Contrib: update libarchive to 5.0
[vlc.git] / po / fa.po
blob80e27026faee72def257cb5f229e5b3a621dc125
1 # Persian translation
2 # Copyright (C) 2017 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
5 # Translators:
6 # Hossein Arshadaghghaleh <hossein.arshad@gmail.com>, 2013
7 # saeed farzad <security.registered@gmail.com>, 2013
8 # Emad <tiptopland@gmail.com>, 2013
9 # Goudarz Jafari <goudarz.jafari@gmail.com>, 2016
10 # imni <if90@chmail.ir>, 2014
11 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007
12 # Mohammad Hossein Mojtahedi <Mhm5000@gmail.com>, 2013
13 # mohammad rahmani <mohammadrahmani2o0@gmail.com>, 2015-2016
14 # MM, 2016
15 # Pouriya <pouriya.he@ymail.com>, 2014
16 # ropy <ropy.nf@gmail.com>, 2014
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2017-02-06 13:43+0000\n"
23 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
24 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/"
25 "fa/)\n"
26 "Language: fa\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
32 #: include/vlc_common.h:1040
33 msgid ""
34 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
35 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
36 "see the file named COPYING for details.\n"
37 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
38 msgstr ""
39 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
40 "شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
41 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
42 "نوشتهٔ گروه VideoLAN؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "تنظیمات وی‌ال‌سی"
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
52 #: include/vlc_config_cat.h:38
53 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
55 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
56 msgid "Interface"
57 msgstr "رابط کاربری"
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "تنظیمات عمومی رابط کاربر"
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "واسط کاربر اصلی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "واسط‌های کنترلی"
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "تنظیمات میانبُرها"
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
89 #: modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
91 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
93 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
94 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
95 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
96 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
97 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
98 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
99 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
100 msgid "Audio"
101 msgstr "صدا"
103 #: include/vlc_config_cat.h:54
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "تنظیمات صدا"
107 #: include/vlc_config_cat.h:56
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
111 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
112 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
113 msgid "Filters"
114 msgstr "پالایه‌ها"
116 #: include/vlc_config_cat.h:59
117 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
118 msgstr "پالایه‌های صوتی برای پالایش جریان صدا به کار می‌روند."
120 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
121 msgid "Audio resampler"
122 msgstr "نمونه‌گیر مجدد صدا"
124 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
125 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
126 msgid "Visualizations"
127 msgstr "جلوه‌ها"
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
130 #: src/libvlc-module.c:206
131 msgid "Audio visualizations"
132 msgstr "جلوه‌های صوتی"
134 #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
135 msgid "Output modules"
136 msgstr "پیمانه‌های خروجی"
138 #: include/vlc_config_cat.h:67
139 msgid "General settings for audio output modules."
140 msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی صدا"
142 #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
145 msgid "Miscellaneous"
146 msgstr "متفرقه"
148 #: include/vlc_config_cat.h:70
149 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
150 msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
153 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
154 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
155 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
156 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
158 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
159 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
160 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
161 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
162 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
164 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
166 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
167 msgid "Video"
168 msgstr "ویدئو"
170 #: include/vlc_config_cat.h:74
171 msgid "Video settings"
172 msgstr "تنظیمات ویدئو"
174 #: include/vlc_config_cat.h:76
175 msgid "General video settings"
176 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
178 #: include/vlc_config_cat.h:79
179 msgid "General settings for video output modules."
180 msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی تصویر"
182 #: include/vlc_config_cat.h:82
183 msgid "Video filters are used to process the video stream."
184 msgstr "پالایه‌های ویدئویی برای پالایش جریان ویدئو به کار می‌روند."
186 #: include/vlc_config_cat.h:84
187 msgid "Subtitles / OSD"
188 msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
190 #: include/vlc_config_cat.h:85
191 msgid ""
192 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
193 msgstr ""
194 "تنظیمات مربوط به چگونگی درج بر پرده نمایش، زیرنویس‌ها و «عکس‌های روی تصویر»."
196 #: include/vlc_config_cat.h:88
197 #, fuzzy
198 msgid "Splitters"
199 msgstr "پالایه‌ها"
201 #: include/vlc_config_cat.h:89
202 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
203 msgstr ""
205 #: include/vlc_config_cat.h:97
206 msgid "Input / Codecs"
207 msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
209 #: include/vlc_config_cat.h:98
210 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
211 msgstr "تنظیمات ورودی، واتافتن، کدگذاری و کدگشایی"
213 #: include/vlc_config_cat.h:101
214 msgid "Access modules"
215 msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
217 #: include/vlc_config_cat.h:103
218 msgid ""
219 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
220 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
221 msgstr ""
222 "این تنظیمات مربوط به راه‌های مختلف دریافت ورودی است. تنظیمات مربوط به HTTP "
223 "proxy یا caching موارد متداولی هستند که شاید بخواهید آنها را تغییر دهید."
225 #: include/vlc_config_cat.h:107
226 msgid "Stream filters"
227 msgstr "پالایه‌های جریان"
229 #: include/vlc_config_cat.h:109
230 msgid ""
231 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
232 "input side of VLC. Use with care..."
233 msgstr ""
234 "پالایه‌های جریان پیمانه‌های مخصوصی هستند که امکان انجام عملیات پیشرفته را روی "
235 "ورودی VLC می‌دهند. با احتیاط استفاده کنید..."
237 #: include/vlc_config_cat.h:112
238 msgid "Demuxers"
239 msgstr "واتافتگرها"
241 #: include/vlc_config_cat.h:113
242 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
243 msgstr "واتافتگرها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
245 #: include/vlc_config_cat.h:115
246 msgid "Video codecs"
247 msgstr "کُدک‌های ویدئو"
249 #: include/vlc_config_cat.h:116
250 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
251 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاها برای ویدئو، عکس یا ویدئو+صدا"
253 #: include/vlc_config_cat.h:118
254 msgid "Audio codecs"
255 msgstr "کُدک‌های صدا"
257 #: include/vlc_config_cat.h:119
258 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
259 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
261 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "Subtitle codecs"
263 msgstr "کُدک‌های زیرنویس"
265 #: include/vlc_config_cat.h:122
266 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
267 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای زیرنویس، تلتکست."
269 #: include/vlc_config_cat.h:124
270 msgid "General input settings. Use with care..."
271 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی، با احتیاط استفاده کنید."
273 #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
274 #: modules/access/avio.h:50
275 msgid "Stream output"
276 msgstr "خروجی جریان"
278 #: include/vlc_config_cat.h:129
279 msgid ""
280 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
281 "saving incoming streams.\n"
282 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
283 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "duplicating...)."
287 msgstr ""
288 "تنظیمات خروجی جریان در مواقعی استفاده می‌شود که نقش سرور جریان را دارید و یا "
289 "در حال ذخیره جریان‌های ورودی هستید.\n"
290 "جریان‌ها ابتدا همتافته می‌شوند، سپس جریان همتافته به وسیله ماژول «دسترسی به "
291 "خروجی» ارسال می‌شود که می‌تواند آن را در پرونده‌ای ذخیره کند یا آن را جاری "
292 "سازد(RTSP/RTP ,HTTP ,UDP).\n"
293 "ماژول‌های جریان‌های Sout امکان پردازش پیشرفته جریان را فراهم می‌کنند(کدگذاری، "
294 "تکثیر و...)."
296 #: include/vlc_config_cat.h:137
297 msgid "General stream output settings"
298 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
300 #: include/vlc_config_cat.h:139
301 msgid "Muxers"
302 msgstr "همتافتگرها"
304 #: include/vlc_config_cat.h:141
305 msgid ""
306 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
307 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
308 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each muxer."
310 msgstr ""
311 "همتافتگرها همه جریان‌های اولیه (ویدئو، صدا و...) را به صورت یک قالب واحد جمع "
312 "می‌کنند. \n"
313 "این تنظیم باعث می‌شود تا همیشه یک همتافتگر خاص را به کار بگیرید. هرچند بهتر "
314 "است این کار را نکنید.\n"
315 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر همتافتگر را تنظیم کنید."
317 #: include/vlc_config_cat.h:147
318 msgid "Access output"
319 msgstr "دسترسی به خروجی"
321 #: include/vlc_config_cat.h:149
322 msgid ""
323 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
324 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
325 "should probably not do that.\n"
326 "You can also set default parameters for each access output."
327 msgstr ""
328 "ماژول‌های دسترسی به خروجی روش‌های ارسال جریان‌های همتافته را کنترل می‌کنند. این "
329 "تنظیمات باعث می‌شوند تا از یک روش دسترسی به خروجی خاص استفاده کنید. هرچند "
330 "بهتر است این کار را نکنید.\n"
331 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
333 #: include/vlc_config_cat.h:154
334 msgid "Packetizers"
335 msgstr "بسته‌سازها"
337 #: include/vlc_config_cat.h:156
338 msgid ""
339 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
340 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
341 "not do that.\n"
342 "You can also set default parameters for each packetizer."
343 msgstr ""
344 "بسته‌سازها برای پیش‌پردازش جریان‌های اولیه قبل از همتافتن آنها به کار می‌روند. "
345 "این تنظیمات سبب می‌شود تا همیشه از یک بسته‌ساز استفاده کنید. هر چند بهتر است "
346 "این کار را نکنید.\n"
347 "همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر بسته‌ساز را تنظیم کنید."
349 #: include/vlc_config_cat.h:162
350 msgid "Sout stream"
351 msgstr "جریان ثوت"
353 #: include/vlc_config_cat.h:163
354 msgid ""
355 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
356 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
357 "for each sout stream module here."
358 msgstr ""
359 "پیمانه‌های جریان ثوت (Sout) برای ایجاد یک زنجیر پردازشی ثوت به کار می‌روند. "
360 "لطفاً برای اطلاعات بیشتر به راهنمای جریان‌ها مراجعه نمایید. در اینجا می‌توانید "
361 "گزینه‌های پیشفرض را برای هر پیمانه‌ی جریان ثوت تنظیم نمایید."
363 #: include/vlc_config_cat.h:168
364 msgid "VOD"
365 msgstr "ویدئوی درخواستی"
367 #: include/vlc_config_cat.h:169
368 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
369 msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
371 #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
372 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
374 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
375 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
376 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
377 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
378 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
379 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "فهرست پخش"
383 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت بازپخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
389 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
395 #: include/vlc_config_cat.h:179
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "یافتن خدمات"
399 #: include/vlc_config_cat.h:180
400 msgid ""
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "playlist."
403 msgstr ""
404 "پیمانه‌های کشفِ خدمات قابلیت‌هایی هستند که به طور خودکار موارد را به فهرست پخش "
405 "اضافه می‌کنند."
407 #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
408 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
409 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "پیشرفته"
413 #: include/vlc_config_cat.h:185
414 msgid "Advanced settings. Use with care..."
415 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده کنید..."
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "باز کردن فایل..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "باز کردن شاخه..."
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "باز کردن از پوشه..."
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "انتخاب پوشه"
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "اطلاعات رسانه"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "اطلاعات کُدک"
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "پیغام‌ها"
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "پرش به زمانی مشخص..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "نشانک‌‌های سفارشی"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "پیکربندی VLM"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "درباره"
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
478 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
479 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
480 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
481 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
482 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
483 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
484 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
485 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
486 msgid "Play"
487 msgstr "پخش"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:66
490 msgid "Remove Selected"
491 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:67
494 msgid "Information..."
495 msgstr "اطلاعات..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:68
498 msgid "Create Directory..."
499 msgstr "ایجاد شاخه..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:69
502 msgid "Create Folder..."
503 msgstr "ایجاد پوشه..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:70
506 msgid "Rename Directory..."
507 msgstr "تغییر نام شاخه..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:71
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "تغییر نام پوشه..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "باز کردن شاخه موبوطه ..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "باز کردن پوشه مربوطه ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "جریان..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 msgid "Save..."
527 msgstr "ذخیره..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
530 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "تکرار همه"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
535 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "تکرار یکی"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
540 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
541 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
542 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
543 msgid "Random"
544 msgstr "تصادفی"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "پخش تصادفی خاموش"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "افزودن پرونده..."
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "افزودن شاخه..."
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "افزودن پوشه..."
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
571 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
572 msgid "Search"
573 msgstr "جستجو"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99
576 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
577 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
578 msgid "Waves"
579 msgstr "امواج"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:100
582 msgid ""
583 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
584 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
585 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
586 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
587 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
588 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
589 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
590 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
591 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
592 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
593 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
594 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
595 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
597 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
598 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
599 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
600 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
601 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
602 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
603 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
604 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
605 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
606 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
607 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
608 msgstr ""
609 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
610 "charset=utf-8\" /></head><body dir=\"rtl\"><h2>به راهنمای پخش‌کننده صدا و "
611 "تصویر وی‌ال‌سی خوش آمدید</h2><h3>مستندات</h3><p>مستندات وی‌ال‌سی را در <a href="
612 "\"http://wiki.videolan.org\">ویکی‌تارنما</a>ی شرکت VideoLAN ببینید.</p><p>اگر "
613 "به تازگی با وی‌ال‌سی آشنا شده‌اید، لطفا این را بخوانید:<br><a href=\"http://"
614 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>آشنایی با پخش‌کننده صدا "
615 "و تصویر وی‌ال‌سی</em></a>.</p><p>برای کسب اطلاعاتی در مورد کار کردن با برنامه، "
616 "مطلب <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
617 "\"><em>چطور پرونده‌های صوتی و تصویری را با وی‌ال‌سی پخش کنیم؟</em></a> را "
618 "بخوانید.</p><p>در مورد ذخیره‌کردن، تبدیل، کدگذاری، همتافتن و کار با جریان‌ها "
619 "اطلاعات مفیدی در <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
620 "Streaming_HowTo\">مستندات کار با جریان‌ها</a> وجود دارد.</p><p>اگر در مورد "
621 "واژه‌های فنّی به ابهامی برخوردید، لطفا <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
622 "Knowledge_Base\">پایگاه معلومات</a> را بینید.</p><p>برای یادگرفتن کلیدهای "
623 "میانبُر پرکاربرد، صفحه <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">میانبرُها</"
624 "a> را بخوانید.</p><h3>راهنما</h3><p>پیش از پرسش، لطفا به بخش <a href="
625 "\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">سوالات متداول</a> مراجعه کنید.</"
626 "p><p>اگر پاسختان را نگرفتید می‌توانید از طریق <a href=\"http://forum.videolan."
627 "org\">انجمن‌ها</a>، <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
628 "\">رایانامه‌های پشتیبانی</a> یا گفتگوی برخط (با <em>‎#videolan</em> در irc."
629 "freenode.net) کمک بگیرید (یا دیگران را راهنمایی کنید).</p><h3>همکاری در "
630 "پروژه</h3><p>می‌توانید  بخشی از زمانتان را برای کمک به پروژه VideoLAN اختصاص "
631 "دهید؛ با کارهایی مانند کمک به دیگران، طراحی پوسته، ترجمه مستندات، آزمودن و "
632 "کدنویسی. همچنین می‌توانید از نظر مالی یا اطلاعاتی به ما کمک کنید؛ و البته "
633 "پخش‌کننده صدا و تصویر وی‌ال‌سی را  <b>رواج دهید</b> .</p></body></html>"
635 #: src/audio_output/filters.c:267
636 msgid "Audio filtering failed"
637 msgstr "پالایش صدا انجام نشد"
639 #: src/audio_output/filters.c:268
640 #, c-format
641 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
642 msgstr "تعداد پالایه‌ها به حداکثر (%u) رسید."
644 #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
645 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
646 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
647 msgid "Disable"
648 msgstr "غیر‌فعال"
650 #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
651 msgid "Spectrometer"
652 msgstr "طیف‌نما"
654 #: src/audio_output/output.c:267
655 msgid "Scope"
656 msgstr "حوزه"
658 #: src/audio_output/output.c:270
659 msgid "Spectrum"
660 msgstr "طیف"
662 #: src/audio_output/output.c:273
663 #, fuzzy
664 msgid "VU meter"
665 msgstr "صوت‌سنج"
667 #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "پالایه‌های صدا"
671 #: src/audio_output/output.c:325
672 msgid "Replay gain"
673 msgstr "افزایش بازپخش"
675 #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
676 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
677 msgid "Stereo audio mode"
678 msgstr "حالت صدای استریو"
680 #: src/audio_output/output.c:419
681 #, fuzzy
682 msgid "Original"
683 msgstr "شناسه اصلی"
685 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
686 msgid "Dolby Surround"
687 msgstr "دالبی سراند"
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
690 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
692 #: modules/codec/twolame.c:70
693 msgid "Stereo"
694 msgstr "استریو"
696 #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
697 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
698 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
700 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
701 #: modules/control/gestures.c:85
702 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
703 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
704 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
705 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
706 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
707 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
708 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
709 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
710 msgid "Left"
711 msgstr "چپ"
713 #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
714 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
715 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
717 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
718 #: modules/control/gestures.c:85
719 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
720 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
721 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
722 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
723 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
724 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
725 msgid "Right"
726 msgstr "راست"
728 #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
729 msgid "Reverse stereo"
730 msgstr "استریوی معکوس"
732 #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
734 msgid "Headphones"
735 msgstr "هدفون"
737 #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
738 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
739 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
740 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
742 msgid "Automatic"
743 msgstr "خودکار"
745 #: src/config/file.c:452
746 msgid "boolean"
747 msgstr "بولی"
749 #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
750 msgid "integer"
751 msgstr "عدد صحیح"
753 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
754 msgid "float"
755 msgstr "عدد اعشاری"
757 #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
758 msgid "string"
759 msgstr "رشته"
761 #: src/config/help.c:164
762 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
763 msgstr "برای کسب اطلاعات دقیق و جامع از « ‎-H » استفاده کنید."
765 #: src/config/help.c:168
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
769 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
770 "They will be enqueued in the playlist.\n"
771 "The first item specified will be played first.\n"
772 "\n"
773 "Options-styles:\n"
774 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
775 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
776 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
777 "            and that overrides previous settings.\n"
778 "\n"
779 "Stream MRL syntax:\n"
780 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
781 "  [:option=value ...]\n"
782 "\n"
783 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
784 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
785 "\n"
786 "URL syntax:\n"
787 "  file:///path/file              Plain media file\n"
788 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
789 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
790 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
791 "  screen://                      Screen capture\n"
792 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
793 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
794 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
795 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
796 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
797 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
798 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
802 #: src/config/help.c:490
803 #, fuzzy
804 msgid "(default enabled)"
805 msgstr " (پیش‌فرض فعال)"
807 #: src/config/help.c:491
808 #, fuzzy
809 msgid "(default disabled)"
810 msgstr " (پیش‌فرض غیر‌فعال)"
812 #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
813 msgid "Note:"
814 msgstr "یادداشت:"
816 #: src/config/help.c:651
817 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
818 msgstr "‎--advanced را به خط فرمان اضافه کنید تا گزینه‌های پیشرفته را ببینید."
820 #: src/config/help.c:656
821 #, c-format
822 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
823 msgid_plural ""
824 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
825 msgstr[0] ""
826 "پیمانه‌های ‎%u نشان داده نشدند؛ زیرا آنها فقط گزینه‌های پیشرفته دارند.\n"
828 #: src/config/help.c:663
829 msgid ""
830 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
831 "modules."
832 msgstr ""
834 #: src/config/help.c:721
835 #, c-format
836 msgid "VLC version %s (%s)\n"
837 msgstr "نسخه وی‌ال‌سی %s (%s)\n"
839 #: src/config/help.c:722
840 #, c-format
841 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
842 msgstr "توسط %s روی %s (%s) کامپایل شد.\n"
844 #: src/config/help.c:724
845 #, c-format
846 msgid "Compiler: %s\n"
847 msgstr "کامپایلر: %s\n"
849 #: src/config/help.c:753
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "\n"
853 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
854 msgstr ""
856 #: src/config/help.c:768
857 msgid ""
858 "\n"
859 "Press the RETURN key to continue...\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "Press the RETURN key to continue...\n"
864 #: src/darwin/error.c:37
865 msgid "Unknown error"
866 msgstr "دسته ناشناخته"
868 #: src/input/control.c:204
869 #, c-format
870 msgid "Bookmark %i"
871 msgstr "نشانک %i"
873 #: src/input/decoder.c:1875
874 msgid "No description for this codec"
875 msgstr "توضیحی برای این کدک وجود ندارد"
877 #: src/input/decoder.c:1877
878 msgid "Codec not supported"
879 msgstr "این کدک پشتیبانی نمی‌شود"
881 #: src/input/decoder.c:1878
882 #, c-format
883 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
884 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست قالب «%4.4s»‏ (%s) را کدگشایی کند."
886 #: src/input/decoder.c:1882
887 msgid "Unidentified codec"
888 msgstr "کدک ناشناس"
890 #: src/input/decoder.c:1883
891 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
892 msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند کدک ویدیو یا صدا را شناسایی کند."
894 #: src/input/decoder.c:1894
895 msgid "packetizer"
896 msgstr "بسته‌ساز"
898 #: src/input/decoder.c:1894
899 msgid "decoder"
900 msgstr "کدگشا"
902 #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
904 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
905 msgid "Streaming / Transcoding failed"
906 msgstr ""
908 #: src/input/decoder.c:1903
909 #, c-format
910 msgid "VLC could not open the %s module."
911 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ %s را باز کند."
913 #: src/input/decoder.c:2184
914 msgid "VLC could not open the decoder module."
915 msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
917 #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
918 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
919 msgid "Track"
920 msgstr "قطعه"
922 #: src/input/es_out.c:1185
923 #, c-format
924 msgid "%s [%s %d]"
925 msgstr "%s [%s %d]"
927 #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
928 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
929 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
930 msgid "Program"
931 msgstr "برنامه"
933 #: src/input/es_out.c:1216
934 #, c-format
935 msgid "Stream %d"
936 msgstr "جریان %d"
938 #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
939 msgid "Scrambled"
940 msgstr ""
942 #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
943 #: modules/lua/extension.c:1184
944 msgid "Yes"
945 msgstr "بله"
947 #: src/input/es_out.c:2132
948 #, c-format
949 msgid "DTVCC Closed captions %u"
950 msgstr ""
952 #: src/input/es_out.c:2134
953 #, c-format
954 msgid "Closed captions %u"
955 msgstr ""
957 #: src/input/es_out.c:3061
958 msgid "Original ID"
959 msgstr "شناسه اصلی"
961 #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
962 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
963 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
964 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
965 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
966 msgid "Codec"
967 msgstr "کُدک"
969 #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
970 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
971 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
972 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
973 msgid "Language"
974 msgstr "زبان"
976 #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
977 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
978 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
979 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
980 msgid "Description"
981 msgstr "شرح"
983 #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
984 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
985 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
986 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
987 msgid "Type"
988 msgstr "نوع"
990 #: src/input/es_out.c:3088
991 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
992 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
993 msgid "Channels"
994 msgstr "کانال‌ها"
996 #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
997 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "نرخ نمونه"
1001 #: src/input/es_out.c:3093
1002 #, c-format
1003 msgid "%u Hz"
1004 msgstr "%u Hz"
1006 #: src/input/es_out.c:3103
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "بیت بر نمونه"
1010 #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
1011 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
1012 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
1013 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
1014 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
1015 msgid "Bitrate"
1016 msgstr "نرخ بیتی"
1018 #: src/input/es_out.c:3108
1019 #, c-format
1020 msgid "%u kb/s"
1021 msgstr "%u kb/s"
1023 #: src/input/es_out.c:3120
1024 msgid "Track replay gain"
1025 msgstr ""
1027 #: src/input/es_out.c:3122
1028 msgid "Album replay gain"
1029 msgstr ""
1031 #: src/input/es_out.c:3123
1032 #, c-format
1033 msgid "%.2f dB"
1034 msgstr "%.2f dB"
1036 #: src/input/es_out.c:3133
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Video resolution"
1039 msgstr "تفکیک‌پذیری دلخواه برای ویدئو"
1041 #: src/input/es_out.c:3138
1042 msgid "Buffer dimensions"
1043 msgstr ""
1045 #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
1046 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
1047 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
1048 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
1049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
1050 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1051 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
1052 #: modules/video_filter/fps.c:42
1053 msgid "Frame rate"
1054 msgstr "سرعت فریم‌ها"
1056 #: src/input/es_out.c:3159
1057 msgid "Decoded format"
1058 msgstr "قالب کدگشایی شده"
1060 #: src/input/es_out.c:3164
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Top left"
1063 msgstr "چپ"
1065 #: src/input/es_out.c:3164
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Left top"
1068 msgstr "چپ"
1070 #: src/input/es_out.c:3165
1071 msgid "Right bottom"
1072 msgstr ""
1074 #: src/input/es_out.c:3165
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Top right"
1077 msgstr "حق نشر"
1079 #: src/input/es_out.c:3166
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Bottom left"
1082 msgstr "پایین و چپ"
1084 #: src/input/es_out.c:3166
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Bottom right"
1087 msgstr "پایین و راست"
1089 #: src/input/es_out.c:3167
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Left bottom"
1092 msgstr "چپ"
1094 #: src/input/es_out.c:3167
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Right top"
1097 msgstr "راست"
1099 #: src/input/es_out.c:3169
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Orientation"
1102 msgstr "مدت پخش"
1104 #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
1105 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
1106 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
1107 msgid "Undefined"
1108 msgstr "تعیین نشده"
1110 #: src/input/es_out.c:3177
1111 msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
1112 msgstr ""
1114 #: src/input/es_out.c:3179
1115 msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
1116 msgstr ""
1118 #: src/input/es_out.c:3187
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Color primaries"
1121 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1123 #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
1124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
1125 msgid "Linear"
1126 msgstr "خطی"
1128 #: src/input/es_out.c:3201
1129 msgid "Hybrid Log-Gamma"
1130 msgstr ""
1132 #: src/input/es_out.c:3205
1133 msgid "Color transfer function"
1134 msgstr ""
1136 #: src/input/es_out.c:3218
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Color space"
1139 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1141 #: src/input/es_out.c:3218
1142 #, c-format
1143 msgid "%s Range"
1144 msgstr ""
1146 #: src/input/es_out.c:3220
1147 msgid "Full"
1148 msgstr ""
1150 #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
1151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
1152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1153 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
1154 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
1155 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
1156 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1157 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1158 msgid "Center"
1159 msgstr "وسط"
1161 #: src/input/es_out.c:3228
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Top Left"
1164 msgstr "بالا و چپ"
1166 #: src/input/es_out.c:3229
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Top Center"
1169 msgstr "وسط"
1171 #: src/input/es_out.c:3230
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Bottom Left"
1174 msgstr "پایین و چپ"
1176 #: src/input/es_out.c:3231
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Bottom Center"
1179 msgstr "پایین و چپ"
1181 #: src/input/es_out.c:3235
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Chroma location"
1184 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
1186 #: src/input/es_out.c:3244
1187 msgid "Rectangular"
1188 msgstr ""
1190 #: src/input/es_out.c:3247
1191 msgid "Equirectangular"
1192 msgstr ""
1194 #: src/input/es_out.c:3250
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Cubemap"
1197 msgstr "مکعب"
1199 #: src/input/es_out.c:3256
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Projection"
1202 msgstr "موقعیت"
1204 #: src/input/es_out.c:3258
1205 msgid "Yaw"
1206 msgstr ""
1208 #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
1209 msgid "Pitch"
1210 msgstr ""
1212 #: src/input/es_out.c:3262
1213 msgid "Roll"
1214 msgstr ""
1216 #: src/input/es_out.c:3264
1217 msgid "Field of view"
1218 msgstr ""
1220 #: src/input/es_out.c:3269
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Max. luminance"
1223 msgstr "بالانس رنگ آبی"
1225 #: src/input/es_out.c:3274
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Min. luminance"
1228 msgstr "بالانس رنگ آبی"
1230 #: src/input/es_out.c:3282
1231 msgid "Primary R"
1232 msgstr ""
1234 #: src/input/es_out.c:3289
1235 msgid "Primary G"
1236 msgstr ""
1238 #: src/input/es_out.c:3296
1239 msgid "Primary B"
1240 msgstr ""
1242 #: src/input/es_out.c:3303
1243 #, fuzzy
1244 msgid "White point"
1245 msgstr "نقاط نشانه"
1247 #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
1248 msgid "Subtitle"
1249 msgstr "زیرنویس"
1251 #: src/input/input.c:2657
1252 msgid "Your input can't be opened"
1253 msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
1255 #: src/input/input.c:2658
1256 #, c-format
1257 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1258 msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند MRL '%s' را باز کند. برای جزییات رخدادنامه را ببینید."
1260 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
1261 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
1262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
1263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
1264 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
1265 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
1266 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
1267 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
1268 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
1269 msgid "Title"
1270 msgstr "عنوان"
1272 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
1273 #: modules/mux/avi.c:49
1274 msgid "Artist"
1275 msgstr "اجرا"
1277 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
1278 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
1279 msgid "Genre"
1280 msgstr "سبک"
1282 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
1283 msgid "Copyright"
1284 msgstr "حق نشر"
1286 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
1287 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
1288 msgid "Album"
1289 msgstr "آلبوم"
1291 #: src/input/meta.c:60
1292 msgid "Track number"
1293 msgstr "شماره قطعه"
1295 #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
1296 msgid "Rating"
1297 msgstr "درجه‌بندی"
1299 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
1300 #: modules/mux/avi.c:50
1301 msgid "Date"
1302 msgstr "تاریخ"
1304 #: src/input/meta.c:64
1305 msgid "Setting"
1306 msgstr "تنظیم"
1308 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
1309 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
1310 msgid "URL"
1311 msgstr "نشانی اینترنتی"
1313 #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
1314 msgid "Now Playing"
1315 msgstr "در حال پخش"
1317 #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
1318 msgid "Publisher"
1319 msgstr "ناشر"
1321 #: src/input/meta.c:70
1322 msgid "Encoded by"
1323 msgstr "کدگذاری توسط"
1325 #: src/input/meta.c:71
1326 msgid "Artwork URL"
1327 msgstr "نشانی اینترنتی اثر هنری"
1329 #: src/input/meta.c:72
1330 msgid "Track ID"
1331 msgstr "شناسه قطعه"
1333 #: src/input/meta.c:73
1334 msgid "Number of Tracks"
1335 msgstr "تعداد قطعه‌ها"
1337 #: src/input/meta.c:74
1338 msgid "Director"
1339 msgstr ""
1341 #: src/input/meta.c:75
1342 msgid "Season"
1343 msgstr "فصل"
1345 #: src/input/meta.c:76
1346 msgid "Episode"
1347 msgstr "قسمت"
1349 #: src/input/meta.c:77
1350 msgid "Show Name"
1351 msgstr "نمایش نام"
1353 #: src/input/meta.c:78
1354 msgid "Actors"
1355 msgstr "بازیگران"
1357 #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Album Artist"
1360 msgstr "اجرا"
1362 #: src/input/meta.c:80
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Disc number"
1365 msgstr "شماره قطعه"
1367 #: src/input/var.c:152
1368 msgid "Bookmark"
1369 msgstr "نشانک"
1371 #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
1372 msgid "Programs"
1373 msgstr "برنامه‌ها"
1375 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
1376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
1377 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
1378 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
1379 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
1380 msgid "Chapter"
1381 msgstr "فصل"
1383 #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
1384 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
1385 msgid "Video Track"
1386 msgstr "قطعه ویدئو"
1388 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
1389 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
1390 msgid "Audio Track"
1391 msgstr "قطعه صدا"
1393 #: src/input/var.c:200
1394 msgid "Subtitle Track"
1395 msgstr "قطعه زیرنویس"
1397 #: src/input/var.c:264
1398 msgid "Next title"
1399 msgstr "عنوان بعدی"
1401 #: src/input/var.c:271
1402 msgid "Previous title"
1403 msgstr "عنوان قبلی"
1405 #: src/input/var.c:278
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Menu title"
1408 msgstr "مدت انقضا"
1410 #: src/input/var.c:285
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Menu popup"
1413 msgstr "مدت انقضا"
1415 #: src/input/var.c:319
1416 #, c-format
1417 msgid "Title %i%s"
1418 msgstr "عنوان %i%s"
1420 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
1421 #, c-format
1422 msgid "Chapter %i"
1423 msgstr "فصل %i"
1425 #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
1426 msgid "Next chapter"
1427 msgstr "فصل بعدی"
1429 #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
1430 msgid "Previous chapter"
1431 msgstr "فصل قبلی"
1433 #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
1434 #, c-format
1435 msgid "Media: %s"
1436 msgstr "رسانه: %s"
1438 #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
1439 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
1440 msgid "Add Interface"
1441 msgstr "اضافه کردن واسط"
1443 #: src/interface/interface.c:89
1444 msgid "Console"
1445 msgstr "پیشانه"
1447 #: src/interface/interface.c:93
1448 msgid "Telnet"
1449 msgstr "تل‌نت"
1451 #: src/interface/interface.c:96
1452 msgid "Web"
1453 msgstr "وب"
1455 #: src/interface/interface.c:99
1456 msgid "Debug logging"
1457 msgstr "ثبت رخدادهای اشکال‌زدایی"
1459 #: src/interface/interface.c:102
1460 msgid "Mouse Gestures"
1461 msgstr "حرکت‌های ماوس"
1463 #: src/interface/interface.c:225
1464 msgid ""
1465 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1466 "interface."
1467 msgstr ""
1469 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1470 #: src/libvlc.c:174
1471 msgid "C"
1472 msgstr "fa"
1474 #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
1475 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
1476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
1477 msgid "Zoom"
1478 msgstr "زوم"
1480 #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
1481 msgid "1:4 Quarter"
1482 msgstr "۱:۴ ربع"
1484 #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
1485 msgid "1:2 Half"
1486 msgstr "۱:۲ نصف"
1488 #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
1489 msgid "1:1 Original"
1490 msgstr "۱:۱ اصلی"
1492 #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
1493 msgid "2:1 Double"
1494 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1496 #: src/libvlc-module.c:64
1497 msgid ""
1498 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1499 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1500 "related options."
1501 msgstr ""
1502 "با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
1503 "می‌توانید واسط اصلی و دیگر پیمانه‌های واسط را انتخاب و گزینه‌های مرتبط را تنظیم "
1504 "کنید."
1506 #: src/libvlc-module.c:68
1507 msgid "Interface module"
1508 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1510 #: src/libvlc-module.c:70
1511 msgid ""
1512 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1513 "automatically select the best module available."
1514 msgstr ""
1515 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1516 "موجود است."
1518 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
1519 msgid "Extra interface modules"
1520 msgstr "دیگر پیمانه‌های واسط"
1522 #: src/libvlc-module.c:76
1523 msgid ""
1524 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1525 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1526 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1527 "\", \"gestures\" ...)"
1528 msgstr ""
1529 "می‌توانید «واسط‌های دیگری» برای وی‌ال‌سی انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط "
1530 "اصلی در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که "
1531 "با ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)،"
1532 " ‏«http»، ‏‏«gestures» و ... هستند)"
1534 #: src/libvlc-module.c:83
1535 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1536 msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
1538 #: src/libvlc-module.c:85
1539 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1540 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
1542 #: src/libvlc-module.c:87
1543 msgid ""
1544 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1545 "1=warnings, 2=debug)."
1546 msgstr ""
1547 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
1549 #: src/libvlc-module.c:90
1550 msgid "Default stream"
1551 msgstr "جریان پیش‌فرض"
1553 #: src/libvlc-module.c:92
1554 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1555 msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد.‏"
1557 #: src/libvlc-module.c:94
1558 msgid "Color messages"
1559 msgstr "پیغام‌های رنگی"
1561 #: src/libvlc-module.c:96
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
1565 "needs Linux color support for this to work."
1566 msgstr ""
1567 "این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
1568 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند.‏"
1570 #: src/libvlc-module.c:99
1571 msgid "Show advanced options"
1572 msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
1574 #: src/libvlc-module.c:101
1575 msgid ""
1576 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1577 "available options, including those that most users should never touch."
1578 msgstr ""
1579 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود را نمایش "
1580 "می‌دهند، از جمله آنهایی را که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند."
1582 #: src/libvlc-module.c:105
1583 msgid "Interface interaction"
1584 msgstr "تعامل با واسط"
1586 #: src/libvlc-module.c:107
1587 msgid ""
1588 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1589 "user input is required."
1590 msgstr ""
1591 "وقتی این گزینه روشن باشد، هر وقت ورودی کاربر لازم باشد واسط یک جعبه محاوره‌ای "
1592 "نمایش می‌دهد."
1594 #: src/libvlc-module.c:117
1595 msgid ""
1596 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1597 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1598 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1599 "the \"audio filters\" modules section."
1600 msgstr ""
1601 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و پالایه‌های صدا را "
1602 "اضافه کنید که برای پس‌پردازش یا جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره) به کار "
1603 "می‌روند. این پالایه‌ها را در اینجا به کار بیاندازید و در قسمت پیمانه‌های "
1604 "«پالایه‌های صدا» پیکربندی کنید."
1606 #: src/libvlc-module.c:123
1607 msgid "Audio output module"
1608 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1610 #: src/libvlc-module.c:125
1611 msgid ""
1612 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1613 "automatically select the best method available."
1614 msgstr ""
1615 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1616 "بهترین روش موجود است."
1618 #: src/libvlc-module.c:129
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Media role"
1621 msgstr "Media Angle"
1623 #: src/libvlc-module.c:130
1624 msgid "Media (player) role for operating system policy."
1625 msgstr ""
1627 #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
1628 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "به کار انداختن صدا"
1632 #: src/libvlc-module.c:134
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637 "می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1638 "نخواهد شد و بنابراین مقداری از انرژی پردازش صرفه‌جویی می‌شود."
1640 #: src/libvlc-module.c:142
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Music"
1643 msgstr "موسیقی"
1645 #: src/libvlc-module.c:142
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Communication"
1648 msgstr "مسير:"
1650 #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
1651 msgid "Game"
1652 msgstr "بازی"
1654 #: src/libvlc-module.c:143
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Notification"
1657 msgstr "تقویت"
1659 #: src/libvlc-module.c:143
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Animation"
1662 msgstr "شرح"
1664 #: src/libvlc-module.c:143
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Production"
1667 msgstr "موقعیت"
1669 #: src/libvlc-module.c:144
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Accessibility"
1672 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
1674 #: src/libvlc-module.c:144
1675 msgid "Test"
1676 msgstr ""
1678 #: src/libvlc-module.c:147
1679 msgid "Audio gain"
1680 msgstr ""
1682 #: src/libvlc-module.c:149
1683 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1684 msgstr ""
1686 #: src/libvlc-module.c:151
1687 msgid "Audio output volume step"
1688 msgstr "گام تغییر بلندی خروجی صدا"
1690 #: src/libvlc-module.c:153
1691 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1692 msgstr "گام بلندی صدا را با استفاده از این گزینه تنظیم نمایید."
1694 #: src/libvlc-module.c:156
1695 msgid "Remember the audio volume"
1696 msgstr "بلندی صدا را به یاد بسپار."
1698 #: src/libvlc-module.c:158
1699 msgid ""
1700 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1701 msgstr ""
1702 "بلندی صدا ذخیره می‌شود و بار دیگر که وی‌ال‌سی اجرا شود، خودکار تنظیم می‌شود."
1704 #: src/libvlc-module.c:161
1705 msgid "Audio desynchronization compensation"
1706 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1708 #: src/libvlc-module.c:163
1709 msgid ""
1710 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1711 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1712 msgstr ""
1713 "این گزینه سبب تأخیر در خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. "
1714 "این امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته "
1715 "باشد."
1717 #: src/libvlc-module.c:168
1718 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1719 msgstr ""
1720 "این گزینه تعیین می‌کند که کدام افزونه برای نمونه‌گیری مجدد صدا استفاده شود."
1722 #: src/libvlc-module.c:171
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
1726 "hardware and the audio stream are compatible."
1727 msgstr ""
1728 "این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را تنظیم می‌کند که در مواقع امکان به صورت "
1729 "پیش‌فرض استفاده خواهد شد. (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال "
1730 "پخش پشتیبانی کند)."
1732 #: src/libvlc-module.c:174
1733 msgid "Force S/PDIF support"
1734 msgstr ""
1736 #: src/libvlc-module.c:176
1737 msgid ""
1738 "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
1739 "support."
1740 msgstr ""
1742 #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1746 #: src/libvlc-module.c:180
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753 "وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) است؛ ولی این "
1754 "مسأله تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با "
1755 "دالبی سراند کدگذاری نشده، شاید روشن کردن این گزینه صدایی را که می‌شنوید، "
1756 "بهبود بخشد؛ به‌خصوص وقتی با صداآمیز کانال هدفون ترکیب شود."
1758 #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
1759 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
1760 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
1761 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
1762 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
1763 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
1764 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
1765 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
1766 msgid "Auto"
1767 msgstr "خودکار"
1769 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
1771 msgid "On"
1772 msgstr "روشن"
1774 #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
1775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1776 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
1777 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1778 msgid "Off"
1779 msgstr "خاموش"
1781 #: src/libvlc-module.c:189
1782 msgid "Stereo audio output mode"
1783 msgstr "حالت خروجی صدای اِستریو"
1785 #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
1786 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
1787 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
1788 msgid "Unset"
1789 msgstr "بازنشاندن"
1791 #: src/libvlc-module.c:203
1792 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1793 msgstr ""
1794 "این گزینه پالایه‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
1796 #: src/libvlc-module.c:208
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
1800 #: src/libvlc-module.c:212
1801 msgid "Replay gain mode"
1802 msgstr ""
1804 #: src/libvlc-module.c:214
1805 msgid "Select the replay gain mode"
1806 msgstr ""
1808 #: src/libvlc-module.c:216
1809 msgid "Replay preamp"
1810 msgstr ""
1812 #: src/libvlc-module.c:218
1813 msgid ""
1814 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1815 "replay gain information"
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:221
1819 msgid "Default replay gain"
1820 msgstr ""
1822 #: src/libvlc-module.c:223
1823 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1824 msgstr ""
1826 #: src/libvlc-module.c:225
1827 msgid "Peak protection"
1828 msgstr ""
1830 #: src/libvlc-module.c:227
1831 msgid "Protect against sound clipping"
1832 msgstr ""
1834 #: src/libvlc-module.c:230
1835 msgid "Enable time stretching audio"
1836 msgstr ""
1838 #: src/libvlc-module.c:232
1839 msgid ""
1840 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1841 "audio pitch"
1842 msgstr ""
1844 #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
1845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
1846 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
1848 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
1849 #: modules/demux/mp4/meta.c:430
1850 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
1851 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
1852 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
1853 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
1854 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
1855 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1856 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1857 msgid "None"
1858 msgstr "هیچ‌کدام"
1860 #: src/libvlc-module.c:247
1861 msgid ""
1862 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1863 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1864 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1865 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1866 "options."
1867 msgstr ""
1868 "با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم خروجی ویدئو را تغییر دهید. مثلا "
1869 "پالایه‌های ویدئویی را فعال کنید (در هم بافی، تنظیم تصویر و...). این پالایه‌ها "
1870 "را در اینجا به کار بیاندازید و در قسمت پیمانه‌های «پالایه‌های ویدئو» پیکربندی "
1871 "کنید. همچنین می‌توانید گزینه‌های متفرقه زیادی را برای ویدئو تنظیم کنید."
1873 #: src/libvlc-module.c:253
1874 msgid "Video output module"
1875 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1877 #: src/libvlc-module.c:255
1878 msgid ""
1879 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1880 "automatically select the best method available."
1881 msgstr ""
1882 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
1883 "بهترین روش موجود است."
1885 #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
1886 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
1887 msgid "Enable video"
1888 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1890 #: src/libvlc-module.c:260
1891 msgid ""
1892 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1893 "not take place, thus saving some processing power."
1894 msgstr ""
1895 "می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1896 "نمی‌شود و بنابراین مقداری از انرژی پردازش صرفه‌جویی می‌شود."
1898 #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
1899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1900 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
1901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
1902 msgid "Video width"
1903 msgstr "عرض ویدئو"
1905 #: src/libvlc-module.c:265
1906 msgid ""
1907 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1908 "characteristics."
1909 msgstr ""
1910 "می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی با "
1911 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1913 #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
1914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1915 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
1916 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1917 msgid "Video height"
1918 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1920 #: src/libvlc-module.c:270
1921 msgid ""
1922 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1923 "video characteristics."
1924 msgstr ""
1925 "می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (‎-۱) وی‌ال‌سی "
1926 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
1928 #: src/libvlc-module.c:273
1929 msgid "Video X coordinate"
1930 msgstr "مختصات X ویدئو"
1932 #: src/libvlc-module.c:275
1933 msgid ""
1934 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1935 "coordinate)."
1936 msgstr ""
1937 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1938 "کنید."
1940 #: src/libvlc-module.c:278
1941 msgid "Video Y coordinate"
1942 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1944 #: src/libvlc-module.c:280
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949 "می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1950 "کنید."
1952 #: src/libvlc-module.c:283
1953 msgid "Video title"
1954 msgstr "عنوان ویدئو"
1956 #: src/libvlc-module.c:285
1957 msgid ""
1958 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1959 "interface)."
1960 msgstr ""
1961 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1962 "جاسازی نشده باشد)."
1964 #: src/libvlc-module.c:288
1965 msgid "Video alignment"
1966 msgstr "چینش ویدئو"
1968 #: src/libvlc-module.c:290
1969 msgid ""
1970 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1971 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1972 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1973 msgstr ""
1974 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
1975 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
1976 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1978 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1979 #: modules/codec/zvbi.c:83
1980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
1981 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
1982 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
1983 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1984 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1985 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
1986 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
1987 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
1988 msgid "Top"
1989 msgstr "بالا"
1991 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
1992 #: modules/codec/zvbi.c:83
1993 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
1994 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
1995 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
1996 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
1997 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
1998 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
1999 msgid "Bottom"
2000 msgstr "پایین"
2002 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2003 #: modules/codec/zvbi.c:84
2004 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
2005 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
2006 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2007 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2008 msgid "Top-Left"
2009 msgstr "بالا و چپ"
2011 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2012 #: modules/codec/zvbi.c:84
2013 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
2014 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
2015 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2016 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2017 msgid "Top-Right"
2018 msgstr "بالا و راست"
2020 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2021 #: modules/codec/zvbi.c:84
2022 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
2023 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
2024 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2025 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2026 msgid "Bottom-Left"
2027 msgstr "پایین و چپ"
2029 #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
2030 #: modules/codec/zvbi.c:84
2031 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
2032 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
2033 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
2034 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
2035 msgid "Bottom-Right"
2036 msgstr "پایین و راست"
2038 #: src/libvlc-module.c:298
2039 msgid "Zoom video"
2040 msgstr "زوم ویدئو"
2042 #: src/libvlc-module.c:300
2043 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2044 msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2046 #: src/libvlc-module.c:302
2047 msgid "Grayscale video output"
2048 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
2050 #: src/libvlc-module.c:304
2051 msgid ""
2052 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2053 "save some processing power."
2054 msgstr ""
2055 "خروجی بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار در مصرف انرژی "
2056 "پردازشی صرفه‌جویی می‌کند."
2058 #: src/libvlc-module.c:307
2059 msgid "Embedded video"
2060 msgstr "ویدئو به صورت توکار"
2062 #: src/libvlc-module.c:309
2063 msgid "Embed the video output in the main interface."
2064 msgstr "خروجی ویدئو را به صورت توکار در واسط اصلی نمایش می‌دهد."
2066 #: src/libvlc-module.c:311
2067 msgid "Fullscreen video output"
2068 msgstr "خروجی تمام‌صفحه از ویدئو"
2070 #: src/libvlc-module.c:313
2071 msgid "Start video in fullscreen mode"
2072 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
2074 #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
2075 msgid "Always on top"
2076 msgstr "همیشه رو"
2078 #: src/libvlc-module.c:317
2079 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2080 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
2082 #: src/libvlc-module.c:319
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Enable wallpaper mode"
2085 msgstr "فعال کردن حالت پس‌زمینه"
2087 #: src/libvlc-module.c:321
2088 msgid ""
2089 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2090 msgstr ""
2091 "با به کارگیری حالت پس‌زمینه می‌توانید ویدئو را روی پس‌زمینه‌ی صفحه نمایش دهید."
2093 #: src/libvlc-module.c:324
2094 msgid "Show media title on video"
2095 msgstr "عنوان رسانه روی ویدیو نشان داده شود."
2097 #: src/libvlc-module.c:326
2098 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2099 msgstr "عنوان ویدئو روی فیلم نمایش داده شود."
2101 #: src/libvlc-module.c:328
2102 msgid "Show video title for x milliseconds"
2103 msgstr "عنوان ویدیو برای مدّت x میلی‌ثانیه نشان داده شود."
2105 #: src/libvlc-module.c:330
2106 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2107 msgstr ""
2108 "عنوان ویدیو را برای n میلی‌ثانیه نشان می‌دهد. پیشفرض 5000 میلی‌ثانیه است.(معادل "
2109 "5 ثانیه)"
2111 #: src/libvlc-module.c:332
2112 msgid "Position of video title"
2113 msgstr "جای عنوان ویدیو"
2115 #: src/libvlc-module.c:334
2116 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2117 msgstr "مکانی روی ویدئو برای نمایش عنوان (پیشفرض پایین و وسط)"
2119 #: src/libvlc-module.c:336
2120 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2121 msgstr "محو شدن مکان‌نما و ناظر تمام‌صفحه بعد از x میلی‌ثانیه"
2123 #: src/libvlc-module.c:339
2124 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2125 msgstr "مکان‌نما و ناظر تمام‌صفحه را بعد از n میلی‌ثانیه محو می‌کند."
2127 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
2128 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
2129 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
2130 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
2131 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
2132 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
2133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2134 msgid "Deinterlace"
2135 msgstr "نادَرهم‌بافی"
2137 #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
2138 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
2139 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
2140 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
2141 msgid "Deinterlace mode"
2142 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
2144 #: src/libvlc-module.c:354
2145 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2146 msgstr "حالت نادرهم‌بافی برای پردازش ویدئو"
2148 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2149 msgid "Discard"
2150 msgstr "دور انداختن"
2152 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2153 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Blend"
2155 msgstr "ترکیب"
2157 #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 msgid "Mean"
2159 msgstr "میانگین"
2161 #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
2162 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2163 msgid "Bob"
2164 msgstr ""
2166 #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2167 msgid "Phosphor"
2168 msgstr "فسفر"
2170 #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
2171 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2172 msgstr "‫فیلم NTSC (IVTC)‎‬"
2174 #: src/libvlc-module.c:371
2175 msgid "Disable screensaver"
2176 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
2178 #: src/libvlc-module.c:372
2179 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2180 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2182 #: src/libvlc-module.c:374
2183 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2184 msgstr "از عملکرد مدیریت انرژی هنگام پخش جلوگیری کن"
2186 #: src/libvlc-module.c:375
2187 msgid ""
2188 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2189 "computer being suspended because of inactivity."
2190 msgstr ""
2191 "عملکرد مدیریت انرژی را هنگام پخش از کار می‌اندازد، درنتیجه رایانه به خاطر "
2192 "بی‌کار ماندن به خواب نمی‌رود."
2194 #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
2195 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
2196 msgid "Window decorations"
2197 msgstr "تزئینات پنجره"
2199 #: src/libvlc-module.c:380
2200 msgid ""
2201 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2202 "giving a \"minimal\" window."
2203 msgstr ""
2204 "می‌توانید مانع ایجاد عنوان پنجره، چارچوب و غیره در اطراف ویدئو بشوید تا یک "
2205 "پنجرهٔ «حداقل» داشته باشید."
2207 #: src/libvlc-module.c:383
2208 msgid "Video splitter module"
2209 msgstr ""
2211 #: src/libvlc-module.c:385
2212 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2213 msgstr ""
2215 #: src/libvlc-module.c:387
2216 msgid "Video filter module"
2217 msgstr "پیمانهٔ پالایه ویدئو"
2219 #: src/libvlc-module.c:389
2220 msgid ""
2221 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2222 "instance deinterlacing, or distort the video."
2223 msgstr ""
2224 "این گزینه پالایه‌های پس‌پردازش را برای بهبود کیفیت تصاویر اضافه می‌کند؛ مثلا "
2225 "نادرهم‌بافی یا کجی ویدئو"
2227 #: src/libvlc-module.c:393
2228 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2229 msgstr "شاخهٔ عکس‌های گرفته شده از ویدئو (یا نام پرونده)"
2231 #: src/libvlc-module.c:395
2232 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2233 msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
2235 #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
2236 msgid "Video snapshot file prefix"
2237 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس گرفته شده از ویدئو"
2239 #: src/libvlc-module.c:401
2240 msgid "Video snapshot format"
2241 msgstr "قالب عکسی که از ویدئو می‌گیرید"
2243 #: src/libvlc-module.c:403
2244 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
2247 #: src/libvlc-module.c:405
2248 msgid "Display video snapshot preview"
2249 msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
2251 #: src/libvlc-module.c:407
2252 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2253 msgstr "پیش‌نمایش عکس را در گوشهٔ بالا و چپ پرده نمایش نشان می‌دهد."
2255 #: src/libvlc-module.c:409
2256 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2257 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2259 #: src/libvlc-module.c:411
2260 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2261 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
2263 #: src/libvlc-module.c:413
2264 msgid "Video snapshot width"
2265 msgstr "عرض عکس ویدئو"
2267 #: src/libvlc-module.c:415
2268 msgid ""
2269 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2270 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2271 msgstr ""
2272 "می‌توانید عرض معیّنی را برای عکس گرفتن از ویدئو مشخص کنید. به صورت پیش‌فرض عرض "
2273 "اصلی استفاده می‌شود (‎-۱). با استفاده از ۰ عرض در مقیاس مناسبی برای حفظ نسبت "
2274 "طول به عرض تنظیم می‌شود."
2276 #: src/libvlc-module.c:419
2277 msgid "Video snapshot height"
2278 msgstr "ارتفاع عکس ویدئو"
2280 #: src/libvlc-module.c:421
2281 msgid ""
2282 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2283 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2284 "ratio."
2285 msgstr ""
2286 "می‌توانید ارتفاع معیّنی را برای عکس گرفتن از ویدئو مشخص کنید. به صورت پیش‌فرض "
2287 "ارتفاع اصلی استفاده می‌شود (‎-۱). با استفاده از ۰ ارتفاع در مقیاس مناسبی برای "
2288 "حفظ نسبت نسبت طول به عرض تنظیم می‌شود."
2290 #: src/libvlc-module.c:425
2291 msgid "Video cropping"
2292 msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
2294 #: src/libvlc-module.c:427
2295 msgid ""
2296 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2297 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2298 msgstr ""
2299 "سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های مجاز عبارتند از x:y ‏(۴:۳، ۱۶:۹ و "
2300 "غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
2302 #: src/libvlc-module.c:431
2303 msgid "Source aspect ratio"
2304 msgstr "نسبت نسبت طول به عرض مبدأ"
2306 #: src/libvlc-module.c:433
2307 msgid ""
2308 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2313 msgstr ""
2314 "با این گزینه نسبت نسبت طول به عرض مبدأ را مشخص کنید. مثلا بعضی از دی‌وی‌دی‌ها "
2315 "نسبت تصویر را به ۱۶:۹ تغییر می‌دهند، در حالی که نسبت تصویر واقعی آنها ۴:۳ "
2316 "است. همچنین زمانی که درباره نسبت تصویر اطلاعاتی همراه فیلم نیست این گزینه "
2317 "وی‌ال‌سی را برای انتخاب نسبت تصویر راهنمایی می‌کند. قالب‌های مجاز عبارتند از x:y‏ "
2318 "(۴:۳، ۱۶:۹ و...) که نسبت کلی تصویر را بیان می‌کند؛ یا عددی اعشاری (۱.۲۵، "
2319 "۱.۳۳۳۳ و...) که میزان چهارگوشی پیکسل‌ها را بیان می‌کند."
2321 #: src/libvlc-module.c:440
2322 msgid "Video Auto Scaling"
2323 msgstr "نسبت‌بندی خودکار ویدئو"
2325 #: src/libvlc-module.c:442
2326 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2327 msgstr "نسبت ویدئو را مناسب با پنجره تنظیم می‌کند."
2329 #: src/libvlc-module.c:444
2330 msgid "Video scaling factor"
2331 msgstr "ضریب نسبت‌بندی ویدئو"
2333 #: src/libvlc-module.c:446
2334 msgid ""
2335 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2336 "Default value is 1.0 (original video size)."
2337 msgstr ""
2338 "ضریب نسبت‌بندی هنگامی به کار می‌رود که نسبت‌بندی خودکار غیرفعال باشد.\n"
2339 "مقدار پیش‌فرض ۱.۰ (اندازه اصلی ویدئو) است."
2341 #: src/libvlc-module.c:449
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2343 msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
2345 #: src/libvlc-module.c:451
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2348 "crop ratios list."
2349 msgstr ""
2350 "این مقادیر به فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری در واسط اضافه می‌شوند. مقادیر فهرست را "
2351 "با ویرگول (,) جدا کنید."
2353 #: src/libvlc-module.c:454
2354 msgid "Custom aspect ratios list"
2355 msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
2357 #: src/libvlc-module.c:456
2358 msgid ""
2359 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2360 "aspect ratio list."
2361 msgstr ""
2362 "این مقادیر به فهرست نسبت‌های نسبت طول به عرض در واسط اضافه می‌شوند. مقادیر "
2363 "فهرست را با ویرگول (,) جدا کنید."
2365 #: src/libvlc-module.c:459
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2369 #: src/libvlc-module.c:461
2370 msgid ""
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 msgstr ""
2375 "این گزینه سبب می‌شود تا قالب ویدئویی HDTV-1080 به شکل درست به کار گرفته شود؛ "
2376 "حتی اگر کدگشای خراب، به اشتباه ارتفاع را در 1088 خط تنظیم کند. تنها زمانی "
2377 "این گزینه را غیرفعال کنید که ویدئویتان به خاطر قالب غیراستانداردش به همهٔ "
2378 "1088 خط نیاز دارد."
2380 #: src/libvlc-module.c:466
2381 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2382 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2384 #: src/libvlc-module.c:468
2385 msgid ""
2386 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2387 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2388 "order to keep proportions."
2389 msgstr ""
2390 "این گزینه نسبت طول به عرض نمایشگر را مشخص می‌کند. بیشتر نمایشگرها پیکسل‌های "
2391 "مربعی (1:1) دارند. اگر صفحه نمایش شما 16:9 است، شاید برای حفظ تناسب لازم "
2392 "باشد آن را به 4:3 تغییر دهید ."
2394 #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
2395 msgid "Skip frames"
2396 msgstr "ردکردن فریم‌ها"
2398 #: src/libvlc-module.c:474
2399 msgid ""
2400 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2401 "computer is not powerful enough"
2402 msgstr ""
2403 "نادیده‌گرفتن فریم‌ها را برای جریان MPEG2 فعال می‌کند. نادیده گرفتن فریم‌ها زمانی "
2404 "رخ می‌دهد که رایانه شما به قدر کافی قدرتمند نیست."
2406 #: src/libvlc-module.c:477
2407 msgid "Drop late frames"
2408 msgstr "نادیده‌گرفتن فریم‌های تاخیردار"
2410 #: src/libvlc-module.c:479
2411 msgid ""
2412 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2413 "intended display date)."
2414 msgstr ""
2415 "این گزینه فریم‌هایی را که بعد از زمان مقرر به خروجی می‌رسند، نادیده می‌گیرد."
2417 #: src/libvlc-module.c:482
2418 msgid "Quiet synchro"
2419 msgstr ""
2421 #: src/libvlc-module.c:484
2422 msgid ""
2423 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2424 "synchronization mechanism."
2425 msgstr ""
2427 #: src/libvlc-module.c:487
2428 msgid "Key press events"
2429 msgstr "رخدادهای هنگام زدن کلید"
2431 #: src/libvlc-module.c:489
2432 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2433 msgstr ""
2434 "این گزینه کلیدهای میانبر وی‌ال‌سی را در پنجرهٔ (غیر توکار) ویدئو فعال می‌کند."
2436 #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
2437 msgid "Mouse events"
2438 msgstr "رخدادهای ماوس"
2440 #: src/libvlc-module.c:493
2441 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2442 msgstr "این گزینه کارایی کلیک‌های ماوس را روی ویدئو فعال می‌کند."
2444 #: src/libvlc-module.c:501
2445 msgid ""
2446 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2447 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2448 "channel."
2449 msgstr ""
2451 #: src/libvlc-module.c:505
2452 msgid "File caching (ms)"
2453 msgstr "کشینگ فایل (ms)"
2455 #: src/libvlc-module.c:507
2456 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2457 msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
2459 #: src/libvlc-module.c:509
2460 msgid "Live capture caching (ms)"
2461 msgstr "کشینگ ضبط زنده (ms)"
2463 #: src/libvlc-module.c:511
2464 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2465 msgstr "مقدار کشینگ برای دوربین‌ها و میکروفن‌ها، به میلی‌ثانیه."
2467 #: src/libvlc-module.c:513
2468 msgid "Disc caching (ms)"
2469 msgstr "کشینگ دیسک (ms)"
2471 #: src/libvlc-module.c:515
2472 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2473 msgstr "مقدار کشینگ برای رسانهٔ نوری، به میلی‌ثانیه."
2475 #: src/libvlc-module.c:517
2476 msgid "Network caching (ms)"
2477 msgstr "کشینگ شبکه (ms)"
2479 #: src/libvlc-module.c:519
2480 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2481 msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
2483 #: src/libvlc-module.c:521
2484 msgid "Clock reference average counter"
2485 msgstr ""
2487 #: src/libvlc-module.c:523
2488 msgid ""
2489 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2490 "to 10000."
2491 msgstr ""
2493 #: src/libvlc-module.c:526
2494 msgid "Clock synchronisation"
2495 msgstr "همزمان‌سازی ساعت"
2497 #: src/libvlc-module.c:528
2498 msgid ""
2499 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2500 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2501 msgstr ""
2502 "می‌توانید همزمان‌سازی ساعت را برای ورودی‌های بی‌درنگ غیرفعال کنید. اگر جریان‌های "
2503 "شبکه‌ای نرم پخش نمی‌شود و پرش دارد از این گزینه استفاده کنید."
2505 #: src/libvlc-module.c:532
2506 msgid "Clock jitter"
2507 msgstr "لغزش زمان"
2509 #: src/libvlc-module.c:534
2510 msgid ""
2511 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2512 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2513 msgstr ""
2515 #: src/libvlc-module.c:537
2516 msgid "Network synchronisation"
2517 msgstr "همزمان‌سازی شبکه"
2519 #: src/libvlc-module.c:538
2520 msgid ""
2521 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2522 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2523 msgstr ""
2525 #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
2526 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
2529 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
2530 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
2531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
2532 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
2533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
2534 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
2535 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
2536 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
2537 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
2538 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
2539 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
2540 msgid "Default"
2541 msgstr "پیش‌فرض"
2543 #: src/libvlc-module.c:544
2544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
2545 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
2546 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
2547 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
2548 msgid "Enable"
2549 msgstr "روشن"
2551 #: src/libvlc-module.c:546
2552 msgid "MTU of the network interface"
2553 msgstr ""
2555 #: src/libvlc-module.c:548
2556 msgid ""
2557 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2558 "over the network (in bytes)."
2559 msgstr ""
2561 #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
2562 msgid "Hop limit (TTL)"
2563 msgstr ""
2565 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
2566 msgid ""
2567 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2568 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2569 "in default)."
2570 msgstr ""
2572 #: src/libvlc-module.c:559
2573 msgid "Multicast output interface"
2574 msgstr ""
2576 #: src/libvlc-module.c:561
2577 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2578 msgstr ""
2580 #: src/libvlc-module.c:563
2581 msgid "DiffServ Code Point"
2582 msgstr ""
2584 #: src/libvlc-module.c:564
2585 msgid ""
2586 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2587 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2588 msgstr ""
2590 #: src/libvlc-module.c:570
2591 msgid ""
2592 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2593 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2594 msgstr ""
2596 #: src/libvlc-module.c:576
2597 msgid ""
2598 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2599 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2600 "(like DVB streams for example)."
2601 msgstr ""
2603 #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
2604 msgid "Audio track"
2605 msgstr "قطعه صدا"
2607 #: src/libvlc-module.c:584
2608 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "شمارهٔ جریان قطعه صدای مورد استفاده (از 0 تا n)"
2611 #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
2612 msgid "Subtitle track"
2613 msgstr "قطعه زیرنویس"
2615 #: src/libvlc-module.c:589
2616 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2617 msgstr "شمارهٔ جریان قطعه زیرنویس مورد استفاده (از 0 تا n)"
2619 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2620 msgid "Audio language"
2621 msgstr "زبان صدا"
2623 #: src/libvlc-module.c:594
2624 msgid ""
2625 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2626 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2627 "language)."
2628 msgstr ""
2629 "زبان مورد استفاده برای قطعه صوتی (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی کشور، "
2630 "برای ممانعت از برگشت به زبان دیگر می‌توانید از none استفاده کنید)."
2632 #: src/libvlc-module.c:597
2633 msgid "Subtitle language"
2634 msgstr "زبان زیرنویس"
2636 #: src/libvlc-module.c:599
2637 msgid ""
2638 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2639 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2640 msgstr ""
2641 "زبان مورد استفاده برای قطعه زیرنویس (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی "
2642 "کشور، برای برگشت در صورت خطا می‌توانید از any استفاده کنید)."
2644 #: src/libvlc-module.c:602
2645 msgid "Menu language"
2646 msgstr "زبان منو"
2648 #: src/libvlc-module.c:604
2649 msgid ""
2650 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2651 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2652 msgstr ""
2653 "زبان مورد استفاده برای دی‌وی‌دی یا بلوری (با ویرگول جدا شود، کد دو یا سه حرفی "
2654 "کشور، برای برگشت در صورت خطا می‌توانید از any استفاده کنید)."
2656 #: src/libvlc-module.c:608
2657 msgid "Audio track ID"
2658 msgstr "شناسهٔ قطعه صدا"
2660 #: src/libvlc-module.c:610
2661 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2662 msgstr "شناسهٔ جریان قطعه صوتی مورد استفاده."
2664 #: src/libvlc-module.c:612
2665 msgid "Subtitle track ID"
2666 msgstr "شناسهٔ قطعه زیرنویس"
2668 #: src/libvlc-module.c:614
2669 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2670 msgstr "شناسهٔ جریان قطعه زیرنویس مورد استفاده."
2672 #: src/libvlc-module.c:616
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Preferred Closed Captions decoder"
2675 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2677 #: src/libvlc-module.c:620
2678 msgid "Preferred video resolution"
2679 msgstr "تفکیک‌پذیری دلخواه برای ویدئو"
2681 #: src/libvlc-module.c:622
2682 msgid ""
2683 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2684 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2685 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2686 "higher resolutions."
2687 msgstr ""
2688 "در صورت وجود چندین قالب ویدئویی، نزدیک‌ترین مورد (اما نه بالاتر از) به این "
2689 "گزینه در تعداد خطوط انتخاب می‌شود. اگر قدرت پردازشگر به حد کافی نیست یا پهنای "
2690 "باند شبکه امکان پخش تفکیک‌پذیری‌های بالاتر را نمی‌دهد از این گزینه استفاده کنید."
2692 #: src/libvlc-module.c:628
2693 msgid "Best available"
2694 msgstr "بهترین"
2696 #: src/libvlc-module.c:628
2697 msgid "Full HD (1080p)"
2698 msgstr ""
2700 #: src/libvlc-module.c:628
2701 msgid "HD (720p)"
2702 msgstr ""
2704 #: src/libvlc-module.c:629
2705 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2706 msgstr ""
2708 #: src/libvlc-module.c:630
2709 msgid "Low Definition (360 lines)"
2710 msgstr ""
2712 #: src/libvlc-module.c:631
2713 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2714 msgstr ""
2716 #: src/libvlc-module.c:634
2717 msgid "Input repetitions"
2718 msgstr "تکرارهای ورودی"
2720 #: src/libvlc-module.c:636
2721 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2722 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2724 #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
2725 msgid "Start time"
2726 msgstr "زمان آغاز"
2728 #: src/libvlc-module.c:640
2729 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2730 msgstr "جریان از این لحظه (به ثانیه) آغاز می‌شود."
2732 #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
2733 msgid "Stop time"
2734 msgstr "زمان توقف"
2736 #: src/libvlc-module.c:644
2737 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2738 msgstr "جریان در این لحظه (به ثانیه) متوقف می‌شود."
2740 #: src/libvlc-module.c:646
2741 msgid "Run time"
2742 msgstr "زمان اجرا"
2744 #: src/libvlc-module.c:648
2745 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2746 msgstr "جریان در این مدت اجرا می‌شود (به ثانیه)."
2748 #: src/libvlc-module.c:650
2749 msgid "Fast seek"
2750 msgstr ""
2752 #: src/libvlc-module.c:652
2753 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2754 msgstr ""
2756 #: src/libvlc-module.c:654
2757 msgid "Playback speed"
2758 msgstr "سرعت پخش"
2760 #: src/libvlc-module.c:656
2761 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2762 msgstr "سرعت پخش (سرعت اسمی 1.0 است)."
2764 #: src/libvlc-module.c:658
2765 msgid "Input list"
2766 msgstr "فهرست ورودی"
2768 #: src/libvlc-module.c:660
2769 msgid ""
2770 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2771 "together after the normal one."
2772 msgstr ""
2774 #: src/libvlc-module.c:663
2775 msgid "Input slave (experimental)"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:665
2779 msgid ""
2780 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2781 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2782 "inputs."
2783 msgstr ""
2784 "با این گزینه می‌توانید چندین ورودی را همزمان پخش کنید. این قابلیت آزمایشی است "
2785 "و همه قالب‌ها پشتیبانی نشده‌اند. فهرست ورودی‌ها را با # جدا کنید."
2787 #: src/libvlc-module.c:669
2788 msgid "Bookmarks list for a stream"
2789 msgstr "فهرست نشانک‌ها برای یک جریان"
2791 #: src/libvlc-module.c:671
2792 msgid ""
2793 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2794 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2795 "{...}\""
2796 msgstr ""
2797 "می‌توانید برای یک جریان فهرستی از نشانک‌ها را به صورت دستی در قالب\n"
2798 "‪  {name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2799 "{...} ‬\n"
2800 "وارد کنید."
2802 #: src/libvlc-module.c:675
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Record directory"
2805 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
2807 #: src/libvlc-module.c:677
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Directory where the records will be stored"
2810 msgstr "نام فایل یا شاخه‌ای که برای ضبط کردن استفاده می‌شود."
2812 #: src/libvlc-module.c:679
2813 msgid "Prefer native stream recording"
2814 msgstr ""
2816 #: src/libvlc-module.c:681
2817 msgid ""
2818 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2819 "output module"
2820 msgstr ""
2822 #: src/libvlc-module.c:684
2823 msgid "Timeshift directory"
2824 msgstr ""
2826 #: src/libvlc-module.c:686
2827 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2828 msgstr ""
2830 #: src/libvlc-module.c:688
2831 msgid "Timeshift granularity"
2832 msgstr ""
2834 #: src/libvlc-module.c:690
2835 msgid ""
2836 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2837 "to store the timeshifted streams."
2838 msgstr ""
2840 #: src/libvlc-module.c:693
2841 msgid "Change title according to current media"
2842 msgstr "تغییر عنوان مطابق با رسانه جاری"
2844 #: src/libvlc-module.c:694
2845 msgid ""
2846 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2847 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2848 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2849 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2850 msgstr ""
2851 "این گزینه عنوان را مطابق چیزی که پخش می‌شود تغییر می‌دهد<br>‎$a: هنرمند<br>‎$b: "
2852 "آلبوم<br>‎$c: حق نشر<br>‎$t: عنوان<br>‎$g: سبک<br>‎$n: شماره قطعه<br>‎$p: در حال "
2853 "پخش<br>‎$A: تاریخ<br>‎$D: مدت<br>‎$Z: \"در حال پخش\" (برگشت به عنوان - هنرمند)"
2855 #: src/libvlc-module.c:699
2856 msgid "Disable all lua plugins"
2857 msgstr ""
2859 #: src/libvlc-module.c:703
2860 msgid ""
2861 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2862 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2863 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2864 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2865 msgstr ""
2867 #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
2868 msgid "Force subtitle position"
2869 msgstr "تعیین موقعیت زیرنویس"
2871 #: src/libvlc-module.c:711
2872 msgid ""
2873 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2874 "over the movie. Try several positions."
2875 msgstr ""
2876 "با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌ها را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2877 "جای مختلف را امتحان کنید."
2879 #: src/libvlc-module.c:714
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Subtitles text scaling factor"
2882 msgstr "ضریب نسبت‌بندی ویدئو"
2884 #: src/libvlc-module.c:715
2885 msgid "Changes the subtitles size where possible"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:717
2889 msgid "Enable sub-pictures"
2890 msgstr ""
2892 #: src/libvlc-module.c:719
2893 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2894 msgstr ""
2896 #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
2897 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
2898 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
2899 msgid "On Screen Display"
2900 msgstr "نمایش روی صفحه"
2902 #: src/libvlc-module.c:723
2903 msgid ""
2904 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2905 "Display)."
2906 msgstr ""
2907 "وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD ‏(نمایش روی صفحه) "
2908 "نامیده می‌شود."
2910 #: src/libvlc-module.c:726
2911 msgid "Text rendering module"
2912 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2914 #: src/libvlc-module.c:728
2915 msgid ""
2916 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2917 "instance."
2918 msgstr ""
2919 "وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از FreeType استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
2920 "می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2922 #: src/libvlc-module.c:730
2923 msgid "Subpictures source module"
2924 msgstr ""
2926 #: src/libvlc-module.c:732
2927 msgid ""
2928 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2929 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2930 msgstr ""
2932 #: src/libvlc-module.c:735
2933 msgid "Subpictures filter module"
2934 msgstr ""
2936 #: src/libvlc-module.c:737
2937 msgid ""
2938 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2939 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2940 msgstr ""
2942 #: src/libvlc-module.c:740
2943 msgid "Autodetect subtitle files"
2944 msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
2946 #: src/libvlc-module.c:742
2947 msgid ""
2948 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2949 "(based on the filename of the movie)."
2950 msgstr ""
2951 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2952 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
2954 #: src/libvlc-module.c:745
2955 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2956 msgstr "میزان ابهام تشخیص خودکار زیرنویس"
2958 #: src/libvlc-module.c:747
2959 msgid ""
2960 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2961 "Options are:\n"
2962 "0 = no subtitles autodetected\n"
2963 "1 = any subtitle file\n"
2964 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2965 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2966 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2967 msgstr ""
2968 "با این گزینه مشخص کنید که نام پروندهٔ فیلم و زیرنویس تا چه حد بر هم منطبق "
2969 "هستند.\n"
2970 "0 = زیرنویس به صورت خودکار پیدا نشود\n"
2971 "1 = هر پروندهٔ زیرنویس\n"
2972 "2 = هر پروندهٔ زیرنویسی که شامل نام فیلم است\n"
2973 "3 = نام پروندهٔ زیرنویس منطبق بر نام فیلم باشد به همراه نویسه‌های اضافه دیگر\n"
2974 "4 = نام پروندهٔ‌زیرنویس دقیقا منطبق بر نام فیلم باشد"
2976 #: src/libvlc-module.c:755
2977 msgid "Subtitle autodetection paths"
2978 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2980 #: src/libvlc-module.c:757
2981 msgid ""
2982 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2983 "found in the current directory."
2984 msgstr ""
2985 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2986 "زیرنویس بگرد."
2988 #: src/libvlc-module.c:760
2989 msgid "Use subtitle file"
2990 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2992 #: src/libvlc-module.c:762
2993 msgid ""
2994 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2995 "subtitle file."
2996 msgstr ""
2997 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
2998 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
3000 #: src/libvlc-module.c:766
3001 msgid "DVD device"
3002 msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
3004 #: src/libvlc-module.c:767
3005 msgid "VCD device"
3006 msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
3008 #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
3009 msgid "Audio CD device"
3010 msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
3012 #: src/libvlc-module.c:772
3013 msgid ""
3014 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3015 "the drive letter (e.g. D:)"
3016 msgstr ""
3017 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض دی‌وی‌دی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3018 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3020 #: src/libvlc-module.c:775
3021 msgid ""
3022 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3023 "the drive letter (e.g. D:)"
3024 msgstr ""
3025 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض وی‌سی‌دی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3026 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3028 #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
3029 msgid ""
3030 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3031 "after the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3033 "درایو (یا پرونده) پیش‌فرض سی‌دی صوتی. فراموش نکنید بعد از حرف درایو دونقطه "
3034 "بگذارید (مثلا D:‎)"
3036 #: src/libvlc-module.c:785
3037 msgid "This is the default DVD device to use."
3038 msgstr "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه دی‌وی‌دی‌خوان استفاده می‌شود."
3040 #: src/libvlc-module.c:787
3041 msgid "This is the default VCD device to use."
3042 msgstr "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان استفاده می‌شود."
3044 #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
3045 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3046 msgstr ""
3047 "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه خوانش سی‌دی صوتی استفاده می‌شود."
3049 #: src/libvlc-module.c:803
3050 msgid "TCP connection timeout"
3051 msgstr ""
3053 #: src/libvlc-module.c:805
3054 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:807
3058 msgid "HTTP server address"
3059 msgstr "نشانی سرور HTTP"
3061 #: src/libvlc-module.c:809
3062 msgid ""
3063 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3064 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3065 "them to a specific network interface."
3066 msgstr ""
3068 #: src/libvlc-module.c:813
3069 msgid "RTSP server address"
3070 msgstr "نشانی سرور RTSP"
3072 #: src/libvlc-module.c:815
3073 msgid ""
3074 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3075 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3076 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3077 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3078 "network interface."
3079 msgstr ""
3081 #: src/libvlc-module.c:821
3082 msgid "HTTP server port"
3083 msgstr "درگاه سرور HTTP"
3085 #: src/libvlc-module.c:823
3086 msgid ""
3087 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3088 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3089 "by the operating system."
3090 msgstr ""
3092 #: src/libvlc-module.c:828
3093 msgid "HTTPS server port"
3094 msgstr "درگاه سرور HTTPS"
3096 #: src/libvlc-module.c:830
3097 msgid ""
3098 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3099 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3100 "restricted by the operating system."
3101 msgstr ""
3103 #: src/libvlc-module.c:835
3104 msgid "RTSP server port"
3105 msgstr "درگاه سرور RTSP"
3107 #: src/libvlc-module.c:837
3108 msgid ""
3109 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3110 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3111 "by the operating system."
3112 msgstr ""
3114 #: src/libvlc-module.c:842
3115 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3116 msgstr "گواهی سرور HTTP/TLS"
3118 #: src/libvlc-module.c:844
3119 msgid ""
3120 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3121 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3122 msgstr ""
3124 #: src/libvlc-module.c:847
3125 msgid "HTTP/TLS server private key"
3126 msgstr "کلید خصوصی سرور HTTP/TLS"
3128 #: src/libvlc-module.c:849
3129 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3130 msgstr "این پروندهٔ کلید خصوصی (قالب PEM) برای TLS در سمت سرور استفاده می‌شود."
3132 #: src/libvlc-module.c:851
3133 msgid "SOCKS server"
3134 msgstr "سرور SOCKS"
3136 #: src/libvlc-module.c:853
3137 msgid ""
3138 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3139 "used for all TCP connections"
3140 msgstr ""
3141 "سرور پراکسی SOCKS. باید در قالب address:port باشد. این تنظیم برای همهٔ "
3142 "اتصالات TCP استفاده می‌شود."
3144 #: src/libvlc-module.c:856
3145 msgid "SOCKS user name"
3146 msgstr "نام کاربری SOCKS"
3148 #: src/libvlc-module.c:858
3149 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3150 msgstr "نام کاربری برای اتصال به پراکسی SOCKS."
3152 #: src/libvlc-module.c:860
3153 msgid "SOCKS password"
3154 msgstr "رمز عبور SOCKS"
3156 #: src/libvlc-module.c:862
3157 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3158 msgstr "رمز عبور برای اتصال به پراکسی SOCKS."
3160 #: src/libvlc-module.c:864
3161 msgid "Title metadata"
3162 msgstr "متادادهٔ عنوان"
3164 #: src/libvlc-module.c:866
3165 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3166 msgstr ""
3168 #: src/libvlc-module.c:868
3169 msgid "Author metadata"
3170 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
3172 #: src/libvlc-module.c:870
3173 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3174 msgstr ""
3176 #: src/libvlc-module.c:872
3177 msgid "Artist metadata"
3178 msgstr "متادادهٔ هنرمند"
3180 #: src/libvlc-module.c:874
3181 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3182 msgstr ""
3184 #: src/libvlc-module.c:876
3185 msgid "Genre metadata"
3186 msgstr "متادادهٔ سبک"
3188 #: src/libvlc-module.c:878
3189 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3190 msgstr ""
3192 #: src/libvlc-module.c:880
3193 msgid "Copyright metadata"
3194 msgstr "متادادهٔ حق نشر"
3196 #: src/libvlc-module.c:882
3197 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3198 msgstr ""
3200 #: src/libvlc-module.c:884
3201 msgid "Description metadata"
3202 msgstr "متادادهٔ شرح"
3204 #: src/libvlc-module.c:886
3205 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3206 msgstr ""
3208 #: src/libvlc-module.c:888
3209 msgid "Date metadata"
3210 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
3212 #: src/libvlc-module.c:890
3213 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3214 msgstr ""
3216 #: src/libvlc-module.c:892
3217 msgid "URL metadata"
3218 msgstr "متادادهٔ نشانی اینترنتی"
3220 #: src/libvlc-module.c:894
3221 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3222 msgstr ""
3224 #: src/libvlc-module.c:898
3225 msgid ""
3226 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3227 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3228 "can break playback of all your streams."
