2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # airplanez <airplanez@gmail.com>, 2012
7 # Changkyoon Kim <ocnblu@gmail.com>, 2014
8 # Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005
9 # Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>, 2007
10 # Namhyung Kim <namhyung@gmail.com>, 2007
11 # Potato <sheppaul@naver.com>, 2013-2017
12 # Seongki Shin <skshin@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n"
19 "Last-Translator: Potato <sheppaul@naver.com>\n"
20 "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: include/vlc_common.h:1040
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "이 프로그램은 법률의 허용 범위 내에서 어떤 보증도 제공하지 않습니다.\n"
36 "이 프로그램은 GNU GPL 조항에 근거해 재배포할 수 있습니다;\n"
37 "자세한 내용은 COPYING 파일을 참조해 주십시오.\n"
38 "이 프로그램은 VideoLAN 팀에서 만들었습니다; AUTHORS 파일을 확인하십시오.\n"
40 #: include/vlc_config_cat.h:33
41 msgid "VLC preferences"
44 #: include/vlc_config_cat.h:35
45 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
46 msgstr "모든 옵션을 보려면 \"고급 옵션\"을 선택하세요."
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
50 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
51 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
55 #: include/vlc_config_cat.h:39
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:41
60 msgid "Main interfaces settings"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Main interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Settings for the main interface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
72 msgid "Control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "VLC 제어 인터페이스 설정"
79 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
80 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
85 #: modules/access/imem.c:64
86 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
87 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
88 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
89 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
90 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
91 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
92 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
93 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "오디오 필터는 오디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
117 msgid "Audio resampler"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
121 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
122 msgid "Visualizations"
125 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
126 #: src/libvlc-module.c:206
127 msgid "Audio visualizations"
130 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
131 msgid "Output modules"
134 #: include/vlc_config_cat.h:67
135 msgid "General settings for audio output modules."
136 msgstr "오디오 출력 모듈의 일반 설정"
138 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
139 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:70
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "기타 오디오 설정 및 모듈"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
149 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
150 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
151 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
152 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
153 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
155 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
156 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
157 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
166 #: include/vlc_config_cat.h:74
167 msgid "Video settings"
170 #: include/vlc_config_cat.h:76
171 msgid "General video settings"
174 #: include/vlc_config_cat.h:79
175 msgid "General settings for video output modules."
176 msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
178 #: include/vlc_config_cat.h:82
179 msgid "Video filters are used to process the video stream."
180 msgstr "비디오 필터는 비디오 스트림을 처리하는데 사용됩니다."
182 #: include/vlc_config_cat.h:84
183 msgid "Subtitles / OSD"
186 #: include/vlc_config_cat.h:85
188 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
189 msgstr "OSD, 자막 및 \"부화면 오버레이\"에 관한 설정"
191 #: include/vlc_config_cat.h:88
196 #: include/vlc_config_cat.h:89
197 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
200 #: include/vlc_config_cat.h:97
201 msgid "Input / Codecs"
204 #: include/vlc_config_cat.h:98
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "입력, 디멀티플렉싱, 디코딩 및 인코딩 설정"
208 #: include/vlc_config_cat.h:101
209 msgid "Access modules"
212 #: include/vlc_config_cat.h:103
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "여러 접근 방식에 관한 설정. 사용자들이 보통 바꾸려는 설정은 HTTP 프록시나 캐"
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Stream filters"
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "스트림 필터는 VLC의 입력단에서 고급 동작을 허용하는 특별한 모듈입니다. 조심해"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "디먹서는 오디오와 비디오 스트림을 분리하기 위해 사용됩니다."
240 #: include/vlc_config_cat.h:115
244 #: include/vlc_config_cat.h:116
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr "비디오, 이미지 또는 비디오+오디오 디코더 및 인코더 설정."
248 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 #: include/vlc_config_cat.h:119
253 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
254 msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
256 #: include/vlc_config_cat.h:121
257 msgid "Subtitle codecs"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
261 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
262 msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
264 #: include/vlc_config_cat.h:124
265 msgid "General input settings. Use with care..."
266 msgstr "일반 입력 설정. 조심해서 사용하세요..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
269 #: modules/access/avio.h:50
270 msgid "Stream output"
273 #: include/vlc_config_cat.h:129
275 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
276 "saving incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
283 "스트림 출력 설정은 스트리밍 서버처럼 동작할때 또는 들어오는 스트림을 저장할"
285 "스트림은 먼저 먹스(mux)되고 나서 스트림을 파일로 저장하거나 스트리밍할 수 있"
286 "는 \"접근 출력\" 모듈을 통해서 전송됩니다 (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
287 "Sout 스트림 모듈은 고급 스트림 처리를 허용합니다 (트랜스코딩, 복제...)."
289 #: include/vlc_config_cat.h:137
290 msgid "General stream output settings"
291 msgstr "스트림 출력 일반 설정"
293 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 #: include/vlc_config_cat.h:141
299 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
300 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
301 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each muxer."
304 "먹서는 모든 엘러멘터리 스트림(비디오, 오디오, ...)을 하나로 묶는 캡슐화 형식"
305 "을 생성합니다. 이 설정은 항상 특정 먹서를 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마"
306 "도 이렇게 설정해서는 안 될 것입니다.\n"
307 "또한 각 먹서에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
309 #: include/vlc_config_cat.h:147
310 msgid "Access output"
313 #: include/vlc_config_cat.h:149
315 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
316 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
317 "should probably not do that.\n"
318 "You can also set default parameters for each access output."
320 "접근 출력 모듈은 먹스된 스트림을 전송하는 방식을 제어합니다. 이 설정은 항상 "
321 "특정한 접근 출력 방식을 사용하도록 해 줍니다. 여러분은 아마도 이렇게 설정해서"
323 "또한 각 접근 출력에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
325 #: include/vlc_config_cat.h:154
329 #: include/vlc_config_cat.h:156
331 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
332 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
334 "You can also set default parameters for each packetizer."
336 "패킷타이저는 먹스 과정 전에 엘러멘터리 스트림을 \"미리 처리\"하기 위해 사용됩"
337 "니다. 이 설정은 항상 패킷타이저를 사용하도록 합니다. 여러분은 이렇게 설정해서"
339 "또한 각 패킷타이저에서 사용할 기본 매개변수를 설정할 수 있습니다."
341 #: include/vlc_config_cat.h:162
345 #: include/vlc_config_cat.h:163
347 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
348 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
349 "for each sout stream module here."
351 "Sout 스트림 모듈은 sout 프로세싱 체인을 구성해 줍니다. 이에 대한 자세한 정보"
352 "는 Streaming Howto 문서를 참조하십시오. 또한 각 sout 스트림 모듈에서 사용할 "
353 "기본 선택 사항을 설정할 수 있습니다."
355 #: include/vlc_config_cat.h:168
359 #: include/vlc_config_cat.h:169
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC의 VOD (주문형 비디오) 구현"
363 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
364 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
366 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
367 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
368 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
369 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
370 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
371 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
375 #: include/vlc_config_cat.h:174
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "재생목록의 동작에 관련된 설정 (예: 재생 모드) 및 자동 항목 추가 모듈(\"서비"
383 #: include/vlc_config_cat.h:178
384 msgid "General playlist behaviour"
387 #: include/vlc_config_cat.h:179
388 msgid "Services discovery"
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 msgstr "서비스 검색 모듈은 재생목록에 항목을 자동으로 추가해 줍니다."
397 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
398 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
403 #: include/vlc_config_cat.h:185
404 msgid "Advanced settings. Use with care..."
405 msgstr "고급 설정. 조심해서 사용하세요..."
407 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "파일 열기(&O)..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "고급 열기(&A)..."
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "폴더 열기(&I)..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "폴더 열기(&F)..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 파일을 선택하세요"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
468 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
469 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
470 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
471 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
473 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
474 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
475 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
479 #: include/vlc_intf_strings.h:66
480 msgid "Remove Selected"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:67
484 msgid "Information..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:68
488 msgid "Create Directory..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:69
492 msgid "Create Folder..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:70
496 msgid "Rename Directory..."
497 msgstr "폴더 이름 변경하기..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:71
500 msgid "Rename Folder..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:72
504 msgid "Show Containing Directory..."
505 msgstr "포함하는 폴더 보기..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:73
508 msgid "Show Containing Folder..."
509 msgstr "포함된 폴더 보기..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:74
515 #: include/vlc_intf_strings.h:75
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
520 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
524 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
529 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
532 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
536 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
540 #: include/vlc_intf_strings.h:83
541 msgid "Add to Playlist"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
548 #: include/vlc_intf_strings.h:86
549 msgid "Add Directory..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:87
553 msgid "Add Folder..."
556 #: include/vlc_intf_strings.h:89
557 msgid "Save Playlist to &File..."
558 msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
561 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
565 #: include/vlc_intf_strings.h:99
566 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
567 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
571 #: include/vlc_intf_strings.h:100
573 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
574 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
575 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
576 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
577 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
579 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
580 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
581 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
582 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
583 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
584 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
585 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
586 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
587 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
589 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
590 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
591 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
592 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
593 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
594 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
595 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
596 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
597 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
599 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
600 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC 미디어 재생기 도움말에 오신 것을 환영"
601 "합니다!</h2><h3>문서</h3><p>VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">위"
602 "키</a> 웹사이트에서 VLC 문서를 찾을 수 있습니다.</p><p>만약 VLC를 처음 사용"
603 "해 보신다면, <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "VLC_for_dummies\"><em>VLC 미디어 재생기 소개</em></a> 문서를 읽어보시기 바랍"
605 "니다.</p><p>VLC를 사용하는 방법은 <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
606 "Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC 미디어 재생기로 파일 재생하기</em></a>\" "
607 "문서에서 설명하고 있습니다.</p><p>저장, 변환, 트랜스코딩, 인코딩, 먹싱, 스트"
608 "리밍 작업에 대한 모든 정보는 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
609 "Documentation:Streaming_HowTo\">스트리밍 문서</a>에서 찾아볼 수 있습니다.</"
610 "p><p>만약 여기서 사용하는 용어들이 궁금하다면, <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Knowledge_Base\">지식 베이스</a>를 참조하십시오.</p><p>주요 키보"
612 "드 단축키들을 알아보고 싶다면, <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">"
613 "단축키</a> 페이지가 도움이 될 것입니다.</p><h3>도움말</h3><p>모르는 내용을 질"
614 "문하기 전에, 먼저 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
615 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>를 참조해 주시기 바랍니다.</p><p>다른 VLC"
616 "에 대한 도움말은 <a href=\"http://forum.videolan.org\">포럼</a>, <a href="
617 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">메일링 리스트</a> 혹은 IRC 채널 "
618 "( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc."
619 "freenode.net ) 에서 얻을 수 있을 것입니다.</p><h3>프로젝트에 공헌하기</h3><p>"
620 "여러분의 시간을 약간 투자하여 스킨을 제작하거나, 문서를 번역하거나, 프로그램"
621 "을 테스트하거나, 작성하는 방식으로 커뮤니티를 도와서 VideoLan 프로젝트에 공헌"
622 "할 수 있습니다.혹은 기부금 혹은 장비를 제공하여 도울 수도 있습니다. 아니면 "
623 "VLC 미디어 재생기를 <b>사람들에게 알리는 일</b>도 큰 도움이 됩니다.</body></"
626 #: src/audio_output/filters.c:267
627 msgid "Audio filtering failed"
630 #: src/audio_output/filters.c:268
632 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
633 msgstr "최대 필터수(%u) 에 도달했습니다."
635 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
636 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
637 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
641 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
645 #: src/audio_output/output.c:267
649 #: src/audio_output/output.c:270
653 #: src/audio_output/output.c:273
658 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
659 msgid "Audio filters"
662 #: src/audio_output/output.c:325
666 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
668 msgid "Stereo audio mode"
671 #: src/audio_output/output.c:419
676 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
677 msgid "Dolby Surround"
680 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
681 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
683 #: modules/codec/twolame.c:70
687 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
688 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
689 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
692 #: modules/control/gestures.c:85
693 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
694 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
695 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
696 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
697 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
698 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
699 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
704 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
705 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
708 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
709 #: modules/control/gestures.c:85
710 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
711 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
712 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
713 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
714 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
715 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
719 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
720 msgid "Reverse stereo"
723 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
728 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
729 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
730 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
731 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
736 #: src/config/file.c:452
740 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
744 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
748 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
752 #: src/config/help.c:164
753 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
754 msgstr "상세한 도움말을 얻으려면 '-H' 를 사용하세요."
756 #: src/config/help.c:168
759 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
760 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
761 "They will be enqueued in the playlist.\n"
762 "The first item specified will be played first.\n"
765 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
766 " -option A single letter version of a global --option.\n"
767 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
768 " and that overrides previous settings.\n"
770 "Stream MRL syntax:\n"
771 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
772 " [:option=value ...]\n"
774 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
775 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
778 " file:///path/file Plain media file\n"
779 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
780 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
781 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
782 " screen:// Screen capture\n"
783 " dvd://[device] DVD device\n"
784 " vcd://[device] VCD device\n"
785 " cdda://[device] Audio CD device\n"
786 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
787 " UDP stream sent by a streaming server\n"
788 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
789 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
792 "사용법: %s [options] [stream] ...\n"
793 "명령행에 여러개의 스트림을 지정할 수 있습니다.\n"
794 "지정한 스트림은 재생목록의 대기열에 추가됩니다.\n"
795 "첫번째로 지정한 항목을 먼저 재생합니다.\n"
798 "--option 프로그램을 재생하는 동안 적용되는 전역 설정입니다.\n"
799 "-option 위 전역 설정의 한 문자 버전입니다.\n"
800 ":option 바로 직전의 스트림에만 적용되는 설정이며, 이전의 설정은 무시합니"
804 "[[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
805 "[:option=value ...]\n"
807 "다수의 전역 설정(--options)을 MRL 지정 설정(option:)으로 사용할 수 있습니"
809 ":option=value 을 중첩해서 사용할 수 있습니다.\n"
812 "file:///path/file 평범한 미디어 파일\n"
813 "http://host[:port]/file HTTP URL\n"
814 "ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
815 "mms://host[:port]/file MMS URL\n"
817 "dvd://[device] DVD 장치\n"
818 "vcd://[device] VCD 장치\n"
819 "cdda://[device] 오디오 CD 장치\n"
820 "udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
821 "스트리밍 서버가 전송한 UDP 스트림\n"
822 "vlc://pause:<seconds> 특정 시간동안 재생목록을 일시중지합니다\n"
823 "vlc://quit VLC를 종료할 특별한 항목\n"
825 #: src/config/help.c:490
827 msgid "(default enabled)"
830 #: src/config/help.c:491
832 msgid "(default disabled)"
835 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
839 #: src/config/help.c:651
840 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
841 msgstr "고급 옵션을 보려면 명령행에 --advanced 를 추가하세요."
843 #: src/config/help.c:656
845 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
847 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
848 msgstr[0] "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
850 #: src/config/help.c:663
852 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
855 "일치하는 모듈을 찾을수 없습니다. 가능한 모듈의 목록을 보려면 --list 또는 --"
856 "list-verbose 를 사용하세요."
858 #: src/config/help.c:721
860 msgid "VLC version %s (%s)\n"
861 msgstr "VLC 버전 %s (%s)\n"
863 #: src/config/help.c:722
865 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
866 msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
868 #: src/config/help.c:724
870 msgid "Compiler: %s\n"
873 #: src/config/help.c:753
877 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
880 "vlc-help.txt 파일로 내용을 출력했습니다.\n"
882 #: src/config/help.c:768
885 "Press the RETURN key to continue...\n"
888 "계속하려면 엔터키를 누르세요...\n"
890 #: src/darwin/error.c:37
891 msgid "Unknown error"
894 #: src/input/control.c:204
899 #: src/input/decoder.c:1875
900 msgid "No description for this codec"
901 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
903 #: src/input/decoder.c:1877
904 msgid "Codec not supported"
907 #: src/input/decoder.c:1878
909 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
910 msgstr "VLC가 \"%4.4s\" (%s) 형식을 디코딩할 수 없습니다"
912 #: src/input/decoder.c:1882
913 msgid "Unidentified codec"
916 #: src/input/decoder.c:1883
917 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
918 msgstr "VLC가 오디오/비디오 코덱을 확인할 수 없습니다"
920 #: src/input/decoder.c:1894
924 #: src/input/decoder.c:1894
928 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
930 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
931 msgid "Streaming / Transcoding failed"
932 msgstr "스트리밍 / 트랜스코딩 실패"
934 #: src/input/decoder.c:1903
936 msgid "VLC could not open the %s module."
937 msgstr "VLC 가 %s 모듈을 열수 없습니다."
939 #: src/input/decoder.c:2184
940 msgid "VLC could not open the decoder module."
941 msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
943 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
944 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
948 #: src/input/es_out.c:1185
953 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
954 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
959 #: src/input/es_out.c:1216
964 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
968 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
969 #: modules/lua/extension.c:1184
973 #: src/input/es_out.c:2132
975 msgid "DTVCC Closed captions %u"
978 #: src/input/es_out.c:2134
980 msgid "Closed captions %u"
983 #: src/input/es_out.c:3061
987 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
988 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
989 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
990 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
991 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
995 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
996 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
997 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
998 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
1002 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
1003 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
1004 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
1005 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
1009 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
1010 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
1011 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
1012 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
1016 #: src/input/es_out.c:3088
1017 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
1018 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
1022 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1023 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
1027 #: src/input/es_out.c:3093
1032 #: src/input/es_out.c:3103
1033 msgid "Bits per sample"
1036 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1037 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1038 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1039 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1040 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1044 #: src/input/es_out.c:3108
1049 #: src/input/es_out.c:3120
1050 msgid "Track replay gain"
1053 #: src/input/es_out.c:3122
1054 msgid "Album replay gain"
1057 #: src/input/es_out.c:3123
1062 #: src/input/es_out.c:3133
1064 msgid "Video resolution"
1065 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
1067 #: src/input/es_out.c:3138
1069 msgid "Buffer dimensions"
1072 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1073 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1074 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1075 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1077 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1078 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1079 #: modules/video_filter/fps.c:42
1083 #: src/input/es_out.c:3159
1084 msgid "Decoded format"
1087 #: src/input/es_out.c:3164
1092 #: src/input/es_out.c:3164
1097 #: src/input/es_out.c:3165
1099 msgid "Right bottom"
1102 #: src/input/es_out.c:3165
1107 #: src/input/es_out.c:3166
1112 #: src/input/es_out.c:3166
1114 msgid "Bottom right"
1117 #: src/input/es_out.c:3167
1122 #: src/input/es_out.c:3167
1127 #: src/input/es_out.c:3169
1132 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1133 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1134 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1138 #: src/input/es_out.c:3177
1140 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1141 msgstr "525 lines / 60 Hz"
1143 #: src/input/es_out.c:3179
1145 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1146 msgstr "625 lines / 50 Hz"
1148 #: src/input/es_out.c:3187
1150 msgid "Color primaries"
1153 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1154 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1156 msgstr "Linear (선형)"
1158 #: src/input/es_out.c:3201
1159 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1162 #: src/input/es_out.c:3205
1164 msgid "Color transfer function"
1167 #: src/input/es_out.c:3218
1172 #: src/input/es_out.c:3218
1177 #: src/input/es_out.c:3220
1182 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1183 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1184 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1185 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1186 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1187 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1189 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1193 #: src/input/es_out.c:3228
1198 #: src/input/es_out.c:3229
1203 #: src/input/es_out.c:3230
1208 #: src/input/es_out.c:3231
1210 msgid "Bottom Center"
1213 #: src/input/es_out.c:3235
1215 msgid "Chroma location"
1218 #: src/input/es_out.c:3244
1223 #: src/input/es_out.c:3247
1224 msgid "Equirectangular"
1227 #: src/input/es_out.c:3250
1231 #: src/input/es_out.c:3256
1236 #: src/input/es_out.c:3258
1240 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1244 #: src/input/es_out.c:3262
1248 #: src/input/es_out.c:3264
1249 msgid "Field of view"
1252 #: src/input/es_out.c:3269
1254 msgid "Max. luminance"
1257 #: src/input/es_out.c:3274
1259 msgid "Min. luminance"
1262 #: src/input/es_out.c:3282
1267 #: src/input/es_out.c:3289
1272 #: src/input/es_out.c:3296
1277 #: src/input/es_out.c:3303
1282 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1286 #: src/input/input.c:2657
1287 msgid "Your input can't be opened"
1288 msgstr "입력을 열 수 없습니다"
1290 #: src/input/input.c:2658
1292 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1293 msgstr "VLC에서 '%s' MRL을 열 수 없습니다. 자세한 내용은 로그를 확인하세요."
1295 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1296 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1297 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1298 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1299 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1300 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1301 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1302 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1303 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1307 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1308 #: modules/mux/avi.c:49
1312 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1313 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1317 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1321 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1322 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1326 #: src/input/meta.c:60
1327 msgid "Track number"
1330 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1334 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1335 #: modules/mux/avi.c:50
1339 #: src/input/meta.c:64
1343 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1344 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1348 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1352 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1356 #: src/input/meta.c:70
1360 #: src/input/meta.c:71
1362 msgstr "Artwork URL"
1364 #: src/input/meta.c:72
1368 #: src/input/meta.c:73
1369 msgid "Number of Tracks"
1372 #: src/input/meta.c:74
1376 #: src/input/meta.c:75
1380 #: src/input/meta.c:76
1384 #: src/input/meta.c:77
1388 #: src/input/meta.c:78
1392 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1394 msgid "Album Artist"
1397 #: src/input/meta.c:80
1402 #: src/input/var.c:152
1406 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1410 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1411 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1413 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1414 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1418 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1423 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1424 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1428 #: src/input/var.c:200
1429 msgid "Subtitle Track"
1432 #: src/input/var.c:264
1436 #: src/input/var.c:271
1437 msgid "Previous title"
1440 #: src/input/var.c:278
1445 #: src/input/var.c:285
1450 #: src/input/var.c:319
1455 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1460 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1461 msgid "Next chapter"
1464 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1465 msgid "Previous chapter"
1468 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1473 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1474 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1475 msgid "Add Interface"
1478 #: src/interface/interface.c:89
1482 #: src/interface/interface.c:93
1486 #: src/interface/interface.c:96
1490 #: src/interface/interface.c:99
1491 msgid "Debug logging"
1494 #: src/interface/interface.c:102
1495 msgid "Mouse Gestures"
1498 #: src/interface/interface.c:225
1500 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1503 "기본 인터페이스로 vlc 실행. vlc 인터페이스 없이 사용하려면 'cvlc' 을 사용하세"
1506 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1511 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1512 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1517 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1519 msgstr "1:4 - 0.25x"
1521 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1525 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1526 msgid "1:1 Original"
1529 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1533 #: src/libvlc-module.c:64
1535 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1536 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1539 "이 옵션은 VLC에서 사용하는 인터페이스들을 설정할 수 있게 해 줍니다. 여기서는 "
1540 "메인 인터페이스 및 부가적인 인터페이스 모듈을 선택하거나 관련된 여러 옵션들"
1543 #: src/libvlc-module.c:68
1544 msgid "Interface module"
1547 #: src/libvlc-module.c:70
1549 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best module available."
1552 "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으로 선"
1555 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1556 msgid "Extra interface modules"
1557 msgstr "추가 인터페이스 모듈"
1559 #: src/libvlc-module.c:76
1561 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1562 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1563 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1564 "\", \"gestures\" ...)"
1566 "VLC의 \"추가 인터페이스\"를 선택할 수 있습니다. 기본 인터페이스에 더하여 백그"
1567 "라운드로 실행이 될 것입니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콜론(:)으로 구분하여 사"
1568 "용하세요. (흔한 값은 \"rc\" (원격 제어), \"http\", \"제스쳐\"...)"
1570 #: src/libvlc-module.c:83
1571 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1572 msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
1574 #: src/libvlc-module.c:85
1575 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1576 msgstr "상세 출력 (0,1,2)"
1578 #: src/libvlc-module.c:87
1580 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1581 "1=warnings, 2=debug)."
1582 msgstr "상세 출력 수준입니다 (0=오류 및 표준 메시지만, 1=경고, 2=디버그)."
1584 #: src/libvlc-module.c:90
1585 msgid "Default stream"
1588 #: src/libvlc-module.c:92
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr " VLC 시작시 이 스트림을 항상 엽니다."
1592 #: src/libvlc-module.c:94
1593 msgid "Color messages"
1596 #: src/libvlc-module.c:96
1599 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1600 "needs Linux color support for this to work."
1602 "이 옵션을 설정하면 콘솔로 보내지는 메시지에 색상을 지정할 수 있습니다. 이 동"
1603 "작은 사용하는 터미널에서 리눅스 색상 지원 기능을 제공하는 경우에만 가능합니"
1606 #: src/libvlc-module.c:99
1607 msgid "Show advanced options"
1610 #: src/libvlc-module.c:101
1612 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1613 "available options, including those that most users should never touch."
1615 "이 옵션을 선택하면, 환경설정이나 인터페이스에서 대부분의 사용자들은 거의 쓰"
1616 "지 않는 것을 포함한 사용 가능한 모든 옵션을 보여줄 것입니다."
1618 #: src/libvlc-module.c:105
1619 msgid "Interface interaction"
1620 msgstr "인터페이스 상호작용하기"
1622 #: src/libvlc-module.c:107
1624 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1625 "user input is required."
1627 "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자를 "
1630 #: src/libvlc-module.c:117
1632 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1633 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1634 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1635 "the \"audio filters\" modules section."
1637 "이 옵션은 오디오 서브 시스템의 동작을 수정하고, 후처리 혹은 (스펙트럼 분석기"
1638 "와 같은) 비주얼 효과에 사용되는 오디오 필터를 추가할 수 있게 해 줍니다. 이러"
1639 "한 필터들의 사용 여부는 여기서 설정하고, 각 필터들의 설정은 \"오디오 필터\" "
1642 #: src/libvlc-module.c:123
1643 msgid "Audio output module"
1646 #: src/libvlc-module.c:125
1648 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best method available."
1651 "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최상"
1654 #: src/libvlc-module.c:129
1659 #: src/libvlc-module.c:130
1660 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1663 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1664 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1665 msgid "Enable audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:134
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1673 "오디오를 완전히 끌 수 있습니다. 오디오를 디코딩하는 과정이 생략되기 때문에, "
1676 #: src/libvlc-module.c:142
1679 msgstr "뮤지컬 Musical"
1681 #: src/libvlc-module.c:142
1683 msgid "Communication"
1686 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1690 #: src/libvlc-module.c:143
1692 msgid "Notification"
1695 #: src/libvlc-module.c:143
1700 #: src/libvlc-module.c:143
1705 #: src/libvlc-module.c:144
1707 msgid "Accessibility"
1710 #: src/libvlc-module.c:144
1714 #: src/libvlc-module.c:147
1718 #: src/libvlc-module.c:149
1719 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1720 msgstr "이 선형 이득(linear gain)이 출력되는 오디오에 적용될 것입니다."
1722 #: src/libvlc-module.c:151
1723 msgid "Audio output volume step"
1724 msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
1726 #: src/libvlc-module.c:153
1727 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1728 msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
1730 #: src/libvlc-module.c:156
1731 msgid "Remember the audio volume"
1732 msgstr "오디오 볼륨 기억하기"
1734 #: src/libvlc-module.c:158
1736 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1737 msgstr "볼륨을 기억했다가 VLC를 재실행했을 때 자동으로 복구할 수 있습니다."
1739 #: src/libvlc-module.c:161
1740 msgid "Audio desynchronization compensation"
1741 msgstr "오디오 비동기화 보정"
1743 #: src/libvlc-module.c:163
1745 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1746 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1748 "오디오 출력을 지연시킵니다. 지연은 밀리초로 주어져야 합니다. 비디오와 오디오 "
1749 "사이의 지연을 인지한다면 조정할수 있습니다."
1751 #: src/libvlc-module.c:168
1752 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1753 msgstr "오디오 리샘플링에 사용할 플러그인을 선택합니다."
1755 #: src/libvlc-module.c:171
1758 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1759 "hardware and the audio stream are compatible."
1761 "가능하면 이 오디오 출력 채널 모드 설정이 기본으로 사용됩니다. (다시 말하면, "
1762 "오디오 스트림이 재생되는 동시에 하드웨어가 지원한다면)."
1764 #: src/libvlc-module.c:174
1765 msgid "Force S/PDIF support"
1768 #: src/libvlc-module.c:176
1770 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1774 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1775 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1776 msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1780 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1781 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1782 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1783 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1785 "스트림이 돌비 서라운드로 인코딩되어 있는 것을 (또는 그렇지 않은 것을) 알고 있"
1786 "지만 그것을 감지하는데 실패할 때 이것을 사용하세요. 비록 스트림이 실제 돌비 "
1787 "서라운드로 인코딩되지 않았더라도, 이 옵션을 켜는 것이 귀하의 경험을 향상시킬 "
1788 "것입니다, 특히 헤드폰 채널 믹서와 결합할 때."
1790 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1791 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1792 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1793 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1794 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1795 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1796 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1797 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1801 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1806 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1808 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1809 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1813 #: src/libvlc-module.c:189
1814 msgid "Stereo audio output mode"
1815 msgstr "스테레오 오디오 출력 모드"
1817 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1818 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1819 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1823 #: src/libvlc-module.c:203
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr "사운드 렌더링을 조절하기위해 이 오디오 후처리 필터 추가합니다."
1827 #: src/libvlc-module.c:208
1828 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1829 msgstr "시각화 모듈을 추가합니다 (스펙트럼 분석기, 기타)."
1831 #: src/libvlc-module.c:212
1832 msgid "Replay gain mode"
1835 #: src/libvlc-module.c:214
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
1839 #: src/libvlc-module.c:216
1840 msgid "Replay preamp"
1843 #: src/libvlc-module.c:218
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1848 "리플레이 게인 정보가 있는 스트림의 기본 대상 레벨 (89 dB) 의 변경을 허용합니"
1851 #: src/libvlc-module.c:221
1852 msgid "Default replay gain"
1855 #: src/libvlc-module.c:223
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr "리플레이 게인 정보가 없는 스트림에 사용되는 이득입니다."
1859 #: src/libvlc-module.c:225
1860 msgid "Peak protection"
1863 #: src/libvlc-module.c:227
1864 msgid "Protect against sound clipping"
1867 #: src/libvlc-module.c:230
1868 msgid "Enable time stretching audio"
1869 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
1871 #: src/libvlc-module.c:232
1873 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1876 "음의 높낮이(음정, audio pitch) 변화 없이 배속 재생을 할 수 있도록 해 줍니다."
1878 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1880 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1882 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1883 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1885 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1886 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1887 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1888 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1889 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1890 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1894 #: src/libvlc-module.c:247
1896 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1897 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1898 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1899 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1902 "이 옵션들은 비디오 출력 서브시스템의 동작을 변경하도록 허용합니다. 예를 들어 "
1903 "비디오 필터를 사용할게 할수 있습니다 (디인터레이싱, 이미지 조정, 기타). 여기"
1904 "에서 그 필터들을 사용함으로 하고 \"비디오 필터\" 모듈 섹션에서 설정하세요. 여"
1905 "러 잡다한 비디오 옵션들도 설정할수 있습니다."
1907 #: src/libvlc-module.c:253
1908 msgid "Video output module"
1911 #: src/libvlc-module.c:255
1913 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1914 "automatically select the best method available."
1916 "VLC 이 사용하는 비디오 출력 방식 입니다. 기본 동작은 자동적으로 최적인 방식"
1919 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1920 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1921 msgid "Enable video"
1924 #: src/libvlc-module.c:260
1926 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1927 "not take place, thus saving some processing power."
1929 "영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
1932 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1934 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1935 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1939 #: src/libvlc-module.c:265
1941 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1944 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1947 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1949 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1951 msgid "Video height"
1954 #: src/libvlc-module.c:270
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1959 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 기본값인 -1은 영상의 특성에 맞"
1962 #: src/libvlc-module.c:273
1963 msgid "Video X coordinate"
1966 #: src/libvlc-module.c:275
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1970 msgstr "비디오 윈도우 상단 왼쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (X 좌표)."
1972 #: src/libvlc-module.c:278
1973 msgid "Video Y coordinate"
1976 #: src/libvlc-module.c:280
1978 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1980 msgstr "비디오 윈도우 상단 오른쪽 모서리의 위치를 강제할수 있습니다 (Y 좌표)."
1982 #: src/libvlc-module.c:283
1986 #: src/libvlc-module.c:285
1988 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1991 "비디오 윈도우의 사용자 지정 제목 (비디오가 인터페이스에 내장되지 않은 경우)."
1993 #: src/libvlc-module.c:288
1994 msgid "Video alignment"
1997 #: src/libvlc-module.c:290
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 "윈도우에 비디오 정렬 강제. 기본 (0) 이면 가운데 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
2004 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다. 6=4+2는 오른쪽 상"
2007 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2008 #: modules/codec/zvbi.c:83
2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
2010 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
2011 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
2012 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2013 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2014 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
2015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
2016 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
2020 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
2021 #: modules/codec/zvbi.c:83
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
2024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
2025 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
2026 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
2027 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
2031 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2032 #: modules/codec/zvbi.c:84
2033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2034 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2035 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2036 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2040 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2041 #: modules/codec/zvbi.c:84
2042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2044 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2045 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2049 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2050 #: modules/codec/zvbi.c:84
2051 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2052 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2053 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2054 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2058 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2059 #: modules/codec/zvbi.c:84
2060 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2061 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2062 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2063 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2064 msgid "Bottom-Right"
2067 #: src/libvlc-module.c:298
2071 #: src/libvlc-module.c:300
2072 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2073 msgstr "지정한 비율로 비디오 화면의 크기를 조절할 수 있습니다."
2075 #: src/libvlc-module.c:302
2076 msgid "Grayscale video output"
2079 #: src/libvlc-module.c:304
2081 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2082 "save some processing power."
2084 "비디오를 흑백으로 출력합니다. 컬러 정보를 디코딩하지 않기 때문에 약간의 처리 "
2087 #: src/libvlc-module.c:307
2088 msgid "Embedded video"
2091 #: src/libvlc-module.c:309
2092 msgid "Embed the video output in the main interface."
2093 msgstr "비디오 출력 창을 메인 인터페이스에 내장합니다."
2095 #: src/libvlc-module.c:311
2096 msgid "Fullscreen video output"
2097 msgstr "전체화면 비디오 출력"
2099 #: src/libvlc-module.c:313
2100 msgid "Start video in fullscreen mode"
2101 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
2103 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2104 msgid "Always on top"
2107 #: src/libvlc-module.c:317
2108 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2109 msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
2111 #: src/libvlc-module.c:319
2113 msgid "Enable wallpaper mode"
2116 #: src/libvlc-module.c:321
2118 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2119 msgstr "배경 모드는 동영상을 데스크탑의 배경으로 재생할 수 있도록 해 줍니다."
2121 #: src/libvlc-module.c:324
2122 msgid "Show media title on video"
2123 msgstr "비디오에 미디어 제목 보이기"
2125 #: src/libvlc-module.c:326
2126 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2127 msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
2129 #: src/libvlc-module.c:328
2130 msgid "Show video title for x milliseconds"
2131 msgstr "x 밀리초 동안 비디오 제목 보이기"
2133 #: src/libvlc-module.c:330
2134 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2135 msgstr "n 밀리초 동안 비디오 제목을 출력합니다. 기본값은 5000 밀리초 (5 초)"
2137 #: src/libvlc-module.c:332
2138 msgid "Position of video title"
2141 #: src/libvlc-module.c:334
2142 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2143 msgstr "제목이 표시되는 비디오에 놓기 (기본값 하단 가운데)."
2145 #: src/libvlc-module.c:336
2146 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2147 msgstr "x 밀리초 후 커서 및 전체화면 컨트롤 숨기기"
2149 #: src/libvlc-module.c:339
2150 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2151 msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
2153 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2154 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2156 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2157 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2158 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2159 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2163 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2164 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2165 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2166 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2167 msgid "Deinterlace mode"
2170 #: src/libvlc-module.c:354
2171 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2172 msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
2174 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2176 msgstr "Discard (버리기)"
2178 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2183 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2187 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2188 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2190 msgstr "Bob (라인 더블링)"
2192 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2194 msgstr "Phosphor (형광체)"
2196 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2197 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2198 msgstr "필름 NTSC (IVTC)"
2200 #: src/libvlc-module.c:371
2201 msgid "Disable screensaver"
2204 #: src/libvlc-module.c:372
2205 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2206 msgstr "비디오 재생 중에 화면 보호기를 사용하지 않습니다."
2208 #: src/libvlc-module.c:374
2209 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2210 msgstr "재생중에 전원 관리 데몬 제한"
2212 #: src/libvlc-module.c:375
2214 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2215 "computer being suspended because of inactivity."
2217 "비활동으로 인해 컴퓨터가 대기모드가 되는것을 방지하기위해 모든 재생하는 동안 "
2220 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2222 msgid "Window decorations"
2225 #: src/libvlc-module.c:380
2227 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2228 "giving a \"minimal\" window."
2230 "VLC는 \"최소\" 윈도우를 지정하여 비디오 주변에 윈도우 제목, 프레임, 기타 등"
2233 #: src/libvlc-module.c:383
2234 msgid "Video splitter module"
2235 msgstr "비디오 스플리터 모듈"
2237 #: src/libvlc-module.c:385
2238 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2239 msgstr "복제(Clone)나 벽(Wall)같은 비디오 스플리터를 추가합니다"
2241 #: src/libvlc-module.c:387
2242 msgid "Video filter module"
2245 #: src/libvlc-module.c:389
2247 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2248 "instance deinterlacing, or distort the video."
2250 "디인터레이싱 또는 비디오 왜곡의 영상 품질을 향상하기 위해 후처리 필터를 추가"
2253 #: src/libvlc-module.c:393
2254 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2255 msgstr "비디오 스냅샷 폴더 (또는 파일명)"
2257 #: src/libvlc-module.c:395
2258 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2259 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
2261 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2262 msgid "Video snapshot file prefix"
2263 msgstr "비디오 스냅샷 파일 접두사"
2265 #: src/libvlc-module.c:401
2266 msgid "Video snapshot format"
2269 #: src/libvlc-module.c:403
2270 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2271 msgstr "비디오 스탭샷 저장에 사용되는 이미지 형식"
2273 #: src/libvlc-module.c:405
2274 msgid "Display video snapshot preview"
2275 msgstr "비디오 스냅샷 미리보기 출력하기"
2277 #: src/libvlc-module.c:407
2278 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2279 msgstr "화면의 왼쪽 상단 모서리에 스냅샷 미리보기를 출력합니다."
2281 #: src/libvlc-module.c:409
2282 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2283 msgstr "타임스탬프 대신에 순차 번호 사용하기"
2285 #: src/libvlc-module.c:411
2286 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2287 msgstr "스냅샷 번호 매기기에 타임스탬프 대신 일련 번호를 사용합니다"
2289 #: src/libvlc-module.c:413
2290 msgid "Video snapshot width"
2293 #: src/libvlc-module.c:415
2295 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2296 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2298 "비디오 스냅샷의 너비를 강제할 수 있습니다. 기본적으로 원본 너비를 유지합니다"
2299 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 너비의 크기를 조절합니다."
2301 #: src/libvlc-module.c:419
2302 msgid "Video snapshot height"
2305 #: src/libvlc-module.c:421
2307 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2308 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2311 "비디오 스냅샷의 높이를 강제할수 있습니다. 기본적으로 원본 높이를 유지합니다"
2312 "(-1). 0을 사용하면 화면 비율을 유지하기 위해 높이의 크기를 조절합니다."
2314 #: src/libvlc-module.c:425
2315 msgid "Video cropping"
2318 #: src/libvlc-module.c:427
2320 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2321 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2323 "비디오 소스의 잘라내기를 강제합니다. 허용 형식은 전체적인 이미지 모양을 표현"
2324 "하는 x:y (4:3, 16:9, 기타) 입니다."
2326 #: src/libvlc-module.c:431
2327 msgid "Source aspect ratio"
2330 #: src/libvlc-module.c:433
2332 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2333 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2334 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2335 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2336 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2338 "원본 화면 비율을 강제로 적용합니다. 예를 들어 어떤 DVD는 실제로는 4:3인데 "
2339 "16:9로 재생됩니다. 동영상에 화면 비율 정보가 없을 때 VLC에서 힌트로 사용될 "
2340 "수 있습니다. 인정되는 형식은 전체 이미지 비율을 나타내는 x:y (4:3, 16:9 등) "
2341 "나, 픽셀의 네모짐을 표시하는 실수 (1.25, 1.3333 등) 입니다."
2343 #: src/libvlc-module.c:440
2344 msgid "Video Auto Scaling"
2345 msgstr "비디오 자동 크기조절"
2347 #: src/libvlc-module.c:442
2348 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2349 msgstr "창이나 전체화면에 비디오 크기를 맞춥니다."
2351 #: src/libvlc-module.c:444
2352 msgid "Video scaling factor"
2353 msgstr "비디오 크기조절 비율"
2355 #: src/libvlc-module.c:446
2357 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2358 "Default value is 1.0 (original video size)."
2360 "크기조절 비율은 자동 크기조절을 사용하지 않을 때 사용됩니다.\n"
2361 "기본값은 1.0 입니다 (원본 비디오 크기)."
2363 #: src/libvlc-module.c:449
2364 msgid "Custom crop ratios list"
2365 msgstr "사용자 잘라내기 비율 목록"
2367 #: src/libvlc-module.c:451
2369 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2372 "잘라내기 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 잘라내기 비율 목록에 "
2375 #: src/libvlc-module.c:454
2376 msgid "Custom aspect ratios list"
2377 msgstr "사용자 화면 비율 목록"
2379 #: src/libvlc-module.c:456
2381 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2382 "aspect ratio list."
2384 "화면 비율 목록은 쉼표(,)로 구분합니다. 인터페이스의 화면 비율 목록에 추가됩니"
2387 #: src/libvlc-module.c:459
2388 msgid "Fix HDTV height"
2391 #: src/libvlc-module.c:461
2393 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2394 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2395 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2397 "깨진 인코더가 높이를 1088 라인으로 부정확하게 설정한다 하더라도 1080 비디오 "
2398 "형식의 HDTV를 적절하게 다룰 수 있도록 해 줍니다. 1088 라인 전체가 필요한 비"
2399 "표준 형식의 비디오라면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다."
2401 #: src/libvlc-module.c:466
2402 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2403 msgstr "모니터 픽셀 종횡비율"
2405 #: src/libvlc-module.c:468
2407 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2408 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2409 "order to keep proportions."
2411 "모니터 화면 비율을 강제로 설정합니다. 대부분의 모니터는 정사각형의 픽셀 "
2412 "(1:1) 을 가지고 있습니다. 16:9 화면의 모니터라면, 비율을 유지하기 위해 이 부"
2413 "분을 4:3으로 변경이 필요할 수 있습니다."
2415 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2419 #: src/libvlc-module.c:474
2421 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2422 "computer is not powerful enough"
2424 "MPEG2 스트림에서 프레임 버리기를 허용합니다. 프레임 버리기는 컴퓨터가 동영상"
2425 "을 재생하기에 충분하지 않은 경우에 발생합니다."
2427 #: src/libvlc-module.c:477
2428 msgid "Drop late frames"
2431 #: src/libvlc-module.c:479
2433 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2434 "intended display date)."
2435 msgstr "(모니터 갱신율 이후에 비디오 출력에 도달하는) 느린 프레임을 버립니다."
2437 #: src/libvlc-module.c:482
2438 msgid "Quiet synchro"
2441 #: src/libvlc-module.c:484
2443 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2444 "synchronization mechanism."
2446 "비디오 출력 동기화 메카니즘의 디버그 출력시에 메시지 로그가 너무 많이 넘치는 "
2449 #: src/libvlc-module.c:487
2450 msgid "Key press events"
2453 #: src/libvlc-module.c:489
2454 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2455 msgstr "(내장이 아닌) 비디오 창에서 VLC 단축키를 사용합니다."
2457 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2458 msgid "Mouse events"
2461 #: src/libvlc-module.c:493
2462 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2463 msgstr "비디오에서 마우스 클릭 처리를 사용합니다."
2465 #: src/libvlc-module.c:501
2467 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2468 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2471 "DVD나 VCD 장치, 네트워크 인터페이스 설정이나 자막 채널과 같은 하위 입력체계"
2474 #: src/libvlc-module.c:505
2475 msgid "File caching (ms)"
2478 #: src/libvlc-module.c:507
2479 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2480 msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
2482 #: src/libvlc-module.c:509
2483 msgid "Live capture caching (ms)"
2484 msgstr "실시간 캡처 캐쉬 (ms)"
2486 #: src/libvlc-module.c:511
2487 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2488 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
2490 #: src/libvlc-module.c:513
2491 msgid "Disc caching (ms)"
2492 msgstr "디스크 캐쉬 (ms)"
2494 #: src/libvlc-module.c:515
2495 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2496 msgstr "광학 미디어 캐쉬 값, 밀리초"
2498 #: src/libvlc-module.c:517
2499 msgid "Network caching (ms)"
2500 msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
2502 #: src/libvlc-module.c:519
2503 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2504 msgstr "네트워크 자원 캐쉬 값, 밀리초"
2506 #: src/libvlc-module.c:521
2507 msgid "Clock reference average counter"
2508 msgstr "클럭 참조 평균 카운터"
2510 #: src/libvlc-module.c:523
2512 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2515 "PVR 입력(또는 매우 불규칙한 소스)을 사용시에, 이것을 10000으로 설정하세요."
2517 #: src/libvlc-module.c:526
2518 msgid "Clock synchronisation"
2521 #: src/libvlc-module.c:528
2523 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2524 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2526 "실시간 소스의 입력 클럭 동기화를 사용하지 않을 수 있습니다. 네트워크 스트림"
2527 "의 재생이 원활하지 않으면 사용하세요."
2529 #: src/libvlc-module.c:532
2530 msgid "Clock jitter"
2533 #: src/libvlc-module.c:534
2535 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2536 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2538 "동기화 알고리즘이 보상하려고 하는 최대 입력 지연값을 정의합니다 (밀리초 단"
2541 #: src/libvlc-module.c:537
2542 msgid "Network synchronisation"
2545 #: src/libvlc-module.c:538
2547 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2548 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2550 "서버와 클라이언트의 원격 시간 동기를 허용합니다. 상세 설정은 고급 / 네트워크 "
2553 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2557 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2558 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2559 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2561 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2562 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2564 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2565 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2567 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2571 #: src/libvlc-module.c:544
2572 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2573 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2574 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2575 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2579 #: src/libvlc-module.c:546
2580 msgid "MTU of the network interface"
2581 msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
2583 #: src/libvlc-module.c:548
2585 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2586 "over the network (in bytes)."
2588 "네트워크를 통하여 전송할수 있는 최대 응용프로그램-계층 패킷 크기 입니다 (바이"
2591 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2592 msgid "Hop limit (TTL)"
2593 msgstr "최대 Hop (TTL)"
2595 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2597 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2598 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2601 "스트림 출력이 전송한 멀티캐스팅 패킷의 홉 제한 (\"Time-To-Live\" 또는 TTL 라"
2602 "고 알려진) 입니다 (-1 = 운영체제 내장 기본값)."
2604 #: src/libvlc-module.c:559
2605 msgid "Multicast output interface"
2606 msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
2608 #: src/libvlc-module.c:561
2609 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2610 msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
2612 #: src/libvlc-module.c:563
2613 msgid "DiffServ Code Point"
2614 msgstr "DiffServ Code Point"
2616 #: src/libvlc-module.c:564
2618 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2619 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2621 "나가는 UDP 스트림(또는 IPv4 형식의 서비스, 또는 IPv6 트래픽 클래스)의 차등 서"
2622 "비스 코드 포인트 (Differentiated Services Code Point). 이것은 네트워크의 서비"
2625 #: src/libvlc-module.c:570
2627 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2628 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2630 "주어진 서비스 ID에 대한 프로그램을 선택합니다. 이 옵션은 (DVB 스트림과 같은) "
2631 "멀티-프로그램 스트림을 읽고 싶은 경우에만 사용하십시오."
2633 #: src/libvlc-module.c:576
2635 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2636 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2637 "(like DVB streams for example)."
2639 "쉼표로 구분된 서비스 ID (SIDs) 목록에서 선택할 프로그램 선택. 다중-프로그램 "
2640 "스트림 (예를 들어 DVB 스트림 같은) 을 읽기 원할때만 이 옵션을 사용하세요."
2642 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2646 #: src/libvlc-module.c:584
2647 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2648 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2650 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2651 msgid "Subtitle track"
2654 #: src/libvlc-module.c:589
2655 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2656 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 번호 (0부터 n까지)."
2658 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2659 msgid "Audio language"
2662 #: src/libvlc-module.c:594
2664 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2665 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2668 "사용할 오디오 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드, 다른 언어"
2669 "로 대체하지 않으려면 'none' 을 쓰세요.)"
2671 #: src/libvlc-module.c:597
2672 msgid "Subtitle language"
2675 #: src/libvlc-module.c:599
2677 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2678 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2680 "사용할 자막 트랙의 언어 (쉼표로 분리, 2개나 3개 문자의 국가 코드. 설정 이외"
2681 "에 아무 자막이나 사용하려면 'any' 를 사용하세요.)"
2683 #: src/libvlc-module.c:602
2684 msgid "Menu language"
2687 #: src/libvlc-module.c:604
2689 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2690 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2692 "DVD/BluRay에 사용하려는 메뉴 언어 (콤마로 구분, 두세 글자의 국가 코드, 국가 "
2693 "코더가 없을 때 대체하려면 'any' 를 사용할 수 있습니다)."
2695 #: src/libvlc-module.c:608
2696 msgid "Audio track ID"
2699 #: src/libvlc-module.c:610
2700 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2701 msgstr "사용할 오디오 트랙의 스트림 ID."
2703 #: src/libvlc-module.c:612
2704 msgid "Subtitle track ID"
2707 #: src/libvlc-module.c:614
2708 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2709 msgstr "사용할 자막 트랙의 스트림 ID."
2711 #: src/libvlc-module.c:616
2713 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2716 #: src/libvlc-module.c:620
2717 msgid "Preferred video resolution"
2718 msgstr "선호하는 비디오 해상도"
2720 #: src/libvlc-module.c:622
2722 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2723 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2724 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2725 "higher resolutions."
2727 "여러 비디오 형식을 사용할 수 있을 때, 이 설정에 가장 가까운(초과하지는 않는) "
2728 "라인 개수의 해상도를 선택합니다. CPU 파워나 네트워크 대역폭이 고해상도 동영상"
2729 "을 재생하기에 충분하지 않으면 이 옵션을 사용하세요."
2731 #: src/libvlc-module.c:628
2732 msgid "Best available"
2735 #: src/libvlc-module.c:628
2736 msgid "Full HD (1080p)"
2737 msgstr "Full HD (1080p)"
2739 #: src/libvlc-module.c:628
2743 #: src/libvlc-module.c:629
2744 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2745 msgstr "표준 해상도 (576 또는 480 라인)"
2747 #: src/libvlc-module.c:630
2748 msgid "Low Definition (360 lines)"
2749 msgstr "낮은 해상도 (360 라인)"
2751 #: src/libvlc-module.c:631
2752 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2753 msgstr "매우 낮은 해상도 (240 라인)"
2755 #: src/libvlc-module.c:634
2756 msgid "Input repetitions"
2759 #: src/libvlc-module.c:636
2760 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2761 msgstr "동일한 입력이 반복될 횟수"
2763 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2767 #: src/libvlc-module.c:640
2768 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2771 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2775 #: src/libvlc-module.c:644
2776 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2779 #: src/libvlc-module.c:646
2783 #: src/libvlc-module.c:648
2784 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2785 msgstr "스트림은 이 시간 동안 실행될 것입니다 (초 단위)."
2787 #: src/libvlc-module.c:650
2791 #: src/libvlc-module.c:652
2792 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2793 msgstr "검색시 선호하는 속도 정밀도"
2795 #: src/libvlc-module.c:654
2796 msgid "Playback speed"
2799 #: src/libvlc-module.c:656
2800 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2801 msgstr "재생 속도를 정합니다. (일반적으로 1.0)"
2803 #: src/libvlc-module.c:658
2807 #: src/libvlc-module.c:660
2809 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2810 "together after the normal one."
2811 msgstr "일반적인 입력 뒤에 연결할 입력의 목록을 쉼표(,)로 구분할 수 있습니다."
2813 #: src/libvlc-module.c:663
2814 msgid "Input slave (experimental)"
2815 msgstr "입력 슬레이브 (실험적)"
2817 #: src/libvlc-module.c:665
2819 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2820 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2823 "동시에 여러 입력에서 재생을 허용합니다. 이 기능은 실험적이며, 모든 형식을 지"
2824 "원하지 않습니다. '#' 로 구분된 입력 목록을 사용하세요."
2826 #: src/libvlc-module.c:669
2827 msgid "Bookmarks list for a stream"
2828 msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
2830 #: src/libvlc-module.c:671
2832 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2833 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2836 "\"{name=책갈피 이름,time=시간 위치,bytes=바이트 위치},{...}\" 형식으로 스트림"
2837 "의 책갈피 목록을 수동으로 입력할 수 있습니다. 시간/바이트 위치는 필요시에 선"
2840 #: src/libvlc-module.c:675
2842 msgid "Record directory"
2845 #: src/libvlc-module.c:677
2847 msgid "Directory where the records will be stored"
2848 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
2850 #: src/libvlc-module.c:679
2851 msgid "Prefer native stream recording"
2852 msgstr "기본 스트림 녹음 우선"
2854 #: src/libvlc-module.c:681
2856 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2858 msgstr "가능하면 스트림 출력 모듈을 사용하는 대신에 입력 스트림을 녹화합니다."
2860 #: src/libvlc-module.c:684
2861 msgid "Timeshift directory"
2864 #: src/libvlc-module.c:686
2865 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2866 msgstr "타임쉬프트 임시 파일 저장시 사용하는 폴더."
2868 #: src/libvlc-module.c:688
2869 msgid "Timeshift granularity"
2870 msgstr "타임쉬프트 단위 크기"
2872 #: src/libvlc-module.c:690
2874 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2875 "to store the timeshifted streams."
2877 "이것은 타임쉬프트된 스트림 저장에 사용할 임시 파일의 최대 바이트 크기입니다."
2879 #: src/libvlc-module.c:693
2880 msgid "Change title according to current media"
2881 msgstr "현재 미디어에 따라 제목을 변경합니다"
2883 #: src/libvlc-module.c:694
2885 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2886 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2887 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2888 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2890 "현재 재생하는 것에 따라서 제목을 정할 수 있게 해 줍니다.<br>$a: 아티스트<br>"
2891 "$b: 앨범<br>$c: 저작권<br>$t: 제목<br>$g: 장르<br>$n: 트랙번호<br>$p: 지금 재"
2892 "생 중<br>$A: 날짜<br>$D: 시간<br>$Z: \"지금 재생 중\" (제목 - 아티스트로 돌아"
2895 #: src/libvlc-module.c:699
2897 msgid "Disable all lua plugins"
2898 msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
2900 #: src/libvlc-module.c:703
2902 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2903 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2904 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2905 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2907 "부화면의 하위체계의 동작을 수정할 수 있습니다. 예를 들어 부화면 소스(로고 등)"
2908 "를 사용할 수 있습니다. 여기에서 이 필터를 활성화하고 \"부화면 소스 필터\" 모"
2909 "듈 섹션에서 사용환경을 설정하세요. 많은 여러가지 부화면 옵션도 설정할 수 있습"
2912 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2913 msgid "Force subtitle position"
2916 #: src/libvlc-module.c:711
2918 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2919 "over the movie. Try several positions."
2921 "이 옵션으로 영상 아래쪽에 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇 번 해보세요."
2923 #: src/libvlc-module.c:714
2925 msgid "Subtitles text scaling factor"
2928 #: src/libvlc-module.c:715
2930 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2933 #: src/libvlc-module.c:717
2934 msgid "Enable sub-pictures"
2937 #: src/libvlc-module.c:719
2938 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2939 msgstr "자막 처리를 완전히 비활성화할 수 있습니다."
2941 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2942 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2943 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2944 msgid "On Screen Display"
2947 #: src/libvlc-module.c:723
2949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2952 "VLC 는 비디오에 메시지를 표시할 수 있습니다. 이것을 OSD (On Screen Display) "
2955 #: src/libvlc-module.c:726
2956 msgid "Text rendering module"
2959 #: src/libvlc-module.c:728
2961 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2964 "VLC 는 보통 렌더링에 Freetype 을 사용합니다, 그러나 예를 들어 svg 사용을 허용"
2967 #: src/libvlc-module.c:730
2968 msgid "Subpictures source module"
2971 #: src/libvlc-module.c:732
2973 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2974 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2976 "소위 \"부화면 소스\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터들은 이미지(로고같"
2977 "은)나 텍스트를 비디오 위에 입혀 줍니다."
2979 #: src/libvlc-module.c:735
2980 msgid "Subpictures filter module"
2983 #: src/libvlc-module.c:737
2985 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2986 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2988 "소위 \"부화면 필터\" 라고 칭하는 것을 추가합니다. 이 필터 부화면들은 자막 디"
2989 "코더나 다른 부화면 소스에 의해 생성됩니다."
2991 #: src/libvlc-module.c:740
2992 msgid "Autodetect subtitle files"
2993 msgstr "자막 파일 자동 감지"
2995 #: src/libvlc-module.c:742
2997 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2998 "(based on the filename of the movie)."
3000 "자막 파일명을 지정하지 않으면(영화 파일명에 기반), 자막 파일을 자동으로 감지"
3003 #: src/libvlc-module.c:745
3004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3005 msgstr "자막 자동 인식 수준"
3007 #: src/libvlc-module.c:747
3009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3011 "0 = no subtitles autodetected\n"
3012 "1 = any subtitle file\n"
3013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3017 "어떻게 자막 및 영화 파일명이 일치하게 할지를 결정. 옵션은:\n"
3018 "0 = 자막 자동 감지 하지 않음\n"
3020 "2 = 영화 이름이 포함된 모든 자막 파일\n"
3021 "3 = 추가 문자를 포함한 영화 이름이 일치하는 자막 파일\n"
3022 "4 = 영화 이름과 정확히 일치하는 자막 파일"
3024 #: src/libvlc-module.c:755
3025 msgid "Subtitle autodetection paths"
3026 msgstr "자막 자동 인식 경로"
3028 #: src/libvlc-module.c:757
3030 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3031 "found in the current directory."
3033 "만약 현재 폴더에서 자막 파일을 찾지 못하면, 다음 경로에서도 자막 파일을 검색"
3036 #: src/libvlc-module.c:760
3037 msgid "Use subtitle file"
3040 #: src/libvlc-module.c:762
3042 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3045 "이 자막 파일을 불러옵니다. 자막 파일을 자동으로 감지하지 못할 때 사용합니다."
3047 #: src/libvlc-module.c:766
3051 #: src/libvlc-module.c:767
3055 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3056 msgid "Audio CD device"
3059 #: src/libvlc-module.c:772
3061 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3062 "the drive letter (e.g. D:)"
3064 "사용할 기본 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3065 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3067 #: src/libvlc-module.c:775
3069 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3070 "the drive letter (e.g. D:)"
3072 "사용할 기본 VCD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론을 추가하"
3073 "는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
3075 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3077 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3078 "after the drive letter (e.g. D:)"
3080 "사용할 기본 오디오 CD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자 뒤에 콜론 추가"
3083 #: src/libvlc-module.c:785
3084 msgid "This is the default DVD device to use."
3085 msgstr "사용할 기본 DVD 장치입니다."
3087 #: src/libvlc-module.c:787
3088 msgid "This is the default VCD device to use."
3089 msgstr "사용할 기본 VCD 장치입니다."
3091 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3093 msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
3095 #: src/libvlc-module.c:803
3096 msgid "TCP connection timeout"
3097 msgstr "TCP 연결 시간제한"
3099 #: src/libvlc-module.c:805
3101 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3102 msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
3104 #: src/libvlc-module.c:807
3105 msgid "HTTP server address"
3108 #: src/libvlc-module.c:809
3110 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3111 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3112 "them to a specific network interface."
3114 "기본적으로, 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정한 네트워크 인"
3115 "터페이스에 제한할 IP 주소 (예. ::1 이나 127.0.0.1) 나 호스트명 (예. "
3116 "localhost) 이 있다면 그것을 지정하세요."
3118 #: src/libvlc-module.c:813
3119 msgid "RTSP server address"
3122 #: src/libvlc-module.c:815
3124 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3125 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3126 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3127 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3128 "network interface."
3130 "이것은 RTSP VOD 미디의 기본 경로와 함께 RTSP 서버가 수신할 주소를 정의합니"
3131 "다. 기본적으로 서버는 어떤 로컬 IP 주소든지 수신할 것입니다. 특정 네트워크 인"
3132 "터페이스에 한정하기 위해 IP 주소 (예. ::1 또는 127.0.0.1) 나 호스트 이름 "
3133 "(예. localhost) 을 지정하세요."
3135 #: src/libvlc-module.c:821
3136 msgid "HTTP server port"
3139 #: src/libvlc-module.c:823
3141 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3142 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3143 "by the operating system."
3145 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 80입니다. "
3146 "그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니다."
3148 #: src/libvlc-module.c:828
3149 msgid "HTTPS server port"
3150 msgstr "HTTPS 서버 포트"
3152 #: src/libvlc-module.c:830
3154 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3155 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3156 "restricted by the operating system."
3158 "HTTP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 HTTP 포트 번호는 443입니"
3159 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3162 #: src/libvlc-module.c:835
3163 msgid "RTSP server port"
3166 #: src/libvlc-module.c:837
3168 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3169 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3170 "by the operating system."
3172 "RTSP 서버는 이 TCP 포트에서 수신할 것입니다. 표준 RTTP 포트 번호는 554입니"
3173 "다. 그러나 1025 이하의 포트 넘버 사용은 보통 운영 체계에 의해 제한되어 있습니"
3176 #: src/libvlc-module.c:842
3177 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3178 msgstr "HTTP/TLS 서버 인증서"
3180 #: src/libvlc-module.c:844
3182 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3183 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3185 "이 X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다. OS X에서 이 문자"
3186 "열은 키체인에서 인증서를 검색하기 위한 인증표식으로 사용됩니다."
3188 #: src/libvlc-module.c:847
3189 msgid "HTTP/TLS server private key"
3190 msgstr "HTTP/TLS 서버 개인 키"
3192 #: src/libvlc-module.c:849
3193 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3194 msgstr "이 개인정보 키 파일 (PEM 형식) 은 서버측 TLS에 사용합니다."
3196 #: src/libvlc-module.c:851
3197 msgid "SOCKS server"
3200 #: src/libvlc-module.c:853
3202 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3203 "used for all TCP connections"
3205 "사용할 SOCKS 프록시 서버. 반드시 주소:포트 형식이어야 합니다. 모든 TCP 연결"
3208 #: src/libvlc-module.c:856
3209 msgid "SOCKS user name"
3212 #: src/libvlc-module.c:858
3213 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3214 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 사용자 이름."
3216 #: src/libvlc-module.c:860
3217 msgid "SOCKS password"
3220 #: src/libvlc-module.c:862
3221 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3222 msgstr "SOCKS 프록시 연결에 사용할 비밀번호."
3224 #: src/libvlc-module.c:864
3225 msgid "Title metadata"
3228 #: src/libvlc-module.c:866
3229 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3230 msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3232 #: src/libvlc-module.c:868
3233 msgid "Author metadata"
3236 #: src/libvlc-module.c:870
3237 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3238 msgstr "입력에 \"저자\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3240 #: src/libvlc-module.c:872
3241 msgid "Artist metadata"
3244 #: src/libvlc-module.c:874
3245 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3246 msgstr "입력에 \"아티스트\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3248 #: src/libvlc-module.c:876
3249 msgid "Genre metadata"
3252 #: src/libvlc-module.c:878
3253 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3254 msgstr "입력에 \"장르\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3256 #: src/libvlc-module.c:880
3257 msgid "Copyright metadata"
3260 #: src/libvlc-module.c:882
3261 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3262 msgstr "입력에 \"저작권\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3264 #: src/libvlc-module.c:884
3265 msgid "Description metadata"
3268 #: src/libvlc-module.c:886
3269 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3270 msgstr "입력에 \"설명\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3272 #: src/libvlc-module.c:888
3273 msgid "Date metadata"
3276 #: src/libvlc-module.c:890
3277 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3278 msgstr "입력에 \"날짜\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3280 #: src/libvlc-module.c:892
3281 msgid "URL metadata"
3284 #: src/libvlc-module.c:894
3285 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3286 msgstr "입력에 \"url\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
3288 #: src/libvlc-module.c:898
3290 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3291 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3292 "can break playback of all your streams."
3294 "VLC가 코덱(압축해제 방법)을 선택하는 방법을 변경할 수 있습니다. 모든 스트림"
3295 "의 재생을 엉망으로 만들 수 있기 때문에 이 옵션의 내용을 이해하는 고급 사용자"
3298 #: src/libvlc-module.c:902
3299 msgid "Preferred decoders list"
3300 msgstr "선호하는 디코더 목록"
3302 #: src/libvlc-module.c:904
3304 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3305 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3306 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3308 "VLC 가 우선적으로 사용할 코덱 목록. 예를 들면, 'dummy,a52' 는 다른 것을 시도"
3309 "하기전에 dummy 및 a52 를 시도합니다. 모든 스트림 재생을 중단시킬수 있기때문"
3310 "에 고급 사용자만 변경할수 있습니다."
3312 #: src/libvlc-module.c:909
3313 msgid "Preferred encoders list"
3314 msgstr "선호하는 인코더 목록"
3316 #: src/libvlc-module.c:911
3318 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3319 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3321 #: src/libvlc-module.c:920
3323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3325 msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
3327 #: src/libvlc-module.c:923
3328 msgid "Default stream output chain"
3329 msgstr "기본 스트림 출력 체인"
3331 #: src/libvlc-module.c:925
3333 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3334 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3337 "여기에 기본 스트림 출력 체인을 입력할 수 있습니다. 이런 체인을 어떻게 만들 것"
3338 "인가는 설명서를 참고하세요. 경고: 이 체인은 모든 스트림에 사용됩니다."
3340 #: src/libvlc-module.c:929
3341 msgid "Enable streaming of all ES"
3342 msgstr "모든 ES의 스트리밍 사용"
3344 #: src/libvlc-module.c:931
3345 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3346 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림 실시간 재생 (비디오, 오디오 및 자막)"
3348 #: src/libvlc-module.c:933
3349 msgid "Display while streaming"
3350 msgstr "스트리밍 시 화면 표시"
3352 #: src/libvlc-module.c:935
3353 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3354 msgstr "스트리밍 동안 스트림 부분적으로 재생."
3356 #: src/libvlc-module.c:937
3357 msgid "Enable video stream output"
3358 msgstr "영상 스트림 출력 사용"
3360 #: src/libvlc-module.c:939
3362 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3363 "facility when this last one is enabled."
3365 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 비디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3368 #: src/libvlc-module.c:942
3369 msgid "Enable audio stream output"
3370 msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
3372 #: src/libvlc-module.c:944
3374 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3375 "facility when this last one is enabled."
3377 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 오디오 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트"
3380 #: src/libvlc-module.c:947
3381 msgid "Enable SPU stream output"
3382 msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
3384 #: src/libvlc-module.c:949
3386 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3387 "facility when this last one is enabled."
3389 "스트림 출력 장치를 사용 중일 때 SPU 스트림을 스트림 출력 장치에 리다이렉트할 "
3392 #: src/libvlc-module.c:952
3393 msgid "Keep stream output open"
3394 msgstr "스트림 출력 열림 유지"
3396 #: src/libvlc-module.c:954
3398 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3399 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3402 "이것은 여러개의 재생목록 항목에 걸쳐 유일한 스트림 출력을 유지할 수 있도록 "
3403 "해 줍니다 (지정하지 않으면 자동으로 수집 스트림 출력을 삽입합니다)"
3405 #: src/libvlc-module.c:958
3406 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3407 msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
3409 #: src/libvlc-module.c:960
3411 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3412 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3414 "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위로 지"
3417 #: src/libvlc-module.c:963
3418 msgid "Preferred packetizer list"
3419 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3421 #: src/libvlc-module.c:965
3423 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3425 "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있습"
3428 #: src/libvlc-module.c:968
3432 #: src/libvlc-module.c:970
3433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3434 msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
3436 #: src/libvlc-module.c:972
3437 msgid "Access output module"
3440 #: src/libvlc-module.c:974
3441 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3442 msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
3444 #: src/libvlc-module.c:977
3446 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3447 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3449 "이 옵션을 사용하면, SAP 멀티캐스트 주소의 흐름을 제어할 것입니다. MBone에 알"
3450 "림을 보내려면 이 옵션이 필요합니다."
3452 #: src/libvlc-module.c:981
3453 msgid "SAP announcement interval"
3456 #: src/libvlc-module.c:983
3458 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3459 "between SAP announcements."
3461 "SAP 흐름 제어가 비활성화되면, 이것은 SAP 알림 사이에 고정된 간격을 설정할 수 "
3464 #: src/libvlc-module.c:992
3466 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3467 "you really know what you are doing."
3469 "이 옵션을 통해 기본 모듈을 선택할 수 있습니다. 이에 대한 내용을 잘 모른다면 "
3472 #: src/libvlc-module.c:995
3473 msgid "Access module"
3476 #: src/libvlc-module.c:997
3478 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3479 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3480 "option unless you really know what you are doing."
3482 "접근 모듈을 강제로 설정합니다. 옳은 접근이 자동으로 감지되지 않는 경우 사용"
3483 "할 수 있습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정"
3486 #: src/libvlc-module.c:1001
3487 msgid "Stream filter module"
3490 #: src/libvlc-module.c:1003
3492 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3493 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3495 #: src/libvlc-module.c:1005
3497 msgid "Demux filter module"
3500 #: src/libvlc-module.c:1007
3502 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3503 msgstr "스트림 필터는 현재 읽고 있는 스트림을 변경하는데 사용됩니다."
3505 #: src/libvlc-module.c:1009
3506 msgid "Demux module"
3509 #: src/libvlc-module.c:1011
3511 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3512 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3513 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3514 "you really know what you are doing."
3516 "디멀티플렉서는 (오디오나 비디오 스트림과 같은) \"엘러멘터리\" 스트림을 분리하"
3517 "기 위해 사용됩니다. 옳은 디먹서가 자동으로 감지되지 않는 경우에 사용할 수 있"
3518 "습니다. 무슨 내용인지 정확하게 모른다면 이 옵션을 전체 옵션으로 설정해서는 "
3521 #: src/libvlc-module.c:1016
3522 msgid "VoD server module"
3525 #: src/libvlc-module.c:1018
3528 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3529 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3531 "사용하고 싶은 VOD 서버 모듈을 선택할 수 있습니다. 이전에 사용하던 레거시 모듈"
3532 "로 전환하려면 이 옵션을 `vod_rtsp' 로 설정하세요."
3534 #: src/libvlc-module.c:1021
3535 msgid "Allow real-time priority"
3536 msgstr "실시간 우선순위 허용"
3538 #: src/libvlc-module.c:1023
3540 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3541 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3542 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3543 "only activate this if you know what you're doing."
3545 "VLC를 실시간 우선순위로 동작하면, 특히 스트리밍 컨텐츠인 경우, 훨씬 더 정밀"
3546 "한 스케쥴링이 가능하고 재생이 더 잘 됩니다. 그러나 시스템을 완전히 점유하기 "
3547 "때문에 매우 느리고 다른 작업을 하지 못할 수 있습니다. 이 옵션을 사용하는 것"
3548 "이 무슨 내용인지 아는 경우에만 활성화하세요."
3550 #: src/libvlc-module.c:1029
3551 msgid "Adjust VLC priority"
3552 msgstr "VLC 우선순위 조정"
3554 #: src/libvlc-module.c:1031
3556 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3557 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3560 "이 옵션으로 VLC 기본 우선 순위를 옵셋의 증감으로 조절합니다. 다른 프로그램들"
3561 "이나 중복 실행한 다른 VLC에 대해 VLC의 우선순위를 조정하기 위해 사용할 수 있"
3564 #: src/libvlc-module.c:1036
3566 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3567 msgstr "스트림을 읽을때 낮은 지연시간을 원할때 이 옵션은 유용합니다"
3569 #: src/libvlc-module.c:1039
3570 msgid "VLM configuration file"
3573 #: src/libvlc-module.c:1041
3574 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3575 msgstr "VLM이 시작할 때 VLM 설정 파일을 읽습니다."
3577 #: src/libvlc-module.c:1043
3578 msgid "Use a plugins cache"
3581 #: src/libvlc-module.c:1045
3582 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3583 msgstr "VLC의 시작 시간을 크게 향상시키는 플러그인 캐쉬를 사용합니다."
3585 #: src/libvlc-module.c:1047
3586 msgid "Scan for new plugins"
3589 #: src/libvlc-module.c:1049
3591 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3592 "startup time of VLC."
3595 #: src/libvlc-module.c:1052
3597 msgid "Preferred keystore list"
3598 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
3600 #: src/libvlc-module.c:1054
3602 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3603 msgstr "VLC 가 우선적으로 사용할 인코더 목록을 선택하게 허용합니다."
3605 #: src/libvlc-module.c:1056
3606 msgid "Locally collect statistics"
3607 msgstr "로컬 통계 자료 수집하기"
3609 #: src/libvlc-module.c:1058
3610 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3611 msgstr "재생 미디어의 여러가지 로컬 통계 자료를 수집합니다."
3613 #: src/libvlc-module.c:1060
3614 msgid "Run as daemon process"
3615 msgstr "데몬 프로세스로 실행"
3617 #: src/libvlc-module.c:1062
3618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3619 msgstr "VLC 를 백그라운드 데몬 프로세스로 실행."
3621 #: src/libvlc-module.c:1064
3622 msgid "Write process id to file"
3623 msgstr "파일에 프로세스 id 쓰기"
3625 #: src/libvlc-module.c:1066
3626 msgid "Writes process id into specified file."
3627 msgstr "지정된 파일에 프로세스 id 쓰기."
3629 #: src/libvlc-module.c:1068
3630 msgid "Allow only one running instance"
3633 #: src/libvlc-module.c:1070
3635 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3636 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3637 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3638 "This option will allow you to play the file with the already running "
3639 "instance or enqueue it."
3641 "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 어"
3642 "떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 열 때마"
3643 "다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행"
3644 "중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다."
3646 #: src/libvlc-module.c:1076
3647 msgid "VLC is started from file association"
3648 msgstr "파일 연결에서 VLC를 시작했습니다."
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3651 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3652 msgstr "OS 의 파일 연결로 VLC 가 실행되었다고 알립니다"
3654 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3655 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3656 msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
3658 #: src/libvlc-module.c:1083
3659 msgid "Increase the priority of the process"
3660 msgstr "프로세스의 우선순위 증가"
3662 #: src/libvlc-module.c:1085
3664 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3665 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3666 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3667 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3668 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3671 "프로세스의 우선순위를 높이면 CPU 점유율이 높은 다른 프로그램의 방해를 받지 않"
3672 "도록 해 주기 때문에 VLC의 재생이 더 잘 될 수 있습니다. 그러나 간혹 어떤 환경"
3673 "에서 VLC 가 CPU 시간을 전부 사용해서 시스템이 다운될 수 있으니 주의해서 사용"
3676 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3677 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3678 msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
3680 #: src/libvlc-module.c:1095
3682 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3683 "playing current item."
3685 "VLC를 한 개만 실행하는 옵션 사용시, 항목을 재생목록 대기열에 넣고 현재 항목"
3688 #: src/libvlc-module.c:1098
3690 msgid "Expose media player via D-Bus"
3691 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
3693 #: src/libvlc-module.c:1099
3694 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3697 #: src/libvlc-module.c:1108
3699 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3700 "overridden in the playlist dialog box."
3702 "재생목록의 동작을 정의합니다. 이 동작 중 일부는 재생목록 대화상자에서 무시할 "
3705 #: src/libvlc-module.c:1111
3707 msgid "Automatically preparse items"
3708 msgstr "파일을 자동으로 미리 분석하기"
3710 #: src/libvlc-module.c:1113
3713 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3716 "재생목록에 추가한 파일을 자동으로 미리 분석합니다 (몇 가지 메타데이터 정보를 "
3719 #: src/libvlc-module.c:1116
3721 msgid "Preparsing timeout"
3724 #: src/libvlc-module.c:1118
3726 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3727 msgstr "카메라 및 마이크 캐쉬 값, 밀리초"
3729 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3730 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3731 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3732 msgid "Allow metadata network access"
3733 msgstr "메타데이터 네트워크 액세스 허용하기"
3735 #: src/libvlc-module.c:1125
3739 #: src/libvlc-module.c:1125
3743 #: src/libvlc-module.c:1127
3744 msgid "Subdirectory behavior"
3747 #: src/libvlc-module.c:1129
3749 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3750 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3751 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3752 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3754 "하위 폴더를 확장할 것인지 선택하세요.\n"
3755 "하지 않음: 하위 폴더는 재생목록에 나타나지 않습니다.\n"
3756 "접기: 하위 폴더가 나타나지만 첫번째 재생시에 확장됩니다.\n"
3757 "확장하기: 모든 하위 폴더를 확장합니다.\n"
3759 #: src/libvlc-module.c:1134
3760 msgid "Ignored extensions"
3763 #: src/libvlc-module.c:1136
3765 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3767 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3768 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3770 "폴더를 열 때 이 확장자를 가진 파일은 재생목록에 추가하지 않을 것입니다.\n"
3771 "이것은 예를 들어 귀하의 재생목록 파일을 포함하는 폴더를 추가할 때 유용합니"
3772 "다. 콤마로 분리한 확장자 목록을 사용하세요."
3774 #: src/libvlc-module.c:1141
3776 msgid "Show hidden files"
3779 #: src/libvlc-module.c:1143
3780 msgid "Ignore files starting with '.'"
3783 #: src/libvlc-module.c:1145
3784 msgid "Services discovery modules"
3787 #: src/libvlc-module.c:1147
3789 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3790 "Typical value is \"sap\"."
3792 "미리 불러올 서비스 검색 모듈을 지정합니다. 콜론으로 구별합니다. 전형적인 값"
3795 #: src/libvlc-module.c:1150
3796 msgid "Play files randomly forever"
3797 msgstr "무작위 반복 재생하기"
3799 #: src/libvlc-module.c:1152
3800 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3801 msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 재생목록 내의 임의의 파일을 반복 재생합니다."
3803 #: src/libvlc-module.c:1154
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3808 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3809 msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
3811 #: src/libvlc-module.c:1158
3812 msgid "Repeat current item"
3815 #: src/libvlc-module.c:1160
3816 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3817 msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
3819 #: src/libvlc-module.c:1162
3820 msgid "Play and stop"
3821 msgstr "각 항목 재생 후 정지하기"
3823 #: src/libvlc-module.c:1164
3824 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3825 msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
3827 #: src/libvlc-module.c:1166
3828 msgid "Play and exit"
3829 msgstr "재생목록 끝에서 종료하기"
3831 #: src/libvlc-module.c:1168
3832 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3833 msgstr "재생목록에 더 이상 항목이 없으면 종료."
3835 #: src/libvlc-module.c:1170
3836 msgid "Play and pause"
3837 msgstr "각 항목 재생 후 일시중지하기"
3839 #: src/libvlc-module.c:1172
3840 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3841 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3843 #: src/libvlc-module.c:1174
3845 msgid "Start paused"
3848 #: src/libvlc-module.c:1176
3850 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3851 msgstr "재생목록의 각 항목마다 마지막 프레임에서 일시중지합니다."
3853 #: src/libvlc-module.c:1178
3855 msgstr "재생을 자동으로 시작하기"
3857 #: src/libvlc-module.c:1179
3858 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3859 msgstr "재생목록의 내용을 불러오면 자동으로 재생을 시작합니다."
3861 #: src/libvlc-module.c:1182
3862 msgid "Pause on audio communication"
3863 msgstr "통화(음성 통신)시 일시 중지하기"
3865 #: src/libvlc-module.c:1184
3867 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3869 msgstr "통화(음성 통신) 중일 때, 재생이 자동으로 일지 중지될 것입니다."
3871 #: src/libvlc-module.c:1187
3872 msgid "Use media library"
3873 msgstr "미디어 라이브러리 사용하기"
3875 #: src/libvlc-module.c:1189
3877 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3880 "VLC를 시작할 때마다 자동으로 미디어 라이브러리를 저장하고 다시 불러옵니다."
3882 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3883 msgid "Display playlist tree"
3884 msgstr "재생목록 트리 구조 표시하기"
3886 #: src/libvlc-module.c:1194
3888 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3891 "재생목록에서 폴더 내용같은 몇가지 항목을 분류하기 위해 트리 구조를 사용할 수 "
3894 #: src/libvlc-module.c:1203
3895 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3896 msgstr "이 설정은 \"단축키\"로 알고있는 전역 VLC 키 바인딩입니다."
3898 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3902 #: src/libvlc-module.c:1208
3904 msgid "Volume control"
3907 #: src/libvlc-module.c:1209
3909 msgid "Position control"
3912 #: src/libvlc-module.c:1209
3914 msgid "Position control reversed"
3917 #: src/libvlc-module.c:1212
3919 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3920 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3922 #: src/libvlc-module.c:1214
3925 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3928 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3931 #: src/libvlc-module.c:1216
3933 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3934 msgstr "마우스휠 위아래로 동작"
3936 #: src/libvlc-module.c:1218
3939 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3942 "마우스휠 위아래 (수직) 동작으로 볼륨, 위치를 조절할 수 있습니다. 마우스휠 이"
3945 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3946 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3947 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3948 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3949 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3953 #: src/libvlc-module.c:1221
3954 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3955 msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
3957 #: src/libvlc-module.c:1222
3958 msgid "Exit fullscreen"
3961 #: src/libvlc-module.c:1223
3962 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3963 msgstr "전체화면을 종료할 단축키를 선택하세요."
3965 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3969 #: src/libvlc-module.c:1225
3970 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3971 msgstr "일시중지 상태를 전환할 단축기를 선택하세요."
3973 #: src/libvlc-module.c:1226
3977 #: src/libvlc-module.c:1227
3978 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3979 msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
3981 #: src/libvlc-module.c:1228
3985 #: src/libvlc-module.c:1229
3986 msgid "Select the hotkey to use to play."
3987 msgstr "재생 단축키를 선택하세요."
3989 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3990 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3991 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3995 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3996 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3997 msgstr "앞으로 빨리 감기 단축키를 선택하세요."
3999 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
4000 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
4005 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
4006 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4007 msgstr "슬로우 모션 재생 단축키를 선택하세요."
4009 #: src/libvlc-module.c:1234
4013 #: src/libvlc-module.c:1235
4014 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4015 msgstr "기본 재생 속도(1x) 단축키를 선택하세요."
4017 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
4018 msgid "Faster (fine)"
4021 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
4022 msgid "Slower (fine)"
4025 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
4026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
4027 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
4028 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
4029 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
4030 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
4031 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
4032 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
4036 #: src/libvlc-module.c:1241
4037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4038 msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4040 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
4041 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
4042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
4043 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
4044 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
4045 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
4049 #: src/libvlc-module.c:1243
4050 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4051 msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4053 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
4054 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
4055 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
4056 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
4057 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
4061 #: src/libvlc-module.c:1245
4062 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4063 msgstr "재생을 정지할 단축키를 선택하세요."
4065 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
4066 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
4067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
4068 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
4069 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
4070 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
4071 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
4075 #: src/libvlc-module.c:1247
4076 msgid "Select the hotkey to display the position."
4077 msgstr "재생 시간을 표시할 단축키를 선택하세요."
4079 #: src/libvlc-module.c:1249
4080 msgid "Very short backwards jump"
4081 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동"
4083 #: src/libvlc-module.c:1251
4084 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4085 msgstr "매우 짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4087 #: src/libvlc-module.c:1252
4088 msgid "Short backwards jump"
4091 #: src/libvlc-module.c:1254
4092 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4093 msgstr "짧게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4095 #: src/libvlc-module.c:1255
4096 msgid "Medium backwards jump"
4099 #: src/libvlc-module.c:1257
4100 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4101 msgstr "중간 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4103 #: src/libvlc-module.c:1258
4104 msgid "Long backwards jump"
4107 #: src/libvlc-module.c:1260
4108 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4109 msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4111 #: src/libvlc-module.c:1262
4112 msgid "Very short forward jump"
4113 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동"
4115 #: src/libvlc-module.c:1264
4116 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4117 msgstr "매우 짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4119 #: src/libvlc-module.c:1265
4120 msgid "Short forward jump"
4123 #: src/libvlc-module.c:1267
4124 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4125 msgstr "짧게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요"
4127 #: src/libvlc-module.c:1268
4128 msgid "Medium forward jump"
4131 #: src/libvlc-module.c:1270
4132 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4133 msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4135 #: src/libvlc-module.c:1271
4136 msgid "Long forward jump"
4139 #: src/libvlc-module.c:1273
4140 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4141 msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
4143 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4147 #: src/libvlc-module.c:1276
4148 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4149 msgstr "다음 프레임으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4151 #: src/libvlc-module.c:1278
4152 msgid "Very short jump length"
4153 msgstr "이동 시간: 매우 짧게"
4155 #: src/libvlc-module.c:1279
4156 msgid "Very short jump length, in seconds."
4157 msgstr "매우 짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4159 #: src/libvlc-module.c:1280
4160 msgid "Short jump length"
4163 #: src/libvlc-module.c:1281
4164 msgid "Short jump length, in seconds."
4165 msgstr "짧게 이동하기 시간, 초 단위."
4167 #: src/libvlc-module.c:1282
4168 msgid "Medium jump length"
4171 #: src/libvlc-module.c:1283
4172 msgid "Medium jump length, in seconds."
4173 msgstr "중간 이동하기 시간, 초 단위."
4175 #: src/libvlc-module.c:1284
4176 msgid "Long jump length"
4179 #: src/libvlc-module.c:1285
4180 msgid "Long jump length, in seconds."
4181 msgstr "길게 이동하기 시간, 초 단위."
4183 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4184 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4185 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4186 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4187 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4191 #: src/libvlc-module.c:1288
4192 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4193 msgstr "프로그램을 종료할 단축키를 선택하세요."
4195 #: src/libvlc-module.c:1289
4199 #: src/libvlc-module.c:1290
4202 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4204 msgstr "DVD 메뉴에서 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4206 #: src/libvlc-module.c:1291
4207 msgid "Navigate down"
4210 #: src/libvlc-module.c:1292
4213 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4215 msgstr "DVD 메뉴에서 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4217 #: src/libvlc-module.c:1293
4218 msgid "Navigate left"
4221 #: src/libvlc-module.c:1294
4224 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4226 msgstr "DVD 메뉴에서 왼쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4228 #: src/libvlc-module.c:1295
4229 msgid "Navigate right"
4232 #: src/libvlc-module.c:1296
4235 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4237 msgstr "DVD 메뉴에서 오른쪽으로 이동할 단축키를 선택하세요."
4239 #: src/libvlc-module.c:1297
4243 #: src/libvlc-module.c:1298
4244 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4245 msgstr "DVD 메뉴에서 선택한 항목을 활성화할 단축키를 선택하세요."
4247 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4248 msgid "Go to the DVD menu"
4251 #: src/libvlc-module.c:1300
4252 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4253 msgstr "DVD 메뉴를 불러올 단축키를 선택하세요."
4255 #: src/libvlc-module.c:1301
4256 msgid "Select previous DVD title"
4257 msgstr "이전 DVD 타이틀 선택"
4259 #: src/libvlc-module.c:1302
4260 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4261 msgstr "DVD에서 이전 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4263 #: src/libvlc-module.c:1303
4264 msgid "Select next DVD title"
4265 msgstr "다음 DVD 타이틀 선택"
4267 #: src/libvlc-module.c:1304
4268 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4269 msgstr "DVD에서 다음 타이틀을 선택할 단축키를 선택하세요."
4271 #: src/libvlc-module.c:1305
4272 msgid "Select prev DVD chapter"
4273 msgstr "이전 DVD 챕터 선택"
4275 #: src/libvlc-module.c:1306
4276 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4277 msgstr "DVD에서 이전 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4279 #: src/libvlc-module.c:1307
4280 msgid "Select next DVD chapter"
4281 msgstr "다음 DVD 챕터 선택"
4283 #: src/libvlc-module.c:1308
4284 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4285 msgstr "DVD에서 다음 챕터를 선택할 단축키를 선택하세요."
4287 #: src/libvlc-module.c:1309
4291 #: src/libvlc-module.c:1310
4292 msgid "Select the key to increase audio volume."
4293 msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
4295 #: src/libvlc-module.c:1311
4299 #: src/libvlc-module.c:1312
4300 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4301 msgstr "오디오 볼륨을 낮출 단축키를 선택하세요."
4303 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4304 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4305 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4306 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4310 #: src/libvlc-module.c:1314
4311 msgid "Select the key to mute audio."
4312 msgstr "음소거 단축키를 선택하세요."
4314 #: src/libvlc-module.c:1315
4315 msgid "Subtitle delay up"
4318 #: src/libvlc-module.c:1316
4319 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4320 msgstr "자막 싱크를 -50 ms 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4322 #: src/libvlc-module.c:1317
4323 msgid "Subtitle delay down"
4326 #: src/libvlc-module.c:1318
4327 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4328 msgstr "자막 싱크를 +50 ms 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4330 #: src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Reset subtitles text scale"
4335 #: src/libvlc-module.c:1320
4337 msgid "Scale up subtitles text"
4340 #: src/libvlc-module.c:1321
4342 msgid "Scale down subtitles text"
4345 #: src/libvlc-module.c:1322
4347 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4348 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4350 #: src/libvlc-module.c:1323
4351 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4352 msgstr "자막 싱크: 오디오 타임스탬프 책갈피"
4354 #: src/libvlc-module.c:1324
4355 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4356 msgstr "자막 싱크 맞출 때 오디오 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4358 #: src/libvlc-module.c:1325
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4360 msgstr "자막 싱크: 자막 타임스탬프 책갈피"
4362 #: src/libvlc-module.c:1326
4363 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr "자막 싱크 맞출 때 자막 타임스탬프를 책갈피할 단축키를 선택하세요."
4366 #: src/libvlc-module.c:1327
4367 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4368 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 타임스탬프 동기화"
4370 #: src/libvlc-module.c:1328
4371 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4372 msgstr "책갈피한 오디오 & 자막 타임스탬프를 동기화할 단축키를 선택하세요."
4374 #: src/libvlc-module.c:1329
4375 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4376 msgstr "자막 싱크: 오디오 & 자막 동기화 초기화"
4378 #: src/libvlc-module.c:1330
4379 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4380 msgstr "오디오 & 자막 타임스탬프 동기화를 초기화할 단축키를 선택하세요."
4382 #: src/libvlc-module.c:1331
4383 msgid "Subtitle position up"
4386 #: src/libvlc-module.c:1332
4387 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4388 msgstr "자막을 위로 이동할 단축키를 선택하세요."
4390 #: src/libvlc-module.c:1333
4391 msgid "Subtitle position down"
4394 #: src/libvlc-module.c:1334
4395 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4396 msgstr "자막을 아래로 이동할 단축키를 선택하세요."
4398 #: src/libvlc-module.c:1335
4399 msgid "Audio delay up"
4402 #: src/libvlc-module.c:1336
4403 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4404 msgstr "오디오 싱크를 느리게 할 단축키를 선택하세요."
4406 #: src/libvlc-module.c:1337
4407 msgid "Audio delay down"
4410 #: src/libvlc-module.c:1338
4411 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4412 msgstr "오디오 싱크를 빠르게 할 단축키를 선택하세요."
4414 #: src/libvlc-module.c:1345
4415 msgid "Play playlist bookmark 1"
4416 msgstr "재생목록 책갈피 1 재생하기"
4418 #: src/libvlc-module.c:1346
4419 msgid "Play playlist bookmark 2"
4420 msgstr "재생목록 책갈피 2 재생하기"
4422 #: src/libvlc-module.c:1347
4423 msgid "Play playlist bookmark 3"
4424 msgstr "재생목록 책갈피 3 재생하기"
4426 #: src/libvlc-module.c:1348
4427 msgid "Play playlist bookmark 4"
4428 msgstr "재생목록 책갈피 4 재생하기"
4430 #: src/libvlc-module.c:1349
4431 msgid "Play playlist bookmark 5"
4432 msgstr "재생목록 책갈피 5 재생하기"
4434 #: src/libvlc-module.c:1350
4435 msgid "Play playlist bookmark 6"
4436 msgstr "재생목록 책갈피 6 재생하기"
4438 #: src/libvlc-module.c:1351
4439 msgid "Play playlist bookmark 7"
4440 msgstr "재생목록 책갈피 7 재생하기"
4442 #: src/libvlc-module.c:1352
4443 msgid "Play playlist bookmark 8"
4444 msgstr "재생목록 책갈피 8 재생하기"
4446 #: src/libvlc-module.c:1353
4447 msgid "Play playlist bookmark 9"
4448 msgstr "재생목록 책갈피 9 재생하기"
4450 #: src/libvlc-module.c:1354
4451 msgid "Play playlist bookmark 10"
4452 msgstr "재생목록 책갈피 10 재생하기"
4454 #: src/libvlc-module.c:1355
4455 msgid "Select the key to play this bookmark."
4456 msgstr "이 책갈피를 재생할 단축키를 선택하세요."
4458 #: src/libvlc-module.c:1356
4459 msgid "Set playlist bookmark 1"
4460 msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
4462 #: src/libvlc-module.c:1357
4463 msgid "Set playlist bookmark 2"
4464 msgstr "재생목록 책갈피 2 설정하기"
4466 #: src/libvlc-module.c:1358
4467 msgid "Set playlist bookmark 3"
4468 msgstr "재생목록 책갈피 3 설정하기"
4470 #: src/libvlc-module.c:1359
4471 msgid "Set playlist bookmark 4"
4472 msgstr "재생목록 책갈피 4 설정하기"
4474 #: src/libvlc-module.c:1360
4475 msgid "Set playlist bookmark 5"
4476 msgstr "재생목록 책갈피 5 설정하기"
4478 #: src/libvlc-module.c:1361
4479 msgid "Set playlist bookmark 6"
4480 msgstr "재생목록 책갈피 6 설정하기"
4482 #: src/libvlc-module.c:1362
4483 msgid "Set playlist bookmark 7"
4484 msgstr "재생목록 책갈피 7 설정하기"
4486 #: src/libvlc-module.c:1363
4487 msgid "Set playlist bookmark 8"
4488 msgstr "재생목록 책갈피 8 설정하기"
4490 #: src/libvlc-module.c:1364
4491 msgid "Set playlist bookmark 9"
4492 msgstr "재생목록 책갈피 9 설정하기"
4494 #: src/libvlc-module.c:1365
4495 msgid "Set playlist bookmark 10"
4496 msgstr "재생목록 책갈피 10 설정하기"
4498 #: src/libvlc-module.c:1366
4499 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4500 msgstr "이 재생목록 책갈피를 설정할 단축키 선택하세요."
4502 #: src/libvlc-module.c:1367
4503 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4504 msgid "Clear the playlist"
4507 #: src/libvlc-module.c:1368
4508 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4509 msgstr "현재 재생목록을 삭제할 단축키를 선택하세요."
4511 #: src/libvlc-module.c:1370
4512 msgid "Playlist bookmark 1"
4515 #: src/libvlc-module.c:1371
4516 msgid "Playlist bookmark 2"
4519 #: src/libvlc-module.c:1372
4520 msgid "Playlist bookmark 3"
4523 #: src/libvlc-module.c:1373
4524 msgid "Playlist bookmark 4"
4527 #: src/libvlc-module.c:1374
4528 msgid "Playlist bookmark 5"
4531 #: src/libvlc-module.c:1375
4532 msgid "Playlist bookmark 6"
4535 #: src/libvlc-module.c:1376
4536 msgid "Playlist bookmark 7"
4539 #: src/libvlc-module.c:1377
4540 msgid "Playlist bookmark 8"
4543 #: src/libvlc-module.c:1378
4544 msgid "Playlist bookmark 9"
4547 #: src/libvlc-module.c:1379
4548 msgid "Playlist bookmark 10"
4549 msgstr "재생목록 책갈피 10"
4551 #: src/libvlc-module.c:1381
4552 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4553 msgstr "재생목록 책갈피를 정의합니다."
4555 #: src/libvlc-module.c:1383
4556 msgid "Cycle audio track"
4557 msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
4559 #: src/libvlc-module.c:1384
4560 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4561 msgstr "다음 오디오 트랙(언어)을 순차적으로 선택합니다."
4563 #: src/libvlc-module.c:1385
4565 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4566 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4568 #: src/libvlc-module.c:1386
4570 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4571 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4573 #: src/libvlc-module.c:1387
4574 msgid "Cycle subtitle track"
4575 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4577 #: src/libvlc-module.c:1388
4578 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4579 msgstr "다음 자막 트랙을 순차적으로 선택합니다."
4581 #: src/libvlc-module.c:1389
4583 msgid "Toggle subtitles"
4586 #: src/libvlc-module.c:1390
4588 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4589 msgstr "자막 트랙 순차 선택"
4591 #: src/libvlc-module.c:1391
4592 msgid "Cycle next program Service ID"
4593 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4595 #: src/libvlc-module.c:1392
4596 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4597 msgstr "다음 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4599 #: src/libvlc-module.c:1393
4600 msgid "Cycle previous program Service ID"
4601 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID 순차 선택"
4603 #: src/libvlc-module.c:1394
4604 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4605 msgstr "이전 프로그램 서비스 ID(SID)를 순차적으로 선택합니다."
