservice.c:55
10085 #, fuzzy
10086 msgid ""
10087 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10088 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10089 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10090 msgstr ""
10091 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10092 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10093 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10094 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10096 #: modules/control/ntservice.c:61
10097 #, fuzzy
10098 msgid "NT Service"
10099 msgstr "Seriços"
10101 #: modules/control/ntservice.c:62
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Windows Service interface"
10104 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10106 #: modules/control/rc.c:158
10107 msgid "Show stream position"
10108 msgstr "Mostrar posição do stream"
10110 #: modules/control/rc.c:159
10111 msgid ""
10112 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10113 msgstr ""
10114 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10116 #: modules/control/rc.c:162
10117 msgid "Fake TTY"
10118 msgstr "TTY falso"
10120 #: modules/control/rc.c:163
10121 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10122 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10124 #: modules/control/rc.c:165
10125 #, fuzzy
10126 msgid "UNIX socket command input"
10127 msgstr "Entrada TCP"
10129 #: modules/control/rc.c:166
10130 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10131 msgstr ""
10133 #: modules/control/rc.c:169
10134 #, fuzzy
10135 msgid "TCP command input"
10136 msgstr "Entrada TCP"
10138 #: modules/control/rc.c:170
10139 #, fuzzy
10140 msgid ""
10141 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10142 "port the interface will bind to."
10143 msgstr ""
10144 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10146 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10147 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10148 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10150 #: modules/control/rc.c:176
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10156 msgstr ""
10157 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10158 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10159 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10160 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10162 #: modules/control/rc.c:183
10163 #, fuzzy
10164 msgid "RC"
10165 msgstr "Pt_br"
10167 #: modules/control/rc.c:186
10168 msgid "Remote control interface"
10169 msgstr "Interface de controle remoto"
10171 #: modules/control/rc.c:334
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10174 msgstr "Interface de controle remoto"
10176 #: modules/control/rc.c:802
10177 #, c-format
10178 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10179 msgstr ""
10181 #: modules/control/rc.c:835
10182 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/control/rc.c:837
10186 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/control/rc.c:838
10190 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10191 msgstr ""
10193 #: modules/control/rc.c:839
10194 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10195 msgstr ""
10197 #: modules/control/rc.c:840
10198 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10199 msgstr ""
10201 #: modules/control/rc.c:841
10202 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10203 msgstr ""
10205 #: modules/control/rc.c:842
10206 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10207 msgstr ""
10209 #: modules/control/rc.c:843
10210 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10211 msgstr ""
10213 #: modules/control/rc.c:844
10214 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10215 msgstr ""
10217 #: modules/control/rc.c:845
10218 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10219 msgstr ""
10221 #: modules/control/rc.c:846
10222 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10223 msgstr ""
10225 #: modules/control/rc.c:847
10226 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10227 msgstr ""
10229 #: modules/control/rc.c:848
10230 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10231 msgstr ""
10233 #: modules/control/rc.c:849
10234 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10235 msgstr ""
10237 #: modules/control/rc.c:850
10238 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10239 msgstr ""
10241 #: modules/control/rc.c:851
10242 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10243 msgstr ""
10245 #: modules/control/rc.c:852
10246 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10247 msgstr ""
10249 #: modules/control/rc.c:853
10250 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10251 msgstr ""
10253 #: modules/control/rc.c:854
10254 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10255 msgstr ""
10257 #: modules/control/rc.c:856
10258 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10259 msgstr ""
10261 #: modules/control/rc.c:857
10262 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10263 msgstr ""
10265 #: modules/control/rc.c:858
10266 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10267 msgstr ""
10269 #: modules/control/rc.c:859
10270 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10271 msgstr ""
10273 #: modules/control/rc.c:860
10274 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/control/rc.c:861
10278 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10279 msgstr ""
10281 #: modules/control/rc.c:862
10282 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10283 msgstr ""
10285 #: modules/control/rc.c:863
10286 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/control/rc.c:864
10290 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10291 msgstr ""
10293 #: modules/control/rc.c:865
10294 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10295 msgstr ""
10297 #: modules/control/rc.c:866
10298 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10299 msgstr ""
10301 #: modules/control/rc.c:867
10302 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10303 msgstr ""
10305 #: modules/control/rc.c:868
10306 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10307 msgstr ""
10309 #: modules/control/rc.c:870
10310 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/control/rc.c:871
10314 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/control/rc.c:872
10318 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10319 msgstr ""
10321 #: modules/control/rc.c:873
10322 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10323 msgstr ""
10325 #: modules/control/rc.c:874
10326 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10327 msgstr ""
10329 #: modules/control/rc.c:875
10330 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10331 msgstr ""
10333 #: modules/control/rc.c:876
10334 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10335 msgstr ""
10337 #: modules/control/rc.c:877
10338 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/control/rc.c:878
10342 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10343 msgstr ""
10345 #: modules/control/rc.c:879
10346 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/control/rc.c:880
10350 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10351 msgstr ""
10353 #: modules/control/rc.c:881
10354 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10355 msgstr ""
10357 #: modules/control/rc.c:886
10358 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10359 msgstr ""
10361 #: modules/control/rc.c:887
10362 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10363 msgstr ""
10365 #: modules/control/rc.c:888
10366 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/control/rc.c:889
10370 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/control/rc.c:890
10374 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/control/rc.c:891
10378 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10379 msgstr ""
10381 #: modules/control/rc.c:892
10382 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/control/rc.c:893
10386 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10387 msgstr ""
10389 #: modules/control/rc.c:895
10390 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/control/rc.c:896
10394 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10395 msgstr ""
10397 #: modules/control/rc.c:897
10398 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/control/rc.c:898
10402 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10403 msgstr ""
10405 #: modules/control/rc.c:899
10406 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10407 msgstr ""
10409 #: modules/control/rc.c:901
10410 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10411 msgstr ""
10413 #: modules/control/rc.c:902
10414 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10415 msgstr ""
10417 #: modules/control/rc.c:903
10418 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/control/rc.c:904
10422 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10423 msgstr ""
10425 #: modules/control/rc.c:905
10426 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10427 msgstr ""
10429 #: modules/control/rc.c:906
10430 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10431 msgstr ""
10433 #: modules/control/rc.c:907
10434 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/control/rc.c:908
10438 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/control/rc.c:909
10442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/control/rc.c:910
10446 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10447 msgstr ""
10449 #: modules/control/rc.c:911
10450 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10451 msgstr ""
10453 #: modules/control/rc.c:912
10454 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10455 msgstr ""
10457 #: modules/control/rc.c:913
10458 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10459 msgstr ""
10461 #: modules/control/rc.c:914
10462 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10463 msgstr ""
10465 #: modules/control/rc.c:916
10466 msgid ""
10467 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10468 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10469 msgstr ""
10471 #: modules/control/rc.c:920
10472 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/control/rc.c:921
10476 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10477 msgstr ""
10479 #: modules/control/rc.c:922
10480 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/control/rc.c:923
10484 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/control/rc.c:925
10488 msgid "+----[ end of help ]"
10489 msgstr ""
10491 #: modules/control/rc.c:1035
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Press menu select or pause to continue."
10494 msgstr ""
10495 "\n"
10496 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10498 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10499 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10500 #: modules/control/rc.c:1899
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10507 #: modules/control/rc.c:1341
10508 #, fuzzy
10509 msgid "goto is deprecated"
10510 msgstr "Arquivo de saída"
10512 #: modules/control/rc.c:1457
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Type 'pause' to continue."
10515 msgstr ""
10516 "\n"
10517 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10519 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10520 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10521 msgstr ""
10523 #: modules/control/showintf.c:63
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Threshold"
10526 msgstr "Limiar de movimento"
10528 #: modules/control/showintf.c:64
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10531 msgstr "MTU da interface de rede"
10533 #: modules/control/telnet.c:70
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Host"
10536 msgstr "House"
10538 #: modules/control/telnet.c:71
10539 msgid ""
10540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10550 msgid "Port"
10551 msgstr "Porta"
10553 #: modules/control/telnet.c:76
10554 msgid ""
10555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10556 "4212."
10557 msgstr ""
10559 #: modules/control/telnet.c:80
10560 msgid ""
10561 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10562 "default value is \"admin\"."
10563 msgstr ""
10565 #: modules/control/telnet.c:94
10566 #, fuzzy
10567 msgid "VLM remote control interface"
10568 msgstr "Interface de controle remoto"
10570 #: modules/control/telnet.c:398
10571 msgid "Line too long\r\n"
10572 msgstr ""
10574 #: modules/control/telnet.c:428
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Welcome, Master"
10577 msgstr "Abrir assistente de streaming"
10579 #: modules/control/telnet.c:451
10580 msgid ""
10581 "\r\n"
10582 "Wrong password.\r\n"
10583 "Password: "
10584 msgstr ""
10586 #: modules/demux/a52.c:44
10587 msgid "Raw A/52 demuxer"
10588 msgstr "Demuxer raw A/52"
10590 #: modules/demux/aiff.c:45
10591 msgid "AIFF demuxer"
10592 msgstr "demuxer AIFF"
10594 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10595 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10596 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10598 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10599 msgid "Could not demux ASF stream"
10600 msgstr ""
10602 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10603 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10604 msgstr ""
10606 #: modules/demux/au.c:46
10607 msgid "AU demuxer"
10608 msgstr "demuxer AU"
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10611 msgid "Force interleaved method"
10612 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10614 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Force interleaved method."
10617 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10619 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10620 msgid "Force index creation"
10621 msgstr "Forçar criação do index"
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10627 "incomplete (not seekable)."
10628 msgstr ""
10629 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10630 "mesmo com mais facilmente."
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10633 msgid "Ask"
10634 msgstr ""
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Always fix"
10639 msgstr "Sempre por cima"
10641 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10642 msgid "Never fix"
10643 msgstr ""
10645 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10646 msgid "AVI demuxer"
10647 msgstr "demuxer AVI"
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10650 #, fuzzy
10651 msgid "AVI Index"
10652 msgstr "Índice"
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10655 msgid ""
10656 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10657 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10658 msgstr ""
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Repair"
10663 msgstr "Repetir Tudo"
10665 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10666 msgid "Don't repair"
10667 msgstr ""
10669 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Fixing AVI Index..."
10672 msgstr "Índice"
10674 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Dump filename"
10677 msgstr "Nome do arq. Log"
10679 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10682 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10684 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Append to existing file"
10687 msgstr "Abre um arquivo"
10689 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10691 msgstr ""
10693 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10694 #, fuzzy
10695 msgid "File dumpper"
10696 msgstr "Filedump demuxer"
10698 #: modules/demux/dts.c:40
10699 msgid "Raw DTS demuxer"
10700 msgstr "demuxer raw DTS"
10702 #: modules/demux/flac.c:39
10703 msgid "FLAC demuxer"
10704 msgstr "demuxer AAC"
10706 #: modules/demux/gme.cpp:51
10707 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10708 msgstr ""
10710 #: modules/demux/live555.cpp:66
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10714 "should be set in millisecond units."
10715 msgstr ""
10716 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10717 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10719 #: modules/demux/live555.cpp:69
10720 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/demux/live555.cpp:70
10724 msgid ""
10725 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10726 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10727 "cannot connect to normal RTSP servers."
10728 msgstr ""
10730 #: modules/demux/live555.cpp:74
10731 #, fuzzy
10732 msgid "RTSP user name"
10733 msgstr "Nome de usuário FTP"
10735 #: modules/demux/live555.cpp:75
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10739 "connection."
10740 msgstr ""
10741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10742 "(Apenas autenticação básica)."
10744 #: modules/demux/live555.cpp:77
10745 #, fuzzy
10746 msgid "RTSP password"
10747 msgstr "Senha FTP"
10749 #: modules/demux/live555.cpp:78
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10752 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10754 #: modules/demux/live555.cpp:82
10755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10756 msgstr ""
10758 #: modules/demux/live555.cpp:92
10759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10760 msgstr ""
10762 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10763 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/demux/live555.cpp:101
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Client port"
10769 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10771 #: modules/demux/live555.cpp:102
10772 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10773 msgstr ""
10775 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10776 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10777 msgstr ""
10779 #: modules/demux/live555.cpp:108
10780 #, fuzzy
10781 msgid "HTTP tunnel port"
10782 msgstr "Entrada HTTP"
10784 #: modules/demux/live555.cpp:109
10785 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10786 msgstr ""
10788 #: modules/demux/live555.cpp:758
10789 #, fuzzy
10790 msgid "RTSP authentication"
10791 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10793 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Frames per Second"
10796 msgstr "Quadros por segundo"
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10803 msgstr ""
10804 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10806 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10807 #, fuzzy
10808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10809 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10811 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10812 msgid "Matroska stream demuxer"
10813 msgstr "Matroska stream demuxer"
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Ordered chapters"
10818 msgstr "Capítulo posterior"
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10821 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10822 msgstr ""
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Chapter codecs"
10827 msgstr "Estéreo"
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10830 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10831 msgstr ""
10833 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Preload Directory"
10836 msgstr "Diretório fonte"
10838 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10839 msgid ""
10840 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10841 "for broken files)."
10842 msgstr ""
10844 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Seek based on percent not time"
10847 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Seek based on percent not time."
10852 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10855 msgid "Dummy Elements"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10859 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10860 msgstr ""
10862 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10863 #, fuzzy
10864 msgid "---  DVD Menu"
10865 msgstr "Usar menus DVD"
10867 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10868 msgid "First Played"
10869 msgstr ""
10871 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Video Manager"
10874 msgstr "Codec de vídeo"
10876 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10877 #, fuzzy
10878 msgid "----- Title"
10879 msgstr "Título"
10881 #: modules/demux/mod.c:48
10882 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10883 msgstr ""
10885 #: modules/demux/mod.c:49
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enable reverberation"
10888 msgstr "Habilitar audio"
10890 #: modules/demux/mod.c:50
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10895 #: modules/demux/mod.c:52
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10898 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10900 #: modules/demux/mod.c:54
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Enable megabass mode"
10903 msgstr "Habilitar picos"
10905 #: modules/demux/mod.c:55
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10908 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10910 #: modules/demux/mod.c:58
10911 msgid ""
10912 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10913 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10914 msgstr ""
10916 #: modules/demux/mod.c:61
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10919 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10921 #: modules/demux/mod.c:63
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10924 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10926 #: modules/demux/mod.c:68
10927 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10928 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10930 #: modules/demux/mod.c:76
10931 msgid "Reverb"
10932 msgstr "Reverberação"
10934 #: modules/demux/mod.c:79
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Reverberation level"
10937 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10939 #: modules/demux/mod.c:81
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Reverberation delay"
10942 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10944 #: modules/demux/mod.c:83
10945 msgid "Mega bass"
10946 msgstr "Mega Graves"
10948 #: modules/demux/mod.c:86
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Mega bass level"
10951 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10953 #: modules/demux/mod.c:88
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Mega bass cutoff"
10956 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10958 #: modules/demux/mod.c:90
10959 msgid "Surround"
10960 msgstr "Surround"
10962 #: modules/demux/mod.c:93
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Surround level"
10965 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10967 #: modules/demux/mod.c:95
10968 msgid "Surround delay (ms)"
10969 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10972 msgid "MP4 stream demuxer"
10973 msgstr "demuxer de stream MP4"
10975 #: modules/demux/mpc.c:47
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Replay Gain type"
10978 msgstr "Sempre por cima"
10980 #: modules/demux/mpc.c:48
10981 msgid ""
10982 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10983 "specific one. Choose which type you want to use"
10984 msgstr ""
10986 #: modules/demux/mpc.c:60
10987 #, fuzzy
10988 msgid "MusePack demuxer"
10989 msgstr "demuxer PS"
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10994 msgstr "O bitrate médio do stream"
10996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10997 #, fuzzy
10998 msgid "H264 video demuxer"
10999 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11001 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11004 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11006 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11007 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11008 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11010 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11011 #, fuzzy
11012 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11013 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11015 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11016 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11017 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11019 #: modules/demux/nsc.c:43
11020 msgid "Windows Media NSC metademux"
11021 msgstr ""
11023 #: modules/demux/nsv.c:45
11024 msgid "NullSoft demuxer"
11025 msgstr "demuxer NullSoft"
11027 #: modules/demux/nuv.c:46
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Nuv demuxer"
11030 msgstr "demuxer AU"
11032 #: modules/demux/ogg.c:45
11033 #, fuzzy
11034 msgid "OGG demuxer"
11035 msgstr "demuxer AAC"
11037 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Google Video"
11040 msgstr "Ampliar vídeo"
11042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Auto start"
11045 msgstr "Corte automático"
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11048 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11049 msgstr ""
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11052 msgid "Show shoutcast adult content"
11053 msgstr ""
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11056 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11057 msgstr ""
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11060 msgid "M3U playlist import"
11061 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11064 msgid "PLS playlist import"
11065 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11068 #, fuzzy
11069 msgid "B4S playlist import"
11070 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11073 #, fuzzy
11074 msgid "DVB playlist import"
11075 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Podcast parser"
11080 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11083 #, fuzzy
11084 msgid "XSPF playlist import"
11085 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11089 msgstr ""
11091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11092 #, fuzzy
11093 msgid "ASX playlist import"
11094 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11097 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11098 msgstr ""
11100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11101 msgid "QuickTime Media Link importer"
11102 msgstr ""
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Google Video Playlist importer"
11107 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Podcast Info"
11113 msgstr "Posição"
11115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11116 msgid "Podcast Summary"
11117 msgstr ""
11119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Podcast Size"
11122 msgstr "Copiar packetizer"
11124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11125 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Shoutcast"
11128 msgstr "multicast"
11130 #: modules/demux/ps.c:39
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Trust MPEG timestamps"
11133 msgstr "Posição de início"
11135 #: modules/demux/ps.c:40
11136 msgid ""
11137 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11138 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11139 "calculate from the bitrate instead."
11140 msgstr ""
11142 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11143 #, fuzzy
11144 msgid "MPEG-PS demuxer"
11145 msgstr "demuxer PS"
11147 #: modules/demux/pva.c:39
11148 msgid "PVA demuxer"
11149 msgstr "demuxer PVA"
11151 #: modules/demux/rawdv.c:40
11152 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11153 msgstr ""
11155 #: modules/demux/real.c:43
11156 msgid "Real demuxer"
11157 msgstr "demuxer REAL"
11159 #: modules/demux/subtitle.c:50
11160 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11161 msgstr ""
11163 #: modules/demux/subtitle.c:52
11164 #, fuzzy
11165 msgid ""
11166 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11167 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11168 msgstr ""
11169 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11171 #: modules/demux/subtitle.c:55
11172 msgid ""
11173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11174 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11175 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11176 msgstr ""
11178 #: modules/demux/subtitle.c:67
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Text subtitles parser"
11181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11183 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11184 msgid "Frames per second"
11185 msgstr "Quadros por segundo"
11187 #: modules/demux/subtitle.c:75
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Subtitles delay"
11190 msgstr "Arquivo de legendas"
11192 #: modules/demux/subtitle.c:77
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Subtitles format"
11195 msgstr "Arquivo de legendas"
11197 #: modules/demux/ts.c:91
11198 msgid "Extra PMT"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/demux/ts.c:93
11202 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11203 msgstr ""
11205 #: modules/demux/ts.c:95
11206 msgid "Set id of ES to PID"
11207 msgstr ""
11209 #: modules/demux/ts.c:96
11210 msgid ""
11211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11214 msgstr ""
11216 #: modules/demux/ts.c:101
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Fast udp streaming"
11219 msgstr "Parar Stream"
11221 #: modules/demux/ts.c:103
11222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11223 msgstr ""
11225 #: modules/demux/ts.c:105
11226 msgid "MTU for out mode"
11227 msgstr ""
11229 #: modules/demux/ts.c:106
11230 msgid "MTU for out mode."
11231 msgstr ""
11233 #: modules/demux/ts.c:108
11234 #, fuzzy
11235 msgid "CSA ck"
11236 msgstr "tecla"
11238 #: modules/demux/ts.c:109
11239 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11240 msgstr ""
11242 #: modules/demux/ts.c:111
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Silent mode"
11245 msgstr "Selecionar Nenhum"
11247 #: modules/demux/ts.c:112
11248 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11249 msgstr ""
11251 #: modules/demux/ts.c:114
11252 #, fuzzy
11253 msgid "CAPMT System ID"
11254 msgstr "Id do Sistema"
11256 #: modules/demux/ts.c:115
11257 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11258 msgstr ""
11260 #: modules/demux/ts.c:117
11261 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11262 msgstr ""
11264 #: modules/demux/ts.c:118
11265 msgid ""
11266 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11267 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11268 msgstr ""
11270 #: modules/demux/ts.c:122
11271 msgid "Filename of dump"
11272 msgstr "Nome do arq. do dump"
11274 #: modules/demux/ts.c:123
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11277 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11279 #: modules/demux/ts.c:125
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Append"
11282 msgstr "Abrir"
11284 #: modules/demux/ts.c:127
11285 msgid ""
11286 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11287 "be overwritten."
11288 msgstr ""
11290 #: modules/demux/ts.c:130
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Dump buffer size"
11293 msgstr "Interface de controle remoto"
11295 #: modules/demux/ts.c:132
11296 msgid ""
11297 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11298 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11299 msgstr ""
11301 #: modules/demux/ts.c:136
11302 #, fuzzy
11303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11304 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11306 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11307 #, fuzzy
11308 msgid "clean effects"
11309 msgstr "efeito OpenGL"
11311 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11312 msgid "hearing impaired"
11313 msgstr ""
11315 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11316 msgid "visual impaired commentary"
11317 msgstr ""
11319 #: modules/demux/tta.c:40
11320 #, fuzzy
11321 msgid "TTA demuxer"
11322 msgstr "demuxer AU"
11324 #: modules/demux/ty.c:70
11325 #, fuzzy
11326 msgid "TY Stream audio/video demux"
11327 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11329 #: modules/demux/vobsub.c:49
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Vobsub subtitles parser"
11332 msgstr "Demux de legendas de texto"
11334 #: modules/demux/voc.c:42
11335 #, fuzzy
11336 msgid "VOC demuxer"
11337 msgstr "demuxer AAC"
11339 #: modules/demux/wav.c:41
11340 msgid "WAV demuxer"
11341 msgstr "demuxer WAV"
11343 #: modules/demux/xa.c:41
11344 #, fuzzy
11345 msgid "XA demuxer"
11346 msgstr "demuxer AU"
11348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11349 msgid "Use DVD Menus"
11350 msgstr "Usar menus DVD"
11352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11353 msgid "BeOS standard API interface"
11354 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11357 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11358 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11365 msgid "Open"
11366 msgstr "Abrir"
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11371 msgid "Preferences"
11372 msgstr "Preferências"
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11377 msgid "Messages"
11378 msgstr "Mensagens"
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11385 msgid "Open File"
11386 msgstr "Abrir Arquivo"
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11390 msgid "Open Disc"
11391 msgstr "Abrir Disco"
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11394 msgid "Open Subtitles"
11395 msgstr "Abrir Legendas"
11397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11400 msgid "About"
11401 msgstr "Sobre"
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11404 msgid "Prev Title"
11405 msgstr "Título Ant."