3229 msgstr ""
3230 "با این گزینه می‌توانید شیوهٔ انتخاب کدگشاها توسط وی‌ال‌سی را تغییر دهید. فقط "
3231 "کاربران حرفه‌ای باید این گزینه را تغییر دهند زیرا تنظیم اشتباه سبب ایجاد "
3232 "اختلال در همهٔ جریان‌ها می‌شود."
3234 #: src/libvlc-module.c:902
3235 msgid "Preferred decoders list"
3236 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
3238 #: src/libvlc-module.c:904
3239 msgid ""
3240 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3241 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3242 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3243 msgstr ""
3244 "فهرست کدگشاهایی که وی‌ال‌سی به ترتیب اولویت استفاده می‌کند. مثلا dummy,a52 باعث "
3245 "می‌شود که وی‌ال‌سی قبل از بقیه موارد ابتدا dummy و a52 را استفاده کند. فقط "
3246 "کاربران حرفه‌ای باید این گزینه را تغییر دهند زیرا تنظیم اشتباه سبب ایجاد "
3247 "اختلال در همهٔ جریان‌ها می‌شود."
3249 #: src/libvlc-module.c:909
3250 msgid "Preferred encoders list"
3251 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
3253 #: src/libvlc-module.c:911
3254 msgid ""
3255 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3256 msgstr ""
3257 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3258 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3260 #: src/libvlc-module.c:920
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3263 "subsystem."
3264 msgstr ""
3265 "با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
3266 "کنید."
3268 #: src/libvlc-module.c:923
3269 msgid "Default stream output chain"
3270 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
3272 #: src/libvlc-module.c:925
3273 msgid ""
3274 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3275 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3276 "all streams."
3277 msgstr ""
3278 "می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
3279 "چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
3280 "به کار خواهد افتاد."
3282 #: src/libvlc-module.c:929
3283 msgid "Enable streaming of all ES"
3284 msgstr ""
3286 #: src/libvlc-module.c:931
3287 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3288 msgstr "جاری‌سازی همهٔ جریان‌های پایه (ویدئو، صدا و زیرنویس)"
3290 #: src/libvlc-module.c:933
3291 msgid "Display while streaming"
3292 msgstr "نمایش در حین جاری‌سازی"
3294 #: src/libvlc-module.c:935
3295 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3296 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
3298 #: src/libvlc-module.c:937
3299 msgid "Enable video stream output"
3300 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
3302 #: src/libvlc-module.c:939
3303 msgid ""
3304 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3306 msgstr ""
3308 #: src/libvlc-module.c:942
3309 msgid "Enable audio stream output"
3310 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
3312 #: src/libvlc-module.c:944
3313 msgid ""
3314 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3315 "facility when this last one is enabled."
3316 msgstr ""
3318 #: src/libvlc-module.c:947
3319 msgid "Enable SPU stream output"
3320 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
3322 #: src/libvlc-module.c:949
3323 msgid ""
3324 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3325 "facility when this last one is enabled."
3326 msgstr ""
3328 #: src/libvlc-module.c:952
3329 msgid "Keep stream output open"
3330 msgstr "باز نگه‌داشتن خروجی جریان"
3332 #: src/libvlc-module.c:954
3333 msgid ""
3334 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3335 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3336 "specified)"
3337 msgstr ""
3339 #: src/libvlc-module.c:958
3340 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:960
3344 msgid ""
3345 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3346 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3347 msgstr ""
3349 #: src/libvlc-module.c:963
3350 msgid "Preferred packetizer list"
3351 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
3353 #: src/libvlc-module.c:965
3354 msgid ""
3355 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3356 msgstr "ترتیب انتخاب بسته‌سازها را برای وی‌ال‌سی معین می‌کند."
3358 #: src/libvlc-module.c:968
3359 msgid "Mux module"
3360 msgstr ""
3362 #: src/libvlc-module.c:970
3363 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3364 msgstr ""
3366 #: src/libvlc-module.c:972
3367 msgid "Access output module"
3368 msgstr ""
3370 #: src/libvlc-module.c:974
3371 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3372 msgstr ""
3374 #: src/libvlc-module.c:977
3375 msgid ""
3376 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3377 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3378 msgstr ""
3380 #: src/libvlc-module.c:981
3381 msgid "SAP announcement interval"
3382 msgstr ""
3384 #: src/libvlc-module.c:983
3385 msgid ""
3386 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3387 "between SAP announcements."
3388 msgstr ""
3390 #: src/libvlc-module.c:992
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "با این گزینه‌ها پیمانه‌های پیش‌فرض را انتخاب کنید. این قسمت را رها کنید مگر "
3396 "اینکه واقعا بدانید چه می‌کنید."
3398 #: src/libvlc-module.c:995
3399 msgid "Access module"
3400 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3402 #: src/libvlc-module.c:997
3403 msgid ""
3404 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3405 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3406 "option unless you really know what you are doing."
3407 msgstr ""
3409 #: src/libvlc-module.c:1001
3410 msgid "Stream filter module"
3411 msgstr "پیمانه پالایش جریان"
3413 #: src/libvlc-module.c:1003
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
3416 msgstr ""
3417 "پالایه‌های جریان برای ویرایش جریان‌هایی که در حال خوانده شدن هستند استفاده "
3418 "می‌شود."
3420 #: src/libvlc-module.c:1005
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Demux filter module"
3423 msgstr "پیمانه پالایش جریان"
3425 #: src/libvlc-module.c:1007
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
3428 msgstr ""
3429 "پالایه‌های جریان برای ویرایش جریان‌هایی که در حال خوانده شدن هستند استفاده "
3430 "می‌شود."
3432 #: src/libvlc-module.c:1009
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "پیمانه واتافتن"
3436 #: src/libvlc-module.c:1011
3437 msgid ""
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443 "واتافتگرها برای تفکیک جریان‌های پایه (مانند جریان‌های صدا و تصویر) به کار "
3444 "می‌روند. اگر واتافتگر مناسب به صورت خودکار پیدا نشد از این گزینه استفاده "
3445 "کنید. این را به عنوان گزینه‌ای سراسری تنظیم نکنید مگر اینکه واقعا بدانید چه "
3446 "می‌کنید."
3448 #: src/libvlc-module.c:1016
3449 msgid "VoD server module"
3450 msgstr "پیمانه سرور VoD"
3452 #: src/libvlc-module.c:1018
3453 #, fuzzy
3454 msgid ""
3455 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3456 "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3457 msgstr ""
3458 "می‌توانید پیمانه سرور VoD مورد استفاده را انتخاب کنید. برای تغییر به پیمانهٔ "
3459 "قدیمی این را روی vod_rtsp تنظیم کنید."
3461 #: src/libvlc-module.c:1021
3462 msgid "Allow real-time priority"
3463 msgstr "اولویت‌دهی بی‌درنگ مجاز باشد."
3465 #: src/libvlc-module.c:1023
3466 msgid ""
3467 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3468 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3469 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3470 "only activate this if you know what you're doing."
3471 msgstr ""
3472 "اجرای وی‌ال‌سی با اولویت بی‌درنگ باعث زمانبندی بسیار دقیق‌تر می‌شود و بازده بهتری "
3473 "دارد، مخصوصا در حین جاری‌سازی محتوا. ولی به هر حال این کار شاید سبب هنگ کردن "
3474 "کل رایانه شود، یا آن را به شدت کند کنَد. این را فقط زمانی فعال کنید که واقعا "
3475 "بدانید چه می‌کنید."
3477 #: src/libvlc-module.c:1029
3478 msgid "Adjust VLC priority"
3479 msgstr "تنظیم اولویت وی‌ال‌سی"
3481 #: src/libvlc-module.c:1031
3482 msgid ""
3483 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3484 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3485 "VLC instances."
3486 msgstr ""
3488 #: src/libvlc-module.c:1036
3489 msgid ""
3490 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3491 msgstr ""
3492 "اگر می‌خواهید هنگام خواندن یک جریان با تاخیر کمتری مواجه شوید این گزینه مفید "
3493 "است."
3495 #: src/libvlc-module.c:1039
3496 msgid "VLM configuration file"
3497 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3499 #: src/libvlc-module.c:1041
3500 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3501 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
3503 #: src/libvlc-module.c:1043
3504 msgid "Use a plugins cache"
3505 msgstr ""
3507 #: src/libvlc-module.c:1045
3508 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3509 msgstr ""
3511 #: src/libvlc-module.c:1047
3512 msgid "Scan for new plugins"
3513 msgstr ""
3515 #: src/libvlc-module.c:1049
3516 msgid ""
3517 "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
3518 "startup time of VLC."
3519 msgstr ""
3521 #: src/libvlc-module.c:1052
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Preferred keystore list"
3524 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
3526 #: src/libvlc-module.c:1054
3527 #, fuzzy
3528 msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
3529 msgstr ""
3530 "در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
3531 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
3533 #: src/libvlc-module.c:1056
3534 msgid "Locally collect statistics"
3535 msgstr "جمع‌آوری آمار محلی"
3537 #: src/libvlc-module.c:1058
3538 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3539 msgstr "جمع‌آوری آمار محلی متفرقه درباره پخش رسانه."
3541 #: src/libvlc-module.c:1060
3542 msgid "Run as daemon process"
3543 msgstr "اجرا به صورت شبح"
3545 #: src/libvlc-module.c:1062
3546 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3547 msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
3549 #: src/libvlc-module.c:1064
3550 msgid "Write process id to file"
3551 msgstr ""
3553 #: src/libvlc-module.c:1066
3554 msgid "Writes process id into specified file."
3555 msgstr ""
3557 #: src/libvlc-module.c:1068
3558 msgid "Allow only one running instance"
3559 msgstr "فقط اجرای یک نمونه مجاز باشد"
3561 #: src/libvlc-module.c:1070
3562 msgid ""
3563 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3564 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3565 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3566 "This option will allow you to play the file with the already running "
3567 "instance or enqueue it."
3568 msgstr ""
3569 "گاهی اجرای فقط یک نمونه از وی‌ال‌سی مفید است؛ مثلا زمانی که وی‌ال‌سی و بعضی از "
3570 "انواع رسانه را به هم وابسته کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که پرونده‌ای را باز "
3571 "می‌کنید نمونه‌ی جدیدی از وی‌ال‌سی باز شود. این گزینه این امکان را اختیارتان "
3572 "می‌گذارد که پرونده را در نمونه‌ای که هم‌اکنون در حال اجرا است پخش کنید و یا آن "
3573 "را در صف پخش قرار دهید."
3575 #: src/libvlc-module.c:1076
3576 msgid "VLC is started from file association"
3577 msgstr "وی‌ال‌سی به دلیل اجرای پرونده آغاز شده"
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3581 msgstr ""
3582 "به وی‌ال‌سی می‌گوید که به دلیل وابستگی به یک نوع پرونده در سیستم‌عامل اجرا شده "
3583 "است."
3585 #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
3586 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3587 msgstr "در صورت اجرا از طریق مدیر پرونده فقط از یک نمونه از برنامه استفاده شود"
3589 #: src/libvlc-module.c:1083
3590 msgid "Increase the priority of the process"
3591 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3593 #: src/libvlc-module.c:1085
3594 msgid ""
3595 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3596 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3597 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3598 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3599 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3600 "machine."
3601 msgstr ""
3603 #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
3604 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3605 msgstr "در حالت تک نمونه‌ای موارد را در فهرست پخش به صف کن."
3607 #: src/libvlc-module.c:1095
3608 msgid ""
3609 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3610 "playing current item."
3611 msgstr ""
3612 "در صورت استفاده از گزینه تک نمونه‌ای، موارد جدید را در فهرست پخش به صف کن و "
3613 "به پخش مورد فعلی ادامه بده."
3615 #: src/libvlc-module.c:1098
3616 msgid "Expose media player via D-Bus"
3617 msgstr ""
3619 #: src/libvlc-module.c:1099
3620 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
3621 msgstr ""
3623 #: src/libvlc-module.c:1108
3624 msgid ""
3625 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3626 "overridden in the playlist dialog box."
3627 msgstr ""
3628 "این گزینه‌ها رفتار فهرست پخش را تعریف می‌کنند. می‌توانید بعضی از آنها را از "
3629 "داخل پنجرهٔ فهرست پخش تنظیم کنید."
3631 #: src/libvlc-module.c:1111
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Automatically preparse items"
3634 msgstr "پیش‌تجزیهٔ خودکار پرونده‌ها"
3636 #: src/libvlc-module.c:1113
3637 #, fuzzy
3638 msgid ""
3639 "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
3640 "metadata)."
3641 msgstr ""
3642 "پرونده‌های اضافه شده به فهرست پخش را به صورت خودکار تجزیه و تحلیل می‌کند (برای "
3643 "بازیابی متاداده‌ها)"
3645 #: src/libvlc-module.c:1116
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Preparsing timeout"
3648 msgstr "مدت انقضا"
3650 #: src/libvlc-module.c:1118
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
3653 msgstr "مقدار کشینگ برای دوربین‌ها و میکروفن‌ها، به میلی‌ثانیه."
3655 #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
3656 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
3657 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
3658 msgid "Allow metadata network access"
3659 msgstr ""
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3662 msgid "Collapse"
3663 msgstr "جمع کردن"
3665 #: src/libvlc-module.c:1125
3666 msgid "Expand"
3667 msgstr "گسترش"
3669 #: src/libvlc-module.c:1127
3670 msgid "Subdirectory behavior"
3671 msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
3673 #: src/libvlc-module.c:1129
3674 msgid ""
3675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3679 msgstr ""
3681 #: src/libvlc-module.c:1134
3682 msgid "Ignored extensions"
3683 msgstr ""
3685 #: src/libvlc-module.c:1136
3686 msgid ""
3687 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
3688 "directory.\n"
3689 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
3690 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
3691 msgstr ""
3693 #: src/libvlc-module.c:1141
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Show hidden files"
3696 msgstr "پالایه‌های صدا"
3698 #: src/libvlc-module.c:1143
3699 msgid "Ignore files starting with '.'"
3700 msgstr ""
3702 #: src/libvlc-module.c:1145
3703 msgid "Services discovery modules"
3704 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
3706 #: src/libvlc-module.c:1147
3707 msgid ""
3708 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3709 "Typical value is \"sap\"."
3710 msgstr ""
3712 #: src/libvlc-module.c:1150
3713 msgid "Play files randomly forever"
3714 msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
3716 #: src/libvlc-module.c:1152
3717 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3718 msgstr ""
3719 "وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
3720 "متوقف شود."
3722 #: src/libvlc-module.c:1154
3723 msgid "Repeat all"
3724 msgstr "تکرار همه"
3726 #: src/libvlc-module.c:1156
3727 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3728 msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3730 #: src/libvlc-module.c:1158
3731 msgid "Repeat current item"
3732 msgstr "تکرار همین مورد"
3734 #: src/libvlc-module.c:1160
3735 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3736 msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
3738 #: src/libvlc-module.c:1162
3739 msgid "Play and stop"
3740 msgstr "پخش و توقف"
3742 #: src/libvlc-module.c:1164
3743 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3744 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3746 #: src/libvlc-module.c:1166
3747 msgid "Play and exit"
3748 msgstr "پخش و خروج"
3750 #: src/libvlc-module.c:1168
3751 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3752 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3754 #: src/libvlc-module.c:1170
3755 msgid "Play and pause"
3756 msgstr "پخش و مکث"
3758 #: src/libvlc-module.c:1172
3759 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3760 msgstr "هر مورد فهرست پخش را روی آخرین فریم نگه دار."
3762 #: src/libvlc-module.c:1174
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Start paused"
3765 msgstr "زمان آغاز"
3767 #: src/libvlc-module.c:1176
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
3770 msgstr "هر مورد فهرست پخش را روی آخرین فریم نگه دار."
3772 #: src/libvlc-module.c:1178
3773 msgid "Auto start"
3774 msgstr "آغاز خودکار"
3776 #: src/libvlc-module.c:1179
3777 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3778 msgstr "هرگاه فهرست پخش بارگذاری شد موارد فهرست را به صورت خودکار پخش کن."
3780 #: src/libvlc-module.c:1182
3781 msgid "Pause on audio communication"
3782 msgstr ""
3784 #: src/libvlc-module.c:1184
3785 msgid ""
3786 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3787 "automatically."
3788 msgstr ""
3790 #: src/libvlc-module.c:1187
3791 msgid "Use media library"
3792 msgstr ""
3794 #: src/libvlc-module.c:1189
3795 msgid ""
3796 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3797 "VLC."
3798 msgstr ""
3800 #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
3801 msgid "Display playlist tree"
3802 msgstr "نمايش درختواره فهرست پخش"
3804 #: src/libvlc-module.c:1194
3805 msgid ""
3806 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3807 "directory."
3808 msgstr ""
3809 "فهرست پخش امکان دسته‌بندی موارد را با استفاده از درختواره دارد، مانند محتویات "
3810 "یک شاخه."
3812 #: src/libvlc-module.c:1203
3813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3814 msgstr ""
3815 "این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میانبر» نامیده می‌شوند."
3817 #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
3818 msgid "Ignore"
3819 msgstr "نادیده گرفتن"
3821 #: src/libvlc-module.c:1208
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Volume control"
3824 msgstr "کنترل شدت صدا"
3826 #: src/libvlc-module.c:1209
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Position control"
3829 msgstr "موقعیت"
3831 #: src/libvlc-module.c:1209
3832 msgid "Position control reversed"
3833 msgstr ""
3835 #: src/libvlc-module.c:1212
3836 msgid "Mouse wheel vertical axis control"
3837 msgstr ""
3839 #: src/libvlc-module.c:1214
3840 msgid ""
3841 "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
3842 "ignored."
3843 msgstr ""
3845 #: src/libvlc-module.c:1216
3846 msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
3847 msgstr ""
3849 #: src/libvlc-module.c:1218
3850 msgid ""
3851 "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
3852 "be ignored."
3853 msgstr ""
3855 #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
3856 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
3857 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
3858 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3859 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
3860 msgid "Fullscreen"
3861 msgstr "تمام‌صفحه"
3863 #: src/libvlc-module.c:1221
3864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3865 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3867 #: src/libvlc-module.c:1222
3868 msgid "Exit fullscreen"
3869 msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
3871 #: src/libvlc-module.c:1223
3872 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3873 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای خروج از حالت تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
3875 #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
3876 msgid "Play/Pause"
3877 msgstr "پخش/مکث"
3879 #: src/libvlc-module.c:1225
3880 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3881 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3883 #: src/libvlc-module.c:1226
3884 msgid "Pause only"
3885 msgstr "فقط مکث"
3887 #: src/libvlc-module.c:1227
3888 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3889 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3891 #: src/libvlc-module.c:1228
3892 msgid "Play only"
3893 msgstr "فقط پخش"
3895 #: src/libvlc-module.c:1229
3896 msgid "Select the hotkey to use to play."
3897 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3899 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
3900 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3901 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3902 msgid "Faster"
3903 msgstr "سریع‌تر"
3905 #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
3906 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3907 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش سریع را انتخاب کنید."
3909 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
3910 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
3911 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
3912 msgid "Slower"
3913 msgstr "آهسته‌تر"
3915 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
3916 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3917 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش آهسته را انتخاب کنید."
3919 #: src/libvlc-module.c:1234
3920 msgid "Normal rate"
3921 msgstr "طبیعی"
3923 #: src/libvlc-module.c:1235
3924 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3925 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای پخش با سرعت طبیعی را انتخاب کنید."
3927 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
3928 msgid "Faster (fine)"
3929 msgstr "سریع‌تر (خوب)"
3931 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
3932 msgid "Slower (fine)"
3933 msgstr "آهسته‌تر (خوب)"
3935 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
3936 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
3937 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
3938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
3939 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
3940 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
3941 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
3942 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
3943 msgid "Next"
3944 msgstr "بعدی"
3946 #: src/libvlc-module.c:1241
3947 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3948 msgstr ""
3949 "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3951 #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
3952 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
3953 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
3954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
3955 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
3956 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
3957 msgid "Previous"
3958 msgstr "قبلی"
3960 #: src/libvlc-module.c:1243
3961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3962 msgstr ""
3963 "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3965 #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
3966 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
3967 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
3968 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
3969 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
3970 msgid "Stop"
3971 msgstr "توقف"
3973 #: src/libvlc-module.c:1245
3974 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3975 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3977 #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
3978 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
3979 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
3980 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
3981 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
3982 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
3983 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
3984 msgid "Position"
3985 msgstr "موقعیت"
3987 #: src/libvlc-module.c:1247
3988 msgid "Select the hotkey to display the position."
3989 msgstr "کلید میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3991 #: src/libvlc-module.c:1249
3992 msgid "Very short backwards jump"
3993 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3995 #: src/libvlc-module.c:1251
3996 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3997 msgstr "کلید میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3999 #: src/libvlc-module.c:1252
4000 msgid "Short backwards jump"
4001 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
4003 #: src/libvlc-module.c:1254
4004 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4005 msgstr "کلید میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
4007 #: src/libvlc-module.c:1255
4008 msgid "Medium backwards jump"
4009 msgstr "پرش متوسط به عقب"
4011 #: src/libvlc-module.c:1257
4012 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4013 msgstr "کلید میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
4015 #: src/libvlc-module.c:1258
4016 msgid "Long backwards jump"
4017 msgstr "پرش بلند به عقب"
4019 #: src/libvlc-module.c:1260
4020 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4021 msgstr "کلید میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
4023 #: src/libvlc-module.c:1262
4024 msgid "Very short forward jump"
4025 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
4027 #: src/libvlc-module.c:1264
4028 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4029 msgstr "کلید میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
4031 #: src/libvlc-module.c:1265
4032 msgid "Short forward jump"
4033 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
4035 #: src/libvlc-module.c:1267
4036 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4037 msgstr "کلید میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
4039 #: src/libvlc-module.c:1268
4040 msgid "Medium forward jump"
4041 msgstr "پرش متوسط به جلو"
4043 #: src/libvlc-module.c:1270
4044 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4045 msgstr "کلید میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
4047 #: src/libvlc-module.c:1271
4048 msgid "Long forward jump"
4049 msgstr "پرش بلند به جلو"
4051 #: src/libvlc-module.c:1273
4052 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4053 msgstr "کلید میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
4055 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
4056 msgid "Next frame"
4057 msgstr "فریم بعدی"
4059 #: src/libvlc-module.c:1276
4060 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4061 msgstr "کلید میانبر رفتن به فریم بعدی ویدئو را انتخاب کنید."
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid "Very short jump length"
4065 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
4067 #: src/libvlc-module.c:1279
4068 msgid "Very short jump length, in seconds."
4069 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
4071 #: src/libvlc-module.c:1280
4072 msgid "Short jump length"
4073 msgstr "طول پرش کوتاه"
4075 #: src/libvlc-module.c:1281
4076 msgid "Short jump length, in seconds."
4077 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
4079 #: src/libvlc-module.c:1282
4080 msgid "Medium jump length"
4081 msgstr "طول پرش متوسط"
4083 #: src/libvlc-module.c:1283
4084 msgid "Medium jump length, in seconds."
4085 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
4087 #: src/libvlc-module.c:1284
4088 msgid "Long jump length"
4089 msgstr "طول پرش بلند"
4091 #: src/libvlc-module.c:1285
4092 msgid "Long jump length, in seconds."
4093 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
4095 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
4096 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
4097 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
4098 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
4099 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4100 msgid "Quit"
4101 msgstr "خروج"
4103 #: src/libvlc-module.c:1288
4104 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4105 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
4107 #: src/libvlc-module.c:1289
4108 msgid "Navigate up"
4109 msgstr "ناوش به بالا"
4111 #: src/libvlc-module.c:1290
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
4115 "(pitch)."
4116 msgstr ""
4117 "کلید میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4118 "کنید."
4120 #: src/libvlc-module.c:1291
4121 msgid "Navigate down"
4122 msgstr "ناوش به پایین"
4124 #: src/libvlc-module.c:1292
4125 #, fuzzy
4126 msgid ""
4127 "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
4128 "down (pitch)."
4129 msgstr ""
4130 "کلید میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4131 "کنید."
4133 #: src/libvlc-module.c:1293
4134 msgid "Navigate left"
4135 msgstr "ناوش به چپ"
4137 #: src/libvlc-module.c:1294
4138 #, fuzzy
4139 msgid ""
4140 "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
4141 "left (yaw)."
4142 msgstr ""
4143 "کلید میانبر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4144 "کنید."
4146 #: src/libvlc-module.c:1295
4147 msgid "Navigate right"
4148 msgstr "ناوش به راست"
4150 #: src/libvlc-module.c:1296
4151 #, fuzzy
4152 msgid ""
4153 "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
4154 "right (yaw)."
4155 msgstr ""
4156 "کلید میانبر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب "
4157 "کنید."
4159 #: src/libvlc-module.c:1297
4160 msgid "Activate"
4161 msgstr "فعال‌سازی"
4163 #: src/libvlc-module.c:1298
4164 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4165 msgstr ""
4166 "کلید میانبر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4168 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
4169 msgid "Go to the DVD menu"
4170 msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
4172 #: src/libvlc-module.c:1300
4173 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4174 msgstr "کلید میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4176 #: src/libvlc-module.c:1301
4177 msgid "Select previous DVD title"
4178 msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
4180 #: src/libvlc-module.c:1302
4181 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4182 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4184 #: src/libvlc-module.c:1303
4185 msgid "Select next DVD title"
4186 msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
4188 #: src/libvlc-module.c:1304
4189 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4190 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4192 #: src/libvlc-module.c:1305
4193 msgid "Select prev DVD chapter"
4194 msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
4196 #: src/libvlc-module.c:1306
4197 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4198 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
4200 #: src/libvlc-module.c:1307
4201 msgid "Select next DVD chapter"
4202 msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
4204 #: src/libvlc-module.c:1308
4205 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4206 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
4208 #: src/libvlc-module.c:1309
4209 msgid "Volume up"
4210 msgstr "زیاد کردن صدا"
4212 #: src/libvlc-module.c:1310
4213 msgid "Select the key to increase audio volume."
4214 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
4216 #: src/libvlc-module.c:1311
4217 msgid "Volume down"
4218 msgstr "کم کردن صدا"
4220 #: src/libvlc-module.c:1312
4221 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4222 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
4224 #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4225 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
4226 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
4227 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
4228 msgid "Mute"
4229 msgstr "بی‌صدا"
4231 #: src/libvlc-module.c:1314
4232 msgid "Select the key to mute audio."
4233 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
4235 #: src/libvlc-module.c:1315
4236 msgid "Subtitle delay up"
4237 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
4239 #: src/libvlc-module.c:1316
4240 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4241 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4243 #: src/libvlc-module.c:1317
4244 msgid "Subtitle delay down"
4245 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
4247 #: src/libvlc-module.c:1318
4248 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4249 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
4251 #: src/libvlc-module.c:1319
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Reset subtitles text scale"
4254 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
4256 #: src/libvlc-module.c:1320
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Scale up subtitles text"
4259 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
4261 #: src/libvlc-module.c:1321
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Scale down subtitles text"
4264 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
4266 #: src/libvlc-module.c:1322
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
4269 msgstr "کلید بالا بردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4271 #: src/libvlc-module.c:1323
4272 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4273 msgstr ""
4275 #: src/libvlc-module.c:1324
4276 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4277 msgstr ""
4279 #: src/libvlc-module.c:1325
4280 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4281 msgstr ""
4283 #: src/libvlc-module.c:1326
4284 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4285 msgstr ""
4287 #: src/libvlc-module.c:1327
4288 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4289 msgstr ""
4291 #: src/libvlc-module.c:1328
4292 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4293 msgstr ""
4295 #: src/libvlc-module.c:1329
4296 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4297 msgstr ""
4299 #: src/libvlc-module.c:1330
4300 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4301 msgstr ""
4303 #: src/libvlc-module.c:1331
4304 msgid "Subtitle position up"
4305 msgstr "بالا بردن موقعیت زیرنویس"
4307 #: src/libvlc-module.c:1332
4308 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4309 msgstr "کلید بالا بردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4311 #: src/libvlc-module.c:1333
4312 msgid "Subtitle position down"
4313 msgstr "پایین آوردن موقعیت زیرنویس"
4315 #: src/libvlc-module.c:1334
4316 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4317 msgstr "کلید پایین آوردن موقعیت زیرنویس را انتخاب کنید."
4319 #: src/libvlc-module.c:1335
4320 msgid "Audio delay up"
4321 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
4323 #: src/libvlc-module.c:1336
4324 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4325 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
4327 #: src/libvlc-module.c:1337
4328 msgid "Audio delay down"
4329 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
4331 #: src/libvlc-module.c:1338
4332 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4333 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
4335 #: src/libvlc-module.c:1345
4336 msgid "Play playlist bookmark 1"
4337 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
4339 #: src/libvlc-module.c:1346
4340 msgid "Play playlist bookmark 2"
4341 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
4343 #: src/libvlc-module.c:1347
4344 msgid "Play playlist bookmark 3"
4345 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
4347 #: src/libvlc-module.c:1348
4348 msgid "Play playlist bookmark 4"
4349 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
4351 #: src/libvlc-module.c:1349
4352 msgid "Play playlist bookmark 5"
4353 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
4355 #: src/libvlc-module.c:1350
4356 msgid "Play playlist bookmark 6"
4357 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
4359 #: src/libvlc-module.c:1351
4360 msgid "Play playlist bookmark 7"
4361 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
4363 #: src/libvlc-module.c:1352
4364 msgid "Play playlist bookmark 8"
4365 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
4367 #: src/libvlc-module.c:1353
4368 msgid "Play playlist bookmark 9"
4369 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
4371 #: src/libvlc-module.c:1354
4372 msgid "Play playlist bookmark 10"
4373 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4375 #: src/libvlc-module.c:1355
4376 msgid "Select the key to play this bookmark."
4377 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
4379 #: src/libvlc-module.c:1356
4380 msgid "Set playlist bookmark 1"
4381 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
4383 #: src/libvlc-module.c:1357
4384 msgid "Set playlist bookmark 2"
4385 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
4387 #: src/libvlc-module.c:1358
4388 msgid "Set playlist bookmark 3"
4389 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
4391 #: src/libvlc-module.c:1359
4392 msgid "Set playlist bookmark 4"
4393 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
4395 #: src/libvlc-module.c:1360
4396 msgid "Set playlist bookmark 5"
4397 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
4399 #: src/libvlc-module.c:1361
4400 msgid "Set playlist bookmark 6"
4401 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
4403 #: src/libvlc-module.c:1362
4404 msgid "Set playlist bookmark 7"
4405 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
4407 #: src/libvlc-module.c:1363
4408 msgid "Set playlist bookmark 8"
4409 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
4411 #: src/libvlc-module.c:1364
4412 msgid "Set playlist bookmark 9"
4413 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
4415 #: src/libvlc-module.c:1365
4416 msgid "Set playlist bookmark 10"
4417 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4419 #: src/libvlc-module.c:1366
4420 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4421 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
4423 #: src/libvlc-module.c:1367
4424 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
4425 msgid "Clear the playlist"
4426 msgstr "پاک کردن فهرست پخش"
4428 #: src/libvlc-module.c:1368
4429 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4430 msgstr "کلید پاک کردن فهرست پخش جاری را انتخاب کنید."
4432 #: src/libvlc-module.c:1370
4433 msgid "Playlist bookmark 1"
4434 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
4436 #: src/libvlc-module.c:1371
4437 msgid "Playlist bookmark 2"
4438 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
4440 #: src/libvlc-module.c:1372
4441 msgid "Playlist bookmark 3"
4442 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
4444 #: src/libvlc-module.c:1373
4445 msgid "Playlist bookmark 4"
4446 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
4448 #: src/libvlc-module.c:1374
4449 msgid "Playlist bookmark 5"
4450 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
4452 #: src/libvlc-module.c:1375
4453 msgid "Playlist bookmark 6"
4454 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
4456 #: src/libvlc-module.c:1376
4457 msgid "Playlist bookmark 7"
4458 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
4460 #: src/libvlc-module.c:1377
4461 msgid "Playlist bookmark 8"
4462 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
4464 #: src/libvlc-module.c:1378
4465 msgid "Playlist bookmark 9"
4466 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
4468 #: src/libvlc-module.c:1379
4469 msgid "Playlist bookmark 10"
4470 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
4472 #: src/libvlc-module.c:1381
4473 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4474 msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
4476 #: src/libvlc-module.c:1383
4477 msgid "Cycle audio track"
4478 msgstr "چرخش در قطعه صوتی"
4480 #: src/libvlc-module.c:1384
4481 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4482 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های صوتی (زبان‌های) موجود"
4484 #: src/libvlc-module.c:1385
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
4487 msgstr "چرخش در قطعه زیرنویس"
4489 #: src/libvlc-module.c:1386
4490 #, fuzzy
4491 msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
4492 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های زیرنویس موجود."
4494 #: src/libvlc-module.c:1387
4495 msgid "Cycle subtitle track"
4496 msgstr "چرخش در قطعه زیرنویس"
4498 #: src/libvlc-module.c:1388
4499 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4500 msgstr "چرخیدن در قطعه‌های زیرنویس موجود."
4502 #: src/libvlc-module.c:1389
4503 msgid "Toggle subtitles"
4504 msgstr ""
4506 #: src/libvlc-module.c:1390
4507 msgid "Toggle subtitle track visibility."
4508 msgstr ""
4510 #: src/libvlc-module.c:1391
4511 msgid "Cycle next program Service ID"
4512 msgstr ""
4514 #: src/libvlc-module.c:1392
4515 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4516 msgstr ""
4518 #: src/libvlc-module.c:1393
4519 msgid "Cycle previous program Service ID"
4520 msgstr ""
4522 #: src/libvlc-module.c:1394
4523 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4524 msgstr ""
4526 #: src/libvlc-module.c:1395
4527 msgid "Cycle source aspect ratio"
4528 msgstr "چرخش در نسبت طول به عرض مبدأ"
4530 #: src/libvlc-module.c:1396
4531 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4532 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول به عرض مبدأ"
4534 #: src/libvlc-module.c:1397
4535 msgid "Cycle video crop"
4536 msgstr "چرخش در مقادیر حاشیه‌گیری ویدئو"
4538 #: src/libvlc-module.c:1398
4539 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4540 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
4542 #: src/libvlc-module.c:1399
4543 msgid "Toggle autoscaling"
4544 msgstr "تغییر وضعیت نسبت‌بندی خودکار"
4546 #: src/libvlc-module.c:1400
4547 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4548 msgstr " فعال یا غیرفعال کردن نسبت‌بندی خودکار"
4550 #: src/libvlc-module.c:1401
4551 msgid "Increase scale factor"
4552 msgstr "افزایش عامل نسبت"
4554 #: src/libvlc-module.c:1403
4555 msgid "Decrease scale factor"
4556 msgstr "کاهش عامل نسبت"
4558 #: src/libvlc-module.c:1405
4559 msgid "Toggle deinterlacing"
4560 msgstr "تغییر وضعیت نادرهم‌بافی"
4562 #: src/libvlc-module.c:1406
4563 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4564 msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نادرهم‌بافی"
4566 #: src/libvlc-module.c:1407
4567 msgid "Cycle deinterlace modes"
4568 msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
4570 #: src/libvlc-module.c:1408
4571 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4572 msgstr "چرخیدن بین حالت‌های نادرهم‌بافی موجود"
4574 #: src/libvlc-module.c:1409
4575 msgid "Show controller in fullscreen"
4576 msgstr "نمایش دکمه‌های کنترلی در حالت تمام‌صفحه"
4578 #: src/libvlc-module.c:1410
4579 msgid "Boss key"
4580 msgstr "کلید مخفی کردن"
4582 #: src/libvlc-module.c:1411
4583 msgid "Hide the interface and pause playback."
4584 msgstr "مخفی کردن واسط کاربری و مکث در پخش"
4586 #: src/libvlc-module.c:1412
4587 msgid "Context menu"
4588 msgstr "منوی زمینه"
4590 #: src/libvlc-module.c:1413
4591 msgid "Show the contextual popup menu."
4592 msgstr "نمایش منوی زمینه"
4594 #: src/libvlc-module.c:1414
4595 msgid "Take video snapshot"
4596 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4598 #: src/libvlc-module.c:1415
4599 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4600 msgstr "از ویدئو عکس می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
4602 #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
4603 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
4604 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
4605 #: modules/stream_out/record.c:60
4606 msgid "Record"
4607 msgstr "ضبط"
4609 #: src/libvlc-module.c:1418
4610 msgid "Record access filter start/stop."
4611 msgstr "آغاز/توقف پالایه دسترسی ضبط."
4613 #: src/libvlc-module.c:1420
4614 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4615 msgstr ""
4617 #: src/libvlc-module.c:1421
4618 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4619 msgstr ""
4621 #: src/libvlc-module.c:1424
4622 msgid "Toggle random playlist playback"
4623 msgstr "تغییر حالت پخش تصادفی"
4625 #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
4626 msgid "Un-Zoom"
4627 msgstr ""
4629 #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
4630 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4631 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4633 #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
4634 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4635 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4637 #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
4638 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4639 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4641 #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
4642 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4643 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4645 #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
4646 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4647 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4649 #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
4650 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4651 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4653 #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
4654 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4655 msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4657 #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
4658 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4659 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4661 #: src/libvlc-module.c:1453
4662 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
4663 msgstr ""
4665 #: src/libvlc-module.c:1454
4666 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
4667 msgstr ""
4669 #: src/libvlc-module.c:1455
4670 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
4671 msgstr ""
4673 #: src/libvlc-module.c:1456
4674 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
4675 msgstr ""
4677 #: src/libvlc-module.c:1458
4678 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4679 msgstr "تغییر وضعیت پخش ویدئو روی پس‌زمینه"
4681 #: src/libvlc-module.c:1460
4682 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4683 msgstr "تغییر وضعیت پخش ویدئو روی پس‌زمینهٔ صفحه نمایش"
4685 #: src/libvlc-module.c:1462
4686 msgid "Cycle through audio devices"
4687 msgstr "چرخش بین دستگاه‌های صوتی"
4689 #: src/libvlc-module.c:1463
4690 msgid "Cycle through available audio devices"
4691 msgstr "چرخیدن بین دستگاه‌های صوتی موجود"
4693 #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
4694 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
4695 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
4696 msgid "Snapshot"
4697 msgstr "عکس"
4699 #: src/libvlc-module.c:1609
4700 msgid "Window properties"
4701 msgstr "ویژگی‌های پنجره"
4703 #: src/libvlc-module.c:1669
4704 msgid "Subpictures"
4705 msgstr ""
4707 #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
4708 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4709 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
4710 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
4711 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
4712 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
4713 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4714 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
4715 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
4716 msgid "Subtitles"
4717 msgstr "زیرنویس‌ها"
4719 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4720 msgid "Overlays"
4721 msgstr ""
4723 #: src/libvlc-module.c:1707
4724 msgid "Track settings"
4725 msgstr "تنظیمات قطعه"
4727 #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
4728 msgid "Playback control"
4729 msgstr "کنترل پخش"
4731 #: src/libvlc-module.c:1776
4732 msgid "Default devices"
4733 msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
4735 #: src/libvlc-module.c:1783
4736 msgid "Network settings"
4737 msgstr "تنظیمات شبکه"
4739 #: src/libvlc-module.c:1809
4740 msgid "Socks proxy"
4741 msgstr "پیشکار SOCKS"
4743 #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4744 msgid "Metadata"
4745 msgstr "متاداده"
4747 #: src/libvlc-module.c:1919
4748 msgid "Decoders"
4749 msgstr "کدگشاها"
4751 #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
4752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
4753 msgid "Input"
4754 msgstr "ورودی"
4756 #: src/libvlc-module.c:1962
4757 msgid "VLM"
4758 msgstr "VLM"
4760 #: src/libvlc-module.c:2008
4761 msgid "Special modules"
4762 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
4764 #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
4765 msgid "Plugins"
4766 msgstr "متصل شونده‌ها"
4768 #: src/libvlc-module.c:2025
4769 msgid "Performance options"
4770 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
4772 #: src/libvlc-module.c:2044
4773 msgid "Clock source"
4774 msgstr "منبع ساعت"
4776 #: src/libvlc-module.c:2162
4777 msgid "Hot keys"
4778 msgstr "میانبرها"
4780 #: src/libvlc-module.c:2652
4781 msgid "Jump sizes"
4782 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
4784 #: src/libvlc-module.c:2737
4785 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4786 msgstr ""
4787 "چاپ راهنما برای وی‌ال‌سی (می‌تواند با ‎--advanced و ‎--help-verbose ترکیب شود)"
4789 #: src/libvlc-module.c:2740
4790 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4791 msgstr "راهنمایی جامع برای وی‌ال‌سی و پیمانه‌هایش"
4793 #: src/libvlc-module.c:2742
4794 msgid ""
4795 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4796 "--help-verbose)"
4797 msgstr ""
4799 #: src/libvlc-module.c:2745
4800 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4801 msgstr ""
4803 #: src/libvlc-module.c:2747
4804 msgid "print a list of available modules"
4805 msgstr ""
4807 #: src/libvlc-module.c:2749
4808 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4809 msgstr ""
4811 #: src/libvlc-module.c:2751
4812 msgid ""
4813 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4814 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4815 msgstr ""
4817 #: src/libvlc-module.c:2755
4818 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4819 msgstr ""
4821 #: src/libvlc-module.c:2757
4822 msgid "reset the current config to the default values"
4823 msgstr ""
4825 #: src/libvlc-module.c:2759
4826 msgid "use alternate config file"
4827 msgstr "استفاده از فابل کانفیگ دیگر"
4829 #: src/libvlc-module.c:2761
4830 msgid "resets the current plugins cache"
4831 msgstr ""
4833 #: src/libvlc-module.c:2763
4834 msgid "print version information"
4835 msgstr ""
4837 #: src/libvlc-module.c:2803
4838 msgid "core program"
4839 msgstr "هسته برنامه"
4841 #: src/misc/actions.c:52
4842 msgid "Backspace"
4843 msgstr "پس‌بر"
4845 #: src/misc/actions.c:53
4846 msgid "Brightness Down"
4847 msgstr "کاهش روشنایی"
4849 #: src/misc/actions.c:54
4850 msgid "Brightness Up"
4851 msgstr "افزایش روشنایی"
4853 #: src/misc/actions.c:55
4854 msgid "Browser Back"
4855 msgstr "Browser Back"
4857 #: src/misc/actions.c:56
4858 msgid "Browser Favorites"
4859 msgstr "Browser Favorites"
4861 #: src/misc/actions.c:57
4862 msgid "Browser Forward"
4863 msgstr "Browser Forward"
4865 #: src/misc/actions.c:58
4866 msgid "Browser Home"
4867 msgstr "Browser Home"
4869 #: src/misc/actions.c:59
4870 msgid "Browser Refresh"
4871 msgstr "Browser Refresh"
4873 #: src/misc/actions.c:60
4874 msgid "Browser Search"
4875 msgstr "Browser Search"
4877 #: src/misc/actions.c:61
4878 msgid "Browser Stop"
4879 msgstr "Browser Stop"
4881 #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
4882 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
4883 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
4884 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
4885 msgid "Delete"
4886 msgstr "Delete"
4888 #: src/misc/actions.c:63
4889 msgid "Down"
4890 msgstr "پایین"
4892 #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
4893 msgid "End"
4894 msgstr "End"
4896 #: src/misc/actions.c:65
4897 msgid "Enter"
4898 msgstr "Enter"
4900 #: src/misc/actions.c:66
4901 msgid "Esc"
4902 msgstr "Esc"
4904 #: src/misc/actions.c:67
4905 msgid "F1"
4906 msgstr "F1"
4908 #: src/misc/actions.c:68
4909 msgid "F10"
4910 msgstr "F10"
4912 #: src/misc/actions.c:69
4913 msgid "F11"
4914 msgstr "F11"
4916 #: src/misc/actions.c:70
4917 msgid "F12"
4918 msgstr "F12"
4920 #: src/misc/actions.c:71
4921 msgid "F2"
4922 msgstr "F2"
4924 #: src/misc/actions.c:72
4925 msgid "F3"
4926 msgstr "F3"
4928 #: src/misc/actions.c:73
4929 msgid "F4"
4930 msgstr "F4"
4932 #: src/misc/actions.c:74
4933 msgid "F5"
4934 msgstr "F5"
4936 #: src/misc/actions.c:75
4937 msgid "F6"
4938 msgstr "F6"
4940 #: src/misc/actions.c:76
4941 msgid "F7"
4942 msgstr "F7"
4944 #: src/misc/actions.c:77
4945 msgid "F8"
4946 msgstr "F8"
4948 #: src/misc/actions.c:78
4949 msgid "F9"
4950 msgstr "F9"
4952 #: src/misc/actions.c:79
4953 msgid "Home"
4954 msgstr "Home"
4956 #: src/misc/actions.c:80
4957 msgid "Insert"
4958 msgstr "Insert"
4960 #: src/misc/actions.c:82
4961 msgid "Media Angle"
4962 msgstr "Media Angle"
4964 #: src/misc/actions.c:83
4965 msgid "Media Audio Track"
4966 msgstr "Media Audio Track"
4968 #: src/misc/actions.c:84
4969 msgid "Media Forward"
4970 msgstr "Media Forward"
4972 #: src/misc/actions.c:85
4973 msgid "Media Menu"
4974 msgstr "Media Menu"
4976 #: src/misc/actions.c:86
4977 msgid "Media Next Frame"
4978 msgstr "Media Next Frame"
4980 #: src/misc/actions.c:87
4981 msgid "Media Next Track"
4982 msgstr "Media Next Track"
4984 #: src/misc/actions.c:88
4985 msgid "Media Play Pause"
4986 msgstr "Media Play Pause"
4988 #: src/misc/actions.c:89
4989 msgid "Media Prev Frame"
4990 msgstr "Media Prev Frame"
4992 #: src/misc/actions.c:90
4993 msgid "Media Prev Track"
4994 msgstr "Media Prev Track"
4996 #: src/misc/actions.c:91
4997 msgid "Media Record"
4998 msgstr "Media Record"
5000 #: src/misc/actions.c:92
5001 msgid "Media Repeat"
5002 msgstr "Media Repeat"
5004 #: src/misc/actions.c:93
5005 msgid "Media Rewind"
5006 msgstr "Media Rewind"
5008 #: src/misc/actions.c:94
5009 msgid "Media Select"
5010 msgstr "Media Select"
5012 #: src/misc/actions.c:95
5013 msgid "Media Shuffle"
5014 msgstr "Media Shuffle"
5016 #: src/misc/actions.c:96
5017 msgid "Media Stop"
5018 msgstr "Media Stop"
5020 #: src/misc/actions.c:97
5021 msgid "Media Subtitle"
5022 msgstr "رسانه زیرنویس"
5024 #: src/misc/actions.c:98
5025 msgid "Media Time"
5026 msgstr "Media Time"
5028 #: src/misc/actions.c:99
5029 msgid "Media View"
5030 msgstr "Media View"
5032 #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
5033 msgid "Menu"
5034 msgstr "Menu"
5036 #: src/misc/actions.c:101
5037 msgid "Mouse Wheel Down"
5038 msgstr "حرکت ماوس به پایین"
5040 #: src/misc/actions.c:102
5041 msgid "Mouse Wheel Left"
5042 msgstr "حرکت ماوس به چپ"
5044 #: src/misc/actions.c:103
5045 msgid "Mouse Wheel Right"
5046 msgstr "حرکت ماوس به راست"
5048 #: src/misc/actions.c:104
5049 msgid "Mouse Wheel Up"
5050 msgstr "حرکت ماوس به بالا"
5052 #: src/misc/actions.c:105
5053 msgid "Page Down"
5054 msgstr "Page Down"
5056 #: src/misc/actions.c:106
5057 msgid "Page Up"
5058 msgstr "Page Up"
5060 #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
5061 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
5062 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
5063 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
5064 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
5065 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828
5066 msgid "Pause"
5067 msgstr "مکث"
5069 #: src/misc/actions.c:108
5070 msgid "Print"
5071 msgstr "چاپ"
5073 #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
5074 msgid "Space"
5075 msgstr "کلید فاصله"
5077 #: src/misc/actions.c:111
5078 msgid "Tab"
5079 msgstr "Tab"
5081 #: src/misc/actions.c:113
5082 msgid "Up"
5083 msgstr "بالا"
5085 #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
5086 msgid "Volume Down"
5087 msgstr "کم کردن صدا"
5089 #: src/misc/actions.c:115
5090 msgid "Volume Mute"
5091 msgstr "صدا قطع"
5093 #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
5094 msgid "Volume Up"
5095 msgstr "زیاد کردن صدا"
5097 #: src/misc/actions.c:117
5098 msgid "Zoom In"
5099 msgstr "زوم به داخل"
5101 #: src/misc/actions.c:118
5102 msgid "Zoom Out"
5103 msgstr "زوم به بیرون"
5105 #: src/misc/actions.c:246
5106 msgid "Ctrl+"
5107 msgstr "Ctrl+"
5109 #: src/misc/actions.c:247
5110 msgid "Alt+"
5111 msgstr "Alt+"
5113 #: src/misc/actions.c:248
5114 msgid "Shift+"
5115 msgstr "Shift+"
5117 #: src/misc/actions.c:249
5118 msgid "Meta+"
5119 msgstr "Meta+"
5121 #: src/misc/actions.c:250
5122 msgid "Command+"
5123 msgstr "Command+"
5125 #: src/misc/update.c:482
5126 #, c-format
5127 msgid "%.1f GiB"
5128 msgstr ""
5130 #: src/misc/update.c:484
5131 #, c-format
5132 msgid "%.1f MiB"
5133 msgstr ""
5135 #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
5136 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
5137 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
5138 #, c-format
5139 msgid "%.1f KiB"
5140 msgstr ""
5142 #: src/misc/update.c:488
5143 #, c-format
5144 msgid "%<PRIu64> B"
5145 msgstr ""
5147 #: src/misc/update.c:580
5148 msgid "Saving file failed"
5149 msgstr "ذخیره فایل نا موفق بود"
5151 #: src/misc/update.c:581
5152 #, c-format
5153 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5154 msgstr ""
5156 #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
5157 #: modules/demux/avi/avi.c:2681
5158 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
5159 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
5160 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
5161 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
5162 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
5163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
5164 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
5165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
5166 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
5167 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
5168 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
5169 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
5170 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
5171 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
5172 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
5173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
5174 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
5175 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
5176 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
5177 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
5178 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
5179 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
5180 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
5181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189
5182 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
5183 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
5184 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
5185 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
5186 msgid "Cancel"
5187 msgstr "انصراف"
5189 #: src/misc/update.c:598
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "%s\n"
5193 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5194 msgstr ""
5196 #: src/misc/update.c:649
5197 msgid "File could not be verified"
5198 msgstr ""
5200 #: src/misc/update.c:650
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5204 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5205 msgstr ""
5207 #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
5208 msgid "Invalid signature"
5209 msgstr ""
5211 #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5215 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5216 msgstr ""
5218 #: src/misc/update.c:686
5219 msgid "File not verifiable"
5220 msgstr ""
5222 #: src/misc/update.c:687
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5226 "was deleted."
5227 msgstr ""
5229 #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
5230 msgid "File corrupted"
5231 msgstr "فایل خراب است."
5233 #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
5234 #, c-format
5235 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5236 msgstr ""
5238 #: src/misc/update.c:723
5239 #, fuzzy
5240 msgid ""
5241 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5242 "install it now?"
5243 msgstr ""
5244 "نسخه جدید VLC با موفقیت بارگذاری شد. آیا می خواهید با بستن VLC همین حالا "
5245 "اقدام به نصب کنید؟"
5247 #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
5248 msgid "Install"
5249 msgstr "نصب"
5251 #: src/misc/update.c:727
5252 msgid "Update VLC media player"
5253 msgstr "به روزرسانی پخش کننده VLC"
5255 #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
5256 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
5257 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
5258 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
5259 msgid "Media Library"
5260 msgstr ""
5262 #: src/text/iso-639_def.h:40
5263 msgid "Afar"
5264 msgstr "بعد"
5266 #: src/text/iso-639_def.h:41
5267 msgid "Abkhazian"
5268 msgstr "آبخازی"
5270 #: src/text/iso-639_def.h:42
5271 msgid "Afrikaans"
5272 msgstr "آفریکانس"
5274 #: src/text/iso-639_def.h:43
5275 msgid "Albanian"
5276 msgstr "آلبانیایی"
5278 #: src/text/iso-639_def.h:44
5279 msgid "Amharic"
5280 msgstr "امهری"
5282 #: src/text/iso-639_def.h:45
5283 msgid "Arabic"
5284 msgstr "عربی"
5286 #: src/text/iso-639_def.h:46
5287 msgid "Armenian"
5288 msgstr "ارمنی"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:47
5291 msgid "Assamese"
5292 msgstr "آسامی"
5294 #: src/text/iso-639_def.h:48
5295 msgid "Avestan"
5296 msgstr "اوستایی"
5298 #: src/text/iso-639_def.h:49
5299 msgid "Aymara"
5300 msgstr "آیمارایی"
5302 #: src/text/iso-639_def.h:50
5303 msgid "Azerbaijani"
5304 msgstr "ترکی آذربایجانی"
5306 #: src/text/iso-639_def.h:51
5307 msgid "Bashkir"
5308 msgstr "باشغیری"
5310 #: src/text/iso-639_def.h:52
5311 msgid "Basque"
5312 msgstr "باسکی"
5314 #: src/text/iso-639_def.h:53
5315 msgid "Belarusian"
5316 msgstr "بلوروسی"
5318 #: src/text/iso-639_def.h:54
5319 msgid "Bengali"
5320 msgstr "بنگالی"
5322 #: src/text/iso-639_def.h:55
5323 msgid "Bihari"
5324 msgstr "بیهاری"
5326 #: src/text/iso-639_def.h:56
5327 msgid "Bislama"
5328 msgstr "بیسلاما"
5330 #: src/text/iso-639_def.h:57
5331 msgid "Bosnian"
5332 msgstr "بوسنیایی"
5334 #: src/text/iso-639_def.h:58
5335 msgid "Breton"
5336 msgstr "برتانیایی"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:59
5339 msgid "Bulgarian"
5340 msgstr "بلغاری"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:60
5343 msgid "Burmese"
5344 msgstr "برمه‌ای"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:61
5347 msgid "Catalan"
5348 msgstr "کاتالانی"
5350 #: src/text/iso-639_def.h:62
5351 msgid "Chamorro"
5352 msgstr "چامورویی"
5354 #: src/text/iso-639_def.h:63
5355 msgid "Chechen"
5356 msgstr "چچنی"
5358 #: src/text/iso-639_def.h:64
5359 msgid "Chinese"
5360 msgstr "چینی"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:65
5363 msgid "Church Slavic"
5364 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:66
5367 msgid "Chuvash"
5368 msgstr "چوواشی"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:67
5371 msgid "Cornish"
5372 msgstr "کرنوالی"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:68
5375 msgid "Corsican"
5376 msgstr ""
5378 #: src/text/iso-639_def.h:69
5379 msgid "Czech"
5380 msgstr "چکی"
5382 #: src/text/iso-639_def.h:70
5383 msgid "Danish"
5384 msgstr "دانمارکی"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:71
5387 msgid "Dutch"
5388 msgstr "هلندی"
5390 #: src/text/iso-639_def.h:72
5391 msgid "Dzongkha"
5392 msgstr "جونخایی"
5394 #: src/text/iso-639_def.h:73
5395 msgid "English"
5396 msgstr "انگلیسی"
5398 #: src/text/iso-639_def.h:74
5399 msgid "Esperanto"
5400 msgstr ""
5402 #: src/text/iso-639_def.h:75
5403 msgid "Estonian"
5404 msgstr "استونیایی"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:76
5407 msgid "Faroese"
5408 msgstr "فارویی"
5410 #: src/text/iso-639_def.h:77
5411 msgid "Fijian"
5412 msgstr "فیجیایی"
5414 #: src/text/iso-639_def.h:78
5415 msgid "Finnish"
5416 msgstr "فنلاندی"
5418 #: src/text/iso-639_def.h:79
5419 msgid "French"
5420 msgstr "فرانسوی"
5422 #: src/text/iso-639_def.h:80
5423 msgid "Frisian"
5424 msgstr "فریسی"
5426 #: src/text/iso-639_def.h:81
5427 msgid "Georgian"
5428 msgstr "گرجی"
5430 #: src/text/iso-639_def.h:82
5431 msgid "German"
5432 msgstr "آلمانی"
5434 #: src/text/iso-639_def.h:83
5435 msgid "Gaelic (Scots)"
5436 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
5438 #: src/text/iso-639_def.h:84
5439 msgid "Irish"
5440 msgstr "ایرلندی"
5442 #: src/text/iso-639_def.h:85
5443 msgid "Gallegan"
5444 msgstr ""
5446 #: src/text/iso-639_def.h:86
5447 msgid "Manx"
5448 msgstr "مانی"
5450 #: src/text/iso-639_def.h:87
5451 msgid "Greek, Modern"
5452 msgstr ""
5454 #: src/text/iso-639_def.h:88
5455 msgid "Guarani"
5456 msgstr "گوارانی"
5458 #: src/text/iso-639_def.h:89
5459 msgid "Gujarati"
5460 msgstr "گجراتی"
5462 #: src/text/iso-639_def.h:90
5463 msgid "Hebrew"
5464 msgstr "عبری"
5466 #: src/text/iso-639_def.h:91
5467 msgid "Herero"
5468 msgstr "هریرویی"
5470 #: src/text/iso-639_def.h:92
5471 msgid "Hindi"
5472 msgstr "هندی"
5474 #: src/text/iso-639_def.h:93
5475 msgid "Hiri Motu"
5476 msgstr ""
5478 #: src/text/iso-639_def.h:94
5479 msgid "Hungarian"
5480 msgstr "مجاری"
5482 #: src/text/iso-639_def.h:95
5483 msgid "Icelandic"
5484 msgstr "ایسلندی"
5486 #: src/text/iso-639_def.h:96
5487 msgid "Inuktitut"
5488 msgstr "اینوکتیتوت"
5490 #: src/text/iso-639_def.h:97
5491 msgid "Interlingue"
5492 msgstr ""
5494 #: src/text/iso-639_def.h:98
5495 msgid "Interlingua"
5496 msgstr "میان‌زبان"
5498 #: src/text/iso-639_def.h:99
5499 msgid "Indonesian"
5500 msgstr "اندونزیایی"
5502 #: src/text/iso-639_def.h:100
5503 msgid "Inupiaq"
5504 msgstr "اینوپیک"
5506 #: src/text/iso-639_def.h:101
5507 msgid "Italian"
5508 msgstr "ایتالیایی"
5510 #: src/text/iso-639_def.h:102
5511 msgid "Javanese"
5512 msgstr "جاوه‌ای"
5514 #: src/text/iso-639_def.h:103
5515 msgid "Japanese"
5516 msgstr "ژاپنی"
5518 #: src/text/iso-639_def.h:104
5519 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5520 msgstr ""
5522 #: src/text/iso-639_def.h:105
5523 msgid "Kannada"
5524 msgstr "کناده‌ای"
5526 #: src/text/iso-639_def.h:106
5527 msgid "Kashmiri"
5528 msgstr "کشمیری"
5530 #: src/text/iso-639_def.h:107
5531 msgid "Kazakh"
5532 msgstr ""
5534 #: src/text/iso-639_def.h:108
5535 msgid "Khmer"
5536 msgstr "خمری"
5538 #: src/text/iso-639_def.h:109
5539 msgid "Kikuyu"
5540 msgstr "کیکویویی"
5542 #: src/text/iso-639_def.h:110
5543 msgid "Kinyarwanda"
5544 msgstr "کینیارواندایی"
5546 #: src/text/iso-639_def.h:111
5547 msgid "Kirghiz"
5548 msgstr "قرقیزی"
5550 #: src/text/iso-639_def.h:112
5551 msgid "Komi"
5552 msgstr "کومیایی"
5554 #: src/text/iso-639_def.h:113
5555 msgid "Korean"
5556 msgstr "کره‌ای"
5558 #: src/text/iso-639_def.h:114
5559 msgid "Kuanyama"
5560 msgstr ""
5562 #: src/text/iso-639_def.h:115
5563 msgid "Kurdish"
5564 msgstr "کردی"
5566 #: src/text/iso-639_def.h:116
5567 msgid "Lao"
5568 msgstr "لائوسی"
5570 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
5571 msgid "Latin"
5572 msgstr "لاتینی"
5574 #: src/text/iso-639_def.h:118
5575 msgid "Latvian"
5576 msgstr "لتونیایی"
5578 #: src/text/iso-639_def.h:119
5579 msgid "Lingala"
5580 msgstr "لینگالا"
5582 #: src/text/iso-639_def.h:120
5583 msgid "Lithuanian"
5584 msgstr "لیتوانیایی"
5586 #: src/text/iso-639_def.h:121
5587 msgid "Letzeburgesch"
5588 msgstr ""
5590 #: src/text/iso-639_def.h:122
5591 msgid "Macedonian"
5592 msgstr "مقدونی"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:123
5595 msgid "Marshall"
5596 msgstr "مارشالی"
5598 #: src/text/iso-639_def.h:124
5599 msgid "Malayalam"
5600 msgstr "ملایامی"
5602 #: src/text/iso-639_def.h:125
5603 msgid "Maori"
5604 msgstr "مائوریایی"
5606 #: src/text/iso-639_def.h:126
5607 msgid "Marathi"
5608 msgstr "مراتی"
5610 #: src/text/iso-639_def.h:127
5611 msgid "Malay"
5612 msgstr "مالزیایی"
5614 #: src/text/iso-639_def.h:128
5615 msgid "Malagasy"
5616 msgstr "مالاگاسیایی"
5618 #: src/text/iso-639_def.h:129
5619 msgid "Maltese"
5620 msgstr "مالتی"
5622 #: src/text/iso-639_def.h:130
5623 msgid "Moldavian"
5624 msgstr "مولداویایی"
5626 #: src/text/iso-639_def.h:131
5627 msgid "Mongolian"
5628 msgstr "مغولی"
5630 #: src/text/iso-639_def.h:132
5631 msgid "Nauru"
5632 msgstr "نائورویی"
5634 #: src/text/iso-639_def.h:133
5635 msgid "Navajo"
5636 msgstr "ناواهویی"
5638 #: src/text/iso-639_def.h:134
5639 msgid "Ndebele, South"
5640 msgstr ""
5642 #: src/text/iso-639_def.h:135
5643 msgid "Ndebele, North"
5644 msgstr ""
5646 #: src/text/iso-639_def.h:136
5647 msgid "Ndonga"
5648 msgstr "ندونگایی"
5650 #: src/text/iso-639_def.h:137
5651 msgid "Nepali"
5652 msgstr "نپالی"
5654 #: src/text/iso-639_def.h:138
5655 msgid "Norwegian"
5656 msgstr "نروژی"
5658 #: src/text/iso-639_def.h:139
5659 msgid "Norwegian Nynorsk"
5660 msgstr "نرس جدید نروژی"
5662 #: src/text/iso-639_def.h:140
5663 msgid "Norwegian Bokmaal"
5664 msgstr "بوکسمال نروژی"
5666 #: src/text/iso-639_def.h:141
5667 msgid "Chichewa; Nyanja"
5668 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
5670 #: src/text/iso-639_def.h:142
5671 msgid "Occitan; Provençal"
5672 msgstr ""
5674 #: src/text/iso-639_def.h:143
5675 msgid "Oriya"
5676 msgstr "اوریه‌ای"
5678 #: src/text/iso-639_def.h:144
5679 msgid "Oromo"
5680 msgstr ""
5682 #: src/text/iso-639_def.h:146
5683 msgid "Ossetian; Ossetic"
5684 msgstr "آسی"
5686 #: src/text/iso-639_def.h:147
5687 msgid "Panjabi"
5688 msgstr "پنجابی"
5690 #: src/text/iso-639_def.h:148
5691 msgid "Persian"
5692 msgstr "فارسی"
5694 #: src/text/iso-639_def.h:149
5695 msgid "Pali"
5696 msgstr "پالی"
5698 #: src/text/iso-639_def.h:150
5699 msgid "Polish"
5700 msgstr "لهستانی"
5702 #: src/text/iso-639_def.h:151
5703 msgid "Portuguese"
5704 msgstr "پرتغالی"
5706 #: src/text/iso-639_def.h:152
5707 msgid "Pushto"
5708 msgstr "پشتو"
5710 #: src/text/iso-639_def.h:153
5711 msgid "Quechua"
5712 msgstr "کچوایی"
5714 #: src/text/iso-639_def.h:154
5715 msgid "Original audio"
5716 msgstr "صوت اصلی"
5718 #: src/text/iso-639_def.h:155
5719 msgid "Raeto-Romance"
5720 msgstr "رتو‐رومیایی"
5722 #: src/text/iso-639_def.h:156
5723 msgid "Romanian"
5724 msgstr "رومانیایی"
5726 #: src/text/iso-639_def.h:157
5727 msgid "Rundi"
5728 msgstr "روندیایی"
5730 #: src/text/iso-639_def.h:158
5731 msgid "Russian"
5732 msgstr "روسی"
5734 #: src/text/iso-639_def.h:159
5735 msgid "Sango"
5736 msgstr "سانگویی"
5738 #: src/text/iso-639_def.h:160
5739 msgid "Sanskrit"
5740 msgstr "سانسکریت"
5742 #: src/text/iso-639_def.h:161
5743 msgid "Serbian"
5744 msgstr "صربی"
5746 #: src/text/iso-639_def.h:162
5747 msgid "Croatian"
5748 msgstr "کرواتی"
5750 #: src/text/iso-639_def.h:163
5751 msgid "Sinhalese"
5752 msgstr "سینهالی"
5754 #: src/text/iso-639_def.h:164
5755 msgid "Slovak"
5756 msgstr "اسلواکی"
5758 #: src/text/iso-639_def.h:165
5759 msgid "Slovenian"
5760 msgstr "اسلوونیایی"
5762 #: src/text/iso-639_def.h:166
5763 msgid "Northern Sami"
5764 msgstr "سامی شمالی"
5766 #: src/text/iso-639_def.h:167
5767 msgid "Samoan"
5768 msgstr "ساموآیی"
5770 #: src/text/iso-639_def.h:168
5771 msgid "Shona"
5772 msgstr "شونایی"
5774 #: src/text/iso-639_def.h:169
5775 msgid "Sindhi"
5776 msgstr "سندی"
5778 #: src/text/iso-639_def.h:170
5779 msgid "Somali"
5780 msgstr "سومالیایی"
5782 #: src/text/iso-639_def.h:171
5783 msgid "Sotho, Southern"
5784 msgstr "سوتی جنوب"
5786 #: src/text/iso-639_def.h:172
5787 msgid "Spanish"
5788 msgstr "اسپانیایی"
5790 #: src/text/iso-639_def.h:173
5791 msgid "Sardinian"
5792 msgstr "ساردینیایی"
5794 #: src/text/iso-639_def.h:174
5795 msgid "Swati"
5796 msgstr ""
5798 #: src/text/iso-639_def.h:175
5799 msgid "Sundanese"
5800 msgstr "سوندایی"
5802 #: src/text/iso-639_def.h:176
5803 msgid "Swahili"
5804 msgstr "سواحلی"
5806 #: src/text/iso-639_def.h:177
5807 msgid "Swedish"
5808 msgstr "سوئدی"
5810 #: src/text/iso-639_def.h:178
5811 msgid "Tahitian"
5812 msgstr "تاهیتیایی"
5814 #: src/text/iso-639_def.h:179
5815 msgid "Tamil"
5816 msgstr "تامیلی"
5818 #: src/text/iso-639_def.h:180
5819 msgid "Tatar"
5820 msgstr "تاتاری"
5822 #: src/text/iso-639_def.h:181
5823 msgid "Telugu"
5824 msgstr "تلوگویی"
5826 #: src/text/iso-639_def.h:182
5827 msgid "Tajik"
5828 msgstr "تاجیکی"
5830 #: src/text/iso-639_def.h:183
5831 msgid "Tagalog"
5832 msgstr "تاگالوگی"
5834 #: src/text/iso-639_def.h:184
5835 msgid "Thai"
5836 msgstr "تایلندی"
5838 #: src/text/iso-639_def.h:185
5839 msgid "Tibetan"
5840 msgstr "تبتی"
5842 #: src/text/iso-639_def.h:186
5843 msgid "Tigrinya"
5844 msgstr "تیگرینیایی"
5846 #: src/text/iso-639_def.h:187
5847 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5848 msgstr ""
5850 #: src/text/iso-639_def.h:188
5851 msgid "Tswana"
5852 msgstr "تسوانایی"
5854 #: src/text/iso-639_def.h:189
5855 msgid "Tsonga"
5856 msgstr "تسونگایی"
5858 #: src/text/iso-639_def.h:190
5859 msgid "Turkish"
5860 msgstr "ترکی"
5862 #: src/text/iso-639_def.h:191
5863 msgid "Turkmen"
5864 msgstr "ترکمنی"
5866 #: src/text/iso-639_def.h:192
5867 msgid "Twi"
5868 msgstr "توی‌یایی"
5870 #: src/text/iso-639_def.h:193
5871 msgid "Uighur"
5872 msgstr "اویغوری"
5874 #: src/text/iso-639_def.h:194
5875 msgid "Ukrainian"
5876 msgstr "اوکراینی"
5878 #: src/text/iso-639_def.h:195
5879 msgid "Urdu"
5880 msgstr "اردو"
5882 #: src/text/iso-639_def.h:196
5883 msgid "Uzbek"
5884 msgstr "ازبکی"
5886 #: src/text/iso-639_def.h:197
5887 msgid "Vietnamese"
5888 msgstr "ویتنامی"
5890 #: src/text/iso-639_def.h:198
5891 msgid "Volapuk"
5892 msgstr "ولاپوک"
5894 #: src/text/iso-639_def.h:199
5895 msgid "Welsh"
5896 msgstr "ولزی"
5898 #: src/text/iso-639_def.h:200
5899 msgid "Wolof"
5900 msgstr "ولوفی"
5902 #: src/text/iso-639_def.h:201
5903 msgid "Xhosa"
5904 msgstr "خوسایی"
5906 #: src/text/iso-639_def.h:202
5907 msgid "Yiddish"
5908 msgstr "یدی"
5910 #: src/text/iso-639_def.h:203
5911 msgid "Yoruba"
5912 msgstr "یوروبایی"
5914 #: src/text/iso-639_def.h:204
5915 msgid "Zhuang"
5916 msgstr "چوانگی"
5918 #: src/text/iso-639_def.h:205
5919 msgid "Zulu"
5920 msgstr "زولویی"
5922 #: src/video_output/vout_intf.c:169
5923 msgid "Autoscale video"
5924 msgstr ""
5926 #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
5927 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
5928 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
5929 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
5930 msgid "Crop"
5931 msgstr "حاشیه‌گیری"
5933 #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
5934 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5935 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
5936 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
5937 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
5938 msgid "Aspect ratio"
5939 msgstr "نسبت طول به عرض"
5941 #: modules/access/alsa.c:36
5942 msgid ""
5943 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5944 "open a specific device named SOURCE."
5945 msgstr ""
5947 #: modules/access/alsa.c:49
5948 msgid "192000 Hz"
5949 msgstr "192000 Hz"
5951 #: modules/access/alsa.c:49
5952 msgid "176400 Hz"
5953 msgstr "176400 Hz"
5955 #: modules/access/alsa.c:50
5956 msgid "96000 Hz"
5957 msgstr "96000 Hz"
5959 #: modules/access/alsa.c:50
5960 msgid "88200 Hz"
5961 msgstr "88200 Hz"
5963 #: modules/access/alsa.c:50
5964 msgid "48000 Hz"
5965 msgstr "48000 Hz"
5967 #: modules/access/alsa.c:50
5968 msgid "44100 Hz"
5969 msgstr "44100 Hz"
5971 #: modules/access/alsa.c:51
5972 msgid "32000 Hz"
5973 msgstr "32000 Hz"
5975 #: modules/access/alsa.c:51
5976 msgid "22050 Hz"
5977 msgstr "22050 Hz"
5979 #: modules/access/alsa.c:51
5980 msgid "24000 Hz"
5981 msgstr "24000 Hz"
5983 #: modules/access/alsa.c:51
5984 msgid "16000 Hz"
5985 msgstr "16000 Hz"
5987 #: modules/access/alsa.c:52
5988 msgid "11025 Hz"
5989 msgstr "11025 Hz"
5991 #: modules/access/alsa.c:52
5992 msgid "8000 Hz"
5993 msgstr "8000 Hz"
5995 #: modules/access/alsa.c:52
5996 msgid "4000 Hz"
5997 msgstr "4000 Hz"
5999 #: modules/access/alsa.c:56
6000 msgid "ALSA"
6001 msgstr ""
6003 #: modules/access/alsa.c:57
6004 msgid "ALSA audio capture"
6005 msgstr ""
6007 #: modules/access/attachment.c:44
6008 msgid "Attachment"
6009 msgstr "ضمیمه"
6011 #: modules/access/attachment.c:45
6012 msgid "Attachment input"
6013 msgstr "ورودی ضمیمه"
6015 #: modules/access/avcapture.m:57
6016 msgid "AVFoundation Video Capture"
6017 msgstr ""
6019 #: modules/access/avcapture.m:58
6020 #, fuzzy
6021 msgid "AVFoundation video capture module."
6022 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
6024 #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
6025 #, fuzzy
6026 msgid "No video devices found"
6027 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
6029 #: modules/access/avcapture.m:281
6030 msgid ""
6031 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
6032 "Please check your connectors and drivers."
6033 msgstr ""
6035 #: modules/access/avcapture.m:310
6036 msgid ""
6037 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6038 "check your connectors and drivers."
6039 msgstr ""
6041 #: modules/access/avio.h:33
6042 msgid "AVIO"
6043 msgstr ""
6045 #: modules/access/avio.h:34
6046 msgid "libavformat AVIO access"
6047 msgstr ""
6049 #: modules/access/avio.h:44
6050 msgid "libavformat AVIO access output"
6051 msgstr ""
6053 #: modules/access/bluray.c:68
6054 msgid "Blu-ray menus"
6055 msgstr ""
6057 #: modules/access/bluray.c:69
6058 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6059 msgstr ""
6061 #: modules/access/bluray.c:71
6062 msgid "Region code"
6063 msgstr "کد منطقه‌ای"
6065 #: modules/access/bluray.c:72
6066 msgid ""
6067 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6068 "region code."
6069 msgstr ""
6071 #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
6072 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
6073 msgid "Blu-ray"
6074 msgstr "بلوری"
6076 #: modules/access/bluray.c:93
6077 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6078 msgstr ""
6080 #: modules/access/bluray.c:715
6081 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6082 msgstr "مسیر مربوط به یک بلوری نمی‌باشد"
6084 #: modules/access/bluray.c:730
6085 msgid ""
6086 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6087 "not have it."
6088 msgstr ""
6090 #: modules/access/bluray.c:736
6091 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6092 msgstr ""
6094 #: modules/access/bluray.c:738
6095 msgid "Missing AACS configuration file!"
6096 msgstr ""
6098 #: modules/access/bluray.c:740
6099 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6100 msgstr ""
6102 #: modules/access/bluray.c:742
6103 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6104 msgstr ""
6106 #: modules/access/bluray.c:744
6107 msgid "AACS Host certificate revoked."
6108 msgstr ""
6110 #: modules/access/bluray.c:746
6111 msgid "AACS MMC failed."
6112 msgstr ""
6114 #: modules/access/bluray.c:756
6115 msgid ""
6116 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6117 "have it."
6118 msgstr ""
6120 #: modules/access/bluray.c:759
6121 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6122 msgstr ""
6124 #: modules/access/bluray.c:792
6125 msgid "Java required"
6126 msgstr ""
6128 #: modules/access/bluray.c:793
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
6132 "The disc will be played without menus."
6133 msgstr ""
6135 #: modules/access/bluray.c:794
6136 msgid "Java was not found on your system."
6137 msgstr ""
6139 #: modules/access/bluray.c:817
6140 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6141 msgstr ""
6143 #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
6144 #: modules/access/bluray.c:2305
6145 msgid "Blu-ray error"
6146 msgstr ""
6148 #: modules/access/bluray.c:1680
6149 msgid "Top Menu"
6150 msgstr ""
6152 #: modules/access/bluray.c:1683
6153 msgid "First Play"
6154 msgstr "اولین پخش"
6156 #: modules/access/cdda.c:480
6157 #, c-format
6158 msgid "Audio CD - Track %02i"
6159 msgstr ""
6161 #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
6162 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
6163 msgid "Audio CD"
6164 msgstr "سی‌دی صوتی"
6166 #: modules/access/cdda.c:721
6167 msgid "Audio CD input"
6168 msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
6170 #: modules/access/cdda.c:730
6171 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6172 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6174 #: modules/access/cdda.c:739
6175 msgid "CDDB Server"
6176 msgstr "کارگزار CDDB"
6178 #: modules/access/cdda.c:740
6179 msgid "Address of the CDDB server to use."
6180 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
6182 #: modules/access/cdda.c:741
6183 msgid "CDDB port"
6184 msgstr "درگاه CDDB"
6186 #: modules/access/cdda.c:742
6187 msgid "CDDB Server port to use."
6188 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
6190 #: modules/access/concat.c:303
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Inputs list"
6193 msgstr "فهرست ورودی"
6195 #: modules/access/concat.c:305
6196 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
6197 msgstr ""
6199 #: modules/access/concat.c:308
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Concatenation"
6202 msgstr "مسير:"
6204 #: modules/access/concat.c:309
6205 msgid "Concatenated inputs"
6206 msgstr ""
6208 #: modules/access/dc1394.c:51
6209 msgid "DC1394"
6210 msgstr ""
6212 #: modules/access/dc1394.c:52
6213 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6214 msgstr ""
6216 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
6217 #, fuzzy
6218 msgid "KDM file"
6219 msgstr "ثبت در پرونده"
6221 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
6222 msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
6223 msgstr ""
6225 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
6226 msgid "DCP"
6227 msgstr ""
6229 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
6230 msgid "Digital Cinema Package module"
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/decklink.cpp:44
6234 msgid "Input card to use"
6235 msgstr "کارت ورودی مورد استفاده"
6237 #: modules/access/decklink.cpp:46
6238 msgid ""
6239 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6240 "0."
6241 msgstr ""
6243 #: modules/access/decklink.cpp:49
6244 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6245 msgstr ""
6247 #: modules/access/decklink.cpp:51
6248 msgid ""
6249 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6250 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6251 msgstr ""
6253 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
6254 msgid "Audio connection"
6255 msgstr "اتصال صوتی"
6257 #: modules/access/decklink.cpp:57
6258 msgid ""
6259 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6260 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6261 msgstr ""
6263 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6264 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6265 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6266 msgstr ""
6268 #: modules/access/decklink.cpp:63
6269 msgid ""
6270 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6271 msgstr ""
6273 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6274 #: modules/video_output/decklink.cpp:105
6275 msgid "Number of audio channels"
6276 msgstr "تعداد کانال های صوتی"
6278 #: modules/access/decklink.cpp:68
6279 msgid ""
6280 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6281 "disables audio input."
6282 msgstr ""
6284 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
6285 msgid "Video connection"
6286 msgstr "اتصال تصویری"
6288 #: modules/access/decklink.cpp:73
6289 msgid ""
6290 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6291 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6292 msgstr ""
6294 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
6295 msgid "SDI"
6296 msgstr ""
6298 #: modules/access/decklink.cpp:82
6299 msgid "HDMI"
6300 msgstr "HDMI"
6302 #: modules/access/decklink.cpp:82
6303 msgid "Optical SDI"
6304 msgstr ""
6306 #: modules/access/decklink.cpp:82
6307 msgid "Component"
6308 msgstr ""
6310 #: modules/access/decklink.cpp:82
6311 msgid "Composite"
6312 msgstr ""
6314 #: modules/access/decklink.cpp:82
6315 #, fuzzy
6316 msgid "S-Video"
6317 msgstr "S-video"
6319 #: modules/access/decklink.cpp:89
6320 msgid "Embedded"
6321 msgstr ""
6323 #: modules/access/decklink.cpp:89
6324 msgid "AES/EBU"
6325 msgstr ""
6327 #: modules/access/decklink.cpp:89
6328 msgid "Analog"
6329 msgstr "آنالوگ"
6331 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
6332 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/decklink.cpp:97
6336 msgid "DeckLink"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/decklink.cpp:98
6340 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
6344 msgid "10 bits"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
6348 msgid "Closed captions 1"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6352 msgid "Cable"
6353 msgstr "کابل"
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6356 msgid "Antenna"
6357 msgstr "آنتن"
6359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6360 msgid "TV"
6361 msgstr ""
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6364 msgid "FM radio"
6365 msgstr "رادیو FM"
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6368 msgid "AM radio"
6369 msgstr "رادیو AM"
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6372 msgid "DSS"
6373 msgstr "DSS"
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6376 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
6377 msgid "Video device name"
6378 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6381 msgid ""
6382 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6383 "don't specify anything, the default device will be used."
6384 msgstr ""
6385 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
6386 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6389 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
6390 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
6391 msgid "Audio device name"
6392 msgstr "نام دستگاه صدا"
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6395 #, fuzzy
6396 msgid ""
6397 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6398 "don't specify anything, the default device will be used."