4607 #: src/libvlc-module.c:1395
4608 msgid "Cycle source aspect ratio"
4609 msgstr "소스 화면 비율 순차 선택"
4611 #: src/libvlc-module.c:1396
4612 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4613 msgstr "(미리 정의된) 다음 소스 화면 비율을 순차적으로 선택합니다."
4615 #: src/libvlc-module.c:1397
4616 msgid "Cycle video crop"
4617 msgstr "영상 잘라내기 순차 선택"
4619 #: src/libvlc-module.c:1398
4620 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4621 msgstr "(미리 정의된) 다음 잘라내기 형식을 순차적으로 선택합니다."
4623 #: src/libvlc-module.c:1399
4624 msgid "Toggle autoscaling"
4625 msgstr "자동 크기조절 토글하기"
4627 #: src/libvlc-module.c:1400
4628 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4629 msgstr "자동 크기조절을 활성화 또는 비활성화합니다."
4631 #: src/libvlc-module.c:1401
4632 msgid "Increase scale factor"
4633 msgstr "크기조절 비율 늘리기"
4635 #: src/libvlc-module.c:1403
4636 msgid "Decrease scale factor"
4637 msgstr "크기조절 비율 줄이기"
4639 #: src/libvlc-module.c:1405
4640 msgid "Toggle deinterlacing"
4641 msgstr "디인터레이싱 토글하기"
4643 #: src/libvlc-module.c:1406
4644 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4645 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
4647 #: src/libvlc-module.c:1407
4648 msgid "Cycle deinterlace modes"
4649 msgstr "디인터레이스 모드 순차 선택"
4651 #: src/libvlc-module.c:1408
4652 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4653 msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
4655 #: src/libvlc-module.c:1409
4656 msgid "Show controller in fullscreen"
4657 msgstr "전체화면에서 컨트롤러 보이기"
4659 #: src/libvlc-module.c:1410
4663 #: src/libvlc-module.c:1411
4664 msgid "Hide the interface and pause playback."
4665 msgstr "인터페이스를 감추고 재생을 일시 중지합니다."
4667 #: src/libvlc-module.c:1412
4668 msgid "Context menu"
4671 #: src/libvlc-module.c:1413
4672 msgid "Show the contextual popup menu."
4673 msgstr "컨텍스트 팝업 메뉴를 보여줍니다."
4675 #: src/libvlc-module.c:1414
4676 msgid "Take video snapshot"
4679 #: src/libvlc-module.c:1415
4680 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4681 msgstr "비디오 스냅샷을 찍고 디스크에 기록합니다."
4683 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4684 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4686 #: modules/stream_out/record.c:60
4690 #: src/libvlc-module.c:1418
4691 msgid "Record access filter start/stop."
4692 msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
4694 #: src/libvlc-module.c:1420
4695 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4698 #: src/libvlc-module.c:1421
4699 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4700 msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
4702 #: src/libvlc-module.c:1424
4703 msgid "Toggle random playlist playback"
4704 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
4706 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4710 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4711 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4712 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 잘라내기"
4714 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4715 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4716 msgstr "비디오 상단: 한 픽셀 붙여넣기"
4718 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4719 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4720 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4722 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4723 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4724 msgstr "비디오 왼쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4726 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4727 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4728 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 잘라내기"
4730 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4731 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4732 msgstr "비디오 하단: 한 픽셀 붙여넣기"
4734 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4735 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4736 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 잘라내기"
4738 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4739 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4740 msgstr "비디오 오른쪽: 한 픽셀 붙여넣기"
4742 #: src/libvlc-module.c:1453
4743 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4746 #: src/libvlc-module.c:1454
4747 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4750 #: src/libvlc-module.c:1455
4751 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4754 #: src/libvlc-module.c:1456
4755 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4758 #: src/libvlc-module.c:1458
4759 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4760 msgstr "비디오 출력의 배경 모드 토글하기"
4762 #: src/libvlc-module.c:1460
4763 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4764 msgstr "비디오 출력의 배경 모드를 토글합니다."
4766 #: src/libvlc-module.c:1462
4767 msgid "Cycle through audio devices"
4768 msgstr "오디오 장치 순차 선택"
4770 #: src/libvlc-module.c:1463
4771 msgid "Cycle through available audio devices"
4772 msgstr "다음 오디오 장치를 순차적으로 선택합니다."
4774 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4776 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4780 #: src/libvlc-module.c:1609
4781 msgid "Window properties"
4784 #: src/libvlc-module.c:1669
4788 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4789 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4790 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4792 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4793 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4794 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4795 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4796 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4800 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4804 #: src/libvlc-module.c:1707
4805 msgid "Track settings"
4808 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4809 msgid "Playback control"
4812 #: src/libvlc-module.c:1776
4813 msgid "Default devices"
4816 #: src/libvlc-module.c:1783
4817 msgid "Network settings"
4820 #: src/libvlc-module.c:1809
4824 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4828 #: src/libvlc-module.c:1919
4832 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4837 #: src/libvlc-module.c:1962
4841 #: src/libvlc-module.c:2008
4842 msgid "Special modules"
4845 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4849 #: src/libvlc-module.c:2025
4850 msgid "Performance options"
4853 #: src/libvlc-module.c:2044
4854 msgid "Clock source"
4857 #: src/libvlc-module.c:2162
4861 #: src/libvlc-module.c:2652
4865 #: src/libvlc-module.c:2737
4866 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4867 msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
4869 #: src/libvlc-module.c:2740
4870 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4871 msgstr "VLC 상세 도움말 및 모듈"
4873 #: src/libvlc-module.c:2742
4875 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4878 "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니"
4881 #: src/libvlc-module.c:2745
4882 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4883 msgstr "도움말을 표시할때 추가 상세설명 묻기"
4885 #: src/libvlc-module.c:2747
4886 msgid "print a list of available modules"
4887 msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
4889 #: src/libvlc-module.c:2749
4890 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4891 msgstr "이용 가능한 모듈의 목록을 상세 정보와 함께 출력"
4893 #: src/libvlc-module.c:2751
4895 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4896 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4898 "지정한 모듈의 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 를 조합할수 있음). "
4899 "꼭 맞게하려면 모듈의 접두사를 = 로 하세요."
4901 #: src/libvlc-module.c:2755
4902 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4903 msgstr "어떤 설정도 불러오거나 저장하지 못할 것입니다."
4905 #: src/libvlc-module.c:2757
4906 msgid "reset the current config to the default values"
4907 msgstr "현재의 설정값을 기본값으로 초기화"
4909 #: src/libvlc-module.c:2759
4910 msgid "use alternate config file"
4911 msgstr "다른 설정 파일 사용"
4913 #: src/libvlc-module.c:2761
4914 msgid "resets the current plugins cache"
4915 msgstr "현재 플러그인 캐쉬 초기화하기"
4917 #: src/libvlc-module.c:2763
4918 msgid "print version information"
4921 #: src/libvlc-module.c:2803
4922 msgid "core program"
4925 #: src/misc/actions.c:52
4929 #: src/misc/actions.c:53
4930 msgid "Brightness Down"
4933 #: src/misc/actions.c:54
4934 msgid "Brightness Up"
4937 #: src/misc/actions.c:55
4938 msgid "Browser Back"
4941 #: src/misc/actions.c:56
4942 msgid "Browser Favorites"
4945 #: src/misc/actions.c:57
4946 msgid "Browser Forward"
4949 #: src/misc/actions.c:58
4950 msgid "Browser Home"
4953 #: src/misc/actions.c:59
4954 msgid "Browser Refresh"
4957 #: src/misc/actions.c:60
4958 msgid "Browser Search"
4961 #: src/misc/actions.c:61
4962 msgid "Browser Stop"
4965 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4966 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4967 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4968 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4972 #: src/misc/actions.c:63
4976 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4980 #: src/misc/actions.c:65
4984 #: src/misc/actions.c:66
4988 #: src/misc/actions.c:67
4992 #: src/misc/actions.c:68
4996 #: src/misc/actions.c:69
5000 #: src/misc/actions.c:70
5004 #: src/misc/actions.c:71
5008 #: src/misc/actions.c:72
5012 #: src/misc/actions.c:73
5016 #: src/misc/actions.c:74
5020 #: src/misc/actions.c:75
5024 #: src/misc/actions.c:76
5028 #: src/misc/actions.c:77
5032 #: src/misc/actions.c:78
5036 #: src/misc/actions.c:79
5040 #: src/misc/actions.c:80
5044 #: src/misc/actions.c:82
5048 #: src/misc/actions.c:83
5049 msgid "Media Audio Track"
5052 #: src/misc/actions.c:84
5053 msgid "Media Forward"
5056 #: src/misc/actions.c:85
5060 #: src/misc/actions.c:86
5061 msgid "Media Next Frame"
5064 #: src/misc/actions.c:87
5065 msgid "Media Next Track"
5068 #: src/misc/actions.c:88
5069 msgid "Media Play Pause"
5070 msgstr "미디어 재쟁 일시중지"
5072 #: src/misc/actions.c:89
5073 msgid "Media Prev Frame"
5076 #: src/misc/actions.c:90
5077 msgid "Media Prev Track"
5080 #: src/misc/actions.c:91
5081 msgid "Media Record"
5084 #: src/misc/actions.c:92
5085 msgid "Media Repeat"
5088 #: src/misc/actions.c:93
5089 msgid "Media Rewind"
5092 #: src/misc/actions.c:94
5093 msgid "Media Select"
5096 #: src/misc/actions.c:95
5097 msgid "Media Shuffle"
5100 #: src/misc/actions.c:96
5104 #: src/misc/actions.c:97
5105 msgid "Media Subtitle"
5108 #: src/misc/actions.c:98
5112 #: src/misc/actions.c:99
5116 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5120 #: src/misc/actions.c:101
5121 msgid "Mouse Wheel Down"
5124 #: src/misc/actions.c:102
5125 msgid "Mouse Wheel Left"
5128 #: src/misc/actions.c:103
5129 msgid "Mouse Wheel Right"
5130 msgstr "마우스 휠 오른쪽으로"
5132 #: src/misc/actions.c:104
5133 msgid "Mouse Wheel Up"
5136 #: src/misc/actions.c:105
5140 #: src/misc/actions.c:106
5144 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5145 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5146 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5147 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5148 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5149 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5153 #: src/misc/actions.c:108
5157 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5161 #: src/misc/actions.c:111
5165 #: src/misc/actions.c:113
5169 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5173 #: src/misc/actions.c:115
5177 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5181 #: src/misc/actions.c:117
5185 #: src/misc/actions.c:118
5189 #: src/misc/actions.c:246
5193 #: src/misc/actions.c:247
5197 #: src/misc/actions.c:248
5201 #: src/misc/actions.c:249
5205 #: src/misc/actions.c:250
5209 #: src/misc/update.c:482
5214 #: src/misc/update.c:484
5219 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5220 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5221 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5226 #: src/misc/update.c:488
5231 #: src/misc/update.c:580
5232 msgid "Saving file failed"
5235 #: src/misc/update.c:581
5237 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5238 msgstr "쓰기위해 \"%s\" 열기 실패"
5240 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5241 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5242 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5243 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5244 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5245 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5246 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5248 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5250 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5251 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5252 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5253 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5254 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5255 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5258 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5259 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5260 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5261 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5262 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5263 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5264 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5267 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5268 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5269 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5273 #: src/misc/update.c:598
5277 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5280 "다운로드 중... %s/%s %.1f%% 완료"
5282 #: src/misc/update.c:649
5283 msgid "File could not be verified"
5284 msgstr "파일을 확인할 수 없음"
5286 #: src/misc/update.c:650
5289 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5290 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5292 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명을 다운로드할 수 없어서 해당 파일을 삭제했"
5295 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5296 msgid "Invalid signature"
5299 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5302 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5303 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5305 "다운로드한 파일 \"%s\" 의 암호 서명이 유효하지 않아서 안전하게 검증하기 위해 "
5306 "사용할 수 없습니다. 그래서 해당 파일을 삭제했습니다."
5308 #: src/misc/update.c:686
5309 msgid "File not verifiable"
5310 msgstr "파일을 검사할 수 없음"
5312 #: src/misc/update.c:687
5315 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5317 msgstr "다운로드한 파일 \"%s\" 를 안전하게 검증할 수 없어서 삭제했습니다."
5319 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5320 msgid "File corrupted"
5323 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5325 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5326 msgstr "다운로드한 \"%s\" 파일이 손상되서 삭제했습니다."
5328 #: src/misc/update.c:723
5331 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5333 msgstr "새 버전을 성공적으로 다운로드했습니다. VLC를 닫고 지금 설치할까요?"
5335 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5339 #: src/misc/update.c:727
5340 msgid "Update VLC media player"
5341 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
5343 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5344 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5345 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5346 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5347 msgid "Media Library"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:40
5354 #: src/text/iso-639_def.h:41
5358 #: src/text/iso-639_def.h:42
5362 #: src/text/iso-639_def.h:43
5366 #: src/text/iso-639_def.h:44
5370 #: src/text/iso-639_def.h:45
5374 #: src/text/iso-639_def.h:46
5378 #: src/text/iso-639_def.h:47
5382 #: src/text/iso-639_def.h:48
5386 #: src/text/iso-639_def.h:49
5390 #: src/text/iso-639_def.h:50
5394 #: src/text/iso-639_def.h:51
5398 #: src/text/iso-639_def.h:52
5402 #: src/text/iso-639_def.h:53
5406 #: src/text/iso-639_def.h:54
5410 #: src/text/iso-639_def.h:55
5414 #: src/text/iso-639_def.h:56
5418 #: src/text/iso-639_def.h:57
5422 #: src/text/iso-639_def.h:58
5426 #: src/text/iso-639_def.h:59
5430 #: src/text/iso-639_def.h:60
5434 #: src/text/iso-639_def.h:61
5438 #: src/text/iso-639_def.h:62
5442 #: src/text/iso-639_def.h:63
5446 #: src/text/iso-639_def.h:64
5450 #: src/text/iso-639_def.h:65
5451 msgid "Church Slavic"
5454 #: src/text/iso-639_def.h:66
5458 #: src/text/iso-639_def.h:67
5462 #: src/text/iso-639_def.h:68
5466 #: src/text/iso-639_def.h:69
5470 #: src/text/iso-639_def.h:70
5474 #: src/text/iso-639_def.h:71
5478 #: src/text/iso-639_def.h:72
5482 #: src/text/iso-639_def.h:73
5486 #: src/text/iso-639_def.h:74
5490 #: src/text/iso-639_def.h:75
5494 #: src/text/iso-639_def.h:76
5498 #: src/text/iso-639_def.h:77
5502 #: src/text/iso-639_def.h:78
5506 #: src/text/iso-639_def.h:79
5510 #: src/text/iso-639_def.h:80
5514 #: src/text/iso-639_def.h:81
5518 #: src/text/iso-639_def.h:82
5522 #: src/text/iso-639_def.h:83
5523 msgid "Gaelic (Scots)"
5524 msgstr "게일어 (스코틀랜드)"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:84
5530 #: src/text/iso-639_def.h:85
5534 #: src/text/iso-639_def.h:86
5538 #: src/text/iso-639_def.h:87
5539 msgid "Greek, Modern"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:88
5546 #: src/text/iso-639_def.h:89
5550 #: src/text/iso-639_def.h:90
5554 #: src/text/iso-639_def.h:91
5558 #: src/text/iso-639_def.h:92
5562 #: src/text/iso-639_def.h:93
5566 #: src/text/iso-639_def.h:94
5570 #: src/text/iso-639_def.h:95
5574 #: src/text/iso-639_def.h:96
5578 #: src/text/iso-639_def.h:97
5582 #: src/text/iso-639_def.h:98
5584 msgstr "인터링구아(과학자용 인공 국제어)"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:99
5590 #: src/text/iso-639_def.h:100
5594 #: src/text/iso-639_def.h:101
5598 #: src/text/iso-639_def.h:102
5602 #: src/text/iso-639_def.h:103
5606 #: src/text/iso-639_def.h:104
5607 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5608 msgstr "그린란드어, 칼랄리수트"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:105
5614 #: src/text/iso-639_def.h:106
5618 #: src/text/iso-639_def.h:107
5622 #: src/text/iso-639_def.h:108
5626 #: src/text/iso-639_def.h:109
5630 #: src/text/iso-639_def.h:110
5634 #: src/text/iso-639_def.h:111
5638 #: src/text/iso-639_def.h:112
5642 #: src/text/iso-639_def.h:113
5646 #: src/text/iso-639_def.h:114
5650 #: src/text/iso-639_def.h:115
5654 #: src/text/iso-639_def.h:116
5658 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5662 #: src/text/iso-639_def.h:118
5666 #: src/text/iso-639_def.h:119
5670 #: src/text/iso-639_def.h:120
5674 #: src/text/iso-639_def.h:121
5675 msgid "Letzeburgesch"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:122
5682 #: src/text/iso-639_def.h:123
5686 #: src/text/iso-639_def.h:124
5690 #: src/text/iso-639_def.h:125
5694 #: src/text/iso-639_def.h:126
5698 #: src/text/iso-639_def.h:127
5702 #: src/text/iso-639_def.h:128
5706 #: src/text/iso-639_def.h:129
5710 #: src/text/iso-639_def.h:130
5714 #: src/text/iso-639_def.h:131
5718 #: src/text/iso-639_def.h:132
5722 #: src/text/iso-639_def.h:133
5726 #: src/text/iso-639_def.h:134
5727 msgid "Ndebele, South"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:135
5731 msgid "Ndebele, North"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:136
5738 #: src/text/iso-639_def.h:137
5742 #: src/text/iso-639_def.h:138
5746 #: src/text/iso-639_def.h:139
5747 msgid "Norwegian Nynorsk"
5748 msgstr "노르웨이 뉘노르스크어"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:140
5751 msgid "Norwegian Bokmaal"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:141
5755 msgid "Chichewa; Nyanja"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:142
5759 msgid "Occitan; Provençal"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:143
5766 #: src/text/iso-639_def.h:144
5770 #: src/text/iso-639_def.h:146
5771 msgid "Ossetian; Ossetic"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:147
5778 #: src/text/iso-639_def.h:148
5782 #: src/text/iso-639_def.h:149
5786 #: src/text/iso-639_def.h:150
5790 #: src/text/iso-639_def.h:151
5794 #: src/text/iso-639_def.h:152
5798 #: src/text/iso-639_def.h:153
5802 #: src/text/iso-639_def.h:154
5803 msgid "Original audio"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:155
5807 msgid "Raeto-Romance"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:156
5814 #: src/text/iso-639_def.h:157
5818 #: src/text/iso-639_def.h:158
5822 #: src/text/iso-639_def.h:159
5826 #: src/text/iso-639_def.h:160
5830 #: src/text/iso-639_def.h:161
5834 #: src/text/iso-639_def.h:162
5838 #: src/text/iso-639_def.h:163
5842 #: src/text/iso-639_def.h:164
5846 #: src/text/iso-639_def.h:165
5850 #: src/text/iso-639_def.h:166
5851 msgid "Northern Sami"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:167
5858 #: src/text/iso-639_def.h:168
5862 #: src/text/iso-639_def.h:169
5866 #: src/text/iso-639_def.h:170
5870 #: src/text/iso-639_def.h:171
5871 msgid "Sotho, Southern"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:172
5878 #: src/text/iso-639_def.h:173
5882 #: src/text/iso-639_def.h:174
5886 #: src/text/iso-639_def.h:175
5890 #: src/text/iso-639_def.h:176
5894 #: src/text/iso-639_def.h:177
5898 #: src/text/iso-639_def.h:178
5902 #: src/text/iso-639_def.h:179
5906 #: src/text/iso-639_def.h:180
5910 #: src/text/iso-639_def.h:181
5914 #: src/text/iso-639_def.h:182
5918 #: src/text/iso-639_def.h:183
5922 #: src/text/iso-639_def.h:184
5926 #: src/text/iso-639_def.h:185
5930 #: src/text/iso-639_def.h:186
5934 #: src/text/iso-639_def.h:187
5935 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5938 #: src/text/iso-639_def.h:188
5942 #: src/text/iso-639_def.h:189
5946 #: src/text/iso-639_def.h:190
5950 #: src/text/iso-639_def.h:191
5954 #: src/text/iso-639_def.h:192
5958 #: src/text/iso-639_def.h:193
5962 #: src/text/iso-639_def.h:194
5966 #: src/text/iso-639_def.h:195
5970 #: src/text/iso-639_def.h:196
5974 #: src/text/iso-639_def.h:197
5978 #: src/text/iso-639_def.h:198
5982 #: src/text/iso-639_def.h:199
5986 #: src/text/iso-639_def.h:200
5990 #: src/text/iso-639_def.h:201
5994 #: src/text/iso-639_def.h:202
5998 #: src/text/iso-639_def.h:203
6002 #: src/text/iso-639_def.h:204
6006 #: src/text/iso-639_def.h:205
6010 #: src/video_output/vout_intf.c:169
6011 msgid "Autoscale video"
6014 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
6015 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
6016 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
6017 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
6021 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
6022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
6023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
6024 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
6025 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
6026 msgid "Aspect ratio"
6029 #: modules/access/alsa.c:36
6031 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
6032 "open a specific device named SOURCE."
6034 "기본 ALSA 캡처 장치를 열려면 alsa:// 를, 특정한 장치 이름의 SOURCE를 열려면 "
6035 "alsa://SOURCE 를 입력하세요."
6037 #: modules/access/alsa.c:49
6041 #: modules/access/alsa.c:49
6045 #: modules/access/alsa.c:50
6049 #: modules/access/alsa.c:50
6053 #: modules/access/alsa.c:50
6057 #: modules/access/alsa.c:50
6061 #: modules/access/alsa.c:51
6065 #: modules/access/alsa.c:51
6069 #: modules/access/alsa.c:51
6073 #: modules/access/alsa.c:51
6077 #: modules/access/alsa.c:52
6081 #: modules/access/alsa.c:52
6085 #: modules/access/alsa.c:52
6089 #: modules/access/alsa.c:56
6093 #: modules/access/alsa.c:57
6094 msgid "ALSA audio capture"
6095 msgstr "ALSA 오디오 캡처"
6097 #: modules/access/attachment.c:44
6101 #: modules/access/attachment.c:45
6102 msgid "Attachment input"
6105 #: modules/access/avcapture.m:57
6106 msgid "AVFoundation Video Capture"
6107 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처"
6109 #: modules/access/avcapture.m:58
6110 msgid "AVFoundation video capture module."
6111 msgstr "AVFoundation 비디오 캡처 모듈."
6113 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6114 msgid "No video devices found"
6115 msgstr "비디오 장치가 없습니다"
6117 #: modules/access/avcapture.m:281
6119 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6120 "Please check your connectors and drivers."
6122 "귀하의 맥은 적당한 비디오 출력 장치를 갖추고 있지 않는 것 같습니다. 컨넥터와 "
6125 #: modules/access/avcapture.m:310
6127 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6128 "check your connectors and drivers."
6130 "맥이 적당한 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 커넥터 및 드라이버를 확인해 "
6133 #: modules/access/avio.h:33
6137 #: modules/access/avio.h:34
6138 msgid "libavformat AVIO access"
6139 msgstr "libavformat AVIO 액세스"
6141 #: modules/access/avio.h:44
6142 msgid "libavformat AVIO access output"
6143 msgstr "libavformat AVIO 액세스 출력"
6145 #: modules/access/bluray.c:68
6146 msgid "Blu-ray menus"
6149 #: modules/access/bluray.c:69
6150 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6151 msgstr "블루레이 메뉴를 사용합니다. 비활성화시 영화가 바로 시작됩니다."
6153 #: modules/access/bluray.c:71
6157 #: modules/access/bluray.c:72
6159 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6162 "블루레이 재생기 지역 코드. 어떤 디스크는 정확한 지역 코드로만 재생할 수 있습"
6165 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6166 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6170 #: modules/access/bluray.c:93
6171 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6172 msgstr "블루레이 디스크 지원 (libbluray)"
6174 #: modules/access/bluray.c:715
6175 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6176 msgstr "경로가 블루레이가 아닌 것 같습니다"
6178 #: modules/access/bluray.c:730
6180 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6183 "이 블루레이 디스크는 AACS 디코딩 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에는 없습"
6186 #: modules/access/bluray.c:736
6187 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6188 msgstr "블루레이 디스크가 깨졌습니다."
6190 #: modules/access/bluray.c:738
6191 msgid "Missing AACS configuration file!"
6192 msgstr "AACS 설정 파일이 없습니다!"
6194 #: modules/access/bluray.c:740
6195 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6196 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 처리 키를 발견하지 못했습니다."
6198 #: modules/access/bluray.c:742
6199 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6200 msgstr "AACS 설정 파일에 유효한 호스트 인증서를 발견하지 못했습니다."
6202 #: modules/access/bluray.c:744
6203 msgid "AACS Host certificate revoked."
6204 msgstr "AACS 호스트 인승서를 폐기했습니다."
6206 #: modules/access/bluray.c:746
6207 msgid "AACS MMC failed."
6208 msgstr "AACS MMC 실패."
6210 #: modules/access/bluray.c:756
6212 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6215 "이 블루레이 디스크는 BD+ 디코딩을 위한 라이브러리가 필요한데 귀하의 시스템에"
6218 #: modules/access/bluray.c:759
6219 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6221 "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나요?"
6223 #: modules/access/bluray.c:792
6225 msgid "Java required"
6228 #: modules/access/bluray.c:793
6231 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6232 "The disc will be played without menus."
6235 #: modules/access/bluray.c:794
6236 msgid "Java was not found on your system."
6239 #: modules/access/bluray.c:817
6240 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6241 msgstr "블루레이 재생에 실패했습니다. 메뉴 없이 다시 재생해 보세요."
6243 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6244 #: modules/access/bluray.c:2305
6245 msgid "Blu-ray error"
6248 #: modules/access/bluray.c:1680
6252 #: modules/access/bluray.c:1683
6256 #: modules/access/cdda.c:480
6258 msgid "Audio CD - Track %02i"
6259 msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
6261 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6262 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6266 #: modules/access/cdda.c:721
6267 msgid "Audio CD input"
6270 #: modules/access/cdda.c:730
6271 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6272 msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
6274 #: modules/access/cdda.c:739
6278 #: modules/access/cdda.c:740
6279 msgid "Address of the CDDB server to use."
6280 msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
6282 #: modules/access/cdda.c:741
6286 #: modules/access/cdda.c:742
6287 msgid "CDDB Server port to use."
6288 msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
6290 #: modules/access/concat.c:303
6295 #: modules/access/concat.c:305
6297 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6298 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
6300 #: modules/access/concat.c:308
6302 msgid "Concatenation"
6305 #: modules/access/concat.c:309
6307 msgid "Concatenated inputs"
6310 #: modules/access/dc1394.c:51
6314 #: modules/access/dc1394.c:52
6315 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6316 msgstr "IIDC 디지털 카메라 (FireWire) 입력"
6318 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6323 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6324 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6327 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6331 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6332 msgid "Digital Cinema Package module"
6333 msgstr "디지털 시네마 패키지 모듈"
6335 #: modules/access/decklink.cpp:44
6336 msgid "Input card to use"
6339 #: modules/access/decklink.cpp:46
6341 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6344 "사용할 덱링크 캡처 카드가 여러 개 있는 경우, 카드 번호는 0 부터 매겨집니다."
6346 #: modules/access/decklink.cpp:49
6347 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6348 msgstr "사용할 입력 비디오 모드. 자동 감지하려면 공백으로 놔두세요."
6350 #: modules/access/decklink.cpp:51
6352 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6353 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6355 "덱링크 캡처에 요구되는 입력 비디오 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여"
6356 "야 합니다. 예. \"ntsc\""
6358 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6359 msgid "Audio connection"
6362 #: modules/access/decklink.cpp:57
6364 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6365 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6367 "덱링크 캡처에 사용할 오디오 연결. 유요한 선택: embedded, aesebu, analog. 카"
6368 "드 기본값을 사용하려면 공백으로 놔 두세요."
6370 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6371 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6372 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6373 msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
6375 #: modules/access/decklink.cpp:63
6377 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6379 "덱링크 캡처시 오디오 샘플링 레이트 (hertz 단위). 0 은 오디오 입력을 끕니다."
6381 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6382 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6383 msgid "Number of audio channels"
6386 #: modules/access/decklink.cpp:68
6388 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6389 "disables audio input."
6391 "덱링크 캡처의 입력 오디오 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디"
6394 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6395 msgid "Video connection"
6398 #: modules/access/decklink.cpp:73
6400 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6401 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6403 "덱링크 캡처에 사용할 비디오 연결. 유효한 선택: sdi, hdmi, opticalsdi, "
6404 "component, composite, svideo. 카드 기본값을 쓰려면 공백으로 놔 두세요."
6406 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6410 #: modules/access/decklink.cpp:82
6414 #: modules/access/decklink.cpp:82
6418 #: modules/access/decklink.cpp:82
6422 #: modules/access/decklink.cpp:82
6426 #: modules/access/decklink.cpp:82
6431 #: modules/access/decklink.cpp:89
6435 #: modules/access/decklink.cpp:89
6439 #: modules/access/decklink.cpp:89
6443 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6444 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6445 msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
6447 #: modules/access/decklink.cpp:97
6451 #: modules/access/decklink.cpp:98
6452 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6453 msgstr "블랙매직 덱링크 SDI 입력"
6455 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6459 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6460 msgid "Closed captions 1"
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6488 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6489 msgid "Video device name"
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6494 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6495 "don't specify anything, the default device will be used."
6497 "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6501 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6502 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6503 msgid "Audio device name"
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6509 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6510 "don't specify anything, the default device will be used."
6512 "DirectShow 플러그인이 사용하는 오디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으면, 기"
6515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6516 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6522 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6523 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6524 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6526 "DirectShow 플러그인이 표시할 비디오 크기. 만약 아무것도 지정하지 않으면 장치"
6527 "의 기본 크기가 사용되게 됩니다. 표준 크기 (cif, d1, ...) 또는 "
6528 "<width>x<height> 로 지정할수 있습니다."
6530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6531 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6532 msgstr "사진 종횡비율 n:m"
6534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6535 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6536 msgstr "사용할 입력 사진 종횡비율 정의합니다. 기본값 4:3"
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6539 msgid "Video input chroma format"
6540 msgstr "영상 입력 크로마 형식"
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6544 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6545 "(default), RV24, etc.)"
6547 "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 (기본"
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6551 msgid "Video input frame rate"
6552 msgstr "비디오 입력 프레임 레이트"
6554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6556 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6557 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6559 "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 은 "
6560 "기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
6562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6563 msgid "Device properties"
6566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6568 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6569 msgstr "스트림 시작전에 선택된 장치 속성 대화창 보이기."
6571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6572 msgid "Tuner properties"
6575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6576 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6577 msgstr "튜너 속성 [채널 선택] 페이지 보기."
6579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6580 msgid "Tuner TV Channel"
6583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6584 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6585 msgstr "튜너를 맞출 TV 채널을 설정하세요 (0은 기본값)."
6587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6588 msgid "Tuner Frequency"
6591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6592 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6593 msgstr "이것은 채널을 무시합니다. Hz로 측정됨."
6595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6596 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6597 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6598 msgid "Video standard"
6601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6602 msgid "Tuner country code"
6605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6607 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6608 "mapping (0 means default)."
6610 "현재 채널을 주파수로 매핑하도록 하는 튜너 지역 코드를 설정하세요 (0은 기본값"
6613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6614 msgid "Tuner input type"
6617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6618 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6619 msgstr "튜너 입력 방식 선택 (케이블/안테나)."
6621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6622 msgid "Video input pin"
6625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6627 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6628 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6629 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6630 "will not be changed."
6632 "컴포지트, s-비디오나 튜너같은 비디오 입력 소스를 선택하세요. 이 설정은 하드웨"
6633 "어에 따라 다르기 때문에 \"장치 설정\" 항목에서 잘 동작하는 설정을 찾고 그 숫"
6634 "자를 여기에 사용해야 합니다. -1은 설정을 바꾸지 않는다는 것을 의미합니다."
6636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6637 msgid "Audio input pin"
6640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6641 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6642 msgstr "오디오 입력 소스 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6645 msgid "Video output pin"
6648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6649 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6650 msgstr "비디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6653 msgid "Audio output pin"
6656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6657 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6658 msgstr "오디오 출력 형식 선택. \"비디오 입력\" 옵션을 보세요."
6660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6661 msgid "AM Tuner mode"
6664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6667 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6670 "AM 튜너 모드. Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) 또는 DSS (4) "
6673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6675 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6676 msgstr "지정된 오디오 채널 수의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6681 msgid "Audio sample rate"
6684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6685 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6686 msgstr "지정된 샘플레이트의 오디오 입력 형식을 선택하세요 (없으면 0)"
6688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6689 msgid "Audio bits per sample"
6692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6693 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6694 msgstr "지정된 비트/샘플의 오디오 입력 형식 선택 (없으면 0)"
6696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6701 msgid "DirectShow input"
6702 msgstr "DirectShow 입력"
6704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6706 msgid "Capture failed"
6709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6710 msgid "No video or audio device selected."
6711 msgstr "비디오 또는 오디오 장치가 선택되지 않음."
6713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6714 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6716 "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세요."
6718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6720 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6721 msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
6723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6725 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6726 msgstr "캡처 장치 \"%s\" 가 필요한 매개변수를 지원하지 않습니다."
6728 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6730 msgid "Windows networks"
6733 #: modules/access/dsm/access.c:63
6735 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6736 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
6738 #: modules/access/dsm/access.c:67
6740 msgid "libdsm SMB input"
6743 #: modules/access/dsm/access.c:80
6745 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6748 #: modules/access/dtv/access.c:36
6752 #: modules/access/dtv/access.c:38
6754 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6755 "must be selected. Numbering starts from zero."
6757 "하나 이상의 디지털 방송 어댑터가 있다면, 어댑터 번호를 선택해야만 합니다. 번"
6760 #: modules/access/dtv/access.c:41
6764 #: modules/access/dtv/access.c:43
6766 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6767 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6769 "어댑터가 다중의 독립 튜너 장치를 지원한다면, 장치 번호를 선택해야만 합니다. "
6772 #: modules/access/dtv/access.c:45
6773 msgid "Do not demultiplex"
6774 msgstr "디멀티플렉스 하지 않기"
6776 #: modules/access/dtv/access.c:47
6778 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6779 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6781 "일반적으로 트랜스폰더에서 프로그램을 디멀티플렉스할 때만 유용합니다. 이 옵션"
6782 "은 디멀티플렉싱을 비활성화하고 모든 프로그램을 수신할 것입니다."
6784 #: modules/access/dtv/access.c:50
6785 msgid "Network name"
6788 #: modules/access/dtv/access.c:51
6789 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6790 msgstr "시스템 튜팅 공간의 유일한 네트워크 이름"
6792 #: modules/access/dtv/access.c:53
6793 msgid "Network name to create"
6796 #: modules/access/dtv/access.c:54
6797 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6798 msgstr "시스템 튜닝 공간에 유일한 이름 만들기"
6800 #: modules/access/dtv/access.c:56
6801 msgid "Frequency (Hz)"
6804 #: modules/access/dtv/access.c:58
6806 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6807 "frequency. This is required to tune the receiver."
6809 "TV 채널은 주어진 주파수상에서 트랜스폰터 (멀티플렉스라고 알려진) 에 의해 그룹"
6810 "화됩니다. 이것은 수신기를 조정하기 위해 필요합니다."
6812 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6813 msgid "Modulation / Constellation"
6816 #: modules/access/dtv/access.c:62
6817 msgid "Layer A modulation"
6820 #: modules/access/dtv/access.c:63
6821 msgid "Layer B modulation"
6824 #: modules/access/dtv/access.c:64
6825 msgid "Layer C modulation"
6828 #: modules/access/dtv/access.c:66
6830 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6831 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6832 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6834 "디지털 신호는 다른 성상도Constellation와 일치해서 (전송 시스템에 따라서) 변조"
6837 #: modules/access/dtv/access.c:81
6838 msgid "Symbol rate (bauds)"
6839 msgstr "심볼 레이트 (bauds)"
6841 #: modules/access/dtv/access.c:83
6843 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6846 "어떤 시스템에서는 심볼 레이트가 수동으로 지정되어야 합니다. DVB-C, DVB-S와 "
6849 #: modules/access/dtv/access.c:86
6850 msgid "Spectrum inversion"
6853 #: modules/access/dtv/access.c:88
6855 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6856 "be configured manually."
6858 "복조기가 스펙트럼 역전을 제대로 감지할 수 없다면, 수동 설정이 필요합니다."
6860 #: modules/access/dtv/access.c:94
6861 msgid "FEC code rate"
6864 #: modules/access/dtv/access.c:95
6865 msgid "High-priority code rate"
6866 msgstr "높은 우선순위 코드 레이트"
6868 #: modules/access/dtv/access.c:96
6869 msgid "Low-priority code rate"
6870 msgstr "낮은 우선순위 코드 레이트"
6872 #: modules/access/dtv/access.c:97
6873 msgid "Layer A code rate"
6874 msgstr "레이어 A 코드 레이트"
6876 #: modules/access/dtv/access.c:98
6877 msgid "Layer B code rate"
6878 msgstr "레이어 B 코드 레이트"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:99
6881 msgid "Layer C code rate"
6882 msgstr "레이어 C 코드 레이트"
6884 #: modules/access/dtv/access.c:101
6885 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6886 msgstr "순방향 오류 정정의 코드 레이트를 지정할 수 있습니다."
6888 #: modules/access/dtv/access.c:111
6889 msgid "Transmission mode"
6892 #: modules/access/dtv/access.c:119
6893 msgid "Bandwidth (MHz)"
6896 #: modules/access/dtv/access.c:124
6900 #: modules/access/dtv/access.c:124
6904 #: modules/access/dtv/access.c:124
6908 #: modules/access/dtv/access.c:124
6912 #: modules/access/dtv/access.c:125
6916 #: modules/access/dtv/access.c:125
6920 #: modules/access/dtv/access.c:128
6921 msgid "Guard interval"
6924 #: modules/access/dtv/access.c:136
6925 msgid "Hierarchy mode"
6928 #: modules/access/dtv/access.c:144
6929 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6930 msgstr "DVB-T2 물리 계층 파이프"
6932 #: modules/access/dtv/access.c:146
6933 msgid "Layer A segments count"
6934 msgstr "레이어 A 세그먼트 카운트"
6936 #: modules/access/dtv/access.c:147
6937 msgid "Layer B segments count"
6938 msgstr "레이어 B 세그먼트 카운트"
6940 #: modules/access/dtv/access.c:148
6941 msgid "Layer C segments count"
6942 msgstr "레이어 C 세그먼트 카운트"
6944 #: modules/access/dtv/access.c:150
6945 msgid "Layer A time interleaving"
6946 msgstr "레이어 A 시간 인터리빙"
6948 #: modules/access/dtv/access.c:151
6949 msgid "Layer B time interleaving"
6950 msgstr "레이어 B 시간 인터리빙"
6952 #: modules/access/dtv/access.c:152
6953 msgid "Layer C time interleaving"
6954 msgstr "레이어 C 시간 인터리빙"
6956 #: modules/access/dtv/access.c:154
6958 msgid "Stream identifier"
6961 #: modules/access/dtv/access.c:156
6965 #: modules/access/dtv/access.c:158
6966 msgid "Roll-off factor"
6967 msgstr "Roll-off 비율"
6969 #: modules/access/dtv/access.c:163
6970 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6971 msgstr "0.35 (DVB-S 와 같은)"
6973 #: modules/access/dtv/access.c:163
6977 #: modules/access/dtv/access.c:163
6981 #: modules/access/dtv/access.c:166
6982 msgid "Transport stream ID"
6985 #: modules/access/dtv/access.c:168
6986 msgid "Polarization (Voltage)"
6987 msgstr "Polarization (전압)"
6989 #: modules/access/dtv/access.c:170
6991 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6992 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6994 "트랜스폰더의 분극화를 선택하기 위해, 다른 전압을 저잡음 블록-다운컨버터 "
6995 "(LNB) 에 일반적으로 적용합니다."
6997 #: modules/access/dtv/access.c:173
6998 msgid "Unspecified (0V)"
6999 msgstr "지정되지 안음 (0V)"
7001 #: modules/access/dtv/access.c:174
7002 msgid "Vertical (13V)"
7005 #: modules/access/dtv/access.c:174
7006 msgid "Horizontal (18V)"
7009 #: modules/access/dtv/access.c:175
7010 msgid "Circular Right Hand (13V)"
7013 #: modules/access/dtv/access.c:175
7014 msgid "Circular Left Hand (18V)"
7017 #: modules/access/dtv/access.c:177
7018 msgid "High LNB voltage"
7021 #: modules/access/dtv/access.c:179
7023 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
7024 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
7025 "Not all receivers support this."
7027 "위성의 저잡음 블록-다운컨버터와 수신기 사이의 케이블이 길면, 고출력의 전압이 "
7029 "모든 수신기가 이것을 지원하지는 않습니다."
7031 #: modules/access/dtv/access.c:183
7032 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
7033 msgstr "로컬 오실레이터 저주파수 (kHz)"
7035 #: modules/access/dtv/access.c:184
7036 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
7037 msgstr "로컬 오실레이터 고주파수 (kHz)"
7039 #: modules/access/dtv/access.c:186
7042 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
7043 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
7044 "RF cable is the result."
7046 "다운컨버터(LNB)는 위성 전송 주파수에서 로컬 오실레이터 주파수를 뺄 것입니다. "
7047 "RF 케이블의 매개 주파수(IF)가 그 결과입니다."
7049 #: modules/access/dtv/access.c:189
7050 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
7051 msgstr "유니버셜 LNB 전환 주파수 (kHz)"
7053 #: modules/access/dtv/access.c:191
7055 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
7056 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
7057 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
7059 "위성 전송 주파수가 전환 주파수를 초과하면, 오실레이터 고주파가 레퍼런스로 사"
7060 "용될 것입니다. 더욱이 자동 연속 22kHz 신호음이 전송될 것입니다."
7062 #: modules/access/dtv/access.c:194
7063 msgid "Continuous 22kHz tone"
7064 msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
7066 #: modules/access/dtv/access.c:196
7068 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
7069 "the higher frequency band from a universal LNB."
7071 "22kHz의 연속적인 신호음을 케이블에 보낼 수 있습니다. 이것은 보통 유니버셜 LNB"
7072 "에서 더 높은 주파수를 선택합니다."
7074 #: modules/access/dtv/access.c:199
7075 msgid "DiSEqC LNB number"
7076 msgstr "DiSEqC LNB 번호"
7078 #: modules/access/dtv/access.c:201
7080 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7081 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
7082 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
7084 "위성 수신기가 DiSEqC 1.0 스위치를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 "
7085 "연결되면, 올바른 LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). 스위치가 없으면, 이 변수"
7088 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7093 #: modules/access/dtv/access.c:211
7094 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
7095 msgstr "Uncommitted DiSEqC LNB 번호"
7097 #: modules/access/dtv/access.c:213
7099 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
7100 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
7101 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
7102 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
7105 "위성 수신기가 DiSEqC 1.1 uncommitted 스위치와 DiSEqC 1.0 committed 스위치의 "
7106 "다단 형태를 통해서 다중 저잡음 블록-다운컨버터(LNB)에 연결되면, 올바른 "
7107 "uncommitted LNB가 선택이 될 것입니다 (1에서 4). uncommitted 스위치가 없으"
7108 "면, 이 변수는 0으로 놓아야 합니다."
7110 #: modules/access/dtv/access.c:220
7111 msgid "Network identifier"
7114 #: modules/access/dtv/access.c:221
7115 msgid "Satellite azimuth"
7118 #: modules/access/dtv/access.c:222
7119 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
7120 msgstr "위성 방위각(10배수)"
7122 #: modules/access/dtv/access.c:223
7123 msgid "Satellite elevation"
7126 #: modules/access/dtv/access.c:224
7127 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
7128 msgstr "위성 고도(10배수)"
7130 #: modules/access/dtv/access.c:225
7131 msgid "Satellite longitude"
7134 #: modules/access/dtv/access.c:227
7135 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
7136 msgstr "위성 경도(10배수). 서쪽이 음수."
7138 #: modules/access/dtv/access.c:229
7139 msgid "Satellite range code"
7142 #: modules/access/dtv/access.c:230
7143 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
7144 msgstr "제조사에 의해 정의되는 위성 범위 코드, 예: DISEqC 전환 코드"
7146 #: modules/access/dtv/access.c:234
7147 msgid "Major channel"
7150 #: modules/access/dtv/access.c:235
7151 msgid "ATSC minor channel"
7154 #: modules/access/dtv/access.c:236
7155 msgid "Physical channel"
7158 #: modules/access/dtv/access.c:242
7162 #: modules/access/dtv/access.c:243
7163 msgid "Digital Television and Radio"
7164 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
7166 #: modules/access/dtv/access.c:281
7167 msgid "Terrestrial reception parameters"
7170 #: modules/access/dtv/access.c:293
7171 msgid "DVB-T reception parameters"
7172 msgstr "DVB-T 수신 변수"
7174 #: modules/access/dtv/access.c:309
7175 msgid "ISDB-T reception parameters"
7176 msgstr "ISDB-T 수신 변수"
7178 #: modules/access/dtv/access.c:350
7179 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7180 msgstr "케이블과 위성 수신 변수"
7182 #: modules/access/dtv/access.c:362
7183 msgid "DVB-S2 parameters"
7186 #: modules/access/dtv/access.c:373
7187 msgid "ISDB-S parameters"
7190 #: modules/access/dtv/access.c:378
7191 msgid "Satellite equipment control"
7194 #: modules/access/dtv/access.c:420
7195 msgid "ATSC reception parameters"
7198 #: modules/access/dtv/access.c:474
7199 msgid "Digital broadcasting"
7202 #: modules/access/dtv/access.c:475
7204 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7205 "Please check the preferences."
7207 "선택한 디지털 튜너는 지정한 변수를 지원하지 않습니다. \n"
7210 #: modules/access/dv.c:57
7211 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7212 msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
7214 #: modules/access/dv.c:58
7218 #: modules/access/dvb/access.c:66
7219 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7220 msgstr "DVB 카드 기능 검색"
7222 #: modules/access/dvb/access.c:67
7224 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7225 "disable this feature if you experience some trouble."
7227 "일부 DVB 카드는 그 기능을 검색할 수 없습니다. 어떤 문제가 있으면, 이 기능을 "
7230 #: modules/access/dvb/access.c:70
7231 msgid "Satellite scanning config"
7234 #: modules/access/dvb/access.c:71
7236 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7237 msgstr "공유/dvb/dvb-s 의 환경 설정 파일명"
7239 #: modules/access/dvb/access.c:73
7241 msgid "Scan tuning list"
7244 #: modules/access/dvb/access.c:74
7245 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7248 #: modules/access/dvb/access.c:76
7250 msgid "Use NIT for scanning services"
7253 #: modules/access/dvb/access.c:79
7257 #: modules/access/dvb/access.c:80
7258 msgid "DVB input with v4l2 support"
7259 msgstr "v4l2 지원하는 DVB 입력"
7261 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7264 "%.1f MHz (%d services)\n"
7267 "%.1f MHz (%d 서비스)\n"
7270 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7271 msgid "Scanning DVB"
7274 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7278 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7279 msgid "Default DVD angle."
7282 #: modules/access/dvdnav.c:73
7283 msgid "Start directly in menu"
7286 #: modules/access/dvdnav.c:75
7288 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7289 "useless warning introductions."
7291 "메인 메뉴에서 DVD를 직접 시작합니다. 이것은 모든 쓸모없는 경고 도입부를 건너"
7294 #: modules/access/dvdnav.c:89
7295 msgid "DVD with menus"
7298 #: modules/access/dvdnav.c:90
7299 msgid "DVDnav Input"
7302 #: modules/access/dvdnav.c:102
7304 msgid "DVDnav demuxer"
7307 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7308 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7309 #: modules/access/dvdread.c:544
7310 msgid "Playback failure"
7313 #: modules/access/dvdnav.c:297
7315 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7317 "VLC에서 DVD 제목을 정할 수 없습니다. 아마도 전체 디스크를 해독할 수 없는 것 "
7320 #: modules/access/dvdread.c:76
7321 msgid "DVD without menus"
7324 #: modules/access/dvdread.c:77
7325 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7326 msgstr "DVDRead 입력 (메뉴 지원 안함)"
7328 #: modules/access/dvdread.c:198
7330 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7331 msgstr "DVDRead 가 디스크 \"%s\" 를 열수 없습니다."
7333 #: modules/access/dvdread.c:213
7334 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7337 #: modules/access/dvdread.c:477
7339 msgid "DVDRead could not read block %d."
7340 msgstr "DVDRead 가 %d 블록을 읽지 못했습니다."
7342 #: modules/access/dvdread.c:545
7344 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7345 msgstr "DVDRead 가 %d/%d 블록을 0x%02x 에서 읽지 못했습니다."
7347 #: modules/access/fs.c:34
7351 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7352 #: modules/audio_output/file.c:113
7353 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7354 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7356 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7358 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7359 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7363 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7368 #: modules/access/fs.c:53
7370 msgid "List special files"
7373 #: modules/access/fs.c:54
7374 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7377 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7378 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7379 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7380 #: modules/access_output/http.c:52
7381 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7382 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7383 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7384 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7388 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7389 #: modules/access/smb_common.h:22
7392 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7394 msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
7396 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7397 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7398 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7399 #: modules/access_output/http.c:55
7400 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7402 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7403 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7404 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7405 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7409 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7410 #: modules/access/smb_common.h:25
7413 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7416 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7419 #: modules/access/ftp.c:74
7423 #: modules/access/ftp.c:75
7424 msgid "Account that will be used for the connection."
7425 msgstr "연결에 사용되는 계정."
7427 #: modules/access/ftp.c:78
7429 msgid "FTP authentication"
7432 #: modules/access/ftp.c:79
7434 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7435 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
7437 #: modules/access/ftp.c:84
7441 #: modules/access/ftp.c:98
7442 msgid "FTP upload output"
7445 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7446 msgid "Network interaction failed"
7447 msgstr "네트워크 상호작용 실패"
7449 #: modules/access/ftp.c:370
7450 msgid "VLC could not connect with the given server."
7451 msgstr "VLC 이 지정된 서버에 접속할수 없습니다."
7453 #: modules/access/ftp.c:386
7454 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7455 msgstr "지정된 서버에 VLC 의 연결이 거부 되었습니다."
7457 #: modules/access/ftp.c:538
7458 msgid "Your account was rejected."
7461 #: modules/access/http.c:59
7465 #: modules/access/http.c:61
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7468 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7470 "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ 의 형식이"
7471 "어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합니다."
7473 #: modules/access/http.c:65
7474 msgid "HTTP proxy password"
7475 msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
7477 #: modules/access/http.c:67
7478 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7479 msgstr "HTTP 프록시에서 비밀번호가 필요하면 여기에서 설정하세요."
7481 #: modules/access/http.c:69
7482 msgid "Auto re-connect"
7485 #: modules/access/http.c:71
7487 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7488 msgstr "뜻밖의 연결해제의 경우 스트림에 재연결 자동으로 시도."
7490 #: modules/access/http.c:75
7494 #: modules/access/http.c:77
7498 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7499 msgid "HTTP authentication"
7502 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7504 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7505 msgstr "Realm %s 의 정확한 로그인 이름과 비밀번호를 입력하세요."
7507 #: modules/access/http/access.c:288
7512 #: modules/access/http/access.c:289
7517 #: modules/access/http/access.c:296
7518 msgid "Continuous stream"
7521 #: modules/access/http/access.c:297
7522 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7525 #: modules/access/http/access.c:300
7527 msgid "Cookies forwarding"
7530 #: modules/access/http/access.c:301
7532 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7533 msgstr "쿠기를 http 리다이렉션을 가로질러 전달합니다."
7535 #: modules/access/http/access.c:302
7539 #: modules/access/http/access.c:303
7540 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7543 #: modules/access/http/access.c:307
7548 #: modules/access/http/access.c:308
7551 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7552 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7553 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7555 "프로그램의 이름과 버전이 HTTP 서버에 제공될 것입니다. 사선으로 분리해야 합니"
7556 "다, 예3 FooBar/1.2.3. 이 옵션은 전체적이 아니라 오직 입력마다 지정할 수 있습"
7559 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7560 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7561 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7562 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7566 #: modules/access/idummy.c:42
7570 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7571 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7575 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7576 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7577 msgstr "엘러멘터리 스트림의 ID를 정합니다."
7579 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7583 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7584 msgid "Set the group of the elementary stream"
7585 msgstr "엘러멘터리 스트림의 그룹을 정하세요"
7587 #: modules/access/imem.c:57
7591 #: modules/access/imem.c:59
7592 msgid "Set the category of the elementary stream"
7593 msgstr "엘러멘터리 스트림의 카테고리를 정하세요"
7595 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7596 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7600 #: modules/access/imem.c:64
7604 #: modules/access/imem.c:69
7605 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7606 msgstr "엘러멘터리 스트림의 코덱을 정하세요"
7608 #: modules/access/imem.c:73
7609 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7610 msgstr "ISO639로 설명되는 엘러멘터리 스트림의 언어"
7612 #: modules/access/imem.c:77
7613 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7614 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 샘플 레이트"
7616 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7617 msgid "Channels count"
7620 #: modules/access/imem.c:81
7621 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7622 msgstr "오디오 엘러멘터리 스트림의 채널 수"
7624 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7625 #: modules/demux/rawvid.c:47
7626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7627 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7628 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7629 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7630 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7634 #: modules/access/imem.c:84
7635 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7636 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 너비"
7638 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7639 #: modules/demux/rawvid.c:51
7640 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7641 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7642 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7643 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7647 #: modules/access/imem.c:87
7648 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7649 msgstr "비디오나 자막 엘러멘터리 스트림의 높이"
7651 #: modules/access/imem.c:89
7652 msgid "Display aspect ratio"
7655 #: modules/access/imem.c:91
7656 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7657 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 출력 화면 비율"
7659 #: modules/access/imem.c:95
7660 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7661 msgstr "비디오 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
7663 #: modules/access/imem.c:97
7664 msgid "Callback cookie string"
7665 msgstr "쿠키 문자열을 Callback하기"
7667 #: modules/access/imem.c:99
7668 msgid "Text identifier for the callback functions"
7669 msgstr "Callback 함수의 텍스트 식별자"
7671 #: modules/access/imem.c:101
7672 msgid "Callback data"
7675 #: modules/access/imem.c:103
7676 msgid "Data for the get and release functions"
7677 msgstr "get과 release 함수의 데이터"
7679 #: modules/access/imem.c:105
7680 msgid "Get function"
7683 #: modules/access/imem.c:107
7684 msgid "Address of the get callback function"
7685 msgstr "Geg callback 함수의 주소"
7687 #: modules/access/imem.c:109
7688 msgid "Release function"
7691 #: modules/access/imem.c:111
7692 msgid "Address of the release callback function"
7693 msgstr "Release callback 함수의 주소"
7695 #: modules/access/imem.c:113
7696 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7697 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7701 #: modules/access/imem.c:115
7702 msgid "Size of stream in bytes"
7703 msgstr "스트림 크기, 바이트 단위"
7705 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7706 msgid "Memory input"
7709 #: modules/access/imem-access.c:159
7711 msgid "Memory stream"
7712 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
7714 #: modules/access/imem-access.c:160
7716 msgid "In-memory stream input"
7719 #: modules/access/jack.c:59
7723 #: modules/access/jack.c:61
7724 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7725 msgstr "Jack 속도보다 VLC 속도로 오디오 스트림을 읽습니다."
7727 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7728 msgid "Auto connection"
7731 #: modules/access/jack.c:64
7732 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7733 msgstr "자동으로 VLC 입력 포트를 사용가능한 출력 포트로 연결."
7735 #: modules/access/jack.c:67
7736 msgid "JACK audio input"
7737 msgstr "JACK 오디오 입력"
7739 #: modules/access/jack.c:69
7743 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7744 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7748 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7749 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7751 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7753 msgstr "캡쳐시 보드의 요구되는 연결을 설정할 수 있게 해 줍니다 (0에서 시작)."
7755 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7756 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7760 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7761 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7762 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7763 msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
7765 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7766 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7767 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7768 msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
7770 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7771 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7772 msgid "Audio configuration"
7775 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7776 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7777 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7778 msgstr "오디오의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=group,pair:id=group,pair...)."
7780 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7781 msgid "HD-SDI Input"
7784 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7788 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7789 msgid "Teletext configuration"
7792 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7794 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7796 "문자다중방송의 환경을 설정할 수 있습니다 (id=line1-lineN with both fields)."
7798 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7799 msgid "Teletext language"
7802 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7803 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7804 msgstr "문자다중방송 언어를 설정합니다 (page=언어/형식...)."
7806 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7810 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7814 #: modules/access/live555.cpp:73
7815 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7816 msgstr "Kasenna RTSP 표현법"
7818 #: modules/access/live555.cpp:74
7820 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7821 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7824 "Kasenna 서버는 예전의 비표준 RTSP 방식을 사용합니다. 이 변수로 VLC는 이 예전 "
7825 "방식을 시도해 볼 것입니다. 그러나 일반 RTSP 서버에 연결할 수는 없습니다."
7827 #: modules/access/live555.cpp:78
7828 msgid "WMServer RTSP dialect"
7829 msgstr "WMserver RTSP 표현법"
7831 #: modules/access/live555.cpp:79
7833 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7834 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7836 "WMServer는 RTSP의 비표준 방식을 사용합니다. 이 변수를 선택하면 VLC가 RFC "
7837 "2326 가이드라인에 반하는 몇 가지 옵션을 취하도록 할 것입니다."
7839 #: modules/access/live555.cpp:84
7841 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7844 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정하지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7847 #: modules/access/live555.cpp:87
7849 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7852 "주소에 아무 사용자명이나 비밀번호가 지정되지 않는다면, 접속시에 사용자명을 정"
7855 #: modules/access/live555.cpp:89
7856 msgid "RTSP frame buffer size"
7857 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
7859 #: modules/access/live555.cpp:90
7861 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7862 "broken pictures due to too small buffer."
7864 "비디오 트랙의 RTSP 시작 프레임 버퍼 크기는 너무 작은 버퍼 때문에 화면이 깨지"
7867 #: modules/access/live555.cpp:96
7868 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7869 msgstr "RTP/RTSP/SDP 디먹서 (Live555 사용)"
7871 #: modules/access/live555.cpp:105
7872 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7873 msgstr "RTSP/RTP 접근 및 디먹스"
7875 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7876 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7877 msgstr "RTSP (TCP) 상에서 RTP 사용하기"
7879 #: modules/access/live555.cpp:114
7883 #: modules/access/live555.cpp:115
7884 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7885 msgstr "세션의 RTP 소스에 사용하는 포트"
7887 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7888 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7889 msgstr "RTSP 을 통한 RTP 멀티캐스트 강제"
7891 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7892 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7893 msgstr "HTTP 상에서 RTSP 및 RTP 터널링하기"
7895 #: modules/access/live555.cpp:125
7896 msgid "HTTP tunnel port"
7899 #: modules/access/live555.cpp:126
7900 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7901 msgstr "HTTP 을 통한 RTSP/RTP 터널링에 사용할 포트."
7903 #: modules/access/live555.cpp:661
7904 msgid "RTSP authentication"
7907 #: modules/access/live555.cpp:662
7908 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7909 msgstr "정확한 로그인 이름 및 비밀번호를 입력하세요."
7911 #: modules/access/live555.cpp:687
7912 msgid "RTSP connection failed"
7913 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7915 #: modules/access/live555.cpp:688
7916 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7917 msgstr "서버 설정으로 스트림의 접근이 거부되었습니다."
7919 #: modules/access/mms/mms.c:49
7920 msgid "Force selection of all streams"
7921 msgstr "모든 스트림 강제 선택"
7923 #: modules/access/mms/mms.c:51
7925 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7926 "You can choose to select all of them."
7928 "MMS 스트림은 서로 다른 비트레이트의 여러 엘러멘터리 스트림을 포함합니다. 그"
7931 #: modules/access/mms/mms.c:54
7932 msgid "Maximum bitrate"
7935 #: modules/access/mms/mms.c:56
7936 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7937 msgstr "그 한계 하에서 최대 비트레이트를 가진 스트림을 선택하세요."
7939 #: modules/access/mms/mms.c:58
7940 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7941 msgstr "TCP/UDP 시간제한 (ms)"
7943 #: modules/access/mms/mms.c:59
7945 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7946 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7948 "네트워크 데이터 수신을 취소하기 전에 기다릴 시간 (ms). 참고로 완전히 포기하"
7951 #: modules/access/mms/mms.c:63
7952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7953 msgstr "마이크로소프트 미디어 서버 (MMS) 입력"
7955 #: modules/access/mtp.c:57
7959 #: modules/access/mtp.c:58
7963 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7964 msgid "File reading failed"
7967 #: modules/access/mtp.c:168
7969 msgid "VLC could not read the file: %s"
7970 msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
7972 #: modules/access/nfs.c:49
7973 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7976 #: modules/access/nfs.c:50
7978 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7982 #: modules/access/nfs.c:57
7987 #: modules/access/nfs.c:58
7992 #: modules/access/nfs.c:114
7994 msgid "NFS operation failed"
7995 msgstr "RTSP 연결에 실패했습니다"
7997 #: modules/access/oss.c:66
7998 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7999 msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
8001 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
8002 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
8006 #: modules/access/oss.c:69
8008 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8010 msgstr "캡처한 오디오 스트림의 샘플레이트 (Hz, 예: 11025, 22050, 44100, 48000)"
8012 #: modules/access/oss.c:76
8016 #: modules/access/oss.c:77
8020 #: modules/access/pulse.c:35
8022 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8023 "open a specific source named SOURCE."
8025 "기본 PulseAudio 소스를 열려면 pulse://를, SOURCE라는 이름의 특정 소스를 열려"
8026 "면 pulse://SOURCE를 전달하세요."
8028 #: modules/access/pulse.c:42
8032 #: modules/access/pulse.c:43
8033 msgid "PulseAudio input"
8036 #: modules/access/qtsound.m:59
8040 #: modules/access/qtsound.m:60
8041 msgid "QuickTime Sound Capture"
8044 #: modules/access/qtsound.m:262
8045 msgid "No Audio Input device found"
8046 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8048 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
8050 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
8051 "Please check your connectors and drivers."
8053 "귀하의 맥은 적당한 오디오 입력 장치를 갖추지 못한 것 같습니다. 컨넥터와 드라"
8056 #: modules/access/qtsound.m:293
8057 msgid "No audio input device found"
8058 msgstr "오디오 입력 장치를 찾을 수 없습니다"
8060 #: modules/access/rdp.c:72
8061 msgid "Encrypted connexion"
8064 #: modules/access/rdp.c:74
8065 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8066 msgstr "취득률 (fps 단위)"
8068 #: modules/access/rdp.c:85
8072 #: modules/access/rdp.c:89
8073 msgid "RDP Remote Desktop"
8074 msgstr "RDP 원격 데스크탑"
8076 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8077 msgid "RTCP (local) port"
8078 msgstr "RTCP (로컬) 포트"
8080 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8082 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8083 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8085 "이 전송 프로토콜 포트에서 RTCP 패킷을 수신할 것입니다. 0 이면, 다중화된 RTP/"
8088 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
8089 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8090 msgstr "SRTP 키 (16진수)"
8092 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8094 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8095 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8097 "RTP 패킷은 이 보안 RTP 마스터 공유 비밀 키로 인증되고 해독이 될 것입니다. 이"
8098 "것은 32 문자 길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
8100 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
8101 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8102 msgstr "SRTP 솔트 (16진수)"
8104 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
8106 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8107 "character-long hexadecimal string."
8109 "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 16"
8112 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8113 msgid "Maximum RTP sources"
8116 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8117 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8118 msgstr "얼마나 많은 다른 활성 RTP 소스를 동시에 허용하는지."
8120 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8121 msgid "RTP source timeout (sec)"
8122 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8124 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8125 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8126 msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
8128 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8129 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8130 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 손실"
8132 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8134 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8135 "future) by this many packets from the last received packet."
8137 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 앞서 있으면 (근래에) 그것은 취소"
8140 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8141 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8142 msgstr "최대 RTP 순서열 번호 순서오류"
8144 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8146 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8147 "by this many packets from the last received packet."
8149 "RTP 패킷이 이전에 수신한 패킷보다 너무 많이 뒤쳐져 있으면 (예. 과거에) 그것"
8152 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8153 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8154 msgstr "다이내믹 payload로 추정되는 RTP payload 형식"
8156 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8158 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8159 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8161 "만약 이 payload 형식을 out-of-band 매핑(SDP)으로 다르게 결정할 수 없다면, 다"
8162 "이내믹 payload 형식으로 추정할 것입니다 (96과 127 사이)."
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
8168 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8169 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8170 msgstr "실시간 프로토콜 (RTP) 입력"
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
8173 msgid "SDP required"
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
8179 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8180 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8182 "SDP 형식의 기술은 RTP 스트림 수신에 필요합니다. rtp:// 주소는 다이내믹 RTP "
8183 "payload 형식 (%<PRIu8>) 과는 동작하지 않음을 참고하세요."
8185 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
8189 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8190 msgid "Connection failed"
8193 #: modules/access/rtsp/access.c:88
8195 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8196 msgstr "VLC 가 \"%s:%d\" 에 연결할수 없습니다."
8198 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8199 msgid "Session failed"
8202 #: modules/access/rtsp/access.c:226
8203 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8204 msgstr "요청된 RTSP 세션을 설정할수 없습니다."
8206 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8207 msgid "Receive buffer"
8210 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8211 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8212 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8214 #: modules/access/satip.c:63
8216 msgid "Request multicast stream"
8219 #: modules/access/satip.c:64
8220 msgid "Request server to send stream as multicast"
8223 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8224 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8225 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8229 #: modules/access/satip.c:70
8230 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8233 #: modules/access/screen/screen.c:45
8234 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8235 msgid "Desired frame rate for the capture."
8236 msgstr "캡처에 요구되는 프레임 레이트."
8238 #: modules/access/screen/screen.c:48
8239 msgid "Capture fragment size"
8242 #: modules/access/screen/screen.c:50
8244 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8245 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8247 "미리 정의한 높이 덩어리로 (16 이면 좋은 값이고 0 은 끄기를 의미함) 화면을 분"
8250 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8251 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8252 msgid "Region top row"
8255 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8256 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8257 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8258 msgstr "캡처 영역의 세로 좌표, 픽셀 단위."
8260 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8261 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8262 msgid "Region left column"
8265 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8267 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8268 msgstr "캡쳐 영역의 가로 좌표, 픽셀 단위."
8270 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8271 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8272 msgid "Capture region width"
8275 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8276 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8277 msgid "Capture region height"
8280 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8281 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8282 msgid "Follow the mouse"
8285 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8286 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8287 msgstr "부화면 캡처시 마우스 따라가기"
8289 #: modules/access/screen/screen.c:73
8290 msgid "Mouse pointer image"
8291 msgstr "마우스 포인터 이미지"
8293 #: modules/access/screen/screen.c:75
8295 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8296 msgstr "지정하면 캡처시에 마우스 포인터를 그릴 이미지를 사용할 것입니다."
8298 #: modules/access/screen/screen.c:80
8302 #: modules/access/screen/screen.c:82
8304 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8305 msgstr "디스플레이 ID. 지정하지 않으면 주 디스플레이 ID가 사용됩니다."
8307 #: modules/access/screen/screen.c:83
8308 msgid "Screen index"
8311 #: modules/access/screen/screen.c:85
8312 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8313 msgstr "화면의 인덱스 (1, 2, 3, ...). 디스플레이 ID 대체."
8315 #: modules/access/screen/screen.c:98
8316 msgid "Screen Input"
8319 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8320 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8322 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8323 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8324 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8325 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8329 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8330 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8331 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8332 msgstr "화면 내용이 초당 갱신되어야 하는 횟수."
8334 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8335 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8336 msgstr "캡처 영역의 픽셀 너비. 전체 너비는 0"
8338 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8339 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8340 msgstr "캡처 영역의 픽셀 높이. 전체 높이는 0"
8342 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8344 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8345 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8347 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8348 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8349 msgstr "화면 캡처 (X11/XCB에서)"
8351 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8355 #: modules/access/sdp.c:33
8356 msgid "Session Description Protocol"
8357 msgstr "세션 기술 프로토콜 SDP"
8359 #: modules/access/sftp.c:53
8363 #: modules/access/sftp.c:54
8364 msgid "SFTP port number to use on the server"
8365 msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
8367 #: modules/access/sftp.c:64
8371 #: modules/access/sftp.c:394
8372 msgid "SFTP authentication"
8375 #: modules/access/sftp.c:395
8377 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8378 msgstr "%s 의 sftp 접속을 위한 유효한 로그인과 비밀번호를 입력하세요"
8380 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8381 msgid "Frame buffer depth"
8384 #: modules/access/shm.c:48
8385 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8386 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 깊이, 또는 XWD 파일은 0"
8388 #: modules/access/shm.c:50
8389 msgid "Frame buffer width"
8392 #: modules/access/shm.c:52
8393 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8394 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 너비 (XWD 파일은 무시됨)"
8396 #: modules/access/shm.c:54
8397 msgid "Frame buffer height"
8400 #: modules/access/shm.c:56
8401 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8402 msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
8404 #: modules/access/shm.c:58
8405 msgid "Frame buffer segment ID"
8406 msgstr "프레임 버퍼 세그먼트 ID"
8408 #: modules/access/shm.c:60
8410 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8411 "shm-file is specified)."
8413 "프레임 버퍼의 시스템 V 공유 메모리 세그먼트 ID (--shm-file 이 지정되면 이것"
8416 #: modules/access/shm.c:63
8417 msgid "Frame buffer file"
8420 #: modules/access/shm.c:65
8421 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8422 msgstr "프레임 버퍼의 메모리 맵된 파일의 경로"
8424 #: modules/access/shm.c:75
8425 msgid "XWD file (autodetect)"
8426 msgstr "XWD 파일 (자동감지)"
8428 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8432 #: modules/access/shm.c:76
8436 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8440 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8444 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8448 #: modules/access/shm.c:83
8449 msgid "Framebuffer input"
8452 #: modules/access/shm.c:84
8453 msgid "Shared memory framebuffer"
8454 msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
8456 #: modules/access/smb.c:65
8457 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8458 msgstr "삼바 (윈도우 네트워크 공유) 입력"
8460 #: modules/access/smb.c:68
8464 #: modules/access/smb_common.h:27
8468 #: modules/access/smb_common.h:28
8469 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8470 msgstr "연결에 사용될 도메인/작업그룹."
8472 #: modules/access/smb_common.h:31
8474 msgid "SMB authentication required"
8477 #: modules/access/smb_common.h:32
8480 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8481 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8482 "username) and a password."
8485 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8490 #: modules/access/srt.c:289
8495 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8497 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8498 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
8500 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8501 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8504 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8506 msgid "SRT latency (ms)"
8507 msgstr "DTS 지연 (ms)"
8509 #: modules/access/tcp.c:116
8513 #: modules/access/tcp.c:117
8517 #: modules/access/timecode.c:42
8521 #: modules/access/timecode.c:43
8522 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8523 msgstr "타임 코드 부화면 엘러멘터리 스트림 생성기"
8525 #: modules/access/udp.c:61
8527 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8528 msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
8530 #: modules/access/udp.c:64
8534 #: modules/access/udp.c:65
8538 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8539 msgid "Reset defaults"
8542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8543 msgid "Video capture device"
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8547 msgid "Video capture device node."
8548 msgstr "비디오 캡처 장치 노드"
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8551 msgid "VBI capture device"
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8556 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
8557 msgstr "VBI 데이터를 읽어올 수 있는 장치 노드 (클로즈드 캡션용)"
8559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8564 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8565 msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
8567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8569 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8570 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8571 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8572 "I420, I411, I410, MJPG)"
8574 "Video4Linux2 비디오 장치가 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예. I420 또"
8575 "는 raw 이미지는 I422, M-JPEG 압축 입력은 MJPG) (전체 목록: GREY, I240, RV16, "
8576 "RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8579 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8580 msgstr "사용할 카드 입력 (디버그를 보세요)."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8587 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8588 msgstr "사용할 카트 오디오 입력 (디버그를 보세요)."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8592 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8593 "strictly positive)."
8595 "지정한 픽셀 해상도를 강제로 사용합니다 (너비와 높이는 엄격하게 양수입니다)."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8598 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8599 msgstr "사용할 최대 프레임 레이트 (0 = 제한없음)."
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8602 msgid "Radio device"
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8606 msgid "Radio tuner device node."
8607 msgstr "라디오 튜너 장치 노드"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8614 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8615 msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8622 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8623 msgstr "오디오 모노/스테레오 튜너 및 트랙 선택."
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8626 msgid "Reset controls"
8629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8630 msgid "Reset controls to defaults."
8631 msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
8633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8634 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8635 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8640 msgid "Picture brightness or black level."
8641 msgstr "화면 밝기 또는 블랙 레벨"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8644 msgid "Automatic brightness"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8648 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8649 msgstr "화면의 밝기를 자동으로 조절합니다."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8652 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8653 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8658 msgid "Picture contrast or luma gain."
8659 msgstr "영상 대비나 루마 이득."
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8662 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8663 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8664 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8665 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8670 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8671 msgstr "화면 채도나 크로마 이득."
8673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8674 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8680 msgid "Hue or color balance."
8681 msgstr "색조나 색상 밸런스."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8684 msgid "Automatic hue"
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8688 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8689 msgstr "자동으로 영상의 색조를 조절합니다."
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8692 msgid "White balance temperature (K)"
8693 msgstr "화이트 밸런스 온도 (K)"
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8697 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8698 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8700 "캘빈 색온도로서 화이트 밸런스 온도 (2800은 최소 백열광, 6500은 최대 주광입니"
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8704 msgid "Automatic white balance"
8705 msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8708 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8709 msgstr "자동으로 영상의 화이트 밸런스를 조절합니다."
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8716 msgid "Red chroma balance."
8717 msgstr "빨간색 크로마 밸런스."
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8720 msgid "Blue balance"
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8724 msgid "Blue chroma balance."
8725 msgstr "파란색 크로마 밸런스."
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8728 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8729 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8734 msgid "Gamma adjust."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8738 msgid "Automatic gain"
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8742 msgid "Automatically set the video gain."
8743 msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8750 msgid "Picture gain."
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8758 msgid "Sharpness filter adjust."
8759 msgstr "날카롭게 필터를 조정합니다."
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8766 msgid "Chroma gain control."
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8770 msgid "Automatic chroma gain"
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8774 msgid "Automatically control the chroma gain."
8775 msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8778 msgid "Power line frequency"
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8782 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8783 msgstr "전력선 주파수 깜박임 제거 필터"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8795 msgid "Backlight compensation"
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8799 msgid "Band-stop filter"
8800 msgstr "Band-stop 필터"
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8803 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8804 msgstr "형광빛에 포함된 빛의 띠를 잘라냅니다 (단위 없음)."
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8807 msgid "Horizontal flip"
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8811 msgid "Flip the picture horizontally."
8812 msgstr "영상을 수평으로 뒤집습니다."
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8815 msgid "Vertical flip"
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8819 msgid "Flip the picture vertically."
8820 msgstr "영상을 수직으로 뒤집습니다"
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8823 msgid "Rotate (degrees)"
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8827 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8831 msgid "Color killer"
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8836 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8839 "색상 없애기를 사용하면, 신호가 미약할 때는 항상 흑백화면으로 전환합니다."
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8842 msgid "Color effect"
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8846 msgid "Select a color effect."
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8850 msgid "Black & white"
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8854 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8855 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8888 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8889 msgid "Audio volume"
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8893 msgid "Volume of the audio input."
8894 msgstr "오디오 입력의 볼륨."
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8897 msgid "Audio balance"
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8901 msgid "Balance of the audio input."
8902 msgstr "오디오 입력의 밸런스."
8904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8909 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8910 msgstr "오디오 입력의 저음을 조절합니다."
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8913 msgid "Treble level"
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8917 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8918 msgstr "오디오 입력의 고음을 조절합니다."
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8921 msgid "Mute the audio."
8922 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8925 msgid "Loudness mode"
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8929 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8930 msgstr "저음 증폭으로 알려진 라우드니스 모드."
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8933 msgid "v4l2 driver controls"
8934 msgstr "v4l2 드라이버 제어"
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8939 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8940 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8941 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8942 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8944 "콤마로 분리한, 브레이스 괄호로 선택적으로 둘러싸인, 목록을 이용하여 지정한 값"
8945 "으로 v4l2 드라이버 컨트롤을 설정합니다. (예: {video_bitrate=6000000,"
8946 "audio_crc=0,stream_type=3} ). 사용할 수 있는 컨트롤의 목록을 보려면, 상세출"
8947 "력 (-vw) 을 증가시키거나 v4l2-ctl 프로그램을 사용하세요."
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8951 #: modules/control/hotkeys.c:395
8952 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8953 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8954 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8955 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8960 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8961 msgstr "멀티채널 텔레비젼 사운드 (MTS)"
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8964 msgid "525 lines / 60 Hz"
8965 msgstr "525 lines / 60 Hz"
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8968 msgid "625 lines / 50 Hz"
8969 msgstr "625 lines / 50 Hz"
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8972 msgid "PAL N Argentina"
8973 msgstr "PAL N Argentina"
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8976 msgid "NTSC M Japan"
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8980 msgid "NTSC M South Korea"
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8988 msgid "Primary language"
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8992 msgid "Secondary language or program"
8993 msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9004 msgid "Video4Linux input"
9005 msgstr "Video4Linux 입력"
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9020 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9021 msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9024 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9025 msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9028 msgid "Video4Linux radio tuner"
9029 msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
9031 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9035 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9039 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9040 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9041 msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
9043 #: modules/access/vdr.c:72
9044 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9045 msgstr "VDR 녹화 지원 (http://www.tvdr.de/)."
9047 #: modules/access/vdr.c:74
9048 msgid "Chapter offset in ms"
9049 msgstr "Chapter 옵셋, 밀리초"
9051 #: modules/access/vdr.c:76
9052 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9053 msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
9055 #: modules/access/vdr.c:80
9056 msgid "Default frame rate for chapter import."
9057 msgstr "챕터 가져올 때 기본 프레임 레이트."
9059 #: modules/access/vdr.c:84
9063 #: modules/access/vdr.c:87
9064 msgid "VDR recordings"
9067 #: modules/access/vdr.c:380
9069 msgid "VLC could not read the file (%s)."
9070 msgstr "VLC가 파일(%s)을 읽을 수 없습니다."
9072 #: modules/access/vdr.c:545
9074 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
9075 msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
9077 #: modules/access/vdr.c:820
9078 msgid "VDR Cut Marks"
9081 #: modules/access/vdr.c:886
9085 #: modules/access/vnc.c:48
9086 msgid "X.509 Certificate Authority"
9087 msgstr "X.509 인증 기관"
9089 #: modules/access/vnc.c:49
9090 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9091 msgstr "상대 서버를 검증하기 위한 기관의 인증서"
9093 #: modules/access/vnc.c:50
9094 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9095 msgstr "X.509 인증서 폐기 목록"
9097 #: modules/access/vnc.c:51
9098 msgid "List of revoked servers certificates"
9099 msgstr "폐기된 서버 인증서 목록"
9101 #: modules/access/vnc.c:52
9102 msgid "X.509 Client certificate"
9103 msgstr "X.509 클라이언트 인증서"
9105 #: modules/access/vnc.c:53
9107 msgid "Certificate for client authentication"
9108 msgstr "클라이언트 확인을 위한 인증서"
9110 #: modules/access/vnc.c:54
9111 msgid "X.509 Client private key"
9112 msgstr "X.509 클라이언트 개인 키"
9114 #: modules/access/vnc.c:55
9116 msgid "Private key for authentication by certificate"
9117 msgstr "인증서 확인을 위한 개인 키"
9119 #: modules/access/vnc.c:58
9120 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9121 msgstr "RGB 크로마 (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9123 #: modules/access/vnc.c:61
9124 msgid "Compression level"
9127 #: modules/access/vnc.c:62
9128 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9129 msgstr "0(하지 않음)에서 9(최대)까지의 압축 레벨 전송하기"
9131 #: modules/access/vnc.c:63
9132 msgid "Image quality"
9135 #: modules/access/vnc.c:64
9136 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9137 msgstr "이미지 품질 1에서 9 (최대)"
9139 #: modules/access/vnc.c:78
9143 #: modules/access/vnc.c:82
9144 msgid "VNC client access"
9145 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
9147 #: modules/access/wasapi.c:485
9149 msgid "Loopback mode"
9152 #: modules/access/wasapi.c:486
9154 msgid "Record an audio rendering endpoint."
9155 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
9157 #: modules/access/wasapi.c:489
9161 #: modules/access/wasapi.c:490
9163 msgid "Windows Audio Session API input"
9164 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
9166 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
9167 msgid "Dummy stream output"
9170 #: modules/access_output/file.c:315
9171 msgid "Keep existing file"
9174 #: modules/access_output/file.c:316
9178 #: modules/access_output/file.c:317
9180 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
9181 "overridden and its content will be lost."
9183 "출력 파일이 이미 존재합니다. 녹화를 계속하면 기존 파일을 무시하고 그 내용을 "
9186 #: modules/access_output/file.c:375
9187 msgid "Overwrite existing file"
9188 msgstr "기존의 파일을 덮어 씁니다"
9190 #: modules/access_output/file.c:377
9191 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
9192 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓸 것입니다."
9194 #: modules/access_output/file.c:378
9195 msgid "Append to file"
9198 #: modules/access_output/file.c:379
9199 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
9200 msgstr "파일이 존재하면 교체하는 대신 파일에 추가."
9202 #: modules/access_output/file.c:381
9203 msgid "Format time and date"
9206 #: modules/access_output/file.c:382
9207 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
9208 msgstr "파일 경로에 ISO C 시간과 날자 형식을 사용하기"
9210 #: modules/access_output/file.c:384
9211 msgid "Synchronous writing"
9214 #: modules/access_output/file.c:385
9215 msgid "Open the file with synchronous writing."
9216 msgstr "파일을 열면서 동시에 기록합니다."
9218 #: modules/access_output/file.c:388
9219 msgid "File stream output"
9222 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
9224 msgid "Username that will be requested to access the stream."
9225 msgstr "스트림에 접근하기위해 필요한 사용자명."
9227 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
9228 msgid "Password that will be requested to access the stream."
9229 msgstr "스트림에 접근하기 위해 필요한 비밀번호."
9231 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9236 #: modules/access_output/http.c:59
9237 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9238 msgstr "서버가 반환한 MIME (지정하지 않았으면 자동감지됨)."
9240 #: modules/access_output/http.c:61
9244 #: modules/access_output/http.c:62
9246 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9248 "메타큐브 프로토콜을 사용합니다. 큐브맵 리플렉터에 스트리밍시 필요합니다."
9250 #: modules/access_output/http.c:67
9251 msgid "HTTP stream output"
9252 msgstr "HTTP 스트림 출력"
9254 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9255 msgid "Segment length"
9258 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9259 msgid "Length of TS stream segments"
9260 msgstr "TS 스트림 세그먼트 길이"
9262 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9263 msgid "Split segments anywhere"
9264 msgstr "어디든지 세그먼트를 쪼갭니다"
9266 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9268 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9270 "세그먼트를 자르기 전에 키프레임을 필요로 하지 않습니다. 오디오에만 필요함."
9272 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9273 msgid "Number of segments"
9276 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9277 msgid "Number of segments to include in index"
9278 msgstr "인덱스에 포함할 세그먼트 수"
9280 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9284 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9285 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9286 msgstr "EXT-X-ALLOW-CACHE 추가:비활성화시 재생목록 파일에서 명령 없음"
9288 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9292 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9293 msgid "Path to the index file to create"
9294 msgstr "생성할 인텍스 파일 경로"
9296 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9297 msgid "Full URL to put in index file"
9298 msgstr "인덱스 파일에 넣을 전체 주소"
9300 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9301 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9303 "인덱스 파일에 넣을 전체 주소. 세그먼트 번호를 나타내려면 #'s 를 사용하세요"
9305 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9306 msgid "Delete segments"
9309 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9310 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9311 msgstr "세그먼트가 더 이상 필요하지 않을 때 삭제합니다"
9313 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9314 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9315 msgstr "먹서 레이트 제어 메카니즘을 사용합니다"
9317 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9318 msgid "AES key URI to place in playlist"
9319 msgstr "재생목록에 위치할 AES 키 URI"
9321 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9322 msgid "AES key file"
9325 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9326 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9327 msgstr "16 바이트 암호화 키를 포함하는 파일"
9329 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9330 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9331 msgstr "VLC가 키-uri와 키파일-위치를 읽는 파일"
9333 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9336 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9337 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9340 "세그먼트가 시작할 때 다음 파일의 형식을 읽습니다: key-uri\\nkey-file. 세그먼"
9341 "트를 열 때 파일을 읽고, 그 세그먼트에서 해당 값을 사용합니다."
9343 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9344 msgid "Use randomized IV for encryption"
9345 msgstr "암호화에 randomized IV 를 사용하기"
9347 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9348 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9349 msgstr "세그먼트 번호를 IV 로 이용하는 대신 IV를 발생시키기"
9351 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9352 msgid "Number of first segment"
9355 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9356 msgid "The number of the first segment generated"
9357 msgstr "처음 생성된 세그먼트의 개수"
9359 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9360 msgid "HTTP Live streaming output"
9361 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
9363 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9367 #: modules/access_output/shout.c:64
9368 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9373 #: modules/access_output/shout.c:65
9374 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9375 msgstr "샤우트캐스트/아이스캐스트 서버의 이 스트림/채널에 줄 이름을 정하세요."
9377 #: modules/access_output/shout.c:68
9378 msgid "Stream description"
9381 #: modules/access_output/shout.c:69
9382 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9383 msgstr "귀하의 채널에 관한 스트림 컨텐츠나 정보의 기재"
9385 #: modules/access_output/shout.c:72
9389 #: modules/access_output/shout.c:73
9391 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9392 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9393 "shoutcast/icecast server."
9395 "보통 Ogg 스트림으로 샤우트캐스트 모듈에 공급해야 합니다. MP3 스트림을 샤우트"
9396 "캐스트/아이스캐스트 서버에 전달할 수 있도록 MP3를 스트림할 수도 있습니다."
9398 #: modules/access_output/shout.c:82
9399 msgid "Genre description"
9402 #: modules/access_output/shout.c:83
9404 msgid "Genre of the content."
9407 #: modules/access_output/shout.c:85
9409 msgid "URL description"
9412 #: modules/access_output/shout.c:86
9414 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9415 msgstr "스트림 또는 귀하의 채널에 대한 정보를 포함한 URL."
9417 #: modules/access_output/shout.c:93
9419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9420 msgstr "변환된 스트림의 비트레이트 정보."
9422 #: modules/access_output/shout.c:96
9424 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9425 msgstr "변환된 스트림의 샘플레이트 정보"
9427 #: modules/access_output/shout.c:98
9428 msgid "Number of channels"
9431 #: modules/access_output/shout.c:99
9433 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9434 msgstr "변환된 스트림의 채널 정보 개수."
9436 #: modules/access_output/shout.c:101
9437 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9438 msgstr "Ogg Vorbis 품질"
9440 #: modules/access_output/shout.c:102
9442 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9443 msgstr "변환된 스트림의 Ogg Vorbis 품질 정보."
9445 #: modules/access_output/shout.c:104
9446 msgid "Stream public"
9449 #: modules/access_output/shout.c:105
9451 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9452 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9453 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9455 "서버를 아이스캐스트/샤우트캐스트 웹사이트의 'Yellow Pages' (스트림 안내 목"
9456 "록) 에서 공식적으로 사용할 수 있도록 만듭니다. 샤우트캐스트를 위해 지정한 비"
9457 "트레이트 정보가 필요합니다. 아이스캐스트는 Ogg 스트리밍이 필요합니다."
9459 #: modules/access_output/shout.c:111
9460 msgid "IceCAST output"
9463 #: modules/access_output/srt.c:312
9465 msgid "SRT stream output"
9468 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9469 msgid "Caching value (ms)"
9472 #: modules/access_output/udp.c:64
9474 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9476 msgstr "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
9478 #: modules/access_output/udp.c:67
9479 msgid "Group packets"
9482 #: modules/access_output/udp.c:68
9484 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9485 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9486 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9488 "맞는 시간에 하나씩 또는 그룹으로 패킷을 전송할 수 있습니다. 한번에 전송할 패"
9489 "킷 수를 선택할 수 있습니다. 과부하 시스템에서 스케쥴링 부하를 줄이는데 도움"
9492 #: modules/access_output/udp.c:75
9493 msgid "UDP stream output"
9496 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9497 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9498 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 변환"
9500 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9501 msgid "ARM NEON audio volume"
9502 msgstr "ARM NEON 오디오 볼륨"
9504 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9505 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9506 msgstr "ARM NEON 비디오 크로마 YUV->RGBA"
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9509 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9510 msgstr "막대그래프 정보를 보낼 것인지 규정하기"
9512 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9514 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9515 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9517 "막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. 정보를 송신하려면 1, 아니면 0 (기"
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9521 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9522 msgstr "N 오디오 패킷 수마다 막대그래프 정보 전송하기"
9524 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9526 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9527 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9529 "얼마나 자주 막대그래프 정보를 송신할 것인지 정의하세요. n 오디오 패킷마다 막"
9530 "대그래프 정보를 보냅니다(기본값 4)."
9532 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9533 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9534 msgstr "묵음 알람 정보를 전송할 것인지 규정하기"
9536 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9538 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9539 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9541 "silence 경고 정보를 전송할 것인지 정의하세요. 정보를 전송해야 하면 1, 아니면 "
9544 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9545 msgid "Time window to use in ms"
9546 msgstr "사용할 시간 창, 밀리초 단위"
9548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9550 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9551 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9552 "alarm is sent (default 5000)."
9554 "무음 감지를 위해 오디오 레벨을 측정하는 동안의 Time Window. 오디오 레벨이 이 "
9555 "시간 동안 임계값 이하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 5000)."
9557 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9558 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9559 msgstr "알람을 울릴 최소 오디오 레벨"
9561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9563 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9564 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9566 "알람을 울리기 위해 도달해야 하는 임계값. 오디오 레벨이 이 시간 동안 임계값 이"
9567 "하이면, 알람을 전송합니다 (기본값 0.1)."
9569 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9570 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9571 msgstr "두 알람 메시지간의 시간, 밀리초 단위"
9573 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9575 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9576 "saturation (default 2000)."
9578 "두 알람 메시지간의 시간, ms 단위. 이 값은 과도한 알람을 피하기 위해 사용됩니"
9581 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9582 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9583 msgstr "막대 그래프 기능의 오디오 부분"
9585 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9586 msgid "Audiobar Graph"
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9590 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9591 msgstr "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림의 간단한 디코더"
9593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9594 msgid "Dolby Surround decoder"
9595 msgstr "돌비 서라운드 디코더"
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9604 "It works with any source format from mono to 7.1."
9606 "이 효과는 좀 더 사실적인 사운드 체험을 제공합니다. 헤드폰을 착용했을 때 마치 "
9607 "7.1 채널 스피커가 구비된 방에 서 있는 것과 같은 느낌을 줍니다. 오랜 시간 동"
9608 "안 음악을 감상할 때 더 편안하고 덜 피곤할 것입니다.\n"
9609 "모노에서 7.1 까지 어떤 소스 형식에도 동작합니다."
9611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9612 msgid "Characteristic dimension"
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9616 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9617 msgstr "전면 왼쪽 스피커와 청취자까지의 거리 (미터)."
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9620 msgid "Compensate delay"
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9625 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9626 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9627 "case, turn this on to compensate."
9629 "물리 알고리즘에 의해 야기되는 지연은 때때로 입술-움직임과 말소리 간의 동기화"
9630 "를 방해할수 있습니다. 이 경우 보정하기위해 켜세요."
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9633 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9634 msgstr "돌비 서라운드 디코딩 안함"
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9638 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9639 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9641 "돌비 서라운드로 인코딩한 스트림은 이 필터의 처리 전에 디코드할 수 없습니다. "
9642 "이 설정의 사용은 추천하지 않습니다."
9644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9645 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9646 msgstr "헤드폰 가상 공간화 효과"
9648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9649 msgid "Headphone effect"
9652 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9653 msgid "Use downmix algorithm"
9654 msgstr "다운믹스 알고리즘 사용"
9656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9658 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9659 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9662 "이 옵션은 헤드폰 채널 믹서에 사용되는 스테레오를 모노로 다운믹스하는 알고리즘"
9663 "을 선택합니다. 스피커가 가득찬 방에 서 있는 것 같은 효과를 줍니다."
9665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9666 msgid "Select channel to keep"
9669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9670 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9671 msgstr "이 옵션은 선택한 채널 이외의 모든 다른 채널의 음을 소거합니다."
9673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9685 msgid "Low-frequency effects"
9686 msgstr "저주파 효과음 (LFE)"
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9704 msgid "Stereo to mono downmixer"
9705 msgstr "스테레오 -> 모노 다운믹서"
9707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9708 msgid "Audio channel remapper"
9711 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9712 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9713 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9716 msgid "HRTF file for the binauralization"
9719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9720 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9724 msgid "Headphones mode (binaural)"
9727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9728 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9731 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9732 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9737 msgid "Binauralizer"
9740 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9741 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9742 msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9749 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9750 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9755 msgid "Add a delay effect to the sound"
9756 msgstr "사운드에 지연 효과를 추가합니다"
9758 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9759 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9760 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9765 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9766 msgstr "평균 지연 시간, 밀리초 단위."
9768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9772 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9774 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9775 "be delay-time +/- sweep-depth."
9777 "최대 Sweep 깊이 시간, 밀리초 단위. Sweep 범위는 지연 시간 +/- Sweep 깊가 될 "
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9785 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9786 msgstr "Sweep 깊이의 변화율은 재생시 초당 바뀝니다."
9788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9789 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9790 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9791 msgid "Feedback gain"
9794 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9795 msgid "Gain on Feedback loop"
9798 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9802 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9803 msgid "Level of delayed signal"
9806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9810 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9811 msgid "Level of input signal"
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9815 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9816 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9820 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9822 msgid "Set the RMS/peak."
9824 "RMS/피크를 설정합니다 (0 ... 1).\n"
9829 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9833 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9835 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9837 "어택 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (1.5 ... 400).\n"
9839 "Attack = 얼마나 빠르게 반응할 것인지"
9841 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9842 msgid "Release time"
9845 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9847 msgid "Set the release time in milliseconds."
9849 "릴리즈 시간을 밀리초 단위로 설정합니다 (2 ... 800).\n"
9851 "Release = 얼마나 느리게 릴리즈할 것인지"
9853 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9854 msgid "Threshold level"
9857 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9859 msgid "Set the threshold level in dB."
9861 "임계값 레벨을 정합니다, dB 단위 (-30 ... 0).\n"
9863 "Threshold = 언제 반응할 것인지"
9865 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9866 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9867 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9871 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9873 msgid "Set the ratio (n:1)."
9875 "비율을 설정합니다 (n:1) (1 ... 20).\n"
9877 "Ratio = 임계값 이상의 레벨을 얼마나 많이 압축할 것인지"
9879 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9880 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9884 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9886 msgid "Set the knee radius in dB."
9888 "무릎 반경을 정합니다, dB 단위 (1 ... 10).\n"
9890 "Knee Radius = 컴스레서 효과를 얼마나 부드럽게 적용할 것인지.\n"
9891 "0은 레벨이 임계값에 도달하면 비율(Ratio)을 즉시 적용합니다.\n"
9892 "값이 높을수록 임계값에 가까운 더 부드러운 압축을 합니다."
9894 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9895 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9899 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9900 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9902 "메이크업 게인을 정합니다, dB 단위 (0 ... 24). \n"
9904 "Makeup Gain = 고정된 오디오 증폭"
9906 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9907 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9908 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9912 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9913 msgid "Dynamic range compressor"
9914 msgstr "다이내믹 레인지 압축기"
9916 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9917 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9918 msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
9920 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9922 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9923 msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
9925 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9926 msgid "Equalizer preset"
9929 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9930 msgid "Preset to use for the equalizer."
9931 msgstr "이퀄라이저에 사용할 프리셋."
9933 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9937 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9939 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9940 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9943 "프리셋 말고 직접 지정한 밴드를 사용하세요. -20dB에서 20dB 사이의10 가지 값을 "
9944 "사용해야 합니다. 예: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\""
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9947 msgid "Use VLC frequency bands"
9948 msgstr "VLC 주파수 밴드 사용하기"
9950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9952 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9954 "VLC의 주파수 밴드를 사용합니다. 아니면 ISO 표준 주파수 밴드를 사용합니다."
9956 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9960 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9961 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9962 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9963 msgstr "오디오를 두번 필터합니다. 이것은 더 강력한 효과를 제공합니다."
9965 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9969 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9970 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9971 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9972 msgstr "전역 이득 설정 (dB, -20 ... 20)."
9974 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9975 msgid "Equalizer with 10 bands"
9976 msgstr "10 대역 이퀄라이저"
9978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9979 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9980 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9999 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
10003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10008 msgid "Full bass and treble"
10009 msgstr "저음부 및 고음부 강조"
10011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10012 msgid "Full treble"
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10028 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
10032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10043 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10056 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
10060 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10061 msgid "Gain multiplier"
10064 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10065 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10067 "이득을 증가 또는 감소시킵니다 (기본값 1.0)\n"
10069 "Gain = 증폭기의 입력 신호 크기에 대한 출력 신호 변화의 비율"
10071 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10072 msgid "Gain control filter"
10075 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10076 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
10080 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
10081 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
10082 msgid "Simple Karaoke filter"
10083 msgstr "간단한 가라오케 필터"
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10086 msgid "Number of audio buffers"
10089 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10091 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10092 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10093 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10095 "이것은 전력 측정이 이루어지는 오디오 버퍼의 개수입니다. 많은 수의 버퍼는 필터"
10096 "의 응답 시간을 급격히 증가시키지만, 단기 변화에 덜 민감하게 만들 것입니다."