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11408 msgid "Next Title"
11409 msgstr "Título Post."
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11412 msgid "Go to Title"
11413 msgstr "Vá ao Título"
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11416 msgid "Go to Chapter"
11417 msgstr "Vá ao Capítulo"
11419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11420 msgid "Speed"
11421 msgstr "Velocidade"
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11424 msgid "Window"
11425 msgstr "janela"
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11442 msgid "OK"
11443 msgstr "OK"
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11446 #, fuzzy
11447 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11448 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11451 #, fuzzy
11452 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11453 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11455 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11456 msgid "Drop files to play"
11457 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11460 msgid "playlist"
11461 msgstr "lista de reprodução"
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11464 msgid "Close"
11465 msgstr "Fechar"
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11471 msgid "Edit"
11472 msgstr "Editar"
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11476 msgid "Select All"
11477 msgstr "Selecionar Tudo"
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11480 msgid "Select None"
11481 msgstr "Selecionar Nenhum"
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11484 msgid "Sort Reverse"
11485 msgstr "Org, Invertido"
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11488 msgid "Sort by Name"
11489 msgstr "Org. por Nome"
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11492 msgid "Sort by Path"
11493 msgstr "Org. por Caminho"
11495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11496 msgid "Randomize"
11497 msgstr "Aleatórizar"
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11500 msgid "Remove"
11501 msgstr "Remover"
11503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11504 msgid "Remove All"
11505 msgstr "Remover Tudo"
11507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11508 msgid "View"
11509 msgstr "Exibir"
11511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11512 msgid "Path"
11513 msgstr "Caminho"
11515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11517 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11522 msgid "Name"
11523 msgstr "Nome"
11525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11526 msgid "Apply"
11527 msgstr "Aplicar"
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11531 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11532 msgid "Save"
11533 msgstr "Salvar"
11535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11536 msgid "Defaults"
11537 msgstr "Padrões"
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11540 msgid "Show Interface"
11541 msgstr "Mostrar Interface"
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11544 msgid "50%"
11545 msgstr "50%"
11547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11548 msgid "100%"
11549 msgstr "100%"
11551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11552 msgid "200%"
11553 msgstr "200%"
11555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11556 msgid "Vertical Sync"
11557 msgstr "Sinc. Vertical"
11559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11560 msgid "Correct Aspect Ratio"
11561 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11564 msgid "Stay On Top"
11565 msgstr "Ficar No Topo"
11567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11568 msgid "Take Screen Shot"
11569 msgstr "Fazer Screenshot"
11571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11572 msgid "About VLC media player"
11573 msgstr "Sobre o VLC media player"
11575 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11576 #, c-format
11577 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11578 msgstr ""
11580 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "Compiled by %s"
11583 msgstr "Comédia"
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Bookmarks"
11589 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11593 msgid "Add"
11594 msgstr "Adicionar"
11596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11598 msgid "Clear"
11599 msgstr "Limpar"
11601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11603 #: modules/video_filter/extract.c:66
11604 msgid "Extract"
11605 msgstr ""
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11611 msgid "Time"
11612 msgstr "Tempo"
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11615 msgid "Untitled"
11616 msgstr "Sem Título"
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11620 #, fuzzy
11621 msgid "No input"
11622 msgstr "Entrada FTP"
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11625 msgid ""
11626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11627 msgstr ""
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11630 msgid "Input has changed"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11634 msgid ""
11635 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11636 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11637 msgstr ""
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Invalid selection"
11643 msgstr "Seleção"
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11646 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11647 msgstr ""
11649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11651 #, fuzzy
11652 msgid "No input found"
11653 msgstr "Não encontrado %@s"
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11657 msgstr ""
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Jump To Time"
11662 msgstr "Pular para:"
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11665 #, fuzzy
11666 msgid "sec."
11667 msgstr "secam"
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Jump to time"
11672 msgstr "Pular para:"
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11675 msgid "Random On"
11676 msgstr "Aleatório Ligado"
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11679 msgid "Random Off"
11680 msgstr "Aleatório Desligado"
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11685 msgid "Repeat One"
11686 msgstr "Repertir Um"
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11691 msgid "Repeat All"
11692 msgstr "Repetir Tudo"
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11696 msgid "Repeat Off"
11697 msgstr "Repertir Desligado"
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11701 msgid "Half Size"
11702 msgstr "Metade do Tamanho"
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11706 msgid "Normal Size"
11707 msgstr "Tamanho normal"
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11711 msgid "Double Size"
11712 msgstr "Tamanho dobrado"
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11716 msgid "Float on Top"
11717 msgstr "Flutuar por cima"
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11721 msgid "Fit to Screen"
11722 msgstr "Ajustar para a tela"
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11725 msgid "Step Forward"
11726 msgstr "Passo Adiante"
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11729 msgid "Step Backward"
11730 msgstr "Passo para Trás"
11732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11734 msgid "Rewind"
11735 msgstr "Rebobinar"
11737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11738 msgid "Fast Forward"
11739 msgstr "Avançar Rápido"
11741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11748 msgid "Pause"
11749 msgstr "Pausar"
11751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11752 #, fuzzy
11753 msgid "2 Pass"
11754 msgstr "Bass"
11756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11757 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11758 msgstr ""
11760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11761 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11762 msgstr ""
11764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Preamp"
11767 msgstr "Dream"
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Extended controls"
11772 msgstr "Interface &Extendida"
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Video filters"
11777 msgstr "Tamanho do vídeo"
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11780 msgid "Image adjustment"
11781 msgstr ""
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Shows more information about the available video filters."
11786 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11789 msgid "Wave"
11790 msgstr "Wave"
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11793 msgid "Ripple"
11794 msgstr "Ripple"
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Psychedelic"
11800 msgstr "Psychadelic"
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11803 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Gradient"
11806 msgstr "Tela"
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11809 #, fuzzy
11810 msgid "General editing filters"
11811 msgstr "Configurações Gerais"
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Distortion filters"
11816 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Blur"
11821 msgstr "Blues"
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11824 msgid "Adds motion blurring to the image"
11825 msgstr ""
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11828 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11829 msgstr ""
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Image cropping"
11834 msgstr "Corte automático"
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11837 msgid "Crops a defined part of the image"
11838 msgstr ""
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Invert colors"
11843 msgstr "Inverter"
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11846 msgid "Inverts the colors of the image"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11850 #: modules/video_filter/transform.c:67
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Transformation"
11853 msgstr "imprimir informações de versão"
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11856 msgid "Rotates or flips the image"
11857 msgstr ""
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Interactive Zoom"
11862 msgstr "Menu de interface"
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11865 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11866 msgstr ""
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Volume normalization"
11871 msgstr "Visualizações"
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11876 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11879 msgid "Headphone virtualization"
11880 msgstr ""
11882 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11883 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11884 msgstr ""
11886 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Maximum level"
11889 msgstr "Qualidade:"
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Restore Defaults"
11895 msgstr "Padrões"
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11898 msgid "Gamma"
11899 msgstr "Gamma"
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11902 msgid "Saturation"
11903 msgstr "Saturação"
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11907 msgid "Opaqueness"
11908 msgstr "Opacidade"
11910 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11911 #, fuzzy
11912 msgid "About the video filters"
11913 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11916 msgid ""
11917 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11918 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11919 "subsections of Video/Filters.\n"
11920 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11921 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11922 msgstr ""
11924 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11925 #, fuzzy
11926 msgid "(no item is being played)"
11927 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Login:"
11932 msgstr "Alemão"
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Password:"
11937 msgstr "Senha FTP"
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11941 msgid "Error"
11942 msgstr "Erro"
11944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11945 #, c-format
11946 msgid "Remaining time: %i seconds"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11950 msgid "Errors and Warnings"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Clean up"
11956 msgstr " Limpar "
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Show Details"
11961 msgstr "Mostrar dicas"
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11964 msgid "VLC - Controller"
11965 msgstr "VLC - Controlador"
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11970 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11971 msgid "VLC media player"
11972 msgstr "VLC media player"
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11975 msgid "Open CrashLog"
11976 msgstr "Abrir Crashlog"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11979 msgid "Check for Update..."
11980 msgstr ""
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11983 msgid "Preferences..."
11984 msgstr "Preferências..."
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11987 msgid "Services"
11988 msgstr "Seriços"
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11991 msgid "Hide VLC"
11992 msgstr "Esconder o VLC"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11995 msgid "Hide Others"
11996 msgstr "Esconder Outros"
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11999 msgid "Show All"
12000 msgstr "Mostrar Tudo"
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12003 msgid "Quit VLC"
12004 msgstr "Sair do VLC"
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12007 msgid "1:File"
12008 msgstr "1:Arquivo"
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12011 msgid "Open File..."
12012 msgstr "Abrir Arquivo..."
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12015 msgid "Quick Open File..."
12016 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12019 msgid "Open Disc..."
12020 msgstr "Abrir Disco..."
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12023 msgid "Open Network..."
12024 msgstr "Abrir Rede..."
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12027 msgid "Open Recent"
12028 msgstr "Abrir Recente"
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12031 msgid "Clear Menu"
12032 msgstr "Limpar o Menu"
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12037 msgstr "Assistente de Streaming..."
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12040 msgid "Cut"
12041 msgstr "Recortar"
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12044 msgid "Copy"
12045 msgstr "Copiar"
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12048 msgid "Paste"
12049 msgstr "Colar"
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Playback"
12054 msgstr "Pausar tocagem"
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12057 msgid "Volume Up"
12058 msgstr "Aumentar Volume"
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12061 msgid "Volume Down"
12062 msgstr "Abaixar volume"
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12065 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12066 msgid "Video Device"
12067 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12070 msgid "Minimize Window"
12071 msgstr "Minimizar janela"
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12074 msgid "Close Window"
12075 msgstr "Fechar janela"
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12078 msgid "Controller"
12079 msgstr "Controlador"
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Extended Controls"
12084 msgstr "Interface &Extendida"
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Information"
12091 msgstr "imprimir informações de versão"
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12094 msgid "Bring All to Front"
12095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12098 msgid "Help"
12099 msgstr "Ajuda"
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12102 msgid "ReadMe..."
12103 msgstr "LeiaMe..."
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12106 msgid "Online Documentation"
12107 msgstr "Documentação Online"
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12110 msgid "Report a Bug"
12111 msgstr "Reportar um bug"
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12114 msgid "VideoLAN Website"
12115 msgstr "website do Videolan"
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12118 msgid "License"
12119 msgstr "Licença"
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12122 msgid "Make a donation"
12123 msgstr ""
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Online Forum"
12128 msgstr "Documentação Online"
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "Volume: %d%%"
12133 msgstr "Abaixar volume"
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12136 msgid "No CrashLog found"
12137 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12140 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12141 msgstr ""
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Embedded video output"
12146 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12149 msgid ""
12150 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12151 msgstr ""
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12154 msgid "Video device"
12155 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12158 msgid ""
12159 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12160 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12161 "menu."
12162 msgstr ""
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12165 msgid ""
12166 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12167 "is fully transparent."
12168 msgstr ""
12169 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12170 "completamente transparente."
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12173 msgid "Stretch video to fill window"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12177 msgid ""
12178 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12179 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12180 msgstr ""
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12183 msgid "Black screens in fullscreen"
12184 msgstr ""
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12187 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12188 msgstr ""
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12191 msgid "Use as Desktop Background"
12192 msgstr ""
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12195 msgid ""
12196 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12197 "with in this mode."
12198 msgstr ""
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12201 msgid "Show Fullscreen controller"
12202 msgstr ""
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12207 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Remember wizard options"
12212 msgstr "Interface &Extendida"
12214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12215 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12216 msgstr ""
12218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12219 msgid "Auto-playback of new items"
12220 msgstr ""
12222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12223 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12224 msgstr ""
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Mac OS X interface"
12229 msgstr "Interface XOSD"
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12232 msgid "Quartz video"
12233 msgstr ""
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12236 msgid "Open Source"
12237 msgstr "Abrir Fonte"
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12241 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12252 msgid "Browse..."
12253 msgstr "Navegar..."
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12256 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12257 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12260 msgid "Use DVD menus"
12261 msgstr "Usar menus DVD"
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12264 #, fuzzy
12265 msgid "VIDEO_TS directory"
12266 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12270 msgid "DVD"
12271 msgstr "DVD"
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12276 msgid "Address"
12277 msgstr "Endereço"
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12281 msgid "UDP/RTP Multicast"
12282 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12285 #, fuzzy
12286 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12287 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12290 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12291 msgid "Allow timeshifting"
12292 msgstr ""
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12295 msgid "Load subtitles file:"
12296 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12300 msgid "Settings..."
12301 msgstr "Configurações..."
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Override parametters"
12306 msgstr "Número de faixas"
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12310 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12311 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Delay"
12314 msgstr "atraso"
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12317 #, fuzzy
12318 msgid "FPS"
12319 msgstr "PS"
12321 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12322 msgid "Subtitles encoding"
12323 msgstr "Codificação das legendas"
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12326 msgid "Font size"
12327 msgstr "Tamanho da fonte"
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Subtitles alignment"
12332 msgstr "Arquivo de legendas"
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Font Properties"
12337 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Subtitle File"
12342 msgstr "Arquivo de legendas"
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12346 #, objc-format
12347 msgid "No %@s found"
12348 msgstr "Não encontrado %@s"
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12352 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Streaming/Saving:"
12357 msgstr "stream"
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12362 msgstr "Assistente de Streaming..."
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Display the stream locally"
12367 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12370 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12371 msgid "Stream"
12372 msgstr "stream"
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12376 msgid "Dump raw input"
12377 msgstr "Entrada de Dump raw"
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12381 msgid "Encapsulation Method"
12382 msgstr "Método de encapsulação"
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12386 msgid "Transcoding options"
12387 msgstr "Opções de transcodificação"
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12395 msgid "Bitrate (kb/s)"
12396 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12400 msgid "Scale"
12401 msgstr "Redimensionar"
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12404 msgid "Stream Announcing"
12405 msgstr "Anúncio de Stream"
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12409 msgid "SAP announce"
12410 msgstr "Anúncio SAP"
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12413 #, fuzzy
12414 msgid "RTSP announce"
12415 msgstr "Anúncio SAP"
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12418 #, fuzzy
12419 msgid "HTTP announce"
12420 msgstr "Anúncio SAP"
12422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12423 msgid "Export SDP as file"
12424 msgstr ""
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12427 msgid "Channel Name"
12428 msgstr "Nome do Canal"
12430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12431 #, fuzzy
12432 msgid "SDP URL"
12433 msgstr "UDP"
12435 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12436 msgid "Save File"
12437 msgstr "Salvar Arquivo"
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12443 msgid "URI"
12444 msgstr "URI"
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12448 #: modules/mux/asf.c:50
12449 msgid "Author"
12450 msgstr "Autor"
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Advanced Information"
12455 msgstr "Opções Avançadas"
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12458 msgid "Read at media"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Input bitrate"
12464 msgstr "Parar Stream"
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Demuxed"
12469 msgstr "Número do demux"
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Stream bitrate"
12474 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12477 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Decoded blocks"
12480 msgstr "Decodificadores"
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Displayed frames"
12485 msgstr "Blues"
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Lost frames"
12490 msgstr "Blues"
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Streaming"
12499 msgstr "stream"
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Sent packets"
12504 msgstr "Copiar packetizer"
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12507 msgid "Sent bytes"
12508 msgstr ""
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Send rate"
12513 msgstr "Taxa de Amostra:"
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Played buffers"
12518 msgstr "Tocar mais rápido"
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12521 msgid "Lost buffers"
12522 msgstr ""
12524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12525 msgid "Save Playlist..."
12526 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12529 msgid "Expand Node"
12530 msgstr ""
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Get Stream Information"
12535 msgstr "Alvo de destino:"
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Sort Node by Name"
12540 msgstr "Org. por Nome"
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Sort Node by Author"
12545 msgstr "Org. por &Autor"
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12549 #, fuzzy
12550 msgid "No items in the playlist"
12551 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Search in Playlist"
12556 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Add Folder to Playlist"
12561 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12564 #, fuzzy
12565 msgid "File Format:"
12566 msgstr "Arquivo de legendas"
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Extended M3U"
12571 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12574 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12575 msgstr ""
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "%i items in the playlist"
12580 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12583 #, fuzzy
12584 msgid "1 item in the playlist"
12585 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12588 msgid "Save Playlist"
12589 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12592 #, fuzzy
12593 msgid "New Node"
12594 msgstr "New Age"
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Please enter a name for the new node."
12599 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12602 msgid "Empty Folder"
12603 msgstr ""
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12607 msgid "Reset All"
12608 msgstr "Zerar Tudo"
12610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12612 msgid "Reset Preferences"
12613 msgstr "Zerar Preferências"
12615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12616 msgid "Continue"
12617 msgstr "Continuar"
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12623 "Are you sure you want to continue?"
12624 msgstr ""
12625 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12626 "Você tem certeza de quer continuar?"
12628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12630 msgstr ""
12632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select a directory"
12636 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Select a file"
12641 msgstr "Selecione o arquivo"
12643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12644 msgid "Select"
12645 msgstr "Selecione"
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Subpicture Filters"
12650 msgstr "Arquivo de legendas"
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Logo"
12655 msgstr "Alemão"
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Marquee"
12660 msgstr "Bass"
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Save settings"
12665 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Enabled"
12672 msgstr "Habilitar"
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Image:"
12677 msgstr "Salvar arquivo"
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Position:"
12683 msgstr "Posição"
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Timestamp:"
12688 msgstr "Posição de início"
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12692 msgid "Size:"
12693 msgstr "Tamanho:"
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Color:"
12698 msgstr "Country"
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Opaqueness:"
12703 msgstr "Opacidade"
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12706 #, fuzzy
12707 msgid "(in pixels)"
12708 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Marquee:"
12713 msgstr "Bass"
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Timeout:"
12718 msgstr "Tempo"
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12721 #, fuzzy
12722 msgid "ms"
12723 msgstr "mms"
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12726 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12727 #: modules/video_filter/rss.c:63
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Black"
12730 msgstr "Voltar"
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12733 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64
12735 msgid "Gray"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12739 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Silver"
12743 msgstr "Mais Devagar"
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12746 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12747 #: modules/video_filter/rss.c:64
12748 msgid "White"
12749 msgstr ""
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12752 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12753 #: modules/video_filter/rss.c:64
12754 msgid "Maroon"
12755 msgstr ""
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12759 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Red"
12762 msgstr "Combinar"
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12766 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Fuchsia"
12769 msgstr "Fusion"
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12772 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12774 msgid "Yellow"
12775 msgstr ""
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12779 #: modules/video_filter/rss.c:65
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Olive"
12782 msgstr "Oldies"
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12786 #: modules/video_filter/rss.c:65
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Green"
12789 msgstr "Tela"
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12792 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12793 #: modules/video_filter/rss.c:66
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Teal"
12796 msgstr "Trailer"
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Lime"
12803 msgstr "Tempo"
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12806 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12807 #: modules/video_filter/rss.c:66
12808 msgid "Purple"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12813 #: modules/video_filter/rss.c:66
12814 msgid "Navy"
12815 msgstr ""
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12819 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Blue"
12822 msgstr "Blues"
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12826 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12827 msgid "Aqua"
12828 msgstr ""
12830 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12831 msgid "Check for Updates"
12832 msgstr ""
12834 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12835 msgid "Download now"
12836 msgstr ""
12838 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12839 msgid "Checking for Updates..."
12840 msgstr ""
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12843 #, c-format
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12845 msgstr ""
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12849 msgstr ""
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12853 msgstr ""
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12857 msgstr ""
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12860 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12861 msgstr ""
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12864 msgid ""
12865 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12866 "RAW)"
12867 msgstr ""
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12870 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12874 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12878 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12882 msgid ""
12883 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12884 "MPEG TS)"
12885 msgstr ""
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12888 #, fuzzy
12889 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12890 msgstr "Alvo de Destino: "
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12893 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12894 msgstr ""
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12898 msgstr ""
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12901 msgid ""
12902 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12903 "ASF and OGG)"
12904 msgstr ""
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12909 msgstr "Alvo de Destino: "
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12914 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12915 msgstr ""
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12918 msgid ""
12919 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12920 "ASF, OGG and RAW)"
12921 msgstr ""
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12924 msgid ""
12925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12926 msgstr ""
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12929 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12930 msgstr ""
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12933 msgid ""
12934 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12935 msgstr ""
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12940 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12944 msgstr ""
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12948 msgstr ""
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12953 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12954 msgstr ""
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12957 #, fuzzy
12958 msgid "MPEG Program Stream"
12959 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12962 #, fuzzy
12963 msgid "MPEG Transport Stream"
12964 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12967 #, fuzzy
12968 msgid "MPEG 1 Format"
12969 msgstr "Formato VCD"
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12972 msgid ""
12973 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12974 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12976 "at http://yourip:8080 by default."
12977 msgstr ""
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12980 msgid ""
12981 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12982 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12983 "generally the most compatible"
12984 msgstr ""
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12987 msgid ""
12988 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12989 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12990 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12991 "at mms://yourip:8080 by default."
12992 msgstr ""
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12995 msgid ""
12996 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12997 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12998 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12999 "encapsulated in HTTP)."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13004 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13005 msgstr ""
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Use this to stream to a single computer."
13010 msgstr "stream de saída"
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13013 msgid ""
13014 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13015 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13016 "address beginning with 239.255."
13017 msgstr ""
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13020 msgid ""
13021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13023 "but it won't work over the Internet."
13024 msgstr ""
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13030 "stream"
13031 msgstr "stream de saída"
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13034 msgid ""
13035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13037 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13038 msgstr ""
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13041 msgid "Back"
13042 msgstr "Voltar"
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13051 msgstr "Assistente de Streaming..."
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13054 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13055 msgstr ""
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13063 #, fuzzy
13064 msgid "More Info"
13065 msgstr "Info do ítem"
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13068 msgid ""
13069 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13070 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13071 "access to more features."
13072 msgstr ""
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Stream to network"
13079 msgstr "stream de saída"
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Transcode/Save to file"
13085 msgstr "Transcodificar"
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Choose input"
13090 msgstr "Escolha o título"
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13093 msgid "Choose here your input stream."
13094 msgstr ""
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Select a stream"
13101 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Existing playlist item"
13107 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13111 msgid "Choose..."
13112 msgstr "Escolher..."
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13116 msgid "Partial Extract"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13120 msgid ""
13121 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13122 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13123 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13124 msgstr ""
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13128 msgid "From"
13129 msgstr ""
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13133 #, fuzzy
13134 msgid "To"
13135 msgstr "Acima"
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13138 #, fuzzy
13139 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13140 msgstr ""
13141 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13142 "mesmo."
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Destination"
13148 msgstr "Alvo de destino:"
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Streaming method"
13154 msgstr "stream"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Address of the computer to stream to."
13159 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13162 #, fuzzy
13163 msgid "UDP Unicast"
13164 msgstr "unicast"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13167 #, fuzzy
13168 msgid "UDP Multicast"
13169 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13174 msgid "Transcode"
13175 msgstr "Transcodificar"
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13178 msgid ""
13179 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13180 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13181 msgstr ""
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Transcode audio"
13187 msgstr "Opções Transcode"
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Transcode video"
13193 msgstr "Opções Transcode"
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13196 msgid ""
13197 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13198 "stream."
