Contribs: Upgrade schroendinger to 1.0.11
[vlc.git] / po / sv.po
blobc20e7462b3fcd89c162a386163cbfd8ae2839508
1 # Swedish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
5 # Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
6 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
15 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:1024
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
29 "Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
30 "se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
31 "Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Inställningar för VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Gränssnitt"
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Huvudgränssnitt"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Kontrollgränssnitt"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
77 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
78 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
85 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Ljud"
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Inställningar för ljud"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Filter"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
107 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualiseringar"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Ljudvisualiseringar"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Utmatningsmoduler"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Diverse"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
134 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
135 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
140 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "Video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Inställningar för video"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Allmänna videoinställningar"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Undertexter/Skärmtext"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr ""
171 "Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
172 "underbilder\""
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inmatning / Kodekar"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Åtkomstmoduler"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
192 "du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Strömfilter"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 msgid ""
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. Use with care..."
202 msgstr ""
203 "Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
204 "insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxrar"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videokodekar"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Ljudkodekar"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgid "Subtitles codecs"
233 msgstr "Kodekar för undertexter"
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
238 msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Allmän inmatning"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Strömutmatning"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
253 msgid ""
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
258 "RTSP).\n"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 "duplicating...)."
261 msgstr ""
262 "Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
263 "strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
264 "Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
265 "antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
266 "HTTP, RTP/RTSP).\n"
267 "Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
268 "dubblering...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxrar"
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
286 "elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
287 "tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
288 "det.\n"
289 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Åtkomstutmatning"
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Paketerare"
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
315 "muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
316 "Du bör antagligen inte göra det.\n"
317 "Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Sout-ström"
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
330 "till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
331 "standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
333 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
334 msgid "SAP"
335 msgstr "SAP"
337 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 msgid ""
339 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
340 "multicast UDP or RTP."
341 msgstr ""
342 "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
343 "eller RTP."
345 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
349 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
353 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
354 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Spellista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
370 "uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
371 "spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
373 #: include/vlc_config_cat.h:180
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Allmänt beteende för spellista"
377 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Tjänsteidentifiering"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
388 "objekt till spellistan."
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Avancerat"
395 #: include/vlc_config_cat.h:187
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 msgid "CPU features"
401 msgstr "Processorfunktioner"
403 #: include/vlc_config_cat.h:190
404 msgid ""
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
406 msgstr ""
407 "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
408 "extrem försiktighet!"
410 #: include/vlc_config_cat.h:193
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Avancerade inställningar"
414 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
415 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
417 msgid "Network"
418 msgstr "Nätverk"
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
424 "VLC."
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Inställningar för kromamoduler"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Kodarinställningar"
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
446 "undertexter."
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
466 "exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
481 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
485 "kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
486 "I qt\"\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:46
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Snabböppna fi&l..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:47
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "&Avancerad öppna..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:48
497 msgid "Open D&irectory..."
498 msgstr "Öppna &katalog..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgid "Open &Folder..."
502 msgstr "Öppna &mapp..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:50
505 msgid "Select one or more files to open"
506 msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Select Directory"
510 msgstr "Välj katalog"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Välj mapp"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Mediain&formation"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Kodekinformation"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Meddelanden"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Hoppa till specifik &tid"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Bokmärken"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "&VLM-konfiguration"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&Om"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
548 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
551 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
552 #: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
553 msgid "Play"
554 msgstr "Spela upp"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
557 msgid "Fetch Information"
558 msgstr "Hämta information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Ta bort markerad"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Information..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Sortera"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Create Directory..."
574 msgstr "Skapa katalog..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:71
577 msgid "Create Folder..."
578 msgstr "Skapa mapp..."
580 #: include/vlc_intf_strings.h:72
581 msgid "Show Containing Directory..."
582 msgstr "Visa i katalog..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:73
585 msgid "Show Containing Folder..."
586 msgstr "Visa i mapp..."
588 #: include/vlc_intf_strings.h:74
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Strömma..."
592 #: include/vlc_intf_strings.h:75
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Spara..."
596 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
598 msgid "Repeat All"
599 msgstr "Upprepa alla"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
603 msgid "Repeat One"
604 msgstr "Repetera en gång"
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Upprepa inte"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
614 msgid "Random"
615 msgstr "Slumpmässig"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Slumpmässig av"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Lägg till i spellista"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
630 msgid "Add File..."
631 msgstr "Lägg till fil..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:91
634 msgid "Advanced Open..."
635 msgstr "Avancerad öppna..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:92
638 msgid "Add Directory..."
639 msgstr "Lägg till katalog..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:93
642 msgid "Add Folder..."
643 msgstr "Lägg till mapp..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:95
646 msgid "Save Playlist to &File..."
647 msgstr "Spara spellista till &fil..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:96
650 msgid "Open Play&list..."
651 msgstr "Öppna spe&llista..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
655 msgid "Search"
656 msgstr "Sök"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:99
659 msgid "Search Filter"
660 msgstr "Sökfilter"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:101
663 msgid "&Services Discovery"
664 msgstr "T&jänsteidentifiering"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:105
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
672 "\" för att se dem."
674 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "Bildklon"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:111
679 msgid "Clone the image"
680 msgstr "Klona bilden"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:113
683 msgid "Magnification"
684 msgstr "Förstoring"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:114
687 msgid ""
688 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "be magnified."
690 msgstr ""
691 "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
692 "förstoras."
694 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
696 msgid "Waves"
697 msgstr "Vågor"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:118
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Välj effekt"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "Välj effekt"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 #, fuzzy
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "Bildklon"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:124
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:126
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723 "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
724 "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:129
727 msgid ""
728 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
729 "Try changing the various settings for different effects"
730 msgstr ""
732 #: include/vlc_intf_strings.h:132
733 msgid ""
734 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
735 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
736 "settings."
737 msgstr ""
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
769 "VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
770 "VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
771 "är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
773 "\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
774 "hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
775 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
776 "filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
777 "hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
778 "användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
779 "Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
780 "p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
781 "wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
782 "att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
783 "<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
784 "p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
785 "href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
786 "svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
787 "forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
788 "lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
789 "irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
790 "VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
791 "att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
792 "kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
793 "hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
795 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
796 #: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
797 #: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
798 msgid "Disable"
799 msgstr "Inaktivera"
801 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
802 msgid "Spectrometer"
803 msgstr "Spektrometer"
805 #: src/audio_output/common.c:91
806 msgid "Scope"
807 msgstr ""
809 #: src/audio_output/common.c:94
810 msgid "Spectrum"
811 msgstr "Spektrum"
813 #: src/audio_output/common.c:97
814 msgid "Vu meter"
815 msgstr "Vu-mätare"
817 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
819 #: share/lua/http/mobile.html:76
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Equalizer"
823 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
824 msgid "Audio filters"
825 msgstr "Ljudfilter"
827 #: src/audio_output/common.c:153
828 msgid "Replay gain"
829 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
831 #: src/audio_output/filters.c:142
832 msgid "Audio filtering failed"
833 msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
835 #: src/audio_output/filters.c:143
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
838 msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
840 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
841 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
844 msgid "Audio Channels"
845 msgstr "Ljudkanaler"
847 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
848 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
849 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
850 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
851 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
852 #: modules/codec/twolame.c:70
853 msgid "Stereo"
854 msgstr "Stereo"
856 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
857 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
859 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
860 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
862 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
863 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
864 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
869 msgid "Left"
870 msgstr "Vänster"
872 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
873 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
875 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
876 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
877 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
878 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
879 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
882 msgid "Right"
883 msgstr "Höger"
885 #: src/audio_output/output.c:134
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:146
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omvänd stereo"
893 #: src/config/file.c:531
894 msgid "boolean"
895 msgstr "boolesk"
897 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
898 msgid "integer"
899 msgstr "heltal"
901 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
902 msgid "float"
903 msgstr ""
905 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
906 msgid "string"
907 msgstr "sträng"
909 #: src/config/help.c:125
910 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
911 msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
913 #: src/config/help.c:129
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid ""
916 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
917 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
918 "They will be enqueued in the playlist.\n"
919 "The first item specified will be played first.\n"
920 "\n"
921 "Options-styles:\n"
922 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
923 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
924 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
925 "            and that overrides previous settings.\n"
926 "\n"
927 "Stream MRL syntax:\n"
928 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
929 "  [:option=value ...]\n"
930 "\n"
931 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
932 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
933 "\n"
934 "URL syntax:\n"
935 "  file:///path/file              Plain media file\n"
936 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
937 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
938 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
939 "  screen://                      Screen capture\n"
940 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
941 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
942 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
943 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
944 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
945 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
946 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
947 "\n"
948 msgstr ""
949 "Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
950 "Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
951 "spellistan.\n"
952 "Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
953 "\n"
954 "Flaggstilar:\n"
955 "  --option  En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
956 "   -option  En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
957 "   :option  En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
958 "            och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
959 "\n"
960 "MRL-syntax för ström:\n"
961 "  [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
962 "option=värde ...]\n"
963 "\n"
964 "  Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
965 "options.\n"
966 "  Flera par av :option=värde kan anges.\n"
967 "\n"
968 "URL-syntax:\n"
969 "  [file://]filnamn               Vanlig mediafil\n"
970 "  http://ip:port/fil             HTTP URL\n"
971 "  ftp://ip:port/fil              FTP URL\n"
972 "  mms://ip:port/fil              MMS URL\n"
973 "  screen://                      Skärmfångst\n"
974 "  [dvd://][enhet][@rå_enhet]     DVD-enhet\n"
975 "  [vcd://][enhet]                VCD-enhet\n"
976 "  [cdda://][enhet]               Ljud-cd-enhet\n"
977 "  udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
978 "                                 UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
979 "  vlc://pause:<sekunder>         Specialobjekt för att pausa spellistan "
980 "under en viss tid\n"
981 "  vlc://quit                     Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
983 #: src/config/help.c:513
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(som standard aktiverad)"
987 #: src/config/help.c:514
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr "(som standard inaktiverad)"
991 #: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
992 #: src/config/help.c:695
993 msgid "Note:"
994 msgstr "Observera:"
996 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
997 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
998 msgstr ""
999 "lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
1001 #: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1005 msgstr ""
1006 "%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
1008 #: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
1009 msgid ""
1010 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1011 "modules."
1012 msgstr ""
1013 "Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
1014 "lista tillgängliga moduler."
1016 #: src/config/help.c:789
1017 #, c-format
1018 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1019 msgstr "VLC version %s (%s)\n"
1021 #: src/config/help.c:791
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1024 msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
1026 #: src/config/help.c:793
1027 #, c-format
1028 msgid "Compiler: %s\n"
1029 msgstr "Kompilator: %s\n"
1031 #: src/config/help.c:825
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036 "\n"
1037 "Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
1039 #: src/config/help.c:839
1040 msgid ""
1041 "\n"
1042 "Press the RETURN key to continue...\n"
1043 msgstr ""
1044 "\n"
1045 "Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
1047 #: src/input/control.c:217
1048 #, c-format
1049 msgid "Bookmark %i"
1050 msgstr "Bokmärke %i"
1052 #: src/input/decoder.c:267
1053 msgid "packetizer"
1054 msgstr "paketerare"
1056 #: src/input/decoder.c:267
1057 msgid "decoder"
1058 msgstr "avkodare"
1060 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1061 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1062 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
1063 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
1064 #: modules/stream_out/es.c:378
1065 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1066 msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
1068 #: src/input/decoder.c:277
1069 #, c-format
1070 msgid "VLC could not open the %s module."
1071 msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
1073 #: src/input/decoder.c:468
1074 msgid "VLC could not open the decoder module."
1075 msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
1077 #: src/input/decoder.c:722
1078 msgid "No suitable decoder module"
1079 msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
1081 #: src/input/decoder.c:723
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1085 "there is no way for you to fix this."
1086 msgstr ""
1087 "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
1088 "inget sätt för dig att rätta till detta."
1090 #: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
1091 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
1093 msgid "Track"
1094 msgstr "Spår"
1096 #: src/input/es_out.c:1165
1097 #, c-format
1098 msgid "%s [%s %d]"
1099 msgstr "%s [%s %d]"
1101 #: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
1102 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1103 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1104 msgid "Program"
1105 msgstr "Program"
1107 #: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
1108 msgid "Scrambled"
1109 msgstr "Kodad"
1111 #: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
1112 msgid "Yes"
1113 msgstr "Ja"
1115 #: src/input/es_out.c:2023
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Closed captions %u"
1118 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
1120 #: src/input/es_out.c:2883
1121 #, c-format
1122 msgid "Stream %d"
1123 msgstr "Ström %d"
1125 #: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
1126 msgid "Subtitle"
1127 msgstr "Undertext"
1129 #: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
1130 #: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
1131 msgid "Type"
1132 msgstr "Typ"
1134 #: src/input/es_out.c:2910
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Original ID"
1137 msgstr "Originalljud"
1139 #: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
1140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1142 msgid "Codec"
1143 msgstr "Kodek"
1145 #: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1146 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
1147 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1148 msgid "Language"
1149 msgstr "Språk"
1151 #: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
1152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1153 msgid "Description"
1154 msgstr "Beskrivning"
1156 #: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
1157 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1158 msgid "Channels"
1159 msgstr "Kanaler"
1161 #: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
1162 #: modules/audio_output/amem.c:45
1163 msgid "Sample rate"
1164 msgstr "Samplingsfrekvens"
1166 #: src/input/es_out.c:2945
1167 #, c-format
1168 msgid "%u Hz"
1169 msgstr "%u Hz"
1171 #: src/input/es_out.c:2955
1172 msgid "Bits per sample"
1173 msgstr "Bitar per sampling"
1175 #: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
1176 #: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
1178 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1179 msgid "Bitrate"
1180 msgstr "Bitfrekvens"
1182 #: src/input/es_out.c:2960
1183 #, c-format
1184 msgid "%u kb/s"
1185 msgstr "%u kbit/s"
1187 #: src/input/es_out.c:2972
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Track replay gain"
1190 msgstr "Standardström"
1192 #: src/input/es_out.c:2974
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Album replay gain"
1195 msgstr "Standardström"
1197 #: src/input/es_out.c:2975
1198 #, c-format
1199 msgid "%.2f dB"
1200 msgstr "%.2f dB"
1202 #: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1203 msgid "Resolution"
1204 msgstr "Upplösning"
1206 #: src/input/es_out.c:2989
1207 msgid "Display resolution"
1208 msgstr "Skärmupplösning"
1210 #: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
1211 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1212 #: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
1213 msgid "Frame rate"
1214 msgstr "Bildfrekvens"
1216 #: src/input/es_out.c:3010
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Decoded format"
1219 msgstr "Avkodat"
1221 #: src/input/input.c:2465
1222 msgid "Your input can't be opened"
1223 msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
1225 #: src/input/input.c:2466
1226 #, c-format
1227 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1228 msgstr ""
1229 "VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
1231 #: src/input/input.c:2583
1232 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1233 msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
1235 #: src/input/input.c:2584
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1239 msgstr ""
1240 "Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
1241 "information."
1243 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1245 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
1249 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1250 msgid "Title"
1251 msgstr "Titel"
1253 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
1255 msgid "Artist"
1256 msgstr "Artist"
1258 #: src/input/meta.c:56
1259 msgid "Genre"
1260 msgstr "Genre"
1262 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1263 msgid "Copyright"
1264 msgstr "Copyright"
1266 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1267 msgid "Album"
1268 msgstr "Album"
1270 #: src/input/meta.c:59
1271 msgid "Track number"
1272 msgstr "Spårnummer"
1274 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1275 msgid "Rating"
1276 msgstr "Betyg"
1278 #: src/input/meta.c:62
1279 msgid "Date"
1280 msgstr "Datum"
1282 #: src/input/meta.c:63
1283 msgid "Setting"
1284 msgstr "Inställning"
1286 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1287 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1288 msgid "URL"
1289 msgstr "URL"
1291 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1292 msgid "Now Playing"
1293 msgstr "Nu spelas"
1295 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1296 msgid "Publisher"
1297 msgstr "Utgivare"
1299 #: src/input/meta.c:68
1300 msgid "Encoded by"
1301 msgstr "Kodad av"
1303 #: src/input/meta.c:69
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Artwork URL"
1306 msgstr "URL"
1308 #: src/input/meta.c:70
1309 msgid "Track ID"
1310 msgstr "Spår-id"
1312 #: src/input/var.c:158
1313 msgid "Bookmark"
1314 msgstr "Bokmärke"
1316 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1317 msgid "Programs"
1318 msgstr "Program"
1320 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1321 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1322 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1323 msgid "Chapter"
1324 msgstr "Kapitel"
1326 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1327 msgid "Navigation"
1328 msgstr "Navigering"
1330 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1332 msgid "Video Track"
1333 msgstr "Videospår"
1335 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1337 msgid "Audio Track"
1338 msgstr "Ljudspår"
1340 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1343 msgid "Subtitles Track"
1344 msgstr "Undertextspår"
1346 #: src/input/var.c:273
1347 msgid "Next title"
1348 msgstr "Nästa titel"
1350 #: src/input/var.c:278
1351 msgid "Previous title"
1352 msgstr "Föregående titel"
1354 #: src/input/var.c:312
1355 #, c-format
1356 msgid "Title %i%s"
1357 msgstr "Titel %i%s"
1359 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1360 #, c-format
1361 msgid "Chapter %i"
1362 msgstr "Kapitel %i"
1364 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1365 msgid "Next chapter"
1366 msgstr "Nästa kapitel"
1368 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1369 msgid "Previous chapter"
1370 msgstr "Föregående kapitel"
1372 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1373 #, c-format
1374 msgid "Media: %s"
1375 msgstr "Media: %s"
1377 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1379 msgid "Add Interface"
1380 msgstr "Lägg till gränssnitt"
1382 #: src/interface/interface.c:91
1383 msgid "Console"
1384 msgstr "Konsoll"
1386 #: src/interface/interface.c:95
1387 msgid "Telnet"
1388 msgstr ""
1390 #: src/interface/interface.c:98
1391 msgid "Web"
1392 msgstr "Webb"
1394 #: src/interface/interface.c:101
1395 msgid "Debug logging"
1396 msgstr "Felsökningslogg"
1398 #: src/interface/interface.c:104
1399 msgid "Mouse Gestures"
1400 msgstr "Musgester"
1402 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1403 #: src/libvlc.c:291
1404 msgid "C"
1405 msgstr "sv"
1407 #: src/libvlc.c:861
1408 msgid ""
1409 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1410 "interface."
1411 msgstr ""
1412 "Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
1413 "gränssnitt."
1415 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1416 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1417 msgid "Zoom"
1418 msgstr "Zoom"
1420 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1421 msgid "1:4 Quarter"
1422 msgstr "1:4 Kvarts"
1424 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1425 msgid "1:2 Half"
1426 msgstr "1:2 Halv"
1428 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1429 msgid "1:1 Original"
1430 msgstr "1:1 Original"
1432 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1433 msgid "2:1 Double"
1434 msgstr "2:1 Dubbel"
1436 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1437 #: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
1438 msgid "Auto"
1439 msgstr "Auto"
1441 #: src/libvlc-module.c:175
1442 msgid ""
1443 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1444 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1445 "related options."
1446 msgstr ""
1447 "Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
1448 "kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
1449 "olika relaterade alternativ."
1451 #: src/libvlc-module.c:179
1452 msgid "Interface module"
1453 msgstr "Gränssnittsmodul"
1455 #: src/libvlc-module.c:181
1456 msgid ""
1457 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1458 "automatically select the best module available."
1459 msgstr ""
1460 "Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1461 "automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
1463 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1464 msgid "Extra interface modules"
1465 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid ""
1469 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1470 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1471 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1472 "\", \"gestures\" ...)"
1473 msgstr ""
1474 "Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
1475 "bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
1476 "lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
1477 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1481 msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
1483 #: src/libvlc-module.c:196
1484 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1485 msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid ""
1489 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1490 "1=warnings, 2=debug)."
1491 msgstr ""
1492 "Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
1493 "1=varningar, 2=felsökning)."
1495 #: src/libvlc-module.c:201
1496 msgid "Choose which objects should print debug message"
1497 msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
1499 #: src/libvlc-module.c:204
1500 msgid ""
1501 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1502 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1503 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1504 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1505 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1506 "message."
1507 msgstr ""
1509 #: src/libvlc-module.c:211
1510 msgid "Be quiet"
1511 msgstr "Var tyst"
1513 #: src/libvlc-module.c:213
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
1517 #: src/libvlc-module.c:215
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "Standardström"
1521 #: src/libvlc-module.c:217
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
1525 #: src/libvlc-module.c:220
1526 msgid ""
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1529 msgstr ""
1530 "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
1531 "automatiskt om \"auto\" är angivet här."
1533 #: src/libvlc-module.c:224
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "Färglägg meddelanden"
1537 #: src/libvlc-module.c:226
1538 msgid ""
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1541 msgstr ""
1542 "Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
1543 "terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
1545 #: src/libvlc-module.c:229
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "Visa avancerade alternativ"
1549 #: src/libvlc-module.c:231
1550 msgid ""
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1553 msgstr ""
1554 "När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
1555 "visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
1556 "aldrig bör röra."
1558 #: src/libvlc-module.c:235
1559 msgid "Interface interaction"
1560 msgstr "Gränssnittsinteraktion"
1562 #: src/libvlc-module.c:237
1563 msgid ""
1564 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1565 "user input is required."
1566 msgstr ""
1567 "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
1568 "någon användarinmatning krävs."
1570 #: src/libvlc-module.c:247
1571 msgid ""
1572 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1573 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1574 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1575 "the \"audio filters\" modules section."
1576 msgstr ""
1577 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
1578 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
1579 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
1580 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
1581 "\"ljudfilter\"."
1583 #: src/libvlc-module.c:253
1584 msgid "Audio output module"
1585 msgstr "Ljudutmatningsmodul"
1587 #: src/libvlc-module.c:255
1588 msgid ""
1589 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1590 "automatically select the best method available."
1591 msgstr ""
1592 "Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
1593 "automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1595 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1597 msgid "Enable audio"
1598 msgstr "Aktivera ljud"
1600 #: src/libvlc-module.c:261
1601 msgid ""
1602 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1603 "not take place, thus saving some processing power."
1604 msgstr ""
1605 "Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
1606 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1608 #: src/libvlc-module.c:265
1609 msgid "Force mono audio"
1610 msgstr "Tvinga monoljud"
1612 #: src/libvlc-module.c:266
1613 msgid "This will force a mono audio output."
1614 msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
1616 #: src/libvlc-module.c:269
1617 msgid "Default audio volume"
1618 msgstr "Standardljudvolym"
1620 #: src/libvlc-module.c:271
1621 msgid ""
1622 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1623 msgstr ""
1624 "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
1625 "0 upp till 1024."
1627 #: src/libvlc-module.c:274
1628 msgid "Audio output volume step"
1629 msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
1631 #: src/libvlc-module.c:276
1632 msgid ""
1633 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1634 "0 to 1024."
1635 msgstr ""
1636 "Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
1637 "från 0 upp till 1024."
1639 #: src/libvlc-module.c:280
1640 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1641 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
1643 #: src/libvlc-module.c:282
1644 #, fuzzy
1645 msgid ""
1646 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1647 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1648 msgstr ""
1649 "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
1650 "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652 #: src/libvlc-module.c:286
1653 msgid "High quality audio resampling"
1654 msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
1656 #: src/libvlc-module.c:288
1657 msgid ""
1658 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1659 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1660 "resampling algorithm will be used instead."
1661 msgstr ""
1662 "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
1663 "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
1664 "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
1666 #: src/libvlc-module.c:293
1667 msgid "Audio desynchronization compensation"
1668 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
1670 #: src/libvlc-module.c:295
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1674 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1675 msgstr ""
1676 "Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
1677 "Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
1678 "bild."
1680 #: src/libvlc-module.c:298
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
1684 #: src/libvlc-module.c:300
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
1691 "standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
1692 "som ljudströmmen som spelas upp)."
1694 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1696 msgid "Use S/PDIF when available"
1697 msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
1699 #: src/libvlc-module.c:306
1700 msgid ""
1701 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1702 "audio stream being played."
1703 msgstr ""
1704 "S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
1705 "ljudströmmen som spelas upp."
1707 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
1708 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1709 msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
1711 #: src/libvlc-module.c:311
1712 msgid ""
1713 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1714 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1715 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1716 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1717 msgstr ""
1718 "Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
1719 "Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
1720 "kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
1721 "när den kombineras med hörlurskanalmixern."
1723 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1724 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1725 msgid "On"
1726 msgstr "På"
1728 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
1729 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1730 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1731 msgid "Off"
1732 msgstr "Av"
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1736 msgstr ""
1737 "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
1738 "beräkningen av ljudet."
1740 #: src/libvlc-module.c:326
1741 msgid "Audio visualizations "
1742 msgstr "Ljudvisualiseringar "
1744 #: src/libvlc-module.c:328
1745 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1746 msgstr ""
1747 "Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
1749 #: src/libvlc-module.c:332
1750 msgid "Replay gain mode"
1751 msgstr ""
1753 #: src/libvlc-module.c:334
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Select the replay gain mode"
1756 msgstr "Välj enheten"
1758 #: src/libvlc-module.c:336
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Replay preamp"
1761 msgstr "Spela upp"
1763 #: src/libvlc-module.c:338
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1767 "replay gain information"
1768 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
1770 #: src/libvlc-module.c:341
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Default replay gain"
1773 msgstr "Standardström"
1775 #: src/libvlc-module.c:343
1776 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1777 msgstr ""
1779 #: src/libvlc-module.c:345
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Peak protection"
1782 msgstr "Störningsreducering"
1784 #: src/libvlc-module.c:347
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1786 msgstr ""
1788 #: src/libvlc-module.c:350
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Enable time stretching audio"
1791 msgstr "Aktivera ljud"
1793 #: src/libvlc-module.c:352
1794 msgid ""
1795 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1796 "audio pitch"
1797 msgstr ""
1799 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
1801 #: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
1802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1803 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1805 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Ingen"
1809 #: src/libvlc-module.c:367
1810 msgid ""
1811 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1812 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1813 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1814 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1815 "options."
1816 msgstr ""
1818 #: src/libvlc-module.c:373
1819 msgid "Video output module"
1820 msgstr "Videoutmatningsmodul"
1822 #: src/libvlc-module.c:375
1823 msgid ""
1824 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1825 "automatically select the best method available."
1826 msgstr ""
1827 "Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
1828 "att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
1830 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1832 msgid "Enable video"
1833 msgstr "Aktivera video"
1835 #: src/libvlc-module.c:380
1836 msgid ""
1837 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1838 "not take place, thus saving some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
1841 "kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
1843 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1845 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1846 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1847 msgid "Video width"
1848 msgstr "Videobredd"
1850 #: src/libvlc-module.c:385
1851 msgid ""
1852 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1853 "characteristics."
1854 msgstr ""
1856 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1858 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1859 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1860 msgid "Video height"
1861 msgstr "Videohöjd"
1863 #: src/libvlc-module.c:390
1864 msgid ""
1865 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1866 "video characteristics."
1867 msgstr ""
1869 #: src/libvlc-module.c:393
1870 msgid "Video X coordinate"
1871 msgstr "Video X-koordinat"
1873 #: src/libvlc-module.c:395
1874 msgid ""
1875 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1876 "coordinate)."
1877 msgstr ""
1878 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1879 "(X-koordinat)."
1881 #: src/libvlc-module.c:398
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Video Y-koordinat"
1885 #: src/libvlc-module.c:400
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
1891 "(Y-koordinat)."
1893 #: src/libvlc-module.c:403
1894 msgid "Video title"
1895 msgstr "Videotitel"
1897 #: src/libvlc-module.c:405
1898 msgid ""
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "interface)."
1901 msgstr ""
1902 "Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
1904 #: src/libvlc-module.c:408
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Videojustering"
1908 #: src/libvlc-module.c:410
1909 msgid ""
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 msgstr ""
1914 "Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
1915 "vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
1916 "kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
1917 "överkant-höger)."
1919 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1921 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1922 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1923 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1924 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1926 msgid "Center"
1927 msgstr "Centrerad"
1929 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1933 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1939 msgid "Top"
1940 msgstr "Överkant"
1942 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1943 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1944 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1945 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1946 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1949 msgid "Bottom"
1950 msgstr "Nederkant"
1952 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1953 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1955 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1956 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1957 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1958 msgid "Top-Left"
1959 msgstr "Överkant-Vänster"
1961 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1962 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1963 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1964 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1965 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1967 msgid "Top-Right"
1968 msgstr "Överkant-Höger"
1970 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1973 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1974 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1975 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1976 msgid "Bottom-Left"
1977 msgstr "Nederkant-Vänster"
1979 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1980 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1982 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1983 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1985 msgid "Bottom-Right"
1986 msgstr "Nederkant-Höger"
1988 #: src/libvlc-module.c:418
1989 msgid "Zoom video"
1990 msgstr "Zooma video"
1992 #: src/libvlc-module.c:420
1993 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1994 msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
1996 #: src/libvlc-module.c:422
1997 msgid "Grayscale video output"
1998 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
2000 #: src/libvlc-module.c:424
2001 msgid ""
2002 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2003 "save some processing power."
2004 msgstr ""
2005 "Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
2006 "spara lite processorkraft."
2008 #: src/libvlc-module.c:427
2009 msgid "Embedded video"
2010 msgstr "Inbäddad video"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Embed the video output in the main interface."
2014 msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Fullscreen video output"
2018 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Start video in fullscreen mode"
2022 msgstr "Starta video i helskärmsläge"
2024 #: src/libvlc-module.c:435
2025 msgid "Overlay video output"
2026 msgstr "Overlay-videoutmatning"
2028 #: src/libvlc-module.c:437
2029 msgid ""
2030 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2031 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2032 msgstr ""
2033 "Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
2034 "rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
2036 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2038 msgid "Always on top"
2039 msgstr "Alltid överst"
2041 #: src/libvlc-module.c:442
2042 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2043 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2045 #: src/libvlc-module.c:444
2046 msgid "Enable wallpaper mode "
2047 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
2049 #: src/libvlc-module.c:446
2050 #, fuzzy
2051 msgid ""
2052 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2053 msgstr ""
2054 "Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
2055 "Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
2056 "får inte redan ha en bakgrundsbild."
2058 #: src/libvlc-module.c:449
2059 msgid "Show media title on video"
2060 msgstr "Visa mediatitel på video"
2062 #: src/libvlc-module.c:451
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2065 msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
2067 #: src/libvlc-module.c:453
2068 msgid "Show video title for x milliseconds"
2069 msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
2071 #: src/libvlc-module.c:455
2072 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2073 msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
2075 #: src/libvlc-module.c:457
2076 msgid "Position of video title"
2077 msgstr "Position för videotitel"
2079 #: src/libvlc-module.c:459
2080 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2081 msgstr ""
2083 #: src/libvlc-module.c:461
2084 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2085 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2087 #: src/libvlc-module.c:464
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2090 msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
2092 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2095 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2096 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2097 msgid "Deinterlace"
2098 msgstr "Avfläta"
2100 #: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
2101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2102 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2103 msgid "Deinterlace mode"
2104 msgstr "Avflätningsläge"
2106 #: src/libvlc-module.c:479
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2109 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
2111 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2112 msgid "Discard"
2113 msgstr "Förkasta"
2115 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2117 msgid "Blend"
2118 msgstr "Blanda"
2120 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 msgid "Mean"
2122 msgstr ""
2124 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 msgid "Bob"
2126 msgstr ""
2128 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 msgid "Linear"
2130 msgstr "Linjär"
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2133 msgid "Phosphor"
2134 msgstr ""
2136 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2138 msgstr ""
2140 #: src/libvlc-module.c:496
2141 msgid "Disable screensaver"
2142 msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
2144 #: src/libvlc-module.c:497
2145 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2146 msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
2148 #: src/libvlc-module.c:499
2149 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2150 msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
2152 #: src/libvlc-module.c:500
2153 msgid ""
2154 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2155 "computer being suspended because of inactivity."
2156 msgstr ""
2157 "Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
2158 "undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
2160 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Fönsterdekorationer"
2164 #: src/libvlc-module.c:505
2165 msgid ""
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2168 msgstr ""
2170 #: src/libvlc-module.c:508
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Video splitter module"
2173 msgstr "Videofiltermodul"
2175 #: src/libvlc-module.c:510
2176 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2177 msgstr ""
2179 #: src/libvlc-module.c:512
2180 msgid "Video filter module"
2181 msgstr "Videofiltermodul"
2183 #: src/libvlc-module.c:514
2184 #, fuzzy
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distort the video."
2188 msgstr ""
2189 "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
2190 "till exempel avflätning eller videodistortion."
2192 #: src/libvlc-module.c:518
2193 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2194 msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
2196 #: src/libvlc-module.c:520
2197 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2198 msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
2200 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2201 msgid "Video snapshot file prefix"
2202 msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
2204 #: src/libvlc-module.c:526
2205 msgid "Video snapshot format"
2206 msgstr "Format på videoskärmbilder"
2208 #: src/libvlc-module.c:528
2209 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2210 msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
2212 #: src/libvlc-module.c:530
2213 msgid "Display video snapshot preview"
2214 msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
2216 #: src/libvlc-module.c:532
2217 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2218 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
2220 #: src/libvlc-module.c:534
2221 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2222 msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
2224 #: src/libvlc-module.c:536
2225 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2226 msgstr ""
2227 "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
2228 "skärmbilder"
2230 #: src/libvlc-module.c:538
2231 msgid "Video snapshot width"
2232 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
2234 #: src/libvlc-module.c:540
2235 msgid ""
2236 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2237 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2238 msgstr ""
2240 #: src/libvlc-module.c:544
2241 msgid "Video snapshot height"
2242 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
2244 #: src/libvlc-module.c:546
2245 msgid ""
2246 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2247 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 "ratio."
2249 msgstr ""
2251 #: src/libvlc-module.c:550
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "Videobeskäring"
2255 #: src/libvlc-module.c:552
2256 msgid ""
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2259 msgstr ""
2260 "Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
2261 "(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
2263 #: src/libvlc-module.c:556
2264 msgid "Source aspect ratio"
2265 msgstr "Källans bildförhållande"
2267 #: src/libvlc-module.c:558
2268 msgid ""
2269 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2270 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2271 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2272 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2273 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2274 msgstr ""
2276 #: src/libvlc-module.c:565
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Video Auto Scaling"
2279 msgstr "Videoskalning"
2281 #: src/libvlc-module.c:567
2282 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2283 msgstr ""
2285 #: src/libvlc-module.c:569
2286 msgid "Video scaling factor"
2287 msgstr "Videoskalningsfaktor"
2289 #: src/libvlc-module.c:571
2290 msgid ""
2291 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2292 "Default value is 1.0 (original video size)."
2293 msgstr ""
2295 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr ""
2299 #: src/libvlc-module.c:576
2300 msgid ""
2301 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "crop ratios list."
2303 msgstr ""
2305 #: src/libvlc-module.c:579
2306 msgid "Custom aspect ratios list"
2307 msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
2309 #: src/libvlc-module.c:581
2310 msgid ""
2311 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2312 "aspect ratio list."
2313 msgstr ""
2315 #: src/libvlc-module.c:584
2316 msgid "Fix HDTV height"
2317 msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
2319 #: src/libvlc-module.c:586
2320 msgid ""
2321 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2322 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2323 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2324 msgstr ""
2325 "Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
2326 "kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
2327 "detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
2328 "1088 rader."
2330 #: src/libvlc-module.c:591
2331 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2332 msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
2334 #: src/libvlc-module.c:593
2335 msgid ""
2336 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2337 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2338 "order to keep proportions."
2339 msgstr ""
2340 "Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
2341 "fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
2342 "behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
2344 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
2345 msgid "Skip frames"
2346 msgstr "Hoppa över bildrutor"
2348 #: src/libvlc-module.c:599
2349 msgid ""
2350 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2351 "computer is not powerful enough"
2352 msgstr ""
2354 #: src/libvlc-module.c:602
2355 msgid "Drop late frames"
2356 msgstr "Kasta försenade bildrutor"
2358 #: src/libvlc-module.c:604
2359 msgid ""
2360 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2361 "intended display date)."
2362 msgstr ""
2364 #: src/libvlc-module.c:607
2365 msgid "Quiet synchro"
2366 msgstr "Tyst synkronisering"
2368 #: src/libvlc-module.c:609
2369 msgid ""
2370 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2371 "synchronization mechanism."
2372 msgstr ""
2373 "Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
2374 "felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
2376 #: src/libvlc-module.c:612
2377 #, fuzzy
2378 msgid "Key press events"
2379 msgstr "Tangenthändelser"
2381 #: src/libvlc-module.c:614
2382 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2383 msgstr ""
2385 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2386 msgid "Mouse events"
2387 msgstr "Mushändelser"
2389 #: src/libvlc-module.c:618
2390 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2391 msgstr ""
2393 #: src/libvlc-module.c:626
2394 msgid ""
2395 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2396 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2397 "channel."
2398 msgstr ""
2399 "Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
2400 "tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
2401 "undertextkanalen."
2403 #: src/libvlc-module.c:630
2404 #, fuzzy
2405 msgid "File caching (ms)"
2406 msgstr "Filterlängd (ms)"
2408 #: src/libvlc-module.c:632
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2413 #: src/libvlc-module.c:634
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Live capture caching (ms)"
2416 msgstr "Paus"
2418 #: src/libvlc-module.c:636
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2421 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2423 #: src/libvlc-module.c:638
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Disc caching (ms)"
2426 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2428 #: src/libvlc-module.c:640
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2431 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2433 #: src/libvlc-module.c:642
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Network caching (ms)"
2436 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
2438 #: src/libvlc-module.c:644
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2441 msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
2443 #: src/libvlc-module.c:646
2444 msgid "Clock reference average counter"
2445 msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
2447 #: src/libvlc-module.c:648
2448 msgid ""
2449 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2450 "to 10000."
2451 msgstr ""
2452 "När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
2453 "ställa in denna till 10000."
2455 #: src/libvlc-module.c:651
2456 msgid "Clock synchronisation"
2457 msgstr "Klocksynkronisering"
2459 #: src/libvlc-module.c:653
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2463 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2464 msgstr ""
2465 "Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
2466 "realtids källor."
2468 #: src/libvlc-module.c:657
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Clock jitter"
2471 msgstr "Spatializer"
2473 #: src/libvlc-module.c:659
2474 msgid ""
2475 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2476 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2477 msgstr ""
2479 #: src/libvlc-module.c:662
2480 msgid "Network synchronisation"
2481 msgstr "Nätverkssynkronisering"
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2484 msgid ""
2485 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2486 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2487 msgstr ""
2488 "Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
2489 "Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
2490 "Nätverkssynkronisering."
2492 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2493 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2496 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2497 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
2498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
2499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
2501 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2502 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2503 msgid "Default"
2504 msgstr "Standard"
2506 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2509 msgid "Enable"
2510 msgstr "Aktivera"
2512 #: src/libvlc-module.c:671
2513 msgid "MTU of the network interface"
2514 msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
2516 #: src/libvlc-module.c:673
2517 #, fuzzy
2518 msgid ""
2519 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2520 "over the network (in bytes)."
2521 msgstr ""
2522 "Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
2523 "nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
2525 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2526 msgid "Hop limit (TTL)"
2527 msgstr "Hoppgräns (TTL)"
2529 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2530 msgid ""
2531 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2532 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2533 "in default)."
2534 msgstr ""
2535 "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
2536 "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
2537 "inbyggda standardvärde)."
2539 #: src/libvlc-module.c:684
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "SAP multicastaddress"
2544 #: src/libvlc-module.c:686
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
2548 # Går det att översätta?
2549 #: src/libvlc-module.c:688
2550 msgid "DiffServ Code Point"
2551 msgstr "DiffServ Code Point"
2553 #: src/libvlc-module.c:689
2554 msgid ""
2555 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2556 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2557 msgstr ""
2558 "Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
2559 "Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
2560 "trafikprioritering i nätverk."
2562 #: src/libvlc-module.c:695
2563 msgid ""
2564 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2565 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2566 msgstr ""
2568 #: src/libvlc-module.c:701
2569 msgid ""
2570 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2571 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2572 "(like DVB streams for example)."
2573 msgstr ""
2575 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2576 msgid "Audio track"
2577 msgstr "Ljudspår"
2579 #: src/libvlc-module.c:709
2580 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2581 msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
2583 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2584 msgid "Subtitles track"
2585 msgstr "Undertextspår"
2587 #: src/libvlc-module.c:714
2588 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2589 msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
2591 #: src/libvlc-module.c:717
2592 msgid "Audio language"
2593 msgstr "Ljudspråk"
2595 #: src/libvlc-module.c:719
2596 msgid ""
2597 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2598 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2599 "language)."
2600 msgstr ""
2601 "Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2602 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
2603 "undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
2605 #: src/libvlc-module.c:722
2606 msgid "Subtitle language"
2607 msgstr "Undertextspråk"
2609 #: src/libvlc-module.c:724
2610 msgid ""
2611 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2612 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2613 msgstr ""
2614 "Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
2615 "bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
2616 "tillbaka)."
2618 #: src/libvlc-module.c:728
2619 msgid "Audio track ID"
2620 msgstr "Ljudspår-id"
2622 #: src/libvlc-module.c:730
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
2627 #: src/libvlc-module.c:732
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "Spår-id för undertexter"
2631 #: src/libvlc-module.c:734
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2634 msgstr ""
2635 "Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
2637 #: src/libvlc-module.c:736
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Preferred video resolution"
2640 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
2642 #: src/libvlc-module.c:738
2643 msgid ""
2644 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2645 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2646 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2647 "resolutions."
2648 msgstr ""
2650 #: src/libvlc-module.c:744
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Best available"
2653 msgstr ") finns tillgänglig."
2655 #: src/libvlc-module.c:744
2656 msgid "Full HD (1080p)"
2657 msgstr "Full HD (1080p)"
2659 #: src/libvlc-module.c:744
2660 msgid "HD (720p)"
2661 msgstr "HD (720p)"
2663 #: src/libvlc-module.c:745
2664 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2665 msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
2667 #: src/libvlc-module.c:746
2668 msgid "Low definition (320 lines)"
2669 msgstr "Low definition (320 linjer)"
2671 #: src/libvlc-module.c:749
2672 msgid "Input repetitions"
2673 msgstr "Inmatningsupprepningar"
2675 #: src/libvlc-module.c:751
2676 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2677 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
2679 #: src/libvlc-module.c:753
2680 msgid "Start time"
2681 msgstr "Starttid"
2683 #: src/libvlc-module.c:755
2684 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2685 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2687 #: src/libvlc-module.c:757
2688 msgid "Stop time"
2689 msgstr "Stopptid"
2691 #: src/libvlc-module.c:759
2692 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2693 msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
2695 #: src/libvlc-module.c:761
2696 msgid "Run time"
2697 msgstr "Körtid"
2699 #: src/libvlc-module.c:763
2700 #, fuzzy
2701 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2702 msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
2704 #: src/libvlc-module.c:765
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Fast seek"
2707 msgstr "Snabbare"
2709 #: src/libvlc-module.c:767
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr ""
2713 #: src/libvlc-module.c:769
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Uppspelningshastighet"
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2722 msgid "Input list"
2723 msgstr "Inmatningslista"
2725 #: src/libvlc-module.c:775
2726 msgid ""
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr ""
2730 "Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
2731 "ihop efter den normala."
2733 #: src/libvlc-module.c:778
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
2737 #: src/libvlc-module.c:780
2738 msgid ""
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 "inputs."
2742 msgstr ""
2743 "Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
2744 "funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
2745 "separerad med \"#\" för inmatning."
2747 #: src/libvlc-module.c:784
2748 msgid "Bookmarks list for a stream"
2749 msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2752 msgid ""
2753 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2755 "{...}\""
2756 msgstr ""
2758 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
2759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
2760 msgid "Record directory or filename"
2761 msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
2763 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
2764 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2765 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
2767 #: src/libvlc-module.c:794
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Prefer native stream recording"
2770 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
2772 #: src/libvlc-module.c:796
2773 msgid ""
2774 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2775 "output module"
2776 msgstr ""
2778 #: src/libvlc-module.c:799
2779 msgid "Timeshift directory"
2780 msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
2782 #: src/libvlc-module.c:801
2783 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2784 msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
2786 #: src/libvlc-module.c:803
2787 msgid "Timeshift granularity"
2788 msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
2790 #: src/libvlc-module.c:805
2791 #, fuzzy
2792 msgid ""
2793 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2794 "to store the timeshifted streams."
2795 msgstr ""
2796 "Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
2797 "tidsförskjutna strömmar."
2799 #: src/libvlc-module.c:808
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Change title according to current media"
2802 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
2804 #: src/libvlc-module.c:809
2805 msgid ""
2806 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2807 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2808 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2809 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2810 msgstr ""
2812 #: src/libvlc-module.c:816
2813 #, fuzzy
2814 msgid ""
2815 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2816 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2817 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2818 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2819 msgstr ""
2820 "Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
2821 "ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
2822 "efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
2823 "Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
2824 "\"ljudfilter\"."
2826 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
2827 msgid "Force subtitle position"
2828 msgstr "Tvinga undertextposition"
2830 #: src/libvlc-module.c:824
2831 msgid ""
2832 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2833 "over the movie. Try several positions."
2834 msgstr ""
2835 "Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
2836 "istället för över filmen. Prova olika positioner."
2838 #: src/libvlc-module.c:827
2839 msgid "Enable sub-pictures"
2840 msgstr "Aktivera underbilder"
2842 #: src/libvlc-module.c:829
2843 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2844 msgstr ""
2846 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
2850 msgid "On Screen Display"
2851 msgstr "Skärmtexter"
2853 #: src/libvlc-module.c:833
2854 msgid ""
2855 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2856 "Display)."
2857 msgstr ""
2858 "VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
2859 "Display)."
2861 #: src/libvlc-module.c:836
2862 msgid "Text rendering module"
2863 msgstr "Textrenderingsmodul"
2865 #: src/libvlc-module.c:838
2866 msgid ""
2867 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2868 "instance."
2869 msgstr ""
2870 "VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
2871 "till exempel svg."
2873 #: src/libvlc-module.c:840
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Subpictures source module"
2876 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
2878 #: src/libvlc-module.c:842
2879 msgid ""
2880 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2881 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2882 msgstr ""
2884 #: src/libvlc-module.c:845
2885 msgid "Subpictures filter module"
2886 msgstr ""
2888 #: src/libvlc-module.c:847
2889 msgid ""
2890 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2891 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2892 msgstr ""
2894 #: src/libvlc-module.c:850
2895 msgid "Autodetect subtitle files"
2896 msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
2898 #: src/libvlc-module.c:852
2899 msgid ""
2900 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2901 "(based on the filename of the movie)."
2902 msgstr ""
2903 "Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
2904 "angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
2906 #: src/libvlc-module.c:855
2907 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2908 msgstr ""
2910 #: src/libvlc-module.c:857
2911 msgid ""
2912 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2913 "Options are:\n"
2914 "0 = no subtitles autodetected\n"
2915 "1 = any subtitle file\n"
2916 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2917 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2918 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2919 msgstr ""
2921 #: src/libvlc-module.c:865
2922 msgid "Subtitle autodetection paths"
2923 msgstr ""
2925 #: src/libvlc-module.c:867
2926 msgid ""
2927 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2928 "found in the current directory."
2929 msgstr ""
2930 "Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
2931 "kunde hittas i aktuell katalog."
2933 #: src/libvlc-module.c:870
2934 msgid "Use subtitle file"
2935 msgstr "Använd undertextfil"
2937 #: src/libvlc-module.c:872
2938 msgid ""
2939 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2940 "subtitle file."
2941 msgstr ""
2942 "Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
2943 "inte kunde hitta din undertextfil."
2945 #: src/libvlc-module.c:876
2946 msgid "DVD device"
2947 msgstr "Dvd-enhet"
2949 #: src/libvlc-module.c:877
2950 msgid "VCD device"
2951 msgstr "Vcd-enhet"
2953 #: src/libvlc-module.c:878
2954 msgid "Audio CD device"
2955 msgstr "Ljud-cd-enhet"
2957 #: src/libvlc-module.c:882
2958 #, fuzzy
2959 msgid ""
2960 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2961 "the drive letter (e.g. D:)"
2962 msgstr ""
2963 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2964 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2966 #: src/libvlc-module.c:885
2967 #, fuzzy
2968 msgid ""
2969 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2970 "the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2973 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:888
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2979 "after the drive letter (e.g. D:)"
2980 msgstr ""
2981 "Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
2982 "kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
2984 #: src/libvlc-module.c:895
2985 msgid "This is the default DVD device to use."
2986 msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
2988 #: src/libvlc-module.c:897
2989 msgid "This is the default VCD device to use."
2990 msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
2992 #: src/libvlc-module.c:899
2993 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2994 msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
2996 #: src/libvlc-module.c:913
2997 msgid "TCP connection timeout"
2998 msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
3000 #: src/libvlc-module.c:915
3001 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3002 msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 #, fuzzy
3006 msgid "HTTP server address"
3007 msgstr "HTTP-värdadress"
3009 #: src/libvlc-module.c:918
3010 #, fuzzy
3011 msgid "RTSP server address"
3012 msgstr "RTSP-värdadress"
3014 #: src/libvlc-module.c:920
3015 msgid ""
3016 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3017 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3018 "them to a specific network interface."
3019 msgstr ""
3021 #: src/libvlc-module.c:924
3022 #, fuzzy
3023 msgid "HTTP server port"
3024 msgstr "HTTP-server"
3026 #: src/libvlc-module.c:926
3027 msgid ""
3028 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3029 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3030 "by the operating system."
3031 msgstr ""
3033 #: src/libvlc-module.c:931
3034 #, fuzzy
3035 msgid "HTTPS server port"
3036 msgstr "HTTP-server"
3038 #: src/libvlc-module.c:933
3039 msgid ""
3040 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3041 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3042 "restricted by the operating system."
3043 msgstr ""
3045 #: src/libvlc-module.c:938
3046 #, fuzzy
3047 msgid "RTSP server port"
3048 msgstr "CDDB-serverport"
3050 #: src/libvlc-module.c:940
3051 msgid ""
3052 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3053 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3054 "by the operating system."
3055 msgstr ""
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3058 #, fuzzy
3059 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3060 msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
3062 #: src/libvlc-module.c:947
3063 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3064 msgstr ""
3066 #: src/libvlc-module.c:949
3067 msgid "HTTP/TLS server private key"
3068 msgstr ""
3070 #: src/libvlc-module.c:951
3071 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3072 msgstr ""
3074 #: src/libvlc-module.c:953
3075 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3076 msgstr ""
3078 #: src/libvlc-module.c:955
3079 msgid ""
3080 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3081 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3082 msgstr ""
3084 #: src/libvlc-module.c:958
3085 #, fuzzy
3086 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3087 msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
3089 #: src/libvlc-module.c:960
3090 msgid ""
3091 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3092 "revoked certificates in TLS sessions."
3093 msgstr ""
3095 #: src/libvlc-module.c:963
3096 msgid "SOCKS server"
3097 msgstr "SOCKS-server"
3099 #: src/libvlc-module.c:965
3100 msgid ""
3101 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3102 "used for all TCP connections"
3103 msgstr ""
3104 "SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
3105 "kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
3107 #: src/libvlc-module.c:968
3108 msgid "SOCKS user name"
3109 msgstr "SOCKS-användarnamn"
3111 #: src/libvlc-module.c:970
3112 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3113 msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3115 #: src/libvlc-module.c:972
3116 msgid "SOCKS password"
3117 msgstr "SOCKS-lösenord"
3119 #: src/libvlc-module.c:974
3120 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3121 msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
3123 #: src/libvlc-module.c:976
3124 msgid "Title metadata"
3125 msgstr "Titel"
3127 #: src/libvlc-module.c:978
3128 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3129 msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
3131 #: src/libvlc-module.c:980
3132 msgid "Author metadata"
3133 msgstr "Upphovsman"
3135 #: src/libvlc-module.c:982
3136 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3137 msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
3139 #: src/libvlc-module.c:984
3140 msgid "Artist metadata"
3141 msgstr "Artist"
3143 #: src/libvlc-module.c:986
3144 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3145 msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
3147 #: src/libvlc-module.c:988
3148 msgid "Genre metadata"
3149 msgstr "Genre"
3151 #: src/libvlc-module.c:990
3152 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3153 msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
3155 #: src/libvlc-module.c:992
3156 msgid "Copyright metadata"
3157 msgstr "Copyright"
3159 #: src/libvlc-module.c:994
3160 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3161 msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
3163 #: src/libvlc-module.c:996
3164 msgid "Description metadata"
3165 msgstr "Beskrivning"
3167 #: src/libvlc-module.c:998
3168 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3169 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
3171 #: src/libvlc-module.c:1000
3172 msgid "Date metadata"
3173 msgstr "Datum"
3175 #: src/libvlc-module.c:1002
3176 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3177 msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
3179 #: src/libvlc-module.c:1004
3180 msgid "URL metadata"
3181 msgstr "URL"
3183 #: src/libvlc-module.c:1006
3184 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3185 msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
3187 #: src/libvlc-module.c:1010
3188 msgid ""
3189 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3190 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3191 "can break playback of all your streams."
3192 msgstr ""
3194 #: src/libvlc-module.c:1014
3195 msgid "Preferred decoders list"
3196 msgstr "Lista på föredragna avkodare"
3198 #: src/libvlc-module.c:1016
3199 msgid ""
3200 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3201 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3202 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3203 msgstr ""
3205 #: src/libvlc-module.c:1021
3206 msgid "Preferred encoders list"
3207 msgstr "Lista på föredragna kodare"
3209 #: src/libvlc-module.c:1023
3210 msgid ""
3211 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3212 msgstr ""
3213 "Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
3214 "prioritetsordning."
3216 #: src/libvlc-module.c:1032
3217 msgid ""
3218 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3219 "subsystem."
3220 msgstr ""
3221 "Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
3222 "för undersystemet för strömutmatning."
3224 #: src/libvlc-module.c:1035
3225 msgid "Default stream output chain"
3226 msgstr ""
3228 #: src/libvlc-module.c:1037
3229 msgid ""
3230 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3231 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3232 "all streams."
3233 msgstr ""
3235 #: src/libvlc-module.c:1041
3236 msgid "Enable streaming of all ES"
3237 msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
3239 #: src/libvlc-module.c:1043
3240 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3241 msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
3243 #: src/libvlc-module.c:1045
3244 msgid "Display while streaming"
3245 msgstr "Visa under strömning"
3247 #: src/libvlc-module.c:1047
3248 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3249 msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
3251 #: src/libvlc-module.c:1049
3252 msgid "Enable video stream output"
3253 msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
3255 #: src/libvlc-module.c:1051
3256 msgid ""
3257 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3258 "facility when this last one is enabled."
3259 msgstr ""
3261 #: src/libvlc-module.c:1054
3262 msgid "Enable audio stream output"
3263 msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
3265 #: src/libvlc-module.c:1056
3266 msgid ""
3267 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3268 "facility when this last one is enabled."
3269 msgstr ""
3271 #: src/libvlc-module.c:1059
3272 msgid "Enable SPU stream output"
3273 msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
3275 #: src/libvlc-module.c:1061
3276 msgid ""
3277 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3278 "facility when this last one is enabled."
3279 msgstr ""
3281 #: src/libvlc-module.c:1064
3282 msgid "Keep stream output open"
3283 msgstr "Håll strömutmatning öppen"
3285 #: src/libvlc-module.c:1066
3286 msgid ""
3287 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3288 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3289 "specified)"
3290 msgstr ""
3292 #: src/libvlc-module.c:1070
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3295 msgstr "Paus"
3297 #: src/libvlc-module.c:1072
3298 #, fuzzy
3299 msgid ""
3300 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3301 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3302 msgstr ""
3303 "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
3304 "ska vara i millisekunder."
3306 #: src/libvlc-module.c:1075
3307 msgid "Preferred packetizer list"
3308 msgstr "Lista på föredragna paketerare"
3310 #: src/libvlc-module.c:1077
3311 msgid ""
3312 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3313 msgstr ""
3314 "Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
3315 "paketerare."
3317 #: src/libvlc-module.c:1080
3318 msgid "Mux module"
3319 msgstr ""
3321 #: src/libvlc-module.c:1082
3322 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3323 msgstr ""
3325 #: src/libvlc-module.c:1084
3326 msgid "Access output module"
3327 msgstr ""
3329 #: src/libvlc-module.c:1086
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3331 msgstr ""
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Control SAP flow"
3335 msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3340 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3341 msgstr ""
3343 #: src/libvlc-module.c:1094
3344 msgid "SAP announcement interval"
3345 msgstr "SAP-annonseringsintervall"
3347 #: src/libvlc-module.c:1096
3348 msgid ""
3349 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3350 "between SAP announcements."
3351 msgstr ""
3353 #: src/libvlc-module.c:1105
3354 msgid ""
3355 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3356 "always leave all these enabled."
3357 msgstr ""
3359 #: src/libvlc-module.c:1110
3360 msgid ""
3361 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3362 "you really know what you are doing."
3363 msgstr ""
3365 #: src/libvlc-module.c:1113
3366 msgid "Memory copy module"
3367 msgstr "Minneskopieringsmodul"
3369 #: src/libvlc-module.c:1115
3370 msgid ""
3371 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3372 "select the fastest one supported by your hardware."
3373 msgstr ""
3374 "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
3375 "väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
3377 #: src/libvlc-module.c:1118
3378 msgid "Access module"
3379 msgstr "Åtkomstmodul"
3381 #: src/libvlc-module.c:1120
3382 msgid ""
3383 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3384 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3385 "option unless you really know what you are doing."
3386 msgstr ""
3388 #: src/libvlc-module.c:1124
3389 #, fuzzy
3390 msgid "Stream filter module"
3391 msgstr "Videofiltermodul"
3393 #: src/libvlc-module.c:1126
3394 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3395 msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
3397 #: src/libvlc-module.c:1128
3398 msgid "Demux module"
3399 msgstr "Demux-modul"
3401 #: src/libvlc-module.c:1130
3402 msgid ""
3403 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3404 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3405 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3406 "you really know what you are doing."
3407 msgstr ""
3408 "Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
3409 "ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
3410 "automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
3411 "alternativ såvida du inte vet vad du gör."
3413 #: src/libvlc-module.c:1135
3414 #, fuzzy
3415 msgid "VoD server module"
3416 msgstr "Videofiltermodul"
3418 #: src/libvlc-module.c:1137
3419 msgid ""
3420 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3421 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3422 msgstr ""
3424 #: src/libvlc-module.c:1140
3425 msgid "Allow real-time priority"
3426 msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
3428 #: src/libvlc-module.c:1142
3429 msgid ""
3430 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3431 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3432 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3433 "only activate this if you know what you're doing."
3434 msgstr ""
3436 #: src/libvlc-module.c:1148
3437 msgid "Adjust VLC priority"
3438 msgstr "Justera VLC-prioritet"
3440 #: src/libvlc-module.c:1150
3441 msgid ""
3442 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3443 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 "VLC instances."
3445 msgstr ""
3447 #: src/libvlc-module.c:1154
3448 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3449 msgstr ""
3451 #: src/libvlc-module.c:1156
3452 msgid ""
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 msgstr ""
3456 #: src/libvlc-module.c:1159
3457 msgid "Modules search path"
3458 msgstr "Sökväg för moduler"
3460 #: src/libvlc-module.c:1161
3461 msgid ""
3462 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3463 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3464 msgstr ""
3465 "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
3466 "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
3468 #: src/libvlc-module.c:1164
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Sökväg för moduler"
3473 #: src/libvlc-module.c:1166
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3475 msgstr ""
3477 #: src/libvlc-module.c:1168
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "VLM-konfigurationsfil"
3481 #: src/libvlc-module.c:1170
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
3485 #: src/libvlc-module.c:1172
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
3489 #: src/libvlc-module.c:1174
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr ""
3492 "Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
3493 "VLC."
3495 #: src/libvlc-module.c:1176
3496 msgid "Locally collect statistics"
3497 msgstr "Samla in statistik lokalt"
3499 #: src/libvlc-module.c:1178
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
3507 #: src/libvlc-module.c:1182
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
3511 #: src/libvlc-module.c:1184
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Skriv process-id till fil"
3515 #: src/libvlc-module.c:1186
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
3519 #: src/libvlc-module.c:1188
3520 msgid "Log to file"
3521 msgstr "Logga till fil"
3523 #: src/libvlc-module.c:1190
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
3527 #: src/libvlc-module.c:1192
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Logga till syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1194
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Tillåt endast en körande instans"
3539 #: src/libvlc-module.c:1199
3540 msgid ""
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3546 msgstr ""
3547 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3548 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3549 "starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
3550 "utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
3551 "den redan körande instansen eller att kölägga den."
3553 #: src/libvlc-module.c:1206
3554 #, fuzzy
3555 msgid ""
3556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3557 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3558 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3559 "This option will allow you to play the file with the already running "
3560 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3561 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3562 msgstr ""
3563 "Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
3564 "exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
3565 "starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
3566 "Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
3567 "körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
3568 "Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
3569 "använda D-Bus kontrollgränssnitt."
3571 #: src/libvlc-module.c:1215
3572 msgid "VLC is started from file association"
3573 msgstr "VLC är startad från filassociering"
3575 #: src/libvlc-module.c:1217
3576 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3577 msgstr ""
3578 "Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
3579 "operativsystemet"
3581 #: src/libvlc-module.c:1220
3582 msgid "One instance when started from file"
3583 msgstr "En instans om startad från fil"
3585 #: src/libvlc-module.c:1222
3586 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3587 msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
3589 #: src/libvlc-module.c:1224
3590 msgid "Increase the priority of the process"
3591 msgstr "Öka prioriteten för processen"
3593 #: src/libvlc-module.c:1226
3594 msgid ""
3595 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3596 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3597 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3598 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3599 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3600 "machine."
3601 msgstr ""
3602 "Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
3603 "uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
3604 "som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
3605 "informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
3606 "all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
3607 "innebära att du måste starta om din dator."
3609 #: src/libvlc-module.c:1234
3610 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3611 msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
3613 #: src/libvlc-module.c:1236
3614 msgid ""
3615 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3616 "playing current item."
3617 msgstr ""
3618 "Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
3619 "alternativet för en instans används."
3621 #: src/libvlc-module.c:1245
3622 msgid ""
3623 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3624 "overridden in the playlist dialog box."
3625 msgstr ""
3626 "Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
3627 "åsidosättas i spellistans dialogruta."
3629 #: src/libvlc-module.c:1248
3630 msgid "Automatically preparse files"
3631 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
3633 #: src/libvlc-module.c:1250
3634 msgid ""
3635 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3636 "metadata)."
3637 msgstr ""
3638 "Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
3639 "viss metadata)."
3641 #: src/libvlc-module.c:1253
3642 msgid "Album art policy"
3643 msgstr "Policy för omslagsbilder"
3645 #: src/libvlc-module.c:1255
3646 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3647 msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
3649 #: src/libvlc-module.c:1261
3650 msgid "Manual download only"
3651 msgstr "Endast manuell hämtning"
3653 #: src/libvlc-module.c:1262
3654 msgid "When track starts playing"
3655 msgstr "När spåret börjar spelas"
3657 #: src/libvlc-module.c:1263
3658 msgid "As soon as track is added"
3659 msgstr "Så snart som spåret läggs till"
3661 #: src/libvlc-module.c:1265
3662 msgid "Services discovery modules"
3663 msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
3665 #: src/libvlc-module.c:1267
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3669 "Typical value is \"sap\"."
3670 msgstr ""
3671 "Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
3672 "semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
3674 #: src/libvlc-module.c:1270
3675 msgid "Play files randomly forever"
3676 msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
3678 #: src/libvlc-module.c:1272
3679 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3680 msgstr ""
3681 "VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
3683 #: src/libvlc-module.c:1274
3684 msgid "Repeat all"
3685 msgstr "Upprepa alla"
3687 #: src/libvlc-module.c:1276
3688 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3689 msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
3691 #: src/libvlc-module.c:1278
3692 msgid "Repeat current item"
3693 msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
3695 #: src/libvlc-module.c:1280
3696 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3697 msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
3699 #: src/libvlc-module.c:1282
3700 msgid "Play and stop"
3701 msgstr "Spela upp och stoppa"
3703 #: src/libvlc-module.c:1284
3704 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3705 msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
3707 #: src/libvlc-module.c:1286
3708 msgid "Play and exit"
3709 msgstr "Spela upp och avsluta"
3711 #: src/libvlc-module.c:1288
3712 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3713 msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
3715 #: src/libvlc-module.c:1290
3716 msgid "Play and pause"
3717 msgstr "Spela upp och gör paus"
3719 #: src/libvlc-module.c:1292
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3722 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
3724 #: src/libvlc-module.c:1294
3725 msgid "Auto start"
3726 msgstr "Autostart"
3728 #: src/libvlc-module.c:1295
3729 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3730 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
3732 #: src/libvlc-module.c:1298
3733 msgid "Use media library"
3734 msgstr "Använd mediabibliotek"
3736 #: src/libvlc-module.c:1300
3737 msgid ""
3738 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3739 "VLC."
3740 msgstr ""
3741 "Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
3743 #: src/libvlc-module.c:1303
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Load Media Library"
3746 msgstr "Mediabibliotek"
3748 #: src/libvlc-module.c:1305
3749 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3750 msgstr ""
3752 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3753 msgid "Display playlist tree"
3754 msgstr "Visa spellistträd"
3756 #: src/libvlc-module.c:1309
3757 msgid ""
3758 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3759 "directory."
3760 msgstr ""
3761 "Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
3762 "som exempelvis innehållet i en katalog."
3764 #: src/libvlc-module.c:1318
3765 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3766 msgstr ""
3767 "Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
3768 "\"snabbtangenter\"."
3770 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3771 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3772 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
3774 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3776 msgid "Fullscreen"
3777 msgstr "Helskärm"
3779 #: src/libvlc-module.c:1322
3780 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3781 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
3783 #: src/libvlc-module.c:1323
3784 msgid "Leave fullscreen"
3785 msgstr "Lämna helskärmsläget"
3787 #: src/libvlc-module.c:1324
3788 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3789 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
3791 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3792 msgid "Play/Pause"
3793 msgstr "Spela upp/Gör paus"
3795 #: src/libvlc-module.c:1326
3796 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3797 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
3799 #: src/libvlc-module.c:1327
3800 msgid "Pause only"
3801 msgstr "Pausa endast"
3803 #: src/libvlc-module.c:1328
3804 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3805 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
3807 #: src/libvlc-module.c:1329
3808 msgid "Play only"
3809 msgstr "Spela endast"
3811 #: src/libvlc-module.c:1330
3812 msgid "Select the hotkey to use to play."
3813 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
3815 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3818 msgid "Faster"
3819 msgstr "Snabbare"
3821 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3822 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3823 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
3825 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
3827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
3828 msgid "Slower"
3829 msgstr "Långsammare"
3831 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3832 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3833 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
3835 #: src/libvlc-module.c:1335
3836 msgid "Normal rate"
3837 msgstr "Normal hastighet"
3839 #: src/libvlc-module.c:1336
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3842 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
3844 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3845 msgid "Faster (fine)"
3846 msgstr "Snabbare (fin)"
3848 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3849 msgid "Slower (fine)"
3850 msgstr "Långsammare (fin)"
3852 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3853 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
3854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
3855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
3858 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
3860 #: share/lua/http/mobile.html:98
3861 msgid "Next"
3862 msgstr "Nästa"
3864 #: src/libvlc-module.c:1342
3865 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3866 msgstr ""
3867 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
3869 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3870 #: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
3871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
3874 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3875 #: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
3876 msgid "Previous"
3877 msgstr "Föregående"
3879 #: src/libvlc-module.c:1344
3880 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3881 msgstr ""
3882 "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
3883 "spellistan."
3885 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3889 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
3890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
3891 #: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
3892 msgid "Stop"
3893 msgstr "Stoppa"
3895 #: src/libvlc-module.c:1346
3896 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3897 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
3899 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3900 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3901 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3902 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
3904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3905 msgid "Position"
3906 msgstr "Position"
3908 #: src/libvlc-module.c:1348
3909 msgid "Select the hotkey to display the position."
3910 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
3912 #: src/libvlc-module.c:1350
3913 msgid "Very short backwards jump"
3914 msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
3916 #: src/libvlc-module.c:1352
3917 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3918 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
3920 #: src/libvlc-module.c:1353
3921 msgid "Short backwards jump"
3922 msgstr "Kort hopp bakåt"
3924 #: src/libvlc-module.c:1355
3925 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3926 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
3928 #: src/libvlc-module.c:1356
3929 msgid "Medium backwards jump"
3930 msgstr "Medellångt hopp bakåt"
3932 #: src/libvlc-module.c:1358
3933 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3934 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
3936 #: src/libvlc-module.c:1359
3937 msgid "Long backwards jump"
3938 msgstr "Långt hopp bakåt"
3940 #: src/libvlc-module.c:1361
3941 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3942 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
3944 #: src/libvlc-module.c:1363
3945 msgid "Very short forward jump"
3946 msgstr "Mycket kort hopp framåt"
3948 #: src/libvlc-module.c:1365
3949 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3950 msgstr ""
3951 "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
3953 #: src/libvlc-module.c:1366
3954 msgid "Short forward jump"
3955 msgstr "Kort hopp framåt"
3957 #: src/libvlc-module.c:1368
3958 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3959 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
3961 #: src/libvlc-module.c:1369
3962 msgid "Medium forward jump"
3963 msgstr "Medellångt hopp framåt"
3965 #: src/libvlc-module.c:1371
3966 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3967 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
3969 #: src/libvlc-module.c:1372
3970 msgid "Long forward jump"
3971 msgstr "Långt hopp framåt"
3973 #: src/libvlc-module.c:1374
3974 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3975 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
3977 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3978 msgid "Next frame"
3979 msgstr "Nästa bildruta"
3981 #: src/libvlc-module.c:1377
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3984 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
3986 #: src/libvlc-module.c:1379
3987 msgid "Very short jump length"
3988 msgstr "Mycket kort hopplängd"
3990 #: src/libvlc-module.c:1380
3991 msgid "Very short jump length, in seconds."
3992 msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
3994 #: src/libvlc-module.c:1381
3995 msgid "Short jump length"
3996 msgstr "Kort hopplängd"
3998 #: src/libvlc-module.c:1382
3999 msgid "Short jump length, in seconds."
4000 msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
4002 #: src/libvlc-module.c:1383
4003 msgid "Medium jump length"
4004 msgstr "Medellång hopplängd"
4006 #: src/libvlc-module.c:1384
4007 msgid "Medium jump length, in seconds."
4008 msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
4010 #: src/libvlc-module.c:1385
4011 msgid "Long jump length"
4012 msgstr "Lång hopplängd"
4014 #: src/libvlc-module.c:1386
4015 msgid "Long jump length, in seconds."