10098 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10099 msgid "Maximal volume level"
10102 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10103 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
10105 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10106 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10107 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10109 "마지막 N 버퍼에 의한 평균 전력이 이 값보다 높으면, 볼륨이 평준화될 것입니다. "
10110 "이 값은 양의 실수입니다. 값은 0.5와 10 사이가 적당해 보입니다."
10112 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
10114 msgid "Volume normalizer"
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10118 msgid "Parametric Equalizer"
10119 msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10122 msgid "Low freq (Hz)"
10123 msgstr "하위 주파수 (Hz)"
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10126 msgid "Low freq gain (dB)"
10127 msgstr "하위 주파수 게인 (dB)"
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10130 msgid "High freq (Hz)"
10131 msgstr "상위 주파수 (Hz)"
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10134 msgid "High freq gain (dB)"
10135 msgstr "상위 주파수 게인 (dB)"
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10138 msgid "Freq 1 (Hz)"
10139 msgstr "주파수 1 (Hz)"
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10142 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10143 msgstr "주파수 1 게인 (dB)"
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10150 msgid "Freq 2 (Hz)"
10151 msgstr "주파수 2 (Hz)"
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10154 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10155 msgstr "주파수 2 게인 (dB)"
10157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10162 msgid "Freq 3 (Hz)"
10163 msgstr "주파수 3 (Hz)"
10165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10166 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10167 msgstr "주파수 3 게인 (dB)"
10169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10173 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10174 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10175 msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
10177 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
10178 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10179 msgid "Resampling quality"
10182 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
10183 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
10185 msgid "Resampling quality, from worst to best"
10188 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
10190 msgid "SoX Resampler"
10193 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10194 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
10195 msgid "Speex resampler"
10196 msgstr "Speex 리샘플러"
10198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10199 msgid "Sample rate converter type"
10200 msgstr "샘플 레이트 컨버터 형식"
10202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10204 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10205 "the fast one exhibits low quality."
10207 "다른 리샘플링 알고리즘을 지원합니다. 빠른 것은 낮은 품질로 나타나는 반면에 가"
10210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10211 msgid "Sinc function (best quality)"
10212 msgstr "Sinc 함수 (최고 품질)"
10214 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10215 msgid "Sinc function (medium quality)"
10216 msgstr "Sinc 함수 (중간 품질)"
10218 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10219 msgid "Sinc function (fast)"
10220 msgstr "Sinc 함수 (빠르게)"
10222 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10223 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10224 msgstr "Zero Order Hold (가장 빠름)"
10226 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10227 msgid "Linear (fastest)"
10228 msgstr "Linear (가장 빠름)"
10230 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10231 msgid "SRC resampler"
10234 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10235 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10236 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 리샘플러"
10238 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10239 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10240 msgstr "Nearest-neighbor 오디오 리샘플러"
10242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
10244 msgid "Pitch Shifter"
10247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
10249 msgid "Audio pitch changer"
10252 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
10253 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
10254 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10255 msgstr "비율에 동기화된 오디오 템포 스케일러"
10257 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10258 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
10262 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10263 msgid "Stride Length"
10266 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
10267 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10268 msgstr "각각의 스트라이드에 출력할 길이(밀리초)"
10270 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10271 msgid "Overlap Length"
10274 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
10275 msgid "Percentage of stride to overlap"
10276 msgstr "중첩할 간격의 백분율"
10278 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10279 msgid "Search Length"
10282 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
10283 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10284 msgstr "최고의 중첩 위치를 검색할 길이, 밀리초 단위"
10286 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10288 msgid "Pitch Shift"
10291 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
10292 msgid "Pitch shift in semitones."
10295 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10299 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10300 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10301 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10302 msgstr "이 필터가 에뮬레이트할 방의 가상 공간을 정의합니다."
10304 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10308 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10309 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10310 msgid "Width of the virtual room"
10313 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10314 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10315 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10317 msgstr "젖은 단계 (Wet)"
10319 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10320 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10321 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10323 msgstr "건조 단계 (Dry)"
10325 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10326 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10327 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10331 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10332 msgid "Audio Spatializer"
10335 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10336 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10337 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10338 msgid "Spatializer"
10341 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10342 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10344 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10345 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10346 "thereby widening the stereo effect."
10348 "이 필터는 모노(양 채널의 공통 신호)를 억제해서 스테레오 효과를 향상시킵니다. "
10349 "또 왼쪽 신호를 오른쪽으로 지연시키고 그 반대 작업도 해서 스테레오 효과를 넓히"
10352 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10353 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10354 msgstr "좌 -> 우, 우 -> 좌 신호 지연 시간, 밀리초 단위."
10356 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10358 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10359 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10362 "지연된 좌 -> 우, 우 -> 좌 신호의 이득 크기. 왼쪽 신호 -> 오른쪽 출력, 오른쪽 "
10363 "신호 -> 왼쪽 출력의 지연 효과를 줍니다. 스테레오 효과를 넗힙니다."
10365 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10366 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10370 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10372 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10373 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10376 "위상을 반전해서 왼쪽에서 오른쪽으로 크로스 피드. 모노를 억제하는데 도움이 됩"
10377 "니다. 이 값이 1이면, 양쪽 채널에 공통인 모든 신호를 무효로 할 것입니다."
10379 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10380 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10384 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10385 msgid "Level of input signal of original channel."
10386 msgstr "원본 채널의 입력 신호 레벨"
10388 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10389 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10390 msgid "Stereo Enhancer"
10393 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10394 msgid "Simple stereo widening effect"
10395 msgstr "간단한 스테레오 확장 효과"
10397 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10398 msgid "Single precision audio volume"
10399 msgstr "단일 정밀도 오디오 볼륨"
10401 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10402 msgid "Integer audio volume"
10405 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10406 msgid "Dummy audio output"
10409 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10410 msgid "Audio output device"
10413 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10414 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10415 msgstr "오디오 출력 장치 (ALSA 구문을 사용하는)"
10417 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10418 msgid "Audio output channels"
10421 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10423 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10424 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10425 "through is active."
10427 "오디오 출력에 사용 가능한 채널. 입력 채널이 출력 채널보다 많으면, 다운 믹스"
10428 "될 것입니다. 이 변수는 디지털 패스쓰루가 활성화된 경우에는 무시됩니다."
10430 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10431 msgid "Surround 4.0"
10434 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10435 msgid "Surround 4.1"
10438 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10439 msgid "Surround 5.0"
10442 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10443 msgid "Surround 5.1"
10446 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10447 msgid "Surround 7.1"
10450 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10451 msgid "ALSA audio output"
10452 msgstr "ALSA 오디오 출력"
10454 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10455 msgid "Audio output failed"
10458 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10461 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10464 "이 오디오 장치 \"%s\" 는 사용할 수 없습니다:\n"
10467 #: modules/audio_output/amem.c:34
10468 msgid "Audio memory"
10471 #: modules/audio_output/amem.c:35
10472 msgid "Audio memory output"
10473 msgstr "오디오 메모리 출력"
10475 #: modules/audio_output/amem.c:42
10476 msgid "Sample format"
10479 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10480 msgid "Last audio device"
10481 msgstr "마지막 오디오 장치"
10483 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10484 msgid "HAL AudioUnit output"
10485 msgstr "HAL 오디오유닛 출력"
10487 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10488 msgid "System Sound Output Device"
10489 msgstr "시스템 사운드 출력 장치"
10491 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10493 msgid "%s (Encoded Output)"
10494 msgstr "%s (인코딩된 출력)"
10496 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10498 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10500 "선택된 오디오 출력 장치가 다른 프로그램에 의해 독점적으로 사용중입니다."
10502 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10503 msgid "Audio device is not configured"
10504 msgstr "오디오 장치가 설정되지 않음"
10506 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10508 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10509 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10511 "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환경"
10512 "을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
10514 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10515 msgid "Output device"
10518 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10519 msgid "Select your audio output device"
10520 msgstr "오디오 출력 장치를 선택하세요"
10522 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10523 msgid "Speaker configuration"
10526 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10528 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10529 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10531 "사용하기 원하는 스피커 설정을 선택하세요. 이 옵션은 채널을 업믹스하지 않습니"
10532 "다! 그래서 예를 들어 스테레오 -> 5.1 변환은 안됩니다."
10534 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10535 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10536 msgstr "오디오 볼륨, 데시벨(dB)의 100분의 1 단위."
10538 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10539 msgid "DirectX audio output"
10540 msgstr "DirectX 오디오 출력"
10542 #: modules/audio_output/file.c:83
10543 msgid "Output format"
10546 #: modules/audio_output/file.c:85
10547 msgid "Number of output channels"
10550 #: modules/audio_output/file.c:86
10552 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10553 "restrict the number of channels here."
10555 "기본적으로 (0), 들어오는 모든 채널은 저장이 될 것이지만, 여기의 채널 수는 제"
10558 #: modules/audio_output/file.c:89
10559 msgid "Add WAVE header"
10560 msgstr "WAVE 헤더 추가"
10562 #: modules/audio_output/file.c:90
10563 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10564 msgstr "로우 파일을 기록하지 않고, WAV 헤더를 파일에 추가합니다"
10566 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10567 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10568 msgid "Output file"
10571 #: modules/audio_output/file.c:109
10572 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10573 msgstr "오디오 샘플을 저장할 파일. (\"-\" 표준출력용"
10575 #: modules/audio_output/file.c:112
10576 msgid "File audio output"
10579 #: modules/audio_output/jack.c:83
10580 msgid "Automatically connect to writable clients"
10581 msgstr "쓰기 가능한 클라이언트에 자동 연결"
10583 #: modules/audio_output/jack.c:85
10585 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10586 "writable JACK clients found."
10588 "이 옵션 사용시, 발견한 JACK 클라이언트 중 최초로 쓰기 가능한 것에 사운드 출력"
10591 #: modules/audio_output/jack.c:89
10592 msgid "Connect to clients matching"
10593 msgstr "일치하는 클라이언트에 연결"
10595 #: modules/audio_output/jack.c:91
10597 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10598 "regular expression will be considered for connection."
10600 "자동 접속을 활성화하면, 이 정규식과 일치하는 이름의 JACK 클라이언트만 접속을 "
10603 #: modules/audio_output/jack.c:94
10605 msgid "JACK client name"
10606 msgstr "VNC 클라이언트 접근"
10608 #: modules/audio_output/jack.c:101
10609 msgid "JACK audio output"
10610 msgstr "JACK 오디오 출력"
10612 #: modules/audio_output/kai.c:93
10616 #: modules/audio_output/kai.c:95
10617 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10618 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 오디오 장치를 선택하세요."
10620 #: modules/audio_output/kai.c:98
10621 msgid "Open audio in exclusive mode."
10622 msgstr "오디오를 독점 모드에서 열기."
10624 #: modules/audio_output/kai.c:100
10626 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10629 "귀하의 오디오가 다른 오디오에 의해 방해받지 않도록 하려면 이 옵션을 사용하세"
10632 #: modules/audio_output/kai.c:110
10633 msgid "K Audio Interface audio output"
10634 msgstr "K 오디오 인터페이스 오디오 출력"
10636 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10637 msgid "Windows Multimedia Device output"
10638 msgstr "윈도우 멀티미디어 장치 출력"
10640 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10642 msgid "Output back-end"
10645 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10647 msgid "Audio output back-end interface."
10650 #: modules/audio_output/oss.c:70
10651 msgid "OSS device node path."
10652 msgstr "OSS 장치 노드 경로"
10654 #: modules/audio_output/oss.c:74
10655 msgid "Open Sound System audio output"
10656 msgstr "오픈 사운드 시스템 오디오 출력"
10658 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10659 msgid "Pulseaudio audio output"
10660 msgstr "펄스오디오 오디오 출력"
10662 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10663 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10664 msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
10666 #: modules/audio_output/volume.h:30
10667 msgid "Software gain"
10670 #: modules/audio_output/volume.h:31
10671 msgid "This linear gain will be applied in software."
10672 msgstr "이 선형 이득은 소프트웨어로 적용이 될 것입니다."
10674 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10675 msgid "Windows Audio Session API output"
10676 msgstr "윈도우 오디오 세션 API 출력"
10678 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10679 msgid "Select Audio Device"
10682 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10684 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10685 "VLC restart to apply."
10687 "특정한 오디오 장치를 선택하거나 시스템이 자동 선택(기본값)하도록 합니다, 변경"
10688 "을 적용하려면 VLC를 재시작해야 합니다."
10690 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10691 msgid "WaveOut audio output"
10692 msgstr "WaveOut 오디오 출력"
10694 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10695 msgid "Microsoft Soundmapper"
10696 msgstr "마이크로소프트 사운드맵퍼"
10698 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10699 msgid "Use float32 output"
10700 msgstr "float32 출력 사용"
10702 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10704 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10705 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10707 "이 옵션으로 고품질 float32 오디오 출력 모드 (어떤 사운드 카드에서는 잘 지원되"
10708 "지 않는) 를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다."
10710 #: modules/codec/a52.c:70
10711 msgid "A/52 dynamic range compression"
10712 msgstr "A/52 다이내믹 레인지 압축"
10714 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10716 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10717 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10718 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10719 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10721 "다이내믹 레인지 압축은 큰 소리를 부드럽게 하고 부드러운 소리는 크게 만듭니"
10722 "다. 그래서 소음이 많은 환경에서 다른 사람을 방해하지 않고 스트림을 가볍게 들"
10723 "을 수 있습니다. 다이내믹 레인지 압축을 사용하지 않으면 영화관이나 청취실에 "
10724 "더 적합하게 재생이 될 것입니다."
10726 #: modules/codec/a52.c:80
10727 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10728 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 오디오 디코더"
10730 #: modules/codec/adpcm.c:48
10731 msgid "ADPCM audio decoder"
10732 msgstr "ADPCM 오디오 디코더"
10734 #: modules/codec/aes3.c:47
10735 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10736 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 디코더"
10738 #: modules/codec/aes3.c:52
10739 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10740 msgstr "AES3/SMPTE 302M 오디오 패킷타이저"
10742 #: modules/codec/aom.c:50
10744 msgid "AOM video decoder"
10745 msgstr "WebM 비디오 디코더"
10747 #: modules/codec/araw.c:51
10748 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10749 msgstr "원시/로그 오디오 디코더"
10751 #: modules/codec/araw.c:60
10752 msgid "Raw audio encoder"
10753 msgstr "원시 오디오 인코더"
10755 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10757 msgid "SoundFont file"
10760 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10762 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10763 msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
10765 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10767 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10768 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
10770 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10774 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10775 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10778 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10780 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10781 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10783 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10785 msgid "Use Core Text renderer"
10786 msgstr "CoreText 글꼴 렌더러"
10788 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10790 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10791 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
10793 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10795 msgid "ARIB subtitles decoder"
10796 msgstr "DVB 자막 디코더"
10798 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10799 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10801 msgid "ARIB subtitles"
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10830 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10831 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10832 "MJPEG and other codecs"
10834 "FFmpeg 라이브러리가 제공하는 다양한 오디오와 비디오 디코더/인코더. 이것은 "
10835 "(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 과 다른 "
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10839 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10840 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10843 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10848 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10849 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10854 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10855 msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10858 msgid "Direct rendering"
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10862 msgid "Show corrupted frames"
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10866 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10870 msgid "Error resilience"
10873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10875 "libavcodec can do error resilience.\n"
10876 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10877 "can produce a lot of errors.\n"
10878 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10880 "libavcodec은 오류 내성Error Resilience이 있습니다.\n"
10881 "그러나 (MS의 ISO MPEG-4 인코더와 같은) 버그가 있는 인코더에서 이것은 많은 오"
10883 "유효한 값은 0에서 4 사이입니다 (0은 모든 오류 내성을 비활성화합니다)."
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10886 msgid "Workaround bugs"
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10891 "Try to fix some bugs:\n"
10894 "4 xvid interlaced\n"
10898 "64 Qpel chroma.\n"
10899 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10900 "\"ump4\", enter 40."
10905 "4 xvid interlaced\n"
10909 "64 Qpel chroma.\n"
10910 "이것은 반드시 값의 총합이어야 합니다. 예를 들어, \"ac vlc\" 와 \"ump4\" 를 고"
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10914 #: modules/demux/rawdv.c:42
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10920 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10921 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10923 "시간이 충분하지 않을 때 디코더가 부분적으로 디코드하거나 프레임을 건너뛸 수 "
10924 "있습니다. CPU 파워가 낮을 때 유용하지만 영상이 왜곡될 수 있습니다."
10926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10927 msgid "Allow speed tricks"
10930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10932 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10934 "규격에 비호환하는 속도증가 트릭을 허용합니다. 빠르지만 오류가 나기 쉽습니다."
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10937 msgid "Skip frame (default=0)"
10938 msgstr "프레임 스킵 (기본값=0)"
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10942 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10943 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10945 "인코딩 속도를 높이기 위한 프레임 건너뜀 강제 (-1=안함, 0=기본, 1=B-프레임, "
10946 "2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10949 msgid "Skip idct (default=0)"
10950 msgstr "IDCT 건너뜀 (기본값=0)"
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10954 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10955 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10957 "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
10958 "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10965 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10966 msgstr "FFmpeg 디버그 마스크 정하기"
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10973 msgid "Internal libavcodec codec name"
10974 msgstr "내부 libavcodec 코덱 이름"
10976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10977 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10978 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10979 msgstr "H.264 디코딩 순환 필터 건너뛰기"
10981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10983 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10984 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10986 "순환(깍두기 제거) 필터 건너뛰기는 보통 품질에 불리한 효과를 지니고 있습니다. "
10987 "그러나 고해상도 스트림에서 재생속도를 크게 향상시킵니다."
10989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10990 msgid "Hardware decoding"
10993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10994 msgid "This allows hardware decoding when available."
10995 msgstr "사용 가능할 때 하드웨어 디코딩을 허용합니다."
10997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
11001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
11002 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
11003 msgstr "디코딩에 이용되는 쓰레드 개수, 0은 자동"
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
11006 msgid "Ratio of key frames"
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
11010 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
11011 msgstr "한 개의 키프레임에 대해 코딩이 될 프레임 개수"
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
11014 msgid "Ratio of B frames"
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
11018 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
11019 msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
11022 msgid "Video bitrate tolerance"
11023 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
11026 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
11027 msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
11030 msgid "Interlaced encoding"
11031 msgstr "인터레이스된 인코딩"
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
11034 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
11035 msgstr "인터레이스된 프레임에 전용 알고리즘 사용."
11037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
11038 msgid "Interlaced motion estimation"
11039 msgstr "인터레이스 모션 추정"
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
11042 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
11043 msgstr "인터레이스 모션 추정 알고리즘 사용. CPU가 더 필요합니다."
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
11046 msgid "Pre-motion estimation"
11049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
11050 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
11051 msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
11053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
11054 msgid "Rate control buffer size"
11055 msgstr "속도 제어 버퍼 크기"
11057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
11059 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
11060 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11062 "속도 제어 버퍼 크기 (kbytes). 더 큰 버퍼는 더 좋은 속도 제어를 허용하지만, 스"
11063 "트림의 지연을 발생시키게 됩니다."
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
11066 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11067 msgstr "속도 제어 버퍼 공격"
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
11070 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11071 msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
11074 msgid "I quantization factor"
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
11079 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11080 "same qscale for I and P frames)."
11082 "P 프레임과 비교한 I 프레임의 양자화 비율 (예를 들어1.0 => 은 I 및 P 프레임에 "
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
11086 #: modules/demux/mod.c:79
11087 msgid "Noise reduction"
11090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
11092 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11093 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11095 "저품질 프레임을 대가로 지불하여, 인코딩 시간과 비트레이트를 줄이는 간단한 노"
11096 "이즈 감소 알고리즘을 사용합니다."
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
11099 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11100 msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
11102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
11104 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11105 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11106 "standard MPEG2 decoders."
11108 "MPEG2 인코딩에 MPEG4 양자화 매트릭스를 사용합니다. 이것은 일반적으로 더 보기 "
11109 "좋은 화면을 만들지만, 여전히 표준 MPEG2 디코더와 호환성을 유지합니다."
11111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
11112 msgid "Quality level"
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
11117 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11118 "encoding very much)."
11119 msgstr "모션 벡터의 인코딩 품질 수준 (인코딩이 매우 느려질 수 있습니다)."
11121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
11123 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11124 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11125 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11126 "to ease the encoder's task."
11128 "귀하의 CPU가 인코딩 속도를 따라가지 못하면, 인코더는 실시간으로 품질 교환을 "
11129 "할 수 있습니다. 먼저 격자 양자화Trellis Quantization와 모션 벡터 (hq) 의 왜곡"
11130 "율Rate Distortion을 차례로 비활성화하고, 인코더의 일을 경감하도록 잡음 제거 "
11133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
11134 msgid "Minimum video quantizer scale"
11135 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율"
11137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11138 msgid "Minimum video quantizer scale."
11139 msgstr "최소 비디오 양자화기 배율."
11141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
11142 msgid "Maximum video quantizer scale"
11143 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율"
11145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11146 msgid "Maximum video quantizer scale."
11147 msgstr "최대 비디오 양자화기 배율."
11149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
11150 msgid "Trellis quantization"
11153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
11154 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11155 msgstr "격자 양자화 사용 (차단 계수의 비율 왜곡)."
11157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11158 msgid "Fixed quantizer scale"
11159 msgstr "고정 양자화기 배율"
11161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
11163 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11165 msgstr "VBR 인코딩용 고정 비디오 양자화 배율조정 (허용 값: 0.01 에서 255.0)."
11167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
11168 msgid "Strict standard compliance"
11171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11173 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11174 msgstr "인코딩시 표준 호환을 엄격히 강제합니다 (승인 값: -2에서 2)."
11176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11177 msgid "Luminance masking"
11180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
11181 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11182 msgstr "매우 밝은 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
11184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11185 msgid "Darkness masking"
11188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
11189 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11190 msgstr "매우 어두운 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)."
11192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11193 msgid "Motion masking"
11196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
11198 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11201 "높은 시간high temporal의 복잡성을 가진 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: "
11204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11205 msgid "Border masking"
11208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
11210 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11212 msgstr "프레임의 가장자리에서 매크로블록의 양자화기 올리기 (기본값: 0.0)"
11214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11215 msgid "Luminance elimination"
11218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
11220 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11221 "The H264 specification recommends -4."
11222 msgstr "PSNR 이 많이 변경되지 않을때 휘도 블록 제거. H264 명세서는 -4 추천."
11224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
11225 msgid "Chrominance elimination"
11226 msgstr "크로미넌스(색차) 제거"
11228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11230 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11231 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11233 "PSNR 이 많이 변경되지 않을 때 크로미넌스Chrominance 블록을 제거합니다 (기본: "
11234 "0.0). H264 규격은 7 을 추천합니다."
11236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11237 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11238 msgstr "AAC 오디오 프로파일 사용 지정"
11240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11242 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11243 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11244 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11245 "enabled libavcodec"
11247 "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. 다음"
11248 "의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 (기본값: "
11249 "low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 지원됩니다."
11251 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
11253 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
11254 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
11256 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
11257 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11258 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
11260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
11263 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11266 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11268 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11269 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11271 "귀하의 Libav/FFmpeg (libavcodec) 설치에 다음 인코더가 누락된 것 같습니다:\n"
11273 "이걸 고치는 방법을 모르면, 배포자에게 도움을 요청하세요.\n"
11275 "VLC 미디어 재생기 내부의 오류가 아닙니다.\n"
11276 "이 문제에 대해서 VideoLAN 프로젝트에 연락하지 마세요.\n"
11278 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11282 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
11286 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11290 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
11294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
11296 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11297 msgstr "VLC가 %4.4s %s 인코더를 열 수 없습니다."
11299 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
11300 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11301 msgstr "DRM VA-API 비디오 디코더"
11303 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
11305 msgid "VA-API video decoder"
11306 msgstr "X11 VA-API 비디오 디코더"
11308 #: modules/codec/bpg.c:49
11310 msgid "BPG image decoder"
11311 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
11313 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
11314 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
11315 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
11319 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
11321 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
11323 "Vbi-opaque를 true로 설정하면 텍스트에 불투명 상자를 씌워서 읽기 쉬워집니다."
11325 #: modules/codec/cc.c:56
11327 msgstr "CC 608/708"
11329 #: modules/codec/cc.c:57
11330 msgid "Closed Captions decoder"
11333 #: modules/codec/cdg.c:88
11334 msgid "CDG video decoder"
11335 msgstr "CDG 비디오 디코더"
11337 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11338 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11339 msgstr "크리스탈 HD 하드웨어 비디오 디코더"
11341 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11342 msgid "CVD subtitle decoder"
11343 msgstr "CVD 자막 디코더"
11345 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11346 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11347 msgstr "Chaoji VCD 자막 패킷타이저"
11349 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
11350 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
11351 #: modules/codec/vorbis.c:173
11352 msgid "Encoding quality"
11355 #: modules/codec/daala.c:111
11357 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
11358 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11360 #: modules/codec/daala.c:112
11362 msgid "Keyframe interval"
11365 #: modules/codec/daala.c:114
11367 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
11368 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
11370 #: modules/codec/daala.c:120
11372 msgid "Daala video decoder"
11373 msgstr "CDG 비디오 디코더"
11375 #: modules/codec/daala.c:125
11377 msgid "Daala video packetizer"
11378 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11380 #: modules/codec/daala.c:132
11382 msgid "Daala video encoder"
11383 msgstr "Theora 비디오 인코더"
11385 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
11386 msgid "Chroma format"
11389 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11391 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11392 msgstr "크로마 형식을 선택하면 해당 형식으로 비디오를 변환하게 할 것입니다."
11394 #: modules/codec/dca.c:61
11395 msgid "DTS dynamic range compression"
11396 msgstr "DTS 다이내믹 레인지 압축"
11398 #: modules/codec/dca.c:73
11399 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11400 msgstr "DTS Coherent Acoustics 오디오 디코더"
11402 #: modules/codec/ddummy.c:36
11403 msgid "Save raw codec data"
11404 msgstr "원시 코덱 데이터 저장"
11406 #: modules/codec/ddummy.c:38
11408 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11411 "메인 옵션에서 더미 디코더를 선택/강제 했다면 원시 코덱 데이터를 저장합니다."
11413 #: modules/codec/ddummy.c:47
11414 msgid "Dummy decoder"
11417 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11418 msgid "Dump decoder"
11421 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11422 msgid "DirectMedia Object decoder"
11423 msgstr "DirectMedia Object 디코더"
11425 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11426 msgid "DirectMedia Object encoder"
11427 msgstr "DirectMedia Object 인코더"
11429 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11430 msgid "Decoding X coordinate"
11433 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11434 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11435 msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
11437 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11438 msgid "Decoding Y coordinate"
11441 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11442 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11443 msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
11445 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11446 msgid "Subpicture position"
11449 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11451 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11455 "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
11456 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른쪽 상단)."
11458 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11459 msgid "Encoding X coordinate"
11462 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11463 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11464 msgstr "인코딩된 자막 X 좌표"
11466 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11467 msgid "Encoding Y coordinate"
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11471 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11472 msgstr "인코딩된 자막 Y 좌표"
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11475 msgid "DVB subtitles decoder"
11476 msgstr "DVB 자막 디코더"
11478 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11479 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11480 msgid "DVB subtitles"
11483 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11484 msgid "DVB subtitles encoder"
11485 msgstr "DVB 자막 인코더"
11487 #: modules/codec/edummy.c:40
11488 msgid "Dummy encoder"
11491 #: modules/codec/faad.c:54
11492 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11493 msgstr "AAC 오디오 디코더 (libfaad2 사용)"
11495 #: modules/codec/faad.c:433
11496 msgid "AAC extension"
11499 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11500 msgid "Encoder Profile"
11503 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11504 msgid "Encoder Algorithm to use"
11505 msgstr "사용할 인코더 알고리즘"
11507 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11508 msgid "Enable spectral band replication"
11509 msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
11511 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11512 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11513 msgstr "AAC-ELD 프로파일에서만 가능한 선택적인 기능입니다"
11515 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11516 msgid "VBR Quality"
11519 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11520 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11521 msgstr "VBR 인코딩의 품질 (0=CBR, 1~5 일정한 품질 VBR, 5는 최고 품질)"
11523 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11524 msgid "Enable afterburner library"
11525 msgstr "Afterburner 라이브러리 사용하기"
11527 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11529 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11530 "CPU usage (default is enabled)"
11532 "이 라이브러리는 추가적인 CPU를 사용하여 고품질 오디오를 만들어 냅니다 (기본적"
11535 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11536 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11537 msgstr "확장 AOT의 시그널링 모드"
11539 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11541 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11544 "1 은 SBR에 대해 명백하고 PS에 대해 암시적이다 (기본값). 2는 명백하게 계층적이"
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11571 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11572 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11573 msgstr "FDK-AAC 오디오 인코더"
11575 #: modules/codec/flac.c:164
11576 msgid "Flac audio decoder"
11577 msgstr "Flac 오디오 디코더"
11579 #: modules/codec/flac.c:171
11580 msgid "Flac audio encoder"
11581 msgstr "FLAC 오디오 인코더"
11583 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11587 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11588 msgid "Synthesis gain"
11591 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11593 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11594 "when many notes are played at a time."
11596 "이 이득은 합성synthesis 출력에 적용됩니다. 높은 값은 많은 음이 동시에 재생될 "
11597 "때 saturation이 생길 수 있습니다."
11599 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11603 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11605 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11606 "require more processing power."
11608 "폴리포니Polyphony는 한번에 얼마나 많은 음성이 재생될 수 있는지를 정의합니다. "
11609 "더 큰 값은 더 많은 처리 능력을 필요로 합니다."
11611 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11615 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11616 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11617 msgstr "FluidSynth 미디 씬디사이저"
11619 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11621 msgstr "FluidSynth"
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11624 msgid "MIDI synthesis not set up"
11625 msgstr "미디 합성Synthesis 설정 안됨"
11627 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11629 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11630 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11631 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11633 "MIDI synthesis(합성)를 위해서 사운드 폰트 파일 (.SF2) 이 필요합니다.\n"
11634 "사운드 폰트를 설치하고 VLC 환경설정에서 설정하세요 (입력 / 코덱 > 오디오 코"
11635 "덱 > FluidSynth).\n"
11637 #: modules/codec/g711.c:46
11638 msgid "G.711 decoder"
11641 #: modules/codec/g711.c:54
11642 msgid "G.711 encoder"
11645 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11646 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11648 "미디어 코덱을 디코드하기 위해 GStreamer 프레임웤의 플러그인을 사용합니다"
11650 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11651 msgid "Use DecodeBin"
11652 msgstr "DecodeBin 사용하기"
11654 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11656 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11657 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11658 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11659 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11661 "DecodeBin은 다중의 요소를 추가하고 관리할 수 있는 컨테이너 요소입니다. 디코"
11662 "더 추가를 떠나서, decodebin은 코덱 프로파일, 레벨과 다른 속성과 같은 더 많은 "
11663 "정보를 GstCaps의 형태로 (스트림 특성) 디코더에 제공할 수 있는 엘리멘터리 스트"
11664 "림 파서 또한 추가할 수 있습니다."
11666 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11667 msgid "GStreamer Based Decoder"
11668 msgstr "GStreamer 기반의 디코더"
11670 #: modules/codec/jpeg.c:52
11672 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11673 msgstr "인코딩 품질 단계 (이것은 출력 화면 크기를 키우거나 줄일 수 있습니다)."
11675 #: modules/codec/jpeg.c:111
11676 msgid "JPEG image decoder"
11677 msgstr "JPEG 이미지 디코더"
11679 #: modules/codec/jpeg.c:120
11680 msgid "JPEG image encoder"
11681 msgstr "JPEG 이미지 인코더"
11683 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11684 msgid "Formatted Subtitles"
11687 #: modules/codec/kate.c:192
11690 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11691 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11692 "rendering via Tiger is enabled."
11694 "Kate 스트림은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 부분적으로 이를 "
11695 "구현했지만 모든 모양을 끌 수 있습니다. Tiger를 통한 렌더링을 사용하면 이것은 "
11696 "아무런 효과가 없음을 참고하세요."
11698 #: modules/codec/kate.c:199
11702 #: modules/codec/kate.c:199
11706 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11707 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11711 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11712 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11716 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11717 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11721 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11722 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11723 #: modules/video_filter/ball.c:120
11727 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11728 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11732 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11733 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11734 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11735 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11739 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11740 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11741 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11745 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11746 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11747 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11748 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11752 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11753 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11757 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11758 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11759 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11760 #: modules/video_filter/ball.c:119
11764 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11765 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11769 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11770 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11771 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11775 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11776 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11780 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11781 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11785 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11786 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11787 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11788 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11792 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11793 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11794 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11798 #: modules/codec/kate.c:211
11799 msgid "Use Tiger for rendering"
11800 msgstr "렌더링에 Tiger 사용"
11802 #: modules/codec/kate.c:212
11804 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11805 "only render static text and bitmap based streams."
11807 "Kate 스트림은 Tiger 라이브러를 이용해 렌더될 수 있습니다. 이것을 비활성화하"
11808 "면 정적인 텍스트와 비트맵 기반의 스트림만 렌더할 수 있습니다."
11810 #: modules/codec/kate.c:216
11811 msgid "Rendering quality"
11814 #: modules/codec/kate.c:217
11816 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11819 "속도를 희생해서 렌더링 품질을 선택합니다. 0은 가장 빠르고, 1은 가장 높은 품질"
11822 #: modules/codec/kate.c:221
11823 msgid "Default font effect"
11826 #: modules/codec/kate.c:222
11828 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11830 msgstr "서로다른 배경에 대해 가독성을 향상시키기위해 문자에 글꼴 효과 추가."
11832 #: modules/codec/kate.c:226
11833 msgid "Default font effect strength"
11834 msgstr "기본 글꼴 효과 강도"
11836 #: modules/codec/kate.c:227
11837 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11838 msgstr "확실히 선택한 글꼴 효과를 만드는 방법 (의존적 효과)."
11840 #: modules/codec/kate.c:231
11841 msgid "Default font description"
11844 #: modules/codec/kate.c:232
11846 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11847 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11848 "font parameters where appropriate."
11850 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 변수(이름, 크기 등)를 지정하지 않으면 사용할 "
11851 "글꼴의 기술. 이름이 공백이면 Tiger가 적당한 글꼴 변수를 선택할 것입니다."
11853 #: modules/codec/kate.c:237
11854 msgid "Default font color"
11857 #: modules/codec/kate.c:238
11859 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11860 "font color to use."
11862 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않으면 사용할 기본 글꼴 색상."
11864 #: modules/codec/kate.c:242
11865 msgid "Default font alpha"
11868 #: modules/codec/kate.c:243
11870 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11871 "particular font color to use."
11873 "Kate 스트림이 사용할 특정 글꼴 색상을 지정하지 않을 때 기본 글꼴 색상의 투명"
11876 #: modules/codec/kate.c:247
11877 msgid "Default background color"
11880 #: modules/codec/kate.c:248
11882 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11884 msgstr "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색."
11886 #: modules/codec/kate.c:252
11887 msgid "Default background alpha"
11890 #: modules/codec/kate.c:253
11892 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11893 "specify a particular background color to use."
11895 "Kate 스트림이 사용할 배경색을 지정하지 않았을 때의 기본 배경색의 투명도."
11897 #: modules/codec/kate.c:259
11899 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11900 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11901 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11903 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11904 "played. This will hopefully be fixed soon."
11906 "Kate는 텍스트와 이미지 기반의 오버레이 코덱입니다.\n"
11907 "복잡한 Kate 스트림을 렌더링하려면 Tiger 렌더링 라이브러리가 필요하지만 VLC는 "
11908 "이것이 없어도 정적인 텍스트와 이미지 기반의 자막을 렌더링할 수 있습니다.\n"
11909 "아래의 설정을 바꾸면 새로운 스트림을 재생할 때까지 효과가 없음을 참고하세요. "
11910 "조만간 이 문제를 해결하겠습니다."
11912 #: modules/codec/kate.c:268
11916 #: modules/codec/kate.c:269
11917 msgid "Kate overlay decoder"
11918 msgstr "Kate 오버레이 디코더"
11920 #: modules/codec/kate.c:288
11921 msgid "Tiger rendering defaults"
11922 msgstr "Tiger 렌더링 기본"
11924 #: modules/codec/kate.c:323
11925 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11926 msgstr "Kate 텍스트 자막 패킷타이저"
11928 #: modules/codec/libass.c:56
11929 msgid "Subtitles (advanced)"
11932 #: modules/codec/libass.c:57
11933 msgid "Subtitle renderers using libass"
11934 msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
11936 #: modules/codec/libass.c:245
11937 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11938 msgid "Building font cache"
11941 #: modules/codec/libass.c:246
11943 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11944 "This should take less than a minute."
11946 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
11949 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11950 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11951 msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
11953 #: modules/codec/lpcm.c:60
11954 msgid "Linear PCM audio decoder"
11955 msgstr "선형 PCM 오디오 디코더"
11957 #: modules/codec/lpcm.c:65
11958 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11959 msgstr " Linear PCM 오디오 패킷타이저"
11961 #: modules/codec/lpcm.c:71
11962 msgid "Linear PCM audio encoder"
11963 msgstr "Linear PCM 오디어 인코더"
11965 #: modules/codec/mad.c:78
11966 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11967 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 디코더"
11969 #: modules/codec/mft.c:62
11970 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11971 msgstr "미디어 파운데이션 트랜스폼 디코더"
11973 #: modules/codec/mpg123.c:67
11975 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11976 msgstr "MPEG 오디오 디코더"
11978 #: modules/codec/oggspots.c:86
11980 msgid "OggSpots video decoder"
11981 msgstr "WebM 비디오 디코더"
11983 #: modules/codec/oggspots.c:92
11985 msgid "OggSpots video packetizer"
11986 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
11988 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11990 msgid "OMX direct rendering"
11993 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11995 msgid "Enable OMX direct rendering."
11996 msgstr "안드로이드 직접 렌더링"
11998 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11999 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12000 msgstr "오디오/비디오 디코더 (OpenMax IL 사용)"
12002 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
12003 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12004 msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
12006 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12007 msgid "OpenMAX IL video output"
12008 msgstr "OpenMAX IL 비디오 출력"
12010 #: modules/codec/opus.c:62
12011 msgid "Opus audio decoder"
12012 msgstr "Opus 오디오 디코더"
12014 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
12018 #: modules/codec/opus.c:69
12019 msgid "Opus audio encoder"
12020 msgstr "Opus 오디오 인코더"
12022 #: modules/codec/png.c:91
12023 msgid "PNG video decoder"
12024 msgstr "PNG 비디오 디코더"
12026 #: modules/codec/png.c:100
12027 msgid "PNG video encoder"
12028 msgstr "PNG 비디오 인코더"
12030 #: modules/codec/qsv.c:56
12031 msgid "Enable software mode"
12032 msgstr "소프트웨어 모드 사용하기"
12034 #: modules/codec/qsv.c:57
12036 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12037 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12039 "퀵싱크 비디오 하드웨어 가속이 시스템상에 존재하지 않으면, 그 코덱의 인텔 미디"
12040 "어 SDK 소프트웨어를 사용합니다."
12042 #: modules/codec/qsv.c:61
12043 msgid "Codec Profile"
12046 #: modules/codec/qsv.c:63
12048 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12049 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12052 "코덱 프로파일을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱이 해상도나 비트레이트"
12053 "같은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: 'high'"
12055 #: modules/codec/qsv.c:67
12056 msgid "Codec Level"
12059 #: modules/codec/qsv.c:69
12061 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12062 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12063 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12065 "코덱 레벨을 명확하게 지정하세요. 그렇지 않으면 코덱은 해상도나 비트레이트같"
12066 "은 다른 소스에서 정확한 프로파일을 결정할 것입니다. 예: '4.2' for mpeg4-"
12067 "part10 or 'low' for mpeg2"
12069 #: modules/codec/qsv.c:73
12070 msgid "Group of Picture size"
12073 #: modules/codec/qsv.c:75
12075 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12076 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12079 "현재 GOP (Group of Pictures) 내의 사진 수; GopPicSize=0 이면 GOP 크기는 미지"
12080 "정입니다. 만약 GopPicSize=1 이면 I 프레임만 사용됩니다."
12082 #: modules/codec/qsv.c:79
12083 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12084 msgstr "GOP 레퍼런스 거리"
12086 #: modules/codec/qsv.c:81
12089 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12090 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
12092 "I 나 P 프레임 사이의 거리; 만약 0이면, GOP 구조는 미지정입니다. 만약 "
12093 "GopRefDist = 1이면 사용되는 B 프레임이 없습니다."
12095 #: modules/codec/qsv.c:85
12096 msgid "Target Usage"
12099 #: modules/codec/qsv.c:86
12101 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12102 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12104 "대상 사용은 품질과 속도간의 다른 트레이드오프들 사이를 선택하도록 해 줍니다. "
12105 "허용된 값은: 속도, 균형, 품질 입니다."
12107 #: modules/codec/qsv.c:90
12108 msgid "IDR interval"
12111 #: modules/codec/qsv.c:92
12114 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12115 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12116 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12117 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12118 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12119 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
12121 "H.264에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에서 IDR 프레임 간격을 지정합니다; "
12122 "IdrInterval=0 이면, 모든 I 프레임은 IDR 프레임입니다. IdrInterval=1 이면 두개"
12123 "의 I 프레임마다 IDR 프레임입니다. MPEG2에서, IdrInterval은 I 프레임의 측면에"
12124 "서 시퀀스 헤더 간격을 정의합니다. 만약 IdrInterval=N이면, SDK는 매 N번째 I-프"
12125 "레임 앞에 시퀀스 헤더를 삽입합니다. 만약 IdrInterval=0 (기본값) 이면, SDK는 "
12126 "스트림의 맨 처음에 시퀀스 헤더를 한번만 삽입합니다."
12128 #: modules/codec/qsv.c:100
12129 msgid "Rate Control Method"
12132 #: modules/codec/qsv.c:102
12135 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
12136 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12138 "인코딩할 때 사용할 속도 제어 방법. 'crb', 'vbr', 'qp', 'avbr' 중 한개를 사용"
12139 "할 수 있습니다. 'qp' 모드는 mpeg2에서는 지원되지 않습니다."
12141 #: modules/codec/qsv.c:105
12142 msgid "Quantization parameter"
12145 #: modules/codec/qsv.c:106
12147 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12148 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12149 "only if rc_method is 'qp'."
12151 "모든 형식의 프레임에 대한 양자화 변수. 이 변수는 qpi, qpp를 정합니다. 앞에서 "
12152 "언급한 변수보다 우선 순위가 더 낮습니다. rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩"
12155 #: modules/codec/qsv.c:110
12156 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12157 msgstr "I-프레임의 양자화 변수"
12159 #: modules/codec/qsv.c:111
12161 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12162 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12164 "I-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12165 "rc_method가 'qp' 인 경우에만 사용됩니다."
12167 #: modules/codec/qsv.c:114
12168 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12169 msgstr "P-프레임의 양자화 변수"
12171 #: modules/codec/qsv.c:115
12173 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12174 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12176 "P-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12177 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
12179 #: modules/codec/qsv.c:118
12180 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12181 msgstr "B-프레임의 양자화 변수"
12183 #: modules/codec/qsv.c:119
12185 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12186 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12188 "B-프레임의 양자화 변수. 이 변수는 전역으로 설정된 어떤 qp도 무시합니다. "
12189 "rc_method가 'qp'인 경우에만 사용됩니다."
12191 #: modules/codec/qsv.c:122
12192 msgid "Maximum Bitrate"
12195 #: modules/codec/qsv.c:123
12198 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12199 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
12200 "bitrate, profile, level, etc."
12202 "VBR 속도 제어 방법에서 최대 비트레이트를 정의합니다. Kpbs (1000 bits/s) 단"
12203 "위. 설정되지 않으면, 이 변수는 비트레이트, 프로파일, 레벨 등과 같은 다른 소스"
12206 #: modules/codec/qsv.c:127
12207 msgid "Accuracy of RateControl"
12210 #: modules/codec/qsv.c:128
12212 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
12213 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
12214 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12215 "certained convergence period. See the convergence parameter"
12217 "오차, 'avbr' (평균 가변 비트레이트) 방법의 백분율 단위. (예를 들어 800 kpbs"
12218 "의 10은 인코더가 880 kpbs 이상이나 730 kpbs 이하로 가지 않도록 하려 한다는 것"
12219 "을 의미합니다.) 목표 정밀도는 일정한 수렴 기간 이후에만 도달됩니다. 수렴 변수"
12222 #: modules/codec/qsv.c:134
12223 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12224 msgstr "'avbr' 속도제어의 수렴 시간"
12226 #: modules/codec/qsv.c:135
12229 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12230 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
12232 "'avbr' 속도 제어 방법이 요청 정밀도와 비트레이트에 도달하기 전 100 프레임의 "
12235 #: modules/codec/qsv.c:139
12236 msgid "Number of slices per frame"
12237 msgstr "프레임당 조각의 수"
12239 #: modules/codec/qsv.c:140
12241 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12242 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12243 "partitioning allowed by the codec standard."
12245 "각 비디오 프레임에서 조각의 수; 각 조각은 하나 이상의 매크로블록 가로줄을 포"
12246 "함하고 있습니다. numslice 가 설정되지 않으면, 인코더는 코덱 표준에 의해 허용"
12247 "된 어떤 slice partitioning(조각 부분)이라도 선택할 수 있습니다."
12249 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
12250 msgid "Number of reference frames"
12253 #: modules/codec/qsv.c:148
12254 msgid "Number of parallel operations"
12257 #: modules/codec/qsv.c:149
12259 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12260 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12261 "needs at least 1 here."
12263 "우리가 결과를 동기화하기 전에 병렬 인코딩 작업의 개수를 정의합니다. 하드웨어"
12264 "에 따라 높을수록 더 좋은 처리속도를 얻을 수 있습니다. MPEG2는 적어도 1이 필"
12267 #: modules/codec/qsv.c:193
12268 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12270 " MPEG4-Part10/MPEG2 (H.264/H.262 로 알려진) 의 인텔 퀵싱크 비디오 인코더"
12272 #: modules/codec/rawvideo.c:64
12273 msgid "Pseudo raw video decoder"
12274 msgstr "유사 원시 비디오 디코더"
12276 #: modules/codec/rawvideo.c:71
12277 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12278 msgstr "유사 원시 비디오 패킷타이저"
12280 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
12282 msgid "Raw video encoder for RTP"
12283 msgstr "Theora 비디오 인코더"
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12298 msgid "Rate control method"
12299 msgstr "레이트 컨트롤 방법"
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12302 msgid "Method used to encode the video sequence"
12303 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하는데 사용되는 방법"
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12306 msgid "Constant noise threshold mode"
12307 msgstr "일정한 잡음 임계 모드"
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12310 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12311 msgstr "일정한 비트레이트 모드 (CBR)"
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12314 msgid "Low Delay mode"
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12318 msgid "Lossless mode"
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12322 msgid "Constant lambda mode"
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12326 msgid "Constant error mode"
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12330 msgid "Constant quality mode"
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12334 msgid "GOP structure"
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12338 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12339 msgstr "비디오 시퀀스를 인코딩하기 위해 사용되는 GOP 구조"
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12343 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12344 "previous or future pictures."
12346 "고정된 GOP 구조 없음. 한 장의 그림은 intra나 inter가 될 수 있고, 이전이나 다"
12349 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12350 msgid "I-frame only sequence"
12351 msgstr "I-프레임만 시퀀스"
12353 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12354 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12355 msgstr "중간 영상은 이전 영상만 참고합니다."
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12358 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12359 msgstr "중간 영상은 이전이나 다음 영상을 참고할 수 있습니다"
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12362 msgid "Constant quality factor"
12365 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12366 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12367 msgstr "일정한 품질 모드에서 사용할 품질 계수"
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12370 msgid "Noise Threshold"
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12374 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12375 msgstr "일정한 노이즈 임계 모드에서 사용할 노이즈 임계값"
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12378 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12379 msgstr "CBR 비트레이트 (kbps)"
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12382 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12383 msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12386 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12387 msgstr "최대 비트레이트 (kbps)"
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12390 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12391 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최대 비트레이트, kbps 단위"
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12394 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12395 msgstr "최소 비트레이트 (kbps)"
12397 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12398 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12399 msgstr "일정한 비트레이트 모드로 인코딩시 최소 비트레이트, kbps 단위"
12401 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12405 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12407 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12408 "group of pictures"
12409 msgstr "연속하는 시퀀스 헤더 사이의 영상 개수, 예. 영상 그룹의 길이"
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12415 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12416 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12417 msgstr "가변 전처리 필터 사용하기"
12419 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12420 msgid "No pre-filtering"
12423 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12424 msgid "Centre Weighted Median"
12425 msgstr "가운데 가중 중앙값"
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12428 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12429 msgstr "가우시안 로우 패스 필터"
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12436 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12437 msgstr "가우시안 가변 로우 패스 필터"
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12440 msgid "Low Pass Filter"
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12444 msgid "Amount of prefiltering"
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12448 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12449 msgstr "더 높은 값은 더 많은 전필터링을 의미합니다"
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12452 msgid "Picture coding mode"
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12457 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12458 "pseudo-progressive frame"
12460 "인터레이스 필드가 있는 필드 코딩은 유사-프로그래시브 프레임과는 대조적으로, "
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12464 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12465 msgstr "자동 - 입력에 기반하여 인코더가 결정 허용 (최상)"
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12468 msgid "force coding frame as single picture"
12469 msgstr "코딩 프레임을 단일 화면으로 강제하기"
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12472 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12473 msgstr "코딩 프레임을 독립된 인터레이스 필드로 강제하기"
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12476 msgid "Size of motion compensation blocks"
12477 msgstr "모션 보정 블록 크기"
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12480 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12481 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12482 msgstr "자동 - 입력에 따라서 인코더가 결정하도록 함 (최고)"
12484 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12485 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12486 msgstr "작은 - 작은 모션 보정 블록을 사용합니다"
12488 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12489 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12490 msgstr "중간 - 중간 모션 보정 블록을 사용합니다"
12492 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12493 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12494 msgstr "큰 - 큰 모션 보정 블록을 사용합니다"
12496 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12497 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12498 msgstr "모션 보정 블록의 겹침"
12500 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12501 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12502 msgstr "없음 - 모션 보정 블록이 겹치지 않습니다"
12504 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12505 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12506 msgstr "일부 - 모션 보정 블록이 일부만 겹칩니다"
12508 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12509 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12510 msgstr "전체 - 모션 보정 블록이 완전히 겹칩니다"
12512 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12513 msgid "Motion Vector precision"
12516 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12517 msgid "Motion Vector precision in pels"
12518 msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
12520 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12521 msgid "Three component motion estimation"
12522 msgstr "세가지 모션 추정 구성요소"
12524 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12525 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12526 msgstr "모션 추정 처리의 일부로 크로마 사용하기"
12528 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12529 msgid "Intra picture DWT filter"
12530 msgstr "인트라픽쳐 DWT 필터"
12532 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12533 msgid "Inter picture DWT filter"
12534 msgstr "Inter picture DWT 필터"
12536 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12537 msgid "Number of DWT iterations"
12540 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12541 msgid "Also known as DWT levels"
12542 msgstr "DWT 레벨로도 알려짐"
12544 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12545 msgid "Enable multiple quantizers"
12546 msgstr "다중 양자화기 사용"
12548 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12549 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12550 msgstr "하위밴드 당 (코드블록 당 하나) 다중의 양자화기를 사용합니다"
12552 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12553 msgid "Disable arithmetic coding"
12554 msgstr "이진 산술 코딩 사용 안함"
12556 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12557 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12558 msgstr "대신 가변 길이 코드 사용, 매우 높은 비트레이트에 유용합니다"
12560 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12561 msgid "perceptual weighting method"
12562 msgstr "지각적인 가중치 방법"
12564 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12565 msgid "perceptual distance"
12568 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12569 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12570 msgstr "지각적인 하중을 계산하기 위한 지각적인 거리"
12572 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12573 msgid "Horizontal slices per frame"
12574 msgstr "프레임 당 수평 조각"
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12577 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12578 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수평 조각의 개수"
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12581 msgid "Vertical slices per frame"
12582 msgstr "프레임 당 수직 조각"
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12585 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12586 msgstr "낮은 지연 모드에서 프레임 당 수직 조각의 개수"
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12589 msgid "Size of code blocks in each subband"
12590 msgstr "각 하위밴드에서 코드 블록의 크기"
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12593 msgid "small - use small code blocks"
12594 msgstr "작은 - 작은 코드 블록을 사용합니다"
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12597 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12598 msgstr "중간 - 중간 크기의 코드 블록"
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12601 msgid "large - use large code blocks"
12602 msgstr "큰 - 큰 코드 블록 사용하기"
12604 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12605 msgid "full - One code block per subband"
12606 msgstr "전부 - 하위밴드당 한 개의 코드 블록"
12608 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12609 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12610 msgstr "계층적인 모션 추정 사용하기"
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12613 msgid "Number of levels of downsampling"
12614 msgstr "다운샘플링의 단계 수"
12616 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12617 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12618 msgstr "계층적인 모션 추정 모드에서 다운샘플링의 단계 수"
12620 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12621 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12622 msgstr "전역 모션 추정 사용하기"
12624 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12625 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12626 msgstr "위상 상관성 추정 사용하기"
12628 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12629 msgid "Enable Scene Change Detection"
12630 msgstr "장면 변화 감지 사용하기"
12632 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12633 msgid "Force Profile"
12634 msgstr "프로파일 강제사용 "
12636 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12637 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12638 msgstr "VC2 낮은 지연 프로파일"
12640 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12641 msgid "VC2 Simple Profile"
12642 msgstr "VC2 간단한 프로파일"
12644 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12645 msgid "VC2 Main Profile"
12646 msgstr "VC2 메인 프로파일"
12648 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12649 msgid "Main Profile"
12652 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12653 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12654 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 디코더"
12656 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12657 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12658 msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
12660 #: modules/codec/scte18.c:41
12662 msgid "SCTE-18 decoder"
12663 msgstr "SCTE-27 디코더"
12665 #: modules/codec/scte18.c:42
12670 #: modules/codec/scte18.h:24
12671 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12674 #: modules/codec/scte27.c:42
12676 msgid "SCTE-27 decoder"
12677 msgstr "SCTE-27 디코더"
12679 #: modules/codec/scte27.c:43
12684 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12685 msgid "SDL Image decoder"
12686 msgstr "SDL Image 디코더"
12688 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12689 msgid "SDL_image video decoder"
12690 msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
12692 #: modules/codec/shine.c:64
12693 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12694 msgstr "MP3 고정 소수점 오디오 인코더"
12696 #: modules/codec/spdif.c:36
12697 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12700 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12701 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12703 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12707 #: modules/codec/speex.c:61
12708 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12709 msgstr "인코더의 모드 강제."
12711 #: modules/codec/speex.c:65
12712 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12713 msgstr "품질을 0(낮음) 와 10(높음) 사이로 강제."
12715 #: modules/codec/speex.c:67
12716 msgid "Encoding complexity"
12719 #: modules/codec/speex.c:69
12720 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12721 msgstr "인코더의 복잡성 강제."
12723 #: modules/codec/speex.c:71
12724 msgid "Maximal bitrate"
12727 #: modules/codec/speex.c:73
12728 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12729 msgstr "최대 VBR 비트레이트 강제"
12731 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12732 msgid "CBR encoding"
12735 #: modules/codec/speex.c:77
12737 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12738 "bitrate encoding (VBR)."
12740 "기본 가변 비트레이트 인코딩 (VBR) 대신 고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
12742 #: modules/codec/speex.c:80
12743 msgid "Voice activity detection"
12746 #: modules/codec/speex.c:82
12748 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12750 msgstr "음성 활동 감지 (VAD) 사용하기. VBR 모드에서 자동으로 활성화됩니다."
12752 #: modules/codec/speex.c:85
12753 msgid "Discontinuous Transmission"
12756 #: modules/codec/speex.c:87
12757 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12758 msgstr "불연속 전송 (DTX) 사용."
12760 #: modules/codec/speex.c:91
12761 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12762 msgstr "협대역 (8kHz)"
12764 #: modules/codec/speex.c:91
12765 msgid "Wide-band (16kHz)"
12766 msgstr "광대역 (16kHz)"
12768 #: modules/codec/speex.c:91
12769 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12770 msgstr "초광대역 (32kHz)"
12772 #: modules/codec/speex.c:98
12773 msgid "Speex audio decoder"
12774 msgstr "Speex 오디오 디코더"
12776 #: modules/codec/speex.c:100
12780 #: modules/codec/speex.c:104
12781 msgid "Speex audio packetizer"
12782 msgstr "Speex 오디오 패킷타이저"
12784 #: modules/codec/speex.c:110
12785 msgid "Speex audio encoder"
12786 msgstr "Speex 오디오 인코더"
12788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12789 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12790 msgstr "DVD 자막 투명도 끄기"
12792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12793 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12794 msgstr "DVD 자막에 사용한 모든 투명 효과를 제거합니다."
12796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12797 msgid "DVD subtitles decoder"
12798 msgstr "DVD 자막 디코더"
12800 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12801 msgid "DVD subtitles"
12804 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12805 msgid "DVD subtitles packetizer"
12806 msgstr "DVD 자막 패킷타이저"
12808 #: modules/codec/stl.c:47
12809 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12810 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
12813 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12814 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12815 #. languages using the Latin alphabet.
12816 #: modules/codec/subsdec.c:100
12817 msgid "Default (Windows-1252)"
12818 msgstr "기본값 (Windows-1252)"
12820 #: modules/codec/subsdec.c:101
12821 msgid "System codeset"
12824 #: modules/codec/subsdec.c:102
12825 msgid "Universal (UTF-8)"
12826 msgstr "공통 (UTF-8)"
12828 #: modules/codec/subsdec.c:103
12829 msgid "Universal (UTF-16)"
12830 msgstr "공통 (UTF-16)"
12832 #: modules/codec/subsdec.c:104
12833 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12834 msgstr "공통 (빅 엔디안 UTF-16)"
12836 #: modules/codec/subsdec.c:105
12837 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12838 msgstr "공통 (리틀 엔디안 UTF-16)"
12840 #: modules/codec/subsdec.c:106
12841 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12842 msgstr "공통, 중국어 (GB18030)"
12844 #: modules/codec/subsdec.c:110
12845 msgid "Western European (Latin-9)"
12846 msgstr "서유럽어 (Latin-9)"
12848 #: modules/codec/subsdec.c:111
12849 msgid "Western European (Windows-1252)"
12850 msgstr "서유럽어 (Windows-1252)"
12852 #: modules/codec/subsdec.c:112
12853 msgid "Western European (IBM 00850)"
12854 msgstr "서유럽어 (IBM 00850)"
12856 #: modules/codec/subsdec.c:114
12857 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12858 msgstr "동유럽어 (Latin-2)"
12860 #: modules/codec/subsdec.c:115
12861 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12862 msgstr "동유럽어 (Windows-1250)"
12864 #: modules/codec/subsdec.c:117
12865 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12866 msgstr "에스페란토어 (Latin-3)"
12868 #: modules/codec/subsdec.c:119
12869 msgid "Nordic (Latin-6)"
12870 msgstr "북유럽어 (Latin-6)"
12872 #: modules/codec/subsdec.c:121
12873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12874 msgstr "키릴어 (Windows-1251)"
12876 #: modules/codec/subsdec.c:122
12877 msgid "Russian (KOI8-R)"
12878 msgstr "러시아어 (KOI8-R)"
12880 #: modules/codec/subsdec.c:123
12881 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12882 msgstr "우크라이나 (KOI8-U)"
12884 #: modules/codec/subsdec.c:125
12885 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12886 msgstr "아라비아어 (ISO 8859-6)"
12888 #: modules/codec/subsdec.c:126
12889 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12890 msgstr "아라비아어 (Windows-1256)"
12892 #: modules/codec/subsdec.c:128
12893 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12894 msgstr "그리스어 (ISO 8859-7)"
12896 #: modules/codec/subsdec.c:129
12897 msgid "Greek (Windows-1253)"
12898 msgstr "그리스어 (Windows-1253)"
12900 #: modules/codec/subsdec.c:131
12901 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12902 msgstr "히브리어 (ISO 8859-8)"
12904 #: modules/codec/subsdec.c:132
12905 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12906 msgstr "히브리어 (Windows-1255)"
12908 #: modules/codec/subsdec.c:134
12909 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12910 msgstr "터키어 (ISO 8859-9)"
12912 #: modules/codec/subsdec.c:135
12913 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12914 msgstr "터키어 (Windows-1254)"
12916 #: modules/codec/subsdec.c:138
12917 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12918 msgstr "태국어 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12920 #: modules/codec/subsdec.c:139
12921 msgid "Thai (Windows-874)"
12922 msgstr "태국어 (Windows-874)"
12924 #: modules/codec/subsdec.c:141
12925 msgid "Baltic (Latin-7)"
12926 msgstr "발트어 (Latin-7)"
12928 #: modules/codec/subsdec.c:142
12929 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12930 msgstr "발트어 (Windows-1257)"
12932 #: modules/codec/subsdec.c:145
12933 msgid "Celtic (Latin-8)"
12934 msgstr "켈트어 (Latin-8)"
12936 #: modules/codec/subsdec.c:148
12937 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12938 msgstr "남동유럽어 (Latin-10)"
12940 #: modules/codec/subsdec.c:150
12941 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12942 msgstr "간체 중국어 (ISO-2022-CN-EXT)"
12944 #: modules/codec/subsdec.c:151
12945 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12946 msgstr "간체 중국어 Unix (EUC-CN)"
12948 #: modules/codec/subsdec.c:152
12949 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12950 msgstr "일본어 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12952 #: modules/codec/subsdec.c:153
12953 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12954 msgstr "일본어 Unix (EUC-JP)"
12956 #: modules/codec/subsdec.c:154
12957 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12958 msgstr "일본어 (Shift JIS)"
12960 #: modules/codec/subsdec.c:155
12961 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12962 msgstr "한국어 (EUC-KR/CP949)"
12964 #: modules/codec/subsdec.c:156
12965 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12966 msgstr "한국어 (ISO-2022-KR)"
12968 #: modules/codec/subsdec.c:157
12969 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12970 msgstr "번체 중국어 (Big5)"
12972 #: modules/codec/subsdec.c:158
12973 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12974 msgstr "번체 중국어 Unix (EUC-TW)"
12976 #: modules/codec/subsdec.c:159
12977 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12978 msgstr "광동어 (HKSCS)"
12980 #: modules/codec/subsdec.c:161
12981 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12982 msgstr "베트남어 (VISCII)"
12984 #: modules/codec/subsdec.c:162
12985 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12986 msgstr "베트남어 (Windows-1258)"
12988 #: modules/codec/subsdec.c:169
12989 msgid "Subtitle text encoding"
12990 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
12992 #: modules/codec/subsdec.c:170
12993 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12994 msgstr "텍스트 자막에 사용되는 인코딩을 정합니다"
12996 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12997 msgid "Subtitle justification"
13000 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
13001 msgid "Set the justification of subtitles"
13002 msgstr "자막의 양끝을 맞추는 방법을 정합니다"
13004 #: modules/codec/subsdec.c:173
13005 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
13006 msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
13008 #: modules/codec/subsdec.c:174
13010 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
13011 msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
13013 #: modules/codec/subsdec.c:182
13014 msgid "Text subtitle decoder"
13015 msgstr "텍스트 자막 디코더"
13018 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
13019 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
13020 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
13021 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
13022 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
13023 #. Other scripts use other code pages.
13025 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
13026 #. the VideoLAN translators mailing list.
13027 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
13032 #: modules/codec/subsusf.c:45
13034 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
13035 "but you can choose to disable all formatting."
13037 "몇몇 자막 형식은 문장 정형(text formatting)을 허용합니다. VLC는 이것을 일부 "
13038 "수용했으나 모든 모양을 끌 수 있습니다."
13040 #: modules/codec/subsusf.c:50
13044 #: modules/codec/subsusf.c:51
13045 msgid "USF subtitles decoder"
13046 msgstr "USF 자막 디코더"
13048 #: modules/codec/substx3g.c:40
13049 msgid "tx3g subtitles decoder"
13050 msgstr "tx3g 자막 디코더"
13052 #: modules/codec/substx3g.c:41
13053 msgid "tx3g subtitles"
13056 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13057 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13058 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 디코더"
13060 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13061 msgid "SVCD subtitles"
13064 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13065 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13066 msgstr "필립스 OGT (SVCD 자막) 패킷타이저"
13068 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
13069 msgid "Image width"
13072 #: modules/codec/svg.c:51
13073 msgid "Specify the width to decode the image too"
13074 msgstr "이미지를 디코드할 폭도 지정하기"
13076 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
13077 msgid "Image height"
13080 #: modules/codec/svg.c:53
13081 msgid "Specify the height to decode the image too"
13082 msgstr "이미지를 디코더할 높이도 지정하기"
13084 #: modules/codec/svg.c:54
13085 msgid "Scale factor"
13088 #: modules/codec/svg.c:55
13089 msgid "Scale factor to apply to image"
13090 msgstr "이미지에 적용할 스케일 요소"
13092 #: modules/codec/svg.c:63
13093 msgid "SVG video decoder"
13094 msgstr "SVG 비디오 디코더"
13096 #: modules/codec/t140.c:36
13097 msgid "T.140 text encoder"
13098 msgstr "T.140 텍스트 인코더"
13100 #: modules/codec/telx.c:54
13101 msgid "Override page"
13104 #: modules/codec/telx.c:55
13106 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13107 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13108 "usually 888 or 889)."
13110 "표시된 페이지 재정의, 자막이 보이지 않으면 시도하세요 (-1 = TS 에서 자동감"
13111 "지, 0 = 문자다중방송에서 자동감지, >0 = 실제 페이지 번호, 보통 888 또는 889)."
13113 #: modules/codec/telx.c:60
13114 msgid "Ignore subtitle flag"
13117 #: modules/codec/telx.c:61
13118 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13119 msgstr "자막 플래그를 무시하고, 자막이 나타나지 않을 경우 시도하세요."
13121 #: modules/codec/telx.c:64
13122 msgid "Workaround for France"
13123 msgstr "프랑스용 대체 동작"
13125 #: modules/codec/telx.c:65
13127 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13128 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13129 "your subtitles don't appear."
13131 "몇몇 프랑스 채널은 역사적인 해석 실수 때문에 자막 페이지를 정확하게 표기하지 "
13132 "않습니다. 자막이 나타나지 않는다면 이 잘못된 해석을 사용해 보세요."
13134 #: modules/codec/telx.c:71
13135 msgid "Teletext subtitles decoder"
13136 msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
13138 #: modules/codec/textst.c:49
13140 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
13141 msgstr "텍스트 자막 디코더"
13143 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
13145 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13146 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13148 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 1 (낮음) 에서 10 (높음) 사이의 품질을 강"
13149 "제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
13151 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
13152 msgid "Post processing quality"
13155 #: modules/codec/theora.c:116
13156 msgid "Theora video decoder"
13157 msgstr "Theora 비디오 디코더"
13159 #: modules/codec/theora.c:124
13160 msgid "Theora video packetizer"
13161 msgstr "Theora 비디오 패킷타이저"
13163 #: modules/codec/theora.c:131
13164 msgid "Theora video encoder"
13165 msgstr "Theora 비디오 인코더"
13167 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
13169 msgid "TTML decoder"
13172 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
13174 msgid "TTML subtitles decoder"
13175 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
13177 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
13181 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
13183 msgid "TTML demuxer"
13186 #: modules/codec/twolame.c:56
13188 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13189 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13191 "특정한 비트레이트를 지정하는 대신에, 0.0 (높음) 에서 50.0 (낮음) 사이의 특정"
13192 "한 인코딩 품질을 강제로 사용합니다. 이것은 VBR 스트림을 만들어 낼 것입니다."
13194 #: modules/codec/twolame.c:59
13195 msgid "Stereo mode"
13198 #: modules/codec/twolame.c:60
13199 msgid "Handling mode for stereo streams"
13200 msgstr "스테레오 스트림 처리 모드"
13202 #: modules/codec/twolame.c:61
13206 #: modules/codec/twolame.c:63
13207 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13208 msgstr "가변 비트레이트 사용. 기본값 고정 비트레이트 (CBR)."
13210 #: modules/codec/twolame.c:64
13211 msgid "Psycho-acoustic model"
13214 #: modules/codec/twolame.c:66
13215 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13216 msgstr "-1 (모델 없음) 부터 4 까지의 정수."
13218 #: modules/codec/twolame.c:70
13219 msgid "Joint stereo"
13222 #: modules/codec/twolame.c:75
13223 msgid "Libtwolame audio encoder"
13224 msgstr "Libtwolame 오디오 인코더"
13226 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13227 msgid "Ulead DV audio decoder"
13228 msgstr "Ulead DV 오디오 디코더"
13230 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
13232 msgid "Use Hardware decoders only"
13235 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
13236 msgid "Deinterlacing"
13239 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
13241 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
13242 "expense of a pipeline delay."
13245 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
13247 msgid "VideoToolbox video decoder"
13248 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13250 #: modules/codec/vorbis.c:177
13251 msgid "Maximum encoding bitrate"
13252 msgstr "최대 인코딩 비트레이트"
13254 #: modules/codec/vorbis.c:179
13255 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13256 msgstr "최대 비트레이트 (kbps). 스트리밍 응용 프로그램에 유용합니다."
13258 #: modules/codec/vorbis.c:180
13259 msgid "Minimum encoding bitrate"
13260 msgstr "최소 인코딩 비트레이트"
13262 #: modules/codec/vorbis.c:182
13264 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13266 msgstr "최소 비트레이트 (kbps). 고정-크기 채널의 인코딩에 유용합니다."
13268 #: modules/codec/vorbis.c:185
13269 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13270 msgstr "고정 비트레이트 인코딩 (CBR) 강제."
13272 #: modules/codec/vorbis.c:189
13273 msgid "Vorbis audio decoder"
13274 msgstr "Vorbis 오디오 디코더"
13276 #: modules/codec/vorbis.c:200
13277 msgid "Vorbis audio packetizer"
13278 msgstr "Vorbis 오디오 패킷타이저"
13280 #: modules/codec/vorbis.c:207
13281 msgid "Vorbis audio encoder"
13282 msgstr "Vorbis 오디오 인코더"
13284 #: modules/codec/vpx.c:53
13286 msgid "Quality mode"
13289 #: modules/codec/vpx.c:54
13291 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
13292 " - 0: Good quality\n"
13294 " - 2: Best quality"
13297 #: modules/codec/vpx.c:66
13298 msgid "WebM video decoder"
13299 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13301 #: modules/codec/vpx.c:75
13303 msgid "WebM video encoder"
13304 msgstr "WebM 비디오 디코더"
13306 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
13308 msgid "WEBVTT decoder"
13311 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
13313 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
13314 msgstr "EBU STL 자막 디코더"
13316 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
13318 msgid "WEBVTT subtitles parser"
13319 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
13321 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
13322 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13323 msgstr "WMA v1/v2 고정 소수점 오디오 디코더"
13325 #: modules/codec/x264.c:71
13326 msgid "Maximum GOP size"
13329 #: modules/codec/x264.c:72
13332 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
13333 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13336 "IDR-프레임들 사이의 최대 간격을 정합니다. 값이 클수록 비트bits를 절약해서 주"
13337 "어진 비트레이트에 대해 품질을 향상시킵니다. 탐색의 정확도는 떨어집니다. 무한"
13340 #: modules/codec/x264.c:76
13341 msgid "Minimum GOP size"
13344 #: modules/codec/x264.c:77
13346 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13347 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13348 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13349 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13350 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13351 "the IDR-frame. \n"
13352 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13353 "frames, but do not start a new GOP."
13355 "IDR 프레임들 사이의 최소 간격을 정합니다. H.264에서 I 프레임은 폐쇄형 GOP로 "
13356 "묶을 필요는 없습니다. 왜냐하면 그 이전의 바로 한 프레임보다 더 많은 프레임들"
13357 "로부터 P 프레임을 예측할 수 있기 때문입니다 (레퍼런스 프레임 옵션을 보세요). "
13358 "그러므로, I 프레임은 반드시 탐색이 가능하지는 않습니다. IDR 프레임들은 뒤따르"
13359 "는 P 프레임이 IDR 프레임에 앞선 어떤 프레임을 참고하는 것을 제한합니다.\n"
13360 "이 간격 내에서 장면컷이 나타난다면, 그것들은 여전히 I 프레임으로 인코드된 것"
13361 "들이지만, 새로운 GOP를 시작하지는 않습니다."
13363 #: modules/codec/x264.c:86
13364 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13365 msgstr "GOP를 닫을 복원 지점을 사용하기"
13367 #: modules/codec/x264.c:88
13369 "none: use closed GOPs only\n"
13370 "normal: use standard open GOPs\n"
13371 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13373 "없음: 폐쇄형 GOP만 사용하기\n"
13374 "보통: 표준 개방형 GOP 사용하기\n"
13375 "블루레이: 블루레이와 호환하는 개방형 GOP 사용하기"
13377 #: modules/codec/x264.c:92
13378 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13380 "개방형 GOP 사용. 블루레이 호환을 위해서는 블루레이 호환 옵션을 사용합니다."
13382 #: modules/codec/x264.c:95
13383 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13384 msgstr "블루레이 지원을 위해 호환성 해킹 사용하기"
13386 #: modules/codec/x264.c:96
13388 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13389 "ray compatibility\n"
13390 "e.g. resolution, framerate, level"
13392 "블루레이 지원을 위해 해킹을 사용합니다, 이것은 블루레이 호환성의 전체적인 면"
13394 "예: 해상도, 프레임레이트, 레벨"
13396 #: modules/codec/x264.c:99
13397 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13398 msgstr "여분의 I 프레임 적극성"
13400 #: modules/codec/x264.c:100
13402 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13403 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13404 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13405 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13406 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13407 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13410 "장면컷 감지. 얼마나 적극적으로 여분의 I 프레임을 삽입할 것인지 조절합니다. 장"
13411 "면컷의 값이 작으면, 코덱은 I 프레임이 keyint를 초과할 때 I 프레임을 자주 강제"
13412 "로 사용해야 합니다. 장면컷 값이 좋으면 I 프레임의 더 좋은 위치를 찾을 수 있"
13413 "을 것입니다. 큰 값은 필요한 것보다 더 많은 I 프레임을 사용해서 비트를 낭비합"
13414 "니다. -1 은 장면컷 감지를 비활성화해서 두개의 keyint 프레임마다 I 프레임을 삽"
13415 "입하는데, 이것은 아마도 보기 싫은 인코딩 아티팩트 문제를 일으킬 것입니다. 범"
13418 #: modules/codec/x264.c:111
13419 msgid "B-frames between I and P"
13420 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 B 프레임 수"
13422 #: modules/codec/x264.c:112
13423 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13424 msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
13426 #: modules/codec/x264.c:115
13427 msgid "Adaptive B-frame decision"
13428 msgstr "가변 B 프레임 결정"
13430 #: modules/codec/x264.c:116
13433 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13434 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
13436 "사용될 연속적인 B 프레임의 지정한 개수를 강제합니다. I 프레임 이전의 개수는 "
13437 "아마도 제외합니다. 범위는 0에서 2."
13439 #: modules/codec/x264.c:120
13440 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13441 msgstr "유도 (바이어스) B-프레임 사용량"
13443 #: modules/codec/x264.c:121
13445 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13446 "negative values cause less B-frames."
13448 "웬만하면 B 프레임을 사용하세요. 양수 값은 더 많은 B 프레임을, 음수 값은 더 적"
13451 #: modules/codec/x264.c:125
13452 msgid "Keep some B-frames as references"
13453 msgstr "몇몇 B 프레임은 참조로 유지"
13455 #: modules/codec/x264.c:126
13457 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13458 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13460 " - none: Disabled\n"
13461 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13462 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13464 "다른 프레임을 예측하는데 레퍼런스로 사용될 B 프레임을 허용합니다. 2+ 연속적"
13465 "인 B 프레임의 중간을 레퍼런스로 유지하고, 적당하게 프레임을 다시 정리합니"
13468 "- 엄격: 엄격하게 계층적인 피라미드\n"
13469 "- 보통: 엄격하지 않음 (블루레이 미호환)\n"
13471 #: modules/codec/x264.c:134
13472 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13473 msgstr "TV 색상범위 대신에 전체범위 사용하기"
13475 #: modules/codec/x264.c:135
13477 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13478 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13480 "TV 범위는 보통 색상범위를 사용합니다. 이것을 참으로 정의하면 인코딩시에 "
13481 "libx264로 하여금 전체 색상범위를 사용하도록 할 것입니다."
13483 #: modules/codec/x264.c:138
13487 #: modules/codec/x264.c:139
13489 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13490 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13492 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). 인코딩 및 디코딩을 조금 느"
13493 "리게 하지만 비트레이트를 10~15% 정도 줄일 수 있습니다."
13495 #: modules/codec/x264.c:144
13497 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13498 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13499 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13501 "예측자로 사용되는 이전 프레임의 개수. 이것은 애니메이션에서 효과적이지만, 생"
13502 "중계 원본 자료에서는 별 차이가 없을 것입니다. 어떤 디코더는 큰 frameref 값은 "
13503 "다룰 수 없습니다. 범위는 1에서 16."
13505 #: modules/codec/x264.c:149
13506 msgid "Skip loop filter"
13507 msgstr "순환 필터 건너뛰기"
13509 #: modules/codec/x264.c:150
13510 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13511 msgstr "깍뚜기제거 순환 필터를 비활성화합니다 (품질 저하)."
13513 #: modules/codec/x264.c:152
13514 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13515 msgstr "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수, alpha:beta"
13517 #: modules/codec/x264.c:153
13519 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13520 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13522 "순환 필터 AlphaC0 와 Beta 변수. alpha, beta 변수 범위는 모두 -6에서 6. -6은 "
13523 "가벼운 필터를, 6은 강력한 필터를 의미합니다."
13525 #: modules/codec/x264.c:157
13526 msgid "H.264 level"
13529 #: modules/codec/x264.c:158
13531 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13532 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13533 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13534 "for letting x264 set level."
13536 "H.264 레벨을 지정합니다 (표준 Annex A 에 정의된). 레벨은 강제하지 않습니다; "
13537 "인코딩 옵션의 나머지와 호환하는 레벨을 선택하는 것은 사용자에게 달려 있습니"
13538 "다. 범위는 1에서 5.1 (10에서 51도 허용됩니다). x264가 레벨을 정하도록 하려면 "
13541 #: modules/codec/x264.c:163
13542 msgid "H.264 profile"
13543 msgstr "H.264 프로파일"
13545 #: modules/codec/x264.c:164
13546 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13547 msgstr "다른 설정에 의해서 한계를 강제한 H.264 프로파일 지정하기"
13549 #: modules/codec/x264.c:170
13550 msgid "Interlaced mode"
13553 #: modules/codec/x264.c:171
13554 msgid "Pure-interlaced mode."
13555 msgstr "순수-인터레이스 모드."
13557 #: modules/codec/x264.c:173
13558 msgid "Frame packing"
13561 #: modules/codec/x264.c:174
13563 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13564 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13565 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13566 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13567 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13568 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13569 " 5: frame alternation - one view per frame"
13571 "입체적인 비디오가 프레임 배열을 정의하기 위해:\n"
13572 "0: checkerboard 바둑판 - 픽셀은 L과 R에서 교대로\n"
13573 "1: column alternation 세로줄 교대 - L과 R은 세로줄로 인터레이스됨\n"
13574 "2: row alternation 가로줄 교대 - L과 R은 가로줄로 인터레이스됨\n"
13575 "3: side by side 나란히 - L은 왼쪽에, R은 오른쪽에\n"
13576 "4: top bottom 상하단 - L은 상단에, R은 하단에\n"
13577 "5: frame alternation 프레임 교대 - 프레임 당 한개의 보기"
13579 #: modules/codec/x264.c:182
13580 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13581 msgstr "주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13583 #: modules/codec/x264.c:183
13584 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13585 msgstr "IDR 프레임 대신 주기적인 Intra 새로고침 사용하기"
13587 #: modules/codec/x264.c:185
13588 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13589 msgstr "mb-tree 전송률조절 사용하기"
13591 #: modules/codec/x264.c:186
13592 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13593 msgstr "전송률조절시 매크로블록-트리 사용을 비활성화할 수 있습니다"
13595 #: modules/codec/x264.c:188
13596 msgid "Force number of slices per frame"
13597 msgstr "프레임 당 조각의 수를 강제하기"
13599 #: modules/codec/x264.c:189
13600 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13601 msgstr "직사각형 조각을 강제하기, 다른 조각 옵션에 의해 무시됨"
13603 #: modules/codec/x264.c:191
13604 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13605 msgstr "각 조각의 크기를 제한하기, 바이트 단위"
13607 #: modules/codec/x264.c:192
13608 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13609 msgstr "최대 조각의 크기를 바이트 단위로 설정하기, NAL 오버헤드를 포함합니다."
13611 #: modules/codec/x264.c:194
13612 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13613 msgstr "매크로블록의 각 조각 크기 제한하기"
13615 #: modules/codec/x264.c:195
13616 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13617 msgstr "조각 당 매크로블록의 최대 개수 정하기"
13619 #: modules/codec/x264.c:198
13623 #: modules/codec/x264.c:199
13625 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13626 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13628 "이것은 사용할 양자화기를 선택합니다. 더 낮은 값은 더 좋은 충실도지만 더 높은 "
13629 "비트레이트의 결과를 가져옵니다. 26은 좋은 기본값입니다. 범위는 0 (무손실) 에"
13632 #: modules/codec/x264.c:203
13633 msgid "Quality-based VBR"
13636 #: modules/codec/x264.c:204
13637 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13638 msgstr "1-패스 품질-기반 VBR. 범위 0 에서 51."
13640 #: modules/codec/x264.c:206
13644 #: modules/codec/x264.c:207
13645 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13646 msgstr "최대 양자화 매개변수. 15 에서 35 이 유용한 범위인 것 같습니다."
13648 #: modules/codec/x264.c:210
13652 #: modules/codec/x264.c:211
13653 msgid "Maximum quantizer parameter."
13654 msgstr "최대 양자화기 매개변수"
13656 #: modules/codec/x264.c:213
13657 msgid "Max QP step"
13660 #: modules/codec/x264.c:214
13661 msgid "Max QP step between frames."
13662 msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
13664 #: modules/codec/x264.c:216
13665 msgid "Average bitrate tolerance"
13666 msgstr "평균 비트레이트 허용오차"
13668 #: modules/codec/x264.c:217
13669 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13670 msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
13672 #: modules/codec/x264.c:220
13673 msgid "Max local bitrate"
13674 msgstr "최대 로컬 비트레이트"
13676 #: modules/codec/x264.c:221
13677 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13678 msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
13680 #: modules/codec/x264.c:223
13684 #: modules/codec/x264.c:224
13685 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13686 msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
13688 #: modules/codec/x264.c:227
13689 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13690 msgstr "초기 VBV 버퍼 점유율"
13692 #: modules/codec/x264.c:228
13694 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13696 msgstr "버퍼 크기의 초기 버퍼 점유율 설정(소수). 범위 0.0 에서 1.0."
13698 #: modules/codec/x264.c:231
13699 msgid "How AQ distributes bits"
13700 msgstr "AQ가 비트를 배분하는 방법"
13702 #: modules/codec/x264.c:232
13704 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13706 " - 1: Current x264 default mode\n"
13707 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13710 "AQ의 비트배분 모드를 정의합니다, 기본값은 1\n"
13712 "- 1: 현재 x264 기본 모드\n"
13713 "- 2: log(var) 대신 log(var)^2 를 사용하고 프레임당 세기를 맞추기를 시도합니다"
13715 #: modules/codec/x264.c:237
13716 msgid "Strength of AQ"
13719 #: modules/codec/x264.c:238
13721 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13722 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13723 " - 0.5: weak AQ\n"
13724 " - 1.5: strong AQ"
13726 "평탄하고 텍스쳐된 구역에 blocking과 blurring을 감소할 세기\n"
13727 "기본값은 1.0, 0에서 2 사이의 값을 추천합니다.\n"
13731 #: modules/codec/x264.c:244
13732 msgid "QP factor between I and P"
13733 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율"
13735 #: modules/codec/x264.c:245
13736 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13737 msgstr "I 와 P 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13739 #: modules/codec/x264.c:248
13740 msgid "QP factor between P and B"
13741 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율"
13743 #: modules/codec/x264.c:249
13744 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13745 msgstr "P 와 B 사이의 QP 비율. 범위 1.0 에서 2.0."
13747 #: modules/codec/x264.c:251
13748 msgid "QP difference between chroma and luma"
13749 msgstr "크로마와 루마 사이의 QP 차이"
13751 #: modules/codec/x264.c:252
13752 msgid "QP difference between chroma and luma."
13753 msgstr "크로마Chroma와 루마Luma 사이의 QP 차이."
13755 #: modules/codec/x264.c:254
13756 msgid "Multipass ratecontrol"
13757 msgstr "멀티패스 레이트 컨트롤"
13759 #: modules/codec/x264.c:255
13761 "Multipass ratecontrol:\n"
13762 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13763 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13764 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13767 "- 1: 첫번째 패스, 통계 파일 생성하기\n"
13768 "- 2: 마지막 패스, 통계 파일 덮어 쓰지 않기\n"
13769 "- 3: N번째 패스, 통계 파일 덮어 쓰기\n"
13771 #: modules/codec/x264.c:260
13772 msgid "QP curve compression"
13775 #: modules/codec/x264.c:261
13776 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13777 msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
13779 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13780 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13781 msgstr "QP 의 변동 줄이기"
13783 #: modules/codec/x264.c:264
13785 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13786 "blurs complexity."
13788 "곡선 압축전에 QP 의 변동을 줄입니다. 일시적으로 복잡성을 무디게 합니다."
13790 #: modules/codec/x264.c:268
13792 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13795 "이것은 곡선 압축 후에 QP의 변동을 감소시킵니다. 일시적으로 quants를 흐리게 합"
13798 #: modules/codec/x264.c:273
13799 msgid "Partitions to consider"
13802 #: modules/codec/x264.c:274
13805 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13808 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13809 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13810 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13811 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13813 "분석 모드에서 고려해야될 분할: \n"
13816 " - 보통 : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13817 " - 느린 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13818 " - 모두 : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13819 "(p4x4 는 p8x8 필요. i8x8 는 8x8dct 필요)."
13821 #: modules/codec/x264.c:282
13822 msgid "Direct MV prediction mode"
13823 msgstr "Direct MV 예측 모드"
13825 #: modules/codec/x264.c:285
13826 msgid "Direct prediction size"
13827 msgstr "다이렉트 예측 크기"
13829 #: modules/codec/x264.c:286
13832 "Direct prediction size:\n"
13835 " - -1: smallest possible according to level\n"
13837 "직접 예측 크기: - 0: 4x4\n"
13839 " - -1: 단계에 따른 가능한 최소\n"
13841 #: modules/codec/x264.c:291
13842 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13843 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13845 #: modules/codec/x264.c:292
13846 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13847 msgstr "B-프레임 가중 예측."
13849 #: modules/codec/x264.c:294
13850 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13851 msgstr "B-프레임 가중 예측"
13853 #: modules/codec/x264.c:295
13856 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13858 " - 1: Blind offset\n"
13859 " - 2: Smart analysis\n"
13861 " P 프레임의 가중치 예측: -0: 비활성화됨\n"
13862 " - 1: 블라인드 오프셋(Blind offset)\n"
13863 " - 2: 스마트 분석(Smart analysis)\n"
13865 #: modules/codec/x264.c:300
13866 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13867 msgstr "정수 픽셀 모션 추정 방식"
13869 #: modules/codec/x264.c:301
13872 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13873 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13874 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13875 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13876 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13877 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13879 "모션 추정 알고리즘을 선택합니다: - dia: 다이아몬드 검색, 반경 1 (빠름)\n"
13880 "- hex: 육각형 검색, 반경 2\n"
13881 "- umh: 불규칙 다중 육각형 검색 (좋지만 느림)\n"
13882 "- esa: 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13883 "- tesa: 아다마르 과도한 검색 (매우 느림, 테스트용)\n"
13885 #: modules/codec/x264.c:308
13886 msgid "Maximum motion vector search range"
13887 msgstr "최대 모션 벡터 검색 범위"
13889 #: modules/codec/x264.c:309
13891 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13892 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13893 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13895 "예측 위치에서 측정되는 모션 추정에 사용할 최대 거리. 기본값 16은 대부분의 화"
13896 "면에 좋고, 높은 모션 시퀀스는 24 와 32 사이의 설정에서 이득을 볼 것입니다."
13898 #: modules/codec/x264.c:314
13899 msgid "Maximum motion vector length"
13900 msgstr "최대 모션 벡터 길이"
13902 #: modules/codec/x264.c:315
13904 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13905 msgstr "최대 모션 벡터 길이 (픽셀). -1 은 레벨에 기반한 자동."
13907 #: modules/codec/x264.c:318
13908 msgid "Minimum buffer space between threads"
13909 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간"
13911 #: modules/codec/x264.c:319
13913 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13915 msgstr "쓰레드 간의 최소 버퍼 공간. -1 은 쓰레드 개수에 기반한 자동."
13917 #: modules/codec/x264.c:322
13918 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13919 msgstr "심리시각(Psychovisual) 최적화 세기, 기본값은 \"1.0:0.0\""
13921 #: modules/codec/x264.c:323
13923 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13924 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13927 "RD가 on (subme>=6) 또는 off이면 첫번째 변수 제어.\n"
13928 "Trellis가 심리시각 최적화에 사용되면 두번째 변수 제어, 기본값은 off."
13930 #: modules/codec/x264.c:327
13931 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13932 msgstr "서브픽셀 모션 추정 및 파티션 결정 품질"
13934 #: modules/codec/x264.c:329
13936 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13937 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13938 "quality). Range 1 to 9."
13940 "이 변수는 모션 추정 결정 처리과정에 포함된 품질과 속도의 트레이드오프tradeoff"
13941 "를 조절합니다 (더 낮은 = 더 빠름, 더 높음 = 더 좋은 품질). 범위는 1부터 9까"
13944 #: modules/codec/x264.c:333
13945 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13947 "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요로 "
13950 #: modules/codec/x264.c:336
13951 msgid "Decide references on a per partition basis"
13952 msgstr "기본 파티션당 레퍼런스를 결정합니다"
13954 #: modules/codec/x264.c:337
13956 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13957 "as opposed to only one ref per macroblock."
13959 "매크로블럭당 하나의 프레임을 선택하는 것과는 반대로, 각각의 8x8이나 16x8 파티"
13960 "션이 레퍼런스 프레임을 독립적으로 선택할 수 있도록 허용합니다. "
13962 #: modules/codec/x264.c:341
13963 msgid "Chroma in motion estimation"
13964 msgstr "모션 추정시 크로마"
13966 #: modules/codec/x264.c:342
13967 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13968 msgstr "P-프레임에서 subpel과 모드 결정을 위한 크로마 ME"
13970 #: modules/codec/x264.c:345
13971 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13972 msgstr "공동 양방향 모션 개선"
13974 #: modules/codec/x264.c:347
13975 msgid "Adaptive spatial transform size"
13976 msgstr "가변 공간 변환 크기"
13978 #: modules/codec/x264.c:349
13979 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13980 msgstr "inter-MB에서 8x8 변형에 대해 SATD 기반의 결정"
13982 #: modules/codec/x264.c:351
13983 msgid "Trellis RD quantization"
13986 #: modules/codec/x264.c:352
13989 "Trellis RD quantization:\n"
13991 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13992 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13993 "This requires CABAC."
13997 " - 1: MB 의 마지막 인코드에만 사용함\n"
13998 " - 2: 모든 모드 결정에 사용함\n"
14001 #: modules/codec/x264.c:358
14002 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
14003 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지"
14005 #: modules/codec/x264.c:359
14006 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
14007 msgstr "P-프레임의 초기 건너뛰기 감지."
14009 #: modules/codec/x264.c:361
14010 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
14011 msgstr "P-프레임의 계수 임계값"
14013 #: modules/codec/x264.c:362
14016 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
14017 "small single coefficient."
14019 "P-프레임의 계수 임계값. 작은 단일 계수만 포함하는 dct 블럭을 제거합니다."
14021 #: modules/codec/x264.c:365
14022 msgid "Use Psy-optimizations"
14023 msgstr "심리-최적화 사용하기"
14025 #: modules/codec/x264.c:366
14026 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
14027 msgstr "PSNR과 SSIM을 악화시키는 모든 시각적인 최적화 사용하기"
14029 #: modules/codec/x264.c:370
14031 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
14034 "Dct-도메인 잡음 제거. 가변 유사-중립지대. 10 에서 1000 이 유용한 범위인 것 같"
14037 #: modules/codec/x264.c:373
14038 msgid "Inter luma quantization deadzone"
14039 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대"
14041 #: modules/codec/x264.c:374
14042 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14043 msgstr "Inter luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
14045 #: modules/codec/x264.c:377
14046 msgid "Intra luma quantization deadzone"
14047 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대"
14049 #: modules/codec/x264.c:378
14050 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
14051 msgstr "Intra luma 양자화 사각지대 크기 설정. 범위 0 에서 32."
14053 #: modules/codec/x264.c:383
14054 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
14055 msgstr "쓰레드될 때 비결정적(Non-deterministic)인 최적화"
14057 #: modules/codec/x264.c:384
14058 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
14059 msgstr "반복성을 희생해서 SMP의 품질을 살짝 향상시킵니다."
14061 #: modules/codec/x264.c:387
14062 msgid "CPU optimizations"
14065 #: modules/codec/x264.c:388
14066 msgid "Use assembler CPU optimizations."
14067 msgstr "어셈블러 CPU 최적화 사용."
14069 #: modules/codec/x264.c:390
14070 msgid "Filename for 2 pass stats file"
14071 msgstr "2 패스 통계 파일 파일명"
14073 #: modules/codec/x264.c:391
14074 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
14075 msgstr "멀티 패스 인코딩의 2 패스 통계 파일 파일명."
14077 #: modules/codec/x264.c:393
14078 msgid "PSNR computation"
14081 #: modules/codec/x264.c:394
14083 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
14085 msgstr "PSNR 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
14087 #: modules/codec/x264.c:397
14088 msgid "SSIM computation"
14091 #: modules/codec/x264.c:398
14093 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
14095 msgstr "SSIM 상태 계산 및 출력. 실제 인코딩 품질에는 효과가 없습니다."
14097 #: modules/codec/x264.c:401
14101 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
14102 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
14106 #: modules/codec/x264.c:404
14107 msgid "Print stats for each frame."
14108 msgstr "각각의 프레임 통계 인쇄."
14110 #: modules/codec/x264.c:406
14111 msgid "SPS and PPS id numbers"
14112 msgstr "SPS 와 PPS ID 번호"
14114 #: modules/codec/x264.c:407
14116 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14118 msgstr "다른 설정의 연쇄된 스트림을 허용하는 SPS와 PPS id 번호를 정합니다."
14120 #: modules/codec/x264.c:410
14121 msgid "Access unit delimiters"
14124 #: modules/codec/x264.c:411
14125 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14126 msgstr "접근 유닛 구분 기호 NAL 단위를 생성합니다."
14128 #: modules/codec/x264.c:413
14129 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14130 msgstr "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트"
14132 #: modules/codec/x264.c:414
14134 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14135 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14137 "프레임타입 미리보기에 사용되는 프레임카운트. 현재 기본값은 ts-mux 없는 rtsp "
14138 "출력처럼 먹스할 수 없는 출력에 동기화 문제가 일어날 수 있습니다."
14140 #: modules/codec/x264.c:417
14141 msgid "HRD-timing information"
14142 msgstr "HRD-타이밍 정보"
14144 #: modules/codec/x264.c:418
14145 msgid "Default tune setting used"
14146 msgstr "사용된 기본 튜닝 설정"
14148 #: modules/codec/x264.c:419
14149 msgid "Default preset setting used"
14150 msgstr "사용된 기본 프리셋 설정"
14152 #: modules/codec/x264.c:421
14154 msgid "x264 advanced options"
14155 msgstr "x264 고급 옵션."
14157 #: modules/codec/x264.c:422
14159 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
14160 msgstr "다음 형식의 x264 고급 옵션, {opt=val,op2=val2}."