13199 msgstr ""
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13202 msgid ""
13203 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13204 "stream."
13205 msgstr ""
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Encapsulation format"
13211 msgstr "Método de encapsulação"
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13214 msgid ""
13215 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13216 "previously chosen settings all formats won't be available."
13217 msgstr ""
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Additional streaming options"
13223 msgstr "Opções de taxa de bits"
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13226 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13227 msgstr ""
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13234 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13239 #, fuzzy
13240 msgid "SAP Announce"
13241 msgstr "Anunciação SAP:"
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Local playback"
13247 msgstr "Parar a tocagem"
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Additional transcode options"
13253 msgstr "Opções Transcode"
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13256 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13257 msgstr ""
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Select the file to save to"
13263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13266 msgid ""
13267 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13268 "transcoding."
13269 msgstr ""
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13272 msgid "Summary"
13273 msgstr ""
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Encap. format"
13278 msgstr "Método de encapsulação"
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Input stream"
13284 msgstr "Parar Stream"
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Save file to"
13289 msgstr "Salvar arquivo"
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13292 #, fuzzy
13293 msgid "No input selected"
13294 msgstr "Não encontrado %@s"
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13297 msgid ""
13298 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13299 "\n"
13300 "Choose one before going to the next page."
13301 msgstr ""
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13304 #, fuzzy
13305 msgid "No valid destination"
13306 msgstr "Alvo de destino:"
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13309 msgid ""
13310 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13311 "Multicast-IP.\n"
13312 "\n"
13313 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13314 "and the help texts in this window."
13315 msgstr ""
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13318 msgid ""
13319 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13320 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13321 "\n"
13322 "Correct your selection and try again."
13323 msgstr ""
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Select the directory to save to"
13328 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13331 #, fuzzy
13332 msgid "No folder selected"
13333 msgstr "Não encontrado %@s"
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13336 #, fuzzy
13337 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13338 msgstr ""
13339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13342 msgid ""
13343 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13344 "location."
13345 msgstr ""
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13348 msgid "No file selected"
13349 msgstr ""
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13352 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13356 msgid ""
13357 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13358 msgstr ""
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Finish"
13363 msgstr "Espanhol"
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "%i items"
13368 msgstr "Tamanho do vídeo"
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13371 #, fuzzy
13372 msgid "yes"
13373 msgstr "Blues"
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13378 #, fuzzy
13379 msgid "no"
13380 msgstr "nenhum"
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13383 #, objc-format
13384 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13385 msgstr ""
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13388 #, objc-format
13389 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13390 msgstr ""
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13393 #, fuzzy
13394 msgid "This allows to stream on a network."
13395 msgstr "stream de saída"
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13398 msgid ""
13399 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13400 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13401 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13402 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13403 msgstr ""
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13406 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13407 msgstr ""
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13410 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13411 msgstr ""
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13414 msgid ""
13415 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13416 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13417 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13418 "leave this setting to 1."
13419 msgstr ""
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13422 msgid ""
13423 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13424 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13425 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13426 "extra interface.\n"
13427 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13428 "name will be used."
13429 msgstr ""
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13432 msgid ""
13433 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13434 "streamed.\n"
13435 "\n"
13436 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13437 "streaming."
13438 msgstr ""
13440 #: modules/gui/ncurses.c:102
13441 msgid "Filebrowser starting point"
13442 msgstr ""
13444 #: modules/gui/ncurses.c:104
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13448 "show you initially."
13449 msgstr ""
13450 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13451 "procure por seus módulos."
13453 #: modules/gui/ncurses.c:109
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Ncurses interface"
13456 msgstr "Interface ncurses"
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13459 msgid "Autoplay selected file"
13460 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13464 msgstr ""
13465 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13466 "aquivos"
13468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13470 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13474 msgid "Filename"
13475 msgstr "Nome do arq."
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13478 msgid "Permissions"
13479 msgstr "Permissões"
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13482 msgid "Size"
13483 msgstr "Tamanho"
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13486 msgid "Owner"
13487 msgstr "Dono"
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13490 msgid "Group"
13491 msgstr "Grupo"
13493 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13494 msgid "Index"
13495 msgstr "Índice"
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13498 msgid "Forward"
13499 msgstr "Avançar"
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13502 msgid "00:00:00"
13503 msgstr "00:00:00"
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13507 msgid "Add to Playlist"
13508 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13511 msgid "MRL:"
13512 msgstr "MRL :"
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13515 msgid "Port:"
13516 msgstr "Porta:"
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13519 msgid "Address:"
13520 msgstr "Endereço:"
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13523 msgid "unicast"
13524 msgstr "unicast"
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13527 msgid "multicast"
13528 msgstr "multicast"
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13531 msgid "Network: "
13532 msgstr "Rede:"
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13535 msgid "udp"
13536 msgstr "udp"
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13539 msgid "udp6"
13540 msgstr "udp6"
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13543 msgid "rtp"
13544 msgstr "rtp"
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13547 msgid "rtp4"
13548 msgstr "rtp4"
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13551 msgid "ftp"
13552 msgstr "ftp"
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13555 msgid "http"
13556 msgstr "http"
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13559 msgid "sout"
13560 msgstr "sout"
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13563 msgid "mms"
13564 msgstr "mms"
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13567 msgid "Protocol:"
13568 msgstr "Protocolo:"
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13571 msgid "Transcode:"
13572 msgstr "Transcodificar:"
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13577 msgid "enable"
13578 msgstr "habilitar"
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13581 msgid "Video:"
13582 msgstr "Vídeo:"
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13585 msgid "Audio:"
13586 msgstr "Audio:"
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13589 msgid "Channel:"
13590 msgstr "Canal:"
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13593 msgid "Norm:"
13594 msgstr "Norm:"
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13597 msgid "Frequency:"
13598 msgstr "Freqüência:"
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13601 msgid "Samplerate:"
13602 msgstr "Taxa de Amostra:"
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13605 msgid "Quality:"
13606 msgstr "Qualidade:"
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13609 msgid "Tuner:"
13610 msgstr "Sintonizador:"
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13613 msgid "Sound:"
13614 msgstr "Som:"
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13617 msgid "MJPEG:"
13618 msgstr "MPEG:"
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13621 msgid "Decimation:"
13622 msgstr "Decimação:"
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13625 msgid "pal"
13626 msgstr "pal"
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13629 msgid "ntsc"
13630 msgstr "ntsc"
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13633 msgid "secam"
13634 msgstr "secam"
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13637 msgid "240x192"
13638 msgstr "240x192"
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13641 msgid "320x240"
13642 msgstr "320x240"
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13645 msgid "qsif"
13646 msgstr "qsif"
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13649 msgid "qcif"
13650 msgstr "qcif"
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13653 msgid "sif"
13654 msgstr "sif"
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13657 msgid "cif"
13658 msgstr "cif"
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13661 msgid "vga"
13662 msgstr "vga"
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13665 msgid "kHz"
13666 msgstr "kHz"
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13669 msgid "Hz/s"
13670 msgstr "Hz/s"
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13673 msgid "mono"
13674 msgstr "mono"
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13677 msgid "stereo"
13678 msgstr "estéreo"
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13681 msgid "Camera"
13682 msgstr "Câmera"
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13685 msgid "Video Codec:"
13686 msgstr "Codec de vídeo:"
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13689 msgid "huffyuv"
13690 msgstr "huffyuv"
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13693 msgid "mp1v"
13694 msgstr "mp1v"
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13697 msgid "mp2v"
13698 msgstr "mp2v"
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13701 msgid "mp4v"
13702 msgstr "mp4v"
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13705 msgid "H263"
13706 msgstr "H263"
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13709 msgid "WMV1"
13710 msgstr "WMV1"
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13713 msgid "WMV2"
13714 msgstr "WMV2"
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13717 msgid "Video Bitrate:"
13718 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13721 msgid "Bitrate Tolerance:"
13722 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13725 msgid "Keyframe Interval:"
13726 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13729 msgid "Audio Codec:"
13730 msgstr "Codec de audio:"
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13733 msgid "Deinterlace:"
13734 msgstr "Desentrelaçar"
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13737 msgid "Access:"
13738 msgstr "Acesso:"
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13741 msgid "Muxer:"
13742 msgstr "Muxer:"
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13745 msgid "URL:"
13746 msgstr "URL:"
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13749 msgid "Time To Live (TTL):"
13750 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13753 msgid "127.0.0.1"
13754 msgstr "127.0.0.1"
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13757 msgid "localhost"
13758 msgstr "localhost"
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13761 msgid "localhost.localdomain"
13762 msgstr "localhost.localdomain"
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13765 msgid "239.0.0.42"
13766 msgstr "239.0.0.42"
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13769 msgid "PS"
13770 msgstr "PS"
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13773 msgid "TS"
13774 msgstr "TS"
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13777 #, fuzzy
13778 msgid "MPEG1"
13779 msgstr "MPEG:"
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13782 msgid "AVI"
13783 msgstr "AVI"
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13786 msgid "OGG"
13787 msgstr ""
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13790 msgid "MP4"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13794 msgid "MOV"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13798 msgid "ASF"
13799 msgstr ""
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13802 msgid "kbits/s"
13803 msgstr "kbits/s"
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13806 msgid "alaw"
13807 msgstr "alaw"
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13810 msgid "ulaw"
13811 msgstr "ualaw"
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13814 msgid "mpga"
13815 msgstr "mpga"
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13818 msgid "mp3"
13819 msgstr "mp3"
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13822 msgid "a52"
13823 msgstr "a52"
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13826 msgid "vorb"
13827 msgstr "vorb"
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13830 msgid "bits/s"
13831 msgstr "bits/s"
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13834 msgid "Audio Bitrate :"
13835 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13838 msgid "SAP Announce:"
13839 msgstr "Anunciação SAP:"
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13842 msgid "SLP Announce:"
13843 msgstr "Anunciação SLP:"
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13846 msgid "Announce Channel:"
13847 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13850 msgid "Update"
13851 msgstr "Atualizar"
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13854 msgid " Clear "
13855 msgstr " Limpar "
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13858 msgid " Save "
13859 msgstr " Salvar "
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13862 msgid " Apply "
13863 msgstr " Aplicar "
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13866 msgid " Cancel "
13867 msgstr " Cancelar "
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13870 msgid "Preference"
13871 msgstr " Preferência "
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13877 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13878 "org/copyleft/gpl.html)."
13879 msgstr ""
13880 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13881 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13882 "org/copyleft/gpl.html)."
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13885 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13886 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13889 #, fuzzy
13890 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13891 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13893 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13894 #, c-format
13895 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13896 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13898 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13899 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13900 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Media Files"
13905 msgstr "Meditativa"
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Video Files"
13910 msgstr "Tamanho do vídeo"
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Sound Files"
13915 msgstr "Clip de Som"
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13918 #, fuzzy
13919 msgid "PlayList Files"
13920 msgstr "Lista de reprodução"
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13923 #, fuzzy
13924 msgid "All Files"
13925 msgstr "Arquivo"
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Open directory"
13930 msgstr "A&brir Arquivo..."
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Menu"
13936 msgstr "Mean"
13938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Previous track"
13942 msgstr "Capítulo anterior"
13944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Next track"
13948 msgstr "Capítulo posterior"
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13951 msgid "Qt interface"
13952 msgstr "Interface Qt"
13954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Preset"
13957 msgstr "Preparador"
13959 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Form"
13962 msgstr "Norm"
13964 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Send bitrate"
13967 msgstr "Taxa de Amostra:"
13969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13970 msgid "Open a skin file"
13971 msgstr "Abrir arquivo skin"
13973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13976 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13980 msgid "Open playlist"
13981 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13984 msgid ""
13985 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13986 "xspf"
13987 msgstr ""
13989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13991 msgid "Save playlist"
13992 msgstr "Salvar lista"
13994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13995 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13996 msgstr ""
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13999 msgid "Skin to use"
14000 msgstr ""
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Path to the skin to use."
14005 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14008 msgid "Config of last used skin"
14009 msgstr "Configuração da última skin usada"
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14012 msgid ""
14013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14014 "automatically, do not touch it."
14015 msgstr ""
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Systray icon"
14021 msgstr "Mostrar posição do stream"
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Show a systray icon for VLC"
14027 msgstr "Mostrar posição do stream"
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Show VLC on the taskbar"
14034 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14037 msgid "Enable transparency effects"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14041 msgid ""
14042 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14043 "when moving windows does not behave correctly."
14044 msgstr ""
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Use a skinned playlist"
14050 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14053 msgid "Skins"
14054 msgstr ""
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14057 msgid "Skinnable Interface"
14058 msgstr "Interface Skinnable"
14060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14061 msgid "Skins loader demux"
14062 msgstr ""
14064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Select skin"
14067 msgstr "Seleção"
14069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Open skin..."
14072 msgstr "Abrir Arquivo..."
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "\n"
14078 "(WinCE interface)\n"
14079 "\n"
14080 msgstr ""
14081 " (Interface wxWindows)\n"
14082 "\n"
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14088 "\n"
14089 msgstr ""
14090 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14091 "\n"
14093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Compiled by "
14096 msgstr "Comédia"
14098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Compiler: "
14101 msgstr "Erro: %s\n"
14103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14104 msgid "Based on SVN revision: "
14105 msgstr ""
14107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14111 "http://www.videolan.org/"
14112 msgstr ""
14113 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14114 "http://www.videolan.org/\n"
14115 "\n"
14117 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Open:"
14120 msgstr "Abrir:"
14122 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14123 msgid ""
14124 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14125 "targets:"
14126 msgstr ""
14127 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14128 "pré-definidos:"
14130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14132 msgid "Choose directory"
14133 msgstr "Escolha o Diretório"
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14137 msgid "Choose file"
14138 msgstr "Escolha o Arquivo"
14140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Embed video in interface"
14143 msgstr "_Esconder Interface"
14145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14146 msgid ""
14147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14148 "window."
14149 msgstr ""
14151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14152 #, fuzzy
14153 msgid "WinCE interface module"
14154 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14157 #, fuzzy
14158 msgid "WinCE dialogs provider"
14159 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Edit bookmark"
14164 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Bytes"
14170 msgstr "Blues"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14178 #, fuzzy
14179 msgid "&OK"
14180 msgstr "OK"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14190 msgid "&Cancel"
14191 msgstr "&Cancelar"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14194 msgid "&Delete"
14195 msgstr "&Apagar"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14200 msgid "&Clear"
14201 msgstr "&Limpar"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14204 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14205 msgstr ""
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14208 msgid "Removes the selected bookmarks"
14209 msgstr ""
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14212 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14213 msgstr ""
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14216 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14217 msgstr ""
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14220 msgid ""
14221 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14222 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14223 "between these bookmarks"
14224 msgstr ""
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14227 msgid "You must select two bookmarks"
14228 msgstr ""
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14232 msgstr ""
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14235 msgid ""
14236 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14237 msgstr ""
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14240 msgid ""
14241 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14242 "bookmarks to keep the same input."
14243 msgstr ""
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14246 msgid "Input has changed "
14247 msgstr ""
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14251 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14252 msgstr ""
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Stream and Media Info"
14257 msgstr "Informações do stream e mídia"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Advanced information"
14262 msgstr "Opções Avançadas"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14269 msgid "&Close"
14270 msgstr "Fe&char"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14273 msgid ""
14274 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14275 "Messages window."
14276 msgstr ""
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14279 #, fuzzy
14280 msgid "&Yes"
14281 msgstr "Blues"
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&No"
14286 msgstr "Não"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Don't show further errors"
14291 msgstr "Suprimir erros futuros"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14294 msgid "Playlist item info"
14295 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Save &As..."
14300 msgstr "Salvar como..."
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14303 msgid "Save Messages As..."
14304 msgstr "Salvar mensagens como..."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Advanced options..."
14309 msgstr "Opções Avançadas"
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14315 msgid "Advanced options"
14316 msgstr "Opções Avançadas"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Options:"
14321 msgstr "Opções"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14325 msgid "Open..."
14326 msgstr "Abrir..."
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Stream/Save"
14331 msgstr "stream"
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Use VLC as a stream server"
14336 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Caching"
14341 msgstr "Avaliação"
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14346 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Customize:"
14351 msgstr "Erro: %s\n"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14358 "controls above."
14359 msgstr ""
14360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14361 "quer abrir.\n"
14362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14363 "controles abaixo."
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14366 msgid "Use a subtitles file"
14367 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Use an external subtitles file."
14372 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Advanced Settings..."
14377 msgstr "Opções Avançadas"
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14380 #, fuzzy
14381 msgid "File:"
14382 msgstr "Arquivo"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14385 #, fuzzy
14386 msgid "DVD (menus)"
14387 msgstr "Usar menus DVD"
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14390 msgid "Disc type"
14391 msgstr "Tipo de disco"
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14394 msgid "Probe Disc(s)"
14395 msgstr ""
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14398 msgid ""
14399 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14400 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14401 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14402 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14403 "parameter ranges are set based on media we find."
14404 msgstr ""
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14407 #, fuzzy
14408 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14409 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14412 msgid "RTSP"
14413 msgstr "RTsP"
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14416 #, fuzzy
14417 msgid "DVD device to use"
14418 msgstr "Dispositivo de DVD"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14421 msgid ""
14422 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14423 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14424 msgstr ""
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14428 #, fuzzy
14429 msgid "CD-ROM device to use"
14430 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14433 msgid ""
14434 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14435 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14436 msgstr ""
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Open subtitles file"
14441 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Title number."
14446 msgstr "Numero do sintonizdor"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14449 msgid ""
14450 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14451 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14452 "will be shown."
14453 msgstr ""
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14456 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14457 msgstr ""
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14460 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14461 msgstr ""
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14464 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14465 msgstr ""
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Track number."
14470 msgstr "Faixa"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14473 msgid ""
14474 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14475 "subtitle will be shown."
14476 msgstr ""
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14479 msgid ""
14480 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14481 msgstr ""
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14484 msgid ""
14485 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14486 "given, then all tracks are played."
14487 msgstr ""
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14490 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14491 msgstr ""
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14494 msgid "Shuffle"
14495 msgstr ""
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14498 #, fuzzy
14499 msgid "&Simple Add File..."
14500 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Add &Directory..."
14505 msgstr "Entrada DirectShow"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14508 #, fuzzy
14509 msgid "&Add URL..."
14510 msgstr "&Adicionar MRL..."
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Services Discovery"
14515 msgstr "Diretório fonte"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14518 msgid "&Open Playlist..."
14519 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14522 msgid "&Save Playlist..."
14523 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Sort by &Title"
14528 msgstr "&Org. por título"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14531 #, fuzzy
14532 msgid "&Reverse Sort by Title"
14533 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14536 #, fuzzy
14537 msgid "&Shuffle"
14538 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14541 msgid "D&elete"
14542 msgstr "&Apagar"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14545 msgid "&Manage"
14546 msgstr "Gere&nciar"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14549 msgid "S&ort"
14550 msgstr "&Ordenar"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14553 msgid "&Selection"
14554 msgstr "&Seleção"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14557 #, fuzzy
14558 msgid "&View items"
14559 msgstr "Tamanho do vídeo"
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14562 msgid "Play this Branch"
14563 msgstr ""
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Preparse"
14569 msgstr "Preparador"
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14572 msgid "Sort this Branch"
14573 msgstr ""
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14577 msgid "Info"
14578 msgstr "Info"
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Add Node"
14583 msgstr "Codec de audio"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14588 #, fuzzy
14589 msgid "root"
14590 msgstr "Raiz"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14594 #, c-format
14595 msgid "%i items in playlist"
14596 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14599 #, fuzzy
14600 msgid "XSPF playlist"
14601 msgstr "Salvar lista"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Playlist is empty"
14606 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14609 msgid "Can't save"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14614 #: modules/misc/win32text.c:77
14615 msgid "Normal"
14616 msgstr "Normal"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14619 #, fuzzy
14620 msgid "One level"
14621 msgstr "Qualidade:"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14624 msgid "Please enter node name"
14625 msgstr ""
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14628 #, fuzzy
14629 msgid "New node"
14630 msgstr "New Age"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14634 msgid "&Save"
14635 msgstr "&Salvar"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14641 "Are you sure you want to continue?"
14642 msgstr ""
14643 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14644 "Você tem certeza de quer continuar?"
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14647 msgid "Alt"
14648 msgstr "Alt"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14651 msgid "Ctrl"
14652 msgstr "Ctrl"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14655 msgid "Shift"
14656 msgstr "Shift"
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14659 msgid ""
14660 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14661 "\" can be modified."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14665 msgid "Stream output MRL"
14666 msgstr "MRL do stream de saída"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Target:"
14671 msgstr "Abrir Alvo:"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14674 msgid ""
14675 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14676 "by adjusting the stream settings."
14677 msgstr ""
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Outputs"
14682 msgstr "Saída MRL"
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14685 msgid "Play locally"
14686 msgstr "Tocar localmente"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14689 msgid "MMSH"
14690 msgstr "MMSH"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14694 msgid "RTP"
14695 msgstr "RTP"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14698 msgid "UDP"
14699 msgstr "UDP"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Group name"
14704 msgstr "Info do Grupo"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14707 msgid "Channel name"
14708 msgstr "Nome do Canal"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Select all elementary streams"
14713 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14716 msgid "Video codec"
14717 msgstr "Codec de vídeo"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14720 msgid "Audio codec"
14721 msgstr "Codec de audio"
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Subtitles codec"
14726 msgstr "Codificação das legendas"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Subtitles overlay"
14731 msgstr "Arquivo de legendas"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14734 msgid "Save file"
14735 msgstr "Salvar arquivo"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14738 msgid "Subtitle options"
14739 msgstr "Opções das legendas"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14742 msgid "Subtitles file"
14743 msgstr "Arquivo de legendas"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14746 msgid "Options"
14747 msgstr "Opções"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14753 "subtitles."
14754 msgstr ""
14755 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14760 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14763 msgid "Open file"
14764 msgstr "Abrir arquivo"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Updates"
14769 msgstr "Atualizar"
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14772 msgid "Check for updates"
14773 msgstr ""
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "Available updates and related downloads.\n"
14779 "(Double click on a file to download it)\n"
14780 msgstr ""
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Save file..."
14785 msgstr "Salvar arquivo"
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14788 msgid "Broadcasts"
14789 msgstr ""
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14792 msgid "Load"
14793 msgstr ""
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Load Configuration"
14798 msgstr "Opções Comuns"
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Save Configuration"
14803 msgstr "Opções Comuns"
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14806 msgid "New broadcast"
14807 msgstr ""
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Choose"
14814 msgstr "Escolher..."
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Output"
14819 msgstr "Saída MRL"
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14822 msgid "Loop"
14823 msgstr ""
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14826 #, fuzzy
14827 msgid "VLM stream"
14828 msgstr "Tocar Stream"
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14831 #, fuzzy
14832 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14833 msgstr ""
14834 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14835 "mesmo."
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Use this to stream on a network."