6399 msgstr ""
6400 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
6401 "دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6404 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
6405 msgid "Video size"
6406 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6409 msgid ""
6410 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6411 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6412 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6413 msgstr ""
6415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6416 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6417 msgstr ""
6419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6420 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6421 msgstr ""
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6424 msgid "Video input chroma format"
6425 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6428 msgid ""
6429 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6430 "(default), RV24, etc.)"
6431 msgstr ""
6432 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6433 "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6436 msgid "Video input frame rate"
6437 msgstr ""
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6440 msgid ""
6441 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6442 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6443 msgstr ""
6445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6446 msgid "Device properties"
6447 msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
6449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6450 msgid ""
6451 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6452 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6455 msgid "Tuner properties"
6456 msgstr "ویژگی‌های تیونر"
6458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6459 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6460 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
6462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6463 msgid "Tuner TV Channel"
6464 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6467 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6468 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6471 msgid "Tuner Frequency"
6472 msgstr ""
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6475 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6476 msgstr ""
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6479 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
6480 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
6481 msgid "Video standard"
6482 msgstr "استاندارد ویدیویی"
6484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6485 msgid "Tuner country code"
6486 msgstr "کد کشور تیونر"
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6489 msgid ""
6490 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6491 "mapping (0 means default)."
6492 msgstr ""
6493 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
6494 "پیش‌فرض)."
6496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6497 msgid "Tuner input type"
6498 msgstr "نوع ورودی تیونر"
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6501 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6502 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
6504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6505 msgid "Video input pin"
6506 msgstr ""
6508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6509 msgid ""
6510 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6511 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6512 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6513 "will not be changed."
6514 msgstr ""
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6517 msgid "Audio input pin"
6518 msgstr ""
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6521 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6522 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6525 msgid "Video output pin"
6526 msgstr ""
6528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6529 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6530 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6533 msgid "Audio output pin"
6534 msgstr ""
6536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6537 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6538 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
6540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6541 msgid "AM Tuner mode"
6542 msgstr ""
6544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6545 msgid ""
6546 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
6547 "or DSS (4)."
6548 msgstr ""
6550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6551 msgid ""
6552 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6553 msgstr ""
6555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6557 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6558 msgid "Audio sample rate"
6559 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
6561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6562 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6566 msgid "Audio bits per sample"
6567 msgstr ""
6569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6570 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6571 msgstr ""
6573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6574 msgid "DirectShow"
6575 msgstr "دیرکت‌شو"
6577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
6578 msgid "DirectShow input"
6579 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
6581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
6582 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
6583 msgid "Capture failed"
6584 msgstr ""
6586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
6587 msgid "No video or audio device selected."
6588 msgstr ""
6590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
6591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6592 msgstr ""
6594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
6595 msgid ""
6596 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6597 msgstr ""
6599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
6600 #, c-format
6601 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6602 msgstr ""
6604 #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Windows networks"
6607 msgstr "تزئینات پنجره"
6609 #: modules/access/dsm/access.c:63
6610 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
6611 msgstr ""
6613 #: modules/access/dsm/access.c:67
6614 #, fuzzy
6615 msgid "libdsm SMB input"
6616 msgstr "ورودی سامبا"
6618 #: modules/access/dsm/access.c:80
6619 #, fuzzy
6620 msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
6621 msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:36
6624 msgid "DVB adapter"
6625 msgstr "آداپتور DVB"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:38
6628 msgid ""
6629 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6630 "must be selected. Numbering starts from zero."
6631 msgstr ""
6633 #: modules/access/dtv/access.c:41
6634 msgid "DVB device"
6635 msgstr "دستگاه DVB"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:43
6638 msgid ""
6639 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6640 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6641 msgstr ""
6643 #: modules/access/dtv/access.c:45
6644 msgid "Do not demultiplex"
6645 msgstr ""
6647 #: modules/access/dtv/access.c:47
6648 msgid ""
6649 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6650 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6651 msgstr ""
6653 #: modules/access/dtv/access.c:50
6654 msgid "Network name"
6655 msgstr "نام شبکه"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:51
6658 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6659 msgstr ""
6661 #: modules/access/dtv/access.c:53
6662 msgid "Network name to create"
6663 msgstr "نام شبکه جهت ایجاد"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:54
6666 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6667 msgstr ""
6669 #: modules/access/dtv/access.c:56
6670 msgid "Frequency (Hz)"
6671 msgstr "فرکانس (Hz)"
6673 #: modules/access/dtv/access.c:58
6674 msgid ""
6675 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6676 "frequency. This is required to tune the receiver."
6677 msgstr ""
6679 #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
6680 msgid "Modulation / Constellation"
6681 msgstr ""
6683 #: modules/access/dtv/access.c:62
6684 msgid "Layer A modulation"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/dtv/access.c:63
6688 msgid "Layer B modulation"
6689 msgstr ""
6691 #: modules/access/dtv/access.c:64
6692 msgid "Layer C modulation"
6693 msgstr ""
6695 #: modules/access/dtv/access.c:66
6696 msgid ""
6697 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6698 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6699 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6700 msgstr ""
6702 #: modules/access/dtv/access.c:81
6703 msgid "Symbol rate (bauds)"
6704 msgstr ""
6706 #: modules/access/dtv/access.c:83
6707 msgid ""
6708 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6709 "DVB-S and DVB-S2."
6710 msgstr ""
6712 #: modules/access/dtv/access.c:86
6713 msgid "Spectrum inversion"
6714 msgstr ""
6716 #: modules/access/dtv/access.c:88
6717 msgid ""
6718 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6719 "be configured manually."
6720 msgstr ""
6722 #: modules/access/dtv/access.c:94
6723 msgid "FEC code rate"
6724 msgstr ""
6726 #: modules/access/dtv/access.c:95
6727 msgid "High-priority code rate"
6728 msgstr ""
6730 #: modules/access/dtv/access.c:96
6731 msgid "Low-priority code rate"
6732 msgstr ""
6734 #: modules/access/dtv/access.c:97
6735 msgid "Layer A code rate"
6736 msgstr ""
6738 #: modules/access/dtv/access.c:98
6739 msgid "Layer B code rate"
6740 msgstr ""
6742 #: modules/access/dtv/access.c:99
6743 msgid "Layer C code rate"
6744 msgstr ""
6746 #: modules/access/dtv/access.c:101
6747 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6748 msgstr ""
6750 #: modules/access/dtv/access.c:111
6751 msgid "Transmission mode"
6752 msgstr ""
6754 #: modules/access/dtv/access.c:119
6755 msgid "Bandwidth (MHz)"
6756 msgstr "پهنای باند (Mhz)"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:124
6759 msgid "10 MHz"
6760 msgstr "10 MHz"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:124
6763 msgid "8 MHz"
6764 msgstr "8 MHz"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:124
6767 msgid "7 MHz"
6768 msgstr "7 MHz"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:124
6771 msgid "6 MHz"
6772 msgstr "6 MHz"
6774 #: modules/access/dtv/access.c:125
6775 msgid "5 MHz"
6776 msgstr "5 MHz"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:125
6779 msgid "1.712 MHz"
6780 msgstr "1.712 MHz"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:128
6783 msgid "Guard interval"
6784 msgstr ""
6786 #: modules/access/dtv/access.c:136
6787 msgid "Hierarchy mode"
6788 msgstr ""
6790 #: modules/access/dtv/access.c:144
6791 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6792 msgstr ""
6794 #: modules/access/dtv/access.c:146
6795 msgid "Layer A segments count"
6796 msgstr ""
6798 #: modules/access/dtv/access.c:147
6799 msgid "Layer B segments count"
6800 msgstr ""
6802 #: modules/access/dtv/access.c:148
6803 msgid "Layer C segments count"
6804 msgstr ""
6806 #: modules/access/dtv/access.c:150
6807 msgid "Layer A time interleaving"
6808 msgstr ""
6810 #: modules/access/dtv/access.c:151
6811 msgid "Layer B time interleaving"
6812 msgstr ""
6814 #: modules/access/dtv/access.c:152
6815 msgid "Layer C time interleaving"
6816 msgstr ""
6818 #: modules/access/dtv/access.c:154
6819 msgid "Stream identifier"
6820 msgstr ""
6822 #: modules/access/dtv/access.c:156
6823 msgid "Pilot"
6824 msgstr ""
6826 #: modules/access/dtv/access.c:158
6827 msgid "Roll-off factor"
6828 msgstr ""
6830 #: modules/access/dtv/access.c:163
6831 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6832 msgstr ""
6834 #: modules/access/dtv/access.c:163
6835 msgid "0.20"
6836 msgstr "0.20"
6838 #: modules/access/dtv/access.c:163
6839 msgid "0.25"
6840 msgstr "0.25"
6842 #: modules/access/dtv/access.c:166
6843 msgid "Transport stream ID"
6844 msgstr ""
6846 #: modules/access/dtv/access.c:168
6847 msgid "Polarization (Voltage)"
6848 msgstr ""
6850 #: modules/access/dtv/access.c:170
6851 msgid ""
6852 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6853 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6854 msgstr ""
6856 #: modules/access/dtv/access.c:173
6857 msgid "Unspecified (0V)"
6858 msgstr ""
6860 #: modules/access/dtv/access.c:174
6861 msgid "Vertical (13V)"
6862 msgstr ""
6864 #: modules/access/dtv/access.c:174
6865 msgid "Horizontal (18V)"
6866 msgstr ""
6868 #: modules/access/dtv/access.c:175
6869 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6870 msgstr ""
6872 #: modules/access/dtv/access.c:175
6873 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6874 msgstr ""
6876 #: modules/access/dtv/access.c:177
6877 msgid "High LNB voltage"
6878 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
6880 #: modules/access/dtv/access.c:179
6881 msgid ""
6882 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6883 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6884 "Not all receivers support this."
6885 msgstr ""
6887 #: modules/access/dtv/access.c:183
6888 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6889 msgstr ""
6891 #: modules/access/dtv/access.c:184
6892 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6893 msgstr ""
6895 #: modules/access/dtv/access.c:186
6896 msgid ""
6897 "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
6898 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6899 "RF cable is the result."
6900 msgstr ""
6902 #: modules/access/dtv/access.c:189
6903 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6904 msgstr ""
6906 #: modules/access/dtv/access.c:191
6907 msgid ""
6908 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6909 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6910 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6911 msgstr ""
6913 #: modules/access/dtv/access.c:194
6914 msgid "Continuous 22kHz tone"
6915 msgstr ""
6917 #: modules/access/dtv/access.c:196
6918 msgid ""
6919 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6920 "the higher frequency band from a universal LNB."
6921 msgstr ""
6923 #: modules/access/dtv/access.c:199
6924 msgid "DiSEqC LNB number"
6925 msgstr ""
6927 #: modules/access/dtv/access.c:201
6928 msgid ""
6929 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6930 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6931 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6932 msgstr ""
6934 #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6936 msgid "Unspecified"
6937 msgstr "نامشخص"
6939 #: modules/access/dtv/access.c:211
6940 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6941 msgstr ""
6943 #: modules/access/dtv/access.c:213
6944 msgid ""
6945 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6946 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6947 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6948 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6949 "be 0."
6950 msgstr ""
6952 #: modules/access/dtv/access.c:220
6953 msgid "Network identifier"
6954 msgstr ""
6956 #: modules/access/dtv/access.c:221
6957 msgid "Satellite azimuth"
6958 msgstr ""
6960 #: modules/access/dtv/access.c:222
6961 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6962 msgstr ""
6964 #: modules/access/dtv/access.c:223
6965 msgid "Satellite elevation"
6966 msgstr ""
6968 #: modules/access/dtv/access.c:224
6969 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6970 msgstr ""
6972 #: modules/access/dtv/access.c:225
6973 msgid "Satellite longitude"
6974 msgstr ""
6976 #: modules/access/dtv/access.c:227
6977 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6978 msgstr ""
6980 #: modules/access/dtv/access.c:229
6981 msgid "Satellite range code"
6982 msgstr ""
6984 #: modules/access/dtv/access.c:230
6985 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6986 msgstr ""
6988 #: modules/access/dtv/access.c:234
6989 msgid "Major channel"
6990 msgstr "کانال اصلی"
6992 #: modules/access/dtv/access.c:235
6993 msgid "ATSC minor channel"
6994 msgstr ""
6996 #: modules/access/dtv/access.c:236
6997 msgid "Physical channel"
6998 msgstr ""
7000 #: modules/access/dtv/access.c:242
7001 msgid "DTV"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/dtv/access.c:243
7005 msgid "Digital Television and Radio"
7006 msgstr ""
7008 #: modules/access/dtv/access.c:281
7009 msgid "Terrestrial reception parameters"
7010 msgstr ""
7012 #: modules/access/dtv/access.c:293
7013 msgid "DVB-T reception parameters"
7014 msgstr ""
7016 #: modules/access/dtv/access.c:309
7017 msgid "ISDB-T reception parameters"
7018 msgstr ""
7020 #: modules/access/dtv/access.c:350
7021 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7022 msgstr ""
7024 #: modules/access/dtv/access.c:362
7025 msgid "DVB-S2 parameters"
7026 msgstr ""
7028 #: modules/access/dtv/access.c:373
7029 msgid "ISDB-S parameters"
7030 msgstr ""
7032 #: modules/access/dtv/access.c:378
7033 msgid "Satellite equipment control"
7034 msgstr ""
7036 #: modules/access/dtv/access.c:420
7037 msgid "ATSC reception parameters"
7038 msgstr ""
7040 #: modules/access/dtv/access.c:474
7041 msgid "Digital broadcasting"
7042 msgstr ""
7044 #: modules/access/dtv/access.c:475
7045 msgid ""
7046 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7047 "Please check the preferences."
7048 msgstr ""
7050 #: modules/access/dv.c:57
7051 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7052 msgstr ""
7054 #: modules/access/dv.c:58
7055 msgid "DV"
7056 msgstr "DV"
7058 #: modules/access/dvb/access.c:66
7059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
7060 msgstr ""
7062 #: modules/access/dvb/access.c:67
7063 msgid ""
7064 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
7065 "disable this feature if you experience some trouble."
7066 msgstr ""
7068 #: modules/access/dvb/access.c:70
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Satellite scanning config"
7071 msgstr "نوشتن تغییرات در پیکربندی"
7073 #: modules/access/dvb/access.c:71
7074 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
7075 msgstr ""
7077 #: modules/access/dvb/access.c:73
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Scan tuning list"
7080 msgstr "فهرست انتخاب"
7082 #: modules/access/dvb/access.c:74
7083 msgid "Filename containing initial scan tuning data."
7084 msgstr ""
7086 #: modules/access/dvb/access.c:76
7087 msgid "Use NIT for scanning services"
7088 msgstr ""
7090 #: modules/access/dvb/access.c:79
7091 #, fuzzy
7092 msgid "DVB"
7093 msgstr "DV"
7095 #: modules/access/dvb/access.c:80
7096 msgid "DVB input with v4l2 support"
7097 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
7099 #: modules/access/dvb/scan.c:817
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "%.1f MHz (%d services)\n"
7103 "~%s remaining"
7104 msgstr ""
7106 #: modules/access/dvb/scan.c:827
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Scanning DVB"
7109 msgstr "فهرست انتخاب"
7111 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
7112 msgid "DVD angle"
7113 msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
7115 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
7116 msgid "Default DVD angle."
7117 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
7119 #: modules/access/dvdnav.c:73
7120 msgid "Start directly in menu"
7121 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
7123 #: modules/access/dvdnav.c:75
7124 msgid ""
7125 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7126 "useless warning introductions."
7127 msgstr ""
7128 "آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
7129 "بگذرد."
7131 #: modules/access/dvdnav.c:89
7132 msgid "DVD with menus"
7133 msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
7135 #: modules/access/dvdnav.c:90
7136 msgid "DVDnav Input"
7137 msgstr "ورودی DVDnav"
7139 #: modules/access/dvdnav.c:102
7140 msgid "DVDnav demuxer"
7141 msgstr ""
7143 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
7144 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
7145 #: modules/access/dvdread.c:544
7146 msgid "Playback failure"
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/dvdnav.c:297
7150 msgid ""
7151 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7152 msgstr ""
7154 #: modules/access/dvdread.c:76
7155 msgid "DVD without menus"
7156 msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
7158 #: modules/access/dvdread.c:77
7159 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7160 msgstr ""
7162 #: modules/access/dvdread.c:198
7163 #, c-format
7164 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7165 msgstr ""
7167 #: modules/access/dvdread.c:213
7168 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
7169 msgstr ""
7171 #: modules/access/dvdread.c:477
7172 #, c-format
7173 msgid "DVDRead could not read block %d."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/dvdread.c:545
7177 #, c-format
7178 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7179 msgstr ""
7181 #: modules/access/fs.c:34
7182 msgid "File input"
7183 msgstr "ورودی پرونده"
7185 #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
7186 #: modules/audio_output/file.c:113
7187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
7188 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
7189 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
7190 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
7191 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7192 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7193 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7194 msgid "File"
7195 msgstr "پرونده"
7197 #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
7198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
7199 msgid "Directory"
7200 msgstr "دایرکتوری"
7202 #: modules/access/fs.c:53
7203 #, fuzzy
7204 msgid "List special files"
7205 msgstr "پیمانه‌های ویژه"
7207 #: modules/access/fs.c:54
7208 msgid "Include devices and pipes when listing directories"
7209 msgstr ""
7211 #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
7212 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
7213 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
7214 #: modules/access_output/http.c:52
7215 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
7216 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
7217 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
7218 #: modules/stream_out/rtp.c:173
7219 msgid "Username"
7220 msgstr "نام کاربری"
7222 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
7223 #: modules/access/smb_common.h:22
7224 #, fuzzy
7225 msgid ""
7226 "Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
7227 "URL."
7228 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
7230 #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
7231 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
7232 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
7233 #: modules/access_output/http.c:55
7234 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
7235 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
7236 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
7237 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
7238 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7239 #: modules/stream_out/rtp.c:176
7240 msgid "Password"
7241 msgstr "گذرواژه"
7243 #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
7244 #: modules/access/smb_common.h:25
7245 #, fuzzy
7246 msgid ""
7247 "Password that will be used for the connection, if no username or password "
7248 "are set in URL."
7249 msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
7251 #: modules/access/ftp.c:74
7252 msgid "FTP account"
7253 msgstr "حساب FTP"
7255 #: modules/access/ftp.c:75
7256 msgid "Account that will be used for the connection."
7257 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
7259 #: modules/access/ftp.c:78
7260 msgid "FTP authentication"
7261 msgstr ""
7263 #: modules/access/ftp.c:79
7264 #, c-format
7265 msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
7266 msgstr ""
7268 #: modules/access/ftp.c:84
7269 msgid "FTP input"
7270 msgstr "ورودی FTP"
7272 #: modules/access/ftp.c:98
7273 msgid "FTP upload output"
7274 msgstr ""
7276 #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
7277 msgid "Network interaction failed"
7278 msgstr ""
7280 #: modules/access/ftp.c:370
7281 msgid "VLC could not connect with the given server."
7282 msgstr ""
7284 #: modules/access/ftp.c:386
7285 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7286 msgstr ""
7288 #: modules/access/ftp.c:538
7289 msgid "Your account was rejected."
7290 msgstr ""
7292 #: modules/access/http.c:59
7293 msgid "HTTP proxy"
7294 msgstr "پیشکار HTTP"
7296 #: modules/access/http.c:61
7297 msgid ""
7298 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7299 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7300 msgstr ""
7302 #: modules/access/http.c:65
7303 msgid "HTTP proxy password"
7304 msgstr ""
7306 #: modules/access/http.c:67
7307 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7308 msgstr ""
7310 #: modules/access/http.c:69
7311 msgid "Auto re-connect"
7312 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
7314 #: modules/access/http.c:71
7315 msgid ""
7316 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7317 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
7319 #: modules/access/http.c:75
7320 msgid "HTTP input"
7321 msgstr "ورودی HTTP"
7323 #: modules/access/http.c:77
7324 msgid "HTTP(S)"
7325 msgstr "HTTP(S)"
7327 #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
7328 msgid "HTTP authentication"
7329 msgstr ""
7331 #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
7332 #, c-format
7333 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7334 msgstr ""
7336 #: modules/access/http/access.c:288
7337 #, fuzzy
7338 msgid "HTTPS input"
7339 msgstr "ورودی HTTP"
7341 #: modules/access/http/access.c:289
7342 #, fuzzy
7343 msgid "HTTPS"
7344 msgstr "HTTP(S)"
7346 #: modules/access/http/access.c:296
7347 msgid "Continuous stream"
7348 msgstr "جریان پیوسته"
7350 #: modules/access/http/access.c:297
7351 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
7352 msgstr ""
7354 #: modules/access/http/access.c:300
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Cookies forwarding"
7357 msgstr "گام به جلو"
7359 #: modules/access/http/access.c:301
7360 msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
7361 msgstr ""
7363 #: modules/access/http/access.c:302
7364 msgid "Referrer"
7365 msgstr ""
7367 #: modules/access/http/access.c:303
7368 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
7369 msgstr ""
7371 #: modules/access/http/access.c:307
7372 #, fuzzy
7373 msgid "User agent"
7374 msgstr "نام کاربری"
7376 #: modules/access/http/access.c:308
7377 msgid ""
7378 "Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
7379 "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
7380 "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
7381 msgstr ""
7383 #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
7384 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7385 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
7386 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7387 msgid "Dummy"
7388 msgstr ""
7390 #: modules/access/idummy.c:42
7391 msgid "Dummy input"
7392 msgstr ""
7394 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
7395 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
7396 msgid "ID"
7397 msgstr "شناسه"
7399 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7400 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7401 msgstr ""
7403 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7404 msgid "Group"
7405 msgstr "گروه"
7407 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7408 msgid "Set the group of the elementary stream"
7409 msgstr ""
7411 #: modules/access/imem.c:57
7412 msgid "Category"
7413 msgstr "دسته بندی"
7415 #: modules/access/imem.c:59
7416 msgid "Set the category of the elementary stream"
7417 msgstr ""
7419 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
7420 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
7421 msgid "Unknown"
7422 msgstr "نامشخص"
7424 #: modules/access/imem.c:64
7425 msgid "Data"
7426 msgstr "داده"
7428 #: modules/access/imem.c:69
7429 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7430 msgstr ""
7432 #: modules/access/imem.c:73
7433 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access/imem.c:77
7437 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7438 msgstr ""
7440 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7441 msgid "Channels count"
7442 msgstr "تعداد کانال ها"
7444 #: modules/access/imem.c:81
7445 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7446 msgstr ""
7448 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7449 #: modules/demux/rawvid.c:47
7450 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
7451 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
7452 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
7453 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7454 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
7455 msgid "Width"
7456 msgstr "عرض"
7458 #: modules/access/imem.c:84
7459 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7460 msgstr ""
7462 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7463 #: modules/demux/rawvid.c:51
7464 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
7465 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7466 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7467 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
7468 msgid "Height"
7469 msgstr "ارتفاع"
7471 #: modules/access/imem.c:87
7472 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7473 msgstr ""
7475 #: modules/access/imem.c:89
7476 msgid "Display aspect ratio"
7477 msgstr ""
7479 #: modules/access/imem.c:91
7480 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7481 msgstr ""
7483 #: modules/access/imem.c:95
7484 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7485 msgstr ""
7487 #: modules/access/imem.c:97
7488 msgid "Callback cookie string"
7489 msgstr ""
7491 #: modules/access/imem.c:99
7492 msgid "Text identifier for the callback functions"
7493 msgstr ""
7495 #: modules/access/imem.c:101
7496 msgid "Callback data"
7497 msgstr ""
7499 #: modules/access/imem.c:103
7500 msgid "Data for the get and release functions"
7501 msgstr ""
7503 #: modules/access/imem.c:105
7504 msgid "Get function"
7505 msgstr ""
7507 #: modules/access/imem.c:107
7508 msgid "Address of the get callback function"
7509 msgstr ""
7511 #: modules/access/imem.c:109
7512 msgid "Release function"
7513 msgstr ""
7515 #: modules/access/imem.c:111
7516 msgid "Address of the release callback function"
7517 msgstr ""
7519 #: modules/access/imem.c:113
7520 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
7521 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
7522 msgid "Size"
7523 msgstr "سایز"
7525 #: modules/access/imem.c:115
7526 msgid "Size of stream in bytes"
7527 msgstr ""
7529 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7530 msgid "Memory input"
7531 msgstr ""
7533 #: modules/access/imem-access.c:159
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Memory stream"
7536 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
7538 #: modules/access/imem-access.c:160
7539 msgid "In-memory stream input"
7540 msgstr ""
7542 #: modules/access/jack.c:59
7543 msgid "Pace"
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/jack.c:61
7547 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7548 msgstr ""
7550 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
7551 msgid "Auto connection"
7552 msgstr "اتصال خودکار"
7554 #: modules/access/jack.c:64
7555 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7556 msgstr ""
7558 #: modules/access/jack.c:67
7559 msgid "JACK audio input"
7560 msgstr ""
7562 #: modules/access/jack.c:69
7563 msgid "JACK Input"
7564 msgstr ""
7566 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7567 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
7568 msgid "Link #"
7569 msgstr ""
7571 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7572 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7573 msgid ""
7574 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7575 "0)."
7576 msgstr ""
7578 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7579 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
7580 msgid "Video ID"
7581 msgstr ""
7583 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7584 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
7585 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7586 msgstr ""
7588 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7589 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7590 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7591 msgstr ""
7593 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7594 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
7595 msgid "Audio configuration"
7596 msgstr ""
7598 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7600 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7601 msgstr ""
7603 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7604 msgid "HD-SDI Input"
7605 msgstr ""
7607 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7608 msgid "HD-SDI"
7609 msgstr ""
7611 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
7612 msgid "Teletext configuration"
7613 msgstr ""
7615 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7616 msgid ""
7617 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7618 msgstr ""
7620 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
7621 msgid "Teletext language"
7622 msgstr "زبان تلتکس"
7624 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
7625 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7626 msgstr ""
7628 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
7629 msgid "SDI Input"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
7633 msgid "SDI Demux"
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/live555.cpp:73
7637 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7638 msgstr ""
7640 #: modules/access/live555.cpp:74
7641 msgid ""
7642 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7643 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7644 "RTSP servers."
7645 msgstr ""
7647 #: modules/access/live555.cpp:78
7648 msgid "WMServer RTSP dialect"
7649 msgstr ""
7651 #: modules/access/live555.cpp:79
7652 msgid ""
7653 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7654 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7655 msgstr ""
7657 #: modules/access/live555.cpp:84
7658 msgid ""
7659 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7660 "the url."
7661 msgstr ""
7663 #: modules/access/live555.cpp:87
7664 msgid ""
7665 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7666 "the url."
7667 msgstr ""
7669 #: modules/access/live555.cpp:89
7670 msgid "RTSP frame buffer size"
7671 msgstr ""
7673 #: modules/access/live555.cpp:90
7674 msgid ""
7675 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7676 "broken pictures due to too small buffer."
7677 msgstr ""
7679 #: modules/access/live555.cpp:96
7680 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7681 msgstr ""
7683 #: modules/access/live555.cpp:105
7684 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7685 msgstr ""
7687 #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
7688 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7689 msgstr ""
7691 #: modules/access/live555.cpp:114
7692 msgid "Client port"
7693 msgstr ""
7695 #: modules/access/live555.cpp:115
7696 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7697 msgstr ""
7699 #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
7700 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7701 msgstr ""
7703 #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
7704 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7705 msgstr ""
7707 #: modules/access/live555.cpp:125
7708 msgid "HTTP tunnel port"
7709 msgstr ""
7711 #: modules/access/live555.cpp:126
7712 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7713 msgstr ""
7715 #: modules/access/live555.cpp:661
7716 msgid "RTSP authentication"
7717 msgstr ""
7719 #: modules/access/live555.cpp:662
7720 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7721 msgstr ""
7723 #: modules/access/live555.cpp:687
7724 msgid "RTSP connection failed"
7725 msgstr ""
7727 #: modules/access/live555.cpp:688
7728 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7729 msgstr ""
7731 #: modules/access/mms/mms.c:49
7732 msgid "Force selection of all streams"
7733 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
7735 #: modules/access/mms/mms.c:51
7736 msgid ""
7737 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7738 "You can choose to select all of them."
7739 msgstr ""
7741 #: modules/access/mms/mms.c:54
7742 msgid "Maximum bitrate"
7743 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
7745 #: modules/access/mms/mms.c:56
7746 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7747 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
7749 #: modules/access/mms/mms.c:58
7750 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7751 msgstr ""
7753 #: modules/access/mms/mms.c:59
7754 msgid ""
7755 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7756 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7757 msgstr ""
7759 #: modules/access/mms/mms.c:63
7760 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7761 msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)‏"
7763 #: modules/access/mtp.c:57
7764 msgid "MTP input"
7765 msgstr ""
7767 #: modules/access/mtp.c:58
7768 msgid "MTP"
7769 msgstr ""
7771 #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
7772 msgid "File reading failed"
7773 msgstr ""
7775 #: modules/access/mtp.c:168
7776 #, c-format
7777 msgid "VLC could not read the file: %s"
7778 msgstr ""
7780 #: modules/access/nfs.c:49
7781 msgid "Set NFS uid/guid automatically"
7782 msgstr ""
7784 #: modules/access/nfs.c:50
7785 msgid ""
7786 "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
7787 "gid."
7788 msgstr ""
7790 #: modules/access/nfs.c:57
7791 #, fuzzy
7792 msgid "NFS"
7793 msgstr "‏EPS"
7795 #: modules/access/nfs.c:58
7796 #, fuzzy
7797 msgid "NFS input"
7798 msgstr "بدون ورودی"
7800 #: modules/access/nfs.c:114
7801 #, fuzzy
7802 msgid "NFS operation failed"
7803 msgstr "نشست ناموفق بود"
7805 #: modules/access/oss.c:66
7806 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7807 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7809 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7810 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
7811 msgid "Samplerate"
7812 msgstr ""
7814 #: modules/access/oss.c:69
7815 msgid ""
7816 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7817 "48000)"
7818 msgstr ""
7820 #: modules/access/oss.c:76
7821 msgid "OSS"
7822 msgstr ""
7824 #: modules/access/oss.c:77
7825 msgid "OSS input"
7826 msgstr ""
7828 #: modules/access/pulse.c:35
7829 msgid ""
7830 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7831 "open a specific source named SOURCE."
7832 msgstr ""
7834 #: modules/access/pulse.c:42
7835 msgid "PulseAudio"
7836 msgstr "PulseAudio"
7838 #: modules/access/pulse.c:43
7839 msgid "PulseAudio input"
7840 msgstr "ورودی PulseAudio"
7842 #: modules/access/qtsound.m:59
7843 msgid "QTSound"
7844 msgstr ""
7846 #: modules/access/qtsound.m:60
7847 #, fuzzy
7848 msgid "QuickTime Sound Capture"
7849 msgstr "ضبط Quicktime"
7851 #: modules/access/qtsound.m:262
7852 #, fuzzy
7853 msgid "No Audio Input device found"
7854 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
7856 #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
7857 msgid ""
7858 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
7859 "Please check your connectors and drivers."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/qtsound.m:293
7863 #, fuzzy
7864 msgid "No audio input device found"
7865 msgstr "دستگاه ورودی یافت نشد"
7867 #: modules/access/rdp.c:72
7868 msgid "Encrypted connexion"
7869 msgstr "اتصال رمزگذاری شده"
7871 #: modules/access/rdp.c:74
7872 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7873 msgstr ""
7875 #: modules/access/rdp.c:85
7876 msgid "RDP"
7877 msgstr "RDP"
7879 #: modules/access/rdp.c:89
7880 msgid "RDP Remote Desktop"
7881 msgstr ""
7883 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7884 msgid "RTCP (local) port"
7885 msgstr ""
7887 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7888 msgid ""
7889 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7890 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7891 msgstr ""
7893 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7894 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7895 msgstr ""
7897 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7898 msgid ""
7899 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7900 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7901 msgstr ""
7903 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
7904 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7905 msgstr ""
7907 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
7908 msgid ""
7909 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7910 "character-long hexadecimal string."
7911 msgstr ""
7913 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7914 msgid "Maximum RTP sources"
7915 msgstr ""
7917 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7918 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7919 msgstr ""
7921 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7922 msgid "RTP source timeout (sec)"
7923 msgstr ""
7925 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7926 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7927 msgstr ""
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7930 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7931 msgstr ""
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7934 msgid ""
7935 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7936 "future) by this many packets from the last received packet."
7937 msgstr ""
7939 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7940 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7941 msgstr ""
7943 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7944 msgid ""
7945 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7946 "by this many packets from the last received packet."
7947 msgstr ""
7949 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7950 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7951 msgstr ""
7953 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7954 msgid ""
7955 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7956 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7957 msgstr ""
7959 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
7960 msgid "RTP"
7961 msgstr "RTP"
7963 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7964 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7965 msgstr ""
7967 #: modules/access/rtp/rtp.c:751
7968 msgid "SDP required"
7969 msgstr ""
7971 #: modules/access/rtp/rtp.c:752
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7975 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7976 msgstr ""
7978 #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
7979 msgid "Real RTSP"
7980 msgstr "‏RTSP واقعی"
7982 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7983 msgid "Connection failed"
7984 msgstr ""
7986 #: modules/access/rtsp/access.c:88
7987 #, c-format
7988 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7989 msgstr ""
7991 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7992 msgid "Session failed"
7993 msgstr "نشست ناموفق بود"
7995 #: modules/access/rtsp/access.c:226
7996 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7997 msgstr ""
7999 #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
8000 msgid "Receive buffer"
8001 msgstr ""
8003 #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
8004 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8005 msgstr ""
8007 #: modules/access/satip.c:63
8008 msgid "Request multicast stream"
8009 msgstr ""
8011 #: modules/access/satip.c:64
8012 msgid "Request server to send stream as multicast"
8013 msgstr ""
8015 #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
8016 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
8017 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
8018 msgid "Host"
8019 msgstr ""
8021 #: modules/access/satip.c:70
8022 msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
8023 msgstr ""
8025 #: modules/access/screen/screen.c:45
8026 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
8027 msgid "Desired frame rate for the capture."
8028 msgstr ""
8030 #: modules/access/screen/screen.c:48
8031 msgid "Capture fragment size"
8032 msgstr ""
8034 #: modules/access/screen/screen.c:50
8035 msgid ""
8036 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8037 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8038 msgstr ""
8040 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
8041 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8042 msgid "Region top row"
8043 msgstr ""
8045 #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
8046 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8047 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8048 msgstr ""
8050 #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
8051 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8052 msgid "Region left column"
8053 msgstr ""
8055 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
8056 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8057 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8058 msgstr ""
8060 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
8061 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8062 msgid "Capture region width"
8063 msgstr ""
8065 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
8066 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8067 msgid "Capture region height"
8068 msgstr ""
8070 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
8071 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
8072 msgid "Follow the mouse"
8073 msgstr ""
8075 #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
8076 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8077 msgstr ""
8079 #: modules/access/screen/screen.c:73
8080 msgid "Mouse pointer image"
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/screen/screen.c:75
8084 msgid ""
8085 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8086 msgstr ""
8088 #: modules/access/screen/screen.c:80
8089 msgid "Display ID"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/screen/screen.c:82
8093 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
8094 msgstr ""
8096 #: modules/access/screen/screen.c:83
8097 msgid "Screen index"
8098 msgstr ""
8100 #: modules/access/screen/screen.c:85
8101 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8102 msgstr ""
8104 #: modules/access/screen/screen.c:98
8105 msgid "Screen Input"
8106 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
8108 #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
8109 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
8110 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
8111 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
8112 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
8113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
8114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
8115 msgid "Screen"
8116 msgstr "صفحهٔ نمایش"
8118 #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
8119 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
8120 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8121 msgstr ""
8123 #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
8124 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8125 msgstr ""
8127 #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
8128 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8129 msgstr ""
8131 #: modules/access/screen/wayland.c:474
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Screen capture (with Wayland)"
8134 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
8136 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8137 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8138 msgstr ""
8140 #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
8141 msgid "SDP"
8142 msgstr ""
8144 #: modules/access/sdp.c:33
8145 msgid "Session Description Protocol"
8146 msgstr ""
8148 #: modules/access/sftp.c:53
8149 msgid "SFTP port"
8150 msgstr ""
8152 #: modules/access/sftp.c:54
8153 msgid "SFTP port number to use on the server"
8154 msgstr ""
8156 #: modules/access/sftp.c:64
8157 msgid "SFTP input"
8158 msgstr ""
8160 #: modules/access/sftp.c:394
8161 msgid "SFTP authentication"
8162 msgstr ""
8164 #: modules/access/sftp.c:395
8165 #, c-format
8166 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8167 msgstr ""
8169 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8170 msgid "Frame buffer depth"
8171 msgstr ""
8173 #: modules/access/shm.c:48
8174 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8175 msgstr ""
8177 #: modules/access/shm.c:50
8178 msgid "Frame buffer width"
8179 msgstr ""
8181 #: modules/access/shm.c:52
8182 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8183 msgstr ""
8185 #: modules/access/shm.c:54
8186 msgid "Frame buffer height"
8187 msgstr ""
8189 #: modules/access/shm.c:56
8190 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8191 msgstr ""
8193 #: modules/access/shm.c:58
8194 msgid "Frame buffer segment ID"
8195 msgstr ""
8197 #: modules/access/shm.c:60
8198 msgid ""
8199 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8200 "shm-file is specified)."
8201 msgstr ""
8203 #: modules/access/shm.c:63
8204 msgid "Frame buffer file"
8205 msgstr ""
8207 #: modules/access/shm.c:65
8208 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8209 msgstr ""
8211 #: modules/access/shm.c:75
8212 msgid "XWD file (autodetect)"
8213 msgstr ""
8215 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8216 msgid "8 bits"
8217 msgstr "8 بیت"
8219 #: modules/access/shm.c:76
8220 msgid "15 bits"
8221 msgstr "15 بیت"
8223 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8224 msgid "16 bits"
8225 msgstr "16 بیت"
8227 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8228 msgid "24 bits"
8229 msgstr "24 بیت"
8231 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8232 msgid "32 bits"
8233 msgstr "32 بیت"
8235 #: modules/access/shm.c:83
8236 msgid "Framebuffer input"
8237 msgstr ""
8239 #: modules/access/shm.c:84
8240 msgid "Shared memory framebuffer"
8241 msgstr ""
8243 #: modules/access/smb.c:65
8244 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8245 msgstr ""
8247 #: modules/access/smb.c:68
8248 msgid "SMB input"
8249 msgstr "ورودی سامبا"
8251 #: modules/access/smb_common.h:27
8252 msgid "SMB domain"
8253 msgstr "دامنهٔ سامبا"
8255 #: modules/access/smb_common.h:28
8256 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8257 msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
8259 #: modules/access/smb_common.h:31
8260 msgid "SMB authentication required"
8261 msgstr ""
8263 #: modules/access/smb_common.h:32
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
8267 "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
8268 "username) and a password."
8269 msgstr ""
8271 #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
8272 #, fuzzy
8273 msgid "SRT"
8274 msgstr "RTP"
8276 #: modules/access/srt.c:289
8277 #, fuzzy
8278 msgid "SRT input"
8279 msgstr "ورودی FTP"
8281 #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
8282 msgid "SRT chunk size (bytes)"
8283 msgstr ""
8285 #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
8286 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
8287 msgstr ""
8289 #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
8290 msgid "SRT latency (ms)"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/tcp.c:116
8294 msgid "TCP"
8295 msgstr "TCP‏"
8297 #: modules/access/tcp.c:117
8298 msgid "TCP input"
8299 msgstr "ورودی TCP‏"
8301 #: modules/access/timecode.c:42
8302 msgid "Time code"
8303 msgstr ""
8305 #: modules/access/timecode.c:43
8306 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8307 msgstr ""
8309 #: modules/access/udp.c:61
8310 msgid "UDP Source timeout (sec)"
8311 msgstr ""
8313 #: modules/access/udp.c:64
8314 msgid "UDP"
8315 msgstr "UDP"
8317 #: modules/access/udp.c:65
8318 msgid "UDP input"
8319 msgstr ""
8321 #: modules/access/v4l2/controls.c:770
8322 msgid "Reset defaults"
8323 msgstr ""
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8326 msgid "Video capture device"
8327 msgstr ""
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8330 msgid "Video capture device node."
8331 msgstr ""
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8334 msgid "VBI capture device"
8335 msgstr ""
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8338 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions)."
8339 msgstr ""
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
8342 msgid "Standard"
8343 msgstr "استاندارد"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8346 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8347 msgstr ""
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8350 msgid ""
8351 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8352 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8353 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8354 "I420, I411, I410, MJPG)"
8355 msgstr ""
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8358 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8359 msgstr ""
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8362 msgid "Audio input"
8363 msgstr ""
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8366 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8367 msgstr ""
8369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8370 msgid ""
8371 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8372 "strictly positive)."
8373 msgstr ""
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8376 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8377 msgstr ""
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8380 msgid "Radio device"
8381 msgstr "دستگاه رادیو"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8384 msgid "Radio tuner device node."
8385 msgstr ""
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
8388 msgid "Frequency"
8389 msgstr "بسامد"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8392 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8393 msgstr ""
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8396 msgid "Audio mode"
8397 msgstr ""
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8400 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8401 msgstr ""
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8404 msgid "Reset controls"
8405 msgstr ""
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8408 msgid "Reset controls to defaults."
8409 msgstr ""
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
8412 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
8413 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
8414 msgid "Brightness"
8415 msgstr "روشنی"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8418 msgid "Picture brightness or black level."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8422 msgid "Automatic brightness"
8423 msgstr ""
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8426 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8427 msgstr ""
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
8430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
8431 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
8432 msgid "Contrast"
8433 msgstr "کنتراست"
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8436 msgid "Picture contrast or luma gain."
8437 msgstr ""
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
8440 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
8441 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
8442 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
8443 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
8444 msgid "Saturation"
8445 msgstr "غلظت"
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8448 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8449 msgstr ""
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
8452 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
8453 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
8454 msgid "Hue"
8455 msgstr "فام"
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8458 msgid "Hue or color balance."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8462 msgid "Automatic hue"
8463 msgstr ""
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8466 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8467 msgstr ""
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8470 msgid "White balance temperature (K)"
8471 msgstr ""
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8474 msgid ""
8475 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8476 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8477 msgstr ""
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8480 msgid "Automatic white balance"
8481 msgstr ""
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8484 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8485 msgstr ""
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8488 msgid "Red balance"
8489 msgstr "بالانس رنگ قرمز"
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8492 msgid "Red chroma balance."
8493 msgstr ""
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8496 msgid "Blue balance"
8497 msgstr "بالانس رنگ آبی"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8500 msgid "Blue chroma balance."
8501 msgstr ""
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
8504 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
8505 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
8506 msgid "Gamma"
8507 msgstr "گاما"
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8510 msgid "Gamma adjust."
8511 msgstr "تنظیم گاما"
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8514 msgid "Automatic gain"
8515 msgstr ""
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8518 msgid "Automatically set the video gain."
8519 msgstr ""
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8522 msgid "Gain"
8523 msgstr ""
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8526 msgid "Picture gain."
8527 msgstr ""
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8530 msgid "Sharpness"
8531 msgstr ""
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8534 msgid "Sharpness filter adjust."
8535 msgstr ""
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8538 msgid "Chroma gain"
8539 msgstr ""
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8542 msgid "Chroma gain control."
8543 msgstr ""
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8546 msgid "Automatic chroma gain"
8547 msgstr ""
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8550 msgid "Automatically control the chroma gain."
8551 msgstr ""
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8554 msgid "Power line frequency"
8555 msgstr ""
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8558 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8559 msgstr ""
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8562 msgid "50 Hz"
8563 msgstr "50 Hz"
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8566 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
8567 msgid "60 Hz"
8568 msgstr "60 Hz"
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8571 msgid "Backlight compensation"
8572 msgstr ""
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8575 msgid "Band-stop filter"
8576 msgstr ""
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8579 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8580 msgstr ""
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8583 msgid "Horizontal flip"
8584 msgstr ""
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8587 msgid "Flip the picture horizontally."
8588 msgstr ""
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8591 msgid "Vertical flip"
8592 msgstr ""
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8595 msgid "Flip the picture vertically."
8596 msgstr ""
8598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8599 msgid "Rotate (degrees)"
8600 msgstr ""
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8603 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8604 msgstr ""
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8607 msgid "Color killer"
8608 msgstr ""
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8611 msgid ""
8612 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8613 "signal is weak."
8614 msgstr ""
8616 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8617 msgid "Color effect"
8618 msgstr "افکت های رنگی"
8620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8621 msgid "Select a color effect."
8622 msgstr ""
8624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8625 msgid "Black & white"
8626 msgstr "سیاه و سفید"
8628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8629 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
8630 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
8631 msgid "Sepia"
8632 msgstr ""
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8635 msgid "Negative"
8636 msgstr "نگاتیو"
8638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8639 msgid "Emboss"
8640 msgstr ""
8642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8643 msgid "Sketch"
8644 msgstr ""
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8647 msgid "Sky blue"
8648 msgstr ""
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8651 msgid "Grass green"
8652 msgstr ""
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8655 msgid "Skin whiten"
8656 msgstr ""
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8659 msgid "Vivid"
8660 msgstr ""
8662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
8663 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
8664 msgid "Audio volume"
8665 msgstr "حجم صدا"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8668 msgid "Volume of the audio input."
8669 msgstr ""
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8672 msgid "Audio balance"
8673 msgstr ""
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8676 msgid "Balance of the audio input."
8677 msgstr ""
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8680 msgid "Bass level"
8681 msgstr ""
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8684 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8685 msgstr ""
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8688 msgid "Treble level"
8689 msgstr ""
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8692 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8693 msgstr ""
8695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8696 msgid "Mute the audio."
8697 msgstr ""
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8700 msgid "Loudness mode"
8701 msgstr ""
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8704 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8705 msgstr ""
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8708 msgid "v4l2 driver controls"
8709 msgstr ""
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8712 msgid ""
8713 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8714 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8715 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8716 "(-vv) or use the v4l2-ctl application."
8717 msgstr ""
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
8721 #: modules/control/hotkeys.c:395
8722 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
8723 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
8724 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
8725 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
8726 msgid "All"
8727 msgstr "همه"
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8730 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8731 msgstr ""
8733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8734 msgid "525 lines / 60 Hz"
8735 msgstr ""
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8738 msgid "625 lines / 50 Hz"
8739 msgstr ""
8741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8742 msgid "PAL N Argentina"
8743 msgstr ""
8745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8746 msgid "NTSC M Japan"
8747 msgstr ""
8749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8750 msgid "NTSC M South Korea"
8751 msgstr ""
8753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8754 msgid "Mono"
8755 msgstr "مونو"
8757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8758 msgid "Primary language"
8759 msgstr ""
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8762 msgid "Secondary language or program"
8763 msgstr ""
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8766 msgid "Dual mono"
8767 msgstr ""
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8770 msgid "V4L"
8771 msgstr ""
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8774 msgid "Video4Linux input"
8775 msgstr ""
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8778 msgid "Video input"
8779 msgstr ""
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8782 msgid "Tuner"
8783 msgstr "تیونر"
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8786 msgid "Controls"
8787 msgstr ""
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8790 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8791 msgstr ""
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8794 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8795 msgstr ""
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8798 msgid "Video4Linux radio tuner"
8799 msgstr ""
8801 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8802 msgid "VCD"
8803 msgstr "وی‌سی‌دی"
8805 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8806 msgid "VCD input"
8807 msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
8809 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8810 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vdr.c:72
8814 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8815 msgstr ""
8817 #: modules/access/vdr.c:74
8818 msgid "Chapter offset in ms"
8819 msgstr ""
8821 #: modules/access/vdr.c:76
8822 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8823 msgstr ""
8825 #: modules/access/vdr.c:80
8826 msgid "Default frame rate for chapter import."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/vdr.c:84
8830 msgid "VDR"
8831 msgstr ""
8833 #: modules/access/vdr.c:87
8834 msgid "VDR recordings"
8835 msgstr ""
8837 #: modules/access/vdr.c:380
8838 #, c-format
8839 msgid "VLC could not read the file (%s)."
8840 msgstr ""
8842 #: modules/access/vdr.c:545
8843 #, c-format
8844 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
8845 msgstr "VLC قادر به باز کردن فایل \"%s\" (%s) نیست٫"
8847 #: modules/access/vdr.c:820
8848 msgid "VDR Cut Marks"
8849 msgstr ""
8851 #: modules/access/vdr.c:886
8852 msgid "Start"
8853 msgstr ""
8855 #: modules/access/vnc.c:48
8856 msgid "X.509 Certificate Authority"
8857 msgstr ""
8859 #: modules/access/vnc.c:49
8860 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8861 msgstr ""
8863 #: modules/access/vnc.c:50
8864 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8865 msgstr ""
8867 #: modules/access/vnc.c:51
8868 msgid "List of revoked servers certificates"
8869 msgstr ""
8871 #: modules/access/vnc.c:52
8872 msgid "X.509 Client certificate"
8873 msgstr ""
8875 #: modules/access/vnc.c:53
8876 msgid "Certificate for client authentication"
8877 msgstr ""
8879 #: modules/access/vnc.c:54
8880 msgid "X.509 Client private key"
8881 msgstr ""
8883 #: modules/access/vnc.c:55
8884 msgid "Private key for authentication by certificate"
8885 msgstr ""
8887 #: modules/access/vnc.c:58
8888 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8889 msgstr ""
8891 #: modules/access/vnc.c:61
8892 msgid "Compression level"
8893 msgstr ""
8895 #: modules/access/vnc.c:62
8896 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8897 msgstr ""
8899 #: modules/access/vnc.c:63
8900 msgid "Image quality"
8901 msgstr ""
8903 #: modules/access/vnc.c:64
8904 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8905 msgstr ""
8907 #: modules/access/vnc.c:78
8908 msgid "VNC"
8909 msgstr ""
8911 #: modules/access/vnc.c:82
8912 msgid "VNC client access"
8913 msgstr ""
8915 #: modules/access/wasapi.c:485
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Loopback mode"
8918 msgstr "حلقه / تکرار دوباره"
8920 #: modules/access/wasapi.c:486
8921 msgid "Record an audio rendering endpoint."
8922 msgstr ""
8924 #: modules/access/wasapi.c:489
8925 msgid "WASAPI"
8926 msgstr ""
8928 #: modules/access/wasapi.c:490
8929 msgid "Windows Audio Session API input"
8930 msgstr ""
8932 #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
8933 msgid "Dummy stream output"
8934 msgstr ""
8936 #: modules/access_output/file.c:315
8937 msgid "Keep existing file"
8938 msgstr "فایل موجود را حفظ کن"
8940 #: modules/access_output/file.c:316
8941 msgid "Overwrite"
8942 msgstr ""
8944 #: modules/access_output/file.c:317
8945 msgid ""
8946 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
8947 "overridden and its content will be lost."
8948 msgstr ""
8950 #: modules/access_output/file.c:375
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Overwrite existing file"
8953 msgstr "فایل موجود را حفظ کن"
8955 #: modules/access_output/file.c:377
8956 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
8957 msgstr ""
8959 #: modules/access_output/file.c:378
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Append to file"
8962 msgstr "ثبت در پرونده"
8964 #: modules/access_output/file.c:379
8965 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8966 msgstr ""
8968 #: modules/access_output/file.c:381
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Format time and date"
8971 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
8973 #: modules/access_output/file.c:382
8974 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
8975 msgstr ""
8977 #: modules/access_output/file.c:384
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Synchronous writing"
8980 msgstr "هماهنگ سازی"
8982 #: modules/access_output/file.c:385
8983 msgid "Open the file with synchronous writing."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/access_output/file.c:388
8987 #, fuzzy
8988 msgid "File stream output"
8989 msgstr "خروجی استریم UDP"
8991 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Username that will be requested to access the stream."
8994 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
8996 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
8997 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8998 msgstr ""
9000 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
9001 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
9002 msgid "Mime"
9003 msgstr ""
9005 #: modules/access_output/http.c:59
9006 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
9007 msgstr ""
9009 #: modules/access_output/http.c:61
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Metacube"
9012 msgstr "Meta+"
9014 #: modules/access_output/http.c:62
9015 msgid ""
9016 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
9017 msgstr ""
9019 #: modules/access_output/http.c:67
9020 #, fuzzy
9021 msgid "HTTP stream output"
9022 msgstr "خروجی استریم UDP"
9024 #: modules/access_output/livehttp.c:67
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Segment length"
9027 msgstr "قطعه"
9029 #: modules/access_output/livehttp.c:68
9030 msgid "Length of TS stream segments"
9031 msgstr ""
9033 #: modules/access_output/livehttp.c:70
9034 msgid "Split segments anywhere"
9035 msgstr ""
9037 #: modules/access_output/livehttp.c:71
9038 msgid ""
9039 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
9040 msgstr ""
9042 #: modules/access_output/livehttp.c:74
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Number of segments"
9045 msgstr "تعداد ستون‌ها"
9047 #: modules/access_output/livehttp.c:75
9048 msgid "Number of segments to include in index"
9049 msgstr ""
9051 #: modules/access_output/livehttp.c:77
9052 msgid "Allow cache"
9053 msgstr ""
9055 #: modules/access_output/livehttp.c:78
9056 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
9057 msgstr ""
9059 #: modules/access_output/livehttp.c:80
9060 msgid "Index file"
9061 msgstr "فایل ایندکس"
9063 #: modules/access_output/livehttp.c:81
9064 msgid "Path to the index file to create"
9065 msgstr ""
9067 #: modules/access_output/livehttp.c:83
9068 msgid "Full URL to put in index file"
9069 msgstr ""
9071 #: modules/access_output/livehttp.c:84
9072 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
9073 msgstr ""
9075 #: modules/access_output/livehttp.c:87
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Delete segments"
9078 msgstr "جریان پیش‌فرض"
9080 #: modules/access_output/livehttp.c:88
9081 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
9082 msgstr ""
9084 #: modules/access_output/livehttp.c:90
9085 msgid "Use muxers rate control mechanism"
9086 msgstr ""
9088 #: modules/access_output/livehttp.c:92
9089 #, fuzzy
9090 msgid "AES key URI to place in playlist"
9091 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
9093 #: modules/access_output/livehttp.c:94
9094 msgid "AES key file"
9095 msgstr ""
9097 #: modules/access_output/livehttp.c:95
9098 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
9099 msgstr ""
9101 #: modules/access_output/livehttp.c:97
9102 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
9103 msgstr ""
9105 #: modules/access_output/livehttp.c:98
9106 msgid ""
9107 "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
9108 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
9109 "segment."
9110 msgstr ""
9112 #: modules/access_output/livehttp.c:102
9113 msgid "Use randomized IV for encryption"
9114 msgstr ""
9116 #: modules/access_output/livehttp.c:103
9117 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
9118 msgstr ""
9120 #: modules/access_output/livehttp.c:105
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Number of first segment"
9123 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
9125 #: modules/access_output/livehttp.c:106
9126 msgid "The number of the first segment generated"
9127 msgstr ""
9129 #: modules/access_output/livehttp.c:109
9130 #, fuzzy
9131 msgid "HTTP Live streaming output"
9132 msgstr "خروجی استریم UDP"
9134 #: modules/access_output/livehttp.c:110
9135 #, fuzzy
9136 msgid "LiveHTTP"
9137 msgstr "زنده"
9139 #: modules/access_output/shout.c:64
9140 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
9141 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
9142 msgid "Stream name"
9143 msgstr ""
9145 #: modules/access_output/shout.c:65
9146 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
9147 msgstr ""
9149 #: modules/access_output/shout.c:68
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Stream description"
9152 msgstr "توضیحات زیرنویس"
9154 #: modules/access_output/shout.c:69
9155 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
9156 msgstr ""
9158 #: modules/access_output/shout.c:72
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Stream MP3"
9161 msgstr "جریان"
9163 #: modules/access_output/shout.c:73
9164 msgid ""
9165 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
9166 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
9167 "shoutcast/icecast server."
9168 msgstr ""
9170 #: modules/access_output/shout.c:82
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Genre description"
9173 msgstr "شرح"
9175 #: modules/access_output/shout.c:83
9176 msgid "Genre of the content."
9177 msgstr ""
9179 #: modules/access_output/shout.c:85
9180 #, fuzzy
9181 msgid "URL description"
9182 msgstr "شرح"
9184 #: modules/access_output/shout.c:86
9185 msgid "URL with information about the stream or your channel."
9186 msgstr ""
9188 #: modules/access_output/shout.c:93
9189 #, fuzzy
9190 msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
9191 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
9193 #: modules/access_output/shout.c:96
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
9196 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
9198 #: modules/access_output/shout.c:98
9199 msgid "Number of channels"
9200 msgstr "تعداد کانال ها"
9202 #: modules/access_output/shout.c:99
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
9205 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
9207 #: modules/access_output/shout.c:101
9208 msgid "Ogg Vorbis Quality"
9209 msgstr "کیفیت Ogg Vorbis"
9211 #: modules/access_output/shout.c:102
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
9214 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
9216 #: modules/access_output/shout.c:104
9217 msgid "Stream public"
9218 msgstr "استریم عمومی"
9220 #: modules/access_output/shout.c:105
9221 msgid ""
9222 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
9223 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
9224 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
9225 msgstr ""
9227 #: modules/access_output/shout.c:111
9228 #, fuzzy
9229 msgid "IceCAST output"
9230 msgstr "دسترسی به خروجی"
9232 #: modules/access_output/srt.c:312
9233 #, fuzzy
9234 msgid "SRT stream output"
9235 msgstr "خروجی استریم UDP"
9237 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
9238 msgid "Caching value (ms)"
9239 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
9241 #: modules/access_output/udp.c:64
9242 #, fuzzy
9243 msgid ""
9244 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
9245 "milliseconds."
9246 msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
9248 #: modules/access_output/udp.c:67
9249 msgid "Group packets"
9250 msgstr "بسته های گروه"
9252 #: modules/access_output/udp.c:68
9253 msgid ""
9254 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
9255 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
9256 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
9257 msgstr ""
9259 #: modules/access_output/udp.c:75
9260 msgid "UDP stream output"
9261 msgstr "خروجی استریم UDP"
9263 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
9264 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9265 msgstr ""
9267 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9268 msgid "ARM NEON audio volume"
9269 msgstr ""
9271 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
9272 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9273 msgstr ""
9275 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9276 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9277 msgstr ""
9279 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9280 msgid ""
9281 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9282 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9283 msgstr ""
9285 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9286 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9287 msgstr ""
9289 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9290 msgid ""
9291 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9292 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9293 msgstr ""
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9296 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9297 msgstr ""
9299 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9300 msgid ""
9301 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9302 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9303 msgstr ""
9305 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9306 msgid "Time window to use in ms"
9307 msgstr ""
9309 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9310 msgid ""
9311 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9312 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9313 "alarm is sent (default 5000)."
9314 msgstr ""
9316 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9317 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9318 msgstr ""
9320 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9321 msgid ""
9322 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9323 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9324 msgstr ""
9326 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9327 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9328 msgstr ""
9330 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9331 msgid ""
9332 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9333 "saturation (default 2000)."
9334 msgstr ""
9336 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9337 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9338 msgstr ""
9340 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9341 msgid "Audiobar Graph"
9342 msgstr ""
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9345 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9346 msgstr ""
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
9349 msgid "Dolby Surround decoder"
9350 msgstr ""
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
9353 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
9354 msgid ""
9355 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9356 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9357 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9358 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9359 "It works with any source format from mono to 7.1."
9360 msgstr ""
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
9363 msgid "Characteristic dimension"
9364 msgstr ""
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
9367 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9368 msgstr ""
9370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
9371 msgid "Compensate delay"
9372 msgstr ""
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
9375 msgid ""
9376 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9377 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9378 "case, turn this on to compensate."
9379 msgstr ""
9381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
9382 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9383 msgstr ""
9385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
9386 msgid ""
9387 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9388 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9389 msgstr ""
9391 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9392 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9393 msgstr ""
9395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
9396 msgid "Headphone effect"
9397 msgstr ""
9399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9400 msgid "Use downmix algorithm"
9401 msgstr ""
9403 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
9404 msgid ""
9405 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9406 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9407 "speakers."
9408 msgstr ""
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9411 msgid "Select channel to keep"
9412 msgstr ""
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9415 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9416 msgstr ""
9418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9420 msgid "Rear left"
9421 msgstr ""
9423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9425 msgid "Rear right"
9426 msgstr ""
9428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9430 msgid "Low-frequency effects"
9431 msgstr ""
9433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9435 msgid "Side left"
9436 msgstr ""
9438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9440 msgid "Side right"
9441 msgstr ""
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9445 msgid "Rear center"
9446 msgstr ""
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
9449 msgid "Stereo to mono downmixer"
9450 msgstr ""
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9453 msgid "Audio channel remapper"
9454 msgstr ""
9456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
9457 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9458 msgstr ""
9460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
9461 msgid "HRTF file for the binauralization"
9462 msgstr ""
9464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
9465 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
9466 msgstr ""
9468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
9469 msgid "Headphones mode (binaural)"
9470 msgstr ""
9472 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
9473 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
9474 msgstr ""
9476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
9477 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
9478 msgstr ""
9480 #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Binauralizer"
9483 msgstr "تصویرساز"
9485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
9486 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9487 msgstr ""
9489 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9490 msgid "Sound Delay"
9491 msgstr ""
9493 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
9494 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
9495 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9496 msgid "Delay"
9497 msgstr "تأخیر"
9499 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9500 msgid "Add a delay effect to the sound"
9501 msgstr ""
9503 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9504 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
9505 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
9506 msgid "Delay time"
9507 msgstr ""
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9510 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9511 msgstr ""
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9514 msgid "Sweep Depth"
9515 msgstr ""
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9518 msgid ""
9519 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9520 "be delay-time +/- sweep-depth."
9521 msgstr ""
9523 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9524 msgid "Sweep Rate"
9525 msgstr ""
9527 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9528 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9529 msgstr ""
9531 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9532 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9533 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
9534 msgid "Feedback gain"
9535 msgstr "بهره ی بازخورد"
9537 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9538 msgid "Gain on Feedback loop"
9539 msgstr ""
9541 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9542 msgid "Wet mix"
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9546 msgid "Level of delayed signal"
9547 msgstr ""
9549 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9550 msgid "Dry Mix"
9551 msgstr ""
9553 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9554 msgid "Level of input signal"
9555 msgstr ""
9557 #: modules/audio_filter/compressor.c:155
9558 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
9559 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
9560 msgid "RMS/peak"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9564 msgid "Set the RMS/peak."
9565 msgstr ""
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9568 msgid "Attack time"
9569 msgstr ""
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:159
9572 msgid "Set the attack time in milliseconds."
9573 msgstr ""
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:161
9576 msgid "Release time"
9577 msgstr ""
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Set the release time in milliseconds."
9582 msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9585 msgid "Threshold level"
9586 msgstr ""
9588 #: modules/audio_filter/compressor.c:165
9589 msgid "Set the threshold level in dB."
9590 msgstr ""
9592 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9593 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
9594 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
9595 msgid "Ratio"
9596 msgstr ""
9598 #: modules/audio_filter/compressor.c:168
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Set the ratio (n:1)."
9601 msgstr "نسبت طول به عرض: %s"
9603 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9604 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
9605 msgid "Knee radius"
9606 msgstr ""
9608 #: modules/audio_filter/compressor.c:171
9609 msgid "Set the knee radius in dB."
9610 msgstr ""
9612 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9613 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
9614 msgid "Makeup gain"
9615 msgstr ""
9617 #: modules/audio_filter/compressor.c:174
9618 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9619 msgstr ""
9621 #: modules/audio_filter/compressor.c:177
9622 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
9623 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
9624 msgid "Compressor"
9625 msgstr ""
9627 #: modules/audio_filter/compressor.c:178
9628 msgid "Dynamic range compressor"
9629 msgstr ""
9631 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9632 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9633 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9635 #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
9638 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
9640 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9641 msgid "Equalizer preset"
9642 msgstr ""
9644 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9645 msgid "Preset to use for the equalizer."
9646 msgstr ""
9648 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9649 msgid "Bands gain"
9650 msgstr ""
9652 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9653 msgid ""
9654 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9655 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9656 "-2 0 2\"."
9657 msgstr ""
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9660 msgid "Use VLC frequency bands"
9661 msgstr ""
9663 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9664 msgid ""
9665 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9666 msgstr ""
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9669 msgid "Two pass"
9670 msgstr ""
9672 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9673 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
9674 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9675 msgstr ""
9677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9678 msgid "Global gain"
9679 msgstr ""
9681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9682 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
9683 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9684 msgstr ""
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9687 msgid "Equalizer with 10 bands"
9688 msgstr ""
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81
9691 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
9692 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
9693 msgid "Equalizer"
9694 msgstr "اکولایزر"
9696 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9697 msgid "Flat"
9698 msgstr "تخت"
9700 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9701 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
9702 msgid "Classical"
9703 msgstr "کلاسیک"
9705 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
9707 msgid "Club"
9708 msgstr "کلوب"
9710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9711 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
9712 msgid "Dance"
9713 msgstr "رقص"
9715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9716 msgid "Full bass"
9717 msgstr ""
9719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9720 msgid "Full bass and treble"
9721 msgstr ""
9723 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9724 msgid "Full treble"
9725 msgstr ""
9727 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9728 msgid "Large Hall"
9729 msgstr "سالن بزرگ"
9731 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9732 msgid "Live"
9733 msgstr "زنده"
9735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9736 msgid "Party"
9737 msgstr "مهمانی"
9739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9740 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
9741 msgid "Pop"
9742 msgstr "پاپ"
9744 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9745 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
9746 msgid "Reggae"
9747 msgstr "رگه"
9749 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
9751 msgid "Rock"
9752 msgstr "راک"
9754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9755 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
9756 msgid "Ska"
9757 msgstr ""
9759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9760 msgid "Soft"
9761 msgstr "ملایم"
9763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9764 msgid "Soft rock"
9765 msgstr "راک ملایم"
9767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9768 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
9769 msgid "Techno"
9770 msgstr "تکنو"
9772 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9773 msgid "Gain multiplier"
9774 msgstr ""
9776 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9777 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9778 msgstr ""
9780 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9781 msgid "Gain control filter"
9782 msgstr ""
9784 #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9785 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
9786 msgid "Karaoke"
9787 msgstr ""
9789 #: modules/audio_filter/karaoke.c:34
9790 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
9791 msgid "Simple Karaoke filter"
9792 msgstr ""
9794 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9795 msgid "Number of audio buffers"
9796 msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
9798 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9799 msgid ""
9800 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9801 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9802 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9803 msgstr ""
9805 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9806 msgid "Maximal volume level"
9807 msgstr ""
9809 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9810 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
9811 msgid ""
9812 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9813 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9814 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9815 msgstr ""
9817 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
9819 msgid "Volume normalizer"
9820 msgstr "متعادل‌سازی صدا"
9822 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9823 msgid "Parametric Equalizer"
9824 msgstr "اکولایزر پارامتری"
9826 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9827 msgid "Low freq (Hz)"
9828 msgstr "بسامد پایین (هرتز)‏"
9830 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9831 msgid "Low freq gain (dB)"
9832 msgstr "بهره فرکانسی پایین (دسی بل)"
9834 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9835 msgid "High freq (Hz)"
9836 msgstr "بسامد بالا (هرتز)‏"
9838 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9839 msgid "High freq gain (dB)"
9840 msgstr "بهره فرکانسی بالا (دسی بل)"
9842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9843 msgid "Freq 1 (Hz)"
9844 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)‏"
9846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9847 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9848 msgstr "بهره فرکانس 1 (دسی بل)"
9850 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9851 msgid "Freq 1 Q"
9852 msgstr "فرکانس 1 Q"
9854 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9855 msgid "Freq 2 (Hz)"
9856 msgstr "فرکانس 2 (هرتز)"
9858 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9859 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9860 msgstr "بهره فرکانس 2 (دسی بل)"
9862 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9863 msgid "Freq 2 Q"
9864 msgstr "فرکانس 2 Q"
9866 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9867 msgid "Freq 3 (Hz)"
9868 msgstr "فرکانس 3 (هرتز)"
9870 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9871 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9872 msgstr "بهره فرکانس 3 (دسی بل)"
9874 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9875 msgid "Freq 3 Q"
9876 msgstr "فرکانس 3 Q"
9878 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9879 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9880 msgstr ""
9882 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
9883 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9884 msgid "Resampling quality"
9885 msgstr ""
9887 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
9888 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Resampling quality, from worst to best"
9891 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9893 #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
9894 #, fuzzy
9895 msgid "SoX Resampler"
9896 msgstr "نمونه گیر مجدد SRC"
9898 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9899 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
9900 msgid "Speex resampler"
9901 msgstr ""
9903 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9904 msgid "Sample rate converter type"
9905 msgstr ""
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9908 msgid ""
9909 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9910 "the fast one exhibits low quality."
9911 msgstr ""
9913 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9914 msgid "Sinc function (best quality)"
9915 msgstr ""
9917 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9918 msgid "Sinc function (medium quality)"
9919 msgstr ""
9921 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9922 msgid "Sinc function (fast)"
9923 msgstr ""
9925 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9926 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9927 msgstr ""
9929 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9930 msgid "Linear (fastest)"
9931 msgstr "خطی (سریع ترین)"
9933 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9934 msgid "SRC resampler"
9935 msgstr "نمونه گیر مجدد SRC"
9937 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9938 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9939 msgstr ""
9941 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9942 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9943 msgstr ""
9945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
9946 msgid "Pitch Shifter"
9947 msgstr ""
9949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Audio pitch changer"
9952 msgstr "کانال‌های صدا"
9954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
9955 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
9956 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9957 msgstr ""
9959 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9960 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
9961 msgid "Scaletempo"
9962 msgstr ""
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9965 msgid "Stride Length"
9966 msgstr ""
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
9969 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9970 msgstr ""
9972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9973 msgid "Overlap Length"
9974 msgstr ""
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
9977 msgid "Percentage of stride to overlap"
9978 msgstr ""
9980 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9981 msgid "Search Length"
9982 msgstr "طول جستجو"
9984 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
9985 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9986 msgstr ""
9988 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9989 msgid "Pitch Shift"
9990 msgstr ""
9992 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
9993 msgid "Pitch shift in semitones."
9994 msgstr ""
9996 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9997 msgid "Room size"
9998 msgstr "اندازه فضا"
10000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10001 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
10002 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10003 msgstr ""
10005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10006 msgid "Room width"
10007 msgstr "عرض فضا"
10009 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10010 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
10011 msgid "Width of the virtual room"
10012 msgstr "عرض فضای مجازی"
10014 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10015 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
10016 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
10017 msgid "Wet"
10018 msgstr "خیس"
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10021 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
10022 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
10023 msgid "Dry"
10024 msgstr "خشک"
10026 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10027 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
10028 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
10029 msgid "Damp"
10030 msgstr ""
10032 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10033 msgid "Audio Spatializer"
10034 msgstr ""
10036 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10037 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
10038 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
10039 msgid "Spatializer"
10040 msgstr ""
10042 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
10043 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
10044 msgid ""
10045 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10046 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10047 "thereby widening the stereo effect."
10048 msgstr ""
10050 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
10051 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10052 msgstr ""
10054 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
10055 msgid ""
10056 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10057 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10058 "widening effect."
10059 msgstr ""
10061 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
10062 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
10063 msgid "Crossfeed"
10064 msgstr ""
10066 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
10067 msgid ""
10068 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10069 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10070 "channels."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
10074 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
10075 msgid "Dry mix"
10076 msgstr "میکس خشک"
10078 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
10079 msgid "Level of input signal of original channel."
10080 msgstr ""
10082 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10083 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
10084 msgid "Stereo Enhancer"
10085 msgstr ""
10087 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10088 msgid "Simple stereo widening effect"
10089 msgstr ""
10091 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10092 msgid "Single precision audio volume"
10093 msgstr ""
10095 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10096 msgid "Integer audio volume"
10097 msgstr ""
10099 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10100 msgid "Dummy audio output"
10101 msgstr ""
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
10104 msgid "Audio output device"
10105 msgstr ""
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10108 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10109 msgstr ""
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
10112 msgid "Audio output channels"
10113 msgstr ""
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
10116 msgid ""
10117 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10118 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10119 "through is active."
10120 msgstr ""
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10123 msgid "Surround 4.0"
10124 msgstr ""
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10127 msgid "Surround 4.1"
10128 msgstr ""
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10131 msgid "Surround 5.0"
10132 msgstr ""
10134 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10135 msgid "Surround 5.1"
10136 msgstr ""
10138 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10139 msgid "Surround 7.1"
10140 msgstr ""
10142 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10143 msgid "ALSA audio output"
10144 msgstr "خروجی صدای ALSA"
10146 #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
10147 msgid "Audio output failed"
10148 msgstr ""
10150 #: modules/audio_output/alsa.c:394
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10154 "%s."
10155 msgstr ""
10157 #: modules/audio_output/amem.c:34
10158 msgid "Audio memory"
10159 msgstr "حافظه صدا"
10161 #: modules/audio_output/amem.c:35
10162 msgid "Audio memory output"
10163 msgstr "خروجی حافظه صدا"
10165 #: modules/audio_output/amem.c:42
10166 msgid "Sample format"
10167 msgstr "فرمت نمونه"
10169 #: modules/audio_output/auhal.c:45
10170 msgid "Last audio device"
10171 msgstr ""
10173 #: modules/audio_output/auhal.c:53
10174 msgid "HAL AudioUnit output"
10175 msgstr ""
10177 #: modules/audio_output/auhal.c:462
10178 msgid "System Sound Output Device"
10179 msgstr ""
10181 #: modules/audio_output/auhal.c:529
10182 #, c-format
10183 msgid "%s (Encoded Output)"
10184 msgstr ""
10186 #: modules/audio_output/auhal.c:1096
10187 msgid ""
10188 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10189 msgstr ""
10191 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Audio device is not configured"
10194 msgstr "نام دستگاه صدا"
10196 #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
10197 msgid ""
10198 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10199 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10200 msgstr ""
10202 #: modules/audio_output/directsound.c:62
10203 msgid "Output device"
10204 msgstr "دستگاه خروجی"
10206 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10207 msgid "Select your audio output device"
10208 msgstr ""
10210 #: modules/audio_output/directsound.c:65
10211 msgid "Speaker configuration"
10212 msgstr ""
10214 #: modules/audio_output/directsound.c:66
10215 msgid ""
10216 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10217 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10218 msgstr ""
10220 #: modules/audio_output/directsound.c:70
10221 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10222 msgstr ""
10224 #: modules/audio_output/directsound.c:73
10225 msgid "DirectX audio output"
10226 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
10228 #: modules/audio_output/file.c:83
10229 msgid "Output format"
10230 msgstr "قالب خروجی"
10232 #: modules/audio_output/file.c:85
10233 msgid "Number of output channels"
10234 msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
10236 #: modules/audio_output/file.c:86
10237 msgid ""
10238 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10239 "restrict the number of channels here."
10240 msgstr ""
10242 #: modules/audio_output/file.c:89
10243 msgid "Add WAVE header"
10244 msgstr ""
10246 #: modules/audio_output/file.c:90
10247 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10248 msgstr ""
10250 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10251 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10252 msgid "Output file"
10253 msgstr "پروندهٔ خروجی"
10255 #: modules/audio_output/file.c:109
10256 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10257 msgstr ""
10259 #: modules/audio_output/file.c:112
10260 msgid "File audio output"
10261 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:83
10264 msgid "Automatically connect to writable clients"
10265 msgstr ""
10267 #: modules/audio_output/jack.c:85
10268 msgid ""
10269 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10270 "writable JACK clients found."
10271 msgstr ""
10273 #: modules/audio_output/jack.c:89
10274 msgid "Connect to clients matching"
10275 msgstr ""
10277 #: modules/audio_output/jack.c:91
10278 msgid ""
10279 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10280 "regular expression will be considered for connection."
10281 msgstr ""
10283 #: modules/audio_output/jack.c:94
10284 msgid "JACK client name"
10285 msgstr ""
10287 #: modules/audio_output/jack.c:101
10288 msgid "JACK audio output"
10289 msgstr "خروجی صدای JACK"
10291 #: modules/audio_output/kai.c:93
10292 msgid "Device"
10293 msgstr "دستگاه"
10295 #: modules/audio_output/kai.c:95
10296 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10297 msgstr ""
10299 #: modules/audio_output/kai.c:98
10300 msgid "Open audio in exclusive mode."
10301 msgstr ""
10303 #: modules/audio_output/kai.c:100
10304 msgid ""
10305 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10306 "audio."
10307 msgstr ""
10309 #: modules/audio_output/kai.c:110
10310 msgid "K Audio Interface audio output"
10311 msgstr ""
10313 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
10314 msgid "Windows Multimedia Device output"
10315 msgstr ""
10317 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Output back-end"
10320 msgstr "دستگاه خروجی"
10322 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Audio output back-end interface."
10325 msgstr "گام تغییر بلندی خروجی صدا"
10327 #: modules/audio_output/oss.c:70
10328 msgid "OSS device node path."
10329 msgstr ""
10331 #: modules/audio_output/oss.c:74
10332 msgid "Open Sound System audio output"
10333 msgstr ""
10335 #: modules/audio_output/pulse.c:43
10336 msgid "Pulseaudio audio output"
10337 msgstr ""
10339 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10340 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10341 msgstr ""
10343 #: modules/audio_output/volume.h:30
10344 msgid "Software gain"
10345 msgstr ""
10347 #: modules/audio_output/volume.h:31
10348 msgid "This linear gain will be applied in software."
10349 msgstr ""
10351 #: modules/audio_output/wasapi.c:640
10352 msgid "Windows Audio Session API output"
10353 msgstr ""
10355 #: modules/audio_output/waveout.c:135
10356 msgid "Select Audio Device"
10357 msgstr ""
10359 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10360 msgid ""
10361 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10362 "VLC restart to apply."
10363 msgstr ""
10365 #: modules/audio_output/waveout.c:149
10366 msgid "WaveOut audio output"
10367 msgstr ""
10369 #: modules/audio_output/waveout.c:710
10370 msgid "Microsoft Soundmapper"
10371 msgstr ""
10373 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10374 msgid "Use float32 output"
10375 msgstr ""
10377 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10378 msgid ""
10379 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10380 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10381 msgstr ""
10383 #: modules/codec/a52.c:70
10384 msgid "A/52 dynamic range compression"
10385 msgstr ""
10387 #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
10388 msgid ""
10389 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
10390 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
10391 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
10392 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
10393 msgstr ""
10395 #: modules/codec/a52.c:80
10396 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
10397 msgstr ""
10399 #: modules/codec/adpcm.c:48
10400 msgid "ADPCM audio decoder"
10401 msgstr ""
10403 #: modules/codec/aes3.c:47
10404 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/aes3.c:52
10408 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/aom.c:50
10412 #, fuzzy
10413 msgid "AOM video decoder"
10414 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10416 #: modules/codec/araw.c:51
10417 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10418 msgstr ""
10420 #: modules/codec/araw.c:60
10421 msgid "Raw audio encoder"
10422 msgstr ""
10424 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
10425 #, fuzzy
10426 msgid "SoundFont file"
10427 msgstr "ثبت در پرونده"
10429 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
10430 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
10431 msgstr ""
10433 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
10434 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
10438 msgid "AUMIDI"
10439 msgstr ""
10441 #: modules/codec/arib/aribsub.c:46
10442 msgid "Ignore ruby (furigana)"
10443 msgstr ""
10445 #: modules/codec/arib/aribsub.c:47
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
10448 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10450 #: modules/codec/arib/aribsub.c:48
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Use Core Text renderer"
10453 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
10455 #: modules/codec/arib/aribsub.c:49
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
10458 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
10460 #: modules/codec/arib/aribsub.c:53
10461 #, fuzzy
10462 msgid "ARIB subtitles decoder"
10463 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10465 #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
10466 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
10467 #, fuzzy
10468 msgid "ARIB subtitles"
10469 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10472 msgid "Non-ref"
10473 msgstr ""
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10476 msgid "Bidir"
10477 msgstr "دو جهتی"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
10480 msgid "Non-key"
10481 msgstr ""
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10484 msgid "rd"
10485 msgstr ""
10487 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10488 msgid "bits"
10489 msgstr "بیت"
10491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
10492 msgid "simple"
10493 msgstr "ساده"
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10496 msgid ""
10497 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10498 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10499 "MJPEG and other codecs"
10500 msgstr ""
10502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
10503 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10504 msgstr ""
10506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
10507 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
10508 msgid "Decoding"
10509 msgstr "کدگشایی"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
10512 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
10513 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10514 msgid "Encoding"
10515 msgstr ""
10517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
10518 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10519 msgstr ""
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
10522 msgid "Direct rendering"
10523 msgstr ""
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
10526 msgid "Show corrupted frames"
10527 msgstr ""
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
10530 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
10531 msgstr ""
10533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
10534 msgid "Error resilience"
10535 msgstr ""
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
10538 msgid ""
10539 "libavcodec can do error resilience.\n"
10540 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10541 "can produce a lot of errors.\n"
10542 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10543 msgstr ""
10545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10546 msgid "Workaround bugs"
10547 msgstr ""
10549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
10550 msgid ""
10551 "Try to fix some bugs:\n"
10552 "1  autodetect\n"
10553 "2  old msmpeg4\n"
10554 "4  xvid interlaced\n"
10555 "8  ump4 \n"
10556 "16 no padding\n"
10557 "32 ac vlc\n"
10558 "64 Qpel chroma.\n"
10559 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10560 "\"ump4\", enter 40."