14162 #: modules/codec/x264.c:427
14166 #: modules/codec/x264.c:427
14170 #: modules/codec/x264.c:427
14174 #: modules/codec/x264.c:427
14178 #: modules/codec/x264.c:427
14182 #: modules/codec/x264.c:435
14186 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
14187 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
14188 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
14189 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
14190 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
14191 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
14195 #: modules/codec/x264.c:435
14199 #: modules/codec/x264.c:440
14203 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
14207 #: modules/codec/x264.c:445
14208 msgid "checkerboard"
14211 #: modules/codec/x264.c:445
14212 msgid "column alternation"
14215 #: modules/codec/x264.c:445
14216 msgid "row alternation"
14219 #: modules/codec/x264.c:445
14220 msgid "side by side"
14223 #: modules/codec/x264.c:445
14227 #: modules/codec/x264.c:445
14228 msgid "frame alternation"
14231 #: modules/codec/x264.c:445
14236 #: modules/codec/x264.c:449
14237 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14238 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264 10-bit)"
14240 #: modules/codec/x264.c:453
14241 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14242 msgstr "H.262/MPEG-2 인코더 (x262)"
14244 #: modules/codec/x264.c:457
14245 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14246 msgstr "H.264/MPEG-4 파트 10/AVC 인코더 (x264)"
14248 #: modules/codec/x265.c:46
14249 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14250 msgstr "H.265/HEVC 인코더 (x265)"
14252 #: modules/codec/xwd.c:36
14253 msgid "XWD image decoder"
14254 msgstr "XWD 이미지 디코더"
14256 #: modules/codec/zvbi.c:61
14257 msgid "Teletext page"
14258 msgstr "문자다중방송 페이지"
14260 #: modules/codec/zvbi.c:62
14262 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
14263 msgstr "표시된 문자다중방송 페이지 열기. 기본 페이지는 인덱스 100"
14265 #: modules/codec/zvbi.c:69
14266 msgid "Teletext alignment"
14269 #: modules/codec/zvbi.c:71
14271 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14272 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14275 "비디오에 문자다중방송 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, "
14276 "4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용하수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상"
14279 #: modules/codec/zvbi.c:75
14280 msgid "Teletext text subtitles"
14281 msgstr "문자다중방송 텍스트 자막"
14283 #: modules/codec/zvbi.c:76
14285 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
14286 msgstr "문자다중방송 자막을 RGBA 대신 텍스트로 출력합니다"
14288 #: modules/codec/zvbi.c:79
14290 msgid "Presentation Level"
14293 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
14297 #: modules/codec/zvbi.c:88
14301 #: modules/codec/zvbi.c:88
14305 #: modules/codec/zvbi.c:88
14309 #: modules/codec/zvbi.c:95
14310 msgid "VBI and Teletext decoder"
14311 msgstr "VBI 및 문자다중방송 디코더"
14313 #: modules/codec/zvbi.c:96
14314 msgid "VBI & Teletext"
14315 msgstr "VBI & 문자다중방송"
14317 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
14321 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
14322 msgid "D-Bus control interface"
14323 msgstr "D-Bus 제어 인터페이스"
14325 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
14326 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
14327 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
14328 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
14329 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
14330 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
14331 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
14332 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
14333 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
14334 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
14335 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
14336 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
14337 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
14338 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
14339 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
14340 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
14341 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
14342 msgid "VLC media player"
14343 msgstr "VLC 미디어 재생기"
14345 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
14346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14347 msgstr "도스 명령 상자 인터페이스를 열지 않기"
14349 #: modules/control/dummy.c:40
14351 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14355 "기본적으로 더미 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모"
14356 "드를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 "
14357 "비디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14359 #: modules/control/dummy.c:53
14360 msgid "Dummy interface"
14363 #: modules/control/gestures.c:73
14364 msgid "Motion threshold (10-100)"
14365 msgstr "모션 임계값 (10-100)"
14367 #: modules/control/gestures.c:75
14368 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14369 msgstr "마우스 제스처를 기록하는데 필요한 움직임 량."
14371 #: modules/control/gestures.c:77
14372 msgid "Trigger button"
14375 #: modules/control/gestures.c:79
14376 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14377 msgstr "마우스 제스처용 트리거 버튼."
14379 #: modules/control/gestures.c:85
14383 #: modules/control/gestures.c:88
14387 #: modules/control/gestures.c:96
14388 msgid "Mouse gestures control interface"
14389 msgstr "마우스 제스처 제어 인터페이스"
14391 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
14392 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
14393 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
14394 msgid "Global Hotkeys"
14397 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
14398 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
14399 msgid "Global Hotkeys interface"
14400 msgstr "전역 단축키 인터페이스"
14402 #: modules/control/hotkeys.c:100
14403 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
14404 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
14405 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
14409 #: modules/control/hotkeys.c:101
14410 msgid "Hotkeys management interface"
14411 msgstr "단축키 관리 인터페이스"
14413 #: modules/control/hotkeys.c:390
14417 #: modules/control/hotkeys.c:397
14422 #: modules/control/hotkeys.c:404
14427 #: modules/control/hotkeys.c:530
14429 msgid "Audio Device: %s"
14430 msgstr "오디오 장치: %s"
14432 #: modules/control/hotkeys.c:591
14436 #: modules/control/hotkeys.c:591
14437 msgid "Recording done"
14440 #: modules/control/hotkeys.c:606
14441 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14442 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 오디오 시간"
14444 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
14445 msgid "No active subtitle"
14446 msgstr "사용 중인 자막 없음"
14448 #: modules/control/hotkeys.c:627
14449 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14450 msgstr "자막 싱크: 책갈피한 자막 시간"
14452 #: modules/control/hotkeys.c:647
14453 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14454 msgstr "자막 싱크: 책갈피를 먼저 설정하세요!"
14456 #: modules/control/hotkeys.c:656
14458 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14459 msgstr "자막 싱크: %i ms 정정했습니다 (전체 지연 = %i ms)"
14461 #: modules/control/hotkeys.c:669
14462 msgid "Sub sync: delay reset"
14463 msgstr "자막 싱크: 지연 초기화"
14465 #: modules/control/hotkeys.c:698
14467 msgid "Subtitle delay %i ms"
14468 msgstr "자막 싱크 %i ms"
14470 #: modules/control/hotkeys.c:715
14472 msgid "Audio delay %i ms"
14473 msgstr "오디오 싱크 %i ms"
14475 #: modules/control/hotkeys.c:751
14477 msgid "Audio track: %s"
14478 msgstr "오디오 트랙: %s"
14480 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
14481 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
14483 msgid "Subtitle track: %s"
14486 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
14487 #: modules/control/hotkeys.c:867
14491 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
14493 msgid "Program Service ID: %s"
14494 msgstr "프로그램 서비스 ID: %s"
14496 #: modules/control/hotkeys.c:1041
14498 msgid "Aspect ratio: %s"
14501 #: modules/control/hotkeys.c:1071
14506 #: modules/control/hotkeys.c:1145
14507 msgid "Zooming reset"
14510 #: modules/control/hotkeys.c:1152
14511 msgid "Scaled to screen"
14514 #: modules/control/hotkeys.c:1154
14515 msgid "Original Size"
14518 #: modules/control/hotkeys.c:1223
14520 msgid "Zoom mode: %s"
14521 msgstr "화면 크기 모드: %s"
14523 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
14524 msgid "Deinterlace off"
14527 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
14528 msgid "Deinterlace on"
14531 #: modules/control/hotkeys.c:1320
14532 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14533 msgstr "자막 위치: 사용 중인 자막 없음"
14535 #: modules/control/hotkeys.c:1332
14537 msgid "Subtitle position %d px"
14538 msgstr "자막 위치 %d px"
14540 #: modules/control/hotkeys.c:1355
14542 msgid "Subtitle text scale %d%%"
14543 msgstr "자막 텍스트 인코딩"
14545 #: modules/control/hotkeys.c:1511
14547 msgid "Volume %ld%%"
14550 #: modules/control/hotkeys.c:1516
14552 msgid "Speed: %.2fx"
14555 #: modules/control/intromsg.h:34
14558 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
14559 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
14562 "경고: GUI 에 더 이상 접근할 수 없으면, 명령행 창을 열고 VLC가 설치된 폴더로 "
14563 "이동하여 \"vlc -I qt\" 를 실행하세요\n"
14565 #: modules/control/lirc.c:47
14566 msgid "Change the lirc configuration file"
14567 msgstr "Lirc 설정 파일을 바꿉니다"
14569 #: modules/control/lirc.c:49
14571 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14572 "users home directory."
14574 "Lirc가 이 설정 파일을 읽도록 합니다. 기본적으로 사용자의 홈 폴더에서 검색합니"
14577 #: modules/control/lirc.c:59
14581 #: modules/control/lirc.c:62
14582 msgid "Infrared remote control interface"
14583 msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
14585 #: modules/control/motion.c:67
14589 #: modules/control/motion.c:70
14590 msgid "motion control interface"
14591 msgstr "동작 제어 인터페이스"
14593 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
14595 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14597 "비디오를 회전하기위해 HDAPS, AMS, APPLESMC 또는 UNIMOTION 모션 감지기 사용"
14599 #: modules/control/netsync.c:56
14600 msgid "Network master clock"
14601 msgstr "네트워크 마스터 클럭"
14603 #: modules/control/netsync.c:57
14605 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14606 "for clients listening"
14608 "설정하면 이 VLC 개체는 수신하는 클라이언트에 대한 동기화의 마스터 클럭으로 동"
14611 #: modules/control/netsync.c:61
14613 msgid "Master server IP address"
14614 msgstr "마스터 서버 ip 주소"
14616 #: modules/control/netsync.c:62
14618 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14619 msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
14621 #: modules/control/netsync.c:65
14622 msgid "UDP timeout (in ms)"
14623 msgstr "UDP 시간제한 (밀리초)"
14625 #: modules/control/netsync.c:66
14626 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14627 msgstr "데이터 수신을 취소할 때까지 시간 길이 (ms)."
14629 #: modules/control/netsync.c:70
14630 msgid "Network Sync"
14633 #: modules/control/netsync.c:71
14634 msgid "Network synchronization"
14637 #: modules/control/ntservice.c:45
14638 msgid "Install Windows Service"
14639 msgstr "윈도우 서비스 설치하기"
14641 #: modules/control/ntservice.c:47
14642 msgid "Install the Service and exit."
14643 msgstr "서비스 설치 후 종료."
14645 #: modules/control/ntservice.c:48
14646 msgid "Uninstall Windows Service"
14647 msgstr "윈도우 서비스 제거하기"
14649 #: modules/control/ntservice.c:50
14650 msgid "Uninstall the Service and exit."
14651 msgstr "서비스 설치 제거 후 종료."
14653 #: modules/control/ntservice.c:51
14654 msgid "Display name of the Service"
14655 msgstr "서비스에 표시할 이름"
14657 #: modules/control/ntservice.c:53
14658 msgid "Change the display name of the Service."
14659 msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
14661 #: modules/control/ntservice.c:54
14662 msgid "Configuration options"
14665 #: modules/control/ntservice.c:56
14667 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14668 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14671 "서비스가 사용할 설정 옵션 (예. --foo=bar --no-foobar). 설치 시에 지정되어야 "
14672 "해당 서비스를 적절하게 설정할 수 있습니다."
14674 #: modules/control/ntservice.c:61
14676 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14677 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14678 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14680 "추가적인 인터페이스가 서비스에 의해 생성되었습니다. 설치 시에 지정이 되어야 "
14681 "서비스가 적절하게 설정됩니다. 인터페이스 모듈의 목록을 콤마로 구분해서 사용하"
14682 "세요. (보통 값은: logger, sap, rc, http)"
14684 #: modules/control/ntservice.c:67
14688 #: modules/control/ntservice.c:68
14689 msgid "Windows Service interface"
14690 msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
14692 #: modules/control/oldrc.c:69
14693 msgid "Initializing"
14696 #: modules/control/oldrc.c:70
14700 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14704 #: modules/control/oldrc.c:160
14705 msgid "Show stream position"
14708 #: modules/control/oldrc.c:161
14710 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14711 msgstr "스트림의 현재 위치를 초로 가끔 나타내기."
14713 #: modules/control/oldrc.c:164
14717 #: modules/control/oldrc.c:165
14718 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14719 msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
14721 #: modules/control/oldrc.c:167
14722 msgid "UNIX socket command input"
14723 msgstr "UNIX 소켓 명령 입력"
14725 #: modules/control/oldrc.c:168
14726 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14727 msgstr "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다."
14729 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14730 msgid "TCP command input"
14733 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14736 "port the interface will bind to."
14738 "표준입력 대신 유닉스 소켓을 통해 명령어를 받아들입니다. 인터페이스가 연결할 "
14739 "주소와 포트를 설정할 수 있습니다."
14741 #: modules/control/oldrc.c:178
14743 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14744 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14745 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14747 "기본적으로 RC 인터페이스 플러그인은 도스 명령어 상자를 시작합니다. Quiet 모드"
14748 "를 사용하면 이 명령어 상자가 나타나지 않지만 VLC를 멈추려고 하는데 아무런 비"
14749 "디오 창이 열리지 않는다면 꽤나 번거러울 수 있습니다."
14751 #: modules/control/oldrc.c:188
14755 #: modules/control/oldrc.c:191
14756 msgid "Remote control interface"
14757 msgstr "원격 제어 인터페이스"
14759 #: modules/control/oldrc.c:356
14760 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14761 msgstr "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
14763 #: modules/control/oldrc.c:755
14765 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14766 msgstr "알 수 없는 명령 `%s'. `help'를 입력하면 도움말을 볼 수 있습니다."
14768 #: modules/control/oldrc.c:773
14769 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14770 msgstr "+----[ 원격 제어 명령 ]"
14772 #: modules/control/oldrc.c:775
14773 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14774 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14776 #: modules/control/oldrc.c:776
14777 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14778 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . 재생목록에 XYZ 추가"
14780 #: modules/control/oldrc.c:777
14781 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14782 msgstr "| playlist . . . . . . . . . 현재 재생목록의 항목 보기"
14784 #: modules/control/oldrc.c:778
14785 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생"
14788 #: modules/control/oldrc.c:779
14789 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14790 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 정지"
14792 #: modules/control/oldrc.c:780
14793 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14794 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
14796 #: modules/control/oldrc.c:781
14797 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14798 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 이전 항목"
14800 #: modules/control/oldrc.c:782
14801 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14802 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . 인덱스의 항목으로 이동"
14804 #: modules/control/oldrc.c:783
14805 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14806 msgstr "| repeat [on|off] . . . . 재생목록 항목 반복 토글하기"
14808 #: modules/control/oldrc.c:784
14809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14810 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . 재생목록 순환 토글하기"
14812 #: modules/control/oldrc.c:785
14813 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14814 msgstr "| random [on|off] . . . . . 무작위로 이동하기 토글하기"
14816 #: modules/control/oldrc.c:786
14817 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14818 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
14820 #: modules/control/oldrc.c:787
14821 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14822 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . 현재 재생목록 상태"
14824 #: modules/control/oldrc.c:788
14825 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14826 msgstr "| title [X] . . . . . . . . 현재 항목의 제목 설정/얻기"
14828 #: modules/control/oldrc.c:789
14829 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14830 msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
14832 #: modules/control/oldrc.c:790
14833 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14834 msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 제목"
14836 #: modules/control/oldrc.c:791
14837 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14838 msgstr "| chapter [X] . . . . . 현재 항목의 챕터를 설정/가져옴"
14840 #: modules/control/oldrc.c:792
14841 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14842 msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 챕터"
14844 #: modules/control/oldrc.c:793
14845 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14846 msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . 현재 항목의 이전 챕터"
14848 #: modules/control/oldrc.c:795
14849 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14850 msgstr "| seek X . . . . . . . . . 초 단위 이동, 예: `seek 12'"
14852 #: modules/control/oldrc.c:796
14853 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14854 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
14856 #: modules/control/oldrc.c:797
14857 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14858 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . 최대 속도로 설정"
14860 #: modules/control/oldrc.c:798
14861 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14862 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
14864 #: modules/control/oldrc.c:799
14865 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14866 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
14868 #: modules/control/oldrc.c:800
14869 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14870 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . 스트림을 더 천천히 재생"
14872 #: modules/control/oldrc.c:801
14873 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14874 msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
14876 #: modules/control/oldrc.c:802
14877 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14878 msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . . 한 프레임씩 재생하기"
14880 #: modules/control/oldrc.c:803
14881 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14882 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . 전체 화면 토글하기"
14884 #: modules/control/oldrc.c:804
14885 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14886 msgstr "| info . . . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 정보"
14888 #: modules/control/oldrc.c:805
14889 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14890 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . . . . . 통계 정보 보기"
14892 #: modules/control/oldrc.c:806
14893 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14894 msgstr "| get_time . . . . . . . . 스트림 시작 이후 경과한 초"
14896 #: modules/control/oldrc.c:807
14897 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14898 msgstr "| is_playing . . . . 스트림이 재생 중이면 1, 아니면 0"
14900 #: modules/control/oldrc.c:808
14901 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14902 msgstr "| get_title . . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 제목"
14904 #: modules/control/oldrc.c:809
14905 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14906 msgstr "| get_length . . . . . . . . . . . 현재 스트림의 길이"
14908 #: modules/control/oldrc.c:811
14909 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14910 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 볼륨 설정/얻기"
14912 #: modules/control/oldrc.c:812
14913 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14914 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 높임"
14916 #: modules/control/oldrc.c:813
14917 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14918 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . X 만큼 오디오 볼륨 낮춤"
14920 #: modules/control/oldrc.c:814
14921 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14922 msgstr "| adev [장치] . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
14924 #: modules/control/oldrc.c:815
14925 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14926 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . 오디오 채널 설정/가져오기"
14928 #: modules/control/oldrc.c:816
14929 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14930 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . 오디오 트랙 설정/가져옴"
14932 #: modules/control/oldrc.c:817
14933 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14934 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 영상 트랙 설정/얻기"
14936 #: modules/control/oldrc.c:818
14937 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14938 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . 비디오 화면비율 설정/얻기"
14940 #: modules/control/oldrc.c:819
14941 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14942 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . 영상 잘라내기 설정/얻기"
14944 #: modules/control/oldrc.c:820
14945 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14946 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . 화면 확대/축소 설정/얻기"
14948 #: modules/control/oldrc.c:821
14949 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14950 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
14952 #: modules/control/oldrc.c:822
14953 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14954 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
14956 #: modules/control/oldrc.c:823
14957 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14958 msgstr "| key [단축키 이름] . . . . . 단축키 누르기 시뮬레이트"
14960 #: modules/control/oldrc.c:825
14961 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14962 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
14964 #: modules/control/oldrc.c:826
14965 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14966 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
14968 #: modules/control/oldrc.c:827
14969 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14970 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc 종료"
14972 #: modules/control/oldrc.c:829
14973 msgid "+----[ end of help ]"
14974 msgstr "+----[ 도움말의 끝 ]"
14976 #: modules/control/oldrc.c:956
14977 msgid "Press pause to continue."
14978 msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
14980 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14981 #: modules/control/oldrc.c:1470
14982 msgid "Type 'pause' to continue."
14983 msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
14985 #: modules/control/oldrc.c:1266
14986 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14987 msgstr "오류: `goto' 는 0 보다 큰 인수를 필요로 합니다."
14989 #: modules/control/oldrc.c:1276
14991 msgid "Playlist has only %u element"
14992 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14993 msgstr[0] "재생목록에 %u 만 있습니다"
14995 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14996 msgid "+-[Incoming]"
14999 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
15001 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
15002 msgstr "| 입력 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
15004 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
15006 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
15007 msgstr "| 입력 비트레이트 : %6.0f kb/s"
15009 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
15011 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
15012 msgstr "| 디먹스 바이트 읽음 : %8.0f KiB"
15014 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
15016 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
15017 msgstr "| 디먹스 비트레이트 : %6.0f kb/s"
15019 #: modules/control/oldrc.c:1731
15021 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
15022 msgstr "| 디먹스 깨짐 : %5<PRIi64>"
15024 #: modules/control/oldrc.c:1733
15026 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
15027 msgstr "| 불연속 : %5<PRIi64>"
15029 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
15030 msgid "+-[Video Decoding]"
15031 msgstr "+-[비디오 디코딩]"
15033 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
15035 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
15036 msgstr "| 디코드한 비디오 : %5<PRIi64>"
15038 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
15040 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
15041 msgstr "| 출력한 프레임 : %5<PRIi64>"
15043 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
15045 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
15046 msgstr "| 분실한 프레임 : %5<PRIi64>"
15048 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
15049 msgid "+-[Audio Decoding]"
15050 msgstr "+-[오디오 디코딩]"
15052 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
15054 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
15055 msgstr "| 디코드한 오디오 : %5<PRIi64>"
15057 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
15059 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
15060 msgstr "| 재생한 버퍼 : %5<PRIi64>"
15062 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
15064 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
15065 msgstr "| 분실한 버퍼 : %5<PRIi64>"
15067 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
15068 msgid "+-[Streaming]"
15071 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
15073 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
15074 msgstr "| 전송한 패킷 : %5<PRIi64>"
15076 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
15078 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
15079 msgstr "| 전송한 바이트 : %8.0f KiB"
15081 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
15083 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
15084 msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
15086 #: modules/control/win_msg.c:192
15090 #: modules/control/win_msg.c:193
15091 msgid "Windows messages interface"
15092 msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
15094 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
15096 msgid "Maximum device width"
15099 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
15101 msgid "Maximum device height"
15104 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
15105 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
15108 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
15109 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
15112 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
15114 msgid "Adaptive Logic"
15115 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
15117 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
15118 msgid "Use regular HTTP modules"
15121 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
15122 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
15125 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
15128 msgstr "명상음악 Meditative"
15130 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
15131 msgid "Near Optimal"
15134 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
15136 msgid "Bandwidth Adaptive"
15139 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
15141 msgid "Fixed Bandwidth"
15144 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
15145 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
15148 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
15149 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
15152 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
15155 msgstr "명상음악 Meditative"
15157 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
15159 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
15160 msgstr "HTTP 상의 동적 가변 스트리밍"
15162 #: modules/demux/aiff.c:50
15163 msgid "AIFF demuxer"
15166 #: modules/demux/asf/asf.c:62
15167 msgid "ASF/WMV demuxer"
15168 msgstr "ASF/WMV 디먹서"
15170 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
15171 msgid "Could not demux ASF stream"
15172 msgstr "ASF 스트림을 디먹싱 할 수 없음"
15174 #: modules/demux/asf/asf.c:268
15175 msgid "VLC failed to load the ASF header."
15176 msgstr "ASF 헤더 불러오기 실패."
15178 #: modules/demux/au.c:51
15182 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
15183 msgid "Avformat demuxer"
15184 msgstr "Avformat 디먹서"
15186 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
15190 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
15194 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
15195 msgid "Avformat muxer"
15196 msgstr "Avformat 먹서"
15198 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
15199 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
15203 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
15204 msgid "Avformat mux"
15205 msgstr "Avformat 먹스"
15207 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
15208 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
15209 msgstr "특정 avformat 먹서를 강제로 사용합니다."
15211 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
15212 msgid "Format name"
15215 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15216 msgid "Internal libavcodec format name"
15217 msgstr "내부 livavcodec 형식 이름"
15219 #: modules/demux/avi/avi.c:54
15220 msgid "Force interleaved method"
15221 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
15223 #: modules/demux/avi/avi.c:56
15224 msgid "Force index creation"
15227 #: modules/demux/avi/avi.c:58
15229 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15230 "incomplete (not seekable)."
15232 "AVI 파일의 인덱스를 재생성합니다. AVI 파일이 손상되었거나 불완전할 때 (탐색불"
15235 #: modules/demux/avi/avi.c:66
15236 msgid "Ask for action"
15239 #: modules/demux/avi/avi.c:67
15243 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15247 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15248 msgid "Fix when necessary"
15251 #: modules/demux/avi/avi.c:73
15252 msgid "AVI demuxer"
15255 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
15258 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
15260 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15261 "index in memory.\n"
15262 "This step might take a long time on a large file.\n"
15263 "What do you want to do?"
15265 "이 AVI 파일 인덱스는 깨지거나 없기 때문에 탐색이 제대로 되지 않을 것입니다.\n"
15266 "VLC는 파일을 고치지는 않지만 메모리상에서 인덱스를 재생성해서 이 문제를 임시"
15268 "이 작업은 파일이 크면 시간이 오래 걸릴 수 있습니다.\n"
15271 #: modules/demux/avi/avi.c:806
15272 msgid "Do not play"
15275 #: modules/demux/avi/avi.c:807
15276 msgid "Build index then play"
15277 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
15279 #: modules/demux/avi/avi.c:808
15283 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
15285 msgid "Broken or missing Index"
15286 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
15288 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
15289 msgid "Broken or missing AVI Index"
15290 msgstr "깨지거나 없는 AVI 인덱스"
15292 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
15293 msgid "Fixing AVI Index..."
15294 msgstr "AVI 인덱스 수정..."
15296 #: modules/demux/caf.c:53
15297 msgid "CAF demuxer"
15300 #: modules/demux/cdg.c:43
15301 msgid "CDG demuxer"
15304 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15305 msgid "Dump module"
15308 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15309 msgid "Dump filename"
15312 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15313 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15314 msgstr "원시 스트림을 덤프할 파일명."
15316 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15317 msgid "Append to existing file"
15320 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15321 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15322 msgstr "파일이 이미 존재하면, 그것을 덮어 쓰지 않을 것입니다."
15324 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15325 msgid "File dumper"
15328 #: modules/demux/dirac.c:41
15329 msgid "Value to adjust dts by"
15330 msgstr "DTS를 조절할 값"
15332 #: modules/demux/dirac.c:54
15333 msgid "Dirac video demuxer"
15334 msgstr "Dirac 비디오 디먹서"
15336 #: modules/demux/directory.c:94
15338 msgid "Directory import"
15339 msgstr "DirectShow 입력"
15341 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
15343 msgid "Seek prevention demux filter"
15346 #: modules/demux/flac.c:50
15347 msgid "FLAC demuxer"
15350 #: modules/demux/image.c:44
15354 #: modules/demux/image.c:52
15358 #: modules/demux/image.c:54
15359 msgid "Decode at the demuxer stage"
15360 msgstr "디먹서 단계에서 디코드"
15362 #: modules/demux/image.c:56
15363 msgid "Forced chroma"
15366 #: modules/demux/image.c:58
15368 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15369 "specified chroma."
15371 "실제로 이미지 디코딩이 되는 경우, 이미지는 지정한 크로마로 변환될 것입니다."
15373 #: modules/demux/image.c:61
15374 msgid "Duration in seconds"
15375 msgstr "지속 시간, 초 단위"
15377 #: modules/demux/image.c:63
15379 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15380 "an unlimited play time."
15382 "파일의 끝을 시뮬레이션하기 전의 지속 시간, 초 단위. 음수 값은 무제한의 재생 "
15385 #: modules/demux/image.c:68
15386 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15387 msgstr "만들어진 엘러멘터리 스트림의 프레임 레이트"
15389 #: modules/demux/image.c:70
15393 #: modules/demux/image.c:72
15395 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15398 "마스터 입력과 실시간 입력 슬레이브에 사용하기 적합한 실시간 모드를 사용합니"
15401 #: modules/demux/image.c:76
15402 msgid "Image demuxer"
15405 #: modules/demux/image.c:77
15409 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
15410 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
15411 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
15412 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
15413 msgid "Frames per Second"
15416 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15418 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15419 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15421 "파일에서 MJPEG 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. (카메라의) 라이브 스트림"
15424 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15425 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15426 msgstr "M-JPEG 카메라 디먹서"
15428 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
15429 msgid "Matroska stream demuxer"
15430 msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
15432 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
15433 msgid "Respect ordered chapters"
15434 msgstr "Ordered 챕터 준수하기"
15436 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
15437 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15438 msgstr "세그먼트에 지정된 순서대로 챕터를 재생합니다."
15440 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
15441 msgid "Chapter codecs"
15444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
15445 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15446 msgstr "세그먼트에서 발견된 챕터 코덱을 이용합니다."
15448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
15449 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15450 msgstr "같은 폴더의 MKV 파일을 미리 불러오기"
15452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
15454 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15455 "good for broken files)."
15457 "연결된 세그먼트를 찾기 위해 같은 폴더에 있는 MKV 파일을 미리 불러옵니다 (깨"
15460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
15461 msgid "Seek based on percent not time"
15462 msgstr "시간 대신 퍼센트 기반으로 이동"
15464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
15465 msgid "Seek based on percent not time."
15466 msgstr "시간이 아닌 비율에 기반한 찾기."
15468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
15469 msgid "Dummy Elements"
15472 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
15473 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15474 msgstr "알 수 없는 EBML 요소 읽고 폐기하기 (깨진 파일에는 좋지 않음)."
15476 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
15478 msgid "Preload clusters"
15481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
15483 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
15486 #: modules/demux/mod.c:55
15487 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15488 msgstr "노이즈 감소 알고리즘 사용."
15490 #: modules/demux/mod.c:56
15491 msgid "Enable reverberation"
15492 msgstr "리버브(잔향) 사용"
15494 #: modules/demux/mod.c:57
15495 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15496 msgstr "리버브 레벨 (0 에서 100, 기본값은 0)."
15498 #: modules/demux/mod.c:59
15500 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
15501 msgstr "리버브 지연 (ms). 일반적인 값은 40 에서 200ms 입니다."
15503 #: modules/demux/mod.c:61
15504 msgid "Enable megabass mode"
15505 msgstr "메가베이스 모드 사용"
15507 #: modules/demux/mod.c:62
15508 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15509 msgstr "메가베이스 모드 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15511 #: modules/demux/mod.c:64
15513 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15514 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15516 "메가베이스 모드 차단 주파수, Hz 단위. 이것은 메가베이스 효과가 적용되는 최대 "
15517 "추파수입니다. 유효한 값은 10에서 100 Hz까지 입니다."
15519 #: modules/demux/mod.c:67
15520 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15521 msgstr "서라운드 효과 레벨 (0~100, 기본값: 0)."
15523 #: modules/demux/mod.c:69
15524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15525 msgstr "서라운드 지연, 밀리초 단위. 보통 5에서 40 ms 값을 사용합니다."
15527 #: modules/demux/mod.c:74
15528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15529 msgstr "MOD 디먹서 (libmodplug)"
15531 #: modules/demux/mod.c:85
15532 msgid "Reverberation level"
15535 #: modules/demux/mod.c:87
15536 msgid "Reverberation delay"
15539 #: modules/demux/mod.c:89
15543 #: modules/demux/mod.c:92
15544 msgid "Mega bass level"
15547 #: modules/demux/mod.c:94
15548 msgid "Mega bass cutoff"
15549 msgstr "메가 베이스 자르기"
15551 #: modules/demux/mod.c:96
15555 #: modules/demux/mod.c:99
15556 msgid "Surround level"
15559 #: modules/demux/mod.c:101
15560 msgid "Surround delay (ms)"
15561 msgstr "서라운드 지연 (ms)"
15563 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
15567 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
15571 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
15575 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
15576 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
15577 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
15578 msgid "Information"
15581 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
15585 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
15586 msgid "Requirements"
15589 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
15590 msgid "Original Format"
15593 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
15594 msgid "Display Source As"
15597 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
15598 msgid "Host Computer"
15601 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
15605 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
15606 msgid "Original Performer"
15609 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
15610 msgid "Providers Source Content"
15611 msgstr "제공자 소스 컨텐츠"
15613 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
15617 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
15621 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15622 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15626 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
15627 msgid "Record Company"
15630 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
15634 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
15639 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
15643 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
15647 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15651 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15652 msgid "Art Director"
15655 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15656 msgid "Copyright Acknowledgement"
15659 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15663 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15664 msgid "Song Description"
15667 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15668 msgid "Liner Notes"
15671 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15672 msgid "Phonogram Rights"
15675 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15676 msgid "Sound Engineer"
15679 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15683 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15687 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15688 msgid "Executive Producer"
15691 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15693 msgid "Encoding Params"
15696 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15700 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15702 msgid "Catalog Number"
15703 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
15705 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15709 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15713 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15718 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15720 msgid "M4A audio only"
15723 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15724 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15727 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15728 msgid "MP4 stream demuxer"
15729 msgstr "MP4 스트림 디먹서"
15731 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15735 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15737 msgid "Do not seek"
15740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15742 msgid "Build index"
15743 msgstr "인덱스를 만들고 재생"
15745 #: modules/demux/mpc.c:63
15746 msgid "MusePack demuxer"
15747 msgstr "MusePack 디먹서"
15749 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15751 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15754 "MPEG 비디오 엘러멘터리 스트림을 재생할 때 대체로 사용되는 프레임 레이트입니"
15757 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15758 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15759 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 오디오"
15761 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15765 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15766 msgid "MPEG-4 video"
15767 msgstr "MPEG-4 비디오"
15769 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15770 msgid "Desired frame rate for the stream."
15771 msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
15773 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15774 msgid "H264 video demuxer"
15775 msgstr "H264 비디오 디먹서"
15777 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15778 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15779 msgstr "HEVC/H.265 비디오 디먹서"
15781 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15782 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15783 msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
15785 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15786 msgid "Trust MPEG timestamps"
15787 msgstr "MPEG 타임스탬프 신용"
15789 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15791 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15792 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15793 "calculate from the bitrate instead."
15795 "보통 우리는 MPEG 파일의 시간과 위치를 계산하기 위해 타임스탬프를 사용합니다. "
15796 "그러나 가끔 이것을 사용할 수 없을 때가 있습니다. 비트레이트로 시간과 위치를 "
15797 "대신 계산하려면 이 옵션을 비활성화하세요."
15799 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15800 msgid "MPEG-PS demuxer"
15801 msgstr "MPEG-PS 디먹서"
15803 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15807 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15811 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15812 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15813 msgstr "사용자 추가 pmt 지정 허용 (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15815 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15816 msgid "Set id of ES to PID"
15817 msgstr "ES의 ID를 PID로 설정"
15819 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15821 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15822 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15823 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15825 "VLC가 다루는 각 엘러멘터리 스트림의 내부 ID를 1, 2, 3 등 대신에 TS 스트림의 "
15826 "PID와 같은 값으로 설정합니다. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' 하기에 "
15829 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15833 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15835 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15836 msgstr "CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15838 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15839 msgid "Second CSA Key"
15840 msgstr "이차 CSA Key"
15842 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15844 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15847 "짝수 CSA 암호화 키. 이것은 16 문자열이 되야 합니다 (8개의 16진수 바이트)."
15849 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15850 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15851 msgstr "복호화할 패킷 크기 (바이트)"
15853 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15856 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15857 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15859 "복호화할 TS 패킷의 크기를 지정합니다. 암호해독 루틴은 암호해독 이전의 값에서 "
15862 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15863 msgid "Separate sub-streams"
15864 msgstr "하위-스트림 분리하기"
15866 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15868 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15869 "off this option when using stream output."
15871 "문자다중방송/DVB 페이지를 독립적인 ES로 분리합니다. 스트림 출력을 사용시 이 "
15872 "옵션을 끄는 것이 유용할 수 있습니다."
15874 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15876 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15877 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15879 "PCR 생성된 시간 위치가 아니라, 백분율 바이트 위치에 기반한 탐색과 위치. 탐색"
15880 "이 제대로 되지 않는다면, 이 옵션을 켜세요."
15882 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15883 msgid "Trust in-stream PCR"
15884 msgstr "신뢰 스트림 PCR"
15886 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15887 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15888 msgstr "스트림 PCR을 레퍼런스로 이용합니다."
15890 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15892 msgid "Digital TV Standard"
15893 msgstr "디지털 텔레비젼과 라디오"
15895 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15897 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15901 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15902 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15903 msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
15905 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15908 msgstr "오디오 소리를 끕니다."
15910 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15912 msgid "Audio description for the visually impaired"
15913 msgstr "대상 코덱의 설명이 없습니다"
15915 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15917 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15918 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15920 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15922 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15923 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15925 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15926 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15930 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15931 msgid "Teletext subtitles"
15934 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15935 msgid "Teletext: additional information"
15936 msgstr "문자다중방송: 추가 정보"
15938 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15939 msgid "Teletext: program schedule"
15940 msgstr "문자다중방송: 프로그램 일정"
15942 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15943 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15944 msgstr "문자다중방송 자막: 청각 장애"
15946 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15947 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15948 msgstr "DVB 자막: 청각 장애"
15950 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15951 msgid "clean effects"
15954 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15955 msgid "hearing impaired"
15958 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15959 msgid "visual impaired commentary"
15962 #: modules/demux/nsc.c:47
15963 msgid "Windows Media NSC metademux"
15964 msgstr "윈도우 미디어 NSC 메타디먹스"
15966 #: modules/demux/nsv.c:49
15967 msgid "NullSoft demuxer"
15968 msgstr "NullSoft 디먹서"
15970 #: modules/demux/nuv.c:50
15971 msgid "Nuv demuxer"
15974 #: modules/demux/ogg.c:57
15975 msgid "OGG demuxer"
15978 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15979 msgid "Show shoutcast adult content"
15980 msgstr "샤우트캐스트 성인 컨텐츠 보기"
15982 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15983 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15984 msgstr "샤우트캐스트 비디오 재생목록 사용시 NC17 등급 비디오 스트림 보이기."
15986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15992 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15993 "prevent adding them to the playlist."
15995 "광고 감지를 위해 광고 건너뛰기를 막고, 광고를 재생목록에 추가하지 못하도록 하"
15996 "기 위해 보통 사용되는 재생목록 옵션을 사용합니다."
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15999 msgid "M3U playlist import"
16000 msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
16002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16003 msgid "RAM playlist import"
16004 msgstr "RAM 재생목록 가져오기"
16006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
16007 msgid "PLS playlist import"
16008 msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
16010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
16011 msgid "B4S playlist import"
16012 msgstr "B4S 재생목록 가져오기"
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
16015 msgid "DVB playlist import"
16016 msgstr "DVB 재생목록 가져오기"
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
16019 msgid "Podcast parser"
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
16023 msgid "XSPF playlist import"
16024 msgstr "XSPF 재생목록 가져오기"
16026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
16027 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16028 msgstr "새로운 윈앰프 5.2 샤우트캐스트 가져오기"
16030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
16031 msgid "ASX playlist import"
16032 msgstr "ASX 재생목록 가져오기"
16034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
16035 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16036 msgstr "Kasenna MediaBase 분석기"
16038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
16039 msgid "QuickTime Media Link importer"
16040 msgstr "퀵타임 미디어 링크 가져오기"
16042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
16043 msgid "Dummy IFO demux"
16044 msgstr "더미 IFO 디먹스"
16046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16047 msgid "iTunes Music Library importer"
16048 msgstr "아이튠즈 음악 라이브러기 가져오기"
16050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16051 msgid "WPL playlist import"
16052 msgstr "WPL 재생목록 가져오기"
16054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
16056 msgid "Podcast Info"
16059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
16060 msgid "Podcast Link"
16063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
16064 msgid "Podcast Copyright"
16067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
16068 msgid "Podcast Category"
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
16072 msgid "Podcast Keywords"
16075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
16076 msgid "Podcast Subtitle"
16079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
16080 msgid "Podcast Summary"
16083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
16084 msgid "Podcast Publication Date"
16087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
16088 msgid "Podcast Author"
16091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
16092 msgid "Podcast Subcategory"
16093 msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
16095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
16096 msgid "Podcast Duration"
16097 msgstr "팟캐스트 지속 시간"
16099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
16100 msgid "Podcast Type"
16103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
16104 msgid "Podcast Size"
16107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
16112 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
16116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
16120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16124 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
16126 msgid "Total duration"
16129 #: modules/demux/pva.c:43
16130 msgid "PVA demuxer"
16133 #: modules/demux/rawaud.c:44
16134 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16135 msgstr "오디오 샘플 레이트, Hz 단위. 기본은 48000 Hz."
16137 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16138 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16139 msgid "Audio channels"
16142 #: modules/demux/rawaud.c:47
16143 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16144 msgstr "입력 스트림의 오디오 채널. 0 이상의 수. 기본은 2."
16146 #: modules/demux/rawaud.c:49
16147 msgid "FOURCC code of raw input format"
16148 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드"
16150 #: modules/demux/rawaud.c:51
16151 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16152 msgstr "원시 입력 형식의 FourCC 코드. 이것은 네자리 문자열입니다.."
16154 #: modules/demux/rawaud.c:53
16155 msgid "Forces the audio language"
16156 msgstr "오디오 언어를 강제로 사용합니다"
16158 #: modules/demux/rawaud.c:54
16161 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16162 "Default is 'eng'."
16164 "출력 먹스에 오디오 언어를 강제로 사용합니다. 3개 문자 ISO639 코드. 기본값은 "
16167 #: modules/demux/rawaud.c:64
16168 msgid "Raw audio demuxer"
16169 msgstr "원시 오디오 디먹서"
16171 #: modules/demux/rawdv.c:43
16173 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16175 "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것입니"
16178 #: modules/demux/rawdv.c:51
16179 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16180 msgstr "DV (디지털 비디오) 디먹서"
16182 #: modules/demux/rawvid.c:44
16184 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16185 "30000/1001 or 29.97"
16187 "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
16190 #: modules/demux/rawvid.c:48
16191 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16192 msgstr "원시 비디오 스트림의 너비를 픽셀단위로 지정합니다."
16194 #: modules/demux/rawvid.c:52
16195 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16196 msgstr "원시 비디오 스트림의 높이를 픽셀단위로 지정합니다."
16198 #: modules/demux/rawvid.c:55
16199 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16200 msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
16202 #: modules/demux/rawvid.c:56
16203 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16204 msgstr "크로마를 강제로 사용합니다. 4 문자의 문자열로 되어 있습니다."
16206 #: modules/demux/rawvid.c:64
16207 msgid "Raw video demuxer"
16208 msgstr "원시 비디오 디먹서"
16210 #: modules/demux/real.c:71
16211 msgid "Real demuxer"
16214 #: modules/demux/sid.cpp:53
16215 msgid "C64 sid demuxer"
16216 msgstr "C64 sid 디먹서"
16218 #: modules/demux/smf.c:728
16219 msgid "SMF demuxer"
16222 #: modules/demux/stl.c:43
16223 msgid "EBU STL subtitles parser"
16224 msgstr "EBU STL 자막 분석기"
16226 #: modules/demux/subtitle.c:53
16227 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16228 msgstr "모든 자막의 싱크를 조절합니다 (1/10초 단위. 예: 100 = 10초)."
16230 #: modules/demux/subtitle.c:55
16232 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16233 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16235 "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작합"
16238 #: modules/demux/subtitle.c:58
16240 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16243 "자막 형식을 강제합니다. \"자동\"을 선택하면 자동검출을 의미하고 이것이 항상 "
16246 #: modules/demux/subtitle.c:60
16247 msgid "Override the default track description."
16248 msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
16250 #: modules/demux/subtitle.c:72
16251 msgid "Text subtitle parser"
16252 msgstr "텍스트 자막 분석기"
16254 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
16255 msgid "Subtitle delay"
16258 #: modules/demux/subtitle.c:82
16259 msgid "Subtitle format"
16262 #: modules/demux/subtitle.c:85
16263 msgid "Subtitle description"
16266 #: modules/demux/tta.c:46
16267 msgid "TTA demuxer"
16270 #: modules/demux/ty.c:59
16274 #: modules/demux/ty.c:60
16275 msgid "TY Stream audio/video demux"
16276 msgstr "TY 스트림 오디오/비디오 디먹스"
16278 #: modules/demux/ty.c:770
16279 msgid "Closed captions 2"
16282 #: modules/demux/ty.c:771
16283 msgid "Closed captions 3"
16286 #: modules/demux/ty.c:772
16287 msgid "Closed captions 4"
16290 #: modules/demux/vc1.c:44
16291 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16292 msgstr "VC-1 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
16294 #: modules/demux/vc1.c:50
16295 msgid "VC1 video demuxer"
16296 msgstr "VC1 비디오 디먹서"
16298 #: modules/demux/vobsub.c:51
16299 msgid "Vobsub subtitles parser"
16300 msgstr "Vobsub 자막 분석기"
16302 #: modules/demux/voc.c:43
16303 msgid "VOC demuxer"
16306 #: modules/demux/wav.c:52
16307 msgid "WAV demuxer"
16310 #: modules/demux/xa.c:44
16314 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
16315 msgid "Unknown category"
16316 msgstr "알 수 없는 카테고리"
16318 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16319 msgid "Closed captions"
16322 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16323 msgid "Textual audio descriptions"
16324 msgstr "본문의 오디오 서술"
16326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16327 msgid "Ticker text"
16330 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16331 msgid "Active regions"
16334 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16335 msgid "Semantic annotations"
16338 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16342 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16343 msgid "Linguistic markup"
16346 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16350 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16351 msgid "Subtitles (images)"
16354 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16355 msgid "Slides (text)"
16358 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16359 msgid "Slides (images)"
16360 msgstr "슬라이드 (이미지)"
16362 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
16363 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
16364 msgid "About VLC media player"
16365 msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
16368 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
16372 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
16373 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
16377 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
16378 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
16382 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
16384 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16385 msgstr "VLC 미디어 재생기와 VideoLAN은 VidoeLAN 협회의 상표입니다."
16387 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
16388 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
16390 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16391 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16392 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16393 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16394 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16395 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16396 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16397 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16399 "<p>VLC 미디어 재생기는 <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" "
16400 "text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 커뮤니티</p>"
16401 "의 자발적인 참여자들이 만든 무료 오픈 소스 미디어 재생기, 인코더, 그리고 스트"
16402 "리머입니다. <p>VLC는 자체적인 내장 코덱을 사용하고, 당연히 여러 유명한 플랫"
16403 "폼 상에서 동작합니다. 그리고 거의 모든 파일, CD, DVD, 네트웍 스트림, 캡처 카"
16404 "드와 다른 미디어 형식을 읽을 수 있습니다!</p><p><a href=\"http://www."
16405 "videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
16406 "#0057ae;\">참여하세요!</span></a>"
16408 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
16409 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
16410 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
16411 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
16412 msgid "Playlist parsers"
16415 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
16416 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
16417 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
16418 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
16419 msgid "Service Discovery"
16422 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
16423 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
16424 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
16429 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
16430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
16431 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
16433 msgid "Art and meta fetchers"
16434 msgstr "Lua 메타 가져오기"
16436 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
16437 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
16438 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
16439 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
16440 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
16444 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
16445 msgid "Show Installed Only"
16446 msgstr "설치된 것만 보여주기"
16448 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
16449 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
16450 msgid "Find more addons online"
16451 msgstr "온라인에서 애드온 찾기"
16453 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
16454 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
16455 msgid "Addons Manager"
16458 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
16459 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
16460 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
16464 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
16465 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
16466 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
16470 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
16471 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
16472 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
16476 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
16480 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
16481 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
16482 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
16483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
16487 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
16488 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
16492 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
16493 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
16494 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
16498 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
16499 msgid "Enable dynamic range compressor"
16500 msgstr "다이내믹 레인지 압축기 사용하기"
16502 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
16503 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
16504 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
16505 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
16506 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
16510 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
16511 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
16515 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
16516 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
16520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
16521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
16525 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
16526 msgid "Enable Spatializer"
16527 msgstr "공간 효과 사용하기"
16529 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
16530 msgid "Headphone virtualization"
16533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
16534 msgid "Volume normalization"
16537 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
16538 msgid "Maximum level"
16541 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
16545 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
16546 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
16547 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
16548 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
16549 msgid "Audio Effects"
16552 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
16553 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
16554 msgid "Duplicate current profile..."
16555 msgstr "현재 프로파일 복사하기..."
16557 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
16558 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
16559 msgid "Organize Profiles..."
16560 msgstr "프로파일 관리하기..."
16562 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
16563 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
16564 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16565 msgstr "현재 프로파일을 새 프로파일로 복사하기"
16567 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
16568 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
16569 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
16570 msgid "Enter a name for the new profile:"
16571 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요:"
16573 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
16574 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
16575 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
16576 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
16577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
16578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
16579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
16580 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
16581 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
16582 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
16583 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
16587 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
16588 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
16589 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16590 msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
16592 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
16593 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
16594 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16595 msgstr "같은 이름의 프로파일을 여러 개 사용할 수 없습니다."
16597 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
16598 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
16599 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
16600 msgid "Remove a preset"
16603 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
16604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
16605 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
16606 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16607 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기:"
16609 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
16610 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
16611 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
16612 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
16613 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
16614 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
16618 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
16619 msgid "Add new Preset..."
16620 msgstr "새 프리셋 추가하기..."
16622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
16623 msgid "Organize Presets..."
16624 msgstr "프리셋 관리하기..."
16626 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
16627 msgid "Save current selection as new preset"
16628 msgstr "현재 선택을 새로운 프리셋으로 저장합니다"
16630 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
16631 msgid "Enter a name for the new preset:"
16632 msgstr "새 프리셋 이름 입력하기:"
16634 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
16638 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
16639 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
16640 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
16644 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
16645 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
16646 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
16650 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
16651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
16655 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
16656 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
16657 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
16658 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
16662 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
16663 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16664 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16665 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16666 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
16667 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
16668 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
16669 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
16670 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
16671 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
16672 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
16673 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
16674 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
16675 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
16679 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
16680 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
16684 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16688 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16690 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16692 "입력을 찾을 수 없음. 책갈피를 사용하려면 스트림이 재생 또는 일시중지여야 합니"
16695 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16696 msgid "Input has changed"
16699 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16701 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16702 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16704 "입력이 변경되서, 책갈피를 저장할 수 없습니다. 동일한 입력을 확실히 유지하기 "
16705 "위해 책갈피를 편집하는 동안에 \"일시중지\" 상태를 유지하세요."
16707 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16708 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16709 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16713 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16714 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16715 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16717 msgid "Seek backward"
16720 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16721 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16722 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16726 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16727 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16728 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16730 msgid "Seek forward"
16733 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16735 msgid "Playback position"
16738 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16740 msgid "Playback time"
16743 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16744 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16746 msgid "Go to previous item"
16749 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16750 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16751 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16753 msgid "Go to next item"
16756 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16757 msgid "Convert & Stream"
16758 msgstr "변환 & 스트림하기"
16760 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16764 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16766 msgid "Drop media here"
16767 msgstr "미디어를 여기에 떨어뜨리세요"
16769 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16770 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16771 msgid "Open media..."
16774 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16775 msgid "Choose Profile"
16778 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16779 msgid "Customize..."
16782 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16783 msgid "Choose Destination"
16786 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16787 msgid "Choose an output location"
16788 msgstr "출력 위치 선택하기"
16790 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16791 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16792 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16793 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16794 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16795 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16797 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16798 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16799 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16800 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16801 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16802 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16803 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16807 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16808 msgid "Setup Streaming..."
16809 msgstr "스트리밍 설정하기.."
16811 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16813 msgid "Select Streaming Method"
16816 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16817 msgid "Save as File"
16820 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16821 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16822 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16823 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16827 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16828 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16832 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16833 msgid "Save as new Profile..."
16834 msgstr "새 프로파일로 저장하기..."
16836 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16837 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16838 msgid "Encapsulation"
16841 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16842 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16843 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16844 msgid "Video codec"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16848 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16849 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16850 msgid "Audio codec"
16853 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16854 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16855 msgid "Keep original video track"
16856 msgstr "원본 비디오 트랙 유지"
16858 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16859 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16863 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16864 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16866 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16867 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16869 "다음 세가지 변수 중 하나를 채워야 합니다. VLC는 원본의 화면 비율을 사용해서 "
16870 "나머지는 자동 감지할 것입니다."
16872 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16873 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16877 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16878 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16879 msgid "Keep original audio track"
16880 msgstr "원본 오디오 트랙 유지"
16882 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16883 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16884 msgid "Overlay subtitles on the video"
16885 msgstr "동영상에 자막 오버레이하기"
16887 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16888 msgid "Stream Destination"
16891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16892 msgid "Stream Announcement"
16895 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16896 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16897 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16898 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16899 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16900 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16901 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16905 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16909 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16910 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16911 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16912 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16913 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16914 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16915 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16916 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16917 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16918 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16919 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16920 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16924 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16925 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16926 msgid "SAP Announcement"
16929 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16930 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16931 msgid "HTTP Announcement"
16934 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16935 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16936 msgid "RTSP Announcement"
16939 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16940 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16941 msgid "Export SDP as file"
16942 msgstr "SDP를 파일로 내보내기"
16944 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16945 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16946 msgid "Channel Name"
16949 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16950 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16954 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16955 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16956 msgstr "HTTP 스트리밍의 무효한 컨테이너 형식"
16958 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16960 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16961 "technical reasons."
16963 "%@로 둘러싼 미디어는 기술적인 이유로 HTTP 프로토콜을 통해서 스트리밍할 수 없"
16966 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16967 msgid "Remove a profile"
16970 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16971 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16972 msgstr "삭제할 프로파일 선택하기"
16974 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16975 msgid "Save as new profile"
16976 msgstr "새 프로파일로 저장하기"
16978 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16979 msgid "%@ stream to %@:%@"
16980 msgstr "%@ 스트림하기 %@:%@"
16982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16983 msgid "No Address given"
16984 msgstr "주어진 주소가 없음"
16986 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16987 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16988 msgstr "스트리밍하려면 유효한 대상 주소가 필요합니다."
16990 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16991 msgid "No Channel Name given"
16992 msgstr "주어진 채널 이름 없음"
16994 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16996 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16998 "SAP 스트림 알림이 활성화되었습니다. 그러나, 어떤 채널 이름도 제공되지 않았습"
17001 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
17002 msgid "No SDP URL given"
17003 msgstr "주어진 SDP 주소 없음"
17005 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
17006 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17007 msgstr "SDP 내보내기가 필요합니다만 어떤 주소도 제공되지 않습니다."
17009 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
17010 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
17011 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
17012 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
17013 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
17017 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
17021 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
17025 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
17029 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
17030 msgid "Errors and Warnings"
17033 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
17037 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
17039 msgid "Play/Pause the current media"
17040 msgstr "현재 미디어를 재생하거나 일시중지하려면 클릭합니다."
17042 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
17044 msgid "Go to the previous item"
17047 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
17048 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17049 msgstr "전체화면 모드 토글하기"
17051 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
17053 msgid "Leave fullscreen mode"
17056 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
17057 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
17058 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
17062 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
17064 msgid "Adjust the volume"
17067 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
17068 msgid "Adjust the current playback position"
17071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17072 msgid "Video device"
17075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17077 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17078 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17081 "기본으로 '전체화면' 에서 비디오 표시에 사용할 화면 개수. 화면 번호 대응은 비"
17082 "디오 장치 선택 메뉴에서 찾을수 있습니다."
17084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17090 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17091 "is fully transparent."
17093 "비디오 출력의 투명도 정하기. 1은 불투명 (기본값) 이고 0 은 완전 투명입니다."
17095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17096 msgid "Black screens in fullscreen"
17097 msgstr "전체 화면 시 검은 화면"
17099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17100 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17101 msgstr "전체화면 모드일때 검게 표시된 비디오 없는 화면 유지"
17103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17104 msgid "Show Fullscreen controller"
17105 msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
17107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17108 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17109 msgstr "전체화면 모드에서 마우스를 움직일 때 투명한 컨트롤러를 보여줍니다."
17111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17112 msgid "Auto-playback of new items"
17113 msgstr "새 항목 자동 재생"
17115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17116 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17117 msgstr "새 항목을 추가했을 때 즉시 재생을 시작합니다."
17119 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17120 msgid "Keep Recent Items"
17121 msgstr "최근 항목 유지하기"
17123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17125 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17128 "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 수 "
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17132 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
17133 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17134 msgstr "애플 리모트로 재생 제어"
17136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17137 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17138 msgstr "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 원격 제어할 수 있습니다."
17140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17141 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
17142 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17143 msgstr "애플 리모트로 시스템 볼륨 조절하기"
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17147 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17148 "you can choose to control the global system volume instead."
17150 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17151 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17154 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
17155 msgid "Display VLC status menu icon"
17158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17161 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
17162 "to disable it (restart required)."
17164 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 그 자신의 볼륨을 조절합니다. 그러나, 대신 전"
17165 "역 시스템 볼륨을 조절하도록 선택할 수 있습니다."
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17168 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17169 msgstr "애플 리모트로 재생목록 항목을 제어하기"
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17173 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17174 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17176 "기본적으로, VLC는 애플 리모트로 다음이나 이전 항목으로 이동할 수 있습니다. "
17177 "이 옵션으로 이런 동작을 비활성화할 수 있습니다."
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17180 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
17181 msgid "Control playback with media keys"
17182 msgstr "미디어 키로 재생 제어"
17184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17186 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17189 "기본적으로, VLC 는 최신 애플 키보드의 미디어 키를 사용하여 제어할수 있습니다."
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17192 msgid "Run VLC with dark interface style"
17193 msgstr "VLC 를 어두운 인터페이스 스타일로 실행하기"
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17197 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17198 "the grey interface style is used."
17200 "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아니"
17201 "면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
17203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17204 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
17205 msgid "Use the native fullscreen mode"
17206 msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
17208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
17210 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17211 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17214 "기본적으로, VLC는 이전 맥 OS X 발표에서 알려진 전체화면 모드를 사용합니다. 물"
17215 "론 맥 OS X 10.7 이상의 네이티브 전체화면 모드도 사용할 수 있습니다."
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
17218 msgid "Resize interface to the native video size"
17219 msgstr "인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(1x)에 맞춰 조절하기"
17221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
17223 "You have two choices:\n"
17224 " - The interface will resize to the native video size\n"
17225 " - The video will fit to the interface size\n"
17226 " By default, interface resize to the native video size."
17229 " - 인터페이스 크기를 원래 비디오 크기(100%)에 맞추기\n"
17230 " - 비디오 크기를 인터페이스 크기에 맞추기\n"
17231 "기본값은 인터페이스 크기를 비디오 크기에 맞춰 조절합니다."
17233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
17234 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
17235 msgid "Pause the video playback when minimized"
17236 msgstr "최소화시 비디오 재생을 일시중지하기"
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
17240 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17241 "minimizing the window."
17243 "이 옵션 사용시, 재생 창을 최소화할 때 재생이 자동으로 일시중지될 것입니다."
17245 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
17246 msgid "Allow automatic icon changes"
17247 msgstr "자동 아이콘 변경 허용하기"
17249 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
17251 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17253 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
17255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
17256 msgid "Lock Aspect Ratio"
17259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17261 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
17262 msgstr "전제화면 재생을 나가려면 클릭하세요."
17264 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17266 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
17267 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
17271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
17272 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17273 msgstr "이전 & 다음 버튼 보이기"
17275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17276 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17277 msgstr "메인 창에 이전과 다음 버튼을 보여 줍니다."
17279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
17280 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17281 msgstr "섞기 & 반복 버튼 보이기"
17283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17284 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17285 msgstr "메인 창에 셔플과 반복 버튼을 보여 줍니다."
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
17288 msgid "Show Audio Effects Button"
17289 msgstr "오디오 효과 버튼 보이기"
17291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17292 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17293 msgstr "메인 창에 오디오 효과 버튼을 표시합니다."
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
17296 msgid "Show Sidebar"
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
17300 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17301 msgstr "미디어 소스 목록을 출력하는 메인 창의 사이드바 보이기"
17303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
17305 msgid "Control external music players"
17306 msgstr "외부 음악 재생기 제어하기"
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17309 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17310 msgstr "VLC는 지원하는 음악 재생기로 재생시 일시중지/재시작할 수 있습니다."
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
17313 msgid "Use large text for list views"
17314 msgstr "목록 보기에 대량의 텍스트 사용하기"
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17318 msgstr "아무 것도 하지 않음"
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17321 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17322 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하기"
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
17325 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17326 msgstr "아이튠즈/Spotify 일시중지하고 재시작하기"
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17329 msgid "Continue playback where you left off"
17330 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생하기"
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
17334 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17335 "open one of those, playback will continue."
17337 "VLC는 최근 재생한 30개의 목록의 재생 위치를 기억합니다. 이들 중 하나를 다시 "
17338 "열면, 이어서 재생할 것입니다."
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17345 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
17349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
17350 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
17355 msgid "Maximum Volume displayed"
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17359 msgid "Mac OS X interface"
17360 msgstr "맥 OS X 인터페이스"
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
17370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
17371 msgid "Apple Remote and media keys"
17372 msgstr "애플 리모트와 미디어 키"
17374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
17375 msgid "Video output"
17378 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
17379 msgid "Remove old preferences?"
17380 msgstr "이전 환경설정을 삭제할까요?"
17382 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
17383 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17384 msgstr "이전 버전의 VLC 환경설정 파일을 발견했습니다."
17386 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
17387 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17388 msgstr "휴지통으로 이동 및 VLC 재실행"
17390 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
17395 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
17396 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17400 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
17401 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17405 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
17406 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
17411 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
17415 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
17416 msgid "Check for Update..."
17417 msgstr "업데이트 확인..."
17419 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
17420 msgid "Preferences..."
17423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
17427 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
17431 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
17432 msgid "Hide Others"
17435 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
17436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
17440 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
17444 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
17448 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
17449 msgid "Advanced Open File..."
17450 msgstr "고급 파일 열기..."
17452 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
17453 msgid "Open File..."
17456 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
17457 msgid "Open Disc..."
17460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
17461 msgid "Open Network..."
17462 msgstr "네트워크 열기..."
17464 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
17465 msgid "Open Capture Device..."
17466 msgstr "캡처 장치 열기..."
17468 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
17469 msgid "Open Recent"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
17473 msgid "Close Window"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
17477 msgid "Convert / Stream..."
17478 msgstr "변환하기 / 스트림하기..."
17480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
17481 msgid "Save Playlist..."
17482 msgstr "재생목록 저장..."
17484 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
17485 msgid "Reveal in Finder"
17486 msgstr "Finder에서 보기"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
17492 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
17496 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
17500 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
17504 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
17509 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
17513 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
17514 msgid "Playlist Table Columns"
17515 msgstr "재생목록 테이블 행"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
17521 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
17522 msgid "Playback Speed"
17525 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
17526 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
17527 msgid "Track Synchronization"
17530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
17531 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
17535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
17536 msgid "Quit after Playback"
17539 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
17540 msgid "Step Forward"
17543 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
17544 msgid "Step Backward"
17547 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
17548 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
17549 msgid "Jump to Time"
17552 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
17553 msgid "Increase Volume"
17556 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
17557 msgid "Decrease Volume"
17560 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
17561 msgid "Audio Device"
17564 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
17568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
17569 msgid "Normal Size"
17572 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
17573 msgid "Double Size"
17576 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
17577 msgid "Fit to Screen"
17580 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
17581 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
17582 msgid "Float on Top"
17585 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
17586 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
17587 msgid "Fullscreen Video Device"
17588 msgstr "전체화면 비디오 장치"
17590 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
17591 #: modules/video_filter/postproc.c:201
17592 msgid "Post processing"
17595 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
17596 msgid "Add Subtitle File..."
17597 msgstr "자막 파일 추가..."
17599 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
17600 msgid "Subtitles Track"
17603 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
17607 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
17611 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
17612 msgid "Outline Thickness"
17615 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
17616 msgid "Background Opacity"
17619 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
17620 msgid "Background Color"
17623 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
17624 msgid "Transparent"
17627 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
17631 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
17635 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
17639 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
17643 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
17644 msgid "Main Window..."
17647 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
17648 msgid "Audio Effects..."
17651 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
17652 msgid "Video Effects..."
17655 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
17656 msgid "Bookmarks..."
17659 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
17660 msgid "Playlist..."
17663 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
17664 msgid "Media Information..."
17667 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
17668 msgid "Messages..."
17671 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
17672 msgid "Errors and Warnings..."
17673 msgstr "오류 및 경고..."
17675 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
17676 msgid "Bring All to Front"
17677 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
17679 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
17680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
17684 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
17685 msgid "VLC media player Help..."
17686 msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말..."
17688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
17689 msgid "Online Documentation..."
17692 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
17693 msgid "VideoLAN Website..."
17694 msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
17696 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
17697 msgid "Make a donation..."
17700 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
17701 msgid "Online Forum..."
17704 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
17705 msgid "File Format:"
17708 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
17709 msgid "Extended M3U"
17712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
17713 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17714 msgstr "XML 공유 재생목록 형식 (XSPF)"
17716 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17717 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17718 msgid "HTML playlist"
17721 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17722 msgid "Save Playlist"
17725 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17726 msgid "Search in Playlist"
17729 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17731 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17733 "재생목록을 검색할 용어를 입력하세요. 결과값이 테이블에서 선택될 것입니다."
17735 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17736 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17739 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17740 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17741 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17745 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17746 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17747 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17748 msgid "Unsubscribe"
17751 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17752 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17753 msgid "Subscribe to a podcast"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17757 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17758 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17759 msgstr "구독할 팟캐스트 주소 입력하기:"
17761 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17762 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17763 msgstr "팟캐스트 구독 중단하기"
17765 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17766 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17767 msgstr "구독을 중단할 팟캐스트 선택하기:"
17769 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17770 msgid "Check for album art and metadata?"
17771 msgstr "앨범 아트와 메타데이터를 확인할까요?"
17773 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17774 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17775 msgstr "메타데이터 검색 사용하기"
17777 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17779 msgstr "아니요, 괜찮습니다"
17781 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17783 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17784 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17785 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17786 "trusted services in an anonymized form."
17788 "VLC는 오디오 CD 재생시에 트랙 정보를 이용하여 앨범 아트나 메타데이터를 온라인"
17789 "으로 검색할 수 있습니다. 이 기능을 제공하기 위해, VLC는 귀하의 컨텐츠 정보를 "
17790 "익명의 형태로 신뢰할 수 있는 서비스 제공자에 정보를 전송할 것입니다."
17792 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17796 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17797 msgid "MY COMPUTER"
17800 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17804 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17805 msgid "LOCAL NETWORK"
17808 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17812 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17813 msgid "Show/Hide Playlist"
17814 msgstr "재생목록 보이기/감추기"
17816 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17817 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17821 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17823 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17825 "반복 모드를 변경하려면 클릭하세요. 세가지 상태가 있습니다: 한 개 반복, 전부 "
17828 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17829 #: share/lua/http/index.html:239
17833 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17834 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17836 msgid "Volume: %i %%"
17839 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17840 msgid "Full Volume"
17843 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17845 msgid "Open Audio Effects window"
17848 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17849 msgid "Open Source"
17852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17853 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17854 msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
17856 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17857 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17858 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17859 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17860 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17861 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17862 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17866 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17868 msgid "Stream output:"
17871 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17872 msgid "Settings..."
17875 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17877 msgid "Choose media input type"
17880 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17884 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17885 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17886 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17890 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17894 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17895 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17896 msgid "Choose a file"
17899 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17900 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17902 msgid "Select a file for playback"
17903 msgstr "재생할 파일을 선택하세요"
17905 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17906 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17907 msgstr "파일이 아닌 파이프로 취급"
17909 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17910 msgid "Play another media synchronously"
17911 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다"
17913 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17914 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17915 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17916 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17920 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17922 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17923 msgstr "이전에 선택한 파일과 맞춰서 재생할 다른 파일을 선택하려면 클릭하세요."
17925 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17926 msgid "Custom playback"
17929 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17930 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17931 msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
17933 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17934 msgid "Insert Disc"
17937 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17938 msgid "Disable DVD menus"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17942 msgid "Enable DVD menus"
17943 msgstr "DVD 메뉴 사용하기"
17945 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17946 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17950 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17952 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17953 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17954 "press the button below."
17956 "보통의 네트워크 스트림(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 등)을 열려면, 아래 필드에 "
17957 "주소를 입력하세요. RDP나 UDP 스트림을 열고 싶으면, 아래 버튼을 누르세요."
17959 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17961 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17962 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17963 "IP automatically.\n"
17965 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17968 "멀티캐스트 스트림을 열려면, 스트림 공급자가 제공하는 각각의 IP 주소를 입력하"
17969 "세요. 유니캐스트 모드에서, VLC는 귀하가 사용중인 장치의 IP를 자동으로 사용할 "
17972 "다른 프로토콜을 이용하여 스트림을 열려면, 이 장을 닫기 위해 취소를 누르세요."
17974 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17977 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17980 "여기에 네트워크 스트림을 열 주소를 입력하세요. RTP나 UDP 스트림을 열려면, 아"
17981 "래의 각각의 버튼을 클릭하세요."
17983 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17984 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17985 msgstr "RTP/UDP 스트림 열기"
17987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17988 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17989 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17993 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17994 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17995 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17999 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
18000 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
18001 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
18005 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
18006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
18007 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
18008 msgid "Input Devices"
18011 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
18012 msgid "Subscreen left"
18015 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
18016 msgid "Subscreen top"
18019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
18021 msgid "Subscreen Width"
18024 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
18026 msgid "Subscreen Height"
18029 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
18030 msgid "Capture Audio"
18033 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
18034 msgid "Add Subtitle File:"
18037 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
18039 msgid "Setup subtitle playback details"
18040 msgstr "자막 재생을 자세히 설정하려면 클릭하세요."
18042 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
18044 msgid "Select a subtitle file"
18045 msgstr "자막 파일 선택하기"
18047 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
18048 msgid "Override parameters"
18051 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
18055 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
18056 msgid "Subtitle encoding"
18059 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
18060 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
18061 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
18065 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
18066 msgid "Subtitle alignment"
18069 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
18071 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
18072 msgstr "자막 설정 대화상자를 끄려면 클릭하세요."
18074 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
18075 msgid "Font Properties"
18078 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
18079 msgid "Subtitle File"
18082 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
18083 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
18084 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
18085 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
18089 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
18094 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
18095 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18096 msgstr "스트리밍 및 트랜스코딩 옵션"
18098 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
18099 msgid "Display the stream locally"
18100 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
18102 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
18103 msgid "Dump raw input"
18106 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
18107 msgid "Encapsulation Method"
18110 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
18111 msgid "Transcoding options"
18114 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
18115 msgid "Bitrate (kb/s)"
18116 msgstr "비트레이트 (kb/초)"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
18119 msgid "Stream Announcing"
18122 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
18123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
18127 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
18128 msgid "Track Number"
18131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
18132 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
18136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
18137 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
18141 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
18145 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
18150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
18152 msgid "Collapse All"
18155 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
18156 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
18157 msgid "Media Information"
18160 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
18164 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
18165 msgid "Save Metadata"
18168 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18173 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
18174 msgid "Codec Details"
18177 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
18178 msgid "Read at media"
18181 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
18182 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
18183 msgid "Input bitrate"
18186 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
18190 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
18191 msgid "Stream bitrate"
18194 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
18195 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
18196 msgid "Decoded blocks"
18199 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
18200 msgid "Displayed frames"
18203 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
18204 msgid "Lost frames"
18207 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
18211 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
18212 msgid "Sent packets"
18215 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
18219 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
18223 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
18224 msgid "Played buffers"
18227 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
18228 msgid "Lost buffers"
18231 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
18232 msgid "Error while saving meta"
18235 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
18236 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18237 msgstr "VLC 가 메타 데이터를 저장할수 없습니다."
18239 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
18240 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
18242 msgid "Renderer discovery off"
18245 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
18246 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
18248 msgid "Enable renderer discovery"
18249 msgstr "리버브(잔향) 사용"
18251 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
18253 msgid "No renderer"
18256 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
18258 msgid "Renderer discovery on"
18261 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
18263 msgid "Disable renderer discovery"
18266 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
18267 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
18268 msgid "Continue playback?"
18269 msgstr "이어서 재생할까요?"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
18272 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
18273 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
18277 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
18279 msgid "Always continue media playback"
18282 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
18283 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
18284 msgid "Restart playback"
18287 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
18288 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18289 msgstr "\"%@\" 재생은 %@ 에서 이어서 재생합니다"
18291 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
18292 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
18293 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
18294 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
18295 msgid "Interface Settings"
18298 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
18299 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
18300 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
18301 msgid "Audio Settings"
18304 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
18305 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
18306 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
18307 msgid "Video Settings"
18310 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
18311 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
18312 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
18313 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18314 msgstr "자막 & OSD 설정"
18316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
18317 msgid "Input & Codec Settings"
18318 msgstr "입력 & 코덱 설정"
18320 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
18321 msgid "General Audio"
18324 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
18325 msgid "Preferred Audio language"
18326 msgstr "선호하는 오디어 언어"
18328 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
18329 msgid "Enable Last.fm submissions"
18330 msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
18332 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
18333 msgid "Visualization"
18336 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
18337 msgid "Keep audio level between sessions"
18338 msgstr "종료시 볼륨 레벨을 저장했다가 재시작시 불러오기"
18340 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
18341 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
18342 msgid "Always reset audio start level to:"
18343 msgstr "항상 오디오 시작 레벨을 초기화하기:"
18345 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
18346 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
18350 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
18351 msgid "Change Hotkey"
18354 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
18355 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18356 msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
18358 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
18359 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
18363 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
18367 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
18368 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
18369 msgid "Record directory or filename"
18370 msgstr "녹화 폴더 또는 파일명"
18372 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
18373 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
18374 msgstr "녹화를 저장할 폴더나 파일명"
18376 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
18377 msgid "Repair AVI Files"
18380 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
18381 msgid "Default Caching Level"
18384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
18385 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
18389 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
18391 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18394 "각각의 접근 모듈에 대해 사용자 캐쉬값을 설정하려면 고급 환경설정을 사용하세"
18397 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
18398 msgid "Codecs / Muxers"
18401 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
18402 msgid "Post-Processing Quality"
18405 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
18406 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18407 msgstr "네트워크 프로토콜의 기본 프로그램 설정값 편집하기"
18409 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
18410 msgid "Open network streams using the following protocols"
18411 msgstr "다음 프로토콜을 사용하여 네트워크 스트림 열기"
18413 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
18414 msgid "Note that these are system-wide settings."
18415 msgstr "이것은 시스템 전반에 미치는 설정임에 유의하세요."
18417 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
18419 msgid "General settings"
18422 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
18423 msgid "Interface style"
18426 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
18430 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
18434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
18435 msgid "Continue playback"
18438 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
18440 msgid "Playback behaviour"
18443 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
18445 msgid "Enable notifications on playlist item change"
18446 msgstr "재생목록 항목이 바뀔 때 Growl 알림 사용"
18448 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
18449 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
18450 msgid "Privacy / Network Interaction"
18451 msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
18453 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
18454 msgid "Automatically check for updates"
18455 msgstr "자동으로 업데이트 확인"
18457 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
18459 msgid "HTTP web interface"
18462 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
18464 msgid "Enable HTTP web interface"
18467 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
18468 msgid "Default Encoding"
18471 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
18472 msgid "Display Settings"
18475 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
18476 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
18480 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
18481 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
18482 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
18486 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
18487 msgid "Subtitle languages"
18490 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
18491 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
18492 msgid "Preferred subtitle language"
18493 msgstr "선호하는 자막 언어"
18495 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
18499 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
18500 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
18504 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
18505 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
18506 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
18507 msgid "Outline color"
18510 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
18511 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
18512 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
18513 msgid "Outline thickness"
18516 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
18517 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
18521 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
18522 msgid "Show video within the main window"
18523 msgstr "메인 창 내에서 비디오를 보여 줍니다"
18525 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
18527 msgid "Fullscreen settings"
18530 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
18532 msgid "Start in fullscreen"
18533 msgstr "전체화면 모드에서 비디오 시작하기"
18535 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
18536 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18537 msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
18539 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
18540 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
18541 msgid "Video snapshots"
18544 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
18545 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18549 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
18550 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
18554 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
18555 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
18559 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
18560 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
18561 msgid "Sequential numbering"
18564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
18565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
18569 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
18570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
18571 msgid "Preferences"
18574 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
18576 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
18579 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
18580 msgid "Last check on: %@"
18581 msgstr "마지막 확인 시각: %@"
18583 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
18584 msgid "No check was performed yet."
18585 msgstr "아직 확인하지 않았습니다."
18587 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
18589 msgid "Lowest Latency"
18590 msgstr "가장 낮은 지연시간"
18592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
18594 msgid "Low Latency"
18597 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
18599 msgid "Higher Latency"
18602 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
18604 msgid "Highest Latency"
18607 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
18608 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
18609 msgid "Reset Preferences"
18612 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
18614 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18616 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18617 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18618 "stop immediately.\n"
18620 "The Media Library will not be affected.\n"
18622 "Are you sure you want to continue?"
18624 "이것은 VLC 재생기의 환경설정을 초기화할 것입니다.\n"
18626 "VLC가 처리과정 중에 재시작해서 현재 재생목록을 비우고, 그 결과로 재생, 스트리"
18627 "밍이나 트랜스코딩 동작이 즉시 중단될 것입니다.\n"
18629 "미디어 라이브러에는 영향을 미치지 않습니다.\n"
18633 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
18635 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18636 msgstr "이 설정은 원래의 전체화면 모드가 활성화되기 때문에 변경할 수 없습니다."
18638 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
18639 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18640 msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더를 선택하세요."
18642 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
18643 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
18647 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
18648 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18649 msgstr "녹화가 저장될 폴더나 파일명을 선택하세요"
18651 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
18653 "Press new keys for\n"
18656 "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
18659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
18660 msgid "Invalid combination"
18663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
18664 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18665 msgstr "유감스럽게도, 이 키는 단축키로 등록할 수 없습니다."
18667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
18668 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
18669 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18670 msgstr "이 조합은 \"%@\" 로 이미 사용중입니다."
18672 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
18674 msgid "Toggle Play/Pause"
18677 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
18679 msgid "Toggle random order playback"
18680 msgstr "무작위 재생목록 재생 토글하기"
18682 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
18684 msgid "Show Main Window"
18687 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
18688 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
18690 msgid "Path/URL Action"
18693 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
18695 msgid "Nothing playing"
18698 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
18700 msgid "Select File In Finder"
18703 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
18705 msgid "Copy URL to clipboard"
18706 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
18708 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
18712 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
18716 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
18717 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
18718 msgid "Audio/Video"
18721 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
18722 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
18723 msgid "Audio track synchronization:"
18724 msgstr "오디오 트랙 동기화:"
18726 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
18727 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
18731 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
18732 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18733 msgstr "양수 값은 오디오가 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18735 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
18736 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
18737 msgid "Subtitles/Video"
18740 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
18741 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
18742 msgid "Subtitle track synchronization:"
18743 msgstr "자막 트랙 동기화:"
18745 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
18746 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18747 msgstr "양수 값은 자막이 비디오에 앞선다는 것을 의미합니다."
18749 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
18750 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
18751 msgid "Subtitle speed:"
18754 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
18758 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18759 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18760 msgid "Subtitle duration factor:"
18761 msgstr "자막 지속 시간 인수:"
18763 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18764 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18766 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18767 "Set 0 to disable."
18769 "이 값만큼 자막 지속 시간을 연장합니다.\n"
18772 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18773 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18775 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18776 "Set 0 to disable."
18778 "이 값만큼 자막 지속 시간을 곱하세요.\n"
18781 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18782 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18784 "Recalculate subtitle duration according\n"
18785 "to their content and this value.\n"
18786 "Set 0 to disable."
18788 "자막의 내용과 이 값에 따라서\n"
18789 "자막 지속 시간을 다시 계산합니다.\n"
18792 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18793 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18794 msgid "Video Effects"
18797 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18801 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18802 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18806 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18807 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18808 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18809 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18810 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18811 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18812 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18813 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18817 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18818 msgid "Image Adjust"
18821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18822 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18823 msgid "Brightness Threshold"
18826 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18827 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18832 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18833 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18837 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18838 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18839 msgid "Banding removal"
18842 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18843 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18847 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18848 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18852 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18853 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18857 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18858 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18859 msgid "Synchronize top and bottom"
18860 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
18862 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18863 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18864 msgid "Synchronize left and right"
18865 msgstr "왼쪽 및 오른쪽 동기화"
18867 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18868 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18872 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18873 #: modules/video_filter/transform.c:52
18874 msgid "Rotate by 90 degrees"
18877 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18878 #: modules/video_filter/transform.c:53
18879 msgid "Rotate by 180 degrees"
18882 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18883 #: modules/video_filter/transform.c:53
18884 msgid "Rotate by 270 degrees"
18887 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18888 #: modules/video_filter/transform.c:54
18889 msgid "Flip horizontally"
18892 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18893 #: modules/video_filter/transform.c:54
18894 msgid "Flip vertically"
18897 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18898 msgid "Magnification/Zoom"
18901 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18902 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18903 msgid "Puzzle game"
18906 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18907 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18909 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18910 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18914 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18916 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18917 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18918 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18922 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18923 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18925 msgstr "복제 (Clone)"
18927 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18928 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18929 msgid "Number of clones"
18932 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18933 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18937 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18938 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18939 msgid "Color threshold"
18942 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18943 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18947 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18948 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18952 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18953 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18954 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18955 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18959 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18960 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18964 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18965 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18969 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18970 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18974 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18975 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18976 msgid "Color extraction"
18979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18980 msgid "Invert colors"
18983 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18984 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18988 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18989 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18990 msgid "Posterize level"
18993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18994 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18995 msgid "Motion blur"
18998 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18999 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
19003 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
19004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19005 msgid "Motion Detect"
19008 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
19009 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
19010 msgid "Water effect"
19013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
19014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
19015 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
19016 msgid "Psychedelic"
19017 msgstr "사이키델릭 (Psychedelic)"
19019 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
19020 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
19024 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
19025 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
19029 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
19030 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
19031 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
19035 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
19036 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
19040 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
19041 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
19045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
19046 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
19047 msgid "Transparency"
19050 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
19051 msgid "Organize profiles..."
19052 msgstr "프로파일 구성하기..."
19054 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
19058 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
19062 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
19066 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
19070 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
19074 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
19078 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19079 msgid "Select a directory"
19082 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
19083 msgid "Select a file"
19086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
19090 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19091 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19092 msgstr "최소 맥 OS X 인터페이스"
19094 #: modules/gui/ncurses.c:71
19095 msgid "Filebrowser starting point"
19096 msgstr "파일 탐색기 시작 위치"
19098 #: modules/gui/ncurses.c:73
19100 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19101 "show you initially."
19103 "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습니"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:78
19107 msgid "Ncurses interface"
19108 msgstr "Ncurses 인터페이스"
19110 #: modules/gui/ncurses.c:771
19115 #: modules/gui/ncurses.c:775
19120 #: modules/gui/ncurses.c:868
19124 #: modules/gui/ncurses.c:870
19125 msgid " h,H Show/Hide help box"
19126 msgstr " h,H 도움말 상자 보이기/숨기기"
19128 #: modules/gui/ncurses.c:871
19129 msgid " i Show/Hide info box"
19130 msgstr " i 정보 상자 보이기/숨기기"
19132 #: modules/gui/ncurses.c:872
19133 msgid " M Show/Hide metadata box"
19134 msgstr " M 메타데이터 상자 보이기/숨기기"
19136 #: modules/gui/ncurses.c:873
19137 msgid " L Show/Hide messages box"
19138 msgstr " L 메시지 상자 보이기/숨기기"
19140 #: modules/gui/ncurses.c:874
19141 msgid " P Show/Hide playlist box"
19142 msgstr " P 재생목록 상자 보이기/숨기기"
19144 #: modules/gui/ncurses.c:875
19145 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19146 msgstr " B 파일탐색기 보이기/숨기기"
19148 #: modules/gui/ncurses.c:876
19149 msgid " x Show/Hide objects box"
19150 msgstr " x 오브젝트 상자 보이기/숨기기"
19152 #: modules/gui/ncurses.c:877
19153 msgid " S Show/Hide statistics box"
19154 msgstr " S 통계 상자 보이기/숨기기"
19156 #: modules/gui/ncurses.c:878
19157 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19158 msgstr " Esc 추가하기/찾기 엔트리 닫기"
19160 #: modules/gui/ncurses.c:879
19161 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19162 msgstr " Ctrl-l 화면 새로고침"
19164 #: modules/gui/ncurses.c:883
19168 #: modules/gui/ncurses.c:885
19169 msgid " q, Q, Esc Quit"
19170 msgstr " q, Q, Esc 종료하기"
19172 #: modules/gui/ncurses.c:886
19176 #: modules/gui/ncurses.c:887
19177 msgid " <space> Pause/Play"
19178 msgstr " <space> 일지중지/재생"
19180 #: modules/gui/ncurses.c:888
19181 msgid " f Toggle Fullscreen"
19182 msgstr " f 전체화면 토글하기"
19184 #: modules/gui/ncurses.c:889
19185 msgid " c Cycle through audio tracks"
19186 msgstr " c 오디오 트랙 순차 선택"
19188 #: modules/gui/ncurses.c:890
19189 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19190 msgstr " v 자막 트랙 순차 선택"
19192 #: modules/gui/ncurses.c:891
19193 msgid " b Cycle through video tracks"
19194 msgstr " b 비디오 트랙 순차 선택"
19196 #: modules/gui/ncurses.c:892
19197 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19198 msgstr " n, p 다음/이전 재생목록 항목"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:893
19201 msgid " [, ] Next/Previous title"
19202 msgstr " [, ] 다음/이전 제목"
19204 #: modules/gui/ncurses.c:894
19205 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19206 msgstr " <, > 다음/이전 챕터"
19208 #. xgettext: You can use ← and → characters
19209 #: modules/gui/ncurses.c:896
19211 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19212 msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
19214 #: modules/gui/ncurses.c:897
19215 msgid " a, z Volume Up/Down"
19216 msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
19218 #: modules/gui/ncurses.c:898
19222 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19223 #: modules/gui/ncurses.c:900
19224 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19225 msgstr " <up>,<down> 한 줄씩 상자 네이게이션하기"
19227 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19228 #: modules/gui/ncurses.c:902
19229 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19230 msgstr " <pageup>,<pagedown> 한 페이지씩 상자 네비게이션하기"
19232 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19233 #: modules/gui/ncurses.c:904
19234 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19235 msgstr " <start>,<end> 상자의 처음/끝으로 네비게이션하기"
19237 #: modules/gui/ncurses.c:908
19241 #: modules/gui/ncurses.c:910
19242 msgid " r Toggle Random playing"
19243 msgstr " r 무작위 재생 토글하기"
19245 #: modules/gui/ncurses.c:911
19246 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19247 msgstr " l 재생목록 순환 토글하기"
19249 #: modules/gui/ncurses.c:912
19250 msgid " R Toggle Repeat item"
19251 msgstr " R 항목 반복 토글하기"
19253 #: modules/gui/ncurses.c:913
19254 msgid " o Order Playlist by title"
19255 msgstr " o 제목 순으로 재생목록 정렬하기"
19257 #: modules/gui/ncurses.c:914
19258 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19259 msgstr " O 제목 순으로 재생목록 역정렬하기"
19261 #: modules/gui/ncurses.c:915
19262 msgid " g Go to the current playing item"
19263 msgstr " g 현재 재생 항목으로 이동하기"
19265 #: modules/gui/ncurses.c:916
19266 msgid " / Look for an item"
19267 msgstr " / 항목 찾아보기"
19269 #: modules/gui/ncurses.c:917
19270 msgid " ; Look for the next item"
19271 msgstr " ; 다음 항목 찾아보기"
19273 #: modules/gui/ncurses.c:918
19274 msgid " A Add an entry"
19275 msgstr " A 엔트리 추가하기"
19277 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19278 #: modules/gui/ncurses.c:920
19279 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19280 msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:921
19283 msgid " e Eject (if stopped)"
19284 msgstr " e 꺼내기 (중단시)"
19286 #: modules/gui/ncurses.c:925
19287 msgid "[Filebrowser]"
19290 #: modules/gui/ncurses.c:927
19291 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19292 msgstr " <enter> 선택 파일을 재생목록에 추가하기"
19294 #: modules/gui/ncurses.c:928
19295 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19296 msgstr " <space> 선택 폴더 재생목록에 추가하기"
19298 #: modules/gui/ncurses.c:929
19299 msgid " . Show/Hide hidden files"
19300 msgstr " . 숨김 파일 보이기/감추기"
19302 #: modules/gui/ncurses.c:933
19306 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19307 #: modules/gui/ncurses.c:936
19309 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19310 msgstr " <up>,<down> 탐색하기 +/-5%%"
19312 #: modules/gui/ncurses.c:1055
19317 #: modules/gui/ncurses.c:1056
19322 #: modules/gui/ncurses.c:1057
19326 #: modules/gui/ncurses.c:1066
19328 msgid " Source : %s"
19331 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19333 msgid " Position : %s/%s"
19334 msgstr " 위치 : %s/%s"
19336 #: modules/gui/ncurses.c:1104
19337 msgid " Volume : Mute"
19340 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19342 msgid " Volume : %3ld%%"
19343 msgstr " 볼륨 : %3ld%%"
19345 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19346 msgid " Volume : ----"
19347 msgstr " 볼륨 : ----"
19349 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19351 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19352 msgstr " 제목 : %<PRId64>/%d"
19354 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19356 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19357 msgstr " 챕터 : %<PRId64>/%d"
19359 #: modules/gui/ncurses.c:1122
19361 msgid " Source: <no current item>"
19362 msgstr " 소스: <현재 항목 없음> "
19364 #: modules/gui/ncurses.c:1124
19365 msgid " [ h for help ]"
19366 msgstr " [ 도움말은 h ]"
19368 #: modules/gui/ncurses.c:1145
19373 #: modules/gui/ncurses.c:1147
19378 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
19382 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
19383 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19384 msgstr "모두 반복, 한 개 반복, 반복 없음을 토글하려면 클릭하세요"
19386 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
19387 msgid "Previous Chapter/Title"
19390 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
19391 msgid "Next Chapter/Title"
19394 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
19395 msgid "Teletext Activation"
19396 msgstr "문자다중방송 활성화"
19398 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
19400 msgid "Toggle Transparency"
19403 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
19406 "If the playlist is empty, open a medium"
19409 "재생목록이 비었으면, 미디어 열기"
19411 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19412 msgid "Previous / Backward"
19415 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
19416 msgid "Next / Forward"
19419 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19420 msgid "De-Fullscreen"
19423 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
19424 msgid "Extended panel"
19427 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19428 msgid "Frame By Frame"
19431 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
19432 msgid "Trickplay Reverse"
19435 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19436 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19437 msgid "Step backward"
19440 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
19441 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19442 msgid "Step forward"
19445 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
19446 msgid "Loop / Repeat"
19449 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19450 msgid "Open subtitles"
19453 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
19454 msgid "Dock fullscreen controller"
19455 msgstr "전체화면 컨트롤러 도킹하기"
19457 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19458 msgid "Stop playback"
19461 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
19462 msgid "Open a medium"
19465 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
19466 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19467 msgstr "재생목록의 이전 미디어, 계속 누르고 있으면 뒤로 건너뛰기"
19469 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
19470 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19471 msgstr "재생목록의 다음 미디어, 계속 누르고 있으면 앞으로 건너뛰기"
19473 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19474 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19477 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
19478 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19481 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19482 msgid "Show extended settings"
19485 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
19486 msgid "Toggle playlist"
19489 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
19490 msgid "Take a snapshot"
19493 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19494 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19495 msgstr "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환."
19497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
19498 msgid "Frame by frame"
19501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
19505 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
19506 msgid "Change the loop and repeat modes"
19507 msgstr "순환과 반복 모드 바꾸기"
19509 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19510 msgid "Previous media in the playlist"
19511 msgstr "재생목록의 이전 미디어"
19513 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
19514 msgid "Next media in the playlist"
19515 msgstr "재생목록의 다음 미디어"
19517 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
19518 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
19519 msgid "Open subtitle file"
19522 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
19523 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19524 msgstr "전체화면 컨트롤러를 화면 하단에 붙이기/떼기"
19526 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
19527 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19531 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
19532 msgctxt "Tooltip|Mute"
19536 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
19537 msgid "Pause the playback"
19540 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
19542 "Loop from point A to point B continuously\n"
19543 "Click to set point A"
19545 "A 지점에서 B 지점까지 계속 순환\n"
19548 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
19549 msgid "Click to set point B"
19550 msgstr "B 위치를 설정하려면 누르세요"
19552 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
19553 msgid "Stop the A to B loop"
19554 msgstr "A - B 순환 정지"
19556 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
19557 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
19558 msgid "Aspect Ratio"
19561 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
19562 msgid "No EPG Data Available"
19563 msgstr "사용가능한 EPG 자료가 없습니다"
19565 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
19566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
19568 msgid "Image Files"
19569 msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
19571 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
19572 msgid "Logo filenames"
19575 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
19576 #: modules/video_filter/erase.c:55
19580 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
19582 "No v4l2 instance found.\n"
19583 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19585 "Controls will automatically appear here."
19587 "어떤 v4l2 인터페이스도 찾지 못했습니다.\n"
19588 "VLC에서 해당 장치를 열었는지, 장치가 재생중인지 확인하세요.\n"
19590 "컨트롤은 자동적으로 여기에 나타날 것입니다."
19592 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
19593 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19595 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19596 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19597 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19598 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19599 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19600 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19601 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19602 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19603 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19604 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19605 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19606 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19607 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19608 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19609 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19610 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19611 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19612 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
19613 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
19614 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19615 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19619 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
19623 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
19627 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
19631 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
19632 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
19636 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
19640 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
19644 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
19648 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
19652 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
19653 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
19657 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
19661 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
19665 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
19669 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
19673 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
19677 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
19681 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
19685 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
19689 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
19690 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
19694 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
19702 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
19710 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
19712 msgid "Adjust pitch"
19713 msgstr "VLC 우선순위 조정"
19715 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
19719 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
19723 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
19724 msgid "Force update of this dialog's values"
19725 msgstr "이 대화상자의 값을 강제 업데이트하기"
19727 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
19728 msgid "&Fingerprint"
19731 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
19732 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19733 msgstr "오디오 지문을 이용해 메타 데이터 검색하기"
19735 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
19739 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
19740 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19741 msgstr "이 패널에 추가 메타데이터 및 기타 정보가 나타납니다.\n"
19743 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
19745 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19746 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19748 "만들어진 미디어 또는 스트림에 대한 정보.\n"
19749 "먹서, 오디오 및 비디오 코덱, 자막이 나타납니다."
19751 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
19752 msgid "Current media / stream statistics"
19753 msgstr "현재 미디어 / 스트림 통계"
19755 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
19759 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
19760 msgid "Output/Written/Sent"
19763 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
19764 msgid "Media data size"
19765 msgstr "미디어 데이터 크기"
19767 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
19768 msgid "Demuxed data size"
19769 msgstr "디먹스한 데이터 크기"
19771 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
19772 msgid "Content bitrate"
19775 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
19776 msgid "Discarded (corrupted)"
19779 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19780 msgid "Dropped (discontinued)"
19783 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19784 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19788 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19789 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19793 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19797 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19798 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19802 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19803 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19807 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19808 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19812 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19816 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19817 msgid "Upstream rate"
19820 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19824 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19825 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19829 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19830 msgid "Last 60 seconds"
19833 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19837 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19839 "Current playback speed: %1\n"
19845 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19846 msgid "Revert to normal play speed"
19847 msgstr "보통 재생 속도로 복귀합니다"
19849 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19850 msgid "Download cover art"
19851 msgstr "커버 아트 다운로드"
19853 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19854 msgid "Add cover art from file"
19855 msgstr "파일에서 커버 아트 추가하기"
19857 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19858 msgid "Choose Cover Art"
19859 msgstr "커버 아트 선택하기"
19861 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19862 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19863 msgstr "이미지 파일 (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19865 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19866 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19867 msgid "Elapsed time"
19870 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19872 msgid "Total/Remaining time"
19875 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19876 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19877 msgstr "전체/남은 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19879 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19880 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19881 msgstr "남은/경과 시간을 토글하려면 클릭하세요"
19883 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19884 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19885 msgstr "선택한 시간 위치로 이동하려면 더블 클릭하세요"
19887 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19888 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19889 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19891 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19892 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19893 msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
19895 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19896 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19897 msgid "Select one or multiple files"
19898 msgstr "하나 또는 다중 파일 선택"
19900 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19901 msgid "File names:"
19904 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19905 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19909 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19910 msgid "Eject the disc"
19913 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19917 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19921 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19922 msgid "Selected ports:"
19925 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19929 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19930 msgid "Use VLC pace"
19931 msgstr "VLC 페이스 사용"
19933 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19934 msgid "TV - digital"
19937 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19941 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19942 msgid "Delivery system"
19945 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19946 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19947 msgstr "트렌스폰더/멀티플렉스 주파수"
19949 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19950 msgid "Transponder symbol rate"
19951 msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
19953 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19957 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19958 msgid "TV - analog"
19961 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19962 msgid "Device name"
19965 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19966 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19968 "스트림하거나 스트림을 저장하기 위해 귀하의 디스플레이가 열리고 재생이 될 것입"
19971 #. xgettext: frames per second
19972 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19976 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19977 msgid "Advanced Options"
19980 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19981 msgid "Double click to get media information"
19982 msgstr "미디어 정보를 얻으려면 더블 클릭하세요"
19984 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19985 msgid "Change playlistview"
19986 msgstr "재생목록보기 바꾸기"
19988 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19989 msgid "Search the playlist"
19992 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19993 msgid "My Computer"
19996 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
20000 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
20001 msgid "Local Network"
20004 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
20008 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
20009 msgid "Remove this podcast subscription"
20010 msgstr "이 팟캐스트 구독을 삭제하기"
20012 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
20013 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20014 msgstr "%1 의 구독을 정말로 중단할까요?"
20016 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
20020 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20021 msgid "Create Directory"
20024 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20025 msgid "Create Folder"
20028 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
20029 msgid "Enter name for new directory:"
20030 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20032 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
20033 msgid "Enter name for new folder:"
20034 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20036 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20037 msgid "Rename Directory"
20040 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20041 msgid "Rename Folder"
20044 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
20045 msgid "Enter a new name for the directory:"
20046 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20048 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
20049 msgid "Enter a new name for the folder:"
20050 msgstr "새 폴더 이름을 입력하세요:"
20052 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
20056 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20060 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
20064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
20065 msgid "Display size"
20068 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
20072 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
20076 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
20077 msgid "Playlist View Mode"
20078 msgstr "재생목록 보기 모드"
20080 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
20082 "Playlist is currently empty.\n"
20083 "Drop a file here or select a media source from the left."
20086 "여기에 파일을 드롭하거나 왼쪽의 미디어 소스를 선택하세요."
20088 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
20092 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
20093 msgid "Detailed List"
20096 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
20100 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20101 msgid "PictureFlow"
20104 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
20105 msgid "Select File"
20108 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
20111 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20112 "key to remove hotkeys."
20113 msgstr "단축키 변경: 동작 더블 클릭/엔터, 단축키 삭제: Delete 키"
20115 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
20119 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
20123 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
20127 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
20131 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
20132 msgid "Application level hotkey"
20133 msgstr "프로그램 레벨 단축키"
20135 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
20136 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
20140 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
20141 msgid "Desktop level hotkey"
20142 msgstr "데스크탑 레벨 단축키"
20144 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
20145 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
20147 "Double click to change.\n"
20148 "Delete key to remove."
20151 "삭제하려면 Delete 키를 누르세요."
20153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
20154 msgid "Hotkey change"
20157 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
20158 msgid "Press the new key or combination for "
20159 msgstr "새 키나 조합을 누르세요: "
20161 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
20165 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
20166 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20167 msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
20169 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
20170 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20171 msgstr "경고: <b>%1</b> 이 키는 이미 프로그램 메뉴 단축키로 사용중입니다"
20173 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
20174 msgid "Key or combination: "
20177 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
20181 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
20182 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
20183 msgid "Input & Codecs Settings"
20184 msgstr "입력 & 코덱 설정"
20186 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
20187 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
20188 msgid "Configure Hotkeys"
20191 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
20195 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
20197 "If this property is blank, different values\n"
20198 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20199 "You can define a unique one or configure them \n"
20200 "individually in the advanced preferences."