14840 msgstr "stream de saída"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14843 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14844 msgstr ""
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14847 msgid ""
14848 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14849 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14850 msgstr ""
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Use this to stream on a network"
14855 msgstr "stream de saída"
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14858 msgid ""
14859 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14860 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14861 "\n"
14862 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14863 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14867 #, fuzzy
14868 msgid "You must choose a stream"
14869 msgstr "Escolha o stream de saída"
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Unable to find playlist"
14874 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14877 msgid ""
14878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14879 "ending times (in seconds).\n"
14880 "\n"
14881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14883 msgstr ""
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14886 msgid ""
14887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14888 "the container format, proceed to the next page."
14889 msgstr ""
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Transcode video (if available)"
14894 msgstr "Opções Transcode"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14897 msgid ""
14898 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14899 "about it."
14900 msgstr ""
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14903 msgid ""
14904 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14905 "about it."
14906 msgstr ""
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14911 msgstr ""
14912 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14913 "mesmo."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14917 msgstr ""
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Please enter an address"
14922 msgstr "Endereço da interface de rede"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14925 msgid ""
14926 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14927 "choices, some formats might not be available."
14928 msgstr ""
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14932 msgstr ""
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14935 #, fuzzy
14936 msgid "You must choose a file to save to"
14937 msgstr "Escolha o stream de saída"
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14942 msgstr "O bitrate médio do stream"
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14945 msgid ""
14946 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14947 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14948 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14949 "setting to 1."
14950 msgstr ""
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14953 msgid ""
14954 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14957 "extra interface.\n"
14958 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14959 "default name will be used."
14960 msgstr ""
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14963 #, fuzzy
14964 msgid "More information"
14965 msgstr "imprimir informações de versão"
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Save to file"
14970 msgstr "Salvar arquivo"
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Transcode audio (if available)"
14975 msgstr "Opções Transcode"
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14978 msgid ""
14979 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14980 "correlated their movement will be."
14981 msgstr ""
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14984 msgid "Creates several clones of the image"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Distortion"
14990 msgstr "Modo de distorção"
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Adds distortion effects"
14995 msgstr "Selecionado"
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Image inversion"
15000 msgstr "Conversões de "
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15003 msgid "Blurring"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15007 msgid "Magnify"
15008 msgstr ""
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15011 msgid "Magnifies part of the image"
15012 msgstr ""
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15015 msgid "Puzzle"
15016 msgstr ""
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15019 msgid "Turns the image into a puzzle"
15020 msgstr ""
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15023 msgid "Video Options"
15024 msgstr "Opções de Vídeo"
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15027 msgid "Aspect Ratio"
15028 msgstr "Proporção de Aspecto"
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15033 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15036 msgid ""
15037 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15038 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15039 msgstr ""
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15042 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15043 msgstr ""
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15046 msgid "Smooth :"
15047 msgstr ""
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15050 #, fuzzy
15051 msgid ""
15052 "Preamp\n"
15053 "12.0dB"
15054 msgstr "Dream"
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15057 msgid ""
15058 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15059 "these settings to take effect.\n"
15060 "\n"
15061 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15062 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15063 "Video Filter Module inside the preferences."
15064 msgstr ""
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15067 #, fuzzy
15068 msgid "More Information"
15069 msgstr "imprimir informações de versão"
15071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Stopped"
15074 msgstr "Parar"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Paused"
15079 msgstr "Pausar"
15081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Playing"
15084 msgstr "Tocar"
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15089 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15094 msgstr "A&brir Arquivo..."
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15099 msgstr "A&brir Arquivo..."
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15104 msgstr "Abrir &Disco"
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15109 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15114 msgstr "Abrir &Disco"
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15117 #, fuzzy
15118 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15119 msgstr "Assistente de Streaming..."
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15122 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15128 msgstr "Lista de Re&produção"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15131 #, fuzzy
15132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15133 msgstr "&Mensagens..."
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15138 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15141 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15142 msgstr ""
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15145 #, fuzzy
15146 msgid "VideoLAN's Website"
15147 msgstr "website do Videolan"
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Online Help"
15152 msgstr "Documentação Online"
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15155 #, fuzzy
15156 msgid "About..."
15157 msgstr "S_obre..."
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15160 msgid "Check for Updates..."
15161 msgstr ""
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15164 msgid "&File"
15165 msgstr "&Arquivo"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15168 msgid "&View"
15169 msgstr "&Visão"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15172 msgid "&Settings"
15173 msgstr "&Configurações"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15176 msgid "&Audio"
15177 msgstr "A&udio"
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15180 msgid "&Video"
15181 msgstr "&Vídeo"
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15184 msgid "&Navigation"
15185 msgstr "&Navegação"
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15188 msgid "&Help"
15189 msgstr "A&juda"
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Embedded playlist"
15195 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15198 msgid "Previous playlist item"
15199 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15202 msgid "Next playlist item"
15203 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15206 msgid "Play slower"
15207 msgstr "Tocar mais devagar"
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15210 msgid "Play faster"
15211 msgstr "Tocar mais rápido"
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15216 msgstr "Interface &Extendida"
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15219 #, fuzzy
15220 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15221 msgstr "Assistente de Streaming..."
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15226 msgstr "Preferências..."
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15229 #, fuzzy
15230 msgid ""
15231 " (wxWidgets interface)\n"
15232 "\n"
15233 msgstr ""
15234 " (Interface wxWindows)\n"
15235 "\n"
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15238 msgid ""
15239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15240 "http://www.videolan.org/\n"
15241 "\n"
15242 msgstr ""
15243 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15244 "http://www.videolan.org/\n"
15245 "\n"
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15248 #, c-format
15249 msgid "About %s"
15250 msgstr "Sobre %s"
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Show/Hide Interface"
15255 msgstr "Mostrar Interface"
15257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15258 msgid "Open &File..."
15259 msgstr "A&brir Arquivo..."
15261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Open D&irectory..."
15264 msgstr "A&brir Arquivo..."
15266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15267 msgid "Open &Disc..."
15268 msgstr "Abrir &Disco"
15270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15271 msgid "Open &Network Stream..."
15272 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Open &Capture Device..."
15277 msgstr "Abrir &Disco"
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Media &Info..."
15282 msgstr "Informação do stream..."
15284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15285 #, fuzzy
15286 msgid "&Messages..."
15287 msgstr "Mensagens..."
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15290 msgid "&Preferences..."
15291 msgstr "&Preferências"
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15294 msgid "Empty"
15295 msgstr "Vazio"
15297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15298 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15302 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15306 msgid ""
15307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15308 "and RAW)"
15309 msgstr ""
15311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15312 #, fuzzy
15313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15314 msgstr "Alvo de Destino: "
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15317 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr ""
15320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr ""
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15325 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15326 msgstr ""
15328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15329 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15330 msgstr ""
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15333 #, fuzzy
15334 msgid "RTP Unicast"
15335 msgstr "unicast"
15337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Stream to a single computer."
15340 msgstr "stream de saída"
15342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15343 #, fuzzy
15344 msgid "RTP Multicast"
15345 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15348 msgid ""
15349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15351 "work over the Internet."
15352 msgstr ""
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15355 msgid ""
15356 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15357 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15358 "with 239.255."
15359 msgstr ""
15361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15362 msgid ""
15363 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15364 "needs to send the stream several times."
15365 msgstr ""
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15368 msgid ""
15369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15372 "at http://yourip:8080 by default."
15373 msgstr ""
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Bookmarks dialog"
15378 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15381 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15382 msgstr ""
15384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Extended GUI"
15387 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15390 msgid ""
15391 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15392 msgstr ""
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15395 msgid "Taskbar"
15396 msgstr ""
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Minimal interface"
15401 msgstr "Interface Skinnable"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15404 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15405 msgstr ""
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Size to video"
15410 msgstr "Tempo de vida"
15412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15413 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15414 msgstr ""
15416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Show labels in toolbar"
15419 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15424 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lista de reprodução"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15432 msgid ""
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15437 msgstr ""
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15440 msgid "Embedded"
15441 msgstr ""
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15444 msgid "Both"
15445 msgstr ""
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15448 #, fuzzy
15449 msgid "wxWidgets interface module"
15450 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15453 msgid "last config"
15454 msgstr ""
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15457 #, fuzzy
15458 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15459 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15461 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Folder"
15464 msgstr "Filtros"
15466 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Folder meta data"
15469 msgstr "Death metal"
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15472 msgid "Blues"
15473 msgstr "Blues"
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15476 msgid "Classic rock"
15477 msgstr "Rock Clássico"
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15480 msgid "Country"
15481 msgstr "Country"
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15484 msgid "Disco"
15485 msgstr "Disco"
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15488 msgid "Funk"
15489 msgstr "Funk"
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15492 msgid "Grunge"
15493 msgstr "Grunge"
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15496 msgid "Hip-Hop"
15497 msgstr "Hip-Hop"
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15500 msgid "Jazz"
15501 msgstr "Jazz"
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15504 msgid "Metal"
15505 msgstr "Metal"
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15508 msgid "New Age"
15509 msgstr "New Age"
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15512 msgid "Oldies"
15513 msgstr "Oldies"
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15516 msgid "Other"
15517 msgstr "Outras"
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15520 msgid "R&B"
15521 msgstr "R&B"
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15524 msgid "Rap"
15525 msgstr "Rap"
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15528 msgid "Industrial"
15529 msgstr "Industrial"
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15532 msgid "Alternative"
15533 msgstr "Alternativo"
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15536 msgid "Death metal"
15537 msgstr "Death metal"
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15540 msgid "Pranks"
15541 msgstr "Pranks"
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15544 msgid "Soundtrack"
15545 msgstr "Trilha Sonora"
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15548 msgid "Euro-Techno"
15549 msgstr "Euro-Techno"
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15552 msgid "Ambient"
15553 msgstr "Ambiente"
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15556 msgid "Trip-Hop"
15557 msgstr "Trip-Hop"
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15560 msgid "Vocal"
15561 msgstr "Vocal"
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15564 msgid "Jazz+Funk"
15565 msgstr "Jazz+Funk"
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15568 msgid "Fusion"
15569 msgstr "Fusion"
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15572 msgid "Trance"
15573 msgstr "Trance"
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15576 msgid "Instrumental"
15577 msgstr "Instrumental"
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15580 msgid "Acid"
15581 msgstr "Acid"
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15584 msgid "House"
15585 msgstr "House"
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15588 msgid "Game"
15589 msgstr "Jogo"
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15592 msgid "Sound clip"
15593 msgstr "Clip de Som"
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15596 msgid "Gospel"
15597 msgstr "Gospel"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15600 msgid "Noise"
15601 msgstr "Noise"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15604 msgid "Alternative rock"
15605 msgstr "Rock Alternativo"
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15608 msgid "Bass"
15609 msgstr "Bass"
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15612 msgid "Soul"
15613 msgstr "Soul"
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15616 msgid "Punk"
15617 msgstr "Punk"
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15620 msgid "Space"
15621 msgstr "Space"
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15624 msgid "Meditative"
15625 msgstr "Meditativa"
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15628 msgid "Instrumental pop"
15629 msgstr "Pop Instrumental"
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15632 msgid "Instrumental rock"
15633 msgstr "Rock Instrumental"
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15636 msgid "Ethnic"
15637 msgstr "Étnica"
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15640 msgid "Gothic"
15641 msgstr "Gótica"
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15644 msgid "Darkwave"
15645 msgstr "Darkwave"
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15648 msgid "Techno-Industrial"
15649 msgstr "Techno-Industrial"
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15652 msgid "Electronic"
15653 msgstr "Eletrônica"
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15656 msgid "Pop-Folk"
15657 msgstr "Pop-Folk"
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15660 msgid "Eurodance"
15661 msgstr "Eurodance"
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15664 msgid "Dream"
15665 msgstr "Dream"
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15668 msgid "Southern rock"
15669 msgstr "Rock Sulista"
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15672 msgid "Comedy"
15673 msgstr "Comédia"
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15676 msgid "Cult"
15677 msgstr "Cult"
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15680 msgid "Gangsta"
15681 msgstr "Gangsta"
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15684 msgid "Top 40"
15685 msgstr "Top 40"
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15688 msgid "Christian rap"
15689 msgstr "Rap cristão"
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15692 msgid "Pop/funk"
15693 msgstr "Pop/funk"
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15696 msgid "Jungle"
15697 msgstr "Jungle"
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15700 msgid "Native American"
15701 msgstr "Native American"
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15704 msgid "Cabaret"
15705 msgstr "Cabaret"
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15708 msgid "New wave"
15709 msgstr "New wave"
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15712 msgid "Rave"
15713 msgstr "Rave"
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15716 msgid "Showtunes"
15717 msgstr "Musicas de shows"
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15720 msgid "Trailer"
15721 msgstr "Trailer"
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15724 msgid "Lo-Fi"
15725 msgstr "Lo-Fi"
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15728 msgid "Tribal"
15729 msgstr "Tribal"
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15732 msgid "Acid punk"
15733 msgstr "Acid punk"
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15736 msgid "Acid jazz"
15737 msgstr "Acid jazz"
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15740 msgid "Polka"
15741 msgstr "Polka"
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15744 msgid "Retro"
15745 msgstr "Retro"
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15748 msgid "Musical"
15749 msgstr "Musical"
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15752 msgid "Rock & roll"
15753 msgstr "Rock & roll"
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15756 msgid "Hard rock"
15757 msgstr "Hard rock"
15759 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15760 #, fuzzy
15761 msgid "ID3 tags parser"
15762 msgstr "Parser DTS"
15764 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15765 #, fuzzy
15766 msgid "MusicBrainz"
15767 msgstr "Musical"
15769 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15770 #, fuzzy
15771 msgid "MusicBrainz meta data"
15772 msgstr "Descrição"
15774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15775 msgid "The username of your last.fm account"
15776 msgstr ""
15778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15779 msgid "The password of your last.fm account"
15780 msgstr ""
15782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Audioscrobbler"
15785 msgstr "Codec de audio"
15787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15788 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15789 msgstr ""
15791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15792 msgid "Last.fm username not set"
15793 msgstr ""
15795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15796 msgid ""
15797 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15798 "VLC.\n"
15799 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15800 msgstr ""
15802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15803 msgid "Bad last.fm Username"
15804 msgstr ""
15806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15807 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15808 msgstr ""
15810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15811 msgid "Dummy image chroma format"
15812 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15815 msgid ""
15816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15818 msgstr ""
15819 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15820 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15821 "eficiente."
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15824 msgid "Save raw codec data"
15825 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15831 "main options."
15832 msgstr ""
15833 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15834 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15837 msgid ""
15838 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15839 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15840 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15841 msgstr ""
15842 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15843 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15844 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15845 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15848 msgid "Dummy interface function"
15849 msgstr "Interface de função simulada"
15851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Dummy Interface"
15854 msgstr "Interface"
15856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15857 msgid "Dummy access function"
15858 msgstr "função de acesso simulado"
15860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15861 msgid "Dummy demux function"
15862 msgstr "função de demux simulado"
15864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Dummy decoder"
15867 msgstr "função de decodificador simulado"
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15870 msgid "Dummy decoder function"
15871 msgstr "função de decodificador simulado"
15873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15874 msgid "Dummy encoder function"
15875 msgstr "função de codificador simulado"
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15878 msgid "Dummy audio output function"
15879 msgstr "função de saída de audio simulada"
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15882 msgid "Dummy video output function"
15883 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Dummy Video output"
15888 msgstr "Stream de saída simulado"
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15891 msgid "Dummy font renderer function"
15892 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15894 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15895 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15896 #: modules/video_filter/rss.c:182
15897 msgid "Font"
15898 msgstr "Fonte"
15900 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Filename for the font you want to use"
15903 msgstr ""
15904 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15905 "n)"
15907 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15908 msgid "Font size in pixels"
15909 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15911 #: modules/misc/freetype.c:86
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15916 "font size."
15917 msgstr ""
15918 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15919 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15921 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15922 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15923 msgid "Opacity"
15924 msgstr ""
15926 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15927 msgid ""
15928 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15929 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15930 msgstr ""
15932 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15933 msgid "Text default color"
15934 msgstr ""
15936 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15937 msgid ""
15938 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15939 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15940 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15941 "(red + green), #FFFFFF = white"
15942 msgstr ""
15944 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Relative font size"
15947 msgstr "Interface de controle remoto"
15949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15950 msgid ""
15951 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15952 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15953 msgstr ""
15955 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15956 msgid "Smaller"
15957 msgstr "Menor"
15959 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15960 msgid "Small"
15961 msgstr "Pequeno"
15963 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15964 msgid "Large"
15965 msgstr "Grande"
15967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15968 msgid "Larger"
15969 msgstr "Maior"
15971 #: modules/misc/freetype.c:107
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Use YUVP renderer"
15974 msgstr "Renderização direta"
15976 #: modules/misc/freetype.c:108
15977 msgid ""
15978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15979 "you want to encode into DVB subtitles"
15980 msgstr ""
15982 #: modules/misc/freetype.c:110
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Font Effect"
15985 msgstr "Ejetar"
15987 #: modules/misc/freetype.c:111
15988 msgid ""
15989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15990 "readability."
15991 msgstr ""
15993 #: modules/misc/freetype.c:119
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Background"
15996 msgstr "Ir para trás"
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Outline"
16001 msgstr "Oldies"
16003 #: modules/misc/freetype.c:120
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Fat Outline"
16006 msgstr "Mais Rápido"
16008 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Text renderer"
16011 msgstr "Renderização direta"
16013 #: modules/misc/freetype.c:133
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Freetype2 font renderer"
16016 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16018 #: modules/misc/gnutls.c:63
16019 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16020 msgstr ""
16022 #: modules/misc/gnutls.c:65
16023 msgid ""
16024 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16025 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16026 msgstr ""
16028 #: modules/misc/gnutls.c:69
16029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16030 msgstr ""
16032 #: modules/misc/gnutls.c:71
16033 msgid ""
16034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16036 msgstr ""
16038 #: modules/misc/gnutls.c:74
16039 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16040 msgstr ""
16042 #: modules/misc/gnutls.c:76
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16046 msgstr ""
16047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16049 #: modules/misc/gnutls.c:79
16050 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16051 msgstr ""
16053 #: modules/misc/gnutls.c:81
16054 msgid ""
16055 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16056 "approved Certification Authority)."
16057 msgstr ""
16059 #: modules/misc/gnutls.c:84
16060 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16061 msgstr ""
16063 #: modules/misc/gnutls.c:86
16064 msgid ""
16065 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16066 "host name."
16067 msgstr ""
16069 #: modules/misc/gnutls.c:91
16070 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16074 msgid "Gtk+ GUI helper"
16075 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16077 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16078 msgid "Text"
16079 msgstr "Texto"
16081 #: modules/misc/logger.c:119
16082 msgid "Log format"
16083 msgstr "Formato do log"
16085 #: modules/misc/logger.c:121
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16090 msgstr ""
16091 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16092 "\"html\""
16094 #: modules/misc/logger.c:125
16095 msgid ""
16096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16097 "\"."
16098 msgstr ""
16099 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16100 "\"html\""
16102 #: modules/misc/logger.c:130
16103 msgid "Logging"
16104 msgstr ""
16106 #: modules/misc/logger.c:131
16107 #, fuzzy
16108 msgid "File logging"
16109 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16111 #: modules/misc/logger.c:137
16112 msgid "Log filename"
16113 msgstr "Nome do arq. Log"
16115 #: modules/misc/logger.c:137
16116 msgid "Specify the log filename."
16117 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16119 #: modules/misc/logger.c:142
16120 #, fuzzy
16121 msgid "RRD output file"
16122 msgstr "Arquivo de saída"
16124 #: modules/misc/logger.c:143
16125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16126 msgstr ""
16128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16129 msgid "AltiVec memcpy"
16130 msgstr "memcpy AltiVec"
16132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16133 msgid "libc memcpy"
16134 msgstr "memcpy libc"
16136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16137 msgid "3D Now! memcpy"
16138 msgstr "memcpy "
16140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16141 msgid "MMX memcpy"
16142 msgstr "memcpy 3D Now!"
16144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16145 msgid "MMX EXT memcpy"
16146 msgstr "memcpy MMX EXT"
16148 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Growl server"
16151 msgstr "Sem Servidor"
16153 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16154 msgid ""
16155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16156 "notifications are sent locally."
16157 msgstr ""
16159 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Growl password"
16162 msgstr "Senha FTP"
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16165 msgid "Growl password on the server."
16166 msgstr ""
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Growl UDP port"
16171 msgstr "Porta"
16173 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Growl UDP port on the server."
16176 msgstr "Porta"
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16179 msgid "Growl Notification Plugin"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16184 #, fuzzy
16185 msgid "(no title)"
16186 msgstr "Sem Título"
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16189 msgid "(no artist)"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16193 msgid "(no album)"
16194 msgstr ""
16196 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16197 msgid "MSN Title format string"
16198 msgstr ""
16200 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16201 msgid ""
16202 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16203 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16204 msgstr ""
16206 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16207 #, fuzzy
16208 msgid "MSN Now-Playing"
16209 msgstr "Tocar"
16211 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Timeout (ms)"
16214 msgstr "Tempo"
16216 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16217 msgid "How long the notification will be displayed "
16218 msgstr ""
16220 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16221 msgid "Notify"
16222 msgstr ""
16224 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16225 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16226 msgstr ""
16228 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16229 #, fuzzy
16230 msgid "no artist"
16231 msgstr "Artista"
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16234 #, fuzzy
16235 msgid "no album"
16236 msgstr "Álbum"
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16239 msgid "Flip vertical position"
16240 msgstr "Inverter posição vertical"
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16245 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16247 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16248 msgid "Vertical offset"
16249 msgstr "Compensação vertical"
16251 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16252 msgid ""
16253 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16254 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16255 msgstr ""
16257 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16258 msgid "Shadow offset"
16259 msgstr "Compensação de sombra"
16261 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16262 msgid ""
16263 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16264 msgstr ""
16266 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16269 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16271 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16274 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16276 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16277 msgid "XOSD interface"
16278 msgstr "Interface XOSD"
16280 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16281 msgid "M3U playlist exporter"
16282 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16284 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16285 msgid "Old playlist exporter"
16286 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16288 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16289 #, fuzzy
16290 msgid "XSPF playlist export"
16291 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16293 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16294 #, fuzzy
16295 msgid "HAL devices detection"
16296 msgstr "Selecionado"
16298 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16299 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16300 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16302 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16303 msgid ""
16304 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16305 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16306 msgstr ""
16307 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16308 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16310 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16311 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16312 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16315 #, fuzzy
16316 msgid "video"
16317 msgstr "Vídeo"
16319 #: modules/misc/rtsp.c:49
16320 #, fuzzy
16321 msgid "RTSP host address"
16322 msgstr "Endereço do host"
16324 #: modules/misc/rtsp.c:52
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16328 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16329 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16330 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16331 msgstr ""
16332 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16334 #: modules/misc/rtsp.c:57
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Maximum number of connections"
16337 msgstr "Número de clones"
16339 #: modules/misc/rtsp.c:58
16340 msgid ""
16341 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16342 "0 means no limit."