4016 msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
4018 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4019 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
4020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4021 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4022 msgid "Quit"
4023 msgstr "Avsluta"
4025 #: src/libvlc-module.c:1389
4026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4027 msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
4029 #: src/libvlc-module.c:1390
4030 msgid "Navigate up"
4031 msgstr "Navigera upp"
4033 #: src/libvlc-module.c:1391
4034 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4035 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
4037 #: src/libvlc-module.c:1392
4038 msgid "Navigate down"
4039 msgstr "Navigera ned"
4041 #: src/libvlc-module.c:1393
4042 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4043 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
4045 #: src/libvlc-module.c:1394
4046 msgid "Navigate left"
4047 msgstr "Navigera vänster"
4049 #: src/libvlc-module.c:1395
4050 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4051 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
4053 #: src/libvlc-module.c:1396
4054 msgid "Navigate right"
4055 msgstr "Navigera höger"
4057 #: src/libvlc-module.c:1397
4058 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4059 msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
4061 #: src/libvlc-module.c:1398
4062 msgid "Activate"
4063 msgstr "Aktivera"
4065 #: src/libvlc-module.c:1399
4066 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4067 msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
4069 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4070 msgid "Go to the DVD menu"
4071 msgstr "Gå till dvd-meny"
4073 #: src/libvlc-module.c:1401
4074 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4075 msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
4077 #: src/libvlc-module.c:1402
4078 msgid "Select previous DVD title"
4079 msgstr "Välj föregående dvd-titel"
4081 #: src/libvlc-module.c:1403
4082 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4083 msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
4085 #: src/libvlc-module.c:1404
4086 msgid "Select next DVD title"
4087 msgstr "Välj nästa dvd-titel"
4089 #: src/libvlc-module.c:1405
4090 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4091 msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
4093 #: src/libvlc-module.c:1406
4094 msgid "Select prev DVD chapter"
4095 msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
4097 #: src/libvlc-module.c:1407
4098 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4099 msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
4101 #: src/libvlc-module.c:1408
4102 msgid "Select next DVD chapter"
4103 msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
4105 #: src/libvlc-module.c:1409
4106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4107 msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
4109 #: src/libvlc-module.c:1410
4110 msgid "Volume up"
4111 msgstr "Volym upp"
4113 #: src/libvlc-module.c:1411
4114 msgid "Select the key to increase audio volume."
4115 msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
4117 #: src/libvlc-module.c:1412
4118 msgid "Volume down"
4119 msgstr "Volym ned"
4121 #: src/libvlc-module.c:1413
4122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4123 msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
4125 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4127 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4128 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4129 msgid "Mute"
4130 msgstr "Tyst"
4132 #: src/libvlc-module.c:1415
4133 msgid "Select the key to mute audio."
4134 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4136 #: src/libvlc-module.c:1416
4137 msgid "Subtitle delay up"
4138 msgstr "Öka fördröjning på undertext"
4140 #: src/libvlc-module.c:1417
4141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4142 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
4144 #: src/libvlc-module.c:1418
4145 msgid "Subtitle delay down"
4146 msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
4148 #: src/libvlc-module.c:1419
4149 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4150 msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
4152 #: src/libvlc-module.c:1420
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Subtitle position up"
4155 msgstr "Position för underbild"
4157 #: src/libvlc-module.c:1421
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4160 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4162 #: src/libvlc-module.c:1422
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Subtitle position down"
4165 msgstr "Position för underbild"
4167 #: src/libvlc-module.c:1423
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4170 msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
4172 #: src/libvlc-module.c:1424
4173 msgid "Audio delay up"
4174 msgstr "Ljudfördröjning mer"
4176 #: src/libvlc-module.c:1425
4177 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4178 msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
4180 #: src/libvlc-module.c:1426
4181 msgid "Audio delay down"
4182 msgstr "Ljudfördröjning mindre"
4184 #: src/libvlc-module.c:1427
4185 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4186 msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
4188 #: src/libvlc-module.c:1434
4189 msgid "Play playlist bookmark 1"
4190 msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
4192 #: src/libvlc-module.c:1435
4193 msgid "Play playlist bookmark 2"
4194 msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
4196 #: src/libvlc-module.c:1436
4197 msgid "Play playlist bookmark 3"
4198 msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
4200 #: src/libvlc-module.c:1437
4201 msgid "Play playlist bookmark 4"
4202 msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
4204 #: src/libvlc-module.c:1438
4205 msgid "Play playlist bookmark 5"
4206 msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
4208 #: src/libvlc-module.c:1439
4209 msgid "Play playlist bookmark 6"
4210 msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
4212 #: src/libvlc-module.c:1440
4213 msgid "Play playlist bookmark 7"
4214 msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
4216 #: src/libvlc-module.c:1441
4217 msgid "Play playlist bookmark 8"
4218 msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
4220 #: src/libvlc-module.c:1442
4221 msgid "Play playlist bookmark 9"
4222 msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
4224 #: src/libvlc-module.c:1443
4225 msgid "Play playlist bookmark 10"
4226 msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
4228 #: src/libvlc-module.c:1444
4229 msgid "Select the key to play this bookmark."
4230 msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
4232 #: src/libvlc-module.c:1445
4233 msgid "Set playlist bookmark 1"
4234 msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
4236 #: src/libvlc-module.c:1446
4237 msgid "Set playlist bookmark 2"
4238 msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
4240 #: src/libvlc-module.c:1447
4241 msgid "Set playlist bookmark 3"
4242 msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
4244 #: src/libvlc-module.c:1448
4245 msgid "Set playlist bookmark 4"
4246 msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
4248 #: src/libvlc-module.c:1449
4249 msgid "Set playlist bookmark 5"
4250 msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
4252 #: src/libvlc-module.c:1450
4253 msgid "Set playlist bookmark 6"
4254 msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
4256 #: src/libvlc-module.c:1451
4257 msgid "Set playlist bookmark 7"
4258 msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
4260 #: src/libvlc-module.c:1452
4261 msgid "Set playlist bookmark 8"
4262 msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
4264 #: src/libvlc-module.c:1453
4265 msgid "Set playlist bookmark 9"
4266 msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
4268 #: src/libvlc-module.c:1454
4269 msgid "Set playlist bookmark 10"
4270 msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
4272 #: src/libvlc-module.c:1455
4273 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4274 msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
4276 #: src/libvlc-module.c:1457
4277 msgid "Playlist bookmark 1"
4278 msgstr "Spellistbokmärke 1"
4280 #: src/libvlc-module.c:1458
4281 msgid "Playlist bookmark 2"
4282 msgstr "Spellistbokmärke 2"
4284 #: src/libvlc-module.c:1459
4285 msgid "Playlist bookmark 3"
4286 msgstr "Spellistbokmärke 3"
4288 #: src/libvlc-module.c:1460
4289 msgid "Playlist bookmark 4"
4290 msgstr "Spellistbokmärke 4"
4292 #: src/libvlc-module.c:1461
4293 msgid "Playlist bookmark 5"
4294 msgstr "Spellistbokmärke 5"
4296 #: src/libvlc-module.c:1462
4297 msgid "Playlist bookmark 6"
4298 msgstr "Spellistbokmärke 6"
4300 #: src/libvlc-module.c:1463
4301 msgid "Playlist bookmark 7"
4302 msgstr "Spellistbokmärke 7"
4304 #: src/libvlc-module.c:1464
4305 msgid "Playlist bookmark 8"
4306 msgstr "Spellistbokmärke 8"
4308 #: src/libvlc-module.c:1465
4309 msgid "Playlist bookmark 9"
4310 msgstr "Spellistbokmärke 9"
4312 #: src/libvlc-module.c:1466
4313 msgid "Playlist bookmark 10"
4314 msgstr "Spellistbokmärke 10"
4316 #: src/libvlc-module.c:1468
4317 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4318 msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
4320 #: src/libvlc-module.c:1470
4321 msgid "Cycle audio track"
4322 msgstr "Växla ljudspår"
4324 #: src/libvlc-module.c:1471
4325 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4326 msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
4328 #: src/libvlc-module.c:1472
4329 msgid "Cycle subtitle track"
4330 msgstr "Växla undertextspår"
4332 #: src/libvlc-module.c:1473
4333 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4334 msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
4336 #: src/libvlc-module.c:1474
4337 msgid "Cycle source aspect ratio"
4338 msgstr "Växla källbildförhållande"
4340 #: src/libvlc-module.c:1475
4341 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4342 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
4344 #: src/libvlc-module.c:1476
4345 msgid "Cycle video crop"
4346 msgstr "Växla videobeskäring"
4348 #: src/libvlc-module.c:1477
4349 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4350 msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
4352 #: src/libvlc-module.c:1478
4353 msgid "Toggle autoscaling"
4354 msgstr "Växla automatisk skalning"
4356 #: src/libvlc-module.c:1479
4357 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4358 msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
4360 #: src/libvlc-module.c:1480
4361 msgid "Increase scale factor"
4362 msgstr "Öka skalningsfaktorn"
4364 #: src/libvlc-module.c:1481
4365 msgid "Increase scale factor."
4366 msgstr "Öka skalningsfaktorn."
4368 #: src/libvlc-module.c:1482
4369 msgid "Decrease scale factor"
4370 msgstr "Minska skalningsfaktorn"
4372 #: src/libvlc-module.c:1483
4373 msgid "Decrease scale factor."
4374 msgstr "Minska skalningsfaktorn."
4376 #: src/libvlc-module.c:1484
4377 msgid "Cycle deinterlace modes"
4378 msgstr "Växla avflätningslägen"
4380 #: src/libvlc-module.c:1485
4381 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4382 msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
4384 #: src/libvlc-module.c:1486
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Show controller in fullscreen"
4387 msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
4389 #: src/libvlc-module.c:1487
4390 msgid "Show interface"
4391 msgstr "Visa gränssnitt"
4393 #: src/libvlc-module.c:1488
4394 msgid "Raise the interface above all other windows."
4395 msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
4397 #: src/libvlc-module.c:1489
4398 msgid "Hide interface"
4399 msgstr "Dölj gränssnitt"
4401 #: src/libvlc-module.c:1490
4402 msgid "Lower the interface below all other windows."
4403 msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
4405 #: src/libvlc-module.c:1491
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Boss key"
4408 msgstr "Snabbtangenter"
4410 #: src/libvlc-module.c:1492
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Hide the interface and pause playback."
4413 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
4415 #: src/libvlc-module.c:1493
4416 msgid "Take video snapshot"
4417 msgstr "Ta videoskärmbild"
4419 #: src/libvlc-module.c:1494
4420 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4421 msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
4423 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
4426 #: modules/stream_out/record.c:60
4427 msgid "Record"
4428 msgstr "Inspelning"
4430 #: src/libvlc-module.c:1497
4431 msgid "Record access filter start/stop."
4432 msgstr ""
4434 #: src/libvlc-module.c:1499
4435 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4436 msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
4438 #: src/libvlc-module.c:1500
4439 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4440 msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
4442 #: src/libvlc-module.c:1503
4443 msgid "Toggle random playlist playback"
4444 msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
4446 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4447 msgid "Un-Zoom"
4448 msgstr "Ingen zoom"
4450 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4451 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4452 msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
4454 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4455 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4456 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
4458 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4459 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4460 msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
4462 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4463 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4464 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
4466 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4467 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4468 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
4470 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4471 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4472 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
4474 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4475 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4476 msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
4478 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4479 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4480 msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
4482 #: src/libvlc-module.c:1531
4483 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4484 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4486 #: src/libvlc-module.c:1533
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4489 msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
4491 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4492 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4493 msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
4495 #: src/libvlc-module.c:1537
4496 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4497 msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
4499 #: src/libvlc-module.c:1538
4500 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4501 msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
4503 #: src/libvlc-module.c:1539
4504 msgid "Highlight widget on the right"
4505 msgstr "Markera widget till höger"
4507 #: src/libvlc-module.c:1541
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4509 msgstr ""
4511 #: src/libvlc-module.c:1542
4512 msgid "Highlight widget on the left"
4513 msgstr "Markera widget till vänster"
4515 #: src/libvlc-module.c:1544
4516 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4517 msgstr ""
4519 #: src/libvlc-module.c:1545
4520 msgid "Highlight widget on top"
4521 msgstr "Markera widget överst"
4523 #: src/libvlc-module.c:1547
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4525 msgstr ""
4527 #: src/libvlc-module.c:1548
4528 msgid "Highlight widget below"
4529 msgstr "Markera widget nedanför"
4531 #: src/libvlc-module.c:1550
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4533 msgstr ""
4535 #: src/libvlc-module.c:1551
4536 msgid "Select current widget"
4537 msgstr "Välj aktuell widget"
4539 #: src/libvlc-module.c:1553
4540 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4541 msgstr ""
4543 #: src/libvlc-module.c:1555
4544 msgid "Cycle through audio devices"
4545 msgstr "Växla mellan ljudenheter"
4547 #: src/libvlc-module.c:1556
4548 msgid "Cycle through available audio devices"
4549 msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
4551 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4555 msgid "Snapshot"
4556 msgstr "Skärmbild"
4558 #: src/libvlc-module.c:1704
4559 msgid "Window properties"
4560 msgstr "Fönsteregenskaper"
4562 #: src/libvlc-module.c:1762
4563 msgid "Subpictures"
4564 msgstr "Underbilder"
4566 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4567 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4568 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4569 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4570 msgid "Subtitles"
4571 msgstr "Undertexter"
4573 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4574 msgid "Overlays"
4575 msgstr "Overlays"
4577 #: src/libvlc-module.c:1797
4578 msgid "Track settings"
4579 msgstr "Spårinställningar"
4581 #: src/libvlc-module.c:1829
4582 msgid "Playback control"
4583 msgstr "Uppspelningskontroll"
4585 #: src/libvlc-module.c:1857
4586 msgid "Default devices"
4587 msgstr "Standardenheter"
4589 #: src/libvlc-module.c:1866
4590 msgid "Network settings"
4591 msgstr "Nätverksinställningar"
4593 #: src/libvlc-module.c:1891
4594 msgid "Socks proxy"
4595 msgstr "Socksproxy"
4597 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4598 msgid "Metadata"
4599 msgstr "Metadata"
4601 #: src/libvlc-module.c:2000
4602 msgid "Decoders"
4603 msgstr "Avkodare"
4605 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4607 msgid "Input"
4608 msgstr "Inmatning"
4610 #: src/libvlc-module.c:2043
4611 msgid "VLM"
4612 msgstr "VLM"
4614 #: src/libvlc-module.c:2073
4615 msgid "CPU"
4616 msgstr "Processor"
4618 #: src/libvlc-module.c:2092
4619 msgid "Special modules"
4620 msgstr "Specialmoduler"
4622 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4623 msgid "Plugins"
4624 msgstr "Insticksmoduler"
4626 #: src/libvlc-module.c:2105
4627 msgid "Performance options"
4628 msgstr "Prestandainställningar"
4630 #: src/libvlc-module.c:2234
4631 msgid "Hot keys"
4632 msgstr "Snabbtangenter"
4634 #: src/libvlc-module.c:2665
4635 msgid "Jump sizes"
4636 msgstr "Hoppstorlekar"
4638 #: src/libvlc-module.c:2742
4639 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4640 msgstr ""
4641 "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
4643 #: src/libvlc-module.c:2745
4644 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4645 msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
4647 #: src/libvlc-module.c:2747
4648 msgid ""
4649 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4650 "--help-verbose)"
4651 msgstr ""
4652 "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
4653 "och --help-verbose)"
4655 #: src/libvlc-module.c:2750
4656 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4657 msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
4659 #: src/libvlc-module.c:2752
4660 msgid "print a list of available modules"
4661 msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
4663 #: src/libvlc-module.c:2754
4664 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4665 msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
4667 #: src/libvlc-module.c:2756
4668 #, fuzzy
4669 msgid ""
4670 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4671 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4672 msgstr ""
4673 "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
4674 "help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
4676 #: src/libvlc-module.c:2760
4677 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4678 msgstr ""
4679 "inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
4680 "konfigurationsfilen"
4682 #: src/libvlc-module.c:2762
4683 msgid "reset the current config to the default values"
4684 msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
4686 #: src/libvlc-module.c:2764
4687 msgid "use alternate config file"
4688 msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
4690 #: src/libvlc-module.c:2766
4691 msgid "resets the current plugins cache"
4692 msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
4694 #: src/libvlc-module.c:2768
4695 msgid "print version information"
4696 msgstr "skriv ut versionsinformation"
4698 #: src/libvlc-module.c:2806
4699 msgid "main program"
4700 msgstr "huvudprogram"
4702 #: src/misc/update.c:467
4703 #, c-format
4704 msgid "%.1f GiB"
4705 msgstr "%.1f GiB"
4707 #: src/misc/update.c:469
4708 #, c-format
4709 msgid "%.1f MiB"
4710 msgstr "%.1f MiB"
4712 #: src/misc/update.c:471
4713 #, c-format
4714 msgid "%.1f KiB"
4715 msgstr "%.1f KiB"
4717 #: src/misc/update.c:473
4718 #, c-format
4719 msgid "%ld B"
4720 msgstr "%ld B"
4722 #: src/misc/update.c:564
4723 msgid "Saving file failed"
4724 msgstr "Sparning av fil misslyckades"
4726 #: src/misc/update.c:565
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4729 msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
4731 #: src/misc/update.c:581
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "%s\n"
4735 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4736 msgstr ""
4737 "%s\n"
4738 "Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
4740 #: src/misc/update.c:584
4741 msgid "Downloading ..."
4742 msgstr "Hämtar ..."
4744 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
4750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
4753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
4754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
4756 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
4757 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
4758 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
4759 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
4760 msgid "Cancel"
4761 msgstr "Avbryt"
4763 #: src/misc/update.c:603
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "%s\n"
4767 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4768 msgstr ""
4769 "%s\n"
4770 "Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
4772 #: src/misc/update.c:635
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "Filen kunde inte verifieras"
4776 #: src/misc/update.c:636
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4781 msgstr ""
4782 "Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
4783 "filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
4785 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4786 msgid "Invalid signature"
4787 msgstr "Ogiltig signatur"
4789 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4790 #, c-format
4791 msgid ""
4792 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4793 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4794 msgstr ""
4795 "Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
4796 "kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
4797 "VLC bort den."
4799 #: src/misc/update.c:672
4800 msgid "File not verifiable"
4801 msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
4803 #: src/misc/update.c:673
4804 #, fuzzy, c-format
4805 msgid ""
4806 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4807 "was deleted."
4808 msgstr ""
4809 "Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
4810 "den bort."
4812 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4813 msgid "File corrupted"
4814 msgstr "Filen är skadad"
4816 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4817 #, c-format
4818 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4819 msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
4821 #: src/misc/update.c:708
4822 msgid "Update VLC media player"
4823 msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
4825 #: src/misc/update.c:709
4826 msgid ""
4827 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4828 "install it now?"
4829 msgstr ""
4830 "Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
4831 "den nu?"
4833 #: src/misc/update.c:710
4834 msgid "Install"
4835 msgstr "Installera"
4837 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4839 msgid "Media Library"
4840 msgstr "Mediabibliotek"
4842 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
4843 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4844 msgid "Undefined"
4845 msgstr "Odefinierad"
4847 #: src/text/iso-639_def.h:40
4848 msgid "Afar"
4849 msgstr "Afar"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:41
4852 msgid "Abkhazian"
4853 msgstr "Abkhazian"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:42
4856 msgid "Afrikaans"
4857 msgstr "Afrikaans"
4859 #: src/text/iso-639_def.h:43
4860 msgid "Albanian"
4861 msgstr "Albanska"
4863 #: src/text/iso-639_def.h:44
4864 msgid "Amharic"
4865 msgstr "Amharic"
4867 #: src/text/iso-639_def.h:45
4868 msgid "Arabic"
4869 msgstr "Arabiska"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:46
4872 msgid "Armenian"
4873 msgstr "Armenian"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:47
4876 msgid "Assamese"
4877 msgstr "Assamese"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:48
4880 msgid "Avestan"
4881 msgstr "Avestan"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:49
4884 msgid "Aymara"
4885 msgstr "Aymara"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:50
4888 msgid "Azerbaijani"
4889 msgstr "Azerbaijani"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:51
4892 msgid "Bashkir"
4893 msgstr "Bashkir"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:52
4896 msgid "Basque"
4897 msgstr "Baskiska"
4899 #: src/text/iso-639_def.h:53
4900 msgid "Belarusian"
4901 msgstr "Vitryska"
4903 #: src/text/iso-639_def.h:54
4904 msgid "Bengali"
4905 msgstr "Bengaliska"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:55
4908 msgid "Bihari"
4909 msgstr "Bihari"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:56
4912 msgid "Bislama"
4913 msgstr "Bislama"
4915 #: src/text/iso-639_def.h:57
4916 msgid "Bosnian"
4917 msgstr "Bosniska"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:58
4920 msgid "Breton"
4921 msgstr "Breton"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:59
4924 msgid "Bulgarian"
4925 msgstr "Bulgariska"
4927 #: src/text/iso-639_def.h:60
4928 msgid "Burmese"
4929 msgstr "Burmesiska"
4931 #: src/text/iso-639_def.h:61
4932 msgid "Catalan"
4933 msgstr "Katalanska"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:62
4936 msgid "Chamorro"
4937 msgstr "Chamorro"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:63
4940 msgid "Chechen"
4941 msgstr "Chechen"
4943 #: src/text/iso-639_def.h:64
4944 msgid "Chinese"
4945 msgstr "Kinesiska"
4947 #: src/text/iso-639_def.h:65
4948 msgid "Church Slavic"
4949 msgstr "Church Slavic"
4951 #: src/text/iso-639_def.h:66
4952 msgid "Chuvash"
4953 msgstr "Chuvash"
4955 #: src/text/iso-639_def.h:67
4956 msgid "Cornish"
4957 msgstr "Cornish"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:68
4960 msgid "Corsican"
4961 msgstr "Korsikanska"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:69
4964 msgid "Czech"
4965 msgstr "Tjeckiska"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:70
4968 msgid "Danish"
4969 msgstr "Danska"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:71
4972 msgid "Dutch"
4973 msgstr "Holländska"
4975 #: src/text/iso-639_def.h:72
4976 msgid "Dzongkha"
4977 msgstr "Dzongkha"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:73
4980 msgid "English"
4981 msgstr "Engelska"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:74
4984 msgid "Esperanto"
4985 msgstr "Esperanto"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:75
4988 msgid "Estonian"
4989 msgstr "Estoniska"
4991 #: src/text/iso-639_def.h:76
4992 msgid "Faroese"
4993 msgstr "Färöiska"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:77
4996 msgid "Fijian"
4997 msgstr "Fijian"
4999 #: src/text/iso-639_def.h:78
5000 msgid "Finnish"
5001 msgstr "Finska"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:79
5004 msgid "French"
5005 msgstr "Franska"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:80
5008 msgid "Frisian"
5009 msgstr "Frisian"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:81
5012 msgid "Georgian"
5013 msgstr "Georgianska"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:82
5016 msgid "German"
5017 msgstr "Tyska"
5019 #: src/text/iso-639_def.h:83
5020 msgid "Gaelic (Scots)"
5021 msgstr "Gaelic (Skottar)"
5023 #: src/text/iso-639_def.h:84
5024 msgid "Irish"
5025 msgstr "Irish"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:85
5028 msgid "Gallegan"
5029 msgstr "Gallegan"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:86
5032 msgid "Manx"
5033 msgstr "Manx"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:87
5036 msgid "Greek, Modern ()"
5037 msgstr "Grekiska, Modern ()"
5039 #: src/text/iso-639_def.h:88
5040 msgid "Guarani"
5041 msgstr "Guarani"
5043 #: src/text/iso-639_def.h:89
5044 msgid "Gujarati"
5045 msgstr "Gujarati"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:90
5048 msgid "Hebrew"
5049 msgstr "Hebreiska"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:91
5052 msgid "Herero"
5053 msgstr "Herero"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:92
5056 msgid "Hindi"
5057 msgstr "Hindi"
5059 #: src/text/iso-639_def.h:93
5060 msgid "Hiri Motu"
5061 msgstr "Hiri Motu"
5063 #: src/text/iso-639_def.h:94
5064 msgid "Hungarian"
5065 msgstr "Ungerska"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:95
5068 msgid "Icelandic"
5069 msgstr "Isländska"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:96
5072 msgid "Inuktitut"
5073 msgstr "Inuktitut"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:97
5076 msgid "Interlingue"
5077 msgstr "Interlingua"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:98
5080 msgid "Interlingua"
5081 msgstr "Interlingua"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:99
5084 msgid "Indonesian"
5085 msgstr "Indonesiska"
5087 #: src/text/iso-639_def.h:100
5088 msgid "Inupiaq"
5089 msgstr "Inupiaq"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:101
5092 msgid "Italian"
5093 msgstr "Italienska"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:102
5096 msgid "Javanese"
5097 msgstr "Javanesiska"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:103
5100 msgid "Japanese"
5101 msgstr "Japanska"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:104
5104 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5105 msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
5107 #: src/text/iso-639_def.h:105
5108 msgid "Kannada"
5109 msgstr "Kannada"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:106
5112 msgid "Kashmiri"
5113 msgstr "Kashmiri"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:107
5116 msgid "Kazakh"
5117 msgstr "Kazak"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:108
5120 msgid "Khmer"
5121 msgstr "Khmer"
5123 #: src/text/iso-639_def.h:109
5124 msgid "Kikuyu"
5125 msgstr "Kikuyu"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:110
5128 msgid "Kinyarwanda"
5129 msgstr "Kinyarwanda"
5131 #: src/text/iso-639_def.h:111
5132 msgid "Kirghiz"
5133 msgstr "Kirghiz"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:112
5136 msgid "Komi"
5137 msgstr "Komi"
5139 #: src/text/iso-639_def.h:113
5140 msgid "Korean"
5141 msgstr "Koreanska"
5143 #: src/text/iso-639_def.h:114
5144 msgid "Kuanyama"
5145 msgstr "Kuanyama"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:115
5148 msgid "Kurdish"
5149 msgstr "Kurdiska"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:116
5152 msgid "Lao"
5153 msgstr "Lao"
5155 #: src/text/iso-639_def.h:117
5156 msgid "Latin"
5157 msgstr "Latin"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:118
5160 msgid "Latvian"
5161 msgstr "Latvian"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:119
5164 msgid "Lingala"
5165 msgstr "Lingala"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:120
5168 msgid "Lithuanian"
5169 msgstr "Lithuanian"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:121
5172 msgid "Letzeburgesch"
5173 msgstr "Letzeburgesch"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:122
5176 msgid "Macedonian"
5177 msgstr "Makedonska"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:123
5180 msgid "Marshall"
5181 msgstr "Marshall"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:124
5184 msgid "Malayalam"
5185 msgstr "Malayalam"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:125
5188 msgid "Maori"
5189 msgstr "Maori"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:126
5192 msgid "Marathi"
5193 msgstr "Marathi"
5195 #: src/text/iso-639_def.h:127
5196 msgid "Malay"
5197 msgstr "Malaysiska"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:128
5200 msgid "Malagasy"
5201 msgstr "Malagasy"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:129
5204 msgid "Maltese"
5205 msgstr "Maltesiska"
5207 #: src/text/iso-639_def.h:130
5208 msgid "Moldavian"
5209 msgstr "Moldaviska"
5211 #: src/text/iso-639_def.h:131
5212 msgid "Mongolian"
5213 msgstr "Mongoliska"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:132
5216 msgid "Nauru"
5217 msgstr "Nauru"
5219 #: src/text/iso-639_def.h:133
5220 msgid "Navajo"
5221 msgstr "Navajo"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:134
5224 msgid "Ndebele, South"
5225 msgstr "Ndebele, Södra"
5227 #: src/text/iso-639_def.h:135
5228 msgid "Ndebele, North"
5229 msgstr "Ndebele, Norra"
5231 #: src/text/iso-639_def.h:136
5232 msgid "Ndonga"
5233 msgstr "Ndonga"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:137
5236 msgid "Nepali"
5237 msgstr "Nepali"
5239 #: src/text/iso-639_def.h:138
5240 msgid "Norwegian"
5241 msgstr "Norska"
5243 #: src/text/iso-639_def.h:139
5244 msgid "Norwegian Nynorsk"
5245 msgstr "Norska Nynorsk"
5247 #: src/text/iso-639_def.h:140
5248 msgid "Norwegian Bokmaal"
5249 msgstr "Norska Bokmål"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:141
5252 msgid "Chichewa; Nyanja"
5253 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:142
5256 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5257 msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:143
5260 msgid "Oriya"
5261 msgstr "Oriya"
5263 #: src/text/iso-639_def.h:144
5264 msgid "Oromo"
5265 msgstr "Oromo"
5267 #: src/text/iso-639_def.h:146
5268 msgid "Ossetian; Ossetic"
5269 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5271 #: src/text/iso-639_def.h:147
5272 msgid "Panjabi"
5273 msgstr "Panjabi"
5275 #: src/text/iso-639_def.h:148
5276 msgid "Persian"
5277 msgstr "Persiska"
5279 #: src/text/iso-639_def.h:149
5280 msgid "Pali"
5281 msgstr "Pali"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:150
5284 msgid "Polish"
5285 msgstr "Polska"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:151
5288 msgid "Portuguese"
5289 msgstr "Portugisiska"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:152
5292 msgid "Pushto"
5293 msgstr "Pushto"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:153
5296 msgid "Quechua"
5297 msgstr "Quechua"
5299 #: src/text/iso-639_def.h:154
5300 msgid "Original audio"
5301 msgstr "Ursprungligt ljud"
5303 #: src/text/iso-639_def.h:155
5304 msgid "Raeto-Romance"
5305 msgstr "Raeto-Romance"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:156
5308 msgid "Romanian"
5309 msgstr "Rumänska"
5311 #: src/text/iso-639_def.h:157
5312 msgid "Rundi"
5313 msgstr "Rundi"
5315 #: src/text/iso-639_def.h:158
5316 msgid "Russian"
5317 msgstr "Ryska"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:159
5320 msgid "Sango"
5321 msgstr "Sango"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:160
5324 msgid "Sanskrit"
5325 msgstr "Sanskrit"
5327 #: src/text/iso-639_def.h:161
5328 msgid "Serbian"
5329 msgstr "Serbiska"
5331 #: src/text/iso-639_def.h:162
5332 msgid "Croatian"
5333 msgstr "Kroatiska"
5335 #: src/text/iso-639_def.h:163
5336 msgid "Sinhalese"
5337 msgstr "Sinhalesiska"
5339 #: src/text/iso-639_def.h:164
5340 msgid "Slovak"
5341 msgstr "Slovakiska"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:165
5344 msgid "Slovenian"
5345 msgstr "Slovenska"
5347 #: src/text/iso-639_def.h:166
5348 msgid "Northern Sami"
5349 msgstr "Norra Sami"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:167
5352 msgid "Samoan"
5353 msgstr "Samoan"
5355 #: src/text/iso-639_def.h:168
5356 msgid "Shona"
5357 msgstr "Shona"
5359 #: src/text/iso-639_def.h:169
5360 msgid "Sindhi"
5361 msgstr "Sindhi"
5363 #: src/text/iso-639_def.h:170
5364 msgid "Somali"
5365 msgstr "Somali"
5367 #: src/text/iso-639_def.h:171
5368 msgid "Sotho, Southern"
5369 msgstr "Sotho, Södra"
5371 #: src/text/iso-639_def.h:172
5372 msgid "Spanish"
5373 msgstr "Spanska"
5375 #: src/text/iso-639_def.h:173
5376 msgid "Sardinian"
5377 msgstr "Sardinska"
5379 #: src/text/iso-639_def.h:174
5380 msgid "Swati"
5381 msgstr "Swati"
5383 #: src/text/iso-639_def.h:175
5384 msgid "Sundanese"
5385 msgstr "Sundanesiska"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:176
5388 msgid "Swahili"
5389 msgstr "Swahili"
5391 #: src/text/iso-639_def.h:177
5392 msgid "Swedish"
5393 msgstr "Svenska"
5395 #: src/text/iso-639_def.h:178
5396 msgid "Tahitian"
5397 msgstr "Tahitian"
5399 #: src/text/iso-639_def.h:179
5400 msgid "Tamil"
5401 msgstr "Tamil"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:180
5404 msgid "Tatar"
5405 msgstr "Tatar"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:181
5408 msgid "Telugu"
5409 msgstr "Telugu"
5411 #: src/text/iso-639_def.h:182
5412 msgid "Tajik"
5413 msgstr "Tajik"
5415 #: src/text/iso-639_def.h:183
5416 msgid "Tagalog"
5417 msgstr "Tagalog"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:184
5420 msgid "Thai"
5421 msgstr "Thailändska"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:185
5424 msgid "Tibetan"
5425 msgstr "Tibetanska"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:186
5428 msgid "Tigrinya"
5429 msgstr "Tigrinya"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:187
5432 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5433 msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:188
5436 msgid "Tswana"
5437 msgstr "Tswana"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:189
5440 msgid "Tsonga"
5441 msgstr "Tsonga"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:190
5444 msgid "Turkish"
5445 msgstr "Turkiska"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:191
5448 msgid "Turkmen"
5449 msgstr "Turkmen"
5451 #: src/text/iso-639_def.h:192
5452 msgid "Twi"
5453 msgstr "Twi"
5455 #: src/text/iso-639_def.h:193
5456 msgid "Uighur"
5457 msgstr "Uighur"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:194
5460 msgid "Ukrainian"
5461 msgstr "Ukrainska"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:195
5464 msgid "Urdu"
5465 msgstr "Urdu"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:196
5468 msgid "Uzbek"
5469 msgstr "Uzbekistanska"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:197
5472 msgid "Vietnamese"
5473 msgstr "Vietnamesiska"
5475 #: src/text/iso-639_def.h:198
5476 msgid "Volapuk"
5477 msgstr "Volapuk"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:199
5480 msgid "Welsh"
5481 msgstr "Walesiska"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:200
5484 msgid "Wolof"
5485 msgstr "Wolof"
5487 #: src/text/iso-639_def.h:201
5488 msgid "Xhosa"
5489 msgstr "Xhosa"
5491 #: src/text/iso-639_def.h:202
5492 msgid "Yiddish"
5493 msgstr "Jiddish"
5495 #: src/text/iso-639_def.h:203
5496 msgid "Yoruba"
5497 msgstr "Yoruba"
5499 #: src/text/iso-639_def.h:204
5500 msgid "Zhuang"
5501 msgstr "Zhuang"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:205
5504 msgid "Zulu"
5505 msgstr "Zulu"
5507 #: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
5508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
5509 msgid "Post processing"
5510 msgstr "Efterbehandling"
5512 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
5514 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5516 msgid "Crop"
5517 msgstr "Beskär"
5519 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5521 msgid "Aspect-ratio"
5522 msgstr "Bildförhållande"
5524 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Autoscale video"
5527 msgstr "Aktivera video"
5529 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5530 msgid "Scale factor"
5531 msgstr "Skalningsfaktor"
5533 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5534 msgid "3D Now! memcpy"
5535 msgstr "3D Now! memcpy"
5537 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5538 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5539 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5541 #: modules/access/alsa.c:73
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Capture format (default s16l)"
5544 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
5546 #: modules/access/alsa.c:75
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Capture format of audio stream."
5549 msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
5551 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5552 #: modules/access_output/shout.c:95
5553 msgid "Samplerate"
5554 msgstr "Samplingsfrekvens"
5556 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5557 msgid ""
5558 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5559 "48000)"
5560 msgstr ""
5561 "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
5562 "48000)"
5564 #: modules/access/alsa.c:82
5565 msgid ""
5566 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5567 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5568 "use alsa://hw:0,1 ."
5569 msgstr ""
5571 #: modules/access/alsa.c:95
5572 msgid "PCM U8"
5573 msgstr "PCM U8"
5575 #: modules/access/alsa.c:95
5576 msgid "PCM S8"
5577 msgstr "PCM S8"
5579 #: modules/access/alsa.c:95
5580 msgid "GSM Audio"
5581 msgstr "GSM-ljud"
5583 #: modules/access/alsa.c:96
5584 msgid "PCM U16 LE"
5585 msgstr "PCM U16 LE"
5587 #: modules/access/alsa.c:96
5588 msgid "PCM S16 LE"
5589 msgstr "PCM S16 LE"
5591 #: modules/access/alsa.c:97
5592 msgid "PCM U16 BE"
5593 msgstr "PCM U16 BE"
5595 #: modules/access/alsa.c:97
5596 msgid "PCM S16 BE"
5597 msgstr "PCM S16 BE"
5599 #: modules/access/alsa.c:98
5600 msgid "PCM U24 LE"
5601 msgstr "PCM U24 LE"
5603 #: modules/access/alsa.c:98
5604 msgid "PCM S24 LE"
5605 msgstr "PCM S24 LE"
5607 #: modules/access/alsa.c:99
5608 msgid "PCM U24 BE"
5609 msgstr "PCM U24 BE"
5611 #: modules/access/alsa.c:99
5612 msgid "PCM S24 BE"
5613 msgstr "c"
5615 #: modules/access/alsa.c:100
5616 msgid "PCM U32 LE"
5617 msgstr "PCM U32 LE"
5619 #: modules/access/alsa.c:100
5620 msgid "PCM S32 LE"
5621 msgstr "PCM S32 LE"
5623 #: modules/access/alsa.c:101
5624 msgid "PCM U32 BE"
5625 msgstr "PCM U32 BE"
5627 #: modules/access/alsa.c:101
5628 msgid "PCM S32 BE"
5629 msgstr "PCM S32 BE"
5631 #: modules/access/alsa.c:102
5632 msgid "PCM F32 LE"
5633 msgstr "PCM F32 LE"
5635 #: modules/access/alsa.c:102
5636 msgid "PCM F32 BE"
5637 msgstr "PCM F32 BE"
5639 #: modules/access/alsa.c:103
5640 msgid "PCM F64 LE"
5641 msgstr "PCM F64 LE"
5643 #: modules/access/alsa.c:103
5644 msgid "PCM F64 BE"
5645 msgstr "PCM F64 BE"
5647 #: modules/access/alsa.c:107
5648 msgid "ALSA"
5649 msgstr "ALSA"
5651 #: modules/access/alsa.c:108
5652 #, fuzzy
5653 msgid "ALSA audio capture input"
5654 msgstr "JACK-ljudinmatning"
5656 #: modules/access/attachment.c:44
5657 msgid "Attachment"
5658 msgstr ""
5660 #: modules/access/attachment.c:45
5661 msgid "Attachment input"
5662 msgstr ""
5664 #: modules/access/avio.h:39
5665 msgid "FFmpeg"
5666 msgstr "FFmpeg"
5668 #: modules/access/avio.h:40
5669 #, fuzzy
5670 msgid "FFmpeg access"
5671 msgstr "Zip-åtkomst"
5673 #: modules/access/avio.h:48
5674 #, fuzzy
5675 msgid "libavformat access output"
5676 msgstr "Åtkomstutmatning"
5678 #: modules/access/bd/bd.c:56
5679 msgid "BD"
5680 msgstr "BD"
5682 #: modules/access/bd/bd.c:57
5683 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5684 msgstr ""
5686 #: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5687 msgid "BluRay"
5688 msgstr ""
5690 #: modules/access/bluray.c:49
5691 msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
5692 msgstr ""
5694 #: modules/access/bluray.c:140
5695 msgid ""
5696 "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5697 "not have it."
5698 msgstr ""
5700 #: modules/access/bluray.c:145
5701 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5702 msgstr ""
5704 #: modules/access/bluray.c:154
5705 msgid ""
5706 "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5707 "have it."
5708 msgstr ""
5710 #: modules/access/bluray.c:159
5711 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5712 msgstr ""
5714 #: modules/access/bluray.c:196
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Blu-Ray error"
5717 msgstr "Blu-Ray"
5719 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5720 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5721 msgid "Audio CD"
5722 msgstr "Ljud-cd"
5724 #: modules/access/cdda.c:63
5725 msgid "Audio CD input"
5726 msgstr "Ljud-cd-inmatning"
5728 #: modules/access/cdda.c:69
5729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5730 msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
5732 #: modules/access/cdda.c:78
5733 msgid "CDDB Server"
5734 msgstr "CDDB-server"
5736 #: modules/access/cdda.c:79
5737 msgid "Address of the CDDB server to use."
5738 msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
5740 #: modules/access/cdda.c:80
5741 msgid "CDDB port"
5742 msgstr "CDDB-port"
5744 #: modules/access/cdda.c:81
5745 msgid "CDDB Server port to use."
5746 msgstr "CDDB-serverport att använda."
5748 #: modules/access/cdda.c:490
5749 #, c-format
5750 msgid "Audio CD - Track %02i"
5751 msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
5753 #: modules/access/dc1394.c:69
5754 msgid "dc1394 input"
5755 msgstr "dc1394-inmatning"
5757 #: modules/access/decklink.cpp:43
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Input card to use"
5760 msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
5762 #: modules/access/decklink.cpp:45
5763 msgid ""
5764 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5765 "0."
5766 msgstr ""
5768 #: modules/access/decklink.cpp:48
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Desired input video mode"
5771 msgstr "Videokodek för mål"
5773 #: modules/access/decklink.cpp:50
5774 msgid ""
5775 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5776 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5777 msgstr ""
5779 #: modules/access/decklink.cpp:54
5780 msgid "Audio connection"
5781 msgstr "Ljudanslutning"
5783 #: modules/access/decklink.cpp:56
5784 msgid ""
5785 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5786 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5787 msgstr ""
5789 #: modules/access/decklink.cpp:60
5790 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5791 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
5793 #: modules/access/decklink.cpp:62
5794 msgid ""
5795 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5796 msgstr ""
5798 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5799 msgid "Number of audio channels"
5800 msgstr "Antal ljudkanaler"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:67
5803 msgid ""
5804 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5805 "disables audio input."
5806 msgstr ""
5808 #: modules/access/decklink.cpp:70
5809 msgid "Video connection"
5810 msgstr "Videoanslutning"
5812 #: modules/access/decklink.cpp:72
5813 msgid ""
5814 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5815 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5816 msgstr ""
5818 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5819 msgid "SDI"
5820 msgstr "SDI"
5822 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5823 msgid "HDMI"
5824 msgstr "HDMI"
5826 #: modules/access/decklink.cpp:81
5827 msgid "Optical SDI"
5828 msgstr "Optisk SDI"
5830 #: modules/access/decklink.cpp:81
5831 msgid "Component"
5832 msgstr "Komponent"
5834 #: modules/access/decklink.cpp:81
5835 msgid "Composite"
5836 msgstr "Komposit"
5838 #: modules/access/decklink.cpp:81
5839 msgid "S-video"
5840 msgstr "S-video"
5842 #: modules/access/decklink.cpp:88
5843 msgid "Embedded"
5844 msgstr "Inbäddad"
5846 #: modules/access/decklink.cpp:88
5847 msgid "AES/EBU"
5848 msgstr "AES/EBU"
5850 #: modules/access/decklink.cpp:88
5851 msgid "Analog"
5852 msgstr "Analog"
5854 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5855 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5856 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5857 msgid "Aspect ratio"
5858 msgstr "Bildförhållande"
5860 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5861 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5862 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
5864 #: modules/access/decklink.cpp:96
5865 msgid "DeckLink"
5866 msgstr "DeckLink"
5868 #: modules/access/decklink.cpp:97
5869 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5870 msgstr ""
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5873 msgid "Cable"
5874 msgstr "Kabel"
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5877 msgid "Antenna"
5878 msgstr "Antenn"
5880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5881 msgid "TV"
5882 msgstr "TV"
5884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5885 msgid "FM radio"
5886 msgstr "FM-radio"
5888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5889 msgid "AM radio"
5890 msgstr "AM-radio"
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5893 msgid "DSS"
5894 msgstr "DSS"
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
5898 msgid "Video device name"
5899 msgstr "Videoenhetsnamn"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5902 msgid ""
5903 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5904 "don't specify anything, the default device will be used."
5905 msgstr ""
5906 "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5907 "inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5910 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
5911 msgid "Audio device name"
5912 msgstr "Ljudenhetsnamn"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5915 msgid ""
5916 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5917 "don't specify anything, the default device will be used. "
5918 msgstr ""
5919 "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
5920 "inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
5924 msgid "Video size"
5925 msgstr "Videostorlek"
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5928 msgid ""
5929 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5930 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5931 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5932 msgstr ""
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5937 msgstr "Källans bildförhållande"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
5940 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5941 msgstr ""
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5944 msgid "Video input chroma format"
5945 msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5948 msgid ""
5949 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5950 "(default), RV24, etc.)"
5951 msgstr ""
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5954 msgid "Video input frame rate"
5955 msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5958 msgid ""
5959 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5960 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5961 msgstr ""
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5964 msgid "Device properties"
5965 msgstr "Enhetsegenskaper"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5968 msgid ""
5969 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5970 msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5973 msgid "Tuner properties"
5974 msgstr "Egenskaper för mottagare"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5977 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5978 msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5981 msgid "Tuner TV Channel"
5982 msgstr "Mottagarens tv-kanal"
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5985 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5986 msgstr ""
5987 "Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Tuner Frequency"
5992 msgstr "Frekvens"
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5995 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5996 msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5999 #: modules/stream_out/standard.c:96
6000 msgid "Standard"
6001 msgstr "Standard"
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6006 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6009 msgid "Tuner country code"
6010 msgstr "Mottagarens landskod"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6013 msgid ""
6014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6015 "mapping (0 means default)."
6016 msgstr ""
6017 "Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
6018 "(0 betyder standard)."
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6021 msgid "Tuner input type"
6022 msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6025 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6026 msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Video input pin"
6031 msgstr "Videoinställningar"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6034 msgid ""
6035 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6036 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6037 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6038 "will not be changed."
6039 msgstr ""
6040 "Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
6041 "Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
6042 "inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
6043 "-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Audio input pin"
6048 msgstr "_Nästa objekt"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6051 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6052 msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Video output pin"
6057 msgstr "Videoinställningar"
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6060 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6061 msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Audio output pin"
6066 msgstr "Paus"
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6069 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6070 msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6073 msgid "AM Tuner mode"
6074 msgstr "AM-mottagarläge"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6077 #, fuzzy
6078 msgid ""
6079 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6080 "or DSS (4)."
6081 msgstr ""
6082 "AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6085 msgid ""
6086 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6087 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6091 msgid "Audio sample rate"
6092 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
6094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6095 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6096 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6099 msgid "Audio bits per sample"
6100 msgstr "Ljudbitar per sampling"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6103 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6104 msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6107 msgid "DirectShow"
6108 msgstr "DirectShow"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6111 msgid "DirectShow input"
6112 msgstr "DirectShow-inmatning"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6115 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6116 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6117 msgid "Refresh list"
6118 msgstr "Uppdatera lista"
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6121 #: share/lua/http/view.html:67
6122 msgid "Configure"
6123 msgstr "Konfigurera"
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6127 msgid "Capture failed"
6128 msgstr "Fångst misslyckades"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6131 msgid "No video or audio device selected."
6132 msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6135 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6136 msgstr ""
6137 "VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6140 #, c-format
6141 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6142 msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6145 #, c-format
6146 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6147 msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
6149 #: modules/access/dtv/access.c:36
6150 msgid "DVB adapter"
6151 msgstr "DVB-adapter"
6153 #: modules/access/dtv/access.c:38
6154 msgid ""
6155 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6156 "must be selected. Numbering start from zero."
6157 msgstr ""
6159 #: modules/access/dtv/access.c:41
6160 msgid "Do not demultiplex"
6161 msgstr "Demultiplexa inte"
6163 #: modules/access/dtv/access.c:43
6164 msgid ""
6165 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6166 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6167 msgstr ""
6169 #: modules/access/dtv/access.c:46
6170 msgid "Network name"
6171 msgstr "Nätverksnamn"
6173 #: modules/access/dtv/access.c:47
6174 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6175 msgstr ""
6177 #: modules/access/dtv/access.c:49
6178 msgid "Network name to create"
6179 msgstr "Nätverksnamn att skapa"
6181 #: modules/access/dtv/access.c:50
6182 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6183 msgstr ""
6185 #: modules/access/dtv/access.c:52
6186 msgid "Frequency (Hz)"
6187 msgstr "Frekvens (Hz)"
6189 #: modules/access/dtv/access.c:54
6190 msgid ""
6191 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6192 "frequency. This is required to tune the receiver."
6193 msgstr ""
6195 #: modules/access/dtv/access.c:57
6196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Modulation / Constellation"
6199 msgstr "Moduleringstyp"
6201 #: modules/access/dtv/access.c:58
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Layer A modulation"
6204 msgstr "Bildändring"
6206 #: modules/access/dtv/access.c:59
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Layer B modulation"
6209 msgstr "Bildändring"
6211 #: modules/access/dtv/access.c:60
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Layer C modulation"
6214 msgstr "Bildändring"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:62
6217 msgid ""
6218 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6219 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6220 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6221 msgstr ""
6223 #: modules/access/dtv/access.c:77
6224 msgid "Symbol rate (bauds)"
6225 msgstr ""
6227 #: modules/access/dtv/access.c:79
6228 msgid ""
6229 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6230 "DVB-S and DVB-S2."
6231 msgstr ""
6233 #: modules/access/dtv/access.c:82
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Spectrum inversion"
6236 msgstr "Spektrumanalysator"
6238 #: modules/access/dtv/access.c:84
6239 msgid ""
6240 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6241 "be configured manually."
6242 msgstr ""
6244 #: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
6245 #: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
6246 #: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
6247 #: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
6249 msgid "Automatic"
6250 msgstr "Automatisk"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:90
6253 #, fuzzy
6254 msgid "FEC code rate"
6255 msgstr "Skapa"
6257 #: modules/access/dtv/access.c:91
6258 #, fuzzy
6259 msgid "High-priority code rate"
6260 msgstr "Hög prioritet"
6262 #: modules/access/dtv/access.c:92
6263 msgid "Low-priority code rate"
6264 msgstr ""
6266 #: modules/access/dtv/access.c:93
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Layer A code rate"
6269 msgstr "Spara rått kodekdata"
6271 #: modules/access/dtv/access.c:94
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Layer B code rate"
6274 msgstr "Spara rått kodekdata"
6276 #: modules/access/dtv/access.c:95
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Layer C code rate"
6279 msgstr "Spara rått kodekdata"
6281 #: modules/access/dtv/access.c:97
6282 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6283 msgstr ""
6285 #: modules/access/dtv/access.c:107
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Transmission mode"
6288 msgstr "Omkoda"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:115
6291 msgid "Bandwidth (MHz)"
6292 msgstr "Bandbredd (MHz)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:120
6295 msgid "10 MHz"
6296 msgstr "10 MHz"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:120
6299 msgid "8 MHz"
6300 msgstr "8 MHz"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:120
6303 msgid "7 MHz"
6304 msgstr "7 MHz"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:120
6307 msgid "6 MHz"
6308 msgstr "6 MHz"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:121
6311 msgid "5 MHz"
6312 msgstr "5 MHz"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:121
6315 msgid "1.712 MHz"
6316 msgstr "1.712 MHz"
6318 #: modules/access/dtv/access.c:124
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Guard interval"
6321 msgstr "Tangentintervall"
6323 #: modules/access/dtv/access.c:132
6324 msgid "Hierarchy mode"
6325 msgstr "Hierarkiläge"
6327 #: modules/access/dtv/access.c:140
6328 msgid "Layer A segments count"
6329 msgstr ""
6331 #: modules/access/dtv/access.c:141
6332 msgid "Layer B segments count"
6333 msgstr ""
6335 #: modules/access/dtv/access.c:142
6336 msgid "Layer C segments count"
6337 msgstr ""
6339 #: modules/access/dtv/access.c:144
6340 msgid "Layer A time interleaving"
6341 msgstr ""
6343 #: modules/access/dtv/access.c:145
6344 msgid "Layer B time interleaving"
6345 msgstr ""
6347 #: modules/access/dtv/access.c:146
6348 msgid "Layer C time interleaving"
6349 msgstr ""
6351 #: modules/access/dtv/access.c:148
6352 msgid "Pilot"
6353 msgstr "Pilot"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:150
6356 msgid "Roll-off factor"
6357 msgstr ""
6359 #: modules/access/dtv/access.c:155
6360 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6361 msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
6363 #: modules/access/dtv/access.c:155
6364 msgid "0.20"
6365 msgstr "0.20"
6367 #: modules/access/dtv/access.c:155
6368 msgid "0.25"
6369 msgstr "0.25"
6371 #: modules/access/dtv/access.c:158
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Transport stream ID"
6374 msgstr "MPEG-transportström"
6376 #: modules/access/dtv/access.c:160
6377 msgid "Polarization (Voltage)"
6378 msgstr ""
6380 #: modules/access/dtv/access.c:162
6381 msgid ""
6382 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6383 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6384 msgstr ""
6386 #: modules/access/dtv/access.c:165
6387 msgid "Unspecified (0V)"
6388 msgstr ""
6390 #: modules/access/dtv/access.c:166
6391 msgid "Vertical (13V)"
6392 msgstr "Vertikal (13V)"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:166
6395 msgid "Horizontal (18V)"
6396 msgstr "Horisontell (18V)"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:167
6399 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6400 msgstr ""
6402 #: modules/access/dtv/access.c:167
6403 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6404 msgstr ""
6406 #: modules/access/dtv/access.c:169
6407 msgid "High LNB voltage"
6408 msgstr "Högt LNB-volttal"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:171
6411 msgid ""
6412 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6413 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6414 "Not all receivers support this."
6415 msgstr ""
6417 #: modules/access/dtv/access.c:175
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6420 msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:176
6423 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6424 msgstr ""
6426 #: modules/access/dtv/access.c:178
6427 msgid ""
6428 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6429 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6430 "RF cable is the result."
6431 msgstr ""
6433 #: modules/access/dtv/access.c:181
6434 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6435 msgstr ""
6437 #: modules/access/dtv/access.c:183
6438 msgid ""
6439 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6440 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6441 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6442 msgstr ""
6444 #: modules/access/dtv/access.c:186
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Continuous 22kHz tone"
6447 msgstr "Kontinuerlig ström"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:188
6450 msgid ""
6451 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6452 "the higher frequency band from a universal LNB."
6453 msgstr ""
6455 #: modules/access/dtv/access.c:191
6456 msgid "DiSEqC LNB number"
6457 msgstr ""
6459 #: modules/access/dtv/access.c:193
6460 msgid ""
6461 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6462 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6463 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6464 msgstr ""
6466 #: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
6467 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6468 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6469 msgid "Unspecified"
6470 msgstr "Ospecificerat"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:204
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Network identifier"
6475 msgstr "Nätverksidentifierare"
6477 #: modules/access/dtv/access.c:205
6478 msgid "Satellite azimuth"
6479 msgstr ""
6481 #: modules/access/dtv/access.c:206
6482 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6483 msgstr ""
6485 #: modules/access/dtv/access.c:207
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Satellite elevation"
6488 msgstr "Enhetsväljare"
6490 #: modules/access/dtv/access.c:208
6491 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6492 msgstr ""
6494 #: modules/access/dtv/access.c:209
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Satellite longitude"
6497 msgstr "Skalningsläge"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:211
6500 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6501 msgstr ""
6503 #: modules/access/dtv/access.c:213
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Satellite range code"
6506 msgstr "Skalningsläge"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:214
6509 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6510 msgstr ""
6512 #: modules/access/dtv/access.c:218
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Major channel"
6515 msgstr "Ljudkanal"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:219
6518 #, fuzzy
6519 msgid "ATSC minor channel"
6520 msgstr "Ljudkanal"
6522 #: modules/access/dtv/access.c:220
6523 msgid "Physical channel"
6524 msgstr "Fysisk kanal"
6526 #: modules/access/dtv/access.c:226
6527 msgid "DTV"
6528 msgstr "DTV"
6530 #: modules/access/dtv/access.c:227
6531 msgid "Digital Television and Radio"
6532 msgstr ""
6534 #: modules/access/dtv/access.c:259
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Terrestrial reception parameters"
6537 msgstr "Åsidosätt parametrar"
6539 #: modules/access/dtv/access.c:271
6540 #, fuzzy
6541 msgid "DVB-T reception parameters"
6542 msgstr "Beskrivningsfil"
6544 #: modules/access/dtv/access.c:284
6545 #, fuzzy
6546 msgid "ISDB-T reception parameters"
6547 msgstr "Beskrivningsfil"
6549 #: modules/access/dtv/access.c:325
6550 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6551 msgstr ""
6553 #: modules/access/dtv/access.c:337
6554 msgid "DVB-S2 parameters"
6555 msgstr ""
6557 #: modules/access/dtv/access.c:345
6558 msgid "ISDB-S parameters"
6559 msgstr ""
6561 #: modules/access/dtv/access.c:350
6562 msgid "Satellite equipment control"
6563 msgstr ""
6565 #: modules/access/dtv/access.c:388
6566 #, fuzzy
6567 msgid "ATSC reception parameters"
6568 msgstr "Beskrivningsfil"
6570 #: modules/access/dtv/access.c:444
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Digital broadcasting"
6573 msgstr "Ny broadcast"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:445
6576 msgid ""
6577 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6578 "Please check the preferences."
6579 msgstr ""
6581 #: modules/access/dvb/access.c:64
6582 msgid "Probe DVB card for capabilities"
6583 msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
6585 #: modules/access/dvb/access.c:65
6586 msgid ""
6587 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
6588 "disable this feature if you experience some trouble."
6589 msgstr ""
6590 "Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
6591 "inaktivera denna funktion om du upplever problem."
6593 #: modules/access/dvb/access.c:68
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Satellite scanning config"
6596 msgstr "Skalningsläge"
6598 #: modules/access/dvb/access.c:69
6599 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
6600 msgstr ""
6602 #: modules/access/dvb/access.c:72
6603 msgid "DVB"
6604 msgstr "DVB"
6606 #: modules/access/dvb/access.c:73
6607 msgid "DVB input with v4l2 support"
6608 msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
6610 #: modules/access/dv.c:60
6611 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6612 msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
6614 #: modules/access/dv.c:61
6615 msgid "DV"
6616 msgstr "DV"
6618 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6619 msgid "DVD angle"
6620 msgstr "Dvd-vinkel"
6622 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6623 msgid "Default DVD angle."
6624 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6626 #: modules/access/dvdnav.c:75
6627 msgid "Start directly in menu"
6628 msgstr "Starta direkt i menyn"
6630 #: modules/access/dvdnav.c:77
6631 msgid ""
6632 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6633 "useless warning introductions."
6634 msgstr ""
6636 #: modules/access/dvdnav.c:86
6637 msgid "DVD with menus"
6638 msgstr "Dvd med menyer"
6640 #: modules/access/dvdnav.c:87
6641 msgid "DVDnav Input"
6642 msgstr "DVDnav-inmatning"
6644 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6645 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6646 msgid "Playback failure"
6647 msgstr "Uppspelning misslyckades"
6649 #: modules/access/dvdnav.c:332
6650 msgid ""
6651 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6652 msgstr ""
6654 #: modules/access/dvdread.c:70
6655 msgid "DVD without menus"
6656 msgstr "Dvd utan menyer"
6658 #: modules/access/dvdread.c:71
6659 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6660 msgstr ""
6662 #: modules/access/dvdread.c:196
6663 #, c-format
6664 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6665 msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
6667 #: modules/access/dvdread.c:458
6668 #, c-format
6669 msgid "DVDRead could not read block %d."
6670 msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
6672 #: modules/access/dvdread.c:520
6673 #, c-format
6674 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6675 msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
6677 #: modules/access/eyetv.m:56
6678 msgid "Channel number"
6679 msgstr "Kanalnummer"
6681 #: modules/access/eyetv.m:58
6682 msgid ""
6683 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6684 "for Composite input"
6685 msgstr ""
6687 #: modules/access/eyetv.m:63
6688 msgid "EyeTV input"
6689 msgstr "EyeTV-inmatning"
6691 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6692 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
6693 #: modules/access/vdr.c:555
6694 msgid "File reading failed"
6695 msgstr "Filläsning misslyckades"
6697 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
6698 #, c-format
6699 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6700 msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
6702 #: modules/access/file.c:302
6703 #, fuzzy, c-format
6704 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6705 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
6707 #: modules/access/fs.c:33
6708 msgid "Subdirectory behavior"
6709 msgstr "Beteende för underkatalog"
6711 #: modules/access/fs.c:35
6712 msgid ""
6713 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6714 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6715 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6716 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6717 msgstr ""
6719 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
6720 #: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6722 msgid "none"
6723 msgstr "ingen"
6725 #: modules/access/fs.c:42
6726 msgid "collapse"
6727 msgstr "fäll in"
6729 #: modules/access/fs.c:42
6730 msgid "expand"
6731 msgstr "fäll ut"
6733 #: modules/access/fs.c:44
6734 msgid "Ignored extensions"
6735 msgstr "Ignorerade filändelser"
6737 #: modules/access/fs.c:46
6738 msgid ""
6739 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6740 "directory.\n"
6741 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6742 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6743 msgstr ""
6744 "Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
6745 "katalog öppnas.\n"
6746 "Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
6747 "spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
6749 #: modules/access/fs.c:52
6750 msgid "File input"
6751 msgstr "Filinmatning"
6753 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6754 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6755 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6756 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6758 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6760 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6761 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6762 msgid "File"
6763 msgstr "Fil"
6765 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6766 msgid "Directory"
6767 msgstr "Katalog"
6769 #: modules/access/ftp.c:58
6770 msgid "FTP user name"
6771 msgstr "FTP-användarnamn"
6773 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6774 msgid "User name that will be used for the connection."
6775 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
6777 #: modules/access/ftp.c:61
6778 msgid "FTP password"
6779 msgstr "FTP-lösenord"
6781 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6782 msgid "Password that will be used for the connection."
6783 msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
6785 #: modules/access/ftp.c:64
6786 msgid "FTP account"
6787 msgstr "FTP-konto"
6789 #: modules/access/ftp.c:65
6790 msgid "Account that will be used for the connection."
6791 msgstr "Konto att använda för anslutningen."
6793 #: modules/access/ftp.c:70
6794 msgid "FTP input"
6795 msgstr "FTP-inmatning"
6797 #: modules/access/ftp.c:85
6798 msgid "FTP upload output"
6799 msgstr ""
6801 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6802 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Network interaction failed"
6805 msgstr "Nätverkssynkronisering"
6807 #: modules/access/ftp.c:133
6808 msgid "VLC could not connect with the given server."
6809 msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
6811 #: modules/access/ftp.c:143
6812 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6813 msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
6815 #: modules/access/ftp.c:208
6816 msgid "Your account was rejected."
6817 msgstr "Ditt konto nekades."
6819 #: modules/access/ftp.c:217
6820 msgid "Your password was rejected."
6821 msgstr "Ditt lösenord nekades."
6823 #: modules/access/ftp.c:224
6824 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6825 msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
6827 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6828 msgid "GnomeVFS input"
6829 msgstr "GnomeVFS-inmatning"
6831 #: modules/access/htcpcp.c:39
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Coffee pot control"
6834 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
6836 #: modules/access/htcpcp.c:139
6837 msgid "Teapot"
6838 msgstr ""
6840 #: modules/access/htcpcp.c:140
6841 msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
6842 msgstr ""
6844 #: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
6845 msgid "Coffee pot"
6846 msgstr ""
6848 #: modules/access/htcpcp.c:144
6849 #, c-format
6850 msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
6851 msgstr ""
6853 #: modules/access/htcpcp.c:149
6854 msgid "Coffee is ready."
6855 msgstr ""
6857 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6858 msgid "HTTP proxy"
6859 msgstr "HTTP-proxy"
6861 #: modules/access/http.c:74
6862 #, fuzzy
6863 msgid ""
6864 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6865 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6866 msgstr ""
6867 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
6868 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
6869 "http_proxy att provas."
6871 #: modules/access/http.c:78
6872 msgid "HTTP proxy password"
6873 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
6875 #: modules/access/http.c:80
6876 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6877 msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
6879 #: modules/access/http.c:82
6880 msgid "Auto re-connect"
6881 msgstr "Återanslut automatiskt"
6883 #: modules/access/http.c:84
6884 msgid ""
6885 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6886 msgstr ""
6888 #: modules/access/http.c:87
6889 msgid "Continuous stream"
6890 msgstr "Kontinuerlig ström"
6892 #: modules/access/http.c:88
6893 msgid ""
6894 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6895 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6896 "other types of HTTP streams."
6897 msgstr ""
6898 "Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
6899 "server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
6900 "kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
6902 #: modules/access/http.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Forward Cookies"
6905 msgstr "Framåt"
6907 #: modules/access/http.c:94
6908 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6909 msgstr ""
6911 #: modules/access/http.c:96
6912 #, fuzzy
6913 msgid "HTTP referer value"
6914 msgstr "HTTP-användarnamn"
6916 #: modules/access/http.c:97
6917 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6918 msgstr ""
6920 #: modules/access/http.c:99
6921 #, fuzzy
6922 msgid "User Agent"
6923 msgstr "Användarnamn"
6925 #: modules/access/http.c:100
6926 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6927 msgstr ""
6929 #: modules/access/http.c:103
6930 msgid "HTTP input"
6931 msgstr "HTTP-inmatning"
6933 #: modules/access/http.c:105
6934 msgid "HTTP(S)"
6935 msgstr "HTTP(S)"
6937 #: modules/access/http.c:538
6938 msgid "HTTP authentication"
6939 msgstr "HTTP-autentisering"
6941 #: modules/access/http.c:539
6942 #, c-format
6943 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6944 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
6946 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6947 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6948 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6949 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6950 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6951 msgid "Dummy"
6952 msgstr "Dummy"
6954 #: modules/access/idummy.c:43
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Dummy input"
6957 msgstr "Dumpa rå inmatning"
6959 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6960 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6961 msgid "ID"
6962 msgstr "ID"
6964 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6967 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6969 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6970 msgid "Group"
6971 msgstr "Grupp"
6973 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Set the group of the elementary stream"
6976 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
6978 #: modules/access/imem.c:57
6979 msgid "Category"
6980 msgstr "Kategori"
6982 #: modules/access/imem.c:59
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Set the category of the elementary stream"
6985 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
6987 #: modules/access/imem.c:64
6988 msgid "Unknown"
6989 msgstr "Okänd"
6991 #: modules/access/imem.c:64
6992 msgid "Data"
6993 msgstr "Data"
6995 #: modules/access/imem.c:69
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6998 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7000 #: modules/access/imem.c:73
7001 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7002 msgstr ""
7004 #: modules/access/imem.c:77
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7007 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7009 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7010 msgid "Channels count"
7011 msgstr "Kanalantal"
7013 #: modules/access/imem.c:81
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7016 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7018 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7019 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7020 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7022 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7024 msgid "Width"
7025 msgstr "Bredd"
7027 #: modules/access/imem.c:84
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7030 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7032 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7033 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7034 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7036 msgid "Height"
7037 msgstr "Höjd"
7039 #: modules/access/imem.c:87
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7042 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7044 #: modules/access/imem.c:89
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Display aspect ratio"
7047 msgstr "Behåll bildförhållande"
7049 #: modules/access/imem.c:91
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7052 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
7054 #: modules/access/imem.c:95
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7057 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
7059 #: modules/access/imem.c:97
7060 msgid "Callback cookie string"
7061 msgstr ""
7063 #: modules/access/imem.c:99
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Text identifier for the callback functions"
7066 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7068 #: modules/access/imem.c:101
7069 msgid "Callback data"
7070 msgstr ""
7072 #: modules/access/imem.c:103
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Data for the get and release functions"
7075 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7077 #: modules/access/imem.c:105
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Get function"
7080 msgstr "Låsfunktion"
7082 #: modules/access/imem.c:107
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Address of the get callback function"
7085 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7087 #: modules/access/imem.c:109
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Release function"
7090 msgstr "Utgiven den"
7092 #: modules/access/imem.c:111
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Address of the release callback function"
7095 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
7097 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7098 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7099 msgid "Size"
7100 msgstr "Storlek"
7102 #: modules/access/imem.c:115
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Size of stream in bytes"
7105 msgstr "Antal strömmar"
7107 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7108 msgid "Memory input"
7109 msgstr "Minnesinmatning"
7111 #: modules/access/jack.c:59
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Pace"
7114 msgstr "Dans"
7116 #: modules/access/jack.c:61
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7119 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
7121 #: modules/access/jack.c:62
7122 msgid "Auto Connection"
7123 msgstr "Anslut automatiskt"
7125 #: modules/access/jack.c:64
7126 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7127 msgstr ""
7129 #: modules/access/jack.c:67
7130 msgid "JACK audio input"
7131 msgstr "JACK-ljudinmatning"
7133 #: modules/access/jack.c:69
7134 msgid "JACK Input"
7135 msgstr "JACK-inmatning"
7137 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7138 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7139 msgid "Link #"
7140 msgstr ""
7142 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7143 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7144 msgid ""
7145 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7146 "0)."
7147 msgstr ""
7149 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7150 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Video ID"
7153 msgstr "Video-PID"
7155 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7156 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7157 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7158 msgstr ""
7160 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7161 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7164 msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
7166 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7167 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7168 msgid "Audio configuration"
7169 msgstr "Ljudkonfiguration"
7171 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7172 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7173 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7174 msgstr ""
7176 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7177 #, fuzzy
7178 msgid "HD-SDI Input"
7179 msgstr "DVDnav-inmatning"
7181 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7182 msgid "HD-SDI"
7183 msgstr "HD-SDI"
7185 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7186 msgid "Teletext configuration"
7187 msgstr "Konfiguration för text-tv"
7189 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7190 msgid ""
7191 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7192 msgstr ""
7194 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7195 msgid "Teletext language"
7196 msgstr "Språk för text-tv"
7198 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7199 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7200 msgstr ""
7202 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7203 msgid "SDI Input"
7204 msgstr "SDI-inmatning"
7206 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7207 #, fuzzy
7208 msgid "SDI Demux"
7209 msgstr "Demuxad"
7211 #: modules/access/mms/mms.c:49
7212 msgid "Force selection of all streams"
7213 msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
7215 #: modules/access/mms/mms.c:51
7216 msgid ""
7217 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7218 "You can choose to select all of them."
7219 msgstr ""
7221 #: modules/access/mms/mms.c:54
7222 msgid "Maximum bitrate"
7223 msgstr "Maximal bitfrekvens"
7225 #: modules/access/mms/mms.c:56
7226 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7227 msgstr ""
7229 #: modules/access/mms/mms.c:60
7230 msgid ""
7231 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7232 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7233 "tried."
7234 msgstr ""
7235 "HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
7236 "lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
7237 "http_proxy att provas."
7239 #: modules/access/mms/mms.c:64
7240 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7241 msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
7243 #: modules/access/mms/mms.c:65
7244 msgid ""
7245 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7246 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7247 msgstr ""
7249 #: modules/access/mms/mms.c:69
7250 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7251 msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
7253 #: modules/access/mtp.c:64
7254 msgid "MTP input"
7255 msgstr "MTP-inmatning"
7257 #: modules/access/mtp.c:65
7258 msgid "MTP"
7259 msgstr "MTP"
7261 #: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
7262 msgid "VLC could not read the file."
7263 msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
7265 #: modules/access/oss.c:76
7266 msgid "OSS"
7267 msgstr "OSS"
7269 #: modules/access/oss.c:77
7270 msgid "OSS input"
7271 msgstr "OSS-inmatning"
7273 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7274 msgid "Dummy stream output"
7275 msgstr ""
7277 #: modules/access_output/file.c:65
7278 msgid "Append to file"
7279 msgstr "Infoga i fil"
7281 #: modules/access_output/file.c:66
7282 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7283 msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
7285 #: modules/access_output/file.c:68
7286 #, fuzzy
7287 msgid "Synchronous writing"
7288 msgstr "Synkronisering"
7290 #: modules/access_output/file.c:69
7291 msgid "Open the file with synchronous writing."