20202 "이 속성이 비어 있으면, DVD, VCD 그리고 \n"
20203 "CDDA에 다른 값이 설정됩니다.\n"
20204 "유일한 값을 정의하거나 고급 환경설정에서 개별적인\n"
20207 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
20208 msgid "Lowest latency"
20209 msgstr "가장 낮은 지연시간"
20211 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
20212 msgid "Low latency"
20215 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
20216 msgid "High latency"
20219 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
20220 msgid "Higher latency"
20223 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
20224 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20226 "VLC의 사용자 스킨 인터페이스입니다. 다른 스킨은 다음에서 다운로드할 수 있습니"
20229 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
20230 msgid "VLC skins website"
20231 msgstr "VLC 스킨 웹사이트"
20233 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
20234 msgid "System's default"
20237 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
20238 msgid "File associations"
20241 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
20242 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
20243 msgid "Audio Files"
20246 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
20247 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
20248 msgid "Video Files"
20251 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
20252 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
20253 msgid "Playlist Files"
20256 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
20260 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
20261 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
20263 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
20264 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20265 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
20270 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
20274 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
20275 msgid "Edit selected profile"
20276 msgstr "선택된 프로파일 수정"
20278 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
20279 msgid "Delete selected profile"
20280 msgstr "선택된 프로파일 삭제"
20282 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
20283 msgid "Create a new profile"
20284 msgstr "새 프로파일 만들기"
20286 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
20287 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
20291 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
20292 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20293 msgstr "이 먹서는 VLC가 직접 제공하지 않습니다: 없는 것 같네요."
20295 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
20296 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
20297 msgstr "이 먹서가 없습니다. 이 프로파일을 사용하면 실패할 것 입니다."
20299 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
20300 msgid " Profile Name Missing"
20301 msgstr " 프로파일 이름 없음"
20303 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
20304 msgid "You must set a name for the profile."
20305 msgstr "프로파일 이름을 설정해야 합니다."
20307 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20308 msgid "File/Directory"
20311 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20312 msgid "File/Folder"
20315 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20316 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
20320 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20328 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
20329 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20330 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 파일에 씁니다."
20332 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
20336 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
20337 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
20338 msgid "Save file..."
20341 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
20343 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20345 "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20347 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
20348 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20349 msgstr "이 모듈은 HTTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20351 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
20352 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
20356 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
20358 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20359 msgstr "이 모듈은 mms 프로토콜을 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20361 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
20362 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20363 msgstr "이 모듈은 RTSP를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
20366 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20367 msgstr "이 모듈은 UDP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20369 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
20370 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20371 msgstr "이 모듈은 RTP 를 통해 변환된 스트림을 네트워크로 출력합니다."
20373 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
20377 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
20378 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20379 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
20381 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
20382 msgid "Mount Point"
20385 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
20389 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
20390 msgid "Edit Bookmarks"
20393 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
20394 msgid "Create a new bookmark"
20397 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
20398 msgid "Delete the selected item"
20401 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
20402 msgid "Delete all the bookmarks"
20403 msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
20405 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
20409 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
20410 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
20411 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
20412 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
20413 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
20414 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
20415 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
20416 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20417 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
20421 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
20425 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
20429 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
20431 msgid "Multiple files selected."
20432 msgstr "파일이 선택되지 않음"
20434 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
20435 msgid "Destination"
20438 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
20439 msgid "Destination file:"
20442 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
20446 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
20448 msgid "Multiple Files Selected."
20449 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
20451 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
20452 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
20455 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
20457 msgid "Append '-converted' to filename"
20460 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
20464 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
20465 msgid "Display the output"
20468 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
20469 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20470 msgstr "이것은 결과로 초래된 미디어를 출력합니다만 매우 느려질 수 있습니다."
20472 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
20476 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
20480 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
20481 msgid "Program Guide"
20484 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
20485 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
20489 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
20490 msgid " (%1+ rated)"
20491 msgstr " (%1+ 평가됨)"
20493 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
20497 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
20501 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
20502 msgid "Hide future errors"
20505 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
20506 msgid "Adjustments and Effects"
20509 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
20511 msgid "Stereo Widener"
20514 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
20515 msgid "Synchronization"
20518 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
20519 msgid "v4l2 controls"
20522 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
20523 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
20527 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
20529 msgid "Store the Password"
20530 msgstr "RDP 인증 비밀번호"
20532 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
20533 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
20534 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20535 msgstr "개인정보와 네트워크 접근 정책"
20537 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
20539 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20540 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20542 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20543 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20544 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20545 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20546 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20547 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20550 "<p>귀하의 개인정보를 보호하기 위해 <i>VLC 미디어 재생기는</i> 개인 자료를 수"
20551 "집하거나 무단으로 전송하지 않습니다. 익명으로 된 형식의 자료도 누구에게도 전"
20553 "<p>그럼에도, <i>VLC</i>는 인터넷 기반의 서비스를 제공하는 제삼자가 귀하의 재"
20554 "생목록에 있는 미디어의 정보를 검색하도록 할 수 있습니다. 이것은 커버 아트, 트"
20555 "랙 이름, 제작자와 다른 메다 테이터를 포함합니다.</p>\n"
20556 "<p>결국, 이것은 제삼자의 회사가 귀하의 미디어 파일을 확인하도록 할 것입니다. "
20557 "그러므로 <i>VLC</i> 개발자는 미디어 재생기가 인터넷에 자동으로 접근할 수 있도"
20558 "록 하는 귀하의 명백한 동의를 요구합니다.</p>\n"
20560 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
20561 msgid "Network Access Policy"
20562 msgstr "네트워크 접근 정책"
20564 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
20565 msgid "Regularly check for VLC updates"
20566 msgstr "정기적으로 VLC 업데이트 확인하기"
20568 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
20572 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
20576 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
20580 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
20581 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
20585 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
20586 msgid "&Recheck version"
20587 msgstr "버전 다시 확인(&R)"
20589 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
20593 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
20597 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
20598 msgid "VLC media player updates"
20599 msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
20601 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
20602 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20603 msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
20605 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
20606 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20607 msgstr "최신 버전의 VLC 미디어 재생기를 사용 중입니다."
20609 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
20610 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20611 msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
20613 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
20614 msgid "Current Media Information"
20617 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
20621 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
20625 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
20629 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
20630 msgid "S&tatistics"
20633 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
20634 msgid "&Save Metadata"
20635 msgstr "메타데이터 저장(&S)"
20637 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
20641 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
20642 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
20643 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
20647 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
20648 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20649 msgstr "모든 표시된 로그 파일에 저장"
20651 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
20652 msgid "Save log file as..."
20653 msgstr "로그 파일을 다른 이름으로 저장..."
20655 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
20657 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
20658 msgstr "텍스트 / 로그 (*.log *.txt);; 모두 (*.*) "
20660 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
20661 msgid "Application"
20664 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
20666 "Cannot write to file %1:\n"
20672 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
20673 msgid "Update the tree"
20676 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
20677 msgid "Clear the messages"
20680 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
20681 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
20685 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
20689 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
20693 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
20697 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
20698 msgid "Capture &Device"
20701 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
20705 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
20706 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
20708 msgstr "대기열에 넣기(&E)"
20710 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
20711 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
20715 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
20719 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
20723 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
20724 msgid "C&onvert / Save"
20725 msgstr "변환/저장하기(&O)"
20727 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
20731 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
20732 msgid "Enter URL here..."
20733 msgstr "이곳에 URL 입력..."
20735 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
20736 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20737 msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
20739 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
20741 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20742 "or the path to a file on your computer,\n"
20743 "it will be automatically selected."
20746 "컴퓨터상의 파일 경로가 있으면\n"
20749 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
20750 msgid "Plugins and extensions"
20751 msgstr "플러그인 및 확장자"
20753 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
20754 msgid "Active Extensions"
20755 msgstr "사용중인 확장 기능"
20757 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20761 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
20765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
20769 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
20770 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
20771 msgid "More information..."
20774 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
20775 msgid "Reload extensions"
20776 msgstr "확장기능 다시 불러오기"
20778 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
20780 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20783 "스킨은 재생기의 외관을 바꿔줍니다. 환경설정에서 스킨을 설정할 수 있습니다."
20785 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
20787 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20790 "재생목록 분석기는 인터넷 스트림을 읽거나 메타 데이터를 추출할 수 있게 해 줍니"
20793 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
20795 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20796 "video websites, ..."
20798 "서비스 검색은 귀하의 재생목록에 웹 라디오나 비디오 웹사이트 등의 새로운 소스"
20801 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
20802 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
20803 msgstr "재생목록 항목의 추가 정보와 아트를 검색합니다"
20805 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
20807 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20809 "확장 프로그램은 다양한 향상을 가져옵니다. 자세한 사항을 설명을 참고하세요."
20811 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
20812 msgid "Only installed"
20815 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
20816 msgid "Retrieving addons..."
20817 msgstr "애드온 검색 중..."
20819 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20820 msgid "No addons found"
20823 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20824 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20825 msgstr "이 애드온은 직접 설치된 것이라, VLC는 이것을 관리할 수 없습니다."
20827 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20831 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20832 msgid "%1 downloads"
20835 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20839 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20843 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20844 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20848 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20849 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20853 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20857 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20858 msgid "Deletes the selected item"
20861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20862 msgid "Show settings"
20865 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20869 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20870 msgid "Switch to simple preferences view"
20871 msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
20873 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20874 msgid "Switch to full preferences view"
20875 msgstr "고급 환경설정 보기로 전환하기"
20877 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20878 msgid "Save and close the dialog"
20879 msgstr "대화창 저장 및 닫기"
20881 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20882 msgid "&Reset Preferences"
20883 msgstr "환경설정 초기화(&R)"
20885 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20886 msgid "Only show current"
20889 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20890 msgid "Only show modules related to current playback"
20891 msgstr "현재 재생에 관련된 모듈만 보이기"
20893 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20894 msgid "Advanced Preferences"
20897 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20898 msgid "Simple Preferences"
20901 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20902 msgid "Cannot save Configuration"
20903 msgstr "설정을 저장할 수 없습니다"
20905 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20906 msgid "Preferences file could not be saved"
20907 msgstr "환경설장 파일을 저장하지 못했습니다"
20909 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20910 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20911 msgstr "VLC 미디어 재생기의 환경설정을 초기화 할까요?"
20913 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20914 msgid "Stream Output"
20917 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20919 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20920 "on your private network, or on the Internet.\n"
20921 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20922 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20924 "이 마법사는 사설 네트워크나 인터넷의 로컬에서 사용을 위해 귀하의 미디어를 스"
20925 "트림하거나 변환할 수 있도록 해 줍니다.\n"
20926 "귀하가 원하는 입력과 소스가 일치하는지 검사한 후에 시작하고 계속하려면 \"다음"
20927 "\" 버튼을 누르면 됩니다.\n"
20929 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20931 "Stream output string.\n"
20932 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20933 "but you can change it manually."
20936 "이것은 위 설정을 변경할 때 자동으로 생성됩니다.\n"
20937 "그러나 수동으로 이것을 바꿀 수 있습니다."
20939 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20943 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20944 msgid "Toolbars Editor"
20947 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20948 msgid "Toolbar Elements"
20951 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20952 msgid "Flat Button"
20955 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20956 msgid "Next widget style"
20959 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20963 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20964 msgid "Native Slider"
20967 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20968 msgid "Main Toolbar"
20971 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20972 msgid "Above the Video"
20975 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20976 msgid "Toolbar position:"
20979 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20983 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20987 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20988 msgid "Time Toolbar"
20991 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20992 msgid "Advanced Widget"
20995 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20996 msgid "Fullscreen Controller"
20999 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
21000 msgid "New profile"
21003 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
21004 msgid "Delete the current profile"
21005 msgstr "현재 프로파일 삭제"
21007 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
21008 msgid "Select profile:"
21011 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
21015 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
21019 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
21020 msgid "Profile Name"
21023 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
21024 msgid "Please enter the new profile name."
21025 msgstr "새 프로파일 이름을 입력하세요."
21027 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
21031 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
21032 msgid "Expanding Spacer"
21035 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
21039 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
21040 msgid "Time Slider"
21043 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
21044 msgid "Small Volume"
21047 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
21051 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
21052 msgid "Teletext transparency"
21053 msgstr "문자다중방송 투명도"
21055 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
21056 msgid "Advanced Buttons"
21059 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
21060 msgid "Playback Buttons"
21063 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
21064 msgid "Aspect ratio selector"
21067 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
21068 msgid "Speed selector"
21071 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
21075 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
21079 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
21080 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21081 msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
21083 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
21084 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21085 msgstr "시 / 분 / 초:"
21087 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
21088 msgid "Day / Month / Year:"
21089 msgstr "일 / 월 / 년:"
21091 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
21095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
21096 msgid "Repeat delay:"
21099 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
21103 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
21107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
21111 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
21112 msgid "Save VLM configuration as..."
21113 msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
21115 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
21116 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21117 msgstr "VLM 설정 (*.vlm);;모두 (*)"
21119 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
21120 msgid "Open VLM configuration..."
21121 msgstr "VLM 설정 열기..."
21123 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
21124 msgid "Broadcast: "
21127 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
21131 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
21135 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
21136 msgid "Open Directory"
21139 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
21140 msgid "Open Folder"
21143 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
21144 msgid "Open playlist..."
21145 msgstr "재생목록 열기..."
21147 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
21148 msgid "XSPF playlist"
21151 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
21152 msgid "M3U playlist"
21155 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
21156 msgid "M3U8 playlist"
21159 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
21160 msgid "Save playlist as..."
21161 msgstr "재생목록을 다른 이름으로 저장..."
21163 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
21164 msgid "Open subtitles..."
21167 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
21168 msgid "Media Files"
21171 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
21172 msgid "Subtitle Files"
21175 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
21179 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
21180 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
21181 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
21185 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
21189 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
21190 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21191 msgstr "마지막 위치에서 이어서 재생할까요?"
21193 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
21198 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
21199 msgid "Control menu for the player"
21202 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
21206 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
21210 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
21214 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
21218 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
21222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
21226 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
21231 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
21235 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
21239 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
21240 msgid "Open &File..."
21241 msgstr "파일 열기(&F)..."
21243 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
21244 msgid "&Open Multiple Files..."
21245 msgstr "파일 여러 개 열기(&O)..."
21247 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
21248 msgid "Open &Disc..."
21249 msgstr "디스크 열기(&D)..."
21251 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
21252 msgid "Open &Network Stream..."
21253 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
21255 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
21256 msgid "Open &Capture Device..."
21257 msgstr "캡처 장치 열기(&C)..."
21259 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
21260 msgid "Open &Location from clipboard"
21261 msgstr "클립보드의 위치 열기(&L)"
21263 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
21264 msgid "Open &Recent Media"
21265 msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
21267 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
21268 msgid "Conve&rt / Save..."
21269 msgstr "변환 / 저장하기(&R)..."
21271 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
21273 msgstr "스트림하기(&S)..."
21275 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
21276 msgid "Quit at the end of playlist"
21277 msgstr "재생목록의 끝에서 종료하기"
21279 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
21280 msgid "Close to systray"
21283 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
21287 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
21288 msgid "&Effects and Filters"
21289 msgstr "효과 및 필터(&E)"
21291 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
21292 msgid "&Track Synchronization"
21293 msgstr "트랙 동기화(&T)"
21295 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
21296 msgid "Plu&gins and extensions"
21297 msgstr "플러그인 및 확장 기능(&G)"
21299 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
21300 msgid "Customi&ze Interface..."
21301 msgstr "인터페이스 설정(&Z)..."
21303 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
21304 msgid "&Preferences"
21307 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
21311 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
21315 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
21319 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
21320 msgid "Docked Playlist"
21323 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
21325 msgid "Always on &top"
21328 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
21329 msgid "Mi&nimal Interface"
21330 msgstr "최소 인터페이스(&N)"
21332 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
21336 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
21337 msgid "&Fullscreen Interface"
21338 msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
21340 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
21341 msgid "&Advanced Controls"
21342 msgstr "고급 컨트롤(&A)"
21344 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
21348 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
21349 msgid "Visualizations selector"
21352 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
21353 msgid "&Increase Volume"
21354 msgstr "볼륨 높이기(&I)"
21356 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
21358 msgid "D&ecrease Volume"
21361 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
21365 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
21366 msgid "Audio &Device"
21367 msgstr "오디오 장치(&D)"
21369 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
21370 msgid "Audio &Track"
21371 msgstr "오디오 트랙(&T)"
21373 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
21374 msgid "&Stereo Mode"
21375 msgstr "스테레오 모드(&S)"
21377 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
21378 msgid "&Visualizations"
21381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
21382 msgid "Add &Subtitle File..."
21383 msgstr "자막 파일 추가(&S).."
21385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
21389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
21390 msgid "Video &Track"
21391 msgstr "비디오 트랙(&T)"
21393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
21394 msgid "&Fullscreen"
21397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
21398 msgid "Always Fit &Window"
21399 msgstr "항상 창에 맞추기(&W)"
21401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
21402 msgid "Set as Wall&paper"
21403 msgstr "배경화면으로 설정하기(&P)"
21405 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
21409 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
21410 msgid "&Aspect Ratio"
21413 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
21417 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
21418 msgid "&Deinterlace"
21419 msgstr "디인터레이스(&D)"
21421 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
21422 msgid "&Deinterlace mode"
21423 msgstr "디인터레이스 모드(&D)"
21425 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
21426 msgid "Take &Snapshot"
21427 msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
21429 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
21433 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
21437 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
21441 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
21445 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
21446 msgid "Check for &Updates..."
21447 msgstr "업데이트 확인(&U)..."
21449 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
21453 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
21457 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
21461 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
21465 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
21467 msgstr "0.5x 빠르게(&F)"
21469 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
21470 msgid "N&ormal Speed"
21471 msgstr "기본 속도 (1x)"
21473 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
21475 msgstr "0.5x 느리게(&W)"
21477 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
21478 msgid "&Jump Forward"
21479 msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
21481 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
21482 msgid "Jump Bac&kward"
21483 msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
21485 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
21489 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
21490 msgid "Open &Network..."
21491 msgstr "네트워크 열기(&N)..."
21493 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
21494 msgid "Leave Fullscreen"
21497 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
21501 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
21502 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21503 msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
21505 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
21506 msgid "Sho&w VLC media player"
21507 msgstr "VLC 보이기(&W)"
21509 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
21510 msgid "&Open Media"
21511 msgstr "미디어 열기(&O)"
21513 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
21517 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
21522 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
21527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
21531 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
21532 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21533 msgstr "간편 설정 대신 고급 환경설정 보기"
21535 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
21537 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21538 "preferences dialog."
21539 msgstr "환경설정 대화상자를 열 때 간편 설정 말고 고급 설정을 보여 줍니다."
21541 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
21542 msgid "Systray icon"
21543 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
21545 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
21547 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21550 "VLC 미디어 재생기의 기본적인 동작을 조절할 수 있도록 트레이에 아이콘을 보여줍"
21553 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
21554 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21555 msgstr "시스템 트레이 아이콘으로 VLC 시작하기"
21557 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
21559 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
21560 msgstr "VLC 가 도구 표시줄의 아이콘으로 시작됩니다"
21562 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
21563 msgid "Show playing item name in window title"
21564 msgstr "제목 표시줄에 재생 중인 항목의 이름 표시하기"
21566 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
21567 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21568 msgstr "재생 중인 창 상단의 제목 표시줄에 곡이나 동영상의 이름을 보여줍니다."
21570 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
21571 msgid "Show notification popup on track change"
21572 msgstr "트랙 변경시 알림 팝업 보기"
21574 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
21576 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21577 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21579 "VLC가 최소화되거나 숨겨진 경우, 현재 재생목록 항목이 바뀔 때 아티스트와 트랙"
21582 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
21583 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21584 msgstr "윈도우 불투명도 (0.1 ~ 1)"
21586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
21588 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21589 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21592 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널의 윈도우 불투명도를 0.1 에서 1 사이로 "
21593 "설정. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈 및 X11 에서만 동작합니다."
21595 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
21596 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21597 msgstr "전체화면 조작바 불투명도 (0.1 ~ 1)"
21599 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
21601 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21602 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21603 "with composite extensions."
21605 "메인 인터페이스, 재생목록 및 확장 패널에 대해서 전체화면 조작바의 불투명도를 "
21606 "0.1 에서 1 사이로 설정하세요. 이 옵션은 컴포지트 확장된 윈도우즈와 X11에서만 "
21609 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
21610 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21611 msgstr "중요하지 않은 오류 및 경고 대화상자 보기"
21613 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
21614 msgid "Activate the updates availability notification"
21615 msgstr "새로운 업데이트가 있는지 확인하기"
21617 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
21619 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21620 "once every two weeks."
21622 "새로운 버전의 소프트웨어가 나오면 자동으로 알려 줍니다. 2주마다 한 번씩 검사"
21625 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
21626 msgid "Number of days between two update checks"
21627 msgstr "업데이트를 확인할 날짜 간격"
21629 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
21630 msgid "Ask for network policy at start"
21631 msgstr "시작할 때 네트워크 정책 묻습니다"
21633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
21634 msgid "Save the recently played items in the menu"
21635 msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
21637 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
21638 msgid "List of words separated by | to filter"
21639 msgstr "필터링할 단어 목록 (단어는 |로 구분)"
21641 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
21644 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
21645 msgstr "재생기에서 재생한 최근 항목을 골라 내는데 사용하는 정규 표현식"
21647 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
21649 msgid "Define the colors of the volume slider"
21650 msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
21652 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
21655 "Define the colors of the volume slider\n"
21656 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21657 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21658 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21660 "볼륨 조절기의 색상을 정의합니다.\n"
21661 "';' 로 분리된 열두 개의 숫자로 지정하세요.\n"
21662 "기본값은 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' 이고\n"
21663 "'30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' 로 대체 가능합니다."
21665 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
21667 msgid "Selection of the starting mode and look"
21668 msgstr "시작 모드 및 모양 선택"
21670 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
21672 "Start VLC with:\n"
21674 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21675 " - minimal mode with limited controls"
21679 " - 가사, 앨범 아트 등의 정보 출력창으로\n"
21680 " - 제한된 컨트롤의 최소 모드로"
21682 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
21683 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21684 msgstr "전체화면 모드에서 조작바 보여주기"
21686 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
21687 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21688 msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
21690 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
21691 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21692 msgstr "전체화면으로 전환시 사용할 모니터"
21694 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
21696 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
21697 msgstr "인터페이스가 있는 같은 화면 대신에, 전체화면의 화면번호"
21699 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
21700 msgid "Load extensions on startup"
21701 msgstr "시작시 확장 기능 불러오기"
21703 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
21705 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
21706 msgstr "시작시에 확장 기능 모듈을 자동으로 불러옵니다"
21708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
21709 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21710 msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
21712 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
21713 msgid "Display background cone or art"
21714 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 출력하기"
21716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
21718 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21719 "disabled to prevent burning screen."
21721 "재생중이 아닐 때 배경 원뿔이나 현재 앨범아트를 출력합니다. 화면 버닝을 방지하"
21724 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
21726 msgid "Expanding background cone or art"
21727 msgstr "배경 원뿔이나 배경 아트를 확장하기"
21729 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
21731 msgid "Background art fits window's size."
21732 msgstr "배경 아트를 창의 크기에 맞추기"
21734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
21735 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21736 msgstr "키보드의 볼륨 버튼을 무시하기"
21738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
21740 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21741 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21742 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21743 "and change the system volume when VLC is not selected."
21745 "이 옵션 사용시, 키보드의 볼륨 조절 버튼이나 음소거 버튼 사용시에 시스템 볼륨"
21746 "을 항상 변경할 것입니다. 이 옵션 미사용시, 키보드의 볼륨 버튼들은 VLC 창이 활"
21747 "성화시는 항상 VLC의 볼륨을, VLC 창이 비활성화시는 시스템 볼륨을 변경할 것입니"
21750 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
21752 msgid "When to raise the interface"
21753 msgstr "메인 인터페이스 설정"
21755 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
21758 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
21759 "audio playback starts, or never."
21761 "이 옵션은 인터페이스가 다양한 경우에 아이콘을 바꿀 수 있도록 허용합니다."
21763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
21764 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21765 msgstr "전체화면 컨트롤 마우스 감도"
21767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
21768 msgid "When minimized"
21771 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
21772 msgid "Qt interface"
21775 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
21779 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
21783 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
21787 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
21788 msgctxt "Tooltip|Clear"
21792 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21793 msgid "Open a skin file"
21796 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21797 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21798 msgstr "스킨 파일 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21802 msgid "Playlist Files |"
21805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21807 msgid "|All Files |*"
21810 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
21811 msgid "Open playlist"
21814 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21815 msgid "Save playlist"
21818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
21820 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
21821 msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
21823 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
21824 msgid "Skin to use"
21827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
21828 msgid "Path to the skin to use."
21829 msgstr "사용할 스킨의 경로."
21831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
21832 msgid "Config of last used skin"
21833 msgstr "이전에 사용한 스킨 설정"
21835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
21837 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21838 "automatically, do not touch it."
21840 "마지막 사용된 스킨의 윈도우즈 설정. 이 옵션은 자동으로 업데이트됩니다, 건들"
21843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
21844 msgid "Show a systray icon for VLC"
21845 msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
21847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21848 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21849 msgid "Show VLC on the taskbar"
21850 msgstr "작업표시줄에 VLC 보이기"
21852 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
21853 msgid "Enable transparency effects"
21854 msgstr "투명 효과 사용하기"
21856 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
21858 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21859 "when moving windows does not behave correctly."
21861 "인터페이스의 모든 투명도를 끌 수 있습니다. 창을 이동할 때 비정상적으로 동작한"
21862 "다면 이 옵션이 대게 유횽합니다."
21864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21866 msgid "Use a skinned playlist"
21867 msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
21869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21870 msgid "Display video in a skinned window if any"
21871 msgstr "가능하면 동영상을 스킨을 입힌 창에 보여주기"
21873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21875 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21876 "play back video even though no video tag is implemented"
21878 "'no'라고 설정하면, 이 변수는, 설사 아무 비디오 태그도 구현되어 있지 않더라"
21879 "도, 이전 스킨이 동영상을 재생할 수 있는 기회를 주도록 되어 있습니다."
21881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21882 msgid "Skinnable Interface"
21885 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21886 msgid "Select skin"
21889 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21891 msgid "Open skin..."
21894 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21895 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21896 msgid "Brightness threshold"
21899 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21902 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21903 "threshold value will be the brightness defined below."
21905 "이 모드를 사용할 때, 픽셀이 검은색이나 흰색으로 나타날 수 있습니다. 임계값은 "
21908 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21910 msgid "Image contrast (0-2)"
21911 msgstr "이미지 명암 (0~2)"
21913 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21914 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21915 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21916 msgstr "이미지 명암 설정, 0 과 2 사이. 기본 1."
21918 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21919 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21920 msgid "Image hue (0-360)"
21921 msgstr "이미지 색상 (0~360)"
21923 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21924 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21925 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21926 msgstr "이미지 색상 설정, 0 과 360 사이. 기본 0."
21928 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21929 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21930 msgid "Image saturation (0-3)"
21931 msgstr "이미지 채도 (0~3)"
21933 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21934 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21935 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21936 msgstr "이미지 채도 설정하기, 0 과 3 사이. 기본값은 1."
21938 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21939 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21940 msgid "Image brightness (0-2)"
21941 msgstr "이미지 밝기 (0~2)"
21943 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21944 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21945 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21946 msgstr "이미지 밝기를 설정합니다, 0 과 2 사이. 기본값 1."
21948 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21949 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21950 msgid "Image gamma (0-10)"
21951 msgstr "이미지 감마 (0~10)"
21953 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21954 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21955 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21956 msgstr "이미지 감마 설정, 0.01 과 10 사이. 기본 1."
21958 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21960 msgid "Direct3D11 filter"
21961 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
21963 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21965 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21966 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
21968 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21969 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21970 msgstr "프레임을 호스트 메모리 대신에 RPI VideoCore에 직접 디코드하기"
21972 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21974 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21975 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21977 "프레임을 호스트 메모리 대신에 PRI VideoCore에 직접 디코드합니다. 이 옵션은 "
21978 "MMAL 비디오 출력 플러그인 사용시에만 사용해야 합니다."
21980 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21981 msgid "MMAL decoder"
21984 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21985 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21986 msgstr "라스베리 파이용 MMAL 기반 디코더 플러그인"
21988 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21990 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21991 msgstr "디인터레이싱을 활성화/비활성화합니다."
21993 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21995 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21998 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
22000 msgid "MMAL deinterlace"
22003 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
22005 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
22006 msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
22008 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
22009 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
22010 msgstr "비디오가 표시되는 비디오코어 레이어"
22012 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
22014 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
22015 "directly above and a black background directly below."
22017 "비디오코어 레이어는 비디오가 표시되는 곳입니다. 자막은 그 위에, 그 아래에는 "
22018 "검은색 배경을 각각 직접 출력합니다."
22020 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
22021 msgid "Blank screen below video."
22024 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
22025 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
22028 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
22029 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
22030 msgstr "HDMI 리프레시 속도를 비디오에 맞춥니다."
22032 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
22034 msgid "Force interlaced video mode."
22035 msgstr "인터리브 방식 강제 사용"
22037 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
22039 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
22043 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
22047 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
22048 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
22049 msgstr "라즈베리 파이용 MMAL 기반 vout 플러그인"
22051 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
22053 msgid "VAAPI filters"
22056 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
22058 msgid "Video Accelerated API filters"
22059 msgstr "DirectX 비디오 가속 (DXVA) 2.0"
22061 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
22062 msgid "VDPAU adjust video filter"
22063 msgstr "VDPAU 조절 비디오 필터"
22065 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
22066 msgid "VDPAU video decoder"
22067 msgstr "VDPAU 비디오 디코더"
22069 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
22070 msgid "Temporal-spatial"
22073 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
22077 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
22078 msgid "VDPAU surface conversions"
22079 msgstr "VDPAU 표면 변환"
22081 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
22082 msgid "Deinterlacing algorithm"
22083 msgstr "디인터레이싱 알고리즘"
22085 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
22086 msgid "Inverse telecine"
22089 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
22090 msgid "Deinterlace chroma skip"
22091 msgstr "크로마 디인터레이스 건너뛰기"
22093 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
22094 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22095 msgstr "시간 디인터레이싱을 루마에만 적용할 것인지"
22097 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
22098 msgid "Noise reduction level"
22101 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22102 msgid "Scaling quality"
22105 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
22106 msgid "High quality scaling level"
22107 msgstr "고품질 스케일 단계"
22109 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
22110 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22111 msgstr "VDPAU 디인터레이싱 필터"
22113 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22114 msgid "VDPAU output"
22117 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
22118 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22119 msgstr "VDPAU 날카롭게 비디오 필터"
22121 #: modules/keystore/file.c:54
22123 msgid "File keystore (plaintext)"
22124 msgstr "선호하는 패킷타이저 목록"
22126 #: modules/keystore/file.c:55
22128 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
22131 #: modules/keystore/file.c:65
22133 msgid "Crypt keystore"
22134 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
22136 #: modules/keystore/file.c:66
22138 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
22141 #: modules/keystore/keychain.m:40
22146 #: modules/keystore/keychain.m:40
22150 #: modules/keystore/keychain.m:46
22152 msgid "System default"
22155 #: modules/keystore/keychain.m:47
22156 msgid "After first unlock"
22159 #: modules/keystore/keychain.m:48
22160 msgid "After first unlock, on this device only"
22163 #: modules/keystore/keychain.m:50
22164 msgid "When passcode set, on this device only"
22167 #: modules/keystore/keychain.m:51
22169 msgid "Always, on this device only"
22172 #: modules/keystore/keychain.m:52
22173 msgid "When unlocked"
22176 #: modules/keystore/keychain.m:53
22177 msgid "When unlocked, on this device only"
22180 #: modules/keystore/keychain.m:56
22182 msgid "Synchronize stored items"
22183 msgstr "위쪽 및 아래쪽 동기화"
22185 #: modules/keystore/keychain.m:57
22187 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
22190 #: modules/keystore/keychain.m:59
22191 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
22194 #: modules/keystore/keychain.m:61
22195 msgid "Keychain access group"
22198 #: modules/keystore/keychain.m:62
22199 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
22202 #: modules/keystore/keychain.m:108
22203 msgid "Keychain keystore"
22206 #: modules/keystore/keychain.m:109
22208 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
22209 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
22211 #: modules/keystore/kwallet.c:48
22212 msgid "KWallet keystore"
22215 #: modules/keystore/kwallet.c:49
22217 msgid "Secrets are stored via KWallet"
22220 #: modules/keystore/memory.c:41
22222 msgid "Memory keystore"
22223 msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
22225 #: modules/keystore/memory.c:42
22227 msgid "Secrets are stored in memory"
22230 #: modules/keystore/secret.c:39
22231 msgid "libsecret keystore"
22234 #: modules/keystore/secret.c:40
22236 msgid "Secrets are stored via libsecret"
22239 #: modules/logger/android.c:85
22241 msgid "Android log"
22244 #: modules/logger/android.c:86
22245 msgid "Android log using logcat"
22248 #: modules/logger/console.c:114
22252 #: modules/logger/console.c:115
22254 msgid "Turn off all messages on the console."
22255 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
22257 #: modules/logger/console.c:118
22259 msgid "Console log"
22262 #: modules/logger/console.c:119
22264 msgid "Console logger"
22267 #: modules/logger/file.c:193
22271 #: modules/logger/file.c:203
22276 #: modules/logger/file.c:203
22281 #: modules/logger/file.c:205
22282 msgid "Log to file"
22283 msgstr "로그를 파일에 저장하기"
22285 #: modules/logger/file.c:206
22286 msgid "Log all VLC messages to a text file."
22287 msgstr "모든 VLC 메시지를 텍스트 파일에 기록."
22289 #: modules/logger/file.c:208
22290 msgid "Log filename"
22293 #: modules/logger/file.c:209
22294 msgid "Specify the log filename."
22295 msgstr "로그 파일명을 지정하세요."
22297 #: modules/logger/file.c:211
22301 #: modules/logger/file.c:212
22302 msgid "Specify the logging format."
22303 msgstr "로그 형식을 지정하세요."
22305 #: modules/logger/file.c:214
22309 #: modules/logger/file.c:215
22312 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
22315 "로그에 사용할 상세 출력을 선택하거나 --verbose 로 주어진 것과 같은 상세 출력"
22316 "을 사용하려면 -1을 입력하세요."
22318 #: modules/logger/file.c:219
22323 #: modules/logger/file.c:220
22325 msgid "File logger"
22328 #: modules/logger/journal.c:77
22332 #: modules/logger/journal.c:78
22333 msgid "SystemD journal logger"
22336 #: modules/logger/syslog.c:138
22337 msgid "System log (syslog)"
22340 #: modules/logger/syslog.c:139
22341 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
22344 #: modules/logger/syslog.c:141
22346 msgid "Debug messages"
22349 #: modules/logger/syslog.c:142
22350 msgid "Include debug messages in system log."
22353 #: modules/logger/syslog.c:144
22357 #: modules/logger/syslog.c:145
22358 msgid "Process identity in system log."
22361 #: modules/logger/syslog.c:147
22366 #: modules/logger/syslog.c:148
22368 msgid "System logging facility."
22371 #: modules/logger/syslog.c:151
22374 msgstr "로그를 syslog로 보냄"
22376 #: modules/logger/syslog.c:152
22377 msgid "System logger (syslog)"
22380 #: modules/lua/extension.c:1185
22381 msgid "Extension not responding!"
22382 msgstr "확장 프로그램이 응답하지 않습니다!"
22384 #: modules/lua/extension.c:1186
22387 "Extension '%s' does not respond.\n"
22388 "Do you want to kill it now? "
22390 "확장 프로그램 '%s' 가 응답하지 않습니다.\n"
22393 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22395 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22396 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
22397 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
22399 "웹 인터페이스의 비밀번호를 설정하지 않았습니다. --http-password를 사용하거나 "
22400 "환경설정의 > 전체 > 메인 인터페이스 > Lua > Lua HTTP > 비밀번"
22403 #: modules/lua/vlc.c:49
22404 msgid "Lua interface"
22407 #: modules/lua/vlc.c:50
22408 msgid "Lua interface module to load"
22409 msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
22411 #: modules/lua/vlc.c:52
22412 msgid "Lua interface configuration"
22413 msgstr "Lua 인터페이스 설정"
22415 #: modules/lua/vlc.c:53
22417 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22418 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22420 "Lua 인터페이스 설정 문자열. 형식: '[\"<인터페이스 모듈 이름>\"] = { <옵션> = "
22423 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
22424 msgid "A single password restricts access to this interface."
22425 msgstr "단일 비밀번호는 이 인터페이스의 접근을 제한합니다."
22427 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
22428 msgid "Source directory"
22431 #: modules/lua/vlc.c:59
22432 msgid "Directory index"
22435 #: modules/lua/vlc.c:60
22436 msgid "Allow to build directory index"
22437 msgstr "폴더 인덱스를 생성합니다"
22439 #: modules/lua/vlc.c:63
22441 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22442 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22443 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22445 "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) 기"
22446 "본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" 을 입"
22449 #: modules/lua/vlc.c:68
22451 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22453 msgstr "인터페이스가 수신할 TCP 포트 입니다. 기본값은 4212."
22455 #: modules/lua/vlc.c:76
22459 #: modules/lua/vlc.c:77
22461 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22462 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22463 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22465 "이 소스에서 명령을 받아들입니다. CLI 기본값은 stdin (\"*console\") 이지만, 단"
22466 "순한 TCP 소켓 (\"localhost:4212\") 에 바인드할 수도 있고 또는 텔넷 프로토콜 "
22467 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\") 을 사용할 수도 있습니다."
22469 #: modules/lua/vlc.c:85
22473 #: modules/lua/vlc.c:86
22474 msgid "Lua interpreter"
22477 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
22481 #: modules/lua/vlc.c:107
22485 #: modules/lua/vlc.c:111
22486 msgid "Command-line interface"
22489 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
22493 #: modules/lua/vlc.c:135
22494 msgid "Lua Meta Fetcher"
22495 msgstr "Lua 메타 가져오기"
22497 #: modules/lua/vlc.c:136
22498 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22499 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22501 #: modules/lua/vlc.c:141
22502 msgid "Lua Meta Reader"
22503 msgstr "Lua 메타 판독기"
22505 #: modules/lua/vlc.c:142
22506 msgid "Read meta data using lua scripts"
22507 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
22509 #: modules/lua/vlc.c:148
22510 msgid "Lua Playlist"
22513 #: modules/lua/vlc.c:149
22514 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22515 msgstr "Lua 재생목록 분석기 인터페이스"
22517 #: modules/lua/vlc.c:154
22521 #: modules/lua/vlc.c:155
22522 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22523 msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 아트워크 가져오기"
22525 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
22526 msgid "Lua Extension"
22529 #: modules/lua/vlc.c:167
22530 msgid "Lua SD Module"
22533 #: modules/meta_engine/folder.c:70
22534 msgid "Folder meta data"
22537 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22538 msgid "Album art filename"
22541 #: modules/meta_engine/folder.c:72
22542 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22543 msgstr "현재 폴더에서 앨범 아트를 검색할 파일명"
22545 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
22549 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
22550 msgid "Classic Rock"
22551 msgstr "클래식 락 Classic Rock"
22553 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
22555 msgstr "컨트리 Country"
22557 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
22561 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
22565 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
22567 msgstr "그런지 Grunge"
22569 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
22571 msgstr "힙합 Hip-Hop"
22573 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
22577 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
22581 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
22583 msgstr "뉴 에이지 New Age"
22585 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
22587 msgstr "올디즈 Oldies"
22589 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
22593 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
22597 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
22601 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
22603 msgstr "인더스트리얼 Industrial"
22605 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
22606 msgid "Alternative"
22607 msgstr "얼터너티브 Alternative"
22609 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
22610 msgid "Death Metal"
22611 msgstr "데스 메탈 Death Metal"
22613 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
22615 msgstr "프랭크 Pranks"
22617 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
22619 msgstr "사운드트랙 Soundtrack"
22621 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
22622 msgid "Euro-Techno"
22623 msgstr "유로-테크노 Euro-Techno"
22625 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
22627 msgstr "엠비언트 Ambient"
22629 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
22631 msgstr "트립 합 Trip-Hop"
22633 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
22637 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
22639 msgstr "재즈+펑크 Jazz+Funk"
22641 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
22645 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
22647 msgstr "트랜스 Trance"
22649 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
22650 msgid "Instrumental"
22651 msgstr "연주 음악 Instrumental"
22653 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
22657 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
22661 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
22663 msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
22665 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
22667 msgstr "가스펠 Gospel"
22669 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
22673 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
22674 msgid "Alternative Rock"
22675 msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
22677 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
22681 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
22685 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
22689 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
22691 msgstr "명상음악 Meditative"
22693 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
22694 msgid "Instrumental Pop"
22695 msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
22697 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
22698 msgid "Instrumental Rock"
22699 msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
22701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
22703 msgstr "민속 음악 Ethnic"
22705 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
22709 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
22711 msgstr "다크웨이브 Darkwave"
22713 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
22714 msgid "Techno-Industrial"
22715 msgstr "테크노-인더스트리얼 Techno-Industrial"
22717 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
22719 msgstr "일렉트로닉 Electronic"
22721 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
22723 msgstr "팝-포크 Pop-Folk"
22725 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
22727 msgstr "유로 댄스 Eurodance"
22729 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
22733 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
22734 msgid "Southern Rock"
22735 msgstr "남부 락 Southern Rock"
22737 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
22739 msgstr "코메디 Comedy"
22741 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
22745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
22747 msgstr "갱스터 Gangsta"
22749 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
22753 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
22754 msgid "Christian Rap"
22755 msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
22757 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
22759 msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
22761 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
22765 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
22766 msgid "Native American"
22767 msgstr "미국 음악 Native American"
22769 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
22771 msgstr "카바레 Cabaret"
22773 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
22775 msgstr "새 물결 New Wave"
22777 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
22781 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
22783 msgstr "쇼툰즈 Showtunes"
22785 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
22787 msgstr "트레일러 Trailer"
22789 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
22791 msgstr "로우 파이 Lo-Fi"
22793 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
22795 msgstr "부족 음악 Tribal"
22797 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
22799 msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
22801 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
22803 msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
22805 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
22809 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
22813 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
22815 msgstr "뮤지컬 Musical"
22817 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
22818 msgid "Rock & Roll"
22819 msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
22821 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
22823 msgstr "하드 락 Hard Rock"
22825 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
22829 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
22831 msgstr "포크-락 Folk-Rock"
22833 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
22834 msgid "National Folk"
22835 msgstr "내셔널 포크 National Folk"
22837 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
22841 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
22842 msgid "Fast Fusion"
22843 msgstr "빠른 퓨전 Fast Fusion"
22845 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
22849 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
22851 msgstr "리바이벌 Revival"
22853 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
22857 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
22859 msgstr "블루그래스 Buegrass"
22861 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
22863 msgstr "아방가르드 vantgarde"
22865 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
22866 msgid "Gothic Rock"
22867 msgstr "고딕 락 Gothic Rock"
22869 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
22870 msgid "Progressive Rock"
22871 msgstr "프로그레시브 락 Progressive Rock"
22873 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
22874 msgid "Psychedelic Rock"
22875 msgstr "사이키델릭 락 Psychedelic Rock"
22877 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
22878 msgid "Symphonic Rock"
22879 msgstr "심포닉 락 Symphonic Rock"
22881 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
22883 msgstr "슬로우 락 Slow Rock"
22885 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
22887 msgstr "빅 밴드 Big Band"
22889 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
22890 msgid "Easy Listening"
22891 msgstr "이지 리스링 Easy Listening"
22893 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
22895 msgstr "어쿠스틱 Acoustic"
22897 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22901 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22905 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22907 msgstr "샹송 Chanson"
22909 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22913 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22914 msgid "Chamber Music"
22915 msgstr "실내악 Chamber Music"
22917 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22919 msgstr "소나타 Sonata"
22921 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22923 msgstr "교향곡 Symphony"
22925 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22927 msgstr "부티 베이스 Booty Bass"
22929 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22931 msgstr "프리무스 Primus"
22933 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22934 msgid "Porn Groove"
22935 msgstr "포르노 그루브 Porn Groove"
22937 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22941 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22943 msgstr "슬로우 잼 Slow Jam"
22945 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22949 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22953 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22955 msgstr "민속 Folklore"
22957 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22959 msgstr "발라드 Ballad"
22961 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22962 msgid "Power Ballad"
22963 msgstr "파워 발라드 Power Ballad"
22965 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22966 msgid "Rhythmic Soul"
22967 msgstr "리드믹 소울 Rhythmic Soul"
22969 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22971 msgstr "프리스타일 Freestyle"
22973 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22977 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22979 msgstr "펑크 락 Punk Rock"
22981 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22983 msgstr "드럼 솔로 Drum Solo"
22985 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22987 msgstr "아카펠라 Acapella"
22989 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22991 msgstr "유로-하우스 Euro-House"
22993 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22995 msgstr "댄스 홀 Dance Hall"
22997 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
23001 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
23002 msgid "Drum & Bass"
23003 msgstr "드럼 & 베이스 Drum & Bass"
23005 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
23006 msgid "Club - House"
23007 msgstr "클럽 - 하우스 Club - House"
23009 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
23011 msgstr "하드코어 Hardcore"
23013 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
23017 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
23021 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
23023 msgstr "브릿팝 BritPop"
23025 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
23027 msgstr "니그로펑그 Negerpunk"
23029 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
23031 msgstr "폴란드 펑크 Polsk Punk"
23033 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
23037 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
23038 msgid "Christian Gangsta Rap"
23039 msgstr "크리스챤 갱스터 랩 Christian Gangsta Rap"
23041 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
23042 msgid "Heavy Metal"
23043 msgstr "헤비 메탈 Heavy Metal"
23045 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
23046 msgid "Black Metal"
23047 msgstr "블랙 메탈 Black Metal"
23049 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
23051 msgstr "크로스오버 Crossover"
23053 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
23054 msgid "Contemporary Christian"
23055 msgstr "현대 크리스챤 Contemporary Christian"
23057 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
23058 msgid "Christian Rock"
23059 msgstr "크리스챤 락 Christian Rock"
23061 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
23063 msgstr "메렝게 Merengue"
23065 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
23069 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
23070 msgid "Thrash Metal"
23071 msgstr "스래시 메탈 Thrash Metal"
23073 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
23077 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
23081 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
23083 msgstr "신스팝 Synthpop"
23085 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
23086 msgid "addons local storage"
23087 msgstr "애드온 로컬 저장소"
23089 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
23090 msgid "Addons local storage installer"
23091 msgstr "애드온 로컬 저장소 설치 프로그램"
23093 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
23094 msgid "Addons local storage lister"
23095 msgstr "애드론 로컬 저장소 목록 생성자"
23097 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
23098 msgid "Videolan.org's addons finder"
23099 msgstr "Videolan.org의 애드온 검색기"
23101 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
23102 msgid "addons.videolan.org addons finder"
23103 msgstr "addons.videolan.org 애드온 검색기"
23105 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
23106 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
23107 msgstr "Videolan.org의 단일 보관소 애드온 검색기"
23109 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
23110 msgid "single .vlp archive addons finder"
23111 msgstr "단일 .vlp 압축파일 애드온 검색기"
23113 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
23114 msgid "The username of your last.fm account"
23115 msgstr "Last.fm 계정의 사용자명"
23117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
23118 msgid "The password of your last.fm account"
23119 msgstr "Last.fm 계정의 비밀번호"
23121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
23122 msgid "Scrobbler URL"
23125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
23126 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
23127 msgstr "대체 가능한 스크로블러 엔진 주소 목록"
23129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
23130 msgid "Audioscrobbler"
23133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
23134 msgid "Submission of played songs to last.fm"
23135 msgstr "Last.fm에 재생한 곡을 제출하기"
23137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
23138 msgid "last.fm: Authentication failed"
23139 msgstr "Last.fm: 인증 실패"
23141 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
23143 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
23146 "Last.fm 사용자명 또는 비밀번호가 정확하지 않습니다. 설정을 확인하고 VLC 를 재"
23149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
23150 msgid "Last.fm username not set"
23151 msgstr "Last.fm 사용자명 설정 안 됨"
23153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
23155 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
23157 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
23159 "사용자명을 정하거나 또는 오디오스크로블러(음악 통계 및 추천) 플러그인을 비활"
23160 "성화하고, VLC를 재시작하세요.\n"
23161 "계정을 얻으려면 http://www.last.fm/join/ 를 방문하세요."
23163 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
23167 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
23168 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
23169 msgstr "트랙 지문 (Acoustid에 기반)"
23171 #: modules/misc/gnutls.c:477
23174 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
23175 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
23177 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
23178 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
23179 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
23181 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23183 #: modules/misc/gnutls.c:483
23186 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
23187 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
23190 "%s에 접근을 시도했습니다. 그러나 지난번 방문 이후로 서버가 제공하는 보안 증명"
23191 "이 바뀌었고, 어떤 신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제"
23192 "는 설정 오류나, 귀하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있"
23195 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23197 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
23198 #: modules/misc/securetransport.c:338
23202 #: modules/misc/gnutls.c:494
23203 msgid "View certificate"
23206 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
23207 #: modules/misc/securetransport.c:340
23208 msgid "Insecure site"
23211 #: modules/misc/gnutls.c:496
23214 "You attempted to reach %s. %s\n"
23215 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
23216 "your privacy, or a configuration error.\n"
23218 "If in doubt, abort now.\n"
23221 #: modules/misc/gnutls.c:515
23222 msgid "Accept 24 hours"
23225 #: modules/misc/gnutls.c:515
23226 msgid "Accept permanently"
23229 #: modules/misc/gnutls.c:517
23232 "This is the certificate presented by %s:\n"
23235 "If in doubt, abort now.\n"
23237 "이것은 %s가 제공한 인증서입니다:\n"
23240 "의심스럽다면, 지금 취소하세요.\n"
23242 #: modules/misc/gnutls.c:748
23243 msgid "Use system trust database"
23246 #: modules/misc/gnutls.c:750
23248 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23249 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
23252 #: modules/misc/gnutls.c:753
23254 msgid "Trust directory"
23257 #: modules/misc/gnutls.c:755
23259 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
23260 "specified directory to authenticate TLS sessions."
23263 #: modules/misc/gnutls.c:758
23264 msgid "TLS cipher priorities"
23265 msgstr "TLS 암호 우선순위"
23267 #: modules/misc/gnutls.c:759
23269 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
23270 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
23272 "암호, 키 교환 방법, 해쉬 함수와 압축 방법을 선택할 수 있습니다. 자세한 구문"
23273 "은 GNU TLS 설명서를 참고하세요."
23275 #: modules/misc/gnutls.c:770
23276 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
23277 msgstr "성능 (더 빠른 암호 우선)"
23279 #: modules/misc/gnutls.c:772
23280 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
23281 msgstr "Secure 128-bits (256-bits 암호 제외)"
23283 #: modules/misc/gnutls.c:773
23284 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
23285 msgstr "Secure 256-bits (256-bits 암호 우선)"
23287 #: modules/misc/gnutls.c:774
23288 msgid "Export (include insecure ciphers)"
23289 msgstr "내보내기 (불안전한 암호 포함)"
23291 #: modules/misc/gnutls.c:779
23292 msgid "GNU TLS transport layer security"
23293 msgstr "GNU TLS 전송 레이어 보안"
23295 #: modules/misc/gnutls.c:793
23296 msgid "GNU TLS server"
23297 msgstr "GNU TLS 서버"
23299 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23300 msgid "Playing some media."
23301 msgstr "어떤 미디어 재생중."
23303 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23305 msgid "D-Bus screensaver"
23306 msgstr "XDG 화면 보호기"
23308 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23310 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
23311 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
23313 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23314 msgid "XDG-screensaver"
23315 msgstr "XDG 화면 보호기"
23317 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23318 msgid "XDG screen saver inhibition"
23319 msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
23321 #: modules/misc/logger.c:49
23325 #: modules/misc/logger.c:50
23326 msgid "File logging"
23329 #: modules/misc/playlist/export.c:51
23330 msgid "M3U playlist export"
23331 msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
23333 #: modules/misc/playlist/export.c:57
23334 msgid "M3U8 playlist export"
23335 msgstr "M3U8 재생목록 내보내기"
23337 #: modules/misc/playlist/export.c:63
23338 msgid "XSPF playlist export"
23339 msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
23341 #: modules/misc/playlist/export.c:69
23342 msgid "HTML playlist export"
23343 msgstr "HTML 재생목록 내보내기"
23345 #: modules/misc/rtsp.c:63
23346 msgid "Maximum number of connections"
23349 #: modules/misc/rtsp.c:64
23351 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23352 "0 means no limit."
23354 "RTSP VOD 에 연결할 최대 클라이언트 수를 제한합니다. 0 은 무제한을 의미."
23356 #: modules/misc/rtsp.c:67
23357 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23358 msgstr "Raw RTSP 전송을 위한 먹스"
23360 #: modules/misc/rtsp.c:69
23361 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23362 msgstr "RTSP 세션 문자열에 시간제한 옵션 설정하기"
23364 #: modules/misc/rtsp.c:71
23366 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23367 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23368 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23369 "The default is 5."
23371 "RTSP 세션 ID 문자열에 추가할 타임아웃 옵션을 정의합니다. 음수값으로 정하면 타"
23372 "임아웃 옵션을 완전히 제거합니다. 이것은 (HansunTech에서 만든 것들과 같은) "
23373 "IPTV STB에서 필요합니다. 기본값은 5입니다."
23375 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
23379 #: modules/misc/rtsp.c:78
23380 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23381 msgstr "레거시 RTSP VOD 서버"
23383 #: modules/misc/securetransport.c:55
23384 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23385 msgstr "OS X와 iOS의 TLS 지원"
23387 #: modules/misc/securetransport.c:68
23388 msgid "TLS server support for OS X"
23389 msgstr "OS X의 TLS 서버 지원"
23391 #: modules/misc/securetransport.c:330
23394 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
23395 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
23396 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
23397 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
23399 "If in doubt, abort now.\n"
23401 "%s 접근을 시도했습니다. 그러나 서버가 제공하는 보안 증명을 알 수 없고, 어떤 "
23402 "신뢰된 인증 기관도 보안 증명을 보증할 수 없습니다. 이 문제는 설정 오류나, 귀"
23403 "하의 보안 또는 개인정보를 침해하려는 시도 때문에 생길 수 있습니다.\n"
23405 "의심스럽다면 지금 중단하세요.\n"
23407 #: modules/misc/securetransport.c:339
23408 msgid "Accept certificate temporarily"
23409 msgstr "일시적으로 인증서를 승인하기"
23411 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
23415 #: modules/misc/stats.c:216
23416 msgid "Stats encoder function"
23419 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
23420 msgid "Stats decoder"
23423 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
23424 msgid "Stats decoder function"
23427 #: modules/misc/stats.c:240
23428 msgid "Stats demux"
23431 #: modules/misc/stats.c:241
23432 msgid "Stats demux function"
23435 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23436 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23437 msgstr "XML 분석기 (libxml2 사용)"
23439 #: modules/mux/asf.c:57
23440 msgid "Title to put in ASF comments."
23441 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 제목."
23443 #: modules/mux/asf.c:59
23444 msgid "Author to put in ASF comments."
23445 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저자."
23447 #: modules/mux/asf.c:61
23448 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23449 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 저작권 문자열."
23451 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
23455 #: modules/mux/asf.c:63
23456 msgid "Comment to put in ASF comments."
23457 msgstr "ASF 코멘트에 넣을 설명."
23459 #: modules/mux/asf.c:65
23460 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23461 msgstr "ASF 설명에 넣을 \"등급\"."
23463 #: modules/mux/asf.c:66
23464 msgid "Packet Size"
23467 #: modules/mux/asf.c:67
23468 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23469 msgstr "ASF 패킷 크기 -- 기본값은 4096 바이트"
23471 #: modules/mux/asf.c:68
23472 msgid "Bitrate override"
23475 #: modules/mux/asf.c:69
23477 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23478 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23481 "ASF 비트레이트를 추정하지 않습니다. 이 설정으로 윈도우 미디어 재생기가 스트림"
23482 "하는 내용을 어떻게 캐쉬할 것인지 조절할 수 있습니다. 오디오+비디오 비트레이트"
23483 "를 바이트bytes 단위로 설정하세요"
23485 #: modules/mux/asf.c:73
23489 #: modules/mux/asf.c:563
23490 msgid "Unknown Video"
23493 #: modules/mux/avi.c:55
23497 #: modules/mux/avi.c:56
23501 #: modules/mux/avi.c:60
23505 #: modules/mux/dummy.c:45
23506 msgid "Dummy/Raw muxer"
23509 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
23510 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23511 msgstr "\"빠른 시작\" 파일 생성"
23513 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
23515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23519 "\"빠른 시작\" 파일을 생성합니다. \"빠른 시작\" 파일은 다운로드에 최적화되어"
23520 "서 사용자가 파일을 다운로드하는 도중에 재생을 시작할 수 있도록 해 줍니다."
23522 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
23523 msgid "MP4/MOV muxer"
23524 msgstr "MP4/MOV 먹서"
23526 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
23527 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
23530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
23531 msgid "DTS delay (ms)"
23532 msgstr "DTS 지연 (ms)"
23534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23536 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23537 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23538 "inside the client decoder."
23540 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS ( 프리젠테이션 타임 스탬프) "
23541 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23544 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23545 msgid "PES maximum size"
23548 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23549 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23550 msgstr "MPEG PS 스트림을 만들 때 최대로 허용되는 PES 크기를 정합니다"
23552 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23562 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23564 msgstr "비디오 스트림에 고정 PID 지정. PCR PID 는 자동으로 비디오가 됩니다."
23566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
23570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23571 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23572 msgstr "오디오 스트림에 고정 PID 지정."
23574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
23579 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23580 msgstr "SPU 에 고정 PID 지정."
23582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
23586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23587 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23588 msgstr "PMT 에 고정 PID 지정"
23590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
23595 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23596 msgstr "고정 스트림 전송 ID 지정."
23598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
23602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23603 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23604 msgstr "고정 네트워크 ID 지정 (SDT 테이블)"
23606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
23607 msgid "PMT Program numbers"
23608 msgstr "PMT 프로그램 번호"
23610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
23612 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23615 "프로그램 번호를 각 PMT에 할당합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID\"에 설정하기\"를 "
23618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23619 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23620 msgstr "PMT 먹싱 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
23624 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23627 "각 PMT에 추가할 PID를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23631 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23632 msgstr "SDT 디스크립터 (--sout-ts-es-id-pid 필요)"
23634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
23637 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23640 "각 SDT의 descriptor를 정의합니다. 이것은 \"PID를 ES의 ID에 정하기\" 가 활성화"
23643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
23644 msgid "Set PID to ID of ES"
23645 msgstr "PID를 ES의 ID로 설정"
23647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23649 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23650 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23652 "들어오는 ES라면 PID를 ID에 정합니다. 이것은 --ts-es-id-pid와 함께 사용하기 위"
23653 "한 것이고 입출력 스트림에 같은 PID를 가질 수 있도록 합니다."
23655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
23656 msgid "Data alignment"
23659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
23661 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23662 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23664 "PES 경계선상에서 모든 접근 유니트의 정렬을 강제합니다. 이것을 비활성화하면 약"
23665 "간의 대역폭을 절약할 수 있지만 비호환성이 나타날 수 있습니다."
23667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23668 msgid "Shaping delay (ms)"
23669 msgstr "성형 지연 (ms)"
23671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23673 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23674 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23675 "especially for reference frames."
23677 "주어진 기간의 슬라이스에서 스트림을 잘라냅니다. 그리고 두 경계선간에 비트레이"
23678 "트가 일정한지 확인합니다. 이것은 특히 레퍼런스 프레임에 대해서 거대한 비트레"
23679 "이트 피크가 발생하지 않도록 합니다."
23681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
23682 msgid "Use keyframes"
23685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
23687 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23688 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23689 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23690 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23691 "the biggest frames in the stream."
23693 "만약 활성화되고 shaping이 지정되면, TS 먹서는 I 그림의 끝에 경계를 놓을 것입"
23694 "니다. 그런 경우에, 사용자가 지정한 shaping 지속 시간은 사용 가능한 레퍼런스 "
23695 "프레임이 없을 때 사용되는 나쁜 경우입니다. 이것은 I 프레임이 보통 스트림에서 "
23696 "가장 큰 프레임이기 때문에, shaping 알고리즘의 효율성을 향상시킵니다."
23698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
23699 msgid "PCR interval (ms)"
23700 msgstr "PCR 간격 (ms)"
23702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
23704 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23705 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23707 "PCR (Program Clock Reference) 이 전송될 간격 (밀리초) 을 정합니다. 이 값은 "
23708 "100ms 미만이어야 합니다 (기본값은 70ms입니다)."
23710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23711 msgid "Minimum B (deprecated)"
23712 msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
23714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
23715 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23716 msgstr "이 설정은 사라져서 더 이상 사용되지 않습니다"
23718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
23719 msgid "Maximum B (deprecated)"
23720 msgstr "최대 B (권장하지 않음)"
23722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
23724 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23725 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23726 "inside the client decoder."
23728 "스트림 데이터의 DTS (디코딩 타임 스탬프) 와 PTS (프리젠테이션 타임 스탬프) "
23729 "를 SCR 과 비교하여 지연시킵니다. 이것은 클라이언트 디코더 내에 약간의 버퍼링"
23732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23733 msgid "Crypt audio"
23736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
23737 msgid "Crypt audio using CSA"
23738 msgstr "CSA 방식으로 오디오를 암호화합니다"
23740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
23741 msgid "Crypt video"
23744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23745 msgid "Crypt video using CSA"
23746 msgstr "CSA 방식으로 영상을 암호화 합니다"
23748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23749 msgid "CSA Key in use"
23752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
23754 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23757 "사용되는 CSA 암호화 키. 홀수/첫번째/1 (기본값) 이나 짝수/두번째/2 키를 사용"
23760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
23761 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23762 msgstr "암호화활 패킷 크기 (바이트)"
23764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
23766 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23767 "header from the value before encrypting."
23769 "암호화할 TS 패킷의 크기. 암호화 루틴은 암호화 이전의 값에서 TS 헤더를 뺍니다."
23771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
23772 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23773 msgstr "TS 먹서 (libdvbpsi)"
23775 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23776 msgid "Multipart JPEG muxer"
23777 msgstr "다중 JPEG 먹서"
23779 #: modules/mux/ogg.c:47
23780 msgid "Index interval"
23783 #: modules/mux/ogg.c:48
23785 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23787 "최소 인덱스 간격, 마이크로초 단위. 0으로 놓으면 인덱스 생성을 하지 않습니다."
23789 #: modules/mux/ogg.c:50
23790 msgid "Index size ratio"
23793 #: modules/mux/ogg.c:52
23794 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23796 "인덱스 크기 비율을 정합니다. 기본값 (60분 컨텐츠)이나 추정 크기를 변경하세요."
23798 #: modules/mux/ogg.c:60
23799 msgid "Ogg/OGM muxer"
23800 msgstr "Ogg/OGM 먹서"
23802 #: modules/mux/wav.c:46
23806 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
23808 msgid "OS X Notification Plugin"
23809 msgstr "Growl 알림 플러그인"
23811 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
23812 msgid "New input playing"
23815 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
23816 msgid "Now playing"
23819 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
23824 #: modules/notify/notify.c:55
23825 msgid "Timeout (ms)"
23828 #: modules/notify/notify.c:56
23830 msgid "How long the notification will be displayed."
23831 msgstr "알림을 표시할 기간"
23833 #: modules/notify/notify.c:61
23837 #: modules/notify/notify.c:62
23838 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23839 msgstr "LibNotify 알림 플러그인"
23841 #: modules/packetizer/a52.c:51
23842 msgid "A/52 audio packetizer"
23843 msgstr "A/52 오디오 패킷타이저"
23845 #: modules/packetizer/avparser.h:49
23847 msgid "avparser packetizer"
23848 msgstr "Copy 패킷타이저"
23850 #: modules/packetizer/copy.c:48
23851 msgid "Copy packetizer"
23852 msgstr "Copy 패킷타이저"
23854 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23855 msgid "Dirac packetizer"
23856 msgstr "Dirac 패킷타이저"
23858 #: modules/packetizer/dts.c:47
23859 msgid "DTS audio packetizer"
23860 msgstr "DTS 오디오 패킷타이저"
23862 #: modules/packetizer/flac.c:49
23863 msgid "Flac audio packetizer"
23864 msgstr "FLAC 오디오 패킷타이저"
23866 #: modules/packetizer/h264.c:62
23867 msgid "H.264 video packetizer"
23868 msgstr "H.264 비디오 패킷타이저"
23870 #: modules/packetizer/hevc.c:57
23871 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23872 msgstr "HEVC/H.265 비디오 패킷타이저"
23874 #: modules/packetizer/mlp.c:50
23875 msgid "MLP/TrueHD parser"
23876 msgstr "MLP/TrueHD 분석기"
23878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
23879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23880 msgstr "MPEG4 오디오 패킷타이저"
23882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
23883 msgid "MPEG4 video packetizer"
23884 msgstr "MPEG4 비디오 패킷타이저"
23886 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
23887 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
23888 msgstr "MPEG 오디오 레이어 1/2/3 패킷타이저"
23890 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
23891 msgid "Sync on Intra Frame"
23892 msgstr "Intra Frame에 동기 맞추기"
23894 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
23896 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23897 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23899 "보통 패킷타이저는 다음의 완전한 프레임에 동기화할 것입니다. 이 플래그는 패킷"
23900 "타이저가 발견된 최초의 Intra Frame에 동기화하도록 지시합니다."
23902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
23903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23904 msgstr "MPEG-I/II 비디오 패킷타이저"
23906 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
23910 #: modules/packetizer/vc1.c:54
23911 msgid "VC-1 packetizer"
23912 msgstr "VC-1 패킷타이저"
23914 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
23916 msgid "Zeroconf network services"
23917 msgstr "Bonjour 서비스"
23919 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
23921 msgid "Zeroconf services"
23922 msgstr "Bonjour 서비스"
23924 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
23925 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
23926 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
23928 msgid "Bonjour Network Discovery"
23929 msgstr "Bonjour 서비스"
23931 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
23933 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
23934 msgstr "Bonjour 서비스"
23936 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
23937 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
23938 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
23942 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
23943 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
23944 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
23948 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23952 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
23953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
23954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
23955 msgid "My Pictures"
23958 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
23959 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
23960 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
23962 msgid "mDNS Network Discovery"
23963 msgstr "Bonjour 서비스"
23965 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
23967 msgid "mDNS Renderer Discovery"
23968 msgstr "Bonjour 서비스"
23970 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
23971 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23972 msgid "MTP devices"
23975 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23979 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23980 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23981 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23982 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23983 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23984 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23985 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23986 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23987 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23988 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23992 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23993 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23994 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23998 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23999 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
24000 msgid "Podcast URLs list"
24001 msgstr "팟캐스트 URL 목록"
24003 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
24004 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
24005 msgstr "검색할 팟캐스트 목록을 '|' (파이프) 로 구분해서 입력하세요."
24007 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
24008 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
24009 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
24010 msgid "Audio capture"
24013 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
24014 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
24015 msgstr "오디오 캡처 (PulseAudio)"
24017 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
24021 #: modules/services_discovery/sap.c:82
24022 msgid "SAP multicast address"
24023 msgstr "SAP 멀티캐스트 주소"
24025 #: modules/services_discovery/sap.c:83
24027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
24028 "However, you can specify a specific address."
24030 "SAP 모듈은 보통 수신할 바른 주소를 스스로 선택합니다. 그러나, 특정 주소를 지"
24033 #: modules/services_discovery/sap.c:86
24034 msgid "SAP timeout (seconds)"
24035 msgstr "SAP 시간제한 (초)"
24037 #: modules/services_discovery/sap.c:88
24039 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
24040 msgstr "새 알림이 수신되지 않는 경우 SAP 항목이 삭제된 후의 지연."
24042 #: modules/services_discovery/sap.c:90
24043 msgid "Try to parse the announce"
24044 msgstr "알림 분석을 시도하기"
24046 #: modules/services_discovery/sap.c:92
24048 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
24049 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
24051 "이것은 SAP 모듈로 알림을 실제로 분석(parsing)하도록 합니다. 그렇지 않으면 모"
24052 "든 알림은 \"live555\" (RTP/RTSP) 모듈에 의해 분석됩니다."
24054 #: modules/services_discovery/sap.c:95
24055 msgid "SAP Strict mode"
24058 #: modules/services_discovery/sap.c:97
24060 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
24063 "이것을 설정하면. SAP 분석기(parser)는 몇몇의 비호환 알림을 폐기할 것입니다."
24065 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
24066 #: modules/services_discovery/sap.c:304
24067 msgid "Network streams (SAP)"
24068 msgstr "네트워크 스트림 (SAP)"
24070 #: modules/services_discovery/sap.c:109
24074 #: modules/services_discovery/sap.c:132
24075 msgid "SDP Descriptions parser"
24076 msgstr "SDP 설명 분석기"
24078 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
24082 #: modules/services_discovery/sap.c:884
24086 #: modules/services_discovery/sap.c:888
24090 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
24091 #: modules/services_discovery/udev.c:445
24092 msgid "Video capture"
24095 #: modules/services_discovery/udev.c:57
24096 msgid "Video capture (Video4Linux)"
24097 msgstr "비디오 캡처 (Video4Linux)"
24099 #: modules/services_discovery/udev.c:66
24100 msgid "Audio capture (ALSA)"
24101 msgstr "오디오 캡처 (ALSA)"
24103 #: modules/services_discovery/udev.c:597
24107 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
24111 #: modules/services_discovery/udev.c:603
24115 #: modules/services_discovery/udev.c:610
24116 msgid "Unknown type"
24119 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
24121 msgid "SAT>IP channel list"
24124 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
24125 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
24128 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24130 msgid "Master List"
24133 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24135 msgid "Server List"
24138 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
24140 msgid "Custom List"
24143 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
24144 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
24145 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
24146 msgid "Universal Plug'n'Play"
24147 msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
24149 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
24150 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
24151 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
24152 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
24153 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
24154 msgid "Screen capture"
24157 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
24158 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
24159 msgstr "귀하의 윈도우 관리자는 프로그램 목록을 제공하지 않습니다."
24161 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
24162 msgid "Applications"
24165 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
24166 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
24170 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
24171 #: modules/video_filter/erase.c:58
24172 msgid "X coordinate"
24175 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
24176 msgid "X coordinate of the bargraph."
24177 msgstr "막대그래프의 X 좌표"
24179 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
24180 #: modules/video_filter/erase.c:60
24181 msgid "Y coordinate"
24184 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
24185 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24186 msgstr "막대그래프의 Y 좌표"
24188 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
24189 msgid "Transparency of the bargraph"
24190 msgstr "막대그래프의 투명도"
24192 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
24194 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24196 msgstr "막대그래프 투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24198 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
24199 msgid "Bargraph position"
24202 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
24204 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24205 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24208 "비디오에 막대그래프 위치를 강제합니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24209 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24211 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
24213 msgid "Bar width in pixel"
24214 msgstr "비디오 캡처 너비, 픽셀 단위"
24216 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
24218 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
24219 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24221 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
24223 msgid "Bar Height in pixel"
24224 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
24226 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
24228 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
24229 msgstr "출력할 막대 그래프의 각각의 막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
24231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
24232 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24233 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오 부 소스"
24235 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
24236 msgid "Audio Bar Graph Video"
24237 msgstr "오디오 막대 그래프 비디오"
24239 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24243 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24244 msgid "FIFO which will be read for commands"
24245 msgstr "명령이 읽혀질 FIFO"
24247 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24248 msgid "Output FIFO"
24251 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24252 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24253 msgstr "응답이 쓰여질 FIFO"
24255 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24256 msgid "Dynamic video overlay"
24257 msgstr "다이내믹 비디오 오버레이"
24259 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24260 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
24265 #: modules/spu/logo.c:50
24267 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24268 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24269 "simply enter its filename."
24271 "사용할 이미지 파일의 전체 경로. 형식은 <이미지>[,<밀리초 지연시간>[,<알파>]]"
24272 "[;<이미지>[,<지연시간>[,<알파>]]][;...]. 파일 한 개만 있으면, 단순히 그 파일"
24275 #: modules/spu/logo.c:53
24276 msgid "Logo animation # of loops"
24277 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수"
24279 #: modules/spu/logo.c:54
24281 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
24282 msgstr "로고 애니메이션 순환 횟수.-1 = 계속, 0 = 사용 안함"
24284 #: modules/spu/logo.c:56
24285 msgid "Logo individual image time in ms"
24286 msgstr "개별 이미지 표시 시간 (ms)"
24288 #: modules/spu/logo.c:57
24289 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24290 msgstr "0 - 60000ms 의 개별 이미지 표시 시간."
24292 #: modules/spu/logo.c:60
24293 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24294 msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24296 #: modules/spu/logo.c:63
24297 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24298 msgstr "로고의 Y 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
24300 #: modules/spu/logo.c:65
24301 msgid "Opacity of the logo"
24304 #: modules/spu/logo.c:66
24306 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24307 msgstr "로고 불투명도 값 (완전 투명한 0에서 완전 불투명한 255까지)."
24309 #: modules/spu/logo.c:68
24310 msgid "Logo position"
24313 #: modules/spu/logo.c:70
24315 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24316 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24318 "비디오에 로고 위치를 강제 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 "
24319 "이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24321 #: modules/spu/logo.c:74
24322 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24323 msgstr "로컬 그림을 비디오의 로고로 사용하기"
24325 #: modules/spu/logo.c:93
24326 msgid "Logo sub source"
24329 #: modules/spu/logo.c:94
24330 msgid "Logo overlay"
24333 #: modules/spu/logo.c:112
24334 msgid "Logo video filter"
24337 #: modules/spu/marq.c:90
24339 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
24340 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
24342 "출력할 마키 텍스트. (사용 가능한 형식 문자열: %Y = 년, %m = 월, %d = 일, %H "
24343 "= 시, %M = 분, %S = 초, ...)"
24345 #: modules/spu/marq.c:94
24349 #: modules/spu/marq.c:95
24350 msgid "File to read the marquee text from."
24351 msgstr "마키 텍스트를 읽어올 파일."
24353 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
24354 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
24355 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24359 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
24360 msgid "X offset, from the left screen edge."
24361 msgstr "X 오프셋, 화면 왼쪽 가장자리부터."
24363 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
24364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
24365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24369 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
24370 msgid "Y offset, down from the top."
24371 msgstr "Y 오프셋, 상단에서 아래쪽"
24373 #: modules/spu/marq.c:100
24377 #: modules/spu/marq.c:101
24379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24380 "(remains forever)."
24381 msgstr "마키 표시 유지 시간 (밀리초). 기본값 0 (항상 유지)"
24383 #: modules/spu/marq.c:104
24384 msgid "Refresh period in ms"
24385 msgstr "새로고침 주기(초)"
24387 #: modules/spu/marq.c:105
24389 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24390 "using meta data or time format string sequences."
24392 "문자열 업데이트들 간의 밀리초 개수. 주로 메타 데이터나 시간 형식 문자열 시퀀"
24395 #: modules/spu/marq.c:109
24398 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24401 "오버레이 텍스트의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24403 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
24404 msgid "Font size, pixels"
24405 msgstr "글꼴 크기 (픽셀)"
24407 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
24409 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
24410 msgstr "글꼴 크기 (픽셀). 기본값은 -1 (기본 글꼴 크기 사용)."
24412 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
24414 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24415 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24416 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24417 "(red + green), #FFFFFF = white"
24419 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
24420 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
24421 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
24424 #: modules/spu/marq.c:121
24425 msgid "Marquee position"
24428 #: modules/spu/marq.c:123
24430 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24431 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24434 "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, 8="
24435 "하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
24437 #: modules/spu/marq.c:134
24438 msgid "Display text above the video"
24439 msgstr "비디오 위에 텍스트 출력하기"
24441 #: modules/spu/marq.c:141
24445 #: modules/spu/marq.c:142
24446 msgid "Marquee display"
24449 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
24453 #: modules/spu/mosaic.c:89
24455 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24456 "opaque (default)."
24457 msgstr "모자이크 전경 사진의 투명도. 0 은 투명, 255 은 불투명 의미 (기본값)."
24459 #: modules/spu/mosaic.c:93
24460 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24461 msgstr "모자이크의 전체 높이 (픽셀 단위)"
24463 #: modules/spu/mosaic.c:95
24464 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24465 msgstr "모자이크의 전체 너비 (픽셀)"
24467 #: modules/spu/mosaic.c:97
24468 msgid "Top left corner X coordinate"
24469 msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
24471 #: modules/spu/mosaic.c:99
24472 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24473 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 X 좌표."
24475 #: modules/spu/mosaic.c:100
24476 msgid "Top left corner Y coordinate"
24477 msgstr "상단 왼쪽 모서리 Y 좌표"
24479 #: modules/spu/mosaic.c:102
24480 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24481 msgstr "모자이크 왼쪽 상단 모서리 Y 좌표."
24483 #: modules/spu/mosaic.c:104
24484 msgid "Border width"
24487 #: modules/spu/mosaic.c:106
24488 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24489 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 너비, 픽셀 단위."
24491 #: modules/spu/mosaic.c:107
24492 msgid "Border height"
24495 #: modules/spu/mosaic.c:109
24496 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24497 msgstr "Miniature들간의 가장자리의 높이, 픽셀 단위."
24499 #: modules/spu/mosaic.c:111
24500 msgid "Mosaic alignment"
24503 #: modules/spu/mosaic.c:113
24505 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24506 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24509 "비디오에 모자이크 정렬을 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상"
24510 "단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
24512 #: modules/spu/mosaic.c:117
24513 msgid "Positioning method"
24516 #: modules/spu/mosaic.c:119
24518 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24519 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24520 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24522 "모자이크에 대한 Positioning 방법. 자동: 자동으로 행렬의 가장 최고의 수를 선택"
24523 "합니다. 고정: 사용자가 정의한 행렬의 수를 사용합니다. 오프셋: 각 영상에 대해"
24524 "서 사용자가 정의한 오프셋을 사용합니다."
24526 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
24527 #: modules/video_splitter/wall.c:50
24528 msgid "Number of rows"
24531 #: modules/spu/mosaic.c:126
24533 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24536 "모자이크에서 image rows의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 때"
24539 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
24540 #: modules/video_splitter/wall.c:46
24541 msgid "Number of columns"
24544 #: modules/spu/mosaic.c:131
24547 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24548 "set to \"fixed\")."
24550 "모자이크에서 image columns의 수 (Positioning 방법이 \"고정\" 으로 설정되었을 "
24553 #: modules/spu/mosaic.c:134
24554 msgid "Keep aspect ratio"
24555 msgstr "화면 비율 유지하기"
24557 #: modules/spu/mosaic.c:136
24558 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24559 msgstr "모자이크 구성요소의 크기를 조정할 때 원본 화면 비율을 유지합니다."
24561 #: modules/spu/mosaic.c:138
24562 msgid "Keep original size"
24565 #: modules/spu/mosaic.c:140
24566 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24567 msgstr "모자이크 요소의 원래 크기 유지."
24569 #: modules/spu/mosaic.c:142
24570 msgid "Elements order"
24573 #: modules/spu/mosaic.c:144
24576 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24577 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
24578 "\"mosaic-bridge\" module."
24580 "모자이크에서 구성요소의 순서를 강제할 수 있습니다. 콤마로 분리된 Picture ID"
24581 "의 목록을 지정해야 합니다. 이 ID는 \"mosaic-bridge\" 모듈에서 할당됩니다."
24583 #: modules/spu/mosaic.c:148
24584 msgid "Offsets in order"
24587 #: modules/spu/mosaic.c:150
24589 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24590 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24591 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24593 "모자이크에서 구성요소의 (x,y) 오프셋을 강제할 수 있습니다 (Positioning 방법"
24594 "이 \"offset\"으로 설정된 경우에만 사용됩니다). 콤마로 분리된 좌표 (예: "
24595 "10,10,150,10) 의 목록을 지정해야 합니다."
24597 #: modules/spu/mosaic.c:156
24599 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24600 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24603 "모자이크 구성요소에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리"
24604 "초). 높은 값에 대해서는, 입력에서 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
24606 #: modules/spu/mosaic.c:166
24610 #: modules/spu/mosaic.c:166
24614 #: modules/spu/mosaic.c:166
24618 #: modules/spu/mosaic.c:176
24619 msgid "Mosaic video sub source"
24620 msgstr "모자이크 비디오 부 소스"
24622 #: modules/spu/mosaic.c:177
24626 #: modules/spu/remoteosd.c:71
24630 #: modules/spu/remoteosd.c:73
24631 msgid "VNC hostname or IP address."
24632 msgstr "VNC 호스트명 또는 IP 주소."
24634 #: modules/spu/remoteosd.c:75
24638 #: modules/spu/remoteosd.c:77
24639 msgid "VNC port number."
24640 msgstr "VNC 포트 번호."
24642 #: modules/spu/remoteosd.c:79
24643 msgid "VNC Password"
24646 #: modules/spu/remoteosd.c:81
24647 msgid "VNC password."
24650 #: modules/spu/remoteosd.c:83
24651 msgid "VNC poll interval"
24654 #: modules/spu/remoteosd.c:85
24656 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
24657 msgstr "이 간격으로 VNC로부터 업데이트가 필요합니다. 기본값은 매 300 ms."
24659 #: modules/spu/remoteosd.c:87
24660 msgid "VNC polling"
24663 #: modules/spu/remoteosd.c:89
24664 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24666 "VNC polling을 활성화합니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 활성화하지 "
24669 #: modules/spu/remoteosd.c:93
24671 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24673 "마우스 이벤트를 VNC 호스트에 보냅니다. VDR ffnetdev 클라이언트로 사용시에는 "
24676 #: modules/spu/remoteosd.c:95
24680 #: modules/spu/remoteosd.c:97
24681 msgid "Send key events to VNC host."
24682 msgstr "VNC 호스트에 키 이벤트 보내기."
24684 #: modules/spu/remoteosd.c:99
24685 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24686 msgstr "알파 투명도 (기본값 255)"
24688 #: modules/spu/remoteosd.c:101
24690 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24691 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24692 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24693 "is fully transparent (value 0)."
24695 "OSD VNC의 투명도는 0에서 255값을 주어서 바꿀 수 있습니다. 더 낮은 값은 더 높"
24696 "은 투명도를 더 높은 값은 더 낮은 투명도를 의미합니다. 기본값은 완전히 불투명"
24697 "한 상태(255 값)이고 최소는 완전히 투명한 상태(0 값)입니다."
24699 #: modules/spu/remoteosd.c:116
24700 msgid "Remote-OSD over VNC"
24701 msgstr "VNC를 통한 원격 OSD"
24703 #: modules/spu/remoteosd.c:118
24707 #: modules/spu/rss.c:127
24711 #: modules/spu/rss.c:128
24712 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24713 msgstr "RSS/Atom 피드. '|' (파이프) 로 구별한 URL."
24715 #: modules/spu/rss.c:129
24716 msgid "Speed of feeds"
24719 #: modules/spu/rss.c:130
24720 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24721 msgstr "RSS/Atom 피드의 속도 (밀리초, 클수록 느림)."
24723 #: modules/spu/rss.c:131
24727 #: modules/spu/rss.c:132
24728 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24729 msgstr "화면에 표시될 최대 문자 개수."
24731 #: modules/spu/rss.c:134
24732 msgid "Refresh time"
24735 #: modules/spu/rss.c:135
24737 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24738 "feeds are never updated."
24740 "피드들을 강제로 각각 새로고침하는 사이의 초 숫자. 0은 피드를 업데이트하지 않"
24743 #: modules/spu/rss.c:137
24744 msgid "Feed images"
24747 #: modules/spu/rss.c:138
24748 msgid "Display feed images if available."
24749 msgstr "가능하면 피드 이미지 표시."
24751 #: modules/spu/rss.c:145
24753 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24755 msgstr "오버레이 문자 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완전 불투명."
24757 #: modules/spu/rss.c:158
24758 msgid "Text position"
24761 #: modules/spu/rss.c:160
24763 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24764 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24767 "비디오에 문자 위치를 강제할수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
24768 "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예. 6 = 오른쪽 상단)."
24770 #: modules/spu/rss.c:164
24771 msgid "Title display mode"
24772 msgstr "제목 디스플레이 모드"
24774 #: modules/spu/rss.c:165
24776 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24777 "images are enabled, 1 otherwise."
24779 "제목 출력 모드. 만약 피드에 이미지가 있고 피드 이미지가 활성화되어 있으면 기"
24780 "본값은 0 (숨김), 그렇지 않으면 1."
24782 #: modules/spu/rss.c:167
24783 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24784 msgstr "비디오에 RSS나 Atom 피드를 출력하기"
24786 #: modules/spu/rss.c:182
24790 #: modules/spu/rss.c:182
24791 msgid "Always visible"
24794 #: modules/spu/rss.c:182
24795 msgid "Scroll with feed"
24798 #: modules/spu/rss.c:191
24800 msgstr "RSS / Atom"
24802 #: modules/spu/rss.c:225
24803 msgid "RSS and Atom feed display"
24804 msgstr "RSS 및 Atom 피드 표시"
24806 #: modules/spu/subsdelay.c:45
24807 msgid "Change subtitle delay"
24808 msgstr "자막 싱크 변경하기"
24810 #: modules/spu/subsdelay.c:47
24811 msgid "Delay calculation mode"
24814 #: modules/spu/subsdelay.c:49
24816 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
24817 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
24818 "subtitle delay from its content (text)."
24820 "절대적인 지연값 - 각 자막에 절대적인 지연값을 더합니다. 소스에 상대적인 지연 "
24821 "- 자막 지연값을 곱합니다. 소스 컨텐츠에 상대적인 지연 - 컨텐츠 (텍스트) 로부"
24824 #: modules/spu/subsdelay.c:53
24825 msgid "Calculation factor"
24828 #: modules/spu/subsdelay.c:54
24830 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
24831 msgstr "계산 비율. 절대 지연 모드에서 이 비율은 초를 나타냅니다."
24833 #: modules/spu/subsdelay.c:57
24834 msgid "Maximum overlapping subtitles"
24837 #: modules/spu/subsdelay.c:58
24838 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
24839 msgstr "동시에 허락되는 자막의 최고 개수"
24841 #: modules/spu/subsdelay.c:60
24842 msgid "Minimum alpha value"
24845 #: modules/spu/subsdelay.c:62
24847 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
24849 msgstr "이전 자막의 알파 값. 0은 완전히 투명하고 255는 완전히 불투명."
24851 #: modules/spu/subsdelay.c:64
24852 msgid "Interval between two disappearances"
24853 msgstr "두 사라짐 사이의 간격"
24855 #: modules/spu/subsdelay.c:66
24857 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
24858 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
24861 "이전 자막이 사라진 후 자막이 남아 있어야 할 최소 시간 (ms). 이 요구를 만족시"
24862 "키기 위해 자막 지연이 확장될 것입니다."
24864 #: modules/spu/subsdelay.c:69
24865 msgid "Interval between disappearance and appearance"
24866 msgstr "사라질 때와 나타날 때 사이의 간격"
24868 #: modules/spu/subsdelay.c:71
24870 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
24871 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
24874 "자막이 사라지고 새로운 자막이 나타날 때 (이전 자막 지연값은 간격을 채우기 위"
24875 "해 확장될 것입니다) 사이의 최소 시간 (밀리초)."
24877 #: modules/spu/subsdelay.c:74
24878 msgid "Interval between appearance and disappearance"
24879 msgstr "나타날 때와 사라질 때 사이의 간격"
24881 #: modules/spu/subsdelay.c:76
24883 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
24884 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
24887 "새로운 자막이 나타난 후에 (이전 자막 지연값은 중첩을 피하기 위해 단축될 것입"
24888 "니다) 자막이 남아 있어야 할 최소 시간."
24890 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24891 msgid "Absolute delay"
24894 #: modules/spu/subsdelay.c:80
24895 msgid "Relative to source delay"
24896 msgstr "소스 지연에 상대적"
24898 #: modules/spu/subsdelay.c:81
24899 msgid "Relative to source content"
24900 msgstr "소스 컨텐츠에 상대적"
24902 #: modules/spu/subsdelay.c:274
24906 #: modules/spu/subsdelay.c:291
24907 msgid "Overlap fix"
24910 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
24911 msgid "libarchive based stream directory"
24914 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
24915 msgid "libarchive based stream extractor"
24918 #: modules/stream_filter/adf.c:42
24920 msgid "ADF stream filter"
24923 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
24924 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
24927 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
24929 msgid "Block stream cache"
24932 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
24934 msgid "Byte stream cache"
24935 msgstr "부분적으로 스트림 표시"
24937 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
24938 msgid "LZMA decompression"
24941 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
24942 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
24943 msgstr "Burrows-Wheeler 압축해제"
24945 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
24946 msgid "gzip decompression"
24949 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
24951 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
24952 msgstr "HTTP 실시간 스트리밍 출력"
24954 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
24956 msgid "Zlib decompression filter"
24959 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
24961 msgid "Stream prefetch filter"
24964 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
24966 msgid "Buffer size"
24967 msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
24969 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
24971 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
24972 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24974 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
24978 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
24980 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
24981 msgstr "UDP 수신 버퍼 크기 (바이트)"
24983 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
24985 msgid "Seek threshold"
24988 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
24989 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
24992 #: modules/stream_filter/record.c:49
24993 msgid "Internal stream record"
24994 msgstr "내부 스트림 레코드"
24996 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
24997 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
25000 #: modules/stream_out/autodel.c:46
25004 #: modules/stream_out/autodel.c:47
25005 msgid "Automatically add/delete input streams"
25006 msgstr "입력 스트림 자동 추가/삭제"
25008 #: modules/stream_out/bridge.c:43
25010 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
25011 "this stream later."
25013 "이 엘러멘터리 스트림의 정수 식별자. 추후에 이 스트림을 \"검색\" 하기 위해 사"
25016 #: modules/stream_out/bridge.c:46
25017 msgid "Destination bridge-in name"
25020 #: modules/stream_out/bridge.c:48
25022 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
25023 "in at a time, you can discard this option."
25025 "대상 bridge-in의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않으면, 이 "
25028 #: modules/stream_out/bridge.c:52
25030 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
25031 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
25032 "need to raise caching values."
25034 "사진 비디오 출력에서 나오는 화면들은 이 값에 따라서 지연될 것입니다 (밀리초, "
25035 "100 ms 이상이 되야 함). 높은 값에 대해서는, 캐쉬값을 올려야 할 것입니다."
25037 #: modules/stream_out/bridge.c:56
25041 #: modules/stream_out/bridge.c:57
25043 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
25044 "IDs bridge_in will register."
25046 "bridge_in 이 등록할 스트림 ID를 얻기 위해 bridge_out에 지정된 스트림 ID에 추"
25049 #: modules/stream_out/bridge.c:60
25050 msgid "Name of current instance"
25051 msgstr "현재 실행중인 VLC의 이름"
25053 #: modules/stream_out/bridge.c:62
25055 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
25056 "at a time, you can discard this option."
25058 "이 bridge-in 인터페이스의 이름. 한 번에 하나 이상의 bridge-in 이 필요하지 않"
25059 "으면, 이 옵션을 버릴 수 있습니다."
25061 #: modules/stream_out/bridge.c:65
25062 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
25063 msgstr "데이터가 없을 때 플레이스홀더 스트림으로 돌아오기"
25065 #: modules/stream_out/bridge.c:67
25068 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
25069 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
25070 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
25071 "placeholder streams should have the same format."
25073 "true로 설정시, 만약 다른 bridge-in 에서 자료를 수신하지 않는다면, bridge는 모"
25074 "든 입력 엘리멘터리 스트림을 버릴 것입니다. 이것은 실제 소스가 중단될 때 플레"
25075 "이스홀더 스트림을 설정하기 위해 사용될 수 있습니다. 소스와 플레이스홀더 스트"
25076 "림은 같은 형식을 가지고 있어야 합니다."
25078 #: modules/stream_out/bridge.c:72
25079 msgid "Placeholder delay"
25082 #: modules/stream_out/bridge.c:74
25083 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
25084 msgstr "플레이스홀더가 동작하기 전의 지연 (ms)."
25086 #: modules/stream_out/bridge.c:76
25087 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
25088 msgstr "플레이스홀더를 토글하기 전 I 프레임 기다리기"
25090 #: modules/stream_out/bridge.c:78
25092 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
25093 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
25094 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
25095 "frames in the streams."
25097 "이 옵션 사용시 플레이스홀더와 일반 스트림간의 전환은 I 프레임 상에서만 발생"
25098 "할 것입니다. 이것은 스트림의 I 프레임 빈도에 따라서, 약간 더 긴 지연을 댓가"
25099 "로 전환하는 스트림상의 아티팩트를 제거할 것입니다."
25101 #: modules/stream_out/bridge.c:92
25105 #: modules/stream_out/bridge.c:93
25106 msgid "Bridge stream output"
25107 msgstr "브릿지 스트림 출력"
25109 #: modules/stream_out/bridge.c:95
25113 #: modules/stream_out/bridge.c:108
25117 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
25118 msgid "Duration of the fingerprinting"
25121 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
25122 msgid "Default: 90sec"
25125 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
25127 msgid "Chromaprint stream output"
25128 msgstr "색상프린트 스트림 출력"
25130 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
25135 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
25137 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
25141 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
25142 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
25145 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
25147 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
25148 msgstr "이 모듈은 변환된 스트림을 아이스캐스트 서버로 출력합니다."
25150 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
25151 msgid "MIME content type"
25154 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
25155 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
25158 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
25160 msgid "IP Address of the Chromecast."
25161 msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소."
25163 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
25165 msgid "Chromecast port"
25168 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
25169 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
25172 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
25177 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
25179 msgid "Chromecast stream output"
25180 msgstr "색상프린트 스트림 출력"
25182 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
25184 msgid "Chromecast demux wrapper"
25185 msgstr "Avformat 디먹서"
25187 #: modules/stream_out/cycle.c:325
25191 #: modules/stream_out/cycle.c:326
25193 msgid "Cyclic stream output"
25196 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
25197 msgid "Elementary Stream ID"
25198 msgstr "엘러멘터리 스트림 ID"
25200 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
25201 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
25202 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대한 식별자 정수를 지정합니다"
25204 #: modules/stream_out/delay.c:43
25205 msgid "Delay of the ES (ms)"
25206 msgstr "엘러멘터리 스트림의 지연 (ms)"
25208 #: modules/stream_out/delay.c:45
25210 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
25211 "negative means advance."
25213 "이 엘러멘터리 스트림의 지연 (ms 로) 을 지정합니다. 양수값은 지연을 음수값은 "
25216 #: modules/stream_out/delay.c:55
25217 msgid "Delay a stream"
25220 #: modules/stream_out/description.c:54
25221 msgid "Description stream output"
25222 msgstr "설명(Description) 스트림 출력"
25224 #: modules/stream_out/display.c:41
25225 msgid "Enable/disable audio rendering."
25226 msgstr "오디오 렌더링 사용/사용 안함."
25228 #: modules/stream_out/display.c:43
25229 msgid "Enable/disable video rendering."
25230 msgstr "비디오 렌더링 사용/사용 안함."
25232 #: modules/stream_out/display.c:44
25236 #: modules/stream_out/display.c:45
25237 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
25238 msgstr "스트림 출력에 지연 도입하기"
25240 #: modules/stream_out/display.c:54
25241 msgid "Display stream output"
25244 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
25245 msgid "Duplicate stream output"
25248 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
25249 msgid "Output access method"
25252 #: modules/stream_out/es.c:44
25253 msgid "This is the default output access method that will be used."
25254 msgstr "사용될 기본 출력 접근 방식입니다."
25256 #: modules/stream_out/es.c:46
25257 msgid "Audio output access method"
25258 msgstr "오디오 출력 접근 방법"
25260 #: modules/stream_out/es.c:48
25261 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
25262 msgstr "오디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
25264 #: modules/stream_out/es.c:49
25265 msgid "Video output access method"
25266 msgstr "영상 출력 접근 방법"
25268 #: modules/stream_out/es.c:51
25269 msgid "This is the output access method that will be used for video."
25270 msgstr "비디오에 사용될 출력 접근 방식입니다."
25272 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
25273 msgid "Output muxer"
25276 #: modules/stream_out/es.c:55
25277 msgid "This is the default muxer method that will be used."
25278 msgstr "사용될 기본 먹서 방식입니다."
25280 #: modules/stream_out/es.c:56
25281 msgid "Audio output muxer"
25284 #: modules/stream_out/es.c:58
25285 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
25286 msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
25288 #: modules/stream_out/es.c:59
25289 msgid "Video output muxer"
25292 #: modules/stream_out/es.c:61
25293 msgid "This is the muxer that will be used for video."
25294 msgstr "비디오에 사용될 먹서입니다."
25296 #: modules/stream_out/es.c:63
25300 #: modules/stream_out/es.c:65
25301 msgid "This is the default output URI."
25302 msgstr "기본 출력 URI입니다."
25304 #: modules/stream_out/es.c:66
25305 msgid "Audio output URL"
25306 msgstr "오디오 출력 URL"
25308 #: modules/stream_out/es.c:68
25309 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
25310 msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
25312 #: modules/stream_out/es.c:69
25313 msgid "Video output URL"
25316 #: modules/stream_out/es.c:71
25317 msgid "This is the output URI that will be used for video."
25318 msgstr "비디오에 사용될 출력 URI입니다."