16343 msgstr ""
16345 #: modules/misc/rtsp.c:61
16346 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16347 msgstr ""
16349 #: modules/misc/rtsp.c:64
16350 #, fuzzy
16351 msgid "RTSP VoD"
16352 msgstr "Sem Servidor"
16354 #: modules/misc/rtsp.c:65
16355 #, fuzzy
16356 msgid "RTSP VoD server"
16357 msgstr "Sem Servidor"
16359 #: modules/misc/screensaver.c:82
16360 #, fuzzy
16361 msgid "X Screensaver disabler"
16362 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16364 #: modules/misc/svg.c:66
16365 #, fuzzy
16366 msgid "SVG template file"
16367 msgstr "Salvar arquivo"
16369 #: modules/misc/svg.c:67
16370 msgid ""
16371 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16372 msgstr ""
16374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16375 msgid "C module that does nothing"
16376 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16379 msgid "Miscellaneous stress tests"
16380 msgstr "Testes de stress variados"
16382 #: modules/misc/win32text.c:58
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16387 "font size. "
16388 msgstr ""
16389 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16390 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16392 #: modules/misc/win32text.c:91
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Win32 font renderer"
16395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16397 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16399 msgstr ""
16401 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Simple XML Parser"
16404 msgstr "id3 tag skipper simples"
16406 #: modules/mux/asf.c:49
16407 msgid "Title to put in ASF comments."
16408 msgstr ""
16410 #: modules/mux/asf.c:51
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Author to put in ASF comments."
16413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16415 #: modules/mux/asf.c:53
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16420 #: modules/mux/asf.c:54
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Comment"
16423 msgstr "Comando"
16425 #: modules/mux/asf.c:55
16426 msgid "Comment to put in ASF comments."
16427 msgstr ""
16429 #: modules/mux/asf.c:57
16430 #, fuzzy
16431 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16434 #: modules/mux/asf.c:58
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Packet Size"
16437 msgstr "Copiar packetizer"
16439 #: modules/mux/asf.c:59
16440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16441 msgstr ""
16443 #: modules/mux/asf.c:62
16444 msgid "ASF muxer"
16445 msgstr "muxer ASF"
16447 #: modules/mux/asf.c:540
16448 msgid "Unknown Video"
16449 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16451 #: modules/mux/avi.c:43
16452 msgid "AVI muxer"
16453 msgstr "muxer AVI"
16455 #: modules/mux/dummy.c:41
16456 msgid "Dummy/Raw muxer"
16457 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16459 #: modules/mux/mp4.c:46
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16462 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16464 #: modules/mux/mp4.c:48
16465 msgid ""
16466 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16467 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16468 "downloading."
16469 msgstr ""
16471 #: modules/mux/mp4.c:58
16472 msgid "MP4/MOV muxer"
16473 msgstr "muxer MP4/MOV"
16475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16476 #, fuzzy
16477 msgid "DTS delay (ms)"
16478 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16481 msgid ""
16482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16484 "inside the client decoder."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16488 msgid "PES maximum size"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16493 msgstr ""
16495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16496 msgid "PS muxer"
16497 msgstr "muxer PS"
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Video PID"
16502 msgstr "Vídeo"
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16505 msgid ""
16506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16507 "the video."
16508 msgstr ""
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Audio PID"
16513 msgstr "CD de Audio"
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16517 msgstr ""
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16520 msgid "SPU PID"
16521 msgstr ""
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16525 msgstr ""
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16528 msgid "PMT PID"
16529 msgstr ""
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16533 msgstr ""
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16536 msgid "TS ID"
16537 msgstr ""
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16542 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16545 msgid "NET ID"
16546 msgstr ""
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16550 msgstr ""
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16553 #, fuzzy
16554 msgid "PMT Program numbers"
16555 msgstr "Faixa"
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16558 msgid ""
16559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16560 "to be enabled."
16561 msgstr ""
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16565 msgstr ""
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16568 msgid ""
16569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16570 "be enabled."
16571 msgstr ""
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16575 msgstr ""
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16578 msgid ""
16579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16580 "be enabled."
16581 msgstr ""
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16584 msgid "Set PID to ID of ES"
16585 msgstr ""
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16588 msgid ""
16589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16591 msgstr ""
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Data alignment"
16596 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16599 msgid ""
16600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16602 msgstr ""
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Shaping delay (ms)"
16607 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16610 msgid ""
16611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16613 "especially for reference frames."
16614 msgstr ""
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Use keyframes"
16619 msgstr "Nome de usuário FTP"
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16622 msgid ""
16623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16627 "the biggest frames in the stream."
16628 msgstr ""
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16631 #, fuzzy
16632 msgid "PCR delay (ms)"
16633 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16636 msgid ""
16637 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16638 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16639 msgstr ""
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16642 msgid "Minimum B (deprecated)"
16643 msgstr ""
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16646 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16650 msgid "Maximum B (deprecated)"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16654 msgid ""
16655 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16656 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16657 "inside the client decoder."
16658 msgstr ""
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Crypt audio"
16663 msgstr "Escolha o audio"
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Crypt audio using CSA"
16668 msgstr "Escolha o audio"
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Crypt video"
16673 msgstr "Escolha o audio"
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Crypt video using CSA"
16678 msgstr "Escolha o audio"
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16681 #, fuzzy
16682 msgid "CSA Key"
16683 msgstr "tecla"
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16686 msgid ""
16687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16688 msgstr ""
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16691 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16692 msgstr ""
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16695 msgid ""
16696 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16697 "header from the value before encrypting. "
16698 msgstr ""
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16702 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16705 msgid "Multipart separator string"
16706 msgstr ""
16708 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16709 msgid ""
16710 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16711 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16712 msgstr ""
16714 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Multipart JPEG muxer"
16717 msgstr "Arquivo de saída"
16719 #: modules/mux/ogg.c:49
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Ogg/OGM muxer"
16722 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16724 #: modules/mux/wav.c:42
16725 #, fuzzy
16726 msgid "WAV muxer"
16727 msgstr "demuxer WAV"
16729 #: modules/packetizer/copy.c:43
16730 msgid "Copy packetizer"
16731 msgstr "Copiar packetizer"
16733 #: modules/packetizer/h264.c:49
16734 #, fuzzy
16735 msgid "H.264 video packetizer"
16736 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16740 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16743 msgid "MPEG4 video packetizer"
16744 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Sync on Intra Frame"
16749 msgstr "Mostrar Interface"
16751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16752 msgid ""
16753 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16754 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16755 msgstr ""
16757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16758 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16759 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16762 msgid "Bonjour services"
16763 msgstr ""
16765 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16766 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16767 msgid "Bonjour"
16768 msgstr ""
16770 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16771 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Devices"
16775 msgstr "Dispositivo"
16777 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16778 msgid "Podcast URLs list"
16779 msgstr ""
16781 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16782 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16783 msgstr ""
16785 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Podcasts"
16788 msgstr "Colar"
16790 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16791 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Podcast"
16794 msgstr "Colar"
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16797 msgid "SAP multicast address"
16798 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16801 msgid ""
16802 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16803 "However, you can specify a specific address."
16804 msgstr ""
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16807 #, fuzzy
16808 msgid "IPv4 SAP"
16809 msgstr "scope SAP IPv6 "
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16814 msgstr "Anúncio SAP"
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16817 #, fuzzy
16818 msgid "IPv6 SAP"
16819 msgstr "scope SAP IPv6 "
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16824 msgstr "Anúncio SAP"
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16827 msgid "IPv6 SAP scope"
16828 msgstr "scope SAP IPv6 "
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16833 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16836 msgid "SAP timeout (seconds)"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16840 msgid ""
16841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16842 msgstr ""
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16845 msgid "Try to parse the announce"
16846 msgstr ""
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16849 msgid ""
16850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16851 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16852 msgstr ""
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16855 #, fuzzy
16856 msgid "SAP Strict mode"
16857 msgstr "Estéreo"
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16860 msgid ""
16861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16862 "announcements."
16863 msgstr ""
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16866 msgid "Use SAP cache"
16867 msgstr ""
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16870 msgid ""
16871 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16872 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16873 msgstr ""
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16876 msgid ""
16877 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16878 "announcements."
16879 msgstr ""
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16882 #, fuzzy
16883 msgid "SAP Announcements"
16884 msgstr "Anunciação SAP:"
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16887 msgid "SDP file parser for UDP"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16891 #, fuzzy
16892 msgid "SAP sessions"
16893 msgstr "Nome do dispositivo"
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Session"
16898 msgstr "Nome do dispositivo"
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Tool"
16903 msgstr "Acima"
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16906 #, fuzzy
16907 msgid "User"
16908 msgstr "Nome de usuário FTP"
16910 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16911 msgid "Shoutcast radio listings"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Shoutcast TV listings"
16917 msgstr "multicast"
16919 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Shoutcast TV"
16922 msgstr "multicast"
16924 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16925 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16926 msgstr ""
16928 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16929 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16930 msgstr ""
16932 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Autodel"
16935 msgstr "Auto"
16937 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16938 msgid "Automatically add/delete input streams"
16939 msgstr ""
16941 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16942 msgid ""
16943 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16944 "this stream later."
16945 msgstr ""
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16948 msgid ""
16949 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16950 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16951 "need to raise caching values."
16952 msgstr ""
16954 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16955 msgid "ID Offset"
16956 msgstr ""
16958 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16959 msgid ""
16960 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16961 "IDs bridge_in will register."
16962 msgstr ""
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Bridge"
16967 msgstr "Brilho"
16969 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Bridge stream output"
16972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16975 msgid "Bridge out"
16976 msgstr ""
16978 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16979 msgid "Bridge in"
16980 msgstr ""
16982 #: modules/stream_out/description.c:49
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Description stream output"
16985 msgstr "Mostrar stream de saída"
16987 #: modules/stream_out/display.c:39
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Enable/disable audio rendering."
16990 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16992 #: modules/stream_out/display.c:41
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Enable/disable video rendering."
16995 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16997 #: modules/stream_out/display.c:43
16998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16999 msgstr ""
17001 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Display"
17004 msgstr "atraso"
17006 #: modules/stream_out/display.c:52
17007 msgid "Display stream output"
17008 msgstr "Mostrar stream de saída"
17010 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17011 msgid "Duplicate stream output"
17012 msgstr "Duplicar stream de saída"
17014 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Output access method"
17017 msgstr "Métodos de saída"
17019 #: modules/stream_out/es.c:40
17020 #, fuzzy
17021 msgid "This is the default output access method that will be used."
17022 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17024 #: modules/stream_out/es.c:42
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Audio output access method"
17027 msgstr "Módulo de saída de audio"
17029 #: modules/stream_out/es.c:44
17030 #, fuzzy
17031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17034 #: modules/stream_out/es.c:45
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Video output access method"
17037 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17039 #: modules/stream_out/es.c:47
17040 #, fuzzy
17041 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17042 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17044 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Output muxer"
17047 msgstr "Arquivo de saída"
17049 #: modules/stream_out/es.c:51
17050 #, fuzzy
17051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17052 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17054 #: modules/stream_out/es.c:52
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Audio output muxer"
17057 msgstr "Módulo de saída de audio"
17059 #: modules/stream_out/es.c:54
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17062 msgstr ""
17063 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17065 #: modules/stream_out/es.c:55
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Video output muxer"
17068 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17070 #: modules/stream_out/es.c:57
17071 #, fuzzy
17072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17073 msgstr ""
17074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17076 #: modules/stream_out/es.c:59
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Output URL"
17079 msgstr "Saída MRL"
17081 #: modules/stream_out/es.c:61
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the default output URI."
17084 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17086 #: modules/stream_out/es.c:62
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Audio output URL"
17089 msgstr "Saída CoreAudio"
17091 #: modules/stream_out/es.c:64
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17096 #: modules/stream_out/es.c:65
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video output URL"
17099 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17101 #: modules/stream_out/es.c:67
17102 #, fuzzy
17103 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17104 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17106 #: modules/stream_out/es.c:76
17107 msgid "Elementary stream output"
17108 msgstr "Stream de saída elementar"
17110 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17111 #, c-format
17112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17113 msgstr ""
17115 #: modules/stream_out/gather.c:40
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Gathering stream output"
17118 msgstr "Use a saída de stream"
17120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17121 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17122 msgstr ""
17124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Sample aspect ratio"
17127 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17131 msgstr ""
17133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Mosaic bridge"
17136 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Mosaic bridge stream output"
17141 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17144 msgid "This is the output URL that will be used."
17145 msgstr ""
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17148 #, fuzzy
17149 msgid "SDP"
17150 msgstr "UDP"
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17153 msgid ""
17154 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17155 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17156 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17157 "SDP to be announced via SAP."
17158 msgstr ""
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Muxer"
17163 msgstr "Muxer:"
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17166 #, fuzzy
17167 msgid ""
17168 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17169 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Session name"
17175 msgstr "Nome do dispositivo"
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17181 "Descriptor)."
17182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Session description"
17187 msgstr "Descrição do Codec"
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17190 #, fuzzy
17191 msgid ""
17192 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17193 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17194 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Session URL"
17199 msgstr "Nome do dispositivo"
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17202 msgid ""
17203 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17204 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17205 "(Session Descriptor)."
17206 msgstr ""
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Session email"
17211 msgstr "Nome do dispositivo"
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17214 msgid ""
17215 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17216 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17217 msgstr ""
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17220 #, fuzzy
17221 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Audio port"
17227 msgstr "Opções de Audio"
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Video port"
17238 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17241 #, fuzzy
17242 msgid ""
17243 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17244 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17250 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17251 "in default)."
17252 msgstr ""
17253 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17254 "saída"
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17257 msgid "MP4A LATM"
17258 msgstr ""
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17261 #, fuzzy
17262 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17263 msgstr ""
17264 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17267 msgid "RTP stream output"
17268 msgstr "Saída de Stream RTP"
17270 #: modules/stream_out/standard.c:42
17271 msgid "This is the output access method that will be used."
17272 msgstr ""
17274 #: modules/stream_out/standard.c:46
17275 #, fuzzy
17276 msgid "This is the muxer that will be used."
17277 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17279 #: modules/stream_out/standard.c:47
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Output destination"
17282 msgstr "Alvo de destino:"
17284 #: modules/stream_out/standard.c:50
17285 #, fuzzy
17286 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17289 #: modules/stream_out/standard.c:53
17290 #, fuzzy
17291 msgid ""
17292 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17293 "you choose to use SAP."
17294 msgstr ""
17295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17297 #: modules/stream_out/standard.c:56
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Session groupname"
17300 msgstr "Nome do dispositivo"
17302 #: modules/stream_out/standard.c:58
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17306 "if you choose to use SAP."
17307 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17309 #: modules/stream_out/standard.c:61
17310 #, fuzzy
17311 msgid "SAP announcing"
17312 msgstr "Anúncio SAP"
17314 #: modules/stream_out/standard.c:62
17315 msgid "Announce this session with SAP."
17316 msgstr ""
17318 #: modules/stream_out/standard.c:70
17319 msgid "Standard"
17320 msgstr ""
17322 #: modules/stream_out/standard.c:71
17323 msgid "Standard stream output"
17324 msgstr "Saída de stream padrão"
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Files"
17329 msgstr "Arquivo"
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17333 msgstr ""
17335 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Sizes"
17338 msgstr "Tamanho"
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17342 msgstr ""
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Aspect ratio"
17347 msgstr "Proporção de Aspecto"
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17351 msgstr ""
17353 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Command UDP port"
17356 msgstr "Porta"
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17359 msgid "UDP port to listen to for commands."
17360 msgstr ""
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17363 msgid "Command"
17364 msgstr "Comando"
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17367 msgid "Initial command to execute."
17368 msgstr ""
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17371 msgid "GOP size"
17372 msgstr ""
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Number of P frames between two I frames."
17377 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Quantizer scale"
17382 msgstr "Número de faixas"
17384 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17387 msgstr "Número de faixas"
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Mute audio"
17392 msgstr "Escolha o audio"
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17395 msgid "Mute audio when command is not 0."
17396 msgstr ""
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17399 #, fuzzy
17400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17401 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Video encoder"
17406 msgstr "Codec de vídeo"
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17409 #, fuzzy
17410 msgid ""
17411 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17412 "options)."
17413 msgstr ""
17414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Destination video codec"
17419 msgstr "Alvo de Destino: "
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "This is the video codec that will be used."
17424 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Video bitrate"
17429 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17434 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video scaling"
17439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17442 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17443 msgstr ""
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video frame-rate"
17448 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17453 msgstr "O bitrate médio do stream"
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17458 msgstr ""
17459 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17464 msgstr "Modo desentrelaçado"
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Maximum video width"
17469 msgstr "Largura do vídeo"
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Maximum output video width."
17474 msgstr "Largura do vídeo"
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Maximum video height"
17479 msgstr "Altura do vídeo"
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Maximum output video height."
17484 msgstr "Altura do vídeo"
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Video filter"
17489 msgstr "Tamanho do vídeo"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17492 msgid ""
17493 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17494 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17495 msgstr ""
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Video crop (top)"
17500 msgstr "Opções de Vídeo"
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17503 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17504 msgstr ""
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Video crop (left)"
17509 msgstr "Codec de vídeo"
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17512 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17513 msgstr ""
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Video crop (bottom)"
17518 msgstr "Opções de Vídeo"
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17521 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17522 msgstr ""
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Video crop (right)"
17527 msgstr "Altura do vídeo"
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17530 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17531 msgstr ""
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Video padding (top)"
17536 msgstr "Opções de Vídeo"
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17539 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17540 msgstr ""
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Video padding (left)"
17545 msgstr "Codec de vídeo"
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17548 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17549 msgstr ""
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Video padding (bottom)"
17554 msgstr "Opções de Vídeo"
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17557 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17558 msgstr ""
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Video padding (right)"
17563 msgstr "Altura do vídeo"
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17566 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17567 msgstr ""
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video canvas width"
17572 msgstr "Largura do vídeo"
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17575 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17576 msgstr ""
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Video canvas height"
17581 msgstr "Altura do vídeo"
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17584 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17585 msgstr ""
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video canvas aspect ratio"
17590 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17593 msgid ""
17594 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17595 "accordingly."
17596 msgstr ""
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Audio encoder"
17601 msgstr "Codec de audio"
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17604 #, fuzzy
17605 msgid ""
17606 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17607 "options)."
17608 msgstr ""
17609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Destination audio codec"
17614 msgstr "Alvo de destino:"
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17617 #, fuzzy
17618 msgid "This is the audio codec that will be used."
17619 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Audio bitrate"
17624 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17629 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Audio sample rate"
17634 msgstr "Taxa de Amostra:"
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17637 msgid ""
17638 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17639 msgstr ""
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Audio channels"
17644 msgstr "Canais de Audio"
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17647 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17648 msgstr ""
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Audio filter"
17653 msgstr "Filtros de audio"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17656 msgid ""
17657 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17658 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17659 msgstr ""
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Subtitles encoder"
17664 msgstr "Codificação das legendas"
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17670 "options)."
17671 msgstr ""
17672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Destination subtitles codec"
17677 msgstr "Alvo de Destino: "
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17680 #, fuzzy
17681 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17682 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17685 msgid ""
17686 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17687 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17688 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17689 "of subpicture modules"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17693 #, fuzzy
17694 msgid "OSD menu"
17695 msgstr "Usar menus DVD"
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17698 msgid ""
17699 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17700 msgstr ""
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Number of threads"
17705 msgstr "Número de streams"
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17710 msgstr ""
17711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17714 msgid "High priority"
17715 msgstr ""
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17718 msgid ""
17719 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17720 msgstr ""
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Synchronise on audio track"
17725 msgstr "Faixa de Audio"
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17728 msgid ""
17729 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17730 "on the audio track."
17731 msgstr ""
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17734 msgid ""
17735 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17736 "rate."
17737 msgstr ""
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17740 msgid "Transcode stream output"
17741 msgstr "Saída de stream transcode"
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Overlays/Subtitles"
17746 msgstr "Abrir Legendas"
17748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17749 #, fuzzy
17750 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17751 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17754 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17755 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17759 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17763 msgid "Conversions from "
17764 msgstr "Conversões de "
17766 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17768 msgid "MMX conversions from "
17769 msgstr "Conversões MMX de "
17771 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17772 #, fuzzy
17773 msgid "AltiVec conversions from "
17774 msgstr "Conversões Altivec de "
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Brightness threshold"
17779 msgstr "Codificação das legendas"
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17782 msgid ""
17783 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17784 "threshold value will be the brighness defined below."
17785 msgstr ""
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17788 msgid "Image contrast (0-2)"
17789 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17794 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17797 msgid "Image hue (0-360)"
17798 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17803 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17806 msgid "Image saturation (0-3)"
17807 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17812 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17815 msgid "Image brightness (0-2)"
17816 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17821 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17824 msgid "Image gamma (0-10)"
17825 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17830 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17832 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17833 msgid "Image properties filter"
17834 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17836 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17837 msgid "Image adjust"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/video_filter/blend.c:67
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Video pictures blending"
17843 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17845 #: modules/video_filter/clone.c:55
17846 msgid "Number of clones"
17847 msgstr "Número de clones"
17849 #: modules/video_filter/clone.c:56
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17852 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17854 #: modules/video_filter/clone.c:59
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Video output modules"
17857 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17859 #: modules/video_filter/clone.c:60
17860 msgid ""
17861 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17862 "separated list of modules."
17863 msgstr ""
17865 #: modules/video_filter/clone.c:64
17866 msgid "Clone video filter"
17867 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17869 #: modules/video_filter/clone.c:66
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Clone"
17872 msgstr "Fechar"
17874 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17875 msgid ""
17876 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17877 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17878 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17879 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17880 msgstr ""
17882 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Color threshold filter"
17885 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17887 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Color threshold"
17890 msgstr "Limiar de movimento"
17892 #: modules/video_filter/crop.c:70
17893 msgid "Crop geometry (pixels)"
17894 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17896 #: modules/video_filter/crop.c:71
17897 #, fuzzy
17898 msgid ""
17899 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17900 "<left offset> + <top offset>."
17901 msgstr ""
17902 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17903 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17905 #: modules/video_filter/crop.c:73
17906 msgid "Automatic cropping"
17907 msgstr "Corte automático"
17909 #: modules/video_filter/crop.c:74
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17912 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17914 #: modules/video_filter/crop.c:77
17915 msgid "Ratio max (x 1000)"
17916 msgstr ""
17918 #: modules/video_filter/crop.c:78
17919 msgid ""
17920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17922 "4/3."
17923 msgstr ""
17925 #: modules/video_filter/crop.c:80
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Manual ratio"
17928 msgstr "Saturação"
17930 #: modules/video_filter/crop.c:81
17931 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17932 msgstr ""
17934 #: modules/video_filter/crop.c:83
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Number of images for change"
17937 msgstr "Número de clones"
17939 #: modules/video_filter/crop.c:84
17940 msgid ""
17941 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17942 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17943 "trigger recrop."
17944 msgstr ""
17946 #: modules/video_filter/crop.c:86
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Number of lines for change"
17949 msgstr "Número de clones"
17951 #: modules/video_filter/crop.c:87
17952 msgid ""
17953 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17954 "that ratio changed and trigger recrop."