7292 msgstr ""
7294 #: modules/access_output/file.c:72
7295 msgid "File stream output"
7296 msgstr ""
7298 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
7299 #: modules/stream_out/rtp.c:178
7300 msgid "Username"
7301 msgstr "Användarnamn"
7303 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
7304 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7305 msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7307 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
7308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7309 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
7310 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
7311 #: modules/stream_out/rtp.c:181
7312 msgid "Password"
7313 msgstr "Lösenord"
7315 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
7316 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7317 msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
7319 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
7320 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
7321 msgid "Mime"
7322 msgstr "Mime"
7324 #: modules/access_output/http.c:69
7325 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7326 msgstr ""
7328 #: modules/access_output/http.c:71
7329 msgid "Advertise with Bonjour"
7330 msgstr "Annonsera med Bonjour"
7332 #: modules/access_output/http.c:72
7333 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7334 msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
7336 #: modules/access_output/http.c:76
7337 msgid "HTTP stream output"
7338 msgstr ""
7340 #: modules/access_output/livehttp.c:63
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Segment length"
7343 msgstr "Filnamn för segment"
7345 #: modules/access_output/livehttp.c:64
7346 msgid "Length of TS stream segments"
7347 msgstr ""
7349 #: modules/access_output/livehttp.c:66
7350 msgid "Split segments anywhere"
7351 msgstr ""
7353 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7354 msgid ""
7355 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7356 msgstr ""
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Number of segments"
7361 msgstr "Antal stjärnor"
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Number of segments to include in index"
7366 msgstr "Antal band"
7368 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Index file"
7371 msgstr "Bildfil"
7373 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Path to the index file to create"
7376 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7379 msgid "Full URL to put in index file"
7380 msgstr ""
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7383 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7384 msgstr ""
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Delete segments"
7389 msgstr "Teletext-justering"
7391 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7392 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7393 msgstr ""
7395 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7398 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7401 #, fuzzy
7402 msgid "HTTP Live streaming output"
7403 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7406 #, fuzzy
7407 msgid "LiveHTTP"
7408 msgstr "Live"
7410 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7411 msgid "Active TCP connection"
7412 msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
7414 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7415 msgid ""
7416 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7417 "an incoming connection."
7418 msgstr ""
7420 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7421 msgid "RTMP stream output"
7422 msgstr "RTMP-strömutmatning"
7424 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
7425 msgid "RTMP"
7426 msgstr "RTMP"
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7429 msgid "Stream name"
7430 msgstr "Strömnamn"
7432 #: modules/access_output/shout.c:65
7433 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7434 msgstr ""
7436 #: modules/access_output/shout.c:68
7437 msgid "Stream description"
7438 msgstr "Strömbeskrivning"
7440 #: modules/access_output/shout.c:69
7441 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7442 msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
7444 #: modules/access_output/shout.c:72
7445 msgid "Stream MP3"
7446 msgstr "Strömma MP3"
7448 #: modules/access_output/shout.c:73
7449 msgid ""
7450 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7451 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7452 "shoutcast/icecast server."
7453 msgstr ""
7455 #: modules/access_output/shout.c:82
7456 msgid "Genre description"
7457 msgstr "Genrebeskrivning"
7459 #: modules/access_output/shout.c:83
7460 msgid "Genre of the content. "
7461 msgstr "Genre för innehållet. "
7463 #: modules/access_output/shout.c:85
7464 msgid "URL description"
7465 msgstr "URL-beskrivning"
7467 #: modules/access_output/shout.c:86
7468 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7469 msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
7471 #: modules/access_output/shout.c:93
7472 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7473 msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
7475 #: modules/access_output/shout.c:96
7476 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7477 msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
7479 #: modules/access_output/shout.c:98
7480 msgid "Number of channels"
7481 msgstr "Antal kanaler"
7483 #: modules/access_output/shout.c:99
7484 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7485 msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
7487 #: modules/access_output/shout.c:101
7488 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7489 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7491 #: modules/access_output/shout.c:102
7492 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7493 msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
7495 #: modules/access_output/shout.c:104
7496 msgid "Stream public"
7497 msgstr "Strömma publikt"
7499 #: modules/access_output/shout.c:105
7500 msgid ""
7501 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7502 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7503 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7504 msgstr ""
7506 #: modules/access_output/shout.c:111
7507 msgid "IceCAST output"
7508 msgstr "IceCAST-utmatning"
7510 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
7511 msgid "Caching value (ms)"
7512 msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
7514 #: modules/access_output/udp.c:66
7515 msgid ""
7516 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7517 "milliseconds."
7518 msgstr ""
7519 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
7520 "i millisekunder."
7522 #: modules/access_output/udp.c:69
7523 msgid "Group packets"
7524 msgstr "Gruppaket"
7526 #: modules/access_output/udp.c:70
7527 msgid ""
7528 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7529 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7530 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7531 msgstr ""
7532 "Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
7533 "antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
7534 "schemaläggningens belastning på överbelastade system."
7536 #: modules/access_output/udp.c:77
7537 msgid "UDP stream output"
7538 msgstr ""
7540 #: modules/access/pulse.c:36
7541 msgid ""
7542 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7543 "open a specific source named SOURCE."
7544 msgstr ""
7546 #: modules/access/pulse.c:43
7547 msgid "PulseAudio"
7548 msgstr "PulseAudio"
7550 #: modules/access/pulse.c:44
7551 #, fuzzy
7552 msgid "PulseAudio input"
7553 msgstr "Ljudinmatning"
7555 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7556 #: modules/audio_output/kai.c:65
7557 msgid "Device"
7558 msgstr "Enhet"
7560 #: modules/access/pvr.c:59
7561 msgid "PVR video device"
7562 msgstr "PVR-videoenhet"
7564 #: modules/access/pvr.c:61
7565 msgid "Radio device"
7566 msgstr "Radioenhet"
7568 #: modules/access/pvr.c:62
7569 msgid "PVR radio device"
7570 msgstr "PVR-radioenhet"
7572 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
7573 msgid "Norm"
7574 msgstr "Norm"
7576 #: modules/access/pvr.c:65
7577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7578 msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
7580 #: modules/access/pvr.c:69
7581 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7582 msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7584 #: modules/access/pvr.c:73
7585 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7586 msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
7588 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
7590 msgid "Frequency"
7591 msgstr "Frekvens"
7593 #: modules/access/pvr.c:77
7594 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7595 msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
7597 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7598 msgid "Framerate"
7599 msgstr "Bildfrekvens"
7601 #: modules/access/pvr.c:80
7602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7603 msgstr ""
7604 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
7606 #: modules/access/pvr.c:83
7607 msgid "Key interval"
7608 msgstr "Tangentintervall"
7610 #: modules/access/pvr.c:84
7611 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7612 msgstr ""
7614 #: modules/access/pvr.c:86
7615 msgid "B Frames"
7616 msgstr "B-bildrutor"
7618 #: modules/access/pvr.c:87
7619 msgid ""
7620 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7621 "number of B-Frames."
7622 msgstr ""
7624 #: modules/access/pvr.c:91
7625 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7626 msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
7628 #: modules/access/pvr.c:93
7629 msgid "Bitrate peak"
7630 msgstr ""
7632 #: modules/access/pvr.c:94
7633 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7634 msgstr ""
7636 #: modules/access/pvr.c:96
7637 msgid "Bitrate mode"
7638 msgstr "Bitfrekvensläge"
7640 #: modules/access/pvr.c:97
7641 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7642 msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
7644 #: modules/access/pvr.c:99
7645 msgid "Audio bitmask"
7646 msgstr "Ljudbitmask"
7648 #: modules/access/pvr.c:100
7649 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7650 msgstr ""
7652 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7653 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7654 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7655 msgid "Volume"
7656 msgstr "Volym"
7658 #: modules/access/pvr.c:104
7659 msgid "Audio volume (0-65535)."
7660 msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
7662 #: modules/access/pvr.c:106
7663 msgid "Channel"
7664 msgstr "Kanal"
7666 #: modules/access/pvr.c:107
7667 msgid ""
7668 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7669 msgstr ""
7670 "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
7671 "S-video)"
7673 #: modules/access/pvr.c:113
7674 msgid "SECAM"
7675 msgstr "SECAM"
7677 #: modules/access/pvr.c:113
7678 msgid "PAL"
7679 msgstr "PAL"
7681 #: modules/access/pvr.c:113
7682 msgid "NTSC"
7683 msgstr "NTSC"
7685 #: modules/access/pvr.c:116
7686 msgid "vbr"
7687 msgstr "vbr"
7689 #: modules/access/pvr.c:116
7690 msgid "cbr"
7691 msgstr "cbr"
7693 #: modules/access/pvr.c:121
7694 msgid "PVR"
7695 msgstr "PVR"
7697 #: modules/access/pvr.c:122
7698 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7699 msgstr ""
7701 #: modules/access/qtcapture.m:43
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Video Capture width"
7704 msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
7706 #: modules/access/qtcapture.m:44
7707 #, fuzzy
7708 msgid "Video Capture width in pixel"
7709 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
7711 #: modules/access/qtcapture.m:45
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Video Capture height"
7714 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7716 #: modules/access/qtcapture.m:46
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Video Capture height in pixel"
7719 msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
7721 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7722 msgid "Quicktime Capture"
7723 msgstr "Quicktime-fångst"
7725 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7726 msgid "No Input device found"
7727 msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
7729 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7730 msgid ""
7731 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7732 "check your connectors and drivers."
7733 msgstr ""
7734 "Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
7735 "Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
7737 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7738 msgid "Uncompressed RAR"
7739 msgstr "Okomprimerad RAR"
7741 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Default SWF Referrer URL"
7744 msgstr "Standardserverport"
7746 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7747 msgid ""
7748 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7749 "SWF file that contained the stream."
7750 msgstr ""
7752 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7753 msgid "Default Page Referrer URL"
7754 msgstr ""
7756 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7757 msgid ""
7758 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7759 "page housing the SWF file."
7760 msgstr ""
7762 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7763 msgid "RTMP input"
7764 msgstr "RTMP-inmatning"
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7767 msgid "RTCP (local) port"
7768 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7770 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7771 msgid ""
7772 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7773 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7774 msgstr ""
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7777 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7778 msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
7780 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7781 msgid ""
7782 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7783 "shared secret key."
7784 msgstr ""
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7787 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7788 msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
7790 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7791 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7792 msgstr ""
7794 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Maximum RTP sources"
7797 msgstr "Maximal GOP-storlek"
7799 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7800 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7801 msgstr ""
7803 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7804 #, fuzzy
7805 msgid "RTP source timeout (sec)"
7806 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
7808 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7809 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7810 msgstr ""
7812 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7813 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7814 msgstr ""
7816 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7817 msgid ""
7818 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7819 "future) by this many packets from the last received packet."
7820 msgstr ""
7822 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7823 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7824 msgstr ""
7826 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7827 msgid ""
7828 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7829 "by this many packets from the last received packet."
7830 msgstr ""
7832 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7833 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7834 msgstr ""
7836 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7837 msgid ""
7838 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7839 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7840 msgstr ""
7842 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7843 msgid "RTP"
7844 msgstr "RTP"
7846 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7847 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7848 msgstr ""
7850 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7851 #, fuzzy
7852 msgid "SDP required"
7853 msgstr "Omstart krävs"
7855 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7859 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7860 msgstr ""
7862 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7863 msgid "Real RTSP"
7864 msgstr "Real RTSP"
7866 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7867 msgid "Connection failed"
7868 msgstr "Anslutning misslyckades"
7870 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7871 #, c-format
7872 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7873 msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
7875 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7876 msgid "Session failed"
7877 msgstr "Session misslyckades"
7879 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7880 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7881 msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
7883 #: modules/access/screen/screen.c:43
7884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
7885 msgid "Desired frame rate for the capture."
7886 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
7888 #: modules/access/screen/screen.c:46
7889 msgid "Capture fragment size"
7890 msgstr ""
7892 #: modules/access/screen/screen.c:48
7893 msgid ""
7894 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7895 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7896 msgstr ""
7898 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Subscreen top left corner"
7901 msgstr "Tolerans för bithastighet"
7903 #: modules/access/screen/screen.c:55
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7906 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7908 #: modules/access/screen/screen.c:59
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7911 msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
7913 #: modules/access/screen/screen.c:61
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Subscreen width"
7916 msgstr "Helskärm %d"
7918 #: modules/access/screen/screen.c:63
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Subscreen height"
7921 msgstr "Ramhöjd"
7923 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7924 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7925 msgid "Follow the mouse"
7926 msgstr "Följ musen"
7928 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7929 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7930 msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
7932 #: modules/access/screen/screen.c:71
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Mouse pointer image"
7935 msgstr "Klona bilden"
7937 #: modules/access/screen/screen.c:73
7938 msgid ""
7939 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7940 msgstr ""
7942 #: modules/access/screen/screen.c:87
7943 msgid "Screen Input"
7944 msgstr "Skärminmatning"
7946 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7947 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7948 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
7949 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7950 msgid "Screen"
7951 msgstr "Skärm"
7953 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7954 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7955 msgstr ""
7957 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7958 msgid "Region left column"
7959 msgstr ""
7961 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7962 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7963 msgstr ""
7965 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7966 msgid "Region top row"
7967 msgstr ""
7969 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7972 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
7974 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Capture region width"
7977 msgstr "Helskärm %d"
7979 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7980 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7981 msgstr ""
7983 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Capture region height"
7986 msgstr "Ramhöjd"
7988 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7989 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7990 msgstr ""
7992 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7993 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7994 msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
7996 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7997 msgid "SDP"
7998 msgstr "SDP"
8000 #: modules/access/sdp.c:34
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Session Description Protocol"
8003 msgstr "Sessionsbeskrivning"
8005 #: modules/access/sftp.c:51
8006 msgid "SFTP user name"
8007 msgstr "SFTP-användarnamn"
8009 #: modules/access/sftp.c:53
8010 msgid "SFTP password"
8011 msgstr "SFTP-lösenord"
8013 #: modules/access/sftp.c:55
8014 msgid "SFTP port"
8015 msgstr "SFTP-port"
8017 #: modules/access/sftp.c:56
8018 msgid "SFTP port number to use on the server"
8019 msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
8021 #: modules/access/sftp.c:57
8022 msgid "Read size"
8023 msgstr "Läs storlek"
8025 #: modules/access/sftp.c:58
8026 msgid "Size of the request for reading access"
8027 msgstr ""
8029 #: modules/access/sftp.c:62
8030 msgid "SFTP input"
8031 msgstr "SFTP-inmatning"
8033 #: modules/access/sftp.c:134
8034 msgid "SFTP authentication"
8035 msgstr "SFTP-autentisering"
8037 #: modules/access/sftp.c:135
8038 #, c-format
8039 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8040 msgstr ""
8041 "Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
8043 #: modules/access/shm.c:44
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Frame buffer width"
8046 msgstr "Framebuffer-enhet"
8048 #: modules/access/shm.c:46
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Pixel width of the frame buffer"
8051 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
8053 #: modules/access/shm.c:48
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Frame buffer height"
8056 msgstr "Framebuffer-enhet"
8058 #: modules/access/shm.c:50
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Pixel height of the frame buffer"
8061 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
8063 #: modules/access/shm.c:52
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Frame buffer depth"
8066 msgstr "Framebuffer-enhet"
8068 #: modules/access/shm.c:54
8069 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
8070 msgstr ""
8072 #: modules/access/shm.c:56
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Frame buffer segment ID"
8075 msgstr "Framebuffer-enhet"
8077 #: modules/access/shm.c:58
8078 msgid ""
8079 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8080 "shm-file is specified)."
8081 msgstr ""
8083 #: modules/access/shm.c:61
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Frame buffer file"
8086 msgstr "Framebuffer-enhet"
8088 #: modules/access/shm.c:63
8089 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8090 msgstr ""
8092 #: modules/access/shm.c:73
8093 msgid "8 bits"
8094 msgstr "8 bitar"
8096 #: modules/access/shm.c:73
8097 msgid "15 bits"
8098 msgstr "15 bitar"
8100 #: modules/access/shm.c:73
8101 msgid "16 bits"
8102 msgstr "16 bitar"
8104 #: modules/access/shm.c:73
8105 msgid "24 bits"
8106 msgstr "24 bitar"
8108 #: modules/access/shm.c:73
8109 msgid "32 bits"
8110 msgstr "32 bitar"
8112 #: modules/access/shm.c:80
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Framebuffer input"
8115 msgstr "Framebuffer-enhet"
8117 #: modules/access/shm.c:81
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Shared memory framebuffer"
8120 msgstr "Visade bildrutor"
8122 #: modules/access/smb.c:61
8123 msgid "SMB user name"
8124 msgstr "SMB-användarnamn"
8126 #: modules/access/smb.c:64
8127 msgid "SMB password"
8128 msgstr "SMB-lösenord"
8130 #: modules/access/smb.c:67
8131 msgid "SMB domain"
8132 msgstr "SMB-domän"
8134 #: modules/access/smb.c:68
8135 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8136 msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
8138 #: modules/access/smb.c:71
8139 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8140 msgstr ""
8142 #: modules/access/smb.c:74
8143 msgid "SMB input"
8144 msgstr "SMB-inmatning"
8146 #: modules/access/tcp.c:45
8147 msgid "TCP"
8148 msgstr "TCP"
8150 #: modules/access/tcp.c:46
8151 msgid "TCP input"
8152 msgstr "TCP-inmatning"
8154 #: modules/access/udp.c:53
8155 msgid "UDP"
8156 msgstr "UDP"
8158 #: modules/access/udp.c:54
8159 msgid "UDP input"
8160 msgstr "UDP-inmatning"
8162 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Reset defaults"
8165 msgstr "Återställ till standardvärden"
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8168 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8169 msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
8171 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8172 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8173 msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8175 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8176 msgid ""
8177 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8178 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8179 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8180 "I420, I411, I410, MJPG)"
8181 msgstr ""
8183 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8184 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8185 msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8188 msgid "Audio input"
8189 msgstr "Ljudinmatning"
8191 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8192 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8193 msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
8195 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8196 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8197 msgstr ""
8198 "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
8199 "standardvärde)."
8201 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8202 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8203 msgstr ""
8204 "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
8205 "standardvärde)."
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8208 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8209 msgstr ""
8210 "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8213 msgid "Use libv4l2"
8214 msgstr "Använd libv4l2"
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8217 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8218 msgstr ""
8220 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Reset controls"
8223 msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
8225 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Reset controls to defaults."
8228 msgstr "Återställ kontroller till standard"
8230 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
8231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8233 msgid "Brightness"
8234 msgstr "Ljusstyrka"
8236 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8237 msgid "Picture brightness or black level."
8238 msgstr ""
8240 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8241 msgid "Automatic brightness"
8242 msgstr "Automatisk ljusstyrka"
8244 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8247 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8249 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8251 msgid "Contrast"
8252 msgstr "Kontrast"
8254 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8255 msgid "Picture contrast or luma gain."
8256 msgstr ""
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8259 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8262 msgid "Saturation"
8263 msgstr "Färgmättnad"
8265 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8266 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8267 msgstr ""
8269 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8271 msgid "Hue"
8272 msgstr "Färgton"
8274 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Hue or color balance."
8277 msgstr "Blåbalans"
8279 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Automatic hue"
8282 msgstr "Automatisk"
8284 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8287 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8289 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8290 msgid "White balance temperature (K)"
8291 msgstr ""
8293 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8294 msgid ""
8295 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8296 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8297 msgstr ""
8299 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Automatic white balance"
8302 msgstr "Automatisk vitbalans"
8304 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8307 msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
8309 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8310 msgid "Red balance"
8311 msgstr "Rödbalans"
8313 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Red chroma balance."
8316 msgstr "Rödbalans"
8318 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8319 msgid "Blue balance"
8320 msgstr "Blåbalans"
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Blue chroma balance."
8325 msgstr "Blåbalans"
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
8328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8329 msgid "Gamma"
8330 msgstr "Gamma"
8332 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8333 msgid "Gamma adjust."
8334 msgstr "Gammajustering."
8336 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Automatic gain"
8339 msgstr "Automatisk beskärning"
8341 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Automatically set the video gain."
8344 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
8346 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Gain"
8349 msgstr "Gradient"
8351 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Picture gain."
8354 msgstr "Bild"
8356 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8357 msgid "Sharpness"
8358 msgstr "Skärpa"
8360 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8361 #, fuzzy
8362 msgid "Sharpness filter adjust."
8363 msgstr "ffmpeg videofilter"
8365 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Chroma gain"
8368 msgstr "Kroma"
8370 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Chroma gain control."
8373 msgstr "Uppspelningskontroll"
8375 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Automatic chroma gain"
8378 msgstr "Automatisk beskärning"
8380 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Automatically control the chroma gain."
8383 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
8385 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Power line frequency"
8388 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
8390 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8391 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8392 msgstr ""
8394 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8395 msgid "50 Hz"
8396 msgstr "50 Hz"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8399 msgid "60 Hz"
8400 msgstr "60 Hz"
8402 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Backlight compensation"
8405 msgstr "Ogiltig kombination"
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Backlight compensation."
8410 msgstr "Ogiltig kombination"
8412 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Band-stop filter"
8415 msgstr "Videoväggsfilter"
8417 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8418 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8419 msgstr ""
8421 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Horizontal flip"
8424 msgstr "Horisontell"
8426 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Flip the picture horizontally."
8429 msgstr "Rotera horisontellt"
8431 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Vertical flip"
8434 msgstr "Vertikal"
8436 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Flip the picture vertically."
8439 msgstr "Rotera vertikalt"
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Rotate (degrees)"
8444 msgstr "Rotera 90 grader"
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8447 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8448 msgstr ""
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Color killer"
8453 msgstr "Färginvertering"
8455 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8456 msgid ""
8457 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8458 "signal is weak."
8459 msgstr ""
8461 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8462 msgid "Color effect"
8463 msgstr "Färgeffekt"
8465 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8466 msgid "Select a color effect."
8467 msgstr "Välj en färgeffekt."
8469 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8470 msgid "Black & white"
8471 msgstr "Svart och vitt"
8473 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8474 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8475 msgid "Sepia"
8476 msgstr "Sepia"
8478 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8479 msgid "Negative"
8480 msgstr "Negativ"
8482 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8483 msgid "Emboss"
8484 msgstr ""
8486 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8487 msgid "Sketch"
8488 msgstr ""
8490 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8491 msgid "Sky blue"
8492 msgstr ""
8494 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8495 msgid "Grass green"
8496 msgstr "Gräsgrön"
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Skin whiten"
8501 msgstr "Skal att använda"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8504 msgid "Vivid"
8505 msgstr ""
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8508 msgid "Audio volume"
8509 msgstr "Ljudvolym"
8511 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Volume of the audio input."
8514 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8516 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8517 msgid "Audio balance"
8518 msgstr "Ljudbalans"
8520 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Balance of the audio input."
8523 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8525 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8526 msgid "Bass level"
8527 msgstr "Basnivå"
8529 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8532 msgstr "Färgton för videoinmatningen."
8534 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8535 msgid "Treble level"
8536 msgstr "Diskantnivå"
8538 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8541 msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
8543 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8544 msgid "Mute the audio."
8545 msgstr "Tysta ljudet."
8547 # FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
8548 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8549 msgid "Loudness mode"
8550 msgstr "Loudness-läge"
8552 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8553 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8554 msgstr ""
8556 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8557 msgid "v4l2 driver controls"
8558 msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
8560 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8561 msgid ""
8562 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8563 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8564 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8565 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8566 msgstr ""
8568 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Tuner id"
8571 msgstr "Tuner"
8573 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8574 msgid "Tuner id (see debug output)."
8575 msgstr ""
8577 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8578 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8579 msgstr ""
8581 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8582 msgid "Audio mode"
8583 msgstr "Ljudläge"
8585 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8586 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8587 msgstr ""
8589 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8591 msgid "All"
8592 msgstr "Alla"
8594 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8595 msgid "525 lines / 60 Hz"
8596 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8598 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8599 msgid "625 lines / 50 Hz"
8600 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8602 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8603 msgid "PAL N Argentina"
8604 msgstr "PAL N Argentina"
8606 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8607 msgid "NTSC M Japan"
8608 msgstr "NTSC M Japan"
8610 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8611 msgid "NTSC M South Korea"
8612 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8614 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8615 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8616 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8617 msgid "Mono"
8618 msgstr "Mono"
8620 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8621 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8622 msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8624 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8625 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8626 msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
8628 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8629 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8630 msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
8632 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8633 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8634 msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
8636 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8637 msgid "Video4Linux2"
8638 msgstr "Video4Linux2"
8640 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8641 msgid "Video4Linux2 input"
8642 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8644 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8645 msgid "Video input"
8646 msgstr "Videoinmatning"
8648 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8649 msgid "Tuner"
8650 msgstr "Tuner"
8652 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8653 msgid "Controls"
8654 msgstr "Kontroller"
8656 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8659 msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
8661 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8664 msgstr "Inmatning med Video4Linux"
8666 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8667 msgid "VCD"
8668 msgstr "VCD"
8670 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8671 msgid "VCD input"
8672 msgstr "Vcd-inmatning"
8674 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8675 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8676 msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
8678 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8679 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8680 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
8681 msgid "Entry"
8682 msgstr "Post"
8684 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8685 msgid "Segments"
8686 msgstr "Segment"
8688 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8689 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
8690 msgid "Segment"
8691 msgstr "Segment"
8693 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8694 msgid "LID"
8695 msgstr "LID"
8697 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8698 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8699 msgid "Disc"
8700 msgstr "Skiva"
8702 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8703 msgid "VCD Format"
8704 msgstr "Vcd-format"
8706 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8707 msgid "Application"
8708 msgstr "Program"
8710 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8711 msgid "Preparer"
8712 msgstr "Upphovsman"
8714 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8715 msgid "Vol #"
8716 msgstr "Vol #"
8718 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8719 msgid "Vol max #"
8720 msgstr "Vol max #"
8722 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8723 msgid "Volume Set"
8724 msgstr ""
8726 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8727 msgid "System Id"
8728 msgstr "System-id"
8730 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8731 msgid "Entries"
8732 msgstr "Poster"
8734 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8735 msgid "Tracks"
8736 msgstr "Spår"
8738 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8739 msgid "First Entry Point"
8740 msgstr ""
8742 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8743 msgid "Last Entry Point"
8744 msgstr ""
8746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8747 msgid "Track size (in sectors)"
8748 msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
8750 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8751 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8752 msgid "type"
8753 msgstr "typ"
8755 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8756 msgid "end"
8757 msgstr "slut"
8759 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8760 msgid "play list"
8761 msgstr "spela lista"
8763 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8764 msgid "extended selection list"
8765 msgstr "utökad vallista"
8767 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8768 msgid "selection list"
8769 msgstr "vallista"
8771 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8772 msgid "unknown type"
8773 msgstr "okänd typ"
8775 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8776 msgid "List ID"
8777 msgstr ""
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8780 msgid "(Super) Video CD"
8781 msgstr "(Super) Video-cd"
8783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8785 msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8789 msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8793 msgstr ""
8795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8796 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8797 msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
8799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8800 msgid "Use playback control?"
8801 msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
8803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8804 msgid ""
8805 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8806 "tracks."
8807 msgstr ""
8809 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8810 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8811 msgstr ""
8813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8814 msgid ""
8815 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8816 "entry."
8817 msgstr ""
8819 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8820 msgid "Show extended VCD info?"
8821 msgstr "Visa utökad vcd-information?"
8823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8824 msgid ""
8825 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8826 "for example playback control navigation."
8827 msgstr ""
8829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8830 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8831 msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
8833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8834 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8835 msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
8837 #: modules/access/vdr.c:87
8838 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8839 msgstr ""
8841 #: modules/access/vdr.c:89
8842 #, fuzzy
8843 msgid "Chapter offset in ms"
8844 msgstr "Kapitelkodekar"
8846 #: modules/access/vdr.c:91
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8849 msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
8851 #: modules/access/vdr.c:95
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Default frame rate for chapter import."
8854 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
8856 #: modules/access/vdr.c:99
8857 #, fuzzy
8858 msgid "VDR"
8859 msgstr "VOD"
8861 #: modules/access/vdr.c:102
8862 #, fuzzy
8863 msgid "VDR recordings"
8864 msgstr "Inspelning"
8866 #: modules/access/vdr.c:852
8867 msgid "VDR Cut Marks"
8868 msgstr ""
8870 #: modules/access/vdr.c:913
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Start"
8873 msgstr "&Starta"
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8877 msgstr "Media i Zip"
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8881 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Zip files filter"
8886 msgstr "Arkiv"
8888 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8889 msgid "Zip access"
8890 msgstr "Zip-åtkomst"
8892 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8893 msgid "AltiVec memcpy"
8894 msgstr "AltiVec memcpy"
8896 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8897 #, fuzzy
8898 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8899 msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
8901 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8902 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8903 msgstr ""
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8906 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8907 msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
8909 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8910 msgid ""
8911 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8912 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8913 msgstr ""
8915 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8916 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8917 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
8919 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8920 msgid ""
8921 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8922 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8923 msgstr ""
8925 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8926 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8927 msgstr ""
8929 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8930 msgid ""
8931 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8932 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8933 msgstr ""
8935 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8936 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8937 msgstr ""
8939 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8940 msgid ""
8941 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8942 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8943 msgstr ""
8945 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8946 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8947 msgstr ""
8949 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8950 msgid ""
8951 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8952 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8953 msgstr ""
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8956 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8957 msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
8959 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8960 msgid ""
8961 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8962 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8963 "alarm is sent (default 5000)."
8964 msgstr ""
8966 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8967 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8968 msgstr ""
8970 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8971 msgid ""
8972 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8973 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8974 msgstr ""
8976 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8977 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8978 msgstr ""
8980 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8981 msgid ""
8982 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8983 "saturation (default 2000)."
8984 msgstr ""
8986 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8987 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8988 msgstr ""
8990 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8991 msgid ""
8992 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8993 "with audiobargraph_v (default 1)."
8994 msgstr ""
8996 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8999 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
9001 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Audiobar Graph"
9004 msgstr "Ljud/video"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9007 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9008 msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9011 msgid "Dolby Surround decoder"
9012 msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
9014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9015 msgid ""
9016 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9017 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9018 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9019 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9020 "It works with any source format from mono to 7.1."
9021 msgstr ""
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9024 msgid "Characteristic dimension"
9025 msgstr ""
9027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9028 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9029 msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9032 msgid "Compensate delay"
9033 msgstr "Kompensera fördröjning"
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9036 msgid ""
9037 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9038 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9039 "case, turn this on to compensate."
9040 msgstr ""
9041 "Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
9042 "störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
9043 "denna för att kompensera."
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9046 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9047 msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9050 msgid ""
9051 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9052 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9053 msgstr ""
9054 "Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
9055 "behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
9056 "rekommenderas inte."
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9059 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9060 msgstr ""
9062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9063 msgid "Headphone effect"
9064 msgstr "Hörlurseffekt"
9066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9067 msgid "Use downmix algorithm"
9068 msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
9070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9071 msgid ""
9072 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9073 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9074 "speakers."
9075 msgstr ""
9077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9078 msgid "Select channel to keep"
9079 msgstr "Välj kanal att behålla"
9081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9082 msgid ""
9083 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9084 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9085 msgstr ""
9087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9088 msgid "Left rear"
9089 msgstr "Vänster bak"
9091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9092 msgid "Right rear"
9093 msgstr "Höger bak"
9095 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9096 msgid "Left front"
9097 msgstr "Vänster fram"
9099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9100 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9101 msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
9103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9104 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9105 msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
9107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9108 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9109 msgstr ""
9111 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9112 msgid "Sound Delay"
9113 msgstr "Ljudfördröjning"
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9116 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9117 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9118 msgid "Delay"
9119 msgstr "Fördröjning"
9121 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9122 msgid "Add a delay effect to the sound"
9123 msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
9125 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9126 msgid "Delay time"
9127 msgstr "Fördröjningstid"
9129 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9130 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9131 msgstr ""
9133 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9134 msgid "Sweep Depth"
9135 msgstr ""
9137 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9138 msgid ""
9139 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9140 "be delay-time +/- sweep-depth."
9141 msgstr ""
9143 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Sweep Rate"
9146 msgstr "Samplingsfrekvens"
9148 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9149 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9150 msgstr ""
9152 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9153 msgid "Feedback Gain"
9154 msgstr ""
9156 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9157 msgid "Gain on Feedback loop"
9158 msgstr ""
9160 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Wet mix"
9163 msgstr "Ställ in"
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9166 msgid "Level of delayed signal"
9167 msgstr ""
9169 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9170 msgid "Dry Mix"
9171 msgstr ""
9173 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9174 msgid "Level of input signal"
9175 msgstr "Nivå för ingångssignal"
9177 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
9178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
9179 msgid "RMS/peak"
9180 msgstr ""
9182 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9183 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9184 msgstr ""
9186 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Attack time"
9189 msgstr "Starttid"
9191 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9192 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9193 msgstr ""
9195 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Release time"
9198 msgstr "Uppdateringstid"
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9201 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9202 msgstr ""
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Threshold level"
9207 msgstr "Tröskelvärde"
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9210 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9211 msgstr ""
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
9214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
9215 msgid "Ratio"
9216 msgstr "Ratio"
9218 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9219 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9220 msgstr ""
9222 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
9223 msgid "Knee radius"
9224 msgstr ""
9226 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9227 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9228 msgstr ""
9230 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Makeup gain"
9233 msgstr "Standardström"
9235 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9236 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9237 msgstr ""
9239 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
9240 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Compressor"
9243 msgstr "Dekomprimering"
9245 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9246 msgid "Dynamic range compressor"
9247 msgstr ""
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9250 msgid "A/52 dynamic range compression"
9251 msgstr ""
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9254 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9255 msgid ""
9256 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9257 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9258 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9259 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9260 msgstr ""
9262 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9263 msgid "Enable internal upmixing"
9264 msgstr "Aktivera intern uppmixning"
9266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9267 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9268 msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
9270 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9271 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9272 msgstr ""
9274 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9275 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9276 msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
9278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9279 msgid "DTS dynamic range compression"
9280 msgstr ""
9282 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9283 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9284 msgstr ""
9286 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9287 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9288 msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
9290 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9291 msgid "Fixed point audio format conversions"
9292 msgstr ""
9294 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9295 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9296 msgstr ""
9298 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9299 msgid "MPEG audio decoder"
9300 msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
9302 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9303 msgid "Equalizer preset"
9304 msgstr "Förval för equalizer"
9306 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9307 msgid "Preset to use for the equalizer."
9308 msgstr "Förval att använda med equalizern."
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9311 msgid "Bands gain"
9312 msgstr ""
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9315 msgid ""
9316 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9317 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9318 "-2 0 2\"."
9319 msgstr ""
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9322 msgid "Two pass"
9323 msgstr "Två pass"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9326 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9327 msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
9329 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9330 msgid "Global gain"
9331 msgstr ""
9333 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9334 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9335 msgstr ""
9337 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9338 msgid "Equalizer with 10 bands"
9339 msgstr "Equalizer med 10 band"
9341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9342 msgid "Flat"
9343 msgstr "Platt"
9345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9347 msgid "Classical"
9348 msgstr "Klassisk"
9350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9351 msgid "Club"
9352 msgstr "Klubb"
9354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9356 msgid "Dance"
9357 msgstr "Dans"
9359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9360 msgid "Full bass"
9361 msgstr "Full bas"
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9364 msgid "Full bass and treble"
9365 msgstr "Full bas och diskant"
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9368 msgid "Full treble"
9369 msgstr "Full diskant"
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9372 msgid "Headphones"
9373 msgstr "Hörlurar"
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9376 msgid "Large Hall"
9377 msgstr "Stor hall"
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9380 msgid "Live"
9381 msgstr "Live"
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9384 msgid "Party"
9385 msgstr "Party"
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9389 msgid "Pop"
9390 msgstr "Pop"
9392 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9394 msgid "Reggae"
9395 msgstr "Reggae"
9397 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9399 msgid "Rock"
9400 msgstr "Rock"
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9404 msgid "Ska"
9405 msgstr "Ska"
9407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9408 msgid "Soft"
9409 msgstr "Mjuk"
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9412 msgid "Soft rock"
9413 msgstr "Mjuk rock"
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9417 msgid "Techno"
9418 msgstr "Techno"
9420 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9421 msgid "Karaoke"
9422 msgstr "Karaoke"
9424 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Simple Karaoke filter"
9427 msgstr "ffmpeg videofilter"
9429 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9430 msgid "Number of audio buffers"
9431 msgstr "Antal ljudbuffertar"
9433 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9434 msgid ""
9435 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9436 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9437 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9438 msgstr ""
9440 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9441 msgid "Maximal volume level"
9442 msgstr "Maximal volymnivå"
9444 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9445 msgid ""
9446 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9447 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9448 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9449 msgstr ""
9451 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9452 msgid "Volume normalizer"
9453 msgstr "Volymnormalisering"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9456 msgid "Parametric Equalizer"
9457 msgstr "Parametrisk equalizer"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9460 msgid "Low freq (Hz)"
9461 msgstr "Låg frek (Hz)"
9463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Low freq gain (dB)"
9466 msgstr "Låg frek (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9469 msgid "High freq (Hz)"
9470 msgstr "Hög frek (Hz)"
9472 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9473 #, fuzzy
9474 msgid "High freq gain (dB)"
9475 msgstr "Hög frek (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9478 msgid "Freq 1 (Hz)"
9479 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9481 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9484 msgstr "Frek 1 (Hz)"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9487 msgid "Freq 1 Q"
9488 msgstr "Freq 1 Q"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9491 msgid "Freq 2 (Hz)"
9492 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9497 msgstr "Frek 2 (Hz)"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9500 msgid "Freq 2 Q"
9501 msgstr "Freq 2 Q"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9504 msgid "Freq 3 (Hz)"
9505 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9507 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9510 msgstr "Frek 3 (Hz)"
9512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9513 msgid "Freq 3 Q"
9514 msgstr "Freq 3 Q"
9516 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9517 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9518 msgstr ""
9520 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Resampling quality"
9523 msgstr "Renderingskvalitet"
9525 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9526 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9527 msgstr ""
9529 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9530 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Speex resampler"
9533 msgstr "Samplingsfrekvens"
9535 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9536 msgid "Sample rate converter type"
9537 msgstr ""
9539 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9540 msgid ""
9541 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9542 "the fast one exhibits low quality."
9543 msgstr ""
9545 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9546 #, fuzzy
9547 msgid "SRC resampler"
9548 msgstr "Samplingsfrekvens"
9550 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9551 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9552 msgstr ""
9554 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9557 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9560 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9561 msgstr ""
9563 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Scaletempo"
9566 msgstr "Skala"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Stride Length"
9570 msgstr ""
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9573 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9574 msgstr ""
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Overlap Length"
9578 msgstr ""
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9581 msgid "Percentage of stride to overlap"
9582 msgstr ""
9584 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9585 #, fuzzy
9586 msgid "Search Length"
9587 msgstr "Sök"
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9590 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9591 msgstr ""
9593 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9594 msgid "Room size"
9595 msgstr "Rumsstorlek"
9597 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9598 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9599 msgstr ""
9601 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9602 msgid "Room width"
9603 msgstr "Rumsbredd"
9605 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9606 msgid "Width of the virtual room"
9607 msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
9609 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9610 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9611 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Wet"
9614 msgstr "Ställ in"
9616 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9617 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9619 msgid "Dry"
9620 msgstr ""
9622 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Damp"
9626 msgstr "Dumpning"
9628 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9629 msgid "Audio Spatializer"
9630 msgstr "Ljudspatializer"
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9635 msgid "Spatializer"
9636 msgstr "Spatializer"
9638 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Fixed-point audio mixer"
9641 msgstr "Float32 ljudmixer"
9643 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9644 msgid "Float32 audio mixer"
9645 msgstr "Float32 ljudmixer"
9647 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Dummy audio output"
9650 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9653 msgid "Front speakers"
9654 msgstr "Framhögtalare"
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9657 msgid "Side speakers"
9658 msgstr "Sidohögtalare"
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9661 msgid "Rear speakers"
9662 msgstr "Bakhögtalare"
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9665 msgid "Center and subwoofer"
9666 msgstr "Center och subwoofer"
9668 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9669 msgid "Surround 4.0"
9670 msgstr "Surround 4.0"
9672 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9673 msgid "Surround 4.1"
9674 msgstr "Surround 4.1"
9676 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9677 msgid "Surround 5.0"
9678 msgstr "Surround 5.0"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9681 msgid "Surround 5.1"
9682 msgstr "Surround 5.1"
9684 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9685 msgid "Surround 7.1"
9686 msgstr "Surround 7.1"
9688 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9689 msgid "S/PDIF"
9690 msgstr "S/PDIF"
9692 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9693 msgid "ALSA audio output"
9694 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9696 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9697 msgid "ALSA device"
9698 msgstr "ALSA-enhet"
9700 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9702 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9703 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9705 msgid "Audio Device"
9706 msgstr "Ljudenhet"
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Audio output failed"
9711 msgstr "Paus"
9713 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9714 #, c-format
9715 msgid ""
9716 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9717 "%s."
9718 msgstr ""
9719 "Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
9720 "%s."
9722 #: modules/audio_output/amem.c:34
9723 msgid "Audio memory"
9724 msgstr "Ljudminne"
9726 #: modules/audio_output/amem.c:35
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Audio memory output"
9729 msgstr "Videominnesmodul"
9731 #: modules/audio_output/amem.c:42
9732 msgid "Sample format"
9733 msgstr "Samplingsformat"
9735 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9736 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9737 msgstr ""
9739 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9740 msgid ""
9741 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9742 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9743 "playback."
9744 msgstr ""
9745 "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
9746 "din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
9747 "standard för ljuduppspelning."
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9750 msgid "HAL AudioUnit output"
9751 msgstr ""
9753 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9754 msgid ""
9755 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9756 msgstr ""
9758 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9759 msgid "Audio device is not configured"
9760 msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
9762 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9763 msgid ""
9764 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9765 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9766 msgstr ""
9768 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9769 #, c-format
9770 msgid "%s (Encoded Output)"
9771 msgstr "%s (kodad utmatning)"
9773 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9774 msgid "Output device"
9775 msgstr "Utmatningsenhet"
9777 #: modules/audio_output/directx.c:120
9778 msgid "Select your audio output device"
9779 msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
9781 #: modules/audio_output/directx.c:122
9782 msgid "Speaker configuration"
9783 msgstr "Högtalarkonfiguration"
9785 #: modules/audio_output/directx.c:123
9786 msgid ""
9787 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9788 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9789 msgstr ""
9791 #: modules/audio_output/directx.c:127
9792 msgid "DirectX audio output"
9793 msgstr "DirectX-ljudutmatning"
9795 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9796 msgid "3 Front 2 Rear"
9797 msgstr "3 Fram 2 Bak"
9799 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9800 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9801 msgid "2 Front 2 Rear"
9802 msgstr "2 Fram 2 Bak"
9804 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9805 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9806 msgid "A/52 over S/PDIF"
9807 msgstr "A/52 över S/PDIF"
9809 #: modules/audio_output/file.c:80
9810 msgid "Output format"
9811 msgstr "Utmatningsformat"
9813 #: modules/audio_output/file.c:81
9814 msgid ""
9815 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9816 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9817 msgstr ""
9818 "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9819 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
9821 #: modules/audio_output/file.c:85
9822 msgid "Number of output channels"
9823 msgstr "Antal kanaler i utmatning"
9825 #: modules/audio_output/file.c:86
9826 #, fuzzy
9827 msgid ""
9828 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9829 "restrict the number of channels here."
9830 msgstr ""
9831 "Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
9832 "begränsa antalet kanaler här."
9834 #: modules/audio_output/file.c:89
9835 msgid "Add WAVE header"
9836 msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
9838 #: modules/audio_output/file.c:90
9839 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9840 msgstr ""
9842 #: modules/audio_output/file.c:107
9843 msgid "Output file"
9844 msgstr "Utmatningsfil"
9846 #: modules/audio_output/file.c:108
9847 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9848 msgstr ""
9849 "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
9850 "standard ut"
9852 #: modules/audio_output/file.c:111
9853 msgid "File audio output"
9854 msgstr ""
9856 #: modules/audio_output/jack.c:70
9857 msgid "Automatically connect to writable clients"
9858 msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
9860 #: modules/audio_output/jack.c:72
9861 msgid ""
9862 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9863 "writable JACK clients found."
9864 msgstr ""
9866 #: modules/audio_output/jack.c:76
9867 msgid "Connect to clients matching"
9868 msgstr "Anslut till klienter som matchar"
9870 #: modules/audio_output/jack.c:78
9871 msgid ""
9872 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9873 "regular expression will be considered for connection."
9874 msgstr ""
9876 #: modules/audio_output/jack.c:86
9877 msgid "JACK audio output"
9878 msgstr "JACK-ljudutmatning"
9880 #: modules/audio_output/kai.c:67
9881 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9882 msgstr ""
9884 #: modules/audio_output/kai.c:70
9885 msgid "Open audio in exclusive mode."
9886 msgstr ""
9888 #: modules/audio_output/kai.c:72
9889 msgid ""
9890 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9891 "audio."
9892 msgstr ""
9894 #: modules/audio_output/kai.c:82
9895 #, fuzzy
9896 msgid "K Audio Interface audio output"
9897 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9899 #: modules/audio_output/opensles_android.c:86
9900 #, fuzzy
9901 msgid "OpenSLES audio output"
9902 msgstr "ALSA-ljudutmatning"
9904 #: modules/audio_output/opensles_android.c:87
9905 #, fuzzy
9906 msgid "OpenSLES"
9907 msgstr "Öppna"
9909 #: modules/audio_output/oss.c:99
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Open Sound System"
9912 msgstr "Öppna källa"
9914 #: modules/audio_output/oss.c:104
9915 msgid "OSS DSP device"
9916 msgstr "OSS DSP-enhet"
9918 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9919 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9920 msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
9922 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9923 msgid "PORTAUDIO audio output"
9924 msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
9926 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9927 msgid "5.1"
9928 msgstr "5.1"
9930 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Pulseaudio audio output"
9933 msgstr "EsounD-ljudutmatning"
9935 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9936 msgid "Audio device"
9937 msgstr "Ljudenhet"
9939 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9940 msgid "Microsoft Soundmapper"
9941 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9944 msgid "Select Audio Device"
9945 msgstr "Välj ljudenhet"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9948 msgid ""
9949 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9950 "VLC restart to apply."
9951 msgstr ""
9953 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9954 msgid "Default Audio Device"
9955 msgstr "Standardljudenhet"
9957 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9958 msgid "Win32 waveOut extension output"
9959 msgstr ""
9961 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9962 msgid "Use float32 output"
9963 msgstr "Använd float32-utmatning"
9965 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9966 msgid ""
9967 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9968 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9969 msgstr ""
9971 #: modules/codec/a52.c:52
9972 msgid "A/52 parser"
9973 msgstr "A/52-tolkare"
9975 #: modules/codec/a52.c:59
9976 msgid "A/52 audio packetizer"
9977 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9979 #: modules/codec/adpcm.c:48
9980 msgid "ADPCM audio decoder"
9981 msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
9983 #: modules/codec/aes3.c:48
9984 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9985 msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
9987 #: modules/codec/aes3.c:53
9988 #, fuzzy
9989 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9990 msgstr "A/52-ljudpaketerare"
9992 #: modules/codec/araw.c:49
9993 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9994 msgstr ""
9996 #: modules/codec/araw.c:58
9997 msgid "Raw audio encoder"
9998 msgstr "Råljudskodare"
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10001 msgid "Non-ref"
10002 msgstr ""
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10005 msgid "Bidir"
10006 msgstr ""
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10009 msgid "Non-key"
10010 msgstr ""
10012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10013 msgid "rd"
10014 msgstr "rd"
10016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10017 msgid "bits"
10018 msgstr "bitar"
10020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10021 msgid "simple"
10022 msgstr "enkla"
10024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10025 #, fuzzy
10026 msgid ""
10027 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10028 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10029 "MJPEG and other codecs"
10030 msgstr ""
10031 "Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
10032 "inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10033 "MJPEG och andra kodekar"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10036 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10037 msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10040 msgid "Decoding"
10041 msgstr "Avkodning"
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10044 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10045 msgid "Encoding"
10046 msgstr "Kodning"
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
10049 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10050 msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
10053 #, fuzzy
10054 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10055 msgstr "ffmpeg videofilter"
10057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10058 msgid "Direct rendering"
10059 msgstr "Direktrendering"
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10062 msgid "Error resilience"
10063 msgstr ""
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10066 msgid ""
10067 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10068 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10069 "can produce a lot of errors.\n"
10070 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10071 msgstr ""
10073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10074 msgid "Workaround bugs"
10075 msgstr "Temporärlösning för fel"
10077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10078 msgid ""
10079 "Try to fix some bugs:\n"
10080 "1  autodetect\n"
10081 "2  old msmpeg4\n"
10082 "4  xvid interlaced\n"
10083 "8  ump4 \n"
10084 "16 no padding\n"
10085 "32 ac vlc\n"
10086 "64 Qpel chroma.\n"
10087 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10088 "\"ump4\", enter 40."
10089 msgstr ""
10090 "Försök att rätta till vissa fel:\n"
10091 "1  automatisk identifiering\n"
10092 "2  gammal msmpeg4\n"
10093 "4  xvid interlaced\n"
10094 "8  ump4 \n"
10095 "16 no padding\n"
10096 "32 ac vlc\n"
10097 "64 Qpel chroma.\n"
10098 "Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
10099 "\" och \"ump4\", ange 40."
10101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10102 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10103 msgid "Hurry up"
10104 msgstr "Skynda på"
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10107 msgid ""
10108 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10109 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10110 msgstr ""
10112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10113 msgid "Allow speed tricks"
10114 msgstr "Tillåt hastighetstricks"
10116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10117 msgid ""
10118 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10119 msgstr ""
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10122 msgid "Skip frame (default=0)"
10123 msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10126 msgid ""
10127 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10128 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10129 msgstr ""
10130 "Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
10131 "0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10134 msgid "Skip idct (default=0)"
10135 msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10138 msgid ""
10139 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10140 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10141 msgstr ""
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10144 msgid "Debug mask"
10145 msgstr "Felsökningsmask"
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10150 msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Codec name"
10155 msgstr "Radera"
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10158 msgid "Internal libavcodec codec name"
10159 msgstr ""
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10162 msgid "Visualize motion vectors"
10163 msgstr ""
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10166 msgid ""
10167 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10168 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10169 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10170 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10171 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10172 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10173 msgstr ""
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
10176 msgid "Low resolution decoding"
10177 msgstr "Låg upplöst avkodning"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10180 msgid ""
10181 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10182 "processing power"
10183 msgstr ""
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
10186 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10187 msgstr ""
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10190 msgid ""
10191 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10192 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10193 msgstr ""
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10196 #, fuzzy
10197 msgid "Hardware decoding"
10198 msgstr "Flätad kodning"
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10201 msgid "This allows hardware decoding when available."
10202 msgstr ""
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10205 msgid "Threads"
10206 msgstr "Trådar"
10208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10209 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10210 msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10213 msgid "Ratio of key frames"
10214 msgstr ""
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10217 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10218 msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10221 msgid "Ratio of B frames"
10222 msgstr ""
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10225 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10226 msgstr ""
10228 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10229 msgid "Video bitrate tolerance"
10230 msgstr ""
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10233 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10234 msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10237 msgid "Interlaced encoding"
10238 msgstr "Flätad kodning"
10240 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10241 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10242 msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
10244 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Interlaced motion estimation"
10247 msgstr "Markera allt"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10250 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10251 msgstr ""
10252 "Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
10253 "processorkraft."
10255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Pre-motion estimation"
10258 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10260 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10261 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10262 msgstr ""
10264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10265 msgid "Rate control buffer size"
10266 msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10269 msgid ""
10270 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10271 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10272 msgstr ""
10273 "Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
10274 "att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
10275 "strömmen."
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10278 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10279 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10282 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10283 msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
10285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10286 msgid "I quantization factor"
10287 msgstr ""
10289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10290 msgid ""
10291 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10292 "same qscale for I and P frames)."
10293 msgstr ""
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
10296 #: modules/demux/mod.c:78
10297 msgid "Noise reduction"
10298 msgstr "Störningsreducering"
10300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10301 msgid ""
10302 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10303 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10304 msgstr ""
10305 "Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
10306 "kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10309 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10310 msgstr ""
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10313 msgid ""
10314 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10315 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10316 "standard MPEG2 decoders."
10317 msgstr ""
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10320 msgid "Quality level"
10321 msgstr "Kvalitetsnivå"
10323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10324 msgid ""
10325 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10326 "encoding very much)."
10327 msgstr ""
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10330 msgid ""
10331 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10332 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10333 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10334 "to ease the encoder's task."
10335 msgstr ""
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10338 msgid "Minimum video quantizer scale"
10339 msgstr ""
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10342 msgid "Minimum video quantizer scale."
10343 msgstr ""
10345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10346 msgid "Maximum video quantizer scale"
10347 msgstr ""
10349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10350 msgid "Maximum video quantizer scale."
10351 msgstr ""
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Trellis quantization"
10356 msgstr "Visualiseringar"
10358 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10359 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10360 msgstr ""
10362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10363 msgid "Fixed quantizer scale"
10364 msgstr ""
10366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10367 msgid ""
10368 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10369 "255.0)."
10370 msgstr ""
10372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10373 msgid "Strict standard compliance"
10374 msgstr ""
10376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10377 msgid ""
10378 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10379 msgstr ""
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10382 msgid "Luminance masking"
10383 msgstr ""
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10386 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10387 msgstr ""
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10390 msgid "Darkness masking"
10391 msgstr ""
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10394 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10395 msgstr ""
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10398 msgid "Motion masking"
10399 msgstr ""
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10402 msgid ""
10403 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10404 "(default: 0.0)."
10405 msgstr ""
10407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10408 msgid "Border masking"
10409 msgstr ""
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10412 msgid ""
10413 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10414 "0.0)."
10415 msgstr ""
10417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10418 msgid "Luminance elimination"
10419 msgstr ""
10421 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10422 msgid ""
10423 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10424 "The H264 specification recommends -4."
10425 msgstr ""
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10428 msgid "Chrominance elimination"
10429 msgstr ""
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10432 msgid ""
10433 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10434 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10435 msgstr ""
10437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10438 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10439 msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
10441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10442 msgid ""
10443 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10444 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10445 "(default: main)"
10446 msgstr ""
10448 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10449 #, c-format
10450 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10451 msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
10453 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10454 #, c-format
10455 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10456 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
10458 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10462 "%s.\n"
10463 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10464 "\n"
10465 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10466 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10467 msgstr ""
10469 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
10470 msgid "VLC could not open the encoder."
10471 msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
10473 #: modules/codec/cc.c:55
10474 msgid "CC 608/708"
10475 msgstr "CC 608/708"
10477 #: modules/codec/cc.c:56
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Closed Captions decoder"
10480 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
10482 #: modules/codec/cdg.c:87
10483 msgid "CDG video decoder"
10484 msgstr "Avkodare för CDG-video"
10486 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10489 msgstr "Avkodare för Theora-video"
10491 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10492 msgid "CVD subtitle decoder"
10493 msgstr ""
10495 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10496 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10497 msgstr ""
10499 #: modules/codec/ddummy.c:36
10500 msgid "Save raw codec data"
10501 msgstr "Spara rått kodekdata"
10503 #: modules/codec/ddummy.c:38
10504 msgid ""
10505 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10506 "main options."
10507 msgstr ""
10509 #: modules/codec/ddummy.c:47
10510 msgid "Dummy decoder"
10511 msgstr "Dummy-avkodare"
10513 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Dump decoder"
10516 msgstr "Dummy-avkodare"
10518 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10519 msgid "Constant quality factor"
10520 msgstr ""
10522 #: modules/codec/dirac.c:62
10523 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10524 msgstr ""
10526 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10527 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10528 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
10530 #: modules/codec/dirac.c:66
10531 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10532 msgstr ""
10534 #: modules/codec/dirac.c:69
10535 msgid "Enable lossless coding"
10536 msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
10538 #: modules/codec/dirac.c:70
10539 msgid ""
10540 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10541 "reproduction of the original"
10542 msgstr ""
10544 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10545 msgid "Prefilter"
10546 msgstr "Förfilter"
10548 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10549 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10550 msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
10552 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10553 msgid "Centre Weighted Median"
10554 msgstr ""
10556 #: modules/codec/dirac.c:80
10557 msgid "Rectangular Linear Phase"
10558 msgstr ""
10560 #: modules/codec/dirac.c:80
10561 msgid "Diagonal Linear Phase"
10562 msgstr ""
10564 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10565 msgid "Amount of prefiltering"
10566 msgstr ""
10568 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10569 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10570 msgstr ""
10572 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10573 msgid "Chroma format"
10574 msgstr "Chroma-format"
10576 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10577 msgid ""
10578 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10579 msgstr ""
10581 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10582 msgid "4:2:0"
10583 msgstr "4:2:0"
10585 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10586 msgid "4:2:2"
10587 msgstr "4:2:2"
10589 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10590 msgid "4:4:4"
10591 msgstr "4:4:4"
10593 #: modules/codec/dirac.c:96
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Distance between 'P' frames"
10596 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
10598 #: modules/codec/dirac.c:100
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10601 msgstr "Antal referensbildrutor"
10603 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10604 msgid "Picture coding mode"
10605 msgstr "Bildkodningsläge"
10607 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10608 msgid ""
10609 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10610 "pseudo-progressive frame"
10611 msgstr ""
10613 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10614 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10615 msgstr ""
10617 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10618 msgid "force coding frame as single picture"
10619 msgstr ""
10621 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10622 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10623 msgstr ""
10625 #: modules/codec/dirac.c:116
10626 msgid "Width of motion compensation blocks"
10627 msgstr ""
10629 #: modules/codec/dirac.c:120
10630 msgid "Height of motion compensation blocks"
10631 msgstr ""
10633 #: modules/codec/dirac.c:125
10634 msgid "Block overlap (%)"
10635 msgstr ""
10637 #: modules/codec/dirac.c:126
10638 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10639 msgstr ""
10641 #: modules/codec/dirac.c:131
10642 #, fuzzy
10643 msgid "xblen"
10644 msgstr "boolesk"
10646 #: modules/codec/dirac.c:132
10647 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10648 msgstr ""
10650 #: modules/codec/dirac.c:136
10651 #, fuzzy
10652 msgid "yblen"
10653 msgstr "boolesk"
10655 #: modules/codec/dirac.c:137
10656 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10657 msgstr ""
10659 #: modules/codec/dirac.c:140
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Motion vector precision"
10662 msgstr "Maximal videohöjd"
10664 #: modules/codec/dirac.c:141
10665 msgid "Motion vector precision in pels."
10666 msgstr ""
10668 #: modules/codec/dirac.c:146
10669 msgid "Simple ME search area x:y"
10670 msgstr ""
10672 #: modules/codec/dirac.c:147
10673 msgid ""
10674 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10675 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10676 msgstr ""
10678 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Three component motion estimation"
10681 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10683 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10686 msgstr "Sessionsbeskrivning"
10688 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Intra picture DWT filter"
10691 msgstr "Filter för underbilder"
10693 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Inter picture DWT filter"
10696 msgstr "Filter för underbilder"
10698 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10699 msgid "Number of DWT iterations"
10700 msgstr "Antal DWT-iterationer"
10702 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10703 msgid "Also known as DWT levels"
10704 msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
10706 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Enable multiple quantizers"
10709 msgstr "Visualisering"
10711 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10712 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10713 msgstr ""
10715 #: modules/codec/dirac.c:174
10716 msgid "Enable spatial partitioning"
10717 msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
10719 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10720 msgid "Disable arithmetic coding"
10721 msgstr ""
10723 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10724 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10725 msgstr ""
10727 #: modules/codec/dirac.c:184
10728 msgid "cycles per degree"
10729 msgstr "cykler per grad"
10731 #: modules/codec/dirac.c:206
10732 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10733 msgstr ""
10735 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10736 msgid "DirectMedia Object decoder"
10737 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
10739 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10740 msgid "DirectMedia Object encoder"
10741 msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
10743 #: modules/codec/dts.c:53
10744 msgid "DTS parser"
10745 msgstr "DTS-tolkare"
10747 #: modules/codec/dts.c:58
10748 msgid "DTS audio packetizer"
10749 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
10751 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10752 msgid "Decoding X coordinate"
10753 msgstr "Avkodar X-koordinat"
10755 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10756 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10757 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
10759 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10760 msgid "Decoding Y coordinate"
10761 msgstr "Avkodar Y-koordinat"
10763 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10764 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10765 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
10767 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10768 msgid "Subpicture position"
10769 msgstr "Position för underbild"
10771 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10772 msgid ""
10773 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10774 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10775 "g. 6=top-right)."
10776 msgstr ""
10777 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
10778 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
10779 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
10781 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10782 msgid "Encoding X coordinate"
10783 msgstr "Kodad X-koordinat"
10785 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10786 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10787 msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
10789 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10790 msgid "Encoding Y coordinate"
10791 msgstr "Kodad Y-koordinat"
10793 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10794 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10795 msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
10797 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10798 msgid "DVB subtitles decoder"
10799 msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
10801 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
10802 msgid "DVB subtitles"
10803 msgstr "DVB-undertexter"
10805 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10806 msgid "DVB subtitles encoder"
10807 msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
10809 #: modules/codec/edummy.c:40
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Dummy encoder"
10812 msgstr "Dummy-avkodare"
10814 #: modules/codec/faad.c:45
10815 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10816 msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
10818 #: modules/codec/faad.c:391
10819 msgid "AAC extension"
10820 msgstr ""
10822 #: modules/codec/flac.c:111
10823 msgid "Flac audio decoder"
10824 msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
10826 #: modules/codec/flac.c:117
10827 msgid "Flac audio encoder"
10828 msgstr "Kodare för Flac-ljud"
10830 #: modules/codec/fluidsynth.c:56
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Sound fonts"
10833 msgstr "Ljudfonter (krävs)"
10835 #: modules/codec/fluidsynth.c:58
10836 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10837 msgstr ""
10839 #: modules/codec/fluidsynth.c:64
10840 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10841 msgstr ""
10843 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10844 msgid "FluidSynth"
10845 msgstr "FluidSynth"
10847 #: modules/codec/fluidsynth.c:138
10848 msgid "MIDI synthesis not set up"
10849 msgstr ""
10851 #: modules/codec/fluidsynth.c:139
10852 msgid ""
10853 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10854 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10855 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10856 msgstr ""
10858 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10859 msgid "Formatted Subtitles"
10860 msgstr "Formaterade undertexter"
10862 #: modules/codec/kate.c:195
10863 #, fuzzy
10864 msgid ""
10865 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10866 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10867 "rendering via Tiger is enabled."
10868 msgstr ""
10869 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
10870 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
10872 #: modules/codec/kate.c:202
10873 msgid "Shadow"
10874 msgstr "Skugga"
10876 #: modules/codec/kate.c:202
10877 msgid "Outline"
10878 msgstr "Konturer"
10880 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10881 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10882 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10883 #: modules/video_filter/rss.c:71
10884 msgid "Black"
10885 msgstr "Svart"
10887 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10888 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10889 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10890 #: modules/video_filter/rss.c:72
10891 msgid "Gray"
10892 msgstr "Grå"
10894 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10895 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10896 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10897 #: modules/video_filter/rss.c:72
10898 msgid "Silver"
10899 msgstr "Silver"
10901 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10902 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10903 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10904 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10905 msgid "White"
10906 msgstr "Vit"
10908 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10909 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10910 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10911 #: modules/video_filter/rss.c:72
10912 msgid "Maroon"
10913 msgstr ""
10915 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10916 #: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
10917 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10918 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10919 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10920 #: modules/video_filter/rss.c:72
10921 msgid "Red"
10922 msgstr "Röd"
10924 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10925 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10926 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10927 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10928 msgid "Fuchsia"
10929 msgstr "Fuchsia"
10931 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10932 #: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10935 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10936 msgid "Yellow"
10937 msgstr "Gul"
10939 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10942 #: modules/video_filter/rss.c:73
10943 msgid "Olive"
10944 msgstr "Oliv"
10946 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10947 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
10948 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10949 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10950 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10951 msgid "Green"
10952 msgstr "Grön"
10954 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10955 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10956 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10957 #: modules/video_filter/rss.c:74
10958 msgid "Teal"
10959 msgstr ""
10961 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10962 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10963 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10964 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10965 msgid "Lime"
10966 msgstr "Lime"
10968 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10971 #: modules/video_filter/rss.c:74
10972 msgid "Purple"
10973 msgstr "Lila"
10975 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10976 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10977 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10978 #: modules/video_filter/rss.c:74
10979 msgid "Navy"
10980 msgstr "Marin"
10982 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10983 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
10984 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10985 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
10986 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10987 #: modules/video_filter/rss.c:74
10988 msgid "Blue"
10989 msgstr "Blå"
10991 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10992 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10993 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10994 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10995 msgid "Aqua"
10996 msgstr "Aqua"
10998 #: modules/codec/kate.c:214
10999 msgid "Use Tiger for rendering"
11000 msgstr "Använd Tiger för rendering"
11002 #: modules/codec/kate.c:215
11003 msgid ""
11004 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11005 "only render static text and bitmap based streams."
11006 msgstr ""
11008 #: modules/codec/kate.c:219
11009 msgid "Rendering quality"
11010 msgstr "Renderingskvalitet"
11012 #: modules/codec/kate.c:220
11013 msgid ""
11014 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11015 "highest quality."
11016 msgstr ""
11018 #: modules/codec/kate.c:224
11019 msgid "Default font effect"
11020 msgstr "Typsnittseffekt som standard"
11022 #: modules/codec/kate.c:225
11023 msgid ""
11024 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11025 "backgrounds."
11026 msgstr ""
11028 #: modules/codec/kate.c:229
11029 msgid "Default font effect strength"
11030 msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
11032 #: modules/codec/kate.c:230
11033 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11034 msgstr ""
11036 #: modules/codec/kate.c:234
11037 msgid "Default font description"
11038 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
11040 #: modules/codec/kate.c:235
11041 msgid ""
11042 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11043 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11044 "font parameters where appropriate."
11045 msgstr ""
11047 #: modules/codec/kate.c:240
11048 msgid "Default font color"
11049 msgstr "Typsnittsfärg som standard"
11051 #: modules/codec/kate.c:241
11052 msgid ""
11053 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11054 "font color to use."
11055 msgstr ""
11057 #: modules/codec/kate.c:245
11058 msgid "Default font alpha"
11059 msgstr "Typsnittsalfa som standard"
11061 #: modules/codec/kate.c:246
11062 msgid ""
11063 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11064 "particular font color to use."
11065 msgstr ""
11067 #: modules/codec/kate.c:250
11068 msgid "Default background color"
11069 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
11071 #: modules/codec/kate.c:251
11072 msgid ""
11073 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11074 "color to use."
11075 msgstr ""
11077 #: modules/codec/kate.c:255
11078 msgid "Default background alpha"
11079 msgstr ""
11081 #: modules/codec/kate.c:256
11082 msgid ""
11083 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11084 "specify a particular background color to use."
11085 msgstr ""
11087 #: modules/codec/kate.c:262
11088 msgid ""
11089 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11090 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11091 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11092 "available.\n"
11093 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11094 "played. This will hopefully be fixed soon."
11095 msgstr ""
11097 #: modules/codec/kate.c:271
11098 msgid "Kate"
11099 msgstr "Kate"
11101 #: modules/codec/kate.c:272
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Kate overlay decoder"
11104 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11106 #: modules/codec/kate.c:291
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Tiger rendering defaults"
11109 msgstr "Textrenderingsmodul"
11111 #: modules/codec/kate.c:326
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11114 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11116 #: modules/codec/libass.c:56
11117 msgid "Subtitles (advanced)"
11118 msgstr "Undertexter (avancerat)"
11120 #: modules/codec/libass.c:57
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Subtitle renderers using libass"
11123 msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
11125 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11126 msgid "Building font cache"
11127 msgstr ""
11129 #: modules/codec/libass.c:221
11130 msgid ""
11131 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11132 "This should take less than a minute."
11133 msgstr ""
11135 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11137 msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
11139 #: modules/codec/lpcm.c:59
11140 msgid "Linear PCM audio decoder"
11141 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11143 #: modules/codec/lpcm.c:64
11144 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11145 msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
11147 #: modules/codec/lpcm.c:70
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Linear PCM audio encoder"
11150 msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
11152 #: modules/codec/mash.cpp:70
11153 msgid "Video decoder using openmash"
11154 msgstr "Videoavkodare med openmash"
11156 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11157 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11158 msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
11160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11161 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11162 msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
11164 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11165 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11166 msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
11168 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11169 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11170 msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
11172 #: modules/codec/png.c:58
11173 msgid "PNG video decoder"
11174 msgstr "Avkodare för PNG-video"
11176 #: modules/codec/quicktime.c:67
11177 msgid "QuickTime library decoder"
11178 msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
11180 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11181 msgid "Pseudo raw video decoder"
11182 msgstr ""
11184 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11185 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11186 msgstr ""
11188 #: modules/codec/realvideo.c:126
11189 msgid "RealVideo library decoder"
11190 msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
11192 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Rate control method"
11195 msgstr "Minneskopieringsmodul"
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11198 msgid "Method used to encode the video sequence"
11199 msgstr ""
11201 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Constant noise threshold mode"
11204 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
11206 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11209 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Low Delay mode"
11214 msgstr "Visningsläge"
11216 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Lossless mode"
11219 msgstr "Åtkomstmodul"
11221 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11222 msgid "Constant lambda mode"
11223 msgstr ""
11225 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Constant error mode"
11228 msgstr "Stereoläge"
11230 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11231 msgid "Constant quality mode"
11232 msgstr ""
11234 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11235 #, fuzzy
11236 msgid "GOP structure"
11237 msgstr "Bild"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11240 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11241 msgstr ""
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11244 msgid ""
11245 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11246 "previous or future pictures."