10561 msgstr ""
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10564 #: modules/demux/rawdv.c:42
10565 msgid "Hurry up"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10569 msgid ""
10570 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10571 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10572 msgstr ""
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
10575 msgid "Allow speed tricks"
10576 msgstr ""
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
10579 msgid ""
10580 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10581 msgstr ""
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
10584 msgid "Skip frame (default=0)"
10585 msgstr ""
10587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10588 msgid ""
10589 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10590 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10591 msgstr ""
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10594 msgid "Skip idct (default=0)"
10595 msgstr ""
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10598 msgid ""
10599 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10600 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10601 msgstr ""
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10604 msgid "Debug mask"
10605 msgstr ""
10607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10608 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10609 msgstr ""
10611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10612 msgid "Codec name"
10613 msgstr ""
10615 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
10616 msgid "Internal libavcodec codec name"
10617 msgstr ""
10619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10620 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
10621 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10622 msgstr ""
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10625 msgid ""
10626 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10627 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10628 msgstr ""
10630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10631 msgid "Hardware decoding"
10632 msgstr ""
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10635 msgid "This allows hardware decoding when available."
10636 msgstr ""
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10639 msgid "Threads"
10640 msgstr ""
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10643 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10644 msgstr ""
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10647 msgid "Ratio of key frames"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10651 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10652 msgstr ""
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10655 msgid "Ratio of B frames"
10656 msgstr ""
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10659 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10660 msgstr ""
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10663 msgid "Video bitrate tolerance"
10664 msgstr ""
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10667 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10668 msgstr ""
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
10671 msgid "Interlaced encoding"
10672 msgstr ""
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10675 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10679 msgid "Interlaced motion estimation"
10680 msgstr ""
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10683 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10684 msgstr ""
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10687 msgid "Pre-motion estimation"
10688 msgstr ""
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10691 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10692 msgstr ""
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10695 msgid "Rate control buffer size"
10696 msgstr ""
10698 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10699 msgid ""
10700 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10701 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10702 msgstr ""
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10705 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10706 msgstr ""
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10709 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10710 msgstr ""
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10713 msgid "I quantization factor"
10714 msgstr ""
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10717 msgid ""
10718 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10719 "same qscale for I and P frames)."
10720 msgstr ""
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
10723 #: modules/demux/mod.c:79
10724 msgid "Noise reduction"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10728 msgid ""
10729 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10730 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10731 msgstr ""
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10734 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10735 msgstr ""
10737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10738 msgid ""
10739 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10740 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10741 "standard MPEG2 decoders."
10742 msgstr ""
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
10745 msgid "Quality level"
10746 msgstr "سطح کیفی"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10749 msgid ""
10750 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10751 "encoding very much)."
10752 msgstr ""
10754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10755 msgid ""
10756 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10757 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10758 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10759 "to ease the encoder's task."
10760 msgstr ""
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10763 msgid "Minimum video quantizer scale"
10764 msgstr ""
10766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10767 msgid "Minimum video quantizer scale."
10768 msgstr ""
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10771 msgid "Maximum video quantizer scale"
10772 msgstr ""
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10775 msgid "Maximum video quantizer scale."
10776 msgstr ""
10778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10779 msgid "Trellis quantization"
10780 msgstr ""
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10783 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10784 msgstr ""
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10787 msgid "Fixed quantizer scale"
10788 msgstr ""
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10791 msgid ""
10792 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10793 "255.0)."
10794 msgstr ""
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10797 msgid "Strict standard compliance"
10798 msgstr ""
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10801 msgid ""
10802 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10803 msgstr ""
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10806 msgid "Luminance masking"
10807 msgstr ""
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10810 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10811 msgstr ""
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10814 msgid "Darkness masking"
10815 msgstr ""
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10818 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10819 msgstr ""
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10822 msgid "Motion masking"
10823 msgstr ""
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10826 msgid ""
10827 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10828 "(default: 0.0)."
10829 msgstr ""
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10832 msgid "Border masking"
10833 msgstr ""
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10836 msgid ""
10837 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10838 "0.0)."
10839 msgstr ""
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10842 msgid "Luminance elimination"
10843 msgstr ""
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10846 msgid ""
10847 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10848 "The H264 specification recommends -4."
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10852 msgid "Chrominance elimination"
10853 msgstr ""
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10856 msgid ""
10857 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10858 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10859 msgstr ""
10861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10862 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10863 msgstr ""
10865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10866 msgid ""
10867 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10868 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10869 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10870 "enabled libavcodec"
10871 msgstr ""
10873 #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
10874 msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
10875 msgstr ""
10877 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
10878 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10879 msgstr ""
10881 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
10882 #, c-format
10883 msgid ""
10884 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10885 "encoder:\n"
10886 "%s.\n"
10887 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10888 "\n"
10889 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10890 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10891 msgstr ""
10893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10894 msgid "unknown"
10895 msgstr ""
10897 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
10898 msgid "video"
10899 msgstr ""
10901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10902 msgid "audio"
10903 msgstr "صدا"
10905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
10906 msgid "subpicture"
10907 msgstr ""
10909 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
10910 #, c-format
10911 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10912 msgstr ""
10914 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
10915 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10916 msgstr ""
10918 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
10919 #, fuzzy
10920 msgid "VA-API video decoder"
10921 msgstr "کدگذار ویدئو"
10923 #: modules/codec/bpg.c:49
10924 #, fuzzy
10925 msgid "BPG image decoder"
10926 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
10928 #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
10929 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
10930 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
10931 msgid "Opacity"
10932 msgstr "کدری"
10934 #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
10935 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
10936 msgstr ""
10938 #: modules/codec/cc.c:56
10939 msgid "CC 608/708"
10940 msgstr ""
10942 #: modules/codec/cc.c:57
10943 msgid "Closed Captions decoder"
10944 msgstr ""
10946 #: modules/codec/cdg.c:88
10947 msgid "CDG video decoder"
10948 msgstr ""
10950 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10951 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10952 msgstr ""
10954 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10955 msgid "CVD subtitle decoder"
10956 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
10958 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10959 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10960 msgstr ""
10962 #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
10963 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
10964 #: modules/codec/vorbis.c:173
10965 msgid "Encoding quality"
10966 msgstr "کیفیت کدگذاری"
10968 #: modules/codec/daala.c:111
10969 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
10970 msgstr ""
10972 #: modules/codec/daala.c:112
10973 msgid "Keyframe interval"
10974 msgstr ""
10976 #: modules/codec/daala.c:114
10977 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
10978 msgstr ""
10980 #: modules/codec/daala.c:120
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Daala video decoder"
10983 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
10985 #: modules/codec/daala.c:125
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Daala video packetizer"
10988 msgstr "بسته‌ساز"
10990 #: modules/codec/daala.c:132
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Daala video encoder"
10993 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
10995 #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
10996 msgid "Chroma format"
10997 msgstr ""
10999 #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
11000 msgid ""
11001 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11002 msgstr ""
11004 #: modules/codec/dca.c:61
11005 msgid "DTS dynamic range compression"
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/dca.c:73
11009 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
11010 msgstr ""
11012 #: modules/codec/ddummy.c:36
11013 msgid "Save raw codec data"
11014 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
11016 #: modules/codec/ddummy.c:38
11017 msgid ""
11018 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11019 "main options."
11020 msgstr ""
11022 #: modules/codec/ddummy.c:47
11023 msgid "Dummy decoder"
11024 msgstr ""
11026 #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
11027 msgid "Dump decoder"
11028 msgstr ""
11030 #: modules/codec/dmo/dmo.c:91
11031 msgid "DirectMedia Object decoder"
11032 msgstr ""
11034 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
11035 msgid "DirectMedia Object encoder"
11036 msgstr ""
11038 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11039 msgid "Decoding X coordinate"
11040 msgstr "مختصات X کدگشایی"
11042 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11043 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11044 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
11046 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11047 msgid "Decoding Y coordinate"
11048 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
11050 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11051 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11052 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
11054 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11055 msgid "Subpicture position"
11056 msgstr ""
11058 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11059 msgid ""
11060 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11061 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11062 "g. 6=top-right)."
11063 msgstr ""
11065 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11066 msgid "Encoding X coordinate"
11067 msgstr "مختصات X کدگذاری"
11069 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11070 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11071 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
11073 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11074 msgid "Encoding Y coordinate"
11075 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
11077 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11078 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11079 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
11081 #: modules/codec/dvbsub.c:121
11082 msgid "DVB subtitles decoder"
11083 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11085 #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
11086 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
11087 msgid "DVB subtitles"
11088 msgstr ""
11090 #: modules/codec/dvbsub.c:136
11091 msgid "DVB subtitles encoder"
11092 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
11094 #: modules/codec/edummy.c:40
11095 msgid "Dummy encoder"
11096 msgstr ""
11098 #: modules/codec/faad.c:54
11099 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11100 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11102 #: modules/codec/faad.c:433
11103 msgid "AAC extension"
11104 msgstr "ضمیمهٔ AAC‏"
11106 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11107 msgid "Encoder Profile"
11108 msgstr ""
11110 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11111 msgid "Encoder Algorithm to use"
11112 msgstr ""
11114 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11115 msgid "Enable spectral band replication"
11116 msgstr ""
11118 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11119 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11120 msgstr ""
11122 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11123 msgid "VBR Quality"
11124 msgstr ""
11126 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11127 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11128 msgstr ""
11130 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11131 msgid "Enable afterburner library"
11132 msgstr ""
11134 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11135 msgid ""
11136 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11137 "CPU usage (default is enabled)"
11138 msgstr ""
11140 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11141 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11142 msgstr ""
11144 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11145 msgid ""
11146 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11147 "hierarchical"
11148 msgstr ""
11150 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11151 msgid "AAC-LC"
11152 msgstr ""
11154 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11155 msgid "HE-AAC"
11156 msgstr ""
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11159 msgid "HE-AAC-v2"
11160 msgstr ""
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11163 msgid "AAC-LD"
11164 msgstr ""
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11167 msgid "AAC-ELD"
11168 msgstr ""
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11171 msgid "FDKAAC"
11172 msgstr ""
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11175 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11176 msgstr ""
11178 #: modules/codec/flac.c:164
11179 msgid "Flac audio decoder"
11180 msgstr ""
11182 #: modules/codec/flac.c:171
11183 msgid "Flac audio encoder"
11184 msgstr ""
11186 #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
11187 msgid "Chorus"
11188 msgstr ""
11190 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11191 msgid "Synthesis gain"
11192 msgstr ""
11194 #: modules/codec/fluidsynth.c:54
11195 msgid ""
11196 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11197 "when many notes are played at a time."
11198 msgstr ""
11200 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11201 msgid "Polyphony"
11202 msgstr ""
11204 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
11205 msgid ""
11206 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11207 "require more processing power."
11208 msgstr ""
11210 #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
11211 msgid "Reverb"
11212 msgstr ""
11214 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11215 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11216 msgstr ""
11218 #: modules/codec/fluidsynth.c:72
11219 msgid "FluidSynth"
11220 msgstr ""
11222 #: modules/codec/fluidsynth.c:150
11223 msgid "MIDI synthesis not set up"
11224 msgstr ""
11226 #: modules/codec/fluidsynth.c:151
11227 msgid ""
11228 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11229 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11230 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11231 msgstr ""
11233 #: modules/codec/g711.c:46
11234 msgid "G.711 decoder"
11235 msgstr ""
11237 #: modules/codec/g711.c:54
11238 msgid "G.711 encoder"
11239 msgstr ""
11241 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
11242 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11243 msgstr ""
11245 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
11246 msgid "Use DecodeBin"
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
11250 msgid ""
11251 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11252 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11253 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11254 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
11258 msgid "GStreamer Based Decoder"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/jpeg.c:52
11262 msgid ""
11263 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11264 msgstr ""
11266 #: modules/codec/jpeg.c:111
11267 msgid "JPEG image decoder"
11268 msgstr ""
11270 #: modules/codec/jpeg.c:120
11271 msgid "JPEG image encoder"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
11275 msgid "Formatted Subtitles"
11276 msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
11278 #: modules/codec/kate.c:192
11279 #, fuzzy
11280 msgid ""
11281 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11282 "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
11283 "rendering via Tiger is enabled."
11284 msgstr ""
11285 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
11286 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
11288 #: modules/codec/kate.c:199
11289 msgid "Shadow"
11290 msgstr ""
11292 #: modules/codec/kate.c:199
11293 msgid "Outline"
11294 msgstr "خط دور"
11296 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
11297 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11298 msgid "Black"
11299 msgstr "سیاه"
11301 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
11302 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11303 msgid "Gray"
11304 msgstr "خاکستری"
11306 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11307 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11308 msgid "Silver"
11309 msgstr "نقره‌ای"
11311 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11312 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11313 #: modules/video_filter/ball.c:120
11314 msgid "White"
11315 msgstr "سفید"
11317 #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
11318 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
11319 msgid "Maroon"
11320 msgstr "قهوه‌ای"
11322 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
11323 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
11324 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11325 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
11326 msgid "Red"
11327 msgstr "قرمز"
11329 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11330 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11332 msgid "Fuchsia"
11333 msgstr ""
11335 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
11336 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
11337 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11338 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11339 msgid "Yellow"
11340 msgstr "زرد"
11342 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
11343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11344 msgid "Olive"
11345 msgstr "زیتونی"
11347 #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
11348 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
11349 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11350 #: modules/video_filter/ball.c:119
11351 msgid "Green"
11352 msgstr "سبز"
11354 #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11355 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
11356 msgid "Teal"
11357 msgstr "سبزآبی"
11359 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11360 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11361 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11362 msgid "Lime"
11363 msgstr "سبز لیمویی"
11365 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11366 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11367 msgid "Purple"
11368 msgstr "بنفش"
11370 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
11371 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11372 msgid "Navy"
11373 msgstr "سورمه‌ای"
11375 #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
11376 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
11377 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11378 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
11379 msgid "Blue"
11380 msgstr "آبی"
11382 #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
11383 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
11384 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
11385 msgid "Aqua"
11386 msgstr "نیلی"
11388 #: modules/codec/kate.c:211
11389 msgid "Use Tiger for rendering"
11390 msgstr ""
11392 #: modules/codec/kate.c:212
11393 msgid ""
11394 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11395 "only render static text and bitmap based streams."
11396 msgstr ""
11398 #: modules/codec/kate.c:216
11399 msgid "Rendering quality"
11400 msgstr ""
11402 #: modules/codec/kate.c:217
11403 msgid ""
11404 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11405 "highest quality."
11406 msgstr ""
11408 #: modules/codec/kate.c:221
11409 msgid "Default font effect"
11410 msgstr ""
11412 #: modules/codec/kate.c:222
11413 msgid ""
11414 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11415 "backgrounds."
11416 msgstr ""
11418 #: modules/codec/kate.c:226
11419 msgid "Default font effect strength"
11420 msgstr ""
11422 #: modules/codec/kate.c:227
11423 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11424 msgstr ""
11426 #: modules/codec/kate.c:231
11427 msgid "Default font description"
11428 msgstr ""
11430 #: modules/codec/kate.c:232
11431 msgid ""
11432 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11433 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11434 "font parameters where appropriate."
11435 msgstr ""
11437 #: modules/codec/kate.c:237
11438 msgid "Default font color"
11439 msgstr ""
11441 #: modules/codec/kate.c:238
11442 msgid ""
11443 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11444 "font color to use."
11445 msgstr ""
11447 #: modules/codec/kate.c:242
11448 msgid "Default font alpha"
11449 msgstr ""
11451 #: modules/codec/kate.c:243
11452 msgid ""
11453 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11454 "particular font color to use."
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/kate.c:247
11458 msgid "Default background color"
11459 msgstr ""
11461 #: modules/codec/kate.c:248
11462 msgid ""
11463 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11464 "color to use."
11465 msgstr ""
11467 #: modules/codec/kate.c:252
11468 msgid "Default background alpha"
11469 msgstr ""
11471 #: modules/codec/kate.c:253
11472 msgid ""
11473 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11474 "specify a particular background color to use."
11475 msgstr ""
11477 #: modules/codec/kate.c:259
11478 msgid ""
11479 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11480 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11481 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11482 "available.\n"
11483 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11484 "played. This will hopefully be fixed soon."
11485 msgstr ""
11487 #: modules/codec/kate.c:268
11488 msgid "Kate"
11489 msgstr ""
11491 #: modules/codec/kate.c:269
11492 msgid "Kate overlay decoder"
11493 msgstr ""
11495 #: modules/codec/kate.c:288
11496 msgid "Tiger rendering defaults"
11497 msgstr ""
11499 #: modules/codec/kate.c:323
11500 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11501 msgstr ""
11503 #: modules/codec/libass.c:56
11504 msgid "Subtitles (advanced)"
11505 msgstr "زیرنویس ها (پیشرفته)"
11507 #: modules/codec/libass.c:57
11508 msgid "Subtitle renderers using libass"
11509 msgstr ""
11511 #: modules/codec/libass.c:245
11512 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
11513 msgid "Building font cache"
11514 msgstr ""
11516 #: modules/codec/libass.c:246
11517 msgid ""
11518 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11519 "This should take less than a minute."
11520 msgstr ""
11522 #: modules/codec/libmpeg2.c:137
11523 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11524 msgstr ""
11526 #: modules/codec/lpcm.c:60
11527 msgid "Linear PCM audio decoder"
11528 msgstr ""
11530 #: modules/codec/lpcm.c:65
11531 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11532 msgstr ""
11534 #: modules/codec/lpcm.c:71
11535 msgid "Linear PCM audio encoder"
11536 msgstr ""
11538 #: modules/codec/mad.c:78
11539 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11540 msgstr ""
11542 #: modules/codec/mft.c:62
11543 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11544 msgstr ""
11546 #: modules/codec/mpg123.c:67
11547 #, fuzzy
11548 msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
11549 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2‏)"
11551 #: modules/codec/oggspots.c:86
11552 #, fuzzy
11553 msgid "OggSpots video decoder"
11554 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
11556 #: modules/codec/oggspots.c:92
11557 #, fuzzy
11558 msgid "OggSpots video packetizer"
11559 msgstr "بسته‌ساز"
11561 #: modules/codec/omxil/omxil.c:139
11562 msgid "OMX direct rendering"
11563 msgstr ""
11565 #: modules/codec/omxil/omxil.c:141
11566 msgid "Enable OMX direct rendering."
11567 msgstr ""
11569 #: modules/codec/omxil/omxil.c:145
11570 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11571 msgstr ""
11573 #: modules/codec/omxil/omxil.c:172
11574 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11575 msgstr ""
11577 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11578 msgid "OpenMAX IL video output"
11579 msgstr ""
11581 #: modules/codec/opus.c:62
11582 msgid "Opus audio decoder"
11583 msgstr ""
11585 #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
11586 msgid "Opus"
11587 msgstr ""
11589 #: modules/codec/opus.c:69
11590 msgid "Opus audio encoder"
11591 msgstr ""
11593 #: modules/codec/png.c:91
11594 msgid "PNG video decoder"
11595 msgstr ""
11597 #: modules/codec/png.c:100
11598 msgid "PNG video encoder"
11599 msgstr ""
11601 #: modules/codec/qsv.c:56
11602 msgid "Enable software mode"
11603 msgstr ""
11605 #: modules/codec/qsv.c:57
11606 msgid ""
11607 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11608 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11609 msgstr ""
11611 #: modules/codec/qsv.c:61
11612 msgid "Codec Profile"
11613 msgstr ""
11615 #: modules/codec/qsv.c:63
11616 msgid ""
11617 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11618 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11619 "'high'"
11620 msgstr ""
11622 #: modules/codec/qsv.c:67
11623 msgid "Codec Level"
11624 msgstr ""
11626 #: modules/codec/qsv.c:69
11627 msgid ""
11628 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11629 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11630 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11631 msgstr ""
11633 #: modules/codec/qsv.c:73
11634 msgid "Group of Picture size"
11635 msgstr ""
11637 #: modules/codec/qsv.c:75
11638 msgid ""
11639 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11640 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11641 "frames are used."
11642 msgstr ""
11644 #: modules/codec/qsv.c:79
11645 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11646 msgstr ""
11648 #: modules/codec/qsv.c:81
11649 msgid ""
11650 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11651 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
11652 msgstr ""
11654 #: modules/codec/qsv.c:85
11655 msgid "Target Usage"
11656 msgstr ""
11658 #: modules/codec/qsv.c:86
11659 msgid ""
11660 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11661 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11662 msgstr ""
11664 #: modules/codec/qsv.c:90
11665 msgid "IDR interval"
11666 msgstr ""
11668 #: modules/codec/qsv.c:92
11669 msgid ""
11670 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11671 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11672 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11673 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11674 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11675 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
11676 msgstr ""
11678 #: modules/codec/qsv.c:100
11679 msgid "Rate Control Method"
11680 msgstr ""
11682 #: modules/codec/qsv.c:102
11683 msgid ""
11684 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
11685 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11686 msgstr ""
11688 #: modules/codec/qsv.c:105
11689 msgid "Quantization parameter"
11690 msgstr ""
11692 #: modules/codec/qsv.c:106
11693 msgid ""
11694 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11695 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11696 "only if rc_method is 'qp'."
11697 msgstr ""
11699 #: modules/codec/qsv.c:110
11700 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11701 msgstr ""
11703 #: modules/codec/qsv.c:111
11704 msgid ""
11705 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11706 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11707 msgstr ""
11709 #: modules/codec/qsv.c:114
11710 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11711 msgstr ""
11713 #: modules/codec/qsv.c:115
11714 msgid ""
11715 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11716 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11717 msgstr ""
11719 #: modules/codec/qsv.c:118
11720 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11721 msgstr ""
11723 #: modules/codec/qsv.c:119
11724 msgid ""
11725 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11726 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11727 msgstr ""
11729 #: modules/codec/qsv.c:122
11730 msgid "Maximum Bitrate"
11731 msgstr ""
11733 #: modules/codec/qsv.c:123
11734 msgid ""
11735 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11736 "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
11737 "bitrate, profile, level, etc."
11738 msgstr ""
11740 #: modules/codec/qsv.c:127
11741 msgid "Accuracy of RateControl"
11742 msgstr ""
11744 #: modules/codec/qsv.c:128
11745 msgid ""
11746 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11747 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11748 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11749 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11750 msgstr ""
11752 #: modules/codec/qsv.c:134
11753 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11754 msgstr ""
11756 #: modules/codec/qsv.c:135
11757 msgid ""
11758 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11759 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
11760 msgstr ""
11762 #: modules/codec/qsv.c:139
11763 msgid "Number of slices per frame"
11764 msgstr ""
11766 #: modules/codec/qsv.c:140
11767 msgid ""
11768 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11769 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11770 "partitioning allowed by the codec standard."
11771 msgstr ""
11773 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
11774 msgid "Number of reference frames"
11775 msgstr ""
11777 #: modules/codec/qsv.c:148
11778 msgid "Number of parallel operations"
11779 msgstr ""
11781 #: modules/codec/qsv.c:149
11782 msgid ""
11783 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11784 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11785 "needs at least 1 here."
11786 msgstr ""
11788 #: modules/codec/qsv.c:193
11789 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11790 msgstr ""
11792 #: modules/codec/rawvideo.c:64
11793 msgid "Pseudo raw video decoder"
11794 msgstr ""
11796 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11797 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11798 msgstr ""
11800 #: modules/codec/rtpvideo.c:45
11801 #, fuzzy
11802 msgid "Raw video encoder for RTP"
11803 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11806 msgid "4:2:0"
11807 msgstr ""
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11810 msgid "4:2:2"
11811 msgstr ""
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11814 msgid "4:4:4"
11815 msgstr ""
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11818 msgid "Rate control method"
11819 msgstr ""
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11822 msgid "Method used to encode the video sequence"
11823 msgstr ""
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11826 msgid "Constant noise threshold mode"
11827 msgstr ""
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11830 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11831 msgstr ""
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11834 msgid "Low Delay mode"
11835 msgstr ""
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11838 msgid "Lossless mode"
11839 msgstr ""
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11842 msgid "Constant lambda mode"
11843 msgstr ""
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11846 msgid "Constant error mode"
11847 msgstr ""
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11850 msgid "Constant quality mode"
11851 msgstr ""
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11854 msgid "GOP structure"
11855 msgstr ""
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11858 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11859 msgstr ""
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11862 msgid ""
11863 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11864 "previous or future pictures."
11865 msgstr ""
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11868 msgid "I-frame only sequence"
11869 msgstr ""
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11872 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11873 msgstr ""
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11876 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11877 msgstr ""
11879 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11880 msgid "Constant quality factor"
11881 msgstr ""
11883 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11884 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11885 msgstr ""
11887 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11888 msgid "Noise Threshold"
11889 msgstr ""
11891 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11892 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11893 msgstr ""
11895 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11896 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11897 msgstr ""
11899 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11900 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11901 msgstr ""
11903 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11904 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11905 msgstr ""
11907 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11908 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11909 msgstr ""
11911 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11912 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11913 msgstr ""
11915 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11916 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11917 msgstr ""
11919 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11920 msgid "GOP length"
11921 msgstr ""
11923 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11924 msgid ""
11925 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11926 "group of pictures"
11927 msgstr ""
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11930 msgid "Prefilter"
11931 msgstr ""
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11934 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11935 msgstr ""
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11938 msgid "No pre-filtering"
11939 msgstr ""
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11942 msgid "Centre Weighted Median"
11943 msgstr ""
11945 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11946 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11947 msgstr ""
11949 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11950 msgid "Add Noise"
11951 msgstr ""
11953 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11954 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11958 msgid "Low Pass Filter"
11959 msgstr ""
11961 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11962 msgid "Amount of prefiltering"
11963 msgstr ""
11965 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11966 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11967 msgstr ""
11969 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11970 msgid "Picture coding mode"
11971 msgstr ""
11973 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11974 msgid ""
11975 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11976 "pseudo-progressive frame"
11977 msgstr ""
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11980 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11981 msgstr ""
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11984 msgid "force coding frame as single picture"
11985 msgstr ""
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11988 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11992 msgid "Size of motion compensation blocks"
11993 msgstr ""
11995 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11996 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11997 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11998 msgstr ""
12000 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12001 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12002 msgstr ""
12004 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12005 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12006 msgstr ""
12008 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12009 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12010 msgstr ""
12012 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12013 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12014 msgstr ""
12016 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12017 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12018 msgstr ""
12020 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12021 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12022 msgstr ""
12024 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12025 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12026 msgstr ""
12028 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12029 msgid "Motion Vector precision"
12030 msgstr ""
12032 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12033 msgid "Motion Vector precision in pels"
12034 msgstr ""
12036 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12037 msgid "Three component motion estimation"
12038 msgstr ""
12040 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12041 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12042 msgstr ""
12044 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12045 msgid "Intra picture DWT filter"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12049 msgid "Inter picture DWT filter"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12053 msgid "Number of DWT iterations"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12057 msgid "Also known as DWT levels"
12058 msgstr ""
12060 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12061 msgid "Enable multiple quantizers"
12062 msgstr ""
12064 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12065 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12066 msgstr ""
12068 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12069 msgid "Disable arithmetic coding"
12070 msgstr ""
12072 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12073 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12074 msgstr ""
12076 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12077 msgid "perceptual weighting method"
12078 msgstr ""
12080 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12081 msgid "perceptual distance"
12082 msgstr ""
12084 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12085 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12086 msgstr ""
12088 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12089 msgid "Horizontal slices per frame"
12090 msgstr ""
12092 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12093 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12097 msgid "Vertical slices per frame"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12101 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12102 msgstr ""
12104 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12105 msgid "Size of code blocks in each subband"
12106 msgstr ""
12108 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12109 msgid "small - use small code blocks"
12110 msgstr ""
12112 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12113 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12114 msgstr ""
12116 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12117 msgid "large - use large code blocks"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12121 msgid "full - One code block per subband"
12122 msgstr ""
12124 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12125 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12126 msgstr ""
12128 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12129 msgid "Number of levels of downsampling"
12130 msgstr ""
12132 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12133 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12134 msgstr ""
12136 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12137 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12138 msgstr ""
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12141 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12142 msgstr ""
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12145 msgid "Enable Scene Change Detection"
12146 msgstr ""
12148 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12149 msgid "Force Profile"
12150 msgstr ""
12152 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12153 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12154 msgstr ""
12156 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12157 msgid "VC2 Simple Profile"
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12161 msgid "VC2 Main Profile"
12162 msgstr ""
12164 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12165 msgid "Main Profile"
12166 msgstr ""
12168 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12169 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12173 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12174 msgstr ""
12176 #: modules/codec/scte18.c:41
12177 #, fuzzy
12178 msgid "SCTE-18 decoder"
12179 msgstr "کدگشا"
12181 #: modules/codec/scte18.c:42
12182 msgid "SCTE-18"
12183 msgstr ""
12185 #: modules/codec/scte18.h:24
12186 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
12187 msgstr ""
12189 #: modules/codec/scte27.c:42
12190 #, fuzzy
12191 msgid "SCTE-27 decoder"
12192 msgstr "کدگشا"
12194 #: modules/codec/scte27.c:43
12195 msgid "SCTE-27"
12196 msgstr ""
12198 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12199 msgid "SDL Image decoder"
12200 msgstr ""
12202 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12203 msgid "SDL_image video decoder"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/shine.c:64
12207 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12208 msgstr ""
12210 #: modules/codec/spdif.c:36
12211 msgid "S/PDIF pass-through decoder"
12212 msgstr ""
12214 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
12215 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
12216 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
12217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
12218 msgid "Mode"
12219 msgstr ""
12221 #: modules/codec/speex.c:61
12222 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12223 msgstr ""
12225 #: modules/codec/speex.c:65
12226 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12227 msgstr ""
12229 #: modules/codec/speex.c:67
12230 msgid "Encoding complexity"
12231 msgstr ""
12233 #: modules/codec/speex.c:69
12234 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12235 msgstr ""
12237 #: modules/codec/speex.c:71
12238 msgid "Maximal bitrate"
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/speex.c:73
12242 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12243 msgstr ""
12245 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
12246 msgid "CBR encoding"
12247 msgstr "کدگذاری CBR"
12249 #: modules/codec/speex.c:77
12250 msgid ""
12251 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12252 "bitrate encoding (VBR)."
12253 msgstr ""
12255 #: modules/codec/speex.c:80
12256 msgid "Voice activity detection"
12257 msgstr ""
12259 #: modules/codec/speex.c:82
12260 msgid ""
12261 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12262 "mode."
12263 msgstr ""
12265 #: modules/codec/speex.c:85
12266 msgid "Discontinuous Transmission"
12267 msgstr ""
12269 #: modules/codec/speex.c:87
12270 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12271 msgstr ""
12273 #: modules/codec/speex.c:91
12274 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12275 msgstr ""
12277 #: modules/codec/speex.c:91
12278 msgid "Wide-band (16kHz)"
12279 msgstr ""
12281 #: modules/codec/speex.c:91
12282 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12283 msgstr ""
12285 #: modules/codec/speex.c:98
12286 msgid "Speex audio decoder"
12287 msgstr ""
12289 #: modules/codec/speex.c:100
12290 msgid "Speex"
12291 msgstr ""
12293 #: modules/codec/speex.c:104
12294 msgid "Speex audio packetizer"
12295 msgstr ""
12297 #: modules/codec/speex.c:110
12298 msgid "Speex audio encoder"
12299 msgstr ""
12301 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12302 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12306 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12307 msgstr ""
12309 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12310 msgid "DVD subtitles decoder"
12311 msgstr ""
12313 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12314 msgid "DVD subtitles"
12315 msgstr ""
12317 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12318 msgid "DVD subtitles packetizer"
12319 msgstr ""
12321 #: modules/codec/stl.c:47
12322 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12323 msgstr ""
12325 #. xgettext:
12326 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12327 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12328 #. languages using the Latin alphabet.
12329 #: modules/codec/subsdec.c:100
12330 msgid "Default (Windows-1252)"
12331 msgstr ""
12333 #: modules/codec/subsdec.c:101
12334 msgid "System codeset"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/subsdec.c:102
12338 msgid "Universal (UTF-8)"
12339 msgstr ""
12341 #: modules/codec/subsdec.c:103
12342 msgid "Universal (UTF-16)"
12343 msgstr ""
12345 #: modules/codec/subsdec.c:104
12346 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12347 msgstr ""
12349 #: modules/codec/subsdec.c:105
12350 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12351 msgstr ""
12353 #: modules/codec/subsdec.c:106
12354 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12355 msgstr ""
12357 #: modules/codec/subsdec.c:110
12358 msgid "Western European (Latin-9)"
12359 msgstr ""
12361 #: modules/codec/subsdec.c:111
12362 msgid "Western European (Windows-1252)"
12363 msgstr ""
12365 #: modules/codec/subsdec.c:112
12366 msgid "Western European (IBM 00850)"
12367 msgstr ""
12369 #: modules/codec/subsdec.c:114
12370 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12371 msgstr ""
12373 #: modules/codec/subsdec.c:115
12374 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12375 msgstr ""
12377 #: modules/codec/subsdec.c:117
12378 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12379 msgstr ""
12381 #: modules/codec/subsdec.c:119
12382 msgid "Nordic (Latin-6)"
12383 msgstr ""
12385 #: modules/codec/subsdec.c:121
12386 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12387 msgstr ""
12389 #: modules/codec/subsdec.c:122
12390 msgid "Russian (KOI8-R)"
12391 msgstr ""
12393 #: modules/codec/subsdec.c:123
12394 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12395 msgstr ""
12397 #: modules/codec/subsdec.c:125
12398 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12399 msgstr ""
12401 #: modules/codec/subsdec.c:126
12402 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12403 msgstr ""
12405 #: modules/codec/subsdec.c:128
12406 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12407 msgstr ""
12409 #: modules/codec/subsdec.c:129
12410 msgid "Greek (Windows-1253)"
12411 msgstr ""
12413 #: modules/codec/subsdec.c:131
12414 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12415 msgstr ""
12417 #: modules/codec/subsdec.c:132
12418 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12419 msgstr ""
12421 #: modules/codec/subsdec.c:134
12422 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12423 msgstr ""
12425 #: modules/codec/subsdec.c:135
12426 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12427 msgstr ""
12429 #: modules/codec/subsdec.c:138
12430 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12431 msgstr ""
12433 #: modules/codec/subsdec.c:139
12434 msgid "Thai (Windows-874)"
12435 msgstr ""
12437 #: modules/codec/subsdec.c:141
12438 msgid "Baltic (Latin-7)"
12439 msgstr ""
12441 #: modules/codec/subsdec.c:142
12442 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12443 msgstr ""
12445 #: modules/codec/subsdec.c:145
12446 msgid "Celtic (Latin-8)"
12447 msgstr ""
12449 #: modules/codec/subsdec.c:148
12450 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12451 msgstr ""
12453 #: modules/codec/subsdec.c:150
12454 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12455 msgstr ""
12457 #: modules/codec/subsdec.c:151
12458 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12459 msgstr ""
12461 #: modules/codec/subsdec.c:152
12462 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12463 msgstr ""
12465 #: modules/codec/subsdec.c:153
12466 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/subsdec.c:154
12470 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/subsdec.c:155
12474 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12475 msgstr ""
12477 #: modules/codec/subsdec.c:156
12478 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12479 msgstr ""
12481 #: modules/codec/subsdec.c:157
12482 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12483 msgstr ""
12485 #: modules/codec/subsdec.c:158
12486 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12487 msgstr ""
12489 #: modules/codec/subsdec.c:159
12490 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12491 msgstr ""
12493 #: modules/codec/subsdec.c:161
12494 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12495 msgstr ""
12497 #: modules/codec/subsdec.c:162
12498 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12499 msgstr ""
12501 #: modules/codec/subsdec.c:169
12502 msgid "Subtitle text encoding"
12503 msgstr ""
12505 #: modules/codec/subsdec.c:170
12506 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12507 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
12509 #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
12510 msgid "Subtitle justification"
12511 msgstr ""
12513 #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
12514 msgid "Set the justification of subtitles"
12515 msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
12517 #: modules/codec/subsdec.c:173
12518 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12519 msgstr ""
12521 #: modules/codec/subsdec.c:174
12522 msgid ""
12523 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12524 msgstr ""
12526 #: modules/codec/subsdec.c:182
12527 msgid "Text subtitle decoder"
12528 msgstr ""
12530 #. xgettext:
12531 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12532 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12533 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12534 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12535 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12536 #. Other scripts use other code pages.
12538 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12539 #. the VideoLAN translators mailing list.
12540 #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
12541 msgctxt "GetACP"
12542 msgid "CP1252"
12543 msgstr "CP1256"
12545 #: modules/codec/subsusf.c:45
12546 msgid ""
12547 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12548 "but you can choose to disable all formatting."
12549 msgstr ""
12550 "بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
12551 "امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
12553 #: modules/codec/subsusf.c:50
12554 msgid "USFSubs"
12555 msgstr ""
12557 #: modules/codec/subsusf.c:51
12558 msgid "USF subtitles decoder"
12559 msgstr ""
12561 #: modules/codec/substx3g.c:40
12562 msgid "tx3g subtitles decoder"
12563 msgstr ""
12565 #: modules/codec/substx3g.c:41
12566 msgid "tx3g subtitles"
12567 msgstr ""
12569 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12570 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12571 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
12573 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12574 msgid "SVCD subtitles"
12575 msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
12577 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12578 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
12582 msgid "Image width"
12583 msgstr "عرض تصویر"
12585 #: modules/codec/svg.c:51
12586 msgid "Specify the width to decode the image too"
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
12590 msgid "Image height"
12591 msgstr "ارتفاع تصویر"
12593 #: modules/codec/svg.c:53
12594 msgid "Specify the height to decode the image too"
12595 msgstr ""
12597 #: modules/codec/svg.c:54
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Scale factor"
12600 msgstr "افزایش عامل نسبت"
12602 #: modules/codec/svg.c:55
12603 msgid "Scale factor to apply to image"
12604 msgstr ""
12606 #: modules/codec/svg.c:63
12607 #, fuzzy
12608 msgid "SVG video decoder"
12609 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12611 #: modules/codec/t140.c:36
12612 msgid "T.140 text encoder"
12613 msgstr ""
12615 #: modules/codec/telx.c:54
12616 msgid "Override page"
12617 msgstr ""
12619 #: modules/codec/telx.c:55
12620 msgid ""
12621 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12622 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12623 "usually 888 or 889)."
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/telx.c:60
12627 msgid "Ignore subtitle flag"
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/telx.c:61
12631 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/telx.c:64
12635 msgid "Workaround for France"
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/telx.c:65
12639 msgid ""
12640 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12641 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12642 "your subtitles don't appear."
12643 msgstr ""
12645 #: modules/codec/telx.c:71
12646 msgid "Teletext subtitles decoder"
12647 msgstr ""
12649 #: modules/codec/textst.c:49
12650 #, fuzzy
12651 msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
12652 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12654 #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
12655 msgid ""
12656 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12657 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12658 msgstr ""
12660 #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
12661 msgid "Post processing quality"
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/theora.c:116
12665 msgid "Theora video decoder"
12666 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12668 #: modules/codec/theora.c:124
12669 msgid "Theora video packetizer"
12670 msgstr ""
12672 #: modules/codec/theora.c:131
12673 msgid "Theora video encoder"
12674 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
12676 #: modules/codec/ttml/ttml.c:45
12677 #, fuzzy
12678 msgid "TTML decoder"
12679 msgstr "کدگشا"
12681 #: modules/codec/ttml/ttml.c:46
12682 #, fuzzy
12683 msgid "TTML subtitles decoder"
12684 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12686 #: modules/codec/ttml/ttml.c:53
12687 msgid "TTML"
12688 msgstr ""
12690 #: modules/codec/ttml/ttml.c:54
12691 #, fuzzy
12692 msgid "TTML demuxer"
12693 msgstr "واتافتگرها"
12695 #: modules/codec/twolame.c:56
12696 msgid ""
12697 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12698 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12699 msgstr ""
12701 #: modules/codec/twolame.c:59
12702 msgid "Stereo mode"
12703 msgstr "حالت استریو"
12705 #: modules/codec/twolame.c:60
12706 msgid "Handling mode for stereo streams"
12707 msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
12709 #: modules/codec/twolame.c:61
12710 msgid "VBR mode"
12711 msgstr "حالت VBR"
12713 #: modules/codec/twolame.c:63
12714 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12715 msgstr ""
12716 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
12718 #: modules/codec/twolame.c:64
12719 msgid "Psycho-acoustic model"
12720 msgstr ""
12722 #: modules/codec/twolame.c:66
12723 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12724 msgstr ""
12726 #: modules/codec/twolame.c:70
12727 msgid "Joint stereo"
12728 msgstr ""
12730 #: modules/codec/twolame.c:75
12731 msgid "Libtwolame audio encoder"
12732 msgstr ""
12734 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12735 msgid "Ulead DV audio decoder"
12736 msgstr ""
12738 #: modules/codec/videotoolbox.m:80
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Use Hardware decoders only"
12741 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
12743 #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
12744 msgid "Deinterlacing"
12745 msgstr ""
12747 #: modules/codec/videotoolbox.m:82
12748 msgid ""
12749 "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
12750 "expense of a pipeline delay."
12751 msgstr ""
12753 #: modules/codec/videotoolbox.m:90
12754 #, fuzzy
12755 msgid "VideoToolbox video decoder"
12756 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
12758 #: modules/codec/vorbis.c:177
12759 msgid "Maximum encoding bitrate"
12760 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
12762 #: modules/codec/vorbis.c:179
12763 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12764 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
12766 #: modules/codec/vorbis.c:180
12767 msgid "Minimum encoding bitrate"
12768 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
12770 #: modules/codec/vorbis.c:182
12771 msgid ""
12772 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12773 "channel."
12774 msgstr ""
12775 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
12776 "مفید است."
12778 #: modules/codec/vorbis.c:185
12779 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12780 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
12782 #: modules/codec/vorbis.c:189
12783 msgid "Vorbis audio decoder"
12784 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
12786 #: modules/codec/vorbis.c:200
12787 msgid "Vorbis audio packetizer"
12788 msgstr ""
12790 #: modules/codec/vorbis.c:207
12791 msgid "Vorbis audio encoder"
12792 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
12794 #: modules/codec/vpx.c:53
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Quality mode"
12797 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
12799 #: modules/codec/vpx.c:54
12800 msgid ""
12801 "Quality setting which will determine max encoding time\n"
12802 " - 0: Good quality\n"
12803 " - 1: Realtime\n"
12804 " - 2: Best quality"
12805 msgstr ""
12807 #: modules/codec/vpx.c:66
12808 msgid "WebM video decoder"
12809 msgstr ""
12811 #: modules/codec/vpx.c:75
12812 #, fuzzy
12813 msgid "WebM video encoder"
12814 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
12816 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
12817 #, fuzzy
12818 msgid "WEBVTT decoder"
12819 msgstr "کدگشا"
12821 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
12822 #, fuzzy
12823 msgid "WEBVTT subtitles decoder"
12824 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12826 #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
12827 #, fuzzy
12828 msgid "WEBVTT subtitles parser"
12829 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12831 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12832 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12833 msgstr ""
12835 #: modules/codec/x264.c:71
12836 msgid "Maximum GOP size"
12837 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12839 #: modules/codec/x264.c:72
12840 msgid ""
12841 "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
12842 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12843 "-1 for infinite."
12844 msgstr ""
12846 #: modules/codec/x264.c:76
12847 msgid "Minimum GOP size"
12848 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
12850 #: modules/codec/x264.c:77
12851 msgid ""
12852 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12853 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12854 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12855 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12856 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12857 "the IDR-frame. \n"
12858 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12859 "frames, but do not start a new GOP."
12860 msgstr ""
12862 #: modules/codec/x264.c:86
12863 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12864 msgstr ""
12866 #: modules/codec/x264.c:88
12867 msgid ""
12868 "none: use closed GOPs only\n"
12869 "normal: use standard open GOPs\n"
12870 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12871 msgstr ""
12873 #: modules/codec/x264.c:92
12874 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12875 msgstr ""
12877 #: modules/codec/x264.c:95
12878 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12879 msgstr ""
12881 #: modules/codec/x264.c:96
12882 msgid ""
12883 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12884 "ray compatibility\n"
12885 "e.g. resolution, framerate, level"
12886 msgstr ""
12888 #: modules/codec/x264.c:99
12889 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12890 msgstr ""
12892 #: modules/codec/x264.c:100
12893 msgid ""
12894 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12895 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12896 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12897 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12898 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12899 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12900 "1 to 100."
12901 msgstr ""
12903 #: modules/codec/x264.c:111
12904 msgid "B-frames between I and P"
12905 msgstr ""
12907 #: modules/codec/x264.c:112
12908 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12909 msgstr ""
12911 #: modules/codec/x264.c:115
12912 msgid "Adaptive B-frame decision"
12913 msgstr ""
12915 #: modules/codec/x264.c:116
12916 msgid ""
12917 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12918 "possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
12919 msgstr ""
12921 #: modules/codec/x264.c:120
12922 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12923 msgstr ""
12925 #: modules/codec/x264.c:121
12926 msgid ""
12927 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12928 "negative values cause less B-frames."
12929 msgstr ""
12931 #: modules/codec/x264.c:125
12932 msgid "Keep some B-frames as references"
12933 msgstr ""
12935 #: modules/codec/x264.c:126
12936 msgid ""
12937 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12938 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12939 "appropriately.\n"
12940 " - none: Disabled\n"
12941 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12942 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12943 msgstr ""
12945 #: modules/codec/x264.c:134
12946 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12947 msgstr ""
12949 #: modules/codec/x264.c:135
12950 msgid ""
12951 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12952 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/codec/x264.c:138
12956 msgid "CABAC"
12957 msgstr ""
12959 #: modules/codec/x264.c:139
12960 msgid ""
12961 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12962 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12963 msgstr ""
12965 #: modules/codec/x264.c:144
12966 msgid ""
12967 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12968 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12969 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12970 msgstr ""
12972 #: modules/codec/x264.c:149
12973 msgid "Skip loop filter"
12974 msgstr ""
12976 #: modules/codec/x264.c:150
12977 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12978 msgstr ""
12980 #: modules/codec/x264.c:152
12981 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12982 msgstr ""
12984 #: modules/codec/x264.c:153
12985 msgid ""
12986 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12987 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12988 msgstr ""
12990 #: modules/codec/x264.c:157
12991 msgid "H.264 level"
12992 msgstr ""
12994 #: modules/codec/x264.c:158
12995 msgid ""
12996 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12997 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12998 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12999 "for letting x264 set level."
13000 msgstr ""
13002 #: modules/codec/x264.c:163
13003 msgid "H.264 profile"
13004 msgstr ""
13006 #: modules/codec/x264.c:164
13007 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13008 msgstr ""
13010 #: modules/codec/x264.c:170
13011 msgid "Interlaced mode"
13012 msgstr ""
13014 #: modules/codec/x264.c:171
13015 msgid "Pure-interlaced mode."
13016 msgstr ""
13018 #: modules/codec/x264.c:173
13019 msgid "Frame packing"
13020 msgstr ""
13022 #: modules/codec/x264.c:174
13023 msgid ""
13024 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13025 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13026 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13027 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13028 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13029 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13030 " 5: frame alternation - one view per frame"
13031 msgstr ""
13033 #: modules/codec/x264.c:182
13034 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13035 msgstr ""
13037 #: modules/codec/x264.c:183
13038 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13039 msgstr ""
13041 #: modules/codec/x264.c:185
13042 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13043 msgstr ""
13045 #: modules/codec/x264.c:186
13046 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13047 msgstr ""
13049 #: modules/codec/x264.c:188
13050 msgid "Force number of slices per frame"
13051 msgstr ""
13053 #: modules/codec/x264.c:189
13054 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13055 msgstr ""
13057 #: modules/codec/x264.c:191
13058 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13059 msgstr ""
13061 #: modules/codec/x264.c:192
13062 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13063 msgstr ""
13065 #: modules/codec/x264.c:194
13066 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13067 msgstr ""
13069 #: modules/codec/x264.c:195
13070 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13071 msgstr ""
13073 #: modules/codec/x264.c:198
13074 msgid "Set QP"
13075 msgstr ""
13077 #: modules/codec/x264.c:199
13078 msgid ""
13079 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13080 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13081 msgstr ""
13083 #: modules/codec/x264.c:203
13084 msgid "Quality-based VBR"
13085 msgstr ""
13087 #: modules/codec/x264.c:204
13088 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13089 msgstr ""
13091 #: modules/codec/x264.c:206
13092 msgid "Min QP"
13093 msgstr ""
13095 #: modules/codec/x264.c:207
13096 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13097 msgstr ""
13099 #: modules/codec/x264.c:210
13100 msgid "Max QP"
13101 msgstr ""
13103 #: modules/codec/x264.c:211
13104 msgid "Maximum quantizer parameter."
13105 msgstr ""
13107 #: modules/codec/x264.c:213
13108 msgid "Max QP step"
13109 msgstr ""
13111 #: modules/codec/x264.c:214
13112 msgid "Max QP step between frames."
13113 msgstr ""
13115 #: modules/codec/x264.c:216
13116 msgid "Average bitrate tolerance"
13117 msgstr ""
13119 #: modules/codec/x264.c:217
13120 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13121 msgstr ""
13123 #: modules/codec/x264.c:220
13124 msgid "Max local bitrate"
13125 msgstr ""
13127 #: modules/codec/x264.c:221
13128 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13129 msgstr ""
13131 #: modules/codec/x264.c:223
13132 msgid "VBV buffer"
13133 msgstr ""
13135 #: modules/codec/x264.c:224
13136 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13137 msgstr ""
13139 #: modules/codec/x264.c:227
13140 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13141 msgstr ""
13143 #: modules/codec/x264.c:228
13144 msgid ""
13145 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13146 "0.0 to 1.0."
13147 msgstr ""
13149 #: modules/codec/x264.c:231
13150 msgid "How AQ distributes bits"
13151 msgstr ""
13153 #: modules/codec/x264.c:232
13154 msgid ""
13155 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13156 " - 0: Disabled\n"
13157 " - 1: Current x264 default mode\n"
13158 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13159 "frame"
13160 msgstr ""
13162 #: modules/codec/x264.c:237
13163 msgid "Strength of AQ"
13164 msgstr ""
13166 #: modules/codec/x264.c:238
13167 msgid ""
13168 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13169 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13170 " - 0.5: weak AQ\n"
13171 " - 1.5: strong AQ"
13172 msgstr ""
13174 #: modules/codec/x264.c:244
13175 msgid "QP factor between I and P"
13176 msgstr ""
13178 #: modules/codec/x264.c:245
13179 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13180 msgstr ""
13182 #: modules/codec/x264.c:248
13183 msgid "QP factor between P and B"
13184 msgstr ""
13186 #: modules/codec/x264.c:249
13187 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13188 msgstr ""
13190 #: modules/codec/x264.c:251
13191 msgid "QP difference between chroma and luma"
13192 msgstr ""
13194 #: modules/codec/x264.c:252
13195 msgid "QP difference between chroma and luma."
13196 msgstr ""
13198 #: modules/codec/x264.c:254
13199 msgid "Multipass ratecontrol"
13200 msgstr ""
13202 #: modules/codec/x264.c:255
13203 msgid ""
13204 "Multipass ratecontrol:\n"
13205 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13206 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13207 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13208 msgstr ""
13210 #: modules/codec/x264.c:260
13211 msgid "QP curve compression"
13212 msgstr ""
13214 #: modules/codec/x264.c:261
13215 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13216 msgstr ""
13218 #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
13219 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13220 msgstr ""
13222 #: modules/codec/x264.c:264
13223 msgid ""
13224 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13225 "blurs complexity."
13226 msgstr ""
13228 #: modules/codec/x264.c:268
13229 msgid ""
13230 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13231 "blurs quants."
13232 msgstr ""
13234 #: modules/codec/x264.c:273
13235 msgid "Partitions to consider"
13236 msgstr ""
13238 #: modules/codec/x264.c:274
13239 msgid ""
13240 "Partitions to consider in analyse mode:\n"
13241 " - none  : \n"
13242 " - fast  : i4x4\n"
13243 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13244 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13245 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13246 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13247 msgstr ""
13249 #: modules/codec/x264.c:282
13250 msgid "Direct MV prediction mode"
13251 msgstr ""
13253 #: modules/codec/x264.c:285
13254 msgid "Direct prediction size"
13255 msgstr ""
13257 #: modules/codec/x264.c:286
13258 msgid ""
13259 "Direct prediction size:\n"
13260 " -  0: 4x4\n"
13261 " -  1: 8x8\n"
13262 " - -1: smallest possible according to level\n"
13263 msgstr ""
13265 #: modules/codec/x264.c:291
13266 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13267 msgstr ""
13269 #: modules/codec/x264.c:292
13270 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13271 msgstr ""
13273 #: modules/codec/x264.c:294
13274 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13275 msgstr ""
13277 #: modules/codec/x264.c:295
13278 msgid ""
13279 "Weighted prediction for P-frames:\n"
13280 " - 0: Disabled\n"
13281 " - 1: Blind offset\n"
13282 " - 2: Smart analysis\n"
13283 msgstr ""
13285 #: modules/codec/x264.c:300
13286 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13287 msgstr ""
13289 #: modules/codec/x264.c:301
13290 msgid ""
13291 "Selects the motion estimation algorithm:\n"
13292 " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
13293 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13294 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13295 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13296 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13297 msgstr ""
13299 #: modules/codec/x264.c:308
13300 msgid "Maximum motion vector search range"
13301 msgstr ""
13303 #: modules/codec/x264.c:309
13304 msgid ""
13305 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13306 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13307 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13308 msgstr ""
13310 #: modules/codec/x264.c:314
13311 msgid "Maximum motion vector length"
13312 msgstr ""
13314 #: modules/codec/x264.c:315
13315 msgid ""
13316 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13317 msgstr ""
13319 #: modules/codec/x264.c:318
13320 msgid "Minimum buffer space between threads"
13321 msgstr ""
13323 #: modules/codec/x264.c:319
13324 msgid ""
13325 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13326 "threads."
13327 msgstr ""
13329 #: modules/codec/x264.c:322
13330 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13331 msgstr ""
13333 #: modules/codec/x264.c:323
13334 msgid ""
13335 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13336 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13337 "default off"
13338 msgstr ""
13340 #: modules/codec/x264.c:327
13341 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13342 msgstr ""
13344 #: modules/codec/x264.c:329
13345 msgid ""
13346 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13347 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13348 "quality). Range 1 to 9."
13349 msgstr ""
13351 #: modules/codec/x264.c:333
13352 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13353 msgstr ""
13355 #: modules/codec/x264.c:336
13356 msgid "Decide references on a per partition basis"
13357 msgstr ""
13359 #: modules/codec/x264.c:337
13360 msgid ""
13361 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13362 "as opposed to only one ref per macroblock."
13363 msgstr ""
13365 #: modules/codec/x264.c:341
13366 msgid "Chroma in motion estimation"
13367 msgstr ""
13369 #: modules/codec/x264.c:342
13370 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13371 msgstr ""
13373 #: modules/codec/x264.c:345
13374 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13375 msgstr ""
13377 #: modules/codec/x264.c:347
13378 msgid "Adaptive spatial transform size"
13379 msgstr ""
13381 #: modules/codec/x264.c:349
13382 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13383 msgstr ""
13385 #: modules/codec/x264.c:351
13386 msgid "Trellis RD quantization"
13387 msgstr ""
13389 #: modules/codec/x264.c:352
13390 msgid ""
13391 "Trellis RD quantization:\n"
13392 " - 0: disabled\n"
13393 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13394 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13395 "This requires CABAC."
13396 msgstr ""
13398 #: modules/codec/x264.c:358
13399 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13400 msgstr ""
13402 #: modules/codec/x264.c:359
13403 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13404 msgstr ""
13406 #: modules/codec/x264.c:361
13407 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13408 msgstr ""
13410 #: modules/codec/x264.c:362
13411 msgid ""
13412 "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
13413 "small single coefficient."
13414 msgstr ""
13416 #: modules/codec/x264.c:365
13417 msgid "Use Psy-optimizations"
13418 msgstr ""
13420 #: modules/codec/x264.c:366
13421 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13422 msgstr ""
13424 #: modules/codec/x264.c:370
13425 msgid ""
13426 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13427 "a useful range."
13428 msgstr ""
13430 #: modules/codec/x264.c:373
13431 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13432 msgstr ""
13434 #: modules/codec/x264.c:374
13435 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13436 msgstr ""
13438 #: modules/codec/x264.c:377
13439 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13440 msgstr ""
13442 #: modules/codec/x264.c:378
13443 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13444 msgstr ""
13446 #: modules/codec/x264.c:383
13447 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13448 msgstr ""
13450 #: modules/codec/x264.c:384
13451 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13452 msgstr ""
13454 #: modules/codec/x264.c:387
13455 msgid "CPU optimizations"
13456 msgstr ""
13458 #: modules/codec/x264.c:388
13459 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13460 msgstr ""
13462 #: modules/codec/x264.c:390
13463 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13464 msgstr ""
13466 #: modules/codec/x264.c:391
13467 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13468 msgstr ""
13470 #: modules/codec/x264.c:393
13471 msgid "PSNR computation"
13472 msgstr ""
13474 #: modules/codec/x264.c:394
13475 msgid ""
13476 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13477 "quality."
13478 msgstr ""
13480 #: modules/codec/x264.c:397
13481 msgid "SSIM computation"
13482 msgstr ""
13484 #: modules/codec/x264.c:398
13485 msgid ""
13486 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13487 "quality."
13488 msgstr ""
13490 #: modules/codec/x264.c:401
13491 msgid "Quiet mode"
13492 msgstr ""
13494 #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
13495 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
13496 msgid "Statistics"
13497 msgstr ""
13499 #: modules/codec/x264.c:404
13500 msgid "Print stats for each frame."
13501 msgstr ""
13503 #: modules/codec/x264.c:406
13504 msgid "SPS and PPS id numbers"
13505 msgstr ""
13507 #: modules/codec/x264.c:407
13508 msgid ""
13509 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13510 "settings."
13511 msgstr ""
13513 #: modules/codec/x264.c:410
13514 msgid "Access unit delimiters"
13515 msgstr ""
13517 #: modules/codec/x264.c:411
13518 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13519 msgstr ""
13521 #: modules/codec/x264.c:413
13522 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13523 msgstr ""
13525 #: modules/codec/x264.c:414
13526 msgid ""
13527 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13528 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13529 msgstr ""
13531 #: modules/codec/x264.c:417
13532 msgid "HRD-timing information"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/codec/x264.c:418
13536 msgid "Default tune setting used"
13537 msgstr ""
13539 #: modules/codec/x264.c:419
13540 msgid "Default preset setting used"
13541 msgstr ""
13543 #: modules/codec/x264.c:421
13544 #, fuzzy
13545 msgid "x264 advanced options"
13546 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
13548 #: modules/codec/x264.c:422
13549 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
13550 msgstr ""
13552 #: modules/codec/x264.c:427
13553 msgid "dia"
13554 msgstr ""
13556 #: modules/codec/x264.c:427
13557 msgid "hex"
13558 msgstr ""
13560 #: modules/codec/x264.c:427
13561 msgid "umh"
13562 msgstr ""
13564 #: modules/codec/x264.c:427
13565 msgid "esa"
13566 msgstr ""
13568 #: modules/codec/x264.c:427
13569 msgid "tesa"
13570 msgstr ""
13572 #: modules/codec/x264.c:435
13573 msgid "Fast"
13574 msgstr ""
13576 #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
13577 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
13578 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
13579 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
13580 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
13581 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
13582 msgid "Normal"
13583 msgstr "عادی"
13585 #: modules/codec/x264.c:435
13586 msgid "Slow"
13587 msgstr ""
13589 #: modules/codec/x264.c:440
13590 msgid "Spatial"
13591 msgstr ""
13593 #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
13594 msgid "Temporal"
13595 msgstr ""
13597 #: modules/codec/x264.c:445
13598 msgid "checkerboard"
13599 msgstr ""
13601 #: modules/codec/x264.c:445
13602 msgid "column alternation"
13603 msgstr ""
13605 #: modules/codec/x264.c:445
13606 msgid "row alternation"
13607 msgstr ""
13609 #: modules/codec/x264.c:445
13610 msgid "side by side"
13611 msgstr ""
13613 #: modules/codec/x264.c:445
13614 msgid "top bottom"
13615 msgstr ""
13617 #: modules/codec/x264.c:445
13618 msgid "frame alternation"
13619 msgstr ""
13621 #: modules/codec/x264.c:445
13622 msgid "2D"
13623 msgstr ""
13625 #: modules/codec/x264.c:449
13626 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13627 msgstr ""
13629 #: modules/codec/x264.c:453
13630 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13631 msgstr ""
13633 #: modules/codec/x264.c:457
13634 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13635 msgstr ""
13637 #: modules/codec/x265.c:46
13638 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13639 msgstr ""
13641 #: modules/codec/xwd.c:36
13642 msgid "XWD image decoder"
13643 msgstr ""
13645 #: modules/codec/zvbi.c:61
13646 msgid "Teletext page"
13647 msgstr ""
13649 #: modules/codec/zvbi.c:62
13650 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
13651 msgstr ""
13653 #: modules/codec/zvbi.c:69
13654 msgid "Teletext alignment"
13655 msgstr ""
13657 #: modules/codec/zvbi.c:71
13658 msgid ""
13659 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13660 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13661 "6 = top-right)."
13662 msgstr ""
13664 #: modules/codec/zvbi.c:75
13665 msgid "Teletext text subtitles"
13666 msgstr ""
13668 #: modules/codec/zvbi.c:76
13669 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
13670 msgstr ""
13672 #: modules/codec/zvbi.c:79
13673 msgid "Presentation Level"
13674 msgstr ""
13676 #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
13677 msgid "1"
13678 msgstr ""
13680 #: modules/codec/zvbi.c:88
13681 msgid "1.5"
13682 msgstr ""
13684 #: modules/codec/zvbi.c:88
13685 msgid "2.5"
13686 msgstr ""
13688 #: modules/codec/zvbi.c:88
13689 msgid "3.5"
13690 msgstr ""
13692 #: modules/codec/zvbi.c:95
13693 msgid "VBI and Teletext decoder"
13694 msgstr ""
13696 #: modules/codec/zvbi.c:96
13697 msgid "VBI & Teletext"
13698 msgstr ""
13700 #: modules/control/dbus/dbus.c:136
13701 msgid "DBus"
13702 msgstr ""
13704 #: modules/control/dbus/dbus.c:138
13705 msgid "D-Bus control interface"
13706 msgstr ""
13708 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
13709 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
13710 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
13711 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
13712 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
13713 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
13714 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
13715 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
13716 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
13717 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
13718 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
13719 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
13720 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
13721 #: modules/notify/osx_notifications.m:302
13722 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348
13723 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
13724 #: modules/video_output/xcb/window.c:464
13725 msgid "VLC media player"
13726 msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
13728 #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
13729 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13730 msgstr ""
13732 #: modules/control/dummy.c:40
13733 msgid ""
13734 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13735 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13736 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13737 msgstr ""
13739 #: modules/control/dummy.c:53
13740 msgid "Dummy interface"
13741 msgstr ""
13743 #: modules/control/gestures.c:73
13744 msgid "Motion threshold (10-100)"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/control/gestures.c:75
13748 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13749 msgstr ""
13751 #: modules/control/gestures.c:77
13752 msgid "Trigger button"
13753 msgstr ""
13755 #: modules/control/gestures.c:79
13756 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13757 msgstr ""
13759 #: modules/control/gestures.c:85
13760 msgid "Middle"
13761 msgstr ""
13763 #: modules/control/gestures.c:88
13764 msgid "Gestures"
13765 msgstr ""
13767 #: modules/control/gestures.c:96
13768 msgid "Mouse gestures control interface"
13769 msgstr ""
13771 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
13772 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
13773 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
13774 msgid "Global Hotkeys"
13775 msgstr ""
13777 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
13778 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
13779 msgid "Global Hotkeys interface"
13780 msgstr ""
13782 #: modules/control/hotkeys.c:100
13783 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
13784 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
13785 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
13786 msgid "Hotkeys"
13787 msgstr "میانبُرها"
13789 #: modules/control/hotkeys.c:101
13790 msgid "Hotkeys management interface"
13791 msgstr ""
13793 #: modules/control/hotkeys.c:390
13794 msgid "One"
13795 msgstr ""
13797 #: modules/control/hotkeys.c:397
13798 #, c-format
13799 msgid "Loop: %s"
13800 msgstr ""
13802 #: modules/control/hotkeys.c:404
13803 #, c-format
13804 msgid "Random: %s"
13805 msgstr ""
13807 #: modules/control/hotkeys.c:530
13808 #, c-format
13809 msgid "Audio Device: %s"
13810 msgstr "دستگاه صدا: %s"
13812 #: modules/control/hotkeys.c:591
13813 msgid "Recording"
13814 msgstr ""
13816 #: modules/control/hotkeys.c:591
13817 msgid "Recording done"
13818 msgstr ""
13820 #: modules/control/hotkeys.c:606
13821 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13822 msgstr ""
13824 #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
13825 msgid "No active subtitle"
13826 msgstr ""
13828 #: modules/control/hotkeys.c:627
13829 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13830 msgstr ""
13832 #: modules/control/hotkeys.c:647
13833 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13834 msgstr ""
13836 #: modules/control/hotkeys.c:656
13837 #, c-format
13838 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13839 msgstr ""
13841 #: modules/control/hotkeys.c:669
13842 msgid "Sub sync: delay reset"
13843 msgstr ""
13845 #: modules/control/hotkeys.c:698
13846 #, c-format
13847 msgid "Subtitle delay %i ms"
13848 msgstr ""
13850 #: modules/control/hotkeys.c:715
13851 #, c-format
13852 msgid "Audio delay %i ms"
13853 msgstr ""
13855 #: modules/control/hotkeys.c:751
13856 #, c-format
13857 msgid "Audio track: %s"
13858 msgstr "قطعه صدا: %s"
13860 #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
13861 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
13862 #, c-format
13863 msgid "Subtitle track: %s"
13864 msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
13866 #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
13867 #: modules/control/hotkeys.c:867
13868 msgid "N/A"
13869 msgstr ""
13871 #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
13872 #, c-format
13873 msgid "Program Service ID: %s"
13874 msgstr ""
13876 #: modules/control/hotkeys.c:1041
13877 #, c-format
13878 msgid "Aspect ratio: %s"
13879 msgstr "نسبت طول به عرض: %s"
13881 #: modules/control/hotkeys.c:1071
13882 #, c-format
13883 msgid "Crop: %s"
13884 msgstr "نسبت حاشیه‌گیری: %s"
13886 #: modules/control/hotkeys.c:1145
13887 msgid "Zooming reset"
13888 msgstr ""
13890 #: modules/control/hotkeys.c:1152
13891 msgid "Scaled to screen"
13892 msgstr ""
13894 #: modules/control/hotkeys.c:1154
13895 msgid "Original Size"
13896 msgstr ""
13898 #: modules/control/hotkeys.c:1223
13899 #, c-format
13900 msgid "Zoom mode: %s"
13901 msgstr ""
13903 #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
13904 msgid "Deinterlace off"
13905 msgstr ""
13907 #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
13908 msgid "Deinterlace on"
13909 msgstr ""
13911 #: modules/control/hotkeys.c:1320
13912 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13913 msgstr ""
13915 #: modules/control/hotkeys.c:1332
13916 #, c-format
13917 msgid "Subtitle position %d px"
13918 msgstr ""
13920 #: modules/control/hotkeys.c:1355
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "Subtitle text scale %d%%"
13923 msgstr "قطعه زیرنویس"
13925 #: modules/control/hotkeys.c:1511
13926 #, c-format
13927 msgid "Volume %ld%%"
13928 msgstr ""
13930 #: modules/control/hotkeys.c:1516
13931 #, c-format
13932 msgid "Speed: %.2fx"
13933 msgstr ""
13935 #: modules/control/intromsg.h:34
13936 msgid ""
13937 "\n"
13938 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
13939 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
13940 msgstr ""
13941 "\n"
13942 "اخطار: اگر دیگر به واسط گرافیکی دسترسی ندارید، پنجره خط فرمان را باز کنید، "
13943 "به محل نصب وی‌ال‌سی بروید و فرمان vlc -I qt را اجرا کنید.\n"
13945 #: modules/control/lirc.c:47
13946 msgid "Change the lirc configuration file"
13947 msgstr ""
13949 #: modules/control/lirc.c:49
13950 msgid ""
13951 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13952 "users home directory."
13953 msgstr ""
13955 #: modules/control/lirc.c:59
13956 msgid "Infrared"
13957 msgstr ""
13959 #: modules/control/lirc.c:62
13960 msgid "Infrared remote control interface"
13961 msgstr ""
13963 #: modules/control/motion.c:67
13964 msgid "motion"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/control/motion.c:70
13968 msgid "motion control interface"
13969 msgstr ""
13971 #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
13972 msgid ""
13973 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13974 msgstr ""
13976 #: modules/control/netsync.c:56
13977 msgid "Network master clock"
13978 msgstr ""
13980 #: modules/control/netsync.c:57
13981 msgid ""
13982 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13983 "for clients listening"
13984 msgstr ""
13986 #: modules/control/netsync.c:61
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Master server IP address"
13989 msgstr "نشانی سرور HTTP"
13991 #: modules/control/netsync.c:62
13992 msgid ""
13993 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13994 msgstr ""
13996 #: modules/control/netsync.c:65
13997 msgid "UDP timeout (in ms)"
13998 msgstr ""
14000 #: modules/control/netsync.c:66
14001 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/control/netsync.c:70
14005 msgid "Network Sync"
14006 msgstr "همگام سازی شبکه"
14008 #: modules/control/netsync.c:71
14009 msgid "Network synchronization"
14010 msgstr "همگام‌سازی شبکه"
14012 #: modules/control/ntservice.c:45
14013 msgid "Install Windows Service"
14014 msgstr "نصب سرویس ویندوز "
14016 #: modules/control/ntservice.c:47
14017 msgid "Install the Service and exit."
14018 msgstr "نصب سرویس و خارج شوید."
14020 #: modules/control/ntservice.c:48
14021 msgid "Uninstall Windows Service"
14022 msgstr "حذف سرویس ویندوز"
14024 #: modules/control/ntservice.c:50
14025 msgid "Uninstall the Service and exit."
14026 msgstr "حذف سرویس و خارج شوید."
14028 #: modules/control/ntservice.c:51
14029 msgid "Display name of the Service"
14030 msgstr ""
14032 #: modules/control/ntservice.c:53
14033 msgid "Change the display name of the Service."
14034 msgstr ""
14036 #: modules/control/ntservice.c:54
14037 msgid "Configuration options"
14038 msgstr ""
14040 #: modules/control/ntservice.c:56
14041 msgid ""
14042 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14043 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14044 "configured."
14045 msgstr ""
14047 #: modules/control/ntservice.c:61
14048 msgid ""
14049 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14050 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14051 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14052 msgstr ""
14054 #: modules/control/ntservice.c:67
14055 msgid "NT Service"
14056 msgstr ""
14058 #: modules/control/ntservice.c:68
14059 msgid "Windows Service interface"
14060 msgstr ""
14062 #: modules/control/oldrc.c:69
14063 msgid "Initializing"
14064 msgstr ""
14066 #: modules/control/oldrc.c:70
14067 msgid "Opening"
14068 msgstr ""
14070 #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
14071 msgid "Error"
14072 msgstr "خطا"
14074 #: modules/control/oldrc.c:160
14075 msgid "Show stream position"
14076 msgstr ""
14078 #: modules/control/oldrc.c:161
14079 msgid ""
14080 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14081 msgstr ""
14083 #: modules/control/oldrc.c:164
14084 msgid "Fake TTY"
14085 msgstr ""
14087 #: modules/control/oldrc.c:165
14088 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14089 msgstr ""
14091 #: modules/control/oldrc.c:167
14092 msgid "UNIX socket command input"
14093 msgstr ""
14095 #: modules/control/oldrc.c:168
14096 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14097 msgstr ""
14099 #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
14100 msgid "TCP command input"
14101 msgstr ""
14103 #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
14104 msgid ""
14105 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14106 "port the interface will bind to."
14107 msgstr ""
14109 #: modules/control/oldrc.c:178
14110 msgid ""
14111 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14112 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14113 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14114 msgstr ""
14116 #: modules/control/oldrc.c:188
14117 msgid "RC"
14118 msgstr ""
14120 #: modules/control/oldrc.c:191
14121 msgid "Remote control interface"
14122 msgstr ""
14124 #: modules/control/oldrc.c:356
14125 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14126 msgstr ""
14128 #: modules/control/oldrc.c:755
14129 #, c-format
14130 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14131 msgstr ""
14133 #: modules/control/oldrc.c:773
14134 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14135 msgstr ""
14137 #: modules/control/oldrc.c:775
14138 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14139 msgstr ""
14141 #: modules/control/oldrc.c:776
14142 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14143 msgstr ""
14145 #: modules/control/oldrc.c:777
14146 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14147 msgstr ""
14149 #: modules/control/oldrc.c:778
14150 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14151 msgstr ""
14153 #: modules/control/oldrc.c:779
14154 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14155 msgstr ""
14157 #: modules/control/oldrc.c:780
14158 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14159 msgstr ""
14161 #: modules/control/oldrc.c:781
14162 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14163 msgstr ""
14165 #: modules/control/oldrc.c:782
14166 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14167 msgstr ""
14169 #: modules/control/oldrc.c:783
14170 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14171 msgstr ""
14173 #: modules/control/oldrc.c:784
14174 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14175 msgstr ""
14177 #: modules/control/oldrc.c:785
14178 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14179 msgstr ""
14181 #: modules/control/oldrc.c:786
14182 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14183 msgstr ""
14185 #: modules/control/oldrc.c:787
14186 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14187 msgstr ""
14189 #: modules/control/oldrc.c:788
14190 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14191 msgstr ""
14193 #: modules/control/oldrc.c:789
14194 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14195 msgstr ""
14197 #: modules/control/oldrc.c:790
14198 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14199 msgstr ""
14201 #: modules/control/oldrc.c:791
14202 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14203 msgstr ""
14205 #: modules/control/oldrc.c:792
14206 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14207 msgstr ""
14209 #: modules/control/oldrc.c:793
14210 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14211 msgstr ""
14213 #: modules/control/oldrc.c:795
14214 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14215 msgstr ""
14217 #: modules/control/oldrc.c:796
14218 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14219 msgstr ""
14221 #: modules/control/oldrc.c:797
14222 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14223 msgstr ""
14225 #: modules/control/oldrc.c:798
14226 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14227 msgstr ""
14229 #: modules/control/oldrc.c:799
14230 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14231 msgstr ""
14233 #: modules/control/oldrc.c:800
14234 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14235 msgstr ""
14237 #: modules/control/oldrc.c:801
14238 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14239 msgstr ""
14241 #: modules/control/oldrc.c:802
14242 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14243 msgstr ""
14245 #: modules/control/oldrc.c:803
14246 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14247 msgstr ""
14249 #: modules/control/oldrc.c:804
14250 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14251 msgstr ""
14253 #: modules/control/oldrc.c:805
14254 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14255 msgstr ""
14257 #: modules/control/oldrc.c:806
14258 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14259 msgstr ""
14261 #: modules/control/oldrc.c:807
14262 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14263 msgstr ""
14265 #: modules/control/oldrc.c:808
14266 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14267 msgstr ""
14269 #: modules/control/oldrc.c:809
14270 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14271 msgstr ""
14273 #: modules/control/oldrc.c:811
14274 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14275 msgstr ""
14277 #: modules/control/oldrc.c:812
14278 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14279 msgstr ""
14281 #: modules/control/oldrc.c:813
14282 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14283 msgstr ""
14285 #: modules/control/oldrc.c:814
14286 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14287 msgstr ""
14289 #: modules/control/oldrc.c:815
14290 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14291 msgstr ""
14293 #: modules/control/oldrc.c:816
14294 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14295 msgstr ""
14297 #: modules/control/oldrc.c:817
14298 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14299 msgstr ""
14301 #: modules/control/oldrc.c:818
14302 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14303 msgstr ""
14305 #: modules/control/oldrc.c:819
14306 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14307 msgstr ""
14309 #: modules/control/oldrc.c:820
14310 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14311 msgstr ""
14313 #: modules/control/oldrc.c:821
14314 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14315 msgstr ""
14317 #: modules/control/oldrc.c:822
14318 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14319 msgstr ""
14321 #: modules/control/oldrc.c:823
14322 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14323 msgstr ""
14325 #: modules/control/oldrc.c:825
14326 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14327 msgstr ""
14329 #: modules/control/oldrc.c:826
14330 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14331 msgstr ""
14333 #: modules/control/oldrc.c:827
14334 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14335 msgstr ""
14337 #: modules/control/oldrc.c:829
14338 msgid "+----[ end of help ]"
14339 msgstr ""
14341 #: modules/control/oldrc.c:956
14342 msgid "Press pause to continue."
14343 msgstr ""
14345 #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
14346 #: modules/control/oldrc.c:1470
14347 msgid "Type 'pause' to continue."
14348 msgstr ""
14350 #: modules/control/oldrc.c:1266
14351 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14352 msgstr ""
14354 #: modules/control/oldrc.c:1276
14355 #, c-format
14356 msgid "Playlist has only %u element"
14357 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14358 msgstr[0] ""
14360 #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
14361 msgid "+-[Incoming]"
14362 msgstr ""
14364 #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
14365 #, c-format
14366 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14367 msgstr ""
14369 #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
14370 #, c-format
14371 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14372 msgstr ""
14374 #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
14375 #, c-format
14376 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14377 msgstr ""
14379 #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
14380 #, c-format
14381 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14382 msgstr ""
14384 #: modules/control/oldrc.c:1731
14385 #, c-format
14386 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14387 msgstr ""
14389 #: modules/control/oldrc.c:1733
14390 #, c-format
14391 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14392 msgstr ""
14394 #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
14395 msgid "+-[Video Decoding]"
14396 msgstr ""
14398 #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
14399 #, c-format
14400 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14401 msgstr ""
14403 #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
14404 #, c-format
14405 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14406 msgstr ""
14408 #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
14409 #, c-format
14410 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14411 msgstr ""
14413 #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
14414 msgid "+-[Audio Decoding]"
14415 msgstr ""
14417 #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
14418 #, c-format
14419 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14420 msgstr ""
14422 #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
14423 #, c-format
14424 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14425 msgstr ""
14427 #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
14428 #, c-format
14429 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14430 msgstr ""
14432 #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
14433 msgid "+-[Streaming]"
14434 msgstr ""
14436 #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
14437 #, c-format
14438 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14439 msgstr ""
14441 #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
14442 #, c-format
14443 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14444 msgstr ""
14446 #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
14447 #, c-format
14448 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14449 msgstr ""
14451 #: modules/control/win_msg.c:192
14452 msgid "WinMsg"
14453 msgstr ""
14455 #: modules/control/win_msg.c:193
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Windows messages interface"
14458 msgstr "واسط کاربر اصلی"
14460 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Maximum device width"
14463 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
14465 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Maximum device height"
14468 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
14470 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
14471 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
14472 msgstr ""
14474 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
14475 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
14476 msgstr ""
14478 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
14479 msgid "Adaptive Logic"
14480 msgstr ""
14482 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
14483 msgid "Use regular HTTP modules"
14484 msgstr ""
14486 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
14487 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
14488 msgstr ""
14490 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
14491 msgid "Predictive"
14492 msgstr ""
14494 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
14495 msgid "Near Optimal"
14496 msgstr ""
14498 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Bandwidth Adaptive"
14501 msgstr "پهنای باند"
14503 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Fixed Bandwidth"
14506 msgstr "پهنای باند"
14508 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
14509 msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
14510 msgstr ""
14512 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
14513 msgid "Highest Bandwidth/Quality"
14514 msgstr ""
14516 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Adaptive"
14519 msgstr "نگاتیو"
14521 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
14522 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
14523 msgstr ""
14525 #: modules/demux/aiff.c:50
14526 msgid "AIFF demuxer"
14527 msgstr ""
14529 #: modules/demux/asf/asf.c:62
14530 msgid "ASF/WMV demuxer"
14531 msgstr ""
14533 #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
14534 msgid "Could not demux ASF stream"
14535 msgstr ""
14537 #: modules/demux/asf/asf.c:268
14538 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14539 msgstr ""
14541 #: modules/demux/au.c:51
14542 msgid "AU demuxer"
14543 msgstr ""
14545 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14546 msgid "Avformat demuxer"
14547 msgstr ""
14549 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14550 msgid "Avformat"
14551 msgstr ""
14553 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14554 msgid "Demuxer"
14555 msgstr ""
14557 #: modules/demux/avformat/avformat.c:54
14558 msgid "Avformat muxer"
14559 msgstr ""
14561 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14562 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
14563 msgid "Muxer"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14567 msgid "Avformat mux"
14568 msgstr ""
14570 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14571 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14572 msgstr ""
14574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14575 msgid "Format name"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14579 msgid "Internal libavcodec format name"
14580 msgstr ""
14582 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14583 msgid "Force interleaved method"
14584 msgstr ""
14586 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14587 msgid "Force index creation"
14588 msgstr ""
14590 #: modules/demux/avi/avi.c:58
14591 msgid ""
14592 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14593 "incomplete (not seekable)."