17955 msgstr ""
17957 #: modules/video_filter/crop.c:89
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Number of non black pixels "
17960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17962 #: modules/video_filter/crop.c:90
17963 msgid ""
17964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17965 msgstr ""
17967 #: modules/video_filter/crop.c:93
17968 msgid "Skip percentage (%)"
17969 msgstr ""
17971 #: modules/video_filter/crop.c:94
17972 msgid ""
17973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17974 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17975 msgstr ""
17977 #: modules/video_filter/crop.c:96
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Luminance threshold "
17980 msgstr "Codificação das legendas"
17982 #: modules/video_filter/crop.c:97
17983 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17984 msgstr ""
17986 #: modules/video_filter/crop.c:101
17987 msgid "Crop video filter"
17988 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17990 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Cropping failed"
17993 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17995 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17996 #, fuzzy
17997 msgid "VLC could not open the video output module."
17998 msgstr "Listar módulos vout"
18000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18001 msgid "Deinterlace mode"
18002 msgstr "Modo desentrelaçado"
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18007 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Streaming deinterlace mode"
18012 msgstr "Modo desentrelaçado"
18014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18017 msgstr ""
18018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18021 msgid "Deinterlacing video filter"
18022 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18024 #: modules/video_filter/extract.c:54
18025 msgid "RGB component to extract"
18026 msgstr ""
18028 #: modules/video_filter/extract.c:55
18029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18030 msgstr ""
18032 #: modules/video_filter/extract.c:65
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Extract RGB component video filter"
18035 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18038 #, fuzzy
18039 msgid "video-filter-event"
18040 msgstr "Tamanho do vídeo"
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18043 msgid "Distort mode"
18044 msgstr "Modo de distorção"
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18049 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18052 msgid "Gradient image type"
18053 msgstr ""
18055 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18056 msgid ""
18057 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18058 "keep colors."
18059 msgstr ""
18061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Apply cartoon effect"
18064 msgstr "Selecionado"
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18067 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18068 msgstr ""
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Edge"
18073 msgstr "Brilho"
18075 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18076 msgid "Hough"
18077 msgstr ""
18079 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Gradient video filter"
18082 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18084 #: modules/video_filter/invert.c:47
18085 msgid "Invert video filter"
18086 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18088 #: modules/video_filter/invert.c:48
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Color inversion"
18091 msgstr "Conversões de "
18093 #: modules/video_filter/logo.c:68
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Logo filenames"
18096 msgstr "Nome do arq. Logo"
18098 #: modules/video_filter/logo.c:69
18099 msgid ""
18100 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18101 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18102 "simply enter its filename."
18103 msgstr ""
18105 #: modules/video_filter/logo.c:72
18106 msgid "Logo animation # of loops"
18107 msgstr ""
18109 #: modules/video_filter/logo.c:73
18110 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18111 msgstr ""
18113 #: modules/video_filter/logo.c:75
18114 msgid "Logo individual image time in ms"
18115 msgstr ""
18117 #: modules/video_filter/logo.c:76
18118 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18119 msgstr ""
18121 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18122 #, fuzzy
18123 msgid "X coordinate"
18124 msgstr "Codec de vídeo"
18126 #: modules/video_filter/logo.c:79
18127 #, fuzzy
18128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18129 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18131 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Y coordinate"
18134 msgstr "Codec de vídeo"
18136 #: modules/video_filter/logo.c:82
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18139 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18141 #: modules/video_filter/logo.c:84
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Transparency of the logo"
18144 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18146 #: modules/video_filter/logo.c:85
18147 msgid ""
18148 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18149 "opacity)."
18150 msgstr ""
18152 #: modules/video_filter/logo.c:87
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Logo position"
18155 msgstr "Posição de início"
18157 #: modules/video_filter/logo.c:89
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18161 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18162 msgstr ""
18163 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18164 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18165 "você também pode usar combinações desses valores)."
18167 #: modules/video_filter/logo.c:101
18168 msgid "Logo video filter"
18169 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18171 #: modules/video_filter/logo.c:103
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Logo overlay"
18174 msgstr "Formato do log"
18176 #: modules/video_filter/logo.c:124
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Logo sub filter"
18179 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18181 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18187 msgid ""
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18197 msgstr ""
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18200 #, fuzzy
18201 msgid "X offset"
18202 msgstr "Compensação vertical"
18204 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18205 msgid "X offset, from the left screen edge."
18206 msgstr ""
18208 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Y offset"
18211 msgstr "Compensação vertical"
18213 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18214 msgid "Y offset, down from the top."
18215 msgstr ""
18217 #: modules/video_filter/marq.c:101
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Timeout"
18220 msgstr "Tempo"
18222 #: modules/video_filter/marq.c:102
18223 msgid ""
18224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18225 "(remains forever)."
18226 msgstr ""
18228 #: modules/video_filter/marq.c:106
18229 msgid ""
18230 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18231 "totally opaque. "
18232 msgstr ""
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Font size, pixels"
18237 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18239 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18240 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18241 msgstr ""
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18244 msgid ""
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18249 msgstr ""
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Marquee position"
18254 msgstr "Posição de início"
18256 #: modules/video_filter/marq.c:120
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18261 "6 = top-right)."
18262 msgstr ""
18263 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18264 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18265 "você também pode usar combinações desses valores)."
18267 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Misc"
18270 msgstr "Disco"
18272 #: modules/video_filter/marq.c:163
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Marquee display"
18275 msgstr "Bass"
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Transparency"
18280 msgstr "Cubo transparente"
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18283 msgid ""
18284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18285 "opaque (default)."
18286 msgstr ""
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18291 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18296 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Top left corner X coordinate"
18301 msgstr "Codec de vídeo"
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18304 #, fuzzy
18305 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18306 msgstr "coordenada x do logo"
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Top left corner Y coordinate"
18311 msgstr "Codec de vídeo"
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18316 msgstr "coordenada y do logo"
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Border width"
18321 msgstr "Largura do vídeo"
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18324 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18325 msgstr ""
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Border height"
18330 msgstr "Altura do vídeo"
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18333 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18334 msgstr ""
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Mosaic alignment"
18339 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18342 #, fuzzy
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18345 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18346 "6 = top-right)."
18347 msgstr ""
18348 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18349 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18350 "você também pode usar combinações desses valores)."
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Positioning method"
18355 msgstr "stream"
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18358 msgid ""
18359 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18360 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18361 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18362 msgstr ""
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18365 #: modules/video_filter/wall.c:57
18366 msgid "Number of rows"
18367 msgstr "Número de linhas"
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18370 msgid ""
18371 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18372 "to \"fixed\"."
18373 msgstr ""
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18376 #: modules/video_filter/wall.c:53
18377 msgid "Number of columns"
18378 msgstr "Número de colunas"
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18381 msgid ""
18382 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18383 "set to \"fixed\"."
18384 msgstr ""
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18387 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18388 msgstr ""
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18391 msgid "Keep original size"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18395 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18396 msgstr ""
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Elements order"
18401 msgstr "Selecionar Nenhum"
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18404 msgid ""
18405 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18406 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18407 "bridge\" module."
18408 msgstr ""
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Offsets in order"
18413 msgstr "Selecionar Nenhum"
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18416 msgid ""
18417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18420 msgstr ""
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18423 msgid ""
18424 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18425 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18426 "input."
18427 msgstr ""
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Bluescreen"
18432 msgstr "Tela cheia"
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18435 msgid ""
18436 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18437 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18438 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18439 "blending (blue by default)."
18440 msgstr ""
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18443 msgid "Bluescreen U value"
18444 msgstr ""
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18447 msgid ""
18448 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18449 "Defaults to 120 for blue."
18450 msgstr ""
18452 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18453 msgid "Bluescreen V value"
18454 msgstr ""
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18457 msgid ""
18458 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18459 "Defaults to 90 for blue."
18460 msgstr ""
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Bluescreen U tolerance"
18465 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18468 msgid ""
18469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18470 "value between 10 and 20 seems sensible."
18471 msgstr ""
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Bluescreen V tolerance"
18476 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18479 msgid ""
18480 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18481 "value between 10 and 20 seems sensible."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18485 msgid "fixed"
18486 msgstr ""
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18489 #, fuzzy
18490 msgid "offsets"
18491 msgstr "Compensação vertical"
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Mosaic video sub filter"
18496 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Mosaic"
18501 msgstr "Musical"
18503 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18504 msgid "Blur factor (1-127)"
18505 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18507 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18508 #, fuzzy
18509 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18510 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18512 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Motion blur"
18515 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18518 msgid "Motion blur filter"
18519 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Motion detect video filter"
18524 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Motion Detect"
18529 msgstr "Tipo de modulação"
18531 #: modules/video_filter/noise.c:51
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Noise video filter"
18534 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18537 msgid "OpenCV face detection example filter"
18538 msgstr ""
18540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18541 #, fuzzy
18542 msgid "OpenCV example"
18543 msgstr "Abre um arquivo"
18545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18546 msgid "Haar cascade filename"
18547 msgstr ""
18549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18551 msgstr ""
18553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Use input chroma unaltered"
18556 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18559 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18560 msgstr ""
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18563 msgid "RGB32"
18564 msgstr ""
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Don't display any video"
18569 msgstr "Suprimir erros futuros"
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Display the input video"
18574 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Display the processed video"
18579 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18582 msgid "Show only errors"
18583 msgstr ""
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18586 msgid "Show errors and warnings"
18587 msgstr ""
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18590 msgid "Show everything including debug messages"
18591 msgstr ""
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18594 #, fuzzy
18595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18596 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18599 #, fuzzy
18600 msgid "OpenCV"
18601 msgstr "Abrir"
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18606 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18609 msgid ""
18610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18611 "OpenCV filter"
18612 msgstr ""
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18615 #, fuzzy
18616 msgid "OpenCV filter chroma"
18617 msgstr "Abrir arquivo"
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18620 msgid ""
18621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18622 msgstr ""
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Wrapper filter output"
18627 msgstr "Use a saída de stream"
18629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18631 msgstr ""
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18634 msgid "Wrapper filter verbosity"
18635 msgstr ""
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18638 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18639 msgstr ""
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18642 msgid "OpenCV internal filter name"
18643 msgstr ""
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18646 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18647 msgstr ""
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Configuration file"
18652 msgstr "Opções Comuns"
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18657 msgstr "Opções Comuns"
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18660 msgid "Path to OSD menu images"
18661 msgstr ""
18663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18664 msgid ""
18665 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18666 "configuration file."
18667 msgstr ""
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18670 #, fuzzy
18671 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18672 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Menu position"
18677 msgstr "Posição de início"
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18680 #, fuzzy
18681 msgid ""
18682 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18684 "6 = top-right)."
18685 msgstr ""
18686 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18687 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18688 "você também pode usar combinações desses valores)."
18690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Menu timeout"
18693 msgstr "Tempo"
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18696 msgid ""
18697 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18698 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18699 "visible."
18700 msgstr ""
18702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Menu update interval"
18705 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18708 msgid ""
18709 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18710 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18711 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18712 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18713 msgstr ""
18715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18716 #, fuzzy
18717 msgid "On Screen Display menu"
18718 msgstr "Mostrar na tela"
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18721 #, fuzzy
18722 msgid ""
18723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18724 msgstr ""
18725 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18730 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18733 msgid "Active windows"
18734 msgstr "Janelas ativas"
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18739 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18742 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Panoramix"
18748 msgstr "Programa"
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18751 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18752 msgstr ""
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18755 msgid ""
18756 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18757 "misalignment due to autoratio control)"
18758 msgstr ""
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18761 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18762 msgstr ""
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18765 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18769 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18773 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18774 msgstr ""
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Attenuation"
18779 msgstr "Saturação"
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18782 msgid ""
18783 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18784 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18785 msgstr ""
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18788 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18792 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18796 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18797 msgstr ""
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18801 msgstr ""
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18804 msgid "Attenuation, end (in %)"
18805 msgstr ""
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18809 msgstr ""
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18812 msgid "middle position (in %)"
18813 msgstr ""
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18816 msgid ""
18817 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18818 "of blended zone"
18819 msgstr ""
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18822 msgid "Gamma (Red) correction"
18823 msgstr ""
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18826 msgid ""
18827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18828 msgstr ""
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18831 msgid "Gamma (Green) correction"
18832 msgstr ""
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18835 msgid ""
18836 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18837 msgstr ""
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18840 msgid "Gamma (Blue) correction"
18841 msgstr ""
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18844 msgid ""
18845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18846 msgstr ""
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18849 msgid "Black Crush for Red"
18850 msgstr ""
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18853 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18854 msgstr ""
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18857 msgid "Black Crush for Green"
18858 msgstr ""
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18862 msgstr ""
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18865 msgid "Black Crush for Blue"
18866 msgstr ""
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18870 msgstr ""
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18873 msgid "White Crush for Red"
18874 msgstr ""
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18877 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18878 msgstr ""
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18881 msgid "White Crush for Green"
18882 msgstr ""
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18886 msgstr ""
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18889 msgid "White Crush for Blue"
18890 msgstr ""
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18894 msgstr ""
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18897 msgid "Black Level for Red"
18898 msgstr ""
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18901 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18902 msgstr ""
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18905 msgid "Black Level for Green"
18906 msgstr ""
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18910 msgstr ""
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18913 msgid "Black Level for Blue"
18914 msgstr ""
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18918 msgstr ""
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18921 msgid "White Level for Red"
18922 msgstr ""
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18925 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18926 msgstr ""
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18929 msgid "White Level for Green"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18933 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18934 msgstr ""
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18937 msgid "White Level for Blue"
18938 msgstr ""
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18941 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18942 msgstr ""
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Xinerama option"
18947 msgstr "Opções Transcode"
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18950 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Psychedelic video filter"
18956 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Number of puzzle rows"
18961 msgstr "Número de linhas"
18963 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Number of puzzle columns"
18966 msgstr "Número de colunas"
18968 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18969 msgid "Make one tile a black slot"
18970 msgstr ""
18972 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18973 msgid ""
18974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18975 msgstr ""
18977 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18980 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18982 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Ripple video filter"
18985 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18987 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18988 msgid "Angle in degrees"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18992 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Rotate"
19003 msgstr "Taxa de Bits"
19005 #: modules/video_filter/rss.c:121
19006 msgid "Feed URLs"
19007 msgstr ""
19009 #: modules/video_filter/rss.c:122
19010 #, fuzzy
19011 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19012 msgstr "Mostrar na tela"
19014 #: modules/video_filter/rss.c:123
19015 msgid "Speed of feeds"
19016 msgstr ""
19018 #: modules/video_filter/rss.c:124
19019 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19020 msgstr ""
19022 #: modules/video_filter/rss.c:125
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Max length"
19025 msgstr "Qualidade:"
19027 #: modules/video_filter/rss.c:126
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19030 msgstr "Número de clones"
19032 #: modules/video_filter/rss.c:128
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Refresh time"
19035 msgstr "Atualizar a lista"
19037 #: modules/video_filter/rss.c:129
19038 msgid ""
19039 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19040 "feeds are never updated."
19041 msgstr ""
19043 #: modules/video_filter/rss.c:131
19044 msgid "Feed images"
19045 msgstr ""
19047 #: modules/video_filter/rss.c:132
19048 msgid "Display feed images if available."
19049 msgstr ""
19051 #: modules/video_filter/rss.c:139
19052 msgid ""
19053 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19054 "totally opaque."
19055 msgstr ""
19057 #: modules/video_filter/rss.c:152
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Text position"
19060 msgstr "Posição de início"
19062 #: modules/video_filter/rss.c:154
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19066 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19067 "right)."
19068 msgstr ""
19069 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19070 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19071 "você também pode usar combinações desses valores)."
19073 #: modules/video_filter/rss.c:199
19074 #, fuzzy
19075 msgid "RSS and Atom feed display"
19076 msgstr "Mostrar na tela"
19078 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19079 #, fuzzy
19080 msgid "RV32 conversion filter"
19081 msgstr "Conversões MMX de "
19083 #: modules/video_filter/transform.c:57
19084 msgid "Transform type"
19085 msgstr "Tipo de transformação"
19087 #: modules/video_filter/transform.c:58
19088 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19089 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19091 #: modules/video_filter/transform.c:61
19092 msgid "Rotate by 90 degrees"
19093 msgstr "Girar 90 graus"
19095 #: modules/video_filter/transform.c:62
19096 msgid "Rotate by 180 degrees"
19097 msgstr "Girar 180 graus"
19099 #: modules/video_filter/transform.c:62
19100 msgid "Rotate by 270 degrees"
19101 msgstr "Girar 270 graus"
19103 #: modules/video_filter/transform.c:63
19104 msgid "Flip horizontally"
19105 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19107 #: modules/video_filter/transform.c:63
19108 msgid "Flip vertically"
19109 msgstr "Inverter verticalmente"
19111 #: modules/video_filter/transform.c:66
19112 msgid "Video transformation filter"
19113 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19115 #: modules/video_filter/wall.c:54
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19118 msgstr ""
19119 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19121 #: modules/video_filter/wall.c:58
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19124 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19126 #: modules/video_filter/wall.c:62
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19129 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19131 #: modules/video_filter/wall.c:65
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Element aspect ratio"
19134 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19136 #: modules/video_filter/wall.c:66
19137 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19138 msgstr ""
19140 #: modules/video_filter/wall.c:70
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Wall video filter"
19143 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19145 #: modules/video_filter/wall.c:71
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Image wall"
19148 msgstr "Grande"
19150 #: modules/video_filter/wave.c:50
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Wave video filter"
19153 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19155 #: modules/video_output/aa.c:55
19156 msgid "ASCII Art"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/video_output/aa.c:58
19160 msgid "ASCII-art video output"
19161 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19163 #: modules/video_output/caca.c:81
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Color ASCII art video output"
19166 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19168 #: modules/video_output/directfb.c:69
19169 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19170 msgstr ""
19172 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19173 #, fuzzy
19174 msgid "DirectX 3D video output"
19175 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19178 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19179 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19181 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19182 msgid ""
19183 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19184 "doesn't have any effect when using overlays."
19185 msgstr ""
19186 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19187 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19190 msgid "Use video buffers in system memory"
19191 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19193 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19194 msgid ""
19195 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19196 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19197 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19198 "doesn't have any effect when using overlays."
19199 msgstr ""
19200 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19201 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19202 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19203 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19206 msgid "Use triple buffering for overlays"
19207 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19210 #, fuzzy
19211 msgid ""
19212 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19213 "better video quality (no flickering)."
19214 msgstr ""
19215 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19216 "qualidade de vídeo muito maior. "
19218 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19219 msgid "Name of desired display device"
19220 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19222 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19223 msgid ""
19224 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19225 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19226 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19227 msgstr ""
19229 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19230 msgid "Enable wallpaper mode "
19231 msgstr ""
19233 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19234 msgid ""
19235 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19236 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19237 "desktop must not already have a wallpaper."
19238 msgstr ""
19240 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19241 msgid "DirectX video output"
19242 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19244 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Wallpaper"
19247 msgstr "Menor"
19249 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19250 #, fuzzy
19251 msgid "OpenGL video output"
19252 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19254 #: modules/video_output/fb.c:67
19255 msgid "Framebuffer device"
19256 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19258 #: modules/video_output/fb.c:69
19259 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19260 msgstr ""
19262 #: modules/video_output/fb.c:77
19263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19264 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19268 #, fuzzy
19269 msgid "X11 display"
19270 msgstr "Nome do display X11"
19272 #: modules/video_output/ggi.c:58
19273 #, fuzzy
19274 msgid ""
19275 "X11 hardware display to use.\n"
19276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19277 msgstr ""
19278 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19279 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19281 #: modules/video_output/glide.c:64
19282 msgid "3dfx Glide video output"
19283 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19286 #, fuzzy
19287 msgid "HD1000 video output"
19288 msgstr "Saída de audio EsounD"
19290 #: modules/video_output/image.c:49
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Image format"
19293 msgstr "Formato do log"
19295 #: modules/video_output/image.c:50
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19298 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19300 #: modules/video_output/image.c:52
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Image width"
19303 msgstr "Grande"
19305 #: modules/video_output/image.c:53
19306 #, fuzzy
19307 msgid ""
19308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19309 "characteristics."
19310 msgstr ""
19311 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19312 "adaptar às características do vídeo."
19314 #: modules/video_output/image.c:57
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Image height"
19317 msgstr "Altura do vídeo"
19319 #: modules/video_output/image.c:58
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19323 "video characteristics."
19324 msgstr ""
19325 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19326 "adaptar às características do vídeo."
19328 #: modules/video_output/image.c:62
19329 msgid "Recording ratio"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/video_output/image.c:63
19333 msgid ""
19334 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19335 msgstr ""
19337 #: modules/video_output/image.c:66
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Filename prefix"
19340 msgstr "Nome do arq."
19342 #: modules/video_output/image.c:67
19343 msgid ""
19344 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19345 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19346 msgstr ""
19348 #: modules/video_output/image.c:71
19349 msgid "Always write to the same file"
19350 msgstr ""
19352 #: modules/video_output/image.c:72
19353 msgid ""
19354 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19355 "this case, the number is not appended to the filename."
19356 msgstr ""
19358 #: modules/video_output/image.c:81
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Image video output"
19361 msgstr "Saída de vídeo X11"
19363 #: modules/video_output/mga.c:59
19364 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19365 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Cube"
19370 msgstr "Cubo"
19372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Transparent Cube"
19375 msgstr "Cubo transparente"
19377 #: modules/video_output/opengl.c:123
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Cylinder"
19380 msgstr "Linear"
19382 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Torus"
19385 msgstr "House"
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Sphere"
19390 msgstr "Velocidade"
19392 #: modules/video_output/opengl.c:123
19393 msgid "SQUAREXY"
19394 msgstr ""
19396 #: modules/video_output/opengl.c:123
19397 msgid "SQUARER"
19398 msgstr ""
19400 #: modules/video_output/opengl.c:123
19401 msgid "ASINXY"
19402 msgstr ""
19404 #: modules/video_output/opengl.c:123
19405 msgid "ASINR"
19406 msgstr ""
19408 #: modules/video_output/opengl.c:123
19409 msgid "SINEXY"
19410 msgstr ""
19412 #: modules/video_output/opengl.c:123
19413 msgid "SINER"
19414 msgstr ""
19416 #: modules/video_output/opengl.c:151
19417 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19418 msgstr ""
19420 #: modules/video_output/opengl.c:152
19421 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19422 msgstr ""
19424 #: modules/video_output/opengl.c:153
19425 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19426 msgstr ""
19428 #: modules/video_output/opengl.c:154
19429 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19430 msgstr ""
19432 #: modules/video_output/opengl.c:155
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Point of view x-coordinate"
19435 msgstr "Codec de vídeo"
19437 #: modules/video_output/opengl.c:156
19438 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19439 msgstr ""
19441 #: modules/video_output/opengl.c:158
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Point of view y-coordinate"
19444 msgstr "Codec de vídeo"
19446 #: modules/video_output/opengl.c:159
19447 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19448 msgstr ""
19450 #: modules/video_output/opengl.c:161
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Point of view z-coordinate"
19453 msgstr "Codec de vídeo"
19455 #: modules/video_output/opengl.c:162
19456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19457 msgstr ""
19459 #: modules/video_output/opengl.c:165
19460 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19461 msgstr ""
19463 #: modules/video_output/opengl.c:166
19464 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19465 msgstr ""
19467 #: modules/video_output/opengl.c:168
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Effect"
19470 msgstr "Ejetar"
19472 #: modules/video_output/opengl.c:170
19473 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19474 msgstr ""
19476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19477 #, fuzzy
19478 msgid "QT Embedded display"
19479 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19482 #, fuzzy
19483 msgid ""
19484 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19485 "the DISPLAY environment variable."