11247 msgstr ""
11249 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11250 msgid "I-frame only sequence"
11251 msgstr ""
11253 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11254 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11255 msgstr ""
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11258 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11259 msgstr ""
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11262 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11263 msgstr ""
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Noise Threshold"
11268 msgstr "Tröskelvärde"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11271 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11272 msgstr ""
11274 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11275 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11276 msgstr ""
11278 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11281 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11284 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11285 msgstr ""
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11290 msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
11292 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11293 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11294 msgstr ""
11296 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11297 #, fuzzy
11298 msgid "GOP length"
11299 msgstr "Max längd"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11302 msgid ""
11303 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11304 "group of pictures"
11305 msgstr ""
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11308 msgid "No pre-filtering"
11309 msgstr "Ingen förfiltrering"
11311 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11314 msgstr "ffmpeg videofilter"
11316 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11317 msgid "Add Noise"
11318 msgstr "Lägg till brus"
11320 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11323 msgstr "ffmpeg videofilter"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Low Pass Ffilter"
11328 msgstr "Åtkomstfilter"
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Size of motion compensation blocks"
11333 msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
11335 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11336 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11337 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11338 msgstr ""
11340 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11341 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11342 msgstr ""
11344 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11345 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11346 msgstr ""
11348 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11349 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11350 msgstr ""
11352 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11353 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11354 msgstr ""
11356 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11357 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11358 msgstr ""
11360 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11361 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11362 msgstr ""
11364 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11365 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11366 msgstr ""
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Motion Vector precision"
11371 msgstr "Maximal videohöjd"
11373 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Motion Vector precision in pels"
11376 msgstr "Maximal videohöjd"
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11379 #, fuzzy
11380 msgid "perceptual weighting method"
11381 msgstr "Strömningsmetod"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11384 msgid "perceptual distance"
11385 msgstr ""
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11388 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11389 msgstr ""
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Horizontal slices per frame"
11394 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11397 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11398 msgstr ""
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Vertical slices per frame"
11403 msgstr "Antal block per cd-läsning"
11405 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11406 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11407 msgstr ""
11409 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11410 msgid "Size of code blocks in each subband"
11411 msgstr ""
11413 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11414 msgid "small - use small code blocks"
11415 msgstr ""
11417 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11418 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11419 msgstr ""
11421 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11422 msgid "large - use large code blocks"
11423 msgstr ""
11425 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11426 msgid "full - One code block per subband"
11427 msgstr ""
11429 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11432 msgstr "Markera allt"
11434 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Number of levels of downsampling"
11437 msgstr "Antal rader för ändring"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11440 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11441 msgstr ""
11443 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11444 #, fuzzy
11445 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11446 msgstr "Markera allt"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11449 #, fuzzy
11450 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11451 msgstr "Markera allt"
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11454 msgid "Enable Scene Change Detection"
11455 msgstr ""
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11458 msgid "Force Profile"
11459 msgstr "Tvinga profil"
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11462 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11463 msgstr ""
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11466 #, fuzzy
11467 msgid "VC2 Simple Profile"
11468 msgstr "SVG-mallfil"
11470 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11471 #, fuzzy
11472 msgid "VC2 Main Profile"
11473 msgstr "Skapa en ny profil"
11475 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11476 msgid "Main Profile"
11477 msgstr "Huvudprofil"
11479 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11480 #, fuzzy
11481 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11482 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11487 msgstr "Kodare för Dirac-video"
11489 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11490 msgid "SDL Image decoder"
11491 msgstr "Avkodare för SDL Image"
11493 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11494 msgid "SDL_image video decoder"
11495 msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
11497 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11498 #, fuzzy
11499 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11500 msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
11502 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11503 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
11504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11506 msgid "Mode"
11507 msgstr "Läge"
11509 #: modules/codec/speex.c:59
11510 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11511 msgstr "Tvinga läge för kodaren."
11513 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11514 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11515 msgid "Encoding quality"
11516 msgstr "Kodningskvalitet"
11518 #: modules/codec/speex.c:63
11519 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11520 msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
11522 #: modules/codec/speex.c:65
11523 msgid "Encoding complexity"
11524 msgstr "Kodningskomplexitet"
11526 #: modules/codec/speex.c:67
11527 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11528 msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
11530 #: modules/codec/speex.c:69
11531 msgid "Maximal bitrate"
11532 msgstr "Maximal bitfrekvens"
11534 #: modules/codec/speex.c:71
11535 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11536 msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
11538 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11539 msgid "CBR encoding"
11540 msgstr "CBR-kodning"
11542 #: modules/codec/speex.c:75
11543 msgid ""
11544 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11545 "bitrate encoding (VBR)."
11546 msgstr ""
11548 #: modules/codec/speex.c:78
11549 msgid "Voice activity detection"
11550 msgstr ""
11552 #: modules/codec/speex.c:80
11553 msgid ""
11554 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11555 "mode."
11556 msgstr ""
11558 #: modules/codec/speex.c:83
11559 msgid "Discontinuous Transmission"
11560 msgstr "Kontinuerlig överföring"
11562 #: modules/codec/speex.c:85
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11565 msgstr "Kontinuerlig ström"
11567 #: modules/codec/speex.c:89
11568 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11569 msgstr ""
11571 #: modules/codec/speex.c:89
11572 msgid "Wide-band (16kHz)"
11573 msgstr ""
11575 #: modules/codec/speex.c:89
11576 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11577 msgstr ""
11579 #: modules/codec/speex.c:96
11580 msgid "Speex audio decoder"
11581 msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
11583 #: modules/codec/speex.c:98
11584 msgid "Speex"
11585 msgstr "Speex"
11587 #: modules/codec/speex.c:102
11588 msgid "Speex audio packetizer"
11589 msgstr "Speex-ljudpaketerare"
11591 #: modules/codec/speex.c:107
11592 msgid "Speex audio encoder"
11593 msgstr "Kodare för Speex-ljud"
11595 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11596 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11597 msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
11599 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11600 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11601 msgstr ""
11603 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11604 msgid "DVD subtitles decoder"
11605 msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
11607 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11608 msgid "DVD subtitles"
11609 msgstr "DVD-undertexter"
11611 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11612 msgid "DVD subtitles packetizer"
11613 msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
11615 #: modules/codec/stl.c:45
11616 #, fuzzy
11617 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11618 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11620 #. xgettext:
11621 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11622 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11623 #. languages using the Latin alphabet.
11624 #: modules/codec/subsdec.c:94
11625 msgid "Default (Windows-1252)"
11626 msgstr "Standard (Windows-1252)"
11628 #: modules/codec/subsdec.c:95
11629 #, fuzzy
11630 msgid "System codeset"
11631 msgstr "System-id"
11633 #: modules/codec/subsdec.c:96
11634 msgid "Universal (UTF-8)"
11635 msgstr "Universal (UTF-8)"
11637 #: modules/codec/subsdec.c:97
11638 msgid "Universal (UTF-16)"
11639 msgstr "Universal (UTF-16)"
11641 #: modules/codec/subsdec.c:98
11642 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11643 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
11645 #: modules/codec/subsdec.c:99
11646 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11647 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
11649 #: modules/codec/subsdec.c:100
11650 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11651 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
11653 #: modules/codec/subsdec.c:104
11654 msgid "Western European (Latin-9)"
11655 msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
11657 #: modules/codec/subsdec.c:105
11658 msgid "Western European (Windows-1252)"
11659 msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
11661 #: modules/codec/subsdec.c:107
11662 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11663 msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
11665 #: modules/codec/subsdec.c:108
11666 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11667 msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
11669 #: modules/codec/subsdec.c:110
11670 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11671 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
11673 #: modules/codec/subsdec.c:112
11674 msgid "Nordic (Latin-6)"
11675 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
11677 #: modules/codec/subsdec.c:114
11678 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11679 msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
11681 #: modules/codec/subsdec.c:115
11682 msgid "Russian (KOI8-R)"
11683 msgstr "Ryska (KOI8-R)"
11685 #: modules/codec/subsdec.c:116
11686 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11687 msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
11689 #: modules/codec/subsdec.c:118
11690 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11691 msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
11693 #: modules/codec/subsdec.c:119
11694 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11695 msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
11697 #: modules/codec/subsdec.c:121
11698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11699 msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
11701 #: modules/codec/subsdec.c:122
11702 msgid "Greek (Windows-1253)"
11703 msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:124
11706 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11707 msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
11709 #: modules/codec/subsdec.c:125
11710 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11711 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11713 #: modules/codec/subsdec.c:127
11714 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11715 msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
11717 #: modules/codec/subsdec.c:128
11718 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11719 msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
11721 #: modules/codec/subsdec.c:131
11722 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11723 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11725 #: modules/codec/subsdec.c:132
11726 msgid "Thai (Windows-874)"
11727 msgstr "Thai (Windows-874)"
11729 #: modules/codec/subsdec.c:134
11730 msgid "Baltic (Latin-7)"
11731 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
11733 #: modules/codec/subsdec.c:135
11734 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11735 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
11737 #: modules/codec/subsdec.c:138
11738 msgid "Celtic (Latin-8)"
11739 msgstr "Keltiska (Latin-8)"
11741 #: modules/codec/subsdec.c:141
11742 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11743 msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
11745 #: modules/codec/subsdec.c:143
11746 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11747 msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
11749 #: modules/codec/subsdec.c:144
11750 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11751 msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
11753 #: modules/codec/subsdec.c:145
11754 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11755 msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
11757 #: modules/codec/subsdec.c:146
11758 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11759 msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
11761 #: modules/codec/subsdec.c:147
11762 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11763 msgstr "Japanska (Shift JIS)"
11765 #: modules/codec/subsdec.c:148
11766 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11767 msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:149
11770 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11771 msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:150
11774 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11775 msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:151
11778 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11779 msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:152
11782 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11783 msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:154
11786 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11787 msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:155
11790 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11791 msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:162
11794 msgid "Subtitles text encoding"
11795 msgstr "Kodning för undertexter"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:163
11798 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11799 msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:164
11802 msgid "Subtitles justification"
11803 msgstr "Justering av undertexter"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:165
11806 msgid "Set the justification of subtitles"
11807 msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:166
11810 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11811 msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:167
11814 msgid ""
11815 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11816 msgstr ""
11817 "Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
11819 #: modules/codec/subsdec.c:170
11820 msgid ""
11821 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11822 "but you can choose to disable all formatting."
11823 msgstr ""
11824 "Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
11825 "det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
11827 #: modules/codec/subsdec.c:178
11828 msgid "Text subtitles decoder"
11829 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11831 #. xgettext:
11832 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11833 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11834 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11835 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11836 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11837 #. Other scripts use other code pages.
11839 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11840 #. the VideoLAN translators mailing list.
11841 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11842 msgctxt "GetACP"
11843 msgid "CP1252"
11844 msgstr "CP1252"
11846 #: modules/codec/subsusf.c:46
11847 msgid "USFSubs"
11848 msgstr "USFSubs"
11850 #: modules/codec/subsusf.c:47
11851 msgid "USF subtitles decoder"
11852 msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
11854 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11855 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11856 msgstr ""
11858 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11859 msgid "SVCD subtitles"
11860 msgstr "Svcd-undertexter"
11862 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11863 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11864 msgstr ""
11866 #: modules/codec/t140.c:35
11867 msgid "T.140 text encoder"
11868 msgstr "Kodare för T.140-text"
11870 #: modules/codec/telx.c:54
11871 msgid "Override page"
11872 msgstr "Åsidosätt sida"
11874 #: modules/codec/telx.c:55
11875 msgid ""
11876 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11877 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11878 "usually 888 or 889)."
11879 msgstr ""
11881 #: modules/codec/telx.c:60
11882 msgid "Ignore subtitle flag"
11883 msgstr "Ignorera undertextflagga"
11885 #: modules/codec/telx.c:61
11886 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11887 msgstr ""
11888 "Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
11890 #: modules/codec/telx.c:64
11891 msgid "Workaround for France"
11892 msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
11894 #: modules/codec/telx.c:65
11895 msgid ""
11896 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11897 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11898 "your subtitles don't appear."
11899 msgstr ""
11901 #: modules/codec/telx.c:71
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Teletext subtitles decoder"
11904 msgstr "Avkodare för undertexttexter"
11906 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11907 msgid ""
11908 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11909 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11910 msgstr ""
11911 "Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
11912 "specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
11914 #: modules/codec/theora.c:105
11915 msgid "Theora video decoder"
11916 msgstr "Avkodare för Theora-video"
11918 #: modules/codec/theora.c:111
11919 msgid "Theora video packetizer"
11920 msgstr "Theora-videopaketerare"
11922 #: modules/codec/theora.c:117
11923 msgid "Theora video encoder"
11924 msgstr "Kodare för Theora-video"
11926 #: modules/codec/twolame.c:56
11927 msgid ""
11928 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11929 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11930 msgstr ""
11931 "Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
11932 "istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
11933 "VBR-ström."
11935 #: modules/codec/twolame.c:59
11936 msgid "Stereo mode"
11937 msgstr "Stereoläge"
11939 #: modules/codec/twolame.c:60
11940 msgid "Handling mode for stereo streams"
11941 msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
11943 #: modules/codec/twolame.c:61
11944 msgid "VBR mode"
11945 msgstr "VBR-läge"
11947 #: modules/codec/twolame.c:63
11948 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11949 msgstr ""
11950 "Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
11951 "(CBR)."
11953 #: modules/codec/twolame.c:64
11954 msgid "Psycho-acoustic model"
11955 msgstr ""
11957 #: modules/codec/twolame.c:66
11958 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11959 msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
11961 #: modules/codec/twolame.c:70
11962 msgid "Dual mono"
11963 msgstr "Dubbelmono"
11965 #: modules/codec/twolame.c:70
11966 msgid "Joint stereo"
11967 msgstr "Sammanslagen stereo"
11969 #: modules/codec/twolame.c:75
11970 msgid "Libtwolame audio encoder"
11971 msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
11973 #: modules/codec/vorbis.c:175
11974 msgid "Maximum encoding bitrate"
11975 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
11977 #: modules/codec/vorbis.c:177
11978 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11979 msgstr ""
11981 #: modules/codec/vorbis.c:178
11982 msgid "Minimum encoding bitrate"
11983 msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
11985 #: modules/codec/vorbis.c:180
11986 msgid ""
11987 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11988 "channel."
11989 msgstr ""
11991 #: modules/codec/vorbis.c:183
11992 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11993 msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
11995 #: modules/codec/vorbis.c:187
11996 msgid "Vorbis audio decoder"
11997 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
11999 #: modules/codec/vorbis.c:198
12000 msgid "Vorbis audio packetizer"
12001 msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
12003 #: modules/codec/vorbis.c:205
12004 msgid "Vorbis audio encoder"
12005 msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
12007 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12008 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12009 msgstr ""
12011 #: modules/codec/x264.c:57
12012 msgid "Maximum GOP size"
12013 msgstr "Maximal GOP-storlek"
12015 #: modules/codec/x264.c:58
12016 msgid ""
12017 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12018 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12019 msgstr ""
12021 #: modules/codec/x264.c:62
12022 msgid "Minimum GOP size"
12023 msgstr "Minimal GOP-storlek"
12025 #: modules/codec/x264.c:63
12026 msgid ""
12027 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12028 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12029 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12030 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12031 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12032 "the IDR-frame. \n"
12033 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12034 "frames, but do not start a new GOP."
12035 msgstr ""
12037 #: modules/codec/x264.c:72
12038 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12039 msgstr ""
12041 #: modules/codec/x264.c:74
12042 msgid ""
12043 "none: use closed GOPs only\n"
12044 "normal: use standard open GOPs\n"
12045 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12046 msgstr ""
12048 #: modules/codec/x264.c:78
12049 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12050 msgstr ""
12052 #: modules/codec/x264.c:81
12053 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12054 msgstr ""
12056 #: modules/codec/x264.c:82
12057 msgid ""
12058 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12059 "ray compatibility\n"
12060 "e.g. resolution, framerate, level"
12061 msgstr ""
12063 #: modules/codec/x264.c:85
12064 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12065 msgstr ""
12067 #: modules/codec/x264.c:86
12068 msgid ""
12069 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12070 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12071 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12072 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12073 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12074 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12075 "1 to 100."
12076 msgstr ""
12078 #: modules/codec/x264.c:97
12079 msgid "B-frames between I and P"
12080 msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
12082 #: modules/codec/x264.c:98
12083 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12084 msgstr ""
12086 #: modules/codec/x264.c:101
12087 msgid "Adaptive B-frame decision"
12088 msgstr ""
12090 #: modules/codec/x264.c:102
12091 msgid ""
12092 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12093 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12094 msgstr ""
12096 #: modules/codec/x264.c:106
12097 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12098 msgstr ""
12100 #: modules/codec/x264.c:107
12101 msgid ""
12102 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12103 "negative values cause less B-frames."
12104 msgstr ""
12106 #: modules/codec/x264.c:111
12107 msgid "Keep some B-frames as references"
12108 msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
12110 #: modules/codec/x264.c:112
12111 msgid ""
12112 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12113 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12114 "appropriately.\n"
12115 " - none: Disabled\n"
12116 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12117 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12118 msgstr ""
12120 #: modules/codec/x264.c:120
12121 msgid "CABAC"
12122 msgstr "CABAC"
12124 #: modules/codec/x264.c:121
12125 msgid ""
12126 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12127 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12128 msgstr ""
12130 #: modules/codec/x264.c:125
12131 msgid "Number of reference frames"
12132 msgstr "Antal referensbildrutor"
12134 #: modules/codec/x264.c:126
12135 msgid ""
12136 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12137 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12138 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12139 msgstr ""
12141 #: modules/codec/x264.c:131
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Skip loop filter"
12144 msgstr "Arkiv"
12146 #: modules/codec/x264.c:132
12147 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12148 msgstr ""
12150 #: modules/codec/x264.c:134
12151 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12152 msgstr ""
12154 #: modules/codec/x264.c:135
12155 msgid ""
12156 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12157 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12158 msgstr ""
12160 #: modules/codec/x264.c:139
12161 msgid "H.264 level"
12162 msgstr "H.264-nivå"
12164 #: modules/codec/x264.c:140
12165 msgid ""
12166 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12167 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12168 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12169 "for letting x264 set level."
12170 msgstr ""
12172 #: modules/codec/x264.c:145
12173 msgid "H.264 profile"
12174 msgstr "H.264-profil"
12176 #: modules/codec/x264.c:146
12177 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12178 msgstr ""
12180 #: modules/codec/x264.c:152
12181 msgid "Interlaced mode"
12182 msgstr "Flätat läge"
12184 #: modules/codec/x264.c:153
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Pure-interlaced mode."
12187 msgstr "Gränssnittsmodul"
12189 #: modules/codec/x264.c:155
12190 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12191 msgstr ""
12193 #: modules/codec/x264.c:156
12194 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12195 msgstr ""
12197 #: modules/codec/x264.c:158
12198 #, fuzzy
12199 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12200 msgstr "Strikt frekvenskontroll"
12202 #: modules/codec/x264.c:159
12203 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12204 msgstr ""
12206 #: modules/codec/x264.c:161
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Force number of slices per frame"
12209 msgstr "Antal block per cd-läsning"
12211 #: modules/codec/x264.c:162
12212 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12213 msgstr ""
12215 #: modules/codec/x264.c:164
12216 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12217 msgstr ""
12219 #: modules/codec/x264.c:165
12220 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12221 msgstr ""
12223 #: modules/codec/x264.c:167
12224 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12225 msgstr ""
12227 #: modules/codec/x264.c:168
12228 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12229 msgstr ""
12231 #: modules/codec/x264.c:171
12232 msgid "Set QP"
12233 msgstr "Ställ in QP"
12235 #: modules/codec/x264.c:172
12236 msgid ""
12237 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12238 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12239 msgstr ""
12241 #: modules/codec/x264.c:176
12242 msgid "Quality-based VBR"
12243 msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
12245 #: modules/codec/x264.c:177
12246 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12247 msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
12249 #: modules/codec/x264.c:179
12250 msgid "Min QP"
12251 msgstr "Min QP"
12253 #: modules/codec/x264.c:180
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12256 msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
12258 #: modules/codec/x264.c:183
12259 msgid "Max QP"
12260 msgstr "Max QP"
12262 #: modules/codec/x264.c:184
12263 msgid "Maximum quantizer parameter."
12264 msgstr "Maximal quantizer-parameter."
12266 #: modules/codec/x264.c:186
12267 msgid "Max QP step"
12268 msgstr "Max QP-steg"
12270 #: modules/codec/x264.c:187
12271 msgid "Max QP step between frames."
12272 msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
12274 #: modules/codec/x264.c:189
12275 msgid "Average bitrate tolerance"
12276 msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
12278 #: modules/codec/x264.c:190
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12281 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12283 #: modules/codec/x264.c:193
12284 msgid "Max local bitrate"
12285 msgstr "Max lokal bitfrekvens"
12287 #: modules/codec/x264.c:194
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12290 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12292 #: modules/codec/x264.c:196
12293 msgid "VBV buffer"
12294 msgstr "VBV-buffert"
12296 #: modules/codec/x264.c:197
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12299 msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
12301 #: modules/codec/x264.c:200
12302 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12303 msgstr ""
12305 #: modules/codec/x264.c:201
12306 msgid ""
12307 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12308 "0.0 to 1.0."
12309 msgstr ""
12311 #: modules/codec/x264.c:204
12312 msgid "How AQ distributes bits"
12313 msgstr ""
12315 #: modules/codec/x264.c:205
12316 msgid ""
12317 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12318 " - 0: Disabled\n"
12319 " - 1: Current x264 default mode\n"
12320 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12321 "frame"
12322 msgstr ""
12324 #: modules/codec/x264.c:210
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Strength of AQ"
12327 msgstr "Strömningsmetod"
12329 #: modules/codec/x264.c:211
12330 msgid ""
12331 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12332 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12333 " - 0.5: weak AQ\n"
12334 " - 1.5: strong AQ"
12335 msgstr ""
12337 #: modules/codec/x264.c:217
12338 msgid "QP factor between I and P"
12339 msgstr "QP-faktor mellan I och P"
12341 #: modules/codec/x264.c:218
12342 #, fuzzy
12343 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12344 msgstr "QP-faktor mellan I och P."
12346 #: modules/codec/x264.c:221
12347 msgid "QP factor between P and B"
12348 msgstr "QP-faktor mellan P och B"
12350 #: modules/codec/x264.c:222
12351 #, fuzzy
12352 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12353 msgstr "QP-faktor mellan P och B."
12355 #: modules/codec/x264.c:224
12356 msgid "QP difference between chroma and luma"
12357 msgstr ""
12359 #: modules/codec/x264.c:225
12360 msgid "QP difference between chroma and luma."
12361 msgstr ""
12363 #: modules/codec/x264.c:227
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Multipass ratecontrol"
12366 msgstr "Strikt hastighetskontroll"
12368 #: modules/codec/x264.c:228
12369 msgid ""
12370 "Multipass ratecontrol:\n"
12371 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12372 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12373 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12374 msgstr ""
12376 #: modules/codec/x264.c:233
12377 msgid "QP curve compression"
12378 msgstr ""
12380 #: modules/codec/x264.c:234
12381 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12382 msgstr ""
12384 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12385 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12386 msgstr ""
12388 #: modules/codec/x264.c:237
12389 msgid ""
12390 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12391 "blurs complexity."
12392 msgstr ""
12394 #: modules/codec/x264.c:241
12395 msgid ""
12396 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12397 "blurs quants."
12398 msgstr ""
12400 #: modules/codec/x264.c:246
12401 msgid "Partitions to consider"
12402 msgstr ""
12404 #: modules/codec/x264.c:247
12405 msgid ""
12406 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12407 " - none  : \n"
12408 " - fast  : i4x4\n"
12409 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12410 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12411 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12412 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12413 msgstr ""
12415 #: modules/codec/x264.c:255
12416 msgid "Direct MV prediction mode"
12417 msgstr ""
12419 #: modules/codec/x264.c:256
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Direct MV prediction mode."
12422 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12424 #: modules/codec/x264.c:258
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Direct prediction size"
12427 msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
12429 #: modules/codec/x264.c:259
12430 msgid ""
12431 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12432 " -  1: 8x8\n"
12433 " - -1: smallest possible according to level\n"
12434 msgstr ""
12436 #: modules/codec/x264.c:264
12437 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12438 msgstr ""
12440 #: modules/codec/x264.c:265
12441 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12442 msgstr ""
12444 #: modules/codec/x264.c:267
12445 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12446 msgstr ""
12448 #: modules/codec/x264.c:268
12449 msgid ""
12450 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12451 " - 1: Blind offset\n"
12452 " - 2: Smart analysis\n"
12453 msgstr ""
12455 #: modules/codec/x264.c:273
12456 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12457 msgstr ""
12459 #: modules/codec/x264.c:274
12460 msgid ""
12461 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12462 "(fast)\n"
12463 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12464 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12465 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12466 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12467 msgstr ""
12469 #: modules/codec/x264.c:281
12470 msgid "Maximum motion vector search range"
12471 msgstr ""
12473 #: modules/codec/x264.c:282
12474 msgid ""
12475 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12476 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12477 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12478 msgstr ""
12480 #: modules/codec/x264.c:287
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Maximum motion vector length"
12483 msgstr "Maximal videohöjd"
12485 #: modules/codec/x264.c:288
12486 msgid ""
12487 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12488 msgstr ""
12490 #: modules/codec/x264.c:291
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Minimum buffer space between threads"
12493 msgstr "Minimera antalet trådar"
12495 #: modules/codec/x264.c:292
12496 msgid ""
12497 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12498 "threads."
12499 msgstr ""
12500 "Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
12501 "trådar."
12503 #: modules/codec/x264.c:295
12504 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12505 msgstr ""
12507 #: modules/codec/x264.c:296
12508 msgid ""
12509 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12510 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12511 "default off"
12512 msgstr ""
12514 #: modules/codec/x264.c:300
12515 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12516 msgstr ""
12518 #: modules/codec/x264.c:302
12519 msgid ""
12520 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12521 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12522 "quality). Range 1 to 9."
12523 msgstr ""
12525 #: modules/codec/x264.c:306
12526 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12527 msgstr ""
12529 #: modules/codec/x264.c:307
12530 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12531 msgstr ""
12533 #: modules/codec/x264.c:310
12534 msgid "Decide references on a per partition basis"
12535 msgstr ""
12537 #: modules/codec/x264.c:311
12538 msgid ""
12539 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12540 "as opposed to only one ref per macroblock."
12541 msgstr ""
12543 #: modules/codec/x264.c:315
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Chroma in motion estimation"
12546 msgstr "Sessionsbeskrivning"
12548 #: modules/codec/x264.c:316
12549 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12550 msgstr ""
12552 #: modules/codec/x264.c:319
12553 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12554 msgstr ""
12556 #: modules/codec/x264.c:320
12557 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12558 msgstr ""
12560 #: modules/codec/x264.c:322
12561 msgid "Adaptive spatial transform size"
12562 msgstr ""
12564 #: modules/codec/x264.c:324
12565 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12566 msgstr ""
12568 #: modules/codec/x264.c:326
12569 msgid "Trellis RD quantization"
12570 msgstr ""
12572 #: modules/codec/x264.c:327
12573 msgid ""
12574 "Trellis RD quantization: \n"
12575 " - 0: disabled\n"
12576 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12577 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12578 "This requires CABAC."
12579 msgstr ""
12581 #: modules/codec/x264.c:333
12582 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12583 msgstr ""
12585 #: modules/codec/x264.c:334
12586 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12587 msgstr ""
12589 #: modules/codec/x264.c:336
12590 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12591 msgstr ""
12593 #: modules/codec/x264.c:337
12594 msgid ""
12595 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12596 "small single coefficient."
12597 msgstr ""
12599 #: modules/codec/x264.c:340
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Use Psy-optimizations"
12602 msgstr "Processoroptimeringar"
12604 #: modules/codec/x264.c:341
12605 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12606 msgstr ""
12608 #: modules/codec/x264.c:345
12609 msgid ""
12610 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12611 "a useful range."
12612 msgstr ""
12614 #: modules/codec/x264.c:348
12615 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12616 msgstr ""
12618 #: modules/codec/x264.c:349
12619 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12620 msgstr ""
12622 #: modules/codec/x264.c:352
12623 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12624 msgstr ""
12626 #: modules/codec/x264.c:353
12627 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12628 msgstr ""
12630 #: modules/codec/x264.c:358
12631 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12632 msgstr ""
12634 #: modules/codec/x264.c:359
12635 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12636 msgstr ""
12638 #: modules/codec/x264.c:362
12639 msgid "CPU optimizations"
12640 msgstr "Processoroptimeringar"
12642 #: modules/codec/x264.c:363
12643 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12644 msgstr "Använd assembleroptimeringar."
12646 #: modules/codec/x264.c:365
12647 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12648 msgstr ""
12650 #: modules/codec/x264.c:366
12651 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12652 msgstr ""
12654 #: modules/codec/x264.c:368
12655 msgid "PSNR computation"
12656 msgstr "PSNR-beräkningar"
12658 #: modules/codec/x264.c:369
12659 msgid ""
12660 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12661 "quality."
12662 msgstr ""
12664 #: modules/codec/x264.c:372
12665 msgid "SSIM computation"
12666 msgstr "SSIM-beräkningar"
12668 #: modules/codec/x264.c:373
12669 msgid ""
12670 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12671 "quality."
12672 msgstr ""
12674 #: modules/codec/x264.c:376
12675 msgid "Quiet mode"
12676 msgstr "Tyst läge"
12678 #: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12679 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12680 msgid "Statistics"
12681 msgstr "Statistik"
12683 #: modules/codec/x264.c:379
12684 msgid "Print stats for each frame."
12685 msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
12687 #: modules/codec/x264.c:381
12688 msgid "SPS and PPS id numbers"
12689 msgstr ""
12691 #: modules/codec/x264.c:382
12692 msgid ""
12693 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12694 "settings."
12695 msgstr ""
12697 #: modules/codec/x264.c:385
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Access unit delimiters"
12700 msgstr "Åtkomstfilter"
12702 #: modules/codec/x264.c:386
12703 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12704 msgstr ""
12706 #: modules/codec/x264.c:388
12707 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12708 msgstr ""
12710 #: modules/codec/x264.c:389
12711 msgid ""
12712 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12713 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12714 msgstr ""
12716 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
12717 #, fuzzy
12718 msgid "HRD-timing information"
12719 msgstr "skriv ut versionsinformation"
12721 #: modules/codec/x264.c:395
12722 msgid ""
12723 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12724 "by user settings."
12725 msgstr ""
12727 #: modules/codec/x264.c:397
12728 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12729 msgstr ""
12731 #: modules/codec/x264.c:402
12732 msgid "dia"
12733 msgstr "dia"
12735 #: modules/codec/x264.c:402
12736 msgid "hex"
12737 msgstr "hex"
12739 #: modules/codec/x264.c:402
12740 msgid "umh"
12741 msgstr ""
12743 #: modules/codec/x264.c:402
12744 msgid "esa"
12745 msgstr "esa"
12747 #: modules/codec/x264.c:402
12748 msgid "tesa"
12749 msgstr "tesa"
12751 #: modules/codec/x264.c:413
12752 msgid "fast"
12753 msgstr "snabb"
12755 #: modules/codec/x264.c:413
12756 msgid "normal"
12757 msgstr "normal"
12759 #: modules/codec/x264.c:413
12760 msgid "slow"
12761 msgstr "långsam"
12763 #: modules/codec/x264.c:413
12764 msgid "all"
12765 msgstr "alla"
12767 #: modules/codec/x264.c:418
12768 msgid "spatial"
12769 msgstr "spatial"
12771 #: modules/codec/x264.c:418
12772 msgid "temporal"
12773 msgstr ""
12775 #: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
12776 msgid "auto"
12777 msgstr "auto"
12779 #: modules/codec/x264.c:421
12780 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12781 msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
12783 #: modules/codec/zvbi.c:57
12784 msgid "Teletext page"
12785 msgstr "Teletext-sida"
12787 #: modules/codec/zvbi.c:58
12788 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12789 msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
12791 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Teletext transparency"
12794 msgstr "Växla transparens"
12796 #: modules/codec/zvbi.c:62
12797 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12798 msgstr ""
12800 #: modules/codec/zvbi.c:65
12801 msgid "Teletext alignment"
12802 msgstr "Teletext-justering"
12804 #: modules/codec/zvbi.c:67
12805 #, fuzzy
12806 msgid ""
12807 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12809 "6 = top-right)."
12810 msgstr ""
12811 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
12812 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
12813 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
12815 #: modules/codec/zvbi.c:71
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Teletext text subtitles"
12818 msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
12820 #: modules/codec/zvbi.c:72
12821 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12822 msgstr ""
12824 #: modules/codec/zvbi.c:81
12825 msgid "VBI and Teletext decoder"
12826 msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
12828 #: modules/codec/zvbi.c:82
12829 msgid "VBI & Teletext"
12830 msgstr "VBI och Teletext"
12832 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12833 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12834 msgstr ""
12836 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12837 msgid ""
12838 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12839 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12840 "<pid>"
12841 msgstr ""
12843 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12844 msgid "dbus"
12845 msgstr "dbus"
12847 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12848 #, fuzzy
12849 msgid "D-Bus control interface"
12850 msgstr "Kontrollgränssnitt"
12852 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12853 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
12854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
12855 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
12856 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
12857 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
12858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12859 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
12860 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
12861 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
12862 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12863 msgid "VLC media player"
12864 msgstr "Mediaspelaren VLC"
12866 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12867 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12868 msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
12870 #: modules/control/dummy.c:39
12871 msgid ""
12872 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12873 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12874 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12875 msgstr ""
12877 #: modules/control/dummy.c:49
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Dummy interface"
12880 msgstr "Lua-gränssnitt"
12882 #: modules/control/gestures.c:81
12883 msgid "Motion threshold (10-100)"
12884 msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
12886 #: modules/control/gestures.c:83
12887 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12888 msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
12890 #: modules/control/gestures.c:85
12891 msgid "Trigger button"
12892 msgstr "Utlösare"
12894 #: modules/control/gestures.c:87
12895 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12896 msgstr "Utlösare för musgester."
12898 #: modules/control/gestures.c:97
12899 msgid "Middle"
12900 msgstr "Mitten"
12902 #: modules/control/gestures.c:100
12903 msgid "Gestures"
12904 msgstr "Gester"
12906 #: modules/control/gestures.c:108
12907 msgid "Mouse gestures control interface"
12908 msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
12910 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12911 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12912 msgid "Global Hotkeys"
12913 msgstr "Allmänna snabbtangenter"
12915 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12916 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Global Hotkeys interface"
12919 msgstr "Göm andra"
12921 #: modules/control/hotkeys.c:97
12922 msgid "Volume Control"
12923 msgstr "Volymkontroll"
12925 #: modules/control/hotkeys.c:97
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Position Control"
12928 msgstr "Position"
12930 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
12931 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
12932 msgid "Ignore"
12933 msgstr "Ignorera"
12935 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
12936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12937 msgid "Hotkeys"
12938 msgstr "Snabbtangenter"
12940 #: modules/control/hotkeys.c:101
12941 msgid "Hotkeys management interface"
12942 msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
12944 #: modules/control/hotkeys.c:108
12945 #, fuzzy
12946 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
12947 msgstr "Kontroller"
12949 #: modules/control/hotkeys.c:109
12950 msgid ""
12951 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
12952 "mousewheel event can be ignored"
12953 msgstr ""
12955 #: modules/control/hotkeys.c:375
12956 #, c-format
12957 msgid "Audio Device: %s"
12958 msgstr "Ljudenhet: %s"
12960 #: modules/control/hotkeys.c:471
12961 #, c-format
12962 msgid "Audio track: %s"
12963 msgstr "Ljudspår: %s"
12965 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12966 #, c-format
12967 msgid "Subtitle track: %s"
12968 msgstr "Undertextspår: %s"
12970 #: modules/control/hotkeys.c:488
12971 msgid "N/A"
12972 msgstr "-"
12974 #: modules/control/hotkeys.c:537
12975 #, c-format
12976 msgid "Aspect ratio: %s"
12977 msgstr "Bildförhållande: %s"
12979 #: modules/control/hotkeys.c:565
12980 #, c-format
12981 msgid "Crop: %s"
12982 msgstr "Beskär: %s"
12984 #: modules/control/hotkeys.c:579
12985 msgid "Zooming reset"
12986 msgstr ""
12988 #: modules/control/hotkeys.c:587
12989 msgid "Scaled to screen"
12990 msgstr "Skalad till skärm"
12992 #: modules/control/hotkeys.c:590
12993 msgid "Original Size"
12994 msgstr "Ursprunglig storlek"
12996 #: modules/control/hotkeys.c:618
12997 msgid "Deinterlace off"
12998 msgstr "Avflätning av"
13000 #: modules/control/hotkeys.c:638
13001 msgid "Deinterlace on"
13002 msgstr "Avflätning på"
13004 #: modules/control/hotkeys.c:671
13005 #, c-format
13006 msgid "Zoom mode: %s"
13007 msgstr "Zoomläge: %s"
13009 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13010 #, c-format
13011 msgid "Subtitle delay %i ms"
13012 msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:797
13015 #, c-format
13016 msgid "Subtitle position %i px"
13017 msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
13019 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13020 #, c-format
13021 msgid "Audio delay %i ms"
13022 msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:855
13025 msgid "Recording"
13026 msgstr "Inspelning"
13028 #: modules/control/hotkeys.c:857
13029 msgid "Recording done"
13030 msgstr "Inspelning färdig"
13032 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13033 #, c-format
13034 msgid "Volume %d%%"
13035 msgstr "Volym %d%%"
13037 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13038 #, c-format
13039 msgid "Speed: %.2fx"
13040 msgstr "Hastighet: %.2fx"
13042 #: modules/control/lirc.c:47
13043 msgid "Change the lirc configuration file"
13044 msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
13046 #: modules/control/lirc.c:49
13047 msgid ""
13048 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13049 "users home directory."
13050 msgstr ""
13051 "Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
13052 "användarens hemkatalog."
13054 #: modules/control/lirc.c:59
13055 msgid "Infrared"
13056 msgstr "Infraröd"
13058 #: modules/control/lirc.c:62
13059 msgid "Infrared remote control interface"
13060 msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
13062 #: modules/control/motion.c:77
13063 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13064 msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
13066 #: modules/control/motion.c:83
13067 msgid "motion"
13068 msgstr "rörelse"
13070 #: modules/control/motion.c:86
13071 #, fuzzy
13072 msgid "motion control interface"
13073 msgstr "Kontrollgränssnitt"
13075 #: modules/control/motion.c:87
13076 msgid ""
13077 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13078 msgstr ""
13080 #: modules/control/netsync.c:57
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Network master clock"
13083 msgstr "Nätverksnamn"
13085 #: modules/control/netsync.c:58
13086 msgid ""
13087 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13088 "over clients listening on the masters network ip address"
13089 msgstr ""
13091 #: modules/control/netsync.c:62
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Master server ip address"
13094 msgstr "Masterklientens IP-adress"
13096 #: modules/control/netsync.c:63
13097 #, fuzzy
13098 msgid ""
13099 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13100 msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
13102 #: modules/control/netsync.c:66
13103 msgid "UDP timeout (in ms)"
13104 msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
13106 #: modules/control/netsync.c:67
13107 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13108 msgstr ""
13110 #: modules/control/netsync.c:71
13111 msgid "Network Sync"
13112 msgstr "Nätverkssynk"
13114 #: modules/control/netsync.c:72
13115 #, fuzzy
13116 msgid "Network synchronization"
13117 msgstr "Nätverkssynkronisering"
13119 #: modules/control/ntservice.c:43
13120 msgid "Install Windows Service"
13121 msgstr "Installera Windows-tjänst"
13123 #: modules/control/ntservice.c:45
13124 msgid "Install the Service and exit."
13125 msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
13127 #: modules/control/ntservice.c:46
13128 msgid "Uninstall Windows Service"
13129 msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
13131 #: modules/control/ntservice.c:48
13132 msgid "Uninstall the Service and exit."
13133 msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
13135 #: modules/control/ntservice.c:49
13136 msgid "Display name of the Service"
13137 msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
13139 #: modules/control/ntservice.c:51
13140 msgid "Change the display name of the Service."
13141 msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
13143 #: modules/control/ntservice.c:52
13144 msgid "Configuration options"
13145 msgstr "Konfigurationsalternativ"
13147 #: modules/control/ntservice.c:54
13148 msgid ""
13149 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13150 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13151 "configured."
13152 msgstr ""
13153 "Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
13154 "foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
13155 "konfigurerad."
13157 #: modules/control/ntservice.c:59
13158 msgid ""
13159 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13160 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13161 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13162 msgstr ""
13164 #: modules/control/ntservice.c:65
13165 msgid "NT Service"
13166 msgstr "NT-tjänst"
13168 #: modules/control/ntservice.c:66
13169 msgid "Windows Service interface"
13170 msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
13172 #: modules/control/rc.c:70
13173 msgid "Initializing"
13174 msgstr "Initierar"
13176 #: modules/control/rc.c:71
13177 msgid "Opening"
13178 msgstr "Öppnar"
13180 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13183 #: modules/notify/xosd.c:234
13184 msgid "Pause"
13185 msgstr "Gör paus"
13187 #: modules/control/rc.c:74
13188 msgid "End"
13189 msgstr "Slut"
13191 #: modules/control/rc.c:75
13192 msgid "Error"
13193 msgstr "Fel"
13195 #: modules/control/rc.c:159
13196 msgid "Show stream position"
13197 msgstr "Visa strömposition"
13199 #: modules/control/rc.c:160
13200 msgid ""
13201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13202 msgstr ""
13204 #: modules/control/rc.c:163
13205 msgid "Fake TTY"
13206 msgstr "Fusk-TTY"
13208 #: modules/control/rc.c:164
13209 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13210 msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
13212 #: modules/control/rc.c:166
13213 msgid "UNIX socket command input"
13214 msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
13216 #: modules/control/rc.c:167
13217 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13218 msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
13220 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13221 msgid "TCP command input"
13222 msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
13224 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13225 msgid ""
13226 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13227 "port the interface will bind to."
13228 msgstr ""
13229 "Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
13230 "in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
13232 #: modules/control/rc.c:177
13233 msgid ""
13234 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13235 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13236 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13237 msgstr ""
13239 #: modules/control/rc.c:184
13240 msgid "RC"
13241 msgstr "FK"
13243 #: modules/control/rc.c:187
13244 msgid "Remote control interface"
13245 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
13247 #: modules/control/rc.c:341
13248 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13249 msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
13251 #: modules/control/rc.c:777
13252 #, c-format
13253 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13254 msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
13256 #: modules/control/rc.c:800
13257 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13258 msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
13260 #: modules/control/rc.c:802
13261 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13262 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
13264 #: modules/control/rc.c:803
13265 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13266 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
13268 #: modules/control/rc.c:804
13269 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13270 msgstr "| playlist . . . . .  visa aktuella objekt i spellistan"
13272 #: modules/control/rc.c:805
13273 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13274 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
13276 #: modules/control/rc.c:806
13277 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13278 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
13280 #: modules/control/rc.c:807
13281 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13282 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  nästa objekt i spellista"
13284 #: modules/control/rc.c:808
13285 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13286 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  föregående objekt i spellista"
13288 #: modules/control/rc.c:809
13289 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13290 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  gå till objekt i index"
13292 #: modules/control/rc.c:810
13293 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13294 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  växla upprepning av spellistobjekt"
13296 #: modules/control/rc.c:811
13297 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13298 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
13300 #: modules/control/rc.c:812
13301 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13302 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  växla slumpmässiga hopp"
13304 #: modules/control/rc.c:813
13305 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13306 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
13308 #: modules/control/rc.c:814
13309 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13310 msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
13312 #: modules/control/rc.c:815
13313 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13314 msgstr "| title [X]  . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
13316 #: modules/control/rc.c:816
13317 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13318 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  nästa titel i aktuellt objekt"
13320 #: modules/control/rc.c:817
13321 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13322 msgstr "| title_p  . . . . . .  föregående titel i aktuellt objekt"
13324 #: modules/control/rc.c:818
13325 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13326 msgstr "| chapter [X]  . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
13328 #: modules/control/rc.c:819
13329 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13330 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  nästa kapitel i aktuellt objekt"
13332 #: modules/control/rc.c:820
13333 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13334 msgstr "| chapter_p  . . . .  föregående kapitel i aktuellt objekt"
13336 #: modules/control/rc.c:822
13337 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13338 msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
13340 #: modules/control/rc.c:823
13341 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13342 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  växla paus"
13344 #: modules/control/rc.c:824
13345 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13346 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  ställ in till maximal hastighet"
13348 #: modules/control/rc.c:825
13349 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13350 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ställ in till minimal hastighet"
13352 #: modules/control/rc.c:826
13353 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13354 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  snabbare uppspelning av ström"
13356 #: modules/control/rc.c:827
13357 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13358 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  långsammare uppspelning av ström"
13360 #: modules/control/rc.c:828
13361 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13362 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normal uppspelning av ström"
13364 #: modules/control/rc.c:829
13365 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13366 msgstr "| frame. . . . . . . . . .  spela bildruta för bildruta"
13368 #: modules/control/rc.c:830
13369 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13370 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
13372 #: modules/control/rc.c:831
13373 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13374 msgstr "| info . . . . .  information om den aktuella strömmen"
13376 #: modules/control/rc.c:832
13377 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13378 msgstr "| stats  . . . . . . . .  visa statistisk information"
13380 #: modules/control/rc.c:833
13381 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13382 msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
13384 #: modules/control/rc.c:834
13385 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13386 msgstr "| is_playing . . . .  1 om en ström spelas upp, annars 0"
13388 #: modules/control/rc.c:835
13389 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13390 msgstr "| get_title . . . . .  titeln för den aktuella strömmen"
13392 #: modules/control/rc.c:836
13393 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13394 msgstr "| get_length . . . .  längden för den aktuella strömmen"
13396 #: modules/control/rc.c:838
13397 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13398 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudvolym"
13400 #: modules/control/rc.c:839
13401 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13402 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  höj ljudvolymen X steg"
13404 #: modules/control/rc.c:840
13405 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13406 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  sänk ljudvolymen X steg"
13408 #: modules/control/rc.c:841
13409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13410 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ange/hämta ljudenhet"
13412 #: modules/control/rc.c:842
13413 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13414 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  ange/hämta ljudkanaler"
13416 #: modules/control/rc.c:843
13417 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13418 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
13420 #: modules/control/rc.c:844
13421 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13422 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
13424 #: modules/control/rc.c:845
13425 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13426 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
13428 #: modules/control/rc.c:846
13429 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13430 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videobeskäring"
13432 #: modules/control/rc.c:847
13433 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13434 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  ange/hämta videozoom"
13436 #: modules/control/rc.c:848
13437 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13438 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
13440 #: modules/control/rc.c:849
13441 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13442 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
13444 #: modules/control/rc.c:850
13445 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13446 msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . .  simulera genvägstryckning"
13448 #: modules/control/rc.c:851
13449 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13450 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
13452 #: modules/control/rc.c:856
13453 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13454 msgstr ""
13456 #: modules/control/rc.c:857
13457 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13458 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13460 #: modules/control/rc.c:858
13461 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13462 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13464 #: modules/control/rc.c:859
13465 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13466 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relativ positionskontroll"
13468 #: modules/control/rc.c:860
13469 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13470 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
13472 #: modules/control/rc.c:861
13473 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13474 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
13476 #: modules/control/rc.c:862
13477 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13478 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
13480 #: modules/control/rc.c:863
13481 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13482 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
13484 #: modules/control/rc.c:865
13485 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13486 msgstr ""
13488 #: modules/control/rc.c:866
13489 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13490 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
13492 #: modules/control/rc.c:867
13493 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13494 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
13496 #: modules/control/rc.c:868
13497 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13498 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
13500 #: modules/control/rc.c:869
13501 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13502 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
13504 #: modules/control/rc.c:871
13505 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13506 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
13508 #: modules/control/rc.c:872
13509 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13510 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
13512 #: modules/control/rc.c:873
13513 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13514 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
13516 #: modules/control/rc.c:874
13517 #, fuzzy
13518 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13519 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13521 #: modules/control/rc.c:875
13522 #, fuzzy
13523 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13524 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13526 #: modules/control/rc.c:876
13527 #, fuzzy
13528 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13529 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
13531 #: modules/control/rc.c:877
13532 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13533 msgstr ""
13535 #: modules/control/rc.c:878
13536 #, fuzzy
13537 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13538 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13540 #: modules/control/rc.c:879
13541 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13542 msgstr ""
13544 #: modules/control/rc.c:880
13545 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13546 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
13548 #: modules/control/rc.c:881
13549 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13550 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
13552 #: modules/control/rc.c:882
13553 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13554 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
13556 #: modules/control/rc.c:883
13557 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13558 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
13560 #: modules/control/rc.c:884
13561 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13562 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
13564 #: modules/control/rc.c:887
13565 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13566 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
13568 #: modules/control/rc.c:888
13569 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13570 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
13572 #: modules/control/rc.c:889
13573 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13574 msgstr "| logout . . . . . . .  avsluta (om uttagsanslutning används)"
13576 #: modules/control/rc.c:890
13577 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13578 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  avsluta vlc"
13580 #: modules/control/rc.c:892
13581 msgid "+----[ end of help ]"
13582 msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
13584 #: modules/control/rc.c:1018
13585 msgid "Press menu select or pause to continue."
13586 msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
13588 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13589 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13590 #: modules/control/rc.c:1793
13591 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13592 msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
13594 #: modules/control/rc.c:1337
13595 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13596 msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
13598 #: modules/control/rc.c:1348
13599 #, c-format
13600 msgid "Playlist has only %d elements"
13601 msgstr "Spellistan har endast %d element"
13603 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13604 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13605 msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
13607 #: modules/control/rc.c:1852
13608 msgid "+-[Incoming]"
13609 msgstr "+-[Inkommande]"
13611 #: modules/control/rc.c:1853
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13614 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13616 #: modules/control/rc.c:1855
13617 #, c-format
13618 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13619 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
13621 #: modules/control/rc.c:1857
13622 #, fuzzy, c-format
13623 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13624 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
13626 #: modules/control/rc.c:1859
13627 #, c-format
13628 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13629 msgstr ""
13631 #: modules/control/rc.c:1861
13632 #, fuzzy, c-format
13633 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13634 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13636 #: modules/control/rc.c:1863
13637 #, fuzzy, c-format
13638 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13639 msgstr "Distortionsfilter"
13641 #: modules/control/rc.c:1867
13642 msgid "+-[Video Decoding]"
13643 msgstr "+-[Videoavkodning]"
13645 #: modules/control/rc.c:1868
13646 #, fuzzy, c-format
13647 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13648 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
13650 #: modules/control/rc.c:1870
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13653 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
13655 #: modules/control/rc.c:1872
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13658 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
13660 #: modules/control/rc.c:1876
13661 msgid "+-[Audio Decoding]"
13662 msgstr "+-[Ljudavkodning]"
13664 #: modules/control/rc.c:1877
13665 #, fuzzy, c-format
13666 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13667 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
13669 #: modules/control/rc.c:1879
13670 #, fuzzy, c-format
13671 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13672 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
13674 #: modules/control/rc.c:1881
13675 #, fuzzy, c-format
13676 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
13679 #: modules/control/rc.c:1885
13680 msgid "+-[Streaming]"
13681 msgstr "+-[Strömning]"
13683 #: modules/control/rc.c:1886
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13686 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
13688 #: modules/control/rc.c:1888
13689 #, c-format
13690 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13691 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
13693 #: modules/control/rc.c:1890
13694 #, c-format
13695 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13696 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
13698 #: modules/demux/aiff.c:49
13699 msgid "AIFF demuxer"
13700 msgstr "Demuxer för AIFF"
13702 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13703 #, fuzzy
13704 msgid "ASF/WMV demuxer"
13705 msgstr "Demuxer för WAV"
13707 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13708 msgid "Could not demux ASF stream"
13709 msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
13711 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13712 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13713 msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
13715 #: modules/demux/au.c:50
13716 msgid "AU demuxer"
13717 msgstr "Demuxer för AU"
13719 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Avformat demuxer"
13722 msgstr "Demuxer för AU"
13724 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13725 msgid "Avformat"
13726 msgstr "Avformat"
13728 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Avformat muxer"
13731 msgstr "Avformat"
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Avformat mux"
13736 msgstr "Avformat"
13738 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13741 msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
13743 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13744 msgid "Force interleaved method"
13745 msgstr ""
13747 #: modules/demux/avi/avi.c:52
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Force interleaved method."
13750 msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
13752 #: modules/demux/avi/avi.c:54
13753 msgid "Force index creation"
13754 msgstr "Tvinga skapande av index"
13756 #: modules/demux/avi/avi.c:56
13757 msgid ""
13758 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13759 "incomplete (not seekable)."
13760 msgstr ""
13761 "Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
13762 "eller inte komplett (inte spolningsbar)."
13764 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13765 msgid "Ask for action"
13766 msgstr "Fråga efter åtgärd "
13768 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13769 msgid "Always fix"
13770 msgstr "Rätta alltid till"
13772 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13773 msgid "Never fix"
13774 msgstr "Rätta aldrig till"
13776 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13777 msgid "AVI demuxer"
13778 msgstr "Demuxer för AVI"
13780 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13781 msgid "Broken or missing AVI Index"
13782 msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
13784 #: modules/demux/avi/avi.c:676
13785 msgid ""
13786 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13787 "correctly.\n"
13788 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13789 "index in memory.\n"
13790 "This step might take a long time on a large file.\n"
13791 "What do you want to do ?"
13792 msgstr ""
13794 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13795 msgid "Build index then play"
13796 msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
13798 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13799 msgid "Play as is"
13800 msgstr "Spela upp som den är"
13802 #: modules/demux/avi/avi.c:682
13803 msgid "Do not play"
13804 msgstr "Spela inte upp"
13806 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
13807 msgid "Fixing AVI Index..."
13808 msgstr "Rättar till AVI-index..."
13810 #: modules/demux/cdg.c:43
13811 msgid "CDG demuxer"
13812 msgstr "Demuxer för CDG"
13814 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13815 msgid "Dump filename"
13816 msgstr "Filnamn för dump"
13818 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13819 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13820 msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
13822 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13823 msgid "Append to existing file"
13824 msgstr "Infoga i existerande fil"
13826 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13827 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13828 msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
13830 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13831 msgid "File dumper"
13832 msgstr "Fildumpare"
13834 #: modules/demux/dirac.c:41
13835 msgid "Value to adjust dts by"
13836 msgstr ""
13838 #: modules/demux/dirac.c:54
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Dirac video demuxer"
13841 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
13843 #: modules/demux/flac.c:50
13844 msgid "FLAC demuxer"
13845 msgstr "Demuxer för FLAC"
13847 #: modules/demux/image.c:43
13848 #, fuzzy
13849 msgid "ES ID"
13850 msgstr "TS-ID"
13852 #: modules/demux/image.c:51
13853 msgid "Decode"
13854 msgstr "Avkoda"
13856 #: modules/demux/image.c:53
13857 msgid "Decode at the demuxer stage"
13858 msgstr ""
13860 #: modules/demux/image.c:55
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Forced chroma"
13863 msgstr "Bildkroma"
13865 #: modules/demux/image.c:57
13866 msgid ""
13867 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13868 "specified chroma."
13869 msgstr ""
13871 #: modules/demux/image.c:60
13872 msgid "Duration in second"
13873 msgstr "Längd i sekunder"
13875 #: modules/demux/image.c:62
13876 msgid ""
13877 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13878 "an unlimited play time."
13879 msgstr ""
13881 #: modules/demux/image.c:67
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13884 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
13886 #: modules/demux/image.c:69
13887 msgid "Real-time"
13888 msgstr "Realtid"
13890 #: modules/demux/image.c:71
13891 msgid ""
13892 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13893 "input slaves."
13894 msgstr ""
13896 #: modules/demux/image.c:75
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Image demuxer"
13899 msgstr "Demuxer för AVI"
13901 #: modules/demux/image.c:76
13902 msgid "Image"
13903 msgstr "Bild"
13905 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Closed captions"
13908 msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
13910 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Textual audio descriptions"
13913 msgstr "Sessionsbeskrivning"
13915 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Ticker text"
13918 msgstr "Teletext"
13920 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13921 msgid "Active regions"
13922 msgstr "Aktiva regioner"
13924 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Semantic annotations"
13927 msgstr "Prestandainställningar"
13929 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Transcript"
13932 msgstr "Sanskrit"
13934 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13935 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13936 msgid "Lyrics"
13937 msgstr "Låttexter"
13939 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13940 msgid "Linguistic markup"
13941 msgstr ""
13943 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13944 msgid "Cue points"
13945 msgstr ""
13947 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13948 msgid "Subtitles (images)"
13949 msgstr "Undertexter (bilder)"
13951 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13952 msgid "Slides (text)"
13953 msgstr ""
13955 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13956 msgid "Slides (images)"
13957 msgstr "Diabilder (bilder)"
13959 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13960 msgid "Unknown category"
13961 msgstr "Okänd kategori"
13963 #: modules/demux/live555.cpp:76
13964 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13965 msgstr ""
13967 #: modules/demux/live555.cpp:77
13968 msgid ""
13969 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13970 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13971 "RTSP servers."
13972 msgstr ""
13974 #: modules/demux/live555.cpp:81
13975 msgid "WMServer RTSP dialect"
13976 msgstr ""
13978 #: modules/demux/live555.cpp:82
13979 msgid ""
13980 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13981 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13982 msgstr ""
13984 #: modules/demux/live555.cpp:86
13985 msgid "RTSP user name"
13986 msgstr "RTSP-användarnamn"
13988 #: modules/demux/live555.cpp:87
13989 msgid ""
13990 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13991 "the url."
13992 msgstr ""
13994 #: modules/demux/live555.cpp:89
13995 msgid "RTSP password"
13996 msgstr "RTSP-lösenord"
13998 #: modules/demux/live555.cpp:90
13999 msgid ""
14000 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14001 "the url."
14002 msgstr ""
14004 #: modules/demux/live555.cpp:94
14005 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14006 msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
14008 #: modules/demux/live555.cpp:103
14009 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14010 msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
14012 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14015 msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
14017 #: modules/demux/live555.cpp:112
14018 msgid "Client port"
14019 msgstr "Klientport"
14021 #: modules/demux/live555.cpp:113
14022 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14023 msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
14025 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14026 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14027 msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
14029 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14030 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14031 msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
14033 #: modules/demux/live555.cpp:123
14034 msgid "HTTP tunnel port"
14035 msgstr "HTTP-tunnelport"
14037 #: modules/demux/live555.cpp:124
14038 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14039 msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
14041 #: modules/demux/live555.cpp:635
14042 msgid "RTSP authentication"
14043 msgstr "RTSP-autentisering"
14045 #: modules/demux/live555.cpp:636
14046 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14047 msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
14049 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14050 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14051 #: modules/demux/vc1.c:43
14052 msgid "Frames per Second"
14053 msgstr "Bilder per sekund"
14055 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14056 msgid ""
14057 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14058 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14059 msgstr ""
14060 "Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
14061 "Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
14063 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14064 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14065 msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
14067 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14068 msgid "---  DVD Menu"
14069 msgstr "---  DVD-meny"
14071 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14072 msgid "First Played"
14073 msgstr "Först spelad"
14075 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14076 msgid "Video Manager"
14077 msgstr "Videohanterare"
14079 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14080 msgid "----- Title"
14081 msgstr "----- Titel"
14083 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14084 msgid "Matroska stream demuxer"
14085 msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
14087 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Respect ordered chapters"
14090 msgstr "Sorterade kapitel"
14092 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14093 #, fuzzy
14094 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14095 msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
14097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14098 msgid "Chapter codecs"
14099 msgstr "Kapitelkodekar"
14101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14102 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14103 msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
14105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
14106 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14107 msgstr ""
14109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14110 #, fuzzy
14111 msgid ""
14112 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14113 "good for broken files)."
14114 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14116 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14117 msgid "Seek based on percent not time"
14118 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14121 msgid "Seek based on percent not time."
14122 msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14125 msgid "Dummy Elements"
14126 msgstr "Dummyelement"
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14129 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14130 msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
14132 #: modules/demux/mod.c:54
14133 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14134 msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
14136 #: modules/demux/mod.c:55
14137 msgid "Enable reverberation"
14138 msgstr "Aktivera reverb"
14140 #: modules/demux/mod.c:56
14141 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14142 msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14144 #: modules/demux/mod.c:58
14145 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14146 msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
14148 #: modules/demux/mod.c:60
14149 msgid "Enable megabass mode"
14150 msgstr "Aktivera superbasläge"
14152 #: modules/demux/mod.c:61
14153 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14154 msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14156 #: modules/demux/mod.c:63
14157 msgid ""
14158 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14159 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14160 msgstr ""
14162 #: modules/demux/mod.c:66
14163 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14164 msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
14166 #: modules/demux/mod.c:68
14167 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14168 msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
14170 #: modules/demux/mod.c:73
14171 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14172 msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
14174 #: modules/demux/mod.c:81
14175 msgid "Reverb"
14176 msgstr "Reverb"
14178 #: modules/demux/mod.c:84
14179 msgid "Reverberation level"
14180 msgstr "Reverbnivå"
14182 #: modules/demux/mod.c:86
14183 msgid "Reverberation delay"
14184 msgstr "Reverbfördröjning"
14186 #: modules/demux/mod.c:88
14187 msgid "Mega bass"
14188 msgstr "Superbas"
14190 #: modules/demux/mod.c:91
14191 msgid "Mega bass level"
14192 msgstr "Megabasnivå"
14194 #: modules/demux/mod.c:93
14195 msgid "Mega bass cutoff"
14196 msgstr ""
14198 #: modules/demux/mod.c:95
14199 msgid "Surround"
14200 msgstr "Surround"
14202 #: modules/demux/mod.c:98
14203 msgid "Surround level"
14204 msgstr "Surroundnivå"
14206 #: modules/demux/mod.c:100
14207 msgid "Surround delay (ms)"
14208 msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
14210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14211 msgid "Blues"
14212 msgstr "Blues"
14214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14215 msgid "Classic rock"
14216 msgstr "Klassisk rock"
14218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14219 msgid "Country"
14220 msgstr "Country"
14222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14223 msgid "Disco"
14224 msgstr "Disco"
14226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14227 msgid "Funk"
14228 msgstr "Funk"
14230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14231 msgid "Grunge"
14232 msgstr "Grunge"
14234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14235 msgid "Hip-Hop"
14236 msgstr "Hip-Hop"
14238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14239 msgid "Jazz"
14240 msgstr "Jazz"
14242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14243 msgid "Metal"
14244 msgstr "Metal"
14246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14247 msgid "New Age"
14248 msgstr "New Age"
14250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14251 msgid "Oldies"
14252 msgstr "Gamlingar"
14254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14255 msgid "Other"
14256 msgstr "Övrig"
14258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14259 msgid "R&B"
14260 msgstr "R&B"
14262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14263 msgid "Rap"
14264 msgstr "Rap"
14266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14267 msgid "Industrial"
14268 msgstr "Industriell"
14270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14271 msgid "Alternative"
14272 msgstr "Alternativ"
14274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14275 msgid "Death metal"
14276 msgstr "Dödsmetal"
14278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14279 msgid "Pranks"
14280 msgstr "Skämt"
14282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14283 msgid "Soundtrack"
14284 msgstr "Soundtrack"
14286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14287 msgid "Euro-Techno"
14288 msgstr "Euro-Techno"
14290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14291 msgid "Ambient"
14292 msgstr "Ambient"
14294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14295 msgid "Trip-Hop"
14296 msgstr "Trip-Hop"
14298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14299 msgid "Vocal"
14300 msgstr "Vocal"
14302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14303 msgid "Jazz+Funk"
14304 msgstr "Jazz+Funk"
14306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14307 msgid "Fusion"
14308 msgstr "Fusion"
14310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14311 msgid "Trance"
14312 msgstr "Trance"
14314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14315 msgid "Instrumental"
14316 msgstr "Instrumental"
14318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14319 msgid "Acid"
14320 msgstr "Acid"
14322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14323 msgid "House"
14324 msgstr "House"
14326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14327 msgid "Game"
14328 msgstr "Spel"
14330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14331 msgid "Sound clip"
14332 msgstr "Ljudklipp"
14334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14335 msgid "Gospel"
14336 msgstr "Gospel"
14338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14339 msgid "Noise"
14340 msgstr "Störningar"
14342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14343 msgid "Alternative rock"
14344 msgstr "Alternativ rock"
14346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14347 msgid "Bass"
14348 msgstr "Bas"
14350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14351 msgid "Soul"
14352 msgstr "Soul"
14354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14355 msgid "Punk"
14356 msgstr "Punk"
14358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14359 msgid "Space"
14360 msgstr "Space"
14362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14363 msgid "Meditative"
14364 msgstr "Meditativ"
14366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14367 msgid "Instrumental pop"
14368 msgstr "Instrumental pop"
14370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14371 msgid "Instrumental rock"
14372 msgstr "Instrumental rock"
14374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14375 msgid "Ethnic"
14376 msgstr "Etnisk"
14378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14379 msgid "Gothic"
14380 msgstr "Gotisk"
14382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14383 msgid "Darkwave"
14384 msgstr "Darkwave"
14386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14387 msgid "Techno-Industrial"
14388 msgstr "Techno-Industrial"
14390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14391 msgid "Electronic"
14392 msgstr "Electronisk"
14394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14395 msgid "Pop-Folk"
14396 msgstr "Pop-Folk"
14398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14399 msgid "Eurodance"
14400 msgstr "Eurodance"
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14403 msgid "Dream"
14404 msgstr "Dream"
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14407 msgid "Southern rock"
14408 msgstr "Southern rock"
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14411 msgid "Comedy"
14412 msgstr "Komedi"
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14415 msgid "Cult"
14416 msgstr "Kult"
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14419 msgid "Gangsta"
14420 msgstr "Gangsta"
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14423 msgid "Top 40"
14424 msgstr "Topp 40"
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14427 msgid "Christian rap"
14428 msgstr "Kristen rap"
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14431 msgid "Pop/funk"
14432 msgstr "Pop/funk"
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14435 msgid "Jungle"
14436 msgstr "Jungle"
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14439 msgid "Native American"
14440 msgstr "Native American"
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14443 msgid "Cabaret"
14444 msgstr "Cabaret"
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14447 msgid "New wave"
14448 msgstr "New wave"
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14451 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14453 msgid "Psychedelic"
14454 msgstr "Psykadelisk"
14456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14457 msgid "Rave"
14458 msgstr "Rave"
14460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14461 msgid "Showtunes"
14462 msgstr "Showtunes"
14464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14465 msgid "Trailer"
14466 msgstr "Förhandsvisning"
14468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14469 msgid "Lo-Fi"
14470 msgstr "Lo-Fi"
14472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14473 msgid "Tribal"
14474 msgstr "Tribal"
14476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14477 msgid "Acid punk"
14478 msgstr "Acid punk"
14480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14481 msgid "Acid jazz"
14482 msgstr "Acid jazz"
14484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14485 msgid "Polka"
14486 msgstr "Polka"
14488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14489 msgid "Retro"
14490 msgstr "Retro"
14492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14493 msgid "Musical"
14494 msgstr "Musikal"
14496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14497 msgid "Rock & roll"
14498 msgstr "Rock & roll"
14500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14501 msgid "Hard rock"
14502 msgstr "Hårdrock"
14504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14505 msgid "MP4 stream demuxer"
14506 msgstr "Demuxer för MP4-ström"
14508 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14509 msgid "MP4"
14510 msgstr "MP4"
14512 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14513 msgid "Writer"
14514 msgstr "Författare"
14516 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14517 msgid "Composr"
14518 msgstr "Kompositör"
14520 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14521 msgid "Producer"
14522 msgstr "Producent"
14524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
14526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
14527 msgid "Information"
14528 msgstr "Information"
14530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14531 msgid "Director"
14532 msgstr "Regissör"
14534 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14535 msgid "Disclaimer"
14536 msgstr "Frånskrivning"
14538 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14539 msgid "Requirements"
14540 msgstr "Krav"
14542 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14543 msgid "Original Format"
14544 msgstr "Originalformat"
14546 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14547 msgid "Display Source As"
14548 msgstr "Visa källa som"
14550 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14551 msgid "Host Computer"
14552 msgstr "Värddator"
14554 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14555 msgid "Performers"
14556 msgstr "Artister"
14558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14559 msgid "Original Performer"
14560 msgstr "Ursprunglig artist"
14562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14563 msgid "Providers Source Content"
14564 msgstr ""
14566 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14567 msgid "Warning"
14568 msgstr "Varning"
14570 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14571 msgid "Software"
14572 msgstr "Programvara"
14574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14575 msgid "Make"
14576 msgstr ""
14578 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14579 msgid "Model"
14580 msgstr "Modell"
14582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14583 msgid "Product"
14584 msgstr "Produkt"
14586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14587 msgid "Grouping"
14588 msgstr "Gruppering"
14590 #: modules/demux/mpc.c:62
14591 msgid "MusePack demuxer"
14592 msgstr "Demuxer för MusePack"
14594 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14595 msgid ""
14596 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14597 "streams."
14598 msgstr ""
14600 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14601 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14602 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
14604 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Audio ES"
14607 msgstr "Ljud"
14609 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14610 msgid "MPEG-4 video"
14611 msgstr "MPEG-4-video"
14613 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14614 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14615 msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
14617 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14618 msgid "H264 video demuxer"
14619 msgstr "Demuxer för H264-video"
14621 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14622 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14623 msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
14625 #: modules/demux/nsc.c:47
14626 msgid "Windows Media NSC metademux"
14627 msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
14629 #: modules/demux/nsv.c:49
14630 msgid "NullSoft demuxer"
14631 msgstr "Demuxer för NullSoft"
14633 #: modules/demux/nuv.c:49
14634 msgid "Nuv demuxer"
14635 msgstr "Demuxer för Nuv"
14637 #: modules/demux/ogg.c:56
14638 msgid "OGG demuxer"
14639 msgstr "Demuxer för OGG"
14641 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14642 msgid "Google Video"
14643 msgstr "Google Video"
14645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14646 msgid "Show shoutcast adult content"
14647 msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14650 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14651 msgstr ""
14653 # Reklam?
14654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14655 msgid "Skip ads"
14656 msgstr "Hoppa över reklam"
14658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14659 msgid ""
14660 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14661 "prevent adding them to the playlist."
14662 msgstr ""
14664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14665 msgid "M3U playlist import"
14666 msgstr "Import av M3U-spellista"
14668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14669 #, fuzzy
14670 msgid "RAM playlist import"
14671 msgstr "Import av M3U-spellista"
14673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14674 msgid "PLS playlist import"
14675 msgstr "Import av PLS-spellista"
14677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14678 msgid "B4S playlist import"
14679 msgstr "Import av B4S-spellista"
14681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14682 msgid "DVB playlist import"
14683 msgstr "Import av DVB-spellista"
14685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14686 msgid "Podcast parser"
14687 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14690 msgid "XSPF playlist import"
14691 msgstr "Import av XSPF-spellista"
14693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14694 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14695 msgstr ""
14697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14698 msgid "ASX playlist import"
14699 msgstr "Import av ASX-spellista"
14701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14702 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14703 msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
14705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14706 msgid "QuickTime Media Link importer"
14707 msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
14709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14710 msgid "Google Video Playlist importer"
14711 msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
14713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Dummy ifo demux"
14716 msgstr "_Nästa objekt"
14718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14719 msgid "iTunes Music Library importer"
14720 msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
14722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14723 #, fuzzy
14724 msgid "WPL playlist import"
14725 msgstr "Import av PLS-spellista"
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14728 #, fuzzy
14729 msgid "ZPL playlist import"
14730 msgstr "Import av PLS-spellista"
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14733 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14734 msgid "Podcast Info"
14735 msgstr "Information om poddsänding"
14737 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Podcast Link"
14740 msgstr "Poddsändning"
14742 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Podcast Copyright"
14745 msgstr "Copyright"
14747 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Podcast Category"
14750 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Podcast Keywords"
14755 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Podcast Subtitle"
14760 msgstr "Formaterade textremsor"
14762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14763 msgid "Podcast Summary"
14764 msgstr "Sammandrag för poddsänding"
14766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Podcast Publication Date"
14769 msgstr "Moduleringstyp"
14771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Podcast Author"
14774 msgstr "Poddsändning"
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Podcast Subcategory"
14779 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14781 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Podcast Duration"
14784 msgstr "Mättnad"
14786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Podcast Type"
14789 msgstr "Poddsändning-tolkare"
14791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14792 msgid "Podcast Size"
14793 msgstr "Storlek för poddsänding"
14795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14796 #, c-format
14797 msgid "%s bytes"
14798 msgstr "%s byte"
14800 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14801 msgid "Shoutcast"
14802 msgstr "Shoutcast"
14804 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14805 msgid "Listeners"
14806 msgstr "Lyssnare"
14808 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14809 msgid "Load"
14810 msgstr "Läs in"
14812 #: modules/demux/ps.c:43
14813 msgid "Trust MPEG timestamps"
14814 msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
14816 #: modules/demux/ps.c:44
14817 msgid ""
14818 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14819 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14820 "calculate from the bitrate instead."