14594 msgstr ""
14596 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14597 msgid "Ask for action"
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14601 msgid "Always fix"
14602 msgstr ""
14604 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14605 msgid "Never fix"
14606 msgstr ""
14608 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14609 msgid "Fix when necessary"
14610 msgstr ""
14612 #: modules/demux/avi/avi.c:73
14613 msgid "AVI demuxer"
14614 msgstr ""
14616 #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
14617 msgid ""
14618 "Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
14619 "correctly.\n"
14620 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14621 "index in memory.\n"
14622 "This step might take a long time on a large file.\n"
14623 "What do you want to do?"
14624 msgstr ""
14626 #: modules/demux/avi/avi.c:806
14627 msgid "Do not play"
14628 msgstr ""
14630 #: modules/demux/avi/avi.c:807
14631 msgid "Build index then play"
14632 msgstr ""
14634 #: modules/demux/avi/avi.c:808
14635 msgid "Play as is"
14636 msgstr ""
14638 #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
14639 msgid "Broken or missing Index"
14640 msgstr ""
14642 #: modules/demux/avi/avi.c:2682
14643 msgid "Broken or missing AVI Index"
14644 msgstr ""
14646 #: modules/demux/avi/avi.c:2683
14647 msgid "Fixing AVI Index..."
14648 msgstr ""
14650 #: modules/demux/caf.c:53
14651 msgid "CAF demuxer"
14652 msgstr ""
14654 #: modules/demux/cdg.c:43
14655 msgid "CDG demuxer"
14656 msgstr ""
14658 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14659 msgid "Dump module"
14660 msgstr ""
14662 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14663 msgid "Dump filename"
14664 msgstr ""
14666 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14667 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14668 msgstr ""
14670 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14671 msgid "Append to existing file"
14672 msgstr ""
14674 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14676 msgstr ""
14678 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14679 msgid "File dumper"
14680 msgstr ""
14682 #: modules/demux/dirac.c:41
14683 msgid "Value to adjust dts by"
14684 msgstr ""
14686 #: modules/demux/dirac.c:54
14687 msgid "Dirac video demuxer"
14688 msgstr ""
14690 #: modules/demux/directory.c:94
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Directory import"
14693 msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
14695 #: modules/demux/filter/noseek.c:79
14696 msgid "Seek prevention demux filter"
14697 msgstr ""
14699 #: modules/demux/flac.c:50
14700 msgid "FLAC demuxer"
14701 msgstr ""
14703 #: modules/demux/image.c:44
14704 msgid "ES ID"
14705 msgstr ""
14707 #: modules/demux/image.c:52
14708 msgid "Decode"
14709 msgstr ""
14711 #: modules/demux/image.c:54
14712 msgid "Decode at the demuxer stage"
14713 msgstr ""
14715 #: modules/demux/image.c:56
14716 msgid "Forced chroma"
14717 msgstr ""
14719 #: modules/demux/image.c:58
14720 msgid ""
14721 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14722 "specified chroma."
14723 msgstr ""
14725 #: modules/demux/image.c:61
14726 msgid "Duration in seconds"
14727 msgstr ""
14729 #: modules/demux/image.c:63
14730 msgid ""
14731 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14732 "an unlimited play time."
14733 msgstr ""
14735 #: modules/demux/image.c:68
14736 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14737 msgstr ""
14739 #: modules/demux/image.c:70
14740 msgid "Real-time"
14741 msgstr "در آن واحد"
14743 #: modules/demux/image.c:72
14744 msgid ""
14745 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14746 "input slaves."
14747 msgstr ""
14749 #: modules/demux/image.c:76
14750 msgid "Image demuxer"
14751 msgstr ""
14753 #: modules/demux/image.c:77
14754 msgid "Image"
14755 msgstr ""
14757 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
14758 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
14759 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
14760 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
14761 msgid "Frames per Second"
14762 msgstr "فریم بر ثانیه"
14764 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14765 msgid ""
14766 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14767 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14768 msgstr ""
14769 "نرخ فریم مطلوب در موقع پخش MJPEG از یک فایل است. از 0 (مقدار پیش فرض است) "
14770 "برای استریم زنده (از دوربین) استفاده کنید."
14772 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14773 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14774 msgstr ""
14776 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
14777 msgid "Matroska stream demuxer"
14778 msgstr "دی مالتی پلکسر استریم Matroska"
14780 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
14781 msgid "Respect ordered chapters"
14782 msgstr ""
14784 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
14785 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14786 msgstr ""
14788 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
14789 msgid "Chapter codecs"
14790 msgstr ""
14792 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
14793 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14794 msgstr ""
14796 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
14797 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14798 msgstr ""
14800 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
14801 msgid ""
14802 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14803 "good for broken files)."
14804 msgstr ""
14806 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
14807 msgid "Seek based on percent not time"
14808 msgstr ""
14810 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
14811 msgid "Seek based on percent not time."
14812 msgstr ""
14814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
14815 msgid "Dummy Elements"
14816 msgstr "عناصر مصنوعی"
14818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
14819 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14820 msgstr ""
14822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Preload clusters"
14825 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
14828 msgid ""
14829 "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
14830 msgstr ""
14832 #: modules/demux/mod.c:55
14833 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14834 msgstr ""
14836 #: modules/demux/mod.c:56
14837 msgid "Enable reverberation"
14838 msgstr ""
14840 #: modules/demux/mod.c:57
14841 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14842 msgstr ""
14844 #: modules/demux/mod.c:59
14845 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
14846 msgstr ""
14848 #: modules/demux/mod.c:61
14849 msgid "Enable megabass mode"
14850 msgstr ""
14852 #: modules/demux/mod.c:62
14853 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14854 msgstr ""
14856 #: modules/demux/mod.c:64
14857 msgid ""
14858 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14859 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14860 msgstr ""
14862 #: modules/demux/mod.c:67
14863 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14864 msgstr ""
14866 #: modules/demux/mod.c:69
14867 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/mod.c:74
14871 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14872 msgstr ""
14874 #: modules/demux/mod.c:85
14875 msgid "Reverberation level"
14876 msgstr ""
14878 #: modules/demux/mod.c:87
14879 msgid "Reverberation delay"
14880 msgstr ""
14882 #: modules/demux/mod.c:89
14883 msgid "Mega bass"
14884 msgstr ""
14886 #: modules/demux/mod.c:92
14887 msgid "Mega bass level"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/mod.c:94
14891 msgid "Mega bass cutoff"
14892 msgstr ""
14894 #: modules/demux/mod.c:96
14895 msgid "Surround"
14896 msgstr ""
14898 #: modules/demux/mod.c:99
14899 msgid "Surround level"
14900 msgstr ""
14902 #: modules/demux/mod.c:101
14903 msgid "Surround delay (ms)"
14904 msgstr ""
14906 #: modules/demux/mp4/meta.c:68
14907 msgid "Writer"
14908 msgstr ""
14910 #: modules/demux/mp4/meta.c:69
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Composer"
14913 msgstr "کامپایلر: %s\n"
14915 #: modules/demux/mp4/meta.c:70
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Producer"
14918 msgstr "موقعیت"
14920 #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
14921 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
14922 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
14923 msgid "Information"
14924 msgstr "اطلاعات"
14926 #: modules/demux/mp4/meta.c:72
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Disclaimer"
14929 msgstr "دور انداختن"
14931 #: modules/demux/mp4/meta.c:73
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Requirements"
14934 msgstr "قطعات"
14936 #: modules/demux/mp4/meta.c:74
14937 #, fuzzy
14938 msgid "Original Format"
14939 msgstr "شناسه اصلی"
14941 #: modules/demux/mp4/meta.c:75
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Display Source As"
14944 msgstr "تنظیمات نمایش"
14946 #: modules/demux/mp4/meta.c:76
14947 msgid "Host Computer"
14948 msgstr ""
14950 #: modules/demux/mp4/meta.c:77
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Performers"
14953 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
14955 #: modules/demux/mp4/meta.c:78
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Original Performer"
14958 msgstr "صوت اصلی"
14960 #: modules/demux/mp4/meta.c:79
14961 msgid "Providers Source Content"
14962 msgstr ""
14964 #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
14965 msgid "Warning"
14966 msgstr ""
14968 #: modules/demux/mp4/meta.c:81
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Software"
14971 msgstr "ملایم"
14973 #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14975 msgid "Lyrics"
14976 msgstr "متن شعر"
14978 #: modules/demux/mp4/meta.c:83
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Record Company"
14981 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
14983 #: modules/demux/mp4/meta.c:84
14984 msgid "Model"
14985 msgstr ""
14987 #: modules/demux/mp4/meta.c:85
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Product"
14990 msgstr "موقعیت"
14992 #: modules/demux/mp4/meta.c:86
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Grouping"
14995 msgstr "گروه"
14997 #: modules/demux/mp4/meta.c:88
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Sub-Title"
15000 msgstr "زیرنویس"
15002 #: modules/demux/mp4/meta.c:89
15003 msgid "Arranger"
15004 msgstr ""
15006 #: modules/demux/mp4/meta.c:90
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Art Director"
15009 msgstr "دایرکتوری"
15011 #: modules/demux/mp4/meta.c:91
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Copyright Acknowledgement"
15014 msgstr "متادادهٔ حق نشر"
15016 #: modules/demux/mp4/meta.c:92
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Conductor"
15019 msgstr "موقعیت"
15021 #: modules/demux/mp4/meta.c:93
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Song Description"
15024 msgstr "شرح"
15026 #: modules/demux/mp4/meta.c:94
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Liner Notes"
15029 msgstr "خطی (سریع ترین)"
15031 #: modules/demux/mp4/meta.c:95
15032 msgid "Phonogram Rights"
15033 msgstr ""
15035 #: modules/demux/mp4/meta.c:97
15036 msgid "Sound Engineer"
15037 msgstr ""
15039 #: modules/demux/mp4/meta.c:98
15040 msgid "Soloist"
15041 msgstr ""
15043 #: modules/demux/mp4/meta.c:99
15044 msgid "Thanks"
15045 msgstr ""
15047 #: modules/demux/mp4/meta.c:100
15048 msgid "Executive Producer"
15049 msgstr ""
15051 #: modules/demux/mp4/meta.c:102
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Encoding Params"
15054 msgstr "کیفیت کدگذاری"
15056 #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
15057 msgid "Vendor"
15058 msgstr ""
15060 #: modules/demux/mp4/meta.c:104
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Catalog Number"
15063 msgstr "شماره کانال"
15065 #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
15066 msgid "Keywords"
15067 msgstr ""
15069 #: modules/demux/mp4/meta.c:423
15070 msgid "Explicit"
15071 msgstr ""
15073 #: modules/demux/mp4/meta.c:426
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Clean"
15076 msgstr "پاک‌سازی"
15078 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
15079 #, fuzzy
15080 msgid "M4A audio only"
15081 msgstr "حجم صدا"
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
15084 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
15085 msgstr ""
15087 #: modules/demux/mp4/mp4.c:56
15088 msgid "MP4 stream demuxer"
15089 msgstr ""
15091 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
15092 msgid "MP4"
15093 msgstr ""
15095 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
15096 msgid "Do not seek"
15097 msgstr ""
15099 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
15100 msgid "Build index"
15101 msgstr ""
15103 #: modules/demux/mpc.c:63
15104 msgid "MusePack demuxer"
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/mpeg/es.c:54
15108 msgid ""
15109 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15110 "streams."
15111 msgstr ""
15113 #: modules/demux/mpeg/es.c:60
15114 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15115 msgstr ""
15117 #: modules/demux/mpeg/es.c:61
15118 msgid "Audio ES"
15119 msgstr ""
15121 #: modules/demux/mpeg/es.c:73
15122 msgid "MPEG-4 video"
15123 msgstr ""
15125 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
15126 msgid "Desired frame rate for the stream."
15127 msgstr ""
15129 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
15130 msgid "H264 video demuxer"
15131 msgstr ""
15133 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
15134 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15135 msgstr ""
15137 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15138 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15139 msgstr ""
15141 #: modules/demux/mpeg/ps.c:44
15142 msgid "Trust MPEG timestamps"
15143 msgstr ""
15145 #: modules/demux/mpeg/ps.c:45
15146 msgid ""
15147 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15148 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15149 "calculate from the bitrate instead."
15150 msgstr ""
15152 #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
15153 msgid "MPEG-PS demuxer"
15154 msgstr ""
15156 #: modules/demux/mpeg/ps.c:63
15157 msgid "PS"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/mpeg/ts.c:80
15161 msgid "Extra PMT"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/mpeg/ts.c:82
15165 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/mpeg/ts.c:84
15169 msgid "Set id of ES to PID"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:85
15173 msgid ""
15174 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15175 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15176 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15177 msgstr ""
15179 #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
15180 msgid "CSA Key"
15181 msgstr "کلید CSA"
15183 #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
15184 msgid ""
15185 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15186 msgstr ""
15188 #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
15189 msgid "Second CSA Key"
15190 msgstr ""
15192 #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
15193 msgid ""
15194 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15195 "bytes)."
15196 msgstr ""
15198 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
15199 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15200 msgstr ""
15202 #: modules/demux/mpeg/ts.c:100
15203 msgid ""
15204 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15205 "subtract the TS-header from the value before decrypting."
15206 msgstr ""
15208 #: modules/demux/mpeg/ts.c:104
15209 msgid "Separate sub-streams"
15210 msgstr ""
15212 #: modules/demux/mpeg/ts.c:106
15213 msgid ""
15214 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15215 "off this option when using stream output."
15216 msgstr ""
15218 #: modules/demux/mpeg/ts.c:111
15219 msgid ""
15220 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15221 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15222 msgstr ""
15224 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
15225 msgid "Trust in-stream PCR"
15226 msgstr ""
15228 #: modules/demux/mpeg/ts.c:115
15229 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15230 msgstr ""
15232 #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
15233 msgid "Digital TV Standard"
15234 msgstr ""
15236 #: modules/demux/mpeg/ts.c:123
15237 msgid ""
15238 "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
15239 "and subtitles."
15240 msgstr ""
15242 #: modules/demux/mpeg/ts.c:127
15243 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15244 msgstr ""
15246 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Main audio"
15249 msgstr "رمزنگاری صدا"
15251 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Audio description for the visually impaired"
15254 msgstr "توضیحی برای این کدک وجود ندارد"
15256 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
15257 msgid "Clean audio for the hearing impaired"
15258 msgstr ""
15260 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
15261 msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
15262 msgstr ""
15264 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
15265 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
15266 msgid "Teletext"
15267 msgstr ""
15269 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
15270 msgid "Teletext subtitles"
15271 msgstr ""
15273 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
15274 msgid "Teletext: additional information"
15275 msgstr ""
15277 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
15278 msgid "Teletext: program schedule"
15279 msgstr ""
15281 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
15282 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15283 msgstr ""
15285 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
15286 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15287 msgstr ""
15289 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
15290 msgid "clean effects"
15291 msgstr ""
15293 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
15294 msgid "hearing impaired"
15295 msgstr ""
15297 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
15298 msgid "visual impaired commentary"
15299 msgstr ""
15301 #: modules/demux/nsc.c:47
15302 msgid "Windows Media NSC metademux"
15303 msgstr ""
15305 #: modules/demux/nsv.c:49
15306 msgid "NullSoft demuxer"
15307 msgstr ""
15309 #: modules/demux/nuv.c:50
15310 msgid "Nuv demuxer"
15311 msgstr ""
15313 #: modules/demux/ogg.c:57
15314 msgid "OGG demuxer"
15315 msgstr ""
15317 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15318 msgid "Show shoutcast adult content"
15319 msgstr ""
15321 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15322 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15323 msgstr ""
15325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15326 msgid "Skip ads"
15327 msgstr ""
15329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15330 msgid ""
15331 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15332 "prevent adding them to the playlist."
15333 msgstr ""
15335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15336 msgid "M3U playlist import"
15337 msgstr ""
15339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15340 msgid "RAM playlist import"
15341 msgstr ""
15343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15344 msgid "PLS playlist import"
15345 msgstr ""
15347 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
15348 msgid "B4S playlist import"
15349 msgstr ""
15351 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
15352 msgid "DVB playlist import"
15353 msgstr ""
15355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
15356 msgid "Podcast parser"
15357 msgstr ""
15359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
15360 msgid "XSPF playlist import"
15361 msgstr ""
15363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
15364 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15365 msgstr ""
15367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
15368 msgid "ASX playlist import"
15369 msgstr ""
15371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
15372 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15373 msgstr ""
15375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
15376 msgid "QuickTime Media Link importer"
15377 msgstr ""
15379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:120
15380 msgid "Dummy IFO demux"
15381 msgstr ""
15383 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15384 msgid "iTunes Music Library importer"
15385 msgstr ""
15387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15388 msgid "WPL playlist import"
15389 msgstr ""
15391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
15392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
15393 msgid "Podcast Info"
15394 msgstr "اطلاعات پادکَست"
15396 #: modules/demux/playlist/podcast.c:232
15397 msgid "Podcast Link"
15398 msgstr ""
15400 #: modules/demux/playlist/podcast.c:233
15401 msgid "Podcast Copyright"
15402 msgstr ""
15404 #: modules/demux/playlist/podcast.c:234
15405 msgid "Podcast Category"
15406 msgstr ""
15408 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
15409 msgid "Podcast Keywords"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
15413 msgid "Podcast Subtitle"
15414 msgstr ""
15416 #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
15417 msgid "Podcast Summary"
15418 msgstr ""
15420 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307
15421 msgid "Podcast Publication Date"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
15425 msgid "Podcast Author"
15426 msgstr ""
15428 #: modules/demux/playlist/podcast.c:309
15429 msgid "Podcast Subcategory"
15430 msgstr ""
15432 #: modules/demux/playlist/podcast.c:310
15433 msgid "Podcast Duration"
15434 msgstr ""
15436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:314
15437 msgid "Podcast Type"
15438 msgstr ""
15440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:328
15441 msgid "Podcast Size"
15442 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
15444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:329
15445 #, c-format
15446 msgid "%s bytes"
15447 msgstr ""
15449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
15450 msgid "Shoutcast"
15451 msgstr ""
15453 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
15454 msgid "Listeners"
15455 msgstr ""
15457 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15458 msgid "Load"
15459 msgstr ""
15461 #: modules/demux/playlist/wpl.c:99
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Total duration"
15464 msgstr "غلظت"
15466 #: modules/demux/pva.c:43
15467 msgid "PVA demuxer"
15468 msgstr ""
15470 #: modules/demux/rawaud.c:44
15471 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15472 msgstr ""
15474 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15475 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15476 msgid "Audio channels"
15477 msgstr "کانال‌های صدا"
15479 #: modules/demux/rawaud.c:47
15480 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15481 msgstr ""
15483 #: modules/demux/rawaud.c:49
15484 msgid "FOURCC code of raw input format"
15485 msgstr ""
15487 #: modules/demux/rawaud.c:51
15488 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15489 msgstr ""
15491 #: modules/demux/rawaud.c:53
15492 msgid "Forces the audio language"
15493 msgstr ""
15495 #: modules/demux/rawaud.c:54
15496 msgid ""
15497 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15498 "Default is 'eng'."
15499 msgstr ""
15501 #: modules/demux/rawaud.c:64
15502 msgid "Raw audio demuxer"
15503 msgstr ""
15505 #: modules/demux/rawdv.c:43
15506 msgid ""
15507 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15508 msgstr ""
15510 #: modules/demux/rawdv.c:51
15511 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15512 msgstr ""
15514 #: modules/demux/rawvid.c:44
15515 msgid ""
15516 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15517 "30000/1001 or 29.97"
15518 msgstr ""
15520 #: modules/demux/rawvid.c:48
15521 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15522 msgstr ""
15524 #: modules/demux/rawvid.c:52
15525 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15526 msgstr ""
15528 #: modules/demux/rawvid.c:55
15529 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15530 msgstr ""
15532 #: modules/demux/rawvid.c:56
15533 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15534 msgstr ""
15536 #: modules/demux/rawvid.c:64
15537 msgid "Raw video demuxer"
15538 msgstr ""
15540 #: modules/demux/real.c:71
15541 msgid "Real demuxer"
15542 msgstr ""
15544 #: modules/demux/sid.cpp:53
15545 msgid "C64 sid demuxer"
15546 msgstr ""
15548 #: modules/demux/smf.c:728
15549 msgid "SMF demuxer"
15550 msgstr ""
15552 #: modules/demux/stl.c:43
15553 msgid "EBU STL subtitles parser"
15554 msgstr ""
15556 #: modules/demux/subtitle.c:53
15557 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15558 msgstr ""
15560 #: modules/demux/subtitle.c:55
15561 msgid ""
15562 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15563 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15564 msgstr ""
15566 #: modules/demux/subtitle.c:58
15567 msgid ""
15568 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15569 "always work."
15570 msgstr ""
15572 #: modules/demux/subtitle.c:60
15573 msgid "Override the default track description."
15574 msgstr ""
15576 #: modules/demux/subtitle.c:72
15577 msgid "Text subtitle parser"
15578 msgstr ""
15580 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
15581 msgid "Subtitle delay"
15582 msgstr "تاخیر زمانی زیرنویس"
15584 #: modules/demux/subtitle.c:82
15585 msgid "Subtitle format"
15586 msgstr "فرمت زیرنویس"
15588 #: modules/demux/subtitle.c:85
15589 msgid "Subtitle description"
15590 msgstr "توضیحات زیرنویس"
15592 #: modules/demux/tta.c:46
15593 msgid "TTA demuxer"
15594 msgstr ""
15596 #: modules/demux/ty.c:59
15597 msgid "TY"
15598 msgstr ""
15600 #: modules/demux/ty.c:60
15601 msgid "TY Stream audio/video demux"
15602 msgstr ""
15604 #: modules/demux/ty.c:770
15605 msgid "Closed captions 2"
15606 msgstr ""
15608 #: modules/demux/ty.c:771
15609 msgid "Closed captions 3"
15610 msgstr ""
15612 #: modules/demux/ty.c:772
15613 msgid "Closed captions 4"
15614 msgstr ""
15616 #: modules/demux/vc1.c:44
15617 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15618 msgstr ""
15620 #: modules/demux/vc1.c:50
15621 msgid "VC1 video demuxer"
15622 msgstr ""
15624 #: modules/demux/vobsub.c:51
15625 msgid "Vobsub subtitles parser"
15626 msgstr ""
15628 #: modules/demux/voc.c:43
15629 msgid "VOC demuxer"
15630 msgstr ""
15632 #: modules/demux/wav.c:52
15633 msgid "WAV demuxer"
15634 msgstr ""
15636 #: modules/demux/xa.c:44
15637 msgid "XA demuxer"
15638 msgstr ""
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.c:588
15641 msgid "Unknown category"
15642 msgstr "دسته ناشناخته"
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15645 msgid "Closed captions"
15646 msgstr ""
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15649 msgid "Textual audio descriptions"
15650 msgstr ""
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15653 msgid "Ticker text"
15654 msgstr ""
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15657 msgid "Active regions"
15658 msgstr ""
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15661 msgid "Semantic annotations"
15662 msgstr "تفسیر معنایی"
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15665 msgid "Transcript"
15666 msgstr "رونوشت"
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15669 msgid "Linguistic markup"
15670 msgstr "نشانه گذاری زبانی"
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15673 msgid "Cue points"
15674 msgstr "نقاط نشانه"
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15677 msgid "Subtitles (images)"
15678 msgstr "زیرنویس ها (تصاویر)"
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15681 msgid "Slides (text)"
15682 msgstr "اسلایدها (متن)"
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15685 msgid "Slides (images)"
15686 msgstr "اسلایدها (تصاویر)"
15688 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
15689 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
15690 msgid "About VLC media player"
15691 msgstr ""
15693 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
15694 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
15695 msgid "Credits"
15696 msgstr ""
15698 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
15699 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
15700 msgid "License"
15701 msgstr "مجوز"
15703 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
15704 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
15705 msgid "Authors"
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
15709 msgid ""
15710 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15711 msgstr ""
15713 #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
15714 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
15715 msgid ""
15716 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15717 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15718 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15719 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15720 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15721 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15722 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15723 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15724 msgstr ""
15726 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
15727 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
15728 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
15729 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
15730 msgid "Playlist parsers"
15731 msgstr ""
15733 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
15734 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
15735 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
15736 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
15737 msgid "Service Discovery"
15738 msgstr ""
15740 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
15741 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
15742 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
15743 msgid "Interfaces"
15744 msgstr ""
15746 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
15747 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
15748 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
15749 msgid "Art and meta fetchers"
15750 msgstr ""
15752 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
15753 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
15754 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
15755 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
15756 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
15757 msgid "Extensions"
15758 msgstr ""
15760 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
15761 msgid "Show Installed Only"
15762 msgstr ""
15764 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
15765 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
15766 msgid "Find more addons online"
15767 msgstr ""
15769 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
15770 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
15771 msgid "Addons Manager"
15772 msgstr ""
15774 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
15775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
15776 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
15777 msgid "Installed"
15778 msgstr ""
15780 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
15781 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
15782 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
15783 msgid "Name"
15784 msgstr "نام"
15786 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
15787 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
15788 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
15789 msgid "Author"
15790 msgstr "مؤلف"
15792 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
15793 msgid "Uninstall"
15794 msgstr "حذف"
15796 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
15797 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
15798 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
15799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
15800 msgid "Skins"
15801 msgstr "پوسته ها"
15803 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
15804 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
15805 msgid "2 Pass"
15806 msgstr ""
15808 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
15809 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
15810 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
15811 msgid "Preamp"
15812 msgstr ""
15814 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
15815 msgid "Enable dynamic range compressor"
15816 msgstr ""
15818 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
15819 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
15820 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
15821 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
15822 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
15823 msgid "Reset"
15824 msgstr ""
15826 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
15827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
15828 msgid "Attack"
15829 msgstr ""
15831 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
15832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
15833 msgid "Release"
15834 msgstr ""
15836 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
15837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
15838 msgid "Threshold"
15839 msgstr ""
15841 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
15842 msgid "Enable Spatializer"
15843 msgstr ""
15845 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
15846 msgid "Headphone virtualization"
15847 msgstr "تصویرسازی هدفون"
15849 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
15850 msgid "Volume normalization"
15851 msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
15853 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
15854 msgid "Maximum level"
15855 msgstr "حداکثر بلندی"
15857 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
15858 msgid "Filter"
15859 msgstr ""
15861 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
15862 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
15863 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
15864 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
15865 msgid "Audio Effects"
15866 msgstr ""
15868 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
15869 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
15870 msgid "Duplicate current profile..."
15871 msgstr ""
15873 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
15874 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
15875 msgid "Organize Profiles..."
15876 msgstr ""
15878 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
15879 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
15880 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15881 msgstr ""
15883 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
15884 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
15885 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
15886 msgid "Enter a name for the new profile:"
15887 msgstr ""
15889 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
15890 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
15891 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
15892 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
15893 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
15894 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
15895 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
15896 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
15897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188
15898 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
15899 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
15900 msgid "Save"
15901 msgstr "ذخیره"
15903 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
15904 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
15905 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15906 msgstr ""
15908 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
15909 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
15910 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15911 msgstr ""
15913 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
15914 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
15915 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
15916 msgid "Remove a preset"
15917 msgstr ""
15919 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
15920 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
15921 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
15922 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15923 msgstr ""
15925 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
15926 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
15927 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
15928 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
15929 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
15930 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
15931 msgid "Remove"
15932 msgstr "حذف"
15934 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
15935 msgid "Add new Preset..."
15936 msgstr ""
15938 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
15939 msgid "Organize Presets..."
15940 msgstr ""
15942 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
15943 msgid "Save current selection as new preset"
15944 msgstr ""
15946 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
15947 msgid "Enter a name for the new preset:"
15948 msgstr ""
15950 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
15951 msgid "Bookmarks"
15952 msgstr "نشانک‌ها"
15954 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
15955 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
15956 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
15957 msgid "Add"
15958 msgstr "اضافه"
15960 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
15961 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
15962 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
15963 msgid "Clear"
15964 msgstr "پاک‌سازی"
15966 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
15967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
15968 msgid "Edit"
15969 msgstr "ویرایش"
15971 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
15972 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
15973 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
15974 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
15975 msgid "Time"
15976 msgstr "زمان"
15978 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
15979 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
15980 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
15981 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
15982 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
15983 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
15984 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
15985 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
15986 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
15987 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
15988 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
15989 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
15990 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
15991 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
15992 msgid "OK"
15993 msgstr "تأیید"
15995 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
15996 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
15997 msgid "Untitled"
15998 msgstr "بی‌عنوان"
16000 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16001 msgid "No input"
16002 msgstr "بدون ورودی"
16004 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
16005 msgid ""
16006 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16007 msgstr ""
16008 "ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
16010 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16011 msgid "Input has changed"
16012 msgstr "ورودی تغییر کرد"
16014 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
16015 msgid ""
16016 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16017 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16018 msgstr ""
16020 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
16021 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
16022 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
16023 msgid "Backward"
16024 msgstr ""
16026 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
16027 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
16028 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Seek backward"
16031 msgstr "گام به عقب"
16033 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
16034 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
16035 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
16036 msgid "Forward"
16037 msgstr ""
16039 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
16040 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
16041 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Seek forward"
16044 msgstr "گام به جلو"
16046 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Playback position"
16049 msgstr "کنترل پخش"
16051 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Playback time"
16054 msgstr "پخش"
16056 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
16057 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Go to previous item"
16060 msgstr "عنوان قبلی"
16062 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
16063 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
16064 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Go to next item"
16067 msgstr "ثبت در پرونده"
16069 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
16070 msgid "Convert & Stream"
16071 msgstr ""
16073 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
16074 msgid "Go!"
16075 msgstr ""
16077 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
16078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
16079 msgid "Drop media here"
16080 msgstr ""
16082 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
16083 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
16084 msgid "Open media..."
16085 msgstr ""
16087 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
16088 msgid "Choose Profile"
16089 msgstr ""
16091 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
16092 msgid "Customize..."
16093 msgstr ""
16095 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
16096 msgid "Choose Destination"
16097 msgstr ""
16099 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
16100 msgid "Choose an output location"
16101 msgstr ""
16103 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
16104 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
16105 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
16106 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
16107 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
16108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
16109 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
16110 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16111 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
16112 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
16113 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
16114 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
16115 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
16116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
16117 msgid "Browse..."
16118 msgstr "مرور..."
16120 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
16121 msgid "Setup Streaming..."
16122 msgstr ""
16124 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
16125 msgid "Select Streaming Method"
16126 msgstr ""
16128 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
16129 msgid "Save as File"
16130 msgstr "ذخیره به عنوان پرونده"
16132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
16133 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
16134 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
16135 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
16136 msgid "Stream"
16137 msgstr "جریان"
16139 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
16140 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
16141 msgid "Apply"
16142 msgstr "اِعمال"
16144 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
16145 msgid "Save as new Profile..."
16146 msgstr ""
16148 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
16149 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
16150 msgid "Encapsulation"
16151 msgstr ""
16153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
16154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
16156 msgid "Video codec"
16157 msgstr "کُدک ویدئو"
16159 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
16160 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
16162 msgid "Audio codec"
16163 msgstr "کُدک صدا"
16165 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
16166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
16167 msgid "Keep original video track"
16168 msgstr ""
16170 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
16171 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
16172 msgid "Resolution"
16173 msgstr "تفکیک‌پذیری"
16175 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
16176 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
16177 msgid ""
16178 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16179 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16180 msgstr ""
16182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
16183 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
16184 msgid "Scale"
16185 msgstr "مقیاس"
16187 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
16188 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
16189 msgid "Keep original audio track"
16190 msgstr ""
16192 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
16193 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
16194 msgid "Overlay subtitles on the video"
16195 msgstr ""
16197 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
16198 msgid "Stream Destination"
16199 msgstr ""
16201 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
16202 msgid "Stream Announcement"
16203 msgstr ""
16205 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
16206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
16207 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
16208 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
16209 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
16210 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
16211 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
16212 msgid "Address"
16213 msgstr "نشانی"
16215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
16216 msgid "TTL"
16217 msgstr "TTL"
16219 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
16220 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
16221 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
16222 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
16223 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
16224 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
16225 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
16226 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
16227 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
16228 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16229 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16230 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16231 msgid "Port"
16232 msgstr "پورت"
16234 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
16235 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
16236 msgid "SAP Announcement"
16237 msgstr ""
16239 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
16240 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
16241 msgid "HTTP Announcement"
16242 msgstr ""
16244 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
16245 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
16246 msgid "RTSP Announcement"
16247 msgstr ""
16249 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
16250 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
16251 msgid "Export SDP as file"
16252 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
16254 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
16255 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
16256 msgid "Channel Name"
16257 msgstr "نام کانال"
16259 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
16260 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
16261 msgid "SDP URL"
16262 msgstr "نشانی SDP"
16264 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
16265 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16266 msgstr ""
16268 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
16269 msgid ""
16270 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16271 "technical reasons."
16272 msgstr ""
16274 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
16275 msgid "Remove a profile"
16276 msgstr ""
16278 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
16279 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16280 msgstr ""
16282 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
16283 msgid "Save as new profile"
16284 msgstr ""
16286 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
16287 msgid "%@ stream to %@:%@"
16288 msgstr ""
16290 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
16291 msgid "No Address given"
16292 msgstr ""
16294 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
16295 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16296 msgstr ""
16298 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
16299 msgid "No Channel Name given"
16300 msgstr ""
16302 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
16303 msgid ""
16304 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16305 msgstr ""
16307 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
16308 msgid "No SDP URL given"
16309 msgstr ""
16311 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
16312 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16313 msgstr ""
16315 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
16316 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
16317 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
16318 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
16319 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
16320 msgid "Custom"
16321 msgstr ""
16323 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
16324 msgid "Remember"
16325 msgstr ""
16327 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
16328 msgid "Random On"
16329 msgstr "تصادفی روشن"
16331 #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
16332 msgid "Repeat Off"
16333 msgstr "تکرار خاموش"
16335 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
16336 msgid "Errors and Warnings"
16337 msgstr "خطاها و اخطارها"
16339 #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
16340 msgid "Clean up"
16341 msgstr "پاک‌سازی"
16343 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
16344 msgid "Play/Pause the current media"
16345 msgstr ""
16347 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Go to the previous item"
16350 msgstr "پالایه‌های صدا"
16352 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
16353 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16354 msgstr ""
16356 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Leave fullscreen mode"
16359 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
16361 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
16362 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
16363 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
16364 msgid "Volume"
16365 msgstr "بلندی صدا"
16367 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
16368 #, fuzzy
16369 msgid "Adjust the volume"
16370 msgstr "حجم صدا"
16372 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
16373 msgid "Adjust the current playback position"
16374 msgstr ""
16376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16377 msgid "Video device"
16378 msgstr "دستگاه ویدئو"
16380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16381 msgid ""
16382 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16383 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16384 "menu."
16385 msgstr ""
16386 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
16387 "صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
16389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16390 msgid "Opaqueness"
16391 msgstr "کدری"
16393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16394 msgid ""
16395 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16396 "is fully transparent."
16397 msgstr ""
16398 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
16400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16401 msgid "Black screens in fullscreen"
16402 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16405 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16406 msgstr ""
16407 "در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
16409 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16410 msgid "Show Fullscreen controller"
16411 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
16413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16414 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16415 msgstr ""
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16418 msgid "Auto-playback of new items"
16419 msgstr ""
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16422 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16423 msgstr ""
16425 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16426 msgid "Keep Recent Items"
16427 msgstr ""
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16430 msgid ""
16431 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16432 "disabled here."
16433 msgstr ""
16435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
16437 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16438 msgstr ""
16440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16441 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16442 msgstr ""
16444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16445 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
16446 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16447 msgstr ""
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16450 msgid ""
16451 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16452 "you can choose to control the global system volume instead."
16453 msgstr ""
16455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16456 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
16457 msgid "Display VLC status menu icon"
16458 msgstr ""
16460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16461 msgid ""
16462 "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
16463 "to disable it (restart required)."
16464 msgstr ""
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16467 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16468 msgstr ""
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16471 msgid ""
16472 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16473 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16474 msgstr ""
16476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16477 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
16478 msgid "Control playback with media keys"
16479 msgstr ""
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16482 msgid ""
16483 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16484 "keyboards."
16485 msgstr ""
16487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16488 msgid "Run VLC with dark interface style"
16489 msgstr ""
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16492 msgid ""
16493 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16494 "the grey interface style is used."
16495 msgstr ""
16497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
16498 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
16499 msgid "Use the native fullscreen mode"
16500 msgstr ""
16502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
16503 msgid ""
16504 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16505 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16506 "later."
16507 msgstr ""
16509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
16510 msgid "Resize interface to the native video size"
16511 msgstr ""
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
16514 msgid ""
16515 "You have two choices:\n"
16516 " - The interface will resize to the native video size\n"
16517 " - The video will fit to the interface size\n"
16518 " By default, interface resize to the native video size."
16519 msgstr ""
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104
16522 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
16523 msgid "Pause the video playback when minimized"
16524 msgstr ""
16526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
16527 msgid ""
16528 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16529 "minimizing the window."
16530 msgstr ""
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
16533 msgid "Allow automatic icon changes"
16534 msgstr ""
16536 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
16537 msgid ""
16538 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16539 msgstr ""
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
16542 msgid "Lock Aspect Ratio"
16543 msgstr ""
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16546 msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
16547 msgstr ""
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16550 msgid ""
16551 "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
16552 "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
16553 "Preferences."
16554 msgstr ""
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
16557 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16558 msgstr ""
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16561 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16562 msgstr ""
16564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
16565 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16566 msgstr ""
16568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16569 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16570 msgstr ""
16572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
16573 msgid "Show Audio Effects Button"
16574 msgstr ""
16576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16577 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16578 msgstr ""
16580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
16581 msgid "Show Sidebar"
16582 msgstr ""
16584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:126
16585 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16586 msgstr ""
16588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16589 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
16590 msgid "Control external music players"
16591 msgstr ""
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16594 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16595 msgstr ""
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:131
16598 msgid "Use large text for list views"
16599 msgstr "استفاده از متن بزرگ برای نمایش لیست"
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16602 msgid "Do nothing"
16603 msgstr ""
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16606 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16607 msgstr ""
16609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:136
16610 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16611 msgstr ""
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16614 msgid "Continue playback where you left off"
16615 msgstr ""
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:140
16618 msgid ""
16619 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16620 "open one of those, playback will continue."
16621 msgstr ""
16623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
16624 msgid "Ask"
16625 msgstr ""
16627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16628 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
16629 msgid "Always"
16630 msgstr ""
16632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
16633 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
16634 msgid "Never"
16635 msgstr ""
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
16638 msgid "Maximum Volume displayed"
16639 msgstr ""
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16642 msgid "Mac OS X interface"
16643 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
16645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:159
16646 msgid "Appearance"
16647 msgstr ""
16649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:171
16650 msgid "Behavior"
16651 msgstr ""
16653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:184
16654 msgid "Apple Remote and media keys"
16655 msgstr ""
16657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:199
16658 msgid "Video output"
16659 msgstr ""
16661 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
16662 msgid "Remove old preferences?"
16663 msgstr ""
16665 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
16666 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16667 msgstr ""
16669 #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
16670 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16671 msgstr ""
16673 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
16674 #, c-format
16675 msgid "Level %i"
16676 msgstr ""
16678 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
16679 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16680 msgid "Smaller"
16681 msgstr "ریزتر"
16683 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
16684 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16685 msgid "Small"
16686 msgstr "ریز"
16688 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
16689 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16690 msgid "Large"
16691 msgstr "درشت"
16693 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
16694 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
16695 msgid "Larger"
16696 msgstr "درشت‌تر"
16698 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
16699 msgid "Check for Update..."
16700 msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
16702 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
16703 msgid "Preferences..."
16704 msgstr "تنظیمات..."
16706 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
16707 msgid "Services"
16708 msgstr "سرویس‌ها"
16710 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
16711 msgid "Hide VLC"
16712 msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
16714 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
16715 msgid "Hide Others"
16716 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16718 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
16719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
16720 msgid "Show All"
16721 msgstr "نمایش همه"
16723 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
16724 msgid "Quit VLC"
16725 msgstr "VLC خروج از"
16727 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
16728 msgid "1:File"
16729 msgstr "۱:پرونده"
16731 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
16732 msgid "Advanced Open File..."
16733 msgstr ""
16735 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
16736 msgid "Open File..."
16737 msgstr "باز کردن پرونده..."
16739 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
16740 msgid "Open Disc..."
16741 msgstr "باز کردن دیسک..."
16743 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
16744 msgid "Open Network..."
16745 msgstr "باز کردن از شبکه..."
16747 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
16748 msgid "Open Capture Device..."
16749 msgstr ""
16751 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
16752 msgid "Open Recent"
16753 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
16755 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
16756 msgid "Close Window"
16757 msgstr "بستن پنجره"
16759 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
16760 msgid "Convert / Stream..."
16761 msgstr ""
16763 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
16764 msgid "Save Playlist..."
16765 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16767 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
16768 msgid "Reveal in Finder"
16769 msgstr ""
16771 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
16772 msgid "Cut"
16773 msgstr "برش"
16775 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
16776 msgid "Copy"
16777 msgstr "نسخه‌برداری"
16779 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
16780 msgid "Paste"
16781 msgstr "چسباندن"
16783 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
16784 msgid "Select All"
16785 msgstr "انتخاب همه"
16787 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Find"
16790 msgstr "یافتن: %s"
16792 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
16793 msgid "View"
16794 msgstr "مشاهده"
16796 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
16797 msgid "Playlist Table Columns"
16798 msgstr ""
16800 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
16801 msgid "Playback"
16802 msgstr "پخش"
16804 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
16805 msgid "Playback Speed"
16806 msgstr ""
16808 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
16809 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
16810 msgid "Track Synchronization"
16811 msgstr ""
16813 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
16814 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
16815 msgid "A→B Loop"
16816 msgstr ""
16818 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
16819 msgid "Quit after Playback"
16820 msgstr ""
16822 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
16823 msgid "Step Forward"
16824 msgstr "یک قدم به جلو"
16826 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
16827 msgid "Step Backward"
16828 msgstr "یک قدم به عقی"
16830 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
16831 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
16832 msgid "Jump to Time"
16833 msgstr ""
16835 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
16836 msgid "Increase Volume"
16837 msgstr ""
16839 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
16840 msgid "Decrease Volume"
16841 msgstr ""
16843 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
16844 msgid "Audio Device"
16845 msgstr "دستگاه صدا"
16847 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
16848 msgid "Half Size"
16849 msgstr "اندازهٔ نصف"
16851 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
16852 msgid "Normal Size"
16853 msgstr "اندازهٔ عادی"
16855 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
16856 msgid "Double Size"
16857 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
16859 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
16860 msgid "Fit to Screen"
16861 msgstr "جا کردن در صفحه"
16863 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
16864 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
16865 msgid "Float on Top"
16866 msgstr ""
16868 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
16869 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
16870 msgid "Fullscreen Video Device"
16871 msgstr ""
16873 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
16874 #: modules/video_filter/postproc.c:201
16875 msgid "Post processing"
16876 msgstr ""
16878 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
16879 msgid "Add Subtitle File..."
16880 msgstr "افزودن پرونده زیرنویس..."
16882 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
16883 msgid "Subtitles Track"
16884 msgstr "شیار زیرنویس"
16886 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
16887 msgid "Text Size"
16888 msgstr ""
16890 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
16891 msgid "Text Color"
16892 msgstr ""
16894 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
16895 msgid "Outline Thickness"
16896 msgstr ""
16898 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
16899 msgid "Background Opacity"
16900 msgstr ""
16902 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
16903 msgid "Background Color"
16904 msgstr ""
16906 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
16907 msgid "Transparent"
16908 msgstr ""
16910 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
16911 msgid "Index"
16912 msgstr ""
16914 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
16915 msgid "Window"
16916 msgstr "پنجره"
16918 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
16919 msgid "Minimize"
16920 msgstr ""
16922 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
16923 msgid "Player..."
16924 msgstr ""
16926 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
16927 msgid "Main Window..."
16928 msgstr ""
16930 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
16931 msgid "Audio Effects..."
16932 msgstr ""
16934 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
16935 msgid "Video Effects..."
16936 msgstr ""
16938 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
16939 msgid "Bookmarks..."
16940 msgstr ""
16942 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
16943 msgid "Playlist..."
16944 msgstr "فهرست پخش"
16946 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
16947 msgid "Media Information..."
16948 msgstr "اطلاعات رسانه"
16950 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
16951 msgid "Messages..."
16952 msgstr "پیغام‌ها"
16954 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
16955 msgid "Errors and Warnings..."
16956 msgstr ""
16958 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
16959 msgid "Bring All to Front"
16960 msgstr "جلو آوردن همه"
16962 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
16963 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
16964 msgid "Help"
16965 msgstr "راهنما"
16967 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
16968 msgid "VLC media player Help..."
16969 msgstr ""
16971 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
16972 msgid "Online Documentation..."
16973 msgstr ""
16975 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
16976 msgid "VideoLAN Website..."
16977 msgstr ""
16979 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
16980 msgid "Make a donation..."
16981 msgstr ""
16983 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
16984 msgid "Online Forum..."
16985 msgstr ""
16987 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
16988 msgid "File Format:"
16989 msgstr "قالب پرونده:"
16991 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
16992 msgid "Extended M3U"
16993 msgstr "‏M3U گسترش‌یافته"
16995 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
16996 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16997 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML ‏(XSPF)"
16999 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
17000 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
17001 msgid "HTML playlist"
17002 msgstr ""
17004 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
17005 msgid "Save Playlist"
17006 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17008 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
17009 msgid "Search in Playlist"
17010 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
17012 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
17013 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
17014 msgstr ""
17016 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
17017 msgid "Open a dialog to select the media to play"
17018 msgstr ""
17020 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
17021 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
17022 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
17023 msgid "Subscribe"
17024 msgstr ""
17026 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
17027 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
17028 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
17029 msgid "Unsubscribe"
17030 msgstr ""
17032 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
17033 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
17034 msgid "Subscribe to a podcast"
17035 msgstr ""
17037 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
17038 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
17039 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17040 msgstr ""
17042 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
17043 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17044 msgstr ""
17046 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
17047 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17048 msgstr ""
17050 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17051 msgid "Check for album art and metadata?"
17052 msgstr ""
17054 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17055 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17056 msgstr ""
17058 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17059 msgid "No, Thanks"
17060 msgstr ""
17062 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
17063 msgid ""
17064 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17065 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17066 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17067 "trusted services in an anonymized form."
17068 msgstr ""
17070 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
17071 msgid "LIBRARY"
17072 msgstr ""
17074 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
17075 msgid "MY COMPUTER"
17076 msgstr ""
17078 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
17079 msgid "DEVICES"
17080 msgstr ""
17082 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
17083 msgid "LOCAL NETWORK"
17084 msgstr ""
17086 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
17087 msgid "INTERNET"
17088 msgstr ""
17090 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
17091 msgid "Show/Hide Playlist"
17092 msgstr ""
17094 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
17095 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
17096 msgid "Repeat"
17097 msgstr ""
17099 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
17100 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
17101 msgstr ""
17103 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
17104 #: share/lua/http/index.html:239
17105 msgid "Shuffle"
17106 msgstr ""
17108 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
17109 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
17110 #, fuzzy, c-format
17111 msgid "Volume: %i %%"
17112 msgstr "صدا : %3ld%%"
17114 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
17115 msgid "Full Volume"
17116 msgstr ""
17118 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
17119 msgid "Open Audio Effects window"
17120 msgstr ""
17122 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
17123 msgid "Open Source"
17124 msgstr "باز کردن مبدأ"
17126 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
17127 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17128 msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
17130 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
17131 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
17132 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
17133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
17134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
17135 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
17136 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
17137 msgid "Open"
17138 msgstr "باز کردن"
17140 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Stream output:"
17143 msgstr "خروجی جریان"
17145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
17146 msgid "Settings..."
17147 msgstr "تنظیمات..."
17149 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Choose media input type"
17152 msgstr "نوع ورودی تیونر"
17154 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
17155 msgid "Disc"
17156 msgstr "دیسک"
17158 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
17159 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
17160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
17161 msgid "Network"
17162 msgstr "شبکه"
17164 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
17165 msgid "Capture"
17166 msgstr ""
17168 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
17169 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
17170 msgid "Choose a file"
17171 msgstr ""
17173 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
17174 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Select a file for playback"
17177 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
17180 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17181 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
17183 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
17184 msgid "Play another media synchronously"
17185 msgstr ""
17187 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
17188 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
17189 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
17190 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
17191 msgid "Choose..."
17192 msgstr ""
17194 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
17195 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
17196 msgstr ""
17198 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
17199 msgid "Custom playback"
17200 msgstr "پخش سفارشی"
17202 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
17203 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17204 msgstr ""
17206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
17207 msgid "Insert Disc"
17208 msgstr "قرار دادن دیسک"
17210 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
17211 msgid "Disable DVD menus"
17212 msgstr "غیرفعال سازی منوهای DVD"
17214 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
17215 msgid "Enable DVD menus"
17216 msgstr "فعال‌سازی منوهای DVD"
17218 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
17219 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
17220 msgid "IP Address"
17221 msgstr "آدرس آی پی"
17223 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
17224 msgid ""
17225 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17226 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17227 "press the button below."
17228 msgstr ""
17230 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
17231 msgid ""
17232 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17233 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17234 "IP automatically.\n"
17235 "\n"
17236 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17237 "sheet."
17238 msgstr ""
17240 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
17241 msgid ""
17242 "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
17243 "button below."
17244 msgstr ""
17246 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
17247 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17248 msgstr ""
17250 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
17251 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17252 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17253 msgid "Protocol"
17254 msgstr ""
17256 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
17257 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
17258 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
17259 msgid "Unicast"
17260 msgstr ""
17262 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
17263 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
17264 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
17265 msgid "Multicast"
17266 msgstr ""
17268 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
17269 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
17270 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
17271 msgid "Input Devices"
17272 msgstr ""
17274 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
17275 msgid "Subscreen left"
17276 msgstr ""
17278 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
17279 msgid "Subscreen top"
17280 msgstr ""
17282 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Subscreen Width"
17285 msgstr "ارتفاع کناره"
17287 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Subscreen Height"
17290 msgstr "ارتفاع کناره"
17292 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
17293 msgid "Capture Audio"
17294 msgstr ""
17296 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
17297 msgid "Add Subtitle File:"
17298 msgstr "افزودن پرونده زیرنویس:"
17300 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
17301 msgid "Setup subtitle playback details"
17302 msgstr ""
17304 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Select a subtitle file"
17307 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
17309 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
17310 msgid "Override parameters"
17311 msgstr ""
17313 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
17314 msgid "FPS"
17315 msgstr "‏EPS"
17317 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
17318 msgid "Subtitle encoding"
17319 msgstr ""
17321 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
17322 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
17323 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
17324 msgid "Font size"
17325 msgstr "اندازهٔ قلم"
17327 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
17328 msgid "Subtitle alignment"
17329 msgstr "موقعیت زیرنویس"
17331 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
17332 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
17333 msgstr ""
17335 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
17336 msgid "Font Properties"
17337 msgstr "ویژگی‌های قلم"
17339 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
17340 msgid "Subtitle File"
17341 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17343 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
17344 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
17345 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
17346 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
17347 msgid "Open File"
17348 msgstr "باز کردن پرونده"
17350 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
17351 #, c-format
17352 msgid "%i tracks"
17353 msgstr ""
17355 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
17356 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17357 msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
17359 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
17360 msgid "Display the stream locally"
17361 msgstr "نمایش محلی جریان"
17363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
17364 msgid "Dump raw input"
17365 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
17367 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
17368 msgid "Encapsulation Method"
17369 msgstr ""
17371 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
17372 msgid "Transcoding options"
17373 msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
17375 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
17376 msgid "Bitrate (kb/s)"
17377 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)‏"
17379 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
17380 msgid "Stream Announcing"
17381 msgstr "اعلام جریان"
17383 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
17384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
17385 msgid "Save File"
17386 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
17388 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
17389 msgid "Track Number"
17390 msgstr ""
17392 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
17393 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
17394 msgid "Duration"
17395 msgstr "مدت پخش"
17397 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
17398 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
17399 msgid "URI"
17400 msgstr ""
17402 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
17403 msgid "File Size"
17404 msgstr ""
17406 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Expand All"
17409 msgstr "گسترش"
17411 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Collapse All"
17414 msgstr "جمع کردن"
17416 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
17417 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
17418 msgid "Media Information"
17419 msgstr ""
17421 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
17422 msgid "Location"
17423 msgstr ""
17425 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
17426 msgid "Save Metadata"
17427 msgstr ""
17429 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
17430 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17431 msgid "General"
17432 msgstr "عمومی"
17434 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
17435 msgid "Codec Details"
17436 msgstr ""
17438 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
17439 msgid "Read at media"
17440 msgstr ""
17442 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
17443 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
17444 msgid "Input bitrate"
17445 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
17447 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
17448 msgid "Demuxed"
17449 msgstr ""
17451 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
17452 msgid "Stream bitrate"
17453 msgstr "نرخ بیتی جریان"
17455 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
17456 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
17457 msgid "Decoded blocks"
17458 msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
17460 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
17461 msgid "Displayed frames"
17462 msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
17464 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
17465 msgid "Lost frames"
17466 msgstr "فریم‌های گم‌شده"
17468 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
17469 msgid "Streaming"
17470 msgstr "جریان‌سازی"
17472 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
17473 msgid "Sent packets"
17474 msgstr "بسته‌های ارسالی"
17476 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
17477 msgid "Sent bytes"
17478 msgstr "بایت‌های ارسالی"
17480 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
17481 msgid "Send rate"
17482 msgstr "سرعت ارسال"
17484 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
17485 msgid "Played buffers"
17486 msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
17488 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
17489 msgid "Lost buffers"
17490 msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
17492 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
17493 msgid "Error while saving meta"
17494 msgstr ""
17496 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
17497 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17498 msgstr ""
17500 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
17501 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
17502 #, fuzzy
17503 msgid "Renderer discovery off"
17504 msgstr "یافتن خدمات"
17506 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
17507 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
17508 #, fuzzy
17509 msgid "Enable renderer discovery"
17510 msgstr "یافتن خدمات"
17512 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
17513 #, fuzzy
17514 msgid "No renderer"
17515 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
17517 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Renderer discovery on"
17520 msgstr "یافتن خدمات"
17522 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Disable renderer discovery"
17525 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
17527 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
17528 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
17529 msgid "Continue playback?"
17530 msgstr ""
17532 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
17533 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
17534 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
17535 msgid "Continue"
17536 msgstr "ادامه"
17538 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
17539 msgid "Always continue media playback"
17540 msgstr ""
17542 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
17543 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
17544 msgid "Restart playback"
17545 msgstr ""
17547 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
17548 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17549 msgstr ""
17551 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
17552 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
17553 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
17554 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
17555 msgid "Interface Settings"
17556 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
17558 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
17559 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
17560 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
17561 msgid "Audio Settings"
17562 msgstr ""
17564 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
17565 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
17566 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
17567 msgid "Video Settings"
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
17571 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
17572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
17573 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17574 msgstr ""
17576 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
17577 msgid "Input & Codec Settings"
17578 msgstr ""
17580 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
17581 msgid "General Audio"
17582 msgstr "عمومی"
17584 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
17585 msgid "Preferred Audio language"
17586 msgstr "زبان پیش فرض صدا"
17588 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
17589 msgid "Enable Last.fm submissions"
17590 msgstr ""
17592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
17593 msgid "Visualization"
17594 msgstr "جلوه ها"
17596 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
17597 msgid "Keep audio level between sessions"
17598 msgstr ""
17600 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
17601 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
17602 msgid "Always reset audio start level to:"
17603 msgstr ""
17605 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
17606 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
17607 msgid "Change"
17608 msgstr ""
17610 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
17611 msgid "Change Hotkey"
17612 msgstr ""
17614 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
17615 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17616 msgstr ""
17618 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
17619 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
17620 msgid "Action"
17621 msgstr ""
17623 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
17624 msgid "Shortcut"
17625 msgstr ""
17627 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
17628 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
17629 msgid "Record directory or filename"
17630 msgstr "نام فایل یا شاخه ضبط"
17632 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
17633 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
17634 msgstr "نام فایل یا شاخه‌ای که برای ضبط کردن استفاده می‌شود."
17636 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
17637 msgid "Repair AVI Files"
17638 msgstr ""
17640 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
17641 msgid "Default Caching Level"
17642 msgstr ""
17644 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
17645 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266
17646 msgid "Caching"
17647 msgstr "حافظهٔ نهان"
17649 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
17650 msgid ""
17651 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17652 "access module."
17653 msgstr ""
17655 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
17656 msgid "Codecs / Muxers"
17657 msgstr ""
17659 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
17660 msgid "Post-Processing Quality"
17661 msgstr ""
17663 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
17664 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17665 msgstr ""
17667 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
17668 msgid "Open network streams using the following protocols"
17669 msgstr ""
17671 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
17672 msgid "Note that these are system-wide settings."
17673 msgstr ""
17675 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
17676 #, fuzzy
17677 msgid "General settings"
17678 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
17680 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
17681 msgid "Interface style"
17682 msgstr ""
17684 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
17685 msgid "Dark"
17686 msgstr ""
17688 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
17689 msgid "Bright"
17690 msgstr ""
17692 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
17693 msgid "Continue playback"
17694 msgstr ""
17696 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Playback behaviour"
17699 msgstr "کنترل پخش"
17701 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
17702 msgid "Enable notifications on playlist item change"
17703 msgstr ""
17705 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
17706 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
17707 msgid "Privacy / Network Interaction"
17708 msgstr ""
17710 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
17711 msgid "Automatically check for updates"
17712 msgstr ""
17714 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
17715 #, fuzzy
17716 msgid "HTTP web interface"
17717 msgstr "رابط کاربری"
17719 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Enable HTTP web interface"
17722 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
17724 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
17725 msgid "Default Encoding"
17726 msgstr "کدگشای پیش فرش"
17728 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
17729 msgid "Display Settings"
17730 msgstr "تنظیمات نمایش"
17732 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
17733 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
17734 msgid "Font color"
17735 msgstr "رنگ متن"
17737 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
17738 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
17739 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
17740 msgid "Font"
17741 msgstr "قلم"
17743 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
17744 msgid "Subtitle languages"
17745 msgstr "زبان های زیرنویس"
17747 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
17748 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
17749 msgid "Preferred subtitle language"
17750 msgstr ""
17752 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
17753 msgid "Enable OSD"
17754 msgstr "زیر نویس فعال"
17756 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
17757 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
17758 msgid "Force bold"
17759 msgstr ""
17761 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
17762 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
17763 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
17764 msgid "Outline color"
17765 msgstr ""
17767 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
17768 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
17769 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
17770 msgid "Outline thickness"
17771 msgstr ""
17773 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
17774 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
17775 msgid "Display"
17776 msgstr ""
17778 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
17779 msgid "Show video within the main window"
17780 msgstr ""
17782 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Fullscreen settings"
17785 msgstr "تمام‌صفحه"
17787 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Start in fullscreen"
17790 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
17792 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
17793 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17794 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
17796 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
17797 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
17798 msgid "Video snapshots"
17799 msgstr ""
17801 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
17802 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17803 msgid "Folder"
17804 msgstr ""
17806 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
17807 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
17808 msgid "Format"
17809 msgstr ""
17811 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
17812 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
17813 msgid "Prefix"
17814 msgstr ""
17816 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
17817 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
17818 msgid "Sequential numbering"
17819 msgstr ""
17821 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
17822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190
17823 msgid "Reset All"
17824 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
17826 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
17827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
17828 msgid "Preferences"
17829 msgstr "تنظیمات"
17831 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
17832 msgid ""
17833 "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
17834 msgstr ""
17836 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
17837 msgid "Last check on: %@"
17838 msgstr ""
17840 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
17841 msgid "No check was performed yet."
17842 msgstr ""
17844 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
17845 msgid "Lowest Latency"
17846 msgstr ""
17848 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
17849 msgid "Low Latency"
17850 msgstr ""
17852 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
17853 msgid "Higher Latency"
17854 msgstr ""
17856 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
17857 msgid "Highest Latency"
17858 msgstr ""
17860 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
17861 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
17862 msgid "Reset Preferences"
17863 msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
17865 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
17866 msgid ""
17867 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17868 "\n"
17869 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17870 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17871 "stop immediately.\n"
17872 "\n"
17873 "The Media Library will not be affected.\n"
17874 "\n"
17875 "Are you sure you want to continue?"
17876 msgstr ""
17878 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
17879 msgid ""
17880 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17881 msgstr ""
17883 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
17884 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17885 msgstr ""
17887 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
17888 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
17889 msgid "Choose"
17890 msgstr "انتخاب"
17892 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
17893 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17894 msgstr ""
17896 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
17897 msgid ""
17898 "Press new keys for\n"
17899 "\"%@\""
17900 msgstr ""
17902 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
17903 msgid "Invalid combination"
17904 msgstr ""
17906 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
17907 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17908 msgstr ""
17910 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
17911 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
17912 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17913 msgstr ""
17915 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Toggle Play/Pause"
17918 msgstr "پخش/مکث"
17920 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Toggle random order playback"
17923 msgstr "تغییر حالت پخش تصادفی"
17925 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Show Main Window"
17928 msgstr "بستن پنجره"
17930 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
17931 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
17932 #, fuzzy
17933 msgid "Path/URL Action"
17934 msgstr "توضیح URL"
17936 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Nothing playing"
17939 msgstr "در حال پخش"
17941 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Select File In Finder"
17944 msgstr "انتخاب پوشه"
17946 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Copy URL to clipboard"
17949 msgstr "باز کردن از حافظه موقت"
17951 #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
17952 msgid "Not Set"
17953 msgstr ""
17955 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
17956 msgid "sec."
17957 msgstr "ثانیه"
17959 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
17960 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
17961 msgid "Audio/Video"
17962 msgstr ""
17964 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
17965 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
17966 msgid "Audio track synchronization:"
17967 msgstr ""
17969 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
17970 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
17971 msgid "s"
17972 msgstr ""
17974 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
17975 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17976 msgstr ""
17978 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
17979 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
17980 msgid "Subtitles/Video"
17981 msgstr "زیرنویس ها/ویدیو"
17983 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
17984 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
17985 msgid "Subtitle track synchronization:"
17986 msgstr "همگام سازی قطعه زیرنویس"
17988 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
17989 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17990 msgstr ""
17992 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
17993 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
17994 msgid "Subtitle speed:"
17995 msgstr "سرعت زیرنویس:"
17997 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
17998 msgid "fps"
17999 msgstr ""
18001 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
18002 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
18003 msgid "Subtitle duration factor:"
18004 msgstr ""
18006 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
18007 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
18008 msgid ""
18009 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18010 "Set 0 to disable."
18011 msgstr ""
18013 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
18014 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
18015 msgid ""
18016 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18017 "Set 0 to disable."
18018 msgstr ""
18020 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
18021 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
18022 msgid ""
18023 "Recalculate subtitle duration according\n"
18024 "to their content and this value.\n"
18025 "Set 0 to disable."
18026 msgstr ""
18028 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
18029 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
18030 msgid "Video Effects"
18031 msgstr ""
18033 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
18034 msgid "Basic"
18035 msgstr ""
18037 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
18038 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
18039 msgid "Geometry"
18040 msgstr ""
18042 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
18043 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
18044 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
18045 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
18046 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
18047 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
18048 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
18049 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
18050 msgid "Color"
18051 msgstr "رنگ"
18053 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
18054 msgid "Image Adjust"
18055 msgstr ""
18057 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
18058 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
18059 msgid "Brightness Threshold"
18060 msgstr ""
18062 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
18063 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
18064 msgid "Sharpen"
18065 msgstr ""
18067 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
18068 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
18069 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
18070 msgid "Sigma"
18071 msgstr ""
18073 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
18074 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
18075 msgid "Banding removal"
18076 msgstr ""
18078 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
18079 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
18080 msgid "Radius"
18081 msgstr ""
18083 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
18084 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
18085 msgid "Film Grain"
18086 msgstr ""
18088 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
18089 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
18090 msgid "Variance"
18091 msgstr ""
18093 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
18094 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
18095 msgid "Synchronize top and bottom"
18096 msgstr ""
18098 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
18099 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
18100 msgid "Synchronize left and right"
18101 msgstr ""
18103 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
18104 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
18105 msgid "Transform"
18106 msgstr ""
18108 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
18109 #: modules/video_filter/transform.c:52
18110 msgid "Rotate by 90 degrees"
18111 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
18113 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
18114 #: modules/video_filter/transform.c:53
18115 msgid "Rotate by 180 degrees"
18116 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
18118 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
18119 #: modules/video_filter/transform.c:53
18120 msgid "Rotate by 270 degrees"
18121 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
18123 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
18124 #: modules/video_filter/transform.c:54
18125 msgid "Flip horizontally"
18126 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
18128 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
18129 #: modules/video_filter/transform.c:54
18130 msgid "Flip vertically"
18131 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18133 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
18134 msgid "Magnification/Zoom"
18135 msgstr ""
18137 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
18138 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
18139 msgid "Puzzle game"
18140 msgstr ""
18142 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
18143 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
18144 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18145 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
18146 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
18147 msgid "Rows"
18148 msgstr ""
18150 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
18151 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
18152 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18153 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
18154 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
18155 msgid "Columns"
18156 msgstr ""
18158 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
18159 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
18160 msgid "Clone"
18161 msgstr ""
18163 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
18164 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
18165 msgid "Number of clones"
18166 msgstr ""
18168 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
18169 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
18170 msgid "Wall"
18171 msgstr ""
18173 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
18174 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
18175 msgid "Color threshold"
18176 msgstr ""
18178 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
18179 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
18180 msgid "Similarity"
18181 msgstr ""
18183 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
18184 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
18185 msgid "Intensity"
18186 msgstr ""
18188 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
18189 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
18190 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
18192 msgid "Gradient"
18193 msgstr "طیف"
18195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
18196 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18197 msgid "Edge"
18198 msgstr ""
18200 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
18201 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18202 msgid "Hough"
18203 msgstr ""
18205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
18206 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
18207 msgid "Cartoon"
18208 msgstr ""
18210 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
18211 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
18212 msgid "Color extraction"
18213 msgstr ""
18215 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
18216 msgid "Invert colors"
18217 msgstr ""
18219 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
18220 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
18221 msgid "Posterize"
18222 msgstr ""
18224 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
18225 #: modules/video_filter/posterize.c:61
18226 msgid "Posterize level"
18227 msgstr ""
18229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
18230 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
18231 msgid "Motion blur"
18232 msgstr ""
18234 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
18235 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
18236 msgid "Factor"
18237 msgstr ""
18239 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
18240 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18241 msgid "Motion Detect"
18242 msgstr ""
18244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
18245 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
18246 msgid "Water effect"
18247 msgstr ""
18249 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
18250 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
18251 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
18252 msgid "Psychedelic"
18253 msgstr ""
18255 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
18256 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
18257 msgid "Anaglyph"
18258 msgstr ""
18260 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
18261 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
18262 msgid "Add text"
18263 msgstr ""
18265 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
18266 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
18267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
18268 msgid "Text"
18269 msgstr "متن"
18271 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
18272 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
18273 msgid "Add logo"
18274 msgstr ""
18276 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
18277 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
18278 msgid "Logo"
18279 msgstr ""
18281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
18282 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
18283 msgid "Transparency"
18284 msgstr "شفافیت"
18286 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
18287 msgid "Organize profiles..."
18288 msgstr ""
18290 #: modules/gui/macosx/misc.m:301
18291 msgid "B"
18292 msgstr ""
18294 #: modules/gui/macosx/misc.m:308
18295 msgid "KB"
18296 msgstr ""
18298 #: modules/gui/macosx/misc.m:315
18299 msgid "MB"
18300 msgstr "MB"
18302 #: modules/gui/macosx/misc.m:323
18303 msgid "GB"
18304 msgstr "GB"
18306 #: modules/gui/macosx/misc.m:328
18307 msgid "TB"
18308 msgstr "TB"
18310 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191
18311 msgid "Show Basic"
18312 msgstr ""
18314 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18315 msgid "Select a directory"
18316 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
18318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18319 msgid "Select a file"
18320 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18322 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18323 msgid "Select"
18324 msgstr "انتخاب"
18326 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18327 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18328 msgstr ""
18330 #: modules/gui/ncurses.c:71
18331 msgid "Filebrowser starting point"
18332 msgstr ""
18334 #: modules/gui/ncurses.c:73
18335 msgid ""
18336 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18337 "show you initially."
18338 msgstr ""
18340 #: modules/gui/ncurses.c:78
18341 msgid "Ncurses interface"
18342 msgstr ""
18344 #: modules/gui/ncurses.c:771
18345 #, c-format
18346 msgid "  [%s]"
18347 msgstr ""
18349 #: modules/gui/ncurses.c:775
18350 #, c-format
18351 msgid "      %s: %s"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/ncurses.c:868
18355 msgid "[Display]"
18356 msgstr ""
18358 #: modules/gui/ncurses.c:870
18359 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18360 msgstr ""
18362 #: modules/gui/ncurses.c:871
18363 msgid " i                      Show/Hide info box"
18364 msgstr ""
18366 #: modules/gui/ncurses.c:872
18367 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18368 msgstr ""
18370 #: modules/gui/ncurses.c:873
18371 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18372 msgstr ""
18374 #: modules/gui/ncurses.c:874
18375 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18376 msgstr ""
18378 #: modules/gui/ncurses.c:875
18379 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18380 msgstr ""
18382 #: modules/gui/ncurses.c:876
18383 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18384 msgstr ""
18386 #: modules/gui/ncurses.c:877
18387 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18388 msgstr ""
18390 #: modules/gui/ncurses.c:878
18391 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18392 msgstr ""
18394 #: modules/gui/ncurses.c:879
18395 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18396 msgstr ""
18398 #: modules/gui/ncurses.c:883
18399 msgid "[Global]"
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/ncurses.c:885
18403 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18404 msgstr ""
18406 #: modules/gui/ncurses.c:886
18407 msgid " s                      Stop"
18408 msgstr ""
18410 #: modules/gui/ncurses.c:887
18411 msgid " <space>                Pause/Play"
18412 msgstr "<space> ایست/پخش"
18414 #: modules/gui/ncurses.c:888
18415 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18416 msgstr ""
18418 #: modules/gui/ncurses.c:889
18419 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18420 msgstr ""
18422 #: modules/gui/ncurses.c:890
18423 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18424 msgstr ""
18426 #: modules/gui/ncurses.c:891
18427 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/ncurses.c:892
18431 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18432 msgstr ""
18434 #: modules/gui/ncurses.c:893
18435 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18436 msgstr ""
18438 #: modules/gui/ncurses.c:894
18439 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18440 msgstr ""
18442 #. xgettext: You can use ← and → characters
18443 #: modules/gui/ncurses.c:896
18444 #, c-format
18445 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18446 msgstr ""
18448 #: modules/gui/ncurses.c:897
18449 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18450 msgstr ""
18452 #: modules/gui/ncurses.c:898
18453 msgid " m                      Mute"
18454 msgstr ""
18456 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18457 #: modules/gui/ncurses.c:900
18458 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18459 msgstr ""
18461 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18462 #: modules/gui/ncurses.c:902
18463 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18464 msgstr ""
18466 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18467 #: modules/gui/ncurses.c:904
18468 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18469 msgstr ""
18471 #: modules/gui/ncurses.c:908
18472 msgid "[Playlist]"
18473 msgstr ""
18475 #: modules/gui/ncurses.c:910
18476 msgid " r                      Toggle Random playing"
18477 msgstr ""
18479 #: modules/gui/ncurses.c:911
18480 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18481 msgstr ""
18483 #: modules/gui/ncurses.c:912
18484 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18485 msgstr ""
18487 #: modules/gui/ncurses.c:913
18488 msgid " o                      Order Playlist by title"
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/ncurses.c:914
18492 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18493 msgstr ""
18495 #: modules/gui/ncurses.c:915
18496 msgid " g                      Go to the current playing item"
18497 msgstr ""
18499 #: modules/gui/ncurses.c:916
18500 msgid " /                      Look for an item"
18501 msgstr ""
18503 #: modules/gui/ncurses.c:917
18504 msgid " ;                      Look for the next item"
18505 msgstr ""
18507 #: modules/gui/ncurses.c:918
18508 msgid " A                      Add an entry"
18509 msgstr ""
18511 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18512 #: modules/gui/ncurses.c:920
18513 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18514 msgstr ""
18516 #: modules/gui/ncurses.c:921
18517 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/ncurses.c:925
18521 msgid "[Filebrowser]"
18522 msgstr ""
18524 #: modules/gui/ncurses.c:927
18525 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/ncurses.c:928
18529 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18530 msgstr ""
18532 #: modules/gui/ncurses.c:929
18533 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18534 msgstr ""
18536 #: modules/gui/ncurses.c:933
18537 msgid "[Player]"
18538 msgstr ""
18540 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18541 #: modules/gui/ncurses.c:936
18542 #, c-format
18543 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18544 msgstr ""
18546 #: modules/gui/ncurses.c:1055
18547 #, fuzzy
18548 msgid "[Repeat]"
18549 msgstr "تکرار همه"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:1056
18552 #, fuzzy
18553 msgid "[Random]"
18554 msgstr "تصادفی"
18556 #: modules/gui/ncurses.c:1057
18557 msgid "[Loop]"
18558 msgstr ""
18560 #: modules/gui/ncurses.c:1066
18561 #, c-format
18562 msgid " Source   : %s"
18563 msgstr ""
18565 #: modules/gui/ncurses.c:1099
18566 #, c-format
18567 msgid " Position : %s/%s"
18568 msgstr ""
18570 #: modules/gui/ncurses.c:1104
18571 msgid " Volume   : Mute"
18572 msgstr "صدا : قطع"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18575 #, c-format
18576 msgid " Volume   : %3ld%%"
18577 msgstr "صدا : %3ld%%"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18580 msgid " Volume   : ----"
18581 msgstr "صدا : ----"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18584 #, c-format
18585 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18586 msgstr " عنوان : %<PRId64>/%d"
18588 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18589 #, c-format
18590 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18591 msgstr "فصل : %<PRId64>/%d"
18593 #: modules/gui/ncurses.c:1122
18594 #, fuzzy
18595 msgid " Source: <no current item>"
18596 msgstr "منبع :  <no current item>"
18598 #: modules/gui/ncurses.c:1124
18599 msgid " [ h for help ]"
18600 msgstr ""
18602 #: modules/gui/ncurses.c:1145
18603 #, c-format
18604 msgid "Open: %s"
18605 msgstr "بازکردن : %s"
18607 #: modules/gui/ncurses.c:1147
18608 #, c-format
18609 msgid "Find: %s"
18610 msgstr "یافتن: %s"
18612 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
18613 msgid "Shift+L"
18614 msgstr "Shift+L"
18616 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
18617 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18618 msgstr ""
18620 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
18621 msgid "Previous Chapter/Title"
18622 msgstr "فصل قبلی/عنوان"
18624 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
18625 msgid "Next Chapter/Title"
18626 msgstr "فصل بعدی/عنوان"
18628 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
18629 msgid "Teletext Activation"
18630 msgstr "فعال سازی تله تکست"
18632 #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Toggle Transparency"
18635 msgstr "تغییر وضعیت شفاف سازی"
18637 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
18638 msgid ""
18639 "Play\n"
18640 "If the playlist is empty, open a medium"
18641 msgstr ""
18643 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18644 msgid "Previous / Backward"
18645 msgstr "قبلی / به عقب"
18647 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
18648 msgid "Next / Forward"
18649 msgstr "بعدی / به جلو"
18651 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18652 msgid "De-Fullscreen"
18653 msgstr ""
18655 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
18656 msgid "Extended panel"
18657 msgstr ""
18659 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18660 msgid "Frame By Frame"
18661 msgstr "فریم به فریم"
18663 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
18664 msgid "Trickplay Reverse"
18665 msgstr ""
18667 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18668 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18669 msgid "Step backward"
18670 msgstr "گام به عقب"
18672 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
18673 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18674 msgid "Step forward"
18675 msgstr "گام به جلو"
18677 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
18678 msgid "Loop / Repeat"
18679 msgstr "حلقه / تکرار دوباره"
18681 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18682 msgid "Open subtitles"
18683 msgstr "باز کردن زیرنویس ها"
18685 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
18686 msgid "Dock fullscreen controller"
18687 msgstr ""
18689 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18690 msgid "Stop playback"
18691 msgstr "توقف کردن بازپخش"
18693 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
18694 msgid "Open a medium"
18695 msgstr ""
18697 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
18698 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18699 msgstr ""
18701 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
18702 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18703 msgstr ""
18705 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18706 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18707 msgstr ""
18709 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
18710 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18711 msgstr ""
18713 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18714 msgid "Show extended settings"
18715 msgstr ""
18717 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
18718 msgid "Toggle playlist"
18719 msgstr ""
18721 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
18722 msgid "Take a snapshot"
18723 msgstr "عکس گرفتن"
18725 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18726 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18727 msgstr ""
18729 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
18730 msgid "Frame by frame"
18731 msgstr ""
18733 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
18734 msgid "Reverse"
18735 msgstr ""
18737 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
18738 msgid "Change the loop and repeat modes"
18739 msgstr ""
18741 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18742 msgid "Previous media in the playlist"
18743 msgstr ""
18745 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
18746 msgid "Next media in the playlist"
18747 msgstr ""
18749 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
18750 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
18751 msgid "Open subtitle file"
18752 msgstr "باز کردن پرونده زیرنویس"
18754 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
18755 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18756 msgstr ""
18758 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
18759 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18760 msgid "Unmute"
18761 msgstr ""
18763 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
18764 msgctxt "Tooltip|Mute"
18765 msgid "Mute"
18766 msgstr ""
18768 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
18769 msgid "Pause the playback"
18770 msgstr ""
18772 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
18773 msgid ""
18774 "Loop from point A to point B continuously\n"
18775 "Click to set point A"
18776 msgstr ""
18778 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
18779 msgid "Click to set point B"
18780 msgstr ""
18782 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
18783 msgid "Stop the A to B loop"
18784 msgstr ""
18786 #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
18787 #: modules/video_output/decklink.cpp:75
18788 msgid "Aspect Ratio"
18789 msgstr ""
18791 #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
18792 msgid "No EPG Data Available"
18793 msgstr ""
18795 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
18796 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
18797 #, fuzzy
18798 msgid "Image Files"
18799 msgstr "دیوار تصویر"
18801 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
18802 msgid "Logo filenames"
18803 msgstr "نام پرونده‌های نشان"
18805 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
18806 #: modules/video_filter/erase.c:55
18807 msgid "Image mask"
18808 msgstr ""
18810 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
18811 msgid ""
18812 "No v4l2 instance found.\n"
18813 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18814 "\n"
18815 "Controls will automatically appear here."