19486 msgstr ""
19487 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19488 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19491 msgid "QT Embedded video output"
19492 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19494 #: modules/video_output/sdl.c:108
19495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19496 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Snapshot width"
19501 msgstr "Módulo de acesso"
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Width of the snapshot image."
19506 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Snapshot height"
19511 msgstr "Módulo de acesso"
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Height of the snapshot image."
19516 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Chroma"
19521 msgstr "Comando"
19523 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19524 #, fuzzy
19525 msgid ""
19526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19527 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19529 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cache size (number of images)"
19532 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19534 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19537 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19539 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Snapshot module"
19542 msgstr "Módulo de acesso"
19544 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19545 msgid "SVGAlib video output"
19546 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19548 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Windows GAPI video output"
19551 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19553 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19554 msgid "Windows GDI video output"
19555 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19557 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19558 msgid "XVideo adaptor number"
19559 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19561 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19562 #, fuzzy
19563 msgid ""
19564 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19565 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19566 msgstr ""
19567 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19568 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19570 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19572 msgid "Alternate fullscreen method"
19573 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19575 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19580 "its drawbacks.\n"
19581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19584 "show on top of the video."
19585 msgstr ""
19586 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19587 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19588 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19589 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19590 "do vídeo.\n"
19591 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19592 "mostrado por cima do vídeo."
19594 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19599 "DISPLAY environment variable."
19600 msgstr ""
19601 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19602 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19604 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Screen for fullscreen mode."
19608 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19610 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19615 "1 for the second."
19616 msgstr ""
19617 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19618 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19620 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19621 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19622 msgstr ""
19624 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19626 msgid "Use shared memory"
19627 msgstr "Usar memória compartilhada"
19629 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19632 msgstr ""
19633 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19635 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19636 msgid "X11 video output"
19637 msgstr "Saída de vídeo X11"
19639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19640 #, fuzzy
19641 msgid ""
19642 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19643 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19644 msgstr ""
19645 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19646 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19649 msgid "XVimage chroma format"
19650 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19653 msgid ""
19654 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19655 "to improve performances by using the most efficient one."
19656 msgstr ""
19657 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19658 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19661 msgid "XVideo extension video output"
19662 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19665 #, fuzzy
19666 msgid "XVMC adaptor number"
19667 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19670 #, fuzzy
19671 msgid ""
19672 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19673 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19674 msgstr ""
19675 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19676 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19679 #, fuzzy
19680 msgid "X11 display name"
19681 msgstr "Nome do display X11"
19683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19687 "the value of the DISPLAY environment variable."
19688 msgstr ""
19689 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19690 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19695 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19698 #, fuzzy
19699 msgid ""
19700 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19701 "0 for first screen, 1 for the second."
19702 msgstr ""
19703 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19704 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19707 #, fuzzy
19708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19709 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19712 #, fuzzy
19713 msgid "You can choose the crop style to apply."
19714 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19717 #, fuzzy
19718 msgid "XVMC extension video output"
19719 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19721 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19722 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19723 msgstr ""
19725 #: modules/visualization/goom.c:58
19726 msgid "Goom display width"
19727 msgstr ""
19729 #: modules/visualization/goom.c:59
19730 msgid "Goom display height"
19731 msgstr ""
19733 #: modules/visualization/goom.c:60
19734 msgid ""
19735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19736 "will be prettier but more CPU intensive)."
19737 msgstr ""
19739 #: modules/visualization/goom.c:63
19740 msgid "Goom animation speed"
19741 msgstr ""
19743 #: modules/visualization/goom.c:64
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19747 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19749 #: modules/visualization/goom.c:70
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Goom"
19752 msgstr "Vá para:"
19754 #: modules/visualization/goom.c:71
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Goom effect"
19757 msgstr "efeito goom"
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19760 msgid "Effects list"
19761 msgstr "Lista de efeitos"
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19767 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19768 msgstr ""
19769 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19770 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19773 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19774 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19777 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19778 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19781 msgid "Number of bands"
19782 msgstr "Número de faixas"
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19785 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19786 msgstr ""
19787 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19788 "80"
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19793 msgstr ""
19794 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19795 "80"
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19798 msgid "Band separator"
19799 msgstr "Separador de faixas"
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19802 msgid "Number of blank pixels between bands."
19803 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19806 msgid "Amplification"
19807 msgstr "Amplificação"
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19810 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19811 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19814 msgid "Enable peaks"
19815 msgstr "Habilitar picos"
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19818 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19819 msgstr ""
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19822 msgid "Enable original graphic spectrum"
19823 msgstr ""
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19827 msgstr ""
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Enable bands"
19832 msgstr "Habilitar audio"
19834 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19835 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19836 msgstr ""
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Enable base"
19841 msgstr "Habilitar picos"
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19846 msgstr "Define se desenha picos"
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19849 msgid "Base pixel radius"
19850 msgstr ""
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19853 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19854 msgstr ""
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Spectral sections"
19859 msgstr "Seleção"
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19862 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19863 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Peak height"
19868 msgstr "Altura do vídeo"
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Total pixel height of the peak items."
19873 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19876 msgid "Peak extra width"
19877 msgstr ""
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19881 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19884 msgid "V-plane color"
19885 msgstr ""
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19889 msgstr ""
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19892 msgid "Number of stars"
19893 msgstr "Número de estrelas"
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19898 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Visualizer"
19903 msgstr "Filtro do visualizador"
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Visualizer filter"
19908 msgstr "Filtro do visualizador"
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Spectrum analyser"
19913 msgstr "Espectro"
19915 #~ msgid "General interface setttings"
19916 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19921 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19925 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid ""
19929 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19930 #~ "possibly before an I-frame. "
19931 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19935 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19939 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19943 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19947 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19951 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "PSNR calculation"
19955 #~ msgstr "Saturação"
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Timestamp"
19959 #~ msgstr "Posição de início"
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Text rendering"
19963 #~ msgstr "Renderização direta"
19965 #~ msgid "Save As..."
19966 #~ msgstr "Salvar como..."
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19970 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19974 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19978 #~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
19980 #~ msgid "Video filters settings"
19981 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "CDDB Artist"
19985 #~ msgstr "Artista"
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "CDDB Category"
19989 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19991 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19992 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19996 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "CDDB Genre"
20000 #~ msgstr "servidor CDDB"
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "CDDB Year"
20004 #~ msgstr "servidor CDDB"
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "CDDB Title"
20008 #~ msgstr "Título"
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20012 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "CD-Text Message"
20016 #~ msgstr "Mensagens"
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "CD-Text Title"
20020 #~ msgstr "Título Post."
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20024 #~ msgstr "Aplicativo"
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20028 #~ msgstr "Preparador"
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20032 #~ msgstr "Publicador"
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20036 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Errors"
20040 #~ msgstr "Erro"
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Login"
20044 #~ msgstr "Alemão"
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Console"
20048 #~ msgstr "Controle"
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20052 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "By category"
20056 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20062 #~ "conexão."
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20066 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20070 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20074 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20078 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20082 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20086 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20090 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20094 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20098 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20102 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20106 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20110 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20112 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20113 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Corba control"
20117 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "corba control module"
20121 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20123 #~ msgid "Playlist metademux"
20124 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20126 #~ msgid "Segment filename"
20127 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20129 #~ msgid "Muxing application"
20130 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20132 #~ msgid "Writing application"
20133 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Listeners"
20137 #~ msgstr "Linear"
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Native playlist import"
20141 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Podcast Link"
20145 #~ msgstr "Posição"
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Podcast Copyright"
20149 #~ msgstr "Copyright"
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Podcast Category"
20153 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20157 #~ msgstr "Legenda"
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20161 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Podcast Author"
20165 #~ msgstr "Autor"
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20169 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Podcast Duration"
20173 #~ msgstr "Saturação"
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Mime type"
20177 #~ msgstr "Tipo de disco"
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Yes"
20181 #~ msgstr "Blues"
20183 #~ msgid "No"
20184 #~ msgstr "Não"
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20189 #~ "the program:"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20193 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20194 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20196 #~ msgid "Open Messages Window"
20197 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20199 #~ msgid "Dismiss"
20200 #~ msgstr "Liberar"
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Do not display further errors"
20204 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20208 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20212 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20214 #~ msgid "M3U file"
20215 #~ msgstr "arquivo M3U"
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Sorted by Artist"
20219 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Sorted by Album"
20223 #~ msgstr "Org. por Nome"
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20227 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20231 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Playlist stress tests"
20235 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "DAAP access"
20239 #~ msgstr "Acesso:"
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20245 #~ "conexão."
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20249 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20254 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20255 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20257 #~ msgid "Distort video filter"
20258 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Description file"
20262 #~ msgstr "Descrição"
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "History parameter"
20266 #~ msgstr "Número de faixas"
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20270 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Motion detect"
20274 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid ""
20278 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20279 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20280 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20283 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20284 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Time overlay"
20288 #~ msgstr "Tempo de vida"
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Growl"
20292 #~ msgstr "Grupo"
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "MSN"
20296 #~ msgstr "MMSH"
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Vertical border width"
20300 #~ msgstr "Compensação vertical"
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Horizontal border width"
20304 #~ msgstr "Horizontal"
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Create"
20308 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20310 #~ msgid " to "
20311 #~ msgstr " para "
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Number of streams"
20315 #~ msgstr "Número de streams"
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Image"
20319 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Center-Center"
20323 #~ msgstr "Centro"
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Left-Center"
20327 #~ msgstr "Centro"
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Right-Center"
20331 #~ msgstr "Centro"
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Center-Top"
20335 #~ msgstr "Centro"
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Left-Top"
20339 #~ msgstr "Esquerdo"
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Right-Top"
20343 #~ msgstr "Direito"
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Center-Bottom"
20347 #~ msgstr "Centro"
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Left-Bottom"
20351 #~ msgstr "Em baixo"
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Right-Bottom"
20355 #~ msgstr "Em baixo"
20357 #~ msgid "Adjust Image"
20358 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20363 #~ "value."
20364 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20369 #~ "to.\n"
20370 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20371 #~ "controls below"
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20374 #~ "você quer abrir.\n"
20375 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20376 #~ "os controles abaixo."
20378 #~ msgid "delay"
20379 #~ msgstr "atraso"
20381 #~ msgid "fps"
20382 #~ msgstr "fps"
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "More info"
20386 #~ msgstr "Info do ítem"
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Control interface settings"
20390 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20395 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20398 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20402 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20406 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20410 #~ "mode."
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20413 #~ "modo tela cheia"
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20417 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20420 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20425 #~ "be stored."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20428 #~ "conexão."
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Program to select"
20432 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Programs to select"
20436 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20441 #~ "should be set in millisecond units."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20444 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20446 #~ msgid "Preferred codecs list"
20447 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20451 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20452 #~ "the other ones."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20455 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20456 #~ "antes de tentar os outros."
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20470 #~ "read when VLM is launched."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20473 #~ "procure por seus módulos."
20475 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20476 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Interfaces"
20480 #~ msgstr "Interface"
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20484 #~ "value should be set in milliseconds units."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20487 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20491 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20496 #~ "value should be set in millisecond units."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20499 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20501 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20502 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20506 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20510 #~ "value should be set in millisecond units."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20513 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20518 #~ "value should be set in millisecond units."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20521 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20527 #~ "conexão."
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20531 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20537 #~ "conexão."
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "DTS"
20541 #~ msgstr "TS"
20543 #~ msgid "Output channels number"
20544 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20548 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20552 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20556 #~ msgstr "Legendas"
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20560 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20564 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20568 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20572 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20576 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20580 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20584 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20586 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20593 #~ "the network synchronisation."
20594 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20598 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20602 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20606 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Telnet Interface port"
20610 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Default to 4212"
20614 #~ msgstr "Padrão"
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Telnet Interface password"
20618 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Size offset"
20622 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Go To Position"
20626 #~ msgstr "Posição de início"
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Go to specific position"
20630 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Suppress further errors"
20634 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20640 #~ "nenhum travamento pesado."
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Use embedded video output"
20644 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20648 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20649 #~ "'fullscreen'."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20652 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20656 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20659 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Fill fullscreen"
20663 #~ msgstr "Tela cheia"
20665 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20666 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20668 #~ msgid "Override"
20669 #~ msgstr "Sobrepujar"
20671 #~ msgid "Advanced output:"
20672 #~ msgstr "Saída avançada:"
20674 #~ msgid "Output Options"
20675 #~ msgstr "Opções de saída"
20677 #~ msgid "Transcode options"
20678 #~ msgstr "Opções Transcode"
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20682 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20684 #~ msgid "Last skin used"
20685 #~ msgstr "Última skin usada"
20687 #~ msgid "Config of last used skin."
20688 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20690 #~ msgid "Destination Target:"
20691 #~ msgstr "Alvo de destino"
20693 #~ msgid "Output methods"
20694 #~ msgstr "Métodos de saída"
20696 #~ msgid "Miscellaneous options"
20697 #~ msgstr "Opções Variadas"
20699 #~ msgid "Subtitles options"
20700 #~ msgstr "Opções das legendas"
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20704 #~ msgstr "VLC media player"
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "VLM configuration"
20708 #~ msgstr "Opções Comuns"
20710 #~ msgid "Font filename"
20711 #~ msgstr "Nome da fonte"
20713 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20714 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20718 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20722 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20726 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20730 #~ msgstr "Diretório fonte"
20732 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20733 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20738 #~ "the standard address."
20739 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20741 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20742 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20747 #~ "the standard address."
20748 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20753 #~ "output."
20754 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20759 #~ "streaming output."
20760 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20766 #~ "do mesmo."
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20772 #~ "conexão."
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20778 #~ "do mesmo."
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20782 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20787 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20792 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20799 #~ "conexão."
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20806 #~ "conexão."
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20812 #~ "conexão."
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20817 #~ "output."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20820 #~ "conexão."
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20824 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20829 #~ "output."
20830 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20835 #~ "output."
20836 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20841 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20845 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20849 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20853 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20857 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20862 #~ "subpictures overlaying."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20865 #~ "do mesmo."
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20869 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20873 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20877 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20881 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20886 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20893 #~ "conexão."
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20898 #~ "output."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20901 #~ "conexão."
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20906 #~ "streaming output."
20907 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Subpictures filter"
20911 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "List of video output modules"
20915 #~ msgstr "Listar módulos vout"
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20919 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20921 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20922 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20924 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20925 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "Height in pixels"
20929 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Width in pixels"
20933 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20937 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20941 #~ msgstr "Opções Comuns"
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20945 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20949 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20953 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20957 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20961 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Select effect"
20965 #~ msgstr "Selecionado"
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20969 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20973 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20975 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20976 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20980 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20984 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20986 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20987 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20989 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20990 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Small playlist"
20994 #~ msgstr "Salvar lista"
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20998 #~ msgstr "arquivo M3U"
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21002 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21008 #~ "conexão."
21010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21011 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21013 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21014 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Podcast playlist import"
21018 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "raw DV demuxer"
21022 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21024 #~ msgid "Text subtitles demux"
21025 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21027 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21028 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Enable CABAC"
21032 #~ msgstr "Habilitar"
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Enable loop filter"
21036 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Analyse mode"
21040 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21044 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21048 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Scene-cut detection."
21052 #~ msgstr "Selecionado"
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Properties"
21056 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Interface showing control interface"
21060 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21062 #~ msgid "Item Info"
21063 #~ msgstr "Info do ítem"
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "type : "
21067 #~ msgstr "Tipo"
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "URL : "
21071 #~ msgstr "URL:"
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "file size : "
21075 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Choose a mirror"
21079 #~ msgstr "Escolha o audio"
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Time To Live"
21083 #~ msgstr "Tempo de vida"
21085 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21086 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21088 #~ msgid "CoreAudio output"
21089 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21091 #~ msgid "SLP announce"
21092 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "SLP announcing"
21096 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21100 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21101 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21102 #~ "\n"
21103 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21104 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21105 #~ "\n"
21106 #~ "For more information, have a look at the web site."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21109 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21110 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21111 #~ "\n"
21112 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21113 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21114 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21115 #~ "\n"
21116 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21120 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21122 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21123 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21125 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21126 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21128 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21129 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21131 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21132 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21136 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21138 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21141 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21142 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21144 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21145 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21147 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21148 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21150 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21151 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21155 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Shout"
21159 #~ msgstr "multicast"
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid ""
21163 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21164 #~ "port 8080)."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Entry "
21170 #~ msgstr "Entrada"
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Segment "
21174 #~ msgstr "Segmento"
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Track "
21178 #~ msgstr "Faixa"
21180 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21181 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "Windows GAPI"
21185 #~ msgstr "janela"
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Windows GDI"
21189 #~ msgstr "janela"
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Open MRL"
21193 #~ msgstr "Abrir"
21195 #~ msgid "Audio output volume"
21196 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21198 #~ msgid "Network interface address"
21199 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21203 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21204 #~ "multicasting interface here."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21207 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21208 #~ "interface de multicast aqui"
21210 #~ msgid "Choose program (SID)"
21211 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Choose programs"
21215 #~ msgstr "Escolha o programa"
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Choose audio track"
21219 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Choose subtitles track"
21223 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21231 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21233 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21234 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21236 #~ msgid "Old playlist open"
21237 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Current version"
21241 #~ msgstr "Conversões de "
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Your version"
21245 #~ msgstr "Conversões de "
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Mirror"
21249 #~ msgstr "Erro"
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "SAP announces"
21253 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Streamming"
21257 #~ msgstr "stream"
21259 #~ msgid "Channel mixer"
21260 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21264 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21265 #~ "headphone."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21268 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21269 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Wizard..."
21273 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21275 #~ msgid "Controls"
21276 #~ msgstr "Controles"
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Random effect"
21280 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21282 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21283 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21285 #~ msgid "SLP scopes list"
21286 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21288 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21289 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21291 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21292 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21294 #~ msgid "SLP input"
21295 #~ msgstr "Entrada SLP"
21297 #~ msgid "Motion threshold"
21298 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21302 #~ ">32767)."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21305 #~ "gravado (0->32767)"
21307 #~ msgid "Joystick device"
21308 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21310 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21311 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21313 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21314 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21318 #~ "milliseconds."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21321 #~ "milisegundos"
21323 #~ msgid "Wait time (ms)"
21324 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21326 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21327 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21329 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21330 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21334 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21336 #~ msgid "Action mapping"
21337 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21339 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21342 #~ msgid "Joystick control interface"
21343 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21345 #~ msgid "Show tooltips"
21346 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21348 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21349 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21351 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21352 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21356 #~ "preferences menu will occupy."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21359 #~ "de preferências irão ocupar."
21361 #~ msgid "Interface default search path"
21362 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21366 #~ "open when looking for a file."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21369 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21371 #~ msgid "GNOME interface"
21372 #~ msgstr "Interface GNOME"
21374 #~ msgid "_Open File..."
21375 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21377 #~ msgid "Open a file"
21378 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21380 #~ msgid "Open _Disc..."
21381 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21383 #~ msgid "Open Disc Media"
21384 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21386 #~ msgid "_Network stream..."
21387 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21389 #~ msgid "Select a network stream"
21390 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21392 #~ msgid "_Eject Disc"
21393 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21395 #~ msgid "Eject disc"
21396 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21398 #~ msgid "_Hide interface"
21399 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21401 #~ msgid "Progr_am"
21402 #~ msgstr "Prog_ram"
21404 #~ msgid "Choose the program"
21405 #~ msgstr "Escolha o programa"
21407 #~ msgid "_Title"
21408 #~ msgstr "_Título"
21410 #~ msgid "Choose title"
21411 #~ msgstr "Escolha o título"
21413 #~ msgid "_Chapter"
21414 #~ msgstr "_Capítulo"
21416 #~ msgid "Choose chapter"
21417 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21419 #~ msgid "_Playlist..."
21420 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21422 #~ msgid "Open the playlist window"
21423 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21425 #~ msgid "_Modules..."
21426 #~ msgstr "_Módulos..."
21428 #~ msgid "Open the module manager"
21429 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21431 #~ msgid "Open the messages window"
21432 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21434 #~ msgid "_Language"
21435 #~ msgstr "_Linguagem"
21437 #~ msgid "Select audio channel"
21438 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21440 #~ msgid "_Subtitles"
21441 #~ msgstr "Legenda_s"
21443 #~ msgid "Select subtitles channel"
21444 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21446 #~ msgid "_Fullscreen"
21447 #~ msgstr "_Tela cheia"
21449 #~ msgid "_Audio"
21450 #~ msgstr "_Audio"
21452 #~ msgid "_Video"
21453 #~ msgstr "_Vídeo"
21455 #~ msgid "Open disc"
21456 #~ msgstr "Abrir Disco"
21458 #~ msgid "Net"
21459 #~ msgstr "Rede"
21461 #~ msgid "Sat"
21462 #~ msgstr "Sat"
21464 #~ msgid "Open a satellite card"
21465 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21467 #~ msgid "Stop stream"
21468 #~ msgstr "Parar Stream"
21470 #~ msgid "Pause stream"
21471 #~ msgstr "Pausar Stream"
21473 #~ msgid "Slow"
21474 #~ msgstr "Devagar"
21476 #~ msgid "Fast"
21477 #~ msgstr "Rápido"
21479 #~ msgid "Prev"
21480 #~ msgstr "Ant."
21482 #~ msgid "Previous file"
21483 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21485 #~ msgid "Next file"
21486 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21488 #~ msgid "Title:"
21489 #~ msgstr "Título:"
21491 #~ msgid "Select previous title"
21492 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21494 #~ msgid "Chapter:"
21495 #~ msgstr "Capítulo:"
21497 #~ msgid "Select previous chapter"
21498 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21500 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21501 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21503 #~ msgid "_Network Stream..."
21504 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21506 #~ msgid "_Jump..."
21507 #~ msgstr "_Pular...."
21509 #~ msgid "Switch program"
21510 #~ msgstr "Trocar programa"
21512 #~ msgid "_Navigation"
21513 #~ msgstr "_Navegação"
21515 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21516 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21518 #~ msgid "Toggle _Interface"
21519 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21521 #~ msgid "Playlist..."
21522 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21524 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21525 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21529 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21532 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21534 #~ msgid "Open Stream"
21535 #~ msgstr "Abrir Stream"
21537 #~ msgid "Symbol Rate"
21538 #~ msgstr "Symbol Rate"
21540 #~ msgid "FEC"
21541 #~ msgstr "FEC"
21543 #~ msgid "Vertical"
21544 #~ msgstr "Vertical"
21546 #~ msgid "Satellite"
21547 #~ msgstr "Satélite"
21549 #~ msgid "stream output"
21550 #~ msgstr "stream de saída"
21552 #~ msgid "Modules"
21553 #~ msgstr "Módulos"
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21557 #~ "version."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21560 #~ "novamente em uma próxima versão."