25320 #: modules/stream_out/es.c:80
25321 msgid "Elementary stream output"
25322 msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
25324 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
25326 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
25327 msgstr "\"%s/%s://%s\"에 대한 적절한 스트림 출력 접근 모듈이 없습니다."
25329 #: modules/stream_out/gather.c:45
25330 msgid "Gathering stream output"
25333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
25334 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
25335 msgstr "이 부화면에 대한 ID 문자열 지정"
25337 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
25338 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
25339 msgid "Output video width."
25342 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
25343 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
25344 msgid "Output video height."
25347 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
25348 msgid "Sample aspect ratio"
25351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
25352 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
25353 msgstr "대상의 샘플 종횡비율 (1:1, 3:4, 2:3)."
25355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
25356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
25357 msgid "Video filter"
25360 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
25361 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
25362 msgstr "비디오 스트림에 비디오 필터가 적용될 것입니다."
25364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
25365 msgid "Image chroma"
25368 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
25370 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
25371 "Alphamask or Bluescreen video filter."
25373 "특정 크로마 사용을 강제합니다. 알파마스크Alphamask나 블루스크린Bluescreen 비"
25374 "디오 필터를 사용하려면 YUVA를 사용하세요."
25376 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
25377 msgid "Transparency of the mosaic picture."
25378 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
25380 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
25381 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25382 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 X 좌표, 음수가 아니면."
25384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
25385 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
25386 msgstr "모자이크의 외쪽 위 모서리의 Y 좌표, 음수가 아니면."
25388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
25389 msgid "Mosaic bridge"
25392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
25393 msgid "Mosaic bridge stream output"
25394 msgstr "모자이크 브릿지 스트림 출력"
25396 #: modules/stream_out/record.c:50
25397 msgid "Destination prefix"
25400 #: modules/stream_out/record.c:52
25401 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
25402 msgstr "자동 생성된 대상 파일 접두사"
25404 #: modules/stream_out/record.c:57
25405 msgid "Record stream output"
25408 #: modules/stream_out/rtp.c:78
25409 msgid "This is the output URL that will be used."
25410 msgstr "사용될 출력 URL 입니다."
25412 #: modules/stream_out/rtp.c:81
25414 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
25415 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
25416 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
25417 "SDP to be announced via SAP."
25419 "이것은 귀하가 이 RTP 세션에 대해 SDP(Session Descriptor)를 사용할 수 있게 하"
25420 "는 방법을 지정할 수 있도록 합니다. HTTP를 경유해서 SDP에 접근하려면 url: "
25421 "http://location 를 사용해야 합니다. RTSP 접근을 위해서는 rtsp://location을, "
25422 "SAP를 통해 SDP를 알리려면 sap://를 사용해야 합니다."
25424 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
25425 msgid "SAP announcing"
25428 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
25429 msgid "Announce this session with SAP."
25430 msgstr "이 세션을 SAP로 알립니다."
25432 #: modules/stream_out/rtp.c:89
25434 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
25435 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
25437 "스트리밍 출력을 위해 사용되는 먹서를 지정할 수 있습니다. 기본값은 먹서를 사용"
25438 "하지 않는 것입니다 (표준 RTP 스트림)."
25440 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
25441 msgid "Session name"
25444 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
25446 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
25448 msgstr "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 세션의 이름입니다."
25450 #: modules/stream_out/rtp.c:96
25451 msgid "Session category"
25454 #: modules/stream_out/rtp.c:98
25456 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
25457 "announced if you choose to use SAP."
25458 msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
25460 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
25461 msgid "Session description"
25464 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
25466 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
25467 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
25469 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림에 대해서 상세하게 간략한 "
25472 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
25473 msgid "Session URL"
25476 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
25478 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
25479 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
25480 "(Session Descriptor)."
25482 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에서 고지될 스트림 (흔히 스트리밍 기관의 웹사"
25483 "이트) 에 대해 더 자세한 설명과 함께 URL을 제시할 수 있도록 해 줍니다."
25485 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
25486 msgid "Session email"
25489 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
25491 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
25492 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25494 "이것은 SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 이메일 주소를 사용"
25497 #: modules/stream_out/rtp.c:116
25498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
25499 msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25501 #: modules/stream_out/rtp.c:117
25505 #: modules/stream_out/rtp.c:119
25507 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
25508 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
25510 #: modules/stream_out/rtp.c:120
25514 #: modules/stream_out/rtp.c:122
25516 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
25517 msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
25519 #: modules/stream_out/rtp.c:130
25520 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
25521 msgstr "RTP/RTCP 멀티플렉싱"
25523 #: modules/stream_out/rtp.c:132
25525 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
25528 "이것은 RTP 패킷과 같은 port 에 의해서 멀티플렉스된 RTCP 패킷을 송수신합니다."
25530 #: modules/stream_out/rtp.c:137
25532 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
25534 msgstr "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
25536 #: modules/stream_out/rtp.c:140
25537 msgid "Transport protocol"
25540 #: modules/stream_out/rtp.c:142
25541 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
25542 msgstr "RTP에 사용할 전송 프로토콜을 선택합니다."
25544 #: modules/stream_out/rtp.c:146
25546 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
25547 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
25550 "RTP 패킷은 이 Secure RTP 마스터 공유 비밀 키로 integrity-protected 되고 암호"
25551 "화될 것입니다. 이것은 32 문자길이의 16진수 문자열이어야 합니다."
25553 #: modules/stream_out/rtp.c:163
25557 #: modules/stream_out/rtp.c:165
25558 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
25560 "이것은 MPEG4 LATM 오디오 스트림 (RFC3016 참고) 을 스트리밍할 수 있게 해 줍니"
25563 #: modules/stream_out/rtp.c:167
25564 msgid "RTSP session timeout (s)"
25565 msgstr "RTSP 세션 시간제한 (초)"
25567 #: modules/stream_out/rtp.c:168
25569 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
25570 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
25571 "is 60 (one minute)."
25573 "이 시간 동안 어떤 RTSP 요청도 수신하지 않는다면 RTSP 세션이 닫힐 것입니다. 음"
25574 "수나 0으로 설정하면 타임아웃을 비활성화합니다. 기본값은 60 (1분) 입니다."
25576 #: modules/stream_out/rtp.c:188
25577 msgid "RTP stream output"
25578 msgstr "RTP 스트림 출력"
25580 #: modules/stream_out/rtp.c:245
25581 msgid "RTSP VoD server"
25582 msgstr "RTSP VOD 서버"
25584 #: modules/stream_out/setid.c:45
25588 #: modules/stream_out/setid.c:47
25589 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
25590 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 새로운 식별자 정수를 지정합니다."
25592 #: modules/stream_out/setid.c:51
25593 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
25594 msgstr "이 엘러멘터리 스트림에 대해 ISO-639 코드 (세자리 문자) 를 지정합니다"
25596 #: modules/stream_out/setid.c:61
25600 #: modules/stream_out/setid.c:62
25604 #: modules/stream_out/setid.c:63
25605 msgid "Change the id of an elementary stream"
25606 msgstr "ES(엘러멘터리 스트림) ID 변경"
25608 #: modules/stream_out/setid.c:74
25609 msgid "Set ES Lang"
25612 #: modules/stream_out/setid.c:75
25616 #: modules/stream_out/setid.c:76
25617 msgid "Change the language of an elementary stream"
25618 msgstr "엘러멘터리 스트림의 언어를 바꿉니다"
25620 #: modules/stream_out/smem.c:61
25621 msgid "Video prerender callback"
25622 msgstr "비디오 prerender callback"
25624 #: modules/stream_out/smem.c:62
25626 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
25627 "buffer where render will be done."
25629 "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25632 #: modules/stream_out/smem.c:65
25633 msgid "Audio prerender callback"
25634 msgstr "오디오 전-렌더 콜백"
25636 #: modules/stream_out/smem.c:66
25638 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
25639 "buffer where render will be done."
25641 "오디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 것입"
25644 #: modules/stream_out/smem.c:69
25645 msgid "Video postrender callback"
25646 msgstr "비디오 postrender callback"
25648 #: modules/stream_out/smem.c:70
25650 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
25651 "called when the render is into the buffer."
25653 "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25656 #: modules/stream_out/smem.c:73
25657 msgid "Audio postrender callback"
25658 msgstr "오디오 후-렌더 콜백"
25660 #: modules/stream_out/smem.c:74
25662 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
25663 "called when the render is into the buffer."
25665 "오디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호출"
25668 #: modules/stream_out/smem.c:77
25669 msgid "Video Callback data"
25670 msgstr "비디오 Callback 데이터"
25672 #: modules/stream_out/smem.c:78
25673 msgid "Data for the video callback function."
25674 msgstr "비디오 callback 함수에 대한 데이터"
25676 #: modules/stream_out/smem.c:80
25677 msgid "Audio callback data"
25678 msgstr "오디오 callback 데이터"
25680 #: modules/stream_out/smem.c:81
25681 msgid "Data for the audio callback function."
25682 msgstr "오디오 callback 함수에 대한 자료"
25684 #: modules/stream_out/smem.c:83
25685 msgid "Time Synchronized output"
25686 msgstr "시간 동기화된 출력"
25688 #: modules/stream_out/smem.c:84
25690 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
25691 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
25693 "출력의 시간 동기화 옵션. true이면, 스트림은 평상시처럼 렌러할 것입니다. 그 밖"
25694 "에는 가능한 빨리 렌러될 것입니다."
25696 #: modules/stream_out/smem.c:96
25700 #: modules/stream_out/smem.c:97
25701 msgid "Stream output to memory buffer"
25702 msgstr "메모리 버퍼에 출력을 스트림하기"
25704 #: modules/stream_out/stats.c:42
25705 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
25706 msgstr "통계를 stdout 대신 파일에 기록하기"
25708 #: modules/stream_out/stats.c:43
25709 msgid "Prefix to show on output line"
25710 msgstr "출력 라인에 표시할 접두사 붙이기"
25712 #: modules/stream_out/stats.c:52
25713 msgid "Writes statistic info about stream"
25714 msgstr "스트림의 통계 정보를 기록하기"
25716 #: modules/stream_out/standard.c:44
25717 msgid "Output method to use for the stream."
25718 msgstr "스트림에 사용되는 출력 방식."
25720 #: modules/stream_out/standard.c:47
25721 msgid "Muxer to use for the stream."
25722 msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
25724 #: modules/stream_out/standard.c:48
25725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
25726 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
25727 msgid "Output destination"
25730 #: modules/stream_out/standard.c:50
25732 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
25733 msgstr "스트림에 사용될 대상 (URL). 경로 및 바인드 매개변수 재정의."
25735 #: modules/stream_out/standard.c:51
25737 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
25738 msgstr "바인드할 주소 (dst의 helper 설정)"
25740 #: modules/stream_out/standard.c:53
25743 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
25744 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
25746 "VLC를 수신하는 들어오는 스트림에 바인드할 address:port. dst의 helper 설정, "
25747 "dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무시합니다"
25749 #: modules/stream_out/standard.c:55
25751 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
25752 msgstr "스트림할 파일명 (dst의 helper 설정)"
25754 #: modules/stream_out/standard.c:57
25757 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
25758 "parameter overrides this."
25760 "스트림할 파일명. dst의 helper 설정, dst=bind+'/'+path. dst-변수는 이것을 무"
25763 #: modules/stream_out/standard.c:93
25764 msgid "Standard stream output"
25767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
25768 msgid "Video encoder"
25771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
25773 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
25775 msgstr "사용될 비디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
25778 msgid "Destination video codec"
25781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
25782 msgid "This is the video codec that will be used."
25783 msgstr "사용될 비디오 코덱입니다."
25785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
25786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
25787 msgid "Video bitrate"
25790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
25791 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
25792 msgstr "변환된 비디오 스트림의 목표 비트레이트."
25794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
25795 msgid "Video scaling"
25798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
25799 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
25800 msgstr "트랜스코딩시 비디오에 적용할 크기조절 비율 (예: 0.25)"
25802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
25803 msgid "Video frame-rate"
25804 msgstr "영상 프레임 레이트"
25806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
25807 msgid "Target output frame rate for the video stream."
25808 msgstr "비디오 스트림의 목표 출력 프레임 레이트."
25810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
25811 msgid "Deinterlace video"
25812 msgstr "비디오 디인터레이스"
25814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
25815 msgid "Deinterlace the video before encoding."
25816 msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
25818 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
25819 msgid "Deinterlace module"
25822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
25823 msgid "Specify the deinterlace module to use."
25824 msgstr "사용할 디인터레이스 모듈을 지정하세요."
25826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
25827 msgid "Maximum video width"
25830 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
25831 msgid "Maximum output video width."
25832 msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
25834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
25835 msgid "Maximum video height"
25838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
25839 msgid "Maximum output video height."
25840 msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
25842 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
25844 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
25845 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25847 "비디오 필터가 비디오 스트림에 적용될 것입니다 (오버레이 적용 후에). 콜론으로 "
25848 "분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
25851 msgid "Audio encoder"
25854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
25856 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
25858 msgstr "사용될 오디오 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25860 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
25861 msgid "Destination audio codec"
25864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
25865 msgid "This is the audio codec that will be used."
25866 msgstr "사용될 오디오 코덱입니다."
25868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
25869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
25870 msgid "Audio bitrate"
25873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
25874 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
25875 msgstr "변환된 오디오 스트림의 목표 비트레이트."
25877 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
25879 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
25880 msgstr "변환된 오디오 스트림의 샘플 레이트 (11250, 22500, 44100 또는 48000)."
25882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
25883 msgid "This is the language of the audio stream."
25884 msgstr "이것은 오디오 스트림의 언어입니다."
25886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
25887 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
25888 msgstr "변환된 스트림의 오디오 채널 개수."
25890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
25891 msgid "Audio filter"
25894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
25896 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
25897 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
25899 "오디오 필터가 오디오 스트림에 적용될 것입니다 (변환 필터 적용 후에). 콜론으"
25900 "로 분리한 필터 목록을 입력할 수 있습니다."
25902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
25903 msgid "Subtitle encoder"
25906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
25908 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
25910 msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
25912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
25913 msgid "Destination subtitle codec"
25916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
25917 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
25918 msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
25920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
25923 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
25924 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
25925 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
25926 "subpicture modules."
25928 "오버레이(변환된 비디오 스트림에서 \"subpictures\"라고 알려진)를 추가할 수 있"
25929 "도록 합니다. 필터로 만들어진 Subpictures는 비디오상에 직접 오버레이될 것입니"
25930 "다. Subpicture 모듈 목록을 콜론으로 구분해서 지정할 수 있습니다."
25932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
25933 msgid "Number of threads"
25936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
25937 msgid "Number of threads used for the transcoding."
25938 msgstr "트랜스코딩에 사용할 스레드 수"
25940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
25941 msgid "High priority"
25944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
25946 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
25947 msgstr "출력 우선순위에 비디오 대신 선택적인 인코더 쓰레드를 실행합니다."
25949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
25951 msgid "Picture pool size"
25954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
25956 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
25957 "threads when threads > 0"
25960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
25964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
25965 msgid "Transcode stream output"
25966 msgstr "스트림 출력 트랜스코딩"
25968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
25969 msgid "Overlays/Subtitles"
25972 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
25974 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
25975 "This should take less than a few minutes."
25977 "글꼴 캐쉬를 재생성하는 동안 잠시 기다리세요.\n"
25980 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
25981 msgid "Monospace Font"
25984 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
25985 msgid "Font family for the font you want to use"
25986 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 패밀리"
25988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
25989 msgid "Font file for the font you want to use"
25990 msgstr "사용할 글꼴의 글꼴 파일"
25992 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
25993 msgid "Font size in pixels"
25994 msgstr "글꼴 크기 (픽셀 단위)"
25996 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
25998 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
25999 "set to something different than 0 this option will override the relative "
26002 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 기본 크기입니다. 0 이외의 다른 값을 설정하"
26003 "면, 이 옵션은 상대적인 글꼴 크기를 무시할 것입니다."
26005 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
26006 msgid "Text opacity"
26009 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
26012 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
26013 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
26015 "비디오에 렌더링될 텍스트 글자의 불투명도 (투명도의 반대). 0 = 투명, 255 = 완"
26018 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
26019 msgid "Text default color"
26022 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
26024 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26025 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26026 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26027 "(red + green), #FFFFFF = white"
26029 "동영상에 렌더링될 텍스트 색상. 16진수여야 합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 "
26030 "문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파란색입니다. #000000 = 검은색, "
26031 "#FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF "
26034 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
26035 msgid "Relative font size"
26036 msgstr "상대적인 글꼴 크기"
26038 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
26040 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
26041 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
26043 "이것은 비디오상에 렌더링될 글꼴의 상대적인 기본 크기입니다. 절대적인 글꼴 크"
26044 "기로 설정하면, 상대적인 크기는 무시될 것입니다."
26046 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
26047 msgid "Background opacity"
26050 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
26051 msgid "Background color"
26054 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
26055 msgid "Outline opacity"
26058 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
26059 msgid "Shadow opacity"
26062 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
26063 msgid "Shadow color"
26066 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
26067 msgid "Shadow angle"
26070 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
26071 msgid "Shadow distance"
26074 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
26076 msgid "Text direction"
26079 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
26080 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
26083 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
26084 msgid "Use YUVP renderer"
26085 msgstr "YUVP 렌더러 사용"
26087 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
26089 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
26090 "you want to encode into DVB subtitles"
26092 "\"paletized YUV\" 를 이용해 글꼴을 렌더링합니다. 이 옵션은 DVB 자막으로 인코"
26095 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26099 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
26103 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26105 msgid "Left to right"
26106 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
26108 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
26110 msgid "Right to left"
26111 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
26113 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
26114 msgid "Text renderer"
26117 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
26118 msgid "Freetype2 font renderer"
26119 msgstr "Freetype2 폰트 렌더러"
26121 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
26122 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
26125 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
26126 msgid "Speech synthesis for Windows"
26129 #: modules/text_renderer/svg.c:70
26130 msgid "SVG template file"
26131 msgstr "SVG 템플릿 파일"
26133 #: modules/text_renderer/svg.c:71
26135 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
26136 msgstr "자동 문자 변환용 SVG 템플릿이 있는 파일 위치"
26138 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
26139 msgid "Dummy font renderer"
26142 #: modules/video_chroma/chain.c:46
26143 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
26144 msgstr "일련의 비디오 필터 모듈을 이용하는 비디오 필터링"
26146 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
26147 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
26148 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
26149 msgid "Conversions from "
26152 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
26153 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
26156 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
26157 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
26160 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
26161 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26162 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26164 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
26165 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26166 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12를 RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26168 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
26169 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
26170 msgstr "I420,IYUV,YV12를 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32로 변환"
26172 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
26173 msgid "MMX conversions from "
26174 msgstr "다음에서 MMX 변환: "
26176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
26177 msgid "SSE2 conversions from "
26178 msgstr "다음에서 SSE2 변환: "
26180 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
26181 msgid "AltiVec conversions from "
26182 msgstr "다음에서 AltiVec 변환: "
26184 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
26185 msgid "OpenMAX DL image processing"
26186 msgstr "OpenMAX DL 영상 처리"
26188 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
26189 msgid "RV32 conversion filter"
26190 msgstr "RV32 변환 필터"
26192 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
26193 msgid "Scaling mode"
26196 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
26197 msgid "Scaling mode to use."
26198 msgstr "사용할 크기조절 모드."
26200 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26201 msgid "Fast bilinear"
26202 msgstr "Fast bilinear"
26204 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26208 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
26209 msgid "Bicubic (good quality)"
26210 msgstr "Bicubic (화질 좋음)"
26212 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26213 msgid "Experimental"
26216 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
26217 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26218 msgstr "Nearest Neighbour (화질 나쁨)"
26220 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26224 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26225 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26226 msgstr "Luma Bicubic / Chroma Bilinear"
26228 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
26232 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26236 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26240 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
26241 msgid "Bicubic spline"
26242 msgstr "Bicubic Spline"
26244 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
26245 msgid "Video scaling filter"
26246 msgstr "비디오 크기조절 필터"
26248 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
26252 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
26253 msgid "YUVP converter"
26256 #: modules/video_filter/adjust.c:77
26257 msgid "Image properties filter"
26260 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
26261 msgid "Image adjust"
26264 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
26265 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
26266 msgstr "이미지의 알파 채널을 투명도 마스크로 사용합니다."
26268 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
26269 msgid "Transparency mask"
26272 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
26273 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
26274 msgstr "알파 블렌딩 투명 마스크. PNG 알파 채널을 이용합니다."
26276 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
26277 msgid "Alpha mask video filter"
26278 msgstr "알파 마스크 영상 필터"
26280 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
26284 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
26285 msgid "Color scheme"
26288 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
26289 msgid "Define the glasses' color scheme"
26290 msgstr "유리 색상 조합 정의하기"
26292 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
26293 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
26294 msgstr "3D 그림을 입체 영상 비디오 필터로 변환"
26296 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
26297 msgid "Window size"
26300 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
26301 msgid "Number of frames (0 to 100)"
26302 msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
26304 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
26305 msgid "Softening value"
26308 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
26309 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
26310 msgstr "부드럽게 하는데 고려할 프레임 수 (0에서 30)"
26312 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
26313 msgid "antiflicker video filter"
26314 msgstr "깜박임 제거 비디오 필터"
26316 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
26317 msgid "antiflicker"
26320 #: modules/video_filter/ball.c:98
26324 #: modules/video_filter/ball.c:100
26325 msgid "Edge visible"
26328 #: modules/video_filter/ball.c:101
26329 msgid "Set edge visibility."
26330 msgstr "경계 가시성을 정합니다."
26332 #: modules/video_filter/ball.c:103
26336 #: modules/video_filter/ball.c:104
26338 "Set ball speed, the displacement value in "
26339 "number of pixels by frame."
26340 msgstr "프레임의 픽셀 개수로 치환값의 공 속도를 정합니다."
26342 #: modules/video_filter/ball.c:107
26346 #: modules/video_filter/ball.c:108
26348 "Set ball size giving its radius in number of "
26350 msgstr "공의 반경을 픽셀수로 주는 공 크기를 정하세요"
26352 #: modules/video_filter/ball.c:111
26353 msgid "Gradient threshold"
26356 #: modules/video_filter/ball.c:112
26357 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
26358 msgstr "경계 계산에 그래디언트 임계값을 정합니다."
26360 #: modules/video_filter/ball.c:114
26361 msgid "Augmented reality ball game"
26364 #: modules/video_filter/ball.c:123
26365 msgid "Ball video filter"
26368 #: modules/video_filter/ball.c:124
26372 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
26373 msgid "Number of time to blend"
26376 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
26377 msgid "The number of time the blend will be performed"
26378 msgstr "혼합 시간수가 수행됩니다"
26380 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
26381 msgid "Alpha of the blended image"
26382 msgstr "혼합 이미지의 알파"
26384 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
26385 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
26386 msgstr "혼합 이미지가 혼합된 알파"
26388 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
26389 msgid "Image to be blended onto"
26392 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
26393 msgid "The image which will be used to blend onto"
26396 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
26397 msgid "Chroma for the base image"
26398 msgstr "기본 이미지 크로마"
26400 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
26401 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
26402 msgstr "기본 이미지를 불러올 때의 크로마"
26404 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
26405 msgid "Image which will be blended"
26408 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
26409 msgid "The image blended onto the base image"
26410 msgstr "기본 이미지에 혼합될 이미지"
26412 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
26413 msgid "Chroma for the blend image"
26414 msgstr "혼합 이미지 크로마"
26416 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
26417 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
26418 msgstr "혼합 이미지를 불러올 때의 크로마"
26420 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
26421 msgid "Blending benchmark filter"
26422 msgstr "혼합 벤치마크 필터"
26424 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
26428 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
26429 msgid "Benchmarking"
26432 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
26436 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
26437 msgid "Blend image"
26440 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
26441 msgid "Video pictures blending"
26444 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
26446 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
26447 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
26448 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
26451 "\"녹색화면\"이나 \"크로마 키\"라고 알려진 이 효과는 전경의 \"파란색 부분\"을 "
26452 "배경의 모자이크 이미지에 혼합합니다 (기상 예보처럼). 혼합을 위해 \"키\" 색상"
26453 "을 선택할 수 있습니다 (기본은 파란색)."
26455 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
26456 msgid "Bluescreen U value"
26459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
26461 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26462 "Defaults to 120 for blue."
26464 "파란화면 키 색상에 대한 \"U\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
26467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
26468 msgid "Bluescreen V value"
26471 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
26473 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
26474 "Defaults to 90 for blue."
26476 "파란화면 키 색상에 대한 \"V\" 값 (YUV 값). 0에서 255까지. 파란색에 대한 기본"
26479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
26480 msgid "Bluescreen U tolerance"
26481 msgstr "블루스크린 U 허용오차"
26483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
26485 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
26486 "value between 10 and 20 seems sensible."
26488 "U 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
26491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
26492 msgid "Bluescreen V tolerance"
26493 msgstr "블루스크린 V 허용오차"
26495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
26497 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
26498 "value between 10 and 20 seems sensible."
26500 "V 평면에 대한 색상 변화량에서 파란화면 혼합기의 오차. 10에서 20 사이의 값이 "
26503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
26504 msgid "Bluescreen video filter"
26505 msgstr "블루스크린 비디오 필터"
26507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
26509 msgstr "블루스크린 (크로마 키)"
26511 #: modules/video_filter/canvas.c:83
26512 msgid "Output width"
26515 #: modules/video_filter/canvas.c:85
26516 msgid "Output (canvas) image width"
26517 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 너비"
26519 #: modules/video_filter/canvas.c:86
26520 msgid "Output height"
26523 #: modules/video_filter/canvas.c:88
26524 msgid "Output (canvas) image height"
26525 msgstr "출력 (캔버스) 이미지 높이"
26527 #: modules/video_filter/canvas.c:89
26528 msgid "Output picture aspect ratio"
26529 msgstr "출력 사진 화면 비율"
26531 #: modules/video_filter/canvas.c:91
26533 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
26534 "have the same SAR as the input."
26536 "캔버스 그림의 화면 비율을 정합니다. 생략하면 캔바스는 입력과 같은 SAR을 가진 "
26539 #: modules/video_filter/canvas.c:93
26543 #: modules/video_filter/canvas.c:95
26545 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
26546 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
26548 "이 옵션을 사용하면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해 동영상을 확장할 것입니"
26549 "다. 그게 아니면, 크기조절 후의 캔바스에 맞추기 위해서 동영상을 잘라낼 것입니"
26552 #: modules/video_filter/canvas.c:97
26553 msgid "Automatically resize and pad a video"
26554 msgstr "자동으로 비디오 크기를 조절하고 채우기"
26556 #: modules/video_filter/canvas.c:105
26560 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26561 msgid "Canvas video filter"
26562 msgstr "캔버스 비디오 필터"
26564 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
26565 msgid "Use a specific Core Image Filter"
26568 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
26570 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
26573 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
26575 msgid "Mac OS X hardware video filters"
26576 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
26578 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
26580 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26581 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26582 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26583 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26585 "이것과 유사한 색상은 유지하고 다른 색상은 회색으로 만들 것입니다. 16진수여야 "
26586 "합니다 (HTML 색상처럼). 첫번째 두 문자는 빨간색, 그 다음은 녹색, 그 다음은 파"
26587 "란색입니다. #000000 = 검은색, #FF0000 = 빨간색, #00FF00 = 녹색, #FFFF00 = 노"
26588 "란색 (빨간색 + 녹색), #FFFFFF = 하얀색"
26590 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
26591 msgid "Select one color in the video"
26592 msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
26594 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
26595 msgid "Color threshold filter"
26598 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
26599 msgid "Saturation threshold"
26602 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
26603 msgid "Similarity threshold"
26606 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
26607 msgid "Pixels to crop from top"
26608 msgstr "상단 잘라내기 픽셀"
26610 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26611 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26612 msgstr "이미지의 상단에서 잘라낼 픽셀수."
26614 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
26615 msgid "Pixels to crop from bottom"
26616 msgstr "하단 잘라내기 픽셀"
26618 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26619 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26620 msgstr "이미지의 하단에서 잘라낼 픽셀수."
26622 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
26623 msgid "Pixels to crop from left"
26624 msgstr "왼쪽 잘라내기 픽셀"
26626 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26627 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26628 msgstr "이미지의 왼쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26630 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
26631 msgid "Pixels to crop from right"
26632 msgstr "오른쪽 잘라내기 픽셀"
26634 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
26635 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26636 msgstr "이미지의 오른쪽에서 잘라낼 픽셀수."
26638 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
26639 msgid "Pixels to padd to top"
26642 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26643 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26644 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26646 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
26647 msgid "Pixels to padd to bottom"
26650 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26651 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26652 msgstr "잘라내기후 이미지 상단 채우기 픽셀수."
26654 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
26655 msgid "Pixels to padd to left"
26658 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26659 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26660 msgstr "잘라내기후 이미지 왼쪽 채우기 픽셀수."
26662 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
26663 msgid "Pixels to padd to right"
26664 msgstr "오른쪽 채우기 픽셀"
26666 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
26667 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26668 msgstr "잘라내기후 이미지 오른쪽 채우기 픽셀수."
26670 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26674 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
26675 msgid "Video cropping filter"
26676 msgstr "비디오 잘라내기 필터"
26678 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
26682 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26686 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26690 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26694 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26698 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26702 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26706 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
26707 msgid "Streaming deinterlace mode"
26708 msgstr "스트리밍 디인터레이스 모드"
26710 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
26711 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26712 msgstr "스트림에 사용할 디인터레이스 방식."
26714 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
26715 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26716 msgstr "4:2:0 입력을 위한 Phosphor 크로마 모드 "
26718 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
26720 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26721 "frame boundaries. \n"
26723 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26724 "such as videos from a camcorder. \n"
26726 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26727 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26729 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26730 "(bright) field, too. \n"
26732 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26733 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26735 "입력 프레임 경계를 가로질러 떨어지는 출력 프레임의 색상을 처리하는 방식을 선"
26738 "Latest: 새 (밝기) 필드에서만 크로마 가져오기. 캠코더의 비디오같은 인터레이스 "
26741 "ArtLine: top 필드에서 크로마 라인 1을, bottom 필드에서 라인 2 등을 가져옵니"
26743 "기본적으로, NTSC telecined 입력에 좋은 (에니메 DVD 등)\n"
26745 "Blend: 입력 필드 크로마의 평균치. 새 (밝기) 필드의 색상을 왜곡할 수도 있습니"
26748 "Upconvert: 4:2:2 형식으로 출력 (각 필드에 독립적인 크로마). 가장 좋은 시뮬레"
26749 "이션이지만 더 많는 CPU와 메모리 대역폭을 필요로 합니다."
26751 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
26752 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26753 msgstr "Phosphor old field dimmer 세기"
26755 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
26757 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26758 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26761 "이것은 Phosphor framerate doubler에서 old field에 대해 CRT TV phosphor light "
26762 "decay 를 시뮬레이트하는 darkening filter의 강도를 조절합니다. 기본값: Low."
26764 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
26765 msgid "Deinterlacing video filter"
26766 msgstr "디인터레이싱 영상 필터"
26768 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
26770 msgid "Edge detection video filter"
26771 msgstr "모션 인식 영상 필터"
26773 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
26775 msgid "Edge detection"
26778 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
26779 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
26782 #: modules/video_filter/erase.c:56
26783 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26784 msgstr "이미지 마스크. 알파 값이 50% 보다 큰 픽셀은 지워집니다."
26786 #: modules/video_filter/erase.c:59
26787 msgid "X coordinate of the mask."
26790 #: modules/video_filter/erase.c:61
26791 msgid "Y coordinate of the mask."
26794 #: modules/video_filter/erase.c:63
26795 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26796 msgstr "그림을 마스크로 사용하는 비디오의 구역을 제거합니다"
26798 #: modules/video_filter/erase.c:68
26799 msgid "Erase video filter"
26802 #: modules/video_filter/erase.c:69
26806 #: modules/video_filter/extract.c:55
26807 msgid "RGB component to extract"
26808 msgstr "추출할 RGB 요소"
26810 #: modules/video_filter/extract.c:56
26811 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26812 msgstr "추출할 RGB 컴포넌트. 0은 빨간색, 1은 녹색, 2는 파란색."
26814 #: modules/video_filter/extract.c:67
26815 msgid "Extract RGB component video filter"
26816 msgstr "RGB 요소 추출 영상 필터"
26818 #: modules/video_filter/fps.c:45
26820 msgid "FPS conversion video filter"
26823 #: modules/video_filter/fps.c:46
26825 msgid "FPS Converter"
26828 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26829 msgid "Freezing interactive video filter"
26830 msgstr "양방향 비디오 필터 동결"
26832 #: modules/video_filter/freeze.c:79
26836 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
26837 msgid "Gaussian's std deviation"
26838 msgstr "가우시안 표준 편차"
26840 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26842 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26843 "to 3*sigma away in any direction."
26845 "가우시안 표준 편차. 흐림(blurring)은 어느 방향이든 3*시그마까지 떨어진 픽셀"
26848 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
26849 msgid "Add a blurring effect"
26850 msgstr "흐림 효과 추가하기"
26852 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
26853 msgid "Gaussian blur video filter"
26854 msgstr "가우시안 블러 영상 필터"
26856 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
26857 msgid "Gaussian Blur"
26860 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
26861 msgid "Radius in pixels"
26862 msgstr "반지름, 픽셀 단위"
26864 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26868 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
26869 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26870 msgstr "픽셀값을 수정하기 위해 사용되는 세기"
26872 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26873 msgid "Gradfun video filter"
26874 msgstr "Gradfun 비디오 필터"
26876 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26878 msgstr "Gradfun 디밴딩"
26880 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
26881 msgid "Debanding algorithm"
26884 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26885 msgid "Distort mode"
26888 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26889 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26890 msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
26892 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26893 msgid "Gradient image type"
26894 msgstr "기울기 이미지 타입"
26896 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26898 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26901 "기울기 이미지 형식 (0 또는 1). 0 은 이미지를 흰색으로 바꾸고 1은 색상을 유지"
26904 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26905 msgid "Apply cartoon effect"
26908 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26909 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26910 msgstr "만화 효과를 적용합니다. \"gradient\"와 \"edge\"에서만 사용됩니다."
26912 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26913 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26914 msgstr "color gradient나 edge detection 효과 적용하기"
26916 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26917 msgid "Gradient video filter"
26918 msgstr "기울기 비디오 필터"
26920 #: modules/video_filter/grain.c:54
26921 msgid "Variance of the gaussian noise"
26922 msgstr "가우시안 잡음의 변동"
26924 #: modules/video_filter/grain.c:58
26925 msgid "Minimal period"
26928 #: modules/video_filter/grain.c:59
26929 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26930 msgstr "노이즈 그레인의 최소 기간, 픽셀 단위"
26932 #: modules/video_filter/grain.c:60
26933 msgid "Maximal period"
26936 #: modules/video_filter/grain.c:61
26937 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26938 msgstr "노이즈 그레인의 최대 기간, 픽셀 단위"
26940 #: modules/video_filter/grain.c:64
26941 msgid "Grain video filter"
26944 #: modules/video_filter/grain.c:65
26946 msgstr "그레인 (Grain)"
26948 #: modules/video_filter/grain.c:66
26949 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26950 msgstr "필터된 가우시안 노이즈 추가하기"
26952 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26953 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26954 msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
26956 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26957 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26958 msgstr "공간의 크로마 세기 (0-254)"
26960 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26961 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26962 msgstr "시간의 루마 세기 (0-254)"
26964 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
26965 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26966 msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
26968 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26969 msgid "HQ Denoiser 3D"
26970 msgstr "고품질 3D 노이즈감소"
26972 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
26973 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26974 msgstr "고품질 3D 노이즈감소 필터"
26976 #: modules/video_filter/invert.c:50
26977 msgid "Invert video filter"
26980 #: modules/video_filter/invert.c:51
26981 msgid "Color inversion"
26984 #: modules/video_filter/magnify.c:49
26985 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26986 msgstr "확대하기/화면 크기조절 비디오 필터"
26988 #: modules/video_filter/magnify.c:50
26992 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26993 msgid "Mirror orientation"
26996 #: modules/video_filter/mirror.c:65
26998 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
27000 msgstr "미러 나누기의 방향을 정의합니다. 수직이나 수평이 될 수 있습니다."
27002 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27006 #: modules/video_filter/mirror.c:69
27010 #: modules/video_filter/mirror.c:71
27014 #: modules/video_filter/mirror.c:72
27015 msgid "Direction of the mirroring"
27018 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27019 msgid "Left to right/Top to bottom"
27020 msgstr "왼쪽에서 오른쪼/상단에서 하단"
27022 #: modules/video_filter/mirror.c:75
27023 msgid "Right to left/Bottom to top"
27024 msgstr "오른쪽에서 왼쪽/하단에서 상단"
27026 #: modules/video_filter/mirror.c:80
27027 msgid "Mirror video filter"
27028 msgstr "비디오 필터 미러하기"
27030 #: modules/video_filter/mirror.c:81
27031 msgid "Mirror video"
27034 #: modules/video_filter/mirror.c:82
27035 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
27036 msgstr "미러에서처럼 비디오를 두개의 같은 부분으로 나누기"
27038 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
27039 msgid "Blur factor (1-127)"
27040 msgstr "흐리게 비율 (1-127)"
27042 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
27043 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
27044 msgstr "1에서 127까지 흐림 단계."
27046 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
27047 msgid "Motion blur filter"
27050 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
27051 msgid "Motion detect video filter"
27052 msgstr "모션 인식 영상 필터"
27054 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
27055 msgid "Old movie effect video filter"
27056 msgstr "오래된 영화 효과 비디오 필터"
27058 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
27062 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
27063 msgid "OpenCV face detection example filter"
27064 msgstr "OpenCV 얼굴 인식 예제 필터"
27066 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
27067 msgid "OpenCV example"
27070 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
27071 msgid "Haar cascade filename"
27072 msgstr "Haar 계단식 파일명"
27074 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
27075 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
27076 msgstr "Haar 계단식 설명을 포함하는 XML 파일 이름"
27078 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
27079 msgid "Use input chroma unaltered"
27080 msgstr "변경없는 입력 크로마 사용하기"
27082 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27084 msgid "I420 - first plane is grayscale"
27085 msgstr "I420 - 첫번째 면은 회색 톤"
27087 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
27091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
27092 msgid "Don't display any video"
27093 msgstr "영상 표시하지 않기"
27095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27096 msgid "Display the input video"
27099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
27100 msgid "Display the processed video"
27103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
27104 msgid "Show only errors"
27107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27108 msgid "Show errors and warnings"
27109 msgstr "오류 및 경고 보기"
27111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
27112 msgid "Show everything including debug messages"
27113 msgstr "디버그 메시지를 포함해 모두 보기"
27115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
27116 msgid "OpenCV video filter wrapper"
27117 msgstr "OpenCV 영상 필터 래퍼"
27119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
27123 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
27124 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
27125 msgstr "크기조절 비율 (0.1-2.0)"
27127 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
27130 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
27132 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면의 크기를 조절할 양"
27134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
27135 msgid "OpenCV filter chroma"
27136 msgstr "OpenCV 필터 크로마"
27138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
27140 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
27141 msgstr "내부 OpenCV 필터로 전송하기 전에 화면을 변환하기 위한 크로마"
27143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
27144 msgid "Wrapper filter output"
27145 msgstr "Wrapper 필터 출력"
27147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
27148 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
27149 msgstr "가능하면 래퍼 필터(wrapper)가 표시할 비디오 결정하기"
27151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
27152 msgid "OpenCV internal filter name"
27153 msgstr "OpenCV 내부 필터 이름"
27155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
27156 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
27157 msgstr "사용할 내부 OpenCV 플러그인 필터의 이름"
27159 #: modules/video_filter/posterize.c:62
27160 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
27161 msgstr "포스터화 단계 (색상의 수는 이 값의 세제곱입니다)"
27163 #: modules/video_filter/posterize.c:68
27164 msgid "Posterize video filter"
27165 msgstr "포스터화 비디오 필터"
27167 #: modules/video_filter/posterize.c:70
27168 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
27169 msgstr "색상의 수를 줄여서 비디오를 포스터화합니다."
27171 #: modules/video_filter/postproc.c:71
27173 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
27174 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
27175 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
27176 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27178 "후처리 품질. 유효 범위는 0 (끄기) 에서 6 (최대) 까지입니다\n"
27179 "높은 단계는 더 많은 CPU 파워를 필요로 하지만 더 높은 품질의 화면을 출력합니"
27181 "기본 필터 체인으로, 이 값들은 다음의 필터에 매핑합니다:\n"
27182 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
27184 #: modules/video_filter/postproc.c:76
27185 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
27186 msgstr "FFmpeg 후처리 필터 체인"
27188 #: modules/video_filter/postproc.c:85
27189 msgid "Video post processing filter"
27190 msgstr "비디오 후처리 필터"
27192 #: modules/video_filter/postproc.c:86
27196 #: modules/video_filter/postproc.c:238
27200 #: modules/video_filter/postproc.c:241
27204 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
27205 msgid "Psychedelic video filter"
27206 msgstr "사이키델릭 영상 필터"
27208 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
27209 msgid "Number of puzzle rows"
27212 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
27213 msgid "Number of puzzle columns"
27216 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
27220 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
27221 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
27223 "직소퍼즐jigsaw 에서 슬라이딩퍼즐sliding 까지 게임 모드 변종을 선택하세요."
27225 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
27229 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
27230 msgid "Unshuffled Border width."
27231 msgstr "Unshuffled 테두리 너비."
27233 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
27234 msgid "Small preview"
27237 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
27238 msgid "Show small preview."
27239 msgstr "작은 미리보기를 보여 줍니다."
27241 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
27242 msgid "Small preview size"
27243 msgstr "작은 미리보기 크기"
27245 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
27246 msgid "Show small preview size (percent of source)."
27247 msgstr "작은 미리보기 크기를 보여 줍니다 (원본의 백분율)."
27249 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
27250 msgid "Piece edge shape size"
27251 msgstr "조각 경계 모양 크기"
27253 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
27254 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
27255 msgstr "조각의 경계를 따라서 곡선의 크기"
27257 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
27258 msgid "Auto shuffle"
27261 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27262 msgid "Auto shuffle delay during game"
27263 msgstr "게임하는 동안 자동 섞기 지연 시간"
27265 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27269 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27270 msgid "Auto solve delay during game"
27271 msgstr "게임하는 동안 지연 자동 해결"
27273 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
27277 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
27278 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27279 msgstr "회전 변수: 없음;180;90~207;미러"
27281 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27282 msgid "jigsaw puzzle"
27285 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27286 msgid "sliding puzzle"
27289 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27290 msgid "swap puzzle"
27293 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27294 msgid "exchange puzzle"
27297 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27301 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27305 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27306 msgid "0/90/180/270"
27307 msgstr "0/90/180/270"
27309 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
27310 msgid "0/90/180/270/mirror"
27311 msgstr "0/90/180/270/미러"
27313 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
27314 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27315 msgstr "퍼즐 게임 영상 필터"
27317 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
27321 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27322 msgid "Ripple video filter"
27323 msgstr "Ripple 영상 필터"
27325 #: modules/video_filter/ripple.c:54
27329 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27330 msgid "Angle in degrees"
27333 #: modules/video_filter/rotate.c:57
27334 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27335 msgstr "각도 (0~359)"
27337 #: modules/video_filter/rotate.c:58
27338 msgid "Use motion sensors"
27339 msgstr "모션 감지기 사용하기"
27341 #: modules/video_filter/rotate.c:68
27342 msgid "Rotate video filter"
27345 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
27349 #: modules/video_filter/scene.c:59
27350 msgid "Image format"
27353 #: modules/video_filter/scene.c:60
27354 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27355 msgstr "출력 이미지의 형식 (png, jpeg, ...)."
27357 #: modules/video_filter/scene.c:63
27359 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27362 "영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
27365 #: modules/video_filter/scene.c:68
27367 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27368 "video characteristics."
27370 "영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. 디폴트 값인 -1은 영상의 특성"
27373 #: modules/video_filter/scene.c:72
27374 msgid "Recording ratio"
27377 #: modules/video_filter/scene.c:73
27379 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27381 "녹화할 이미지 속도. 3은 세개 중 한개의 이미지가 녹화되는 것을 의미합니다."
27383 #: modules/video_filter/scene.c:76
27384 msgid "Filename prefix"
27387 #: modules/video_filter/scene.c:77
27389 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27390 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27392 "출력 이미지 파일이름의 접두어. replace가 true가 아니면, 출력 파일이름은 \"접"
27393 "두어 번호.형식\" 형태입니다."
27395 #: modules/video_filter/scene.c:81
27396 msgid "Directory path prefix"
27399 #: modules/video_filter/scene.c:82
27401 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27402 "will be automatically saved in users homedir."
27404 "이미지 파일을 저장할 폴더 경로. 설정되어 있지 않으면 이미지는 사용자의 홈폴더"
27405 "에 자동으로 저장이 될 것입니다."
27407 #: modules/video_filter/scene.c:86
27408 msgid "Always write to the same file"
27409 msgstr "항상 같은 파일에 쓰기"
27411 #: modules/video_filter/scene.c:87
27413 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27414 "this case, the number is not appended to the filename."
27416 "이미지당 하나의 파일을 만드는 대신 같은 파일에 항상 쓰기. 이 경우, 파일명에 "
27419 #: modules/video_filter/scene.c:91
27420 msgid "Send your video to picture files"
27421 msgstr "비디오를 그림 파일로 전송하기"
27423 #: modules/video_filter/scene.c:95
27424 msgid "Scene filter"
27427 #: modules/video_filter/scene.c:96
27428 msgid "Scene video filter"
27431 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27432 msgid "Sepia intensity"
27435 #: modules/video_filter/sepia.c:60
27436 msgid "Intensity of sepia effect"
27437 msgstr "세피아 효과의 강도"
27439 #: modules/video_filter/sepia.c:65
27440 msgid "Sepia video filter"
27441 msgstr "세피아 비디오 필터"
27443 #: modules/video_filter/sepia.c:67
27444 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27445 msgstr "세피아 효과를 적용해서 비디오에 따스한 톤 주기"
27447 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
27448 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27449 msgstr "선명 강도 (0-2)"
27451 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
27452 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27453 msgstr "선명 강도 설정, 0 과 2 사이. 기본 0.05."
27455 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
27456 msgid "Augment contrast between contours."
27457 msgstr "윤곽선 사이의 명암 증가"
27459 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
27460 msgid "Sharpen video filter"
27461 msgstr "날카롭게 비디오 필터"
27463 #: modules/video_filter/transform.c:49
27464 msgid "Transform type"
27467 #: modules/video_filter/transform.c:55
27471 #: modules/video_filter/transform.c:55
27472 msgid "Anti-transpose"
27473 msgstr "Anti-transpose"
27475 #: modules/video_filter/transform.c:58
27476 msgid "Video transformation filter"
27479 #: modules/video_filter/transform.c:59
27480 msgid "Transformation"
27483 #: modules/video_filter/transform.c:60
27484 msgid "Rotate or flip the video"
27485 msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
27487 #: modules/video_filter/vhs.c:105
27488 msgid "VHS movie effect video filter"
27489 msgstr "VHS 영화 효과 비디오 필터"
27491 #: modules/video_filter/vhs.c:106
27495 #: modules/video_filter/wave.c:53
27496 msgid "Wave video filter"
27499 #: modules/video_filter/wave.c:54
27503 #: modules/video_output/aa.c:58
27507 #: modules/video_output/aa.c:61
27508 msgid "ASCII-art video output"
27509 msgstr "아스키-아트 비디오 출력"
27511 #: modules/video_output/android/window.c:50
27513 msgid "Android Window"
27514 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27516 #: modules/video_output/android/window.c:51
27517 msgid "Android native window"
27518 msgstr "안드로이드 본래의 창"
27520 #: modules/video_output/caca.c:57
27521 msgid "Color ASCII art video output"
27522 msgstr "컬러 아스키 아트 비디오 출력"
27524 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
27525 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27526 msgstr "코어 애니메이션 OpenGL 레이어0 (맥 OS X)"
27528 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
27529 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27530 msgstr "신호가 없다고 가정할 시간길이"
27532 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27534 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27535 "After this delay we black out the video."
27537 "신호가 없다고 추정한 시간의 길이.\n"
27538 "이 지연시간 후에 화면을 검게 만듭니다."
27540 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
27541 msgid "Active Format Descriptor value"
27544 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27546 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
27547 msgstr "모자이크 사진의 투명도."
27549 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
27550 msgid "Active Format Descriptor line."
27553 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27554 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
27557 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27558 msgid "Picture to display on input signal loss."
27559 msgstr "입력 신호 손실시 출력할 그림"
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27562 msgid "Output card"
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27566 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27567 msgstr "덱링크 출력 카드. 여러개가 존재하면 카드 번호는 0부터 시작합니다."
27569 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
27570 msgid "Desired output mode"
27573 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
27575 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27576 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27578 "덱링크 출력에 사용할 출력 모드. 이 값은 텍스트 형식의 FourCC 코드여야 합니"
27581 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27582 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27583 msgstr "덱링크 출력의 오디오 연결"
27585 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27587 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27588 msgstr "덱링크 출력의 오디오 샘플링 레이트 (Hz). 0은 오디오 출력을 끕니다."
27590 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27592 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27593 "disables audio output."
27595 "덱링크 출력의 출력 채널 수. 2, 8이나 16 중 하나여야 합니다. 0 은 오디오 출력"
27598 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
27599 msgid "Video connection for DeckLink output."
27600 msgstr "덱링크 출력의 비디오 연결"
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
27603 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27604 msgstr "비디오 프레임에 픽셀당 10비트를 사용하세요."
27606 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
27607 msgid "DecklinkOutput"
27610 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
27611 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27612 msgstr "블랙매직 SDI 카드에 기록할 출력 모듈"
27614 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
27616 msgid "DeckLink General Options"
27619 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
27621 msgid "DeckLink Video Output module"
27622 msgstr "덱링크 비디오 출력 모듈"
27624 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
27626 msgid "DeckLink Video Options"
27627 msgstr "덱링크 비디오 옵션"
27629 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
27631 msgid "DeckLink Audio Output module"
27632 msgstr "덱링크 오디오 출력 모듈"
27634 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
27636 msgid "DeckLink Audio Options"
27637 msgstr "덱링크 오디오 옵션"
27639 #: modules/video_output/drawable.c:34
27640 msgid "Window handle (HWND)"
27641 msgstr "창 핸들 (HWND)"
27643 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
27645 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27648 "동영상은 이 미리 존재하는 창에 내장될 것입니다. 만약 0이면, 새 창이 생성될 것"
27651 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
27655 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
27656 msgid "Embedded window video"
27659 #: modules/video_output/fb.c:56
27660 msgid "Framebuffer device"
27663 #: modules/video_output/fb.c:58
27664 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27665 msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
27667 #: modules/video_output/fb.c:60
27668 msgid "Run fb on current tty"
27669 msgstr "현재 tty에 fb 실행하기"
27671 #: modules/video_output/fb.c:62
27673 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27674 "handling with caution)"
27676 "현재 TTY 장치에 프레임버퍼 실행하기 (기본값 비활성화). (disable tty handling "
27679 #: modules/video_output/fb.c:65
27680 msgid "Framebuffer resolution to use"
27681 msgstr "사용할 프레임버퍼 해상도"
27683 #: modules/video_output/fb.c:67
27685 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27686 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27688 "프레임버퍼 해상도를 선택하세요. 현재 다음 값을 지원합니다: 0=QCIF 1=CIF "
27689 "2=NTSC 3=PAL, 4=자동 (기본값 4=자동)"
27691 #: modules/video_output/fb.c:70
27692 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27693 msgstr "프레임버퍼시 하드웨어 가속을 사용합니다"
27695 #: modules/video_output/fb.c:71
27696 msgid "Disable for double buffering in software."
27697 msgstr "더블 버퍼링을 비활성화합니다."
27699 #: modules/video_output/fb.c:73
27700 msgid "Image format (default RGB)"
27701 msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
27703 #: modules/video_output/fb.c:74
27705 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27706 "has no way to report its chroma."
27708 "프레임버퍼에서 사용되는 크로마 fourcc. 프레임버퍼 장치가 자신의 크로마를 알"
27709 "릴 방법이 없기 때문에 기본값은 RGB입니다."
27711 #: modules/video_output/fb.c:92
27712 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27713 msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
27715 #: modules/video_output/glx.c:261
27719 #: modules/video_output/glx.c:262
27720 msgid "GLX extension for OpenGL"
27721 msgstr "OpenGL의 GLX 확장"
27723 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
27724 msgid "Enable a workaround for T23"
27725 msgstr "T23 의 차선책 사용하기"
27727 #: modules/video_output/kva.c:52
27729 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27730 "size is equal to or smaller than the movie size."
27732 "창 크기가 영화 크기와 같거나 작을 때, 대각선 줄무늬가 출력되면 이 옵션을 사용"
27735 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
27739 #: modules/video_output/kva.c:57
27740 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27741 msgstr "KAI에 의해 사용될 적당한 비디오 모드를 선택하세요."
27743 #: modules/video_output/kva.c:62
27747 #: modules/video_output/kva.c:62
27748 msgid "WarpOverlay!"
27749 msgstr "WarpOverlay!"
27751 #: modules/video_output/kva.c:62
27755 #: modules/video_output/kva.c:62
27759 #: modules/video_output/kva.c:72
27760 msgid "K Video Acceleration video output"
27761 msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
27763 #: modules/video_output/macosx.m:75
27764 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27765 msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
27767 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
27768 msgid "OpenGL extension"
27771 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
27772 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27773 msgstr "OpenGL ES 2 확장"
27775 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
27776 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27777 msgstr "오픈 그래픽 라이브러리(OpenGL)를 사용할 확장"
27779 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
27781 msgstr "OpenGL ES2"
27783 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
27784 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27785 msgstr "임베디드 시스템 2용 OpenGL 비디오 출력"
27787 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
27791 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
27792 msgid "OpenGL video output"
27793 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27795 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
27799 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
27800 msgid "EGL extension for OpenGL"
27801 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27803 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
27804 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
27807 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
27809 msgid "Force a \"glconv\" module."
27812 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
27813 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27814 msgstr "데스크탑 모드에서는 동영상를 데스크탑 상에 출력할 수 있습니다."
27816 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
27817 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
27818 msgid "Use hardware blending support"
27819 msgstr "하드웨어 블렌딩 지원 사용하기"
27821 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
27822 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
27823 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27824 msgstr "자막/OSD 혼합에 하드웨어 가속을 사용해 봅니다."
27826 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
27827 msgid "Pixel Shader"
27830 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
27831 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27832 msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
27834 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
27835 msgid "Path to HLSL file"
27836 msgstr "HLSL 파일 경로"
27838 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
27839 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27840 msgstr "단일의 픽셀 쉐이더를 포함하는 HLSL 파일의 경로."
27842 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
27846 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
27847 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27848 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27850 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
27852 msgid "Direct3D9 video output"
27853 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27855 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
27857 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
27858 msgstr "윈도우 비스타나 이후 버전의 추천 비디오 출력"
27860 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
27862 msgid "Direct3D11 video output"
27863 msgstr "Direct3D 비디오 출력"
27865 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
27866 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
27867 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27868 msgstr "하드웨어 YUV->RGB 변환 사용"
27870 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
27872 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27873 "doesn't have any effect when using overlays."
27875 "YUV->RGB 변환의 하드웨어 가속 기능을 사용하도록 시도합니다. 오버레이를 사용하"
27876 "는 경우에는 아무런 효과도 없습니다. "
27878 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
27879 msgid "Overlay video output"
27880 msgstr "오버레이 비디오 출력"
27882 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
27884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
27885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
27887 "오버레이는 비디오 카드의 하드웨어 가속 기능입니다 (직접 비디오를 렌더링하는 "
27888 "기능). VLC는 기본적으로 이것을 사용하려고 시도합니다."
27890 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
27891 msgid "Use video buffers in system memory"
27892 msgstr "시스템 메모리에서 영상 버퍼를 사용"
27894 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
27896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27897 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27899 "doesn't have any effect when using overlays."
27901 "비디오 메모리 대신에 시스템 메모리에 비디오 버퍼를 생성합니다. 이것은 권장하"
27902 "지 않습니다. 대게 비디오 메모리 사용은 더 많은 하드웨어 가속의 이점이 있기 때"
27903 "문입니다 (크기조절이나 YUV->RGB 변환). 이 옵션은 오버레이를 사용할 때는 아무 "
27906 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
27907 msgid "Use triple buffering for overlays"
27908 msgstr "오버레이에 3중 버퍼링 사용"
27910 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
27912 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27913 "better video quality (no flickering)."
27915 "YUV 오버레이 사용시 삼중 버퍼링을 사용해 보세요. 훨신 나은 비디오 품질을 얻"
27916 "을 수 있습니다 (깜박임 없는)."
27918 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
27919 msgid "Name of desired display device"
27920 msgstr "출력 디스플레이 장치 이름"
27922 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
27924 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27925 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27926 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27928 "멀티 모니터 환경에서, 비디오 창이 열릴 디스플레이의 윈도우 장치명을 지정할 "
27929 "수 있습니다. 예: \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\""
27931 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
27933 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27935 msgstr "윈도우 XP의 추천 비디오 출력. 비스타의 에어로 인터페이스와 비호환"
27937 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
27938 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27939 msgstr "DirectX (DirectDraw) 비디오 출력"
27941 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
27945 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
27947 msgid "OpenGL video output for Windows"
27948 msgstr "OpenGL 비디오 출력"
27950 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
27951 msgid "Windows GDI video output"
27952 msgstr "윈도우 GDI 비디오 출력"
27954 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
27955 msgid "GPU affinity"
27958 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
27960 msgid "WGL extension for OpenGL"
27961 msgstr "OpenGL의 EGL 확장"
27963 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27964 msgid "Dummy image chroma format"
27965 msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
27967 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27972 "더미 비디오 출력이, 가장 효율적인 크로마를 사용해서 성능을 향상하려고 시도하"
27973 "는 대신에, 특정 크로마 형식을 사용해서 이미지를 강제로 생성하도록 합니다."
27975 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27976 msgid "Dummy video output"
27979 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27980 msgid "Statistics video output"
27983 #: modules/video_output/vmem.c:43
27984 msgid "Video memory buffer width."
27985 msgstr "비디오 메모리 버퍼 길이."
27987 #: modules/video_output/vmem.c:46
27988 msgid "Video memory buffer height."
27989 msgstr "비디오 메모리 버퍼 높이."
27991 #: modules/video_output/vmem.c:49
27992 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27993 msgstr "비디오 메모리 버퍼 음조 (byte)."
27995 #: modules/video_output/vmem.c:51
27999 #: modules/video_output/vmem.c:52
28001 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28002 msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
28004 #: modules/video_output/vmem.c:59
28005 msgid "Video memory output"
28006 msgstr "비디오 메모리 출력"
28008 #: modules/video_output/vmem.c:60
28009 msgid "Video memory"
28012 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
28013 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
28015 msgid "Wayland display"
28018 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
28019 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
28022 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
28023 "display will be used."
28025 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
28028 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
28032 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
28033 msgid "Wayland shell surface"
28036 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
28040 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
28042 msgid "Wayland shared memory video output"
28045 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
28049 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
28050 msgid "XDG shell surface"
28053 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28054 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28055 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28056 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28057 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28058 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
28060 msgid "VLC media player"
28061 msgstr "VLC media player"
28063 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28064 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28065 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
28075 msgid "X11 display"
28078 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
28080 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28083 "비디오는 이 X11 출력으로 렌더될 것입니다. 비어 있으면, 기본 출력이 사용됩니"
28086 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
28087 msgid "X11 window ID"
28088 msgstr "X11 윈도우 ID"
28090 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
28094 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
28095 msgid "X11 video window (XCB)"
28096 msgstr "X11 비디오 윈도우 (XCB)"
28098 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28102 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28103 msgid "X11 video output (XCB)"
28104 msgstr "X11 비디오 출력 (XCB)"
28106 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28107 msgid "XVideo adaptor number"
28108 msgstr "XVideo 어댑터 번호"
28110 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28112 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28113 "functional adaptor."
28115 "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으로 사"
28118 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28119 msgid "XVideo format id"
28120 msgstr "XVideo 형식 id"
28122 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28124 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28125 "match for the video being played."
28127 "사용할 XVideo 이미지 형식 id. VLC는 기본적으로 재생중인 비디오에 가장 알맞은 "
28130 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28134 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28135 msgid "XVideo output (XCB)"
28136 msgstr "XVideo 출력 (XCB)"
28138 #: modules/video_output/yuv.c:41
28139 msgid "device, fifo or filename"
28140 msgstr "장치, fifo 또는 파일명"
28142 #: modules/video_output/yuv.c:42
28143 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28144 msgstr "yuv 프레임도 기록할 장치, fifo 나 파일명."
28146 #: modules/video_output/yuv.c:44
28147 msgid "Chroma used"
28150 #: modules/video_output/yuv.c:46
28152 msgid "Force use of a specific chroma for output."
28153 msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
28155 #: modules/video_output/yuv.c:48
28157 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
28158 msgstr "WAVE 헤더 추가"
28160 #: modules/video_output/yuv.c:49
28163 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28164 "requires YV12/I420 fourcc."
28166 "YUV4MPEG2 헤더는 mplayer yuv 비디오와 호환되고 YV12/I420 fourcc를 필요로 합니"
28167 "다. VLC 는 기본적으로 픽처 프레임(picture)의 fourcc를 출력 대상에 기록합니다."
28169 #: modules/video_output/yuv.c:58
28173 #: modules/video_output/yuv.c:59
28174 msgid "YUV video output"
28175 msgstr "YUV 비디오 출력"
28177 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28178 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28179 msgstr "영상을 복제할 창의 개수."
28181 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28182 msgid "Video output modules"
28185 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28187 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28188 "separated list of modules."
28190 "복제를 위해서 특정 비디오 출력 모듈을 사용할 수 있습니다. 콤마로 구분한 모듈 "
28193 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28194 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28195 msgstr "다수의 창이나 비디오 출력 모듈에 비디오 복제하기"
28197 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28198 msgid "Clone video filter"
28199 msgstr "복제Clone 비디오 필터"
28201 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28203 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28204 msgstr "영상을 분할할 수평 영상 창의 수 선택"
28206 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28207 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28208 msgstr "영상을 분할할 수직 영상 창의 수 선택"
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28211 msgid "Active windows"
28214 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28215 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28216 msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
28218 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28219 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28220 msgstr "비디오를 화면 벽에 출력하기 위해 다수의 창으로 분할하기"
28222 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28223 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28224 msgstr "파노라믹스: 겹치는 비디오 필터로 된 벽"
28226 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28228 msgstr "파노라믹스 (Panoramix)"
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28231 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28232 msgstr "겹치는 영역의 길이 (% 단위)"
28234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28235 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28236 msgstr "백분율로 혼합 구역의 길이 선택"
28238 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28239 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28240 msgstr "겹치는 영역의 높이 (% 단위)"
28242 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28243 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28244 msgstr "백분율로 혼합 구역의 높이 선택 (2x2 벽의 경우)"
28246 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28247 msgid "Attenuation"
28250 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28252 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28253 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28255 "이 플러그인으로 혼합된 구역을 감쇠하려면 이 옵션을 사용하세요 (옵션 미사용"
28258 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28259 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28260 msgstr "감쇠, 시작 (% 단위)"
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28264 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28265 msgstr "혼합 구역 초반부의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28267 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28268 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28269 msgstr "감쇠, 중간 (% 단위)"
28271 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28273 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28274 msgstr "혼합 구역 중간의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28276 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28277 msgid "Attenuation, end (in %)"
28278 msgstr "감쇠, 끝 (% 단위)"
28280 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28281 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28282 msgstr "혼합 구역 끝부분의 라그랑즈 계수를 백분율로 선택하기"
28284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28285 msgid "middle position (in %)"
28286 msgstr "중간 위치 (% 단위)"
28288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28290 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28293 "혼합 구역의 중간 지점(라그랑즈)의 위치를 백분율(50은 가운데)로 선택하기"
28295 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28296 msgid "Gamma (Red) correction"
28297 msgstr "감마 (빨강) 보정"
28299 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28301 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28302 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28305 msgid "Gamma (Green) correction"
28306 msgstr "감마 (녹색) 보정"
28308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28310 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28311 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28313 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28314 msgid "Gamma (Blue) correction"
28315 msgstr "감마 (파랑) 보정"
28317 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28319 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28320 msgstr "혼합 구역 교정을 위해 감마 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28322 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28323 msgid "Black Crush for Red"
28324 msgstr "빨강의 블랙 크러쉬"
28326 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28327 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28328 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28331 msgid "Black Crush for Green"
28332 msgstr "녹색의 블랙 크러쉬"
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28335 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28336 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28338 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28339 msgid "Black Crush for Blue"
28340 msgstr "파랑의 블랙 크러쉬"
28342 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28343 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28344 msgstr "혼합 구역의 블랙 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28346 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28347 msgid "White Crush for Red"
28348 msgstr "빨강의 화이트 크러쉬"
28350 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28351 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28352 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28354 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28355 msgid "White Crush for Green"
28356 msgstr "녹색의 화이트 크러쉬"
28358 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28359 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28360 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28362 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28363 msgid "White Crush for Blue"
28364 msgstr "파랑의 화이트 크러쉬"
28366 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28367 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28368 msgstr "혼합 구역의 화이트 크러쉬 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28370 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28371 msgid "Black Level for Red"
28374 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28375 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28376 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28378 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28379 msgid "Black Level for Green"
28382 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28383 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28384 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28386 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28387 msgid "Black Level for Blue"
28390 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28391 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28392 msgstr "혼합 구역의 블랙 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28394 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28395 msgid "White Level for Red"
28396 msgstr "빨강의 화이트 레벨"
28398 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28399 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28400 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (빨강 or Y 컴포넌트)"
28402 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28403 msgid "White Level for Green"
28404 msgstr "녹색의 화이트 레벨"
28406 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28407 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28408 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (녹색 or U 컴포넌트)"
28410 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28411 msgid "White Level for Blue"
28412 msgstr "파랑의 화이트 레벨"
28414 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28415 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28416 msgstr "혼합 구역의 화이트 레벨 선택 (파랑 or V 컴포넌트)"
28418 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28419 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28420 msgstr "영상을 분할할 수평 창의 수"
28422 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28423 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28424 msgstr "영상을 분할할 수직 창의 수"
28426 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28427 msgid "Element aspect ratio"
28430 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28431 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28432 msgstr "벽을 만드는 개별적인 디스플레이의 화면 비율."
28434 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28435 msgid "Wall video filter"
28436 msgstr "벽Wall 비디오 필터"
28438 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28440 msgstr "이미지 벽 (Image Wall)"
28442 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28443 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28444 msgstr "시각화 창의 폭, 픽셀단위."
28446 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28447 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28448 msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
28450 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
28452 msgstr "glSpectrum"
28454 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
28455 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28456 msgstr "3D OpenGL 스펙트럼 시각화"
28458 #: modules/visualization/goom.c:46
28459 msgid "Goom display width"
28460 msgstr "Goom 화면 너비"
28462 #: modules/visualization/goom.c:47
28463 msgid "Goom display height"
28464 msgstr "Goom 화면 높이"
28466 #: modules/visualization/goom.c:48
28468 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28469 "will be prettier but more CPU intensive)."
28471 "Goom 표시의 해상도 설정을 허용합니다 (더큰 해상도는 더 예쁘지만 더욱 CPU 집약"
28474 #: modules/visualization/goom.c:51
28475 msgid "Goom animation speed"
28476 msgstr "Goom 애니메이션 속도"
28478 #: modules/visualization/goom.c:52
28480 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28481 msgstr "애니메이션 속도 설정을 허용합니다. (1 에서 10 사이, 기본값 6)"
28483 #: modules/visualization/goom.c:58
28487 #: modules/visualization/goom.c:59
28488 msgid "Goom effect"
28491 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28492 msgid "projectM configuration file"
28493 msgstr "projectM 설정 파일"
28495 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28496 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28497 msgstr "projectM 모듈의 환경을 설정하는데 사용할 파일."
28499 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28500 msgid "projectM preset path"
28501 msgstr "projectM 프리셋 경로"
28503 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28504 msgid "Path to the projectM preset directory"
28505 msgstr "projectM 프리셋 폴더 경로"
28507 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28511 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28512 msgid "Font used for the titles"
28513 msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
28515 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28519 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
28520 msgid "Font used for the menus"
28521 msgstr "메뉴에 사용되는 글꼴"
28523 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
28524 msgid "The width of the video window, in pixels."
28525 msgstr "비디오 윈도우 너비, 픽셀단위."
28527 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28528 msgid "The height of the video window, in pixels."
28529 msgstr "비디오 윈도우 높이, 픽셀단위."
28531 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28535 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28536 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28537 msgstr "그물의 너비, 픽셀단위"
28539 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28540 msgid "Mesh height"
28543 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28544 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28545 msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
28547 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28548 msgid "Texture size"
28551 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
28552 msgid "The size of the texture, in pixels."
28553 msgstr "텍스처 크기, 픽셀단위"
28555 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28559 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
28560 msgid "libprojectM effect"
28561 msgstr "libprojectM 효과"
28563 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28564 msgid "Effects list"
28567 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28572 "콤마로 구분한 시각효과 목록.\n"
28573 "현재 포함된 효과: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28575 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28576 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28577 msgstr "비디오 윈도우 효과의 길이 (픽셀)."
28579 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28580 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28581 msgstr "비디오 윈도우 효과의 높이 (픽셀)."
28583 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28587 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28588 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28589 msgstr "스펙트럼 기반의 시각화에 사용할 FFT 윈도우의 형식"
28591 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28592 msgid "Kaiser window parameter"
28593 msgstr "Kaiser 윈도우 변수"
28595 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28598 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28599 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
28601 "Kaiser 윈도우의 알파 변수. 알파를 증가시키면 주극main-lobe의 폭이 증가하고 부"
28602 "극side-lobe의 진폭이 감소합니다."
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28605 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28606 msgstr "20개 대신 80개 밴드 보이기"
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28609 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28610 msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28613 msgid "Number of blank pixels between bands."
28614 msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28617 msgid "Amplification"
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28621 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28622 msgstr "이것은 대역의 높이를 변경하는 계수입니다."
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28625 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28626 msgstr "분석기에 피크 그리기"
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28629 msgid "Enable original graphic spectrum"
28630 msgstr "원래의 그래픽 스펙트럼 사용하기"
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28633 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28634 msgstr "분광계에 \"평탄한\" 스펙트럼 분석기 사용."
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28637 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28638 msgstr "분광계에 밴드 그리기"
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28641 msgid "Draw the base of the bands"
28642 msgstr "밴드의 기초 그리기"
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28645 msgid "Base pixel radius"
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28649 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28650 msgstr "대역 저음부(시작)의 반지름 크기 정의 (픽셀)."
28652 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28653 msgid "Spectral sections"
28656 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28657 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28658 msgstr "얼마나 많은 스펙트럼 섹션이 존재할지 결정."
28660 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28661 msgid "Peak height"
28664 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28665 msgid "Total pixel height of the peak items."
28666 msgstr "피크 항목의 전체 픽셀 높이."
28668 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28669 msgid "Peak extra width"
28672 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28673 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28674 msgstr "피크 너비에서 픽셀을 더하거나 빼기."
28676 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28677 msgid "V-plane color"
28680 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28681 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28682 msgstr "V 평면을 가로질러 이동하는 YUV 색상 큐브 ( 0 - 127 )."
28684 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28688 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28689 msgid "Visualizer filter"
28692 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28693 msgid "Spectrum analyser"
28696 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28700 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28704 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28705 msgid "Blackman-Harris"
28706 msgstr "Blackman-Harris"
28708 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28712 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
28716 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28717 msgid "#paste your VLM commands here"
28718 msgstr "#여기에 VLM 명령어를 붙여 넣으세요"
28720 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28721 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28722 msgstr "#새 줄이나 세미콜론으로 명령어를 분리하세요"
28724 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28725 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28730 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
28734 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28735 msgid "Subtitle codec"
28738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28739 msgid "Output\tmethod"
28742 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28743 msgid "Multiplexer"
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28751 msgid "MUX options"
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28755 msgid "Video scale"
28758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28760 msgid "Output port"
28763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28764 msgid "Output\tfile"
28767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28768 msgid "Input media"
28771 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28775 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28776 msgid "Sample ui-state-error style."
28777 msgstr "Sample ui-state-error 스타일."
28779 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28783 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28784 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28792 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28793 msgid "Column border"
28796 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28800 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28801 msgid "Mosaic Tiles"
28804 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28805 msgid "Playback Rate"
28808 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28809 msgid "Audio Delay"
28812 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28813 msgid "Subtitle Delay"
28816 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28820 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28821 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28822 msgid "VLC media player - Web Interface"
28823 msgstr "VLC 미디어 재생기 - 웹 인터페이스"
28825 #: share/lua/http/index.html:215
28826 msgid "Hide / Show Library"
28827 msgstr "라이브러리 숨기기 / 보이기"
28829 #: share/lua/http/index.html:216
28830 msgid "Hide / Show Viewer"
28831 msgstr "뷰어 숨기기 / 보이기"
28833 #: share/lua/http/index.html:217
28834 msgid "Manage Streams"
28837 #: share/lua/http/index.html:218
28838 msgid "Track Synchronisation"
28841 #: share/lua/http/index.html:220
28842 msgid "VLM Batch Commands"
28843 msgstr "VLM 배치 명령어"
28845 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
28849 #: share/lua/http/index.html:242
28850 msgid "Empty Playlist"
28853 #: share/lua/http/index.html:243
28854 msgid "Queue Selected"
28855 msgstr "선택파일 재생 대기열로 보내기"
28857 #: share/lua/http/index.html:244
28858 msgid "Play Selected"
28861 #: share/lua/http/index.html:245
28862 msgid "Refresh List"
28865 #: share/lua/http/index.html:252
28866 msgid "Loading flowplayer..."
28867 msgstr "Flowplayer 불러오는 중..."
28869 #: share/lua/http/index.html:252
28870 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28871 msgstr "아무것도 보이지 않으면 인터넷 연결을 확인하세요."
28873 #: share/lua/http/index.html:263
28875 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28876 "instead of the main interface."
28878 "스트림을 생성할 때, 메인 인터페이스 대신 메인 컨트롤이 스트림에 동작할 것입니"
28881 #: share/lua/http/index.html:264
28883 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28884 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28885 "right: <i>Manage Streams</i>"
28887 "기본 설정으로 스트림을 생성할 것입니다. 추가 고급 설정이나 기본 설정을 변경하"
28888 "려면, 오른쪽의 다음 버튼을 선택하세요: <i>스트림 관리하기</i>"
28890 #: share/lua/http/index.html:268
28892 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28894 msgstr "일단 스트림이 생성되면, 미디어 보기 창이 스트림을 출력할 것입니다."
28896 #: share/lua/http/index.html:269
28898 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28899 msgstr "<i>메인 컨트롤</i>이 아니라, 재생기에서 볼륨을 제어할 것입니다."
28901 #: share/lua/http/index.html:272
28903 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28904 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28907 "현재 재생중인 항목이 스트림될 것입니다. 만약 재생중인 항목이 없다면, 라이브러"
28908 "리에서 처음 선택된 항목이 스트림의 주제가 될 것입니다."
28910 #: share/lua/http/index.html:275
28912 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28915 "스트림을 중단하고 보통 컨트롤을 다시 시작하려면, '스트림 열기' 버튼을 다시 누"
28918 #: share/lua/http/index.html:278
28919 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28920 msgstr "스트림을 생성할까요?"
28922 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
28923 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
28927 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
28928 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
28929 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
28930 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
28931 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
28932 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
28936 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
28940 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
28944 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
28945 msgid "&Verbosity:"
28946 msgstr "상세 출력(&V):"
28948 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
28952 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
28953 msgid "&Save as..."
28954 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
28956 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
28957 msgid "Modules Tree"
28960 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
28961 msgid "Show extended options"
28964 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
28965 msgid "Show &more options"
28966 msgstr "추가 옵션 보기(&M)"
28968 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
28969 msgid "Change the caching for the media"
28970 msgstr "해당 미디어의 캐쉬 설정 변경하기"
28972 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
28976 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
28980 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
28984 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
28989 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
28990 msgid "Edit Options"
28993 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
28994 msgid "Extra media"
28997 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
28998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28999 msgstr "VLC 내부에서 사용할 완전한 MRL"
29001 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
29002 msgid "Select the file"
29005 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
29006 msgid "Change the start time for the media"
29007 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
29009 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
29010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29011 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29013 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
29015 msgid "Change the stop time for the media"
29016 msgstr "미디어의 시작 시간 변경"
29018 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
29019 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29020 msgstr "다른 미디어를 동시에 재생합니다 (추가 오디오 파일, ...)"
29022 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
29023 msgid "Capture mode"
29026 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
29027 msgid "Select the capture device type"
29028 msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
29030 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
29031 msgid "Device Selection"
29034 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
29038 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
29039 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29040 msgstr "장치를 설정할 고급 옵션"
29042 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
29043 msgid "Advanced options..."
29046 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
29047 msgid "Disc Selection"
29050 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
29054 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
29055 msgid "Disable Disc Menus"
29058 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
29059 msgid "No disc menus"
29062 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
29063 msgid "Disc device"
29066 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
29067 msgid "Starting Position"
29070 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
29071 msgid "Audio and Subtitles"
29074 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
29075 msgid "Use a sub&title file"
29076 msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
29078 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
29079 msgid "Select the subtitle file"
29080 msgstr "자막 파일 선택하기"
29082 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
29083 msgid "Choose one or more media file to open"
29084 msgstr "열고 싶은 하나 이상의 미디어 파일 선택"
29086 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
29087 msgid "File Selection"
29090 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
29091 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29092 msgstr "다음 목록 및 버튼으로 로컬 파일을 선택할 수 있습니다."
29094 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
29098 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
29099 msgid "Network Protocol"
29102 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
29103 msgid "Please enter a network URL:"
29104 msgstr "네트워크 주소를 입력하세요:"
29106 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
29107 msgid "Profile edition"
29110 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
29114 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
29119 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
29123 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
29127 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
29132 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
29136 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
29140 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
29145 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
29149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
29153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
29157 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
29162 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
29166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
29170 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
29174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
29178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
29182 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
29186 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
29190 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
29192 msgid "Fra&me Rate"
29195 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
29196 msgid "Same as source"
29199 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
29203 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
29204 msgid "Custom options"
29207 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
29212 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
29216 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
29220 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
29221 msgid "Encoding parameters"
29224 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
29228 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
29232 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
29234 msgid "Sa&mple Rate"
29237 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
29239 msgid "Profile &Name"
29242 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
29243 msgid "Set up media sources to stream"
29244 msgstr "미디어 소스를 스트림으로 설정하기"
29246 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
29247 msgid "Destination Setup"
29250 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
29251 msgid "Select destinations to stream to"
29252 msgstr "스트리밍할 목적지를 선택하세요"
29254 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
29256 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29257 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29259 "귀하가 필요한 스트리밍 방법을 준수하는 목적지를 추가하세요. 트랜스코딩시 해"
29260 "당 형식이 사용되는 방법과 호환되는지 꼭 확인하세요."
29262 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
29263 msgid "New destination"
29266 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
29267 msgid "Display locally"
29270 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
29271 msgid "Transcoding Options"
29274 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
29275 msgid "Select and choose transcoding options"
29276 msgstr "트랜스코딩 옵션을 선택하세요"
29278 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
29279 msgid "Activate Transcoding"
29282 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
29283 msgid "Option Setup"
29286 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
29287 msgid "Set up any additional options for streaming"
29288 msgstr "스트리밍 추가 옵션을 설정하세요"
29290 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
29291 msgid "Miscellaneous Options"
29294 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
29295 msgid "Stream all elementary streams"
29296 msgstr "모든 엘러멘터리 스트림을 스트림합니다"
29298 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
29299 msgid "Generated stream output string"
29300 msgstr "생성된 스트림 출력 문자열"
29302 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
29306 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
29307 msgid "Output module:"
29310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
29311 msgid "Use S/PDIF when available"
29312 msgstr "가능하면 S/PDIF 사용하기"
29314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
29318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
29319 msgid "Visualization:"
29322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
29323 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29324 msgstr "음정 변화 없는 오디오 사용하기"
29326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
29327 msgid "Dolby Surround:"
29330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
29331 msgid "Replay gain mode:"
29332 msgstr "리플레이 게인 모드:"
29334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
29335 msgid "Headphone surround effect"
29336 msgstr "헤드폰 서라운드 효과"
29338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
29339 msgid "Normalize volume to:"
29342 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
29346 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
29347 msgid "Preferred audio language:"
29348 msgstr "선호하는 오디오 언어:"
29350 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
29354 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
29358 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
29359 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29360 msgstr "재생한 트랙의 통계를 Last.fm에 제출하기"
29362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
29366 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
29367 msgid "x264 profile and level selection"
29368 msgstr "x264 프로파일과 단계 선택"
29370 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
29371 msgid "x264 preset and tuning selection"
29372 msgstr "x264 프리셋과 튜닝 선택"
29374 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
29375 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29376 msgstr "하드웨어 가속 디코딩"
29378 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
29379 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29380 msgstr "H.264 내부순환 깍두기제거 필터 건너뛰기"
29382 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
29383 msgid "Video quality post-processing level"
29384 msgstr "비디오 품질 후처리 레벨"
29386 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
29387 msgid "Optical drive"
29390 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
29391 msgid "Default optical device"
29394 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
29395 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29396 msgstr "깨지거나 불완전한 AVI 파일"
29398 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
29399 msgid "HTTP proxy URL"
29400 msgstr "HTTP 프록시 URL"
29402 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
29403 msgid "HTTP (default)"
29406 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
29407 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29408 msgstr "RTSP (TCP) 위에서 RTP 사용"
29410 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
29411 msgid "Live555 stream transport"
29412 msgstr "Live555 스트림 전송"
29414 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
29415 msgid "Default caching policy"
29418 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
29419 msgid "Menus language:"
29422 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
29423 msgid "Look and feel"
29426 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
29427 msgid "Use custom skin"
29428 msgstr "사용자 스킨 사용하기"
29430 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
29431 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29432 msgstr "기본 모양 및 느낌을 제공하는 VLC의 기본 인터페이스입니다."
29434 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
29435 msgid "Use native style"
29436 msgstr "기본 스타일 사용하기"
29438 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
29439 msgid "Resize interface to video size"
29440 msgstr "비디오 크기에 인터페이스 맞추기"
29442 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
29443 msgid "Show controls in full screen mode"
29444 msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
29446 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
29447 msgid "Pause playback when minimized"
29448 msgstr "최소화시 재생을 일시중지하기"
29450 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
29451 msgid "Show media change popup:"
29452 msgstr "미디어 변경시 팝업 보이기:"
29454 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
29455 msgid "Start in minimal view mode"
29456 msgstr "최소 보기 모드로 시작하기"
29458 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
29459 msgid "Force window style:"
29460 msgstr "윈도우 스타일 적용:"
29462 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
29463 msgid "Integrate video in interface"
29464 msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
29466 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
29467 msgid "Show systray icon"
29468 msgstr "시스템 트레이 아이콘 보이기"
29470 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
29472 msgid "Auto raising the interface:"
29474 "Qt4 인터페이스를 사용하고 있습니다.\n"
29477 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
29478 msgid "Skin resource file:"
29479 msgstr "스킨 리소스 파일:"
29481 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
29482 msgid "Playlist and Instances"
29483 msgstr "재생목록과 중복실행"
29485 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
29486 msgid "Allow only one instance"
29487 msgstr "VLC 한 개만 실행하기"
29489 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
29490 msgid "Pause on the last frame of a video"
29491 msgstr "동영상의 마지막 프레임에서 일시중지하기"
29493 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
29497 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
29498 msgid "Separate words by | (without space)"
29499 msgstr "(공백 없이) | 로 단어를 분리하세요"
29501 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
29502 msgid "Save recently played items"
29503 msgstr "최근 재생한 항목 저장하기"
29505 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
29506 msgid "Activate updates notifier"
29507 msgstr "업데이트 알림 활성화하기"
29509 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
29510 msgid "Operating System Integration"
29513 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
29514 msgid "File extensions association"
29517 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
29518 msgid "Set up associations..."
29519 msgstr "연결 설정하기..."
29521 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
29522 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29523 msgstr "화면 표시 메시지 (OSD) 사용하기"
29525 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
29526 msgid "Show media title on video start"
29527 msgstr "동영상 시작시 미디어 제목 보이기"
29529 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
29530 msgid "Enable subtitles"
29533 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
29534 msgid "Subtitle Language"
29537 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
29538 msgid "Default encoding"
29541 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
29542 msgid "Subtitle effects"
29545 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
29546 msgid "Add a shadow"
29549 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
29550 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
29551 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
29552 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
29553 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
29554 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
29555 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
29556 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
29557 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
29561 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
29562 msgid "Add a background"
29565 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
29570 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
29571 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29572 msgstr "비디오 오버레이(가속) 출력"
29574 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
29578 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
29579 msgid "Display device"
29582 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
29586 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
29587 msgid "Force Aspect Ratio"
29590 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
29594 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
29598 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
29599 msgid "Edit settings"
29602 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
29606 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
29607 msgid "Run manually"
29610 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
29611 msgid "Setup schedule"
29614 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
29615 msgid "Run on schedule"
29618 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
29622 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
29626 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
29630 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
29634 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
29638 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
29642 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
29643 msgid "Check for VLC updates"
29644 msgstr "VLC 업데이트 확인"
29646 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
29647 msgid "Launching an update request..."
29648 msgstr "업데이트 요청 실행 중..."
29650 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
29651 msgid "Do you want to download it?"
29654 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
29658 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
29659 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
29663 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
29664 msgid "Negate colors"
29667 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
29671 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
29672 msgid "Interactive Zoom"
29675 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
29679 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
29680 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
29684 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
29688 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
29692 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
29696 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
29700 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
29701 msgid "Anaglyph 3D"
29704 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
29706 msgstr "미러 (Mirror)"
29708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
29709 msgid "Motion detect"
29712 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
29713 msgid "Spatial blur"
29714 msgstr "공간 흐리기 (Spatial blur)"
29716 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
29717 msgid "Anti-Flickering"
29720 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
29724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
29728 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
29729 msgid "Spatial luma strength"
29732 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
29733 msgid "Temporal luma strength"
29736 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
29737 msgid "Spatial chroma strength"
29738 msgstr "공간의 크로마 세기"
29740 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
29741 msgid "Temporal chroma strength"
29742 msgstr "시간의 크로마 세기"
29744 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
29745 msgid "VLM configurator"
29746 msgstr "VLM 설정 마법사"
29748 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
29749 msgid "Media Manager Edition"
29750 msgstr "미디어 관리자 에디션"
29752 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
29756 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
29760 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
29761 msgid "Select Input"
29764 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
29768 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
29769 msgid "Select Output"
29772 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
29773 msgid "Time Control"
29776 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
29777 msgid "Mux Control"
29780 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
29784 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
29788 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
29789 msgid "Media Manager List"
29790 msgstr "미디어 관리자 목록"
29793 #~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
29794 #~ msgstr "소프트웨어 합성에 필요한 사운드 글꼴 파일."
29796 #~ msgid "Sound fonts"
29800 #~ msgid "Capture region heigh"
29801 #~ msgstr "캡처 영역 높이"
29803 #~ msgid "Always &on Top"
29804 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
29807 #~ msgid "Sox Resampling quality"
29808 #~ msgstr "리샘플링 품질"
29811 #~ msgid "High quality"
29815 #~ msgid "Very high quality"
29818 #~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
29820 #~ "리샘플링 품질 (0 = 가장 나쁘고 가장 빠름, 10 = 가장 좋고 가장 느림)."
29823 #~ msgid "YouTube Start Time"
29827 #~ msgid "iTunes Account ID"
29828 #~ msgstr "튜너 국가 코드"
29831 #~ msgid "Disable lua"
29837 #~ msgid "Display resolution"
29840 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
29841 #~ msgstr "VLC에서 입력 형식을 인식할 수 없습니다."
29844 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
29845 #~ msgstr "'%s' 형식을 감지할수 없습니다. 상세정보는 로그를 보세요."
29847 #~ msgid "Navigation"
29850 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
29851 #~ msgstr "모든 경고와 정보 메시지를 보여주지 않습니다. "
29854 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
29855 #~ "the audio stream being played."
29857 #~ "하드웨어와 재생 중인 오디오 스트림이 S/PDIF를 지원하면 오디오를 출력할 때 "
29858 #~ "S/PDIF를 기본으로 사용합니다"
29860 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
29861 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증 기관"
29864 #~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
29865 #~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
29867 #~ "X.509 인증서 파일 (PEM 형식) 은 TLS 세션의 원격 클라이언트를 보증하기 위"
29868 #~ "해 선택적으로 사용할 수 있습니다."
29870 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
29871 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
29874 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
29875 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29877 #~ "이 파일에는 원격 클라이언트가 TLS 세션에서 폐기한 인증서를 사용하는 것을 "
29878 #~ "막기 위해서 선택적인 CRL이 포함되어 있습니다."
29880 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
29881 #~ msgstr "모든 VLC 메시지를 syslog 에 기록 (유닉스 시스텀)."
29884 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29885 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29886 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
29887 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
29888 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
29889 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
29892 #~ "VLC를 한 개만 실행하는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
29893 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 파일 관리자에서 파일을 열 때마다 새로운 VLC 실"
29894 #~ "행을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거"
29895 #~ "나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 줍니다. 이 옵션은 활성화하기 위해 D-"
29896 #~ "Bus 세션 데몬 및 실행중인 VLC 개체의 D-Bus 제어 인터페이스 사용이 필요합니"
29902 #~ msgid "Downloading ..."
29903 #~ msgstr "다운로드 중..."
29907 #~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
29910 #~ "다운로드 중... %s/%s - %.1f%% 완료"
29915 #~ msgid "Blu-ray Disc Input"
29916 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
29918 #~ msgid "Configure"
29921 #~ msgid "Channel number"
29925 #~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
29926 #~ "for Composite input"
29928 #~ "EyeTV 프로그램 번호, 또는 마지막 채널 0, S-Video 입력 -1, 동축 입력 -2 사"
29931 #~ msgid "EyeTV input"
29932 #~ msgstr "EyeTV 입력"
29935 #~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
29936 #~ msgstr "알파벳순 정렬: 현재 언어의 대조 규칙에 따름"
29939 #~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
29940 #~ "method does not take the current language's collation rules into account."
29941 #~ msgstr "자연수 정렬 (1/2/10): 현재 언어의 대조 규칙 무시함"
29943 #~ msgid "Do not sort the items."
29944 #~ msgstr "정렬하지 않기"
29946 #~ msgid "Directory sort order"
29947 #~ msgstr "폴더 정렬 순서"
29949 #~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
29950 #~ msgstr "폴더에서 항목을 추가할 때의 정렬 알고리즘을 정의합니다."
29952 #~ msgid "FTP user name"
29953 #~ msgstr "FTP 사용자명"
29955 #~ msgid "FTP password"
29956 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
29958 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
29959 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
29961 #~ msgid "Your password was rejected."
29962 #~ msgstr "비밀번호가 거부되었습니다."
29964 #~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
29965 #~ msgstr "서버에 연결 시도가 거부됨."
29967 #~ msgid "GnomeVFS input"
29968 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
29971 #~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
29972 #~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
29973 #~ "all other types of HTTP streams."
29975 #~ "계속 업데이트되는 파일을 읽습니다 (예를 들어, 서버상의 JPG 파일). 모든 다"
29976 #~ "른 형식의HTTP 스트림을 망가뜨리기 때문에 이 옵션을 전역으로 사용하면 안됩"
29979 #~ msgid "Forward Cookies"
29982 #~ msgid "HTTP referer value"
29983 #~ msgstr "HTTP 레퍼러 값"
29985 #~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
29986 #~ msgstr "이전 문서를 시뮬레이션하여 HTTP 레퍼러를 사용자 정의하기"
29988 #~ msgid "RTSP user name"
29989 #~ msgstr "RTSP 사용자명"
29991 #~ msgid "RTSP password"
29992 #~ msgstr "RTSP 비밀번호"
29995 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
29996 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
29999 #~ "사용할 HTTP 프록시는 반드시 http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
30000 #~ "의 형식이어야 합니다; 이 값이 없으면, http_proxy 환경 변수값 사용을 시도합"
30003 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
30004 #~ msgstr "VLC가 파일 \"%s\": %s 을 열 수 없습니다"
30006 #~ msgid "Video Capture width"
30007 #~ msgstr "비디오 캡처 너비"
30009 #~ msgid "Video Capture height"
30010 #~ msgstr "비디오 캡처 높이"
30012 #~ msgid "Video Capture height in pixel"
30013 #~ msgstr "비디오 캡처 높이, 픽셀 단위"
30015 #~ msgid "Quicktime Capture"
30018 #~ msgid "No Input device found"
30019 #~ msgstr "입력 장치를 찾을수 없음"
30021 #~ msgid "RDP auth username"
30022 #~ msgstr "RDP 인증 사용자명"
30024 #~ msgid "RDP Password"
30025 #~ msgstr "RDP 비밀번호"
30027 #~ msgid "Subscreen top left corner"
30028 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리"
30030 #~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
30031 #~ msgstr "부화면 상단 왼쪽 모서리의 상단 좌표."
30033 #~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
30034 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리의 왼쪽 좌표."
30036 #~ msgid "Size of the request for reading access"
30037 #~ msgstr "읽기 접근을 위한 요청 크기"
30039 #~ msgid "SMB user name"
30040 #~ msgstr "SMB 사용자명"
30042 #~ msgid "SMB password"
30043 #~ msgstr "SMB 비밀번호"
30045 #~ msgid "Segments"
30054 #~ msgid "VCD Format"
30057 #~ msgid "Preparer"
30063 #~ msgid "Vol max #"
30064 #~ msgstr "최대 볼륨 #"
30066 #~ msgid "Volume Set"
30069 #~ msgid "System Id"
30075 #~ msgid "Audio Channels"
30078 #~ msgid "First Entry Point"
30079 #~ msgstr "최초의 엔트리 포인트"
30081 #~ msgid "Last Entry Point"
30082 #~ msgstr "마지막 엔트리 포인트"
30084 #~ msgid "Track size (in sectors)"
30085 #~ msgstr "트랙 크기 (섹터)"
30093 #~ msgid "play list"
30096 #~ msgid "extended selection list"
30097 #~ msgstr "확장 선택 목록"
30099 #~ msgid "selection list"
30102 #~ msgid "unknown type"
30103 #~ msgstr "알 수 없는 타입"
30108 #~ msgid "(Super) Video CD"
30109 #~ msgstr "(수퍼) 비디오 CD"
30111 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
30112 #~ msgstr "비디오 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
30114 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30115 #~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
30117 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
30118 #~ msgstr "0이 아니면, 추가 디버그 정보를 제공합니다."
30120 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
30121 #~ msgstr "한 번에 읽을 CD 블록 수."
30123 #~ msgid "Use playback control?"
30124 #~ msgstr "재생 제어 사용?"
30127 #~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
30130 #~ "VCD가 재생 컨트롤이 있다면, 그걸 사용하세요. 아니면 트랙으로 재생합니다."
30132 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
30133 #~ msgstr "트랙 길이를 찾기의 최대 단위로 사용?"
30136 #~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
30138 #~ msgstr "설정하면 탐색바의 길이는 엔트리의 길이라기보다는 트랙입니다."
30140 #~ msgid "Show extended VCD info?"
30141 #~ msgstr "확장 VCD 정보 보기?"
30144 #~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
30145 #~ "for example playback control navigation."
30147 #~ "스트림과 미디어 정보 하에 있는 정보를 최대한 보여 줍니다. 예를 들어 재생 "
30148 #~ "컨트롤 네비게이션을 보여 줍니다."
30150 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
30151 #~ msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식."
30153 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
30154 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
30156 #~ msgid "Zip files filter"
30157 #~ msgstr "Zip 파일 필터"
30159 #~ msgid "Zip access"
30162 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
30163 #~ msgstr "네온 어셈블리를 이용한 간단한 채널 믹스용 오디오 필터"
30165 #~ msgid "Enable internal upmixing"
30166 #~ msgstr "내부 업믹싱 사용"
30168 #~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
30169 #~ msgstr "내부 업믹싱 알고리즘 사용 (추천하지 않음)."
30171 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
30172 #~ msgstr "DTS->S/PDIF의 캡슐화를 위한 오디오 필터"
30174 #~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
30175 #~ msgstr "오디오큐 (iOS / 맥 OS) 오디오 출력"
30177 #~ msgid "Android AudioTrack audio output"
30178 #~ msgstr "안드로이드 오디오트랙 오디오 출력"
30180 #~ msgid "AudioUnit output for iOS"
30181 #~ msgstr "iOS의 오디오유닛 출력"
30183 #~ msgid "OpenSLES audio output"
30184 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
30186 #~ msgid "OpenSLES"
30187 #~ msgstr "OpenSLES"
30189 #~ msgid "A/52 parser"
30190 #~ msgstr "A/52 분석기"
30192 #~ msgid "Visualize motion vectors"
30193 #~ msgstr "시각화 모션 벡터"
30196 #~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
30197 #~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
30198 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
30199 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
30200 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
30201 #~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
30203 #~ "이미지에 모션 벡터(화살표는 이미지가 어떻게 움직일지 보여줍니다)를 입힐 "
30204 #~ "수 있습니다. 이 값은 아래 값들에 기반한 마스크입니다.:\n"
30205 #~ "1 - P 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
30206 #~ "2 - B 프레임의 순방향 예측 MVs 시각화\n"
30207 #~ "4 - B 프레임의 역방향 예측 MVs 시각화\n"
30208 #~ "모든 벡터를 시각화하려면, 값은 7 이 되어야 합니다."
30210 #~ msgid "VDA output pixel format"
30211 #~ msgstr "VDA 출력 픽셀 형식"
30213 #~ msgid "The pixel format for output image buffers."