18816 msgstr ""
18818 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
18819 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18820 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18821 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18822 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18823 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18824 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18825 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18826 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18827 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18828 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18829 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18830 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18831 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18832 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18833 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18834 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18835 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18836 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18837 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18838 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
18839 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
18840 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18841 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18842 msgid "dB"
18843 msgstr "دسی بل"
18845 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
18846 msgid "170 Hz"
18847 msgstr "170 Hz"
18849 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
18850 msgid "310 Hz"
18851 msgstr "310 Hz"
18853 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
18854 msgid "600 Hz"
18855 msgstr "600 Hz"
18857 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
18858 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
18859 msgid "1 KHz"
18860 msgstr "1 KHz"
18862 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
18863 msgid "3 KHz"
18864 msgstr "3 KHz"
18866 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
18867 msgid "6 KHz"
18868 msgstr "6 KHz"
18870 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
18871 msgid "12 KHz"
18872 msgstr "12 KHz"
18874 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
18875 msgid "14 KHz"
18876 msgstr "14 KHz"
18878 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
18879 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
18880 msgid "16 KHz"
18881 msgstr "16 KHz"
18883 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
18884 msgid "31 Hz"
18885 msgstr "31 Hz"
18887 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
18888 msgid "63 Hz"
18889 msgstr "63 Hz"
18891 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
18892 msgid "125 Hz"
18893 msgstr "125 Hz"
18895 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
18896 msgid "250 Hz"
18897 msgstr "250 Hz"
18899 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
18900 msgid "500 Hz"
18901 msgstr "500 Hz"
18903 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
18904 msgid "2 KHz"
18905 msgstr "2 KHz"
18907 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
18908 msgid "4 KHz"
18909 msgstr "4 KHz"
18911 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
18912 msgid "8 KHz"
18913 msgstr "8 KHz"
18915 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
18916 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
18917 msgid "ms"
18918 msgstr "ms"
18920 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
18921 msgid ""
18922 "Knee\n"
18923 "radius"
18924 msgstr ""
18926 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
18927 msgid ""
18928 "Makeup\n"
18929 "gain"
18930 msgstr ""
18932 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
18933 #, fuzzy
18934 msgid "Adjust pitch"
18935 msgstr "تنظیم اولویت وی‌ال‌سی"
18937 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
18938 msgid "(Hastened)"
18939 msgstr ""
18941 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
18942 msgid "(Delayed)"
18943 msgstr ""
18945 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
18946 msgid "Force update of this dialog's values"
18947 msgstr ""
18949 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
18950 msgid "&Fingerprint"
18951 msgstr ""
18953 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
18954 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18955 msgstr ""
18957 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
18958 msgid "Comments"
18959 msgstr ""
18961 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
18962 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18963 msgstr ""
18965 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
18966 msgid ""
18967 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18968 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18969 msgstr ""
18971 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
18972 msgid "Current media / stream statistics"
18973 msgstr ""
18975 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
18976 msgid "Input/Read"
18977 msgstr ""
18979 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
18980 msgid "Output/Written/Sent"
18981 msgstr ""
18983 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
18984 msgid "Media data size"
18985 msgstr ""
18987 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
18988 msgid "Demuxed data size"
18989 msgstr ""
18991 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
18992 msgid "Content bitrate"
18993 msgstr ""
18995 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
18996 msgid "Discarded (corrupted)"
18997 msgstr ""
18999 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
19000 msgid "Dropped (discontinued)"
19001 msgstr ""
19003 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
19004 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
19005 msgid "Decoded"
19006 msgstr ""
19008 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
19009 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
19010 msgid "blocks"
19011 msgstr ""
19013 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
19014 msgid "Displayed"
19015 msgstr ""
19017 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
19018 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
19019 msgid "frames"
19020 msgstr ""
19022 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
19023 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19024 msgid "Lost"
19025 msgstr ""
19027 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19028 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
19029 msgid "Sent"
19030 msgstr ""
19032 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
19033 msgid "packets"
19034 msgstr ""
19036 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
19037 msgid "Upstream rate"
19038 msgstr ""
19040 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
19041 msgid "Played"
19042 msgstr ""
19044 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
19045 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
19046 msgid "buffers"
19047 msgstr ""
19049 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
19050 msgid "Last 60 seconds"
19051 msgstr ""
19053 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
19054 msgid "Overall"
19055 msgstr ""
19057 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
19058 msgid ""
19059 "Current playback speed: %1\n"
19060 "Click to adjust"
19061 msgstr ""
19063 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
19064 msgid "Revert to normal play speed"
19065 msgstr ""
19067 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
19068 msgid "Download cover art"
19069 msgstr ""
19071 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
19072 msgid "Add cover art from file"
19073 msgstr ""
19075 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
19076 msgid "Choose Cover Art"
19077 msgstr ""
19079 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
19080 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19081 msgstr ""
19083 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
19084 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
19085 msgid "Elapsed time"
19086 msgstr ""
19088 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
19089 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
19090 msgid "Total/Remaining time"
19091 msgstr ""
19093 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
19094 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19095 msgstr ""
19097 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
19098 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19099 msgstr ""
19101 #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
19102 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19103 msgstr ""
19105 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
19106 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19107 msgstr ""
19109 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
19110 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19111 msgstr ""
19113 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
19114 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
19115 msgid "Select one or multiple files"
19116 msgstr ""
19118 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
19119 msgid "File names:"
19120 msgstr ""
19122 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
19123 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
19124 msgid "Filter:"
19125 msgstr ""
19127 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
19128 msgid "Eject the disc"
19129 msgstr ""
19131 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
19132 msgid "Entry"
19133 msgstr "مدخل"
19135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
19136 msgid "Channels:"
19137 msgstr ""
19139 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
19140 msgid "Selected ports:"
19141 msgstr ""
19143 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
19144 msgid ".*"
19145 msgstr ""
19147 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
19148 msgid "Use VLC pace"
19149 msgstr ""
19151 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
19152 msgid "TV - digital"
19153 msgstr ""
19155 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
19156 msgid "Tuner card"
19157 msgstr ""
19159 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
19160 msgid "Delivery system"
19161 msgstr ""
19163 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
19164 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19165 msgstr ""
19167 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
19168 msgid "Transponder symbol rate"
19169 msgstr ""
19171 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
19172 msgid "Bandwidth"
19173 msgstr "پهنای باند"
19175 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
19176 msgid "TV - analog"
19177 msgstr ""
19179 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
19180 msgid "Device name"
19181 msgstr "نام دستگاه"
19183 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
19184 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19185 msgstr ""
19187 #. xgettext: frames per second
19188 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
19189 msgid " f/s"
19190 msgstr ""
19192 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
19193 msgid "Advanced Options"
19194 msgstr ""
19196 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
19197 msgid "Double click to get media information"
19198 msgstr ""
19200 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
19201 msgid "Change playlistview"
19202 msgstr "تغییر نمایش لیست پخش"
19204 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
19205 msgid "Search the playlist"
19206 msgstr ""
19208 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
19209 msgid "My Computer"
19210 msgstr ""
19212 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
19213 msgid "Devices"
19214 msgstr "دستگاه‌ها"
19216 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
19217 msgid "Local Network"
19218 msgstr "شبکه‌ی محلی"
19220 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
19221 msgid "Internet"
19222 msgstr ""
19224 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
19225 msgid "Remove this podcast subscription"
19226 msgstr ""
19228 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
19229 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19230 msgstr ""
19232 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
19233 msgid "Cover"
19234 msgstr ""
19236 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19237 msgid "Create Directory"
19238 msgstr ""
19240 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19241 msgid "Create Folder"
19242 msgstr ""
19244 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
19245 msgid "Enter name for new directory:"
19246 msgstr ""
19248 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
19249 msgid "Enter name for new folder:"
19250 msgstr ""
19252 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19253 msgid "Rename Directory"
19254 msgstr ""
19256 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19257 msgid "Rename Folder"
19258 msgstr ""
19260 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
19261 msgid "Enter a new name for the directory:"
19262 msgstr ""
19264 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
19265 msgid "Enter a new name for the folder:"
19266 msgstr ""
19268 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
19269 msgid "Sort by"
19270 msgstr ""
19272 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19273 msgid "Ascending"
19274 msgstr "صعودی"
19276 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
19277 msgid "Descending"
19278 msgstr "نزولی"
19280 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
19281 msgid "Display size"
19282 msgstr ""
19284 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
19285 msgid "Increase"
19286 msgstr ""
19288 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
19289 msgid "Decrease"
19290 msgstr ""
19292 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
19293 msgid "Playlist View Mode"
19294 msgstr "حالت مشاهده لیست پخش"
19296 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
19297 msgid ""
19298 "Playlist is currently empty.\n"
19299 "Drop a file here or select a media source from the left."
19300 msgstr ""
19302 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
19303 msgid "Icons"
19304 msgstr ""
19306 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
19307 msgid "Detailed List"
19308 msgstr ""
19310 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
19311 msgid "List"
19312 msgstr ""
19314 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19315 msgid "PictureFlow"
19316 msgstr ""
19318 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
19319 msgid "Select File"
19320 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19322 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
19323 msgid ""
19324 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19325 "key to remove hotkeys."
19326 msgstr ""
19328 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
19329 msgid "in"
19330 msgstr ""
19332 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
19333 msgid "Any field"
19334 msgstr ""
19336 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
19337 msgid "Actions"
19338 msgstr ""
19340 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
19341 msgid "Hotkey"
19342 msgstr ""
19344 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
19345 msgid "Application level hotkey"
19346 msgstr ""
19348 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
19349 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
19350 msgid "Global"
19351 msgstr ""
19353 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
19354 msgid "Desktop level hotkey"
19355 msgstr ""
19357 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
19358 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
19359 msgid ""
19360 "Double click to change.\n"
19361 "Delete key to remove."
19362 msgstr ""
19364 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
19365 msgid "Hotkey change"
19366 msgstr ""
19368 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
19369 msgid "Press the new key or combination for "
19370 msgstr ""
19372 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
19373 msgid "Assign"
19374 msgstr ""
19376 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
19377 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19378 msgstr ""
19380 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
19381 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19382 msgstr ""
19384 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
19385 msgid "Key or combination: "
19386 msgstr ""
19388 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
19389 msgid "Key: "
19390 msgstr ""
19392 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
19393 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
19394 msgid "Input & Codecs Settings"
19395 msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
19397 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
19398 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
19399 msgid "Configure Hotkeys"
19400 msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
19402 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
19403 msgid "Device:"
19404 msgstr "دستگاه:"
19406 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
19407 msgid ""
19408 "If this property is blank, different values\n"
19409 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19410 "You can define a unique one or configure them \n"
19411 "individually in the advanced preferences."
19412 msgstr ""
19414 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
19415 msgid "Lowest latency"
19416 msgstr ""
19418 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
19419 msgid "Low latency"
19420 msgstr ""
19422 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
19423 msgid "High latency"
19424 msgstr ""
19426 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
19427 msgid "Higher latency"
19428 msgstr ""
19430 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
19431 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19432 msgstr ""
19434 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
19435 msgid "VLC skins website"
19436 msgstr ""
19438 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
19439 msgid "System's default"
19440 msgstr ""
19442 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
19443 msgid "File associations"
19444 msgstr ""
19446 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
19447 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
19448 msgid "Audio Files"
19449 msgstr ""
19451 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
19452 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
19453 msgid "Video Files"
19454 msgstr ""
19456 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
19457 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
19458 msgid "Playlist Files"
19459 msgstr ""
19461 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
19462 msgid "&Apply"
19463 msgstr "اِعمال تغییرات"
19465 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
19466 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
19467 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
19468 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
19469 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19470 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
19471 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
19472 msgid "&Cancel"
19473 msgstr "ان&صراف"
19475 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
19476 msgid "Profile"
19477 msgstr ""
19479 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
19480 msgid "Edit selected profile"
19481 msgstr ""
19483 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
19484 msgid "Delete selected profile"
19485 msgstr ""
19487 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
19488 msgid "Create a new profile"
19489 msgstr ""
19491 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
19492 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
19493 msgid "Create"
19494 msgstr ""
19496 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
19497 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19498 msgstr ""
19500 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
19501 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
19502 msgstr ""
19504 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
19505 msgid " Profile Name Missing"
19506 msgstr ""
19508 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
19509 msgid "You must set a name for the profile."
19510 msgstr ""
19512 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19513 msgid "File/Directory"
19514 msgstr ""
19516 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19517 msgid "File/Folder"
19518 msgstr ""
19520 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19521 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
19522 msgid "Source"
19523 msgstr ""
19525 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19526 msgid "Source:"
19527 msgstr ""
19529 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19530 msgid "Type:"
19531 msgstr ""
19533 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
19534 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19535 msgstr ""
19537 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
19538 msgid "Filename"
19539 msgstr ""
19541 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
19542 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
19543 msgid "Save file..."
19544 msgstr ""
19546 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
19547 msgid ""
19548 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19549 msgstr ""
19551 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
19552 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19553 msgstr ""
19555 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
19556 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
19557 msgid "Path"
19558 msgstr "مسیر"
19560 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
19561 msgid ""
19562 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19563 msgstr ""
19565 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
19566 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19567 msgstr ""
19569 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
19570 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19571 msgstr ""
19573 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
19574 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19575 msgstr ""
19577 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
19578 msgid "Base port"
19579 msgstr ""
19581 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
19582 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19583 msgstr ""
19585 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
19586 msgid "Mount Point"
19587 msgstr ""
19589 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
19590 msgid "Login:pass"
19591 msgstr ""
19593 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
19594 msgid "Edit Bookmarks"
19595 msgstr ""
19597 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
19598 msgid "Create a new bookmark"
19599 msgstr ""
19601 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
19602 msgid "Delete the selected item"
19603 msgstr ""
19605 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
19606 msgid "Delete all the bookmarks"
19607 msgstr ""
19609 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
19610 msgid "Extract"
19611 msgstr "استخراج"
19613 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
19614 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
19615 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
19616 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
19617 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
19618 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
19619 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
19620 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19621 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
19622 msgid "&Close"
19623 msgstr "بس&تن"
19625 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
19626 msgid "Bytes"
19627 msgstr "بایت"
19629 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
19630 msgid "Convert"
19631 msgstr ""
19633 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
19634 #, fuzzy
19635 msgid "Multiple files selected."
19636 msgstr "هیچ دستگاهی انتخاب نشده"
19638 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
19639 msgid "Destination"
19640 msgstr ""
19642 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
19643 msgid "Destination file:"
19644 msgstr ""
19646 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
19647 msgid "Browse"
19648 msgstr "مرور"
19650 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Multiple Files Selected."
19653 msgstr "باز کردن چندین فایل"
19655 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
19656 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
19657 msgstr ""
19659 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
19660 msgid "Append '-converted' to filename"
19661 msgstr ""
19663 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
19664 msgid "Settings"
19665 msgstr "تنظیمات"
19667 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
19668 msgid "Display the output"
19669 msgstr "نمایش خروجی"
19671 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
19672 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19673 msgstr ""
19675 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
19676 msgid "&Start"
19677 msgstr "شروع"
19679 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
19680 msgid "Containers"
19681 msgstr ""
19683 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
19684 msgid "Program Guide"
19685 msgstr ""
19687 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
19688 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290
19689 msgid "Update"
19690 msgstr "به‌هنگام‌سازی"
19692 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
19693 msgid " (%1+ rated)"
19694 msgstr ""
19696 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
19697 msgid "Errors"
19698 msgstr "خطاها"
19700 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
19701 msgid "Cl&ear"
19702 msgstr "واضح"
19704 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
19705 msgid "Hide future errors"
19706 msgstr "مخفی کردن خطاهای آینده"
19708 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
19709 msgid "Adjustments and Effects"
19710 msgstr "تنظیمات و اثرات"
19712 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Stereo Widener"
19715 msgstr "حالت استریو"
19717 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
19718 msgid "Synchronization"
19719 msgstr "هماهنگ سازی"
19721 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
19722 msgid "v4l2 controls"
19723 msgstr "کنترل‌های v4l2"
19725 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
19726 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
19727 msgid "&Save"
19728 msgstr "&ذخیره"
19730 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Store the Password"
19733 msgstr "رمزعبور تصدیق RDP"
19735 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
19736 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
19737 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19738 msgstr "حریم خصوصی و سیاست دسترسی شبکه"
19740 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
19741 msgid ""
19742 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19743 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19744 "anyone.</p>\n"
19745 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19746 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19747 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19748 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19749 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19750 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19751 "p>\n"
19752 msgstr ""
19754 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
19755 msgid "Network Access Policy"
19756 msgstr ""
19758 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
19759 msgid "Regularly check for VLC updates"
19760 msgstr ""
19762 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
19763 msgid "Go to Time"
19764 msgstr ""
19766 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
19767 msgid "&Go"
19768 msgstr ""
19770 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
19771 msgid "Go to time"
19772 msgstr ""
19774 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
19775 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
19776 msgid "About"
19777 msgstr "درباره"
19779 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
19780 msgid "&Recheck version"
19781 msgstr ""
19783 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
19784 msgid "&Yes"
19785 msgstr "&بله"
19787 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
19788 msgid "&No"
19789 msgstr ""
19791 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
19792 msgid "VLC media player updates"
19793 msgstr ""
19795 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
19796 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19797 msgstr ""
19799 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
19800 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19801 msgstr ""
19803 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
19804 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19805 msgstr ""
19807 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
19808 msgid "Current Media Information"
19809 msgstr ""
19811 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
19812 msgid "&General"
19813 msgstr ""
19815 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
19816 msgid "&Metadata"
19817 msgstr ""
19819 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
19820 msgid "Co&dec"
19821 msgstr ""
19823 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
19824 msgid "S&tatistics"
19825 msgstr ""
19827 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
19828 msgid "&Save Metadata"
19829 msgstr ""
19831 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
19832 msgid "Location:"
19833 msgstr "مسير:"
19835 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
19836 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
19837 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
19838 msgid "Messages"
19839 msgstr "پیغام‌ها"
19841 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
19842 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19843 msgstr ""
19845 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
19846 msgid "Save log file as..."
19847 msgstr ""
19849 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
19850 msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
19851 msgstr ""
19853 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
19854 msgid "Application"
19855 msgstr "برنامه"
19857 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
19858 msgid ""
19859 "Cannot write to file %1:\n"
19860 "%2."
19861 msgstr ""
19863 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
19864 msgid "Update the tree"
19865 msgstr ""
19867 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
19868 msgid "Clear the messages"
19869 msgstr ""
19871 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
19872 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
19873 msgid "Open Media"
19874 msgstr ""
19876 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
19877 msgid "&File"
19878 msgstr "&پرونده"
19880 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
19881 msgid "&Disc"
19882 msgstr "دیسک"
19884 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
19885 msgid "&Network"
19886 msgstr "شبکه"
19888 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
19889 msgid "Capture &Device"
19890 msgstr ""
19892 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
19893 msgid "&Select"
19894 msgstr "انتخاب"
19896 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
19897 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
19898 msgid "&Enqueue"
19899 msgstr ""
19901 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
19902 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
19903 msgid "&Play"
19904 msgstr "پخش"
19906 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
19907 msgid "&Stream"
19908 msgstr "جریان"
19910 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
19911 msgid "C&onvert"
19912 msgstr ""
19914 #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
19915 msgid "C&onvert / Save"
19916 msgstr ""
19918 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
19919 msgid "Open URL"
19920 msgstr ""
19922 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
19923 msgid "Enter URL here..."
19924 msgstr ""
19926 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
19927 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19928 msgstr ""
19930 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
19931 msgid ""
19932 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19933 "or the path to a file on your computer,\n"
19934 "it will be automatically selected."
19935 msgstr ""
19937 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
19938 msgid "Plugins and extensions"
19939 msgstr ""
19941 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
19942 msgid "Active Extensions"
19943 msgstr ""
19945 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19946 msgid "Capability"
19947 msgstr ""
19949 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
19950 msgid "Score"
19951 msgstr ""
19953 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
19954 msgid "&Search:"
19955 msgstr ""
19957 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
19958 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
19959 msgid "More information..."
19960 msgstr ""
19962 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
19963 msgid "Reload extensions"
19964 msgstr ""
19966 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
19967 msgid ""
19968 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
19969 "preferences."
19970 msgstr ""
19972 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
19973 msgid ""
19974 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
19975 "meta data."
19976 msgstr ""
19978 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
19979 msgid ""
19980 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
19981 "video websites, ..."
19982 msgstr ""
19984 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
19985 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
19986 msgstr ""
19988 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
19989 msgid ""
19990 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
19991 msgstr ""
19993 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
19994 msgid "Only installed"
19995 msgstr ""
19997 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
19998 msgid "Retrieving addons..."
19999 msgstr ""
20001 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
20002 msgid "No addons found"
20003 msgstr ""
20005 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
20006 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20007 msgstr ""
20009 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
20010 msgid "Version %1"
20011 msgstr "نسخه %1"
20013 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
20014 msgid "%1 downloads"
20015 msgstr "%1 دانلود"
20017 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
20018 msgid "&Uninstall"
20019 msgstr "حذف برنامه"
20021 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
20022 msgid "&Install"
20023 msgstr "نصب"
20025 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
20026 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
20027 msgid "Version"
20028 msgstr "نسخه"
20030 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
20031 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
20032 msgid "Website"
20033 msgstr "وب‌گاه"
20035 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
20036 msgid "Files"
20037 msgstr "پرونده‌ها"
20039 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20040 msgid "Deletes the selected item"
20041 msgstr ""
20043 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
20044 msgid "Show settings"
20045 msgstr "نمایش تنظیمات"
20047 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
20048 msgid "Simple"
20049 msgstr "ساده"
20051 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
20052 msgid "Switch to simple preferences view"
20053 msgstr "تعویض به نمای تنظیمات ساده"
20055 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
20056 msgid "Switch to full preferences view"
20057 msgstr "تعویض به نمای تنظیمات کامل"
20059 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
20060 msgid "Save and close the dialog"
20061 msgstr ""
20063 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
20064 msgid "&Reset Preferences"
20065 msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
20067 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
20068 msgid "Only show current"
20069 msgstr ""
20071 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
20072 msgid "Only show modules related to current playback"
20073 msgstr ""
20075 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
20076 msgid "Advanced Preferences"
20077 msgstr ""
20079 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
20080 msgid "Simple Preferences"
20081 msgstr ""
20083 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
20084 msgid "Cannot save Configuration"
20085 msgstr ""
20087 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
20088 msgid "Preferences file could not be saved"
20089 msgstr ""
20091 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
20092 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20093 msgstr ""
20095 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
20096 msgid "Stream Output"
20097 msgstr ""
20099 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
20100 msgid ""
20101 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20102 "on your private network, or on the Internet.\n"
20103 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20104 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20105 msgstr ""
20107 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
20108 msgid ""
20109 "Stream output string.\n"
20110 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20111 "but you can change it manually."
20112 msgstr ""
20114 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
20115 msgid "Back"
20116 msgstr "عقب"
20118 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
20119 msgid "Toolbars Editor"
20120 msgstr ""
20122 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
20123 msgid "Toolbar Elements"
20124 msgstr ""
20126 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
20127 msgid "Flat Button"
20128 msgstr ""
20130 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
20131 msgid "Next widget style"
20132 msgstr ""
20134 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
20135 msgid "Big Button"
20136 msgstr ""
20138 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
20139 msgid "Native Slider"
20140 msgstr ""
20142 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
20143 msgid "Main Toolbar"
20144 msgstr ""
20146 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
20147 msgid "Above the Video"
20148 msgstr ""
20150 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
20151 msgid "Toolbar position:"
20152 msgstr ""
20154 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
20155 msgid "Line 1:"
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
20159 msgid "Line 2:"
20160 msgstr ""
20162 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
20163 msgid "Time Toolbar"
20164 msgstr ""
20166 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
20167 msgid "Advanced Widget"
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
20171 msgid "Fullscreen Controller"
20172 msgstr ""
20174 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
20175 msgid "New profile"
20176 msgstr ""
20178 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
20179 msgid "Delete the current profile"
20180 msgstr ""
20182 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
20183 msgid "Select profile:"
20184 msgstr ""
20186 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
20187 msgid "Preview"
20188 msgstr "پیش نمایش"
20190 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
20191 msgid "Cl&ose"
20192 msgstr ""
20194 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
20195 msgid "Profile Name"
20196 msgstr ""
20198 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
20199 msgid "Please enter the new profile name."
20200 msgstr ""
20202 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
20203 msgid "Spacer"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
20207 msgid "Expanding Spacer"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
20211 msgid "Splitter"
20212 msgstr ""
20214 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
20215 msgid "Time Slider"
20216 msgstr ""
20218 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
20219 msgid "Small Volume"
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
20223 msgid "DVD menus"
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
20227 msgid "Teletext transparency"
20228 msgstr ""
20230 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
20231 msgid "Advanced Buttons"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
20235 msgid "Playback Buttons"
20236 msgstr ""
20238 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
20239 msgid "Aspect ratio selector"
20240 msgstr ""
20242 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
20243 msgid "Speed selector"
20244 msgstr ""
20246 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
20247 msgid "Broadcast"
20248 msgstr ""
20250 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
20251 msgid "Schedule"
20252 msgstr ""
20254 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
20255 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20256 msgstr ""
20258 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
20259 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20260 msgstr ""
20262 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
20263 msgid "Day / Month / Year:"
20264 msgstr ""
20266 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
20267 msgid "Repeat:"
20268 msgstr ""
20270 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
20271 msgid "Repeat delay:"
20272 msgstr ""
20274 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
20275 msgid " days"
20276 msgstr ""
20278 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
20279 msgid "I&mport"
20280 msgstr ""
20282 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
20283 msgid "E&xport"
20284 msgstr ""
20286 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
20287 msgid "Save VLM configuration as..."
20288 msgstr "ذخیره پیکربندی VLM در..."
20290 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
20291 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20292 msgstr ""
20294 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
20295 msgid "Open VLM configuration..."
20296 msgstr "بازکردن پیکربندی VLM..."
20298 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
20299 msgid "Broadcast: "
20300 msgstr ""
20302 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
20303 msgid "Schedule: "
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
20307 msgid "VOD: "
20308 msgstr ""
20310 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
20311 msgid "Open Directory"
20312 msgstr "باز کردن شا&خه..."
20314 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
20315 msgid "Open Folder"
20316 msgstr ""
20318 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
20319 msgid "Open playlist..."
20320 msgstr ""
20322 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
20323 msgid "XSPF playlist"
20324 msgstr ""
20326 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
20327 msgid "M3U playlist"
20328 msgstr ""
20330 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
20331 msgid "M3U8 playlist"
20332 msgstr ""
20334 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
20335 msgid "Save playlist as..."
20336 msgstr ""
20338 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
20339 msgid "Open subtitles..."
20340 msgstr "باز کردن زیرنویس ها..."
20342 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
20343 msgid "Media Files"
20344 msgstr "پرونده‌ها"
20346 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
20347 msgid "Subtitle Files"
20348 msgstr "پرونده های زیرنویس"
20350 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
20351 msgid "All Files"
20352 msgstr "پرونده‌ها"
20354 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
20355 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
20356 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
20357 msgid "Empty"
20358 msgstr ""
20360 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
20361 #, fuzzy
20362 msgid "Deactivate"
20363 msgstr "فعال‌سازی"
20365 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
20366 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20367 msgstr ""
20369 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
20370 msgid "&Continue"
20371 msgstr ""
20373 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
20374 msgid "Control menu for the player"
20375 msgstr ""
20377 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
20378 msgid "Paused"
20379 msgstr "در حال مکث"
20381 #: modules/gui/qt/menus.cpp:331
20382 msgid "&Media"
20383 msgstr "رسانه"
20385 #: modules/gui/qt/menus.cpp:334
20386 msgid "P&layback"
20387 msgstr "پخش"
20389 #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
20390 msgid "&Audio"
20391 msgstr "&صدا"
20393 #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
20394 msgid "&Video"
20395 msgstr "&ویدئو"
20397 #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
20398 msgid "Subti&tle"
20399 msgstr "زیرنویس"
20401 #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
20402 #, fuzzy
20403 msgid "Tool&s"
20404 msgstr "تنظیمات"
20406 #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
20407 msgid "V&iew"
20408 msgstr "دیدن"
20410 #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
20411 msgid "&Help"
20412 msgstr "&راهنما"
20414 #: modules/gui/qt/menus.cpp:357
20415 msgid "Open &File..."
20416 msgstr "باز کردن پرونده"
20418 #: modules/gui/qt/menus.cpp:359
20419 msgid "&Open Multiple Files..."
20420 msgstr "باز کردن چندین فایل"
20422 #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
20423 msgid "Open &Disc..."
20424 msgstr "باز کردن &دیسک..."
20426 #: modules/gui/qt/menus.cpp:365
20427 msgid "Open &Network Stream..."
20428 msgstr "باز کردن جریان شبکه"
20430 #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
20431 msgid "Open &Capture Device..."
20432 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
20434 #: modules/gui/qt/menus.cpp:370
20435 msgid "Open &Location from clipboard"
20436 msgstr "باز کردن از حافظه موقت"
20438 #: modules/gui/qt/menus.cpp:375
20439 msgid "Open &Recent Media"
20440 msgstr "باز کردن رسانه های اخیر"
20442 #: modules/gui/qt/menus.cpp:385
20443 msgid "Conve&rt / Save..."
20444 msgstr "تبدیل و ذخیره"
20446 #: modules/gui/qt/menus.cpp:387
20447 msgid "&Stream..."
20448 msgstr "جریان..."
20450 #: modules/gui/qt/menus.cpp:392
20451 msgid "Quit at the end of playlist"
20452 msgstr ""
20454 #: modules/gui/qt/menus.cpp:399
20455 msgid "Close to systray"
20456 msgstr ""
20458 #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
20459 msgid "&Quit"
20460 msgstr "خروج"
20462 #: modules/gui/qt/menus.cpp:413
20463 msgid "&Effects and Filters"
20464 msgstr ""
20466 #: modules/gui/qt/menus.cpp:416
20467 msgid "&Track Synchronization"
20468 msgstr ""
20470 #: modules/gui/qt/menus.cpp:435
20471 msgid "Plu&gins and extensions"
20472 msgstr ""
20474 #: modules/gui/qt/menus.cpp:440
20475 msgid "Customi&ze Interface..."
20476 msgstr ""
20478 #: modules/gui/qt/menus.cpp:443
20479 msgid "&Preferences"
20480 msgstr ""
20482 #: modules/gui/qt/menus.cpp:464
20483 msgid "&View"
20484 msgstr "مشاهده"
20486 #: modules/gui/qt/menus.cpp:485
20487 msgid "Play&list"
20488 msgstr ""
20490 #: modules/gui/qt/menus.cpp:486
20491 msgid "Ctrl+L"
20492 msgstr ""
20494 #: modules/gui/qt/menus.cpp:489
20495 msgid "Docked Playlist"
20496 msgstr ""
20498 #: modules/gui/qt/menus.cpp:499
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Always on &top"
20501 msgstr "همیشه رو"
20503 #: modules/gui/qt/menus.cpp:507
20504 msgid "Mi&nimal Interface"
20505 msgstr ""
20507 #: modules/gui/qt/menus.cpp:508
20508 msgid "Ctrl+H"
20509 msgstr ""
20511 #: modules/gui/qt/menus.cpp:517
20512 msgid "&Fullscreen Interface"
20513 msgstr "واسط تمام صفحه"
20515 #: modules/gui/qt/menus.cpp:525
20516 msgid "&Advanced Controls"
20517 msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
20519 #: modules/gui/qt/menus.cpp:531
20520 msgid "Status Bar"
20521 msgstr ""
20523 #: modules/gui/qt/menus.cpp:536
20524 msgid "Visualizations selector"
20525 msgstr "انتخابگر جلوه ها"
20527 #: modules/gui/qt/menus.cpp:594
20528 msgid "&Increase Volume"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/gui/qt/menus.cpp:597
20532 #, fuzzy
20533 msgid "D&ecrease Volume"
20534 msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
20536 #: modules/gui/qt/menus.cpp:600
20537 msgid "&Mute"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/gui/qt/menus.cpp:616
20541 msgid "Audio &Device"
20542 msgstr "دستگاه صدا"
20544 #: modules/gui/qt/menus.cpp:620
20545 msgid "Audio &Track"
20546 msgstr "قطعه صدا"
20548 #: modules/gui/qt/menus.cpp:622
20549 msgid "&Stereo Mode"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/gui/qt/menus.cpp:625
20553 msgid "&Visualizations"
20554 msgstr "جلوه ها"
20556 #: modules/gui/qt/menus.cpp:651
20557 msgid "Add &Subtitle File..."
20558 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس..."
20560 #: modules/gui/qt/menus.cpp:653
20561 msgid "Sub &Track"
20562 msgstr ""
20564 #: modules/gui/qt/menus.cpp:678
20565 msgid "Video &Track"
20566 msgstr "قطعه ویدئو"
20568 #: modules/gui/qt/menus.cpp:685
20569 msgid "&Fullscreen"
20570 msgstr "تمام‌صفحه"
20572 #: modules/gui/qt/menus.cpp:686
20573 msgid "Always Fit &Window"
20574 msgstr ""
20576 #: modules/gui/qt/menus.cpp:687
20577 msgid "Set as Wall&paper"
20578 msgstr ""
20580 #: modules/gui/qt/menus.cpp:691
20581 msgid "&Zoom"
20582 msgstr "بزرگنمایی"
20584 #: modules/gui/qt/menus.cpp:692
20585 msgid "&Aspect Ratio"
20586 msgstr "نسبت طول به عرض"
20588 #: modules/gui/qt/menus.cpp:693
20589 msgid "&Crop"
20590 msgstr "نسبت حاشیه‌گیری"
20592 #: modules/gui/qt/menus.cpp:697
20593 msgid "&Deinterlace"
20594 msgstr ""
20596 #: modules/gui/qt/menus.cpp:698
20597 msgid "&Deinterlace mode"
20598 msgstr ""
20600 #: modules/gui/qt/menus.cpp:702
20601 msgid "Take &Snapshot"
20602 msgstr ""
20604 #: modules/gui/qt/menus.cpp:721
20605 msgid "T&itle"
20606 msgstr "عنوان"
20608 #: modules/gui/qt/menus.cpp:722
20609 msgid "&Chapter"
20610 msgstr "فصل"
20612 #: modules/gui/qt/menus.cpp:724
20613 msgid "&Program"
20614 msgstr "برنامه"
20616 #: modules/gui/qt/menus.cpp:728
20617 msgid "&Manage"
20618 msgstr ""
20620 #: modules/gui/qt/menus.cpp:787
20621 msgid "Check for &Updates..."
20622 msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
20624 #: modules/gui/qt/menus.cpp:834
20625 msgid "&Stop"
20626 msgstr ""
20628 #: modules/gui/qt/menus.cpp:842
20629 msgid "Pre&vious"
20630 msgstr ""
20632 #: modules/gui/qt/menus.cpp:848
20633 msgid "Ne&xt"
20634 msgstr ""
20636 #: modules/gui/qt/menus.cpp:866
20637 msgid "Sp&eed"
20638 msgstr ""
20640 #: modules/gui/qt/menus.cpp:872
20641 msgid "&Faster"
20642 msgstr ""
20644 #: modules/gui/qt/menus.cpp:884
20645 msgid "N&ormal Speed"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/gui/qt/menus.cpp:894
20649 msgid "Slo&wer"
20650 msgstr ""
20652 #: modules/gui/qt/menus.cpp:909
20653 msgid "&Jump Forward"
20654 msgstr ""
20656 #: modules/gui/qt/menus.cpp:916
20657 msgid "Jump Bac&kward"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/gui/qt/menus.cpp:923
20661 msgid "Ctrl+T"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/gui/qt/menus.cpp:938
20665 msgid "Open &Network..."
20666 msgstr "باز کردن از شبکه..."
20668 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
20669 msgid "Leave Fullscreen"
20670 msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
20672 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
20673 msgid "&Playback"
20674 msgstr "پخش"
20676 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
20677 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20678 msgstr ""
20680 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
20681 msgid "Sho&w VLC media player"
20682 msgstr ""
20684 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
20685 msgid "&Open Media"
20686 msgstr "باز کردن رسانه"
20688 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
20689 msgid "&Clear"
20690 msgstr "&پاک‌سازی"
20692 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
20693 #, fuzzy
20694 msgid "&Renderer"
20695 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
20697 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
20698 #, fuzzy
20699 msgid "<Local>"
20700 msgstr "آوازی"
20702 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
20703 msgid "Scan"
20704 msgstr ""
20706 #: modules/gui/qt/qt.cpp:81
20707 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20708 msgstr ""
20710 #: modules/gui/qt/qt.cpp:82
20711 msgid ""
20712 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20713 "preferences dialog."
20714 msgstr ""
20716 #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
20717 msgid "Systray icon"
20718 msgstr ""
20720 #: modules/gui/qt/qt.cpp:87
20721 msgid ""
20722 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20723 "basic actions."
20724 msgstr ""
20726 #: modules/gui/qt/qt.cpp:91
20727 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20728 msgstr ""
20730 #: modules/gui/qt/qt.cpp:92
20731 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
20732 msgstr ""
20734 #: modules/gui/qt/qt.cpp:101
20735 msgid "Show playing item name in window title"
20736 msgstr ""
20738 #: modules/gui/qt/qt.cpp:102
20739 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20740 msgstr ""
20742 #: modules/gui/qt/qt.cpp:105
20743 msgid "Show notification popup on track change"
20744 msgstr ""
20746 #: modules/gui/qt/qt.cpp:107
20747 msgid ""
20748 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20749 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20750 msgstr ""
20752 #: modules/gui/qt/qt.cpp:110
20753 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20754 msgstr ""
20756 #: modules/gui/qt/qt.cpp:111
20757 msgid ""
20758 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20759 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20760 "extensions."
20761 msgstr ""
20763 #: modules/gui/qt/qt.cpp:116
20764 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20765 msgstr ""
20767 #: modules/gui/qt/qt.cpp:117
20768 msgid ""
20769 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20770 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20771 "with composite extensions."
20772 msgstr ""
20774 #: modules/gui/qt/qt.cpp:122
20775 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20776 msgstr ""
20778 #: modules/gui/qt/qt.cpp:124
20779 msgid "Activate the updates availability notification"
20780 msgstr ""
20782 #: modules/gui/qt/qt.cpp:125
20783 msgid ""
20784 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20785 "once every two weeks."
20786 msgstr ""
20788 #: modules/gui/qt/qt.cpp:128
20789 msgid "Number of days between two update checks"
20790 msgstr ""
20792 #: modules/gui/qt/qt.cpp:130
20793 msgid "Ask for network policy at start"
20794 msgstr ""
20796 #: modules/gui/qt/qt.cpp:132
20797 msgid "Save the recently played items in the menu"
20798 msgstr ""
20800 #: modules/gui/qt/qt.cpp:134
20801 msgid "List of words separated by | to filter"
20802 msgstr ""
20804 #: modules/gui/qt/qt.cpp:135
20805 msgid ""
20806 "Regular expression used to filter the recent items played in the player."
20807 msgstr ""
20809 #: modules/gui/qt/qt.cpp:138
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Define the colors of the volume slider"
20812 msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
20814 #: modules/gui/qt/qt.cpp:139
20815 msgid ""
20816 "Define the colors of the volume slider\n"
20817 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20818 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20819 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
20820 msgstr ""
20822 #: modules/gui/qt/qt.cpp:144
20823 msgid "Selection of the starting mode and look"
20824 msgstr ""
20826 #: modules/gui/qt/qt.cpp:145
20827 msgid ""
20828 "Start VLC with:\n"
20829 " - normal mode\n"
20830 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20831 " - minimal mode with limited controls"
20832 msgstr ""
20834 #: modules/gui/qt/qt.cpp:151
20835 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20836 msgstr ""
20838 #: modules/gui/qt/qt.cpp:152
20839 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20840 msgstr ""
20842 #: modules/gui/qt/qt.cpp:154
20843 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20844 msgstr ""
20846 #: modules/gui/qt/qt.cpp:155
20847 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
20848 msgstr ""
20850 #: modules/gui/qt/qt.cpp:158
20851 msgid "Load extensions on startup"
20852 msgstr ""
20854 #: modules/gui/qt/qt.cpp:159
20855 msgid "Automatically load the extensions module on startup."
20856 msgstr ""
20858 #: modules/gui/qt/qt.cpp:162
20859 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20860 msgstr "شروع در حداقل نمایش (بدون منوها)"
20862 #: modules/gui/qt/qt.cpp:164
20863 msgid "Display background cone or art"
20864 msgstr ""
20866 #: modules/gui/qt/qt.cpp:165
20867 msgid ""
20868 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20869 "disabled to prevent burning screen."
20870 msgstr ""
20872 #: modules/gui/qt/qt.cpp:168
20873 msgid "Expanding background cone or art"
20874 msgstr ""
20876 #: modules/gui/qt/qt.cpp:169
20877 msgid "Background art fits window's size."
20878 msgstr ""
20880 #: modules/gui/qt/qt.cpp:171
20881 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20882 msgstr ""
20884 #: modules/gui/qt/qt.cpp:173
20885 msgid ""
20886 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20887 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20888 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20889 "and change the system volume when VLC is not selected."
20890 msgstr ""
20892 #: modules/gui/qt/qt.cpp:188
20893 #, fuzzy
20894 msgid "When to raise the interface"
20895 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
20897 #: modules/gui/qt/qt.cpp:189
20898 msgid ""
20899 "This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
20900 "audio playback starts, or never."
20901 msgstr ""
20903 #: modules/gui/qt/qt.cpp:192
20904 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
20905 msgstr ""
20907 #: modules/gui/qt/qt.cpp:200
20908 msgid "When minimized"
20909 msgstr ""
20911 #: modules/gui/qt/qt.cpp:218
20912 msgid "Qt interface"
20913 msgstr ""
20915 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
20916 msgid "errors"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
20920 msgid "warnings"
20921 msgstr ""
20923 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
20924 msgid "debug"
20925 msgstr ""
20927 #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
20928 #, fuzzy
20929 msgctxt "Tooltip|Clear"
20930 msgid "Clear"
20931 msgstr "پاک‌سازی"
20933 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20934 msgid "Open a skin file"
20935 msgstr ""
20937 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20938 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20939 msgstr ""
20941 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Playlist Files |"
20944 msgstr "حالت مشاهده لیست پخش"
20946 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20947 #, fuzzy
20948 msgid "|All Files |*"
20949 msgstr "پرونده‌ها"
20951 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
20952 msgid "Open playlist"
20953 msgstr ""
20955 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20956 msgid "Save playlist"
20957 msgstr ""
20959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
20960 msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
20961 msgstr ""
20963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
20964 msgid "Skin to use"
20965 msgstr ""
20967 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
20968 msgid "Path to the skin to use."
20969 msgstr ""
20971 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
20972 msgid "Config of last used skin"
20973 msgstr ""
20975 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
20976 msgid ""
20977 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20978 "automatically, do not touch it."
20979 msgstr ""
20981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
20982 msgid "Show a systray icon for VLC"
20983 msgstr ""
20985 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20987 msgid "Show VLC on the taskbar"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
20991 msgid "Enable transparency effects"
20992 msgstr ""
20994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
20995 msgid ""
20996 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20997 "when moving windows does not behave correctly."
20998 msgstr ""
21000 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
21001 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
21002 msgid "Use a skinned playlist"
21003 msgstr ""
21005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
21006 msgid "Display video in a skinned window if any"
21007 msgstr ""
21009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
21010 msgid ""
21011 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21012 "play back video even though no video tag is implemented"
21013 msgstr ""
21015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
21016 msgid "Skinnable Interface"
21017 msgstr ""
21019 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21020 msgid "Select skin"
21021 msgstr ""
21023 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Open skin..."
21026 msgstr "باز کردن پرونده..."
21028 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
21029 #: modules/video_filter/adjust.c:61
21030 msgid "Brightness threshold"
21031 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21033 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
21034 #: modules/video_filter/adjust.c:62
21035 msgid ""
21036 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21037 "threshold value will be the brightness defined below."
21038 msgstr ""
21040 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
21041 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21042 msgid "Image contrast (0-2)"
21043 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
21045 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
21046 #: modules/video_filter/adjust.c:66
21047 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21048 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21050 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
21051 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21052 msgid "Image hue (0-360)"
21053 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
21055 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21057 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21058 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
21060 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
21061 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21062 msgid "Image saturation (0-3)"
21063 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
21065 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
21066 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21067 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21068 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
21070 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
21071 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21072 msgid "Image brightness (0-2)"
21073 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
21075 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21077 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21078 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
21080 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
21081 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21082 msgid "Image gamma (0-10)"
21083 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
21085 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
21086 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21087 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21088 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
21090 #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
21091 #, fuzzy
21092 msgid "Direct3D11 filter"
21093 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21095 #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
21096 #, fuzzy
21097 msgid "Direct3D9 adjust filter"
21098 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
21100 #: modules/hw/mmal/codec.c:51
21101 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
21102 msgstr ""
21104 #: modules/hw/mmal/codec.c:52
21105 msgid ""
21106 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
21107 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
21108 msgstr ""
21110 #: modules/hw/mmal/codec.c:58
21111 msgid "MMAL decoder"
21112 msgstr ""
21114 #: modules/hw/mmal/codec.c:59
21115 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
21116 msgstr ""
21118 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
21119 #, fuzzy
21120 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
21121 msgstr "فعال یا غیرفعال کردن نادرهم‌بافی"
21123 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
21124 msgid ""
21125 "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
21126 msgstr ""
21128 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
21129 #, fuzzy
21130 msgid "MMAL deinterlace"
21131 msgstr "نادَرهم‌بافی"
21133 #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
21134 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
21135 msgstr ""
21137 #: modules/hw/mmal/vout.c:50
21138 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
21139 msgstr ""
21141 #: modules/hw/mmal/vout.c:51
21142 msgid ""
21143 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
21144 "directly above and a black background directly below."
21145 msgstr ""
21147 #: modules/hw/mmal/vout.c:54
21148 msgid "Blank screen below video."
21149 msgstr ""
21151 #: modules/hw/mmal/vout.c:55
21152 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
21156 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
21157 msgstr ""
21159 #: modules/hw/mmal/vout.c:63
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Force interlaced video mode."
21162 msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
21164 #: modules/hw/mmal/vout.c:64
21165 msgid ""
21166 "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
21167 "content."
21168 msgstr ""
21170 #: modules/hw/mmal/vout.c:75
21171 msgid "MMAL vout"
21172 msgstr ""
21174 #: modules/hw/mmal/vout.c:76
21175 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
21176 msgstr ""
21178 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
21179 #, fuzzy
21180 msgid "VAAPI filters"
21181 msgstr "صافی ویدئو"
21183 #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
21184 #, fuzzy
21185 msgid "Video Accelerated API filters"
21186 msgstr "صافی ویدئو"
21188 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
21189 msgid "VDPAU adjust video filter"
21190 msgstr ""
21192 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
21193 msgid "VDPAU video decoder"
21194 msgstr ""
21196 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
21197 msgid "Temporal-spatial"
21198 msgstr ""
21200 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
21201 msgid "VDPAU"
21202 msgstr ""
21204 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
21205 msgid "VDPAU surface conversions"
21206 msgstr ""
21208 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
21209 msgid "Deinterlacing algorithm"
21210 msgstr ""
21212 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
21213 msgid "Inverse telecine"
21214 msgstr ""
21216 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
21217 msgid "Deinterlace chroma skip"
21218 msgstr ""
21220 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
21221 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
21225 msgid "Noise reduction level"
21226 msgstr ""
21228 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21229 msgid "Scaling quality"
21230 msgstr ""
21232 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
21233 msgid "High quality scaling level"
21234 msgstr ""
21236 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
21237 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21241 msgid "VDPAU output"
21242 msgstr ""
21244 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
21245 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21246 msgstr ""
21248 #: modules/keystore/file.c:54
21249 #, fuzzy
21250 msgid "File keystore (plaintext)"
21251 msgstr "فهرست بسته‌ساز مرجح"
21253 #: modules/keystore/file.c:55
21254 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
21255 msgstr ""
21257 #: modules/keystore/file.c:65
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Crypt keystore"
21260 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
21262 #: modules/keystore/file.c:66
21263 msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
21264 msgstr ""
21266 #: modules/keystore/keychain.m:40
21267 #, fuzzy
21268 msgid "No"
21269 msgstr "هیچ‌کدام"
21271 #: modules/keystore/keychain.m:40
21272 msgid "Any"
21273 msgstr ""
21275 #: modules/keystore/keychain.m:46
21276 #, fuzzy
21277 msgid "System default"
21278 msgstr "شناسهٔ سیستم"
21280 #: modules/keystore/keychain.m:47
21281 msgid "After first unlock"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/keystore/keychain.m:48
21285 msgid "After first unlock, on this device only"
21286 msgstr ""
21288 #: modules/keystore/keychain.m:50
21289 msgid "When passcode set, on this device only"
21290 msgstr ""
21292 #: modules/keystore/keychain.m:51
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Always, on this device only"
21295 msgstr "همیشه رو"
21297 #: modules/keystore/keychain.m:52
21298 msgid "When unlocked"
21299 msgstr ""
21301 #: modules/keystore/keychain.m:53
21302 msgid "When unlocked, on this device only"
21303 msgstr ""
21305 #: modules/keystore/keychain.m:56
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Synchronize stored items"
21308 msgstr "هماهنگ سازی"
21310 #: modules/keystore/keychain.m:57
21311 msgid ""
21312 "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
21313 msgstr ""
21315 #: modules/keystore/keychain.m:59
21316 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
21317 msgstr ""
21319 #: modules/keystore/keychain.m:61
21320 msgid "Keychain access group"
21321 msgstr ""
21323 #: modules/keystore/keychain.m:62
21324 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
21325 msgstr ""
21327 #: modules/keystore/keychain.m:108
21328 msgid "Keychain keystore"
21329 msgstr ""
21331 #: modules/keystore/keychain.m:109
21332 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
21333 msgstr ""
21335 #: modules/keystore/kwallet.c:48
21336 msgid "KWallet keystore"
21337 msgstr ""
21339 #: modules/keystore/kwallet.c:49
21340 msgid "Secrets are stored via KWallet"
21341 msgstr ""
21343 #: modules/keystore/memory.c:41
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Memory keystore"
21346 msgstr "حذف موارد انتخاب‌شده"
21348 #: modules/keystore/memory.c:42
21349 msgid "Secrets are stored in memory"
21350 msgstr ""
21352 #: modules/keystore/secret.c:39
21353 msgid "libsecret keystore"
21354 msgstr ""
21356 #: modules/keystore/secret.c:40
21357 msgid "Secrets are stored via libsecret"
21358 msgstr ""
21360 #: modules/logger/android.c:85
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Android log"
21363 msgstr "بستن پنجره"
21365 #: modules/logger/android.c:86
21366 msgid "Android log using logcat"
21367 msgstr ""
21369 #: modules/logger/console.c:114
21370 msgid "Be quiet"
21371 msgstr "بی سر و صدا"
21373 #: modules/logger/console.c:115
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Turn off all messages on the console."
21376 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
21378 #: modules/logger/console.c:118
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Console log"
21381 msgstr "پیشانه"
21383 #: modules/logger/console.c:119
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Console logger"
21386 msgstr "پیشانه"
21388 #: modules/logger/file.c:193
21389 msgid "HTML"
21390 msgstr ""
21392 #: modules/logger/file.c:203
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Info"
21395 msgstr "اطلاعات بیشتر"
21397 #: modules/logger/file.c:203
21398 msgid "Debug"
21399 msgstr ""
21401 #: modules/logger/file.c:205
21402 msgid "Log to file"
21403 msgstr "ثبت در پرونده"
21405 #: modules/logger/file.c:206
21406 msgid "Log all VLC messages to a text file."
21407 msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
21409 #: modules/logger/file.c:208
21410 msgid "Log filename"
21411 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
21413 #: modules/logger/file.c:209
21414 msgid "Specify the log filename."
21415 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
21417 #: modules/logger/file.c:211
21418 msgid "Log format"
21419 msgstr "قالب ثبت"
21421 #: modules/logger/file.c:212
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Specify the logging format."
21424 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
21426 #: modules/logger/file.c:214
21427 #, fuzzy
21428 msgid "Verbosity"
21429 msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
21431 #: modules/logger/file.c:215
21432 msgid ""
21433 "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
21434 "verbose."
21435 msgstr ""
21437 #: modules/logger/file.c:219
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Logger"
21440 msgstr "ثبت وقایع"
21442 #: modules/logger/file.c:220
21443 #, fuzzy
21444 msgid "File logger"
21445 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
21447 #: modules/logger/journal.c:77
21448 msgid "Journal"
21449 msgstr ""
21451 #: modules/logger/journal.c:78
21452 msgid "SystemD journal logger"
21453 msgstr ""
21455 #: modules/logger/syslog.c:138
21456 msgid "System log (syslog)"
21457 msgstr ""
21459 #: modules/logger/syslog.c:139
21460 msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
21461 msgstr ""
21463 #: modules/logger/syslog.c:141
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Debug messages"
21466 msgstr "پیغام‌های رنگی"
21468 #: modules/logger/syslog.c:142
21469 msgid "Include debug messages in system log."
21470 msgstr ""
21472 #: modules/logger/syslog.c:144
21473 msgid "Identity"
21474 msgstr ""
21476 #: modules/logger/syslog.c:145
21477 msgid "Process identity in system log."
21478 msgstr ""
21480 #: modules/logger/syslog.c:147
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Facility"
21483 msgstr "سطح کیفی"
21485 #: modules/logger/syslog.c:148
21486 msgid "System logging facility."
21487 msgstr ""
21489 #: modules/logger/syslog.c:151
21490 #, fuzzy
21491 msgid "syslog"
21492 msgstr "ثبت در syslog"
21494 #: modules/logger/syslog.c:152
21495 msgid "System logger (syslog)"
21496 msgstr ""
21498 #: modules/lua/extension.c:1185
21499 msgid "Extension not responding!"
21500 msgstr ""
21502 #: modules/lua/extension.c:1186
21503 #, c-format
21504 msgid ""
21505 "Extension '%s' does not respond.\n"
21506 "Do you want to kill it now? "
21507 msgstr ""
21509 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21510 msgid ""
21511 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21512 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21513 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21514 msgstr ""
21516 #: modules/lua/vlc.c:49
21517 msgid "Lua interface"
21518 msgstr ""
21520 #: modules/lua/vlc.c:50
21521 msgid "Lua interface module to load"
21522 msgstr ""
21524 #: modules/lua/vlc.c:52
21525 msgid "Lua interface configuration"
21526 msgstr ""
21528 #: modules/lua/vlc.c:53
21529 msgid ""
21530 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21531 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21532 msgstr ""
21534 #: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
21535 msgid "A single password restricts access to this interface."
21536 msgstr ""
21538 #: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
21539 msgid "Source directory"
21540 msgstr ""
21542 #: modules/lua/vlc.c:59
21543 msgid "Directory index"
21544 msgstr ""
21546 #: modules/lua/vlc.c:60
21547 msgid "Allow to build directory index"
21548 msgstr ""
21550 #: modules/lua/vlc.c:63
21551 msgid ""
21552 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21553 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21554 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21555 msgstr ""
21557 #: modules/lua/vlc.c:68
21558 msgid ""
21559 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21560 "4212."
21561 msgstr ""
21563 #: modules/lua/vlc.c:76
21564 msgid "CLI input"
21565 msgstr ""
21567 #: modules/lua/vlc.c:77
21568 msgid ""
21569 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21570 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21571 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21572 msgstr ""
21574 #: modules/lua/vlc.c:85
21575 msgid "Lua"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/lua/vlc.c:86
21579 msgid "Lua interpreter"
21580 msgstr ""
21582 #: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
21583 msgid "Lua HTTP"
21584 msgstr ""
21586 #: modules/lua/vlc.c:107
21587 msgid "Lua CLI"
21588 msgstr ""
21590 #: modules/lua/vlc.c:111
21591 msgid "Command-line interface"
21592 msgstr ""
21594 #: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
21595 msgid "Lua Telnet"
21596 msgstr ""
21598 #: modules/lua/vlc.c:135
21599 msgid "Lua Meta Fetcher"
21600 msgstr ""
21602 #: modules/lua/vlc.c:136
21603 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21604 msgstr ""
21606 #: modules/lua/vlc.c:141
21607 msgid "Lua Meta Reader"
21608 msgstr ""
21610 #: modules/lua/vlc.c:142
21611 msgid "Read meta data using lua scripts"
21612 msgstr ""
21614 #: modules/lua/vlc.c:148
21615 msgid "Lua Playlist"
21616 msgstr ""
21618 #: modules/lua/vlc.c:149
21619 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21620 msgstr ""
21622 #: modules/lua/vlc.c:154
21623 msgid "Lua Art"
21624 msgstr ""
21626 #: modules/lua/vlc.c:155
21627 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21628 msgstr ""
21630 #: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
21631 msgid "Lua Extension"
21632 msgstr ""
21634 #: modules/lua/vlc.c:167
21635 msgid "Lua SD Module"
21636 msgstr ""
21638 #: modules/meta_engine/folder.c:70
21639 msgid "Folder meta data"
21640 msgstr ""
21642 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21643 msgid "Album art filename"
21644 msgstr ""
21646 #: modules/meta_engine/folder.c:72
21647 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21648 msgstr ""
21650 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
21651 msgid "Blues"
21652 msgstr "بلوز"
21654 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
21655 msgid "Classic Rock"
21656 msgstr ""
21658 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
21659 msgid "Country"
21660 msgstr "کانتری"
21662 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
21663 msgid "Disco"
21664 msgstr "دیسکو"
21666 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
21667 msgid "Funk"
21668 msgstr ""
21670 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
21671 msgid "Grunge"
21672 msgstr ""
21674 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
21675 msgid "Hip-Hop"
21676 msgstr ""
21678 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
21679 msgid "Jazz"
21680 msgstr "جاز"
21682 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
21683 msgid "Metal"
21684 msgstr "متال"
21686 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
21687 msgid "New Age"
21688 msgstr ""
21690 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
21691 msgid "Oldies"
21692 msgstr ""
21694 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
21695 msgid "Other"
21696 msgstr "غیره"
21698 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
21699 msgid "R&B"
21700 msgstr ""
21702 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
21703 msgid "Rap"
21704 msgstr "رَپ"
21706 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
21707 msgid "Industrial"
21708 msgstr ""
21710 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
21711 msgid "Alternative"
21712 msgstr ""
21714 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
21715 msgid "Death Metal"
21716 msgstr ""
21718 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
21719 msgid "Pranks"
21720 msgstr ""
21722 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
21723 msgid "Soundtrack"
21724 msgstr "موسیقی فیلم"
21726 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
21727 msgid "Euro-Techno"
21728 msgstr ""
21730 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
21731 msgid "Ambient"
21732 msgstr ""
21734 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
21735 msgid "Trip-Hop"
21736 msgstr ""
21738 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
21739 msgid "Vocal"
21740 msgstr "آوازی"
21742 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
21743 msgid "Jazz+Funk"
21744 msgstr ""
21746 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
21747 msgid "Fusion"
21748 msgstr ""
21750 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
21751 msgid "Trance"
21752 msgstr ""
21754 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
21755 msgid "Instrumental"
21756 msgstr ""
21758 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
21759 msgid "Acid"
21760 msgstr ""
21762 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
21763 msgid "House"
21764 msgstr ""
21766 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
21767 msgid "Sound Clip"
21768 msgstr ""
21770 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
21771 msgid "Gospel"
21772 msgstr ""
21774 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
21775 msgid "Noise"
21776 msgstr ""
21778 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
21779 msgid "Alternative Rock"
21780 msgstr ""
21782 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
21783 msgid "Bass"
21784 msgstr ""
21786 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
21787 msgid "Soul"
21788 msgstr ""
21790 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
21791 msgid "Punk"
21792 msgstr ""
21794 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
21795 msgid "Meditative"
21796 msgstr ""
21798 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
21799 msgid "Instrumental Pop"
21800 msgstr ""
21802 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
21803 msgid "Instrumental Rock"
21804 msgstr ""
21806 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
21807 msgid "Ethnic"
21808 msgstr ""
21810 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
21811 msgid "Gothic"
21812 msgstr "گوتیک"
21814 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
21815 msgid "Darkwave"
21816 msgstr ""
21818 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
21819 msgid "Techno-Industrial"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
21823 msgid "Electronic"
21824 msgstr "الکترونیک"
21826 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
21827 msgid "Pop-Folk"
21828 msgstr ""
21830 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
21831 msgid "Eurodance"
21832 msgstr ""
21834 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
21835 msgid "Dream"
21836 msgstr ""
21838 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
21839 msgid "Southern Rock"
21840 msgstr ""
21842 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
21843 msgid "Comedy"
21844 msgstr "کمدی"
21846 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
21847 msgid "Cult"
21848 msgstr ""
21850 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
21851 msgid "Gangsta"
21852 msgstr ""
21854 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
21855 msgid "Top 40"
21856 msgstr ""
21858 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
21859 msgid "Christian Rap"
21860 msgstr ""
21862 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
21863 msgid "Pop/Funk"
21864 msgstr ""
21866 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
21867 msgid "Jungle"
21868 msgstr ""
21870 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
21871 msgid "Native American"
21872 msgstr "سرخ‌پوستی"
21874 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
21875 msgid "Cabaret"
21876 msgstr ""
21878 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
21879 msgid "New Wave"
21880 msgstr ""
21882 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
21883 msgid "Rave"
21884 msgstr ""
21886 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
21887 msgid "Showtunes"
21888 msgstr ""
21890 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
21891 msgid "Trailer"
21892 msgstr ""
21894 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
21895 msgid "Lo-Fi"
21896 msgstr ""
21898 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
21899 msgid "Tribal"
21900 msgstr ""
21902 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
21903 msgid "Acid Punk"
21904 msgstr ""
21906 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
21907 msgid "Acid Jazz"
21908 msgstr ""
21910 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
21911 msgid "Polka"
21912 msgstr "پولکا"
21914 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
21915 msgid "Retro"
21916 msgstr "قدیمی"
21918 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
21919 msgid "Musical"
21920 msgstr "موسیقی"
21922 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
21923 msgid "Rock & Roll"
21924 msgstr ""
21926 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
21927 msgid "Hard Rock"
21928 msgstr ""
21930 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
21931 msgid "Folk"
21932 msgstr ""
21934 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
21935 msgid "Folk-Rock"
21936 msgstr ""
21938 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
21939 msgid "National Folk"
21940 msgstr ""
21942 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
21943 msgid "Swing"
21944 msgstr ""
21946 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
21947 msgid "Fast Fusion"
21948 msgstr ""
21950 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
21951 msgid "Bebob"
21952 msgstr ""
21954 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
21955 msgid "Revival"
21956 msgstr ""
21958 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
21959 msgid "Celtic"
21960 msgstr ""
21962 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
21963 msgid "Bluegrass"
21964 msgstr ""
21966 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
21967 msgid "Avantgarde"
21968 msgstr ""
21970 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
21971 msgid "Gothic Rock"
21972 msgstr ""
21974 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
21975 msgid "Progressive Rock"
21976 msgstr ""
21978 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
21979 msgid "Psychedelic Rock"
21980 msgstr ""
21982 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
21983 msgid "Symphonic Rock"
21984 msgstr ""
21986 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
21987 msgid "Slow Rock"
21988 msgstr ""
21990 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
21991 msgid "Big Band"
21992 msgstr ""
21994 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
21995 msgid "Easy Listening"
21996 msgstr ""
21998 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
21999 msgid "Acoustic"
22000 msgstr ""
22002 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
22003 msgid "Humour"
22004 msgstr ""
22006 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
22007 msgid "Speech"
22008 msgstr ""
22010 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
22011 msgid "Chanson"
22012 msgstr ""
22014 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
22015 msgid "Opera"
22016 msgstr ""
22018 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
22019 msgid "Chamber Music"
22020 msgstr ""
22022 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
22023 msgid "Sonata"
22024 msgstr ""
22026 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
22027 msgid "Symphony"
22028 msgstr ""
22030 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
22031 msgid "Booty Bass"
22032 msgstr ""
22034 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
22035 msgid "Primus"
22036 msgstr ""
22038 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
22039 msgid "Porn Groove"
22040 msgstr ""
22042 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
22043 msgid "Satire"
22044 msgstr ""
22046 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
22047 msgid "Slow Jam"
22048 msgstr ""
22050 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
22051 msgid "Tango"
22052 msgstr ""
22054 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
22055 msgid "Samba"
22056 msgstr ""
22058 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
22059 msgid "Folklore"
22060 msgstr ""
22062 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
22063 msgid "Ballad"
22064 msgstr ""
22066 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
22067 msgid "Power Ballad"
22068 msgstr ""
22070 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
22071 msgid "Rhythmic Soul"
22072 msgstr ""
22074 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
22075 msgid "Freestyle"
22076 msgstr ""
22078 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
22079 msgid "Duet"
22080 msgstr ""
22082 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
22083 msgid "Punk Rock"
22084 msgstr ""
22086 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
22087 msgid "Drum Solo"
22088 msgstr ""
22090 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
22091 msgid "Acapella"
22092 msgstr ""
22094 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
22095 msgid "Euro-House"
22096 msgstr ""
22098 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
22099 msgid "Dance Hall"
22100 msgstr ""
22102 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
22103 msgid "Goa"
22104 msgstr ""
22106 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
22107 msgid "Drum & Bass"
22108 msgstr ""
22110 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
22111 msgid "Club - House"
22112 msgstr ""
22114 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
22115 msgid "Hardcore"
22116 msgstr ""
22118 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
22119 msgid "Terror"
22120 msgstr ""
22122 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
22123 msgid "Indie"
22124 msgstr ""
22126 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
22127 msgid "BritPop"
22128 msgstr ""
22130 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
22131 msgid "Negerpunk"
22132 msgstr ""
22134 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
22135 msgid "Polsk Punk"
22136 msgstr ""
22138 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
22139 msgid "Beat"
22140 msgstr ""
22142 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
22143 msgid "Christian Gangsta Rap"
22144 msgstr ""
22146 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
22147 msgid "Heavy Metal"
22148 msgstr ""
22150 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
22151 msgid "Black Metal"
22152 msgstr ""
22154 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
22155 msgid "Crossover"
22156 msgstr ""
22158 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
22159 msgid "Contemporary Christian"
22160 msgstr ""
22162 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
22163 msgid "Christian Rock"
22164 msgstr ""
22166 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
22167 msgid "Merengue"
22168 msgstr ""
22170 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
22171 msgid "Salsa"
22172 msgstr ""
22174 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
22175 msgid "Thrash Metal"
22176 msgstr ""
22178 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
22179 msgid "Anime"
22180 msgstr ""
22182 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
22183 msgid "JPop"
22184 msgstr ""
22186 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
22187 msgid "Synthpop"
22188 msgstr ""
22190 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
22191 msgid "addons local storage"
22192 msgstr ""
22194 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
22195 msgid "Addons local storage installer"
22196 msgstr ""
22198 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
22199 msgid "Addons local storage lister"
22200 msgstr ""
22202 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Videolan.org's addons finder"
22205 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22207 #: modules/misc/addons/vorepository.c:64
22208 msgid "addons.videolan.org addons finder"
22209 msgstr ""
22211 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
22212 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
22213 msgstr ""
22215 #: modules/misc/addons/vorepository.c:72
22216 msgid "single .vlp archive addons finder"
22217 msgstr ""
22219 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22220 msgid "The username of your last.fm account"
22221 msgstr ""
22223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22224 msgid "The password of your last.fm account"
22225 msgstr ""
22227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22228 msgid "Scrobbler URL"
22229 msgstr ""
22231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22232 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22233 msgstr ""
22235 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22236 msgid "Audioscrobbler"
22237 msgstr ""
22239 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22240 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22241 msgstr ""
22243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:566
22244 msgid "last.fm: Authentication failed"
22245 msgstr ""
22247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:567
22248 msgid ""
22249 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22250 "relaunch VLC."
22251 msgstr ""
22253 #: modules/misc/audioscrobbler.c:714
22254 msgid "Last.fm username not set"
22255 msgstr ""
22257 #: modules/misc/audioscrobbler.c:715
22258 msgid ""
22259 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22260 "VLC.\n"
22261 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22262 msgstr ""
22264 #: modules/misc/fingerprinter.c:73
22265 msgid "acoustid"
22266 msgstr ""
22268 #: modules/misc/fingerprinter.c:74
22269 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
22270 msgstr ""
22272 #: modules/misc/gnutls.c:477
22273 msgid ""
22274 "However, the security certificate presented by the server is unknown and "
22275 "could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
22276 msgstr ""
22278 #: modules/misc/gnutls.c:483
22279 msgid ""
22280 "However, the security certificate presented by the server changed since the "
22281 "previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
22282 "Authority."
22283 msgstr ""
22285 #: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
22286 #: modules/misc/securetransport.c:338
22287 msgid "Abort"
22288 msgstr ""
22290 #: modules/misc/gnutls.c:494
22291 msgid "View certificate"
22292 msgstr "مشاهده گواهی"
22294 #: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
22295 #: modules/misc/securetransport.c:340
22296 msgid "Insecure site"
22297 msgstr ""
22299 #: modules/misc/gnutls.c:496
22300 #, c-format
22301 msgid ""
22302 "You attempted to reach %s. %s\n"
22303 "This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
22304 "your privacy, or a configuration error.\n"
22305 "\n"
22306 "If in doubt, abort now.\n"
22307 msgstr ""
22309 #: modules/misc/gnutls.c:515
22310 msgid "Accept 24 hours"
22311 msgstr ""
22313 #: modules/misc/gnutls.c:515
22314 msgid "Accept permanently"
22315 msgstr ""
22317 #: modules/misc/gnutls.c:517
22318 #, c-format
22319 msgid ""
22320 "This is the certificate presented by %s:\n"
22321 "%s\n"
22322 "\n"
22323 "If in doubt, abort now.\n"
22324 msgstr ""
22326 #: modules/misc/gnutls.c:748
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Use system trust database"
22329 msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
22331 #: modules/misc/gnutls.c:750
22332 msgid ""
22333 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22334 "operating system trust database to authenticate TLS sessions."
22335 msgstr ""
22337 #: modules/misc/gnutls.c:753
22338 #, fuzzy
22339 msgid "Trust directory"
22340 msgstr "باز کردن شا&خه..."
22342 #: modules/misc/gnutls.c:755
22343 msgid ""
22344 "Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
22345 "specified directory to authenticate TLS sessions."
22346 msgstr ""
22348 #: modules/misc/gnutls.c:758
22349 msgid "TLS cipher priorities"
22350 msgstr ""
22352 #: modules/misc/gnutls.c:759
22353 msgid ""
22354 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22355 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22356 msgstr ""
22358 #: modules/misc/gnutls.c:770
22359 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22360 msgstr ""
22362 #: modules/misc/gnutls.c:772
22363 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22364 msgstr ""
22366 #: modules/misc/gnutls.c:773
22367 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22368 msgstr ""
22370 #: modules/misc/gnutls.c:774
22371 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22372 msgstr ""
22374 #: modules/misc/gnutls.c:779
22375 msgid "GNU TLS transport layer security"
22376 msgstr ""
22378 #: modules/misc/gnutls.c:793
22379 msgid "GNU TLS server"
22380 msgstr ""
22382 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22383 msgid "Playing some media."
22384 msgstr ""
22386 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22387 #, fuzzy
22388 msgid "D-Bus screensaver"
22389 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش"
22391 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22392 msgid "D-Bus screen saver inhibition"
22393 msgstr ""
22395 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22396 msgid "XDG-screensaver"
22397 msgstr ""
22399 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22400 msgid "XDG screen saver inhibition"
22401 msgstr ""
22403 #: modules/misc/logger.c:49
22404 msgid "Logging"
22405 msgstr "ثبت وقایع"
22407 #: modules/misc/logger.c:50
22408 msgid "File logging"
22409 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
22411 #: modules/misc/playlist/export.c:51
22412 msgid "M3U playlist export"
22413 msgstr ""
22415 #: modules/misc/playlist/export.c:57
22416 msgid "M3U8 playlist export"
22417 msgstr ""
22419 #: modules/misc/playlist/export.c:63
22420 msgid "XSPF playlist export"
22421 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
22423 #: modules/misc/playlist/export.c:69
22424 msgid "HTML playlist export"
22425 msgstr ""
22427 #: modules/misc/rtsp.c:63
22428 msgid "Maximum number of connections"
22429 msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
22431 #: modules/misc/rtsp.c:64
22432 msgid ""
22433 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22434 "0 means no limit."
22435 msgstr ""
22437 #: modules/misc/rtsp.c:67
22438 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22439 msgstr ""
22441 #: modules/misc/rtsp.c:69
22442 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22443 msgstr ""
22445 #: modules/misc/rtsp.c:71
22446 msgid ""
22447 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22448 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22449 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22450 "The default is 5."
22451 msgstr ""
22453 #: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
22454 msgid "RTSP VoD"
22455 msgstr ""
22457 #: modules/misc/rtsp.c:78
22458 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22459 msgstr ""
22461 #: modules/misc/securetransport.c:55
22462 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22463 msgstr ""
22465 #: modules/misc/securetransport.c:68
22466 msgid "TLS server support for OS X"
22467 msgstr ""
22469 #: modules/misc/securetransport.c:330
22470 #, c-format
22471 msgid ""
22472 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22473 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22474 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22475 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22476 "\n"
22477 "If in doubt, abort now.\n"
22478 msgstr ""
22480 #: modules/misc/securetransport.c:339
22481 msgid "Accept certificate temporarily"
22482 msgstr ""
22484 #: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
22485 msgid "Stats"
22486 msgstr ""
22488 #: modules/misc/stats.c:216
22489 msgid "Stats encoder function"
22490 msgstr ""
22492 #: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
22493 msgid "Stats decoder"
22494 msgstr ""
22496 #: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
22497 msgid "Stats decoder function"
22498 msgstr ""
22500 #: modules/misc/stats.c:240
22501 msgid "Stats demux"
22502 msgstr ""
22504 #: modules/misc/stats.c:241
22505 msgid "Stats demux function"
22506 msgstr ""
22508 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22509 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22510 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
22512 #: modules/mux/asf.c:57
22513 msgid "Title to put in ASF comments."
22514 msgstr ""
22516 #: modules/mux/asf.c:59
22517 msgid "Author to put in ASF comments."
22518 msgstr ""
22520 #: modules/mux/asf.c:61
22521 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22522 msgstr ""
22524 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
22525 msgid "Comment"
22526 msgstr "توضیح"
22528 #: modules/mux/asf.c:63
22529 msgid "Comment to put in ASF comments."
22530 msgstr ""
22532 #: modules/mux/asf.c:65
22533 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22534 msgstr ""
22536 #: modules/mux/asf.c:66
22537 msgid "Packet Size"
22538 msgstr "اندازهٔ بسته"
22540 #: modules/mux/asf.c:67
22541 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22542 msgstr ""
22544 #: modules/mux/asf.c:68
22545 msgid "Bitrate override"
22546 msgstr ""
22548 #: modules/mux/asf.c:69
22549 msgid ""
22550 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22551 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22552 "in bytes"
22553 msgstr ""
22555 #: modules/mux/asf.c:73
22556 msgid "ASF muxer"
22557 msgstr ""
22559 #: modules/mux/asf.c:563
22560 msgid "Unknown Video"
22561 msgstr ""
22563 #: modules/mux/avi.c:55
22564 msgid "Subject"
22565 msgstr ""
22567 #: modules/mux/avi.c:56
22568 msgid "Encoder"
22569 msgstr ""
22571 #: modules/mux/avi.c:60
22572 msgid "AVI muxer"
22573 msgstr ""
22575 #: modules/mux/dummy.c:45
22576 msgid "Dummy/Raw muxer"
22577 msgstr ""
22579 #: modules/mux/mp4/mp4.c:50
22580 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22581 msgstr ""
22583 #: modules/mux/mp4/mp4.c:52
22584 msgid ""
22585 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22586 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22587 "downloading."
22588 msgstr ""
22590 #: modules/mux/mp4/mp4.c:64
22591 msgid "MP4/MOV muxer"
22592 msgstr ""
22594 #: modules/mux/mp4/mp4.c:77
22595 msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
22596 msgstr ""
22598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
22599 msgid "DTS delay (ms)"
22600 msgstr ""
22602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22603 msgid ""
22604 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22605 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22606 "inside the client decoder."
22607 msgstr ""
22609 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22610 msgid "PES maximum size"
22611 msgstr ""
22613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22614 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22615 msgstr ""
22617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22618 msgid "PS muxer"
22619 msgstr ""
22621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22622 msgid "Video PID"
22623 msgstr ""
22625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22626 msgid ""
22627 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22628 "the video."
22629 msgstr ""
22631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
22632 msgid "Audio PID"
22633 msgstr ""
22635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22636 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22637 msgstr ""
22639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22640 msgid "SPU PID"
22641 msgstr ""
22643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
22644 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22645 msgstr ""
22647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
22648 msgid "PMT PID"
22649 msgstr ""
22651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22652 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22653 msgstr ""
22655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22656 msgid "TS ID"
22657 msgstr ""
22659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
22660 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22661 msgstr ""
22663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
22664 msgid "NET ID"
22665 msgstr ""
22667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22668 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22669 msgstr ""
22671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
22672 msgid "PMT Program numbers"
22673 msgstr ""
22675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
22676 msgid ""
22677 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22678 "to be enabled."
22679 msgstr ""
22681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22682 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22683 msgstr ""
22685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
22686 msgid ""
22687 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22688 "be enabled."
22689 msgstr ""
22691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22692 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22693 msgstr ""
22695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
22696 msgid ""
22697 "Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22698 "to be enabled."
22699 msgstr ""
22701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
22702 msgid "Set PID to ID of ES"
22703 msgstr ""
22705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22706 msgid ""
22707 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22708 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22709 msgstr ""
22711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
22712 msgid "Data alignment"
22713 msgstr ""
22715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
22716 msgid ""
22717 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22718 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22719 msgstr ""
22721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22722 msgid "Shaping delay (ms)"
22723 msgstr ""
22725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22726 msgid ""
22727 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22728 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22729 "especially for reference frames."
22730 msgstr ""
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
22733 msgid "Use keyframes"
22734 msgstr ""
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
22737 msgid ""
22738 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22739 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22740 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22741 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22742 "the biggest frames in the stream."
22743 msgstr ""
22745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
22746 msgid "PCR interval (ms)"
22747 msgstr ""
22749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
22750 msgid ""
22751 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22752 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22753 msgstr ""
22755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22756 msgid "Minimum B (deprecated)"
22757 msgstr ""
22759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
22760 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22761 msgstr ""
22763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
22764 msgid "Maximum B (deprecated)"
22765 msgstr ""
22767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
22768 msgid ""
22769 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22770 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22771 "inside the client decoder."
22772 msgstr ""
22774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22775 msgid "Crypt audio"
22776 msgstr "رمزنگاری صدا"
22778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
22779 msgid "Crypt audio using CSA"
22780 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
22782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
22783 msgid "Crypt video"
22784 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
22786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22787 msgid "Crypt video using CSA"
22788 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22791 msgid "CSA Key in use"
22792 msgstr ""
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
22795 msgid ""
22796 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22797 "second/2 one."
22798 msgstr ""
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:185
22801 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22802 msgstr ""
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:186
22805 msgid ""
22806 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22807 "header from the value before encrypting."
22808 msgstr ""
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:200
22811 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22812 msgstr ""
22814 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22815 msgid "Multipart JPEG muxer"
22816 msgstr ""
22818 #: modules/mux/ogg.c:47
22819 msgid "Index interval"
22820 msgstr ""
22822 #: modules/mux/ogg.c:48
22823 msgid ""
22824 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22825 msgstr ""
22827 #: modules/mux/ogg.c:50
22828 msgid "Index size ratio"
22829 msgstr ""
22831 #: modules/mux/ogg.c:52
22832 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22833 msgstr ""
22835 #: modules/mux/ogg.c:60
22836 msgid "Ogg/OGM muxer"
22837 msgstr ""
22839 #: modules/mux/wav.c:46
22840 msgid "WAV muxer"
22841 msgstr ""
22843 #: modules/notify/osx_notifications.m:126
22844 msgid "OS X Notification Plugin"
22845 msgstr ""
22847 #: modules/notify/osx_notifications.m:303
22848 msgid "New input playing"
22849 msgstr ""
22851 #: modules/notify/osx_notifications.m:377
22852 msgid "Now playing"
22853 msgstr ""
22855 #: modules/notify/osx_notifications.m:402
22856 msgid "Skip"
22857 msgstr ""
22859 #: modules/notify/notify.c:55
22860 msgid "Timeout (ms)"
22861 msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
22863 #: modules/notify/notify.c:56
22864 #, fuzzy
22865 msgid "How long the notification will be displayed."
22866 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
22868 #: modules/notify/notify.c:61
22869 msgid "Notify"
22870 msgstr "اطلاع"
22872 #: modules/notify/notify.c:62
22873 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22874 msgstr ""
22876 #: modules/packetizer/a52.c:51
22877 msgid "A/52 audio packetizer"
22878 msgstr ""
22880 #: modules/packetizer/avparser.h:49
22881 msgid "avparser packetizer"
22882 msgstr ""
22884 #: modules/packetizer/copy.c:48
22885 msgid "Copy packetizer"
22886 msgstr ""
22888 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22889 msgid "Dirac packetizer"
22890 msgstr ""
22892 #: modules/packetizer/dts.c:47
22893 msgid "DTS audio packetizer"
22894 msgstr ""
22896 #: modules/packetizer/flac.c:49
22897 msgid "Flac audio packetizer"
22898 msgstr ""
22900 #: modules/packetizer/h264.c:62
22901 msgid "H.264 video packetizer"
22902 msgstr ""
22904 #: modules/packetizer/hevc.c:57
22905 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22906 msgstr ""
22908 #: modules/packetizer/mlp.c:50
22909 msgid "MLP/TrueHD parser"
22910 msgstr ""
22912 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
22913 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22914 msgstr ""
22916 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
22917 msgid "MPEG4 video packetizer"
22918 msgstr ""
22920 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
22921 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
22922 msgstr ""
22924 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
22925 msgid "Sync on Intra Frame"
22926 msgstr ""
22928 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
22929 msgid ""
22930 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22931 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22932 msgstr ""
22934 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
22935 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22936 msgstr ""
22938 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
22939 msgid "MPEG Video"
22940 msgstr ""
22942 #: modules/packetizer/vc1.c:54
22943 msgid "VC-1 packetizer"
22944 msgstr ""
22946 #: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
22947 msgid "Zeroconf network services"
22948 msgstr ""
22950 #: modules/services_discovery/avahi.c:56
22951 msgid "Zeroconf services"
22952 msgstr ""
22954 #: modules/services_discovery/bonjour.m:44
22955 #: modules/services_discovery/bonjour.m:62
22956 #: modules/services_discovery/bonjour.m:370
22957 msgid "Bonjour Network Discovery"
22958 msgstr ""
22960 #: modules/services_discovery/bonjour.m:70
22961 msgid "Bonjour Renderer Discovery"
22962 msgstr ""
22964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
22966 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22967 msgid "My Videos"
22968 msgstr ""
22970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22971 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
22972 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
22973 msgid "My Music"
22974 msgstr ""
22976 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22977 msgid "Picture"
22978 msgstr ""
22980 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22981 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
22982 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
22983 msgid "My Pictures"
22984 msgstr ""
22986 #: modules/services_discovery/microdns.c:44
22987 #: modules/services_discovery/microdns.c:57
22988 #: modules/services_discovery/microdns.c:620
22989 #, fuzzy
22990 msgid "mDNS Network Discovery"
22991 msgstr "یافتن خدمات"
22993 #: modules/services_discovery/microdns.c:65
22994 #, fuzzy
22995 msgid "mDNS Renderer Discovery"
22996 msgstr "یافتن خدمات"
22998 #: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
22999 #: modules/services_discovery/mtp.c:96
23000 msgid "MTP devices"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/services_discovery/mtp.c:191
23004 msgid "MTP Device"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/services_discovery/os2drive.c:36
23008 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23009 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23010 #: modules/services_discovery/os2drive.c:69
23011 #: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
23012 #: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
23013 #: modules/services_discovery/windrive.c:33
23014 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23015 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23016 #: modules/services_discovery/windrive.c:59
23017 msgid "Discs"
23018 msgstr ""
23020 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23021 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
23022 #: modules/services_discovery/podcast.c:146
23023 msgid "Podcasts"
23024 msgstr "پادکَست‌ها"
23026 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
23027 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
23028 msgid "Podcast URLs list"
23029 msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
23031 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23032 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23033 msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
23035 #: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
23036 #: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
23037 #: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
23038 msgid "Audio capture"
23039 msgstr ""
23041 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23042 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23043 msgstr ""
23045 #: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
23046 msgid "Generic"
23047 msgstr ""
23049 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23050 msgid "SAP multicast address"
23051 msgstr ""
23053 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23054 msgid ""
23055 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23056 "However, you can specify a specific address."