14821 msgstr ""
14823 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14824 msgid "MPEG-PS demuxer"
14825 msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
14827 #: modules/demux/ps.c:57
14828 msgid "PS"
14829 msgstr "PS"
14831 #: modules/demux/pva.c:43
14832 msgid "PVA demuxer"
14833 msgstr "Demuxer för PVA"
14835 #: modules/demux/rawaud.c:43
14836 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14837 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
14839 #: modules/demux/rawaud.c:44
14840 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14841 msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
14843 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14844 msgid "Audio channels"
14845 msgstr "Ljudkanaler"
14847 #: modules/demux/rawaud.c:47
14848 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14849 msgstr ""
14851 #: modules/demux/rawaud.c:49
14852 msgid "FOURCC code of raw input format"
14853 msgstr ""
14855 #: modules/demux/rawaud.c:51
14856 #, fuzzy
14857 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14858 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14860 #: modules/demux/rawaud.c:53
14861 msgid "Forces the audio language"
14862 msgstr "Tvingar ljudspråket"
14864 #: modules/demux/rawaud.c:54
14865 msgid ""
14866 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14867 "Default is 'eng'. "
14868 msgstr ""
14870 #: modules/demux/rawaud.c:64
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Raw audio demuxer"
14873 msgstr "Demuxer för råvideo"
14875 #: modules/demux/rawdv.c:41
14876 msgid ""
14877 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14878 msgstr ""
14880 #: modules/demux/rawdv.c:49
14881 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14882 msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
14884 #: modules/demux/rawvid.c:45
14885 msgid ""
14886 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14887 "30000/1001 or 29.97"
14888 msgstr ""
14890 #: modules/demux/rawvid.c:49
14891 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14892 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14894 #: modules/demux/rawvid.c:53
14895 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14896 msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
14898 #: modules/demux/rawvid.c:56
14899 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14900 msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
14902 #: modules/demux/rawvid.c:57
14903 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14904 msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
14906 #: modules/demux/rawvid.c:65
14907 msgid "Raw video demuxer"
14908 msgstr "Demuxer för råvideo"
14910 #: modules/demux/real.c:70
14911 msgid "Real demuxer"
14912 msgstr "Demuxer för Real"
14914 #: modules/demux/sid.cpp:48
14915 #, fuzzy
14916 msgid "C64 sid demuxer"
14917 msgstr "Demuxer för H264-video"
14919 #: modules/demux/smf.c:41
14920 msgid "SMF demuxer"
14921 msgstr "Demuxer för SMF"
14923 #: modules/demux/stl.c:43
14924 #, fuzzy
14925 msgid "EBU STL subtitles parser"
14926 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14928 #: modules/demux/subtitle.c:51
14929 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14930 msgstr ""
14931 "Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
14932 "sekunder)."
14934 #: modules/demux/subtitle.c:53
14935 msgid ""
14936 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14937 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14938 msgstr ""
14940 #: modules/demux/subtitle.c:56
14941 msgid ""
14942 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14943 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14944 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14945 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14946 "autodetection, this should always work)."
14947 msgstr ""
14948 "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
14949 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14950 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14951 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
14952 "detektering, detta bör alltid fungera)."
14954 #: modules/demux/subtitle.c:62
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Override the default track description."
14957 msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
14959 #: modules/demux/subtitle.c:74
14960 msgid "Text subtitles parser"
14961 msgstr "Texttolkare för undertexter"
14963 #: modules/demux/subtitle.c:79
14964 msgid "Frames per second"
14965 msgstr "Bildrutor per sekund"
14967 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
14968 msgid "Subtitles delay"
14969 msgstr "Fördröjning för undertexter"
14971 #: modules/demux/subtitle.c:84
14972 msgid "Subtitles format"
14973 msgstr "Undertextformat"
14975 #: modules/demux/subtitle.c:87
14976 #, fuzzy
14977 msgid "Subtitles description"
14978 msgstr "Strömbeskrivning"
14980 #: modules/demux/ts.c:87
14981 msgid "Extra PMT"
14982 msgstr "Extra PMT"
14984 #: modules/demux/ts.c:89
14985 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14986 msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14988 #: modules/demux/ts.c:91
14989 msgid "Set id of ES to PID"
14990 msgstr "Ställ in id för ES till PID"
14992 #: modules/demux/ts.c:92
14993 msgid ""
14994 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14995 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14996 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14997 msgstr ""
14999 #: modules/demux/ts.c:97
15000 msgid "Fast udp streaming"
15001 msgstr "Snabb UDP-strömning"
15003 #: modules/demux/ts.c:99
15004 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15005 msgstr ""
15007 #: modules/demux/ts.c:101
15008 msgid "MTU for out mode"
15009 msgstr ""
15011 #: modules/demux/ts.c:102
15012 msgid "MTU for out mode."
15013 msgstr ""
15015 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15016 msgid "CSA Key"
15017 msgstr "CSA-nyckel"
15019 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15020 msgid ""
15021 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15022 msgstr ""
15023 "CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
15024 "hexadecimala byte)."
15026 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15027 msgid "Second CSA Key"
15028 msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
15030 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15031 msgid ""
15032 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15033 "bytes)."
15034 msgstr ""
15036 #: modules/demux/ts.c:112
15037 msgid "Silent mode"
15038 msgstr "Tyst läge"
15040 #: modules/demux/ts.c:113
15041 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15042 msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
15044 #: modules/demux/ts.c:115
15045 msgid "CAPMT System ID"
15046 msgstr "CAPMT System-id"
15048 #: modules/demux/ts.c:116
15049 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15050 msgstr ""
15052 #: modules/demux/ts.c:118
15053 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15054 msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
15056 #: modules/demux/ts.c:119
15057 msgid ""
15058 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15059 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15060 msgstr ""
15062 #: modules/demux/ts.c:123
15063 msgid "Filename of dump"
15064 msgstr "Filnamn för dump"
15066 #: modules/demux/ts.c:124
15067 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15068 msgstr ""
15070 #: modules/demux/ts.c:126
15071 msgid "Append"
15072 msgstr "Infoga"
15074 #: modules/demux/ts.c:128
15075 msgid ""
15076 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15077 "be overwritten."
15078 msgstr ""
15080 #: modules/demux/ts.c:131
15081 msgid "Dump buffer size"
15082 msgstr "Storlek för dumpbuffert"
15084 #: modules/demux/ts.c:133
15085 msgid ""
15086 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15087 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15088 msgstr ""
15090 #: modules/demux/ts.c:136
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Separate sub-streams"
15093 msgstr "Spela upp"
15095 #: modules/demux/ts.c:138
15096 msgid ""
15097 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15098 "off this option when using stream output."
15099 msgstr ""
15101 #: modules/demux/ts.c:143
15102 msgid ""
15103 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15104 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15105 msgstr ""
15107 #: modules/demux/ts.c:148
15108 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15109 msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
15111 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15113 msgid "Teletext"
15114 msgstr "Teletext"
15116 #: modules/demux/ts.c:187
15117 msgid "Teletext subtitles"
15118 msgstr "Teletext-undertexter"
15120 #: modules/demux/ts.c:188
15121 msgid "Teletext: additional information"
15122 msgstr "Teletext: ytterligare information"
15124 #: modules/demux/ts.c:189
15125 msgid "Teletext: program schedule"
15126 msgstr "Teletext: programtablå"
15128 #: modules/demux/ts.c:190
15129 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15130 msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
15132 #: modules/demux/ts.c:3720
15133 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15134 msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
15136 #: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
15137 msgid "clean effects"
15138 msgstr "rena effekter"
15140 #: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
15141 msgid "hearing impaired"
15142 msgstr "hörselskadade"
15144 #: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
15145 msgid "visual impaired commentary"
15146 msgstr "kommentator för synskadade"
15148 #: modules/demux/tta.c:45
15149 msgid "TTA demuxer"
15150 msgstr "Demuxer för TTA"
15152 #: modules/demux/ty.c:59
15153 msgid "TY"
15154 msgstr "TY"
15156 #: modules/demux/ty.c:60
15157 msgid "TY Stream audio/video demux"
15158 msgstr ""
15160 #: modules/demux/ty.c:776
15161 msgid "Closed captions 1"
15162 msgstr ""
15164 #: modules/demux/ty.c:777
15165 msgid "Closed captions 2"
15166 msgstr ""
15168 #: modules/demux/ty.c:778
15169 msgid "Closed captions 3"
15170 msgstr ""
15172 #: modules/demux/ty.c:779
15173 msgid "Closed captions 4"
15174 msgstr ""
15176 #: modules/demux/vc1.c:44
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15179 msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
15181 #: modules/demux/vc1.c:50
15182 msgid "VC1 video demuxer"
15183 msgstr "Demuxer för VC1-video"
15185 #: modules/demux/vobsub.c:49
15186 msgid "Vobsub subtitles parser"
15187 msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
15189 #: modules/demux/voc.c:43
15190 msgid "VOC demuxer"
15191 msgstr "Demuxer för VOC"
15193 #: modules/demux/wav.c:45
15194 msgid "WAV demuxer"
15195 msgstr "Demuxer för WAV"
15197 #: modules/demux/xa.c:43
15198 msgid "XA demuxer"
15199 msgstr "Demuxer för XA"
15201 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15202 msgid "Framebuffer device"
15203 msgstr "Framebuffer-enhet"
15205 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15206 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15207 msgstr ""
15209 #: modules/gui/fbosd.c:106
15210 msgid "Video aspect ratio"
15211 msgstr "Bildförhållande för video"
15213 #: modules/gui/fbosd.c:108
15214 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15215 msgstr ""
15216 "Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
15217 "bildpunkter."
15219 #: modules/gui/fbosd.c:110
15220 msgid "Image file"
15221 msgstr "Bildfil"
15223 #: modules/gui/fbosd.c:112
15224 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15225 msgstr ""
15227 #: modules/gui/fbosd.c:114
15228 msgid "Transparency of the image"
15229 msgstr "Bildens genomskinlighet"
15231 #: modules/gui/fbosd.c:115
15232 msgid ""
15233 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15234 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15235 msgstr ""
15237 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15238 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15240 msgid "Text"
15241 msgstr "Text"
15243 #: modules/gui/fbosd.c:120
15244 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15245 msgstr ""
15247 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15248 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15250 msgid "X coordinate"
15251 msgstr "X-koordinat"
15253 #: modules/gui/fbosd.c:123
15254 msgid "X coordinate of the rendered image"
15255 msgstr "X-koordinat för renderad bild"
15257 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15258 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15260 msgid "Y coordinate"
15261 msgstr "Y-koordinat"
15263 #: modules/gui/fbosd.c:126
15264 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15265 msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
15267 #: modules/gui/fbosd.c:130
15268 #, fuzzy
15269 msgid ""
15270 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15272 "g. 6=top-right)."
15273 msgstr ""
15274 "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
15275 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
15276 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
15278 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15279 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15280 #: modules/video_filter/rss.c:146
15281 msgid "Opacity"
15282 msgstr "Opakhet"
15284 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15285 msgid ""
15286 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15287 "totally opaque. "
15288 msgstr ""
15289 "Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
15290 "genomskinlig, 255 = helt opak. "
15292 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15293 #: modules/video_filter/rss.c:150
15294 msgid "Font size, pixels"
15295 msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
15297 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15298 #: modules/video_filter/rss.c:151
15299 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15300 msgstr ""
15301 "Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
15303 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
15304 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15305 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15306 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15307 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15310 msgid "Color"
15311 msgstr "Färg"
15313 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15314 #: modules/video_filter/rss.c:155
15315 msgid ""
15316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15319 "(red + green), #FFFFFF = white"
15320 msgstr ""
15321 "Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
15322 "hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
15323 "sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
15324 "= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
15326 #: modules/gui/fbosd.c:148
15327 msgid "Clear overlay framebuffer"
15328 msgstr ""
15330 #: modules/gui/fbosd.c:149
15331 msgid ""
15332 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15333 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15334 "the cache."
15335 msgstr ""
15337 #: modules/gui/fbosd.c:153
15338 msgid "Render text or image"
15339 msgstr "Rendera text eller bild"
15341 #: modules/gui/fbosd.c:154
15342 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15343 msgstr ""
15345 #: modules/gui/fbosd.c:157
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Display on overlay framebuffer"
15348 msgstr "Visade bildrutor"
15350 #: modules/gui/fbosd.c:158
15351 msgid ""
15352 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15353 msgstr ""
15355 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15356 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15358 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
15360 msgid "Font"
15361 msgstr "Typsnitt"
15363 #: modules/gui/fbosd.c:213
15364 msgid "Commands"
15365 msgstr "Kommandon"
15367 #: modules/gui/fbosd.c:218
15368 #, fuzzy
15369 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15370 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
15372 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Maemo hildon interface"
15375 msgstr "Huvudgränssnitt"
15377 #: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
15378 msgid "About VLC media player"
15379 msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
15381 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15382 msgid "Compiled by %@ with %@"
15383 msgstr "Byggd av %@ med %@"
15385 #: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
15386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
15387 msgid "License"
15388 msgstr "Licens"
15390 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15391 msgid "VLC media player Help"
15392 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
15394 #: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
15395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
15396 msgid "Index"
15397 msgstr "Index"
15399 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15400 msgid "2 Pass"
15401 msgstr "2 Pass"
15403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15404 msgid "Preamp"
15405 msgstr "Förstärk"
15407 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15409 msgid "Enable dynamic range compressor"
15410 msgstr ""
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15413 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15415 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
15416 msgid "Reset"
15417 msgstr "Återställ"
15419 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15421 msgid "Attack"
15422 msgstr ""
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15425 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15426 msgid "Release"
15427 msgstr "Utgåva"
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15431 msgid "Threshold"
15432 msgstr "Tröskelvärde"
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15435 msgid "Enable Spatializer"
15436 msgstr "Aktivera spatializer"
15438 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15439 msgid "Dump"
15440 msgstr "Dumpning"
15442 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15443 msgid "Headphone virtualization"
15444 msgstr "Simulera hörlurar"
15446 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15447 msgid "Volume normalization"
15448 msgstr "Volymnormalisering"
15450 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15451 msgid "Maximum level"
15452 msgstr "Maxnivå"
15454 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15455 msgid "Filter"
15456 msgstr "Filter"
15458 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15460 msgid "Audio Effects"
15461 msgstr "Ljudeffekter"
15463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15464 msgid "Bookmarks"
15465 msgstr "Bokmärken"
15467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15468 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15470 msgid "Add"
15471 msgstr "Lägg till"
15473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15475 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15477 msgid "Clear"
15478 msgstr "Töm"
15480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
15481 msgid "Edit"
15482 msgstr "Redigera"
15484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15485 #: modules/video_filter/extract.c:75
15486 msgid "Extract"
15487 msgstr "Extrahera"
15489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15490 msgid "Remove"
15491 msgstr "Ta bort"
15493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15494 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15496 msgid "Time"
15497 msgstr "Tid"
15499 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15502 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15503 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15504 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
15512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
15513 msgid "OK"
15514 msgstr "OK"
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15518 msgid "Name"
15519 msgstr "Namn"
15521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15522 msgid "Untitled"
15523 msgstr "Namnlös"
15525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15526 msgid "No input"
15527 msgstr "Ingen inmatning"
15529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15530 msgid ""
15531 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15532 msgstr ""
15533 "Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
15534 "bokmärkning ska fungera."
15536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15537 msgid "Input has changed"
15538 msgstr "Inmatning har ändrats"
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15541 msgid ""
15542 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15543 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15544 msgstr ""
15546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15547 msgid "Invalid selection"
15548 msgstr "Ogiltigt val"
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15551 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15552 msgstr "Två bokmärken måste väljas."
15554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15555 msgid "No input found"
15556 msgstr "Ingen inmatning hittad"
15558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15559 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15560 msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
15562 #: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
15563 msgid "Jump To Time"
15564 msgstr "Hoppa till tid"
15566 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15567 msgid "sec."
15568 msgstr "s"
15570 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15571 msgid "Jump to time"
15572 msgstr "Hoppa till tid"
15574 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15576 msgid "User name"
15577 msgstr "Användarnamn"
15579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
15580 msgid "Errors and Warnings"
15581 msgstr "Fel och varningar"
15583 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
15584 msgid "Clean up"
15585 msgstr "Rensa upp"
15587 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
15588 msgid "Show Details"
15589 msgstr "Visa detaljer"
15591 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15592 msgid "Random On"
15593 msgstr "Slumpmässig på"
15595 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15596 msgid "Repeat Off"
15597 msgstr "Upprepning av"
15599 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15600 msgid "Hide no user action dialogs"
15601 msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
15603 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15604 msgid ""
15605 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15606 "panel)."
15607 msgstr ""
15609 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
15610 msgid "(no item is being played)"
15611 msgstr "(inget objekt spelas upp)"
15613 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15614 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15615 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15616 msgid "Messages"
15617 msgstr "Meddelanden"
15619 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
15620 msgid "Open CrashLog..."
15621 msgstr "Öppna kraschlogg..."
15623 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15624 msgid "Save this Log..."
15625 msgstr "Spara denna logg..."
15627 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
15628 msgid "Send"
15629 msgstr "Skicka"
15631 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
15632 msgid "Don't Send"
15633 msgstr "Skicka inte"
15635 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
15636 msgid "VLC crashed previously"
15637 msgstr "VLC har kraschat tidigare"
15639 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
15640 msgid ""
15641 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15642 "\n"
15643 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15644 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15645 "URL of a network stream, ..."
15646 msgstr ""
15647 "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
15648 "\n"
15649 "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
15650 "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
15651 "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
15653 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
15654 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15655 msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
15657 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
15658 msgid ""
15659 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15660 "information."
15661 msgstr ""
15662 "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
15664 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683
15665 msgid "Error when sending the Crash Report"
15666 msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
15668 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15669 msgid "No CrashLog found"
15670 msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
15672 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
15674 msgid "Continue"
15675 msgstr "Fortsätt"
15677 #: modules/gui/macosx/intf.m:1774
15678 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15679 msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
15681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1801
15682 msgid "Remove old preferences?"
15683 msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
15685 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802
15686 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15687 msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
15689 #: modules/gui/macosx/intf.m:1803
15690 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15691 msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
15693 #: modules/gui/macosx/intf.m:1911
15694 #, c-format
15695 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15696 msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
15698 #: modules/gui/macosx/intf.m:1972
15699 msgid "Relaunch required"
15700 msgstr "Omstart krävs"
15702 #: modules/gui/macosx/intf.m:1973
15703 msgid ""
15704 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15705 "to be restarted."
15706 msgstr ""
15708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1974
15709 msgid "Relaunch VLC"
15710 msgstr "Starta om VLC"
15712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15713 msgid "Video device"
15714 msgstr "Videoenhet"
15716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15717 msgid ""
15718 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15719 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15720 "menu."
15721 msgstr ""
15722 "Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
15723 "\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
15724 "för videoenheter."
15726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15727 msgid "Opaqueness"
15728 msgstr "Otydlighet"
15730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15731 msgid ""
15732 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15733 "is fully transparent."
15734 msgstr ""
15736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15737 msgid "Black screens in fullscreen"
15738 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
15740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15741 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15742 msgstr ""
15744 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15745 msgid "Show Fullscreen controller"
15746 msgstr "Visa helskärmskontroller"
15748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15751 msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
15753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15754 msgid "Auto-playback of new items"
15755 msgstr ""
15757 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15758 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15759 msgstr ""
15761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15762 msgid "Keep Recent Items"
15763 msgstr "Behåll senaste objekten"
15765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15766 msgid ""
15767 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15768 "disabled here."
15769 msgstr ""
15771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15772 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15773 msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
15775 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15776 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15777 msgstr ""
15779 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15780 msgid "Control playback with media keys"
15781 msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
15783 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15784 msgid ""
15785 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15786 "keyboards."
15787 msgstr ""
15789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15790 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15791 msgstr ""
15793 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15794 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15795 msgstr ""
15797 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15798 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15799 msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
15801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15802 msgid ""
15803 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15804 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15805 msgstr ""
15807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15808 msgid "Mac OS X interface"
15809 msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
15811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15812 msgid "Check for Update..."
15813 msgstr "Leta efter uppdatering..."
15815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15816 msgid "Preferences..."
15817 msgstr "Inställningar..."
15819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15820 msgid "Services"
15821 msgstr "Tjänster"
15823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15824 msgid "Hide VLC"
15825 msgstr "Dölj VLC"
15827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15828 msgid "Hide Others"
15829 msgstr "Dölj andra"
15831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
15832 msgid "Show All"
15833 msgstr "Visa alla"
15835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15836 msgid "Quit VLC"
15837 msgstr "Avsluta VLC"
15839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15840 msgid "1:File"
15841 msgstr "1:Arkiv"
15843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15844 msgid "Advanced Open File..."
15845 msgstr "Avancerad Öppna fil..."
15847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15849 msgid "Open File..."
15850 msgstr "Öppna fil..."
15852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15853 msgid "Open Disc..."
15854 msgstr "Öppna skiva..."
15856 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15857 msgid "Open Network..."
15858 msgstr "Öppna nätverk..."
15860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15861 msgid "Open Capture Device..."
15862 msgstr "Öppna fångstenhet..."
15864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15865 msgid "Open Recent"
15866 msgstr "Öppna tidigare"
15868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15869 msgid "Clear Menu"
15870 msgstr "Töm meny"
15872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15873 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15874 msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
15876 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15877 msgid "Cut"
15878 msgstr "Klipp ut"
15880 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15881 msgid "Copy"
15882 msgstr "Kopiera"
15884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15885 msgid "Paste"
15886 msgstr "Klistra in"
15888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15889 msgid "Select All"
15890 msgstr "Markera allt"
15892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15893 msgid "Playback"
15894 msgstr "Uppspelning"
15896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15897 msgid "Playback Speed"
15898 msgstr "Uppspelningshastighet"
15900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
15902 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15903 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15905 msgid "Normal"
15906 msgstr "Normal"
15908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15909 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15910 msgid "Track Synchronization"
15911 msgstr "Spårsynkronisering"
15913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15914 msgid "Quit after Playback"
15915 msgstr "Avsluta efter uppspelning"
15917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15918 msgid "Step Forward"
15919 msgstr "Stega framåt"
15921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15922 msgid "Step Backward"
15923 msgstr "Stega bakåt"
15925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15926 msgid "Increase Volume"
15927 msgstr "Höj volymen"
15929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15930 msgid "Decrease Volume"
15931 msgstr "Sänk volymen"
15933 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15934 msgid "Half Size"
15935 msgstr "Halv storlek"
15937 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15939 msgid "Normal Size"
15940 msgstr "Normal storlek"
15942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15943 msgid "Double Size"
15944 msgstr "Dubbel storlek"
15946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15947 msgid "Fit to Screen"
15948 msgstr "Anpassa till skärm"
15950 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15952 msgid "Float on Top"
15953 msgstr "Flyt överst"
15955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15957 msgid "Fullscreen Video Device"
15958 msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
15960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15961 msgid "Transparent"
15962 msgstr "Transparent"
15964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15965 msgid "Window"
15966 msgstr "Fönster"
15968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15969 msgid "Minimize Window"
15970 msgstr "Minimera fönster"
15972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15973 msgid "Close Window"
15974 msgstr "Stäng fönster"
15976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15977 msgid "Player..."
15978 msgstr "Uppspelare..."
15980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15981 msgid "Main Window..."
15982 msgstr "Huvudfönster..."
15984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15985 msgid "Audio Effects..."
15986 msgstr "Ljudeffekter..."
15988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15989 msgid "Video Filters..."
15990 msgstr "Videofilter..."
15992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15993 msgid "Bookmarks..."
15994 msgstr "Bokmärken..."
15996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15997 msgid "Playlist..."
15998 msgstr "Spellista..."
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16001 msgid "Media Information..."
16002 msgstr "Mediainformation..."
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16005 msgid "Messages..."
16006 msgstr "Meddelanden..."
16008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16009 msgid "Errors and Warnings..."
16010 msgstr "Fel och varningar..."
16012 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16013 msgid "Bring All to Front"
16014 msgstr "Ta fram alla"
16016 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16018 msgid "Help"
16019 msgstr "Hjälp"
16021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16022 msgid "VLC media player Help..."
16023 msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16026 msgid "ReadMe / FAQ..."
16027 msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16030 msgid "Online Documentation..."
16031 msgstr "Onlinedokumentation..."
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16034 msgid "VideoLAN Website..."
16035 msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16038 msgid "Make a donation..."
16039 msgstr "Donera..."
16041 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16042 msgid "Online Forum..."
16043 msgstr "Onlineforum..."
16045 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16046 msgid "Volume Up"
16047 msgstr "Volym upp"
16049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16050 msgid "Volume Down"
16051 msgstr "Volym ned"
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16054 msgid "Lock Aspect Ratio"
16055 msgstr "Lås bildförhållande"
16057 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16058 msgid "Backward"
16059 msgstr "Bakåt"
16061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16062 msgid "Forward"
16063 msgstr "Framåt"
16065 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16066 msgid "Show/Hide Playlist"
16067 msgstr "Visa/Dölj spellista"
16069 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16070 #: share/lua/http/index.html:248
16071 msgid "Repeat"
16072 msgstr "Upprepa"
16074 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
16075 msgid "Shuffle"
16076 msgstr "Blanda"
16078 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16080 msgid "Effects"
16081 msgstr "Effekter"
16083 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16084 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16085 msgstr "Växla helskärmsläge"
16087 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16088 msgid "Full Volume"
16089 msgstr "Full volym"
16091 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16092 msgid "Open media..."
16093 msgstr "Öppna media..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16096 msgid "Drop media here"
16097 msgstr "Släpp media här"
16099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16100 msgid "LIBRARY"
16101 msgstr "BIBLIOTEK"
16103 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16104 msgid "MY COMPUTER"
16105 msgstr "MIN DATOR"
16107 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16108 msgid "DEVICES"
16109 msgstr "ENHETER"
16111 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16112 msgid "LOCAL NETWORK"
16113 msgstr "LOKALT NÄTVERK"
16115 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16116 msgid "INTERNET"
16117 msgstr "INTERNET"
16119 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16120 msgid "No device is selected"
16121 msgstr "Ingen enhet har valts"
16123 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16124 msgid ""
16125 "Any device is not selected.\n"
16126 "\n"
16127 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16129 msgstr ""
16131 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16132 msgid "Open Source"
16133 msgstr "Öppna källa"
16135 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16136 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16137 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16139 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16140 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16141 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16142 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16143 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
16144 msgid "Open"
16145 msgstr "Öppna"
16147 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16148 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16149 msgid "Capture"
16150 msgstr "Fånga"
16152 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16153 msgid "Choose a file"
16154 msgstr "Välj en fil"
16156 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16157 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
16159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
16160 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
16161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16162 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16163 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16165 msgid "Browse..."
16166 msgstr "Bläddra..."
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16169 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16170 msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
16172 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16173 msgid "Play another media synchronously"
16174 msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
16176 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16179 msgid "Choose..."
16180 msgstr "Välj..."
16182 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16183 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16184 msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
16186 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16187 msgid "Open BDMV folder"
16188 msgstr "Öppna BDMV-mapp"
16190 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16191 msgid "Insert Disc"
16192 msgstr "Mata in skiva"
16194 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16195 msgid "Disable DVD menus"
16196 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
16198 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16199 msgid "Enable DVD menus"
16200 msgstr "Aktivera dvd-menyer"
16202 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16203 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16206 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16208 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16210 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16211 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16212 msgid "Port"
16213 msgstr "Port"
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16216 msgid "IP Address"
16217 msgstr "IP-adress"
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16220 msgid ""
16221 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16222 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16223 "press the button below."
16224 msgstr ""
16226 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16227 msgid ""
16228 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16229 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16230 "IP automatically.\n"
16231 "\n"
16232 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16233 "sheet."
16234 msgstr ""
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16237 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16238 msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
16240 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16241 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16242 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16243 msgid "Protocol"
16244 msgstr "Protokoll"
16246 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16248 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16249 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16250 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16251 msgid "Address"
16252 msgstr "Adress"
16254 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16255 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16256 msgid "Unicast"
16257 msgstr "Unicast"
16259 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16260 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16261 msgid "Multicast"
16262 msgstr "Multicast"
16264 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16265 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16266 msgid "Capture Device"
16267 msgstr "Fångstenhet"
16269 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16270 msgid ""
16271 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16272 "contents."
16273 msgstr ""
16275 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16276 msgid "Frames per Second:"
16277 msgstr "Bilder per sekund:"
16279 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Subscreen left:"
16282 msgstr "Ramhöjd"
16284 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Subscreen top:"
16287 msgstr "Helskärm %d"
16289 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Subscreen width:"
16292 msgstr "Helskärm %d"
16294 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Subscreen height:"
16297 msgstr "Ramhöjd"
16299 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16300 msgid "Current channel:"
16301 msgstr "Aktuell kanal:"
16303 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16304 msgid "Previous Channel"
16305 msgstr "Föregående kanal"
16307 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16308 msgid "Next Channel"
16309 msgstr "Nästa kanal"
16311 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16312 msgid "Retrieving Channel Info..."
16313 msgstr "Hämtar kanalinformation..."
16315 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16316 msgid "EyeTV is not launched"
16317 msgstr "EyeTV är inte startad"
16319 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16320 msgid ""
16321 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16322 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16323 msgstr ""
16324 "VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
16325 "Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
16327 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16328 msgid "Launch EyeTV now"
16329 msgstr "Starta EyeTV nu"
16331 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16332 msgid "Download Plugin"
16333 msgstr "Hämta insticksmodul"
16335 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16336 msgid ""
16337 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16338 "video devices.\n"
16339 "Live Audio input is not supported."
16340 msgstr ""
16342 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16343 msgid "Image width:"
16344 msgstr "Bildbredd:"
16346 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16347 msgid "Image height:"
16348 msgstr "Bildhöjd:"
16350 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16351 msgid "Load subtitles file:"
16352 msgstr "Läs in undertextfil:"
16354 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16355 msgid "Override parametters"
16356 msgstr "Åsidosätt parametrar"
16358 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16359 msgid "FPS"
16360 msgstr "Bildrutor/s"
16362 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16363 msgid "Subtitles encoding"
16364 msgstr "Kodning för undertexter"
16366 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
16367 msgid "Font size"
16368 msgstr "Typsnittsstorlek"
16370 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16371 msgid "Subtitles alignment"
16372 msgstr "Justering av undertexter"
16374 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16375 msgid "Font Properties"
16376 msgstr "Typsnittsegenskaper"
16378 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16379 msgid "Subtitle File"
16380 msgstr "Undertextfil"
16382 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16383 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16384 msgid "Open File"
16385 msgstr "Öppna fil"
16387 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16388 #, c-format
16389 msgid "%i tracks"
16390 msgstr "%i spår"
16392 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16393 msgid "Composite input"
16394 msgstr "Composite-inmatning"
16396 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16397 msgid "S-Video input"
16398 msgstr "S-Video-inmatning"
16400 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16401 msgid "Streaming/Saving:"
16402 msgstr "Strömmande/Sparande:"
16404 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16405 msgid "Settings..."
16406 msgstr "Inställningar..."
16408 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16409 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16410 msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
16412 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16413 msgid "Display the stream locally"
16414 msgstr "Visa strömmen lokalt"
16416 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16417 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16418 msgid "Stream"
16419 msgstr "Ström"
16421 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16422 msgid "Dump raw input"
16423 msgstr "Dumpa rå inmatning"
16425 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16426 msgid "Encapsulation Method"
16427 msgstr "Inkapslingsmetod"
16429 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16430 msgid "Transcoding options"
16431 msgstr "Omkodningsalternativ"
16433 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16435 msgid "Bitrate (kb/s)"
16436 msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
16438 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16439 msgid "Scale"
16440 msgstr "Skala"
16442 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16443 msgid "Stream Announcing"
16444 msgstr "Strömannonsering"
16446 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16447 msgid "SAP announce"
16448 msgstr "SAP-annonsering"
16450 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16451 msgid "RTSP announce"
16452 msgstr "RTSP-annons"
16454 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16455 msgid "HTTP announce"
16456 msgstr "HTTP-annons"
16458 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16459 msgid "Export SDP as file"
16460 msgstr "Exportera SDP som fil"
16462 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16463 msgid "Channel Name"
16464 msgstr "Kanalnamn"
16466 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16467 msgid "SDP URL"
16468 msgstr "SDP URL"
16470 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
16472 msgid "Save File"
16473 msgstr "Spara fil"
16475 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16476 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
16477 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16478 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16479 msgid "Save"
16480 msgstr "Spara"
16482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16484 msgid "Media Information"
16485 msgstr "Mediainformation"
16487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16488 msgid "Location"
16489 msgstr "Plats"
16491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16492 msgid "Save Metadata"
16493 msgstr "Spara metadata"
16495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16496 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16497 msgid "General"
16498 msgstr "Allmänt"
16500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16501 msgid "Codec Details"
16502 msgstr "Kodekdetaljer"
16504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16505 msgid "Read at media"
16506 msgstr ""
16508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16509 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16510 msgid "Input bitrate"
16511 msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
16513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16514 msgid "Demuxed"
16515 msgstr "Demuxad"
16517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16518 msgid "Stream bitrate"
16519 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
16521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16522 msgid "Decoded blocks"
16523 msgstr "Avkodade block"
16525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16526 msgid "Displayed frames"
16527 msgstr "Visade bildrutor"
16529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16530 msgid "Lost frames"
16531 msgstr "Förlorade bildrutor"
16533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
16535 msgid "Streaming"
16536 msgstr "Strömmar"
16538 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16539 msgid "Sent packets"
16540 msgstr "Skickade paket"
16542 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16543 msgid "Sent bytes"
16544 msgstr "Skickade byte"
16546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16547 msgid "Send rate"
16548 msgstr "Sändhastighet"
16550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16551 msgid "Played buffers"
16552 msgstr "Spelade buffertar"
16554 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16555 msgid "Lost buffers"
16556 msgstr "Förlorade buffertar"
16558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16559 msgid "Error while saving meta"
16560 msgstr "Fel vid sparning av meta"
16562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16563 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16564 msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
16566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16568 #: modules/mux/asf.c:58
16569 msgid "Author"
16570 msgstr "Upphovsman"
16572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16575 msgid "Duration"
16576 msgstr "Speltid"
16578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16579 msgid "Save Playlist..."
16580 msgstr "Spara spellista..."
16582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16585 msgid "Delete"
16586 msgstr "Ta bort"
16588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16589 msgid "Expand Node"
16590 msgstr "Expandera nod"
16592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16593 msgid "Download Cover Art"
16594 msgstr "Hämta albumomslag"
16596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16597 msgid "Fetch Meta Data"
16598 msgstr "Hämta metadata"
16600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16601 msgid "Reveal in Finder"
16602 msgstr "Visa i Finder"
16604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16605 msgid "Sort Node by Name"
16606 msgstr "Sortera nod efter namn"
16608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16609 msgid "Sort Node by Author"
16610 msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
16612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16613 msgid "Search in Playlist"
16614 msgstr "Sök i spellista"
16616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16617 msgid "File Format:"
16618 msgstr "Filformat:"
16620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16621 msgid "Extended M3U"
16622 msgstr "Utökad M3U"
16624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16625 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16626 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16629 msgid "HTML Playlist"
16630 msgstr "HTML-spellista"
16632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16633 msgid "Save Playlist"
16634 msgstr "Spara spellista"
16636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
16637 msgid "Meta-information"
16638 msgstr "Meta-information"
16640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16643 msgid "Preferences"
16644 msgstr "Inställningar"
16646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
16647 msgid "Reset All"
16648 msgstr "Återställ alla"
16650 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16651 msgid "Show Basic"
16652 msgstr "Visa grundläggande"
16654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16656 msgid "Reset Preferences"
16657 msgstr "Återställ inställningar"
16659 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
16660 msgid ""
16661 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16662 "Are you sure you want to continue?"
16663 msgstr ""
16664 "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
16665 "Är du säker på att du vill fortsätta?"
16667 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16668 msgid "Select a directory"
16669 msgstr "Välj en katalog"
16671 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16672 msgid "Select a file"
16673 msgstr "Välj en fil"
16675 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16676 msgid "Select"
16677 msgstr "Välj"
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
16680 msgid "Not Set"
16681 msgstr "Inte angiven"
16683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
16684 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
16685 msgid "Interface Settings"
16686 msgstr "Gränssnittsinställningar"
16688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
16689 msgid "General Audio Settings"
16690 msgstr "Allmänna ljudinställningar"
16692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
16693 msgid "General Video Settings"
16694 msgstr "Allmänna videoinställningar"
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16697 msgid "Subtitles & OSD"
16698 msgstr "Undertexter och skärmtext"
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
16702 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16703 msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16706 msgid "Input & Codecs"
16707 msgstr "Inmatning och kodekar"
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
16710 msgid "Input & Codec settings"
16711 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
16714 msgid "Enable Audio"
16715 msgstr "Aktivera ljud"
16717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16718 msgid "General Audio"
16719 msgstr "Allmänt ljud"
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16722 msgid "Preferred Audio language"
16723 msgstr "Föredraget ljudspråk"
16725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
16726 msgid "Enable Last.fm submissions"
16727 msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16730 msgid "Visualization"
16731 msgstr "Visualisering"
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
16734 msgid "Default Volume"
16735 msgstr "Standardvolym"
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
16738 msgid "Change"
16739 msgstr "Ändra"
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16742 msgid "Change Hotkey"
16743 msgstr "Ändra snabbtangent"
16745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16746 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16747 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
16749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16750 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
16751 msgid "Action"
16752 msgstr "Åtgärd"
16754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16755 msgid "Shortcut"
16756 msgstr "Genväg"
16758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16759 msgid "Repair AVI Files"
16760 msgstr "Reparera AVI-filer"
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
16763 msgid "Default Caching Level"
16764 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
16766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16767 msgid "Caching"
16768 msgstr "Mellanlagring"
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
16771 msgid ""
16772 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16773 "access module."
16774 msgstr ""
16775 "Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
16776 "mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
16778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
16779 msgid "HTTP Proxy"
16780 msgstr "HTTP-proxy"
16782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
16783 msgid "Password for HTTP Proxy"
16784 msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
16786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
16787 msgid "Codecs / Muxers"
16788 msgstr "Kodekar / muxrar"
16790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16791 msgid "Post-Processing Quality"
16792 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
16794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16795 msgid "Interface style"
16796 msgstr "Gränssnittsstil"
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
16799 msgid "Dark"
16800 msgstr "Mörk"
16802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16803 msgid "Bright"
16804 msgstr "Ljus"
16806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16807 msgid "Album art download policy"
16808 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
16810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16811 msgid "Show video within the main window"
16812 msgstr "Visa video i huvudfönstret"
16814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
16815 msgid "Show Fullscreen Controller"
16816 msgstr "Visa helskärmskontroller"
16818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
16819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16820 msgid "Privacy / Network Interaction"
16821 msgstr "Information angående integritet och nätverk"
16823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16824 msgid "Automatically check for updates"
16825 msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
16827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16828 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16829 msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
16831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16832 msgid "Default Encoding"
16833 msgstr "Standardkodning"
16835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16836 msgid "Display Settings"
16837 msgstr "Visningsinställningar"
16839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16840 msgid "Font Color"
16841 msgstr "Typsnittsfärg"
16843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
16844 msgid "Font Size"
16845 msgstr "Typsnittsstorlek"
16847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16848 msgid "Subtitle Languages"
16849 msgstr "Undertextspråk"
16851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16852 msgid "Preferred Subtitle Language"
16853 msgstr "Föredraget undertextspråk"
16855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16856 msgid "Enable OSD"
16857 msgstr "Aktivera skärmtext"
16859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Force Bold"
16862 msgstr "Tvinga monoljud"
16864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16865 msgid ""
16866 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16867 "preferences."
16868 msgstr ""
16869 "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
16870 "avancerade inställningarna."
16872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16873 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16874 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
16876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
16877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16878 msgid "Display"
16879 msgstr "Visning"
16881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16882 msgid "Enable Video"
16883 msgstr "Aktivera video"
16885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
16886 msgid "Output module"
16887 msgstr "Utmatningsmodul"
16889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16890 msgid "Video snapshots"
16891 msgstr "Videoskärmbilder"
16893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
16894 msgid "Folder"
16895 msgstr "Mapp"
16897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16898 msgid "Format"
16899 msgstr "Format"
16901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16902 msgid "Prefix"
16903 msgstr "Prefix"
16905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16906 msgid "Sequential numbering"
16907 msgstr "Sekvensnumrering"
16909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
16910 msgid "Last check on: %@"
16911 msgstr "Kontrollerades senast: %@"
16913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
16914 msgid "No check was performed yet."
16915 msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
16917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
16920 msgid "Custom"
16921 msgstr "Anpassad"
16923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
16925 msgid "Lowest latency"
16926 msgstr "Lägsta latens"
16928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
16929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
16930 msgid "Low latency"
16931 msgstr "Låg latens"
16933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
16935 msgid "High latency"
16936 msgstr "Hög latens"
16938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
16939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
16940 msgid "Higher latency"
16941 msgstr "Högre latens"
16943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
16944 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16945 msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
16947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
16948 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
16949 msgid "Choose"
16950 msgstr "Välj"
16952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16955 msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
16957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
16958 msgid ""
16959 "Press new keys for\n"
16960 "\"%@\""
16961 msgstr ""
16962 "Tryck på nya tangenter för\n"
16963 "\"%@\""
16965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
16966 msgid "Invalid combination"
16967 msgstr "Ogiltig kombination"
16969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
16970 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16971 msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
16973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
16974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
16975 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16976 msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
16978 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16980 msgid "Audio/Video"
16981 msgstr "Ljud/video"
16983 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16984 msgid "Advance of audio over video:"
16985 msgstr "Avancera ljud framför video:"
16987 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16988 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16989 msgid "s"
16990 msgstr "s"
16992 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16993 #, fuzzy
16994 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16995 msgstr ""
16996 "Ett positivt värde betyder att\n"
16997 "ljudet är före videon"
16999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
17000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
17001 msgid "Subtitles/Video"
17002 msgstr "Undertexter/Video"
17004 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Advance of subtitles over video:"
17007 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17009 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17010 #, fuzzy
17011 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17012 msgstr ""
17013 "Ett positivt värde betyder att\n"
17014 "undertexten är före videon"
17016 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17017 msgid "Speed of the subtitles:"
17018 msgstr "Hastighet för undertexter:"
17020 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17021 msgid "fps"
17022 msgstr "bilder/s"
17024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17026 msgid "Video Effects"
17027 msgstr "Videoeffekter"
17029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
17030 msgid "Basic"
17031 msgstr "Grundläggande"
17033 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
17034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
17035 msgid "Geometry"
17036 msgstr "Geometri"
17038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
17039 msgid "Image Adjust"
17040 msgstr "Bildjustering"
17042 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
17043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Brightness Threshold"
17046 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
17048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
17049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
17050 msgid "Sharpen"
17051 msgstr "Gör skarpare"
17053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
17055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
17056 msgid "Sigma"
17057 msgstr "Sigma"
17059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17061 msgid "Banding removal"
17062 msgstr ""
17064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
17065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
17066 msgid "Radius"
17067 msgstr "Radie"
17069 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
17070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Film Grain"
17073 msgstr "Gradient"
17075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
17076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Variance"
17079 msgstr "Trance"
17081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
17082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Synchronize top and bottom"
17085 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
17088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
17089 msgid "Synchronize left and right"
17090 msgstr "Synkronisera vänster och höger"
17092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17094 msgid "Transform"
17095 msgstr "Transformera"
17097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
17098 msgid "Rotate by 90 degrees"
17099 msgstr "Rotera 90 grader"
17101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
17102 msgid "Rotate by 180 degrees"
17103 msgstr "Rotera 180 grader"
17105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
17106 msgid "Rotate by 270 degrees"
17107 msgstr "Rotera 270 grader"
17109 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
17110 msgid "Flip horizontally"
17111 msgstr "Rotera horisontellt"
17113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
17114 msgid "Flip vertically"
17115 msgstr "Rotera vertikalt"
17117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
17118 msgid "Magnification/Zoom"
17119 msgstr "Förstoring/zoom"
17121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17123 msgid "Puzzle game"
17124 msgstr "Pusselspel"
17126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17129 msgid "Rows"
17130 msgstr "Rader"
17132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
17134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17135 msgid "Columns"
17136 msgstr "Kolumner"
17138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Black Slot"
17141 msgstr "Svart ruta"
17143 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
17144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
17145 msgid "Color threshold"
17146 msgstr "Färgtröskelvärde"
17148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
17149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17150 msgid "Similarity"
17151 msgstr "Likhet"
17153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17155 msgid "Intensity"
17156 msgstr "Intensitet"
17158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17159 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
17161 msgid "Gradient"
17162 msgstr "Gradient"
17164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
17165 msgid "Edge"
17166 msgstr "Kant"
17168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
17169 msgid "Hough"
17170 msgstr "Hough"
17172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17173 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
17174 msgid "Cartoon"
17175 msgstr "Tecknad film"
17177 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
17179 msgid "Color extraction"
17180 msgstr "Färgextrahering"
17182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
17183 msgid "Invert colors"
17184 msgstr "Invertera färger"
17186 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
17187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
17188 msgid "Posterize"
17189 msgstr "Posterisera"
17191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
17192 msgid "Posterize level"
17193 msgstr ""
17195 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
17196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
17197 msgid "Motion blur"
17198 msgstr "Rörelseoskärpa"
17200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
17202 msgid "Factor"
17203 msgstr "Faktor"
17205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
17206 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17207 msgid "Motion Detect"
17208 msgstr "Rörelsedetektering"
17210 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17211 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
17212 msgid "Water effect"
17213 msgstr "Vatteneffekt"
17215 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
17216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17217 msgid "Number of clones"
17218 msgstr "Antal kloner"
17220 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
17221 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
17222 msgid "Add text"
17223 msgstr "Lägg till text"
17225 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
17226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
17227 msgid "Add logo"
17228 msgstr "Lägg till logotyp"
17230 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
17231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17232 msgid "Logo"
17233 msgstr "Logotyp"
17235 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
17236 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
17238 msgid "Transparency"
17239 msgstr "Transparens"
17241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17242 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17243 msgstr ""
17244 "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17247 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17248 msgstr ""
17249 "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
17251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17252 msgid ""
17253 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17254 "RAW)"
17255 msgstr ""
17256 "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17257 "och RAW)"
17259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17260 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17261 msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17264 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17265 msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17268 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17269 msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17272 msgid ""
17273 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17274 "MPEG TS)"
17275 msgstr ""
17276 "H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
17277 "användbar med MPEG TS)"
17279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17280 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17281 msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
17283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17284 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17285 msgstr ""
17286 "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17289 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17290 msgstr ""
17291 "WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
17293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17294 msgid ""
17295 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17296 "ASF and OGG)"
17297 msgstr ""
17298 "MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
17299 "och OGG)"
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17302 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17303 msgstr ""
17304 "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
17306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17307 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17308 msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
17310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17311 msgid ""
17312 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17313 "ASF, OGG and RAW)"
17314 msgstr ""
17315 "Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
17316 "OGG och RAW)"
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17319 msgid ""
17320 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17321 msgstr ""
17322 "MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17325 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17326 msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
17328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17329 msgid ""
17330 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17331 msgstr ""
17332 "DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17335 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17336 msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17339 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17340 msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
17342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17343 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17344 msgstr ""
17345 "En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
17347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17348 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17349 msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
17351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17352 msgid "MPEG Program Stream"
17353 msgstr "MPEG-programström"
17355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17356 msgid "MPEG Transport Stream"
17357 msgstr "MPEG-transportström"
17359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17360 msgid "MPEG 1 Format"
17361 msgstr "MPEG 1-format"
17363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17364 msgid ""
17365 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17366 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17367 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17368 "at http://yourip:8080 by default."
17369 msgstr ""
17370 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17371 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17372 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
17373 "ip-adress:8080 som standard."
17375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17376 msgid ""
17377 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17378 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17379 "generally the most compatible"
17380 msgstr ""
17381 "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
17382 "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
17383 "oftast den mest kompatibla"
17385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17386 msgid ""
17387 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17388 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17389 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17390 "at mms://yourip:8080 by default."
17391 msgstr ""
17392 "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
17393 "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
17394 "det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
17395 "ip-adress:8080 som standard."
17397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17398 msgid ""
17399 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17400 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17401 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17402 "encapsulated in HTTP)."
17403 msgstr ""
17404 "Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
17405 "protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
17406 "programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
17407 "protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
17409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17410 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17411 msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
17413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17414 msgid "Use this to stream to a single computer."
17415 msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
17417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17418 msgid ""
17419 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17420 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17421 "address beginning with 239.255."
17422 msgstr ""
17423 "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
17424 "adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
17425 "adress som börjar med 239.255."
17427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17428 msgid ""
17429 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17430 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17431 "but it won't work over the Internet."
17432 msgstr ""
17433 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17434 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17435 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17438 msgid ""
17439 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17440 "stream"
17441 msgstr ""
17442 "Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
17443 "läggas till i strömmen"
17445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17446 msgid ""
17447 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17448 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17449 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17450 msgstr ""
17451 "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
17452 "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
17453 "till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
17454 "att läggas till i strömmen"
17456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17457 msgid "Back"
17458 msgstr "Tillbaka"
17460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17462 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17463 msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
17465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17466 #, fuzzy
17467 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17468 msgstr ""
17469 "Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
17470 "omkodningskonfigurationer."
17472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17475 msgid "More Info"
17476 msgstr "Mer info"
17478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17479 msgid ""
17480 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17481 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17482 "access to more features."
17483 msgstr ""
17484 "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
17485 "strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
17486 "ge dig tillgång till fler funktioner."
17488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17490 msgid "Stream to network"
17491 msgstr "Strömma till nätverk"
17493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17494 msgid "Transcode/Save to file"
17495 msgstr "Omkodning/Spara till fil"
17497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17498 msgid "Choose input"
17499 msgstr "Välj inmatning"
17501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17502 msgid "Choose here your input stream."
17503 msgstr "Välj din inmatningsström här."
17505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17507 msgid "Select a stream"
17508 msgstr "Välj en ström"
17510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17511 msgid "Existing playlist item"
17512 msgstr "Befintligt spellistobjekt"
17514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17515 msgid "Partial Extract"
17516 msgstr "Delvis extrahering"
17518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17519 msgid ""
17520 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17521 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17522 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17523 msgstr ""
17525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17526 msgid "From"
17527 msgstr "Från"
17529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17530 msgid "To"
17531 msgstr "Till"
17533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17534 #, fuzzy
17535 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17536 msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
17538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17540 msgid "Destination"
17541 msgstr "Mål"
17543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17544 msgid "Streaming method"
17545 msgstr "Strömningsmetod"
17547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17548 msgid "Address of the computer to stream to."
17549 msgstr "Adress till datorn att strömma till."
17551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17552 msgid "UDP Unicast"
17553 msgstr "UDP-unicast"
17555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17556 msgid "UDP Multicast"
17557 msgstr "UDP-multicast"
17559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17560 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17561 msgid "Transcode"
17562 msgstr "Omkoda"
17564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17565 msgid ""
17566 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17567 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17568 msgstr ""
17570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17571 msgid "Transcode audio"
17572 msgstr "Omkoda ljud"
17574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17575 msgid "Transcode video"
17576 msgstr "Omkoda video"
17578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17579 #, fuzzy
17580 msgid ""
17581 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17582 "stream."
17583 msgstr ""
17584 "Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
17586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17587 #, fuzzy
17588 msgid ""
17589 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17590 "stream."
17591 msgstr ""
17592 "Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
17594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17595 msgid "Encapsulation format"
17596 msgstr "Inkapslingsformat"
17598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17599 msgid ""
17600 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17601 "previously chosen settings all formats won't be available."
17602 msgstr ""
17604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17605 msgid "Additional streaming options"
17606 msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
17608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17609 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17610 msgstr ""
17611 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
17613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17614 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17615 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17616 msgstr "Livstid (TTL)"
17618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17620 msgid "SAP Announce"
17621 msgstr "SAP-annonsering"
17623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17625 msgid "Local playback"
17626 msgstr "Lokal uppspelning"
17628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17629 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17630 msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
17632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17633 msgid "Additional transcode options"
17634 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
17636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17637 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17638 msgstr ""
17639 "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
17640 "in."
17642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17643 msgid "Select the file to save to"
17644 msgstr "Välj filen att spara till"
17646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17647 msgid ""
17648 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17649 "the receiving user as they become part of the image."
17650 msgstr ""
17652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17653 msgid ""
17654 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17655 "transcoding."
17656 msgstr ""
17657 "Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
17658 "strömmen eller omkodningen."
17660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17661 msgid "Summary"
17662 msgstr "Sammanfattning"
17664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17665 msgid "Encap. format"
17666 msgstr "Inkapslingsformat"
17668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17669 msgid "Input stream"
17670 msgstr "Inmatningsström"
17672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17673 msgid "Save file to"
17674 msgstr "Spara fil till"
17676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17677 msgid "Include subtitles"
17678 msgstr "Inkludera undertexter"
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17681 msgid "No input selected"
17682 msgstr "Ingen inmatning vald"
17684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17685 msgid ""
17686 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17687 "\n"
17688 "Choose one before going to the next page."
17689 msgstr ""
17690 "Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
17691 "\n"
17692 "Välj en innan du går vidare till nästa sida."
17694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17695 msgid "No valid destination"
17696 msgstr "Inget giltigt mål"
17698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17699 msgid ""
17700 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17701 "Multicast-IP.\n"
17702 "\n"
17703 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17704 "and the help texts in this window."
17705 msgstr ""
17707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17708 msgid ""
17709 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17710 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17711 "\n"
17712 "Correct your selection and try again."
17713 msgstr ""
17715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17716 msgid "Select the directory to save to"
17717 msgstr "Välj katalogen att spara till"
17719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17720 msgid "No folder selected"
17721 msgstr "Ingen mapp vald"
17723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17724 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17725 msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
17727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17728 msgid ""
17729 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17730 "location."
17731 msgstr ""
17732 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
17733 "välja en plats."
17735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17736 msgid "No file selected"
17737 msgstr "Ingen fil vald"
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17740 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17741 msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17744 msgid ""
17745 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17746 msgstr ""
17747 "Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
17748 "en plats."
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17751 msgid "Finish"
17752 msgstr "Färdig"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17755 #, c-format
17756 msgid "%i items"
17757 msgstr "%i objekt"
17759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17761 msgid "yes"
17762 msgstr "ja"
17764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17767 msgid "no"
17768 msgstr "nej"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17771 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17772 msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
17774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17775 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17776 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17779 #, fuzzy
17780 msgid "This allows streaming on a network."
17781 msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
17783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17790 msgstr ""
17791 "Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
17792 "omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
17793 "Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
17794 "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
17795 "nätverksströmmar."
17797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17798 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17799 msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17802 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17803 msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
17805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17806 msgid ""
17807 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17808 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17809 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17810 "this setting to 1."
17811 msgstr ""
17813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17814 msgid ""
17815 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17816 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17817 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17818 "extra interface.\n"
17819 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17820 "name will be used."
17821 msgstr ""
17823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17824 msgid ""
17825 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17826 "streamed.\n"
17827 "\n"
17828 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17829 "streaming."
17830 msgstr ""
17832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17833 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17834 msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
17836 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17837 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17838 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
17840 #: modules/gui/ncurses.c:72
17841 msgid "Filebrowser starting point"
17842 msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
17844 #: modules/gui/ncurses.c:74
17845 msgid ""
17846 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17847 "show you initially."
17848 msgstr ""
17850 #: modules/gui/ncurses.c:79
17851 msgid "Ncurses interface"
17852 msgstr "Ncurses-gränssnitt"
17854 #: modules/gui/ncurses.c:768
17855 #, c-format
17856 msgid "  [%s]"
17857 msgstr "  [%s]"
17859 #: modules/gui/ncurses.c:772
17860 #, c-format
17861 msgid "      %s: %s"
17862 msgstr "      %s: %s"
17864 #: modules/gui/ncurses.c:806
17865 msgid "  [Incoming]"
17866 msgstr "  [Inkommande]"
17868 #: modules/gui/ncurses.c:808
17869 #, fuzzy, c-format
17870 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17871 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17873 #: modules/gui/ncurses.c:810
17874 #, fuzzy, c-format
17875 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17876 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17878 #: modules/gui/ncurses.c:812
17879 #, fuzzy, c-format
17880 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17881 msgstr "| byte skickat     : %8.0f kB"
17883 #: modules/gui/ncurses.c:814
17884 #, fuzzy, c-format
17885 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17886 msgstr "| bitfrekvens för indata    :   %6.0f kb/s"
17888 #: modules/gui/ncurses.c:820
17889 msgid "  [Video Decoding]"
17890 msgstr "  [Videoavkodning]"
17892 #: modules/gui/ncurses.c:822
17893 #, fuzzy, c-format
17894 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17895 msgstr "| video avkodad    :    %5i"
17897 #: modules/gui/ncurses.c:824
17898 #, fuzzy, c-format
17899 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17900 msgstr "| bildrutor visade :    %5i"
17902 #: modules/gui/ncurses.c:826
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17905 msgstr "| bildrutor tappade      :    %5i"
17907 #: modules/gui/ncurses.c:832
17908 msgid "  [Audio Decoding]"
17909 msgstr "  [Ljudavkodning]"
17911 #: modules/gui/ncurses.c:834
17912 #, fuzzy, c-format
17913 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17914 msgstr "| ljud avkodat    :    %5i"
17916 #: modules/gui/ncurses.c:836
17917 #, fuzzy, c-format
17918 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17919 msgstr "| buffertar spelade   :    %5i"
17921 #: modules/gui/ncurses.c:838
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17924 msgstr "| buffertar tappade     :    %5i"
17926 #: modules/gui/ncurses.c:843
17927 msgid "  [Streaming]"
17928 msgstr "  [Strömning]"
17930 #: modules/gui/ncurses.c:845
17931 #, fuzzy, c-format
17932 msgid "      packets sent     :    %5i"
17933 msgstr "| paket  skickade  :    %5i"
17935 #: modules/gui/ncurses.c:846
17936 #, fuzzy, c-format
17937 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17938 msgstr "| byte skickat     : %8.0f KiB"
17940 #: modules/gui/ncurses.c:848
17941 #, fuzzy, c-format
17942 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17943 msgstr "| bitfrekvens sändning  :   %6.0f kb/s"
17945 #: modules/gui/ncurses.c:866
17946 msgid "[Display]"
17947 msgstr "[Visning]"
17949 #: modules/gui/ncurses.c:868
17950 #, fuzzy
17951 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17952 msgstr "     h,H         Visa/dölj hjälprutan"
17954 #: modules/gui/ncurses.c:869
17955 #, fuzzy
17956 msgid " i                      Show/Hide info box"
17957 msgstr "     i           Visa/Dölj informationsruta"
17959 #: modules/gui/ncurses.c:870
17960 #, fuzzy
17961 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17962 msgstr "     m           Visa/Dölj metadataruta"
17964 #: modules/gui/ncurses.c:871
17965 #, fuzzy
17966 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17967 msgstr "     L           Visa/Dölj meddelanderuta"
17969 #: modules/gui/ncurses.c:872
17970 #, fuzzy
17971 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17972 msgstr "     P           Visa/Dölj spellistan"
17974 #: modules/gui/ncurses.c:873
17975 #, fuzzy
17976 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17977 msgstr "     B           Visa/dölj filbläddrare"
17979 #: modules/gui/ncurses.c:874
17980 #, fuzzy
17981 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17982 msgstr "     x           Visa/Dölj objektruta"
17984 #: modules/gui/ncurses.c:875
17985 #, fuzzy
17986 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17987 msgstr "     S           Visa/dölj statistikruta"
17989 #: modules/gui/ncurses.c:876
17990 #, fuzzy
17991 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17992 msgstr "     Esc         Stäng Lägg till/Sök"
17994 #: modules/gui/ncurses.c:877
17995 #, fuzzy
17996 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17997 msgstr "     Ctrl-l          Uppdatera skärmen"
17999 #: modules/gui/ncurses.c:881
18000 msgid "[Global]"
18001 msgstr "[Allmänna]"
18003 #: modules/gui/ncurses.c:883
18004 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18005 msgstr " q, Q, Esc              Avsluta"
18007 #: modules/gui/ncurses.c:884
18008 #, fuzzy
18009 msgid " s                      Stop"
18010 msgstr "     s           Stoppa"
18012 #: modules/gui/ncurses.c:885
18013 #, fuzzy
18014 msgid " <space>                Pause/Play"
18015 msgstr "     <space>     Paus/Spela upp"
18017 #: modules/gui/ncurses.c:886
18018 #, fuzzy
18019 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18020 msgstr "     f           Växla helskärmsläge"
18022 #: modules/gui/ncurses.c:887
18023 #, fuzzy
18024 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18025 msgstr "     n, p        Nästa/föregående spellistobjekt"
18027 #: modules/gui/ncurses.c:888
18028 #, fuzzy
18029 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18030 msgstr "     [, ]        Nästa/föregående titel"
18032 #: modules/gui/ncurses.c:889
18033 #, fuzzy
18034 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18035 msgstr "     <, >        Nästa/föregående kapitel"
18037 #. xgettext: You can use ← and → characters
18038 #: modules/gui/ncurses.c:891
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18041 msgstr "     <right>     Spola +1%%"
18043 #: modules/gui/ncurses.c:892
18044 #, fuzzy
18045 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18046 msgstr "     z           Volym ned"
18048 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18049 #: modules/gui/ncurses.c:894
18050 #, fuzzy
18051 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18052 msgstr "     <upp>,<ned>     Navigera genom rutan rad för rad"
18054 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18055 #: modules/gui/ncurses.c:896
18056 #, fuzzy
18057 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18058 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
18060 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18061 #: modules/gui/ncurses.c:898
18062 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18063 msgstr ""
18065 #: modules/gui/ncurses.c:902
18066 msgid "[Playlist]"
18067 msgstr "[Spellista]"
18069 #: modules/gui/ncurses.c:904
18070 #, fuzzy
18071 msgid " r                      Toggle Random playing"
18072 msgstr "     r           Växla slumpmässig uppspelning"
18074 #: modules/gui/ncurses.c:905
18075 #, fuzzy
18076 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18077 msgstr "     l           Växla slinga för spellista"
18079 #: modules/gui/ncurses.c:906
18080 #, fuzzy
18081 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18082 msgstr "     R           Växla upprepa objekt"
18084 #: modules/gui/ncurses.c:907
18085 #, fuzzy
18086 msgid " o                      Order Playlist by title"
18087 msgstr "     o           Sortera spellista efter titel"
18089 #: modules/gui/ncurses.c:908
18090 #, fuzzy
18091 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18092 msgstr "     O           Omvänd ordning av spellistan efter titel"
18094 #: modules/gui/ncurses.c:909
18095 #, fuzzy
18096 msgid " g                      Go to the current playing item"
18097 msgstr "     g           Gå till nuvarande uppspelat objekt"
18099 #: modules/gui/ncurses.c:910
18100 #, fuzzy
18101 msgid " /                      Look for an item"
18102 msgstr "     /           Leta efter en post"
18104 #: modules/gui/ncurses.c:911
18105 #, fuzzy
18106 msgid " A                      Add an entry"
18107 msgstr "     A           Lägg till en post"
18109 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18110 #: modules/gui/ncurses.c:913
18111 #, fuzzy
18112 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18113 msgstr "     <backspace> Ta bort en post"
18115 #: modules/gui/ncurses.c:914
18116 #, fuzzy
18117 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18118 msgstr "     e           Mata ut (om stoppad)"
18120 #: modules/gui/ncurses.c:918
18121 msgid "[Filebrowser]"
18122 msgstr "[Filbläddrare]"
18124 #: modules/gui/ncurses.c:920
18125 #, fuzzy
18126 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18127 msgstr "     <enter>     Lägg till vald fil till spellistan"
18129 #: modules/gui/ncurses.c:921
18130 #, fuzzy
18131 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18132 msgstr "     <space>     Lägg till vald katalog till spellistan"
18134 #: modules/gui/ncurses.c:922
18135 #, fuzzy
18136 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18137 msgstr "     .           Visa/dölj dolda filer"
18139 #: modules/gui/ncurses.c:926
18140 msgid "[Player]"
18141 msgstr "[Uppspelare]"
18143 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18144 #: modules/gui/ncurses.c:929
18145 #, fuzzy, c-format
18146 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18147 msgstr "     <up>,<down>     Spola +/-5%%"
18149 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18150 msgid "[Repeat] "
18151 msgstr "[Upprepa]"
18153 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18154 msgid "[Random] "
18155 msgstr "[Slumpmässig]"
18157 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18158 msgid "[Loop]"
18159 msgstr "[Slinga]"
18161 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18162 #, c-format
18163 msgid " Source   : %s"
18164 msgstr " Källa   : %s"
18166 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18167 #, c-format
18168 msgid " Position : %s/%s"
18169 msgstr " Position : %s/%s"
18171 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18172 #, c-format
18173 msgid " Volume   : %u%%"
18174 msgstr " Volym    : %u%%"
18176 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18177 #, c-format
18178 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18179 msgstr " Titel    : %<PRId64>/%d"
18181 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18182 #, c-format
18183 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18184 msgstr " Kapitel  : %<PRId64>/%d"
18186 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18187 #, fuzzy
18188 msgid " Source: <no current item> "
18189 msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
18191 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18192 msgid " [ h for help ]"
18193 msgstr " [ h för hjälp ]"
18195 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18196 msgid "Shift+L"
18197 msgstr "Skift+L"
18199 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
18200 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18201 msgstr ""
18202 "Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
18203 "slinga"
18205 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
18206 msgid "Previous Chapter/Title"
18207 msgstr "Föregående kapitel/titel"
18209 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
18210 msgid "Menu"
18211 msgstr "Meny"
18213 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
18214 msgid "Next Chapter/Title"
18215 msgstr "Nästa kapitel/titel"
18217 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
18218 msgid "Teletext Activation"
18219 msgstr "Aktivera text-tv"
18221 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18222 msgid "Toggle Transparency "
18223 msgstr "Växla transparens"
18225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18226 msgid ""
18227 "Play\n"
18228 "If the playlist is empty, open a medium"
18229 msgstr ""
18230 "Spela upp\n"
18231 "Om spellistan är tom, öppna ett media"
18233 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18234 msgid "Previous/Backward"
18235 msgstr "Föregående/Bakåt"
18237 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18238 msgid "Next/Forward"
18239 msgstr "Nästa/Framåt"
18241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18242 msgid "De-Fullscreen"
18243 msgstr "Ingen helskärm"
18245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18246 msgid "Extended panel"
18247 msgstr "Utökad panel"
18249 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18250 msgid "A->B Loop"
18251 msgstr "A->B-slinga"
18253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18254 msgid "Frame By Frame"
18255 msgstr "Bildruta för bildruta"
18257 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18258 #, fuzzy
18259 msgid "Trickplay Reverse"
18260 msgstr "Omvänd sortering"
18262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18264 msgid "Step backward"
18265 msgstr "Stega bakåt"
18267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18269 msgid "Step forward"
18270 msgstr "Stega framåt"
18272 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18273 msgid "Loop/Repeat mode"
18274 msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
18276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18277 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18279 msgid "Open subtitles file"
18280 msgstr "Öppna undertextfil"
18282 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Fullscreen controller width toggle"
18285 msgstr "Helskärmskontroll"
18287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18288 msgid "Stop playback"
18289 msgstr "Stoppa uppspelningen"
18291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18292 msgid "Open a medium"
18293 msgstr "Öppna ett media"
18295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18298 msgstr "Föregående media i spellistan"
18300 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18303 msgstr "Nästa media i spellistan"
18305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18306 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18307 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18310 #, fuzzy
18311 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18312 msgstr "Växla video till helskärmsläge"
18314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18315 msgid "Show extended settings"
18316 msgstr "Visa utökade inställningar"
18318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18319 msgid "Show playlist"
18320 msgstr "Visa spellista"
18322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18323 msgid "Take a snapshot"
18324 msgstr "Ta en skärmbild"
18326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18327 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18328 msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
18330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18331 msgid "Frame by frame"
18332 msgstr "Bild för bild"
18334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18335 msgid "Reverse"
18336 msgstr "Omvänd"
18338 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18339 msgid "Change the loop and repeat modes"
18340 msgstr ""
18342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18343 msgid "Previous media in the playlist"
18344 msgstr "Föregående media i spellistan"
18346 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18347 msgid "Next media in the playlist"
18348 msgstr "Nästa media i spellistan"
18350 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18351 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18352 msgstr ""
18354 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18355 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18356 msgid "Unmute"
18357 msgstr "Inte tyst"
18359 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18360 msgctxt "Tooltip|Mute"
18361 msgid "Mute"
18362 msgstr "Tyst"
18364 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18365 msgid "Pause the playback"
18366 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
18368 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18369 msgid ""
18370 "Loop from point A to point B continuously\n"
18371 "Click to set point A"
18372 msgstr ""
18373 "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
18374 "Klicka för att ange punkt A"
18376 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18377 msgid "Click to set point B"
18378 msgstr "Klicka för att ange punkt B"
18380 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18381 msgid "Stop the A to B loop"
18382 msgstr "Stoppa slinga från A till B"
18384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18385 #: modules/video_filter/logo.c:48
18386 msgid "Logo filenames"
18387 msgstr "Filnamn för logotyper"
18389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18390 #: modules/video_filter/erase.c:55
18391 msgid "Image mask"
18392 msgstr "Bildmask"
18394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18395 msgid ""
18396 "No v4l2 instance found.\n"
18397 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18398 "\n"
18399 "Controls will automatically appear here."
18400 msgstr ""
18402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18404 msgid "Preamp\n"
18405 msgstr "Förstärk\n"
18407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18408 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18409 msgid "dB"
18410 msgstr "dB"
18412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18414 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18415 msgid " ms"
18416 msgstr " ms"
18418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18421 msgid " dB"
18422 msgstr " dB"
18424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18425 msgid ""
18426 "Knee\n"
18427 "radius"
18428 msgstr ""
18430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18431 msgid ""
18432 "Makeup\n"
18433 "gain"
18434 msgstr ""
18436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18437 msgid "Enable spatializer"
18438 msgstr "Aktivera spatializer"
18440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18441 msgid "(Hastened)"
18442 msgstr "(Påskyndad)"
18444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18445 msgid "(Delayed)"
18446 msgstr "(Fördröjd)"
18448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Audio track synchronization:"
18451 msgstr "S&pårsynkronisering"
18453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Subtitle track syncronization:"
18456 msgstr "S&pårsynkronisering"
18458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Subtitles speed:"
18461 msgstr "Undertextfil"
18463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Subtitles duration factor:"
18466 msgstr "Justering av undertexter"
18468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18469 msgid "Force update of this dialog's values"
18470 msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
18472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18473 msgid ""
18474 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18475 "Set 0 to disable."