30214 #~ msgstr "출력 이미지 버퍼의 픽셀 형식."
30216 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
30217 #~ msgstr "\"%s\" 는 비디오 인코더가 아닙니다."
30219 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
30220 #~ msgstr "\"%s\" 는 오디오 인코더가 아닙니다."
30222 #~ msgid "Dummy video decoder"
30223 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
30225 #~ msgid "420YpCbCr8Planar"
30226 #~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
30228 #~ msgid "422YpCbCr8"
30229 #~ msgstr "422YpCbCr8"
30231 #~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
30232 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
30234 #~ msgid "DTS parser"
30235 #~ msgstr "DTS 분석기"
30237 #~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
30238 #~ msgstr "불투명 버퍼를 사용해서 안드로이드 직접 렌더링 사용하기"
30240 #~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
30241 #~ msgstr "안드로이드 MediaCodec을 이용한 비디오 디코더"
30243 #~ msgid "QuickTime library decoder"
30244 #~ msgstr "퀵타임 라이브러리 디코더"
30246 #~ msgid "DRM protected streams are not supported."
30247 #~ msgstr "DRM 보호 스트림은 지원하지 않습니다."
30249 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
30250 #~ msgstr "H264 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
30252 #~ msgid "Google Video"
30255 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
30256 #~ msgstr "구글 비디오 재생목록 가져오기"
30258 #~ msgid "ZPL playlist import"
30259 #~ msgstr "ZPL 재생목록 가져오기"
30261 #~ msgid "Compiled by %s with %@"
30262 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
30264 #~ msgid "VLC media player Help"
30265 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
30267 #~ msgid "Invalid selection"
30270 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
30271 #~ msgstr "두 개의 책갈피를 선택해야 합니다."
30273 #~ msgid "No input found"
30274 #~ msgstr "입력을 찾을수 없음"
30276 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
30277 #~ msgstr "책갈피를 사용하려면 스트림이 재생중이거나 일시중지이어야 합니다."
30279 #~ msgid "Hide Details"
30286 #~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
30287 #~ "crash report to %@?"
30289 #~ "%@는 마지막 실행시에 갑자기 종료되었습니다. %@에 고장 보고서를 전송할까요?"
30291 #~ msgid "Problem details and system configuration"
30292 #~ msgstr "문제 내역 및 시스템 환경"
30294 #~ msgid "Problem Report for %@"
30295 #~ msgstr "%@의 문제 보고"
30297 #~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
30298 #~ msgstr "이 문제를 재현하는데 필요한 모든 절차를 상세히 기술해 주세요"
30300 #~ msgid "No personal information will be sent with this report."
30301 #~ msgstr "어떤 개인 정보도 이 보고서와 함게 전송되지 않을 것입니다."
30304 #~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
30305 #~ "the current media."
30307 #~ "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 계속 뒤로 건너"
30308 #~ "뛰려면 클릭 상태를 유지하세요."
30311 #~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
30312 #~ "current media."
30314 #~ "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요. 현재 미디어를 앞으로 계속 건"
30315 #~ "너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30318 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30319 #~ "slider to change current playback position."
30321 #~ "현재 재생 위치를 변경하기 위해서 이 슬라이더를 사용하려면 버튼을 누른 상태"
30322 #~ "로 마우스를 움직여 보세요."
30324 #~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
30325 #~ msgstr "전체화면 비디오 재생을 활성화하려면 클릭하세요."
30327 #~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
30328 #~ msgstr "현재 미디어를 뒤로 계속 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30330 #~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
30331 #~ msgstr "현재 미디어를 계속 앞으로 건너뛰려면 클릭한 상태를 유지하세요."
30333 #~ msgid "Click to stop playback."
30334 #~ msgstr "재생을 정지하려면 클릭하세요."
30337 #~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
30338 #~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
30340 #~ "비디오 출력과 재생목록을 전환하려면 클릭하세요. 메인 창에 동영상 재생 중"
30341 #~ "이 아니면, 재생 목록을 숨길 수 있도록 해 줍니다."
30343 #~ msgid "Click to enable or disable random playback."
30344 #~ msgstr "무작위 재생을 활성화하거나 비활성화하려면 클릭하세요."
30347 #~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
30348 #~ "slider to change the volume."
30350 #~ "볼륨을 변경하기 위해서 이 조절기를 사용하려면 버튼을 누른 상태로 마우스를 "
30353 #~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
30354 #~ msgstr "음소거를 하거나 해제하려면 클릭하세요."
30356 #~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
30357 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
30360 #~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
30363 #~ "이퀄라이져와 추가 필터를 담고 있는 오디오 효과 패널을 보려면 클릭하세요."
30365 #~ msgid "Click to go to the previous playlist item."
30366 #~ msgstr "이전 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요."
30368 #~ msgid "Click to go to the next playlist item."
30369 #~ msgstr "다음 재생목록 항목으로 이동하려면 클릭하세요"
30371 #~ msgid "User name"
30374 #~ msgid "Hide no user action dialogs"
30375 #~ msgstr "사용자 동작 없음 대화상자 감추기"
30378 #~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
30381 #~ "사용자 동작 (치명적인 오류 패널) 을 필요로 하지 않는 대화상자를 출력하지 "
30384 #~ msgid "(no item is being played)"
30385 #~ msgstr "(재생 중인 항목이 없음)"
30387 #~ msgid "VLC media playback"
30388 #~ msgstr "VLC 미디어 재생"
30390 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
30391 #~ msgstr "스트리밍/내보내기 마법사..."
30393 #~ msgid "ReadMe / FAQ..."
30394 #~ msgstr "읽어보기 / 자주 묻는 질문..."
30397 #~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
30398 #~ "also drop files here to play."
30400 #~ "재생할 미디어를 선택할 고급 대화 상자를 열려면 클릭하세요. 여기에 재생할 "
30401 #~ "파일들을 드롭할 수 있습니다."
30403 #~ msgid "No device is selected"
30404 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
30407 #~ "No device is selected.\n"
30409 #~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
30411 #~ "선택된 장치가 없습니다.\n"
30413 #~ "위 풀다운 메뉴에서 사용 가능한 장치를 선택하세요.\n"
30416 #~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
30417 #~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
30418 #~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
30419 #~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
30421 #~ "미디어 입력을 선택할 수 있는 4개의 탭. 파일은 '파일', DVD나 오디오 CD, 블"
30422 #~ "루레이같은 광학 미디어는 '디스크', 네트워크 스트림은 '네트워크' 또는 마이"
30423 #~ "크나 카메라, EyeTV 프로그램이 설치된 경우 현재 스크린이나 TV 스트림같은 입"
30424 #~ "력 장치는 '캡처' 탭을 선택하세요."
30427 #~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
30430 #~ "이 입력은 귀하의 현재 화면 컨텐츠를 저장, 스트림 또는 출력할 수 있도록 해 "
30433 #~ msgid "Current channel:"
30436 #~ msgid "Previous Channel"
30439 #~ msgid "Next Channel"
30442 #~ msgid "Retrieving Channel Info..."
30443 #~ msgstr "채널 정보 검색 중..."
30445 #~ msgid "EyeTV is not launched"
30446 #~ msgstr "EyeTV 가 실행되지 않았습니다"
30449 #~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
30450 #~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
30452 #~ "VLC 이 EyeTV 에 연결할수 없습니다.\n"
30453 #~ "VLC 의 EyeTV 플러그인이 설치되었는 확인하세요."
30455 #~ msgid "Launch EyeTV now"
30456 #~ msgstr "지금 EyeTV 실행"
30458 #~ msgid "Download Plugin"
30459 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
30461 #~ msgid "Click to select a subtitle file."
30462 #~ msgstr "자막 파일을 선택하려면 클릭하세요."
30464 #~ msgid "Composite input"
30467 #~ msgid "S-Video input"
30468 #~ msgstr "S-Video 입력"
30470 #~ msgid "Streaming/Saving:"
30471 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
30473 #~ msgid "Expand Node"
30476 #~ msgid "Download Cover Art"
30477 #~ msgstr "커버 아트 다운로드"
30479 #~ msgid "Fetch Meta Data"
30480 #~ msgstr "메타데이터 가져오기"
30482 #~ msgid "Sort Node by Name"
30483 #~ msgstr "이름으로 정렬"
30485 #~ msgid "Sort Node by Author"
30486 #~ msgstr "작성자로 정렬"
30488 #~ msgid "Meta-information"
30491 #~ msgid "Always continue"
30492 #~ msgstr "항상 이어서 재생하기"
30494 #~ msgid "Hardware Acceleration"
30495 #~ msgstr "하드웨어 가속"
30497 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
30498 #~ msgstr "전체화면 컨트롤 보이기"
30501 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30503 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30506 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
30508 #~ "MPEG-2 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30511 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
30514 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
30517 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30518 #~ msgstr "DivX 첫번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30520 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30521 #~ msgstr "DivX 두번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30523 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30524 #~ msgstr "DivX 세번째 버전 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG에 사용 가능)"
30527 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
30530 #~ "H263 은 화상회의에 최적화된 비디오 코덱(낮은 레이트, MPEG TS 와 같이 사용"
30533 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
30534 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
30537 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30539 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30542 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
30544 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG와 같이 사용가능)"
30547 #~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
30550 #~ "MJPEG 은 연속된 JPEG 사진으로 구성됩니다 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같"
30554 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
30555 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
30558 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
30559 #~ msgstr "더미 코덱 (변환 안함, 모든 캡슐화 형식과 같이 사용가능)"
30562 #~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
30563 #~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30565 #~ "표준 MPEG 오디오 (1/2) 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 "
30569 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
30571 #~ msgstr "MP3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가능)"
30573 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
30574 #~ msgstr "MPEG4 오디오 형식 (MPEG TS 및 MPEG4 와 같이 사용가능)"
30577 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
30579 #~ "DVD 오디오 형식 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 및 RAW 와 같이 사용가"
30582 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
30583 #~ msgstr "Vorbis - 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30585 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
30586 #~ msgstr "FLAC - 무손실 오디오 코덱 (OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
30589 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
30590 #~ msgstr "오디오 압축에 알맞은 무료 오디오 코덱 (OGG 와 같이 사용가능)"
30592 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
30593 #~ msgstr "압축되지 않은 오디오 샘플 (WAV 와 같이 사용가능)"
30595 #~ msgid "MPEG Program Stream"
30596 #~ msgstr "MPEG PS"
30598 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
30599 #~ msgstr "MPEG TS"
30601 #~ msgid "MPEG 1 Format"
30602 #~ msgstr "MPEG 1 형식"
30605 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30606 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30607 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30608 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
30610 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30611 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30612 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30616 #~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
30617 #~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
30618 #~ "generally the most compatible"
30620 #~ "몇몇의 컴퓨터에 스트림하려면 이 옵션을 사용하세요. 서버가 스트림을 몇 차"
30621 #~ "례 전송해야 해서, 이 방법은 가장 효율적이지는 않지만 일반적으로 가장 호환"
30625 #~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
30626 #~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
30627 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
30628 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
30630 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
30631 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
30632 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 mms://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
30636 #~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
30637 #~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
30638 #~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
30639 #~ "encapsulated in HTTP)."
30641 #~ "마이크로소프트 MMS 프로토콜을 이용해서 몇몇 컴퓨터에 스트리밍하려면 이 옵"
30642 #~ "션을 사용하세요. 이 프로토콜은 많은 마이크로소프트사의 소프트웨어의 전송방"
30643 #~ "법으로 사용됩니다. MMS 프로토콜의 일부만 지원됨을 참고하세요. (HTTP에 동봉"
30646 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
30647 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
30649 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
30650 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
30653 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
30654 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
30655 #~ "enter an address beginning with 239.255."
30657 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
30658 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
30659 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
30662 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30663 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30664 #~ "computers, but it won't work over the Internet."
30666 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30667 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30668 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다."
30671 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
30674 #~ "단일 컴퓨터에 스트림하려면 이것을 사용하세요. RTP 헤더가 스트림에 추가될 "
30678 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
30679 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
30680 #~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
30683 #~ "멀티캐스트가 활성화된 네트워크에서 컴퓨터의 동적인 그룹에 스트림하려면 이"
30684 #~ "것을 사용하세요. 몇 개의 컴퓨터에 스트림하려면 이것이 가장 효율적인 방법입"
30685 #~ "니다만 인터넷상에서는 동작하지 않을 것입니다. 이 스트림에 RTP 헤더를 덧붙"
30688 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
30689 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
30692 #~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
30694 #~ "이 마법사는 간단한 스트리밍이나 트랜스코딩의 환경을 설정할 수 있도록 해 줍"
30697 #~ msgid "More Info"
30701 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30702 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
30703 #~ "give access to more features."
30705 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
30706 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
30709 #~ msgid "Stream to network"
30710 #~ msgstr "네트워크로 스트림"
30712 #~ msgid "Transcode/Save to file"
30713 #~ msgstr "파일로 저장/트랜스코드"
30715 #~ msgid "Choose here your input stream."
30716 #~ msgstr "입력 스트림을 선택합니다."
30718 #~ msgid "Select a stream"
30721 #~ msgid "Existing playlist item"
30722 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
30724 #~ msgid "Partial Extract"
30728 #~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
30729 #~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
30730 #~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
30733 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
30734 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
30735 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
30736 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
30744 #~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
30745 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
30747 #~ msgid "Streaming method"
30748 #~ msgstr "스트리밍 방식"
30750 #~ msgid "UDP Unicast"
30751 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
30753 #~ msgid "UDP Multicast"
30754 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
30757 #~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
30758 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
30760 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
30761 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
30763 #~ msgid "Transcode audio"
30764 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
30766 #~ msgid "Transcode video"
30767 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
30770 #~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
30773 #~ "이것을 사용하면 오디오 트랙이 스트림에 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있도"
30777 #~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
30780 #~ "이것을 활성화하면 스트림에 비디오 트랙이 있을 때 그것을 트랜스코딩할 수 있"
30783 #~ msgid "Encapsulation format"
30787 #~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
30788 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
30790 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
30791 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
30793 #~ msgid "Additional streaming options"
30794 #~ msgstr "추가적인 스트리밍 옵션"
30796 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
30798 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30800 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
30801 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
30803 #~ msgid "Local playback"
30806 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
30807 #~ msgstr "트랜스코딩한 영상에 자막 추가하기"
30809 #~ msgid "Additional transcode options"
30810 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
30812 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
30814 #~ "이 페이지에서는 몇 가지 추가적인 트랜스코딩 매개변수를 설정할 수 있습니다."
30816 #~ msgid "Select the file to save to"
30817 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
30820 #~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
30821 #~ "by the receiving user as they become part of the image."
30823 #~ "비디오에 사용가능한 자막을 직접 추가합니다. 이 자막은 이미지의 일부가 되었"
30824 #~ "기 때문에 수신하는 사용자가 자막을 끌 수 없습니다."
30827 #~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
30830 #~ "이 페이지는 모든 설정을 열거합니다. 스트리밍 또는 트랜스코딩을 시작하려면 "
30836 #~ msgid "Encap. format"
30839 #~ msgid "Input stream"
30842 #~ msgid "Save file to"
30845 #~ msgid "Include subtitles"
30846 #~ msgstr "자막을 포함하기"
30848 #~ msgid "No input selected"
30849 #~ msgstr "입력이 선택되지 않음"
30852 #~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
30854 #~ "Choose one before going to the next page."
30856 #~ "새로운 스트림이나 유효한 재생목록을 선택하지 않았습니다.\n"
30858 #~ "다음 페이지로 가기 전에 하나를 선택하세요."
30860 #~ msgid "No valid destination"
30861 #~ msgstr "유효한 대상이 없음"
30864 #~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
30865 #~ "Multicast-IP.\n"
30867 #~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
30868 #~ "and the help texts in this window."
30870 #~ "유니캐스트-IP나 멀티캐스트-IP에 들어가려면 유효한 대상을 선택해야 합니"
30873 #~ "이것이 무슨 말인지 모르면, VLC 스트리밍 HOWTO와 이 창의 도움말을 살펴보세"
30877 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30878 #~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30880 #~ "Correct your selection and try again."
30882 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
30883 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
30885 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
30887 #~ msgid "Select the directory to save to"
30888 #~ msgstr "저장할 폴더 선택"
30890 #~ msgid "No folder selected"
30891 #~ msgstr "폴더가 선택되지 않음"
30893 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
30894 #~ msgstr "파일을 저장할 폴더를 선택하세요."
30897 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
30900 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택...\" 버튼을 사용하세요."
30902 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
30903 #~ msgstr "스트림을 저장할 파일을 선택하세요."
30906 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
30909 #~ "정확한 경로를 입력하거나 위치를 선택하려면 \"선택\" 버튼을 사용하세요."
30914 #~ msgid "%i items"
30915 #~ msgstr "%i 개 항목"
30923 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
30924 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
30926 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
30927 #~ msgstr "예: %@ @ %@ kb/s"
30929 #~ msgid "This allows streaming on a network."
30930 #~ msgstr "이것은 네트웨크에 스트리밍을 허용합니다."
30933 #~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
30934 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
30935 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
30936 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
30939 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
30940 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
30941 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
30942 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
30945 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
30946 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30948 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
30949 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
30952 #~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
30953 #~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
30954 #~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
30955 #~ "leave this setting to 1."
30957 #~ "이것은 스트림의 TTL (Time-To-Live) 을 정의할 수 있게 해 줍니다. 이 변수는 "
30958 #~ "귀하의 스트림이 통과할 수 있는 라우터의 최대 개수입니다. 무슨 내용인지 모"
30959 #~ "르겠거나, 로컬 네트워크 내에서만 스트리밍할 것이면, 이 설정을 1로 놔두세"
30963 #~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
30964 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
30965 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
30966 #~ "SAP extra interface.\n"
30967 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
30968 #~ "name will be used."
30970 #~ "UDP를 이용해서 스트리밍할 때, 스트림은 SAP/SDP 알림 프로토콜을 이용해서 안"
30971 #~ "내할 수 있습니다. 이 방식은 클라이언트는 멀티캐스트 주소에 입력할 필요가 "
30972 #~ "없습니다. SAP 추가 인터페이스를 사용하면, 스트림은 재생목록에 나타나게 될 "
30974 #~ "귀하의 스트림에 이름을 정해주고 싶으면, 그것을 여기에 입력하세요. 아니면 "
30975 #~ "기본값의 이름이 사용될 것입니다."
30978 #~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
30979 #~ "transcoded/streamed.\n"
30981 #~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
30984 #~ "이 옵션을 사용할 때, 스트림은 재생과 트랜스코딩/스트리밍이 동시에 이루어"
30987 #~ "이것은 간단한 트랜스코딩이나 스트리밍보다 훨신 더 많은 CPU 파워를 필요로 "
30990 #~ msgid "A->B Loop"
30991 #~ msgstr "A->B 순환"
30993 #~ msgid "Current visualization"
30996 #~ msgid "&Write changes to config"
30997 #~ msgstr "변경을 설정에 기록(&W)"
31002 #~ msgid "&Decrease Volume"
31003 #~ msgstr "볼륨 낮추기(&D)"
31005 #~ msgid "&Save To Playlist"
31006 #~ msgstr "재생목록에 저장하기(&S)"
31008 #~ msgid "&Post processing"
31009 #~ msgstr "후처리(&P)"
31011 #~ msgid "Recently Played"
31012 #~ msgstr "최근 재생한 항목"
31017 #~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
31018 #~ msgstr "절전 모드와 세션 유휴 시간제한을 금지합니다."
31020 #~ msgid "Syslog ident"
31021 #~ msgstr "Syslog ident"
31023 #~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
31024 #~ msgstr "syslog에 로깅할 때 사용할 들여쓰기 값을 정합니다."
31026 #~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
31027 #~ msgstr "로그를 전달할 syslog 기능을 선택하세요."
31029 #~ msgid "Local drives"
31030 #~ msgstr "로컬 드라이브"
31032 #~ msgid "Preferred Width"
31033 #~ msgstr "선호하는 너비"
31035 #~ msgid "Preferred Height"
31036 #~ msgstr "선호하는 높이"
31038 #~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
31039 #~ msgstr "버퍼 크기 (초)"
31044 #~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
31045 #~ msgstr "Http 라이브 스트리밍 스트림 필터"
31047 #~ msgid "Smooth Streaming"
31048 #~ msgstr "부드러운 스트리밍"
31050 #~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
31051 #~ msgstr "이 엘러멘터리 스트림을 바꾸기 위해 식별자 정수를 지정합니다."
31053 #~ msgid "Magazine"
31056 #~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
31057 #~ msgstr "해당 언어 페이지를 포함하는 방송을 지정하세요"
31062 #~ msgid "Specify the page containing the language"
31063 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 페이지를 지정하세요"
31068 #~ msgid "Specify the row containing the language"
31069 #~ msgstr "해당 언어를 포함하는 줄을 지정하세요"
31071 #~ msgid "Lang From Telx"
31072 #~ msgstr "문자다중방송 언어"
31074 #~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
31075 #~ msgstr "문자다중방송의 동적인 언어 설정"
31077 #~ msgid "Hostname or IP address of target device"
31078 #~ msgstr "대상 장치의 호스트명 또는 IP 주소"
31081 #~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
31084 #~ "아날로그 출력의 출력 볼륨: 0 은 조용함, 1..255 가장 조용함부터 가장 시끄러"
31087 #~ msgid "Password for target device."
31088 #~ msgstr "대상 장치의 비밀번호."
31090 #~ msgid "Password file"
31091 #~ msgstr "비밀번호 파일"
31093 #~ msgid "Read password for target device from file."
31094 #~ msgstr "파일에서 대상 장치의 비밀번호를 읽습니다."
31099 #~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
31100 #~ msgstr "원격 오디오 출력 프로토콜 스트림 출력"
31102 #~ msgid "Session phone number"
31103 #~ msgstr "세션 전화 번호"
31106 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
31107 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
31109 #~ "SDP (Session Descriptor) 에 고지될 스트림에 연락처 전화 번호를 사용할 수 "
31112 #~ msgid "OSD menu"
31116 #~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
31117 #~ msgstr "OSD 메뉴를 스트림합니다 (osdmenu subpicture 모듈을 사용해서)."
31119 #~ msgid "Name for the font you want to use"
31120 #~ msgstr "사용할 글꼴 이름"
31122 #~ msgid "Text renderer for Mac"
31123 #~ msgstr "맥의 텍스트 렌더러"
31125 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
31126 #~ msgstr "사용할 글꼴의 파일명"
31128 #~ msgid "Win32 font renderer"
31129 #~ msgstr "Win32 폰트 렌더러"
31132 #~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
31133 #~ "your computer.\n"
31134 #~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
31135 #~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
31137 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31138 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31140 #~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
31141 #~ "and where to get the required parts.\n"
31142 #~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
31143 #~ "device in live action."
31145 #~ "이 모듈은 귀하의 컴퓨터와 연결한 이른바 애트모라이트 장치라는 것을 조절해 "
31147 #~ "애트모라이트는 필립스가 엠비라이트라고 말하는 제품의 가정용 버전입니다.\n"
31148 #~ "자세한 정보는 다음 웹사이트를 방문해 주세요.\n"
31150 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
31151 #~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
31153 #~ "여기에서 필요한 부품을 구할 수 있는 곳과 혼자서도 만들어 볼 수 있는 설명"
31154 #~ "이 자세하게 잘 되어 있습니다.\n"
31155 #~ "또한 실제로 이런 장치가 어떻게 동작하는지 보여주는 그림과 동영상을 볼 수"
31158 #~ msgid "Device type"
31162 #~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
31163 #~ "to delegate processing to the external process - with more options"
31165 #~ "목록에서 선호하는 하드웨어를 선택하거나, 더 많은 옵션의 외부 처리기를 사용"
31166 #~ "하기 위해 AtmoWin 소프트웨어를 선택하세요."
31168 #~ msgid "AtmoWin Software"
31169 #~ msgstr "AtmoWin 소프트웨어"
31171 #~ msgid "Classic AtmoLight"
31172 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
31174 #~ msgid "Quattro AtmoLight"
31175 #~ msgstr "쿼트로 애트모라이트"
31180 #~ msgid "MoMoLight"
31181 #~ msgstr "MoMoLight"
31183 #~ msgid "fnordlicht"
31184 #~ msgstr "fnordlicht"
31186 #~ msgid "Count of AtmoLight channels"
31187 #~ msgstr "애트모라이트 채널 개수"
31189 #~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
31190 #~ msgstr "그 DMX 장치에 얼마나 많은 애트모라이트 채널을 애뮬레이트해야 하는지"
31192 #~ msgid "DMX address for each channel"
31193 #~ msgstr "각 채널에 대한 DMX 주소"
31196 #~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
31199 #~ "여기에 각 채널에 사용할 DMX 기본 주소를 정의하세요. 또는 이 값을 구분하려"
31202 #~ msgid "Count of channels"
31205 #~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
31206 #~ msgstr "MoMoLight 하드웨어에 따라서 3이나 4채널을 선택하세요"
31208 #~ msgid "Count of fnordlicht's"
31209 #~ msgstr "fnordlicht 수"
31212 #~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
31213 #~ msgstr "fnordlicht 하드웨어 양에 따라서, 1에서 254 채널을 선택하세요"
31215 #~ msgid "Save Debug Frames"
31216 #~ msgstr "디버그 프레임 저장"
31218 #~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
31219 #~ msgstr "매 128번째 미니프레임 폴더에 쓰기."
31221 #~ msgid "Debug Frame Folder"
31222 #~ msgstr "디버그 프레임 폴더"
31224 #~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
31225 #~ msgstr "디버그프레임이 저장될 경로"
31227 #~ msgid "Extracted Image Width"
31228 #~ msgstr "추출된 이미지 너비"
31230 #~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
31231 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 너비 (기본 64)"
31233 #~ msgid "Extracted Image Height"
31234 #~ msgstr "추출된 이미지 높이"
31236 #~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
31237 #~ msgstr "향후 처리시 작은 이미지 높이 (기본 48)"
31239 #~ msgid "Mark analyzed pixels"
31240 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
31242 #~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
31243 #~ msgstr "샘플 그리드 선을 화면에 흰색 픽셀로 보여주기"
31245 #~ msgid "Color when paused"
31246 #~ msgstr "일시중지시의 색상"
31249 #~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
31250 #~ "another beer?)"
31251 #~ msgstr "사용자가 비디오를 일시중지하면 보여줄 색상 정하기."
31253 #~ msgid "Pause-Red"
31254 #~ msgstr "일시중지-빨강"
31256 #~ msgid "Red component of the pause color"
31257 #~ msgstr "일시중지 색상의 빨강 구성요소"
31259 #~ msgid "Pause-Green"
31260 #~ msgstr "일시중지-녹색"
31262 #~ msgid "Green component of the pause color"
31263 #~ msgstr "일시중지 색상의 녹색 구성요소"
31265 #~ msgid "Pause-Blue"
31266 #~ msgstr "일시중지-파랑"
31268 #~ msgid "Blue component of the pause color"
31269 #~ msgstr "일시중지 색상의 파랑 구성요소"
31271 #~ msgid "Pause-Fadesteps"
31272 #~ msgstr "일시중지-흐림단계"
31275 #~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
31277 #~ msgstr "현재 색상을 일시중지 색상으로 변경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
31282 #~ msgid "Red component of the shutdown color"
31283 #~ msgstr "종료 색상의 빨강 구성요소"
31285 #~ msgid "End-Green"
31288 #~ msgid "Green component of the shutdown color"
31289 #~ msgstr "종료 색상의 녹색 구성요소"
31291 #~ msgid "End-Blue"
31294 #~ msgid "Blue component of the shutdown color"
31295 #~ msgstr "종료 색상의 파랑 구성요소"
31297 #~ msgid "End-Fadesteps"
31298 #~ msgstr "종료-흐림단계"
31301 #~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
31302 #~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
31304 #~ "영화 스타일에서 조명을 점차 강하게 하기 위해 현재 색상을 종료 색상으로 변"
31305 #~ "경하는 단계수 (각 단계는 40ms 걸림)"
31307 #~ msgid "Number of zones on top"
31308 #~ msgstr "상단 구역 수"
31310 #~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
31311 #~ msgstr "화면 상단의 구역 수"
31313 #~ msgid "Number of zones on bottom"
31314 #~ msgstr "하단 구역 수"
31316 #~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
31317 #~ msgstr "화면 하단의 구역 수"
31319 #~ msgid "Zones on left / right side"
31320 #~ msgstr "왼쪽 / 오른쪽 측면 구역"
31322 #~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
31323 #~ msgstr "항상 같은 구역 수를 가지고 있는 왼쪽과 오른쪽 측면"
31325 #~ msgid "Calculate a average zone"
31326 #~ msgstr "평균 구역 계산하기"
31329 #~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
31330 #~ "for single channel AtmoLight)"
31332 #~ "샘플 이미지의 모든 픽셀의 평균을 포함합니다 (단일 채널 애트모라이에서만 유"
31335 #~ msgid "Use Software White adjust"
31336 #~ msgstr "소프트웨어 화이트 조정 사용"
31339 #~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
31342 #~ "화이트 조정 또는 LED 스트라이프를 내장 드라이버로 하시겠습니까? 추천."
31344 #~ msgid "White Red"
31347 #~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
31348 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 빨강 값."
31350 #~ msgid "White Green"
31353 #~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
31354 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 녹색 값."
31356 #~ msgid "White Blue"
31359 #~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
31360 #~ msgstr "LED 스트라이프의 순수한 하양의 파랑 값."
31362 #~ msgid "Serial Port/Device"
31363 #~ msgstr "직렬 포트/장치"
31366 #~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
31367 #~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
31369 #~ "애트모라이트 컨트롤러가 달려 있는 시리얼 포트의 이름.\n"
31370 #~ "윈도우에서는 보통 COM1이나 COM2 같은 것. 리눅스에서는 /dev/ttyS01."
31372 #~ msgid "Edge weightning"
31373 #~ msgstr "Edge 가중치"
31376 #~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
31379 #~ "이 값을 증가시키면 프레임의 가장자리에 따라서 더 많은 색상을 초래할 수 있"
31382 #~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
31383 #~ msgstr "LED 스트라이프의 전반적인 밝기"
31385 #~ msgid "Darkness limit"
31389 #~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
31390 #~ "greater than one for letterboxed videos."
31392 #~ "이것보다 더 낮은 채도의 픽셀은 무시될 거입니다. 레터박스 처리된 비디오의 "
31393 #~ "채도값보다 더 커야 합니다."
31395 #~ msgid "Hue windowing"
31398 #~ msgid "Sat windowing"
31401 #~ msgid "Filter length (ms)"
31402 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
31405 #~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
31407 #~ msgstr "색상이 완전히 바뀔 때까지 걸리는 시간. 이것은 깜빡임을 방지합니다."
31409 #~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
31410 #~ msgstr "즉각적인 색상 변화에 대해서 얼마나 많은 색상을 변경해야 하는지."
31412 #~ msgid "Filter smoothness (%)"
31413 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
31415 #~ msgid "Filter Smoothness"
31418 #~ msgid "Output Color filter mode"
31419 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31422 #~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
31424 #~ msgstr "이전 색상에 기반해서 어떻게 출력 색상을 계산할 것인지 정의합니다"
31426 #~ msgid "No Filtering"
31429 #~ msgid "Combined"
31435 #~ msgid "Frame delay (ms)"
31436 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
31439 #~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
31440 #~ "around 20ms should do the trick."
31442 #~ "비디오 출력과 광원 효과를 동기화하기 위한 도움. 20ms 근처의 값들이면 잘 동"
31445 #~ msgid "Channel 0: summary"
31446 #~ msgstr "채널 0: 요약"
31448 #~ msgid "Channel 1: left"
31449 #~ msgstr "채널 1: 왼쪽"
31451 #~ msgid "Channel 2: right"
31452 #~ msgstr "채널 2: 오른쪽"
31454 #~ msgid "Channel 3: top"
31455 #~ msgstr "채널 3: 상단"
31457 #~ msgid "Channel 4: bottom"
31458 #~ msgstr "채널 4: 하단"
31461 #~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
31463 #~ "잘못된 선연결을 고치기 위해 하드웨어 채널 X를 논리적 구역인 Y로 매핑합니다"
31465 #~ msgid "disabled"
31468 #~ msgid "Zone 4:summary"
31469 #~ msgstr "구역 4: 요약"
31471 #~ msgid "Zone 3:left"
31472 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽"
31474 #~ msgid "Zone 1:right"
31475 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽"
31477 #~ msgid "Zone 0:top"
31478 #~ msgstr "구역 0: 상단"
31480 #~ msgid "Zone 2:bottom"
31481 #~ msgstr "지역 2: 하단"
31483 #~ msgid "Channel / Zone Assignment"
31484 #~ msgstr "채널 / 구역 할당"
31487 #~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
31488 #~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
31489 #~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
31490 #~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
31491 #~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
31492 #~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
31494 #~ "다섯 개 이상의 채널 / 구역을 가진 장치들에서 각 채널마다 보여줄 지역 번호"
31495 #~ "를 , 나 ; 로 분리해서 여기에 기입하세요. 몇몇 채널을 사용하지 않으려면 -1 "
31496 #~ "을 사용합니다. 고전적인 애트모라이트에 대해 시퀀스 4,3,1,0,2 는 기본 채널/"
31497 #~ "구역 매핑을 설정합니다. 맨 위에 두개의 채널만 가지고 좌 우에 한 구역과 요"
31498 #~ "약 지역이 없으면, 고전적인 애트모라이트의 매핑은 -1,3,2,1,0 이 될 것입니"
31501 #~ msgid "Zone 0: Top gradient"
31502 #~ msgstr "구역 0: 상단 기울기"
31504 #~ msgid "Zone 1: Right gradient"
31505 #~ msgstr "구역 1: 오른쪽 기울기"
31507 #~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
31508 #~ msgstr "구역 2: 하단 기울기"
31510 #~ msgid "Zone 3: Left gradient"
31511 #~ msgstr "구역 3: 왼쪽 기울기"
31513 #~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
31514 #~ msgstr "구역 4: 요약 기울기"
31517 #~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
31518 #~ msgstr "회색조 기울기를 포함하는 64x48 픽셀의 작은 비트맵 정의"
31520 #~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
31521 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
31524 #~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
31525 #~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
31527 #~ "기울기 비트맵을 할당할 수 있는 선호 옵션. zone_0.bmp, zone_1.bmp 등을 한 "
31528 #~ "폴더에 넣고 여기에서 폴더명을 정하세요."
31530 #~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
31531 #~ msgstr "AtmoWin*.exe의 파일 이름"
31534 #~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
31535 #~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
31537 #~ "VLC가 애트모라이트 제어 프로그램을 실행하도록 하려면, 여기에 AtmoWinA.exe "
31538 #~ "가 있는 전체 경로를 입력하세요."
31540 #~ msgid "AtmoLight Filter"
31541 #~ msgstr "애트모라이트 필터"
31543 #~ msgid "AtmoLight"
31546 #~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
31547 #~ msgstr "장치형식과 연결을 선택하세요"
31549 #~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
31550 #~ msgstr "일시중지시 이 색상으로 실내를 조명"
31552 #~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
31553 #~ msgstr "종료시 이 색상으로 실내를 조명"
31555 #~ msgid "DMX options"
31558 #~ msgid "MoMoLight options"
31559 #~ msgstr "MoMoLight 옵션"
31561 #~ msgid "fnordlicht options"
31562 #~ msgstr "fnordlicht 옵션"
31564 #~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
31565 #~ msgstr "Atmo 에 내장된 구역 레이아웃"
31567 #~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
31568 #~ msgstr "내장 라이브 비디오 프로세서만을 위한 설정"
31570 #~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
31571 #~ msgstr "채널 할당 변경하기 (잘못된 선 연결 고치기)"
31573 #~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
31574 #~ msgstr "LED 스트라이프의 하양 빛 조정"
31576 #~ msgid "Change gradients"
31579 #~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
31580 #~ msgstr "막대 너비, 픽셀 단위 (기본: 10)"
31582 #~ msgid "ANativeWindow"
31583 #~ msgstr "ANativeWindow"
31585 #~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
31586 #~ msgstr "안드로이드 미디어코덱 직접 렌더링 비디오 출력"
31588 #~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
31589 #~ msgstr "출력시 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값은 RGB32"
31591 #~ msgid "Android Surface video output"
31592 #~ msgstr "안드로이드 표면 비디오 출력"
31594 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
31595 #~ msgstr "DirectFB 영상 출력 http://www.directfb.org/"
31597 #~ msgid "OpenGL ES extension"
31598 #~ msgstr "OpenGL ES 확장"
31600 #~ msgid "OpenGL ES"
31601 #~ msgstr "OpenGL ES"
31603 #~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
31604 #~ msgstr "임베디드 시스템용 OpenGL 비디오 출력"
31606 #~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
31607 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력 (실험적)"
31609 #~ msgid "iOS OpenGL video output"
31610 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
31612 #~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
31613 #~ msgstr "플랫폼 업데이트로 윈도우 7/윈도우 비스타의 비디오 출력"
31615 #~ msgid "Direct2D video output"
31616 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
31618 #~ msgid "SDL chroma format"
31619 #~ msgstr "SDL 크로마 형식"
31622 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
31623 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
31625 #~ "SDL 렌더러가, 가장 효율적인 크로마을 사용해서 성능을 향상하려고 시도하는 "
31626 #~ "대신에, 특정 크로마 형식을 강제로 사용하도록 합니다."
31628 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
31629 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
31631 #~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
31632 #~ msgstr "OpenGL GLX 비디오 출력 (XCB)"
31634 #~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
31635 #~ msgstr "YUV4MPEG2 헤더 (기본 사용 안함)"
31637 #~ msgid "Black Slot"
31640 #~ msgid "Output Color Filtermode"
31641 #~ msgstr "출력 색상 필터 모드"
31643 #~ msgid "Brightness (%)"
31646 #~ msgid "Mark analyzed Pixels"
31647 #~ msgstr "분석한 픽셀 표시하기"
31649 #~ msgid "Filter threshold (%)"
31650 #~ msgstr "필터 임계값 (%)"
31653 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
31654 #~ "multicast UDP or RTP."
31656 #~ "SAP는 멀티캐스트 UDP 혹은 RTP를 이용하여 전송되는 스트림들을 공개적으로 어"
31657 #~ "나운스할 수 있는 방법입니다."
31660 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
31663 #~ "일부 CPU 가속을 사용안함으로 선택할수 있습니다. 매우 조심해서 사용하세요!"
31665 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
31666 #~ msgstr "이 설정은 채도 변환 모듈에 영향을 줍니다."
31669 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
31672 #~ "몇 가지 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급 옵션\"을 체크하면 이를 볼 수 있습"
31676 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
31677 #~ "should be magnified."
31678 #~ msgstr "영상의 일부를 확대합니다. 확대하고 싶은 부분을 선택할 수 있습니다."
31680 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
31681 #~ msgstr "\"웨이브\" 영상 왜곡 효과"
31683 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
31684 #~ msgstr "\"물결\" 영상 왜곡 효과"
31686 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
31687 #~ msgstr "이미지 월을 만들수있도록 이미지를 나눔"
31690 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
31691 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
31693 #~ "영상으로 \"퍼즐 게임\"을 만듭니다.\n"
31694 #~ "여러 조각으로 나뉘어진 영상을 맞춰주세요."
31697 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
31698 #~ "Try changing the various settings for different effects"
31700 #~ "\"엣지 검출\" 영상 왜곡 효과.\n"
31701 #~ "다른 효과를 위한 여러 설정들을 변경해 보세요"
31704 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
31705 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
31708 #~ "\"색상 검출\" 효과. 설정 내에서 선택한 색상들을 제외한 전체 이미지가 흑백"
31711 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
31712 #~ msgstr "어떤 객체가 디버그 메시지를 출력할지 선택"
31715 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
31716 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
31718 #~ "인터페이스에서 사용할 언어를 직접 선택할 수 있습니다. 만약 \"자동\"으로 설"
31719 #~ "정된 경우에는, 시스템의 언어를 자동으로 인식합니다."
31722 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
31724 #~ msgstr "0에서 1024까지의 범위 내에서 기본 음량을 정합니다."
31727 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
31728 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
31730 #~ "음성 출력의 주파수를 강제로 설정할 수 있습니다. 보통 0 (미정), 48000, "
31731 #~ "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 이 사용됩니다."
31734 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
31735 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
31736 #~ "resampling algorithm will be used instead."
31738 #~ "고품질 오디오 리샘플링 알고리즘을 사용합니다. 고품질 오디오 리샘플링은 프"
31739 #~ "로세스 집약적이어서 사용안함으로 할수있고 대신 가벼운 리샘플링 알고리즘을 "
31743 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
31744 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
31746 #~ "사용할 메모리 복사 모듈을 선택합니다. 기본적으로 VLC는 하드웨어가 지원하"
31747 #~ "는 가장 빠른 방식을 선택합니다."
31749 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
31750 #~ msgstr "(실험적인) 접근 수준의 캐시하지 않음."
31752 #~ msgid "Modules search path"
31753 #~ msgstr "모듈 검색 경로"
31755 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
31756 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 위로 올립니다."
31758 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
31759 #~ msgstr "인터페이스를 다른 모든 윈도우의 밑으로 내립니다."
31761 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
31762 #~ msgstr "비디오 출력의 상단에 OSD 표시 안함"
31764 #~ msgid "Highlight widget on the right"
31765 #~ msgstr "오른쪽에 위젯 강조"
31767 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
31768 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 오른쪽으로 이동"
31770 #~ msgid "Highlight widget on the left"
31771 #~ msgstr "왼쪽에 위젯 강조"
31773 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
31774 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 왼쪽으로 이동"
31776 #~ msgid "Highlight widget on top"
31777 #~ msgstr "상단에 위젯 강조"
31779 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
31780 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 상단으로 이동"
31782 #~ msgid "Highlight widget below"
31783 #~ msgstr "하단에 위젯 강조"
31785 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
31786 #~ msgstr "OSD 메뉴 강조를 위젯의 하단으로 이동"
31788 #~ msgid "3D Now! memcpy"
31789 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
31797 #~ msgid "PCM U16 LE"
31798 #~ msgstr "PCM U16 LE"
31800 #~ msgid "PCM S16 LE"
31801 #~ msgstr "PCM S16 LE"
31803 #~ msgid "PCM U16 BE"
31804 #~ msgstr "PCM U16 BE"
31806 #~ msgid "PCM S16 BE"
31807 #~ msgstr "PCM S16 BE"
31809 #~ msgid "PCM U24 LE"
31810 #~ msgstr "PCM U24 LE"
31812 #~ msgid "PCM S24 LE"
31813 #~ msgstr "PCM S24 LE"
31815 #~ msgid "PCM U24 BE"
31816 #~ msgstr "PCM U24 BE"
31818 #~ msgid "PCM S24 BE"
31819 #~ msgstr "PCM S24 BE"
31821 #~ msgid "PCM U32 LE"
31822 #~ msgstr "PCM U32 LE"
31824 #~ msgid "PCM S32 LE"
31825 #~ msgstr "PCM S32 LE"
31827 #~ msgid "PCM U32 BE"
31828 #~ msgstr "PCM U32 BE"
31830 #~ msgid "PCM S32 BE"
31831 #~ msgstr "PCM S32 BE"
31833 #~ msgid "PCM F32 LE"
31834 #~ msgstr "PCM F32 LE"
31836 #~ msgid "PCM F32 BE"
31837 #~ msgstr "PCM F32 BE"
31839 #~ msgid "PCM F64 LE"
31840 #~ msgstr "PCM F64 LE"
31842 #~ msgid "PCM F64 BE"
31843 #~ msgstr "PCM F64 BE"
31845 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
31846 #~ msgstr "Bonjour 로 알림"
31848 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
31849 #~ msgstr "Bonjour 프로토콜로 스트림 알림"
31852 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
31853 #~ "for an incoming connection."
31855 #~ "사용하면, VLC 가 들어오는 연결을 기다리는 대신 원격 대상에 연결합니다."
31860 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31861 #~ msgstr "갈무리할 스트림 너비 (-1 : 자동감지)."
31863 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
31864 #~ msgstr "갈무리할 스트림 높이 (-1 : 자동감지)."
31866 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
31867 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 주파수 (kHz)."
31869 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
31870 #~ msgstr "만악 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (-1 자동감지)"
31872 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
31873 #~ msgstr "키프레임 사이 간격 (자동감지 -1)."
31876 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
31877 #~ "number of B-Frames."
31879 #~ "이 옵션이 설정되면, B-프레임이 사용됩니다. B-프레임 수를 설정하려면 이 옵"
31882 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
31883 #~ msgstr "사용할 비트레이트 (기본값은 -1)"
31885 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
31886 #~ msgstr "VBR 모드의 피크 비트레이트"
31888 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
31889 #~ msgstr "사용할 비트레이트 모드 (VBR 혹은 CBR)"
31892 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
31893 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
31910 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
31911 #~ msgstr "IVTV MPEG 인코딩 카드 입력"
31913 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31914 #~ msgstr "너비 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31916 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
31917 #~ msgstr "높이 강제 (-1 : 자동감지, 0 : 드라이버 기본값)."
31919 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
31920 #~ msgstr "만약 해당한다면, 갈무리 프레임레이트 (0 자동감지)"
31922 #~ msgid "Use libv4l2"
31923 #~ msgstr "libv4l2 사용"
31925 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
31926 #~ msgstr "libv4l2 래퍼 사용량 강제."
31928 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
31929 #~ msgstr "주 언어 (아날로그 TV 튜너 전용)"
31931 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
31932 #~ msgstr "부 오디오 프로그램 (아나로그 TV 튜너 전용)"
31934 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
31935 #~ msgstr "주 언어 왼쪽, 부 언어 오른쪽"
31937 #~ msgid "AltiVec memcpy"
31938 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
31941 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
31942 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
31943 #~ "audio playback."
31945 #~ "'오디오 장치' 메뉴에 나열된 오디오 장치의 번호에 대응하는 번호 선택. 이 장"
31946 #~ "치는 오디오 재생의 기본으로 사용됩니다."
31948 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
31949 #~ msgstr "전면부 3, 후면부 2"
31951 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
31952 #~ msgstr "전면부 2, 후면부 2"
31954 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
31955 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
31957 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
31958 #~ msgstr "출력 장치에 대한 Portaudio ID"
31969 #~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
31970 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING . . 비디오에 문자열 중첩"
31972 #~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
31973 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . .상대 위치 제어"
31975 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31976 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 글꼴 색깔, RGB"
31978 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
31979 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .중첩 파일 경로/이름"
31981 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
31982 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .투명도"
31984 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
31985 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31987 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
31988 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .상단 왼쪽 모서리 위치"
31990 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
31991 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 오프셋 목록"
31993 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
31994 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .모자이크 정렬"
31996 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
31997 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 수직 테두리"
31999 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
32000 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 수평 테두리"
32002 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
32003 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .위치"
32005 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
32006 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 사진 순서"
32008 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
32009 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .가로세로비"
32011 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
32012 #~ msgstr "다음 매개 변수 중의 하나를 제공해 주십시오:"
32015 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
32016 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
32017 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
32018 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
32019 #~ "autodetection, this should always work)."
32021 #~ "자막 형식 강제. 유효한 값은 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
32022 #~ "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
32023 #~ "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext"
32024 #~ "\", \"dks\", \"subviewer1\", 및 \"auto\" (자동감지를 의미, 항상 제대로 동"
32027 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
32028 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 사용할 이미지 파일명."
32030 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
32031 #~ msgstr "중첩 프레임버퍼에 표시할 문자."
32034 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
32035 #~ msgstr "모든 렌더링된 이미지 및 문자는 중첩 프레임버퍼에 표시 됩니다."
32038 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
32039 #~ "Are you sure you want to continue?"
32041 #~ "주의: VLC 미디어 플레이어의 선택사항이 초기화될 것입니다.\n"
32044 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
32045 #~ msgstr "HTTP 프록시 비밀번호"
32048 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
32049 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
32051 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
32055 #~ "VLC 미디어 플레이어는 파일, CD, DVD, 네트워크 스트림, 갈무리 카드를 읽을"
32056 #~ "수 있는 무료 미디어 플레이어, 인코더 및 스트리머 입니다. 그리고 그 이상 입"
32058 #~ "VLC 는 내부 코덱을 사용하고 기본적으로 모든 인기 있는 플랫폼에서 동작합니"
32063 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
32067 #~ msgid "Freebox TV"
32068 #~ msgstr "Freebox TV"
32070 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
32071 #~ msgstr "전원 관리 제한기"
32074 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
32077 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\" 중에서 선택할 수 있"
32080 #~ msgid "libc memcpy"
32081 #~ msgstr "libc memcpy"
32083 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
32084 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
32086 #~ msgid "MMX memcpy"
32087 #~ msgstr "MMX memcpy"
32089 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
32090 #~ msgstr "텔레파시 \"지금 재생중\" (MissionControl)"
32092 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
32093 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 글꼴"
32095 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
32096 #~ msgstr "XOSD 출력에 텍스트를 표시할 색상"
32098 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
32099 #~ msgstr "콜론으로 분리된 파일의 전체 경로."
32101 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
32102 #~ msgstr "콜론으로 분리된 크기 목록 (720x576:480x576)."
32104 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
32105 #~ msgstr "명령 수신 UDP 포트."
32107 #~ msgid "Initial command to execute."
32108 #~ msgstr "실행할 초기 명령."
32110 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
32111 #~ msgstr "명령이 0 이 아니면 오디오 소리끄기."
32113 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
32114 #~ msgstr "구조 잘라내기 (픽셀)"
32117 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
32118 #~ "<left offset> + <top offset>."
32120 #~ "잘라낼 구역의 구조 설정. <너비> x <높이> + <외쪽 오프셋> + <상단 오프셋> "
32123 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
32124 #~ msgstr "최대 비율 (x 1000)"
32126 #~ msgid "Skip percentage (%)"
32127 #~ msgstr "건너뛰기 비율 (%)"
32129 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
32130 #~ msgstr "픽셀을 검정으로 간주할 최대 휘도 (0-255)."
32132 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
32133 #~ msgstr "래퍼 필터의 상세설명 수준 결정"
32135 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
32136 #~ msgstr "OSD 메뉴 설정 파일."
32139 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
32140 #~ "OSD configuration file."
32142 #~ "OSD 메뉴 이미지 경로. 이것은 OSD 설정 파일에 정의된 경로를 재정의 합니다."
32144 #~ msgid "Make one tile a black slot"
32145 #~ msgstr "한 타일을 검은색으로 만들기"
32147 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
32148 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip' 중 하나"
32151 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
32152 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
32153 #~ "collaboration to create the best free software."
32155 #~ "최고의 무료 소프트웨어를 만드는데 협조한 전체 VLC 공동체, 테스터, 사용자 "
32156 #~ "및 다음의 사람 (그리고 빠진 사람들...) 에게 감사합니다."
32159 #~ msgstr "00000; "
32163 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
32164 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
32165 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
32166 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
32167 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
32168 #~ "debug message."
32170 #~ "',' 분리된 문자열, 각각의 객체는 제각기 사용함 또는 사용안함 하기위해 '+' "
32171 #~ "또는 '-' 를 접두사로 붙일수 있습니다. 키워드 'all' 은 모든 객체를 나타냅니"
32172 #~ "다. 객체는 그들의 형식 또는 모듈 이름으로 나타낼수 있습니다. 이름붙여진 객"
32173 #~ "체에 적용된 규칙은 객체 형식에 적용된 규칙보다 우선합니다. 실제 디버그 메"
32174 #~ "시지를 표시하려면 여전히 -vvv 를 필요한것에 주의하세요."
32177 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
32178 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
32180 #~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (기본값) 와 \"html\", \"syslog\" (파일 대"
32181 #~ "신syslog로 전송하는 특별 모드) 중에서 선택할 수 있습니다."
32183 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
32184 #~ msgstr "멈춤 보고 전송시 오류"
32187 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
32188 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
32197 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
32198 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
32200 #~ "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
32201 #~ "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 또는 \"spdif\" 중 하나"
32203 #~ msgid "Left front"
32206 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
32207 #~ msgstr "DVD 메뉴 사용 안함 (호환성 유지)"
32209 #~ msgid "Exposure"
32213 #~ msgid "Exposure."
32217 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
32218 #~ "should not change this option manually."
32220 #~ "소리끄기 기능 사용시 오디오 출력 음량을 저장합니다. 이 옵션을 수동으로 변"
32223 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
32224 #~ msgstr "VLC 시스템 플러그인 우선"
32227 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
32228 #~ "advantage of them."
32229 #~ msgstr "MMX 기능을 씁니다."
32232 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
32233 #~ "advantage of them."
32234 #~ msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
32236 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
32237 #~ msgstr "MMX EXT 기능 사용"
32240 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
32241 #~ "advantage of them."
32242 #~ msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
32245 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
32246 #~ "advantage of them."
32247 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32249 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
32250 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
32253 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
32254 #~ "advantage of them."
32255 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
32258 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
32259 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32263 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
32264 #~ "advantage of them."
32265 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32268 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
32269 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32273 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
32274 #~ "advantage of them."
32275 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32278 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
32279 #~ msgstr "SSE 기능 사용"
32283 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
32284 #~ "advantage of them."
32285 #~ msgstr "SSE 기능을 씁니다."
32288 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
32289 #~ msgstr "SSE2 기능 사용"
32293 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
32294 #~ "advantage of them."
32295 #~ msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
32298 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
32299 #~ "advantage of them."
32300 #~ msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
32302 #~ msgid "Go back in browsing history"
32303 #~ msgstr "탐색 기록 뒤로 이동"
32305 #~ msgid "Go forward in browsing history"
32306 #~ msgstr "탐색 기록 앞으로 이동"
32310 #~ "Done %s (100.0%%)"
32313 #~ "완료 %s (100.0%%)"
32318 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
32319 #~ msgstr " DVB-S 에 kHz 또는 DVB-C/T 에 Hz"
32321 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
32322 #~ msgstr "DVB-C/S/T 에 kHz"
32324 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
32325 #~ msgstr "반전 모드 [0=꺼짐, 1=켜짐, 2=자동]"
32327 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
32328 #~ msgstr "다이젝 시스템 위성 번호"
32330 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32331 #~ msgstr "[0=다이젝 없음, 1-4=위성 번호]."
32333 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32334 #~ msgstr "볼트 [0, 13=수직, 18=수평]."
32337 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32338 #~ "supported by all frontends."
32340 #~ "케이블이 특히 긴 경우 높은 전압 사용. 모든 프론트엔드를 지원하지는 않습니"
32343 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32344 #~ msgstr "[0=꺼짐, 1=켜짐, -1=자동]."
32346 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32347 #~ msgstr "FEC(Forward Error Correction) 모드 [9=자동]."
32349 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32350 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
32352 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32353 #~ msgstr "낮은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 0.75GHz)"
32355 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32356 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
32358 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32359 #~ msgstr "높은 대역 국부 발진기 주파수 (kHz, 보통 10.6GHz)"
32361 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32362 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
32364 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32365 #~ msgstr "낮은 잡음 차단 스위치 주파수 (kHz, 보통 11.7GHz)"
32367 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32368 #~ msgstr "QAM, PSK 또는 VSB 변조 방식"
32409 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32410 #~ msgstr "지상파 낮은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32412 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32413 #~ msgstr "낮은 우선순위 FEC 비율 [정의되지 않음,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32415 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32416 #~ msgstr "지상파 대역폭"
32418 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32419 #~ msgstr "지상파 대역폭 [0=자동,6,7,8 (MHz)]"
32421 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32422 #~ msgstr "보호 구간 [정의되지 않음,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32442 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32443 #~ msgstr "계층 알파 값 [정의되지 않음,1,2,4]"
32445 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32446 #~ msgstr "프론트엔드 장치의 모듈레이션 타입"
32448 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32449 #~ msgstr "지상파 높은 우선순위 스트림 코드 비율 (FEC)"
32451 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32452 #~ msgstr "내부 HTTP 서버를 사용하려면, 여기에 주소와 포트를 설정하세요."
32455 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32456 #~ msgstr "관리자의 사용자명은 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32459 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32460 #~ msgstr "관리자의 비밀번호는 내부 HTTP 서버에 로그인 하는데 사용됩니다."
32462 #~ msgid "HTTP ACL"
32463 #~ msgstr "HTTP ACL"
32466 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32467 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32469 #~ "접근 제어 목록 (.hosts 와 동일) 파일 경로, 내부 HTTP 서버에 로그인하는 자"
32470 #~ "격의 IP 범위를 제한합니다."
32472 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32473 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)"
32475 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32476 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일"
32478 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32479 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 증명서 파일"
32482 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32483 #~ "of the new syntax."
32485 #~ "지정된 구문은 권장하지 않습니다. 새 구문의 설명을 보려면 \"vlc -p dvb\" "
32488 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32489 #~ msgstr "제공된 편파 \"%c\" 가 유효하지 않습니다."
32491 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32492 #~ msgstr "초당 프레임 수 (예 24, 25, 29.97, 30)."
32494 #~ msgid "Use file memory mapping"
32495 #~ msgstr "파일 메모리 매핑 사용"
32497 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32498 #~ msgstr "파일 읽기 및 장치 차단에 메모리 매핑 사용 시도."
32503 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32504 #~ msgstr "만약 여러 오디오 입력이 있다면 사용할 오디오 채널."
32506 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32507 #~ msgstr "MJPEG 스트림의 데시메이션 수준"
32509 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32510 #~ msgstr "입출력 방법 (READ, MMAP, USERPTR)."
32513 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32514 #~ "the v4l2 driver)."
32515 #~ msgstr "비디오 입력의 화이트 밸런스 자동 설정 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32518 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32519 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32521 #~ "자동 화이트 밸런스가 활성화 되어있지 않으면 화이트 밸런싱 동작 발생 (v4l2 "
32524 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32525 #~ msgstr "비디오 입력의 블루 밸런스 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32528 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32529 #~ msgstr "카메라 수평 중앙정렬 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32531 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32532 #~ msgstr "오디오 입력의 고음부 레벨 (v4l2 드라이버가 지원하면)."
32544 #~ msgstr "USERPTR"
32547 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32548 #~ "empty if you don't have one."
32550 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 개인 키 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비"
32554 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32555 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32557 #~ "HTTPS 에 사용되는 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 (권한 인증) 파일"
32558 #~ "의 경로. 만약 가지고 있지 않다면 비워 두세요"
32561 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32562 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32564 #~ "SSL 에 사용되는 x509 PEM 인증 폐기 목록 파일의 경로. 만약 가지고 있지 않다"
32567 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32569 #~ "오디오 장치 이름이 지정되지 않았습니다. \"default\" 를 입력할수 있습니다."
32571 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32572 #~ msgstr "OSS 드라이버의 버그 회피 시도"
32575 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32576 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32577 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32579 #~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
32580 #~ "드가 꽤 끊겨서 들립니다) 만약 이러한 드라이버중 하나를 가지고 있으면, 이 "
32583 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32584 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 오디오/비디오 디코더 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32586 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32587 #~ msgstr "매 n 초마다 이미지 새로읽기."
32589 #~ msgid "Text is always opaque"
32590 #~ msgstr "텍스트는 항상 불투명"
32598 #~ msgid "Handlers"
32602 #~ msgid "Export album art as /art"
32603 #~ msgstr "/art 로 앨범 아트 내보내기."
32606 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32609 #~ "/art 및 /art?id=<id> URL 에서 현재 재생목록 항목의 앨범 아트 내보내기 허"
32612 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32613 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 인증서 파일 (SSL 사용)."
32615 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32616 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 개인 키 파일."
32618 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32619 #~ msgstr "HTTP 인터페이스 x509 PEM 신뢰할수 있는 루트 CA 인증서 파일."
32625 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32626 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32628 #~ "This might take a long time."
32630 #~ "이 AVI 파일은 깨졌습니다. 검색이 정확하게 동작하지 않습니다.\n"
32631 #~ "고치기를 시도 하시겠습니까?\n"
32638 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32639 #~ msgstr "CSA 암호화 알고리즘의 제어 문자"
32641 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32642 #~ msgstr "이퀄라이저 필터 두번 적용. 효과는 더 날카로와 집니다."
32644 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32646 #~ "이퀄라이저 사용. 대역은 수동으로 설정하거나 사전설정을 사용할수 있습니다."
32648 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32649 #~ msgstr "사용가능한 비디오 필터 정보 더 보기."
32654 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32655 #~ msgstr "이미지에 모션 블러링 추가"
32657 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32658 #~ msgstr "대화식 축소/확대 기능 사용"
32660 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32661 #~ msgstr "오디오 출력의 미리 정의된 값 초과 방지."
32663 #~ msgid "Adjust Image"
32666 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32667 #~ msgstr "데스크탑 배경으로 사용"
32670 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32671 #~ "interacted with in this mode."
32673 #~ "비디오를 데스트탑 배경으로 사용. 이 모드에서 데스트탑 아이콘은 서로 영향"
32677 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32679 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32680 #~ "is installed and try again."
32682 #~ "VLC 이 EyeTV 호환 장치를 감지하지 못했습니다.\n"
32684 #~ "장치의 연결 확인하고, 최신 EyeTV 소프트웨어가 설치되었는지 확인하고 다시 "
32687 #~ msgid "Add controls to the video window"
32688 #~ msgstr "비디오 윈도우에 제어 추가"
32690 #~ msgid " State : Playing %s"
32691 #~ msgstr " 상태 : %s 재생중"
32693 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
32694 #~ msgstr " 상태 : %s 여는중/연결중"
32696 #~ msgid " c Switch color on/off"
32697 #~ msgstr " c 스위치 색깔 켜기/끄기"
32705 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32706 #~ msgstr "재생목록 (모두, 한 단계)"
32708 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32709 #~ msgstr "재생목록 (수동 추가된)"
32714 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32715 #~ msgstr "음량 400% 설정 허용"
32717 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32718 #~ msgstr "ID3v1/2 및 APEv1/2 태그 분석기"
32720 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32721 #~ msgstr "재실행된 TLS 세션 만료 시간"
32727 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32728 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 비밀번호."
32730 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32731 #~ msgstr "Growl 서버의 Growl UDP 포트."
32733 #~ msgid "IPv4 SAP"
32734 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32736 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32737 #~ msgstr "표준 주소의 IPv4 알림 수신."
32739 #~ msgid "IPv6 SAP"
32740 #~ msgstr "IPv6 SAP"
32742 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32743 #~ msgstr "표준 주소의 IPv6 알림 수신."
32745 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32746 #~ msgstr "IPv6 SAP 범위"
32748 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32749 #~ msgstr "IPv6 알림 범위 (기본값 8)."
32751 #~ msgid "Embed the overlay"
32754 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32755 #~ msgstr "X11 window 에 내장된 프레임버퍼 중첩"
32757 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32758 #~ msgstr "어떤 OpenGL 제공자를 사용하게 할지를 변경하도록 허용"
32760 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32761 #~ msgstr "캐시 크기 (이미지의 수)"
32763 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32764 #~ msgstr "스냅샷 캐시 크기 (유지할 이미지의 수)."
32766 #~ msgid "ID of the video output X window"
32767 #~ msgstr "X window 비디오 출력 ID"
32770 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32771 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32773 #~ "VLC 는 비디오 출력을 존재하는 X11 윈도우에 내장할수 있습니다. 윈도우의 X "
32774 #~ "식별자 입니다. (0 은 사용안함을 의미)"
32776 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32777 #~ msgstr "VLC와 X서버 간의 통신 시에 공유 메모리를 사용합니다."
32779 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32780 #~ msgstr "추가 대역 : 80 / 20"
32782 #~ msgid "Band separator"
32786 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
32787 #~ msgstr "가능하면 시스템 코덱 사용 (품질이 좋아짐)"
32789 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
32790 #~ msgstr "VLC 가 백그라운드일때 미디어 키 제어 사용"
32793 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
32795 #~ msgstr "기본적으로, VLC 은 백그라운드일때 미디어 키 이벤트를 허용합니다."
32797 #~ msgid "...when VLC is in background"
32798 #~ msgstr "...VLC 가 백그라운드일때"
32800 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
32801 #~ msgstr "GME 디먹서 (Game_Music_Emu)"
32803 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
32804 #~ msgstr "libdvdcss에서 복호화에 사용하는 방식"
32806 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32807 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32809 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
32810 #~ msgstr "%s: `--%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32812 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
32813 #~ msgstr "%s: `%c%s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32815 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
32816 #~ msgstr "%s: `%s' 옵션은 인자가 필요함\n"
32818 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
32819 #~ msgstr "%s: 인식할수 없는 옵션 `%s%s'\n"
32821 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
32822 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32824 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
32825 #~ msgstr "%s: 잘못된 옵션 -- %c\n"
32827 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
32828 #~ msgstr "%s: 옵션은 인자가 필요함 -- %c\n"
32830 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
32831 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션을 정확히 알 수 없음\n"
32833 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
32834 #~ msgstr "%s: `-W %s' 옵션은 인자를 받지 않음\n"
32836 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
32837 #~ msgstr "vout 레벨의 키 및 마우스 이벤트 처리."
32839 #~ msgid "Full support"
32843 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
32844 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32846 #~ "사용할 기본 VCD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 CD-ROM "
32850 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
32851 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
32853 #~ "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다. 만약 아무것도 지정하지 않으면, 적당한 "
32854 #~ "CD-ROM 장치를 찾게됩니다."
32857 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
32858 #~ "advantage of it."
32859 #~ msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
32862 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
32863 #~ "output for the time being."
32865 #~ "비디오 출력의 배경 모드 토글. 당분간은 directx 비디오 출력에만 동작함."
32868 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32872 #~ "external call 8\n"
32873 #~ "all calls (0x10) 16\n"
32874 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32875 #~ "seek (0x40) 64\n"
32876 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32877 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32879 #~ "바이너리에 보이는 정수는 디버딩 마스크입니다\n"
32884 #~ "모든 호출 (0x10) 16\n"
32885 #~ "LSN (0x20) 32\n"
32886 #~ "찾기 (0x40) 64\n"
32887 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
32888 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
32890 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
32891 #~ msgstr "CD paranoia 사용?"
32893 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
32894 #~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
32896 #~ msgid "Additional debug"
32897 #~ msgstr "부가적인 디버그"
32899 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
32900 #~ msgstr "설정하면, 오디오 제어 및 오디오 단자 출력 사용됨"
32902 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
32903 #~ msgstr "CD-Text 검색 실행?"
32905 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
32906 #~ msgstr "설정하면, CD-Text 정보 가져옴"
32908 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
32909 #~ msgstr "탐색-스타일 재생 사용?"
32911 #~ msgid "CDDB lookups"
32912 #~ msgstr "CDDB 검색"
32914 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
32915 #~ msgstr "설정하면, CDDB 프로토콜을 사용하여 CD-DA 트랙 정보 찾음"
32917 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
32918 #~ msgstr "CD-DA 정보를 찾기위해 CDDB 서버에 연결"
32920 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
32921 #~ msgstr "CDDB 서버는 이 포트 번호를 통신하기 위해 사용합니다"
32923 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
32924 #~ msgstr "CDDB 검색을 캐시하시겠습니까?"
32926 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
32927 #~ msgstr "설정하면, CD 의 CDDB 정보 캐시함"
32929 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
32930 #~ msgstr "HTTP 프로토콜을 통해 CDDB에 접속하시겠습니까?"
32932 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
32933 #~ msgstr "설정하면, CDDB 서버는 CDDB HTTP 프로토콜을 통해 정보를 가져옵니다"
32935 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
32936 #~ msgstr "CDDB 서버의 응답을 기다리는 시간 (초)"
32938 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
32939 #~ msgstr "CDDB 요청을 캐시할 디렉토리"
32941 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
32942 #~ msgstr "CDDB 정보보다 CD-Text 정보를 선호함?"
32945 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
32946 #~ "both are available"
32948 #~ "설정하면, 양쪽 다 사용가능하면 CD-Text 정보가 CDDB 정보 보다 우선합니다"
32951 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
32952 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
32954 #~ "DirectX 장치 번호: 기본 장치 0, 장치 번호 1..N(기본 장치는 0 및 다른 번호"
32957 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
32958 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지"
32961 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
32963 #~ msgstr "빠른, 덜 정확한 장면자름 감지. 멀티-스레딩에 요구 및 암시됨."
32965 #~ msgid "Act as master"
32966 #~ msgstr "마스터로 동작"
32968 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
32969 #~ msgstr "모든 하위폴더에서 마찬가지로 파일을 열겠습니까?"
32980 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
32981 #~ msgstr "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 0.9 시리즈 입니다."
32984 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
32985 #~ "security issues."
32987 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 보안 문제가 있다고 알려진 VLC 0.8.6i 입니다."
32990 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
32991 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
32992 #~ "to a modern version of Mac OS X."
32994 #~ "당신의 OS 용 마지막 릴리즈는 매우 구식이고 보안 문제가 있다고 알려진 VLC "
32995 #~ "0.7.2 입니다. 당신의 Mac 을 최신 버전의 Mac OS X 로 업데이트 하기를 추천합"
32998 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
32999 #~ msgstr "이 버전의 Mac OS X 는 더이상 지원하지 않습니다"
33002 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
33006 #~ "VLC 미디어 플레이어 %s 는 Mac OS X 10.5 또는 이상이 필요합니다.\n"
33010 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
33011 #~ msgstr "자동으로 VLC 업데이트를 확인하시겠습니까?"
33013 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
33014 #~ msgstr "이후에 VLC 업데이트 창에서 이 옵션을 변경할 수 있습니다."
33016 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
33017 #~ msgstr "현재 릴리즈는 %d.%d.%d%c 입니다."
33019 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
33020 #~ msgstr "파일 선택 목록에서 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다"
33025 #~ msgid "00:00:00"
33026 #~ msgstr "00:00:00"
33053 #~ msgstr "240x192"
33056 #~ msgstr "320x240"
33080 #~ msgstr "huffyuv"
33103 #~ msgid "127.0.0.1"
33104 #~ msgstr "127.0. 0.1"
33106 #~ msgid "localhost"
33107 #~ msgstr "localhost"
33109 #~ msgid "localhost.localdomain"
33110 #~ msgstr "localhost.localdomain"
33112 #~ msgid "239.0.0.42"
33113 #~ msgstr "239.0. 0.42"
33137 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
33138 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
33139 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33141 #~ "VLC 미디어 플레이어는 로컬 혹은 네트워크 소스로부터 MPEG, MPEG 2, MP3 DivX"
33142 #~ "를 재생할 수 있는 플레이어이며, GPL 라이센스와 함께 배포됩니다 (http://"
33143 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
33145 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
33146 #~ msgstr "제작: VideoLAN 팀, http://www.videolan.org/team/"
33148 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
33149 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 팀"
33151 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
33152 #~ msgstr "현재 재생중인 미디어 또는 스트림에 대한 통계."
33154 #~ msgid "Complete look with information area"
33155 #~ msgstr "정보 영역 있는 전체 모양"
33157 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
33158 #~ msgstr "256 은 100%, 1024 는 400% 에 해당"
33161 #~ msgstr "last.fm"
33164 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33167 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
33171 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33172 #~ "http://www.videolan.org/"
33174 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
33175 #~ "http://www.videolan.org/"
33178 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
33181 #~ "대안으로, 미리 정의된 대상 중의 하나를 사용하여 MRL을 구성할 수 있습니다:"
33183 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
33184 #~ msgstr "WinCE 대화상자 제공자"
33186 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
33187 #~ msgstr "Gtk+ GUI 도우미"
33189 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
33190 #~ msgstr "독립적인 Qt/Embedded GUI 서버로 실행"
33192 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
33193 #~ msgstr "QT Embedded GUI 도우미"
33195 #~ msgid "C module that does nothing"
33196 #~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
33198 #~ msgid "Les Guignols"
33199 #~ msgstr "Les Guignols"
33202 #~ msgstr "Canal +"
33204 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
33205 #~ msgstr "Freebox TV 목록 (프랑스 ISP free.fr 서비스)"
33207 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
33208 #~ msgstr "내장 AtmoLight 드라이버 또는 외장중에 선택"
33210 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
33211 #~ msgstr "AtmoLight 하드웨어 연결 입력"
33213 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
33214 #~ msgstr "오프셋 X 오프셋 (자동 보정)"
33216 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
33217 #~ msgstr "xinerama 를 사용하지 않으면 선택해제"
33220 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
33221 #~ "has its drawbacks.\n"
33222 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
33223 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
33224 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
33225 #~ "show on top of the video."
33227 #~ "전체화면 윈도우를 만드는 두가지 방법이 있습니다, 불행하게 각각은 단점을 가"
33229 #~ "1) 윈도우 관리자가 전체화면 윈도우를 처리하게 하기 (기본값), 그러나 비디오"
33230 #~ "의 상단에 작업표시줄 같은것이 보이게 됩니다.\n"
33231 #~ "2) 완전히 윈도우 관리자를 우회하기, 그러나 비디오의 상단에 아무것도 보이"
33235 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
33236 #~ "screen, 1 for the second."
33238 #~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
33241 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
33242 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 제공자"
33245 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
33246 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
33248 #~ "전체화면 모드에서 사용할 화면을 선택합니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘"
33254 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
33255 #~ msgstr "(실험적) XCB 비디오 윈도우"
33257 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
33258 #~ msgstr "무작위 효과에 나타낼 별의 개수."
33261 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
33262 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
33264 #~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 어떤 것을 사용할 지 선택"
33265 #~ "해야 합니다 (이것을 변경해서는 안됩니다)."
33267 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
33268 #~ msgstr "멈충 보고를 정상적으로 보냈습니다"
33270 #~ msgid "Thanks for your report!"
33271 #~ msgstr "당신의 보고에 감사합니다!"
33273 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
33274 #~ msgstr "MPEG4 매트릭스 사용"
33276 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
33277 #~ msgstr "비디오 캔버스의 가로세로비 (4:3 처럼) 설정"
33280 #~ msgstr "UDP/RTP"
33283 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
33284 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
33286 #~ "이들은 VLC의 입력, 디먹싱, 디코딩 부분에 대한 설정입니다. 인코더에 대한 설"
33287 #~ "정도 여기에서 찾을 수 있습니다."
33290 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
33291 #~ msgstr "SVN 체인지셋 [%s] 기반\n"
33293 #~ msgid "Chinese Traditional"
33294 #~ msgstr "중국어 (번체)"
33296 #~ msgid "Galician"
33311 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
33312 #~ msgstr "임시 파일 최대 크기 (Mb)"
33314 #~ msgid "Esound server"
33315 #~ msgstr "Esound 서버"
33320 #~ msgid "Theora comment"
33321 #~ msgstr "Theora 코멘트"
33323 #~ msgid "Vorbis comment"
33324 #~ msgstr "Vorbis 코멘트"
33326 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33327 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
33329 #~ msgid "Allow timeshifting"
33330 #~ msgstr "타임시프트 허용"
33332 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
33333 #~ msgstr "UDP over RTP 선호"
33335 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
33336 #~ msgstr "대부분의 경우 이 옵션을 사용하지 않는 것이 좋습니다."
33338 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
33339 #~ msgstr "OpenGL 큐브 회전 속도"
33342 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
33343 #~ msgstr "인터넷에서 메타데이터 가져오기"
33345 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
33346 #~ msgstr "M3U 파일|*.m3u|XSPF 재생목록|*.xspf"
33351 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
33352 #~ msgstr "%s: 알 수 없는 옵션 `--%s'\n"
33357 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
33358 #~ msgstr "로그를 저장할 파일 이름 선택..."
33360 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
33361 #~ msgstr "스트림의 현재 위치에 북마크 추가"
33363 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
33364 #~ msgstr "북마크 속성 편집"
33366 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33367 #~ msgstr "모든 파일 (*.*)|*|사운드 파일 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33369 #~ msgid "Don't show further errors"
33370 #~ msgstr "오류 더이상 보지 않기"
33372 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
33373 #~ msgstr "VLC를 스트리밍 서버로 사용"
33375 #~ msgid "Probe Disc(s)"
33378 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33379 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
33381 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
33383 #~ "음악 CD는 최대 100 개의 트랙을 가질 수 있으며, 첫 번째 트랙은 보통 1번입니"
33386 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
33387 #~ msgstr "제목으로 역정렬(&R)"
33392 #~ msgid "Play this Branch"
33395 #~ msgid "Sort this Branch"
33401 #~ msgid "Can't save"
33402 #~ msgstr "저장할 수 없음"
33407 #~ msgid "You must choose a stream"
33408 #~ msgstr "스트림을 선택하세요"
33410 #~ msgid "Blurring"
33413 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
33414 #~ msgstr "마법사(&W)...\tCtrl-W"
33416 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
33417 #~ msgstr "종료(&X)\tCtrl-X"
33419 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
33420 #~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
33422 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
33423 #~ msgstr "VLM 제어...\tCtrl-V"
33425 #~ msgid "Online Help"
33426 #~ msgstr "온라인 도움말"
33429 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
33430 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33433 #~ "VideoLAN 팀 <videolan@videolan.org>\n"
33434 #~ "http://www.videolan.org/\n"
33437 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
33438 #~ msgstr "시작 시에 북마크 대화상자 표시"
33443 #~ msgid "Show labels in toolbar"
33444 #~ msgstr "도구막대 레이블 표시"
33446 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
33447 #~ msgstr "wxWidgets 대화상자 제공자"
33454 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
33455 #~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
33457 #~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
33458 #~ msgstr "외부로 나가는 멀티캐스트 주소 자동 할당"
33460 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
33461 #~ msgstr "최신 VLC 미디어 플레이어 릴리즈 : %s (다운로드 크기 %i MB)."
33463 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33464 #~ msgstr "SVN 리비전: "
33466 #~ msgid "Distribution License"
33467 #~ msgstr "배포 라이센스"
33469 #~ msgid "Always show video area"
33470 #~ msgstr "항상 영상 영력 표시"
33472 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
33473 #~ msgstr "재생목록 창에 표시될 열 정의"
33475 #~ msgid "DCCP transport"
33476 #~ msgstr "DCCP 전송"
33481 #~ msgid "Remember wizard options"
33482 #~ msgstr "마법사 옵션 기억"
33486 #~ msgstr "Bilinear"
33488 #~ msgid "Report a Bug"
33492 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
33493 #~ msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
33497 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
33498 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
33499 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
33501 #~ "Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니"
33502 #~ "다. 밖에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문"
33503 #~ "제가 발생하는 가능성이 있습니다. "
33505 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
33506 #~ msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
33510 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
33511 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
33512 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
33513 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
33514 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
33516 #~ "Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하"
33517 #~ "게는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦"
33518 #~ "어도 안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 "
33519 #~ "최고 속도의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
33522 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
33523 #~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
33526 #~ msgid "Welcome, Master"
33527 #~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
33529 #~ msgid "CDDB Disc ID"
33530 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33533 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
33534 #~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
33537 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
33538 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33542 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33544 #~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
33547 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33548 #~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
33550 #~ msgid "Open Messages Window"
33551 #~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
33561 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
33562 #~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
33566 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
33567 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
33568 #~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
33570 #~ msgid "Telnet Interface password"
33571 #~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
33574 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
33575 #~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
33578 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
33579 #~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
33581 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
33582 #~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
33585 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
33586 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33589 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
33590 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33594 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
33595 #~ "subpictures overlaying."
33596 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33599 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
33600 #~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
33602 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
33603 #~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
33605 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
33606 #~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
33609 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
33613 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
33614 #~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
33617 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
33618 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33621 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
33622 #~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
33630 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
33631 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
33632 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
33634 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
33635 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
33637 #~ "For more information, have a look at the web site."
33639 #~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
33640 #~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
33641 #~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
33643 #~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
33644 #~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
33645 #~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
33649 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
33650 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
33651 #~ "multicasting interface here."
33653 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
33654 #~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
33658 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
33659 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33662 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
33663 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33666 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
33667 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33669 #~ msgid "SLP scopes list"
33670 #~ msgstr "SLP 스코프 일람"
33673 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
33674 #~ "preferences menu will occupy. "
33676 #~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
33678 #~ msgid "Open the module manager"
33681 #~ msgid "Open a satellite card"
33682 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33684 #~ msgid "_Jump..."
33685 #~ msgstr "점프(_J)..."
33687 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
33688 #~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
33692 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
33693 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
33695 #~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
33696 #~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
33699 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
33702 #~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
33711 #~ msgid "Open a Satellite Card"
33712 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33723 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
33724 #~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
33727 #~ msgstr "빨리 감기(&T)"
33744 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
33745 #~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
33747 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
33748 #~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
33751 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
33754 #~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
33757 #~ msgid "[module] [description]\n"
33758 #~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
33761 #~ msgid "List additional commands. "
33762 #~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
33764 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
33765 #~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
33769 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
33771 #~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
33774 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
33781 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
33782 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
33785 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
33786 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33792 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
33793 #~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
33796 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
33797 #~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33800 #~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
33801 #~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
33804 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
33805 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
33806 #~ "you're using an old version, select this option. "
33808 #~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
33809 #~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
33810 #~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
33813 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
33814 #~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
33816 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
33817 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
33819 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
33820 #~ msgstr "+10 초 날린다"
33822 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
33823 #~ msgstr "-10 초 날린다"
33825 #~ msgid "New Wizard..."
33826 #~ msgstr "신규 위저드..."
33828 #~ msgid "Item info"
33831 #~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
33832 #~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
33836 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
33837 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33840 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
33841 #~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
33843 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
33844 #~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
33847 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
33848 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
33849 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
33850 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
33851 #~ "expressing pixel squareness. "
33853 #~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
33854 #~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
33855 #~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
33856 #~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
33857 #~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
33864 #~ msgid "Open a satellite stream"
33865 #~ msgstr "위성 카드를 연다"
33872 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
33873 #~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
33876 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
33877 #~ msgstr "위성 기정 전송극히"
33880 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
33881 #~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
33884 #~ msgid "use diseqc with antenna"
33885 #~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
33888 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
33889 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33892 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
33893 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33896 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
33897 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33901 #~ msgstr "VLC를 종료"
33903 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
33904 #~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
33907 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
33908 #~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
33915 #~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
33916 #~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
33919 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
33920 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
33923 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
33924 #~ "input from local or network sources. "
33926 #~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
33927 #~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
33934 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
33935 #~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
33936 #~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
33937 #~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
33938 #~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
33941 #~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
33942 #~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
33943 #~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
33944 #~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
33945 #~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
33948 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
33949 #~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
33952 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
33953 #~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
33956 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
33957 #~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
33964 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
33965 #~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
33967 #~ msgid "print help"
33970 #~ msgid "print detailed help"
33971 #~ msgstr "상세한 도움말 출력"
33973 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
33974 #~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
33976 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
33977 #~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
33979 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
33980 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
33982 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
33983 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
33986 #~ msgid "classic IDCT"
33987 #~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
33990 #~ msgid "MMX IDCT"
33991 #~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
33994 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
33995 #~ "have one, you can specify the number of processors here. "
33997 #~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
34001 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
34002 #~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
34005 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
34006 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
34007 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
34008 #~ "get anything. "
34010 #~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
34011 #~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
34012 #~ "하는 것은할 수 없습니다. "
34015 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
34016 #~ "enable this option. "
34018 #~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
34022 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
34023 #~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
34026 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
34027 #~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
34030 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
34031 #~ "will be used to display them. "
34033 #~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
34037 #~ msgid "&Logs..."
34038 #~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
34041 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
34043 #~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
34050 #~ msgid "Set the window on top"
34051 #~ msgstr "윈도우를 닫는다"
34059 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
34060 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34066 #~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
34067 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
34069 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
34070 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
34072 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
34073 #~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
34076 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
34077 #~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
34079 #~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
34080 #~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
34083 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
34084 #~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
34086 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
34087 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
34089 #~ msgid "QNX RTOS module"
34090 #~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
34092 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
34093 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
34096 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
34097 #~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
34099 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
34100 #~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
34103 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
34104 #~ "DANGEROUS, use with care. "
34106 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
34107 #~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
34110 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
34111 #~ "option is DANGEROUS, use with care. "
34113 #~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
34114 #~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
34125 #~ msgid "checkable"
34136 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
34138 #~ msgstr "카드가 사용할 채널 (보통, 0 = 튜너, 1 = 동축, 2 = svideo)"
34140 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34141 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 너비 (자동인식은 -1)."
34143 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
34144 #~ msgstr "캡쳐할 스트림의 높이 (자동인식은 -1)."
34146 #~ msgid "IO Method"
34149 #~ msgid "iSight Capture Input"
34150 #~ msgstr "iSight 갈무리 입력"
34152 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
34153 #~ msgstr "현재 VLC 버전은 최신이 아닙니다."
34161 #~ msgid "Save volume on exit"
34162 #~ msgstr "종료시 음량 저장"
34164 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
34165 #~ msgstr "기본 디인터레이스 모드를 선택할수 있습니다"
34167 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
34168 #~ msgstr "몇몇 옵션들은 숨겨져 있습니다. \"고급\"을 체크하면 볼 수 있습니다."
34170 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
34171 #~ msgstr "툴바의 아이콘 아래에 표시되는 텍스트를 표시합니다."
34174 #~ msgid "Growl UDP port"
34175 #~ msgstr "명령 UDP 포트"
34178 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
34179 #~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 상대 위치"
34182 #~ msgid "AltiVec IDCT"
34183 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
34186 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
34187 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
34190 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
34191 #~ "there is no way for you to fix this."
34193 #~ "VLC 가 \"%4.4s\" 오디오 또는 비디오 형식을 지원하지 않습니다. 이 문제는 해"
34197 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
34198 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
34200 #~ "VLC의 모듈을 검색하기 위한 추가 경로. \" PATH_SEP \" 를 분리자로 사용해"
34201 #~ "서, 몇 개의 경로를 연이어서 추가할 수 있습니다."
34203 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
34204 #~ msgstr "어떻게 앨범 아트를 다운로드할지 선택하세요."
34206 #~ msgid "When track starts playing"
34207 #~ msgstr "트랙 재생이 시작될 때"
34209 #~ msgid "As soon as track is added"
34210 #~ msgstr "트랙이 추가될 때"
34213 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
34215 #~ "VLC 시작시 SQL 기반의 미디어 라이브러를 불러오려면 이 옵션을 활성화하세요."
34220 #~ msgid "TCP address to use"
34221 #~ msgstr "사용할 TCP 주소"
34224 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34225 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
34227 #~ "막대 그래프 (기본값 localhost) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 주"
34228 #~ "소. 막대그래프의 외부를 둘러싸려면 localhost 를 사용하세요."
34231 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
34232 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
34234 #~ "막대 그래프 (기본값 12345) 의 비디오 부분과 통신하는데 사용할 TCP 포트. "
34235 #~ "rc 인터페이스에서 사용한 것과 같은 포트를 사용하세요."
34238 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
34239 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
34241 #~ "TCP 접속을 초기화하려면 정의하세요. 이 옵션은 audiobargraph_v 와 함께 사용"
34242 #~ "할 때 사용할 수 있습니다 (기뽄값 1)."
34244 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
34245 #~ msgstr "내부 잘라내기 변수를 버리기 (예. H.264 SPS에서)"
34247 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
34248 #~ msgstr "비트레이트=0 이면, 일정한 품질에 이 값을 사용합니다"
34251 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
34252 #~ "perfect reproduction of the original"
34254 #~ "무손실 코딩은 원본의 완벽한 재현을 위해 비트레이트와 품질 설정을 무시합니"
34257 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
34258 #~ msgstr "대각 선형 위상"
34260 #~ msgid "Block overlap (%)"
34261 #~ msgstr "블록 오버랩 (%)"
34263 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
34264 #~ msgstr "각각의 모션 블록이 근접한 모션 블록과 중첩해야 하는 량"
34269 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
34270 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 전체 수평 블록 길이"
34275 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
34276 #~ msgstr "오버랩을 포함하는 수평 블록 길이"
34278 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
34279 #~ msgstr "단순 ME 검색 영영 x:y"
34282 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
34283 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
34285 #~ "(추천하지 않음) +/-x, +/-y 검색 범위의 단순 검색 수행 (계층 블록 일치 모"
34288 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
34289 #~ msgstr "| menu . . [켜기|끄기|위로|아래로|왼쪽|오른쪽|선택] 메뉴 사용"
34291 #~ msgid "VLC crashed previously"
34292 #~ msgstr "이전에 VLC 가 멈추었습니다"
34295 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
34297 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
34298 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
34299 #~ "URL of a network stream, ..."
34301 #~ "VLC 개발 팀에 멈춘 상세정보를 보내시겠습니까?\n"
34303 #~ "원한다면, VLC 멈춤전에 무엇을 했는지와 같이 다른 도움이 되는 정보를 몇 줄 "
34304 #~ "입력할수 있습니다: 샘플 파일의 다운로드 링크, 네트워크 스트림의 URL, ..."
34306 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
34307 #~ msgstr "이 버그리포트에 대해 연락을 받을 수도 있는 것에 동의합니다."
34310 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
34312 #~ msgstr "어떤 다른 정보도 포함하지 않고 기본 이메일 주소만 보냅니다."
34314 #~ msgid "Don't ask again"
34315 #~ msgstr "다시 묻지 않기"
34317 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
34318 #~ msgstr "이전 충돌의 어떤 흔적도 발견하지 못했습니다."
34321 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
34322 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
34324 #~ "VLC 재생이 시작할 때 iTunes 재생을 일시중지합니다. 이 옵션 사용시, iTunes "
34325 #~ "재생은 VLC 재생이 끝나면 다시 시작이 될 것입니다."
34328 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
34329 #~ "track on the audio track."
34331 #~ "이 옵션은 비디오와 오디오 트랙을 동기화하기 위해 비디오 프레임을 드롭/복제"
34335 #~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
34336 #~ "should be separated with ':'."
34338 #~ "0과 1 사이의 각 채널의 오디오 레벨값. 각 레벨은 ':' 으로 구분되어야 합니"
34344 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
34345 #~ msgstr "묵음 신호를 보내고 출력하고 경고를 알립니다 (0=알람 없음, 1=알람)."
34348 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
34349 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
34350 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
34351 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
34352 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
34353 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
34354 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
34355 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
34356 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
34358 #~ "표시할 마키 문자. (사용 가능한 형식 문자열: 시간 관련: %Y = 년, %m = 월, "
34359 #~ "%d = 일, %H = 시, %M = 분, %S = 초, ... 메타 데이터 관련: $a = 아티스트, "
34360 #~ "$b = 앨범, $c = 저작권, $d = 설명, $e = 인코딩, $g = 장르, $l = 언어, $n "
34361 #~ "= 트렉 번호, $p = 지금 재생, $r = 등급, $s = 자막 언어, $t = 제목, $u = "
34362 #~ "url, $A = 날짜, $B = 오디오 비트레이트 (in kb/s), $C = 챕터, $D = 재생시"
34363 #~ "간, $F = 경로포함 전체 이름, $I = 제목, $L = 남은 시간, $N = 이름, $O = 오"
34364 #~ "디오 언어, $P = 위치 (%), $R = 배율, $S = 오디오 샘플레이트 (kHz), $T = 시"
34365 #~ "간, $U = 발행인, $V = 음량, $_ = 개행) "
34367 #~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
34368 #~ msgstr "OpenGL 가속이 당신의 MCA에서 지원되지 않습니다"
34371 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
34372 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
34375 #~ "당신의 맥은 비디오 출력시 필요한 Quartz Extreme 가속 능력이 없습니다. 여전"
34376 #~ "히 동작하지만 매우 느리고 예기치 않는 결과를 가져올 수 있습니다."
34379 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
34380 #~ msgstr "BDMV 폴더 열기"
34383 #~ msgid "Ffmpeg mux"
34387 #~ msgid "Don't repair"
34391 #~ msgid "Exit this program"
34392 #~ msgstr "메인 프로그램"
34395 #~ msgid "&Jump..."
34396 #~ msgstr "도움말(&H)..."
34398 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
34399 #~ msgstr "선호하는 비디오 출력을 선택하고 여기에서 설정하세요."
34401 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
34402 #~ msgstr "이 모듈들은 VLC의 다른 모든 부분에 네트워크 기능을 제공합니다."
34404 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
34405 #~ msgstr "대화상자 제공자를 설정할 수 있습니다."
34408 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34409 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
34411 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34412 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34415 #~ msgid "Manual download only"
34416 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34418 #~ msgid "Album art download policy"
34419 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34422 #~ msgid "Album art download policy:"
34423 #~ msgstr "앨범 아트 다운로드 정책"
34427 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
34428 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
34430 #~ "이 부분에서 자막 디먹서의 동작을 제어할 수 있습니다. 예를 들어, 자막의 형"
34431 #~ "식이나 파일이름을 설정할 수 있습니다."
34440 #~ "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double "
34441 #~ "buffering in hardware then you must disable this option. It then does "
34442 #~ "double buffering in software."
34444 #~ "당신의 프레임버퍼가 하드웨어 가속을 지원하거나 하드웨어에서 더블 버퍼링을 "
34445 #~ "지원하면 이 옵션을 비활성화해야만 합니다. 그러면 더블 버퍼링을 소프트웨어 "
34449 #~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
34450 #~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
34451 #~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
34452 #~ "if the resolution is large."
34454 #~ "XVideo 렌더링 가속 드라이버는 %ux%u 픽셀의 필요한 해상도를 지원하지 않고 "
34455 #~ "대신에 %<PRIu32>x%<PRIu32> 픽셀의 해상도를 지원합니다.\n"
34456 #~ "그래서 가속은 비활성화될 것입니다. 해상도가 크면 성능이 심하게 저하될 수 "
34460 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
34462 #~ "TS를 특정한 ip:port 에 udp로 전송합니다 (뭘 하고 있는지 알고 사용하세요)."
34464 #~ msgid "MTU for out mode"
34465 #~ msgstr "출력 모드의 MTU"
34467 #~ msgid "MTU for out mode."
34468 #~ msgstr "출력 모드의 MTU."
34470 #~ msgid "Uncompressed RAR"
34471 #~ msgstr "압축해제된 RAR"
34473 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
34474 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34477 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
34478 #~ msgstr "시각화 창의 높이, 픽셀단위."
34481 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
34482 #~ msgstr "VLC 디버그 로그 (%s).rtf"
34484 #~ msgid "--- DVD Menu"
34485 #~ msgstr "--- DVD 메뉴"
34487 #~ msgid "First Played"
34490 #~ msgid "Video Manager"
34491 #~ msgstr "비디오 관리자"
34493 #~ msgid "----- Title"
34494 #~ msgstr "----- 제목"
34496 #~ msgid "Select a matching identity"
34497 #~ msgstr "일치하는 것을 선택하기"
34499 #~ msgid "Video acceleration not available"
34500 #~ msgstr "비디오 가속을 사용할 수 없습니다"
34502 #~ msgid "Subtitle track added"
34503 #~ msgstr "자막 트랙이 추가되었습니다"
34505 #~ msgid "Media in Zip"
34506 #~ msgstr "Zip 안의 미디어"
34508 #~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
34509 #~ msgstr "Zip 압축파일 안의 미디어 경로"
34511 #~ msgid "Fast udp streaming"
34512 #~ msgstr "빠른 UDP 스트리밍"
34514 #~ msgid "Windows Store audio output"
34515 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34517 #~ msgid "Save this Log..."
34518 #~ msgstr "이 로그 저장..."
34520 #~ msgid "Audio Fingerprinting"
34523 #~ msgid "No fingerprint has been found"
34524 #~ msgstr "지문을 찾을 수 없습니다"
34526 #~ msgid "Fingerprinting track..."
34527 #~ msgstr "트랙 지문 생성하기..."
34529 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
34530 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 - 플래시 보기"
34532 #~ msgid "Streaming Output"
34533 #~ msgstr "스트리밍 출력"
34536 #~ msgid "Path to OSD menu images"
34537 #~ msgstr "HLSL 파일 경로"
34540 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
34541 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34544 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
34545 #~ msgstr "적용할 픽셀 쉐이더를 선택하세요."
34548 #~ msgid "Choose program (SID)"
34549 #~ msgstr "코어 프로그램"
34552 #~ msgid "Choose the program"
34553 #~ msgstr "코어 프로그램"
34556 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
34557 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
34560 #~ msgid "Show the program logs"
34561 #~ msgstr "코어 프로그램"
34565 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
34566 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34569 #~ msgid "No suitable decoder module"
34570 #~ msgstr "CVD 자막 디코더"
34573 #~ msgid "Album art policy"
34574 #~ msgstr "앨범 아트 파일명"
34577 #~ msgid "Load Media Library"
34578 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34581 #~ msgid "main program"
34582 #~ msgstr "코어 프로그램"
34585 #~ msgid "FFmpeg access"
34589 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
34591 #~ "귀하의 시스템에 BD+ 디코딩 라이브러리가 동작하지 않습니다. 설정을 안하셨나"
34595 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
34596 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
34599 #~ msgid "TCP port to use"
34600 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버 포트"
34603 #~ msgid "Force connection reset regularly"
34604 #~ msgstr "크로마 강제로 사용하기 (주의)"
34607 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
34608 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
34611 #~ msgid "Discard cropping information"
34612 #~ msgstr "HRD-타이밍 정보"
34615 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
34616 #~ msgstr "비디오 디코드 가속 프레임워크 (VDA)"
34619 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
34620 #~ msgstr "일정한 비트레이드 모드로 인코딩시 대상 비트레이트, kbps 단위"
34623 #~ msgid "Enable lossless coding"
34624 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
34627 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
34628 #~ msgstr "프레임간의 최대 QP 단계."
34631 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
34632 #~ msgstr "프레임 수 (0에서 100)"
34635 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
34636 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34639 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
34640 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
34643 #~ msgid "Motion vector precision"
34644 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도"
34647 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
34648 #~ msgstr "모션 벡터 정밀도, 화소 단위"
34651 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
34652 #~ msgstr "Spectral Band Replication 활성화하기"
34655 #~ msgid "cycles per degree"
34659 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
34660 #~ msgstr "libschroedinger를 이용한 Dirac 비디오 인코더"
34663 #~ msgid "Video decoder using openmash"
34664 #~ msgstr "비디오 인코더 (OpenMAX IL 사용)"
34667 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
34668 #~ msgstr "계속하려면 일시중지를 누르세요."