23057 msgstr ""
23059 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23060 msgid "SAP timeout (seconds)"
23061 msgstr ""
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23064 msgid ""
23065 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23066 msgstr ""
23068 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23069 msgid "Try to parse the announce"
23070 msgstr ""
23072 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23073 msgid ""
23074 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23075 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23076 msgstr ""
23078 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23079 msgid "SAP Strict mode"
23080 msgstr ""
23082 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23083 msgid ""
23084 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23085 "announcements."
23086 msgstr ""
23088 #: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
23089 #: modules/services_discovery/sap.c:304
23090 msgid "Network streams (SAP)"
23091 msgstr ""
23093 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23094 msgid "SAP"
23095 msgstr "SAP"
23097 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23098 msgid "SDP Descriptions parser"
23099 msgstr ""
23101 #: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
23102 msgid "Session"
23103 msgstr ""
23105 #: modules/services_discovery/sap.c:884
23106 msgid "Tool"
23107 msgstr ""
23109 #: modules/services_discovery/sap.c:888
23110 msgid "User"
23111 msgstr ""
23113 #: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
23114 #: modules/services_discovery/udev.c:445
23115 msgid "Video capture"
23116 msgstr ""
23118 #: modules/services_discovery/udev.c:57
23119 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23120 msgstr ""
23122 #: modules/services_discovery/udev.c:66
23123 msgid "Audio capture (ALSA)"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/services_discovery/udev.c:597
23127 msgid "CD"
23128 msgstr ""
23130 #: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
23131 msgid "DVD"
23132 msgstr "دی‌وی‌دی"
23134 #: modules/services_discovery/udev.c:603
23135 msgid "HD DVD"
23136 msgstr ""
23138 #: modules/services_discovery/udev.c:610
23139 msgid "Unknown type"
23140 msgstr ""
23142 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
23143 #, fuzzy
23144 msgid "SAT>IP channel list"
23145 msgstr "کانال‌های صدا"
23147 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
23148 msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
23149 msgstr ""
23151 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Master List"
23154 msgstr "خالی کردن فهرست"
23156 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Server List"
23159 msgstr "سرویس‌ها"
23161 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
23162 msgid "Custom List"
23163 msgstr ""
23165 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
23166 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
23167 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
23168 msgid "Universal Plug'n'Play"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23172 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23173 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
23174 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
23175 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
23176 msgid "Screen capture"
23177 msgstr ""
23179 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
23180 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23181 msgstr ""
23183 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
23184 msgid "Applications"
23185 msgstr ""
23187 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
23188 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
23189 msgid "Desktop"
23190 msgstr ""
23192 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
23193 #: modules/video_filter/erase.c:58
23194 msgid "X coordinate"
23195 msgstr "مختصات X"
23197 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
23198 msgid "X coordinate of the bargraph."
23199 msgstr ""
23201 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
23202 #: modules/video_filter/erase.c:60
23203 msgid "Y coordinate"
23204 msgstr "مختصات Y"
23206 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
23207 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23208 msgstr ""
23210 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
23211 msgid "Transparency of the bargraph"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
23215 msgid ""
23216 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23217 "opacity)."
23218 msgstr ""
23220 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
23221 msgid "Bargraph position"
23222 msgstr ""
23224 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
23225 msgid ""
23226 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23227 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23228 "right)."
23229 msgstr ""
23231 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Bar width in pixel"
23234 msgstr "پهنای ضبط ویدیو به پیکسل"
23236 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
23237 msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
23238 msgstr ""
23240 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Bar Height in pixel"
23243 msgstr "ارتفاع ضبط ویدیو به پیکسل"
23245 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
23246 msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
23247 msgstr ""
23249 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
23250 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23251 msgstr ""
23253 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
23254 msgid "Audio Bar Graph Video"
23255 msgstr ""
23257 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23258 msgid "Input FIFO"
23259 msgstr ""
23261 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23262 msgid "FIFO which will be read for commands"
23263 msgstr ""
23265 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23266 msgid "Output FIFO"
23267 msgstr ""
23269 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23270 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23271 msgstr ""
23273 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23274 msgid "Dynamic video overlay"
23275 msgstr ""
23277 #: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23278 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
23279 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
23280 msgid "Overlay"
23281 msgstr ""
23283 #: modules/spu/logo.c:50
23284 msgid ""
23285 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23286 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23287 "simply enter its filename."
23288 msgstr ""
23290 #: modules/spu/logo.c:53
23291 msgid "Logo animation # of loops"
23292 msgstr ""
23294 #: modules/spu/logo.c:54
23295 msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
23296 msgstr ""
23298 #: modules/spu/logo.c:56
23299 msgid "Logo individual image time in ms"
23300 msgstr ""
23302 #: modules/spu/logo.c:57
23303 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23304 msgstr ""
23306 #: modules/spu/logo.c:60
23307 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23308 msgstr ""
23310 #: modules/spu/logo.c:63
23311 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23312 msgstr ""
23314 #: modules/spu/logo.c:65
23315 msgid "Opacity of the logo"
23316 msgstr ""
23318 #: modules/spu/logo.c:66
23319 msgid ""
23320 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/spu/logo.c:68
23324 msgid "Logo position"
23325 msgstr ""
23327 #: modules/spu/logo.c:70
23328 msgid ""
23329 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23330 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23331 msgstr ""
23333 #: modules/spu/logo.c:74
23334 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23335 msgstr ""
23337 #: modules/spu/logo.c:93
23338 msgid "Logo sub source"
23339 msgstr ""
23341 #: modules/spu/logo.c:94
23342 msgid "Logo overlay"
23343 msgstr ""
23345 #: modules/spu/logo.c:112
23346 msgid "Logo video filter"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/spu/marq.c:90
23350 msgid ""
23351 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
23352 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
23353 msgstr ""
23355 #: modules/spu/marq.c:94
23356 msgid "Text file"
23357 msgstr ""
23359 #: modules/spu/marq.c:95
23360 msgid "File to read the marquee text from."
23361 msgstr ""
23363 #: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
23364 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
23365 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23366 msgid "X offset"
23367 msgstr "فاصلهٔ X"
23369 #: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
23370 msgid "X offset, from the left screen edge."
23371 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
23373 #: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
23374 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
23375 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23376 msgid "Y offset"
23377 msgstr "فاصلهٔ Y"
23379 #: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
23380 msgid "Y offset, down from the top."
23381 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
23383 #: modules/spu/marq.c:100
23384 msgid "Timeout"
23385 msgstr "مدت انقضا"
23387 #: modules/spu/marq.c:101
23388 msgid ""
23389 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23390 "(remains forever)."
23391 msgstr ""
23393 #: modules/spu/marq.c:104
23394 msgid "Refresh period in ms"
23395 msgstr ""
23397 #: modules/spu/marq.c:105
23398 msgid ""
23399 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23400 "using meta data or time format string sequences."
23401 msgstr ""
23403 #: modules/spu/marq.c:109
23404 #, fuzzy
23405 msgid ""
23406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
23407 "totally opaque."
23408 msgstr ""
23409 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
23411 #: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
23412 msgid "Font size, pixels"
23413 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
23415 #: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
23418 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض ‎-۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
23420 #: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
23421 msgid ""
23422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23425 "(red + green), #FFFFFF = white"
23426 msgstr ""
23428 #: modules/spu/marq.c:121
23429 msgid "Marquee position"
23430 msgstr ""
23432 #: modules/spu/marq.c:123
23433 msgid ""
23434 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23435 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23436 "6 = top-right)."
23437 msgstr ""
23439 #: modules/spu/marq.c:134
23440 msgid "Display text above the video"
23441 msgstr ""
23443 #: modules/spu/marq.c:141
23444 msgid "Marquee"
23445 msgstr "تاق‌نما"
23447 #: modules/spu/marq.c:142
23448 msgid "Marquee display"
23449 msgstr "نمایش تاق‌نما"
23451 #: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
23452 msgid "Misc"
23453 msgstr "متفرقه"
23455 #: modules/spu/mosaic.c:89
23456 msgid ""
23457 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23458 "opaque (default)."
23459 msgstr ""
23461 #: modules/spu/mosaic.c:93
23462 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23463 msgstr ""
23465 #: modules/spu/mosaic.c:95
23466 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23467 msgstr ""
23469 #: modules/spu/mosaic.c:97
23470 msgid "Top left corner X coordinate"
23471 msgstr ""
23473 #: modules/spu/mosaic.c:99
23474 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23475 msgstr ""
23477 #: modules/spu/mosaic.c:100
23478 msgid "Top left corner Y coordinate"
23479 msgstr ""
23481 #: modules/spu/mosaic.c:102
23482 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23483 msgstr ""
23485 #: modules/spu/mosaic.c:104
23486 msgid "Border width"
23487 msgstr "عرض کناره"
23489 #: modules/spu/mosaic.c:106
23490 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23491 msgstr ""
23493 #: modules/spu/mosaic.c:107
23494 msgid "Border height"
23495 msgstr "ارتفاع کناره"
23497 #: modules/spu/mosaic.c:109
23498 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23499 msgstr ""
23501 #: modules/spu/mosaic.c:111
23502 msgid "Mosaic alignment"
23503 msgstr ""
23505 #: modules/spu/mosaic.c:113
23506 msgid ""
23507 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23508 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23509 "6 = top-right)."
23510 msgstr ""
23512 #: modules/spu/mosaic.c:117
23513 msgid "Positioning method"
23514 msgstr ""
23516 #: modules/spu/mosaic.c:119
23517 msgid ""
23518 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23519 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23520 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23521 msgstr ""
23523 #: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
23524 #: modules/video_splitter/wall.c:50
23525 msgid "Number of rows"
23526 msgstr "تعداد ردیف‌ها"
23528 #: modules/spu/mosaic.c:126
23529 msgid ""
23530 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
23531 "to \"fixed\")."
23532 msgstr ""
23534 #: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
23535 #: modules/video_splitter/wall.c:46
23536 msgid "Number of columns"
23537 msgstr "تعداد ستون‌ها"
23539 #: modules/spu/mosaic.c:131
23540 msgid ""
23541 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
23542 "set to \"fixed\")."
23543 msgstr ""
23545 #: modules/spu/mosaic.c:134
23546 msgid "Keep aspect ratio"
23547 msgstr "حفظ نسبت طول به عرض"
23549 #: modules/spu/mosaic.c:136
23550 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23551 msgstr ""
23553 #: modules/spu/mosaic.c:138
23554 msgid "Keep original size"
23555 msgstr ""
23557 #: modules/spu/mosaic.c:140
23558 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23559 msgstr ""
23561 #: modules/spu/mosaic.c:142
23562 msgid "Elements order"
23563 msgstr "ترتیب عناصر"
23565 #: modules/spu/mosaic.c:144
23566 msgid ""
23567 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23568 "comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
23569 "\"mosaic-bridge\" module."
23570 msgstr ""
23572 #: modules/spu/mosaic.c:148
23573 msgid "Offsets in order"
23574 msgstr ""
23576 #: modules/spu/mosaic.c:150
23577 msgid ""
23578 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23579 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23580 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23581 msgstr ""
23583 #: modules/spu/mosaic.c:156
23584 msgid ""
23585 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23586 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23587 "input."
23588 msgstr ""
23590 #: modules/spu/mosaic.c:166
23591 msgid "auto"
23592 msgstr "خودکار"
23594 #: modules/spu/mosaic.c:166
23595 msgid "fixed"
23596 msgstr "ثابت"
23598 #: modules/spu/mosaic.c:166
23599 msgid "offsets"
23600 msgstr ""
23602 #: modules/spu/mosaic.c:176
23603 msgid "Mosaic video sub source"
23604 msgstr ""
23606 #: modules/spu/mosaic.c:177
23607 msgid "Mosaic"
23608 msgstr ""
23610 #: modules/spu/remoteosd.c:71
23611 msgid "VNC Host"
23612 msgstr ""
23614 #: modules/spu/remoteosd.c:73
23615 msgid "VNC hostname or IP address."
23616 msgstr ""
23618 #: modules/spu/remoteosd.c:75
23619 msgid "VNC Port"
23620 msgstr ""
23622 #: modules/spu/remoteosd.c:77
23623 msgid "VNC port number."
23624 msgstr ""
23626 #: modules/spu/remoteosd.c:79
23627 msgid "VNC Password"
23628 msgstr ""
23630 #: modules/spu/remoteosd.c:81
23631 msgid "VNC password."
23632 msgstr ""
23634 #: modules/spu/remoteosd.c:83
23635 msgid "VNC poll interval"
23636 msgstr ""
23638 #: modules/spu/remoteosd.c:85
23639 msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
23640 msgstr ""
23642 #: modules/spu/remoteosd.c:87
23643 msgid "VNC polling"
23644 msgstr ""
23646 #: modules/spu/remoteosd.c:89
23647 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23648 msgstr ""
23650 #: modules/spu/remoteosd.c:93
23651 msgid ""
23652 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23653 msgstr ""
23655 #: modules/spu/remoteosd.c:95
23656 msgid "Key events"
23657 msgstr ""
23659 #: modules/spu/remoteosd.c:97
23660 msgid "Send key events to VNC host."
23661 msgstr ""
23663 #: modules/spu/remoteosd.c:99
23664 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23665 msgstr ""
23667 #: modules/spu/remoteosd.c:101
23668 msgid ""
23669 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23670 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23671 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23672 "is fully transparent (value 0)."
23673 msgstr ""
23675 #: modules/spu/remoteosd.c:116
23676 msgid "Remote-OSD over VNC"
23677 msgstr ""
23679 #: modules/spu/remoteosd.c:118
23680 msgid "Remote-OSD"
23681 msgstr ""
23683 #: modules/spu/rss.c:127
23684 msgid "Feed URLs"
23685 msgstr "نشانی‌های خورد"
23687 #: modules/spu/rss.c:128
23688 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23689 msgstr ""
23691 #: modules/spu/rss.c:129
23692 msgid "Speed of feeds"
23693 msgstr ""
23695 #: modules/spu/rss.c:130
23696 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23697 msgstr ""
23699 #: modules/spu/rss.c:131
23700 msgid "Max length"
23701 msgstr "حداکثر طول"
23703 #: modules/spu/rss.c:132
23704 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23705 msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
23707 #: modules/spu/rss.c:134
23708 msgid "Refresh time"
23709 msgstr "زمان نوسازی"
23711 #: modules/spu/rss.c:135
23712 msgid ""
23713 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23714 "feeds are never updated."
23715 msgstr ""
23717 #: modules/spu/rss.c:137
23718 msgid "Feed images"
23719 msgstr ""
23721 #: modules/spu/rss.c:138
23722 msgid "Display feed images if available."
23723 msgstr ""
23725 #: modules/spu/rss.c:145
23726 msgid ""
23727 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23728 "totally opaque."
23729 msgstr ""
23731 #: modules/spu/rss.c:158
23732 msgid "Text position"
23733 msgstr ""
23735 #: modules/spu/rss.c:160
23736 msgid ""
23737 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23738 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23739 "right)."
23740 msgstr ""
23742 #: modules/spu/rss.c:164
23743 msgid "Title display mode"
23744 msgstr ""
23746 #: modules/spu/rss.c:165
23747 msgid ""
23748 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23749 "images are enabled, 1 otherwise."
23750 msgstr ""
23752 #: modules/spu/rss.c:167
23753 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23754 msgstr ""
23756 #: modules/spu/rss.c:182
23757 msgid "Don't show"
23758 msgstr ""
23760 #: modules/spu/rss.c:182
23761 msgid "Always visible"
23762 msgstr ""
23764 #: modules/spu/rss.c:182
23765 msgid "Scroll with feed"
23766 msgstr ""
23768 #: modules/spu/rss.c:191
23769 msgid "RSS / Atom"
23770 msgstr ""
23772 #: modules/spu/rss.c:225
23773 msgid "RSS and Atom feed display"
23774 msgstr ""
23776 #: modules/spu/subsdelay.c:45
23777 msgid "Change subtitle delay"
23778 msgstr "تغییر تاخیر زیرنویس"
23780 #: modules/spu/subsdelay.c:47
23781 msgid "Delay calculation mode"
23782 msgstr ""
23784 #: modules/spu/subsdelay.c:49
23785 msgid ""
23786 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
23787 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
23788 "subtitle delay from its content (text)."
23789 msgstr ""
23791 #: modules/spu/subsdelay.c:53
23792 msgid "Calculation factor"
23793 msgstr ""
23795 #: modules/spu/subsdelay.c:54
23796 msgid ""
23797 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
23798 msgstr ""
23800 #: modules/spu/subsdelay.c:57
23801 msgid "Maximum overlapping subtitles"
23802 msgstr ""
23804 #: modules/spu/subsdelay.c:58
23805 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
23806 msgstr ""
23808 #: modules/spu/subsdelay.c:60
23809 msgid "Minimum alpha value"
23810 msgstr ""
23812 #: modules/spu/subsdelay.c:62
23813 msgid ""
23814 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
23815 "is fully opaque."
23816 msgstr ""
23818 #: modules/spu/subsdelay.c:64
23819 msgid "Interval between two disappearances"
23820 msgstr ""
23822 #: modules/spu/subsdelay.c:66
23823 msgid ""
23824 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
23825 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
23826 "requirement)."
23827 msgstr ""
23829 #: modules/spu/subsdelay.c:69
23830 msgid "Interval between disappearance and appearance"
23831 msgstr ""
23833 #: modules/spu/subsdelay.c:71
23834 msgid ""
23835 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
23836 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
23837 "gap)."
23838 msgstr ""
23840 #: modules/spu/subsdelay.c:74
23841 msgid "Interval between appearance and disappearance"
23842 msgstr ""
23844 #: modules/spu/subsdelay.c:76
23845 msgid ""
23846 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
23847 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
23848 "overlap)."
23849 msgstr ""
23851 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23852 msgid "Absolute delay"
23853 msgstr ""
23855 #: modules/spu/subsdelay.c:80
23856 msgid "Relative to source delay"
23857 msgstr ""
23859 #: modules/spu/subsdelay.c:81
23860 msgid "Relative to source content"
23861 msgstr ""
23863 #: modules/spu/subsdelay.c:274
23864 msgid "Subsdelay"
23865 msgstr ""
23867 #: modules/spu/subsdelay.c:291
23868 msgid "Overlap fix"
23869 msgstr ""
23871 #: modules/stream_extractor/archive.c:54
23872 msgid "libarchive based stream directory"
23873 msgstr ""
23875 #: modules/stream_extractor/archive.c:58
23876 msgid "libarchive based stream extractor"
23877 msgstr ""
23879 #: modules/stream_filter/adf.c:42
23880 #, fuzzy
23881 msgid "ADF stream filter"
23882 msgstr "پالایه‌های جریان"
23884 #: modules/stream_filter/aribcam.c:45
23885 msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
23886 msgstr ""
23888 #: modules/stream_filter/cache_block.c:498
23889 #, fuzzy
23890 msgid "Block stream cache"
23891 msgstr "منبع ساعت"
23893 #: modules/stream_filter/cache_read.c:569
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Byte stream cache"
23896 msgstr "نمایش محلی جریان"
23898 #: modules/stream_filter/decomp.c:62
23899 msgid "LZMA decompression"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/stream_filter/decomp.c:66
23903 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23904 msgstr ""
23906 #: modules/stream_filter/decomp.c:71
23907 msgid "gzip decompression"
23908 msgstr ""
23910 #: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
23911 #, fuzzy
23912 msgid "HTTP Dynamic Streaming"
23913 msgstr "جریان‌سازی"
23915 #: modules/stream_filter/inflate.c:201
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Zlib decompression filter"
23918 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
23920 #: modules/stream_filter/prefetch.c:529
23921 #, fuzzy
23922 msgid "Stream prefetch filter"
23923 msgstr "پالایه‌های جریان"
23925 #: modules/stream_filter/prefetch.c:532
23926 #, fuzzy
23927 msgid "Buffer size"
23928 msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
23930 #: modules/stream_filter/prefetch.c:533
23931 msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
23932 msgstr ""
23934 #: modules/stream_filter/prefetch.c:535
23935 msgid "Read size"
23936 msgstr ""
23938 #: modules/stream_filter/prefetch.c:536
23939 msgid "Prefetch background read size (bytes)"
23940 msgstr ""
23942 #: modules/stream_filter/prefetch.c:538
23943 #, fuzzy
23944 msgid "Seek threshold"
23945 msgstr "آستانهٔ روشنی"
23947 #: modules/stream_filter/prefetch.c:539
23948 msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
23949 msgstr ""
23951 #: modules/stream_filter/record.c:49
23952 msgid "Internal stream record"
23953 msgstr ""
23955 #: modules/stream_filter/skiptags.c:235
23956 msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
23957 msgstr ""
23959 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23960 msgid "Autodel"
23961 msgstr ""
23963 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23964 msgid "Automatically add/delete input streams"
23965 msgstr ""
23967 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23968 msgid ""
23969 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23970 "this stream later."
23971 msgstr ""
23973 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23974 msgid "Destination bridge-in name"
23975 msgstr ""
23977 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23978 msgid ""
23979 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23980 "in at a time, you can discard this option."
23981 msgstr ""
23983 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23984 msgid ""
23985 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23986 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23987 "need to raise caching values."
23988 msgstr ""
23990 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23991 msgid "ID Offset"
23992 msgstr ""
23994 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23995 msgid ""
23996 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23997 "IDs bridge_in will register."
23998 msgstr ""
24000 #: modules/stream_out/bridge.c:60
24001 msgid "Name of current instance"
24002 msgstr ""
24004 #: modules/stream_out/bridge.c:62
24005 msgid ""
24006 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
24007 "at a time, you can discard this option."
24008 msgstr ""
24010 #: modules/stream_out/bridge.c:65
24011 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
24012 msgstr ""
24014 #: modules/stream_out/bridge.c:67
24015 msgid ""
24016 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
24017 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
24018 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
24019 "placeholder streams should have the same format."
24020 msgstr ""
24022 #: modules/stream_out/bridge.c:72
24023 msgid "Placeholder delay"
24024 msgstr ""
24026 #: modules/stream_out/bridge.c:74
24027 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
24028 msgstr ""
24030 #: modules/stream_out/bridge.c:76
24031 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
24032 msgstr ""
24034 #: modules/stream_out/bridge.c:78
24035 msgid ""
24036 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
24037 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
24038 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
24039 "frames in the streams."
24040 msgstr ""
24042 #: modules/stream_out/bridge.c:92
24043 msgid "Bridge"
24044 msgstr ""
24046 #: modules/stream_out/bridge.c:93
24047 msgid "Bridge stream output"
24048 msgstr ""
24050 #: modules/stream_out/bridge.c:95
24051 msgid "Bridge out"
24052 msgstr ""
24054 #: modules/stream_out/bridge.c:108
24055 msgid "Bridge in"
24056 msgstr ""
24058 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
24059 msgid "Duration of the fingerprinting"
24060 msgstr ""
24062 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Default: 90sec"
24065 msgstr "جریان پیش‌فرض"
24067 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Chromaprint stream output"
24070 msgstr "خروجی استریم UDP"
24072 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
24073 #, fuzzy
24074 msgid "HTTP port"
24075 msgstr "پیشکار HTTP"
24077 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
24078 msgid ""
24079 "This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
24080 "Chromecast."
24081 msgstr ""
24083 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
24084 msgid "The Chromecast receiver can receive video."
24085 msgstr ""
24087 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
24088 msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
24089 msgstr ""
24091 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
24092 msgid "MIME content type"
24093 msgstr ""
24095 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
24096 msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
24097 msgstr ""
24099 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
24100 #, fuzzy
24101 msgid "IP Address of the Chromecast."
24102 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
24104 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
24105 #, fuzzy
24106 msgid "Chromecast port"
24107 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
24109 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
24110 msgid "The port used to talk to the Chromecast."
24111 msgstr ""
24113 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Chromecast"
24116 msgstr "رنگ"
24118 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
24119 #, fuzzy
24120 msgid "Chromecast stream output"
24121 msgstr "خروجی استریم UDP"
24123 #: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Chromecast demux wrapper"
24126 msgstr "گزینه‌های کارآیی"
24128 #: modules/stream_out/cycle.c:325
24129 msgid "cycle"
24130 msgstr ""
24132 #: modules/stream_out/cycle.c:326
24133 #, fuzzy
24134 msgid "Cyclic stream output"
24135 msgstr "خروجی استریم UDP"
24137 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
24138 msgid "Elementary Stream ID"
24139 msgstr ""
24141 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
24142 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
24143 msgstr ""
24145 #: modules/stream_out/delay.c:43
24146 msgid "Delay of the ES (ms)"
24147 msgstr ""
24149 #: modules/stream_out/delay.c:45
24150 msgid ""
24151 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
24152 "negative means advance."
24153 msgstr ""
24155 #: modules/stream_out/delay.c:55
24156 msgid "Delay a stream"
24157 msgstr ""
24159 #: modules/stream_out/description.c:54
24160 msgid "Description stream output"
24161 msgstr ""
24163 #: modules/stream_out/display.c:41
24164 msgid "Enable/disable audio rendering."
24165 msgstr ""
24167 #: modules/stream_out/display.c:43
24168 msgid "Enable/disable video rendering."
24169 msgstr ""
24171 #: modules/stream_out/display.c:44
24172 msgid "Delay (ms)"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/stream_out/display.c:45
24176 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
24177 msgstr ""
24179 #: modules/stream_out/display.c:54
24180 msgid "Display stream output"
24181 msgstr ""
24183 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24184 msgid "Duplicate stream output"
24185 msgstr ""
24187 #: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
24188 msgid "Output access method"
24189 msgstr ""
24191 #: modules/stream_out/es.c:44
24192 msgid "This is the default output access method that will be used."
24193 msgstr ""
24195 #: modules/stream_out/es.c:46
24196 msgid "Audio output access method"
24197 msgstr ""
24199 #: modules/stream_out/es.c:48
24200 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24201 msgstr ""
24203 #: modules/stream_out/es.c:49
24204 msgid "Video output access method"
24205 msgstr ""
24207 #: modules/stream_out/es.c:51
24208 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24209 msgstr ""
24211 #: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
24212 msgid "Output muxer"
24213 msgstr ""
24215 #: modules/stream_out/es.c:55
24216 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24217 msgstr ""
24219 #: modules/stream_out/es.c:56
24220 msgid "Audio output muxer"
24221 msgstr ""
24223 #: modules/stream_out/es.c:58
24224 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24225 msgstr ""
24227 #: modules/stream_out/es.c:59
24228 msgid "Video output muxer"
24229 msgstr ""
24231 #: modules/stream_out/es.c:61
24232 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24233 msgstr ""
24235 #: modules/stream_out/es.c:63
24236 msgid "Output URL"
24237 msgstr "نشانی خروجی"
24239 #: modules/stream_out/es.c:65
24240 msgid "This is the default output URI."
24241 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
24243 #: modules/stream_out/es.c:66
24244 msgid "Audio output URL"
24245 msgstr "نشانی خروجی صدا"
24247 #: modules/stream_out/es.c:68
24248 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24249 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
24251 #: modules/stream_out/es.c:69
24252 msgid "Video output URL"
24253 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
24255 #: modules/stream_out/es.c:71
24256 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24257 msgstr ""
24259 #: modules/stream_out/es.c:80
24260 msgid "Elementary stream output"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
24264 #, c-format
24265 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24266 msgstr ""
24268 #: modules/stream_out/gather.c:45
24269 msgid "Gathering stream output"
24270 msgstr ""
24272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
24273 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24278 msgid "Output video width."
24279 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
24281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
24282 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24283 msgid "Output video height."
24284 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
24286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24287 msgid "Sample aspect ratio"
24288 msgstr ""
24290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
24291 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24292 msgstr ""
24294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24295 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24296 msgid "Video filter"
24297 msgstr "صافی ویدئو"
24299 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24300 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24301 msgstr ""
24303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24304 msgid "Image chroma"
24305 msgstr ""
24307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24308 msgid ""
24309 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24310 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24311 msgstr ""
24313 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
24314 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24315 msgstr ""
24317 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24318 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24319 msgstr ""
24321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24322 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24323 msgstr ""
24325 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
24326 msgid "Mosaic bridge"
24327 msgstr ""
24329 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
24330 msgid "Mosaic bridge stream output"
24331 msgstr ""
24333 #: modules/stream_out/record.c:50
24334 msgid "Destination prefix"
24335 msgstr ""
24337 #: modules/stream_out/record.c:52
24338 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24339 msgstr ""
24341 #: modules/stream_out/record.c:57
24342 msgid "Record stream output"
24343 msgstr ""
24345 #: modules/stream_out/rtp.c:78
24346 msgid "This is the output URL that will be used."
24347 msgstr ""
24349 #: modules/stream_out/rtp.c:81
24350 msgid ""
24351 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24352 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24353 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24354 "SDP to be announced via SAP."
24355 msgstr ""
24357 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
24358 msgid "SAP announcing"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
24362 msgid "Announce this session with SAP."
24363 msgstr ""
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:89
24366 msgid ""
24367 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24368 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24369 msgstr ""
24371 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
24372 msgid "Session name"
24373 msgstr "نام نشست"
24375 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
24376 msgid ""
24377 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24378 "Descriptor)."
24379 msgstr ""
24381 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24382 msgid "Session category"
24383 msgstr ""
24385 #: modules/stream_out/rtp.c:98
24386 msgid ""
24387 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24388 "announced if you choose to use SAP."
24389 msgstr ""
24391 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
24392 msgid "Session description"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
24396 msgid ""
24397 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24398 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24399 msgstr ""
24401 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
24402 msgid "Session URL"
24403 msgstr ""
24405 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
24406 msgid ""
24407 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24408 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24409 "(Session Descriptor)."
24410 msgstr ""
24412 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
24413 msgid "Session email"
24414 msgstr ""
24416 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
24417 msgid ""
24418 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24419 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24420 msgstr ""
24422 #: modules/stream_out/rtp.c:116
24423 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24424 msgstr ""
24426 #: modules/stream_out/rtp.c:117
24427 msgid "Audio port"
24428 msgstr "درگاه صدا"
24430 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24431 msgid ""
24432 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24433 msgstr ""
24435 #: modules/stream_out/rtp.c:120
24436 msgid "Video port"
24437 msgstr "درگاه ویدئو"
24439 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24440 msgid ""
24441 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24442 msgstr ""
24444 #: modules/stream_out/rtp.c:130
24445 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24449 msgid ""
24450 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24451 "packets."
24452 msgstr ""
24454 #: modules/stream_out/rtp.c:137
24455 msgid ""
24456 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24457 "milliseconds."
24458 msgstr ""
24460 #: modules/stream_out/rtp.c:140
24461 msgid "Transport protocol"
24462 msgstr ""
24464 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24465 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24466 msgstr ""
24468 #: modules/stream_out/rtp.c:146
24469 msgid ""
24470 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24471 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24472 "string."
24473 msgstr ""
24475 #: modules/stream_out/rtp.c:163
24476 msgid "MP4A LATM"
24477 msgstr ""
24479 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24480 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24484 msgid "RTSP session timeout (s)"
24485 msgstr ""
24487 #: modules/stream_out/rtp.c:168
24488 msgid ""
24489 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24490 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24491 "is 60 (one minute)."
24492 msgstr ""
24494 #: modules/stream_out/rtp.c:188
24495 msgid "RTP stream output"
24496 msgstr ""
24498 #: modules/stream_out/rtp.c:245
24499 msgid "RTSP VoD server"
24500 msgstr ""
24502 #: modules/stream_out/setid.c:45
24503 msgid "New ES ID"
24504 msgstr ""
24506 #: modules/stream_out/setid.c:47
24507 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24508 msgstr ""
24510 #: modules/stream_out/setid.c:51
24511 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24512 msgstr ""
24514 #: modules/stream_out/setid.c:61
24515 msgid "Set ID"
24516 msgstr ""
24518 #: modules/stream_out/setid.c:62
24519 msgid "Set ES id"
24520 msgstr ""
24522 #: modules/stream_out/setid.c:63
24523 msgid "Change the id of an elementary stream"
24524 msgstr ""
24526 #: modules/stream_out/setid.c:74
24527 msgid "Set ES Lang"
24528 msgstr ""
24530 #: modules/stream_out/setid.c:75
24531 msgid "Set Lang"
24532 msgstr ""
24534 #: modules/stream_out/setid.c:76
24535 msgid "Change the language of an elementary stream"
24536 msgstr ""
24538 #: modules/stream_out/smem.c:61
24539 msgid "Video prerender callback"
24540 msgstr ""
24542 #: modules/stream_out/smem.c:62
24543 msgid ""
24544 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24545 "buffer where render will be done."
24546 msgstr ""
24548 #: modules/stream_out/smem.c:65
24549 msgid "Audio prerender callback"
24550 msgstr ""
24552 #: modules/stream_out/smem.c:66
24553 msgid ""
24554 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24555 "buffer where render will be done."
24556 msgstr ""
24558 #: modules/stream_out/smem.c:69
24559 msgid "Video postrender callback"
24560 msgstr ""
24562 #: modules/stream_out/smem.c:70
24563 msgid ""
24564 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24565 "called when the render is into the buffer."
24566 msgstr ""
24568 #: modules/stream_out/smem.c:73
24569 msgid "Audio postrender callback"
24570 msgstr ""
24572 #: modules/stream_out/smem.c:74
24573 msgid ""
24574 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24575 "called when the render is into the buffer."
24576 msgstr ""
24578 #: modules/stream_out/smem.c:77
24579 msgid "Video Callback data"
24580 msgstr ""
24582 #: modules/stream_out/smem.c:78
24583 msgid "Data for the video callback function."
24584 msgstr ""
24586 #: modules/stream_out/smem.c:80
24587 msgid "Audio callback data"
24588 msgstr ""
24590 #: modules/stream_out/smem.c:81
24591 msgid "Data for the audio callback function."
24592 msgstr ""
24594 #: modules/stream_out/smem.c:83
24595 msgid "Time Synchronized output"
24596 msgstr ""
24598 #: modules/stream_out/smem.c:84
24599 msgid ""
24600 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24601 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24602 msgstr ""
24604 #: modules/stream_out/smem.c:96
24605 msgid "Smem"
24606 msgstr ""
24608 #: modules/stream_out/smem.c:97
24609 msgid "Stream output to memory buffer"
24610 msgstr ""
24612 #: modules/stream_out/stats.c:42
24613 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24614 msgstr ""
24616 #: modules/stream_out/stats.c:43
24617 msgid "Prefix to show on output line"
24618 msgstr ""
24620 #: modules/stream_out/stats.c:52
24621 msgid "Writes statistic info about stream"
24622 msgstr ""
24624 #: modules/stream_out/standard.c:44
24625 msgid "Output method to use for the stream."
24626 msgstr ""
24628 #: modules/stream_out/standard.c:47
24629 msgid "Muxer to use for the stream."
24630 msgstr ""
24632 #: modules/stream_out/standard.c:48
24633 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24635 msgid "Output destination"
24636 msgstr "مقصد خروجی"
24638 #: modules/stream_out/standard.c:50
24639 msgid ""
24640 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24641 msgstr ""
24643 #: modules/stream_out/standard.c:51
24644 msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
24645 msgstr ""
24647 #: modules/stream_out/standard.c:53
24648 msgid ""
24649 "address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
24650 "dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
24651 msgstr ""
24653 #: modules/stream_out/standard.c:55
24654 msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
24655 msgstr ""
24657 #: modules/stream_out/standard.c:57
24658 msgid ""
24659 "Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
24660 "parameter overrides this."
24661 msgstr ""
24663 #: modules/stream_out/standard.c:93
24664 msgid "Standard stream output"
24665 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
24667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24668 msgid "Video encoder"
24669 msgstr "کدگذار ویدئو"
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24672 msgid ""
24673 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24674 "options)."
24675 msgstr ""
24677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24678 msgid "Destination video codec"
24679 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
24681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24682 msgid "This is the video codec that will be used."
24683 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
24685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24687 msgid "Video bitrate"
24688 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
24690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24691 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24692 msgstr ""
24694 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24695 msgid "Video scaling"
24696 msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
24698 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24699 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24703 msgid "Video frame-rate"
24704 msgstr ""
24706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24707 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24708 msgstr ""
24710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24711 msgid "Deinterlace video"
24712 msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
24714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24715 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24716 msgstr ""
24718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24719 msgid "Deinterlace module"
24720 msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
24722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24723 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24724 msgstr ""
24726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24727 msgid "Maximum video width"
24728 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
24730 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24731 msgid "Maximum output video width."
24732 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
24734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24735 msgid "Maximum video height"
24736 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
24738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24739 msgid "Maximum output video height."
24740 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
24742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24743 msgid ""
24744 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24745 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24746 msgstr ""
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24749 msgid "Audio encoder"
24750 msgstr "کدگذار صدا"
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24753 msgid ""
24754 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24755 "options)."
24756 msgstr ""
24758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24759 msgid "Destination audio codec"
24760 msgstr "کُدک صدای مقصد"
24762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24763 msgid "This is the audio codec that will be used."
24764 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
24766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24768 msgid "Audio bitrate"
24769 msgstr "نرخ بیتی صدا"
24771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24772 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24773 msgstr ""
24775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24776 msgid ""
24777 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24778 msgstr ""
24780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24781 msgid "This is the language of the audio stream."
24782 msgstr ""
24784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24785 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24786 msgstr ""
24788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24789 msgid "Audio filter"
24790 msgstr ""
24792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24793 msgid ""
24794 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24795 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24796 msgstr ""
24798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24799 msgid "Subtitle encoder"
24800 msgstr ""
24802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24803 msgid ""
24804 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24805 "options)."
24806 msgstr ""
24808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24809 msgid "Destination subtitle codec"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24813 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24814 msgstr ""
24816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24817 msgid ""
24818 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
24819 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24820 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24821 "subpicture modules."
24822 msgstr ""
24824 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24825 msgid "Number of threads"
24826 msgstr "تعداد رشته‌ها"
24828 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24829 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24830 msgstr ""
24832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24833 msgid "High priority"
24834 msgstr "اولویت بالا"
24836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24837 msgid ""
24838 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24839 msgstr ""
24841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24842 msgid "Picture pool size"
24843 msgstr ""
24845 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24846 msgid ""
24847 "Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
24848 "threads when threads > 0"
24849 msgstr ""
24851 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
24852 msgid "Transcode"
24853 msgstr ""
24855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
24856 msgid "Transcode stream output"
24857 msgstr ""
24859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
24860 msgid "Overlays/Subtitles"
24861 msgstr "همپوشانی ها/زیرنویس ها"
24863 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
24864 msgid ""
24865 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24866 "This should take less than a few minutes."
24867 msgstr ""
24869 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
24870 msgid "Monospace Font"
24871 msgstr ""
24873 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
24874 msgid "Font family for the font you want to use"
24875 msgstr ""
24877 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
24878 msgid "Font file for the font you want to use"
24879 msgstr ""
24881 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
24882 msgid "Font size in pixels"
24883 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
24885 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
24886 msgid ""
24887 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24888 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24889 "font size."
24890 msgstr ""
24891 "این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
24892 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
24894 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
24895 msgid "Text opacity"
24896 msgstr ""
24898 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
24899 #, fuzzy
24900 msgid ""
24901 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24902 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
24903 msgstr ""
24904 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
24906 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
24907 msgid "Text default color"
24908 msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
24910 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
24911 msgid ""
24912 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24915 "(red + green), #FFFFFF = white"
24916 msgstr ""
24918 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
24919 msgid "Relative font size"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
24923 msgid ""
24924 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24925 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24926 msgstr ""
24928 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
24929 msgid "Background opacity"
24930 msgstr ""
24932 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
24933 msgid "Background color"
24934 msgstr ""
24936 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
24937 msgid "Outline opacity"
24938 msgstr ""
24940 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
24941 msgid "Shadow opacity"
24942 msgstr ""
24944 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
24945 msgid "Shadow color"
24946 msgstr ""
24948 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
24949 msgid "Shadow angle"
24950 msgstr ""
24952 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
24953 msgid "Shadow distance"
24954 msgstr ""
24956 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
24957 #, fuzzy
24958 msgid "Text direction"
24959 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
24961 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
24962 msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
24963 msgstr ""
24965 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
24966 msgid "Use YUVP renderer"
24967 msgstr ""
24969 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
24970 msgid ""
24971 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24972 "you want to encode into DVB subtitles"
24973 msgstr ""
24975 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24976 msgid "Thin"
24977 msgstr ""
24979 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
24980 msgid "Thick"
24981 msgstr ""
24983 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Left to right"
24986 msgstr "چپ"
24988 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Right to left"
24991 msgstr "ناوش به چپ"
24993 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
24994 msgid "Text renderer"
24995 msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
24997 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
24998 msgid "Freetype2 font renderer"
24999 msgstr ""
25001 #: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
25002 msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
25003 msgstr ""
25005 #: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
25006 msgid "Speech synthesis for Windows"
25007 msgstr ""
25009 #: modules/text_renderer/svg.c:70
25010 msgid "SVG template file"
25011 msgstr ""
25013 #: modules/text_renderer/svg.c:71
25014 msgid ""
25015 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
25016 msgstr ""
25018 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
25019 msgid "Dummy font renderer"
25020 msgstr ""
25022 #: modules/video_chroma/chain.c:46
25023 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25024 msgstr ""
25026 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
25027 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
25028 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
25029 msgid "Conversions from "
25030 msgstr ""
25032 #: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
25033 msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
25034 msgstr ""
25036 #: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
25037 msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
25038 msgstr ""
25040 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
25041 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25042 msgstr ""
25044 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
25045 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25046 msgstr ""
25048 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
25049 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
25050 msgstr ""
25052 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
25053 msgid "MMX conversions from "
25054 msgstr ""
25056 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
25057 msgid "SSE2 conversions from "
25058 msgstr ""
25060 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
25061 msgid "AltiVec conversions from "
25062 msgstr ""
25064 #: modules/video_chroma/omxdl.c:36
25065 msgid "OpenMAX DL image processing"
25066 msgstr ""
25068 #: modules/video_chroma/rv32.c:46
25069 msgid "RV32 conversion filter"
25070 msgstr ""
25072 #: modules/video_chroma/swscale.c:58
25073 msgid "Scaling mode"
25074 msgstr ""
25076 #: modules/video_chroma/swscale.c:59
25077 msgid "Scaling mode to use."
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25081 msgid "Fast bilinear"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25085 msgid "Bilinear"
25086 msgstr "دوخطی"
25088 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25089 msgid "Bicubic (good quality)"
25090 msgstr ""
25092 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25093 msgid "Experimental"
25094 msgstr "تجربی"
25096 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25097 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25098 msgstr ""
25100 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25101 msgid "Area"
25102 msgstr ""
25104 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25105 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25106 msgstr ""
25108 #: modules/video_chroma/swscale.c:65
25109 msgid "Gauss"
25110 msgstr "گوسی"
25112 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25113 msgid "SincR"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25117 msgid "Lanczos"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_chroma/swscale.c:66
25121 msgid "Bicubic spline"
25122 msgstr ""
25124 #: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
25125 msgid "Video scaling filter"
25126 msgstr ""
25128 #: modules/video_chroma/swscale.c:70
25129 msgid "Swscale"
25130 msgstr ""
25132 #: modules/video_chroma/yuvp.c:48
25133 msgid "YUVP converter"
25134 msgstr ""
25136 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25137 msgid "Image properties filter"
25138 msgstr ""
25140 #: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
25141 msgid "Image adjust"
25142 msgstr "تنظیم تصویر"
25144 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
25145 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25146 msgstr ""
25148 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
25149 msgid "Transparency mask"
25150 msgstr ""
25152 #: modules/video_filter/alphamask.c:45
25153 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25154 msgstr ""
25156 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25157 msgid "Alpha mask video filter"
25158 msgstr ""
25160 #: modules/video_filter/alphamask.c:65
25161 msgid "Alpha mask"
25162 msgstr ""
25164 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25165 msgid "Color scheme"
25166 msgstr ""
25168 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25169 msgid "Define the glasses' color scheme"
25170 msgstr ""
25172 #: modules/video_filter/anaglyph.c:71
25173 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25174 msgstr ""
25176 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25177 msgid "Window size"
25178 msgstr ""
25180 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
25181 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25182 msgstr ""
25184 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25185 msgid "Softening value"
25186 msgstr ""
25188 #: modules/video_filter/antiflicker.c:55
25189 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25190 msgstr ""
25192 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25193 msgid "antiflicker video filter"
25194 msgstr ""
25196 #: modules/video_filter/antiflicker.c:68
25197 msgid "antiflicker"
25198 msgstr ""
25200 #: modules/video_filter/ball.c:98
25201 msgid "Ball color"
25202 msgstr ""
25204 #: modules/video_filter/ball.c:100
25205 msgid "Edge visible"
25206 msgstr ""
25208 #: modules/video_filter/ball.c:101
25209 msgid "Set edge visibility."
25210 msgstr ""
25212 #: modules/video_filter/ball.c:103
25213 msgid "Ball speed"
25214 msgstr ""
25216 #: modules/video_filter/ball.c:104
25217 msgid ""
25218 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25219 "number of pixels by frame."
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/ball.c:107
25223 msgid "Ball size"
25224 msgstr ""
25226 #: modules/video_filter/ball.c:108
25227 msgid ""
25228 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25229 "pixels"
25230 msgstr ""
25232 #: modules/video_filter/ball.c:111
25233 msgid "Gradient threshold"
25234 msgstr ""
25236 #: modules/video_filter/ball.c:112
25237 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25238 msgstr ""
25240 #: modules/video_filter/ball.c:114
25241 msgid "Augmented reality ball game"
25242 msgstr ""
25244 #: modules/video_filter/ball.c:123
25245 msgid "Ball video filter"
25246 msgstr ""
25248 #: modules/video_filter/ball.c:124
25249 msgid "Ball"
25250 msgstr ""
25252 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25253 msgid "Number of time to blend"
25254 msgstr ""
25256 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
25257 msgid "The number of time the blend will be performed"
25258 msgstr ""
25260 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25261 msgid "Alpha of the blended image"
25262 msgstr ""
25264 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
25265 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25266 msgstr ""
25268 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25269 msgid "Image to be blended onto"
25270 msgstr ""
25272 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
25273 msgid "The image which will be used to blend onto"
25274 msgstr ""
25276 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25277 msgid "Chroma for the base image"
25278 msgstr ""
25280 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
25281 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25282 msgstr ""
25284 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25285 msgid "Image which will be blended"
25286 msgstr ""
25288 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
25289 msgid "The image blended onto the base image"
25290 msgstr ""
25292 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25293 msgid "Chroma for the blend image"
25294 msgstr ""
25296 #: modules/video_filter/blendbench.c:69
25297 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25298 msgstr ""
25300 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25301 msgid "Blending benchmark filter"
25302 msgstr ""
25304 #: modules/video_filter/blendbench.c:76
25305 msgid "Blendbench"
25306 msgstr ""
25308 #: modules/video_filter/blendbench.c:81
25309 msgid "Benchmarking"
25310 msgstr ""
25312 #: modules/video_filter/blendbench.c:87
25313 msgid "Base image"
25314 msgstr ""
25316 #: modules/video_filter/blendbench.c:93
25317 msgid "Blend image"
25318 msgstr ""
25320 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25321 msgid "Video pictures blending"
25322 msgstr ""
25324 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
25325 msgid ""
25326 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25327 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25328 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25329 "default)."
25330 msgstr ""
25332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
25333 msgid "Bluescreen U value"
25334 msgstr ""
25336 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
25337 msgid ""
25338 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25339 "Defaults to 120 for blue."
25340 msgstr ""
25342 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
25343 msgid "Bluescreen V value"
25344 msgstr ""
25346 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
25347 msgid ""
25348 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25349 "Defaults to 90 for blue."
25350 msgstr ""
25352 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
25353 msgid "Bluescreen U tolerance"
25354 msgstr ""
25356 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
25357 msgid ""
25358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25359 "value between 10 and 20 seems sensible."
25360 msgstr ""
25362 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
25363 msgid "Bluescreen V tolerance"
25364 msgstr ""
25366 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
25367 msgid ""
25368 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25369 "value between 10 and 20 seems sensible."
25370 msgstr ""
25372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25373 msgid "Bluescreen video filter"
25374 msgstr ""
25376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
25377 msgid "Bluescreen"
25378 msgstr "صفحهٔ آبی"
25380 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25381 msgid "Output width"
25382 msgstr ""
25384 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25385 msgid "Output (canvas) image width"
25386 msgstr ""
25388 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25389 msgid "Output height"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25393 msgid "Output (canvas) image height"
25394 msgstr ""
25396 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25397 msgid "Output picture aspect ratio"
25398 msgstr ""
25400 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25401 msgid ""
25402 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25403 "have the same SAR as the input."
25404 msgstr ""
25406 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25407 msgid "Pad video"
25408 msgstr ""
25410 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25411 msgid ""
25412 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25413 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25414 msgstr ""
25416 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25417 msgid "Automatically resize and pad a video"
25418 msgstr ""
25420 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25421 msgid "Canvas"
25422 msgstr ""
25424 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25425 msgid "Canvas video filter"
25426 msgstr ""
25428 #: modules/video_filter/ci_filters.m:760
25429 msgid "Use a specific Core Image Filter"
25430 msgstr ""
25432 #: modules/video_filter/ci_filters.m:762
25433 msgid ""
25434 "Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
25435 msgstr ""
25437 #: modules/video_filter/ci_filters.m:768
25438 msgid "Mac OS X hardware video filters"
25439 msgstr ""
25441 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
25442 msgid ""
25443 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25444 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25445 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25446 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25447 msgstr ""
25449 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
25450 msgid "Select one color in the video"
25451 msgstr ""
25453 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
25454 msgid "Color threshold filter"
25455 msgstr ""
25457 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
25458 msgid "Saturation threshold"
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
25462 msgid "Similarity threshold"
25463 msgstr ""
25465 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
25466 msgid "Pixels to crop from top"
25467 msgstr ""
25469 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25470 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25471 msgstr ""
25473 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
25474 msgid "Pixels to crop from bottom"
25475 msgstr ""
25477 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25478 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25479 msgstr ""
25481 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
25482 msgid "Pixels to crop from left"
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25486 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
25490 msgid "Pixels to crop from right"
25491 msgstr ""
25493 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
25494 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25495 msgstr ""
25497 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
25498 msgid "Pixels to padd to top"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25502 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25503 msgstr ""
25505 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
25506 msgid "Pixels to padd to bottom"
25507 msgstr ""
25509 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25510 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25511 msgstr ""
25513 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
25514 msgid "Pixels to padd to left"
25515 msgstr ""
25517 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25518 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25519 msgstr ""
25521 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
25522 msgid "Pixels to padd to right"
25523 msgstr ""
25525 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
25526 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25527 msgstr ""
25529 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25530 msgid "Croppadd"
25531 msgstr ""
25533 #: modules/video_filter/croppadd.c:80
25534 msgid "Video cropping filter"
25535 msgstr ""
25537 #: modules/video_filter/croppadd.c:97
25538 msgid "Padd"
25539 msgstr ""
25541 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25542 msgid "Latest"
25543 msgstr ""
25545 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25546 msgid "AltLine"
25547 msgstr ""
25549 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25550 msgid "Upconvert"
25551 msgstr ""
25553 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25554 msgid "Low"
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25558 msgid "Medium"
25559 msgstr ""
25561 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25562 msgid "High"
25563 msgstr ""
25565 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
25566 msgid "Streaming deinterlace mode"
25567 msgstr ""
25569 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
25570 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25571 msgstr ""
25573 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
25574 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25575 msgstr ""
25577 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
25578 msgid ""
25579 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25580 "frame boundaries. \n"
25581 "\n"
25582 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25583 "such as videos from a camcorder. \n"
25584 "\n"
25585 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25586 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25587 "\n"
25588 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25589 "(bright) field, too. \n"
25590 "\n"
25591 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25592 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25593 msgstr ""
25595 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
25596 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25597 msgstr ""
25599 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
25600 msgid ""
25601 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25602 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25603 "Default: Low."
25604 msgstr ""
25606 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
25607 msgid "Deinterlacing video filter"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/edgedetection.c:39
25611 #, fuzzy
25612 msgid "Edge detection video filter"
25613 msgstr "پالایه‌های صدا"
25615 #: modules/video_filter/edgedetection.c:40
25616 #, fuzzy
25617 msgid "Edge detection"
25618 msgstr "اتصال تصویری"
25620 #: modules/video_filter/edgedetection.c:42
25621 msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
25622 msgstr ""
25624 #: modules/video_filter/erase.c:56
25625 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25626 msgstr ""
25628 #: modules/video_filter/erase.c:59
25629 msgid "X coordinate of the mask."
25630 msgstr ""
25632 #: modules/video_filter/erase.c:61
25633 msgid "Y coordinate of the mask."
25634 msgstr ""
25636 #: modules/video_filter/erase.c:63
25637 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25638 msgstr ""
25640 #: modules/video_filter/erase.c:68
25641 msgid "Erase video filter"
25642 msgstr ""
25644 #: modules/video_filter/erase.c:69
25645 msgid "Erase"
25646 msgstr ""
25648 #: modules/video_filter/extract.c:55
25649 msgid "RGB component to extract"
25650 msgstr ""
25652 #: modules/video_filter/extract.c:56
25653 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25654 msgstr ""
25656 #: modules/video_filter/extract.c:67
25657 msgid "Extract RGB component video filter"
25658 msgstr ""
25660 #: modules/video_filter/fps.c:45
25661 #, fuzzy
25662 msgid "FPS conversion video filter"
25663 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
25665 #: modules/video_filter/fps.c:46
25666 #, fuzzy
25667 msgid "FPS Converter"
25668 msgstr "تبدیل"
25670 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25671 msgid "Freezing interactive video filter"
25672 msgstr ""
25674 #: modules/video_filter/freeze.c:79
25675 msgid "Freeze"
25676 msgstr ""
25678 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
25679 msgid "Gaussian's std deviation"
25680 msgstr ""
25682 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25683 msgid ""
25684 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25685 "to 3*sigma away in any direction."
25686 msgstr ""
25688 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
25689 msgid "Add a blurring effect"
25690 msgstr ""
25692 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
25693 msgid "Gaussian blur video filter"
25694 msgstr ""
25696 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
25697 msgid "Gaussian Blur"
25698 msgstr ""
25700 #: modules/video_filter/gradfun.c:51
25701 msgid "Radius in pixels"
25702 msgstr ""
25704 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25705 msgid "Strength"
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25709 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25710 msgstr ""
25712 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25713 msgid "Gradfun video filter"
25714 msgstr ""
25716 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25717 msgid "Gradfun"
25718 msgstr ""
25720 #: modules/video_filter/gradfun.c:61
25721 msgid "Debanding algorithm"
25722 msgstr ""
25724 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25725 msgid "Distort mode"
25726 msgstr ""
25728 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25729 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25730 msgstr ""
25732 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25733 msgid "Gradient image type"
25734 msgstr "نوع تصویر طیف"
25736 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25737 msgid ""
25738 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25739 "keep colors."
25740 msgstr ""
25742 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25743 msgid "Apply cartoon effect"
25744 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
25746 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25747 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25748 msgstr ""
25750 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25751 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25752 msgstr ""
25754 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25755 msgid "Gradient video filter"
25756 msgstr ""
25758 #: modules/video_filter/grain.c:54
25759 msgid "Variance of the gaussian noise"
25760 msgstr ""
25762 #: modules/video_filter/grain.c:58
25763 msgid "Minimal period"
25764 msgstr ""
25766 #: modules/video_filter/grain.c:59
25767 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25768 msgstr ""
25770 #: modules/video_filter/grain.c:60
25771 msgid "Maximal period"
25772 msgstr ""
25774 #: modules/video_filter/grain.c:61
25775 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25776 msgstr ""
25778 #: modules/video_filter/grain.c:64
25779 msgid "Grain video filter"
25780 msgstr ""
25782 #: modules/video_filter/grain.c:65
25783 msgid "Grain"
25784 msgstr ""
25786 #: modules/video_filter/grain.c:66
25787 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25788 msgstr ""
25790 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25791 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25792 msgstr ""
25794 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25795 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25796 msgstr ""
25798 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25799 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25800 msgstr ""
25802 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25803 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25804 msgstr ""
25806 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25807 msgid "HQ Denoiser 3D"
25808 msgstr ""
25810 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25811 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25812 msgstr ""
25814 #: modules/video_filter/invert.c:50
25815 msgid "Invert video filter"
25816 msgstr ""
25818 #: modules/video_filter/invert.c:51
25819 msgid "Color inversion"
25820 msgstr ""
25822 #: modules/video_filter/magnify.c:49
25823 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/magnify.c:50
25827 msgid "Magnify"
25828 msgstr "بزرگ‌نمایی"
25830 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25831 msgid "Mirror orientation"
25832 msgstr ""
25834 #: modules/video_filter/mirror.c:65
25835 msgid ""
25836 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25837 "horizontal"
25838 msgstr ""
25840 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25841 msgid "Vertical"
25842 msgstr ""
25844 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25845 msgid "Horizontal"
25846 msgstr ""
25848 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25849 msgid "Direction"
25850 msgstr ""
25852 #: modules/video_filter/mirror.c:72
25853 msgid "Direction of the mirroring"
25854 msgstr ""
25856 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25857 msgid "Left to right/Top to bottom"
25858 msgstr ""
25860 #: modules/video_filter/mirror.c:75
25861 msgid "Right to left/Bottom to top"
25862 msgstr ""
25864 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25865 msgid "Mirror video filter"
25866 msgstr ""
25868 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25869 msgid "Mirror video"
25870 msgstr ""
25872 #: modules/video_filter/mirror.c:82
25873 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25874 msgstr ""
25876 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25877 msgid "Blur factor (1-127)"
25878 msgstr ""
25880 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
25881 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25882 msgstr ""
25884 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
25885 msgid "Motion blur filter"
25886 msgstr ""
25888 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25889 msgid "Motion detect video filter"
25890 msgstr ""
25892 #: modules/video_filter/oldmovie.c:179
25893 msgid "Old movie effect video filter"
25894 msgstr ""
25896 #: modules/video_filter/oldmovie.c:180
25897 msgid "Old movie"
25898 msgstr ""
25900 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
25901 msgid "OpenCV face detection example filter"
25902 msgstr ""
25904 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
25905 msgid "OpenCV example"
25906 msgstr ""
25908 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
25909 msgid "Haar cascade filename"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
25913 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25914 msgstr ""
25916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25917 msgid "Use input chroma unaltered"
25918 msgstr ""
25920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25921 msgid "I420 - first plane is grayscale"
25922 msgstr ""
25924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25925 msgid "RGB32"
25926 msgstr ""
25928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25929 msgid "Don't display any video"
25930 msgstr ""
25932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25933 msgid "Display the input video"
25934 msgstr ""
25936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25937 msgid "Display the processed video"
25938 msgstr ""
25940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25941 msgid "Show only errors"
25942 msgstr ""
25944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25945 msgid "Show errors and warnings"
25946 msgstr ""
25948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25949 msgid "Show everything including debug messages"
25950 msgstr ""
25952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25953 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25954 msgstr ""
25956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25957 msgid "OpenCV"
25958 msgstr ""
25960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25961 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25962 msgstr ""
25964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25965 msgid ""
25966 "Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25967 "OpenCV filter"
25968 msgstr ""
25970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25971 msgid "OpenCV filter chroma"
25972 msgstr ""
25974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25975 msgid ""
25976 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25977 msgstr ""
25979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25980 msgid "Wrapper filter output"
25981 msgstr ""
25983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25984 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25985 msgstr ""
25987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25988 msgid "OpenCV internal filter name"
25989 msgstr ""
25991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25992 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25993 msgstr ""
25995 #: modules/video_filter/posterize.c:62
25996 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25997 msgstr ""
25999 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26000 msgid "Posterize video filter"
26001 msgstr ""
26003 #: modules/video_filter/posterize.c:70
26004 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_filter/postproc.c:71
26008 msgid ""
26009 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26010 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26011 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26012 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26013 msgstr ""
26015 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26016 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26017 msgstr ""
26019 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26020 msgid "Video post processing filter"
26021 msgstr ""
26023 #: modules/video_filter/postproc.c:86
26024 msgid "Postproc"
26025 msgstr ""
26027 #: modules/video_filter/postproc.c:238
26028 msgid "Lowest"
26029 msgstr ""
26031 #: modules/video_filter/postproc.c:241
26032 msgid "Highest"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26036 msgid "Psychedelic video filter"
26037 msgstr ""
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26040 msgid "Number of puzzle rows"
26041 msgstr ""
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
26044 msgid "Number of puzzle columns"
26045 msgstr ""
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26048 msgid "Game mode"
26049 msgstr ""
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26052 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26053 msgstr ""
26055 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26056 msgid "Border"
26057 msgstr ""
26059 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26060 msgid "Unshuffled Border width."
26061 msgstr ""
26063 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26064 msgid "Small preview"
26065 msgstr "پیش نمایش کوچک"
26067 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26068 msgid "Show small preview."
26069 msgstr "نمایش پیش نمایش کوچک."
26071 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26072 msgid "Small preview size"
26073 msgstr "سایز پیش نمایش کوچک"
26075 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26076 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26077 msgstr "نمایش سایز پیش نمایش کوچک (درصد از منبع)"
26079 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26080 msgid "Piece edge shape size"
26081 msgstr ""
26083 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26084 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26085 msgstr ""
26087 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26088 msgid "Auto shuffle"
26089 msgstr ""
26091 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26092 msgid "Auto shuffle delay during game"
26093 msgstr ""
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26096 msgid "Auto solve"
26097 msgstr ""
26099 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26100 msgid "Auto solve delay during game"
26101 msgstr ""
26103 #: modules/video_filter/puzzle.c:71
26104 msgid "Rotation"
26105 msgstr ""
26107 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
26108 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26109 msgstr ""
26111 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26112 msgid "jigsaw puzzle"
26113 msgstr ""
26115 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26116 msgid "sliding puzzle"
26117 msgstr ""
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26120 msgid "swap puzzle"
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26124 msgid "exchange puzzle"
26125 msgstr ""
26127 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26128 msgid "0"
26129 msgstr ""
26131 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26132 msgid "0/180"
26133 msgstr ""
26135 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26136 msgid "0/90/180/270"
26137 msgstr ""
26139 #: modules/video_filter/puzzle.c:77
26140 msgid "0/90/180/270/mirror"
26141 msgstr ""
26143 #: modules/video_filter/puzzle.c:85
26144 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26145 msgstr ""
26147 #: modules/video_filter/puzzle.c:86
26148 msgid "Puzzle"
26149 msgstr ""
26151 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26152 msgid "Ripple video filter"
26153 msgstr ""
26155 #: modules/video_filter/ripple.c:54
26156 msgid "Ripple"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26160 msgid "Angle in degrees"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26164 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26165 msgstr ""
26167 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26168 msgid "Use motion sensors"
26169 msgstr ""
26171 #: modules/video_filter/rotate.c:68
26172 msgid "Rotate video filter"
26173 msgstr ""
26175 #: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
26176 msgid "Rotate"
26177 msgstr ""
26179 #: modules/video_filter/scene.c:59
26180 msgid "Image format"
26181 msgstr "قالب تصویر"
26183 #: modules/video_filter/scene.c:60
26184 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_filter/scene.c:63
26188 msgid ""
26189 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26190 "characteristics."
26191 msgstr ""
26193 #: modules/video_filter/scene.c:68
26194 msgid ""
26195 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26196 "video characteristics."
26197 msgstr ""
26199 #: modules/video_filter/scene.c:72
26200 msgid "Recording ratio"
26201 msgstr "نسبت ضبط"
26203 #: modules/video_filter/scene.c:73
26204 msgid ""
26205 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26206 msgstr ""
26208 #: modules/video_filter/scene.c:76
26209 msgid "Filename prefix"
26210 msgstr "پیشوند نام پرونده"
26212 #: modules/video_filter/scene.c:77
26213 msgid ""
26214 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26215 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26216 msgstr ""
26218 #: modules/video_filter/scene.c:81
26219 msgid "Directory path prefix"
26220 msgstr ""
26222 #: modules/video_filter/scene.c:82
26223 msgid ""
26224 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26225 "will be automatically saved in users homedir."
26226 msgstr ""
26228 #: modules/video_filter/scene.c:86
26229 msgid "Always write to the same file"
26230 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
26232 #: modules/video_filter/scene.c:87
26233 msgid ""
26234 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26235 "this case, the number is not appended to the filename."
26236 msgstr ""
26238 #: modules/video_filter/scene.c:91
26239 msgid "Send your video to picture files"
26240 msgstr ""
26242 #: modules/video_filter/scene.c:95
26243 msgid "Scene filter"
26244 msgstr ""
26246 #: modules/video_filter/scene.c:96
26247 msgid "Scene video filter"
26248 msgstr ""
26250 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26251 msgid "Sepia intensity"
26252 msgstr ""
26254 #: modules/video_filter/sepia.c:60
26255 msgid "Intensity of sepia effect"
26256 msgstr ""
26258 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26259 msgid "Sepia video filter"
26260 msgstr ""
26262 #: modules/video_filter/sepia.c:67
26263 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26264 msgstr ""
26266 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
26267 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26268 msgstr ""
26270 #: modules/video_filter/sharpen.c:49
26271 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26272 msgstr ""
26274 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
26275 msgid "Augment contrast between contours."
26276 msgstr ""
26278 #: modules/video_filter/sharpen.c:68
26279 msgid "Sharpen video filter"
26280 msgstr ""
26282 #: modules/video_filter/transform.c:49
26283 msgid "Transform type"
26284 msgstr "نوع تبدیل"
26286 #: modules/video_filter/transform.c:55
26287 msgid "Transpose"
26288 msgstr ""
26290 #: modules/video_filter/transform.c:55
26291 msgid "Anti-transpose"
26292 msgstr ""
26294 #: modules/video_filter/transform.c:58
26295 msgid "Video transformation filter"
26296 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
26298 #: modules/video_filter/transform.c:59
26299 msgid "Transformation"
26300 msgstr "تبدیل"
26302 #: modules/video_filter/transform.c:60
26303 msgid "Rotate or flip the video"
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_filter/vhs.c:105
26307 msgid "VHS movie effect video filter"
26308 msgstr ""
26310 #: modules/video_filter/vhs.c:106
26311 msgid "VHS movie"
26312 msgstr ""
26314 #: modules/video_filter/wave.c:53
26315 msgid "Wave video filter"
26316 msgstr ""
26318 #: modules/video_filter/wave.c:54
26319 msgid "Wave"
26320 msgstr "موج"
26322 #: modules/video_output/aa.c:58
26323 msgid "ASCII Art"
26324 msgstr ""
26326 #: modules/video_output/aa.c:61
26327 msgid "ASCII-art video output"
26328 msgstr ""
26330 #: modules/video_output/android/window.c:50
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Android Window"
26333 msgstr "بستن پنجره"
26335 #: modules/video_output/android/window.c:51
26336 msgid "Android native window"
26337 msgstr ""
26339 #: modules/video_output/caca.c:57
26340 msgid "Color ASCII art video output"
26341 msgstr ""
26343 #: modules/video_output/caopengllayer.m:55
26344 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26345 msgstr ""
26347 #: modules/video_output/decklink.cpp:67
26348 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26349 msgstr ""
26351 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26352 msgid ""
26353 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26354 "After this delay we black out the video."
26355 msgstr ""
26357 #: modules/video_output/decklink.cpp:73
26358 msgid "Active Format Descriptor value"
26359 msgstr ""
26361 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26362 msgid "Aspect Ratio of the source picture"
26363 msgstr ""
26365 #: modules/video_output/decklink.cpp:78
26366 msgid "Active Format Descriptor line."
26367 msgstr ""
26369 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26370 msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
26371 msgstr ""
26373 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26374 msgid "Picture to display on input signal loss."
26375 msgstr ""
26377 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26378 msgid "Output card"
26379 msgstr ""
26381 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26382 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26383 msgstr ""
26385 #: modules/video_output/decklink.cpp:89
26386 msgid "Desired output mode"
26387 msgstr ""
26389 #: modules/video_output/decklink.cpp:91
26390 msgid ""
26391 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26392 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26393 msgstr ""
26395 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26396 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26397 msgstr ""
26399 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26400 msgid ""
26401 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26402 msgstr ""
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26405 msgid ""
26406 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26407 "disables audio output."
26408 msgstr ""
26410 #: modules/video_output/decklink.cpp:112
26411 msgid "Video connection for DeckLink output."
26412 msgstr ""
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:116
26415 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26416 msgstr ""
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:234
26419 msgid "DecklinkOutput"
26420 msgstr ""
26422 #: modules/video_output/decklink.cpp:235
26423 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26424 msgstr ""
26426 #: modules/video_output/decklink.cpp:236
26427 msgid "DeckLink General Options"
26428 msgstr ""
26430 #: modules/video_output/decklink.cpp:241
26431 #, fuzzy
26432 msgid "DeckLink Video Output module"
26433 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
26435 #: modules/video_output/decklink.cpp:246
26436 msgid "DeckLink Video Options"
26437 msgstr ""
26439 #: modules/video_output/decklink.cpp:269
26440 #, fuzzy
26441 msgid "DeckLink Audio Output module"
26442 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
26444 #: modules/video_output/decklink.cpp:274
26445 msgid "DeckLink Audio Options"
26446 msgstr ""
26448 #: modules/video_output/drawable.c:34
26449 msgid "Window handle (HWND)"
26450 msgstr ""
26452 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
26453 msgid ""
26454 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26455 "will be created."
26456 msgstr ""
26458 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
26459 msgid "Drawable"
26460 msgstr ""
26462 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
26463 msgid "Embedded window video"
26464 msgstr ""
26466 #: modules/video_output/fb.c:56
26467 msgid "Framebuffer device"
26468 msgstr ""
26470 #: modules/video_output/fb.c:58
26471 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26472 msgstr ""
26474 #: modules/video_output/fb.c:60
26475 msgid "Run fb on current tty"
26476 msgstr ""
26478 #: modules/video_output/fb.c:62
26479 msgid ""
26480 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26481 "handling with caution)"
26482 msgstr ""
26484 #: modules/video_output/fb.c:65
26485 msgid "Framebuffer resolution to use"
26486 msgstr ""
26488 #: modules/video_output/fb.c:67
26489 msgid ""
26490 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26491 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26492 msgstr ""
26494 #: modules/video_output/fb.c:70
26495 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26496 msgstr ""
26498 #: modules/video_output/fb.c:71
26499 msgid "Disable for double buffering in software."
26500 msgstr ""
26502 #: modules/video_output/fb.c:73
26503 msgid "Image format (default RGB)"
26504 msgstr ""
26506 #: modules/video_output/fb.c:74
26507 msgid ""
26508 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26509 "has no way to report its chroma."
26510 msgstr ""
26512 #: modules/video_output/fb.c:92
26513 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26514 msgstr ""
26516 #: modules/video_output/glx.c:261
26517 msgid "GLX"
26518 msgstr ""
26520 #: modules/video_output/glx.c:262
26521 msgid "GLX extension for OpenGL"
26522 msgstr ""
26524 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
26525 msgid "Enable a workaround for T23"
26526 msgstr ""
26528 #: modules/video_output/kva.c:52
26529 msgid ""
26530 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26531 "size is equal to or smaller than the movie size."
26532 msgstr ""
26534 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
26535 msgid "Video mode"
26536 msgstr ""
26538 #: modules/video_output/kva.c:57
26539 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26540 msgstr ""
26542 #: modules/video_output/kva.c:62
26543 msgid "SNAP"
26544 msgstr ""
26546 #: modules/video_output/kva.c:62
26547 msgid "WarpOverlay!"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/video_output/kva.c:62
26551 msgid "VMAN"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/video_output/kva.c:62
26555 msgid "DIVE"
26556 msgstr ""
26558 #: modules/video_output/kva.c:72
26559 msgid "K Video Acceleration video output"
26560 msgstr ""
26562 #: modules/video_output/macosx.m:75
26563 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26564 msgstr ""
26566 #: modules/video_output/opengl/display.c:40
26567 msgid "OpenGL extension"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/video_output/opengl/display.c:41
26571 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26572 msgstr ""
26574 #: modules/video_output/opengl/display.c:43
26575 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26576 msgstr ""
26578 #: modules/video_output/opengl/display.c:49
26579 msgid "OpenGL ES2"
26580 msgstr ""
26582 #: modules/video_output/opengl/display.c:50
26583 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26584 msgstr ""
26586 #: modules/video_output/opengl/display.c:61
26587 msgid "OpenGL"
26588 msgstr ""
26590 #: modules/video_output/opengl/display.c:62
26591 msgid "OpenGL video output"
26592 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26594 #: modules/video_output/opengl/egl.c:438
26595 msgid "EGL"
26596 msgstr ""
26598 #: modules/video_output/opengl/egl.c:439
26599 msgid "EGL extension for OpenGL"
26600 msgstr ""
26602 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
26603 msgid "Open GL/GLES hardware converter"
26604 msgstr ""
26606 #: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
26607 msgid "Force a \"glconv\" module."
26608 msgstr ""
26610 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
26611 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26612 msgstr ""
26614 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
26615 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
26616 msgid "Use hardware blending support"
26617 msgstr ""
26619 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
26620 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
26621 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26622 msgstr ""
26624 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
26625 msgid "Pixel Shader"
26626 msgstr ""
26628 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
26629 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26630 msgstr ""
26632 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
26633 msgid "Path to HLSL file"
26634 msgstr ""
26636 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
26637 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26638 msgstr ""
26640 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
26641 msgid "HLSL File"
26642 msgstr ""
26644 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
26645 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26646 msgstr ""
26648 #: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
26649 #, fuzzy
26650 msgid "Direct3D9 video output"
26651 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26653 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
26654 msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
26655 msgstr ""
26657 #: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
26658 #, fuzzy
26659 msgid "Direct3D11 video output"
26660 msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
26662 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
26663 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
26664 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26665 msgstr ""
26667 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
26668 msgid ""
26669 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26670 "doesn't have any effect when using overlays."
26671 msgstr ""
26673 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
26674 msgid "Overlay video output"
26675 msgstr ""
26677 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
26678 msgid ""
26679 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
26680 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
26681 msgstr ""
26683 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
26684 msgid "Use video buffers in system memory"
26685 msgstr ""
26687 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
26688 msgid ""
26689 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26690 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26691 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26692 "doesn't have any effect when using overlays."
26693 msgstr ""
26695 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
26696 msgid "Use triple buffering for overlays"
26697 msgstr ""
26699 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
26700 msgid ""
26701 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26702 "better video quality (no flickering)."
26703 msgstr ""
26705 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
26706 msgid "Name of desired display device"
26707 msgstr ""
26709 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
26710 msgid ""
26711 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26712 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26713 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26714 msgstr ""
26716 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
26717 msgid ""
26718 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26719 "interface"
26720 msgstr ""
26722 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
26723 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26724 msgstr ""
26726 #: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
26727 msgid "Wallpaper"
26728 msgstr "کاغذ دیواری"
26730 #: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
26731 #, fuzzy
26732 msgid "OpenGL video output for Windows"
26733 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
26735 #: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
26736 msgid "Windows GDI video output"
26737 msgstr ""
26739 #: modules/video_output/win32/wgl.c:42
26740 msgid "GPU affinity"
26741 msgstr ""
26743 #: modules/video_output/win32/wgl.c:46
26744 msgid "WGL extension for OpenGL"
26745 msgstr ""
26747 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26748 msgid "Dummy image chroma format"
26749 msgstr ""
26751 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26752 msgid ""
26753 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26754 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26755 msgstr ""
26757 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26758 msgid "Dummy video output"
26759 msgstr ""
26761 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26762 msgid "Statistics video output"
26763 msgstr ""
26765 #: modules/video_output/vmem.c:43
26766 msgid "Video memory buffer width."
26767 msgstr ""
26769 #: modules/video_output/vmem.c:46
26770 msgid "Video memory buffer height."
26771 msgstr ""
26773 #: modules/video_output/vmem.c:49
26774 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26775 msgstr ""
26777 #: modules/video_output/vmem.c:51
26778 msgid "Chroma"
26779 msgstr "رنگ"
26781 #: modules/video_output/vmem.c:52
26782 msgid ""
26783 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26784 msgstr ""
26786 #: modules/video_output/vmem.c:59
26787 msgid "Video memory output"
26788 msgstr ""
26790 #: modules/video_output/vmem.c:60
26791 msgid "Video memory"
26792 msgstr ""
26794 #: modules/video_output/wayland/shell.c:405
26795 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
26796 #, fuzzy
26797 msgid "Wayland display"
26798 msgstr "نمایش تاق‌نما"
26800 #: modules/video_output/wayland/shell.c:407
26801 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
26802 msgid ""
26803 "Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
26804 "display will be used."
26805 msgstr ""
26807 #: modules/video_output/wayland/shell.c:411
26808 msgid "WL shell"
26809 msgstr ""
26811 #: modules/video_output/wayland/shell.c:412
26812 msgid "Wayland shell surface"
26813 msgstr ""
26815 #: modules/video_output/wayland/shm.c:508
26816 msgid "WL SHM"
26817 msgstr ""
26819 #: modules/video_output/wayland/shm.c:509
26820 #, fuzzy
26821 msgid "Wayland shared memory video output"
26822 msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
26824 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
26825 msgid "XDG shell"
26826 msgstr ""
26828 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
26829 msgid "XDG shell surface"
26830 msgstr ""
26832 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26833 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26834 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26835 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26836 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26837 #: modules/video_output/xcb/window.c:433
26838 msgctxt "ASCII"
26839 msgid "VLC media player"
26840 msgstr ""
26842 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26843 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26844 #: modules/video_output/xcb/window.c:438
26845 msgctxt "ASCII"
26846 msgid "VLC"
26847 msgstr "VLC"
26849 #: modules/video_output/xcb/window.c:467
26850 msgid "VLC"
26851 msgstr "VLC"
26853 #: modules/video_output/xcb/window.c:700
26854 msgid "X11 display"
26855 msgstr ""
26857 #: modules/video_output/xcb/window.c:702
26858 msgid ""
26859 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26860 "will be used."
26861 msgstr ""
26863 #: modules/video_output/xcb/window.c:705
26864 msgid "X11 window ID"
26865 msgstr ""
26867 #: modules/video_output/xcb/window.c:714
26868 msgid "X window"
26869 msgstr ""
26871 #: modules/video_output/xcb/window.c:715
26872 msgid "X11 video window (XCB)"
26873 msgstr ""
26875 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26876 msgid "X11"
26877 msgstr ""
26879 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26880 msgid "X11 video output (XCB)"
26881 msgstr ""
26883 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26884 msgid "XVideo adaptor number"
26885 msgstr ""
26887 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26888 msgid ""
26889 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26890 "functional adaptor."
26891 msgstr ""
26893 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26894 msgid "XVideo format id"
26895 msgstr ""
26897 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26898 msgid ""
26899 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26900 "match for the video being played."
26901 msgstr ""
26903 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26904 msgid "XVideo"
26905 msgstr ""
26907 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26908 msgid "XVideo output (XCB)"
26909 msgstr ""
26911 #: modules/video_output/yuv.c:41
26912 msgid "device, fifo or filename"
26913 msgstr ""
26915 #: modules/video_output/yuv.c:42
26916 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26917 msgstr ""
26919 #: modules/video_output/yuv.c:44
26920 msgid "Chroma used"
26921 msgstr ""
26923 #: modules/video_output/yuv.c:46
26924 msgid "Force use of a specific chroma for output."
26925 msgstr ""
26927 #: modules/video_output/yuv.c:48
26928 msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
26929 msgstr ""
26931 #: modules/video_output/yuv.c:49
26932 msgid ""
26933 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26934 "requires YV12/I420 fourcc."
26935 msgstr ""
26937 #: modules/video_output/yuv.c:58
26938 msgid "YUV output"
26939 msgstr ""
26941 #: modules/video_output/yuv.c:59
26942 msgid "YUV video output"
26943 msgstr ""
26945 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26946 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26947 msgstr ""
26949 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26950 msgid "Video output modules"
26951 msgstr ""
26953 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26954 msgid ""
26955 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26956 "separated list of modules."