18476 msgstr ""
18478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18479 msgid ""
18480 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18481 "Set 0 to disable."
18482 msgstr ""
18484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18485 msgid ""
18486 "Recalculate subtitles duration according\n"
18487 "to their content and this value.\n"
18488 "Set 0 to disable."
18489 msgstr ""
18491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18492 msgid "Comments"
18493 msgstr "Kommentarer"
18495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18496 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18497 msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
18499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18500 msgid ""
18501 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18502 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18503 msgstr ""
18504 "Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
18505 "Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
18507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18508 msgid "Current media / stream statistics"
18509 msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
18511 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Input/Read"
18514 msgstr "Inmatning"
18516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18517 msgid "Output/Written/Sent"
18518 msgstr ""
18520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18521 msgid "Media data size"
18522 msgstr "Datastorlek för media"
18524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18525 msgid "Demuxed data size"
18526 msgstr ""
18528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18529 msgid "Content bitrate"
18530 msgstr "Innehållets bitfrekvens"
18532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Discarded (corrupted)"
18535 msgstr "Filen är skadad"
18537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18538 msgid "Dropped (discontinued)"
18539 msgstr ""
18541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18543 msgid "Decoded"
18544 msgstr "Avkodat"
18546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18548 msgid "blocks"
18549 msgstr "block"
18551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18552 msgid "Displayed"
18553 msgstr "Visat"
18555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18557 msgid "frames"
18558 msgstr "bildrutor"
18560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18562 msgid "Lost"
18563 msgstr "Förlorat"
18565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18566 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18567 msgid "Sent"
18568 msgstr "Skickat"
18570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18571 msgid "packets"
18572 msgstr "paket"
18574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Upstream rate"
18577 msgstr "Strömmens bitfrekvens"
18579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Played"
18582 msgstr "Spela upp"
18584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18586 msgid "buffers"
18587 msgstr "buffertar"
18589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18590 msgid "Current visualization"
18591 msgstr "Aktuell visualisering"
18593 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18594 msgid ""
18595 "Current playback speed: %1\n"
18596 "Click to adjust"
18597 msgstr ""
18598 "Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
18599 "Klicka för att justera"
18601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18602 msgid "Revert to normal play speed"
18603 msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
18605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
18606 msgid "Download cover art"
18607 msgstr "Hämta albumomslag"
18609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
18610 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18611 msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
18613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
18614 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18615 msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
18617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18618 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18619 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
18621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18622 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18623 msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
18625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18626 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18627 msgid "Select one or multiple files"
18628 msgstr "Välj en eller flera filer"
18630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18631 msgid "File names:"
18632 msgstr "Filnamn:"
18634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18635 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18637 msgid "Filter:"
18638 msgstr "Filter:"
18640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
18641 msgid "Eject the disc"
18642 msgstr "Mata ut skivan"
18644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
18645 msgid "Video standard"
18646 msgstr "Videostandard"
18648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
18649 msgid "Channels:"
18650 msgstr "Kanaler:"
18652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
18653 msgid "Selected ports:"
18654 msgstr "Valda portar:"
18656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18657 msgid ".*"
18658 msgstr ".*"
18660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Use VLC pace"
18663 msgstr "Använd SAP-cache"
18665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
18666 msgid "Auto connection"
18667 msgstr "Anslut automatiskt"
18669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
18670 msgid "Device name"
18671 msgstr "Enhetsnamn"
18673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
18674 msgid "Radio device name"
18675 msgstr "Enhetsnamn för radio"
18677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
18678 msgid "TV (digital)"
18679 msgstr "TV (digital)"
18681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Tuner card"
18684 msgstr "Tuner"
18686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
18687 msgid "Delivery system"
18688 msgstr "Leveranssystem"
18690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
18691 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18692 msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
18694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Transponder symbol rate"
18697 msgstr "Paus"
18699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
18700 msgid "Bandwidth"
18701 msgstr "Bandbredd"
18703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
18704 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18705 msgstr ""
18707 #. xgettext: frames per second
18708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
18709 msgid " f/s"
18710 msgstr " bilder/s"
18712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
18713 msgid "Advanced Options"
18714 msgstr "Avancerade alternativ"
18716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
18717 msgid "Double click to get media information"
18718 msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
18720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Clear playlist"
18723 msgstr "Töm lista"
18725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Change playlistview"
18728 msgstr "Spara spellista"
18730 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
18731 #, fuzzy
18732 msgid "Search the playlist"
18733 msgstr "Sök i spellista"
18735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18736 msgid "Create Directory"
18737 msgstr "Skapa katalog"
18739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18740 msgid "Create Folder"
18741 msgstr "Skapa mapp"
18743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18744 msgid "Enter name for new directory:"
18745 msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
18747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18748 msgid "Enter name for new folder:"
18749 msgstr "Ange namn för nya mappen:"
18751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
18752 msgid "Add to playlist"
18753 msgstr "Lägg till i spellista"
18755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
18756 msgid "Sort by"
18757 msgstr "Sortera efter"
18759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
18760 msgid "Ascending"
18761 msgstr "Stigande"
18763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
18764 msgid "Descending"
18765 msgstr "Fallande"
18767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Display size"
18770 msgstr "Visningsenhet"
18772 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Increase"
18775 msgstr "Höj volymen"
18777 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Decrease"
18780 msgstr "Sänk volymen"
18782 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18783 msgid "My Computer"
18784 msgstr "Min dator"
18786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18787 msgid "Devices"
18788 msgstr "Enheter"
18790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
18791 msgid "Local Network"
18792 msgstr "Lokalt nätverk"
18794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
18795 msgid "Internet"
18796 msgstr "Internet"
18798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
18799 msgid "Subscribe to a podcast"
18800 msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
18802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
18803 msgid "Remove this podcast subscription"
18804 msgstr ""
18806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
18807 msgid "Subscribe"
18808 msgstr "Prenumerera"
18810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
18811 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18812 msgstr ""
18814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
18815 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18816 msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
18818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
18819 msgid "Unsubscribe"
18820 msgstr "Avsluta prenumeration"
18822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18823 msgid "URI"
18824 msgstr "URI"
18826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18827 msgid "Icon View"
18828 msgstr "Ikonvy"
18830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18831 msgid "Detailed View"
18832 msgstr "Detaljerad vy"
18834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18835 msgid "List View"
18836 msgstr "Listvy"
18838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18839 msgid "PictureFlow View "
18840 msgstr ""
18842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
18843 msgid "Select File"
18844 msgstr "Välj fil"
18846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
18847 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18848 msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
18850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
18851 msgid "Hotkey"
18852 msgstr "Snabbtangent"
18854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
18855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
18856 msgid "Global"
18857 msgstr "Allmänt"
18859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
18860 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18861 msgid "Unset"
18862 msgstr "Inte angiven"
18864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
18865 msgid "Hotkey for "
18866 msgstr "Snabbtangent för "
18868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
18869 msgid "Press the new keys for "
18870 msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
18872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
18873 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18874 msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
18876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
18877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
18878 msgid "Key: "
18879 msgstr "Tangent: "
18881 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18882 msgid "Subtitles && OSD"
18883 msgstr "Undertexter och skärmtext"
18885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18886 msgid "Input && Codecs"
18887 msgstr "Inmatning och kodekar"
18889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18890 msgid "Video Settings"
18891 msgstr "Videoinställningar"
18893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
18894 msgid "Audio Settings"
18895 msgstr "Ljudinställningar"
18897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18898 msgid "Device:"
18899 msgstr "Enhet:"
18901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
18902 msgid "Input & Codecs Settings"
18903 msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
18905 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
18906 msgid ""
18907 "If this property is blank, different values\n"
18908 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18909 "You can define a unique one or configure them \n"
18910 "individually in the advanced preferences."
18911 msgstr ""
18913 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
18914 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18915 msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
18917 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
18918 msgid "VLC skins website"
18919 msgstr ""
18921 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
18922 msgid "System's default"
18923 msgstr "Systemets standard"
18925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
18926 msgid "Configure Hotkeys"
18927 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
18929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
18930 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18931 msgid "Audio Files"
18932 msgstr "Ljudfiler"
18934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
18935 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18936 msgid "Video Files"
18937 msgstr "Videofiler"
18939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
18940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18941 msgid "Playlist Files"
18942 msgstr "Spellistfiler"
18944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
18945 msgid "&Apply"
18946 msgstr "&Tillämpa"
18948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
18949 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18951 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18955 msgid "&Cancel"
18956 msgstr "&Avbryt"
18958 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18959 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18960 msgid "Profile"
18961 msgstr "Profil"
18963 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18964 msgid "Edit selected profile"
18965 msgstr "Redigera vald profil"
18967 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18968 msgid "Delete selected profile"
18969 msgstr "Ta bort vald profil"
18971 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18972 msgid "Create a new profile"
18973 msgstr "Skapa en ny profil"
18975 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18976 msgid " Profile Name Missing"
18977 msgstr " Profilnamnet saknas"
18979 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18980 msgid "You must set a name for the profile."
18981 msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
18983 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18984 msgid "File/Directory"
18985 msgstr "Fil/Katalog"
18987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18988 msgid "File/Folder"
18989 msgstr "Fil/Mapp"
18991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18993 msgid "Source"
18994 msgstr "Källa"
18996 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18997 msgid "Source:"
18998 msgstr "Källa:"
19000 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19001 msgid "Type:"
19002 msgstr "Typ:"
19004 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19005 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19006 msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
19008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19009 msgid "Filename"
19010 msgstr "Filnamn"
19012 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19013 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19014 msgid "Save file..."
19015 msgstr "Spara fil..."
19017 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19019 msgid ""
19020 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19021 msgstr ""
19022 "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19024 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19025 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19026 msgstr ""
19027 "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
19029 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19030 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19031 msgid "Path"
19032 msgstr "Sökväg"
19034 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19035 #, fuzzy
19036 msgid ""
19037 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19038 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19040 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19041 #, fuzzy
19042 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19043 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19045 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19046 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19047 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
19049 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19050 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19051 msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
19053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19054 msgid "Base port"
19055 msgstr "Basport"
19057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19058 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19059 msgstr ""
19061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19062 msgid "Mount Point"
19063 msgstr "Monteringspunkt"
19065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19066 msgid "Login:pass"
19067 msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19070 msgid "Edit Bookmarks"
19071 msgstr "Redigera bokmärken"
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19074 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
19075 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
19076 msgid "Create"
19077 msgstr "Skapa"
19079 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19080 msgid "Create a new bookmark"
19081 msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
19083 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19084 msgid "Delete the selected item"
19085 msgstr "Ta bort markerat objekt"
19087 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19088 msgid "Delete all the bookmarks"
19089 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
19091 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19092 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19095 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19096 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19098 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19099 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19101 msgid "&Close"
19102 msgstr "&Stäng"
19104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19105 msgid "Bytes"
19106 msgstr "Byte"
19108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19109 msgid "Convert"
19110 msgstr "Konvertera"
19112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19114 msgid "Destination file:"
19115 msgstr "Målfil:"
19117 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19118 msgid "Browse"
19119 msgstr "Bläddra"
19121 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19122 msgid "Display the output"
19123 msgstr "Visa utmatning"
19125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19126 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19127 msgstr ""
19129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19130 msgid "Settings"
19131 msgstr "Inställningar"
19133 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19134 msgid "&Start"
19135 msgstr "&Starta"
19137 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19138 msgid "Errors"
19139 msgstr "Fel"
19141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19142 msgid "Cl&ear"
19143 msgstr "Tö&m"
19145 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19146 msgid "Hide future errors"
19147 msgstr "Dölj ytterligare fel"
19149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19150 msgid "Adjustments and Effects"
19151 msgstr "Justeringar och effekter"
19153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19154 msgid "Graphic Equalizer"
19155 msgstr "Grafisk equalizer"
19157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19158 msgid "Synchronization"
19159 msgstr "Synkronisering"
19161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19162 msgid "v4l2 controls"
19163 msgstr "v4l2-kontroller"
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19167 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19168 msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19171 msgid ""
19172 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19173 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19174 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19175 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19176 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19177 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19178 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19179 "</p>\n"
19180 msgstr ""
19181 "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
19182 "information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
19183 "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
19184 "b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
19185 "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
19186 "programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
19187 "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
19189 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19190 msgid "Network Access Policy"
19191 msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
19193 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19194 msgid "Allow downloading media information"
19195 msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
19197 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19198 msgid "Allow checking for VLC updates"
19199 msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
19201 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19202 msgid "Save and Continue"
19203 msgstr "Spara och fortsätt"
19205 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19206 msgid "Go to Time"
19207 msgstr "Gå till tid"
19209 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19210 msgid "&Go"
19211 msgstr "&Gå"
19213 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19214 msgid "Go to time"
19215 msgstr "Gå till tid"
19217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19218 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19219 msgid "About"
19220 msgstr "Om"
19222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19223 msgid ""
19224 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19225 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19226 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19227 "platform.\n"
19228 "\n"
19229 msgstr ""
19230 "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
19231 "kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
19232 "mycket annat!\n"
19233 "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
19234 "plattformar.\n"
19235 "\n"
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19238 msgid ""
19239 "This version of VLC was compiled by:\n"
19240 " "
19241 msgstr ""
19242 "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
19243 " "
19245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19246 msgid "Compiler: "
19247 msgstr "Kompilator: "
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19250 msgid ""
19251 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19252 "\n"
19253 msgstr ""
19254 "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
19255 "\n"
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19258 msgid "Copyright (C) "
19259 msgstr "Copyright © "
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19262 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19263 msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
19265 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19266 msgid "&Recheck version"
19267 msgstr "Kontrollera version &igen"
19269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19270 msgid "&Yes"
19271 msgstr "&Ja"
19273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19274 msgid "&No"
19275 msgstr "&Nej"
19277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19278 msgid "VLC media player updates"
19279 msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
19281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19282 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19283 msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
19285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19286 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19287 msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
19289 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19290 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19291 msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
19293 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19294 msgid "&General"
19295 msgstr "&Allmänt"
19297 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19298 msgid "&Metadata"
19299 msgstr "&Metadata"
19301 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19302 msgid "&Codec"
19303 msgstr "&Kodek"
19305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19306 msgid "S&tatistics"
19307 msgstr "S&tatistik"
19309 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19310 msgid "&Save Metadata"
19311 msgstr "&Spara metadata"
19313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19314 msgid "Location:"
19315 msgstr "Plats:"
19317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19318 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19319 msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
19321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19322 msgid "Update the tree"
19323 msgstr "Uppdatera trädet"
19325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19326 msgid "Save log file as..."
19327 msgstr "Spara loggfil som..."
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19331 msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
19333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19334 msgid ""
19335 "Cannot write to file %1:\n"
19336 "%2."
19337 msgstr ""
19338 "Kan inte skriva till filen %1:\n"
19339 "%2."
19341 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
19342 #: share/lua/http/mobile.html:74
19343 msgid "Open Media"
19344 msgstr "Öppna media"
19346 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19347 msgid "&File"
19348 msgstr "&Fil"
19350 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19351 msgid "&Disc"
19352 msgstr "S&kiva"
19354 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19355 msgid "&Network"
19356 msgstr "&Nätverk"
19358 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19359 msgid "Capture &Device"
19360 msgstr "Fångs&tenhet"
19362 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19363 msgid "&Select"
19364 msgstr "&Välj"
19366 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19367 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19368 msgid "&Enqueue"
19369 msgstr "&Kölägg"
19371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19373 msgid "&Play"
19374 msgstr "S&pela upp"
19376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19378 msgid "&Stream"
19379 msgstr "&Strömma"
19381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19382 msgid "&Convert"
19383 msgstr "&Konvertera"
19385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
19386 msgid "&Convert / Save"
19387 msgstr "&Konvertera / Spara"
19389 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19390 msgid "Open URL"
19391 msgstr "Öppna URL"
19393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19394 msgid "Enter URL here..."
19395 msgstr "Ange en URL här..."
19397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19398 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
19399 msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19402 msgid ""
19403 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19404 "or the path to a file on your computer,\n"
19405 "it will be automatically selected."
19406 msgstr ""
19407 "Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
19408 "eller sökväg till en fil på din dator så\n"
19409 "kommer den automatiskt att väljas."
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19412 msgid "Plugins and extensions"
19413 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
19416 msgid "Extensions"
19417 msgstr "Tillägg"
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19420 msgid "Capability"
19421 msgstr "Förmåga"
19423 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19424 msgid "Score"
19425 msgstr "Betyg"
19427 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19428 msgid "&Search:"
19429 msgstr "&Sök:"
19431 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
19432 msgid "More information..."
19433 msgstr "Mer information..."
19435 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
19436 msgid "Reload extensions"
19437 msgstr "Läs om tillägg"
19439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
19440 msgid "Version"
19441 msgstr "Version"
19443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
19444 msgid "Website"
19445 msgstr "Webbplats"
19447 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19448 msgid "Deletes the selected item"
19449 msgstr "Tar bort markerat objekt"
19451 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
19452 msgid "Show settings"
19453 msgstr "Visa inställningar"
19455 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
19456 msgid "Simple"
19457 msgstr "Enkel"
19459 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19460 msgid "Switch to simple preferences view"
19461 msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
19464 msgid "Switch to full preferences view"
19465 msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
19467 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19468 msgid "&Save"
19469 msgstr "&Spara"
19471 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19472 msgid "Save and close the dialog"
19473 msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
19475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19476 msgid "&Reset Preferences"
19477 msgstr "Åte&rställ inställningar"
19479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19480 msgid "Cannot save Configuration"
19481 msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19484 msgid "Preferences file could not be saved"
19485 msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19488 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19489 msgstr ""
19490 "Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
19491 "VLC?"
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19494 msgid "Open Directory"
19495 msgstr "Öppna katalog"
19497 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19498 msgid "Open Folder"
19499 msgstr "Öppna mapp"
19501 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
19502 msgid "Open playlist..."
19503 msgstr "Öppna spellista..."
19505 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
19506 msgid "XSPF playlist"
19507 msgstr "XSPF-spellista"
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
19510 msgid "M3U playlist"
19511 msgstr "M3U-spellista"
19513 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
19514 msgid "M3U8 playlist"
19515 msgstr "M3U8-spellista"
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
19518 msgid "HTML playlist"
19519 msgstr "HTML-spellista"
19521 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
19522 msgid "Save playlist as..."
19523 msgstr "Spara spellista som..."
19525 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
19526 msgid "Open subtitles..."
19527 msgstr "Öppna undertexter..."
19529 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19530 msgid "Media Files"
19531 msgstr "Mediafiler"
19533 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19534 msgid "Subtitles Files"
19535 msgstr "Undertextfiler"
19537 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19538 msgid "All Files"
19539 msgstr "Alla filer"
19541 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19542 msgid "Stream Output"
19543 msgstr "Strömutmatning"
19545 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19546 msgid ""
19547 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19548 "on your private network, or on the Internet.\n"
19549 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19550 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19551 msgstr ""
19553 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19554 msgid ""
19555 "Stream output string.\n"
19556 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19557 "but you can change it manually."
19558 msgstr ""
19560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19561 msgid "Toolbars Editor"
19562 msgstr ""
19564 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Toolbar Elements"
19567 msgstr "Dummyelement"
19569 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Next widget style:"
19572 msgstr "Nästa titel"
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19575 msgid "Flat Button"
19576 msgstr "Platt knapp"
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19579 msgid "Big Button"
19580 msgstr "Stor knapp"
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19583 #, fuzzy
19584 msgid "Native Slider"
19585 msgstr "Native American"
19587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19588 msgid "Main Toolbar"
19589 msgstr ""
19591 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19592 msgid "Toolbar position:"
19593 msgstr "Verktygsradens position:"
19595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19596 msgid "Under the Video"
19597 msgstr "Under videon"
19599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19600 msgid "Above the Video"
19601 msgstr "Ovanför videon"
19603 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19604 msgid "Line 1:"
19605 msgstr "Rad 1:"
19607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19608 msgid "Line 2:"
19609 msgstr "Rad 2:"
19611 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19614 msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
19616 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19617 msgid "Time Toolbar"
19618 msgstr "Tidsverktygsrad"
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19621 msgid "Fullscreen Controller"
19622 msgstr "Helskärmskontroll"
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19625 msgid "Select profile:"
19626 msgstr "Välj en profil:"
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19629 msgid "New profile"
19630 msgstr "Ny profil"
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19633 msgid "Delete the current profile"
19634 msgstr "Ta bort aktuell profil"
19636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19637 msgid "Cl&ose"
19638 msgstr "S&täng"
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19641 msgid "Profile Name"
19642 msgstr "Profilnamn"
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19645 msgid "Please enter the new profile name."
19646 msgstr "Ange det nya profilnamnet."
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19649 #, fuzzy
19650 msgid "Spacer"
19651 msgstr "Space"
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19654 msgid "Expanding Spacer"
19655 msgstr ""
19657 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Splitter"
19660 msgstr "Spatializer"
19662 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19663 msgid "Time Slider"
19664 msgstr ""
19666 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Small Volume"
19669 msgstr "Standardvolym"
19671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19672 msgid "DVD menus"
19673 msgstr "Dvd-menyer"
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19676 msgid "Advanced Buttons"
19677 msgstr "Avancerade knappar"
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19680 msgid "Broadcast"
19681 msgstr "Utsändning"
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19684 msgid "Schedule"
19685 msgstr "Schemalägg"
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19688 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19689 msgstr "Video på begäran ( VOD )"
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19692 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19693 msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19696 msgid "Day / Month / Year:"
19697 msgstr "Dag / Månad / År:"
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19700 msgid "Repeat:"
19701 msgstr "Upprepa:"
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19704 msgid "Repeat delay:"
19705 msgstr "Upprepningsfördröjning:"
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19709 msgid " days"
19710 msgstr " dagar"
19712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19713 msgid "I&mport"
19714 msgstr "I&mportera"
19716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19717 msgid "E&xport"
19718 msgstr "E&xportera"
19720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
19721 msgid "Save VLM configuration as..."
19722 msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
19725 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19726 msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
19729 msgid "Open VLM configuration..."
19730 msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
19732 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
19733 msgid "Broadcast: "
19734 msgstr "Broadcast: "
19736 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
19737 msgid "Schedule: "
19738 msgstr "Schema: "
19740 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
19741 msgid "VOD: "
19742 msgstr "VOD: "
19744 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
19745 msgid "Control menu for the player"
19746 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
19748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
19749 msgid "Paused"
19750 msgstr "Pausad"
19752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
19753 msgid "&Media"
19754 msgstr "&Media"
19756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
19757 msgid "P&layback"
19758 msgstr "&Uppspelning"
19760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
19761 msgid "&Audio"
19762 msgstr "&Ljud"
19764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
19765 msgid "&Video"
19766 msgstr "&Video"
19768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
19769 msgid "&Tools"
19770 msgstr "Ver&ktyg"
19772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
19773 msgid "V&iew"
19774 msgstr "V&isa"
19776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
19777 msgid "&Help"
19778 msgstr "&Hjälp"
19780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
19781 msgid "Open &File..."
19782 msgstr "Öppna &fil..."
19784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19785 msgid "Open &Disc..."
19786 msgstr "Öppna sk&iva..."
19788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
19789 msgid "Open &Network Stream..."
19790 msgstr "Öppna &nätverksström"
19792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
19793 msgid "Open &Capture Device..."
19794 msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
19796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
19797 msgid "&Open (advanced)..."
19798 msgstr "&Öppna (avancerat)..."
19800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
19801 msgid "Open &Location from clipboard"
19802 msgstr "Öppna &plats från urklipp"
19804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
19805 msgid "Open &Recent Media"
19806 msgstr "Öppna ti&digare media"
19808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19809 msgid "Conve&rt / Save..."
19810 msgstr "Konve&rtera / Spara..."
19812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
19813 msgid "&Stream..."
19814 msgstr "&Strömma..."
19816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
19817 msgid "Quit at the end of playlist"
19818 msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
19820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
19821 msgid "Close to systray"
19822 msgstr ""
19824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
19825 msgid "&Quit"
19826 msgstr "A&vsluta"
19828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
19829 msgid "&Effects and Filters"
19830 msgstr "&Effekter och filter"
19832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
19833 msgid "&Track Synchronization"
19834 msgstr "S&pårsynkronisering"
19836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
19837 msgid "Program Guide"
19838 msgstr "Programguide"
19840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
19841 msgid "Plu&gins and extensions"
19842 msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
19844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
19845 msgid "Customi&ze Interface..."
19846 msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
19848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
19849 msgid "&Preferences"
19850 msgstr "I&nställningar"
19852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
19853 msgid "&View"
19854 msgstr "&Visa"
19856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
19857 msgid "Play&list"
19858 msgstr "Spel&lista"
19860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
19861 msgid "Ctrl+L"
19862 msgstr "Ctrl+L"
19864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
19865 msgid "Mi&nimal Interface"
19866 msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
19868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
19869 msgid "Ctrl+H"
19870 msgstr "Ctrl+H"
19872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
19873 msgid "&Fullscreen Interface"
19874 msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
19876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
19877 msgid "&Advanced Controls"
19878 msgstr "&Avancerade kontroller"
19880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
19881 msgid "Docked Playlist"
19882 msgstr "Dockad spellista"
19884 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
19885 msgid "Status Bar"
19886 msgstr "Statusrad"
19888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
19889 msgid "Visualizations selector"
19890 msgstr "Väljare för visualiseringar"
19892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19893 msgid "Audio &Track"
19894 msgstr "Ljuds&pår"
19896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
19897 msgid "Audio &Channels"
19898 msgstr "Ljud&kanaler"
19900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
19901 msgid "Audio &Device"
19902 msgstr "Ljud&enhet"
19904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
19905 msgid "&Visualizations"
19906 msgstr "Vis&ualiseringar"
19908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
19909 msgid "&Subtitles Track"
19910 msgstr "U&ndertextspår"
19912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
19913 msgid "Video &Track"
19914 msgstr "Videos&pår"
19916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19917 msgid "&Fullscreen"
19918 msgstr "&Helskärm"
19920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
19921 msgid "Always Fit &Window"
19922 msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
19924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19925 msgid "Always &on Top"
19926 msgstr "Alltid &överst"
19928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
19929 msgid "Display on &Desktop"
19930 msgstr "Visa på s&krivbordet"
19932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
19933 msgid "Set as Wall&paper"
19934 msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
19936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19937 msgid "&Zoom"
19938 msgstr "&Zoom"
19940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
19941 msgid "&Aspect Ratio"
19942 msgstr "Bil&dförhållande"
19944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
19945 msgid "&Crop"
19946 msgstr "&Beskär"
19948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19949 msgid "&Deinterlace"
19950 msgstr "Av&fläta"
19952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
19953 msgid "&Deinterlace mode"
19954 msgstr "Av&flätningsläge"
19956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
19957 msgid "&Post processing"
19958 msgstr "Efter&behandling"
19960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
19961 msgid "Take &Snapshot"
19962 msgstr "Ta s&kärmbild"
19964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19965 msgid "T&itle"
19966 msgstr "T&itel"
19968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
19969 msgid "&Chapter"
19970 msgstr "&Kapitel"
19972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19973 msgid "&Navigation"
19974 msgstr "&Navigering"
19976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
19977 msgid "&Program"
19978 msgstr "&Program"
19980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19981 msgid "Custom &Bookmarks"
19982 msgstr "Anpassade &bokmärken"
19984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
19985 msgid "&Manage"
19986 msgstr "&Hantera"
19988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
19989 msgid "&Help..."
19990 msgstr "&Hjälp..."
19992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
19993 msgid "Check for &Updates..."
19994 msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
19996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
19997 msgid "&Faster"
19998 msgstr "&Snabbare"
20000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20001 msgid "N&ormal Speed"
20002 msgstr "N&ormal hastighet"
20004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20005 msgid "Slo&wer"
20006 msgstr "Lån&gsammare"
20008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20009 msgid "&Jump Forward"
20010 msgstr "&Hoppa framåt"
20012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20013 msgid "Jump Bac&kward"
20014 msgstr "Hoppa bak&åt"
20016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20017 msgid "&Stop"
20018 msgstr "S&toppa"
20020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20021 msgid "Pre&vious"
20022 msgstr "Fö&regående"
20024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20025 msgid "Ne&xt"
20026 msgstr "Näst&a"
20028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20029 msgid "Open a Media"
20030 msgstr "Öppna ett media"
20032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20033 msgid "&Open File..."
20034 msgstr "&Öppna fil..."
20036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20037 msgid "Open &Network..."
20038 msgstr "Öppna &nätverk..."
20040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20041 msgid "Leave Fullscreen"
20042 msgstr "Lämna helskärmsläget"
20044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20045 msgid "Subti&tle"
20046 msgstr "Un&dertext"
20048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20049 msgid "&Playback"
20050 msgstr "&Uppspelning"
20052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20053 msgid "Tools"
20054 msgstr "Verktyg"
20056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20057 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20058 msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
20060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20061 msgid "Show VLC media player"
20062 msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
20064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20065 msgid "&Open a Media"
20066 msgstr "&Öppna ett media"
20068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20069 msgid "&Clear"
20070 msgstr "&Töm"
20072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20073 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20074 msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
20076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20077 msgid ""
20078 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20079 "preferences dialog."
20080 msgstr ""
20081 "Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
20082 "inställningsdialogen öppnas."
20084 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20085 msgid "Systray icon"
20086 msgstr "Systemfältikon"
20088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20089 msgid ""
20090 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20091 "basic actions."
20092 msgstr ""
20093 "Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
20094 "åtgärder i Mediaspelaren VLC."
20096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20097 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20098 msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
20100 # systray eller taskbar?
20101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20102 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20103 msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
20105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Resize interface to the native video size"
20108 msgstr "ffmpeg videofilter"
20110 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20111 msgid ""
20112 "You have two choices:\n"
20113 " - The interface will resize to the native video size\n"
20114 " - The video will fit to the interface size\n"
20115 " By default, interface resize to the native video size."
20116 msgstr ""
20118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20119 msgid "Show playing item name in window title"
20120 msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
20122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20125 msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
20127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20128 msgid "Show notification popup on track change"
20129 msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
20131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20132 msgid ""
20133 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20134 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20135 msgstr ""
20136 "Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
20137 "spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
20139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20140 msgid "Advanced options"
20141 msgstr "Avancerade alternativ"
20143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20144 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20145 msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
20147 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20148 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20149 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
20151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20152 msgid ""
20153 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20154 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20155 "extensions."
20156 msgstr ""
20158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20161 msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
20163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20164 msgid ""
20165 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20166 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20167 "with composite extensions."
20168 msgstr ""
20170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20171 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20172 msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
20174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20175 msgid "Activate the updates availability notification"
20176 msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
20178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20179 msgid ""
20180 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20181 "once every two weeks."
20182 msgstr ""
20183 "Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
20184 "körs varannan vecka."
20186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20187 msgid "Number of days between two update checks"
20188 msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
20190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20191 msgid "Automatically save the volume on exit"
20192 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20195 msgid "Ask for network policy at start"
20196 msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
20198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20199 msgid "Save the recently played items in the menu"
20200 msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
20202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20203 msgid "List of words separated by | to filter"
20204 msgstr ""
20206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20207 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20208 msgstr ""
20210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20211 msgid "Define the colors of the volume slider "
20212 msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
20214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20215 msgid ""
20216 "Define the colors of the volume slider\n"
20217 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20218 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20219 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20220 msgstr ""
20222 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20223 msgid "Selection of the starting mode and look "
20224 msgstr ""
20226 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20227 msgid ""
20228 "Start VLC with:\n"
20229 " - normal mode\n"
20230 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20231 " - minimal mode with limited controls"
20232 msgstr ""
20234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20235 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20236 msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
20238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20239 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20240 msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
20242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20243 #, fuzzy
20244 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20245 msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
20247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20248 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20249 msgstr ""
20251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20252 msgid "Load extensions on startup"
20253 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
20255 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20258 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20261 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20262 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
20264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Display background cone or art"
20267 msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
20269 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20270 msgid ""
20271 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20272 "disabled to prevent burning screen."
20273 msgstr ""
20275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20276 msgid "Expanding background cone or art."
20277 msgstr ""
20279 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20280 msgid "Background art fits window's size"
20281 msgstr ""
20283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20284 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20285 msgstr ""
20287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20288 msgid ""
20289 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20290 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20291 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20292 "and change the system volume when VLC is not selected."
20293 msgstr ""
20295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Pause the video playback when minimized"
20298 msgstr "Gör paus i uppspelningen"
20300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20301 msgid ""
20302 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20303 "minimizing the window."
20304 msgstr ""
20306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Allow automatic icon changes"
20309 msgstr "Automatisk beskärning"
20311 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20312 msgid ""
20313 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20314 msgstr ""
20316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20317 msgid "Qt interface"
20318 msgstr "Qt-gränssnitt"
20320 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20321 msgid "errors"
20322 msgstr "fel"
20324 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20325 msgid "warnings"
20326 msgstr "varningar"
20328 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20329 msgid "debug"
20330 msgstr "felsök"
20332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20333 msgid "Open a skin file"
20334 msgstr "Öppna en skalfil"
20336 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20337 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20338 msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20340 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20341 msgid "Open playlist"
20342 msgstr "Öppna spellista"
20344 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20345 msgid "Playlist Files|"
20346 msgstr "Spellistfiler|"
20348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20349 msgid "Save playlist"
20350 msgstr "Spara spellista"
20352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20353 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20354 msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
20356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
20357 msgid "Skin to use"
20358 msgstr "Skal att använda"
20360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
20361 msgid "Path to the skin to use."
20362 msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
20364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
20365 msgid "Config of last used skin"
20366 msgstr ""
20368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
20369 msgid ""
20370 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20371 "automatically, do not touch it."
20372 msgstr ""
20374 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
20375 msgid "Show a systray icon for VLC"
20376 msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
20378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
20379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
20380 msgid "Show VLC on the taskbar"
20381 msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
20383 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
20384 msgid "Enable transparency effects"
20385 msgstr "Aktivera transparenseffekter"
20387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
20388 msgid ""
20389 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20390 "when moving windows does not behave correctly."
20391 msgstr ""
20392 "Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
20393 "användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
20395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
20396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
20397 msgid "Use a skinned playlist"
20398 msgstr "Använd ett skal för spellistan"
20400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
20401 msgid "Display video in a skinned window if any"
20402 msgstr ""
20404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20405 msgid ""
20406 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20407 "play back video even though no video tag is implemented"
20408 msgstr ""
20410 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
20411 msgid "Skins"
20412 msgstr "Skal"
20414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
20415 msgid "Skinnable Interface"
20416 msgstr "Skalbart gränssnitt"
20418 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20419 msgid "Select skin"
20420 msgstr "Välj skal"
20422 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
20423 msgid "Open skin ..."
20424 msgstr "Öppna skal ..."
20426 #: modules/lua/vlc.c:57
20427 msgid "Lua interface"
20428 msgstr "Lua-gränssnitt"
20430 #: modules/lua/vlc.c:58
20431 msgid "Lua interface module to load"
20432 msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
20434 #: modules/lua/vlc.c:60
20435 msgid "Lua interface configuration"
20436 msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
20438 #: modules/lua/vlc.c:61
20439 msgid ""
20440 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20441 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20442 msgstr ""
20444 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20445 msgid "Source directory"
20446 msgstr "Källkatalog"
20448 #: modules/lua/vlc.c:64
20449 msgid "Directory index"
20450 msgstr "Katalogindex"
20452 #: modules/lua/vlc.c:65
20453 msgid "Allow to build directory index"
20454 msgstr ""
20456 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20457 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20458 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20459 msgid "Host"
20460 msgstr "Värd"
20462 #: modules/lua/vlc.c:68
20463 msgid ""
20464 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20465 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20466 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20467 msgstr ""
20468 "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
20469 "är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
20470 "ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
20472 #: modules/lua/vlc.c:73
20473 msgid ""
20474 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20475 "4212."
20476 msgstr ""
20477 "Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
20478 "Standard är 4212."
20480 #: modules/lua/vlc.c:76
20481 msgid ""
20482 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20483 "default value is \"admin\"."
20484 msgstr ""
20485 "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
20486 "Standardvärdet är \"admin\"."
20488 #: modules/lua/vlc.c:82
20489 #, fuzzy
20490 msgid "CLI input"
20491 msgstr "TCP-inmatning"
20493 #: modules/lua/vlc.c:83
20494 msgid ""
20495 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20496 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20497 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20498 msgstr ""
20500 #: modules/lua/vlc.c:91
20501 msgid "Lua"
20502 msgstr "Lua"
20504 #: modules/lua/vlc.c:92
20505 #, fuzzy
20506 msgid "Lua interpreter"
20507 msgstr "Lua-gränssnitt"
20509 #: modules/lua/vlc.c:104
20510 #, fuzzy
20511 msgid "Lua HTTP"
20512 msgstr "HTTP"
20514 #: modules/lua/vlc.c:112
20515 msgid "Lua CLI"
20516 msgstr ""
20518 #: modules/lua/vlc.c:124
20519 msgid "Lua Telnet"
20520 msgstr ""
20522 #: modules/lua/vlc.c:140
20523 #, fuzzy
20524 msgid "Lua Meta Fetcher"
20525 msgstr "Metal"
20527 #: modules/lua/vlc.c:141
20528 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20529 msgstr ""
20531 #: modules/lua/vlc.c:146
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Lua Meta Reader"
20534 msgstr "Metal"
20536 #: modules/lua/vlc.c:147
20537 msgid "Read meta data using lua scripts"
20538 msgstr ""
20540 #: modules/lua/vlc.c:153
20541 msgid "Lua Playlist"
20542 msgstr "Lua-spellista"
20544 #: modules/lua/vlc.c:154
20545 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20546 msgstr ""
20548 #: modules/lua/vlc.c:159
20549 msgid "Lua Art"
20550 msgstr ""
20552 #: modules/lua/vlc.c:160
20553 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20554 msgstr ""
20556 #: modules/lua/vlc.c:165
20557 #, fuzzy
20558 msgid "Lua Extension"
20559 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
20561 #: modules/lua/vlc.c:171
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Lua SD Module"
20564 msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
20566 #: modules/lua/vlc.c:181
20567 msgid "Freebox TV"
20568 msgstr "Freebox TV"
20570 #: modules/lua/vlc.c:187
20571 msgid "French TV"
20572 msgstr "Fransk TV"
20574 #: modules/media_library/sql_media_library.c:33
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Filename of the SQLite database"
20577 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
20579 #: modules/media_library/sql_media_library.c:34
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Path to the file containing the SQLite database"
20582 msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
20584 #: modules/media_library/sql_media_library.c:37
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Ignored extensions in the media library"
20587 msgstr "Ignorerade filändelser"
20589 #: modules/media_library/sql_media_library.c:38
20590 msgid ""
20591 "Files with these extensions will not be added to the media library when "
20592 "scanning directories."
20593 msgstr ""
20595 #: modules/media_library/sql_media_library.c:41
20596 #, fuzzy
20597 msgid "Subdirectory recursive scanning"
20598 msgstr "Beteende för underkatalog"
20600 #: modules/media_library/sql_media_library.c:42
20601 msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
20602 msgstr ""
20604 #: modules/media_library/sql_media_library.c:111
20605 msgid "Media Library based on a SQL based database"
20606 msgstr ""
20608 #: modules/media_library/sql_media_library.c:118
20609 #: modules/media_library/sql_media_library.c:119
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Username for the database"
20612 msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
20614 #: modules/media_library/sql_media_library.c:120
20615 #: modules/media_library/sql_media_library.c:121
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Password for the database"
20618 msgstr "Lösenord för målenhet."
20620 #: modules/media_library/sql_media_library.c:123
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Port for the database"
20623 msgstr "Bredd på skärmbild."
20625 #: modules/media_library/sql_media_library.c:126
20626 msgid "Auto add new medias"
20627 msgstr ""
20629 #: modules/media_library/sql_media_library.c:127
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Automatically add new medias to ML"
20632 msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
20634 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Folder meta data"
20637 msgstr "Titel"
20639 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Album art filename"
20642 msgstr "Filnamn för dump"
20644 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20645 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20646 msgstr ""
20648 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20649 msgid "The username of your last.fm account"
20650 msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
20652 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20653 msgid "The password of your last.fm account"
20654 msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
20656 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20657 msgid "Scrobbler URL"
20658 msgstr ""
20660 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
20661 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20662 msgstr ""
20664 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20665 msgid "Audioscrobbler"
20666 msgstr "Audioscrobbler"
20668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
20669 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20670 msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
20672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
20673 msgid "last.fm: Authentication failed"
20674 msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
20676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
20677 msgid ""
20678 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20679 "relaunch VLC."
20680 msgstr ""
20681 "Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
20682 "inställningar och starta om VLC."
20684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
20685 msgid "Last.fm username not set"
20686 msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
20688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
20689 msgid ""
20690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20691 "VLC.\n"
20692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20693 msgstr ""
20694 "Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
20695 "starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
20696 "konto."
20698 #: modules/misc/gnutls.c:70
20699 #, fuzzy
20700 msgid "TLS cipher priorities"
20701 msgstr "Egenskaper för mottagare"
20703 #: modules/misc/gnutls.c:71
20704 msgid ""
20705 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20706 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20707 msgstr ""
20709 #: modules/misc/gnutls.c:82
20710 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20711 msgstr ""
20713 #: modules/misc/gnutls.c:84
20714 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20715 msgstr ""
20717 #: modules/misc/gnutls.c:85
20718 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20719 msgstr ""
20721 #: modules/misc/gnutls.c:86
20722 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20723 msgstr ""
20725 #: modules/misc/gnutls.c:91
20726 msgid "GNU TLS transport layer security"
20727 msgstr ""
20729 #: modules/misc/gnutls.c:98
20730 msgid "GNU TLS server"
20731 msgstr "GNU TLS-server"
20733 #: modules/misc/inhibit.c:96
20734 msgid "Power Management Inhibitor"
20735 msgstr "Förhindring av strömhantering"
20737 #: modules/misc/inhibit.c:181
20738 msgid "Playing some media."
20739 msgstr ""
20741 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20742 msgid "MCE"
20743 msgstr "MCE"
20745 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20746 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20747 msgstr ""
20749 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20750 msgid "XDG-screensaver"
20751 msgstr "XDG-skärmsläckare"
20753 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20754 msgid "XDG screen saver inhibition"
20755 msgstr ""
20757 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20758 msgid "X Screensaver disabler"
20759 msgstr ""
20761 #: modules/misc/logger.c:113
20762 msgid "Log format"
20763 msgstr "Loggformat"
20765 #: modules/misc/logger.c:115
20766 msgid ""
20767 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20768 "\"."
20769 msgstr ""
20770 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
20772 #: modules/misc/logger.c:119
20773 msgid ""
20774 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20775 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20776 msgstr ""
20777 "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
20778 "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
20779 "fil."
20781 #: modules/misc/logger.c:123
20782 msgid "Syslog facility"
20783 msgstr "Syslog-facilitet"
20785 #: modules/misc/logger.c:124
20786 msgid ""
20787 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20788 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20789 msgstr ""
20790 "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
20791 "är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
20793 #: modules/misc/logger.c:152
20794 msgid "Verbosity"
20795 msgstr "Verbositet"
20797 #: modules/misc/logger.c:153
20798 msgid ""
20799 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20800 "--verbose."
20801 msgstr ""
20803 #: modules/misc/logger.c:157
20804 msgid "Logging"
20805 msgstr "Loggning"
20807 #: modules/misc/logger.c:158
20808 msgid "File logging"
20809 msgstr "Filloggning"
20811 #: modules/misc/logger.c:164
20812 msgid "Log filename"
20813 msgstr "Loggfilnamn"
20815 #: modules/misc/logger.c:164
20816 msgid "Specify the log filename."
20817 msgstr "Ange loggfilnamn."
20819 #: modules/misc/memcpy.c:42
20820 msgid "libc memcpy"
20821 msgstr "libc memcpy"
20823 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20824 msgid "OSD configuration importer"
20825 msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
20827 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20828 msgid "XML OSD configuration importer"
20829 msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
20831 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20832 #, fuzzy
20833 msgid "M3U playlist export"
20834 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20836 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20837 #, fuzzy
20838 msgid "M3U8 playlist export"
20839 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20841 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20842 msgid "XSPF playlist export"
20843 msgstr "Exportera XSPF-spellista"
20845 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20846 #, fuzzy
20847 msgid "HTML playlist export"
20848 msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
20850 #: modules/misc/rtsp.c:61
20851 msgid "Maximum number of connections"
20852 msgstr "Maximalt antal anslutningar"
20854 #: modules/misc/rtsp.c:62
20855 msgid ""
20856 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20857 "0 means no limit."
20858 msgstr ""
20859 "Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
20860 "betyder ingen begränsning."
20862 #: modules/misc/rtsp.c:65
20863 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20864 msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
20866 #: modules/misc/rtsp.c:67
20867 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20868 msgstr ""
20870 #: modules/misc/rtsp.c:69
20871 msgid ""
20872 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20873 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20874 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20875 "The default is 5."
20876 msgstr ""
20878 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20879 msgid "RTSP VoD"
20880 msgstr "RTSP VoD"
20882 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20883 msgid "RTSP VoD server"
20884 msgstr "RTSP VoD-server"
20886 #: modules/misc/sqlite.c:115
20887 #, fuzzy
20888 msgid "SQLite database module"
20889 msgstr "Videofiltermodul"
20891 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20892 msgid "Stats"
20893 msgstr "Statistik"
20895 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Stats encoder function"
20898 msgstr "Kodare för undertexter"
20900 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Stats decoder"
20903 msgstr "Kodare för undertexter"
20905 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Stats decoder function"
20908 msgstr "Strömbeskrivning"
20910 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Stats demux"
20913 msgstr "Status"
20915 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20916 msgid "Stats demux function"
20917 msgstr ""
20919 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20920 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20921 msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
20923 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20924 msgid "MMX EXT memcpy"
20925 msgstr "MMX EXT memcpy"
20927 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20928 msgid "MMX memcpy"
20929 msgstr "MMX memcpy"
20931 #: modules/mux/asf.c:57
20932 msgid "Title to put in ASF comments."
20933 msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
20935 #: modules/mux/asf.c:59
20936 msgid "Author to put in ASF comments."
20937 msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
20939 #: modules/mux/asf.c:61
20940 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20941 msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
20943 #: modules/mux/asf.c:62
20944 msgid "Comment"
20945 msgstr "Kommentar"
20947 #: modules/mux/asf.c:63
20948 msgid "Comment to put in ASF comments."
20949 msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
20951 #: modules/mux/asf.c:65
20952 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20953 msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
20955 #: modules/mux/asf.c:66
20956 msgid "Packet Size"
20957 msgstr "Paketstorlek"
20959 #: modules/mux/asf.c:67
20960 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20961 msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
20963 #: modules/mux/asf.c:68
20964 msgid "Bitrate override"
20965 msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
20967 #: modules/mux/asf.c:69
20968 msgid ""
20969 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20970 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20971 "in bytes"
20972 msgstr ""
20974 #: modules/mux/asf.c:73
20975 msgid "ASF muxer"
20976 msgstr "ASF-muxer"
20978 #: modules/mux/asf.c:565
20979 msgid "Unknown Video"
20980 msgstr "Okänd video"
20982 #: modules/mux/avi.c:47
20983 msgid "AVI muxer"
20984 msgstr "AVI-muxer"
20986 #: modules/mux/dummy.c:45
20987 msgid "Dummy/Raw muxer"
20988 msgstr ""
20990 #: modules/mux/mp4.c:46
20991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20992 msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
20994 #: modules/mux/mp4.c:48
20995 msgid ""
20996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20998 "downloading."
20999 msgstr ""
21001 #: modules/mux/mp4.c:58
21002 msgid "MP4/MOV muxer"
21003 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21005 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21006 msgid "DTS delay (ms)"
21007 msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
21009 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21010 msgid ""
21011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21012 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21013 "inside the client decoder."
21014 msgstr ""
21016 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21017 msgid "PES maximum size"
21018 msgstr "PES maximal storlek"
21020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21021 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21022 msgstr ""
21024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21025 msgid "PS muxer"
21026 msgstr "PS-muxer"
21028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21029 msgid "Video PID"
21030 msgstr "Video-PID"
21032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21033 msgid ""
21034 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21035 "the video."
21036 msgstr ""
21038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21039 msgid "Audio PID"
21040 msgstr "Ljud-PID"
21042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21043 #, fuzzy
21044 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21045 msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21048 msgid "SPU PID"
21049 msgstr "SPU-PID"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21052 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21053 msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
21055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21056 msgid "PMT PID"
21057 msgstr "PMT-PID"
21059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21060 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21061 msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
21063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21064 msgid "TS ID"
21065 msgstr "TS-ID"
21067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21070 msgstr "MPEG Transportström"
21072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21073 msgid "NET ID"
21074 msgstr "NET-ID"
21076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21077 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21078 msgstr ""
21080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21081 #, fuzzy
21082 msgid "PMT Program numbers"
21083 msgstr "Spårnummer."
21085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21086 msgid ""
21087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21088 "to be enabled."
21089 msgstr ""
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21093 msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21096 msgid ""
21097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21098 "be enabled."
21099 msgstr ""
21101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21103 msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
21105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21106 msgid ""
21107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21108 "be enabled."
21109 msgstr ""
21111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21112 msgid "Set PID to ID of ES"
21113 msgstr "Ställ in PID till id för ES"
21115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21116 msgid ""
21117 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21118 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21119 msgstr ""
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21122 msgid "Data alignment"
21123 msgstr "Datajustering"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21126 msgid ""
21127 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21128 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21129 msgstr ""
21131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21132 msgid "Shaping delay (ms)"
21133 msgstr ""
21135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21136 msgid ""
21137 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21138 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21139 "especially for reference frames."
21140 msgstr ""
21142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21143 msgid "Use keyframes"
21144 msgstr "Använd nyckelbildrutor"
21146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21147 msgid ""
21148 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21149 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21150 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21151 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21152 "the biggest frames in the stream."
21153 msgstr ""
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21156 msgid "PCR interval (ms)"
21157 msgstr "PCR-intervall (ms)"
21159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21160 msgid ""
21161 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21162 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21163 msgstr ""
21165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21166 msgid "Minimum B (deprecated)"
21167 msgstr ""
21169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21170 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21171 msgstr ""
21173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21174 msgid "Maximum B (deprecated)"
21175 msgstr ""
21177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21178 msgid ""
21179 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21180 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21181 "inside the client decoder."
21182 msgstr ""
21184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21185 msgid "Crypt audio"
21186 msgstr "Kryptera ljud"
21188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21189 msgid "Crypt audio using CSA"
21190 msgstr "Kryptera ljud med CSA"
21192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21193 msgid "Crypt video"
21194 msgstr "Kryptera video"
21196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21197 msgid "Crypt video using CSA"
21198 msgstr "Kryptera video med CSA"
21200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21201 msgid "CSA Key in use"
21202 msgstr "CSA-nyckel används"
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21205 msgid ""
21206 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21207 "second/2 one."
21208 msgstr ""
21210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21211 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21212 msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
21214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21215 msgid ""
21216 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21217 "header from the value before encrypting."
21218 msgstr ""
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21221 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21222 msgstr ""
21224 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21225 msgid "Multipart JPEG muxer"
21226 msgstr "Multipart JPEG-muxer"
21228 #: modules/mux/ogg.c:51
21229 msgid "Ogg/OGM muxer"
21230 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21232 #: modules/mux/wav.c:46
21233 msgid "WAV muxer"
21234 msgstr "WAV-muxer"
21236 #: modules/notify/growl.m:99
21237 msgid "Growl Notification Plugin"
21238 msgstr ""
21240 #: modules/notify/growl.m:309
21241 msgid "Now playing"
21242 msgstr "Nu spelas"
21244 #: modules/notify/msn.c:66
21245 msgid "Title format string"
21246 msgstr "Tidsformatsträng"
21248 #: modules/notify/msn.c:67
21249 msgid ""
21250 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21251 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21252 msgstr ""
21253 "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
21254 "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
21256 #: modules/notify/msn.c:74
21257 msgid "MSN Now-Playing"
21258 msgstr "MSN - Nu spelas"
21260 #: modules/notify/notify.c:53
21261 msgid "Timeout (ms)"
21262 msgstr "Tidsgräns (ms)"
21264 #: modules/notify/notify.c:54
21265 msgid "How long the notification will be displayed "
21266 msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
21268 #: modules/notify/notify.c:59
21269 msgid "Notify"
21270 msgstr "Notifiera"
21272 #: modules/notify/notify.c:60
21273 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21274 msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
21276 #: modules/notify/telepathy.c:71
21277 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21278 msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
21280 #: modules/notify/xosd.c:67
21281 msgid "Flip vertical position"
21282 msgstr ""
21284 #: modules/notify/xosd.c:68
21285 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21286 msgstr ""
21288 #: modules/notify/xosd.c:71
21289 msgid "Vertical offset"
21290 msgstr "Vertikal position"
21292 #: modules/notify/xosd.c:72
21293 msgid ""
21294 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21295 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21296 msgstr ""
21298 #: modules/notify/xosd.c:76
21299 msgid "Shadow offset"
21300 msgstr "Skuggposition"
21302 #: modules/notify/xosd.c:77
21303 msgid ""
21304 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21305 msgstr ""
21306 "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
21308 #: modules/notify/xosd.c:81
21309 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21310 msgstr ""
21312 #: modules/notify/xosd.c:83
21313 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21314 msgstr ""
21316 #: modules/notify/xosd.c:88
21317 msgid "XOSD interface"
21318 msgstr "XOSD-gränssnitt"
21320 #: modules/packetizer/copy.c:48
21321 msgid "Copy packetizer"
21322 msgstr "Kopiera paketerare"
21324 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21325 #, fuzzy
21326 msgid "Dirac packetizer"
21327 msgstr "DTS-ljudpaketerare"
21329 #: modules/packetizer/flac.c:50
21330 msgid "Flac audio packetizer"
21331 msgstr "Flac-ljudpaketerare"
21333 #: modules/packetizer/h264.c:56
21334 msgid "H.264 video packetizer"
21335 msgstr "H.264-videopaketerare"
21337 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21338 #, fuzzy
21339 msgid "MLP/TrueHD parser"
21340 msgstr "Upphovsman"
21342 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21343 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21344 msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
21346 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21347 msgid "MPEG4 video packetizer"
21348 msgstr "MPEG4-videopaketerare"
21350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21351 msgid "Sync on Intra Frame"
21352 msgstr ""
21354 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21355 msgid ""
21356 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21357 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21358 msgstr ""
21360 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21361 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21362 msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
21364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21365 msgid "MPEG Video"
21366 msgstr "MPEG-video"
21368 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21369 msgid "VC-1 packetizer"
21370 msgstr "VC-1-paketerare"
21372 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21373 msgid "Bonjour services"
21374 msgstr "Bonjour-tjänster"
21376 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
21377 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
21378 msgid "My Videos"
21379 msgstr "Mina videor"
21381 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
21382 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
21383 msgid "My Music"
21384 msgstr "Min musik"
21386 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21387 msgid "Picture"
21388 msgstr "Bild"
21390 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
21391 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
21392 msgid "My Pictures"
21393 msgstr "Mina bilder"
21395 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21396 msgid "MTP devices"
21397 msgstr "MTP-enheter"
21399 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21400 msgid "MTP Device"
21401 msgstr "MTP-enhet"
21403 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21404 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21405 msgid "Podcast URLs list"
21406 msgstr "URL-lista för poddsändningar"
21408 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21409 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21410 msgstr ""
21412 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21413 msgid "Podcasts"
21414 msgstr "Poddsändningar"
21416 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
21417 #: modules/services_discovery/udev.c:95
21418 msgid "Audio capture"
21419 msgstr "Ljudfångst"
21421 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21424 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21426 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
21427 #, c-format
21428 msgid "Card %<PRIu32>"
21429 msgstr "Kort %<PRIu32>"
21431 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21432 msgid "Generic"
21433 msgstr "Allmän"
21435 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21436 msgid "SAP multicast address"
21437 msgstr "SAP-multicastadress"
21439 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21440 msgid ""
21441 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21442 "However, you can specify a specific address."
21443 msgstr ""
21445 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21446 msgid "SAP timeout (seconds)"
21447 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
21449 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21450 msgid ""
21451 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21452 msgstr ""
21454 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21455 msgid "Try to parse the announce"
21456 msgstr "Försök att tolka annonseringen"
21458 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21459 msgid ""
21460 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21461 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21462 msgstr ""
21464 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21465 msgid "SAP Strict mode"
21466 msgstr ""
21468 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21469 msgid ""
21470 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21471 "announcements."
21472 msgstr ""
21474 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21475 msgid "Network streams (SAP)"
21476 msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
21478 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21479 #, fuzzy
21480 msgid "SDP Descriptions parser"
21481 msgstr "Beskrivningsfil"
21483 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
21484 msgid "Session"
21485 msgstr "Session"
21487 #: modules/services_discovery/sap.c:856
21488 msgid "Tool"
21489 msgstr "Verktyg"
21491 #: modules/services_discovery/sap.c:860
21492 msgid "User"
21493 msgstr "Användare"
21495 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
21496 msgid "Video capture"
21497 msgstr "Videofångst"
21499 #: modules/services_discovery/udev.c:51
21500 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21501 msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
21503 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21504 msgid "Audio capture (ALSA)"
21505 msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
21507 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21508 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21509 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21510 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21511 msgid "Discs"
21512 msgstr "Skivor"
21514 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21515 msgid "CD"
21516 msgstr "CD"
21518 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
21519 msgid "DVD"
21520 msgstr "Dvd"
21522 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21523 msgid "Blu-Ray"
21524 msgstr "Blu-Ray"
21526 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21527 msgid "HD DVD"
21528 msgstr "HD DVD"
21530 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21531 msgid "Unknown type"
21532 msgstr "Okänd typ"
21534 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21535 msgid "Universal Plug'n'Play"
21536 msgstr ""
21538 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21539 msgid "Local drives"
21540 msgstr "Lokala enheter"
21542 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21543 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21544 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21545 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21546 msgid "Screen capture"
21547 msgstr "Skärmfångst"
21549 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21550 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21551 msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
21553 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21554 msgid "Applications"
21555 msgstr "Program"
21557 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21558 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21559 msgid "Desktop"
21560 msgstr "Skrivbord"
21562 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21563 msgid "DASH"
21564 msgstr ""
21566 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21567 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21568 msgstr ""
21570 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21571 msgid "Decompression"
21572 msgstr "Dekomprimering"
21574 #: modules/stream_filter/httplive.c:54
21575 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21576 msgstr ""
21578 #: modules/stream_filter/record.c:49
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Internal stream record"
21581 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
21583 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Autodel"
21586 msgstr "Auto"
21588 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21589 msgid "Automatically add/delete input streams"
21590 msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
21592 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21593 msgid ""
21594 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21595 "this stream later."
21596 msgstr ""
21598 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21599 #, fuzzy
21600 msgid "Destination bridge-in name"
21601 msgstr "Videokodek för mål"
21603 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21604 msgid ""
21605 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21606 "in at a time, you can discard this option."
21607 msgstr ""
21609 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21610 msgid ""
21611 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21612 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21613 "need to raise caching values."
21614 msgstr ""
21616 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21617 msgid "ID Offset"
21618 msgstr "ID-adress"
21620 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21621 msgid ""
21622 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21623 "IDs bridge_in will register."
21624 msgstr ""
21626 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21627 msgid "Name of current instance"
21628 msgstr "Namn på aktuell instans"
21630 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21631 msgid ""
21632 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21633 "at a time, you can discard this option."
21634 msgstr ""
21636 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21637 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21638 msgstr ""
21640 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21641 msgid ""
21642 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21643 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21644 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21645 "placeholder streams should have the same format. "
21646 msgstr ""
21648 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21649 msgid "Placeholder delay"
21650 msgstr "Fördröjning för platshållare"
21652 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21653 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21654 msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
21656 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21657 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21658 msgstr ""
21660 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21661 msgid ""
21662 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21663 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21664 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21665 "frames in the streams."
21666 msgstr ""
21668 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21669 msgid "Bridge"
21670 msgstr "Brygga"
21672 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21673 msgid "Bridge stream output"
21674 msgstr ""
21676 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21677 msgid "Bridge out"
21678 msgstr "Brygga ut"
21680 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21681 msgid "Bridge in"
21682 msgstr "Brygga in"
21684 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21685 #: modules/stream_out/setid.c:41
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Elementary Stream ID"
21688 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
21690 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21693 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21695 #: modules/stream_out/delay.c:43
21696 msgid "Delay of the ES (ms)"
21697 msgstr ""
21699 #: modules/stream_out/delay.c:45
21700 msgid ""
21701 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21702 "negative means advance."
21703 msgstr ""
21705 #: modules/stream_out/delay.c:55
21706 msgid "Delay a stream"
21707 msgstr "Fördröj en ström"
21709 #: modules/stream_out/description.c:54
21710 msgid "Description stream output"
21711 msgstr ""
21713 #: modules/stream_out/display.c:41
21714 msgid "Enable/disable audio rendering."
21715 msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
21717 #: modules/stream_out/display.c:43
21718 msgid "Enable/disable video rendering."
21719 msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
21721 #: modules/stream_out/display.c:44
21722 msgid "Delay (ms)"
21723 msgstr "Fördröjning (ms)"
21725 #: modules/stream_out/display.c:45
21726 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21727 msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
21729 #: modules/stream_out/display.c:54
21730 msgid "Display stream output"
21731 msgstr ""
21733 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21734 msgid "Duplicate stream output"
21735 msgstr ""
21737 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21738 msgid "Output access method"
21739 msgstr ""
21741 #: modules/stream_out/es.c:43
21742 msgid "This is the default output access method that will be used."
21743 msgstr ""
21745 #: modules/stream_out/es.c:45
21746 msgid "Audio output access method"
21747 msgstr ""
21749 #: modules/stream_out/es.c:47
21750 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21751 msgstr ""
21753 #: modules/stream_out/es.c:48
21754 msgid "Video output access method"
21755 msgstr ""
21757 #: modules/stream_out/es.c:50
21758 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21759 msgstr ""
21761 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21762 msgid "Output muxer"
21763 msgstr "Utmatningsmuxer"
21765 #: modules/stream_out/es.c:54
21766 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21767 msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
21769 #: modules/stream_out/es.c:55
21770 msgid "Audio output muxer"
21771 msgstr "Muxer för ljudutmatning"
21773 #: modules/stream_out/es.c:57
21774 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21775 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
21777 #: modules/stream_out/es.c:58
21778 msgid "Video output muxer"
21779 msgstr "Muxer för videoutmatning"
21781 #: modules/stream_out/es.c:60
21782 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21783 msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
21785 #: modules/stream_out/es.c:62
21786 msgid "Output URL"
21787 msgstr ""
21789 #: modules/stream_out/es.c:64
21790 msgid "This is the default output URI."
21791 msgstr ""
21793 #: modules/stream_out/es.c:65
21794 msgid "Audio output URL"
21795 msgstr ""
21797 #: modules/stream_out/es.c:67
21798 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21799 msgstr ""
21801 #: modules/stream_out/es.c:68
21802 msgid "Video output URL"
21803 msgstr ""
21805 #: modules/stream_out/es.c:70
21806 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21807 msgstr ""
21809 #: modules/stream_out/es.c:79
21810 msgid "Elementary stream output"
21811 msgstr ""
21813 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21814 #, c-format
21815 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21816 msgstr ""
21818 #: modules/stream_out/gather.c:44
21819 msgid "Gathering stream output"
21820 msgstr ""
21822 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21825 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
21827 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21828 msgid "Magazine"
21829 msgstr ""
21831 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21832 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21833 msgstr ""
21835 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21836 msgid "Page"
21837 msgstr "Sida"
21839 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21840 msgid "Specify the page containing the language"
21841 msgstr ""
21843 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21844 msgid "Row"
21845 msgstr "Rad"
21847 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21848 msgid "Specify the row containing the language"
21849 msgstr ""
21851 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21852 msgid "Lang From Telx"
21853 msgstr ""
21855 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21856 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21857 msgstr ""
21859 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21860 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21861 msgstr ""
21863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21865 msgid "Output video width."
21866 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
21868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21870 msgid "Output video height."
21871 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
21873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21874 msgid "Sample aspect ratio"
21875 msgstr ""
21877 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21878 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21879 msgstr ""
21881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21883 msgid "Video filter"
21884 msgstr "Videofilter"
21886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21887 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21888 msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
21890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21891 msgid "Image chroma"
21892 msgstr "Bildkroma"
21894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21895 msgid ""
21896 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21897 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21898 msgstr ""
21900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21901 #, fuzzy
21902 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21903 msgstr "Bildens genomskinlighet"
21905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21906 #: modules/video_filter/rss.c:142
21907 msgid "X offset"
21908 msgstr "X-position"
21910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21911 #, fuzzy
21912 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21913 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
21915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21916 #: modules/video_filter/rss.c:144
21917 msgid "Y offset"
21918 msgstr "Y-position"
21920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21923 msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
21925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21926 msgid "Mosaic bridge"
21927 msgstr ""
21929 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21930 msgid "Mosaic bridge stream output"
21931 msgstr ""
21933 #: modules/stream_out/raop.c:148
21934 msgid "Hostname or IP address of target device"
21935 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
21937 #: modules/stream_out/raop.c:151
21938 msgid ""
21939 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21940 "very loud."
21941 msgstr ""
21943 #: modules/stream_out/raop.c:155
21944 msgid "Password for target device."
21945 msgstr "Lösenord för målenhet."
21947 #: modules/stream_out/raop.c:157
21948 msgid "Password file"
21949 msgstr "Lösenordsfil"
21951 #: modules/stream_out/raop.c:158
21952 msgid "Read password for target device from file."
21953 msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
21955 #: modules/stream_out/raop.c:161
21956 msgid "RAOP"
21957 msgstr "RAOP"
21959 #: modules/stream_out/raop.c:162
21960 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21961 msgstr ""
21963 #: modules/stream_out/record.c:50
21964 msgid "Destination prefix"
21965 msgstr "Målprefix"
21967 #: modules/stream_out/record.c:52
21968 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21969 msgstr ""
21971 #: modules/stream_out/record.c:57
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Record stream output"
21974 msgstr "Paus"
21976 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21977 msgid "This is the output URL that will be used."
21978 msgstr ""
21980 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21981 msgid ""
21982 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21983 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21984 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21985 "SDP to be announced via SAP."
21986 msgstr ""
21988 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21989 msgid "SAP announcing"
21990 msgstr "SAP-annonsering"
21992 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21993 msgid "Announce this session with SAP."
21994 msgstr "Annonsera denna session med SAP."
21996 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21997 msgid "Muxer"
21998 msgstr "Muxer"
22000 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22001 #, fuzzy
22002 msgid ""
22003 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22004 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22005 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22007 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22008 msgid "Session name"
22009 msgstr "Sessionsnamn"
22011 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22012 msgid ""
22013 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22014 "Descriptor)."
22015 msgstr ""
22017 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22018 msgid "Session description"
22019 msgstr "Sessionsbeskrivning"
22021 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22022 msgid ""
22023 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22024 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22025 msgstr ""
22027 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22028 msgid "Session URL"
22029 msgstr "Session URL"
22031 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22032 msgid ""
22033 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22034 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22035 "(Session Descriptor)."
22036 msgstr ""
22038 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22039 msgid "Session email"
22040 msgstr "Session e-post"
22042 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22043 msgid ""
22044 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22045 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22046 msgstr ""
22048 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Session phone number"
22051 msgstr "Sessionsnamn"
22053 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22054 msgid ""
22055 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22056 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22057 msgstr ""
22059 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22060 #, fuzzy
22061 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22062 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22064 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22065 msgid "Audio port"
22066 msgstr "Ljudport"
22068 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22069 #, fuzzy
22070 msgid ""
22071 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22072 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22074 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22075 msgid "Video port"
22076 msgstr "Videoport"
22078 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22079 #, fuzzy
22080 msgid ""
22081 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22082 msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
22084 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22085 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22086 msgstr ""
22088 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22089 msgid ""
22090 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22091 "packets."
22092 msgstr ""
22094 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22095 #, fuzzy
22096 msgid ""
22097 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22098 "milliseconds."
22099 msgstr ""
22100 "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
22101 "i millisekunder."
22103 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22104 msgid "Transport protocol"
22105 msgstr "Transportprotokoll"
22107 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22108 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22109 msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22112 msgid ""
22113 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22114 "master shared secret key."
22115 msgstr ""
22117 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22118 msgid "MP4A LATM"
22119 msgstr "MP4A LATM"
22121 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22122 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22123 msgstr ""
22125 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22126 msgid "RTSP host address"
22127 msgstr "RTSP-värdadress"
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22130 msgid ""
22131 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22132 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22133 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22134 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22135 msgstr ""
22137 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22138 #, fuzzy
22139 msgid "RTSP session timeout (s)"
22140 msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
22142 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22143 msgid ""
22144 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22145 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22146 "is 60 (one minute)."
22147 msgstr ""
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22150 msgid "RTP stream output"
22151 msgstr ""
22153 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22154 msgid "Command UDP port"
22155 msgstr "UDP-port för kommando"
22157 #: modules/stream_out/select.c:47
22158 #, fuzzy
22159 msgid ""
22160 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22161 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22163 #: modules/stream_out/select.c:49
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Disable ES id"
22166 msgstr "Inaktivera"
22168 #: modules/stream_out/select.c:51
22169 msgid "Disable ES id at startup."
22170 msgstr ""
22172 #: modules/stream_out/select.c:53
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Enable ES id"
22175 msgstr "Aktivera video"
22177 #: modules/stream_out/select.c:55
22178 msgid "Only enable ES id at startup."
22179 msgstr ""
22181 #: modules/stream_out/select.c:61
22182 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22183 msgstr ""
22185 #: modules/stream_out/setid.c:45
22186 msgid "New ES ID"
22187 msgstr ""
22189 #: modules/stream_out/setid.c:47
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22192 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
22194 #: modules/stream_out/setid.c:51
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22197 msgstr "Välj alla elementära strömmar"
22199 #: modules/stream_out/setid.c:61
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Set ID"
22202 msgstr "Ställ in QP"
22204 #: modules/stream_out/setid.c:62
22205 msgid "Set ES id"
22206 msgstr ""
22208 #: modules/stream_out/setid.c:63
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Change the id of an elementary stream"
22211 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
22213 #: modules/stream_out/setid.c:74
22214 msgid "Set ES Lang"
22215 msgstr ""
22217 #: modules/stream_out/setid.c:75
22218 msgid "Set Lang"
22219 msgstr ""
22221 #: modules/stream_out/setid.c:76
22222 #, fuzzy
22223 msgid "Change the language of an elementary stream"
22224 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
22226 #: modules/stream_out/smem.c:60
22227 msgid "Video prerender callback"
22228 msgstr ""
22230 #: modules/stream_out/smem.c:61
22231 msgid ""
22232 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22233 "buffer where render will be done."
22234 msgstr ""
22236 #: modules/stream_out/smem.c:64
22237 msgid "Audio prerender callback"
22238 msgstr ""
22240 #: modules/stream_out/smem.c:65
22241 msgid ""
22242 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22243 "buffer where render will be done."