21562 #~ msgid "Item"
21563 #~ msgstr "Ítem"
21565 #~ msgid "Invert"
21566 #~ msgstr "Inverter"
21568 #~ msgid "stream output (MRL)"
21569 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21571 #~ msgid "Destination Target: "
21572 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21574 #~ msgid "Path:"
21575 #~ msgstr "Caminho:"
21577 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21578 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21580 #~ msgid "Gtk+ interface"
21581 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21583 #~ msgid "_File"
21584 #~ msgstr "_Arquivo"
21586 #~ msgid "_Close"
21587 #~ msgstr "_Fechar"
21589 #~ msgid "Close the window"
21590 #~ msgstr "Fechar a janela"
21592 #~ msgid "E_xit"
21593 #~ msgstr "_Sair"
21595 #~ msgid "Exit the program"
21596 #~ msgstr "Fecha o programa"
21598 #~ msgid "_View"
21599 #~ msgstr "_Visão"
21601 #~ msgid "Navigate through the stream"
21602 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21604 #~ msgid "_Settings"
21605 #~ msgstr "_Configurações"
21607 #~ msgid "_Preferences..."
21608 #~ msgstr "_Preferências..."
21610 #~ msgid "Configure the application"
21611 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21613 #~ msgid "_Help"
21614 #~ msgstr "_Ajuda"
21616 #~ msgid "About this application"
21617 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21619 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21620 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21622 #~ msgid "Go Backward"
21623 #~ msgstr "Ir para trás"
21625 #~ msgid "Play Stream"
21626 #~ msgstr "Tocar Stream"
21628 #~ msgid "Pause Stream"
21629 #~ msgstr "Pausar Stream"
21631 #~ msgid "Play Slower"
21632 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21634 #~ msgid "Play Faster"
21635 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21637 #~ msgid "Open Playlist"
21638 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21640 #~ msgid "Previous File"
21641 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21643 #~ msgid "Next File"
21644 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21646 #~ msgid "_Play"
21647 #~ msgstr "_Tocar"
21649 #~ msgid "Authors"
21650 #~ msgstr "Autores"
21652 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21653 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21655 #~ msgid "Open Target"
21656 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21658 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21659 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21661 #~ msgid "Select a subtitles file"
21662 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21664 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21665 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21667 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21668 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21670 #~ msgid "Use stream output"
21671 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21673 #~ msgid "Stream output configuration "
21674 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21676 #~ msgid "Select File"
21677 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21679 #~ msgid "Go To:"
21680 #~ msgstr "Vá para:"
21682 #~ msgid "s."
21683 #~ msgstr "s."
21685 #~ msgid "m:"
21686 #~ msgstr "m:"
21688 #~ msgid "h:"
21689 #~ msgstr "h:"
21691 #~ msgid "Selected"
21692 #~ msgstr "Selecionado"
21694 #~ msgid "_Crop"
21695 #~ msgstr "_Recortar"
21697 #~ msgid "_Invert"
21698 #~ msgstr "_Inverter"
21700 #~ msgid "_Select"
21701 #~ msgstr "_Selecionar"
21703 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21704 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21706 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21707 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21709 #~ msgid "Title %d (%d)"
21710 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21712 #~ msgid "Chapter %d"
21713 #~ msgstr "Capítulo %d"
21715 #~ msgid "Selected:"
21716 #~ msgstr "Selecionado:"
21718 #~ msgid "Disk type"
21719 #~ msgstr "Tipo de disco"
21721 #~ msgid "Starting position"
21722 #~ msgstr "Posição de início"
21724 #~ msgid "Title "
21725 #~ msgstr "Título"
21727 #~ msgid "Chapter "
21728 #~ msgstr "Capítulo"
21730 #~ msgid "Device name "
21731 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21733 #~ msgid "Languages"
21734 #~ msgstr "Linguagem"
21736 #~ msgid "language"
21737 #~ msgstr "lingua"
21739 #~ msgid "Open &Disk"
21740 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21742 #~ msgid "Open &Stream"
21743 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21745 #~ msgid "&Backward"
21746 #~ msgstr "Ir para &trás"
21748 #~ msgid "&Stop"
21749 #~ msgstr "&Parar"
21751 #~ msgid "&Play"
21752 #~ msgstr "&Tocar"
21754 #~ msgid "P&ause"
21755 #~ msgstr "Pa&usa"
21757 #~ msgid "&Slow"
21758 #~ msgstr "&Devagar"
21760 #~ msgid "Fas&t"
21761 #~ msgstr "&Rápido"
21763 #~ msgid "Stream info..."
21764 #~ msgstr "Informação do stream..."
21766 #~ msgid "Opens an existing document"
21767 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21769 #~ msgid "Opens a recently used file"
21770 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21772 #~ msgid "Quits the application"
21773 #~ msgstr "Sai do programa"
21775 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21776 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21780 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21782 #~ msgid "Opens a disk"
21783 #~ msgstr "Abre um disco"
21785 #~ msgid "Opens a network stream"
21786 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21788 #~ msgid "Starts playback"
21789 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21791 #~ msgid "Ready."
21792 #~ msgstr "Pronto."
21794 #~ msgid "Opening file..."
21795 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21797 #~ msgid "Exiting..."
21798 #~ msgstr "Saindo..."
21800 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21801 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21805 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21807 #~ msgid "KDE interface"
21808 #~ msgstr "Interface KDE"
21810 #~ msgid "path to ui.rc file"
21811 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21813 #~ msgid "Messages:"
21814 #~ msgstr "Mensagens:"
21816 #~ msgid "Protocol"
21817 #~ msgstr "Protocolo"
21819 #~ msgid "Address "
21820 #~ msgstr "Endereço"
21822 #~ msgid "Port "
21823 #~ msgstr "Porta"
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Video Filters"
21827 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21829 #~ msgid "Demux number"
21830 #~ msgstr "Número do demux"
21832 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21833 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21835 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21836 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21838 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21839 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21841 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21842 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21844 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21845 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21847 #~ msgid "Satellite input"
21848 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "< Back"
21852 #~ msgstr "Voltar"
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Next >"
21856 #~ msgstr "Próximo"
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21862 #~ "do mesmo."
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21866 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21870 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21874 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "DivX second version"
21878 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21882 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "DVD audio format"
21886 #~ msgstr "Formato VCD"
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "MPEG4"
21890 #~ msgstr "MPEG:"
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "WAV"
21894 #~ msgstr "AVI"
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Pashto"
21898 #~ msgstr "auto"
21900 #~ msgid "Brazilian"
21901 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Tetum"
21905 #~ msgstr "Texto"
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Late delay (ms)"
21909 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21911 #~ msgid "I263"
21912 #~ msgstr "I263"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21916 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21918 #~ msgid "Time to live"
21919 #~ msgstr "Tempo de vida"
21921 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21922 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Matroska"
21926 #~ msgstr "Matroska"
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "MPJPEG"
21930 #~ msgstr "MPEG:"
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Caca"
21934 #~ msgstr "Clássica"
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "DirectX"
21938 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "XVideo"
21942 #~ msgstr "Vídeo"
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21946 #~ "meta info         1\n"
21947 #~ "event info        2\n"
21948 #~ "MRL               4\n"
21949 #~ "external call     8\n"
21950 #~ "all calls (10)   16\n"
21951 #~ "LSN       (20)   32\n"
21952 #~ "PBC       (40)   64\n"
21953 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21954 #~ "seek-set (100)  256\n"
21955 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21956 #~ "still    (400) 1024\n"
21957 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21960 #~ "meta info         1\n"
21961 #~ "event info        2\n"
21962 #~ "MRL               4\n"
21963 #~ "external call     8\n"
21964 #~ "all calls (10)   16\n"
21965 #~ "LSN       (20)   32\n"
21966 #~ "PBC       (40)   64\n"
21967 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21968 #~ "seek-set (100)  256\n"
21969 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21970 #~ "still    (400) 1024\n"
21971 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21977 #~ "   %A : The album information\n"
21978 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21979 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21980 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21981 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21982 #~ "SEGMENT...\n"
21983 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21984 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21985 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21986 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21987 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21988 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21989 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21990 #~ "   %v : The volume ID\n"
21991 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21992 #~ "   %% : a % \n"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21995 #~ "date \n"
21996 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21997 #~ "são: \n"
21998 #~ "   %A : A informação do album\n"
21999 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22000 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22001 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22002 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22003 #~ "SEGMENT...\n"
22004 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22005 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22006 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22007 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22008 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22009 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22010 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22011 #~ "   %v : O volume I\n"
22012 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22013 #~ "   %% : a % \n"
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "bad entry number"
22017 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "Ffmpeg"
22021 #~ msgstr "mpeg1"
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Toolame"
22025 #~ msgstr "Volume"
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Vorbis"
22029 #~ msgstr "Copyright"
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Showintf"
22033 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Telnet"
22037 #~ msgstr "Selecione"
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "MPEG-TS"
22041 #~ msgstr "MPEG:"
22043 #~ msgid "Option/Alt"
22044 #~ msgstr "Opção/Alt"
22046 #~ msgid "&Invert"
22047 #~ msgstr "&Inverter"
22049 #~ msgid "&Select All"
22050 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22052 #~ msgid "PLS file"
22053 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "wxWindows"
22057 #~ msgstr "janela"
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Picture"
22061 #~ msgstr "Legendas"
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22065 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22067 #~ msgid "AAC demuxer"
22068 #~ msgstr "demuxer AAC"
22070 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22071 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22073 #~ msgid "Screenshot Path"
22074 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22076 #~ msgid "Screenshot Format"
22077 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22079 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22080 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22084 #~ "\n"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22087 #~ "\n"
22089 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22090 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22092 #~ msgid "Choose audio channel"
22093 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22095 #~ msgid "Choose subtitle track"
22096 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22098 #~ msgid "Choose a stream output"
22099 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22101 #~ msgid "Empty if no stream output."
22102 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22104 #~ msgid "Loop playlist on end"
22105 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22107 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22108 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22110 #~ msgid "Vol %%%d"
22111 #~ msgstr "Vol %%%d"
22113 #~ msgid "Vol %d%%"
22114 #~ msgstr "Vol %d%%"
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Extended help"
22118 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22122 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22127 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22130 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22131 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22132 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Real time control interface"
22136 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22140 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22144 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22147 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22149 #~ msgid "vlc preferences"
22150 #~ msgstr "preferências do vlc"
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22154 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22156 #~ msgid "Select file or directory"
22157 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22161 #~ "\n"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22164 #~ "\n"
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Repeat"
22168 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22170 #~ msgid "SAP interface"
22171 #~ msgstr "Interface SAP"
22173 #~ msgid "Server port"
22174 #~ msgstr "Porta do servidor"
22176 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22177 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22182 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "IDR frames"
22186 #~ msgstr "Blues"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22191 #~ "module in the Modules section.\n"
22192 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22195 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22196 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22198 #~ msgid "VLC modules preferences"
22199 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22204 #~ "Modules are sorted by type."
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22207 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22208 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22210 #~ msgid "Access modules settings"
22211 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22213 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22217 #~ msgid "Audio output modules settings"
22218 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22220 #~ msgid "Decoder modules settings"
22221 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22225 #~ "preferred subtitles."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22228 #~ "legendas de sua preferência."
22230 #~ msgid "Demuxers settings"
22231 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22233 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22234 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22238 #~ "here."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22241 #~ "configurados aqui."
22243 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22244 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22249 #~ "access modules."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22252 #~ "stream de saída."
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22256 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Stream output modules settings"
22260 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22262 #~ msgid "Text renderer settings"
22263 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22265 #~ msgid "Video output modules settings"
22266 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22270 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22271 #~ "settings."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22274 #~ "aqui.\n"
22275 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22276 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22282 #~ "desenvolvedores)"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "DVDRead Input"
22286 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22288 #~ msgid ""
22289 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22290 #~ "external call          1\n"
22291 #~ "all calls              2\n"
22292 #~ "packet assembly info   4\n"
22293 #~ "image bitmaps          8\n"
22294 #~ "image transformations 16\n"
22295 #~ "rendering information 32\n"
22296 #~ "extract subtitles     64\n"
22297 #~ "misc info            128\n"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22300 #~ "chamada externa    1\n"
22301 #~ "todas as chamadas  2\n"
22302 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22303 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22304 #~ "informação de renderização 32\n"
22306 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22307 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22310 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22314 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22316 #~ msgid "Xvid video decoder"
22317 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22319 #~ msgid "Item Enabled"
22320 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Enable all group items"
22324 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Disable all group items"
22328 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Delete Group"
22332 #~ msgstr "Apagar"
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Add Group"
22336 #~ msgstr "Grupo"
22338 #~ msgid "Sort by &author"
22339 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22341 #~ msgid "Reverse sort by author"
22342 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22344 #~ msgid "&Enable"
22345 #~ msgstr "&Habilitar"
22347 #~ msgid "&Disable"
22348 #~ msgstr "&Desabilitar"
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Enable/Disable"
22352 #~ msgstr "Desabilitar"
22354 #~ msgid "Up"
22355 #~ msgstr "Subir"
22357 #~ msgid "Down"
22358 #~ msgstr "Descer"
22360 #~ msgid "New Group"
22361 #~ msgstr "Novo Grupo"
22363 #~ msgid "Sort by &group"
22364 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22366 #~ msgid "Reverse sort by group"
22367 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22369 #~ msgid "&Enable all group items"
22370 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22372 #~ msgid "&Disable all group items"
22373 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22375 #~ msgid "&Groups"
22376 #~ msgstr "&Grupos"
22378 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22379 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "| no entries\n"
22383 #~ msgstr "Entradas"
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Extended Data"
22387 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22389 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22390 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22392 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22393 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22395 #~ msgid "Year"
22396 #~ msgstr "Ano"
22398 #~ msgid "Track Artist"
22399 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22401 #~ msgid "Track Title"
22402 #~ msgstr "Título da Faixa"
22404 #~ msgid "C post processing"
22405 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22407 #~ msgid "MMX post processing"
22408 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22412 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22416 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22420 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "mp4a"
22424 #~ msgstr "mp4"
22426 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22427 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "CDDB error: %s"
22431 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "unimplemented query in control"
22435 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22439 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22445 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22446 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22448 #~ msgid "Goto Menu"
22449 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22451 #~ msgid "Audio menu"
22452 #~ msgstr "Menu de audio"
22454 #~ msgid "Video menu"
22455 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22457 #~ msgid "Input menu"
22458 #~ msgstr "Menu de entrada"
22460 #~ msgid "Interface menu"
22461 #~ msgstr "Menu de interface"
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22465 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22471 #~ "esquerda para a direita"
22473 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22477 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22480 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22483 #~ msgid "Angle"
22484 #~ msgstr "Ângulo"
22486 #~ msgid "Resume"
22487 #~ msgstr "Continuar"
22489 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22490 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22492 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22493 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22495 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22496 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22498 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22499 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22501 #~ msgid "Jump -1 minute"
22502 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22504 #~ msgid "Jump +1 minute"
22505 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22507 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22508 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22510 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22511 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22513 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22514 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22516 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22517 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22521 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22522 #~ "using an old version, select this option."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22525 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22526 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22527 #~ "opção."
22529 #~ msgid "Buggy PSI"
22530 #~ msgstr "Buggy PSI"
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22534 #~ "continuity counters, select this option."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22537 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22539 #~ msgid "Output MRL"
22540 #~ msgstr "Saída MRL"
22542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22543 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22545 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22546 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22548 #~ msgid "caching value in ms"
22549 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22551 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22552 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22554 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22555 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22557 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22558 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22562 #~ msgstr "Legenda"
22564 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22565 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22569 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22573 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "video rendering mode"
22577 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22582 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22583 #~ "this cube transparent."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22586 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22587 #~ "para tornar este cubo transparente."
22589 #~ msgid "Last skin actually used"
22590 #~ msgstr "Última skin usada"
22592 #~ msgid "Show application in system tray"
22593 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "DVD (test)"
22597 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22599 #~ msgid "Item info"
22600 #~ msgstr "Info do codec"
22602 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22603 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22605 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22606 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22608 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22609 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22611 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22612 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22614 #~ msgid "TS muxer"
22615 #~ msgstr "muxer TS"
22617 #~ msgid "DVD (menus support)"
22618 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22623 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22625 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22626 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "slowest"
22630 #~ msgstr "Mais Devagar"
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "fastest"
22634 #~ msgstr "Colar"
22636 #~ msgid "Url"
22637 #~ msgstr "Url"
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22641 #~ "value should be set in miliseconds units."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22644 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22648 #~ "value should be set in miliseconds units."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22651 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22653 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22654 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22658 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22662 #~ "value should be set in miliseconds units."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22665 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22669 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22672 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22674 #~ msgid "Visualisations"
22675 #~ msgstr "Visualizações"
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22679 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22683 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22685 #~ msgid "Use OpenGL"
22686 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22688 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22689 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22691 #~ msgid "Toggle enabled"
22692 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22696 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22700 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22704 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22705 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22706 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22709 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22710 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22711 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22713 #~ msgid ""
22714 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22715 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22716 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22717 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22718 #~ "expressing pixel squareness."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22721 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22722 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22723 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22724 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22725 #~ "retangularidade dos pixels."
22727 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22728 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22730 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22731 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22733 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22734 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22736 #~ msgid "Truncated stream"
22737 #~ msgstr "stream truncado"
22739 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22740 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22744 #~ "value should be set in miliseconds units."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22747 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22749 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22750 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22752 #~ msgid "UTC date"
22753 #~ msgstr "Data UTC"
22755 #~ msgid "Codec name"
22756 #~ msgstr "Nome do codec"
22758 #~ msgid "Codec setting"
22759 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22761 #~ msgid "Codec info"
22762 #~ msgstr "Info do codec"
22764 #~ msgid "Codec download"
22765 #~ msgstr "Baixar Codec"
22767 #~ msgid "udp://@:1234"
22768 #~ msgstr "udp://@:1234"
22770 #~ msgid "udp6://@:1234"
22771 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22773 #~ msgid "rtp://"
22774 #~ msgstr "rtp://"
22776 #~ msgid "rtp6://"
22777 #~ msgstr "rtp6://"
22779 #~ msgid "ftp://"
22780 #~ msgstr "ftp://"
22782 #~ msgid "http://"
22783 #~ msgstr "http://"
22785 #~ msgid "mms://"
22786 #~ msgstr "mms://"
22788 #~ msgid "/dev/video"
22789 #~ msgstr "/dev/video"
22791 #~ msgid "/dev/video0"
22792 #~ msgstr "/dev/video0"
22794 #~ msgid "/dev/video1"
22795 #~ msgstr "/dev/video1"
22797 #~ msgid "/dev/dsp"
22798 #~ msgstr "/dev/dsp"
22800 #~ msgid "/dev/audio"
22801 #~ msgstr "/dev/audio"
22803 #~ msgid "/dev/audio0"
22804 #~ msgstr "/dev/audio0"
22806 #~ msgid "/dev/audio1"
22807 #~ msgstr "/dev/audio1"
22809 #~ msgid "ps"
22810 #~ msgstr "ps"
22812 #~ msgid "ts"
22813 #~ msgstr "ts"
22815 #~ msgid "avi"
22816 #~ msgstr "avi"
22818 #~ msgid "ogg"
22819 #~ msgstr "ogg"
22821 #~ msgid "mov"
22822 #~ msgstr "mov"
22824 #~ msgid "asf"
22825 #~ msgstr "asf"
22827 #~ msgid "Open a skin file."
22828 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22830 #~ msgid "Quick file open"
22831 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22833 #~ msgid "Advanced open"
22834 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22836 #~ msgid "Open a network stream"
22837 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22839 #~ msgid "Open a satellite stream"
22840 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22842 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22843 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22845 #~ msgid "Exit this program"
22846 #~ msgstr "Sair deste programa"
22848 #~ msgid "Open other types of inputs"
22849 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22851 #~ msgid "Open the playlist"
22852 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22854 #~ msgid "Show the program logs"
22855 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22857 #~ msgid "Show information about the file being played"
22858 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22860 #~ msgid "About this program"
22861 #~ msgstr "Sobre este programa"
22863 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22864 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22866 #~ msgid "E&xit"
22867 #~ msgstr "&Sair"
22869 #~ msgid "Video for Linux"
22870 #~ msgstr "Video For Linux"
22872 #~ msgid "Webcam"
22873 #~ msgstr "WebCam"
22875 #~ msgid "TV card"
22876 #~ msgstr "Placa de TV"
22878 #~ msgid "Kfir"
22879 #~ msgstr "Kfir"
22881 #~ msgid "Video device type"
22882 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22884 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22885 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22887 #~ msgid "Advanced video device options"
22888 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22890 #~ msgid "Video device MRL"
22891 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22895 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22896 #~ "controls below"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22899 #~ "você quer abrir.\n"
22900 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22901 #~ "usar os controles abaixo."
22903 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22904 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22906 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22907 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22909 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22910 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22912 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22913 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22915 #~ msgid "Html"
22916 #~ msgstr "Html"
22918 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22919 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
22921 #~ msgid " "
22922 #~ msgstr " "
22924 #~ msgid "Stop Stream"
22925 #~ msgstr "Parar Stream"
22927 #~ msgid "_About..."
22928 #~ msgstr "S_obre..."
22930 #~ msgid "Play stream"
22931 #~ msgstr "Tocar Stream"
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Loop filter"
22935 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
22937 #~ msgid "OpenGL effect"
22938 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Disc Type"
22942 #~ msgstr "Tipo de disco"
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Browse"
22946 #~ msgstr "Navegar..."
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Big"
22950 #~ msgstr "Brilho"
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Alignment"
22954 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Extra Audio File"
22958 #~ msgstr "Filtros de audio"
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Media File"
22962 #~ msgstr "Meditativa"
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Never download"
22966 #~ msgstr "Baixar Codec"
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "text"
22970 #~ msgstr "Próximo"
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "QWidget"
22974 #~ msgstr "Brilho"
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "geometry"
22978 #~ msgstr "Espectro"
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "margin"
22982 #~ msgstr "Inglês Americano"
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "spacing"
22986 #~ msgstr "Avaliação"
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "QPushButton"
22990 #~ msgstr "auto"
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Line"
22994 #~ msgstr "Linear"
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "line"
22998 #~ msgstr "Oldies"
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "orientation"
23002 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "QGroupBox"
23006 #~ msgstr "Grupo"
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "enabled"
23010 #~ msgstr "habilitar"
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "checkable"
23014 #~ msgstr "habilitar"
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23018 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Disk"
23022 #~ msgstr "Disco"
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Stream information"
23026 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Justification"
23030 #~ msgstr "Amplificação"
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23034 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23038 #~ msgstr "Senha FTP"
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Connecting..."
23042 #~ msgstr "Configurações..."
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Filters (v2)"
23046 #~ msgstr "Filtros"
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Dummy video filter"
23050 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23052 #~ msgid "Control"
23053 #~ msgstr "Controle"
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Telnet Interface host"
23057 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23059 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23060 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23062 #~ msgid "Jump"
23063 #~ msgstr "Pular"
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23068 #~ "(Basic authentication only)."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23071 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."