26957 msgstr ""
26959 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26960 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26961 msgstr ""
26963 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26964 msgid "Clone video filter"
26965 msgstr ""
26967 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26968 msgid ""
26969 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26970 msgstr ""
26972 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26973 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26974 msgstr ""
26976 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26977 msgid "Active windows"
26978 msgstr "پنجره‌های فعال"
26980 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26981 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26985 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26986 msgstr ""
26988 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26989 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26990 msgstr ""
26992 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26993 msgid "Panoramix"
26994 msgstr ""
26996 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26997 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26998 msgstr ""
27000 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27001 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27002 msgstr ""
27004 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27005 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27006 msgstr ""
27008 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27009 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27010 msgstr ""
27012 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27013 msgid "Attenuation"
27014 msgstr ""
27016 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27017 msgid ""
27018 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27019 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27020 msgstr ""
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27023 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27024 msgstr ""
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27027 msgid ""
27028 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27029 msgstr ""
27031 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27032 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27033 msgstr ""
27035 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27036 msgid ""
27037 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27038 msgstr ""
27040 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27041 msgid "Attenuation, end (in %)"
27042 msgstr ""
27044 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27045 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27046 msgstr ""
27048 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27049 msgid "middle position (in %)"
27050 msgstr ""
27052 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27053 msgid ""
27054 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27055 "of blended zone"
27056 msgstr ""
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27059 msgid "Gamma (Red) correction"
27060 msgstr ""
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27063 msgid ""
27064 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27065 msgstr ""
27067 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27068 msgid "Gamma (Green) correction"
27069 msgstr ""
27071 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27072 msgid ""
27073 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27074 msgstr ""
27076 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27077 msgid "Gamma (Blue) correction"
27078 msgstr ""
27080 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27081 msgid ""
27082 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27083 msgstr ""
27085 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27086 msgid "Black Crush for Red"
27087 msgstr ""
27089 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27090 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27091 msgstr ""
27093 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27094 msgid "Black Crush for Green"
27095 msgstr ""
27097 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27098 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27099 msgstr ""
27101 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27102 msgid "Black Crush for Blue"
27103 msgstr ""
27105 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27107 msgstr ""
27109 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27110 msgid "White Crush for Red"
27111 msgstr ""
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27114 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27115 msgstr ""
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27118 msgid "White Crush for Green"
27119 msgstr ""
27121 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27122 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27123 msgstr ""
27125 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27126 msgid "White Crush for Blue"
27127 msgstr ""
27129 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27131 msgstr ""
27133 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27134 msgid "Black Level for Red"
27135 msgstr ""
27137 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27138 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27139 msgstr ""
27141 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27142 msgid "Black Level for Green"
27143 msgstr ""
27145 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27146 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27147 msgstr ""
27149 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27150 msgid "Black Level for Blue"
27151 msgstr ""
27153 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27155 msgstr ""
27157 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27158 msgid "White Level for Red"
27159 msgstr ""
27161 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27162 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27163 msgstr ""
27165 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27166 msgid "White Level for Green"
27167 msgstr ""
27169 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27170 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27171 msgstr ""
27173 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27174 msgid "White Level for Blue"
27175 msgstr ""
27177 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27178 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27179 msgstr ""
27181 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27182 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27183 msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
27185 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27186 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27187 msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
27189 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27190 msgid "Element aspect ratio"
27191 msgstr ""
27193 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27194 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27195 msgstr ""
27197 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27198 msgid "Wall video filter"
27199 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
27201 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27202 msgid "Image wall"
27203 msgstr "دیوار تصویر"
27205 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
27206 #, fuzzy
27207 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
27208 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27210 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
27211 #, fuzzy
27212 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
27213 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
27215 #: modules/visualization/glspectrum.c:62
27216 #, fuzzy
27217 msgid "glSpectrum"
27218 msgstr "طیف"
27220 #: modules/visualization/glspectrum.c:63
27221 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
27222 msgstr ""
27224 #: modules/visualization/goom.c:46
27225 msgid "Goom display width"
27226 msgstr ""
27228 #: modules/visualization/goom.c:47
27229 msgid "Goom display height"
27230 msgstr ""
27232 #: modules/visualization/goom.c:48
27233 msgid ""
27234 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27235 "will be prettier but more CPU intensive)."
27236 msgstr ""
27238 #: modules/visualization/goom.c:51
27239 msgid "Goom animation speed"
27240 msgstr ""
27242 #: modules/visualization/goom.c:52
27243 msgid ""
27244 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27245 msgstr ""
27247 #: modules/visualization/goom.c:58
27248 msgid "Goom"
27249 msgstr ""
27251 #: modules/visualization/goom.c:59
27252 msgid "Goom effect"
27253 msgstr ""
27255 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27256 msgid "projectM configuration file"
27257 msgstr ""
27259 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27260 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27261 msgstr ""
27263 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27264 msgid "projectM preset path"
27265 msgstr ""
27267 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27268 msgid "Path to the projectM preset directory"
27269 msgstr ""
27271 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27272 msgid "Title font"
27273 msgstr ""
27275 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27276 msgid "Font used for the titles"
27277 msgstr ""
27279 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27280 msgid "Font menu"
27281 msgstr ""
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27284 msgid "Font used for the menus"
27285 msgstr ""
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
27288 msgid "The width of the video window, in pixels."
27289 msgstr ""
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27292 msgid "The height of the video window, in pixels."
27293 msgstr ""
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27296 msgid "Mesh width"
27297 msgstr ""
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27300 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27301 msgstr ""
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27304 msgid "Mesh height"
27305 msgstr ""
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27308 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27309 msgstr ""
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27312 msgid "Texture size"
27313 msgstr ""
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:78
27316 msgid "The size of the texture, in pixels."
27317 msgstr ""
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27320 msgid "projectM"
27321 msgstr ""
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:102
27324 msgid "libprojectM effect"
27325 msgstr ""
27327 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27328 msgid "Effects list"
27329 msgstr "فهرست جلوه‌ها"
27331 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27332 msgid ""
27333 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27334 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27335 msgstr ""
27337 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27338 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27339 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
27341 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27342 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27343 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
27345 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27346 msgid "FFT window"
27347 msgstr ""
27349 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27350 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27351 msgstr ""
27353 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27354 msgid "Kaiser window parameter"
27355 msgstr ""
27357 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27358 msgid ""
27359 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27360 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
27361 msgstr ""
27363 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27364 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27365 msgstr ""
27367 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27368 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27369 msgstr ""
27371 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27372 msgid "Number of blank pixels between bands."
27373 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
27375 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27376 msgid "Amplification"
27377 msgstr "تقویت"
27379 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27380 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27381 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
27383 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27384 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27385 msgstr ""
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27388 msgid "Enable original graphic spectrum"
27389 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
27391 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27392 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27393 msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
27395 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27396 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27397 msgstr ""
27399 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27400 msgid "Draw the base of the bands"
27401 msgstr ""
27403 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27404 msgid "Base pixel radius"
27405 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
27407 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27408 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27409 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
27411 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27412 msgid "Spectral sections"
27413 msgstr "قسمت‌های طیفی"
27415 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27416 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27417 msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
27419 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27420 msgid "Peak height"
27421 msgstr "ارتفاع قله"
27423 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27424 msgid "Total pixel height of the peak items."
27425 msgstr ""
27427 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27428 msgid "Peak extra width"
27429 msgstr ""
27431 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27432 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27433 msgstr ""
27435 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27436 msgid "V-plane color"
27437 msgstr ""
27439 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27440 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27441 msgstr ""
27443 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27444 msgid "Visualizer"
27445 msgstr "تصویرساز"
27447 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27448 msgid "Visualizer filter"
27449 msgstr "پالایه تصویرساز"
27451 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27452 msgid "Spectrum analyser"
27453 msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
27455 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27456 msgid "Hann"
27457 msgstr ""
27459 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27460 #, fuzzy
27461 msgid "Flat Top"
27462 msgstr "تخت"
27464 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27465 msgid "Blackman-Harris"
27466 msgstr ""
27468 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
27469 msgid "Kaiser"
27470 msgstr ""
27472 #: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
27473 msgid "vsxu"
27474 msgstr ""
27476 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27477 msgid "#paste your VLM commands here"
27478 msgstr ""
27480 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27481 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27482 msgstr ""
27484 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27485 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27486 msgid "Play List"
27487 msgstr "فهرست پخش"
27489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27490 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
27491 msgid "Output"
27492 msgstr "خروجی"
27494 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27495 msgid "Subtitle codec"
27496 msgstr "کدک زیرنویس"
27498 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27499 msgid "Output\tmethod"
27500 msgstr ""
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27503 msgid "Multiplexer"
27504 msgstr ""
27506 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27507 msgid "Video FPS"
27508 msgstr ""
27510 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27511 msgid "MUX options"
27512 msgstr ""
27514 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27515 msgid "Video scale"
27516 msgstr "مقیاس ویدیو"
27518 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27520 msgid "Output port"
27521 msgstr "درگاه  خروجی"
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27524 msgid "Output\tfile"
27525 msgstr "پرونده خروجی"
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27528 msgid "Input media"
27529 msgstr "رسانه‌ی ورودی"
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27532 msgid "Error:"
27533 msgstr ""
27535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27536 msgid "Sample ui-state-error style."
27537 msgstr ""
27539 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27540 msgid "File name"
27541 msgstr "نام پرونده"
27543 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27544 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27545 msgid "Preamp:"
27546 msgstr ""
27548 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27549 msgid "Row border"
27550 msgstr ""
27552 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27553 msgid "Column border"
27554 msgstr ""
27556 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27557 msgid "Background"
27558 msgstr ""
27560 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27561 msgid "Mosaic Tiles"
27562 msgstr ""
27564 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27565 msgid "Playback Rate"
27566 msgstr ""
27568 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27569 msgid "Audio Delay"
27570 msgstr ""
27572 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27573 msgid "Subtitle Delay"
27574 msgstr "تاخیر زیرنویس"
27576 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27577 msgid "Time:"
27578 msgstr "زمان:"
27580 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27581 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27582 msgid "VLC media player - Web Interface"
27583 msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
27585 #: share/lua/http/index.html:215
27586 msgid "Hide / Show Library"
27587 msgstr "پنهان / نمایش کتابخانه"
27589 #: share/lua/http/index.html:216
27590 msgid "Hide / Show Viewer"
27591 msgstr "پنهان / نمایش نمایشگر"
27593 #: share/lua/http/index.html:217
27594 msgid "Manage Streams"
27595 msgstr "مدیریت جریان ها"
27597 #: share/lua/http/index.html:218
27598 msgid "Track Synchronisation"
27599 msgstr "هماهنگ سازی قطعه"
27601 #: share/lua/http/index.html:220
27602 msgid "VLM Batch Commands"
27603 msgstr ""
27605 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
27606 msgid "Loop"
27607 msgstr "حلقه"
27609 #: share/lua/http/index.html:242
27610 msgid "Empty Playlist"
27611 msgstr "لیست پخش خالی"
27613 #: share/lua/http/index.html:243
27614 msgid "Queue Selected"
27615 msgstr "صف انتخاب شده"
27617 #: share/lua/http/index.html:244
27618 msgid "Play Selected"
27619 msgstr "پخش انتخاب شده"
27621 #: share/lua/http/index.html:245
27622 msgid "Refresh List"
27623 msgstr "نوسازی لیست"
27625 #: share/lua/http/index.html:252
27626 msgid "Loading flowplayer..."
27627 msgstr ""
27629 #: share/lua/http/index.html:252
27630 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27631 msgstr ""
27633 #: share/lua/http/index.html:263
27634 msgid ""
27635 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27636 "instead of the main interface."
27637 msgstr ""
27639 #: share/lua/http/index.html:264
27640 msgid ""
27641 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27642 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27643 "right: <i>Manage Streams</i>"
27644 msgstr ""
27646 #: share/lua/http/index.html:268
27647 msgid ""
27648 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27649 "stream."
27650 msgstr ""
27652 #: share/lua/http/index.html:269
27653 msgid ""
27654 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27655 msgstr ""
27657 #: share/lua/http/index.html:272
27658 msgid ""
27659 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27660 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27661 "the stream."
27662 msgstr ""
27664 #: share/lua/http/index.html:275
27665 msgid ""
27666 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27667 "button again."
27668 msgstr ""
27670 #: share/lua/http/index.html:278
27671 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27672 msgstr ""
27674 #: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
27675 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
27676 msgid "Dialog"
27677 msgstr ""
27679 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
27680 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
27681 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
27682 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
27683 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
27684 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
27685 msgid "Form"
27686 msgstr "فرم"
27688 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
27689 msgid "Preset"
27690 msgstr ""
27692 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
27693 msgid "0.00 dB"
27694 msgstr ""
27696 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
27697 msgid "&Verbosity:"
27698 msgstr ""
27700 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
27701 msgid "&Filter:"
27702 msgstr ""
27704 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
27705 msgid "&Save as..."
27706 msgstr "ذخیره در..."
27708 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
27709 msgid "Modules Tree"
27710 msgstr ""
27712 #: modules/gui/qt/ui/open.h:263
27713 msgid "Show extended options"
27714 msgstr ""
27716 #: modules/gui/qt/ui/open.h:265
27717 msgid "Show &more options"
27718 msgstr ""
27720 #: modules/gui/qt/ui/open.h:268
27721 msgid "Change the caching for the media"
27722 msgstr ""
27724 #: modules/gui/qt/ui/open.h:270
27725 msgid " ms"
27726 msgstr ""
27728 #: modules/gui/qt/ui/open.h:271
27729 msgid "MRL"
27730 msgstr ""
27732 #: modules/gui/qt/ui/open.h:272
27733 msgid "Start Time"
27734 msgstr ""
27736 #: modules/gui/qt/ui/open.h:273
27737 #, fuzzy
27738 msgid "Stop Time"
27739 msgstr "زمان توقف"
27741 #: modules/gui/qt/ui/open.h:274
27742 msgid "Edit Options"
27743 msgstr ""
27745 #: modules/gui/qt/ui/open.h:275
27746 msgid "Extra media"
27747 msgstr ""
27749 #: modules/gui/qt/ui/open.h:277
27750 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27751 msgstr ""
27753 #: modules/gui/qt/ui/open.h:280
27754 msgid "Select the file"
27755 msgstr ""
27757 #: modules/gui/qt/ui/open.h:284
27758 msgid "Change the start time for the media"
27759 msgstr ""
27761 #: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
27762 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27763 msgstr ""
27765 #: modules/gui/qt/ui/open.h:288
27766 #, fuzzy
27767 msgid "Change the stop time for the media"
27768 msgstr "تغییر عنوان مطابق با رسانه جاری"
27770 #: modules/gui/qt/ui/open.h:291
27771 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27772 msgstr ""
27774 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
27775 msgid "Capture mode"
27776 msgstr ""
27778 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
27779 msgid "Select the capture device type"
27780 msgstr ""
27782 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
27783 msgid "Device Selection"
27784 msgstr ""
27786 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
27787 msgid "Options"
27788 msgstr ""
27790 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
27791 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27792 msgstr ""
27794 #: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
27795 msgid "Advanced options..."
27796 msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
27798 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
27799 msgid "Disc Selection"
27800 msgstr ""
27802 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
27803 msgid "SVCD/VCD"
27804 msgstr ""
27806 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
27807 msgid "Disable Disc Menus"
27808 msgstr ""
27810 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
27811 msgid "No disc menus"
27812 msgstr ""
27814 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
27815 msgid "Disc device"
27816 msgstr ""
27818 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
27819 msgid "Starting Position"
27820 msgstr ""
27822 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
27823 msgid "Audio and Subtitles"
27824 msgstr "صوت و زیرنویس ها"
27826 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
27827 msgid "Use a sub&title file"
27828 msgstr ""
27830 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
27831 msgid "Select the subtitle file"
27832 msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
27834 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
27835 msgid "Choose one or more media file to open"
27836 msgstr ""
27838 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
27839 msgid "File Selection"
27840 msgstr ""
27842 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
27843 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27844 msgstr ""
27846 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
27847 msgid "Add..."
27848 msgstr ""
27850 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
27851 msgid "Network Protocol"
27852 msgstr ""
27854 #: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
27855 msgid "Please enter a network URL:"
27856 msgstr ""
27858 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
27859 msgid "Profile edition"
27860 msgstr ""
27862 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
27863 msgid "FLAC"
27864 msgstr ""
27866 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
27867 msgid "MP&4/MOV"
27868 msgstr ""
27870 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
27871 msgid "Ogg/Ogm"
27872 msgstr ""
27874 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
27875 msgid "M&KV"
27876 msgstr ""
27878 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
27879 msgid "M&JPEG"
27880 msgstr ""
27882 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
27883 msgid "MPEG-PS"
27884 msgstr ""
27886 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
27887 msgid "F&LV"
27888 msgstr ""
27890 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
27891 msgid "&MPEG-TS"
27892 msgstr ""
27894 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
27895 msgid "RAW"
27896 msgstr ""
27898 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
27899 msgid "WAV"
27900 msgstr ""
27902 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
27903 msgid "Webm"
27904 msgstr ""
27906 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
27907 msgid "MPEG &1"
27908 msgstr ""
27910 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
27911 msgid "AVI"
27912 msgstr ""
27914 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
27915 msgid "ASF/WMV"
27916 msgstr ""
27918 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
27919 msgid "MP&3"
27920 msgstr ""
27922 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
27923 msgid "Features"
27924 msgstr ""
27926 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
27927 msgid "Streamable"
27928 msgstr ""
27930 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
27931 msgid "Chapters"
27932 msgstr ""
27934 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
27935 msgid "Menus"
27936 msgstr ""
27938 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
27939 msgid "Fra&me Rate"
27940 msgstr ""
27942 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
27943 msgid "Same as source"
27944 msgstr ""
27946 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
27947 msgid " fps"
27948 msgstr ""
27950 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
27951 msgid "Custom options"
27952 msgstr ""
27954 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
27955 msgid "&Quality"
27956 msgstr ""
27958 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
27959 msgid "Not Used"
27960 msgstr ""
27962 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
27963 msgid " kb/s"
27964 msgstr ""
27966 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
27967 msgid "Encoding parameters"
27968 msgstr ""
27970 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
27971 msgid "Frame size"
27972 msgstr ""
27974 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
27975 msgid "px"
27976 msgstr ""
27978 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
27979 msgid "Sa&mple Rate"
27980 msgstr ""
27982 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
27983 msgid "Profile &Name"
27984 msgstr ""
27986 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
27987 msgid "Set up media sources to stream"
27988 msgstr ""
27990 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
27991 msgid "Destination Setup"
27992 msgstr ""
27994 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
27995 msgid "Select destinations to stream to"
27996 msgstr ""
27998 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
27999 msgid ""
28000 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28001 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28002 msgstr ""
28004 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
28005 msgid "New destination"
28006 msgstr ""
28008 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
28009 msgid "Display locally"
28010 msgstr ""
28012 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
28013 msgid "Transcoding Options"
28014 msgstr ""
28016 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
28017 msgid "Select and choose transcoding options"
28018 msgstr ""
28020 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
28021 msgid "Activate Transcoding"
28022 msgstr ""
28024 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
28025 msgid "Option Setup"
28026 msgstr ""
28028 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
28029 msgid "Set up any additional options for streaming"
28030 msgstr ""
28032 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
28033 msgid "Miscellaneous Options"
28034 msgstr ""
28036 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
28037 msgid "Stream all elementary streams"
28038 msgstr ""
28040 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
28041 msgid "Generated stream output string"
28042 msgstr ""
28044 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
28045 msgid " %"
28046 msgstr ""
28048 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
28049 msgid "Output module:"
28050 msgstr ""
28052 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
28053 msgid "Use S/PDIF when available"
28054 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
28056 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
28057 msgid "Effects"
28058 msgstr "جلوه ها"
28060 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
28061 msgid "Visualization:"
28062 msgstr ""
28064 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
28065 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28066 msgstr ""
28068 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
28069 msgid "Dolby Surround:"
28070 msgstr ""
28072 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
28073 msgid "Replay gain mode:"
28074 msgstr ""
28076 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
28077 msgid "Headphone surround effect"
28078 msgstr ""
28080 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
28081 msgid "Normalize volume to:"
28082 msgstr ""
28084 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
28085 msgid "Tracks"
28086 msgstr "قطعه"
28088 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
28089 msgid "Preferred audio language:"
28090 msgstr ""
28092 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
28093 msgid "Password:"
28094 msgstr ""
28096 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
28097 msgid "Username:"
28098 msgstr ""
28100 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
28101 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28102 msgstr ""
28104 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
28105 msgid "Codecs"
28106 msgstr ""
28108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
28109 msgid "x264 profile and level selection"
28110 msgstr ""
28112 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
28113 msgid "x264 preset and tuning selection"
28114 msgstr ""
28116 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
28117 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28118 msgstr ""
28120 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
28121 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28122 msgstr ""
28124 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
28125 msgid "Video quality post-processing level"
28126 msgstr ""
28128 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
28129 msgid "Optical drive"
28130 msgstr ""
28132 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
28133 msgid "Default optical device"
28134 msgstr ""
28136 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
28137 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28138 msgstr ""
28140 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
28141 msgid "HTTP proxy URL"
28142 msgstr ""
28144 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
28145 msgid "HTTP (default)"
28146 msgstr ""
28148 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
28149 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28150 msgstr ""
28152 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
28153 msgid "Live555 stream transport"
28154 msgstr ""
28156 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
28157 msgid "Default caching policy"
28158 msgstr ""
28160 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
28161 msgid "Menus language:"
28162 msgstr ""
28164 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
28165 msgid "Look and feel"
28166 msgstr ""
28168 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
28169 msgid "Use custom skin"
28170 msgstr ""
28172 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
28173 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28174 msgstr ""
28176 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
28177 msgid "Use native style"
28178 msgstr ""
28180 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
28181 msgid "Resize interface to video size"
28182 msgstr ""
28184 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
28185 msgid "Show controls in full screen mode"
28186 msgstr ""
28188 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
28189 msgid "Pause playback when minimized"
28190 msgstr ""
28192 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
28193 msgid "Show media change popup:"
28194 msgstr ""
28196 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
28197 msgid "Start in minimal view mode"
28198 msgstr "شروع در حداقل نمایش"
28200 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
28201 msgid "Force window style:"
28202 msgstr ""
28204 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
28205 msgid "Integrate video in interface"
28206 msgstr ""
28208 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
28209 msgid "Show systray icon"
28210 msgstr ""
28212 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
28213 #, fuzzy
28214 msgid "Auto raising the interface:"
28215 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
28217 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
28218 msgid "Skin resource file:"
28219 msgstr "پرونده منبع پوسته:"
28221 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
28222 msgid "Playlist and Instances"
28223 msgstr ""
28225 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
28226 msgid "Allow only one instance"
28227 msgstr ""
28229 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
28230 msgid "Pause on the last frame of a video"
28231 msgstr ""
28233 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
28234 msgid "Every "
28235 msgstr ""
28237 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
28238 msgid "Separate words by | (without space)"
28239 msgstr ""
28241 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
28242 msgid "Save recently played items"
28243 msgstr ""
28245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
28246 msgid "Activate updates notifier"
28247 msgstr ""
28249 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
28250 msgid "Operating System Integration"
28251 msgstr ""
28253 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
28254 msgid "File extensions association"
28255 msgstr ""
28257 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
28258 msgid "Set up associations..."
28259 msgstr ""
28261 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
28262 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28263 msgstr "فعال‌سازی درج بر پرده (OSD)"
28265 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
28266 msgid "Show media title on video start"
28267 msgstr "نمایش عنوان رسانه در آغاز ویدیو"
28269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
28270 msgid "Enable subtitles"
28271 msgstr "فعال کردن زیرنویس"
28273 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
28274 msgid "Subtitle Language"
28275 msgstr "زبان زیرنویس"
28277 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
28278 msgid "Default encoding"
28279 msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"
28281 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
28282 msgid "Subtitle effects"
28283 msgstr "جلوه‌های  زیرنویس"
28285 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
28286 msgid "Add a shadow"
28287 msgstr "افزودن سایه"
28289 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
28290 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
28291 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
28292 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
28293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
28294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
28295 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
28296 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
28297 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
28298 msgid " px"
28299 msgstr ""
28301 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
28302 msgid "Add a background"
28303 msgstr "افزودن پس‌زمینه"
28305 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
28306 #, fuzzy
28307 msgid "O&utput"
28308 msgstr "خروجی"
28310 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
28311 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28312 msgstr ""
28314 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
28315 msgid "DirectX"
28316 msgstr "DirectX"
28318 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
28319 msgid "Display device"
28320 msgstr "دستگاه نمایش"
28322 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
28323 msgid "KVA"
28324 msgstr ""
28326 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
28327 msgid "Force Aspect Ratio"
28328 msgstr ""
28330 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
28331 msgid "vlc-snap"
28332 msgstr ""
28334 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
28335 msgid "Stuff"
28336 msgstr ""
28338 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
28339 msgid "Edit settings"
28340 msgstr "ویرایش تنظیمات"
28342 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
28343 msgid "Control"
28344 msgstr "کنترل"
28346 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
28347 msgid "Run manually"
28348 msgstr "اجرای دستی"
28350 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
28351 msgid "Setup schedule"
28352 msgstr "تنظیم زمانبندی"
28354 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
28355 msgid "Run on schedule"
28356 msgstr "طبق زمانبندی اجرا شود"
28358 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
28359 msgid "Status"
28360 msgstr "وضعیت"
28362 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
28363 msgid "P/P"
28364 msgstr ""
28366 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
28367 msgid "Prev"
28368 msgstr "قبل"
28370 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
28371 msgid "Add Input"
28372 msgstr "افزودن ورودی"
28374 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
28375 msgid "Edit Input"
28376 msgstr "ویرایش ورودی"
28378 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
28379 msgid "Clear List"
28380 msgstr "خالی کردن فهرست"
28382 #: modules/gui/qt/ui/update.h:148
28383 msgid "Check for VLC updates"
28384 msgstr "بررسی برای بروزرسانی وی‌ال‌سی"
28386 #: modules/gui/qt/ui/update.h:149
28387 msgid "Launching an update request..."
28388 msgstr ""
28390 #: modules/gui/qt/ui/update.h:150
28391 msgid "Do you want to download it?"
28392 msgstr "آیا می‌خواهید دانلودش کنید؟"
28394 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
28395 msgid "Essential"
28396 msgstr ""
28398 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
28399 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
28400 msgid ">HHHHHH;#"
28401 msgstr ""
28403 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
28404 msgid "Negate colors"
28405 msgstr ""
28407 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
28408 msgid "Colors"
28409 msgstr "رنگ‌ها"
28411 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
28412 msgid "Interactive Zoom"
28413 msgstr "بزرگنمایی پویا"
28415 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
28416 msgid "Angle"
28417 msgstr "زاویه"
28419 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
28420 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
28421 msgid "..."
28422 msgstr "..."
28424 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
28425 msgid "full"
28426 msgstr "کامل"
28428 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
28429 msgid "none"
28430 msgstr "هیچ‌کدام"
28432 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
28433 msgid "Logo erase"
28434 msgstr ""
28436 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
28437 msgid "Mask"
28438 msgstr "ماسک"
28440 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
28441 msgid "Anaglyph 3D"
28442 msgstr ""
28444 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
28445 msgid "Mirror"
28446 msgstr "آینه"
28448 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
28449 msgid "Motion detect"
28450 msgstr ""
28452 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
28453 msgid "Spatial blur"
28454 msgstr ""
28456 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
28457 msgid "Anti-Flickering"
28458 msgstr ""
28460 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
28461 msgid "Soften"
28462 msgstr ""
28464 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
28465 msgid "Denoiser"
28466 msgstr ""
28468 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
28469 msgid "Spatial luma strength"
28470 msgstr ""
28472 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
28473 msgid "Temporal luma strength"
28474 msgstr ""
28476 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
28477 msgid "Spatial chroma strength"
28478 msgstr ""
28480 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
28481 msgid "Temporal chroma strength"
28482 msgstr ""
28484 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
28485 msgid "VLM configurator"
28486 msgstr "تنظیمات VLM"
28488 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
28489 msgid "Media Manager Edition"
28490 msgstr "نگارش مدیر رسانه "
28492 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
28493 msgid "Name:"
28494 msgstr "نام:"
28496 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
28497 msgid "Input:"
28498 msgstr "ورودی:"
28500 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
28501 msgid "Select Input"
28502 msgstr "انتخاب ورودی "
28504 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
28505 msgid "Output:"
28506 msgstr "خروجی:"
28508 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
28509 msgid "Select Output"
28510 msgstr "انتخاب خروجی"
28512 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
28513 msgid "Time Control"
28514 msgstr "کنترل زمان"
28516 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
28517 msgid "Mux Control"
28518 msgstr ""
28520 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
28521 msgid "Muxer:"
28522 msgstr ""
28524 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
28525 msgid "AAAA; "
28526 msgstr "AAAA;"
28528 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
28529 msgid "Media Manager List"
28530 msgstr "مدیریت لیست رسانه"
28532 #, fuzzy
28533 #~ msgid "Capture region heigh"
28534 #~ msgstr "ارتفاع ضبط ویدیو"
28536 #, fuzzy
28537 #~ msgid "High quality"
28538 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
28540 #, fuzzy
28541 #~ msgid "Very high quality"
28542 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "YouTube Start Time"
28546 #~ msgstr "زمان آغاز"
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "iTunes Account ID"
28550 #~ msgstr "کد کشور تیونر"
28552 #, fuzzy
28553 #~ msgid "Disable lua"
28554 #~ msgstr "غیر‌فعال"
28556 #~ msgid "Display resolution"
28557 #~ msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
28559 #~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
28560 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نمی‌تواند قالب ورودی را شناسایی کند."
28562 #~ msgid ""
28563 #~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
28564 #~ msgstr "قالب « %s » شناسایی نشد. برای دیدن جزییات به رخدادنامه مراجعه کنید."
28566 #~ msgid "Navigation"
28567 #~ msgstr "ناوش"
28569 #~ msgid "Turn off all warning and information messages."
28570 #~ msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند.‏"
28572 #~ msgid ""
28573 #~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
28574 #~ "the audio stream being played."
28575 #~ msgstr ""
28576 #~ "هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش از S/PDIF پشتیبانی "
28577 #~ "کند، می‌توان به صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
28579 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
28580 #~ msgstr "صادرکنندهٔ گواهی HTTP/TLS"
28582 #~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
28583 #~ msgstr "فهرست ابطال گواهی HTTP/TLS"
28585 #~ msgid ""
28586 #~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
28587 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
28588 #~ msgstr ""
28589 #~ "این پرونده حاوی یک فهرست ابطال گواهی (CRL) اختیاری است تا نگذارد "
28590 #~ "سرویس‌گیرنده‌های راه دور از گواهی‌های باطل‌شده در نشست TLS استفاده کنند."
28592 #~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
28593 #~ msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28597 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28598 #~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
28599 #~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
28600 #~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
28601 #~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
28602 #~ "interface."
28603 #~ msgstr ""
28604 #~ "گاهی اجرای فقط یک نمونه از وی‌ال‌سی مفید است؛ مثلا زمانی که وی‌ال‌سی و بعضی "
28605 #~ "از انواع رسانه را به هم وابسته کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که پرونده‌ای را "
28606 #~ "باز می‌کنید نمونه‌ی جدیدی از وی‌ال‌سی باز شود. این گزینه این امکان را "
28607 #~ "اختیارتان می‌گذارد که پرونده را در نمونه‌ای که هم‌اکنون در حال اجرا است پخش "
28608 #~ "کنید و یا آن را در صف پخش قرار دهید. این گزینه به فعال بودن نشست D-Bus در "
28609 #~ "پس‌زمینه و استفادهٔ نمونهٔ در حال اجرای وی‌ال‌سی از واسط کنترلی D-Bus نیاز "
28610 #~ "دارد."
28612 #~ msgid "Downloading ..."
28613 #~ msgstr "در حال بارگذاری ..."
28615 #~ msgid "Configure"
28616 #~ msgstr "پیکربندی"
28618 #~ msgid "FTP user name"
28619 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
28621 #~ msgid "FTP password"
28622 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
28624 #~ msgid "GnomeVFS input"
28625 #~ msgstr "ورودی GnomeVFS"
28627 #~ msgid "RTSP password"
28628 #~ msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
28630 #~ msgid "Video Capture width"
28631 #~ msgstr "پهنای ضبط ویدیو"
28633 #~ msgid "RDP auth username"
28634 #~ msgstr "نام کاربری تصدیق RDP"
28636 #~ msgid "RDP Password"
28637 #~ msgstr "رمزعبور RDP"
28639 #~ msgid "SMB user name"
28640 #~ msgstr "نام کاربری سامبا"
28642 #~ msgid "SMB password"
28643 #~ msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
28645 #~ msgid "VCD Format"
28646 #~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
28648 #~ msgid "Entries"
28649 #~ msgstr "مداخل"
28651 #~ msgid "Audio Channels"
28652 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
28654 #~ msgid "First Entry Point"
28655 #~ msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
28657 #~ msgid "Last Entry Point"
28658 #~ msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
28660 #~ msgid "Track size (in sectors)"
28661 #~ msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
28663 #~ msgid "type"
28664 #~ msgstr "نوع"
28666 #~ msgid "end"
28667 #~ msgstr "پایان"
28669 #~ msgid "play list"
28670 #~ msgstr "فهرست پخش"
28672 #~ msgid "extended selection list"
28673 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
28675 #~ msgid "unknown type"
28676 #~ msgstr "نوع نامعلوم"
28678 #~ msgid "List ID"
28679 #~ msgstr "شناسهٔ فهرست"
28681 #~ msgid "DTS parser"
28682 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
28684 #~ msgid "Invalid selection"
28685 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28687 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
28688 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
28690 #~ msgid "No input found"
28691 #~ msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
28693 #~ msgid "(no item is being played)"
28694 #~ msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
28696 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
28697 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
28699 #~ msgid "Streaming/Saving:"
28700 #~ msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
28702 #~ msgid "Expand Node"
28703 #~ msgstr "باز کردن گره"
28705 #~ msgid "Sort Node by Name"
28706 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
28708 #~ msgid "Sort Node by Author"
28709 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
28711 #~ msgid "Meta-information"
28712 #~ msgstr "اطلاعات متا"
28714 #~ msgid "Show Fullscreen Controller"
28715 #~ msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
28717 #~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28718 #~ msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
28720 #~ msgid ""
28721 #~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
28722 #~ msgstr ""
28723 #~ "قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، ‏MPEG TS، ‏MPEG1، ‏ASF، ‏OGG و RAW)"
28725 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
28726 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
28728 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
28729 #~ msgstr "‏FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
28731 #~ msgid ""
28732 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
28733 #~ msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
28735 #~ msgid "MPEG Program Stream"
28736 #~ msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
28738 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
28739 #~ msgstr "جریان انتقال MPEG"
28741 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
28742 #~ msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
28744 #~ msgid "Stream to network"
28745 #~ msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
28747 #~ msgid "Finish"
28748 #~ msgstr "پایان"
28750 #~ msgid "%i items"
28751 #~ msgstr "%i آیتم‌ها"
28753 #~ msgid "yes"
28754 #~ msgstr "بله"
28756 #~ msgid "no"
28757 #~ msgstr "خیر"
28759 #~ msgid "yes: from %@ to %@"
28760 #~ msgstr "بله: از %@ تا %@"
28762 #~ msgid "A->B Loop"
28763 #~ msgstr "آ -> ب حلقه"
28765 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
28766 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
28768 #~ msgid "Win32 font renderer"
28769 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
28771 #~ msgid "Darkness limit"
28772 #~ msgstr "حد تاریکی"
28774 #~ msgid "Brightness (%)"
28775 #~ msgstr "روشنایی (درصد)"
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28780 #~ "care!"
28781 #~ msgstr ""
28782 #~ "اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. "
28783 #~ "احتمالاً بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
28785 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28786 #~ msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
28788 #~ msgid "There is no help available for these modules."
28789 #~ msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
28791 #~ msgid "Sort"
28792 #~ msgstr "مرتب‌سازی"
28794 #, fuzzy
28795 #~ msgid "Add to Media Library"
28796 #~ msgstr "افزودن به کتابخانه"
28798 #~ msgid ""
28799 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28800 #~ "them."
28801 #~ msgstr ""
28802 #~ "برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
28803 #~ "علامت بزنید."
28805 #~ msgid "Clone the image"
28806 #~ msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
28808 #~ msgid ""
28809 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28810 #~ "should be magnified."
28811 #~ msgstr ""
28812 #~ "بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی "
28813 #~ "شود."
28815 #~ msgid "Image colors inversion"
28816 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
28818 #~ msgid ""
28819 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28820 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28821 #~ msgstr ""
28822 #~ "می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
28823 #~ "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
28825 #~ msgid "Force mono audio"
28826 #~ msgstr "اجبار صدای مونو"
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28830 #~ "1024."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
28834 #, fuzzy
28835 #~ msgid ""
28836 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28837 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28838 #~ msgstr ""
28839 #~ "می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از ‎-۱ "
28840 #~ "(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28844 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28845 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
28848 #~ "می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
28849 #~ "می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
28850 #~ "استفاده کنید."
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28854 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28855 #~ msgstr ""
28856 #~ "می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. "
28857 #~ "وی‌ال‌سی به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما "
28858 #~ "استفاده می‌کند."
28860 #~ msgid "Modules search path"
28861 #~ msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
28863 #, fuzzy
28864 #~ msgid "Data search path"
28865 #~ msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
28867 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28868 #~ msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
28870 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28871 #~ msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
28873 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28874 #~ msgstr "گرینلندی"
28876 #, fuzzy
28877 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
28878 #~ msgstr "قالب تصویر"
28880 #, fuzzy
28881 #~ msgid "Coffee pot control"
28882 #~ msgstr "کنترل‌های بیشتر"
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "RTMP"
28886 #~ msgstr "RTP"
28888 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28889 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
28891 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28892 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)."
28894 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28895 #~ msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28899 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28901 #, fuzzy
28902 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28903 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28905 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28906 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
28908 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28909 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
28911 #~ msgid ""
28912 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
28916 #~ msgid "SECAM"
28917 #~ msgstr "سِکام"
28919 #~ msgid "PAL"
28920 #~ msgstr "پال"
28922 #~ msgid "NTSC"
28923 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
28925 #~ msgid "vbr"
28926 #~ msgstr "VBR"
28928 #~ msgid "cbr"
28929 #~ msgstr "CBR"
28931 #~ msgid "PVR"
28932 #~ msgstr "PVR"
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28936 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
28938 #, fuzzy
28939 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28940 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28942 #, fuzzy
28943 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28944 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28946 #, fuzzy
28947 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28948 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
28950 #, fuzzy
28951 #~ msgid "Backlight compensation."
28952 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
28954 #, fuzzy
28955 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28956 #~ msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (‎-۱ برای پیش‌فرض)."
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
28960 #~ msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
28962 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28963 #~ msgstr "۳ جلو دو عقب"
28965 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28966 #~ msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
28968 #~ msgid "fast"
28969 #~ msgstr "سریع"
28971 #~ msgid "slow"
28972 #~ msgstr "آهسته"
28974 #~ msgid "Append"
28975 #~ msgstr "پیوست"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid ""
28979 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28980 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "Render text or image"
28984 #~ msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
28986 #~ msgid "SAP announce"
28987 #~ msgstr "اعلام SAP"
28989 #~ msgid "RTSP announce"
28990 #~ msgstr "اعلام RTSP"
28992 #, fuzzy
28993 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28994 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
28996 #, fuzzy
28997 #~ msgid "Force Bold"
28998 #~ msgstr "اجبار صدای مونو"
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "  [Incoming]"
29002 #~ msgstr "کدگشایی"
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid ""
29006 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29007 #~ " "
29008 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
29012 #~ msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Port for the database"
29016 #~ msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
29018 #~ msgid "Command UDP port"
29019 #~ msgstr "درگاه UDP فرمان"
29021 #, fuzzy
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
29024 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
29026 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29027 #~ msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
29029 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29030 #~ msgstr ""
29031 #~ "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
29033 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29034 #~ msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
29036 #~ msgid "Initial command to execute."
29037 #~ msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
29039 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29040 #~ msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
29044 #~ msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
29046 #, fuzzy
29047 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29048 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29050 #, fuzzy
29051 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29052 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Rows:"
29056 #~ msgstr "چپ"
29058 #, fuzzy
29059 #~ msgid "Columns:"
29060 #~ msgstr "بلندی صدا"
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "Preamp: "
29064 #~ msgstr "جریان"
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29068 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
29070 #, fuzzy
29071 #~ msgid ""
29072 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29073 #~ "synchronization."
29074 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
29076 #, fuzzy
29077 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29078 #~ msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29082 #~ msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
29084 #~ msgid "Dump"
29085 #~ msgstr "تخلیه"
29087 #, fuzzy
29088 #~ msgid "Elasped time"
29089 #~ msgstr "زمان نوسازی"
29091 #, fuzzy
29092 #~ msgid "Library"
29093 #~ msgstr "افزودن به کتابخانه"
29095 #, fuzzy
29096 #~ msgid "Create Mosaic"
29097 #~ msgstr "وسط"
29099 #~ msgid ""
29100 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29101 #~ "should not change this option manually."
29102 #~ msgstr ""
29103 #~ "این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
29104 #~ "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
29106 #~ msgid ""
29107 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29108 #~ "advantage of them."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29111 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29115 #~ "advantage of them."
29116 #~ msgstr ""
29117 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now!‎ پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
29118 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29120 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29121 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29125 #~ "advantage of them."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
29128 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29130 #~ msgid ""
29131 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29132 #~ "advantage of them."
29133 #~ msgstr ""
29134 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29135 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29137 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29138 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
29140 #~ msgid ""
29141 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29142 #~ "advantage of them."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29145 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29147 #, fuzzy
29148 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29149 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29154 #~ "advantage of them."
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29157 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29161 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29166 #~ "advantage of them."
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29169 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29173 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid ""
29177 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29178 #~ "advantage of them."
29179 #~ msgstr ""
29180 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29181 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29185 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid ""
29189 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29190 #~ "advantage of them."
29191 #~ msgstr ""
29192 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
29193 #~ "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29197 #~ "advantage of them."
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند "
29200 #~ "از این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
29202 #~ msgid "Go back in browsing history"
29203 #~ msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
29205 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29206 #~ msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
29208 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29209 #~ msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
29211 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29212 #~ msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "BPSK"
29216 #~ msgstr "‏EPS"
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "QPSK"
29220 #~ msgstr "‏EPS"
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد "
29226 #~ "کرد."
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29230 #~ msgstr ""
29231 #~ "گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
29233 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29234 #~ msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
29236 #~ msgid "Fake"
29237 #~ msgstr "قلابی"
29239 #, fuzzy
29240 #~ msgid "Memory-mapped file input"
29241 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29245 #~ "svideo)."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
29249 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29250 #~ msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
29252 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29253 #~ msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
29255 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29256 #~ msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (‎-۱ برای تشخیص خودکار)"
29258 #~ msgid "Color of the video input."
29259 #~ msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
29261 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29262 #~ msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
29264 #~ msgid "Quality of the stream."
29265 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29267 #, fuzzy
29268 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29269 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29271 #, fuzzy
29272 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29273 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29275 #, fuzzy
29276 #~ msgid "Horizontal centering"
29277 #~ msgstr "پشت و ور کردن افقی"
29279 #, fuzzy
29280 #~ msgid "Vertical centering"
29281 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29285 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29287 #, fuzzy
29288 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29289 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29291 #, fuzzy
29292 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29293 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29297 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29299 #, fuzzy
29300 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29301 #~ msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
29303 #, fuzzy
29304 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29305 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29309 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
29311 #~ msgid ""
29312 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29313 #~ msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
29315 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29316 #~ msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
29318 #, fuzzy
29319 #~ msgid "Subpage"
29320 #~ msgstr "رقص"
29322 #, fuzzy
29323 #~ msgid "1.00x"
29324 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29326 #, fuzzy
29327 #~ msgid "Signals"
29328 #~ msgstr "سینهالی"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Repair"
29332 #~ msgstr "نپالی"
29334 #, fuzzy
29335 #~ msgid ""
29336 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29337 #~ "value should be set in millisecond units."
29338 #~ msgstr ""
29339 #~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
29341 #, fuzzy
29342 #~ msgid "Blur"
29343 #~ msgstr "آبی"
29345 #, fuzzy
29346 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29347 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
29349 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29350 #~ msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
29352 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29353 #~ msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29357 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را "
29360 #~ "پر کند."
29362 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29363 #~ msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
29365 #~ msgid ""
29366 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29367 #~ "interacted with in this mode."
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها "
29370 #~ "کار کرد."
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "Add controls to the video window"
29374 #~ msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "No item currently playing"
29378 #~ msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid " Logs "
29382 #~ msgstr "حلقهٔ"
29384 #, fuzzy
29385 #~ msgid "A new version of VLC("
29386 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29388 #, fuzzy
29389 #~ msgid "&Statistics"
29390 #~ msgstr "تن&ظیمات"
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29394 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29398 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29402 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Sca&le"
29406 #~ msgstr "مقیاس"
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "Dump decoder function"
29410 #~ msgstr "شرح نشست"
29412 #, fuzzy
29413 #~ msgid "Dummy audio output function"
29414 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
29416 #, fuzzy
29417 #~ msgid "Dummy video output function"
29418 #~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
29420 #~ msgid ""
29421 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29422 #~ "readability."
29423 #~ msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
29425 #, fuzzy
29426 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29427 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29431 #~ msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
29433 #~ msgid "Simple XML Parser"
29434 #~ msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
29436 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29437 #~ msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "ID of the video output X window"
29441 #~ msgstr "فام ورودی ویدئو."
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29445 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Vout/Overlay"
29449 #~ msgstr "هم‌پوشانی"
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29453 #~ msgstr "نسبت ضبط"
29455 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29456 #~ msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
29458 #, fuzzy
29459 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29460 #~ msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
29462 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29463 #~ msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29465 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
29466 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29467 #~ msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29469 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29470 #~ msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29472 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29473 #~ msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
29475 #, fuzzy
29476 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29477 #~ msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
29479 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29480 #~ msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
29482 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29483 #~ msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
29485 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29486 #~ msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
29488 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29489 #~ msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29491 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29492 #~ msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Full support"
29496 #~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29500 #~ "advantage of it."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
29503 #~ "استفادهٔ بهینه کند."
29505 #~ msgid ""
29506 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29507 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29508 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29509 #~ "more than 25 blocks per access."
29510 #~ msgstr ""
29511 #~ "تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
29512 #~ "سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی "
29513 #~ "بیشتر حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC "
29514 #~ "معمولاً بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
29516 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29517 #~ msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
29519 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29520 #~ msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
29522 #~ msgid "Additional debug"
29523 #~ msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
29525 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29526 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان»  فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
29528 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29529 #~ msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
29531 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29532 #~ msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
29534 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29535 #~ msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
29537 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29538 #~ msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
29540 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29541 #~ msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
29543 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29544 #~ msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
29546 #~ msgid "CDDB lookups"
29547 #~ msgstr "جستجو در CDDB"
29549 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو "
29552 #~ "می‌شود"
29554 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29555 #~ msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
29557 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29558 #~ msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
29560 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29561 #~ msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
29563 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29564 #~ msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
29566 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29567 #~ msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
29569 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29570 #~ msgstr ""
29571 #~ "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
29572 #~ "خواهد کرد"
29574 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29575 #~ msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
29577 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29578 #~ msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
29580 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29581 #~ msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
29583 #~ msgid ""
29584 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29585 #~ "both are available"
29586 #~ msgstr ""
29587 #~ "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
29588 #~ "ترجیح داده می‌شود"
29590 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29591 #~ msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
29593 #~ msgid "Speed"
29594 #~ msgstr "سرعت"
29596 #~ msgid "Sort Reverse"
29597 #~ msgstr "ترتیب معکوس"
29599 #~ msgid "50%"
29600 #~ msgstr "٪۵۰"
29602 #~ msgid "100%"
29603 #~ msgstr "٪۱۰۰"
29605 #~ msgid "200%"
29606 #~ msgstr "٪۲۰۰"
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Vertical Sync"
29610 #~ msgstr "فاصلهٔ عمودی"
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Stay On Top"
29614 #~ msgstr "همیشه رو"
29616 #~ msgid "Take Screen Shot"
29617 #~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
29619 #, fuzzy
29620 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29621 #~ msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
29623 #, fuzzy
29624 #~ msgid "Owner"
29625 #~ msgstr "تیونر"
29627 #, fuzzy
29628 #~ msgid "unicast"
29629 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "multicast"
29633 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid "sout"
29637 #~ msgstr "درباره"
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "secam"
29641 #~ msgstr "ثانیه"
29643 #~ msgid "240x192"
29644 #~ msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
29646 #~ msgid "320x240"
29647 #~ msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
29649 #~ msgid "kHz"
29650 #~ msgstr "کیلوهرتز"
29652 #~ msgid "Hz/s"
29653 #~ msgstr "هرتز بر ثانیه"
29655 #~ msgid "mono"
29656 #~ msgstr "مونو"
29658 #~ msgid "Camera"
29659 #~ msgstr "دوربین"
29661 #, fuzzy
29662 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29663 #~ msgstr "حالت نرخ بیتی)"
29665 #, fuzzy
29666 #~ msgid "URL:"
29667 #~ msgstr "نشانی"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "localhost"
29671 #~ msgstr "پادکَست"
29673 #, fuzzy
29674 #~ msgid "TS"
29675 #~ msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
29677 #, fuzzy
29678 #~ msgid "alaw"
29679 #~ msgstr "مالزیایی"
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "vorb"
29683 #~ msgstr "یوروبایی"
29685 #~ msgid ""
29686 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29687 #~ "window."
29688 #~ msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
29690 #~ msgid "C module that does nothing"
29691 #~ msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
29693 #, fuzzy
29694 #~ msgid "Canal +"
29695 #~ msgstr " انصراف "
29697 #, fuzzy
29698 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29699 #~ msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
29701 #, fuzzy
29702 #~ msgid "summary"
29703 #~ msgstr "تخلیه"
29705 #, fuzzy
29706 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29707 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29709 #, fuzzy
29710 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29711 #~ msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29715 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
29717 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29718 #~ msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
29720 #, fuzzy
29721 #~ msgid "Shaping delay"
29722 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29726 #~ msgstr "کیفیت جریان."
29728 #, fuzzy
29729 #~ msgid "Login:"
29730 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29734 #~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
29736 #, fuzzy
29737 #~ msgid "New Node"
29738 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
29740 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29741 #~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
29743 #~ msgid ""
29744 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29745 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
29748 #~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
29750 #~ msgid "Additional &Sources"
29751 #~ msgstr "منابع اضافی"
29753 #~ msgid "Chinese Traditional"
29754 #~ msgstr "چینی سنتی"
29756 #~ msgid "Galician"
29757 #~ msgstr "گالیسیایی"
29759 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29760 #~ msgstr ""
29761 #~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
29762 #~ "تقلیل می‌دهد."
29764 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29765 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
29767 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29768 #~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Esound server"
29772 #~ msgstr "کارگزار گرول."
29774 #~ msgid "%d Hz"
29775 #~ msgstr "%Id هرتز"
29777 #~ msgid "Theora comment"
29778 #~ msgstr "توضیح تئورا"
29780 #~ msgid "Vorbis comment"
29781 #~ msgstr "توضیح وُربیس"
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29785 #~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR‏"
29787 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29788 #~ msgstr "‏‎HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29790 #~ msgid "Allow timeshifting"
29791 #~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
29793 #, fuzzy
29794 #~ msgid "Login"
29795 #~ msgstr "ورود به سیستم:"
29797 #~ msgid "Cylinder"
29798 #~ msgstr "استوانه"
29800 #~ msgid "Sphere"
29801 #~ msgstr "کُره"
29803 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29804 #~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
29806 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29807 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
29809 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29810 #~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
29812 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29813 #~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
29815 #~ msgid ""
29816 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29817 #~ "there is no way for you to fix this."
29818 #~ msgstr ""
29819 #~ "وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
29820 #~ "برای انجام این کار وجود ندارد."
29822 #~ msgid "No CrashLog found"
29823 #~ msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
29825 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
29826 #~ msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
29828 #~ msgid "Fast udp streaming"
29829 #~ msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
29831 #~ msgid "Uncompressed RAR"
29832 #~ msgstr "RAR فشرده نشده"
29834 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29835 #~ msgstr "پیمانه خروجی دلخواهتان را، برای ویدئو، انتخاب و پیکربندی کنید."
29837 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29838 #~ msgstr ""
29839 #~ "این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
29841 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29842 #~ msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29846 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "در این بخش می‌توانید رفتار واتافتگر زیرنویس را مشخص نمایید؛ مثلا نوع "
29849 #~ "زیرنویس یا نام پرونده زیرنویس را."
29851 #, fuzzy
29852 #~ msgid "Open a Media"
29853 #~ msgstr "باز کردن رسانه"
29855 #, fuzzy
29856 #~ msgid "Create New Stream"
29857 #~ msgstr "باز کردن جریان شبکه"
29859 #, fuzzy
29860 #~ msgid "1 item"
29861 #~ msgstr "%i آیتم‌ها"
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29865 #~ msgstr "حریم خصوصی و سیاست دسترسی شبکه"
29867 #, fuzzy
29868 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
29869 #~ msgstr "VLC قادر به باز کردن فایل \"%s\" (%s) نیست٫"
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Download now"
29873 #~ msgstr "در حال بارگذاری ..."
29875 #, fuzzy
29876 #~ msgid "Permissions"
29877 #~ msgstr "نسخه"
29879 #, fuzzy
29880 #~ msgid "Port:"
29881 #~ msgstr "پورت"
29883 #, fuzzy
29884 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
29885 #~ msgstr "ذخیره پیکربندی VLM در..."
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid "Video Manager"
29889 #~ msgstr "استاندارد ویدیویی"
29891 #, fuzzy
29892 #~ msgid "----- Title"
29893 #~ msgstr "عنوان"
29895 #, fuzzy
29896 #~ msgid "Icon View"
29897 #~ msgstr "مشاهده"
29899 #, fuzzy
29900 #~ msgid "Viewer"
29901 #~ msgstr "مشاهده"
29903 #, fuzzy
29904 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29905 #~ msgstr "پیش‌تجزیهٔ خودکار پرونده‌ها"
29907 #, fuzzy
29908 #~ msgid "RTSP host address"
29909 #~ msgstr "نشانی سرور RTSP"
29911 #, fuzzy
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29914 #~ msgstr "تنظیمات عمومی برای پیمانه‌های خروجی تصویر"
29916 #, fuzzy
29917 #~ msgid "No suitable decoder module"
29918 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "Jump to time"
29922 #~ msgstr "زمان توقف"
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid "&Help..."
29926 #~ msgstr "&راهنما"
29928 #, fuzzy
29929 #~ msgid "Add a subtitle file"
29930 #~ msgstr "افزودن پرونده زیرنویس:"
29932 #, fuzzy
29933 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29934 #~ msgstr "عنوان ویدئو روی فیلم نمایش داده شود."
29936 #, fuzzy
29937 #~ msgid "Rewind"
29938 #~ msgstr "Media Rewind"
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Embedded Windows video"
29942 #~ msgstr "ویدئو به صورت توکار"
29944 #, fuzzy
29945 #~ msgid "QT Embedded display"
29946 #~ msgstr "ویدئو به صورت توکار"
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid ""
29950 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
29951 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29953 #, fuzzy
29954 #~ msgid ""
29955 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
29956 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29958 #, fuzzy
29959 #~ msgid ""
29960 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
29961 #~ "milliseconds."
29962 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29964 #, fuzzy
29965 #~ msgid ""
29966 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
29967 #~ "milliseconds."
29968 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29970 #, fuzzy
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
29973 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
29977 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
29982 #~ "milliseconds."
29983 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid ""
29987 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
29988 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29990 #, fuzzy
29991 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29992 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid ""
29996 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29997 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid ""
30001 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30002 #~ "milliseconds."
30003 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid ""
30007 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30008 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30013 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30018 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30020 #, fuzzy
30021 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30022 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid ""
30026 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30027 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30032 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30037 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
30042 #~ "milliseconds."
30043 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30048 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid ""
30052 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30053 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30058 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid ""
30062 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30063 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30068 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30073 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30077 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Unknown soundcard"
30081 #~ msgstr "دسته ناشناخته"
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30086 #~ "units."
30087 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Transcode:"
30091 #~ msgstr "رونوشت"
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30096 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای منابع شبکه، به میلی‌ثانیه."
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Minimal View..."
30100 #~ msgstr "Media View"
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30104 #~ msgstr "حجم صدا"
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Sizes"
30108 #~ msgstr "سایز"
30110 #, fuzzy
30111 #~ msgid "Cropping failed"
30112 #~ msgstr "نشست ناموفق بود"
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Group name"
30116 #~ msgstr "بسته های گروه"
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Trivial audio mixer"
30120 #~ msgstr "صوت اصلی"
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Controller..."
30124 #~ msgstr "کنترل"
30126 #, fuzzy
30127 #~ msgid " Stats "
30128 #~ msgstr "وضعیت"
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid "Unknown command!"
30132 #~ msgstr "دسته ناشناخته"
30134 #, fuzzy
30135 #~ msgid "Size:"
30136 #~ msgstr "سایز"
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "Compiled by "
30140 #~ msgstr "کامپایلر: %s\n"
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30144 #~ msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "General Input"
30148 #~ msgstr "عمومی"
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "Chroma modules settings"
30152 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
30154 #, fuzzy
30155 #~ msgid "Encoders settings"
30156 #~ msgstr "ویرایش تنظیمات"
30158 #, fuzzy
30159 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30160 #~ msgstr "توضیحات زیرنویس"
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Quick &Open File..."
30164 #~ msgstr "باز کردن فایل..."
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid "&Bookmarks"
30168 #~ msgstr "نشانک‌ها"
30170 #, fuzzy
30171 #~ msgid "Fetch Information"
30172 #~ msgstr "اطلاعات کُدک"
30174 #, fuzzy
30175 #~ msgid "Advanced Open..."
30176 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
30178 #, fuzzy
30179 #~ msgid "Open Play&list..."
30180 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
30182 #, fuzzy
30183 #~ msgid "Search Filter"
30184 #~ msgstr "پالایه‌های جریان"
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Image clone"
30188 #~ msgstr "دیوار تصویر"
30190 #, fuzzy
30191 #~ msgid "Magnification"
30192 #~ msgstr "تقویت"
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30196 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30200 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "Audio output channels mode"
30204 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Audio visualizations "
30208 #~ msgstr "جلوه‌های صوتی"
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "Memory copy module"
30212 #~ msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30216 #~ msgstr ""
30217 #~ "در صورت اجرا از طریق مدیر پرونده فقط از یک نمونه از برنامه استفاده شود"
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Select current widget"
30221 #~ msgstr "تکرار همین مورد"
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "CPU"
30225 #~ msgstr "TCP‏"
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Aspect-ratio"
30229 #~ msgstr "نسبت طول به عرض"
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "GSM Audio"
30233 #~ msgstr "صدا"
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "dc1394 input"
30237 #~ msgstr "بدون ورودی"
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Refresh list"
30241 #~ msgstr "نوسازی لیست"
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Auto Connection"
30245 #~ msgstr "اتصال خودکار"
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "PVR video device"
30249 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "PVR radio device"
30253 #~ msgstr "دستگاه رادیو"
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Norm"
30257 #~ msgstr "عادی"
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "Framerate"
30261 #~ msgstr "سرعت فریم‌ها"
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "B Frames"
30265 #~ msgstr "فریم به فریم"
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Bitrate peak"
30269 #~ msgstr "نرخ بیتی"
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Audio bitmask"
30273 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "SFTP user name"
30277 #~ msgstr "نام کاربری FTP"
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "SFTP password"
30281 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Tuner id"
30285 #~ msgstr "تیونر"
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30289 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30293 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "Open Sound System"
30297 #~ msgstr "باز کردن مبدأ"
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "OSS DSP device"
30301 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30305 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "Default Audio Device"
30309 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30313 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "normal"
30317 #~ msgstr "عادی"
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "all"
30321 #~ msgstr "ریز"
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Silent mode"
30325 #~ msgstr "حالت استریو"
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "CAPMT System ID"
30329 #~ msgstr "شناسهٔ سیستم"
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Filename of dump"
30333 #~ msgstr "پیشوند نام پرونده"
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Transparency of the image"
30337 #~ msgstr "شفافیت"
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30341 #~ msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30345 #~ msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid ""
30349 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30350 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30351 #~ "e.g. 6=top-right)."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط "
30354 #~ "قرار خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید "
30355 #~ "ترکیب این موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30359 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Commands"
30363 #~ msgstr "Command+"
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Image width:"
30367 #~ msgstr "عرض تصویر"
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Image height:"
30371 #~ msgstr "ارتفاع تصویر"
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Load subtitles file:"
30375 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "HTTP announce"
30379 #~ msgstr "ورودی HTTP"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "HTML Playlist"
30383 #~ msgstr "فهرست پخش"
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "General Audio Settings"
30387 #~ msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "General Video Settings"
30391 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Input & Codecs"
30395 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "Input & Codec settings"
30399 #~ msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "Enable Audio"
30403 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "HTTP Proxy"
30407 #~ msgstr "پیشکار HTTP"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Font Size"
30411 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30415 #~ msgstr "زبان پیش فرض صدا"
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Outline Color"
30419 #~ msgstr "خط دور"
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Enable Video"
30423 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "SAP Announce"
30427 #~ msgstr "اعلام جریان"
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30431 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30435 #~ msgstr "کدگذار صدا"
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Show playlist"
30439 #~ msgstr "فهرست پخش"
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Preamp\n"
30443 #~ msgstr "جریان"
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Enable spatializer"
30447 #~ msgstr "فعال کردن زیرنویس"
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Add to playlist"
30451 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "List View"
30455 #~ msgstr "Media View"
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Hotkey for "
30459 #~ msgstr "میانبُرها"
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30463 #~ msgstr "زیرنویس / درج بر پرده نمایش"
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "Input && Codecs"
30467 #~ msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Save and Continue"
30471 #~ msgstr "ادامه"
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Copyright (C) "
30475 #~ msgstr "حق نشر"
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "&Codec"
30479 #~ msgstr "کُدک"
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30483 #~ msgstr "باز کردن فایل..."
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid "Audio &Channels"
30487 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "&Subtitles Track"
30491 #~ msgstr "شیار زیرنویس"
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "&Navigation"
30495 #~ msgstr "ناوش"
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30499 #~ msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "French TV"
30503 #~ msgstr "فرانسوی"
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30507 #~ msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30511 #~ msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "OSD configuration importer"
30515 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
30519 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "SQLite database module"
30523 #~ msgstr "پیمانه پالایش جریان"
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "MSN Now-Playing"
30527 #~ msgstr "در حال پخش"
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Flip vertical position"
30531 #~ msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Vertical offset"
30535 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Shadow offset"
30539 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Disable ES id"
30543 #~ msgstr "غیر‌فعال"
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Enable ES id"
30547 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "GOP size"
30551 #~ msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
30555 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
30559 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Audio Language"
30563 #~ msgstr "زبان صدا"
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Automatic cropping"
30567 #~ msgstr "خودکار"
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Manual ratio"
30571 #~ msgstr "غلظت"
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Number of images for change"
30575 #~ msgstr "تعداد کانال های صوتی"
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Number of non black pixels "
30579 #~ msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
30583 #~ msgstr "حالت نادرهم‌بافی برای پردازش ویدئو"
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Configuration file"
30587 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Menu position"
30591 #~ msgstr "موقعیت"
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid ""
30595 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30596 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30597 #~ "eg. 6 = top-right)."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط "
30600 #~ "قرار خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید "
30601 #~ "ترکیب این موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "On Screen Display menu"
30605 #~ msgstr "نمایش روی صفحه"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Enable desktop mode "
30609 #~ msgstr "فعال کردن حالت پس‌زمینه"
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Video Codec"
30613 #~ msgstr "کُدک ویدئو"
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Audio Codec"
30617 #~ msgstr "کُدک صدا"
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Subtitle Codec"
30621 #~ msgstr "کدک زیرنویس"
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Video Bit Rate"
30625 #~ msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30629 #~ msgstr "نرخ بیتی صدا"
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30633 #~ msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Output Destination"
30637 #~ msgstr "مقصد خروجی"
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "x offset"
30641 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "width"
30645 #~ msgstr "عرض"
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "y offset"
30649 #~ msgstr "فاصلهٔ X"
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "height"
30653 #~ msgstr "ارتفاع"
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Licence"
30657 #~ msgstr "مجوز"
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Subtitles Language"
30661 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "Duration in second"
30665 #~ msgstr "مدت پخش"
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Previous/Backward"
30669 #~ msgstr "قبلی / به عقب"
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Next/Forward"
30673 #~ msgstr "بعدی / به جلو"
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "Video Filters..."
30677 #~ msgstr "صافی ویدئو"
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30681 #~ msgstr "انتخاب پرونده زیرنویس"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Front speakers"
30685 #~ msgstr "ویژگی‌های قلم"
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "ALSA device"
30689 #~ msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Session groupname"
30693 #~ msgstr "نام نشست"
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "&Open a Media"
30697 #~ msgstr "باز کردن رسانه"
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Live Update"
30701 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Display on &Desktop"
30705 #~ msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "Clear Menu"
30709 #~ msgstr "Media Menu"
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Full Screen"
30713 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Easy Stream"
30717 #~ msgstr "جریان"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Seek Time"
30721 #~ msgstr "Media Time"
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30725 #~ msgstr "اکولایزر پارامتری"
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Create Stream"
30729 #~ msgstr "مدیریت جریان ها"
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Capture Screen"
30733 #~ msgstr "صفحهٔ نمایش"
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Close"
30737 #~ msgstr "بس&تن"
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Error!"
30741 #~ msgstr "خطا"
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30745 #~ msgstr "پیکربندی VLM"
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30749 #~ msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Refresh Streams"
30753 #~ msgstr "زمان نوسازی"
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Left rear"
30757 #~ msgstr "چپ"
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Right rear"
30761 #~ msgstr "راست"
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Effect"
30765 #~ msgstr "جلوه ها"
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Zoom playlist"
30769 #~ msgstr "فهرست پخش"
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "key"
30773 #~ msgstr "میانبُرها"
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Telnet Interface"
30777 #~ msgstr "رابط کاربری"
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "UDP port"
30781 #~ msgstr "درگاه CDDB"
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30785 #~ msgstr ""
30786 #~ "این دستگاه به صورت پیش‌فرض به عنوان دستگاه خوانش سی‌دی صوتی استفاده می‌شود."
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30790 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30794 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30796 #, fuzzy
30797 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30798 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30800 #, fuzzy
30801 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30802 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid ""
30806 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30807 #~ "history."
30808 #~ msgstr ""
30809 #~ "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب "
30810 #~ "کنید."
30812 #, fuzzy
30813 #~ msgid ""
30814 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30815 #~ "history."
30816 #~ msgstr ""
30817 #~ "کلید میانبر مورد استفاده برای رد کردن مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب "
30818 #~ "کنید."
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Caching value in ms"
30822 #~ msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)‏"
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "LNB voltage"
30826 #~ msgstr "ولتاژ LNB بالا"
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30830 #~ msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "HTTP password"
30834 #~ msgstr "گذرواژهٔ FTP"
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "Root CA file"
30838 #~ msgstr "ثبت در پرونده"
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30842 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "Invalid polarization"
30846 #~ msgstr "انتخاب نامعتبر"
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Fake video input"
30850 #~ msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30854 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Max number of redirection"
30858 #~ msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30863 #~ "device will be used."
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
30866 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid ""
30870 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
30871 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
30874 #~ "(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Audio Channel"
30878 #~ msgstr "کانال‌های صدا"
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Brightness of the video input."
30882 #~ msgstr "آستانهٔ روشنی"
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "No Audio Device"
30886 #~ msgstr "دستگاه صدا"
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30890 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30894 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
30898 #~ msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid "Reload image file"
30902 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
30904 #, fuzzy
30905 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30906 #~ msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30910 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Enable debug"
30914 #~ msgstr "به کار انداختن ویدئو"
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Host address"
30918 #~ msgstr "نشانی سرور HTTP"
30920 #, fuzzy
30921 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30922 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
30924 #, fuzzy
30925 #~ msgid "HTTP SSL"
30926 #~ msgstr "HTTP(S)"
30928 #, fuzzy
30929 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
30930 #~ msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
30932 #, fuzzy
30933 #~ msgid "VLM remote control interface"
30934 #~ msgstr "واسط‌های کنترلی"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30938 #~ msgstr "زیرنویس ها (پیشرفته)"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "CSA ck"
30942 #~ msgstr "کلید CSA"
30944 #, fuzzy
30945 #~ msgid "Fast Forward"
30946 #~ msgstr "یک قدم به جلو"
30948 #, fuzzy
30949 #~ msgid "Extended controls"
30950 #~ msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
30952 #, fuzzy
30953 #~ msgid "General editing filters"
30954 #~ msgstr "فایل موجود را حفظ کن"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "Distortion filters"
30958 #~ msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
30960 #, fuzzy
30961 #~ msgid "Image cropping"
30962 #~ msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
30964 #, fuzzy
30965 #~ msgid "Audio Filter"
30966 #~ msgstr "پالایه‌های صدا"
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Equalizer..."
30970 #~ msgstr "اکولایزر"
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid "Extended Controls..."
30974 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
30976 #, fuzzy
30977 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30978 #~ msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
30980 #, fuzzy
30981 #~ msgid "No device connected"
30982 #~ msgstr "هیچ دستگاهی انتخاب نشده"
30984 #, fuzzy
30985 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30986 #~ msgstr "افزودن به فهرست پخش"
30988 #, fuzzy
30989 #~ msgid "Empty Folder"
30990 #~ msgstr "انتخاب پوشه"
30992 #, fuzzy
30993 #~ msgid "Default Server Port"
30994 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
30996 #, fuzzy
30997 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30998 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
31000 #, fuzzy
31001 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31002 #~ msgstr "تنظیمات صدا"
31004 #, fuzzy
31005 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31006 #~ msgstr "تنظیمات میانبُرها"
31008 #, fuzzy
31009 #~ msgid " Help "
31010 #~ msgstr "راهنما"
31012 #, fuzzy
31013 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31014 #~ msgstr "متفرقه"
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid " Information "
31018 #~ msgstr "اطلاعات"
31020 #, fuzzy
31021 #~ msgid "Input caching:"
31022 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد"
31024 #, fuzzy
31025 #~ msgid "C&lear"
31026 #~ msgstr "پاک‌سازی"
31028 #, fuzzy
31029 #~ msgid "Message filter"
31030 #~ msgstr "پالایه تصویرساز"
31032 #, fuzzy
31033 #~ msgid "&Update"
31034 #~ msgstr "به‌هنگام‌سازی"
31036 #, fuzzy
31037 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31038 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
31040 #, fuzzy
31041 #~ msgid "Sna&pshot"
31042 #~ msgstr "عکس"
31044 #, fuzzy
31045 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31046 #~ msgstr "نشانک‌ها"
31048 #, fuzzy
31049 #~ msgid "Configure podcasts..."
31050 #~ msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
31052 #, fuzzy
31053 #~ msgid "Dummy interface function"
31054 #~ msgstr "تعامل با واسط"
31056 #, fuzzy
31057 #~ msgid "Stats video output function"
31058 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
31060 #, fuzzy
31061 #~ msgid "Font Effect"
31062 #~ msgstr "جلوه ها"
31064 #, fuzzy
31065 #~ msgid "Fat Outline"
31066 #~ msgstr "خط دور"
31068 #, fuzzy
31069 #~ msgid "Lua Interface Module"
31070 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
31072 #, fuzzy
31073 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31074 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
31076 #, fuzzy
31077 #~ msgid "HD1000 video output"
31078 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31080 #, fuzzy
31081 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31082 #~ msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
31084 #, fuzzy
31085 #~ msgid "OpenGL Provider"
31086 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31088 #, fuzzy
31089 #~ msgid "Snapshot width"
31090 #~ msgstr "عرض عکس ویدئو"
31092 #, fuzzy
31093 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31094 #~ msgstr "قالب عکسی که از ویدئو می‌گیرید"
31096 #, fuzzy
31097 #~ msgid "Snapshot height"
31098 #~ msgstr "ارتفاع عکس ویدئو"
31100 #, fuzzy
31101 #~ msgid "Snapshot output"
31102 #~ msgstr "عکس"
31104 #, fuzzy
31105 #~ msgid "SVGAlib video output"
31106 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid "Enable peaks"
31110 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
31112 #, fuzzy
31113 #~ msgid "Enable bands"
31114 #~ msgstr "به کار انداختن صدا"
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid "Enable base"
31118 #~ msgstr "روشن"
31120 #, fuzzy
31121 #~ msgid "Font size:"
31122 #~ msgstr "اندازهٔ قلم"
31124 #, fuzzy
31125 #~ msgid "Text alignment:"
31126 #~ msgstr "چینش ویدئو"
31128 #, fuzzy
31129 #~ msgid "Default port (server mode)"
31130 #~ msgstr "پیمانه سرور VoD"
31132 #, fuzzy
31133 #~ msgid "Color fun"
31134 #~ msgstr "رنگ"
31136 #, fuzzy
31137 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31138 #~ msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
31140 #, fuzzy
31141 #~ msgid "SessionManager"
31142 #~ msgstr "نام نشست"
31144 #, fuzzy
31145 #~ msgid "title"
31146 #~ msgstr "عنوان"
31148 #, fuzzy
31149 #~ msgid "Key"
31150 #~ msgstr "کلید CSA"
31152 #, fuzzy
31153 #~ msgid "Set"
31154 #~ msgstr "خیس"
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "SDL video driver name"
31158 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "Other codecs"
31162 #~ msgstr "کُدک‌های ویدئو"
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31166 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Random off"
31170 #~ msgstr "پخش تصادفی خاموش"
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Advanced open..."
31174 #~ msgstr "باز کردن پیشرفته..."
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31178 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Show interface with mouse"
31182 #~ msgstr "پیمانهٔ واسط"
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31187 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "وقتی این گزینه روشن باشد، هر وقت ورودی کاربر لازم باشد واسط یک جعبه "
31190 #~ "محاوره‌ای نمایش می‌دهد."
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Fullscreen-only"
31194 #~ msgstr "تمام‌صفحه"
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Enable FPU support"
31198 #~ msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "CD reading failed"
31202 #~ msgstr "نشست ناموفق بود"
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
31206 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31210 #~ msgstr "شناسهٔ قطعه صدا"
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Caching value in microseconds"
31214 #~ msgstr "مقدار کشینگ برای فایل‌های محلی، به میلی‌ثانیه."
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
31218 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "CDDB"
31222 #~ msgstr "درگاه CDDB"
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "CDDB server"
31226 #~ msgstr "کارگزار CDDB"
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31230 #~ msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "CDDB server timeout"
31234 #~ msgstr "پیمانه سرور VoD"
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Track %i"
31238 #~ msgstr "قطعه"
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
31242 #~ msgstr "خروجی جریان استاندارد"
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
31246 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
31250 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Max level"
31254 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
31258 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
31262 #~ msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Tarkin decoder"
31266 #~ msgstr "کدگشا"
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
31271 #~ "the connection."
31272 #~ msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
31274 #, fuzzy
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
31277 #~ msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31281 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Prev Title"
31285 #~ msgstr "عنوان قبلی"
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Next Title"
31289 #~ msgstr "عنوان بعدی"
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Go to Chapter"
31293 #~ msgstr "فصل"
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31297 #~ msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31301 #~ msgstr "پخش کننده رسانه ای VLC - رابط کاربری وب"
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Select None"
31305 #~ msgstr "انتخاب پوشه"
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Sort by Path"
31309 #~ msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Randomize"
31313 #~ msgstr "تصادفی"
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Remove All"
31317 #~ msgstr "حذف"
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31321 #~ msgstr "واسط کاربر اصلی"
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Address:"
31325 #~ msgstr "نشانی"
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "enable"
31329 #~ msgstr "روشن"
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Video:"
31333 #~ msgstr "ویدئو"
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "Audio:"
31337 #~ msgstr "صدا"
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Channel:"
31341 #~ msgstr "کانال‌ها"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Norm:"
31345 #~ msgstr "عادی"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Frequency:"
31349 #~ msgstr "بسامد"
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Samplerate:"
31353 #~ msgstr "نرخ نمونه"
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Tuner:"
31357 #~ msgstr "تیونر"
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "Decimation:"
31361 #~ msgstr "شرح"
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "pal"
31365 #~ msgstr "نپالی"
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "Deinterlace:"
31369 #~ msgstr "نادَرهم‌بافی"
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "Access:"
31373 #~ msgstr "دسترسی به خروجی"
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "kbits/s"
31377 #~ msgstr "بیت"
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "bits/s"
31381 #~ msgstr "بیت"
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "SAP Announce:"
31385 #~ msgstr "اعلام جریان"
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "SLP Announce:"
31389 #~ msgstr "اعلام جریان"
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "Announce Channel:"
31393 #~ msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid " Clear "
31397 #~ msgstr "پاک‌سازی"
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid " Save "
31401 #~ msgstr "ذخیره"
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid " Apply "
31405 #~ msgstr "اِعمال"
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid " Cancel "
31409 #~ msgstr "انصراف"
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Preference"
31413 #~ msgstr "تنظیمات"
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31417 #~ msgstr "خروجی صدا در پرونده"
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Corrupted"
31421 #~ msgstr "فایل خراب است."
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Audio Port"
31425 #~ msgstr "درگاه صدا"
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Video Port"
31429 #~ msgstr "درگاه ویدئو"
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Alignment:"
31433 #~ msgstr "چینش ویدئو"
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Default volume"
31437 #~ msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Server default port"
31441 #~ msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Post-Processing quality"
31445 #~ msgstr "کیفیت کدگذاری"
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid ""
31449 #~ "\n"
31450 #~ "(WinCE interface)\n"
31451 #~ "\n"
31452 #~ msgstr "واسط کاربر اصلی"
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Open:"
31456 #~ msgstr "باز کردن"
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Old playlist export"
31460 #~ msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "Mac Text renderer"
31464 #~ msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Quartz font renderer"
31468 #~ msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31472 #~ msgstr "متفرقه"
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31476 #~ msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "video-filter-event"
31480 #~ msgstr "صافی ویدئو"
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31484 #~ msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31488 #~ msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "XVimage chroma format"
31492 #~ msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "X11 display name"
31496 #~ msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31500 #~ msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "XVMC extension video output"
31504 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31508 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Spatialization"
31512 #~ msgstr "جلوه ها"
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31516 #~ msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "Transrate"
31520 #~ msgstr "رونوشت"
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31524 #~ msgstr "دایرکتوری"
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Video On Demand"
31528 #~ msgstr "کدگذار ویدئو"
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "textFormat"
31532 #~ msgstr "قالب پرونده:"
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Other advanced settings"
31536 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته"
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Media &Information..."
31540 #~ msgstr "اطلاعات رسانه"
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid "&Messages..."
31544 #~ msgstr "پیغام‌ها"
31546 #, fuzzy
31547 #~ msgid "&Extended Settings..."
31548 #~ msgstr "تنظیمات..."
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "&Bookmarks..."
31552 #~ msgstr "نشانک‌ها"
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "&About..."
31556 #~ msgstr "درباره"
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31560 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "American English"
31564 #~ msgstr "انگلیسی"
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31568 #~ msgstr "پرتغالی"
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "British English"
31572 #~ msgstr "انگلیسی"
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid "Punjabi"
31576 #~ msgstr "پنجابی"
31578 #, fuzzy
31579 #~ msgid "Access filter module"
31580 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid "Minimize number of threads"
31584 #~ msgstr "تعداد رشته‌ها"
31586 #, fuzzy
31587 #~ msgid "Cancelled"
31588 #~ msgstr "انصراف"
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Illegal Polarization"
31592 #~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid "EyeTV access module"
31596 #~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
31598 #, fuzzy
31599 #~ msgid "Timeshift"
31600 #~ msgstr "مدت انقضا"
31602 #, fuzzy
31603 #~ msgid ""
31604 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31605 #~ "will be used."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31608 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid ""
31612 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31613 #~ "\" will be used for OSS."
31614 #~ msgstr ""
31615 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31616 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid ""
31620 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31621 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31622 #~ msgstr ""
31623 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31624 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Audio method"
31628 #~ msgstr "حافظه صدا"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid ""
31632 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31633 #~ "device will be used."
31634 #~ msgstr ""
31635 #~ "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص "
31636 #~ "نکنید، دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
31638 #, fuzzy
31639 #~ msgid "EsounD audio output"
31640 #~ msgstr "خروجی صدای ALSA"
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31644 #~ msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31648 #~ msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "Kate comment"
31652 #~ msgstr "توضیح"
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "Speex comment"
31656 #~ msgstr "توضیح"
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31660 #~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "16:9 subtitles"
31664 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31668 #~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "Quick Open File..."
31672 #~ msgstr "باز کردن پرونده..."
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "Save As:"
31676 #~ msgstr "ذخیره"
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Open playlist file"
31680 #~ msgstr "باز کردن پرونده زیرنویس"
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31684 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid "&Playlist"
31688 #~ msgstr "فهرست پخش"
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Show P&laylist"
31692 #~ msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "&Preferences..."
31696 #~ msgstr "تنظیمات..."
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Outputs"
31700 #~ msgstr "خروجی"
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "WinCE interface module"
31704 #~ msgstr "دیگر پیمانه‌های واسط"
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "RRD output file"
31708 #~ msgstr "پروندهٔ خروجی"
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Image video output"
31712 #~ msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Transparent Cube"
31716 #~ msgstr "شفافیت"
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31720 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31724 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31728 #~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Number of bands"
31732 #~ msgstr "تعداد رشته‌ها"
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
31736 #~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "Quartz video"
31740 #~ msgstr "رمزنگاری ویدئو"
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "MusicBrainz"
31744 #~ msgstr "موسیقی"
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31748 #~ msgstr "متادادهٔ شرح"
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Open Subtitles"
31752 #~ msgstr "باز کردن زیرنویس ها"