22244 msgstr ""
22246 #: modules/stream_out/smem.c:68
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Video postrender callback"
22249 msgstr "Videospår"
22251 #: modules/stream_out/smem.c:69
22252 msgid ""
22253 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22254 "called when the render is into the buffer."
22255 msgstr ""
22257 #: modules/stream_out/smem.c:72
22258 #, fuzzy
22259 msgid "Audio postrender callback"
22260 msgstr "Ljudspår"
22262 #: modules/stream_out/smem.c:73
22263 msgid ""
22264 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22265 "called when the render is into the buffer."
22266 msgstr ""
22268 #: modules/stream_out/smem.c:76
22269 #, fuzzy
22270 msgid "Video Callback data"
22271 msgstr "Videospår"
22273 #: modules/stream_out/smem.c:77
22274 #, fuzzy
22275 msgid "Data for the video callback function."
22276 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
22278 #: modules/stream_out/smem.c:79
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Audio callback data"
22281 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
22283 #: modules/stream_out/smem.c:80
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Data for the audio callback function."
22286 msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
22288 #: modules/stream_out/smem.c:82
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Time Synchronized output"
22291 msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
22293 #: modules/stream_out/smem.c:83
22294 msgid ""
22295 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22296 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22297 msgstr ""
22299 #: modules/stream_out/smem.c:95
22300 msgid "Smem"
22301 msgstr "Smem"
22303 #: modules/stream_out/smem.c:96
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Stream output to memory buffer"
22306 msgstr "Strömutmatning"
22308 #: modules/stream_out/standard.c:43
22309 msgid "Output method to use for the stream."
22310 msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
22312 #: modules/stream_out/standard.c:46
22313 msgid "Muxer to use for the stream."
22314 msgstr "Muxer att använda för strömmen."
22316 #: modules/stream_out/standard.c:47
22317 msgid "Output destination"
22318 msgstr "Mål för utmatning"
22320 #: modules/stream_out/standard.c:49
22321 msgid ""
22322 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22323 msgstr ""
22324 "Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
22326 #: modules/stream_out/standard.c:50
22327 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22328 msgstr ""
22330 #: modules/stream_out/standard.c:52
22331 msgid ""
22332 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22333 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22334 msgstr ""
22336 #: modules/stream_out/standard.c:54
22337 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22338 msgstr ""
22340 #: modules/stream_out/standard.c:56
22341 msgid ""
22342 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22343 "overrides this"
22344 msgstr ""
22346 #: modules/stream_out/standard.c:63
22347 msgid "Session groupname"
22348 msgstr "Sessionsgruppnamn"
22350 #: modules/stream_out/standard.c:65
22351 msgid ""
22352 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
22353 "if you choose to use SAP."
22354 msgstr ""
22356 #: modules/stream_out/standard.c:97
22357 msgid "Standard stream output"
22358 msgstr ""
22360 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
22361 msgid "Files"
22362 msgstr "Filer"
22364 #: modules/stream_out/switcher.c:94
22365 msgid "Full paths of the files separated by colons."
22366 msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
22368 #: modules/stream_out/switcher.c:95
22369 msgid "Sizes"
22370 msgstr "Storlekar"
22372 #: modules/stream_out/switcher.c:97
22373 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
22374 msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
22376 #: modules/stream_out/switcher.c:100
22377 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
22378 msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
22380 #: modules/stream_out/switcher.c:103
22381 msgid "UDP port to listen to for commands."
22382 msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
22384 #: modules/stream_out/switcher.c:104
22385 msgid "Command"
22386 msgstr "Kommando"
22388 #: modules/stream_out/switcher.c:106
22389 msgid "Initial command to execute."
22390 msgstr "Initialt kommando att köra."
22392 #: modules/stream_out/switcher.c:107
22393 msgid "GOP size"
22394 msgstr "GOP-storlek"
22396 #: modules/stream_out/switcher.c:109
22397 msgid "Number of P frames between two I frames."
22398 msgstr ""
22400 #: modules/stream_out/switcher.c:110
22401 msgid "Quantizer scale"
22402 msgstr ""
22404 #: modules/stream_out/switcher.c:112
22405 msgid "Fixed quantizer scale to use."
22406 msgstr ""
22408 #: modules/stream_out/switcher.c:113
22409 msgid "Mute audio"
22410 msgstr "Tysta ljudet"
22412 #: modules/stream_out/switcher.c:115
22413 msgid "Mute audio when command is not 0."
22414 msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
22416 #: modules/stream_out/switcher.c:118
22417 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22418 msgstr ""
22420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22421 msgid "Video encoder"
22422 msgstr "Videokodare"
22424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22425 msgid ""
22426 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22427 "options)."
22428 msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
22430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22431 msgid "Destination video codec"
22432 msgstr "Videokodek för mål"
22434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22435 msgid "This is the video codec that will be used."
22436 msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
22438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22439 msgid "Video bitrate"
22440 msgstr "Videobitfrekvens"
22442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22443 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22444 msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
22446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22447 msgid "Video scaling"
22448 msgstr "Videoskalning"
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22451 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22452 msgstr ""
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22455 msgid "Video frame-rate"
22456 msgstr "Bildfrekvens för video"
22458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22459 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22460 msgstr ""
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22463 msgid "Deinterlace video"
22464 msgstr "Avfläta video"
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22467 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22468 msgstr "Avfläta video innan kodning."
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22471 msgid "Deinterlace module"
22472 msgstr "Avflätningsmodul"
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22475 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22476 msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22479 msgid "Maximum video width"
22480 msgstr "Maximal videobredd"
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22483 msgid "Maximum output video width."
22484 msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22487 msgid "Maximum video height"
22488 msgstr "Maximal videohöjd"
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22491 msgid "Maximum output video height."
22492 msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
22494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22495 msgid ""
22496 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22497 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22498 msgstr ""
22500 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22501 msgid "Audio encoder"
22502 msgstr "Ljudkodare"
22504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22505 msgid ""
22506 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22507 "options)."
22508 msgstr ""
22510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22511 msgid "Destination audio codec"
22512 msgstr "Ljudkodek för målet"
22514 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22515 msgid "This is the audio codec that will be used."
22516 msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22519 msgid "Audio bitrate"
22520 msgstr "Ljudbitfrekvens"
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22523 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22524 msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22527 msgid ""
22528 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22529 msgstr ""
22530 "Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
22532 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22533 msgid "Audio Language"
22534 msgstr "Ljudspråk"
22536 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22537 #, fuzzy
22538 msgid "This is the language of the audio stream."
22539 msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
22541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22542 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22543 msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
22545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22546 msgid "Audio filter"
22547 msgstr "Ljudfilter"
22549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22550 msgid ""
22551 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22552 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22553 msgstr ""
22555 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22556 msgid "Subtitles encoder"
22557 msgstr "Kodare för undertexter"
22559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22560 msgid ""
22561 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22562 "options)."
22563 msgstr ""
22565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22566 msgid "Destination subtitles codec"
22567 msgstr "Undertextkodek för mål"
22569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22570 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22571 msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
22573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22574 msgid ""
22575 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22576 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22577 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22578 "subpicture modules"
22579 msgstr ""
22581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22583 msgid "OSD menu"
22584 msgstr "Skärmtextmeny"
22586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22587 msgid ""
22588 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22589 msgstr ""
22591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22592 msgid "Number of threads"
22593 msgstr "Antal trådar"
22595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22596 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22597 msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
22599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22600 msgid "High priority"
22601 msgstr "Hög prioritet"
22603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22604 msgid ""
22605 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22606 msgstr ""
22608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22609 msgid "Synchronise on audio track"
22610 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
22612 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22613 msgid ""
22614 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22615 "on the audio track."
22616 msgstr ""
22618 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22619 msgid ""
22620 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22621 "rate."
22622 msgstr ""
22623 "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
22624 "kodningsfrekvensen."
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22627 msgid "Transcode stream output"
22628 msgstr ""
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22631 msgid "Overlays/Subtitles"
22632 msgstr "Overlays/Undertexter"
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Font family for the font you want to use"
22637 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22639 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22640 #, fuzzy
22641 msgid "Font file for the font you want to use"
22642 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22644 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22645 msgid "Font size in pixels"
22646 msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
22648 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22649 msgid ""
22650 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22651 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22652 "font size."
22653 msgstr ""
22655 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
22656 #, fuzzy
22657 msgid "Text opacity"
22658 msgstr "Konturer"
22660 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22661 msgid ""
22662 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22663 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22664 msgstr ""
22666 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22667 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22668 msgid "Text default color"
22669 msgstr "Standardfärg för text"
22671 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22672 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22673 msgid ""
22674 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22677 "(red + green), #FFFFFF = white"
22678 msgstr ""
22680 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22681 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22682 msgid "Relative font size"
22683 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
22685 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22686 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22687 msgid ""
22688 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22689 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22690 msgstr ""
22692 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22693 #, fuzzy
22694 msgid "Force bold"
22695 msgstr "Tvinga monoljud"
22697 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22698 #, fuzzy
22699 msgid "Background opacity"
22700 msgstr "Bakgrund"
22702 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Background color"
22705 msgstr "Bakgrund"
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22708 #, fuzzy
22709 msgid "Outline opacity"
22710 msgstr "Konturer"
22712 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
22714 #, fuzzy
22715 msgid "Outline color"
22716 msgstr "Konturer"
22718 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
22720 msgid "Outline thickness"
22721 msgstr ""
22723 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22724 #, fuzzy
22725 msgid "Shadow opacity"
22726 msgstr "Skuggposition"
22728 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22729 #, fuzzy
22730 msgid "Shadow color"
22731 msgstr "Skugga"
22733 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22734 #, fuzzy
22735 msgid "Shadow angle"
22736 msgstr "Skugga"
22738 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Shadow distance"
22741 msgstr "Skuggposition"
22743 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22744 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22745 msgid "Smaller"
22746 msgstr "Mindre"
22748 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22749 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22750 msgid "Small"
22751 msgstr "Liten"
22753 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22754 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22755 msgid "Large"
22756 msgstr "Stor"
22758 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22759 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22760 msgid "Larger"
22761 msgstr "Större"
22763 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22764 msgid "Use YUVP renderer"
22765 msgstr "Använd YUVP-renderare"
22767 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22768 msgid ""
22769 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22770 "you want to encode into DVB subtitles"
22771 msgstr ""
22773 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22774 msgid "Thin"
22775 msgstr "Tunn"
22777 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22778 msgid "Thick"
22779 msgstr "Tjock"
22781 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22782 msgid "Text renderer"
22783 msgstr "Textrenderare"
22785 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22786 msgid "Freetype2 font renderer"
22787 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22789 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22790 msgid ""
22791 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22792 "This should take less than a few minutes."
22793 msgstr ""
22794 "Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
22795 "Detta bör ta mindre än några minuter."
22797 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Name for the font you want to use"
22800 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22803 msgid "Text renderer for Mac"
22804 msgstr "Textrenderare för Mac"
22806 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22807 #, fuzzy
22808 msgid "CoreText font renderer"
22809 msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
22811 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22812 msgid "SVG template file"
22813 msgstr "SVG-mallfil"
22815 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22816 msgid ""
22817 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22818 msgstr ""
22820 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22821 #, fuzzy
22822 msgid "Dummy font renderer"
22823 msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
22825 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22826 msgid "Filename for the font you want to use"
22827 msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
22829 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22830 msgid "Win32 font renderer"
22831 msgstr ""
22833 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22834 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22835 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22836 msgid "Conversions from "
22837 msgstr "Konverteringar från "
22839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22841 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22848 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22849 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
22851 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22852 msgid "MMX conversions from "
22853 msgstr "MMX-konverteringar från "
22855 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22856 msgid "SSE2 conversions from "
22857 msgstr "SSE2-konverteringar från "
22859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22860 msgid "AltiVec conversions from "
22861 msgstr "AltiVec-konverteringar från "
22863 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22864 msgid "OpenMAX DL image processing"
22865 msgstr ""
22867 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22868 msgid "RV32 conversion filter"
22869 msgstr ""
22871 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22872 msgid "Brightness threshold"
22873 msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
22875 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22876 msgid ""
22877 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22878 "threshold value will be the brightness defined below."
22879 msgstr ""
22881 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22882 msgid "Image contrast (0-2)"
22883 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
22885 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22886 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22887 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22889 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22890 msgid "Image hue (0-360)"
22891 msgstr "Färgton (0-360)"
22893 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22894 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22895 msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
22897 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22898 msgid "Image saturation (0-3)"
22899 msgstr "Färgmättnad (0-3)"
22901 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22902 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22903 msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
22905 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22906 msgid "Image brightness (0-2)"
22907 msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
22909 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22910 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22911 msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
22913 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22914 msgid "Image gamma (0-10)"
22915 msgstr "Gamma (0-10)"
22917 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22918 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22919 msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
22921 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22922 msgid "Image properties filter"
22923 msgstr ""
22925 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22926 msgid "Image adjust"
22927 msgstr "Bildjustering"
22929 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22930 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22931 msgstr ""
22933 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22934 msgid "Transparency mask"
22935 msgstr "Transparensmask"
22937 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22938 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22939 msgstr ""
22941 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Alpha mask video filter"
22944 msgstr "ffmpeg videofilter"
22946 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22947 msgid "Alpha mask"
22948 msgstr "Alfamask"
22950 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
22951 msgid "Window size"
22952 msgstr "Fönsterstorlek"
22954 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22957 msgstr "Antal referensbildrutor"
22959 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
22960 msgid "Softening value"
22961 msgstr ""
22963 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22964 #, fuzzy
22965 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22966 msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
22968 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
22969 #, fuzzy
22970 msgid "antiflicker video filter"
22971 msgstr "ffmpeg videofilter"
22973 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22974 msgid "antiflicker"
22975 msgstr ""
22977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22978 msgid ""
22979 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22980 "your computer.\n"
22981 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22982 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22983 "\n"
22984 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22985 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22986 "\n"
22987 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22988 "where to get the required parts.\n"
22989 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22990 "in live action."
22991 msgstr ""
22993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22994 msgid "Device type"
22995 msgstr "Enhetstyp"
22997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22998 msgid ""
22999 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23000 "delegate processing to the external process - with more options"
23001 msgstr ""
23003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23004 msgid "AtmoWin Software"
23005 msgstr ""
23007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Classic AtmoLight"
23010 msgstr "AtmoLight"
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Quattro AtmoLight"
23015 msgstr "AtmoLight"
23017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23018 msgid "DMX"
23019 msgstr "DMX"
23021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23022 msgid "MoMoLight"
23023 msgstr "MoMoLight"
23025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23026 msgid "fnordlicht"
23027 msgstr "fnordlicht"
23029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23030 msgid "Count of AtmoLight channels"
23031 msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
23033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23034 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23035 msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
23037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23038 msgid "DMX address for each channel"
23039 msgstr "DMX-adress för varje kanal"
23041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23042 msgid ""
23043 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23044 "values"
23045 msgstr ""
23047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23048 msgid "Count of channels"
23049 msgstr "Antal kanaler"
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23052 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23053 msgstr ""
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Count of fnordlicht's"
23058 msgstr "Antal kanaler"
23060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23061 msgid ""
23062 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23063 msgstr ""
23065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23066 msgid "Save Debug Frames"
23067 msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
23069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23070 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23071 msgstr ""
23073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23074 msgid "Debug Frame Folder"
23075 msgstr ""
23077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23078 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23079 msgstr ""
23081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Extracted Image Width"
23084 msgstr "Bildbredd"
23086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23087 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23088 msgstr ""
23090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23091 #, fuzzy
23092 msgid "Extracted Image Height"
23093 msgstr "Bildhöjd"
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23096 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23097 msgstr ""
23099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23100 msgid "Mark analyzed pixels"
23101 msgstr ""
23103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23104 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23105 msgstr ""
23107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23108 msgid "Color when paused"
23109 msgstr "Färg när pausad"
23111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23112 msgid ""
23113 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23114 "another beer?)"
23115 msgstr ""
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Pause-Red"
23120 msgstr "Pausad"
23122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23123 msgid "Red component of the pause color"
23124 msgstr ""
23126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Pause-Green"
23129 msgstr "Grön"
23131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23132 msgid "Green component of the pause color"
23133 msgstr ""
23135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Pause-Blue"
23138 msgstr "Gör paus"
23140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23141 msgid "Blue component of the pause color"
23142 msgstr ""
23144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23145 msgid "Pause-Fadesteps"
23146 msgstr ""
23148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23149 msgid ""
23150 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23151 msgstr ""
23153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23154 #, fuzzy
23155 msgid "End-Red"
23156 msgstr "Röd"
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23159 msgid "Red component of the shutdown color"
23160 msgstr ""
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23163 #, fuzzy
23164 msgid "End-Green"
23165 msgstr "Grön"
23167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23168 msgid "Green component of the shutdown color"
23169 msgstr ""
23171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23172 #, fuzzy
23173 msgid "End-Blue"
23174 msgstr "Blå"
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23177 msgid "Blue component of the shutdown color"
23178 msgstr ""
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23181 msgid "End-Fadesteps"
23182 msgstr ""
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23185 msgid ""
23186 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23187 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23188 msgstr ""
23190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Number of zones on top"
23193 msgstr "Antal kloner"
23195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23198 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
23200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Number of zones on bottom"
23203 msgstr "Antal kloner"
23205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23208 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
23210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23211 msgid "Zones on left / right side"
23212 msgstr ""
23214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23215 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23216 msgstr ""
23218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23219 msgid "Calculate a average zone"
23220 msgstr ""
23222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23223 msgid ""
23224 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23225 "single channel AtmoLight)"
23226 msgstr ""
23228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23229 msgid "Use Software White adjust"
23230 msgstr ""
23232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23233 msgid ""
23234 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23235 msgstr ""
23237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23238 #, fuzzy
23239 msgid "White Red"
23240 msgstr "Vit"
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23243 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23244 msgstr ""
23246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23247 #, fuzzy
23248 msgid "White Green"
23249 msgstr "Vitnivå för grön"
23251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23252 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23253 msgstr ""
23255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23256 #, fuzzy
23257 msgid "White Blue"
23258 msgstr "Vit"
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23261 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23262 msgstr ""
23264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23265 msgid "Serial Port/Device"
23266 msgstr "Serieport/Enhet"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23269 msgid ""
23270 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23271 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23272 msgstr ""
23274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23275 msgid "Edge Weightning"
23276 msgstr ""
23278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23279 msgid ""
23280 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23281 "the frame."
23282 msgstr ""
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
23285 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23286 msgstr ""
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23289 msgid "Darkness Limit"
23290 msgstr ""
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23293 msgid ""
23294 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23295 "than one for letterboxed videos."
23296 msgstr ""
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
23299 #, fuzzy
23300 msgid "Hue windowing"
23301 msgstr "fönster1"
23303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23305 msgid "Used for statistics."
23306 msgstr "Används för statistik."
23308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Sat windowing"
23311 msgstr "fönster1"
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
23314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23315 msgid "Filter length (ms)"
23316 msgstr "Filterlängd (ms)"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23319 msgid ""
23320 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23321 msgstr ""
23323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
23324 msgid "Filter threshold"
23325 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23328 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23329 msgstr ""
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
23332 msgid "Filter Smoothness (in %)"
23333 msgstr "Filtermjukhet (i %)"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23336 msgid "Filter Smoothness"
23337 msgstr "Filtermjukhet"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Output Color filter mode"
23342 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
23344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23345 msgid ""
23346 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23347 msgstr ""
23349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
23350 msgid "No Filtering"
23351 msgstr "Ingen filtrering"
23353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23354 msgid "Combined"
23355 msgstr "Kombinerad"
23357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23358 msgid "Percent"
23359 msgstr "Procent"
23361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Frame delay (ms)"
23364 msgstr "Bildfrekvens"
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23367 msgid ""
23368 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23369 "20ms should do the trick."
23370 msgstr ""
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
23373 msgid "Channel 0: summary"
23374 msgstr "Kanal 0: sammandrag"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23377 msgid "Channel 1: left"
23378 msgstr "Kanal 1: vänster"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23381 msgid "Channel 2: right"
23382 msgstr "Kanal 2: höger"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23385 msgid "Channel 3: top"
23386 msgstr "Kanal 3: övre"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23389 msgid "Channel 4: bottom"
23390 msgstr "Kanal 4: nedre"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
23393 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23394 msgstr ""
23396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
23397 msgid "disabled"
23398 msgstr "inaktiverad"
23400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Zone 4:summary"
23403 msgstr "Kanalnummer"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Zone 3:left"
23408 msgstr "Kanalnamn"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Zone 1:right"
23413 msgstr "Kanal"
23415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23416 msgid "Zone 0:top"
23417 msgstr "Zon 0:topp"
23419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Zone 2:bottom"
23422 msgstr "Kanalnamn"
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
23425 msgid "Channel / Zone Assignment"
23426 msgstr "Kanal / Zontilldelning"
23428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23429 msgid ""
23430 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23431 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23432 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23433 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23434 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23435 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23436 msgstr ""
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
23439 #, fuzzy
23440 msgid "Zone 0: Top gradient"
23441 msgstr "Övergradient"
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23444 #, fuzzy
23445 msgid "Zone 1: Right gradient"
23446 msgstr "Högergradient"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23449 #, fuzzy
23450 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23451 msgstr "Nedergradient"
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23454 #, fuzzy
23455 msgid "Zone 3: Left gradient"
23456 msgstr "Vänstergradient"
23458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23459 #, fuzzy
23460 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23461 msgstr "Gradient"
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23464 msgid ""
23465 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23466 msgstr ""
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
23469 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23470 msgstr ""
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23473 msgid ""
23474 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23475 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23476 msgstr ""
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
23479 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23480 msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23483 msgid ""
23484 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23485 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23486 msgstr ""
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
23489 msgid "AtmoLight Filter"
23490 msgstr "AtmoLight-filter"
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
23493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
23494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
23495 msgid "AtmoLight"
23496 msgstr "AtmoLight"
23498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
23499 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23500 msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
23502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
23503 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23504 msgstr ""
23506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
23507 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23508 msgstr ""
23510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
23511 msgid "DMX options"
23512 msgstr "Alternativ för DMX"
23514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
23515 msgid "MoMoLight options"
23516 msgstr "Alternativ för MoMoLight"
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
23519 msgid "fnordlicht options"
23520 msgstr "Alternativ för fnordlicht"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
23523 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23524 msgstr ""
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23529 msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
23531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
23532 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23533 msgstr ""
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
23536 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23537 msgstr ""
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23540 msgid "Change gradients"
23541 msgstr "Ändra gradienter"
23543 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Value of the audio channels levels"
23546 msgstr "Antal ljudkanaler"
23548 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23549 msgid ""
23550 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23551 "be separated with ':'."
23552 msgstr ""
23554 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23555 #, fuzzy
23556 msgid "X coordinate of the bargraph."
23557 msgstr "X-koordinat för masken."
23559 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23562 msgstr "Y-koordinat för masken."
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23565 #, fuzzy
23566 msgid "Transparency of the bargraph"
23567 msgstr "Bildens genomskinlighet"
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23570 msgid ""
23571 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23572 "opacity)."
23573 msgstr ""
23575 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Bargraph position"
23578 msgstr "Logotypens position"
23580 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23581 #, fuzzy
23582 msgid ""
23583 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23584 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23585 "right)."
23586 msgstr ""
23587 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
23588 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
23589 "exempelvis 6=överkant-höger)."
23591 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23592 msgid "Alarm"
23593 msgstr "Alarm"
23595 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23596 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23597 msgstr ""
23599 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23600 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23601 msgstr ""
23603 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23604 msgid ""
23605 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23606 msgstr ""
23608 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23609 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23612 msgstr "ffmpeg videofilter"
23614 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Audio Bar Graph Video"
23617 msgstr "Ljud/video"
23619 #: modules/video_filter/ball.c:98
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Ball color"
23622 msgstr "V-plan färg"
23624 #: modules/video_filter/ball.c:99
23625 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23626 msgstr ""
23628 #: modules/video_filter/ball.c:101
23629 #, fuzzy
23630 msgid "Edge visible"
23631 msgstr "Alltid synlig"
23633 #: modules/video_filter/ball.c:102
23634 #, fuzzy
23635 msgid "Set edge visibility."
23636 msgstr "Alltid synlig"
23638 #: modules/video_filter/ball.c:104
23639 #, fuzzy
23640 msgid "Ball speed"
23641 msgstr "N&ormal hastighet"
23643 #: modules/video_filter/ball.c:105
23644 msgid ""
23645 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23646 "number of pixels by frame."
23647 msgstr ""
23649 #: modules/video_filter/ball.c:108
23650 #, fuzzy
23651 msgid "Ball size"
23652 msgstr "Rumsstorlek"
23654 #: modules/video_filter/ball.c:109
23655 msgid ""
23656 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23657 "pixels"
23658 msgstr ""
23660 #: modules/video_filter/ball.c:112
23661 #, fuzzy
23662 msgid "Gradient threshold"
23663 msgstr "Tröskelvärde för filter"
23665 #: modules/video_filter/ball.c:113
23666 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23667 msgstr ""
23669 #: modules/video_filter/ball.c:115
23670 msgid "Augmented reality ball game"
23671 msgstr ""
23673 #: modules/video_filter/ball.c:124
23674 #, fuzzy
23675 msgid "Ball video filter"
23676 msgstr "Videoväggsfilter"
23678 #: modules/video_filter/ball.c:125
23679 #, fuzzy
23680 msgid "Ball"
23681 msgstr "alla"
23683 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Number of time to blend"
23686 msgstr "Antal band"
23688 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23689 #, fuzzy
23690 msgid "The number of time the blend will be performed"
23691 msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
23693 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23694 #, fuzzy
23695 msgid "Alpha of the blended image"
23696 msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
23698 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23699 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23700 msgstr ""
23702 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23703 msgid "Image to be blended onto"
23704 msgstr ""
23706 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23707 #, fuzzy
23708 msgid "The image which will be used to blend onto"
23709 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23711 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Chroma for the base image"
23714 msgstr "Bredd på skärmbild."
23716 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23717 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23718 msgstr ""
23720 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23721 #, fuzzy
23722 msgid "Image which will be blended"
23723 msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
23725 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23726 msgid "The image blended onto the base image"
23727 msgstr ""
23729 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Chroma for the blend image"
23732 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23734 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23737 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
23739 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23740 msgid "Blending benchmark filter"
23741 msgstr ""
23743 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23744 #, fuzzy
23745 msgid "Blendbench"
23746 msgstr "Blanda"
23748 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23749 msgid "Benchmarking"
23750 msgstr "Prestandamätning"
23752 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Base image"
23755 msgstr "Kanalbilder"
23757 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Blend image"
23760 msgstr "Kanalbilder"
23762 #: modules/video_filter/blend.c:45
23763 msgid "Video pictures blending"
23764 msgstr ""
23766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23767 msgid ""
23768 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23769 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23770 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23771 "default)."
23772 msgstr ""
23774 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23775 msgid "Bluescreen U value"
23776 msgstr ""
23778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23779 msgid ""
23780 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23781 "Defaults to 120 for blue."
23782 msgstr ""
23784 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23785 msgid "Bluescreen V value"
23786 msgstr ""
23788 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23789 msgid ""
23790 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23791 "Defaults to 90 for blue."
23792 msgstr ""
23794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Bluescreen U tolerance"
23797 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23799 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23800 msgid ""
23801 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23802 "value between 10 and 20 seems sensible."
23803 msgstr ""
23805 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23806 #, fuzzy
23807 msgid "Bluescreen V tolerance"
23808 msgstr "Tolerans för bithastighet"
23810 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23811 msgid ""
23812 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23813 "value between 10 and 20 seems sensible."
23814 msgstr ""
23816 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Bluescreen video filter"
23819 msgstr "ffmpeg videofilter"
23821 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23822 msgid "Bluescreen"
23823 msgstr "Blåskärm"
23825 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23826 msgid "Output width"
23827 msgstr "Utmatningsbredd"
23829 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Output (canvas) image width"
23832 msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
23834 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23835 msgid "Output height"
23836 msgstr "Utmatningshöjd"
23838 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23839 #, fuzzy
23840 msgid "Output (canvas) image height"
23841 msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
23843 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23844 #, fuzzy
23845 msgid "Output picture aspect ratio"
23846 msgstr "Källans bildförhållande"
23848 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23849 msgid ""
23850 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23851 "have the same SAR as the input."
23852 msgstr ""
23854 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Pad video"
23857 msgstr "Inbäddad video"
23859 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23860 msgid ""
23861 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23862 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23863 msgstr ""
23865 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Automatically resize and pad a video"
23868 msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
23870 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23871 #, fuzzy
23872 msgid "Canvas"
23873 msgstr "Canal +"
23875 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Canvas video filter"
23878 msgstr "Wave videofilter"
23880 #: modules/video_filter/chain.c:43
23881 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23882 msgstr ""
23884 #: modules/video_filter/clone.c:40
23885 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23886 msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
23888 #: modules/video_filter/clone.c:43
23889 msgid "Video output modules"
23890 msgstr "Videoutmatningsmoduler"
23892 #: modules/video_filter/clone.c:44
23893 msgid ""
23894 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23895 "separated list of modules."
23896 msgstr ""
23898 #: modules/video_filter/clone.c:47
23899 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23900 msgstr ""
23902 #: modules/video_filter/clone.c:55
23903 msgid "Clone video filter"
23904 msgstr "Videokloningsfilter"
23906 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23907 msgid "Clone"
23908 msgstr "Klona"
23910 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23911 msgid ""
23912 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23913 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23914 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23915 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23916 msgstr ""
23918 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23919 msgid "Select one color in the video"
23920 msgstr "Välj en färg i videon"
23922 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23923 msgid "Color threshold filter"
23924 msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
23926 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Saturation threshold"
23929 msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
23931 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Similarity threshold"
23934 msgstr "Färgtröskelvärde"
23936 #: modules/video_filter/crop.c:71
23937 msgid "Crop geometry (pixels)"
23938 msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
23940 #: modules/video_filter/crop.c:72
23941 msgid ""
23942 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23943 "<left offset> + <top offset>."
23944 msgstr ""
23946 #: modules/video_filter/crop.c:74
23947 msgid "Automatic cropping"
23948 msgstr "Automatisk beskärning"
23950 #: modules/video_filter/crop.c:75
23951 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23952 msgstr ""
23954 #: modules/video_filter/crop.c:77
23955 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23956 msgstr ""
23958 #: modules/video_filter/crop.c:80
23959 msgid "Ratio max (x 1000)"
23960 msgstr ""
23962 #: modules/video_filter/crop.c:81
23963 msgid ""
23964 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23965 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23966 "4/3."
23967 msgstr ""
23969 #: modules/video_filter/crop.c:83
23970 msgid "Manual ratio"
23971 msgstr "Manuellt förhållande"
23973 #: modules/video_filter/crop.c:84
23974 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23975 msgstr ""
23977 #: modules/video_filter/crop.c:86
23978 msgid "Number of images for change"
23979 msgstr "Antal bilder för ändring"
23981 #: modules/video_filter/crop.c:87
23982 msgid ""
23983 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23984 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23985 "trigger recrop."
23986 msgstr ""
23988 #: modules/video_filter/crop.c:89
23989 msgid "Number of lines for change"
23990 msgstr "Antal rader för ändring"
23992 #: modules/video_filter/crop.c:90
23993 msgid ""
23994 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23995 "that ratio changed and trigger recrop."
23996 msgstr ""
23998 #: modules/video_filter/crop.c:92
23999 msgid "Number of non black pixels "
24000 msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
24002 #: modules/video_filter/crop.c:93
24003 msgid ""
24004 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24005 msgstr ""
24007 #: modules/video_filter/crop.c:96
24008 msgid "Skip percentage (%)"
24009 msgstr ""
24011 #: modules/video_filter/crop.c:97
24012 msgid ""
24013 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24014 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24015 msgstr ""
24017 #: modules/video_filter/crop.c:99
24018 msgid "Luminance threshold "
24019 msgstr "Tröskelvärde för luminans"
24021 #: modules/video_filter/crop.c:100
24022 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24023 msgstr ""
24025 #: modules/video_filter/crop.c:104
24026 msgid "Crop video filter"
24027 msgstr ""
24029 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24030 msgid "Cropping failed"
24031 msgstr "Beskäring misslyckades"
24033 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24034 msgid "VLC could not open the video output module."
24035 msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
24037 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Pixels to crop from top"
24040 msgstr "Videobeskäring (överkant)"
24042 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24043 #, fuzzy
24044 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24045 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
24047 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24048 #, fuzzy
24049 msgid "Pixels to crop from bottom"
24050 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24052 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24053 #, fuzzy
24054 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24055 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
24057 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24058 #, fuzzy
24059 msgid "Pixels to crop from left"
24060 msgstr "Videobeskäring (vänster)"
24062 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24063 #, fuzzy
24064 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24065 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
24067 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24068 #, fuzzy
24069 msgid "Pixels to crop from right"
24070 msgstr "Videobeskäring (höger)"
24072 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24075 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
24077 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24078 #, fuzzy
24079 msgid "Pixels to padd to top"
24080 msgstr "Videoinställningar"
24082 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24085 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
24087 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24088 #, fuzzy
24089 msgid "Pixels to padd to bottom"
24090 msgstr "Synkronisera på ljudspår"
24092 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24093 #, fuzzy
24094 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24095 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
24097 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24098 #, fuzzy
24099 msgid "Pixels to padd to left"
24100 msgstr "Video justering"
24102 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24103 #, fuzzy
24104 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24105 msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
24107 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24108 #, fuzzy
24109 msgid "Pixels to padd to right"
24110 msgstr "Video höjd"
24112 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24113 #, fuzzy
24114 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24115 msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
24117 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24118 #, fuzzy
24119 msgid "Cropadd"
24120 msgstr "Beskär"
24122 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24124 msgid "Video scaling filter"
24125 msgstr "Videoskalningsfilter"
24127 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Padd"
24130 msgstr "Pausad"
24132 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24133 #, fuzzy
24134 msgid "Latest"
24135 msgstr "Uppdateringar"
24137 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24138 #, fuzzy
24139 msgid "AltLine"
24140 msgstr "Linjär"
24142 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Upconvert"
24145 msgstr "Konvertera"
24147 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24148 msgid "Low"
24149 msgstr "Låg"
24151 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24152 msgid "Medium"
24153 msgstr "Medel"
24155 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24156 msgid "High"
24157 msgstr "Hög"
24159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24160 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24161 msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
24163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24164 msgid "Streaming deinterlace mode"
24165 msgstr "Avflätningsläge för ström"
24167 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24168 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24169 msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
24171 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24172 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24173 msgstr ""
24175 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24176 msgid ""
24177 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24178 "frame boundaries. \n"
24179 "\n"
24180 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24181 "such as videos from a camcorder. \n"
24182 "\n"
24183 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24184 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24185 "\n"
24186 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24187 "(bright) field, too. \n"
24188 "\n"
24189 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24190 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24191 msgstr ""
24193 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24194 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24195 msgstr ""
24197 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24198 msgid ""
24199 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24200 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24201 "Default: Low."
24202 msgstr ""
24204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
24205 msgid "Deinterlacing video filter"
24206 msgstr "Avflätningsfilter för video"
24208 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24209 msgid "Input FIFO"
24210 msgstr "Inmatnings-FIFO"
24212 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
24213 msgid "FIFO which will be read for commands"
24214 msgstr ""
24216 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24217 msgid "Output FIFO"
24218 msgstr "Utmatnings-FIFO"
24220 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
24221 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24222 msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
24224 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Dynamic video overlay"
24227 msgstr "Avkodare för Dirac-video"
24229 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
24230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
24232 msgid "Overlay"
24233 msgstr "Overlay"
24235 #: modules/video_filter/erase.c:56
24236 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24237 msgstr ""
24239 #: modules/video_filter/erase.c:59
24240 msgid "X coordinate of the mask."
24241 msgstr "X-koordinat för masken."
24243 #: modules/video_filter/erase.c:61
24244 msgid "Y coordinate of the mask."
24245 msgstr "Y-koordinat för masken."
24247 #: modules/video_filter/erase.c:63
24248 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24249 msgstr ""
24251 #: modules/video_filter/erase.c:68
24252 msgid "Erase video filter"
24253 msgstr "Videoraderingsfilter"
24255 #: modules/video_filter/erase.c:69
24256 msgid "Erase"
24257 msgstr "Radera"
24259 #: modules/video_filter/extract.c:62
24260 msgid "RGB component to extract"
24261 msgstr ""
24263 #: modules/video_filter/extract.c:63
24264 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24265 msgstr ""
24267 #: modules/video_filter/extract.c:74
24268 #, fuzzy
24269 msgid "Extract RGB component video filter"
24270 msgstr "ffmpeg videofilter"
24272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24273 msgid "Gaussian's std deviation"
24274 msgstr ""
24276 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24277 msgid ""
24278 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24279 "to 3*sigma away in any direction."
24280 msgstr ""
24282 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24283 #, fuzzy
24284 msgid "Add a blurring effect"
24285 msgstr "Lägger till distortionseffekter"
24287 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24288 #, fuzzy
24289 msgid "Gaussian blur video filter"
24290 msgstr "ffmpeg videofilter"
24292 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24293 #, fuzzy
24294 msgid "Gaussian Blur"
24295 msgstr "Ryska"
24297 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
24298 #, fuzzy
24299 msgid "Radius in pixels"
24300 msgstr "Bredd i pixlar"
24302 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
24303 msgid "Strength"
24304 msgstr "Styrka"
24306 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
24307 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24308 msgstr ""
24310 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
24311 #, fuzzy
24312 msgid "Gradfun video filter"
24313 msgstr "ffmpeg videofilter"
24315 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
24316 #, fuzzy
24317 msgid "Gradfun"
24318 msgstr "Gradient"
24320 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24321 msgid "Distort mode"
24322 msgstr ""
24324 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24325 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24326 msgstr ""
24328 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24329 msgid "Gradient image type"
24330 msgstr ""
24332 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24333 msgid ""
24334 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24335 "keep colors."
24336 msgstr ""
24338 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24339 msgid "Apply cartoon effect"
24340 msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
24342 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24343 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24344 msgstr ""
24345 "Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
24346 "\"edge\"."
24348 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24349 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24350 msgstr ""
24352 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24353 #, fuzzy
24354 msgid "Gradient video filter"
24355 msgstr "ffmpeg videofilter"
24357 #: modules/video_filter/grain.c:54
24358 msgid "Variance of the gaussian noise"
24359 msgstr ""
24361 #: modules/video_filter/grain.c:58
24362 #, fuzzy
24363 msgid "Minimal period"
24364 msgstr "Mi&nimal vy"
24366 #: modules/video_filter/grain.c:59
24367 #, fuzzy
24368 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24369 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24371 #: modules/video_filter/grain.c:60
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Maximal period"
24374 msgstr "Maximal bitfrekvens"
24376 #: modules/video_filter/grain.c:61
24377 #, fuzzy
24378 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24379 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
24381 #: modules/video_filter/grain.c:64
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Grain video filter"
24384 msgstr "ffmpeg videofilter"
24386 #: modules/video_filter/grain.c:65
24387 #, fuzzy
24388 msgid "Grain"
24389 msgstr "Gradient"
24391 #: modules/video_filter/grain.c:66
24392 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24393 msgstr ""
24395 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24396 #, fuzzy
24397 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24398 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24400 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24401 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24402 msgstr ""
24404 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24405 #, fuzzy
24406 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24407 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24409 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24410 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24411 msgstr ""
24413 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24414 #, fuzzy
24415 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24416 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24418 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24419 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24420 msgstr ""
24422 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24423 #, fuzzy
24424 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24425 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
24427 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24428 #, fuzzy
24429 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24430 msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
24432 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24433 msgid "HQ Denoiser 3D"
24434 msgstr ""
24436 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24437 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24438 msgstr ""
24440 #: modules/video_filter/invert.c:50
24441 msgid "Invert video filter"
24442 msgstr ""
24444 #: modules/video_filter/invert.c:51
24445 msgid "Color inversion"
24446 msgstr ""
24448 #: modules/video_filter/logo.c:49
24449 msgid ""
24450 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24451 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24452 "simply enter its filename."
24453 msgstr ""
24454 "Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
24455 "<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
24456 "du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
24458 #: modules/video_filter/logo.c:52
24459 #, fuzzy
24460 msgid "Logo animation # of loops"
24461 msgstr "Goom animationshastighet"
24463 #: modules/video_filter/logo.c:53
24464 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24465 msgstr ""
24467 #: modules/video_filter/logo.c:55
24468 msgid "Logo individual image time in ms"
24469 msgstr ""
24471 #: modules/video_filter/logo.c:56
24472 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24473 msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
24475 #: modules/video_filter/logo.c:59
24476 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24477 msgstr ""
24479 #: modules/video_filter/logo.c:62
24480 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24481 msgstr ""
24483 #: modules/video_filter/logo.c:64
24484 msgid "Opacity of the logo"
24485 msgstr "Opacitet för logotypen"
24487 #: modules/video_filter/logo.c:65
24488 msgid ""
24489 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24490 msgstr ""
24492 #: modules/video_filter/logo.c:67
24493 msgid "Logo position"
24494 msgstr "Logotypens position"
24496 #: modules/video_filter/logo.c:69
24497 msgid ""
24498 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24499 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24500 msgstr ""
24501 "Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
24502 "4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
24503 "exempelvis 6=överkant-höger)."
24505 #: modules/video_filter/logo.c:73
24506 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24507 msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
24509 #: modules/video_filter/logo.c:92
24510 msgid "Logo sub source"
24511 msgstr ""
24513 #: modules/video_filter/logo.c:93
24514 msgid "Logo overlay"
24515 msgstr ""
24517 #: modules/video_filter/logo.c:111
24518 msgid "Logo video filter"
24519 msgstr ""
24521 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24522 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24523 msgstr ""
24525 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24526 msgid "Magnify"
24527 msgstr "Förstora"
24529 #: modules/video_filter/marq.c:88
24530 msgid ""
24531 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24532 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24533 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24534 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24535 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24536 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24537 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24538 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24539 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24540 msgstr ""
24542 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
24543 msgid "X offset, from the left screen edge."
24544 msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
24546 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
24547 msgid "Y offset, down from the top."
24548 msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
24550 #: modules/video_filter/marq.c:107
24551 msgid "Timeout"
24552 msgstr "Tidsgräns"
24554 #: modules/video_filter/marq.c:108
24555 msgid ""
24556 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24557 "(remains forever)."
24558 msgstr ""
24560 #: modules/video_filter/marq.c:111
24561 msgid "Refresh period in ms"
24562 msgstr "Uppdateringstid i ms"
24564 #: modules/video_filter/marq.c:112
24565 msgid ""
24566 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24567 "using meta data or time format string sequences."
24568 msgstr ""
24570 #: modules/video_filter/marq.c:128
24571 msgid "Marquee position"
24572 msgstr ""
24574 #: modules/video_filter/marq.c:130
24575 #, fuzzy
24576 msgid ""
24577 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24578 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24579 "6 = top-right)."
24580 msgstr ""
24581 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24582 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24583 "kan också kombinera olika värden)."
24585 #: modules/video_filter/marq.c:141
24586 msgid "Display text above the video"
24587 msgstr "Visa text ovanför videon"
24589 #: modules/video_filter/marq.c:148
24590 msgid "Marquee"
24591 msgstr ""
24593 #: modules/video_filter/marq.c:149
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Marquee display"
24596 msgstr "On Screen Display"
24598 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
24599 msgid "Misc"
24600 msgstr "Diverse"
24602 #: modules/video_filter/mirror.c:62
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Mirror orientation"
24605 msgstr "Mer information"
24607 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24608 msgid ""
24609 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24610 "horizontal"
24611 msgstr ""
24613 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24614 msgid "Vertical"
24615 msgstr "Vertikal"
24617 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24618 msgid "Horizontal"
24619 msgstr "Horisontell"
24621 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24622 msgid "Direction"
24623 msgstr "Riktning"
24625 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24626 msgid "Direction of the mirroring"
24627 msgstr ""
24629 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24630 #, fuzzy
24631 msgid "Left to right/Top to bottom"
24632 msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
24634 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24635 msgid "Right to left/Bottom to top"
24636 msgstr ""
24638 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24639 #, fuzzy
24640 msgid "Mirror video filter"
24641 msgstr "Beskrivningsfil"
24643 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24644 #, fuzzy
24645 msgid "Mirror video"
24646 msgstr "Spegel"
24648 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24649 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24650 msgstr ""
24652 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24653 msgid ""
24654 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24655 "opaque (default)."
24656 msgstr ""
24658 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24659 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24660 msgstr ""
24662 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24663 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24664 msgstr ""
24666 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24667 msgid "Top left corner X coordinate"
24668 msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
24670 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24671 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24672 msgstr ""
24674 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24675 msgid "Top left corner Y coordinate"
24676 msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
24678 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24679 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24680 msgstr ""
24682 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24683 msgid "Border width"
24684 msgstr "Rambredd"
24686 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24687 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24688 msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24690 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24691 msgid "Border height"
24692 msgstr "Ramhöjd"
24694 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24695 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24696 msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
24698 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24699 msgid "Mosaic alignment"
24700 msgstr ""
24702 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24703 #, fuzzy
24704 msgid ""
24705 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24706 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24707 "6 = top-right)."
24708 msgstr ""
24709 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24710 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24711 "kan också kombinera olika värden)."
24713 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24714 msgid "Positioning method"
24715 msgstr "Positioneringsmetod"
24717 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24718 msgid ""
24719 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24720 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24721 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24722 msgstr ""
24724 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24725 #: modules/video_filter/wall.c:47
24726 msgid "Number of rows"
24727 msgstr "Antal rader"
24729 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24730 #, fuzzy
24731 msgid ""
24732 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24733 "to \"fixed\")."
24734 msgstr ""
24735 "Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
24736 "inställd till \"fixed\")."
24738 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24739 #: modules/video_filter/wall.c:43
24740 msgid "Number of columns"
24741 msgstr "Antal kolumner"
24743 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24744 #, fuzzy
24745 msgid ""
24746 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24747 "set to \"fixed\"."
24748 msgstr ""
24749 "Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
24750 "inställd)."
24752 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24753 msgid "Keep aspect ratio"
24754 msgstr "Behåll bildförhållande"
24756 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24757 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24758 msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
24760 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24761 msgid "Keep original size"
24762 msgstr "Behåll originalstorleken"
24764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24767 msgstr "Behåll originalstorleken"
24769 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Elements order"
24772 msgstr "Tyst läge"
24774 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24775 msgid ""
24776 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24777 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24778 "bridge\" module."
24779 msgstr ""
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24782 #, fuzzy
24783 msgid "Offsets in order"
24784 msgstr "Tyst läge"
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24787 msgid ""
24788 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24789 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24790 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24791 msgstr ""
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24794 msgid ""
24795 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24796 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24797 "input."
24798 msgstr ""
24800 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24801 msgid "fixed"
24802 msgstr "fast"
24804 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24805 msgid "offsets"
24806 msgstr "positioner"
24808 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24809 msgid "Mosaic video sub source"
24810 msgstr ""
24812 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24813 msgid "Mosaic"
24814 msgstr "Mosaik"
24816 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24817 msgid "Blur factor (1-127)"
24818 msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
24820 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24821 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24822 msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
24824 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24825 msgid "Motion blur filter"
24826 msgstr ""
24828 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24829 msgid "Motion detect video filter"
24830 msgstr ""
24832 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24833 msgid "OpenCV face detection example filter"
24834 msgstr ""
24836 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24837 msgid "OpenCV example"
24838 msgstr "OpenCV-exempel"
24840 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24841 msgid "Haar cascade filename"
24842 msgstr ""
24844 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24845 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24846 msgstr ""
24848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24849 msgid "Use input chroma unaltered"
24850 msgstr ""
24852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24853 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24854 msgstr ""
24856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24857 msgid "RGB32"
24858 msgstr "RGB32"
24860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24861 msgid "Don't display any video"
24862 msgstr "Visa inte någon video"
24864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24865 msgid "Display the input video"
24866 msgstr "Visa inmatningsvideon"
24868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24869 msgid "Display the processed video"
24870 msgstr "Visa behandlad video"
24872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24873 msgid "Show only errors"
24874 msgstr "Visa endast fel"
24876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24877 msgid "Show errors and warnings"
24878 msgstr "Visa fel och varningar"
24880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24881 msgid "Show everything including debug messages"
24882 msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
24884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24885 #, fuzzy
24886 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24887 msgstr "ffmpeg videofilter"
24889 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24890 msgid "OpenCV"
24891 msgstr "OpenCV"
24893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24894 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24895 msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
24897 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24898 msgid ""
24899 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24900 "OpenCV filter"
24901 msgstr ""
24903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24904 #, fuzzy
24905 msgid "OpenCV filter chroma"
24906 msgstr "Öppna fil"
24908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24909 msgid ""
24910 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24911 msgstr ""
24913 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24914 #, fuzzy
24915 msgid "Wrapper filter output"
24916 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
24918 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24919 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24920 msgstr ""
24922 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24923 msgid "Wrapper filter verbosity"
24924 msgstr ""
24926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24927 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24928 msgstr ""
24930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24931 msgid "OpenCV internal filter name"
24932 msgstr ""
24934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24935 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24936 msgstr ""
24938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24939 msgid "Configuration file"
24940 msgstr "Konfigurationsfil"
24942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24943 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24944 msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
24946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24947 msgid "Path to OSD menu images"
24948 msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
24950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24951 msgid ""
24952 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24953 "configuration file."
24954 msgstr ""
24955 "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
24956 "som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
24958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24959 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24960 msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
24962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24963 msgid "Menu position"
24964 msgstr "Menyposition"
24966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24967 #, fuzzy
24968 msgid ""
24969 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24970 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24971 "6 = top-right)."
24972 msgstr ""
24973 "Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
24974 "den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
24975 "kan också kombinera olika värden)."
24977 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24978 msgid "Menu timeout"
24979 msgstr "Tidsgräns för meny"
24981 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24982 msgid ""
24983 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24984 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24985 "visible."
24986 msgstr ""
24988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24989 msgid "Menu update interval"
24990 msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
24992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24993 msgid ""
24994 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24995 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24996 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24997 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24998 msgstr ""
25000 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25001 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25002 msgstr ""
25004 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25005 msgid ""
25006 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25007 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25008 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25009 "is fully transparent (value 0)."
25010 msgstr ""
25012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25013 msgid "On Screen Display menu"
25014 msgstr "Skärmtextmeny"
25016 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25017 msgid ""
25018 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25019 msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
25021 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25022 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25023 msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
25025 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25026 msgid "Active windows"
25027 msgstr "Aktiva fönster"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25030 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25031 msgstr ""
25033 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25034 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25035 msgstr ""
25037 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25038 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25039 msgstr ""
25041 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25042 msgid "Panoramix"
25043 msgstr "Panoramix"
25045 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25046 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25047 msgstr ""
25049 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25050 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25051 msgstr ""
25053 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25054 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25055 msgstr ""
25057 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25058 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25059 msgstr ""
25061 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25062 msgid "Attenuation"
25063 msgstr "Förtunning"
25065 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25066 msgid ""
25067 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25068 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25069 msgstr ""
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25072 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25073 msgstr ""
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25076 msgid ""
25077 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25078 msgstr ""
25080 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25081 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25082 msgstr ""
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25085 msgid ""
25086 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25087 msgstr ""
25089 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25090 msgid "Attenuation, end (in %)"
25091 msgstr ""
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25094 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25095 msgstr ""
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25098 msgid "middle position (in %)"
25099 msgstr ""
25101 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25102 msgid ""
25103 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25104 "of blended zone"
25105 msgstr ""
25107 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25108 msgid "Gamma (Red) correction"
25109 msgstr ""
25111 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25112 msgid ""
25113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25114 msgstr ""
25116 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25117 msgid "Gamma (Green) correction"
25118 msgstr ""
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25121 msgid ""
25122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25123 msgstr ""
25125 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25126 msgid "Gamma (Blue) correction"
25127 msgstr ""
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25130 msgid ""
25131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25132 msgstr ""
25134 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25135 msgid "Black Crush for Red"
25136 msgstr ""
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25140 msgstr ""
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25143 msgid "Black Crush for Green"
25144 msgstr ""
25146 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25148 msgstr ""
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25151 msgid "Black Crush for Blue"
25152 msgstr ""
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25156 msgstr ""
25158 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25159 msgid "White Crush for Red"
25160 msgstr ""
25162 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25164 msgstr ""
25166 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25167 msgid "White Crush for Green"
25168 msgstr ""
25170 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25172 msgstr ""
25174 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25175 msgid "White Crush for Blue"
25176 msgstr ""
25178 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25180 msgstr ""
25182 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25183 msgid "Black Level for Red"
25184 msgstr "Svartnivå för röd"
25186 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25188 msgstr ""
25190 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25191 msgid "Black Level for Green"
25192 msgstr "Svartnivå för grön"
25194 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25196 msgstr ""
25198 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
25199 msgid "Black Level for Blue"
25200 msgstr "Svartnivå för blå"
25202 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25204 msgstr ""
25206 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25207 msgid "White Level for Red"
25208 msgstr "Vitnivå för röd"
25210 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25211 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25212 msgstr ""
25214 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25215 msgid "White Level for Green"
25216 msgstr "Vitnivå för grön"
25218 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25219 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25220 msgstr ""
25222 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
25223 msgid "White Level for Blue"
25224 msgstr "Vitnivå för blå"
25226 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25227 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25228 msgstr ""
25230 #: modules/video_filter/posterize.c:60
25231 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25232 msgstr ""
25234 #: modules/video_filter/posterize.c:66
25235 #, fuzzy
25236 msgid "Posterize video filter"
25237 msgstr "Klona videofilter"
25239 #: modules/video_filter/posterize.c:68
25240 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25241 msgstr ""
25243 #: modules/video_filter/postproc.c:60
25244 msgid "Post processing quality"
25245 msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
25247 #: modules/video_filter/postproc.c:62
25248 #, fuzzy
25249 msgid ""
25250 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25251 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25252 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25253 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25254 msgstr ""
25255 "Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
25256 "Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
25258 #: modules/video_filter/postproc.c:67
25259 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25260 msgstr ""
25262 #: modules/video_filter/postproc.c:76
25263 #, fuzzy
25264 msgid "Video post processing filter"
25265 msgstr "Videoskalningsfilter"
25267 #: modules/video_filter/postproc.c:77
25268 #, fuzzy
25269 msgid "Postproc"
25270 msgstr "Efterbehandling"
25272 #: modules/video_filter/postproc.c:231
25273 msgid "Lowest"
25274 msgstr "Lägsta"
25276 #: modules/video_filter/postproc.c:234
25277 msgid "Highest"
25278 msgstr "Högsta"
25280 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25281 msgid "Psychedelic video filter"
25282 msgstr "Psykadeliskt videofilter"
25284 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
25285 msgid "Number of puzzle rows"
25286 msgstr "Antal pusselrader"
25288 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
25289 msgid "Number of puzzle columns"
25290 msgstr "Antal pusselkolumner"
25292 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
25293 msgid "Make one tile a black slot"
25294 msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
25296 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
25297 msgid ""
25298 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
25299 msgstr ""
25300 "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
25302 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25303 #, fuzzy
25304 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25305 msgstr "ffmpeg videofilter"
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25308 msgid "Puzzle"
25309 msgstr "Pussel"
25311 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25312 msgid "VNC Host"
25313 msgstr "Värd för VNC"
25315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25316 msgid "VNC hostname or IP address."
25317 msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
25319 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25320 msgid "VNC Port"
25321 msgstr "Port för VNC"
25323 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25324 #, fuzzy
25325 msgid "VNC port number."
25326 msgstr "Portnummer för VNC."
25328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25329 msgid "VNC Password"
25330 msgstr "Lösenord för VNC"
25332 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25333 msgid "VNC password."
25334 msgstr "Lösenord för VNC."
25336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25337 msgid "VNC poll interval"
25338 msgstr "Pollningsintervall för VNC"
25340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25341 msgid ""
25342 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25343 msgstr ""
25345 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25346 msgid "VNC polling"
25347 msgstr "VNC-pollning"
25349 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25350 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25351 msgstr ""
25353 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25354 msgid ""
25355 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25356 msgstr ""
25358 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25359 msgid "Key events"
25360 msgstr "Tangenthändelser"
25362 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25363 msgid "Send key events to VNC host."
25364 msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
25366 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25367 msgid ""
25368 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25369 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25370 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25371 "is fully transparent (value 0)."
25372 msgstr ""
25374 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25375 msgid "Remote-OSD over VNC"
25376 msgstr ""
25378 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25379 #, fuzzy
25380 msgid "Remote-OSD"
25381 msgstr "Ta bort"
25383 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25384 #, fuzzy
25385 msgid "Ripple video filter"
25386 msgstr "ffmpeg videofilter"
25388 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25389 msgid "Ripple"
25390 msgstr ""
25392 #: modules/video_filter/rotate.c:57
25393 msgid "Angle in degrees"
25394 msgstr "Vinkel i grader"
25396 #: modules/video_filter/rotate.c:58
25397 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25398 msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
25400 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25401 #, fuzzy
25402 msgid "Rotate video filter"
25403 msgstr "ffmpeg videofilter"
25405 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
25406 msgid "Rotate"
25407 msgstr "Rotera"
25409 #: modules/video_filter/rss.c:129
25410 msgid "Feed URLs"
25411 msgstr "Kanal-URL:er"
25413 #: modules/video_filter/rss.c:130
25414 #, fuzzy
25415 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25416 msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
25418 #: modules/video_filter/rss.c:131
25419 msgid "Speed of feeds"
25420 msgstr "Hastighet för kanaler"
25422 #: modules/video_filter/rss.c:132
25423 #, fuzzy
25424 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25425 msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
25427 #: modules/video_filter/rss.c:133
25428 msgid "Max length"
25429 msgstr "Max längd"
25431 #: modules/video_filter/rss.c:134
25432 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25433 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25435 #: modules/video_filter/rss.c:136
25436 msgid "Refresh time"
25437 msgstr "Uppdateringstid"
25439 #: modules/video_filter/rss.c:137
25440 msgid ""
25441 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25442 "feeds are never updated."
25443 msgstr ""
25444 "Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
25445 "kanalerna aldrig uppdateras."
25447 #: modules/video_filter/rss.c:139
25448 msgid "Feed images"
25449 msgstr "Kanalbilder"
25451 #: modules/video_filter/rss.c:140
25452 msgid "Display feed images if available."
25453 msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
25455 #: modules/video_filter/rss.c:147
25456 msgid ""
25457 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25458 "totally opaque."
25459 msgstr ""
25461 #: modules/video_filter/rss.c:160
25462 msgid "Text position"
25463 msgstr "Textposition"
25465 #: modules/video_filter/rss.c:162
25466 msgid ""
25467 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25468 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25469 "right)."
25470 msgstr ""
25471 "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
25472 "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
25473 "värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
25475 #: modules/video_filter/rss.c:166
25476 msgid "Title display mode"
25477 msgstr "Titelvisningsläge"
25479 #: modules/video_filter/rss.c:167
25480 msgid ""
25481 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25482 "images are enabled, 1 otherwise."
25483 msgstr ""
25485 #: modules/video_filter/rss.c:169
25486 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25487 msgstr ""
25489 #: modules/video_filter/rss.c:184
25490 msgid "Don't show"
25491 msgstr "Visa inte"
25493 #: modules/video_filter/rss.c:184
25494 msgid "Always visible"
25495 msgstr "Alltid synlig"
25497 #: modules/video_filter/rss.c:184
25498 msgid "Scroll with feed"
25499 msgstr ""
25501 #: modules/video_filter/rss.c:193
25502 msgid "RSS / Atom"
25503 msgstr "RSS / Atom"
25505 #: modules/video_filter/rss.c:225
25506 #, fuzzy
25507 msgid "RSS and Atom feed display"
25508 msgstr "On Screen Display"
25510 #: modules/video_filter/scene.c:57
25511 msgid "Image format"
25512 msgstr "Bildformat"
25514 #: modules/video_filter/scene.c:58
25515 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25516 msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
25518 #: modules/video_filter/scene.c:60
25519 msgid "Image width"
25520 msgstr "Bildbredd"
25522 #: modules/video_filter/scene.c:61
25523 msgid ""
25524 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25525 "characteristics."
25526 msgstr ""
25528 #: modules/video_filter/scene.c:65
25529 msgid "Image height"
25530 msgstr "Bildhöjd"
25532 #: modules/video_filter/scene.c:66
25533 msgid ""
25534 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25535 "video characteristics."
25536 msgstr ""
25538 #: modules/video_filter/scene.c:70
25539 msgid "Recording ratio"
25540 msgstr "Inspelningsförhållande"
25542 #: modules/video_filter/scene.c:71
25543 msgid ""
25544 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25545 msgstr ""
25547 #: modules/video_filter/scene.c:74
25548 msgid "Filename prefix"
25549 msgstr "Filnamnsprefix"
25551 #: modules/video_filter/scene.c:75
25552 msgid ""
25553 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25554 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25555 msgstr ""
25557 #: modules/video_filter/scene.c:79
25558 #, fuzzy
25559 msgid "Directory path prefix"
25560 msgstr "Katalog"
25562 #: modules/video_filter/scene.c:80
25563 msgid ""
25564 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
25565 "will be automatically saved in users homedir."
25566 msgstr ""
25567 "Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
25568 "automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
25570 #: modules/video_filter/scene.c:84
25571 msgid "Always write to the same file"
25572 msgstr "Skriv alltid till samma fil"
25574 #: modules/video_filter/scene.c:85
25575 msgid ""
25576 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25577 "this case, the number is not appended to the filename."
25578 msgstr ""
25580 #: modules/video_filter/scene.c:89
25581 #, fuzzy
25582 msgid "Send your video to picture files"
25583 msgstr "Filter för underbilder"
25585 #: modules/video_filter/scene.c:93
25586 msgid "Scene filter"
25587 msgstr "Scenfilter"
25589 #: modules/video_filter/scene.c:94
25590 msgid "Scene video filter"
25591 msgstr "Scenvideofilter"
25593 #: modules/video_filter/sepia.c:57
25594 msgid "Sepia intensity"
25595 msgstr ""
25597 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25598 msgid "Intensity of sepia effect"
25599 msgstr ""
25601 #: modules/video_filter/sepia.c:63
25602 #, fuzzy
25603 msgid "Sepia video filter"
25604 msgstr "Scenvideofilter"
25606 #: modules/video_filter/sepia.c:65
25607 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25608 msgstr ""
25610 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25611 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25612 msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
25614 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25615 #, fuzzy
25616 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25617 msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
25619 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25620 msgid "Augment contrast between contours."
25621 msgstr ""
25623 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25624 #, fuzzy
25625 msgid "Sharpen video filter"
25626 msgstr "ffmpeg videofilter"
25628 #: modules/video_filter/subsdelay.c:46
25629 #, fuzzy
25630 msgid "Change subtitles delay"
25631 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25633 #: modules/video_filter/subsdelay.c:48
25634 #, fuzzy
25635 msgid "Delay calculation mode"
25636 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
25638 #: modules/video_filter/subsdelay.c:50
25639 msgid ""
25640 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25641 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25642 "subtitle delay from its content (text)."
25643 msgstr ""
25645 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25646 #, fuzzy
25647 msgid "Calculation factor"
25648 msgstr "Justering av undertexter"
25650 #: modules/video_filter/subsdelay.c:55
25651 msgid ""
25652 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25653 msgstr ""
25655 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25656 #, fuzzy
25657 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25658 msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
25660 #: modules/video_filter/subsdelay.c:59
25661 #, fuzzy
25662 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25663 msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
25665 #: modules/video_filter/subsdelay.c:61
25666 msgid "Minimum alpha value"
25667 msgstr ""
25669 #: modules/video_filter/subsdelay.c:63
25670 msgid ""
25671 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25672 "is fully opaque."
25673 msgstr ""
25675 #: modules/video_filter/subsdelay.c:65
25676 msgid "Interval between two disappearances"
25677 msgstr ""
25679 #: modules/video_filter/subsdelay.c:67
25680 msgid ""
25681 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25682 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25683 "requirement)."
25684 msgstr ""
25686 #: modules/video_filter/subsdelay.c:70
25687 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25688 msgstr ""
25690 #: modules/video_filter/subsdelay.c:72
25691 msgid ""
25692 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25693 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25694 "gap)."
25695 msgstr ""
25697 #: modules/video_filter/subsdelay.c:75
25698 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25699 msgstr ""
25701 #: modules/video_filter/subsdelay.c:77
25702 msgid ""
25703 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25704 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25705 "overlap)."
25706 msgstr ""
25708 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25709 #, fuzzy
25710 msgid "Absolute delay"
25711 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25713 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25714 #, fuzzy
25715 msgid "Relative to source delay"
25716 msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
25718 #: modules/video_filter/subsdelay.c:82
25719 msgid "Relative to source content"
25720 msgstr ""
25722 #: modules/video_filter/subsdelay.c:275
25723 #, fuzzy
25724 msgid "Subsdelay"
25725 msgstr "Fördröjning för undertexter"
25727 #: modules/video_filter/subsdelay.c:292
25728 #, fuzzy
25729 msgid "Overlap fix"
25730 msgstr "Rätta aldrig till"
25732 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25733 msgid "Scaling mode"
25734 msgstr "Skalningsläge"
25736 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25737 msgid "Scaling mode to use."
25738 msgstr "Skalningsläge att använda."
25740 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25741 msgid "Fast bilinear"
25742 msgstr "Snabb bilinjär"
25744 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25745 msgid "Bilinear"
25746 msgstr "Bilinjär"
25748 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25749 msgid "Bicubic (good quality)"
25750 msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
25752 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25753 msgid "Experimental"
25754 msgstr "Experimentell"
25756 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25758 msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
25760 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25761 msgid "Area"
25762 msgstr "Område"
25764 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25765 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25766 msgstr ""
25768 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25769 msgid "Gauss"
25770 msgstr "Gauss"
25772 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25773 msgid "SincR"
25774 msgstr "SincR"
25776 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25777 msgid "Lanczos"
25778 msgstr "Lanczos"
25780 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25781 msgid "Bicubic spline"
25782 msgstr ""
25784 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25785 #, fuzzy
25786 msgid "Swscale"
25787 msgstr "Skala"
25789 #: modules/video_filter/transform.c:47
25790 msgid "Transform type"
25791 msgstr "Transformeringstyp"
25793 #: modules/video_filter/transform.c:48
25794 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25795 msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
25797 #: modules/video_filter/transform.c:55
25798 msgid "Video transformation filter"
25799 msgstr "Videotransformeringsfilter"
25801 #: modules/video_filter/transform.c:56
25802 msgid "Transformation"
25803 msgstr "Transformering"
25805 #: modules/video_filter/transform.c:57
25806 #, fuzzy
25807 msgid "Rotate or flip the video"
25808 msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
25810 #: modules/video_filter/wall.c:44
25811 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25812 msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
25814 #: modules/video_filter/wall.c:48
25815 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25816 msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
25818 #: modules/video_filter/wall.c:52
25819 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25820 msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
25822 #: modules/video_filter/wall.c:55
25823 msgid "Element aspect ratio"
25824 msgstr ""
25826 #: modules/video_filter/wall.c:56
25827 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25828 msgstr ""
25830 #: modules/video_filter/wall.c:65
25831 msgid "Wall video filter"
25832 msgstr "Videoväggsfilter"
25834 #: modules/video_filter/wall.c:66
25835 msgid "Image wall"
25836 msgstr "Bildvägg"
25838 #: modules/video_filter/wave.c:53
25839 msgid "Wave video filter"
25840 msgstr "Wave videofilter"
25842 #: modules/video_filter/wave.c:54
25843 msgid "Wave"
25844 msgstr "Våg"
25846 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25847 msgid "YUVP converter"
25848 msgstr "YUVP-konverterare"
25850 #: modules/video_output/aa.c:56
25851 msgid "ASCII Art"
25852 msgstr "ASCII-konst"
25854 #: modules/video_output/aa.c:59
25855 msgid "ASCII-art video output"
25856 msgstr ""
25858 #: modules/video_output/androidsurface.c:54
25859 #, fuzzy
25860 msgid "Android Surface video output"
25861 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
25863 #: modules/video_output/caca.c:50
25864 msgid "Color ASCII art video output"
25865 msgstr ""
25867 #: modules/video_output/directfb.c:50
25868 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25869 msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
25871 #: modules/video_output/drawable.c:34
25872 msgid "Window handle (HWND)"
25873 msgstr ""
25875 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25876 msgid ""
25877 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25878 "will be created."
25879 msgstr ""
25881 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25882 #, fuzzy
25883 msgid "Drawable"
25884 msgstr "Inaktivera"
25886 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25887 #, fuzzy
25888 msgid "Embedded window video"
25889 msgstr "Inbäddad video"
25891 #: modules/video_output/egl.c:46
25892 #, fuzzy
25893 msgid "EGL"
25894 msgstr "GLX"
25896 #: modules/video_output/egl.c:47
25897 #, fuzzy
25898 msgid "EGL extension for OpenGL"
25899 msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
25901 #: modules/video_output/fb.c:60
25902 #, fuzzy
25903 msgid "Run fb on current tty"
25904 msgstr "Kör fb på aktuell tty."
25906 #: modules/video_output/fb.c:62
25907 msgid ""
25908 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25909 "handling with caution)"
25910 msgstr ""
25912 #: modules/video_output/fb.c:65
25913 #, fuzzy
25914 msgid "Framebuffer resolution to use"
25915 msgstr "Framebuffer-enhet"
25917 #: modules/video_output/fb.c:67
25918 msgid ""
25919 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25920 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25921 msgstr ""
25923 #: modules/video_output/fb.c:70
25924 #, fuzzy
25925 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25926 msgstr "Framebuffer-enhet"
25928 #: modules/video_output/fb.c:72
25929 msgid ""
25930 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25931 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25932 "in software."
25933 msgstr ""
25935 #: modules/video_output/fb.c:76
25936 msgid "Image format (default RGB)"
25937 msgstr "Bildformat (standard RGB)"
25939 #: modules/video_output/fb.c:77
25940 msgid ""
25941 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25942 "has no way to report its chroma."
25943 msgstr ""
25945 #: modules/video_output/fb.c:95
25946 #, fuzzy
25947 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25948 msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
25950 #: modules/video_output/gl.c:40
25951 #, fuzzy
25952 msgid "OpenGL extension"
25953 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25955 #: modules/video_output/gl.c:41
25956 #, fuzzy
25957 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25958 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25960 #: modules/video_output/gl.c:42
25961 #, fuzzy
25962 msgid "OpenGL ES extension"
25963 msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
25965 #: modules/video_output/gl.c:44
25966 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25967 msgstr ""
25969 #: modules/video_output/gl.c:51
25970 msgid "OpenGL ES2"
25971 msgstr ""
25973 #: modules/video_output/gl.c:52
25974 #, fuzzy
25975 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25976 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25978 #: modules/video_output/gl.c:62
25979 #, fuzzy
25980 msgid "OpenGL ES"
25981 msgstr "Öppna"
25983 #: modules/video_output/gl.c:63
25984 #, fuzzy
25985 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25986 msgstr "Inbäddad videoutmatning"
25988 #: modules/video_output/gl.c:72
25989 #, fuzzy
25990 msgid "OpenGL"
25991 msgstr "Öppna"
25993 #: modules/video_output/gl.c:73
25994 #, fuzzy
25995 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25996 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
25998 #: modules/video_output/ios.m:66
25999 #, fuzzy
26000 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26001 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
26003 #: modules/video_output/kva.c:50
26004 msgid "Enable a workaround for T23"
26005 msgstr ""
26007 #: modules/video_output/kva.c:52
26008 msgid ""
26009 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26010 "size is equal to or smaller than the movie size."