34671 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
34672 #~ msgstr "계속하려면 '일시중지'를 입력하세요."
34675 #~ msgid "Jump to time"
34676 #~ msgstr "시간으로 건너뛰기"
34679 #~ msgid "Open CrashLog..."
34680 #~ msgstr "디스크 열기..."
34683 #~ msgid "Don't Send"
34687 #~ msgid "No CrashLog found"
34688 #~ msgstr "애드온이 없습니다"
34691 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
34692 #~ msgstr "재생 일시중지"
34695 #~ msgid "Open BDMV folder"
34696 #~ msgstr "VIDEO_TS / BDMV 폴더 열기"
34699 #~ msgid "Output module"
34703 #~ msgid "Graphic Equalizer"
34704 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
34707 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
34708 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
34711 #~ msgid "Get more extensions from"
34712 #~ msgstr "무시하는 확장자"
34715 #~ msgid "Under the Video"
34719 #~ msgid "&Help..."
34720 #~ msgstr "도움말(&H)"
34723 #~ msgid "Synchronise on audio track"
34724 #~ msgstr "오디오 트랙 순차 선택"
34728 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
34729 #~ "encoding rate."
34731 #~ "입력이 재생속도에 맞추지 못하는 경우 디먹서는 타임스탬프를 앞으로 당길 것"
34735 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
34736 #~ msgstr "오디오 채널수"
34739 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
34740 #~ msgstr "공간의 루마 세기 (0-254)"
34743 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
34744 #~ msgstr "공간의 크로마 세기"
34747 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
34748 #~ msgstr "시간의 루마 세기"
34751 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
34752 #~ msgstr "시간의 크로마 세기 (0-254)"
34755 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
34756 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
34759 #~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
34760 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
34763 #~ msgid "Add a subtitle file"
34764 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
34767 #~ msgid "Configure Media Library"
34768 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34771 #~ msgid "Override the default data/share search path."
34772 #~ msgstr "기본 트랙 설명을 무시합니다."
34776 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
34777 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
34779 #~ "/응용 프로그램/유틸리티 의 \"오디오 미디 설정\" 으로 스피터 레이아웃의 환"
34780 #~ "경을 설정해야 합니다. VLC는 스트레오만 출력할 것입니다."
34784 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
34785 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
34787 #~ "원시 비디오 스트림 재생시 요구되는 프레임 레이트 입니다. 30000/1001 또는 "
34792 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
34793 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
34795 #~ "비디오 prerender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더링이 될 버퍼를 정할 "
34799 #~ msgid "Rotates or flips the image"
34800 #~ msgstr "비디오 회전 또는 뒤집기"
34803 #~ msgid "No item currently playing"
34804 #~ msgstr "새 입력 재생"
34808 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
34809 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
34811 #~ "비디오 postrender callback 함수의 주소. 이 함수는 렌더가 버퍼에 있을 때 호"
34816 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34817 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34819 #~ "이 페이지는 오디오나 비디오 트랙의 압축 형식을 변경할 수 있게 해 줍니다. "
34820 #~ "컨테이너 형식만 바꾸려면, 다음 페이지로 진행하세요."
34824 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
34825 #~ "choices, some formats might not be available."
34827 #~ "이 페이지는 스트림을 봉인하는 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다. 이전에 선택"
34828 #~ "된 설정에 따라서 모든 형식을 사용할 수는 없을 것입니다."
34832 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34833 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34834 #~ "beginning with 239.255."
34836 #~ "이 필드에 스트림할 멀티캐스트 주소를 입력하세요. 224.0.0.0 과 "
34837 #~ "239.255.255.255 사이의 IP 주소를 사용해야만 합니다. 사적인 용도로는 "
34838 #~ "239.255로 시작하는 주소를 입력하세요."
34841 #~ msgid "Subtitles/OSD"
34842 #~ msgstr "자막 / OSD"
34845 #~ msgid "Subtitles codecs"
34849 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
34850 #~ msgstr "자막, 문자다중방송 및 CC 디코더 및 인코더 설정."
34853 #~ msgid "General Input"
34857 #~ msgid "CPU features"
34861 #~ msgid "Chroma modules settings"
34862 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34865 #~ msgid "Packetizer modules settings"
34866 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34869 #~ msgid "Encoders settings"
34874 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
34875 #~ msgstr "영상 출력 모듈의 일반 설정"
34878 #~ msgid "Dialog providers settings"
34879 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
34882 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
34883 #~ msgstr "자막 텍스트 인코딩"
34886 #~ msgid "No help available"
34887 #~ msgstr "사용가능한 최적"
34890 #~ msgid "There is no help available for these modules."
34891 #~ msgstr "이용가능한 모듈 목록 인쇄"
34894 #~ msgid "Quick &Open File..."
34895 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
34898 #~ msgid "&Bookmarks"
34902 #~ msgid "Fetch Information"
34903 #~ msgstr "코덱 정보(&C)"
34910 #~ msgid "No Repeat"
34914 #~ msgid "Add to Media Library"
34915 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
34918 #~ msgid "Advanced Open..."
34919 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
34922 #~ msgid "Open Play&list..."
34923 #~ msgstr "재생목록 열기..."
34926 #~ msgid "Search Filter"
34930 #~ msgid "Image clone"
34931 #~ msgstr "이미지 크로마"
34934 #~ msgid "Clone the image"
34935 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
34938 #~ msgid "Magnification"
34939 #~ msgstr "확대/화면 크기"
34942 #~ msgid "Image colors inversion"
34947 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
34948 #~ msgstr "%u 모듈은 고급 옵션만 가지고 있기 때문에 표시되지 않았습니다.\n"
34951 #~ msgid "Force mono audio"
34955 #~ msgid "This will force a mono audio output."
34956 #~ msgstr "윈도우 스토어 오디오 출력"
34959 #~ msgid "Default audio volume"
34960 #~ msgstr "정수 오디오 볼륨"
34964 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
34965 #~ "from 0 to 1024."
34966 #~ msgstr "볼륨의 단계 크기는 이 옵션으로 조절할 수 있습니다."
34969 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
34970 #~ msgstr "오디오 출력 먹서"
34973 #~ msgid "Audio output channels mode"
34974 #~ msgstr "오디오 출력 채널"
34977 #~ msgid "Audio visualizations "
34978 #~ msgstr "오디오 시각화"
34981 #~ msgid "Subtitles track"
34985 #~ msgid "Subtitles track ID"
34986 #~ msgstr "자막 트랙 ID"
34989 #~ msgid "Control SAP flow"
34993 #~ msgid "Memory copy module"
34994 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
34997 #~ msgid "Data search path"
34998 #~ msgstr "기울기 비트맵 검색경로"
35002 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
35003 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
35004 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
35005 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
35006 #~ "already running instance or enqueue it."
35008 #~ "VLC가 한 개만 실행되는 것이 때로는 유용할 수 있습니다. 예를 들면, VLC 에 "
35009 #~ "어떤 미디어 형식을 연결했고 여러분의 파일 관리자에서 해당 형식의 파일을 "
35010 #~ "열 때마다 새로운 VLC가 중복 실행되는 것을 원치 않을 수 있습니다. 이 옵션"
35011 #~ "은 이미 실행중인 VLC로 파일을 재생하거나 재생 대기열에 추가할 수 있게 해 "
35015 #~ msgid "One instance when started from file"
35016 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
35019 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
35020 #~ msgstr "파일 관리자에서 시작될 때 한 개만 실행하기"
35023 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
35024 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
35027 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
35028 #~ msgstr "전체화면 상태를 전환할 단축키를 선택하세요."
35031 #~ msgid "Increase scale factor."
35032 #~ msgstr "크기조절 비율 늘리기"
35035 #~ msgid "Decrease scale factor."
35036 #~ msgstr "크기조절 비율 줄이기"
35039 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
35040 #~ msgstr "다음 디인터레이스 모드를 순차적으로 선택합니다."
35043 #~ msgid "Show interface"
35044 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35047 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
35048 #~ msgstr "일반/순환/반복"
35051 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
35052 #~ msgstr "일반/순환/반복 재생목록 모드 토글하기"
35055 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
35056 #~ msgstr "iOS OpenGL 비디오 출력"
35059 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
35060 #~ msgstr "영상 표시하지 않기"
35063 #~ msgid "Select current widget"
35064 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
35071 #~ msgid "Greek, Modern ()"
35072 #~ msgstr "현대 그리스어"
35075 #~ msgid "Aspect-ratio"
35079 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
35080 #~ msgstr "이미지 형식 (기본값 RGB)"
35083 #~ msgid "Capture format of audio stream."
35084 #~ msgstr "오디오 스트림을 스테레오로 캡처합니다."
35087 #~ msgid "GSM Audio"
35091 #~ msgid "ALSA audio capture input"
35092 #~ msgstr "ALSA 오디오 캡처"
35095 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
35096 #~ msgstr "블루레이 디스크 입력"
35099 #~ msgid "Bluray menus"
35100 #~ msgstr "블루레이 메뉴"
35103 #~ msgid "dc1394 input"
35107 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
35108 #~ msgstr "오디오 샘플레이트 (Hz)"
35112 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
35113 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
35115 #~ "DirectShow 비디오 입력이 지정한 프레임 레이트를 사용하도록 합니다 (예. 0 "
35116 #~ "은 기본값, 25, 29.97, 50, 59.94, 기타)"
35119 #~ msgid "Refresh list"
35120 #~ msgstr "목록 새로 고침"
35123 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
35125 #~ "VLC가 아무 캡처 장치도 열 수 없습니다. 자세한 사항은 오류 로그를 확인하세"
35129 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
35130 #~ msgstr "이 형식을 지원하지 않아서 귀하가 선택한 장치를 사용할 수 없습니다."
35133 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
35134 #~ msgstr "디지털 비디오 (Firewire/ieee1394) 입력"
35137 #~ msgid "collapse"
35145 #~ msgid "Auto Connection"
35149 #~ msgid "Active TCP connection"
35153 #~ msgid "RTMP stream output"
35154 #~ msgstr "RTP 스트림 출력"
35157 #~ msgid "PVR video device"
35161 #~ msgid "PVR radio device"
35169 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
35170 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
35173 #~ msgid "Framerate"
35174 #~ msgstr "프레임 레이트"
35177 #~ msgid "B Frames"
35181 #~ msgid "Bitrate peak"
35185 #~ msgid "Bitrate mode"
35186 #~ msgstr "비트레이트 재정의"
35189 #~ msgid "Audio bitmask"
35190 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
35193 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
35205 #~ msgid "RTMP input"
35209 #~ msgid "SFTP user name"
35210 #~ msgstr "FTP 사용자명"
35213 #~ msgid "SFTP password"
35214 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
35217 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
35218 #~ msgstr "프레임 버퍼의 픽셀 높이 (XWD 파일은 무시됨)"
35221 #~ msgid "Tuner id"
35225 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
35226 #~ msgstr "튜너 주파수 Hz 또는 kHz (디버그 출력 보기)"
35229 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
35230 #~ msgstr "부차적인 언어나 프로그램"
35233 #~ msgid "Video4Linux2"
35234 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35237 #~ msgid "Video4Linux2 input"
35238 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
35241 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
35242 #~ msgstr "Video4Linux 압축 A/V 입력"
35245 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
35246 #~ msgstr "[vcd:][장치][#[제목][,[챕터]]]"
35249 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
35250 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
35253 #~ msgid "Float32 audio mixer"
35254 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
35257 #~ msgid "OSS DSP device"
35261 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
35262 #~ msgstr "ALSA 오디오 출력"
35265 #~ msgid "Default Audio Device"
35266 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
35269 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
35270 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
35274 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
35275 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
35277 #~ "프레임 타입에 대해 디코딩 속도를 높이기 위해 IDTC를 강제로 건너뛰기 (-1=없"
35278 #~ "음, 0=기본값, 1=B-프레임, 2=P-프레임, 3=B+P 프레임, 4=모든 프레임)."
35281 #~ msgid "Low resolution decoding"
35282 #~ msgstr "하드웨어 디코딩"
35286 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
35287 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
35288 #~ "(default: main)"
35290 #~ "오디오 비트스트림 인코딩을 위해 사용할 AAC 오디오 프로파일을 지정합니다. "
35291 #~ "다음의 옵션이 있습니다: main, low, ssr (지원하지 않음), ltp, hev1, hev2 "
35292 #~ "(기본값: low). hev1과 hev2는 현재 libfdk-aac가 활성화된 libavcodec에서만 "
35296 #~ msgid "RealVideo library decoder"
35300 #~ msgid "Subtitles justification"
35301 #~ msgstr "자막 양끝 맞추기"
35304 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
35305 #~ msgstr "UTF-8 자막 자동 인식하기"
35309 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
35310 #~ msgstr "자막 파일 내에서 UTF-8 인코딩 자동 감지를 사용합니다."
35313 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
35314 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
35317 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
35319 #~ "B 프레임에 대한 RD 기반의 모드 결정. 이것은 subme 6 (또는 더 높은)을 필요"
35328 #~ msgstr "벽 (Wall)"
35335 #~ msgid "temporal"
35339 #~ msgid "Volume %d%%"
35340 #~ msgstr "볼륨 %ld%%"
35343 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
35344 #~ msgstr "| adev [장치] . . . . . 오디오 장치 설정하기/가져오기"
35347 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
35348 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . 자막 트랙 설정/얻기"
35351 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35352 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35355 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35356 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35359 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35360 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35363 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
35364 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 비디오 스냅샷 찍기"
35367 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
35368 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
35371 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35372 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35375 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35376 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
35379 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
35380 #~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . (소켓 연결인 경우) 종료"
35383 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
35384 #~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . 일시중지 토글하기"
35387 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
35388 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35391 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
35392 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . 재생목록의 다음 항목"
35395 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
35396 #~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . 스트림을 더 빨리 재생"
35399 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
35400 #~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . 스트림을 보통 속도로 재생"
35403 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
35404 #~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 이 도움말 메시지"
35407 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
35408 #~ msgstr "재생목록에 %u 만 있습니다"
35411 #~ msgid "Classic rock"
35412 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
35415 #~ msgid "Death metal"
35416 #~ msgstr "데스 메탈 Death Metal"
35419 #~ msgid "Sound clip"
35420 #~ msgstr "사운드 클립 Sound Clip"
35423 #~ msgid "Alternative rock"
35424 #~ msgstr "얼터너티브 락 Alternative Rock"
35427 #~ msgid "Instrumental pop"
35428 #~ msgstr "팝 연주 음악 Instrumental Pop"
35431 #~ msgid "Instrumental rock"
35432 #~ msgstr "락 연주 음악 Instrumental Rock"
35435 #~ msgid "Southern rock"
35436 #~ msgstr "남부 락 Southern Rock"
35439 #~ msgid "Christian rap"
35440 #~ msgstr "크리스찬 랩 Christian Rap"
35443 #~ msgid "Pop/funk"
35444 #~ msgstr "팝/펑크 Pop/Funk"
35447 #~ msgid "New wave"
35448 #~ msgstr "새 물결 New Wave"
35451 #~ msgid "Acid punk"
35452 #~ msgstr "액시드 펑크 Acid Punk"
35455 #~ msgid "Acid jazz"
35456 #~ msgstr "액시드 재즈 Acid Jazz"
35459 #~ msgid "Rock & roll"
35460 #~ msgstr "락앤롤 Rock & ROll"
35463 #~ msgid "Hard rock"
35464 #~ msgstr "하드 락 Hard Rock"
35467 #~ msgid "Dummy ifo demux"
35468 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
35471 #~ msgid "Text subtitles parser"
35472 #~ msgstr "텍스트 자막 분석기"
35475 #~ msgid "Frames per second"
35476 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35479 #~ msgid "Subtitles delay"
35483 #~ msgid "Subtitles format"
35487 #~ msgid "Silent mode"
35491 #~ msgid "CAPMT System ID"
35495 #~ msgid "Filename of dump"
35504 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
35505 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
35508 #~ msgid "Transparency of the image"
35509 #~ msgstr "막대그래프의 투명도"
35512 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
35513 #~ msgstr "렌더링된 자막 X 좌표"
35516 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
35517 #~ msgstr "렌더링된 자막 Y 좌표"
35521 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
35522 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35523 #~ "e.g. 6=top-right)."
35525 #~ "비디오에 출력할 자막 위치를 설정할 수 있습니다 (0=가운데, 1=왼쪽, 2=오른"
35526 #~ "쪽, 4=상단, 8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6=오른"
35530 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
35531 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35534 #~ msgid "Render text or image"
35535 #~ msgstr "문자다중방송 페이지"
35538 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
35539 #~ msgstr "공유 메모리 프레임버퍼"
35542 #~ msgid "Commands"
35543 #~ msgstr "Command+"
35546 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
35547 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
35550 #~ msgid "Maemo hildon interface"
35551 #~ msgstr "메인 인터페이스"
35554 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
35555 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
35558 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
35559 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
35562 #~ msgid "Frames per Second:"
35563 #~ msgstr "초당 프레임 수"
35566 #~ msgid "Subscreen left:"
35570 #~ msgid "Subscreen top:"
35574 #~ msgid "Subscreen width:"
35578 #~ msgid "Subscreen height:"
35582 #~ msgid "Load subtitles file:"
35583 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
35586 #~ msgid "Subtitles encoding"
35590 #~ msgid "Subtitles alignment"
35594 #~ msgid "SAP announce"
35598 #~ msgid "RTSP announce"
35599 #~ msgstr "RTSP 알림"
35602 #~ msgid "HTTP announce"
35603 #~ msgstr "HTTP 알림"
35606 #~ msgid "HTML Playlist"
35607 #~ msgstr "HTML 재생목록"
35610 #~ msgid "General Audio Settings"
35611 #~ msgstr "일반 오디오 설정"
35614 #~ msgid "General Video Settings"
35615 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
35618 #~ msgid "Subtitles & OSD"
35619 #~ msgstr "자막 / OSD"
35622 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
35623 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
35626 #~ msgid "Input & Codecs"
35627 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35630 #~ msgid "Input & Codec settings"
35631 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
35634 #~ msgid "Enable Audio"
35635 #~ msgstr "오디오 사용하기"
35638 #~ msgid "HTTP Proxy"
35639 #~ msgstr "HTTP 프록시"
35642 #~ msgid "Font Color"
35646 #~ msgid "Font Size"
35650 #~ msgid "Subtitle Languages"
35654 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
35655 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
35658 #~ msgid "Outline Color"
35662 #~ msgid "Enable Video"
35663 #~ msgstr "비디오 사용하기"
35666 #~ msgid "SAP Announce"
35671 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
35672 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
35674 #~ "Correct your selection and try again."
35676 #~ "선택한 코덱은 서로 호환되지 않습ㅣ다. 예: 다른 비디오 코덱과 비압축 오디오"
35677 #~ "를 믹스할 수 없습니다.\n"
35679 #~ "선택을 바로잡고 다시 시도하세요."
35682 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
35683 #~ msgstr "맥 OS X OpenGL 비디오 출력"
35686 #~ msgid "Show playlist"
35687 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
35690 #~ msgid "Open subtitles file"
35691 #~ msgstr "자막 파일 열기"
35694 #~ msgid "Preamp\n"
35698 #~ msgid "Enable spatializer"
35699 #~ msgstr "공간 효과 사용하기"
35702 #~ msgid "Radio device name"
35703 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
35706 #~ msgid "Add to playlist"
35707 #~ msgstr "재생목록에 추가"
35710 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
35711 #~ msgstr "연결된 단축키를 변경할 동작 선택:"
35714 #~ msgid "Hotkey for "
35718 #~ msgid "Press the new keys for "
35720 #~ "다음에 대해 새 키를 누르세요\n"
35724 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
35725 #~ msgstr "경고: 이 키나 조합이 이미 할당되었습니다"
35728 #~ msgid "Subtitles && OSD"
35729 #~ msgstr "자막 / OSD"
35732 #~ msgid "Input && Codecs"
35733 #~ msgstr "입력 / 코덱"
35736 #~ msgid "Compiler: "
35737 #~ msgstr "컴파일러: %s\n"
35740 #~ msgid "Copyright (C) "
35744 #~ msgid "&Convert"
35748 #~ msgid "&Convert / Save"
35749 #~ msgstr "변환/저장하기(&O)"
35752 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
35753 #~ msgstr "재생할 주소나 미디어 경로를 입력하세요."
35756 #~ msgid "Subtitles Files"
35764 #~ msgid "Audio &Channels"
35768 #~ msgid "&Subtitles Track"
35772 #~ msgid "&Navigation"
35776 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
35777 #~ msgstr "작업표시줄에서 VLC 숨기기(&H)"
35780 #~ msgid "Show VLC media player"
35781 #~ msgstr "VLC 보이기(&W)"
35784 #~ msgid "Advanced options"
35788 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
35789 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
35792 #~ msgid "French TV"
35796 #~ msgid "X Screensaver disabler"
35797 #~ msgstr "XDG 화면 보호기 금지"
35800 #~ msgid "OSD configuration importer"
35801 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35804 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
35805 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35808 #~ msgid "Title format string"
35812 #~ msgid "MSN Now-Playing"
35816 #~ msgid "Flip vertical position"
35817 #~ msgstr "수직으로 뒤집기"
35820 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
35821 #~ msgstr "영화 상단에 비디오 제목을 표시합니다."
35824 #~ msgid "Vertical offset"
35828 #~ msgid "Shadow offset"
35829 #~ msgstr "그림자 투명도"
35832 #~ msgid "XOSD interface"
35833 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
35836 #~ msgid "Decompression"
35837 #~ msgstr "LZMA 압축해제"
35840 #~ msgid "Command UDP port"
35841 #~ msgstr "TCP 명령 입력"
35848 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
35849 #~ msgstr "화면 비율: %s"
35853 #~ msgstr "Command+"
35856 #~ msgid "GOP size"
35857 #~ msgstr "최대 GOP 크기"
35860 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
35861 #~ msgstr "두 레퍼런스 프레임 간에 코딩이 될 B 프레임의 개수."
35864 #~ msgid "Quantizer scale"
35865 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35868 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
35869 #~ msgstr "고정 양자화기 배율"
35872 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
35873 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
35876 #~ msgid "Subtitles encoder"
35881 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
35882 #~ "associated options)."
35883 #~ msgstr "사용될 자막 인코더 모듈 (및 관련 옵션) 입니다."
35886 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
35887 #~ msgstr "사용될 자막 코덱 입니다."
35890 #~ msgid "Darkness Limit"
35894 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
35895 #~ msgstr "필터 평활도 (%)"
35898 #~ msgid "Automatic cropping"
35899 #~ msgstr "자동 크로마 이득"
35902 #~ msgid "Manual ratio"
35906 #~ msgid "Number of images for change"
35907 #~ msgstr "오디오 채널수"
35910 #~ msgid "Number of lines for change"
35911 #~ msgstr "프레임당 조각의 수"
35914 #~ msgid "Number of non black pixels "
35915 #~ msgstr "대역 사이의 빈 픽셀 수"
35918 #~ msgid "Luminance threshold "
35922 #~ msgid "Crop video filter"
35923 #~ msgstr "복제Clone 비디오 필터"
35926 #~ msgid "Cropping failed"
35930 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
35931 #~ msgstr "비디오 처리에 사용할 디인터레이스 방식"
35934 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
35935 #~ msgstr "Wrapper 필터 출력"
35938 #~ msgid "Configuration file"
35939 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
35942 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
35943 #~ msgstr "로고의 X 좌표. 왼쪽-클릭으로 로고를 이동할수 있습니다."
35946 #~ msgid "Menu position"
35951 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
35952 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
35953 #~ "eg. 6 = top-right)."
35955 #~ "비디오의 마키 위치를 강제할수 있습니다 (0=중앙, 1=왼쪽, 2=오른쪽, 4=상단, "
35956 #~ "8=하단, 또한 이 값들을 조합해서 사용할수 있습니다, 예 6 = 오른쪽 상단)."
35959 #~ msgid "Menu update interval"
35963 #~ msgid "On Screen Display menu"
35967 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
35968 #~ msgstr "활성 윈도우의 쉼표로 구분된 목록, 전체 기본값"
35971 #~ msgid "Video Codec"
35975 #~ msgid "Audio Codec"
35979 #~ msgid "Subtitle Codec"
35983 #~ msgid "Output Method"
35987 #~ msgid "Video Bit Rate"
35988 #~ msgstr "영상 비트레이트"
35991 #~ msgid "Audio Bit Rate"
35992 #~ msgstr "오디오 비트레이트"
35995 #~ msgid "Output Port"
35999 #~ msgid "Output File"
36003 #~ msgid "Input Media"
36007 #~ msgid "File Name"
36011 #~ msgid "x offset"
36019 #~ msgid "y offset"
36031 #~ msgid "Verbosity:"
36032 #~ msgstr "상세 출력(&V):"
36035 #~ msgid "Use a sub&titles file"
36036 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
36039 #~ msgid "Destinations"
36043 #~ msgid "Group name"
36047 #~ msgid "Instances"
36051 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
36052 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
36055 #~ msgid "Subtitles Language"
36059 #~ msgid "Preferred subtitles language"
36060 #~ msgstr "선호하는 자막 언어"
36063 #~ msgid "Subtitles effects"
36067 #~ msgid "Black slot"
36071 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
36072 #~ msgstr "문자다중방송 자막"
36075 #~ msgid "Session groupname"
36079 #~ msgid "Default Volume"
36083 #~ msgid "Clear Menu"
36087 #~ msgid "RTSP host address"
36088 #~ msgstr "RTSP 서버 주소"
36095 #~ msgid "Left rear"
36099 #~ msgid "Right rear"
36103 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
36105 #~ "Secure RTP는 (공개) 마스터 salt 값을 필요로 합니다. 이것은 28 문자 길이의 "
36106 #~ "16진수 문자열이어야 합니다."
36109 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
36110 #~ msgstr "로우 패스 필터"
36114 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
36115 #~ "synchronization."
36116 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
36119 #~ msgid "Duration in second"
36120 #~ msgstr "지속 시간, 초 단위"
36123 #~ msgid "Video Filters..."
36127 #~ msgid "Override parametters"
36128 #~ msgstr "변수 무시하기"
36131 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
36132 #~ msgstr "예: %@ 에서 %@ 으로"
36135 #~ msgid "Previous/Backward"
36136 #~ msgstr "이전 / 뒤로"
36139 #~ msgid "Next/Forward"
36140 #~ msgstr "다음 / 앞으로"
36143 #~ msgid "Live Update"
36147 #~ msgid "Elasped time"
36152 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
36153 #~ "DISPLAY environment variable."
36155 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36159 #~ msgid "Force IPv6"
36160 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
36163 #~ msgid "Force IPv4"
36164 #~ msgstr "프로파일 강제사용 "
36167 #~ msgid "Device number to use on adapter"
36168 #~ msgstr "이 서버에 사용할 SFTP 포트 번호"
36171 #~ msgid "22 kHz tone"
36172 #~ msgstr "연속적인 22kHz 신호음"
36179 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
36183 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
36191 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
36192 #~ msgstr "컨트롤을 기본값으로 초기화합니다."
36195 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36196 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36199 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36200 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36203 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36204 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36207 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36208 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36211 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36212 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36215 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36216 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36219 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
36220 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36223 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
36224 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36228 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
36230 #~ msgstr "자동으로 비디오 이득을 설정합니다."
36233 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
36234 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36237 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
36238 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36242 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
36243 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36246 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36247 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36250 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36251 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36258 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
36259 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36262 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
36263 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
36266 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
36267 #~ msgstr "오디오를 최대 볼륨으로 재생하려면 클릭하세요."
36270 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
36271 #~ msgstr "Geg callback 함수의 주소"
36274 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
36275 #~ msgstr "get과 release 함수의 데이터"
36279 #~ msgstr "미디어 뒤로감기"
36282 #~ msgid "Input Settings not saved"
36283 #~ msgstr "입력 & 코덱 설정"
36286 #~ msgid " <left> Seek -1%%"
36287 #~ msgstr " <left>,<right> 탐색하기 -/+ 1%%"
36290 #~ msgid " a Volume Up"
36291 #~ msgstr " a, z 볼륨 크게/작게"
36294 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
36295 #~ msgstr " D, <backspace>, <del> 엔트리 삭제하기"
36298 #~ msgid " Playlist (By category) "
36299 #~ msgstr "팟캐스트 하위카테고리"
36302 #~ msgid "A new version of VLC("
36303 #~ msgstr "새 버전의 VLC (%1.%2.%3%4) 가 나왔습니다."
36310 #~ msgid "Simple XML Parser"
36311 #~ msgstr "간편 환경설정"
36315 #~ "X11 hardware display to use.\n"
36316 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
36318 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36322 #~ msgid "Height of the snapshot image."
36323 #~ msgstr "그물의 높이, 픽셀단위"
36327 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
36329 #~ "컨테이너 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
36333 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
36334 #~ msgstr "클럭 동기화를 위해 사용할 네트워크 마스터 클럭의 IP 주소."
36337 #~ msgid "Take Screen Shot"
36338 #~ msgstr "스냅샷 찍기(&S)"
36342 #~ msgstr "브릿팝 BritPop"
36349 #~ msgid "Minimal look with no menus"
36350 #~ msgstr "최소 보기로 시작하기 (메뉴 없이)"
36353 #~ msgid "Dummy access function"
36357 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
36358 #~ msgstr "클래식 애트모라이트"
36362 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
36363 #~ "the DISPLAY environment variable."
36365 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36370 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
36371 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
36373 #~ "사용할 XVideo 하드웨어 어댑터. VLC는 첫번째로 동작하는 어댑터를 기본적으"
36377 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
36378 #~ msgstr "파일 탐색기를 열기 대화상자에 내장하기"
36381 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
36382 #~ msgstr "대역폭 (MHz)"
36385 #~ msgid "Minimal View..."
36389 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
36390 #~ msgstr "유니버셜 플러그앤플레이"
36393 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
36394 #~ msgstr "리샘플링 품질"
36397 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
36398 #~ msgstr "장치나 VIDEO_TS 폴더를 선택하세요"
36401 #~ msgid "&Update List"
36405 #~ msgid "Stream and Media Info"
36406 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
36409 #~ msgid "Sort by &Title"
36418 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
36419 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
36422 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
36423 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
36425 #~ "이것은 스트림을 파일로 저장할 수 있도록 해 줍니다. 실시간으로 재인코딩할 "
36426 #~ "수 있습니다. VLC가 읽을 수 있는 것이라면 뭐든지 저장할 수 있습니다.\n"
36427 #~ "VLC는 파일을 다른 파일로 트랜스코딩하는데 아주 적합하지 않음을 참고하세"
36428 #~ "요. 그러나 예를 들어, VLC의 트랜스코딩 기능은 네트워크 스트림을 저장하는 "
36433 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
36434 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
36435 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
36436 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
36438 #~ "듣고 싶은 로컬 주소를 입력하세요. 모든 네트워크 인터페이스에서 듣고 싶다"
36439 #~ "면 아무것도 입력하지 마세요. 이것은 일반적으로 할 수 있는 가장 좋은 것입니"
36440 #~ "다. 기본적으로 다른 컴퓨터들도 http://YourIP:8080 의 스트림에 접근할 수 있"
36444 #~ msgid "Meta fetcher policy"
36445 #~ msgstr "Lua 메타 가져오기"
36448 #~ msgid "Hide Menus..."
36449 #~ msgstr "비디오 효과..."
36452 #~ msgid "Growl server"
36453 #~ msgstr "GNU TLS 서버"
36456 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
36457 #~ msgstr "중복실행 금지시 재생목록 대기열에 넣기"
36460 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
36464 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
36465 #~ msgstr "스트림 출력 하위시스템의 기본 전체 옵션을 정합니다."
36469 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
36472 #~ "이 옵션 사용시, VLC는 어두운 인터페이스 스타일을 사용할 것입니다. 그게 아"
36473 #~ "니면, 회색 인테페이스 스타일을 사용합니다."
36476 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
36477 #~ msgstr "비디오의 화면 비율을 강제로 지정합니다."
36480 #~ msgid "Choose a mirror"
36481 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36484 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
36485 #~ msgstr "네트워크 식별자"
36488 #~ msgid "SLP LDAP filter"
36489 #~ msgstr "로우 패스 필터"
36493 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
36494 #~ "open when looking for a file. "
36496 #~ "이 옵션에서 Ncurses 파일 탐색기(NC류)가 처음 보여 줄 폴더를 지정할 수 있습"
36500 #~ msgid "Open the messages window"
36501 #~ msgstr "메시지를 비웁니다"
36508 #~ msgid "Sort by &group"
36512 #~ msgid "Step 3: Start streaming. "
36513 #~ msgstr "스트리밍 설정하기.."
36516 #~ msgid "Codec download"
36517 #~ msgstr "%1 다운로드"
36520 #~ msgid "QPushButton"
36524 #~ msgid "Toggle enabled"
36525 #~ msgstr "재생목록 토글하기"
36528 #~ msgid "Front speakers"
36532 #~ msgid "ALSA device"
36536 #~ msgid "Open a Media"
36540 #~ msgid "&Open a Media"
36541 #~ msgstr "미디어 열기(&O)"
36544 #~ msgid "Display on &Desktop"
36548 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
36549 #~ msgstr "영상 표준 (기본, SECAM, PAL, NTSC)."
36557 #~ msgstr "미디어 라이브러리"
36560 #~ msgid "Media Browser"
36561 #~ msgstr "미디어 앞으로"
36564 #~ msgid "Full Screen"
36568 #~ msgid "Easy Stream"
36572 #~ msgid "Seek Time"
36576 #~ msgid "Graphical Equalizer"
36577 #~ msgstr "파라메틱 이퀄라이저"
36580 #~ msgid "Create Stream"
36581 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36584 #~ msgid "Capture Screen"
36592 #~ msgid "Create Mosaic"
36596 #~ msgid "Stream Input Configuration"
36597 #~ msgstr "스피커 환경 설정"
36600 #~ msgid "Remove Stream"
36601 #~ msgstr "선택 제거하기"
36604 #~ msgid "Create New Stream"
36605 #~ msgstr "변환 & 스트림하기"
36608 #~ msgid "Delete All Streams"
36609 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
36612 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
36616 #~ msgid "Refresh Streams"
36617 #~ msgstr "새로고침 시간"
36621 #~ msgstr "대기열에 넣기(&E)"
36624 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
36625 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
36628 #~ msgid "Quiet mode."
36632 #~ msgid "Motion blue"
36640 #~ msgid "Zoom playlist"
36648 #~ msgid "Telnet Interface"
36652 #~ msgid "Web Interface"
36656 #~ msgid "Audio output saved volume"
36657 #~ msgstr "오디오 볼륨 조절 단계"
36661 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
36662 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
36663 #~ msgstr "n 밀리초 후 마우스 커서 및 전체화면 컨트롤을 감춥니다."
36666 #~ msgid "Video output filter module"
36667 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
36670 #~ msgid "UDP port"
36671 #~ msgstr "SFTP 포트"
36674 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
36675 #~ msgstr "사용할 기본 오디오 CD 장치입니다."
36678 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
36679 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
36683 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
36684 #~ "routing table."
36685 #~ msgstr "기본 멀티캐스트 인터페이스. 이것은 라우팅 테이블을 재정의 합니다."
36688 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
36689 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36692 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
36693 #~ msgstr "연결에 사용되는 비밀번호."
36696 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
36697 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36700 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
36701 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36704 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
36705 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36708 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
36709 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
36713 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
36715 #~ msgstr "재생목록에서 이전 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36719 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
36721 #~ msgstr "재생목록에서 다음 항목으로 이동할 단축키를 선택하세요."
36724 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
36725 #~ msgstr "접근 필터 시작/정지를 기록합니다."
36728 #~ msgid "Caching value in ms"
36729 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
36733 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
36734 #~ msgstr "모든 챕터 이동하기. 이 값은 밀리초 단위로 설정해야 합니다."
36738 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
36740 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36743 #~ msgid "Inversion mode"
36747 #~ msgid "Budget mode"
36751 #~ msgid "LNB voltage"
36752 #~ msgstr "높은 LNB 전압"
36755 #~ msgid "Transponder FEC"
36756 #~ msgstr "Transpose"
36759 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
36760 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
36763 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
36767 #~ msgid "Satellite Polarisation"
36771 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
36775 #~ msgid "DirectShow DVB input"
36776 #~ msgstr "DirectShow 입력"
36780 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
36783 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36787 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
36790 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36794 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
36796 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36799 #~ msgid "HTTP password"
36800 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
36803 #~ msgid "Certificate file"
36807 #~ msgid "Private key file"
36808 #~ msgstr "AES 키 파일"
36811 #~ msgid "Root CA file"
36812 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
36815 #~ msgid "CRL file"
36816 #~ msgstr "로그를 파일에 저장하기"
36819 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
36820 #~ msgstr "입력이 변경됨"
36823 #~ msgid "Invalid polarization"
36827 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
36829 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36833 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
36836 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36840 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
36842 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36849 #~ msgid "Fake video input"
36850 #~ msgstr "비디오 스냅샷 찍기"
36853 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
36854 #~ msgstr "네트워크 캐쉬 (ms)"
36857 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
36858 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
36862 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
36864 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36868 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
36871 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36875 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
36877 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36880 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
36881 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
36884 #~ msgid "Max number of redirection"
36885 #~ msgstr "최대 연결 수"
36889 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
36891 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36894 #~ msgid "Memory-mapped file input"
36899 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
36901 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36904 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
36906 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36910 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
36912 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36916 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
36919 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36923 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
36925 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36928 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
36929 #~ msgstr "필터 지속 시간 (ms)"
36932 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
36933 #~ msgstr "소스가 만료되기전에 어떤 패킷의 대기 기간."
36937 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
36939 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36943 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
36946 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36950 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
36952 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36956 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
36958 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36962 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
36964 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36968 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
36970 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36974 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
36976 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
36980 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
36981 #~ "device will be used."
36983 #~ "DirectShow 플러그인이 사용하는 비디오 장치 이름. 아무것도 지정하지 않으"
36984 #~ "면, 기본 장치가 사용됩니다."
36988 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
36989 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
36991 #~ "DirectShow 비디오 입력이 특정 크로마 형식을 사용하도록 합니다 (예, I420 "
36992 #~ "(기본값), RV24, 등.)"
36995 #~ msgid "Audio Channel"
36999 #~ msgid "Brightness of the video input."
37000 #~ msgstr "오디오 입력의 밸런스."
37003 #~ msgid "Color of the video input."
37004 #~ msgstr "오디오 입력의 볼륨."
37007 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
37008 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
37011 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
37012 #~ msgstr "캡처 장치 형식을 선택하세요"
37015 #~ msgid "Quality of the stream."
37016 #~ msgstr "스트림에 사용되는 먹서."
37019 #~ msgid "Video4Linux"
37020 #~ msgstr "Video4Linux 입력"
37023 #~ msgid "Do white balance"
37024 #~ msgstr "자동 화이트 밸런스 조절"
37027 #~ msgid "Auto gain"
37031 #~ msgid "Horizontal centering"
37035 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37036 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
37039 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
37040 #~ msgstr "비디오 캡처 컨트롤 (장치가 지원하는 경우)"
37044 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
37046 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37049 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
37051 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37054 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
37055 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
37058 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
37059 #~ msgstr "더미 IFO 디먹스"
37062 #~ msgid "Trivial audio mixer"
37070 #~ msgid "No Audio Device"
37074 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
37075 #~ msgstr "VLC가 \"%s\" (%s) 파일을 열 수 없습니다."
37078 #~ msgid "Unknown soundcard"
37079 #~ msgstr "알 수 없는 오류"
37082 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
37083 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
37086 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
37087 #~ msgstr "OpenSLES 오디오 출력"
37090 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
37091 #~ msgstr "단순 DirectMedia 레이어 비디오 출력"
37094 #~ msgid "Reload image file"
37095 #~ msgstr "회전 영상 필터"
37099 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
37100 #~ msgstr "화면 비율 (4:3, 16:9). 기본적으로 정사각형 픽셀로 가정합니다."
37103 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
37104 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
37107 #~ msgid "Deinterlace module to use."
37108 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
37111 #~ msgid "Lock function"
37115 #~ msgid "Unlock function"
37119 #~ msgid "Memory video decoder"
37120 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
37123 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
37124 #~ msgstr "Theora 비디오 디코더"
37127 #~ msgid "Enable debug"
37128 #~ msgstr "비디오 사용하기"
37131 #~ msgid "Host address"
37132 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
37136 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
37137 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
37138 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
37140 #~ "인터페이스가 받아들이는 호스트 입니다. 전체 네트워크 인터페이스 (0.0.0.0) "
37141 #~ "기본값. HTTP 인터페이스가 로컬 머신만 사용가능하게 하려면, \"127.0.0.1\" "
37145 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
37146 #~ msgstr "HTTP/TLS 인증서 폐기 목록"
37149 #~ msgid "HTTP remote control interface"
37150 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37153 #~ msgid "HTTP SSL"
37154 #~ msgstr "HTTP(S)"
37157 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
37158 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
37161 #~ msgid "VLM remote control interface"
37162 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
37165 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
37166 #~ msgstr "CAF 디먹서"
37169 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
37170 #~ msgstr "AIFF 디먹서"
37173 #~ msgid "AVI Index"
37178 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
37179 #~ "value should be set in millisecond units."
37181 #~ "나가는 RTP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37185 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
37186 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
37188 #~ "보통 초당 프레임 설정 재정의. 이것은 MicroDVD 및 SubIP (SRT) 자막에만 동작"
37192 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
37193 #~ msgstr "자막 (고급)"
37200 #~ msgid "Fast Forward"
37201 #~ msgstr "한단계 앞으로"
37204 #~ msgid "Extended controls"
37205 #~ msgstr "컨트롤 초기화"
37208 #~ msgid "General editing filters"
37209 #~ msgstr "기존 파일 유지하기"
37212 #~ msgid "Distortion filters"
37216 #~ msgid "Image cropping"
37217 #~ msgstr "비디오 잘라내기"
37220 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
37221 #~ msgstr "볼륨 조절기의 색상 정의"
37224 #~ msgid "Audio Filter"
37228 #~ msgid "About the video filters"
37229 #~ msgstr "회전 영상 필터"
37232 #~ msgid "Controller..."
37236 #~ msgid "Equalizer..."
37240 #~ msgid "Extended Controls..."
37244 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
37245 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
37249 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
37250 #~ "This feature can be disabled here."
37252 #~ "기본적으로, VLC 는 마지막 목록 10 개를 유지합니다. 이 기능은 여기에서 끌 "
37256 #~ msgid "No device connected"
37257 #~ msgstr "선택한 장치가 없습니다"
37260 #~ msgid "Screen Capture Input"
37264 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
37268 #~ msgid "No items in the playlist"
37269 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
37272 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
37273 #~ msgstr "재생목록에 추가"
37277 #~ msgstr "%i 개 항목"
37280 #~ msgid "Empty Folder"
37284 #~ msgid "Default Server Port"
37288 #~ msgid "Interface Settings not saved"
37289 #~ msgstr "인터페이스 설정"
37292 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
37293 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
37296 #~ msgid "Audio Settings not saved"
37300 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
37301 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
37304 #~ msgid "Hotkeys not saved"
37308 #~ msgid " State : Paused %s"
37309 #~ msgstr " %s: %s"
37316 #~ msgid "[Miscellaneous]"
37320 #~ msgid " Information "
37324 #~ msgid " Browse "
37332 #~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
37333 #~ msgstr "| 전송 비트레이트 : %6.0f kb/s"
37336 #~ msgid "DVB Type:"
37340 #~ msgid "Input caching:"
37341 #~ msgstr "입력이 변경됨"
37344 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
37345 #~ msgstr "개인정보 / 네트워크 상호작용"
37348 #~ msgid "&Extra Metadata"
37349 #~ msgstr "메타데이터 저장(&S)"
37352 #~ msgid "&Codec Details"
37353 #~ msgstr "코덱 상세정보"
37356 #~ msgid "&Statistics"
37364 #~ msgid "Message filter"
37368 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
37369 #~ msgstr "XSPF 재생목록 내보내기"
37372 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
37373 #~ msgstr "M3U8 재생목록"
37376 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
37377 #~ msgstr "M3U 재생목록"
37380 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
37381 #~ msgstr "HTML 재생목록"
37384 #~ msgid "&Streaming..."
37385 #~ msgstr "스트림하기(&S)..."
37388 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
37389 #~ msgstr "Direct MV 예측 모드"
37392 #~ msgid "Sna&pshot"
37396 #~ msgid "Manage &bookmarks"
37397 #~ msgstr "새 책갈피 만들기"
37400 #~ msgid "Configure podcasts..."
37404 #~ msgid "Dummy interface function"
37405 #~ msgstr "더미 인터페이스"
37408 #~ msgid "Dummy demux function"
37409 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37412 #~ msgid "Dummy decoder function"
37413 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37416 #~ msgid "Dump decoder function"
37417 #~ msgstr "통계 디코더 기능"
37420 #~ msgid "Dummy encoder function"
37421 #~ msgstr "통계 인코더 기능"
37424 #~ msgid "Dummy audio output function"
37425 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
37428 #~ msgid "Dummy video output function"
37429 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37432 #~ msgid "Stats video output function"
37433 #~ msgstr "통계 디먹스 기능"
37436 #~ msgid "Font Effect"
37440 #~ msgid "Fat Outline"
37444 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
37445 #~ msgstr "DWT 반복수"
37448 #~ msgid "Lua Interface Module"
37449 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37452 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
37453 #~ msgstr "Lua 스크립트를 사용하여 메타 데이터 가져오기"
37456 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
37457 #~ msgstr "불러올 Lua 인터페이스 모듈"
37460 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
37461 #~ msgstr "Growl 알림 플러그인"
37464 #~ msgid "Use SAP cache"
37465 #~ msgstr "VLC 페이스 사용"
37468 #~ msgid "HD1000 video output"
37469 #~ msgstr "더미 비디오 출력"
37472 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
37473 #~ msgstr "프레임버퍼 장치"
37476 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
37477 #~ msgstr "렌더링에 사용할 프레임버퍼 장치 (보통 /dev/fb0)."
37481 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
37482 #~ "N770/N8xx hardware)."
37483 #~ msgstr "출력에 특정 크로마를 강제로 사용합니다. 기본값 I420."
37486 #~ msgid "OMAP framebuffer"
37487 #~ msgstr "RTSP 프레임 버퍼 크기"
37490 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
37491 #~ msgstr "GNU/리눅스 프레임버퍼 비디오 출력"
37494 #~ msgid "OpenGL Provider"
37498 #~ msgid "Snapshot width"
37499 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
37502 #~ msgid "Width of the snapshot image."
37503 #~ msgstr "비디오 스냅샷 형식"
37506 #~ msgid "Snapshot height"
37507 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
37511 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
37513 #~ msgstr "4개의 문자열로 메모리 이미지의 크로마를 출력합니다, 예 \"RV32\"."
37516 #~ msgid "Snapshot output"
37520 #~ msgid "SVGAlib video output"
37521 #~ msgstr "YUV 비디오 출력"
37524 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
37525 #~ msgstr "분광계 추가 대역 : 사용하면 80, 아니면 20."
37528 #~ msgid "Enable peaks"
37529 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37532 #~ msgid "Enable bands"
37533 #~ msgstr "오디오 사용하기"
37536 #~ msgid "Enable base"
37537 #~ msgstr "메가베이스 모드 사용"
37540 #~ msgid "Font size:"
37544 #~ msgid "Text alignment:"
37545 #~ msgstr "문자다중방송 정렬"
37548 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
37549 #~ msgstr "스트리밍할 컴퓨터의 주소를 입력하세요."
37552 #~ msgid "Default port (server mode)"
37553 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37557 #~ msgstr "새로고침 시간"
37560 #~ msgid "Color fun"
37564 #~ msgid "Vout/Overlay"
37568 #~ msgid "Subpicture filters"
37569 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
37572 #~ msgid "Video filters"
37576 #~ msgid "Advanced video filter controls"
37577 #~ msgstr "고급 컨트롤(&A)"
37580 #~ msgid "Automate picture coding mode"
37581 #~ msgstr "사진 인코딩 모드"
37584 #~ msgid "SessionManager"
37600 #~ msgid "SDL video driver name"
37601 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
37604 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
37605 #~ msgstr "동영상의 한 색상을 선택하세요"
37608 #~ msgid "Select the port used"
37609 #~ msgstr "선택된 포트:"
37612 #~ msgid "Other codecs"
37616 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
37617 #~ msgstr "오디오 전용 디코더와 인코더에 대한 설정."
37620 #~ msgid "Open &Directory..."
37621 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
37624 #~ msgid "Random off"
37628 #~ msgid "Advanced open..."
37629 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
37632 #~ msgid "Add directory..."
37633 #~ msgstr "폴더 추가..."
37636 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
37637 #~ msgstr "VLC에서 디코더 모듈을 열 수 없습니다."
37640 #~ msgid "Show interface with mouse"
37641 #~ msgstr "인터페이스 모듈"
37645 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
37646 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
37648 #~ "이 옵션을 선택하면, 인터페이스에서 사용자의 입력이 필요할 때마다 대화상자"
37652 #~ msgid "Fullscreen-only"
37656 #~ msgid "Enable FPU support"
37657 #~ msgstr "SPU 스트림 출력 사용"
37660 #~ msgid "save the current command line options in the config"
37661 #~ msgstr "최근 재생한 항목을 메뉴에 저장하기"
37665 #~ msgstr "%.1f GiB"
37668 #~ msgid "CD reading failed"
37669 #~ msgstr "파일 읽기 실패"
37672 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
37673 #~ msgstr "VLC가 파일을 열 수 없습니다: %s"
37681 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
37684 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
37687 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
37688 #~ msgstr "[cdda:][장치][@[트랙]]"
37691 #~ msgid "Audio Compact Disc"
37692 #~ msgstr "오디오 출력 장치"
37695 #~ msgid "Caching value in microseconds"
37696 #~ msgstr "로컬 파일 캐쉬 값, 밀리초"
37699 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
37700 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37703 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
37704 #~ msgstr "오디오 스트림 출력 사용"
37708 #~ msgstr "CDDB 포트"
37711 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
37712 #~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식."
37715 #~ msgid "CDDB server"
37716 #~ msgstr "CDDB 서버"
37719 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
37720 #~ msgstr "사용할 CDDB 서버의 주소"
37723 #~ msgid "CDDB server timeout"
37724 #~ msgstr "VOD 서버 모듈"
37727 #~ msgid "Track %i"
37731 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
37732 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
37735 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
37736 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37739 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
37740 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
37743 #~ msgid "Max level"
37747 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
37748 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
37751 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
37752 #~ msgstr "단순 채널 믹싱을 위한 오디오 필터"
37755 #~ msgid "CMML annotations decoder"
37756 #~ msgstr "특수 자막 디코더"
37759 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
37760 #~ msgstr "libass 를 사용하는 자막 렌더러"
37763 #~ msgid "Tarkin decoder"
37767 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
37768 #~ msgstr "MPEG I/II 비디오 디코더 (libmpeg2 사용)"
37771 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
37772 #~ msgstr "디인터레이스 모드"
37776 #~ msgstr "%.2f dB"
37779 #~ msgid "Unknown command!"
37780 #~ msgstr "알 수 없는 카테고리"
37783 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
37784 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
37787 #~ msgid "MPEG-4 V"
37791 #~ msgid "Use DVD Menus"
37792 #~ msgstr "DVD 메뉴 끄기"
37795 #~ msgid "BeOS standard API interface"
37796 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
37799 #~ msgid "Open Disc"
37800 #~ msgstr "디스크 열기..."
37803 #~ msgid "Prev Title"
37807 #~ msgid "Next Title"
37811 #~ msgid "Go to Title"
37812 #~ msgstr "시간으로 이동"
37815 #~ msgid "Go to Chapter"
37823 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
37824 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 업데이트"
37827 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
37828 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 도움말"
37831 #~ msgid "Select None"
37832 #~ msgstr "폴더 선택하기"
37835 #~ msgid "Sort Reverse"
37839 #~ msgid "Sort by Path"
37843 #~ msgid "Randomize"
37847 #~ msgid "Remove All"
37851 #~ msgid "Vertical Sync"
37855 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
37856 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
37859 #~ msgid "Stay On Top"
37860 #~ msgstr "항상 위에(&O)"
37863 #~ msgid "Check for Updates"
37864 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
37867 #~ msgid "Download now"
37868 #~ msgstr "플러그인 다운로드"
37871 #~ msgid "Autoplay selected file"
37872 #~ msgstr "선택된 프로파일 수정"
37875 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
37876 #~ msgstr "Lua 인터페이스"
37879 #~ msgid "Permissions"
37887 #~ msgid "Address:"
37895 #~ msgid "multicast"
37899 #~ msgid "Network: "
37907 #~ msgid "Protocol:"
37911 #~ msgid "Transcode:"
37927 #~ msgid "Channel:"
37935 #~ msgid "Frequency:"
37939 #~ msgid "Samplerate:"
37943 #~ msgid "Quality:"
37955 #~ msgid "Decimation:"
37967 #~ msgid "Video Codec:"
37971 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
37972 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차"
37975 #~ msgid "Deinterlace:"
37983 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
37984 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
37996 #~ msgstr "ASF/WMV"
38007 #~ msgid "SAP Announce:"
38011 #~ msgid "SLP Announce:"
38015 #~ msgid "Announce Channel:"
38016 #~ msgstr "튜너 TV 채널"
38031 #~ msgid " Cancel "
38035 #~ msgid "Preference"
38039 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
38040 #~ msgstr "OpenBSD sndio 오디오 출력"
38043 #~ msgid "Corrupted"
38047 #~ msgid "Show the current item"
38048 #~ msgstr "현재 항목 반복하기"
38051 #~ msgid "Audio Port"
38055 #~ msgid "Video Port"
38059 #~ msgid "Classic look"
38060 #~ msgstr "클래식 락 Classic Rock"
38063 #~ msgid "Select play mode"
38064 #~ msgstr "리플레이 게인 모드를 선택합니다"
38067 #~ msgid "Alignment:"
38071 #~ msgid "Default volume"
38075 #~ msgid "Enable last.fm submission"
38076 #~ msgstr "Last.fm 제출 사용하기"
38079 #~ msgid "Disc Devices"
38083 #~ msgid "Server default port"
38084 #~ msgstr "텍스트 기본 색상"
38087 #~ msgid "Post-Processing quality"
38091 #~ msgid "Repair AVI files"
38092 #~ msgstr "AVI 파일 복구"
38097 #~ "(WinCE interface)\n"
38099 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38102 #~ msgid "Compiled by "
38103 #~ msgstr "%@과 함께 %s로 컴파일함"
38110 #~ msgid "Choose directory"
38114 #~ msgid "WinCE interface"
38115 #~ msgstr "메인 인터페이스"
38118 #~ msgid "Old playlist export"
38119 #~ msgstr "M3U 재생목록 내보내기"
38122 #~ msgid "Mac Text renderer"
38123 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
38126 #~ msgid "Quartz font renderer"
38127 #~ msgstr "더미 글꼴 렌더러"
38130 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
38134 #~ msgid "SAP Announcements"
38138 #~ msgid "Shoutcast Radio"
38142 #~ msgid "Shoutcast TV"
38146 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
38147 #~ msgstr "사용자 화면 비율 목록"
38150 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
38154 #~ msgid "Filter mode"
38155 #~ msgstr "스테레오 모드"
38158 #~ msgid "Frame delay"
38159 #~ msgstr "프레임 지연 (ms)"
38174 #~ msgid "video-filter-event"
38178 #~ msgid "Xinerama option"
38182 #~ msgid "Embedded Windows video"
38183 #~ msgstr "내장된 윈도우 창"
38186 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
38187 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
38190 #~ msgid "DirectX video output"
38191 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
38194 #~ msgid "QT Embedded display"
38195 #~ msgstr "비디오 창 결합"
38198 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
38199 #~ msgstr "전체화면 모드시 검은 화면"
38202 #~ msgid "XVimage chroma format"
38203 #~ msgstr "더미 이미지 크로마 형식"
38206 #~ msgid "X11 display name"
38207 #~ msgstr "X11 디스플레이"
38210 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
38211 #~ msgstr "전체화면에서 컨트롤 보이기"
38214 #~ msgid "XVMC extension video output"
38215 #~ msgstr "K 비디오 가속 비디오 출력"
38218 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
38219 #~ msgstr "OpenGL 비디오 출력"
38222 #~ msgid "GaLaktos visualization"
38223 #~ msgstr "오디오 시각화"
38226 #~ msgid "Shaping delay"
38227 #~ msgstr "성형 지연 (ms)"
38230 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
38231 #~ msgstr "MPEG4 양자화 매트릭스"
38234 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
38235 #~ msgstr "영상 스트림 출력 사용"
38238 #~ msgid "Transrate"
38242 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
38246 #~ msgid "Video On Demand"
38247 #~ msgstr "주문형 비디오 ( VOD )"
38250 #~ msgid "Autodetect"
38251 #~ msgstr "Autodel"
38254 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
38255 #~ msgstr "업데이트 확인중 오류 발생..."
38258 #~ msgid "New Node"
38259 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38262 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
38263 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
38266 #~ msgid "Use a sub&titles file"
38267 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38270 #~ msgid "textFormat"
38274 #~ msgid "General interface settings"
38275 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
38278 #~ msgid "Other advanced settings"
38282 #~ msgid "Media &Information..."
38283 #~ msgstr "미디어 정보..."
38286 #~ msgid "&Messages..."
38290 #~ msgid "&Extended Settings..."
38291 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38294 #~ msgid "&Bookmarks..."
38298 #~ msgid "&About..."
38302 #~ msgid "&Load Playlist File..."
38303 #~ msgstr "재생목록을 파일로 저장(&F)..."
38306 #~ msgid "Additional &Sources"
38307 #~ msgstr "추가적인 트랜스코딩 옵션"
38310 #~ msgid "American English"
38314 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
38318 #~ msgid "British English"
38322 #~ msgid "Access filter module"
38326 #~ msgid "Minimize number of threads"
38330 #~ msgid "Cancelled"
38338 #~ msgid "Illegal Polarization"
38342 #~ msgid "EyeTV access module"
38346 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
38347 #~ msgstr "제목에 사용되는 글꼴"
38350 #~ msgid "Timeshift"
38351 #~ msgstr "타임쉬프트 폴더"
38354 #~ msgid "Audio method"
38358 #~ msgid "spatializer"
38362 #~ msgid "aRts audio output"
38363 #~ msgstr "WaveOut 오디오 출력"
38366 #~ msgid "EsounD audio output"
38367 #~ msgstr "더미 오디오 출력"
38370 #~ msgid "Cinepak video decoder"
38371 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
38374 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
38375 #~ msgstr "문자다중방송 자막 디코더"
38378 #~ msgid "Kate comment"
38382 #~ msgid "Speex comment"
38386 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
38387 #~ msgstr "재생목록 책갈피 1 설정하기"
38390 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
38391 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38394 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
38395 #~ msgstr "원시 오디오 디먹서"
38398 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
38399 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38402 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
38403 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
38406 #~ msgid "16:9 subtitles"
38410 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
38414 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
38415 #~ msgstr "%s 가 %s (%s) 에 컴파일됨\n"
38418 #~ msgid "Quick Open File..."
38419 #~ msgstr "파일 열기..."
38422 #~ msgid "Save As:"
38430 #~ msgid "Switch to complete preferences"
38431 #~ msgstr "간편 환경설정 보기로 전환하기"
38434 #~ msgid "Open playlist file"
38435 #~ msgstr "재생목록 열기"
38438 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
38439 #~ msgstr "VML 설정을 다른 이름으로 저장..."
38442 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
38443 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38446 #~ msgid "&Playlist"
38450 #~ msgid "Show P&laylist"
38451 #~ msgstr "재생목록 보이기/감추기"
38454 #~ msgid "Play&list..."
38455 #~ msgstr "재생목록..."
38458 #~ msgid "&Preferences..."
38459 #~ msgstr "환경설정..."
38462 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
38463 #~ msgstr "전체화면 인터페이스(&F)"
38466 #~ msgid "Card Selection"
38470 #~ msgid "Customize"
38471 #~ msgstr "사용자 정의..."
38479 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
38480 #~ "playlist|*.xspf"
38481 #~ msgstr "XSPF 재생목록|*.xspf|M3U 파일|*.m3u|HTML 재생목록|*.html"
38484 #~ msgid "WinCE interface module"
38485 #~ msgstr "추가 인터페이스 모듈"
38488 #~ msgid "RRD output file"
38493 #~ msgstr "Bonjour 서비스"
38496 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
38497 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38500 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
38501 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38504 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
38505 #~ msgstr "디코딩 X 좌표"
38508 #~ msgid "Number of bands"
38512 #~ msgid "Quartz video"
38516 #~ msgid "MusicBrainz"
38517 #~ msgstr "뮤지컬 Musical"
38520 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
38521 #~ msgstr "설명 메타데이터"
38524 #~ msgid "Audio CD - Track "
38525 #~ msgstr "오디오 CD - 트랙 %02i"
38528 #~ msgid "Seam Carving video filter"
38529 #~ msgstr "날카롭게 비디오 필터"
38532 #~ msgid "Seam Carving"
38533 #~ msgstr "스트리밍/저장:"
38536 #~ msgid "VLC - Controller"
38540 #~ msgid "About..."
38544 #~ msgid "Extended settings"
38545 #~ msgstr "확장 설정 보기"
38548 #~ msgid "Choose subtitles file"
38549 #~ msgstr "자막 파일 사용하기"
38552 #~ msgid "&Equalizer"
38560 #~ msgid "Undock from Interface"
38561 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38568 #~ msgid "Add Interfaces"
38569 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
38572 #~ msgid "Add node"
38576 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
38580 #~ msgid "Subscreen height."
38584 #~ msgid "Get Stream Information"
38585 #~ msgstr "현재 미디어 정보"
38588 #~ msgid "%i items in the playlist"
38589 #~ msgstr "재생목록의 다음 미디어"
38592 #~ msgid "Input and Codecs"
38593 #~ msgstr "입력 / 코덱"
38600 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
38601 #~ msgstr "VLM 설정 파일"
38604 #~ msgid "Check for updates..."
38605 #~ msgstr "업데이트 확인(&U)..."
38608 #~ msgid "Disk Device"
38612 #~ msgid "Native or Skins"
38613 #~ msgstr "미국 음악 Native American"
38616 #~ msgid "Subtitles languages"
38620 #~ msgid "Skip Frames"
38621 #~ msgstr "프레임 건너뛰기"
38624 #~ msgid "Display Device"
38628 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
38629 #~ msgstr "배경 모드 사용하기"
38632 #~ msgid "use Pause Color"
38644 #~ msgid "Position:"
38645 #~ msgstr "재생 시간 보기"
38648 #~ msgid "Timestamp:"
38656 #~ msgid "Opaqueness:"
38660 #~ msgid "(in pixels)"
38661 #~ msgstr "반지름, 픽셀 단위"
38664 #~ msgid "Timeout:"
38668 #~ msgid "Next track"
38672 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
38673 #~ msgstr "자막 & OSD 설정"
38676 #~ msgid "Go to time:"
38677 #~ msgstr "시간으로 이동"
38684 #~ msgid "3dfx Glide video output"
38685 #~ msgstr "흑백 비디오 출력"
38696 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
38697 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38700 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
38701 #~ msgstr "스트림에 대한 책갈피 목록"
38704 #~ msgid "You must select two bookmarks"
38705 #~ msgstr "모든 책갈피 삭제하기"
38708 #~ msgid "Input has changed "
38709 #~ msgstr "입력이 변경됨"
38712 #~ msgid "Playlist item info"
38713 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
38716 #~ msgid "Save Messages As..."
38721 #~ msgstr "파일 열기..."
38724 #~ msgid "Stream/Save"
38725 #~ msgstr "스트리밍 가능한"
38728 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
38729 #~ msgstr "기본 TCP 연결 시간제한 (밀리초). "
38732 #~ msgid "Customize:"
38733 #~ msgstr "사용자 정의..."
38736 #~ msgid "Use an external subtitles file."
38737 #~ msgstr "자막 파일을 사용합니다(&T)"
38740 #~ msgid "Advanced Settings..."
38748 #~ msgid "Disc type"
38753 #~ msgstr "RTSP VOD"
38756 #~ msgid "DVD device to use"
38760 #~ msgid "CD-ROM device to use"
38764 #~ msgid "Title number."
38768 #~ msgid "Track number."
38772 #~ msgid "&Simple Add File..."
38773 #~ msgstr "파일 추가..."
38776 #~ msgid "&Add URL..."
38777 #~ msgstr "파일 추가..."
38780 #~ msgid "&Save Playlist..."
38781 #~ msgstr "재생목록 저장..."
38788 #~ msgid "&Selection"
38792 #~ msgid "&View items"
38793 #~ msgstr "%i 개 항목"
38796 #~ msgid "Preparse"
38800 #~ msgid "%i items in playlist"
38801 #~ msgstr "재생목록 열기"
38804 #~ msgid "Playlist is empty"
38805 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
38808 #~ msgid "New node"
38809 #~ msgstr "뉴 에이지 New Age"
38820 #~ msgid "Stream output MRL"
38824 #~ msgid "Channel name"
38828 #~ msgid "Subtitles overlay"
38832 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
38833 #~ msgstr "자막 싱크 %i ms"
38836 #~ msgid "Open file"
38840 #~ msgid "VLM stream"
38841 #~ msgstr "Sout 스트림"
38844 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
38845 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
38848 #~ msgid "Use this to stream on a network."
38849 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38853 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
38854 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
38855 #~ "access all of them."
38857 #~ "이 마법사는 VLC의 스트리밍 및 트랜스코딩 기능 중의 일부 만을 제공합니다. "
38858 #~ "열기 대화상자의 '저장/스트리밍' 대화상자를 통해 전체 기능을 사용할 수 있습"
38862 #~ msgid "Use this to stream on a network"
38863 #~ msgstr "한 컴퓨터에만 스트리밍"
38866 #~ msgid "Unable to find playlist"
38867 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
38871 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
38872 #~ "and ending times (in seconds).\n"
38874 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
38875 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
38877 #~ "이 기능은 스트림의 일부 만을 읽어올 때 사용할 수 있습니다. 이 경우 입력된 "
38878 #~ "스트림을 제어할 수 있어야 합니다. (예를 들어, 파일 및 디스크는 가능하지만 "
38879 #~ "UDP 네트워크 스트림에는 이 기능을 사용할 수 없습니다). 시작과 종료 시간은 "
38880 #~ "초 단위로 지정할 수 있습니다."
38883 #~ msgid "Transcode video (if available)"
38884 #~ msgstr "영상 트랜스코딩"
38888 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
38890 #~ msgstr "영상 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38894 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
38896 #~ msgstr "오디오 코덱을 선택하세요. 클릭하면 자세한 정보를 볼 수 있습니다."
38899 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
38900 #~ msgstr "이 페이지는 입력 스트림 전송 방법을 선택할 수 있게 해 줍니다."
38903 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
38905 #~ "이 페이지에서 몇 가지 추가적인 스트리밍 매개변수를 설정할 수 있습니다."
38908 #~ msgid "You must choose a file to save to"
38909 #~ msgstr "저장할 파일 선택"
38912 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
38913 #~ msgstr "해당 스트림에 요구되는 프레임 레이트."
38916 #~ msgid "Save to file"
38920 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
38921 #~ msgstr "오디오 트랜스코딩"
38924 #~ msgid "Cartoon effect"
38928 #~ msgid "Image inversion"
38929 #~ msgstr "스펙트럼 역전"
38932 #~ msgid "Wave effect"
38936 #~ msgid "Image adjustment"
38940 #~ msgid "Video Options"
38941 #~ msgstr "덱링크 비디오 옵션"
38950 #~ msgid "More Information"
38951 #~ msgstr "추가 정보..."
38962 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
38963 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
38966 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
38967 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
38970 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
38971 #~ msgstr "폴더 열기(&I)..."
38974 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
38975 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
38978 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
38979 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
38982 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
38983 #~ msgstr "캡처 장치 열기..."
38986 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
38987 #~ msgstr "재생목록..."
38990 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
38994 #~ msgid "VideoLAN's Website"
38995 #~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트..."
38998 #~ msgid "Embedded playlist"
38999 #~ msgstr "재생목록 열기"
39002 #~ msgid "Previous playlist item"
39003 #~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
39006 #~ msgid "Play slower"
39010 #~ msgid "Play faster"
39014 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
39018 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
39022 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
39023 #~ msgstr "환경설정..."
39027 #~ " (wxWidgets interface)\n"
39029 #~ msgstr "윈도우 메시지 인터페이스"
39032 #~ msgid "About %s"
39036 #~ msgid "Show/Hide Interface"
39037 #~ msgstr "인터페이스 추가하기"
39040 #~ msgid "Media &Info..."
39041 #~ msgstr "미디어 정보..."
39045 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
39047 #~ "MPEG-1 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 및 RAW와 같이 사용가능)"
39051 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
39054 #~ "MPEG-4 비디오 코덱 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 및 RAW와 같이 "
39058 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
39059 #~ msgstr "H264 은 새로운 비디오 코덱 (MPEG TS 및 MP4 와 같이 사용가능)"
39063 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39065 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39069 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39071 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39075 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
39077 #~ "WMV (윈도우 미디어 비디오) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39080 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
39081 #~ msgstr "Theora 은 자유 일반-목적 코덱 (MPEG TS 및 OGG 와 같이 사용가능)"
39084 #~ msgid "RTP Unicast"
39085 #~ msgstr "UDP 유니캐스트"
39088 #~ msgid "RTP Multicast"
39089 #~ msgstr "UDP 멀티캐스트"
39092 #~ msgid "Bookmarks dialog"
39096 #~ msgid "Extended GUI"
39100 #~ msgid "Size to video"
39101 #~ msgstr "비디오 미러링"
39104 #~ msgid "Distortion"
39108 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
39109 #~ msgstr "RTP 소스 시간제한 (초)"
39112 #~ msgid "1 (Lowest)"
39116 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
39117 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 디코더"
39120 #~ msgid "Video canvas width"
39121 #~ msgstr "비디오 스냅샷 너비"
39124 #~ msgid "Video canvas height"
39125 #~ msgstr "비디오 스냅샷 높이"
39128 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
39129 #~ msgstr "소스 화면 비율"
39136 #~ msgid "Security options"
39140 #~ msgid "Video Device"
39144 #~ msgid "Advanced Information"
39148 #~ msgid "Find a name"
39152 #~ msgid "About VLC media player..."
39153 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기 정보"
39157 #~ msgstr "트랜스 Trance"
39160 #~ msgid "Visualisation"
39164 #~ msgid "Always display the video"
39165 #~ msgstr "입력 영상 표시"
39168 #~ msgid "Subtitles preferred language"
39172 #~ msgid "print help for the advanced options"
39173 #~ msgstr "고급 옵션 보기"
39176 #~ msgid "Video Device Name "
39177 #~ msgstr "비디오 장치 이름"
39180 #~ msgid "Audio Device Name "
39181 #~ msgstr "오디오 장치 이름"
39184 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
39185 #~ msgstr "조정 및 효과"
39188 #~ msgid "Select Package"
39196 #~ msgid "Session descriptipn"
39200 #~ msgid "Codec Name"
39204 #~ msgid "Codec Description"
39208 #~ msgid "No random"
39212 #~ msgid "RTCP destination port number"
39213 #~ msgstr "세션 전화 번호"
39216 #~ msgid "goto is deprecated"
39217 #~ msgstr "최소 B (권장하지 않음)"
39220 #~ msgid "Replay Gain type"
39221 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
39224 #~ msgid "Track number/Position"
39236 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
39237 #~ msgstr "시스템 트레이에 VLC 아이콘 보이기"
39240 #~ msgid "OSS Device"
39244 #~ msgid "DirectX Device"
39248 #~ msgid "Alsa Device"
39252 #~ msgid "(no title)"
39256 #~ msgid "no artist"
39260 #~ msgid "no album"
39264 #~ msgid "SAP sessions"
39272 #~ msgid "Growl password"
39273 #~ msgstr "FTP 비밀번호"
39276 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
39277 #~ msgstr "오디오에 사용될 먹서입니다."
39280 #~ msgid "Halve sample rate"
39284 #~ msgid "Video monitoring filter"
39285 #~ msgstr "비디오 잘라내기 필터"
39288 #~ msgid "Video Monitor"
39292 #~ msgid "Statistics output file"
39293 #~ msgstr "통계 비디오 출력"
39296 #~ msgid "General interface setttings"
39297 #~ msgstr "메인 인터페이스 설정"
39300 #~ msgid "Playlist metademux"
39301 #~ msgstr "재생목록 보기 모드"
39304 #~ msgid "Native playlist import"
39305 #~ msgstr "M3U 재생목록 가져오기"
39308 #~ msgid "Timestamp"
39312 #~ msgid "Sorted by Artist"
39313 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39316 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
39317 #~ msgstr "재생목록 저장"
39320 #~ msgid "Stop Stream"
39321 #~ msgstr "Sout 스트림"
39324 #~ msgid "log filename"
39328 #~ msgid "CDDB Artist"
39332 #~ msgid "CDDB Genre"
39333 #~ msgstr "CDDB 서버"
39336 #~ msgid "CDDB Year"
39337 #~ msgstr "CDDB 서버"
39340 #~ msgid "CDDB Title"
39344 #~ msgid "CD-Text Message"
39348 #~ msgid "CD-Text Title"
39352 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
39356 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
39360 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
39364 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
39365 #~ msgstr "멀티캐스트 출력 인터페이스"
39368 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
39369 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39372 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
39373 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39376 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
39377 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39380 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
39381 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39384 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
39385 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39388 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
39389 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39392 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
39393 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39396 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
39397 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39400 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
39401 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39404 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
39405 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39408 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
39409 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39412 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
39413 #~ msgstr "PCM 형식 변환을 위한 오디오 필터"
39416 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
39417 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39420 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
39421 #~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . . 최소 속도로 설정"
39424 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
39425 #~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . 재생목록 비우기"
39428 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
39429 #~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . 현재 항목의 다음 제목"
39432 #~ msgid "Muxing application"
39436 #~ msgid "Writing application"
39440 #~ msgid "Mime type"
39444 #~ msgid "Enable skinned playlist"
39445 #~ msgstr "스킨이 적용된 재생목록 사용하기"
39448 #~ msgid "Sorted by Album"
39449 #~ msgstr "작성자로 정렬"
39452 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
39453 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39456 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
39457 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39460 #~ msgid "Playlist stress tests"
39461 #~ msgstr "재생목록 분석기"
39464 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
39465 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39468 #~ msgid "Automatic black border cropping."
39469 #~ msgstr "크로마 이득을 자동으로 조절합니다."
39473 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
39474 #~ "\" and \"psychedelic\"."
39475 #~ msgstr "왜곡 모드, \"기울기\", \"가장자리\" 및 \"허프\" 중 하나."
39478 #~ msgid "Standard Play"
39482 #~ msgid "Horizontal border width"
39486 #~ msgid "QT interface"
39487 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
39490 #~ msgid "Connecting..."
39495 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
39497 #~ "VLC 도움말 및 모든 모듈 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있"
39501 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
39502 #~ msgstr "I 와 P 프레임 사이의 연속적인 B 프레임 수. 범위는 1에서 16."
39505 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
39506 #~ msgstr "평균 비트레이트 허용 편차 (kbits/s)."
39509 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
39510 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 설정 (kbits/s)."
39513 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
39514 #~ msgstr "최대 로컬 비트레이트 평균 기간 (kbits)."
39517 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
39518 #~ msgstr "QP 곡선 압축. 범위 0.0 (CBR) 에서 1.0 (QCP)."
39521 #~ msgid "PSNR calculation"
39522 #~ msgstr "PSNR 계산"
39525 #~ msgid "Center-Center"
39529 #~ msgid "Left-Center"
39533 #~ msgid "Right-Center"
39537 #~ msgid "Center-Top"
39541 #~ msgid "Center-Bottom"
39545 #~ msgid "More info"
39549 #~ msgid "Control interface settings"
39550 #~ msgstr "제어 인터페이스"
39553 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
39554 #~ msgstr "VLC 제어 인터페이스를 선택할 수 있습니다."
39558 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
39560 #~ msgstr "비디오 스냅샷을 저장할 폴더."
39563 #~ msgid "Program to select"
39567 #~ msgid "Programs to select"
39571 #~ msgid "Input start time (seconds)"
39572 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39575 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
39576 #~ msgstr "SAP 시간제한 (초)"
39580 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
39581 #~ "should be set in millisecond units."
39583 #~ "스트림 출력 먹서의 초기 캐쉬량을 설정할 수 있습니다. 이 값은 밀리초 단위"
39587 #~ msgid "Preferred codecs list"
39588 #~ msgstr "선호하는 디코더 목록"
39591 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
39592 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39595 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
39596 #~ msgstr "mux 모듈을 설정하는 구식의 방법입니다. "
39599 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
39600 #~ msgstr "오디오 볼륨을 높일 단축키를 선택하세요."
39604 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
39605 #~ "value should be set in milliseconds units."
39607 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39610 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
39611 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39615 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
39616 #~ "value should be set in millisecond units."
39618 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
39621 #~ msgid "Standard filesystem file input"
39622 #~ msgstr "표준 스트림 출력"
39625 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
39626 #~ msgstr "GnomeVFS 입력"
39633 #~ msgid "Output channels number"
39637 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
39638 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39641 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
39642 #~ msgstr "비디오 비트레이트 허용오차 (kbit/s)."
39645 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
39646 #~ msgstr "선행-모션 추정 알고리즘."
39649 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
39650 #~ msgstr "속도 제어 버퍼 공격."
39653 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
39654 #~ msgstr "서비스에 표시할 이름을 변경하세요."
39657 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
39658 #~ msgstr "네트워크 인터페이스 MTU"
39661 #~ msgid "Telnet Interface port"
39662 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
39665 #~ msgid "Size offset"
39669 #~ msgid "Go To Position"
39673 #~ msgid "Advanced output:"
39677 #~ msgid "Output Options"
39681 #~ msgid "Transcode options"
39682 #~ msgstr "트랜스코딩 옵션"
39685 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
39686 #~ msgstr "일시중지 단축키를 선택하세요."
39689 #~ msgid "Destination Target:"
39693 #~ msgid "Font filename"
39697 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
39702 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
39704 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39707 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
39708 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39711 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
39712 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39715 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
39716 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39719 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
39720 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39724 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
39725 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39729 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
39730 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39734 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
39735 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39739 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
39740 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39743 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
39744 #~ msgstr "입력에 \"제목\" 메타데이터를 지정할 수 있도록 허용합니다."
39748 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
39750 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39754 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
39756 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39760 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
39762 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39766 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
39767 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39770 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
39771 #~ msgstr "인코딩 전에 비디오 디인터레이스."
39774 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
39775 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
39778 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
39779 #~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
39782 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
39783 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39786 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
39787 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39790 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
39791 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39794 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
39795 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39799 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
39800 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39804 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
39805 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
39809 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
39811 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39815 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
39816 #~ "streaming output."
39817 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기본 오디오 포트 지정을 허용합니다."
39820 #~ msgid "Subpictures filter"
39821 #~ msgstr "부화면 필터 모듈"
39824 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
39825 #~ msgstr "메가 베이스 자르기"
39828 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
39829 #~ msgstr "비디오의 ES ID를 설정합니다."
39832 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
39833 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
39836 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
39837 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
39840 #~ msgid "Podcast playlist import"
39841 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
39844 #~ msgid "raw DV demuxer"
39845 #~ msgstr "WAV 디먹서"
39848 #~ msgid "Text subtitles demux"
39849 #~ msgstr "텍스트 자막 디코더"
39852 #~ msgid "Enable CABAC"
39856 #~ msgid "Properties"
39860 #~ msgid "Interface showing control interface"
39861 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
39864 #~ msgid "Item Info"
39872 #~ msgid "file size : "
39876 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
39877 #~ msgstr "대역 제한 보간법 재샘플링을 위한 오디오 필터"
39880 #~ msgid "CoreAudio output"
39881 #~ msgstr "오디오 출력 핀"
39884 #~ msgid "SLP announce"
39888 #~ msgid "SLP announcing"
39892 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
39893 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39896 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
39897 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39900 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
39901 #~ msgstr "길게 뒤로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39904 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
39905 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39908 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
39909 #~ msgstr "뒤로 이동하기(&K)"
39912 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
39913 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39916 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
39917 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39920 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
39921 #~ msgstr "길게 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39924 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
39925 #~ msgstr "앞으로 이동하기(&J)"
39928 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
39929 #~ msgstr "중간 앞으로 이동하기 단축키를 선택하세요."
39932 #~ msgid "Segment "
39936 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
39937 #~ msgstr "화면비율 강제사용"
39940 #~ msgid "Windows GAPI"
39944 #~ msgid "Windows GDI"
39948 #~ msgid "Network interface address"
39949 #~ msgstr "네트워크 상호작용 실패"
39952 #~ msgid "Choose subtitles track"
39953 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
39956 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
39957 #~ msgstr "접근 출력 모듈을 설정하는 레거시 항목입니다. "
39960 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
39964 #~ msgid "Old playlist open"
39965 #~ msgstr "재생목록 열기"
39968 #~ msgid "Current version"
39972 #~ msgid "Your version"
39976 #~ msgid "SAP announces"
39980 #~ msgid "Streamming"
39984 #~ msgid "Brazilian"
39988 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
39989 #~ msgstr "위성 범위 코드"
39992 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
39993 #~ msgstr "트랜스폰더 심볼 레이트"
39996 #~ msgid "SLP input"
39997 #~ msgstr "SFTP 입력"
40000 #~ msgid "Repeat time (ms)"
40004 #~ msgid "Wait time (ms)"
40005 #~ msgstr "시간제한 (ms)"
40008 #~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
40012 #~ msgid "GNOME interface"
40013 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40016 #~ msgid "_Open File..."
40017 #~ msgstr "파일 열기..."
40020 #~ msgid "Open a file"
40021 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
40024 #~ msgid "Open _Disc..."
40025 #~ msgstr "디스크 열기..."
40028 #~ msgid "Select a network stream"
40032 #~ msgid "Progr_am"
40040 #~ msgid "Choose title"
40041 #~ msgstr "파일을 선택하세요"
40044 #~ msgid "_Chapter"
40048 #~ msgid "Choose chapter"
40052 #~ msgid "_Playlist..."
40053 #~ msgstr "재생목록..."
40056 #~ msgid "_Language"
40060 #~ msgid "Select audio channel"
40061 #~ msgstr "오디오 장치 선택"
40064 #~ msgid "_Subtitles"
40068 #~ msgid "_Fullscreen"
40080 #~ msgid "Open disc"
40081 #~ msgstr "디스크 열기..."
40092 #~ msgid "Stop stream"
40093 #~ msgstr "Sout 스트림"
40096 #~ msgid "Pause stream"
40097 #~ msgstr "Sout 스트림"
40104 #~ msgid "Chapter:"
40108 #~ msgid "_Network Stream..."
40109 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40112 #~ msgid "Switch program"
40113 #~ msgstr "코어 프로그램"
40116 #~ msgid "_Navigation"
40120 #~ msgid "Toggle _Interface"
40121 #~ msgstr "디인터레이싱 토글하기"
40124 #~ msgid "stream output"
40128 #~ msgid "stream output (MRL)"
40144 #~ msgid "Exit the program"
40145 #~ msgstr "코어 프로그램"
40152 #~ msgid "Navigate through the stream"
40153 #~ msgstr "탐색: 오른쪽"
40156 #~ msgid "_Settings"
40160 #~ msgid "_Preferences..."
40161 #~ msgstr "환경설정..."
40168 #~ msgid "_About..."
40172 #~ msgid "About this application"
40176 #~ msgid "Play Slower"
40177 #~ msgstr "0.5x 느리게"
40180 #~ msgid "Play Faster"
40181 #~ msgstr "0.5x 빠르게"
40184 #~ msgid "Open Playlist"
40185 #~ msgstr "재생목록 열기"
40188 #~ msgid "Previous File"
40192 #~ msgid "Next File"
40200 #~ msgid "Open Target"
40204 #~ msgid "Use stream output"
40205 #~ msgstr "UDP 스트림 출력"
40220 #~ msgid "Stream output (MRL)"
40224 #~ msgid "Chapter "
40228 #~ msgid "Device name "
40232 #~ msgid "Languages"
40236 #~ msgid "Open &Disk"
40237 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
40240 #~ msgid "Open &Stream"
40241 #~ msgstr "스트림(&S)"
40252 #~ msgid "Opens an existing document"
40253 #~ msgstr "기존 파일에 추가"
40256 #~ msgid "Opens a recently used file"
40257 #~ msgstr "최근 미디어 열기(&R)"
40260 #~ msgid "Quits the application"
40264 #~ msgid "Opens a network stream"
40265 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40268 #~ msgid "Opening file..."
40269 #~ msgstr "파일 열기..."
40272 #~ msgid "Exiting..."
40276 #~ msgid "KDE interface"
40277 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40280 #~ msgid "Messages:"
40284 #~ msgid "Address "
40292 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
40293 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
40296 #~ msgid "DVD audio format"
40297 #~ msgstr "XVideo 형식 id"
40300 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
40304 #~ msgid "Random effect"
40312 #~ msgid "&Select All"
40316 #~ msgid "AAC demuxer"
40317 #~ msgstr "FLAC 디먹서"
40320 #~ msgid "Choose audio channel"
40324 #~ msgid "Choose subtitle track"
40325 #~ msgstr "자막 트랙 순차 선택"
40328 #~ msgid "Empty if no stream output. "
40329 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40332 #~ msgid "Loop playlist on end"
40333 #~ msgstr "PLS 재생목록 가져오기"
40336 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
40337 #~ msgstr "VLC 도움말 인쇄 (--advanced 및 --help-verbose 와 조합할수 있습니다)"
40340 #~ msgid "Vol %%%d"
40344 #~ msgid "Vol %d%%"
40348 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
40349 #~ msgstr "RC 모듈이 TTY인 것처럼 표준입력을 사용하게 합니다."
40352 #~ msgid "Real time control interface"
40353 #~ msgstr "원격 제어 인터페이스"
40356 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
40358 #~ "원격 제어 인터페이스를 초기화했습니다. 도움말은 `help' 를 입력하세요."
40361 #~ msgid "Telnet remote control interface"
40362 #~ msgstr "적외선 원격 제어 인터페이스"
40365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
40366 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40369 #~ msgid "SAP interface"
40370 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40373 #~ msgid "Access modules settings"
40377 #~ msgid "Decoder modules settings"
40378 #~ msgstr "일반 비디오 설정"
40381 #~ msgid "Demuxers settings"
40385 #~ msgid "Stream output access modules settings"
40386 #~ msgstr "스트림 출력 먹서 캐쉬 (ms)"
40389 #~ msgid "Text renderer settings"
40390 #~ msgstr "텍스트 렌더러"
40393 #~ msgid "Video output modules settings"
40394 #~ msgstr "영상 출력 모듈"
40397 #~ msgid "DVDRead Input"
40398 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40401 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
40405 #~ msgid "Delete Group"
40409 #~ msgid "Add Group"
40413 #~ msgid "Reverse sort by author"
40414 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40421 #~ msgid "&Disable"
40425 #~ msgid "Enable/Disable"
40429 #~ msgid "New Group"
40433 #~ msgid "Reverse sort by group"
40434 #~ msgstr "리버스 스테레오"
40441 #~ msgid "| no entries\n"
40445 #~ msgid "Disc Artist(s)"
40449 #~ msgid "Track Artist"
40453 #~ msgid "Track Title"
40457 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
40458 #~ msgstr "Video4Linux 라디오 튜너"
40461 #~ msgid "C post processing"
40465 #~ msgid "MMX EXT post processing"
40469 #~ msgid "Jump -10 seconds"
40470 #~ msgstr "마지막 60초"
40473 #~ msgid "Jump +10 seconds"
40474 #~ msgstr "마지막 60초"
40477 #~ msgid "Jump -1 minute"
40478 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40481 #~ msgid "Jump +1 minute"
40482 #~ msgstr "로우 입력 덤프"
40485 #~ msgid "Jump -5 minutes"
40486 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40489 #~ msgid "Jump +5 minutes"
40490 #~ msgstr "이동 시간 설정"
40493 #~ msgid "Output MRL"
40497 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
40498 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40501 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
40502 #~ msgstr "MPEG 전송 스트림 디먹서"
40505 #~ msgid "caching value in ms"
40506 #~ msgstr "캐쉬 값 (ms)"
40509 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
40510 #~ msgstr "DVDnav 입력"
40513 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
40517 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
40518 #~ msgstr "MPEG TS"
40521 #~ msgid "DVD (test)"
40525 #~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
40529 #~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
40530 #~ msgstr "스트리밍 방식"
40534 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
40535 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40537 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40541 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
40542 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40544 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40548 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
40549 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40551 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40554 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
40555 #~ msgstr "RTP 스트리밍의 기준 비디오 포트 지정을 허용합니다."
40559 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
40560 #~ "value should be set in miliseconds units. "
40562 #~ "나가는 UDP 스트림의 기본 캐쉬 값. 이 값은 밀리초로 설정되어야 합니다."
40565 #~ msgid "Codec info"
40569 #~ msgid "Open a skin file. "
40570 #~ msgstr "스킨 파일 열기"
40573 #~ msgid "Advanced open"
40574 #~ msgstr "고급 열기(&A)..."
40577 #~ msgid "Open a network stream"
40578 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40581 #~ msgid "Open the playlist"
40582 #~ msgstr "재생목록 열기"
40585 #~ msgid "About this program"
40586 #~ msgstr "코어 프로그램"
40589 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
40590 #~ msgstr "네트워크 스트림 열기(&N)..."
40593 #~ msgid "Video device type"
40597 #~ msgid "Video device MRL"
40601 #~ msgid "VLC plugins preferences"
40602 #~ msgstr "VLC 환경설정"
40605 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
40606 #~ msgstr "오디오 비동기화 보정"
40609 #~ msgid "Audio CD demux"
40610 #~ msgstr "음악 CD 장치"
40613 #~ msgid "udp stream output"
40614 #~ msgstr "더미 스트림 출력"
40617 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
40618 #~ msgstr "Matroska 스트림 디먹서"
40625 #~ msgid "Loop Off"
40629 #~ msgid "VLC Media Player"
40630 #~ msgstr "VLC 미디어 재생기"
40633 #~ msgid "Quick &Open ..."
40634 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40637 #~ msgid "Simple &Open ..."
40638 #~ msgstr "파일 열기(&O)..."
40641 #~ msgid "&Randomize Playlist"
40642 #~ msgstr "재생목록 저장"
40649 #~ msgid "Gather stream"
40650 #~ msgstr "스트림 출력 수집"
40653 #~ msgid "xosd interface"
40654 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40657 #~ msgid "Gtk2 interface"
40658 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40669 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
40673 #~ msgid "VCD device name"
40677 #~ msgid "Rewind stream"
40681 #~ msgid "FileInfo"
40685 #~ msgid "&File info..."
40686 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40689 #~ msgid "&Miscellaneous"
40693 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
40694 #~ msgstr "MP4 스트림 디먹서"
40697 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
40698 #~ msgstr "엘러멘터리 스트림 출력"
40702 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
40704 #~ "VLC가 Packetizer(데이터를 패킷으로 묶어주는 것)를 선택할 순서를 정할 수 있"
40708 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
40709 #~ msgstr "선호하는 인코더 목록"
40720 #~ msgid "&Eject Disc"
40721 #~ msgstr "디스크 꺼내기"
40724 #~ msgid "print help on module"
40725 #~ msgstr "디인터레이스 모듈"
40728 #~ msgid "A52 downmix module"
40729 #~ msgstr "demux 모듈"
40732 #~ msgid "A52 IMDCT module"
40736 #~ msgid "software A52 decoder"
40740 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
40741 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40744 #~ msgid "IDCT module"
40749 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
40750 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
40753 #~ "VLC 이 사용하는 오디오 출력 방식입니다. 기본 동작은 자동으로 사용가능한 최"
40757 #~ msgid "Motion compensation module"
40758 #~ msgstr "모션 보정 블록 크기"
40762 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
40763 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
40764 #~ "best module available. "
40766 #~ "VLC에서 사용하는 메인 인터페이스 입니다. 기본적으로 최적인 모듈을 자동으"
40770 #~ msgid "Close Menu"
40774 #~ msgid "HTTP interface bind port"
40775 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40778 #~ msgid "HTTP interface bind address"
40779 #~ msgstr "HTTP 서버 주소"
40782 #~ msgid "osd text filter"
40786 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
40791 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
40792 #~ "instance :0. 1. "
40793 #~ msgstr "오디오에 사용될 출력 URI입니다."
40796 #~ msgid "Device &name:"
40804 #~ msgid "&Chapter:"
40808 #~ msgid "Open &file..."
40809 #~ msgstr "파일 열기(&F)..."
40812 #~ msgid "Open &disc..."
40813 #~ msgstr "디스크 열기(&D)..."
40816 #~ msgid "&Hide interface"
40817 #~ msgstr "Qt 인터페이스"
40820 #~ msgid "Spawn a new interface"
40821 #~ msgstr "메인 인터페이스"
40824 #~ msgid "&Controls"
40828 #~ msgid "C&hannels"
40836 #~ msgid "&Language"
40840 #~ msgid "&Stream output..."
40844 #~ msgid "&Add subtitles..."
40845 #~ msgstr "자막 열기..."
40848 #~ msgid "Volume &Up"
40852 #~ msgid "Volume &Down"
40856 #~ msgid "Channel server"
40860 #~ msgid "&Disc..."
40861 #~ msgstr "디스크(&D)"
40864 #~ msgid "&Network..."
40865 #~ msgstr "네트워크(&N)"
40868 #~ msgid "Delete &all"
40872 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
40873 #~ msgstr "미디어 자원 위치지정자 (MRL)"
40876 #~ msgid "Native Windows interface"
40877 #~ msgstr "윈도우 서비스 인터페이스"
40880 #~ msgid "channel server address"
40881 #~ msgstr "마스터 서버 ip 주소"
40884 #~ msgid "channel server port"
40885 #~ msgstr "HTTP 서버 포트"
40888 #~ msgid "Language 0x%x"
40892 #~ msgid "All files"
40896 #~ msgid "Add file"
40897 #~ msgstr "파일 추가..."
40900 #~ msgid "Device Name"
40904 #~ msgid "dvdplay input module"
40905 #~ msgstr "리플레이 게인 모드"
40908 #~ msgid "raw UDP access module"
40912 #~ msgid "By default samples.raw"
40913 #~ msgstr " (기본 사용 안함)"
40916 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
40917 #~ msgstr "영상 필터 모듈"
40920 #~ msgid "image crop video module"
40921 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
40924 #~ msgid "3dfx Glide module"
40925 #~ msgstr "비디오 스플리터 모듈"
40928 #~ msgid "X11 MGA module"
40932 #~ msgid "SVGAlib module"
40936 #~ msgid "X11 module"
40940 #~ msgid "QT Embedded drawable"
40941 #~ msgstr "비디오 창 결합"
40948 #~ msgid "Slowmotion"
40952 #~ msgid "Select program"
40953 #~ msgstr "코어 프로그램"
40956 #~ msgid "Jump to previous chapter"
40960 #~ msgid "Jump to next chapter"
40968 #~ msgid "Extra Audio File"
40976 #~ msgid "QGroupBox"
40984 #~ msgid "horizontalLayout_3"
40988 #~ msgid "Audioscrobbler username"
40989 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40992 #~ msgid "Audioscrobbler password"
40993 #~ msgstr "오디오스크로블러"
40996 #~ msgid "Dummy video filter"
40997 #~ msgstr "더미 비디오 디코더"
41000 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
41001 #~ msgstr "상단 왼쪽 모서리 X 좌표"
41004 #~ msgid "Small playlist"
41005 #~ msgstr "재생목록 저장"
41008 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
41012 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
41016 #~ msgid "VLC internal picture video output"
41017 #~ msgstr "Direct2D 비디오 출력"
41020 #~ msgid "Xvid video decoder"
41021 #~ msgstr "CDG 비디오 디코더"
41024 #~ msgid "Item Enabled"
41028 #~ msgid "&Enable all group items"
41029 #~ msgstr "자막 사용하기"
41032 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
41033 #~ msgstr "스트리밍/트랜스코딩 마법사"
41036 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
41037 #~ msgstr "항상 비디오 출력창을 다른 창 위에 둡니다."
41040 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
41041 #~ msgstr "FFmpeg 오디오/비디오 인코더"
41044 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
41045 #~ msgstr "MPEG 오디오 디코더"
41048 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
41049 #~ msgstr "MPEG-I/II 비디오 디먹서"
41052 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
41053 #~ msgstr "PNG 비디오 인코더"
41056 #~ msgid "image wall video module"
41057 #~ msgstr "SDL_image 비디오 디코더"
41060 #~ msgid "Telnet Interface host"
41061 #~ msgstr "인터페이스 스타일"
41064 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
41065 #~ msgstr "기본 전체화면 모드 사용하기"
41069 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
41070 #~ "(Basic authentication only). "
41071 #~ msgstr "연결에 사용되는 사용자명."
41074 #~ msgid "Vertical centering"
41078 #~ msgid "Verbosity Level"
41082 #~ msgid "Embed video in interface"
41083 #~ msgstr "인터페이스에 비디오 통합하기"
41086 #~ msgid "Open Subtitles"
41090 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
41091 #~ msgstr "전체/남은 시간"
41094 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
41095 #~ msgstr "새 프로파일의 이름을 중복되지 않게 입력하세요."
41098 #~ msgid "No DVD Menus"
41103 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
41104 #~ "read when VLM is launched."
41105 #~ msgstr "SAP 사용을 선택하면 알려줄 세션의 카테고리를 지정할 수 있습니다."
41108 #~ msgid "_Modules..."
41112 #~ msgid "Audio output modules settings"
41113 #~ msgstr "오디오 출력 모듈"
41116 #~ msgid "Addon Manager"
41117 #~ msgstr "애드온 관리자"