26011 msgstr ""
26013 #: modules/video_output/kva.c:55
26014 #, fuzzy
26015 msgid "Video mode"
26016 msgstr "Videokodek"
26018 #: modules/video_output/kva.c:57
26019 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26020 msgstr ""
26022 #: modules/video_output/kva.c:62
26023 msgid "SNAP"
26024 msgstr ""
26026 #: modules/video_output/kva.c:62
26027 #, fuzzy
26028 msgid "WarpOverlay!"
26029 msgstr "Overlay"
26031 #: modules/video_output/kva.c:62
26032 msgid "DIVE"
26033 msgstr ""
26035 #: modules/video_output/kva.c:72
26036 #, fuzzy
26037 msgid "K Video Acceleration video output"
26038 msgstr "Videoutmatning i helskärm"
26040 #: modules/video_output/macosx.m:78
26041 #, fuzzy
26042 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26043 msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
26045 #: modules/video_output/macosx.m:131
26046 #, fuzzy
26047 msgid "Video output is not supported"
26048 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
26050 #: modules/video_output/macosx.m:131
26051 msgid ""
26052 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26053 "output."
26054 msgstr ""
26056 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
26057 #, fuzzy
26058 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26059 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26061 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
26062 #, fuzzy
26063 msgid "Direct2D video output"
26064 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26066 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26067 msgid "Enable desktop mode "
26068 msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
26070 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26071 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26072 msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
26074 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26075 msgid "Use hardware blending support"
26076 msgstr ""
26078 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26079 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26080 msgstr ""
26082 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26083 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26084 msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
26086 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26087 #, fuzzy
26088 msgid "Direct3D video output"
26089 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26091 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26092 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26093 msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
26095 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26096 msgid ""
26097 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26098 "doesn't have any effect when using overlays."
26099 msgstr ""
26101 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26102 msgid "Use video buffers in system memory"
26103 msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
26105 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26106 msgid ""
26107 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26108 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26109 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26110 "doesn't have any effect when using overlays."
26111 msgstr ""
26113 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26114 msgid "Use triple buffering for overlays"
26115 msgstr ""
26117 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26118 msgid ""
26119 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26120 "better video quality (no flickering)."
26121 msgstr ""
26123 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26124 msgid "Name of desired display device"
26125 msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
26127 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26128 msgid ""
26129 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26130 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26131 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26132 msgstr ""
26133 "Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
26134 "öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26136 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26137 msgid ""
26138 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26139 "interface"
26140 msgstr ""
26142 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26143 #, fuzzy
26144 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26145 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26147 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26148 msgid "Wallpaper"
26149 msgstr "Skrivbordsbakgrund"
26151 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26152 msgid "OpenGL video output"
26153 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26155 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26156 msgid "Windows GAPI video output"
26157 msgstr ""
26159 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26160 msgid "Windows GDI video output"
26161 msgstr ""
26163 #: modules/video_output/sdl.c:56
26164 msgid "SDL chroma format"
26165 msgstr "SDL chroma-format"
26167 #: modules/video_output/sdl.c:58
26168 msgid ""
26169 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26170 "improve performances by using the most efficient one."
26171 msgstr ""
26173 #: modules/video_output/sdl.c:65
26174 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26175 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
26177 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26178 msgid "Dummy image chroma format"
26179 msgstr ""
26181 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26182 msgid ""
26183 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26184 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26185 msgstr ""
26187 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26188 #, fuzzy
26189 msgid "Dummy video output"
26190 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26192 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26193 #, fuzzy
26194 msgid "Statistics video output"
26195 msgstr "Videoutmatning i gråskala"
26197 #: modules/video_output/vmem.c:43
26198 msgid "Video memory buffer width."
26199 msgstr ""
26201 #: modules/video_output/vmem.c:46
26202 #, fuzzy
26203 msgid "Video memory buffer height."
26204 msgstr "Videohöjd"
26206 #: modules/video_output/vmem.c:48
26207 #, fuzzy
26208 msgid "Pitch"
26209 msgstr "Sökväg"
26211 #: modules/video_output/vmem.c:49
26212 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26213 msgstr ""
26215 #: modules/video_output/vmem.c:51
26216 msgid "Chroma"
26217 msgstr "Kroma"
26219 #: modules/video_output/vmem.c:52
26220 msgid ""
26221 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26222 msgstr ""
26224 #: modules/video_output/vmem.c:59
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Video memory output"
26227 msgstr "Videominnesmodul"
26229 #: modules/video_output/vmem.c:60
26230 msgid "Video memory"
26231 msgstr "Videominne"
26233 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26234 msgid "GLX"
26235 msgstr "GLX"
26237 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26238 #, fuzzy
26239 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26240 msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
26242 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26243 msgid "X11 display"
26244 msgstr "X11-display"
26246 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26247 msgid ""
26248 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26249 "will be used."
26250 msgstr ""
26252 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26253 #, fuzzy
26254 msgid "X11 window ID"
26255 msgstr "XCB-fönster"
26257 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26258 #, fuzzy
26259 msgid "X window"
26260 msgstr "XCB-fönster"
26262 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26263 msgid "X11 video window (XCB)"
26264 msgstr ""
26266 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26267 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26268 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26269 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26270 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26271 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26272 msgctxt "ASCII"
26273 msgid "VLC media player"
26274 msgstr "Mediaspelaren VLC"
26276 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26277 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26278 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26279 msgctxt "ASCII"
26280 msgid "VLC"
26281 msgstr "VLC"
26283 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26284 msgid "VLC"
26285 msgstr "VLC"
26287 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26288 msgid "X11"
26289 msgstr "X11"
26291 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26292 #, fuzzy
26293 msgid "X11 video output (XCB)"
26294 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26296 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26297 msgid "XVideo adaptor number"
26298 msgstr ""
26300 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26301 msgid ""
26302 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26303 "functional adaptor."
26304 msgstr ""
26306 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26307 #, fuzzy
26308 msgid "XVideo format id"
26309 msgstr "Videoport"
26311 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26312 msgid ""
26313 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26314 "match for the video being played."
26315 msgstr ""
26317 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26318 msgid "XVideo"
26319 msgstr "XVideo"
26321 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26322 #, fuzzy
26323 msgid "XVideo output (XCB)"
26324 msgstr "Videoinställningar"
26326 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26327 #, fuzzy
26328 msgid "Video acceleration not available"
26329 msgstr "Videoinställningar inte sparade"
26331 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26332 #, c-format
26333 msgid ""
26334 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26335 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26336 "%<PRIu32>.\n"
26337 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26338 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26339 msgstr ""
26341 #: modules/video_output/yuv.c:41
26342 msgid "device, fifo or filename"
26343 msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
26345 #: modules/video_output/yuv.c:42
26346 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26347 msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
26349 #: modules/video_output/yuv.c:44
26350 #, fuzzy
26351 msgid "Chroma used"
26352 msgstr "Kroma som används."
26354 #: modules/video_output/yuv.c:46
26355 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26356 msgstr ""
26357 "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
26359 #: modules/video_output/yuv.c:48
26360 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26361 msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
26363 #: modules/video_output/yuv.c:49
26364 msgid ""
26365 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26366 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26367 "frame into the output destination."
26368 msgstr ""
26370 #: modules/video_output/yuv.c:59
26371 msgid "YUV output"
26372 msgstr "YUV-utmatning"
26374 #: modules/video_output/yuv.c:60
26375 msgid "YUV video output"
26376 msgstr "Videoutmatning i YUV"
26378 #: modules/visualization/goom.c:45
26379 msgid "Goom display width"
26380 msgstr "Visningsbredd för Goom"
26382 #: modules/visualization/goom.c:46
26383 msgid "Goom display height"
26384 msgstr "Visningshöjd för Goom"
26386 #: modules/visualization/goom.c:47
26387 msgid ""
26388 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26389 "will be prettier but more CPU intensive)."
26390 msgstr ""
26392 #: modules/visualization/goom.c:50
26393 msgid "Goom animation speed"
26394 msgstr "Animeringshastighet för Goom"
26396 #: modules/visualization/goom.c:51
26397 msgid ""
26398 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26399 msgstr ""
26401 #: modules/visualization/goom.c:57
26402 msgid "Goom"
26403 msgstr "Goom"
26405 #: modules/visualization/goom.c:58
26406 msgid "Goom effect"
26407 msgstr "Goom-effekt"
26409 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26410 msgid "projectM configuration file"
26411 msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
26413 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26414 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26415 msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
26417 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26418 msgid "projectM preset path"
26419 msgstr ""
26421 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26422 msgid "Path to the projectM preset directory"
26423 msgstr ""
26425 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26426 msgid "Title font"
26427 msgstr "Titeltypsnitt"
26429 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26430 msgid "Font used for the titles"
26431 msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
26433 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26434 msgid "Font menu"
26435 msgstr "Typsnittsmeny"
26437 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26438 #, fuzzy
26439 msgid "Font used for the menus"
26440 msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
26442 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
26443 #, fuzzy
26444 msgid "The width of the video window, in pixels."
26445 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26447 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
26448 #, fuzzy
26449 msgid "The height of the video window, in pixels."
26450 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26452 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26453 #, fuzzy
26454 msgid "Mesh width"
26455 msgstr "Videobredd"
26457 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26458 #, fuzzy
26459 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26460 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26462 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26463 #, fuzzy
26464 msgid "Mesh height"
26465 msgstr "Videohöjd"
26467 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26468 #, fuzzy
26469 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26470 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26472 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26473 msgid "Texture size"
26474 msgstr "Texturstorlek"
26476 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26477 #, fuzzy
26478 msgid "The size of the texture, in pixels."
26479 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26481 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
26482 msgid "projectM"
26483 msgstr "projectM"
26485 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
26486 #, fuzzy
26487 msgid "libprojectM effect"
26488 msgstr "Välj effekt"
26490 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
26491 msgid "Effects list"
26492 msgstr "Effektlista"
26494 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26495 msgid ""
26496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26498 msgstr ""
26500 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
26501 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26502 msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26504 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
26505 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26506 msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
26508 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26509 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26510 msgstr "Visa 80 band istället för 20"
26512 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26513 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26514 msgstr ""
26516 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26517 msgid "Number of blank pixels between bands."
26518 msgstr ""
26520 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26521 msgid "Amplification"
26522 msgstr "Förstärkning"
26524 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26525 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26526 msgstr ""
26528 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26529 #, fuzzy
26530 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26531 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
26533 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26534 msgid "Enable original graphic spectrum"
26535 msgstr ""
26537 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26538 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26539 msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
26541 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26542 #, fuzzy
26543 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26544 msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
26546 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26547 msgid "Draw the base of the bands"
26548 msgstr ""
26550 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26551 msgid "Base pixel radius"
26552 msgstr ""
26554 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26555 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26556 msgstr ""
26558 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26559 msgid "Spectral sections"
26560 msgstr ""
26562 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26563 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26564 msgstr ""
26566 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26567 msgid "Peak height"
26568 msgstr ""
26570 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26571 msgid "Total pixel height of the peak items."
26572 msgstr ""
26574 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26575 msgid "Peak extra width"
26576 msgstr ""
26578 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26579 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26580 msgstr ""
26582 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26583 msgid "V-plane color"
26584 msgstr "V-plan färg"
26586 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26587 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26588 msgstr ""
26590 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
26591 msgid "Visualizer"
26592 msgstr "Visualisering"
26594 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
26595 msgid "Visualizer filter"
26596 msgstr "Visualiseringsfilter"
26598 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
26599 msgid "Spectrum analyser"
26600 msgstr "Spektrumanalysator"
26602 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26603 msgid "#paste your VLM commands here"
26604 msgstr ""
26606 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26607 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26608 msgstr ""
26610 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
26611 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26612 #, fuzzy
26613 msgid "Play List"
26614 msgstr "Spellista"
26616 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
26617 #, fuzzy
26618 msgid "Stream Name"
26619 msgstr "Strömnamn"
26621 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26623 msgid "Output"
26624 msgstr "Utmatning"
26626 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
26627 msgid "Video Codec"
26628 msgstr "Videokodek"
26630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
26631 msgid "Audio Codec"
26632 msgstr "Ljudkodek"
26634 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26635 #, fuzzy
26636 msgid "Subtitle Codec"
26637 msgstr "Kodekar för undertexter"
26639 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26640 #, fuzzy
26641 msgid "Output Method"
26642 msgstr "IO-metod"
26644 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
26645 #, fuzzy
26646 msgid "Video Bit Rate"
26647 msgstr "Bitfrekvens för video:"
26649 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
26650 #, fuzzy
26651 msgid "Audio Bit Rate"
26652 msgstr "_Nästa objekt"
26654 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26655 msgid "Multiplexer"
26656 msgstr ""
26658 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26659 #, fuzzy
26660 msgid "Video FPS"
26661 msgstr "Video-PID"
26663 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
26664 #, fuzzy
26665 msgid "Audio Sample Rate"
26666 msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
26668 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26669 #, fuzzy
26670 msgid "MUX Options"
26671 msgstr "Alternativ för DMX"
26673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26674 #, fuzzy
26675 msgid "Video Scale"
26676 msgstr "Videofångst"
26678 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26679 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26680 #, fuzzy
26681 msgid "Output Port"
26682 msgstr "Utmatningsformat"
26684 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
26685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
26686 #, fuzzy
26687 msgid "Output Destination"
26688 msgstr "Mål för utmatning"
26690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26691 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
26692 #, fuzzy
26693 msgid "Output File"
26694 msgstr "Utmatningsfil"
26696 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26697 #, fuzzy
26698 msgid "Input Media"
26699 msgstr "Inmatningsström"
26701 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26702 #, fuzzy
26703 msgid "Error:"
26704 msgstr "Fel"
26706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26707 msgid "Sample ui-state-error style."
26708 msgstr ""
26710 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26711 #, fuzzy
26712 msgid "File Name"
26713 msgstr "Filnamn"
26715 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26716 #, fuzzy
26717 msgid "Preamp:"
26718 msgstr "Förstärk"
26720 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
26721 #, fuzzy
26722 msgid "Rows:"
26723 msgstr "Rader"
26725 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
26726 #, fuzzy
26727 msgid "x offset"
26728 msgstr "X-position"
26730 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26731 msgid "row border"
26732 msgstr ""
26734 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
26735 #, fuzzy
26736 msgid "width"
26737 msgstr "Bredd"
26739 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
26740 #, fuzzy
26741 msgid "Columns:"
26742 msgstr "Kolumner"
26744 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
26745 #, fuzzy
26746 msgid "y offset"
26747 msgstr "X-position"
26749 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26750 #, fuzzy
26751 msgid "column border"
26752 msgstr "Tyst läge"
26754 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
26755 #, fuzzy
26756 msgid "height"
26757 msgstr "Höjd"
26759 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26760 #, fuzzy
26761 msgid "Background"
26762 msgstr "Bakgrund"
26764 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26765 #, fuzzy
26766 msgid "Mosaic Tiles"
26767 msgstr "Mosaik"
26769 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26770 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
26771 #, fuzzy
26772 msgid "Playback Rate"
26773 msgstr "Uppspelning"
26775 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26776 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
26777 #, fuzzy
26778 msgid "Audio Delay"
26779 msgstr "Ljudfördröjning mer"
26781 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26782 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
26783 #, fuzzy
26784 msgid "Subtitle Delay"
26785 msgstr "Fördröjning för undertexter"
26787 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Time:"
26790 msgstr "Tid"
26792 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
26794 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
26795 #, fuzzy
26796 msgid "VLC media player - Web Interface"
26797 msgstr "Mediaspelaren VLC "
26799 #: share/lua/http/index.html:234
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Viewer"
26802 msgstr "&Visa"
26804 #: share/lua/http/index.html:237
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Loading flowplayer..."
26807 msgstr "Läs in fil..."
26809 #: share/lua/http/index.html:237
26810 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26811 msgstr ""
26813 #: share/lua/http/index.html:243
26814 #, fuzzy
26815 msgid "Library"
26816 msgstr "Mediabibliotek"
26818 #: share/lua/http/index.html:264
26819 msgid ""
26820 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26821 "instead of the main interface."
26822 msgstr ""
26824 #: share/lua/http/index.html:265
26825 msgid ""
26826 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26827 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26828 "right: <i>Manage Streams</i>"
26829 msgstr ""
26831 #: share/lua/http/index.html:269
26832 msgid ""
26833 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26834 "stream."
26835 msgstr ""
26837 #: share/lua/http/index.html:270
26838 msgid ""
26839 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26840 msgstr ""
26842 #: share/lua/http/index.html:273
26843 msgid ""
26844 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26845 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26846 "the stream."
26847 msgstr ""
26849 #: share/lua/http/index.html:276
26850 msgid ""
26851 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26852 "button again."
26853 msgstr ""
26855 #: share/lua/http/index.html:279
26856 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
26857 msgstr ""
26859 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Preamp: "
26862 msgstr "Förstärk"
26864 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
26865 msgid "Authors"
26866 msgstr "Upphovsmän"
26868 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
26869 msgid ""
26870 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
26871 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
26872 "create the best free software."
26873 msgstr ""
26874 "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
26875 "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
26876 "programvaran."
26878 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
26879 msgid "Thanks"
26880 msgstr "Tack till"
26882 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
26883 msgid "Licence"
26884 msgstr "Licens"
26886 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
26887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
26888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
26890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
26891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26892 msgid "Form"
26893 msgstr "Formulär"
26895 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
26896 msgid "Preset"
26897 msgstr "Förval"
26899 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26900 msgid "Verbosity:"
26901 msgstr "Verbositet:"
26903 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
26904 msgid "&Save as..."
26905 msgstr "&Spara som..."
26907 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
26908 msgid "Modules Tree"
26909 msgstr "Modulträd"
26911 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
26912 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26913 msgid "Dialog"
26914 msgstr "Dialogruta"
26916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
26917 msgid "Show extended options"
26918 msgstr "Visa utökade alternativ"
26920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
26921 msgid "Show &more options"
26922 msgstr "Visa &fler alternativ"
26924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
26925 msgid "Change the caching for the media"
26926 msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
26928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
26929 msgid "Start Time"
26930 msgstr "Starttid"
26932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
26933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26934 msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
26936 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
26937 msgid "Extra media"
26938 msgstr "Extra media"
26940 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
26941 msgid "Select the file"
26942 msgstr "Välj filen"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
26945 msgid "MRL"
26946 msgstr "MRL"
26948 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26949 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26950 msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
26952 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26953 msgid "Edit Options"
26954 msgstr "Redigeringsalternativ"
26956 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
26957 msgid "Change the start time for the media"
26958 msgstr "Ändra starttiden för mediet"
26960 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
26961 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26962 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26964 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26965 msgid "Capture mode"
26966 msgstr "Fångstläge"
26968 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26969 msgid "Select the capture device type"
26970 msgstr "Välj fångstenhetstypen"
26972 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26973 msgid "Device Selection"
26974 msgstr "Enhetsväljare"
26976 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26977 msgid "Options"
26978 msgstr "Alternativ"
26980 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26981 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26982 msgstr ""
26984 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26985 msgid "Advanced options..."
26986 msgstr "Avancerade alternativ..."
26988 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26989 msgid "Disc Selection"
26990 msgstr "Val av skiva"
26992 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
26993 msgid "SVCD/VCD"
26994 msgstr "SVCD/VCD"
26996 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
26997 #, fuzzy
26998 msgid "Disable Disc Menus"
26999 msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
27002 #, fuzzy
27003 msgid "No disc menus"
27004 msgstr "Inga dvd-menyer"
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27007 msgid "Disc device"
27008 msgstr "Diskenhet"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
27011 msgid "Starting Position"
27012 msgstr "Startposition"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
27015 msgid "Audio and Subtitles"
27016 msgstr "Ljud och undertexter"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27019 msgid "Choose one or more media file to open"
27020 msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27023 msgid "File Selection"
27024 msgstr "Filväljare"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27027 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27028 msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27031 msgid "Add..."
27032 msgstr "Lägg till..."
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27035 msgid "Add a subtitles file"
27036 msgstr "Lägg till en undertextfil"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27039 msgid "Use a sub&titles file"
27040 msgstr "Använd en under&textfil"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27043 msgid "Select the subtitles file"
27044 msgstr "Välj undertextfilen"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27047 msgid "Network Protocol"
27048 msgstr "Nätverksprotokoll"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27051 msgid "Please enter a network URL:"
27052 msgstr "Ange en nätverksadress:"
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27055 msgid ""
27056 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27057 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27058 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27059 "\">\n"
27060 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27061 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27062 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27063 "p > span { color: #838383; }\n"
27064 "</style></head><body>\n"
27065 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27066 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27067 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27068 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27069 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27070 msgstr ""
27071 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27072 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27073 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27074 "\">\n"
27075 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27076 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27077 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27078 "p > span { color: #838383; }\n"
27079 "</style></head><body>\n"
27080 "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
27081 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27082 "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
27083 "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27084 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27087 msgid "MPEG-TS"
27088 msgstr "MPEG-TS"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27091 msgid "MPEG-PS"
27092 msgstr "MPEG-PS"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27095 msgid "WAV"
27096 msgstr "WAV"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27099 msgid "Webm"
27100 msgstr "Webm"
27102 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27103 msgid "ASF/WMV"
27104 msgstr "ASF/WMV"
27106 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27107 msgid "Ogg/Ogm"
27108 msgstr "Ogg/Ogm"
27110 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27111 msgid "RAW"
27112 msgstr "RAW"
27114 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27115 msgid "MPEG 1"
27116 msgstr "MPEG 1"
27118 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27119 msgid "FLV"
27120 msgstr "FLV"
27122 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27123 msgid "AVI"
27124 msgstr "AVI"
27126 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27127 msgid "MP4/MOV"
27128 msgstr "MP4/MOV"
27130 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27131 msgid "MJPEG"
27132 msgstr "MJPEG"
27134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27135 msgid "MKV"
27136 msgstr "MKV"
27138 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27139 msgid "Encapsulation"
27140 msgstr "Inkapsling"
27142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27143 msgid " kb/s"
27144 msgstr " kb/s"
27146 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27147 msgid "Frame Rate"
27148 msgstr "Bildfrekvens"
27150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27151 msgid " fps"
27152 msgstr " bilder/s"
27154 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27155 msgid ""
27156 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27157 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27158 msgstr ""
27160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27161 msgid "00000; "
27162 msgstr "00000; "
27164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27165 msgid "Keep original video track"
27166 msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
27168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27169 msgid "Video codec"
27170 msgstr "Videokodek"
27172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27173 msgid "Keep original audio track"
27174 msgstr "Behåll originalljudspåret"
27176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27177 msgid "Sample Rate"
27178 msgstr "Samplingsfrekvens"
27180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27181 msgid "Audio codec"
27182 msgstr "Ljudkodek"
27184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27185 #, fuzzy
27186 msgid "Overlay subtitles on the video"
27187 msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27190 msgid "Destinations"
27191 msgstr "Mål"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27194 msgid "New destination"
27195 msgstr "Nytt mål"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27198 msgid ""
27199 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27200 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27201 msgstr ""
27203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27204 msgid "Display locally"
27205 msgstr "Visa lokalt"
27207 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27208 msgid "Activate Transcoding"
27209 msgstr "Aktivera omkodning"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Destination Setup"
27214 msgstr "Mål"
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27217 msgid "Miscellaneous Options"
27218 msgstr "Diverse alternativ"
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27221 msgid "Stream all elementary streams"
27222 msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27225 msgid "Group name"
27226 msgstr "Gruppnamn"
27228 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27229 msgid "Generated stream output string"
27230 msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
27232 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27233 #, fuzzy
27234 msgid "Option Setup"
27235 msgstr "Konfigurera associeringar"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27238 msgid "Keep audio level between sessions"
27239 msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27242 msgid "Always reset audio start level to:"
27243 msgstr ""
27245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27246 msgid " %"
27247 msgstr " %"
27249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27250 #, fuzzy
27251 msgid "Output module:"
27252 msgstr "Utmatningsmodul"
27254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27255 msgid "Visualization:"
27256 msgstr "Visualisering:"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27259 #, fuzzy
27260 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27261 msgstr "Aktivera ljud"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27264 msgid "Dolby Surround:"
27265 msgstr "Dolby Surround:"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27268 #, fuzzy
27269 msgid "Replay gain mode:"
27270 msgstr "Uppspelningsförstärkning"
27272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27273 msgid "Headphone surround effect"
27274 msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
27276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27277 msgid "Normalize volume to:"
27278 msgstr "Normalisera volymen till:"
27280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27281 msgid "Preferred audio language:"
27282 msgstr "Föredraget ljudspråk:"
27284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27285 msgid "Password:"
27286 msgstr "Lösenord:"
27288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27289 msgid "Username:"
27290 msgstr "Användarnamn:"
27292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27293 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27294 msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
27296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27297 msgid "Codecs"
27298 msgstr "Kodekar"
27300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27301 msgid "x264 profile and level selection"
27302 msgstr ""
27304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27305 msgid "x264 preset and tuning selection"
27306 msgstr ""
27308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27309 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27310 msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
27312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27313 #, fuzzy
27314 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27315 msgstr "Arkiv"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27318 #, fuzzy
27319 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
27320 msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
27322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Video quality post-processing level"
27325 msgstr "Videoskalningsfilter"
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27328 msgid "Optical drive"
27329 msgstr "Optisk enhet"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27332 msgid "Default optical device"
27333 msgstr "Optisk enhet som standard"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27336 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27337 msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27340 msgid "HTTP proxy URL"
27341 msgstr "URL till HTTP-proxy"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27344 msgid "HTTP (default)"
27345 msgstr "HTTP (standard)"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27348 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27349 msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27352 #, fuzzy
27353 msgid "Live555 stream transport"
27354 msgstr "UDP-Lite-transport"
27356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Default caching policy"
27359 msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27362 msgid "Instances"
27363 msgstr "Instanser"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27366 msgid "Allow only one instance"
27367 msgstr "Tillåt endast en instans"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27370 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
27371 msgstr "Kölägg filer när en instans används"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27374 #, fuzzy
27375 msgid "Album art download policy:"
27376 msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
27378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27379 msgid "Save recently played items"
27380 msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
27382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
27383 msgid "Separate words by | (without space)"
27384 msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Activate updates notifier"
27389 msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27392 msgid "Every "
27393 msgstr "Var "
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
27396 msgid "Menus language:"
27397 msgstr "Menyspråk:"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27400 msgid "Pause on the last frame of a video"
27401 msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
27404 #, fuzzy
27405 msgid "File extensions association"
27406 msgstr "Filassocieringar"
27408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
27409 msgid "Set up associations..."
27410 msgstr "Konfigurera associeringar..."
27412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27413 msgid "Configure Media Library"
27414 msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
27416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
27417 msgid "Look and feel"
27418 msgstr "Utseende och känsla"
27420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27421 msgid "Use custom skin"
27422 msgstr "Använd anpassat skal"
27424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
27425 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27426 msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
27428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27429 #, fuzzy
27430 msgid "Use native style"
27431 msgstr "Använd undertextfil"
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27434 msgid "Show controls in full screen mode"
27435 msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
27438 #, fuzzy
27439 msgid "Start in minimal view mode"
27440 msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
27442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
27443 msgid "Pause playback when minimized"
27444 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
27446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
27447 msgid "Integrate video in interface"
27448 msgstr "Integrera video i gränssnitt"
27450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
27451 msgid "Resize interface to video size"
27452 msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
27454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
27455 msgid "Show systray icon"
27456 msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
27458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Systray popup when minimized"
27461 msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
27464 msgid "Force window style:"
27465 msgstr "Tvinga fönsterstil:"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
27468 #, fuzzy
27469 msgid "Skin resource file:"
27470 msgstr "Skalfil"
27472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
27473 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27474 msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
27476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
27477 msgid "Show media title on video start"
27478 msgstr "Visa mediatitel när video startar"
27480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
27481 msgid "Subtitles Language"
27482 msgstr "Språk för undertexter"
27484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
27485 msgid "Preferred subtitles language"
27486 msgstr "Föredraget undertextspråk"
27488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
27489 msgid "Default encoding"
27490 msgstr "Standardkodning"
27492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
27493 msgid "Subtitles effects"
27494 msgstr "Effekter för undertext"
27496 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
27497 msgid "Font color"
27498 msgstr "Typsnittsfärg"
27500 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
27501 msgid "Add a shadow"
27502 msgstr ""
27504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
27505 #, fuzzy
27506 msgid "Add a background"
27507 msgstr "Bakgrund"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
27510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
27511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
27513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
27514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
27518 msgid " px"
27519 msgstr ""
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
27522 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27523 msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
27526 msgid "DirectX"
27527 msgstr "DirectX"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
27530 msgid "Display device"
27531 msgstr "Visningsenhet"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
27534 msgid "Enable wallpaper mode"
27535 msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
27538 msgid "Deinterlacing"
27539 msgstr "Avflätning"
27541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
27542 msgid "Force Aspect Ratio"
27543 msgstr "Tvinga bildförhållande"
27545 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27546 msgid "vlc-snap"
27547 msgstr "vlc-snap"
27549 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27550 msgid "1"
27551 msgstr "1"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27554 msgid "Stuff"
27555 msgstr "Blandat"
27557 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27558 msgid "Edit settings"
27559 msgstr "Redigera inställningar"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27562 msgid "Control"
27563 msgstr "Kontroll"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27566 msgid "Run manually"
27567 msgstr "Kör manuellt"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27570 msgid "Setup schedule"
27571 msgstr "Konfigurera schema"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27574 msgid "Run on schedule"
27575 msgstr "Kör enligt schema"
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27578 msgid "Status"
27579 msgstr "Status"
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27582 msgid "P/P"
27583 msgstr "P/P"
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27586 msgid "Prev"
27587 msgstr "Föreg"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27590 msgid "Add Input"
27591 msgstr "Lägg till inmatning"
27593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27594 msgid "Edit Input"
27595 msgstr "Redigera inmatning"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27598 msgid "Clear List"
27599 msgstr "Töm lista"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27602 #, fuzzy
27603 msgid "Check for VLC updates"
27604 msgstr "Leta efter uppdateringar"
27606 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27607 msgid "Launching an update request..."
27608 msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
27610 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27611 #, fuzzy
27612 msgid "Do you want to download it ?"
27613 msgstr ""
27614 "\n"
27615 "Vill du hämta ner den?\n"
27617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
27618 #, fuzzy
27619 msgid "Essential"
27620 msgstr "spatial"
27622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
27624 msgid ">HHHHHH;#"
27625 msgstr ">HHHHHH;#"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27628 msgid "Negate colors"
27629 msgstr "Invertera färger"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
27632 msgid "Colors"
27633 msgstr "Färger"
27635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27636 msgid "Interactive Zoom"
27637 msgstr "Interaktiv zoom"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
27640 msgid "Wall"
27641 msgstr "Vägg"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27644 msgid "Angle"
27645 msgstr "Vinkel"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
27648 msgid "Black slot"
27649 msgstr "Svart ruta"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
27652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27653 msgid "..."
27654 msgstr "..."
27656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
27657 msgid "full"
27658 msgstr "full"
27660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27661 msgid "Logo erase"
27662 msgstr "Logotypradering"
27664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
27665 msgid "Mask"
27666 msgstr "Mask"
27668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27669 msgid "Edge weightning"
27670 msgstr ""
27672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27673 #, fuzzy
27674 msgid "Output Color Filtermode"
27675 msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27678 msgid "Brightness (%)"
27679 msgstr "Ljusstyrka (%)"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27682 msgid "Darkness limit"
27683 msgstr ""
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
27686 msgid "Mark analyzed Pixels"
27687 msgstr ""
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
27690 msgid "Filter threshold (%)"
27691 msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27694 msgid "Filter smoothness (%)"
27695 msgstr "Filtermjukhet (%)"
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
27698 msgid "Motion detect"
27699 msgstr "Rörelsedetektering"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
27702 msgid "Anti-Flickering"
27703 msgstr ""
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
27706 #, fuzzy
27707 msgid "Soften"
27708 msgstr "Mjuk"
27710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
27711 #, fuzzy
27712 msgid "Spatial blur"
27713 msgstr "Spatializer"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27716 msgid "Mirror"
27717 msgstr "Spegla"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27720 msgid "VLM configurator"
27721 msgstr "Konfigurering av VLM"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27724 #, fuzzy
27725 msgid "Media Manager Edition"
27726 msgstr "Mediainformation"
27728 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27729 msgid "Name:"
27730 msgstr "Namn:"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27733 msgid "Input:"
27734 msgstr "Inmatning:"
27736 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27737 msgid "Select Input"
27738 msgstr "Välj inmatning"
27740 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27741 msgid "Output:"
27742 msgstr "Utmatning:"
27744 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27745 msgid "Select Output"
27746 msgstr "Välj utmatning"
27748 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27749 msgid "Time Control"
27750 msgstr "Tidskontroll"
27752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27753 #, fuzzy
27754 msgid "Mux Control"
27755 msgstr "Kontroller"
27757 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27758 msgid "Muxer:"
27759 msgstr "Muxer:"
27761 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27762 msgid "AAAA; "
27763 msgstr "AAAA; "
27765 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
27766 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
27767 msgid "Loop"
27768 msgstr "Slinga"
27770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27771 #, fuzzy
27772 msgid "Media Manager List"
27773 msgstr "Mediainformation"
27775 #: share/lua/http/mobile_browse.html:45
27776 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
27777 msgid "Media Browser"
27778 msgstr "Mediabläddrare "
27780 #: share/lua/http/index.html:177
27781 msgid "No"
27782 msgstr "Nej"
27784 #: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
27785 #, fuzzy
27786 msgid "Full Screen"
27787 msgstr "Helskärm"
27789 #: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
27790 #, fuzzy
27791 msgid "Easy Stream"
27792 msgstr "Paus"
27794 #: share/lua/http/index.html:211
27795 msgid "Hide / Show Library"
27796 msgstr ""
27798 #: share/lua/http/index.html:212
27799 msgid "Hide / Show Viewer"
27800 msgstr ""
27802 #: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
27803 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
27804 #, fuzzy
27805 msgid "Manage Streams"
27806 msgstr "Paus"
27808 #: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
27809 #, fuzzy
27810 msgid "Track Synchronisation"
27811 msgstr "Spårsynkronisering"
27813 #: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
27814 #, fuzzy
27815 msgid "VLM Batch Commands"
27816 msgstr "Kommandon"
27818 #: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
27819 #, fuzzy
27820 msgid "Seek Time"
27821 msgstr "Starttid"
27823 #: share/lua/http/index.html:249
27824 #, fuzzy
27825 msgid "Empty Playlist"
27826 msgstr "Öppna skiva"
27828 #: share/lua/http/index.html:250
27829 #, fuzzy
27830 msgid "Queue Selected"
27831 msgstr "Ta bort markerad"
27833 #: share/lua/http/index.html:251
27834 #, fuzzy
27835 msgid "Play Selected"
27836 msgstr "Slow Motion"
27838 #: share/lua/http/index.html:252
27839 #, fuzzy
27840 msgid "Refresh List"
27841 msgstr "Uppdatera lista"
27843 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
27844 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
27845 #, fuzzy
27846 msgid "Graphical Equalizer"
27847 msgstr "Grafisk equalizer"
27849 #: share/lua/http/view.html:26
27850 #, fuzzy
27851 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
27852 msgstr "Mediaspelaren VLC "
27854 #: share/lua/http/view.html:65
27855 #, fuzzy
27856 msgid "Streaming Output"
27857 msgstr "Strömutmatning"
27859 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
27860 #, fuzzy
27861 msgid "Create Stream"
27862 msgstr "Paus"
27864 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
27865 #, fuzzy
27866 msgid "Media File"
27867 msgstr "Mediafiler"
27869 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
27870 #, fuzzy
27871 msgid "Capture Screen"
27872 msgstr "Fångstenhet"
27874 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
27875 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
27876 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
27877 msgid "Close"
27878 msgstr "Stäng"
27880 #: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
27881 #, fuzzy
27882 msgid "Error!"
27883 msgstr "Fel"
27885 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
27886 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Create Mosaic"
27889 msgstr "Skapa"
27891 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
27892 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
27893 msgid "Okay"
27894 msgstr ""
27896 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
27897 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
27898 #, fuzzy
27899 msgid "Stream Input Configuration"
27900 msgstr "Högtalarkonfiguration"
27902 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
27903 #, fuzzy
27904 msgid "Remove Stream"
27905 msgstr "Ta bort markerad"
27907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
27908 #, fuzzy
27909 msgid "Create New Stream"
27910 msgstr "Paus"
27912 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
27913 #, fuzzy
27914 msgid "Delete All Streams"
27915 msgstr "Ta bort alla bokmärken"
27917 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
27918 #, fuzzy
27919 msgid "Configure Stream Defaults"
27920 msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
27922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
27923 #, fuzzy
27924 msgid "Refresh Streams"
27925 msgstr "Uppdateringstid"
27927 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Enqueue"
27930 msgstr "&Kölägg"
27932 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
27933 #~ msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
27935 #~ msgid "Quiet mode."
27936 #~ msgstr "Tyst läge."
27938 #~ msgid "Preload Directory"
27939 #~ msgstr "Förinläsningskatalog"
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Motion blue"
27943 #~ msgstr "Rörelseoskärpa"
27945 #~ msgid "Apply"
27946 #~ msgstr "Tillämpa"
27948 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27949 #~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
27951 #~ msgid "Effect"
27952 #~ msgstr "Effekt"
27954 #, fuzzy
27955 #~ msgid "Zoom playlist"
27956 #~ msgstr "Öppna skiva"
27958 #~ msgid " - Empty - "
27959 #~ msgstr " - Tom - "
27961 #~ msgid "key"
27962 #~ msgstr "tangent"
27964 #~ msgid "Telnet Interface"
27965 #~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
27967 #~ msgid "Web Interface"
27968 #~ msgstr "Webbgränssnitt"
27970 #~ msgid "Audio output saved volume"
27971 #~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
27973 #~ msgid ""
27974 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
27975 #~ "should not change this option manually."
27976 #~ msgstr ""
27977 #~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
27978 #~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
27980 #~ msgid ""
27981 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
27982 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
27983 #~ msgstr ""
27984 #~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
27985 #~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
27987 #~ msgid "Video output filter module"
27988 #~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
27990 #~ msgid "UDP port"
27991 #~ msgstr "UDP-port"
27993 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
27994 #~ msgstr ""
27995 #~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard  är 1234."
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
27999 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28003 #~ "routing table."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
28006 #~ "routingtabellen."
28008 #~ msgid "Force IPv6"
28009 #~ msgstr "Tvinga IPv6"
28011 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28012 #~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
28014 #~ msgid "Force IPv4"
28015 #~ msgstr "Tvinga IPv4"
28017 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28018 #~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
28020 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28021 #~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
28023 #~ msgid ""
28024 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28025 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28026 #~ msgstr ""
28027 #~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
28028 #~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
28030 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28031 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
28033 #~ msgid ""
28034 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28035 #~ "advantage of them."
28036 #~ msgstr ""
28037 #~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28039 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28040 #~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28044 #~ "advantage of them."
28045 #~ msgstr ""
28046 #~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28047 #~ "dem."
28049 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28050 #~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
28052 #~ msgid ""
28053 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28054 #~ "advantage of them."
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28057 #~ "dem."
28059 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28060 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
28062 #~ msgid ""
28063 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28064 #~ "advantage of them."
28065 #~ msgstr ""
28066 #~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28068 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28069 #~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
28071 #~ msgid ""
28072 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28073 #~ "advantage of them."
28074 #~ msgstr ""
28075 #~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28077 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28078 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
28080 #~ msgid ""
28081 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28082 #~ "advantage of them."
28083 #~ msgstr ""
28084 #~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
28086 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28087 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
28089 #~ msgid ""
28090 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28091 #~ "advantage of them."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28094 #~ "dem."
28096 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28097 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
28099 #~ msgid ""
28100 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28101 #~ "advantage of them."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28104 #~ "dem."
28106 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28107 #~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
28109 #~ msgid ""
28110 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28111 #~ "advantage of them."
28112 #~ msgstr ""
28113 #~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28114 #~ "dem."
28116 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28117 #~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
28119 #~ msgid ""
28120 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28121 #~ "advantage of them."
28122 #~ msgstr ""
28123 #~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
28124 #~ "dem."
28126 #~ msgid "Go back in browsing history"
28127 #~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
28129 #~ msgid ""
28130 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28131 #~ "history."
28132 #~ msgstr ""
28133 #~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
28134 #~ "bläddringshistoriken."
28136 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28137 #~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28141 #~ "history."
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
28144 #~ "bläddringshistoriken."
28146 #~ msgid ""
28147 #~ "%s\n"
28148 #~ "Done %s (100.0%%)"
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "%s\n"
28151 #~ "Färdig %s (100.0%%)"
28153 #~ msgid "Caching value in ms"
28154 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
28156 #~ msgid ""
28157 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28158 #~ msgstr ""
28159 #~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28161 #~ msgid "Alsa"
28162 #~ msgstr "Alsa"
28164 #~ msgid "Avio"
28165 #~ msgstr "Avio"
28167 #~ msgid ""
28168 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28169 #~ msgstr ""
28170 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
28171 #~ "millisekunder."
28173 #~ msgid ""
28174 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28175 #~ "with n>=0."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
28179 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28180 #~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
28182 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28183 #~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
28185 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28186 #~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
28188 #~ msgid "Budget mode"
28189 #~ msgstr "Budgetläge"
28191 #~ msgid ""
28192 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28193 #~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
28195 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28196 #~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
28198 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28199 #~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
28201 #~ msgid "LNB voltage"
28202 #~ msgstr "LNB-volttal"
28204 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28205 #~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
28207 #~ msgid "22 kHz tone"
28208 #~ msgstr "22 kHz ton"
28210 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28211 #~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
28213 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28214 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
28216 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28217 #~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
28219 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28220 #~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
28222 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28223 #~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
28225 #~ msgid "QAM16"
28226 #~ msgstr "QAM16"
28228 #~ msgid "QAM32"
28229 #~ msgstr "QAM32"
28231 #~ msgid "QAM64"
28232 #~ msgstr "QAM64"
28234 #~ msgid "QAM128"
28235 #~ msgstr "QAM128"
28237 #~ msgid "QAM256"
28238 #~ msgstr "QAM256"
28240 #~ msgid "BPSK"
28241 #~ msgstr "BPSK"
28243 #~ msgid "QPSK"
28244 #~ msgstr "QPSK"
28246 #~ msgid "8VSB"
28247 #~ msgstr "8VSB"
28249 #~ msgid "16VSB"
28250 #~ msgstr "16VSB"
28252 #~ msgid "1/2"
28253 #~ msgstr "1/2"
28255 #~ msgid "2/3"
28256 #~ msgstr "2/3"
28258 #~ msgid "3/4"
28259 #~ msgstr "3/4"
28261 #~ msgid "5/6"
28262 #~ msgstr "5/6"
28264 #~ msgid "7/8"
28265 #~ msgstr "7/8"
28267 #~ msgid "1/4"
28268 #~ msgstr "1/4"
28270 #~ msgid "1/8"
28271 #~ msgstr "1/8"
28273 #~ msgid "1/16"
28274 #~ msgstr "1/16"
28276 #~ msgid "1/32"
28277 #~ msgstr "1/32"
28279 #~ msgid "2k"
28280 #~ msgstr "2k"
28282 #~ msgid "8k"
28283 #~ msgstr "8k"
28285 #~ msgid "2"
28286 #~ msgstr "2"
28288 #~ msgid "4"
28289 #~ msgstr "4"
28291 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28292 #~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28296 #~ "milliseconds."
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
28299 #~ "in i millisekunder."
28301 #, fuzzy
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28304 #~ "milliseconds."
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
28307 #~ "millisekunder."
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid ""
28311 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
28314 #~ "millisekunder."
28316 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28317 #~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
28319 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
28322 #~ "här."
28324 #~ msgid ""
28325 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
28328 #~ "interna HTTP-servern."
28330 #~ msgid "HTTP password"
28331 #~ msgstr "HTTP-lösenord"
28333 #~ msgid ""
28334 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28335 #~ msgstr ""
28336 #~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
28337 #~ "HTTP-servern."
28339 #~ msgid "HTTP ACL"
28340 #~ msgstr "HTTP ACL"
28342 #~ msgid "Certificate file"
28343 #~ msgstr "Certifikatfil"
28345 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28346 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
28348 #~ msgid "Private key file"
28349 #~ msgstr "Privat nyckelfil"
28351 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28352 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
28354 #~ msgid "Root CA file"
28355 #~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
28357 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
28360 #~ "gränssnittet"
28362 #~ msgid "CRL file"
28363 #~ msgstr "Spärrlista"
28365 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28366 #~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
28370 #~ "of the new syntax."
28371 #~ msgstr ""
28372 #~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
28373 #~ "på den nya syntaxen."
28375 #~ msgid "Invalid polarization"
28376 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
28378 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
28379 #~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
28381 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
28382 #~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
28384 #~ msgid "Scanning DVB"
28385 #~ msgstr "Söker av DVB"
28387 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28388 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
28390 #~ msgid ""
28391 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28392 #~ "milliseconds."
28393 #~ msgstr ""
28394 #~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
28395 #~ "millisekunder."
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28399 #~ msgstr ""
28400 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
28401 #~ "millisekunder."
28403 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28404 #~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
28406 #, fuzzy
28407 #~ msgid "Fake video input"
28408 #~ msgstr "Ta videoskärmbild"
28410 #, fuzzy
28411 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
28412 #~ msgstr ""
28413 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
28414 #~ "millisekunder."
28416 #, fuzzy
28417 #~ msgid "Directory input"
28418 #~ msgstr "DirectShow-inmatning"
28420 #~ msgid ""
28421 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
28422 #~ msgstr ""
28423 #~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28424 #~ "millisekunder."
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
28428 #~ "milliseconds."
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28431 #~ "millisekunder."
28433 #~ msgid ""
28434 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28437 #~ "millisekunder."
28439 #~ msgid "Max number of redirection"
28440 #~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
28442 #, fuzzy
28443 #~ msgid ""
28444 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
28447 #~ "millisekunder."
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Use file memory mapping"
28451 #~ msgstr "Använd delat minne"
28453 #~ msgid "MMap"
28454 #~ msgstr "MMap"
28456 #, fuzzy
28457 #~ msgid "Memory-mapped file input"
28458 #~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28464 #~ "millisekunder."
28466 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
28467 #~ msgstr ""
28468 #~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
28470 #~ msgid ""
28471 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
28472 #~ msgstr ""
28473 #~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28475 #~ msgid ""
28476 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
28477 #~ "milliseconds."
28478 #~ msgstr ""
28479 #~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
28480 #~ "millisekunder."
28482 #~ msgid ""
28483 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
28484 #~ msgstr ""
28485 #~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28486 #~ "millisekunder."
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
28490 #~ msgstr "Filter (v2)"
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
28494 #~ msgstr ""
28495 #~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28496 #~ "millisekunder."
28498 #~ msgid ""
28499 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
28500 #~ "milliseconds."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
28503 #~ "millisekunder."
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28509 #~ "millisekunder."
28511 #~ msgid ""
28512 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28515 #~ "millisekunder."
28517 #~ msgid ""
28518 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28521 #~ "millisekunder."
28523 #~ msgid ""
28524 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
28525 #~ msgstr ""
28526 #~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
28527 #~ "millisekunder."
28529 #~ msgid ""
28530 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
28534 #~ msgid ""
28535 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
28536 #~ "device will be used."
28537 #~ msgstr ""
28538 #~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
28539 #~ "videoenhet att användas."
28541 #~ msgid ""
28542 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
28543 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
28546 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28550 #~ "svideo)."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
28553 #~ "video)."
28555 #~ msgid "Audio Channel"
28556 #~ msgstr "Ljudkanal"
28558 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28559 #~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
28561 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28565 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
28566 #~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
28568 #~ msgid "Brightness of the video input."
28569 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
28571 #~ msgid "Color of the video input."
28572 #~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
28574 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28575 #~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
28577 #~ msgid "Decimation"
28578 #~ msgstr "Decimering"
28580 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28581 #~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
28583 #~ msgid "Quality"
28584 #~ msgstr "Kvalitet"
28586 #~ msgid "Quality of the stream."
28587 #~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
28589 #~ msgid "Video4Linux"
28590 #~ msgstr "Video4Linux"
28592 #~ msgid "Video4Linux input"
28593 #~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
28595 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
28596 #~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
28598 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28599 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28601 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28602 #~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28604 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28608 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28609 #~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28611 #~ msgid "Do white balance"
28612 #~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
28614 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28615 #~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28617 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28618 #~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid "Auto gain"
28622 #~ msgstr "Automatisk"
28624 #~ msgid "Horizontal centering"
28625 #~ msgstr "Horisontell centrering"
28627 #~ msgid "Vertical centering"
28628 #~ msgstr "Vertikal centrering"
28630 #~ msgid "Balance"
28631 #~ msgstr "Balans"
28633 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28634 #~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28636 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28637 #~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28639 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28640 #~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28642 #~ msgid "Treble"
28643 #~ msgstr "Diskant"
28645 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28646 #~ msgstr ""
28647 #~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
28649 #, fuzzy
28650 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28651 #~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
28657 #~ "millisekunder."
28659 #~ msgid "AUTO"
28660 #~ msgstr "AUTO"
28662 #~ msgid "READ"
28663 #~ msgstr "READ"
28665 #~ msgid "MMAP"
28666 #~ msgstr "MMAP"
28668 #~ msgid "USERPTR"
28669 #~ msgstr "USERPTR"
28671 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
28674 #~ "millisekunder."
28676 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
28677 #~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
28679 #~ msgid ""
28680 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28681 #~ "empty if you don't have one."
28682 #~ msgstr ""
28683 #~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
28684 #~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
28686 #~ msgid ""
28687 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28688 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
28691 #~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
28692 #~ "har en."
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28696 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
28699 #~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
28701 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
28702 #~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
28704 #~ msgid "default"
28705 #~ msgstr "standard"
28707 #~ msgid "No Audio Device"
28708 #~ msgstr "Ingen ljudenhet"
28710 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
28711 #~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
28713 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
28714 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
28716 #~ msgid "Unknown soundcard"
28717 #~ msgstr "Okänt ljudkort"
28719 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
28720 #~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
28722 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28723 #~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
28725 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
28726 #~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
28728 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28729 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28731 #~ msgid "Reload image file"
28732 #~ msgstr "Läs om bildfil"
28734 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28735 #~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
28737 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28738 #~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
28740 #~ msgid ""
28741 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
28742 #~ msgstr ""
28743 #~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
28744 #~ "bildpunkter."
28746 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
28747 #~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
28749 #~ msgid "Deinterlace module to use."
28750 #~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
28752 #~ msgid "Lock function"
28753 #~ msgstr "Låsfunktion"
28755 #~ msgid "Unlock function"
28756 #~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
28758 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
28759 #~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Memory video decoder"
28763 #~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
28765 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
28766 #~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
28768 #~ msgid "Enable debug"
28769 #~ msgstr "Aktivera felsökning"
28771 #~ msgid "Text is always opaque"
28772 #~ msgstr "Text är alltid opak"
28774 #~ msgid "Subpage"
28775 #~ msgstr "Undersida"
28777 #~ msgid "1.00x"
28778 #~ msgstr "1.00x"
28780 #~ msgid "Host address"
28781 #~ msgstr "Värdadress"
28783 #~ msgid ""
28784 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28785 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
28786 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28787 #~ msgstr ""
28788 #~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
28789 #~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
28790 #~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
28791 #~ "127.0.0.1"
28793 #~ msgid "Handlers"
28794 #~ msgstr "Hanterare"
28796 #~ msgid "Export album art as /art"
28797 #~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
28799 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28800 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
28802 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28803 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
28805 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28806 #~ msgstr ""
28807 #~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
28808 #~ "certifikatutfärdare (CA)."
28810 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28811 #~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
28813 #~ msgid "HTTP"
28814 #~ msgstr "HTTP"
28816 #~ msgid "HTTP remote control interface"
28817 #~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
28819 #~ msgid "HTTP SSL"
28820 #~ msgstr "HTTP SSL"
28822 #~ msgid "Signals"
28823 #~ msgstr "Signaler"
28825 #, fuzzy
28826 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
28827 #~ msgstr "Göm andra"
28829 #~ msgid "VLM remote control interface"
28830 #~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
28832 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
28833 #~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
28835 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
28836 #~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Ffmpeg mux"
28840 #~ msgstr "AIFF demuxer"
28842 #~ msgid "AVI Index"
28843 #~ msgstr "AVI-index"
28845 #~ msgid ""
28846 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28847 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28848 #~ "\n"
28849 #~ "This might take a long time."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
28852 #~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
28853 #~ "\n"
28854 #~ "Detta kan ta lång tid."
28856 #~ msgid "Repair"
28857 #~ msgstr "Reparera"
28859 #~ msgid "Don't repair"
28860 #~ msgstr "Reparera inte"
28862 #~ msgid ""
28863 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
28864 #~ "value should be set in millisecond units."
28865 #~ msgstr ""
28866 #~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
28867 #~ "värde ska vara i millisekunder."
28869 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
28870 #~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
28872 #~ msgid "CSA ck"
28873 #~ msgstr "CSA ck"
28875 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28876 #~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
28878 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
28879 #~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
28881 #~ msgid "Rewind"
28882 #~ msgstr "Snabbt bakåt"
28884 #~ msgid "Fast Forward"
28885 #~ msgstr "Snabbt framåt"
28887 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
28891 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
28894 #~ "ett förval."
28896 #~ msgid "Extended controls"
28897 #~ msgstr "Utökade kontroller"
28899 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
28900 #~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
28902 #~ msgid "General editing filters"
28903 #~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
28905 #~ msgid "Distortion filters"
28906 #~ msgstr "Distortionsfilter"
28908 #~ msgid "Blur"
28909 #~ msgstr "Gör suddig"
28911 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28912 #~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
28914 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28915 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
28917 #~ msgid "Image cropping"
28918 #~ msgstr "Bildbeskäring"
28920 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28921 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
28923 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28924 #~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
28926 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28927 #~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
28929 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
28930 #~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
28932 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28933 #~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
28935 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28936 #~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
28938 #~ msgid "Adjust Image"
28939 #~ msgstr "Justera bild"
28941 #~ msgid "Audio Filter"
28942 #~ msgstr "Ljudfilter"
28944 #~ msgid "About the video filters"
28945 #~ msgstr "Om videofiltren"
28947 #~ msgid "Controller..."
28948 #~ msgstr "Kontroller..."
28950 #~ msgid "Equalizer..."
28951 #~ msgstr "Equalizer..."
28953 #~ msgid "Extended Controls..."
28954 #~ msgstr "Utökade kontroller..."
28956 #~ msgid "Volume: %d%%"
28957 #~ msgstr "Volym: %d%%"
28959 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28960 #~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
28962 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
28963 #~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
28965 #~ msgid "No device connected"
28966 #~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
28968 #~ msgid "Screen Capture Input"
28969 #~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
28971 #~ msgid "No %@s found"
28972 #~ msgstr "Ingen %@s hittad"
28974 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
28975 #~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
28977 #, fuzzy
28978 #~ msgid "iSight Capture Input"
28979 #~ msgstr "Paus"
28981 #~ msgid "No items in the playlist"
28982 #~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
28984 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
28985 #~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
28987 #~ msgid "1 item"
28988 #~ msgstr "1 objekt"
28990 #~ msgid "Empty Folder"
28991 #~ msgstr "Tom mapp"
28993 #~ msgid "Default Server Port"
28994 #~ msgstr "Standardserverport"
28996 #~ msgid "Add controls to the video window"
28997 #~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
28999 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29000 #~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
29002 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
29005 #~ "(%i)."
29007 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29008 #~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
29010 #~ msgid "Input Settings not saved"
29011 #~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
29013 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
29014 #~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
29016 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29017 #~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
29019 #~ msgid " State    : Playing %s"
29020 #~ msgstr " Tillstånd    : Spelar upp %s"
29022 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29023 #~ msgstr " Tillstånd    : Öppnar/Ansluter till %s"
29025 #~ msgid " State    : Paused %s"
29026 #~ msgstr " Tillstånd    : Pausat %s"
29028 #~ msgid " Help "
29029 #~ msgstr " Hjälp "
29031 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29032 #~ msgstr "     c           Växla färger på/av"
29034 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29035 #~ msgstr "     <left>      Spola -1%%"
29037 #~ msgid "     a           Volume Up"
29038 #~ msgstr "     a           Volym upp"
29040 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29041 #~ msgstr "     D, <del>    Ta bort en post"
29043 #~ msgid "[Boxes]"
29044 #~ msgstr "Rutor]"
29046 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29047 #~ msgstr "[Diverse]"
29049 #~ msgid " Information "
29050 #~ msgstr " Information "
29052 #~ msgid "No item currently playing"
29053 #~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
29055 #~ msgid " Logs "
29056 #~ msgstr " Loggar "
29058 #~ msgid " Browse "
29059 #~ msgstr " Bläddra "
29061 #~ msgid " Objects "
29062 #~ msgstr " Objekt "
29064 #~ msgid " Stats "
29065 #~ msgstr " Statistik "
29067 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
29068 #~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning  :   %6.0f kb/s"
29070 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29071 #~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
29073 #~ msgid " Playlist (By category) "
29074 #~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
29076 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29077 #~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
29079 #~ msgid "Find: %s"
29080 #~ msgstr "Sök: %s"
29082 #~ msgid "Open: %s"
29083 #~ msgstr "Öppna: %s"
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid "Input caching:"
29087 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
29089 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29090 #~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
29092 #~ msgid ""
29093 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29094 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29095 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29096 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29097 #~ "</p>\n"
29098 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29099 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29100 #~ msgstr ""
29101 #~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
29102 #~ "överför data på Internet.</p>\n"
29103 #~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
29104 #~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
29105 #~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
29106 #~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
29107 #~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
29108 #~ "p>\n"
29110 #~ msgid "A new version of VLC("
29111 #~ msgstr "En ny version av VLC("
29113 #~ msgid "&Extra Metadata"
29114 #~ msgstr "&Extra metadata"
29116 #~ msgid "&Codec Details"
29117 #~ msgstr "&Kodekdetaljer"
29119 #~ msgid "&Statistics"
29120 #~ msgstr "&Statistik"
29122 #~ msgid "C&lear"
29123 #~ msgstr "T&öm"
29125 #~ msgid "Verbosity Level"
29126 #~ msgstr "Informationsnivå"
29128 #~ msgid "Message filter"
29129 #~ msgstr "Meddelandefilter"
29131 #~ msgid "&Update"
29132 #~ msgstr "&Uppdatera"
29134 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29135 #~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
29137 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29138 #~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
29140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29141 #~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
29143 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29144 #~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
29146 #~ msgid "&Streaming..."
29147 #~ msgstr "&Strömning..."
29149 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29150 #~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
29152 #~ msgid "Sna&pshot"
29153 #~ msgstr "Skärm&bild"
29155 #~ msgid "Sca&le"
29156 #~ msgstr "S&kala"
29158 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29159 #~ msgstr "Hantera &bokmärken"
29161 #~ msgid "Configure podcasts..."
29162 #~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
29164 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29165 #~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
29167 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29168 #~ msgid "Clear"
29169 #~ msgstr "Töm"
29171 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29172 #~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Dump decoder function"
29176 #~ msgstr "Strömbeskrivning"
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "Stats video output function"
29180 #~ msgstr "Videoinställningar"
29182 #~ msgid "Font Effect"
29183 #~ msgstr "Typsnittseffekt"
29185 #~ msgid "Fat Outline"
29186 #~ msgstr "Feta konturer"
29188 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29189 #~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
29191 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29192 #~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29196 #~ "hold."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
29199 #~ "kommer att hålla kvar."
29201 #~ msgid "OSSO"
29202 #~ msgstr "OSSO"
29204 #~ msgid "Lua Interface Module"
29205 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29209 #~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
29211 #~ msgid "Server"
29212 #~ msgstr "Server"
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29216 #~ "notifications are sent locally."
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
29219 #~ "skickas notifieringarna lokalt."
29221 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29222 #~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
29224 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29225 #~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
29227 #~ msgid ""
29228 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
29229 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
29230 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
29231 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
29232 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
29233 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
29234 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
29237 #~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
29238 #~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
29239 #~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
29240 #~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
29241 #~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
29242 #~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
29244 #~ msgid "Simple XML Parser"
29245 #~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
29247 #~ msgid "IPv4 SAP"
29248 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29250 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29251 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
29253 #~ msgid "IPv6 SAP"
29254 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29256 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29257 #~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
29259 #~ msgid "Use SAP cache"
29260 #~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29264 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
29269 #~ "N770/N8xx hardware)."
29270 #~ msgstr ""
29271 #~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Embed the overlay"
29275 #~ msgstr "överlappa"
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29279 #~ msgstr "Framebuffer-enhet"
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29283 #~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
29285 #~ msgid "OpenGL Provider"
29286 #~ msgstr "OpenGL-leverantör"
29288 #~ msgid "Snapshot width"
29289 #~ msgstr "Bredd på skärmbild"
29291 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29292 #~ msgstr "Bredd på skärmbild."
29294 #~ msgid "Snapshot height"
29295 #~ msgstr "Höjd på skärmbild"
29297 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29298 #~ msgstr "Höjd på skärmbild."
29300 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29301 #~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
29303 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
29307 #, fuzzy
29308 #~ msgid "Snapshot output"
29309 #~ msgstr "Skärmbildsmodul"
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "ID of the video output X window"
29313 #~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
29315 #~ msgid "Use shared memory"
29316 #~ msgstr "Använd delat minne"
29318 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29319 #~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
29321 #~ msgid "Enable peaks"
29322 #~ msgstr "Aktivera toppar"
29324 #~ msgid "Font size:"
29325 #~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
29327 #~ msgid "Text alignment:"
29328 #~ msgstr "Textjustering:"
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29332 #~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
29334 #~ msgid ""
29335 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29336 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29337 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29338 #~ "css\">\n"
29339 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29340 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29341 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29342 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29343 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29344 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29345 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29346 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29347 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29348 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29349 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29350 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29351 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29352 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29353 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29354 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29355 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29356 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29359 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29360 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29361 #~ "css\">\n"
29362 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29363 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29364 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29365 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29366 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29367 #~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
29368 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29369 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29370 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29371 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29372 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29373 #~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
29374 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29375 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29376 #~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29377 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29378 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29379 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29381 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29382 #~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
29384 #~ msgid "Default port (server mode)"
29385 #~ msgstr "Standardport (serverläge)"
29387 #~ msgid "Embed video in interface"
29388 #~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
29390 #~ msgid "Refresh"
29391 #~ msgstr "Uppdatera"
29393 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
29396 #~ "försöka igen."
29398 #~ msgid "Color fun"
29399 #~ msgstr "Kul med färger"
29401 #~ msgid "Vout/Overlay"
29402 #~ msgstr "Vout/Overlay"
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Subpicture filters"
29406 #~ msgstr "Filter för underbilder"
29408 #~ msgid "Video filters"
29409 #~ msgstr "Videofilter"
29411 #~ msgid "Vout filters"
29412 #~ msgstr "Vout-filter"
29414 #~ msgid "Update"
29415 #~ msgstr "Uppdatera"
29417 #~ msgid "Advanced video filter controls"
29418 #~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Automate picture coding mode"
29422 #~ msgstr "Bildkodningsläge"
29424 #, fuzzy
29425 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
29426 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29428 #~ msgid "...when VLC is in background"
29429 #~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
29431 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29432 #~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
29434 #~ msgid ""
29435 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29436 #~ msgstr ""
29437 #~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "SessionManager"
29441 #~ msgstr "Sessionsnamn"
29443 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29444 #~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
29446 #~ msgid "title"
29447 #~ msgstr "titel"
29449 #~ msgid "Key"
29450 #~ msgstr "Tangent"
29452 #~ msgid "Set"
29453 #~ msgstr "Ställ in"
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "SDL video driver name"
29457 #~ msgstr "Videoenhetsnamn"
29459 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
29460 #~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
29462 #~ msgid "Select the port used"
29463 #~ msgstr "Ställ in porten som används"
29465 #~ msgid "Other codecs"
29466 #~ msgstr "Andra kodekar"
29468 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
29469 #~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
29471 #~ msgid "Open &Directory..."
29472 #~ msgstr "Öppna &katalog..."
29474 #~ msgid "Random off"
29475 #~ msgstr "Slumpmässig av"
29477 #~ msgid "Advanced open..."
29478 #~ msgstr "Avancerad öppna..."
29480 #~ msgid "Add directory..."
29481 #~ msgstr "Lägg till katalog..."
29483 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29484 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
29486 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29487 #~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
29489 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29490 #~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
29492 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29493 #~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
29495 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29496 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
29498 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29499 #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
29501 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29502 #~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
29504 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29505 #~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
29507 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29508 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
29510 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29511 #~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
29513 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
29514 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
29516 #~ msgid "Show interface with mouse"
29517 #~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
29519 #~ msgid ""
29520 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
29521 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
29522 #~ msgstr ""
29523 #~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
29524 #~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
29526 #~ msgid "Full support"
29527 #~ msgstr "Fullständigt stöd"
29529 #~ msgid "Fullscreen-only"
29530 #~ msgstr "Endast helskärm"
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29534 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
29537 #~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29541 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
29544 #~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
29546 #~ msgid "Enable FPU support"
29547 #~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29551 #~ "advantage of it."
29552 #~ msgstr ""
29553 #~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
29555 #~ msgid "save the current command line options in the config"
29556 #~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
29558 #~ msgid "%.1f kB"
29559 #~ msgstr "%.1f kB"
29561 #~ msgid "CD reading failed"
29562 #~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
29564 #~ msgid "overlap"
29565 #~ msgstr "överlappa"
29567 #~ msgid ""
29568 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
29569 #~ "units."
29570 #~ msgstr ""
29571 #~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
29572 #~ "millisekunder."
29574 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29575 #~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
29577 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
29578 #~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
29580 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29581 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
29583 #~ msgid "Audio Compact Disc"
29584 #~ msgstr "Ljudskiva"
29586 #~ msgid "Additional debug"
29587 #~ msgstr "Ytterligare felsökning"
29589 #~ msgid "Caching value in microseconds"
29590 #~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
29592 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
29593 #~ msgstr ""
29594 #~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
29595 #~ "saknas"
29597 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29598 #~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
29600 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29601 #~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
29603 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29604 #~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
29606 #~ msgid "CDDB"
29607 #~ msgstr "CDDB"
29609 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
29610 #~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
29612 #~ msgid "CDDB lookups"
29613 #~ msgstr "CDDB-uppslag"
29615 #~ msgid "CDDB server"
29616 #~ msgstr "CDDB-server"
29618 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29619 #~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
29621 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29622 #~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
29624 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
29625 #~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
29627 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29628 #~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
29630 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29631 #~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
29633 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29634 #~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
29636 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29637 #~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
29639 #~ msgid "CDDB server timeout"
29640 #~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
29642 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29643 #~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
29645 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29646 #~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
29648 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29649 #~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
29651 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29652 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29654 #~ msgid "Track %i"
29655 #~ msgstr "Spår %i"
29657 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
29658 #~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
29660 #~ msgid "Max level"
29661 #~ msgstr "Maxnivå"
29663 #~ msgid "RealAudio library decoder"
29664 #~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
29666 #~ msgid "Tarkin decoder"
29667 #~ msgstr "Tarkin-avkodare"
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
29671 #~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
29673 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
29674 #~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
29676 #~ msgid "%.2fx"
29677 #~ msgstr "%.2fx"
29679 #~ msgid "Act as master"
29680 #~ msgstr "Fungera som master"
29682 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29683 #~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
29685 #~ msgid "Unknown command!"
29686 #~ msgstr "Okänt kommando!"
29688 #, fuzzy
29689 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
29690 #~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
29692 #~ msgid "Ask"
29693 #~ msgstr "Fråga"
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
29697 #~ "the connection."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
29700 #~ "anslutningen."
29702 #~ msgid ""
29703 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
29704 #~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
29706 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
29707 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
29709 #~ msgid "MPEG-4 V"
29710 #~ msgstr "MPEG-4 V"
29712 #~ msgid "Use DVD Menus"
29713 #~ msgstr "Använd dvd-menyer"
29715 #~ msgid "BeOS standard API interface"
29716 #~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
29718 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29719 #~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
29721 #~ msgid "Open Disc"
29722 #~ msgstr "Öppna skiva"
29724 #~ msgid "Open Subtitles"
29725 #~ msgstr "Öppna undertexter"
29727 #~ msgid "Prev Title"
29728 #~ msgstr "Föreg titel"
29730 #~ msgid "Next Title"
29731 #~ msgstr "Nästa titel"
29733 #~ msgid "Go to Title"
29734 #~ msgstr "Gå till titel"
29736 #~ msgid "Go to Chapter"
29737 #~ msgstr "Gå till kapitel"
29739 #~ msgid "Speed"
29740 #~ msgstr "Hastighet"
29742 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
29743 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
29745 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
29746 #~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
29748 #~ msgid "Select None"
29749 #~ msgstr "Markera ingen"
29751 #~ msgid "Sort Reverse"
29752 #~ msgstr "Omvänd sortering"
29754 #~ msgid "Sort by Path"
29755 #~ msgstr "Sortera efter sökväg"
29757 #~ msgid "Randomize"
29758 #~ msgstr "Slumpa"
29760 #~ msgid "Remove All"
29761 #~ msgstr "Ta bort alla"
29763 #~ msgid "Defaults"
29764 #~ msgstr "Standard"
29766 #~ msgid "Show Interface"
29767 #~ msgstr "Visa gränssnitt"
29769 #~ msgid "50%"
29770 #~ msgstr "50%"
29772 #~ msgid "100%"
29773 #~ msgstr "100%"
29775 #~ msgid "200%"
29776 #~ msgstr "200%"
29778 #~ msgid "Vertical Sync"
29779 #~ msgstr "Vertikal synk"
29781 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29782 #~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
29784 #~ msgid "Stay On Top"
29785 #~ msgstr "Stanna överst"
29787 #~ msgid "Take Screen Shot"
29788 #~ msgstr "Ta skärmbild"
29790 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29791 #~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29795 #~ "security issues."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
29798 #~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29802 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29803 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29804 #~ msgstr ""
29805 #~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
29806 #~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
29807 #~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
29808 #~ "X."
29810 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29811 #~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29815 #~ "\n"
29816 #~ "%@"
29817 #~ msgstr ""
29818 #~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
29819 #~ "\n"
29820 #~ "%@"
29822 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
29823 #~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
29825 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29826 #~ msgstr "Kraschrapport skickades"
29828 #~ msgid "Thanks for your report!"
29829 #~ msgstr "Tack för din rapport!"
29831 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29832 #~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
29834 #~ msgid "Check for Updates"
29835 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
29837 #~ msgid "Download now"
29838 #~ msgstr "Hämta nu"
29840 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29841 #~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
29843 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29844 #~ msgstr ""
29845 #~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
29847 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29848 #~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
29850 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29851 #~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
29853 #~ msgid "Video On Demand"
29854 #~ msgstr "Video på begäran"
29856 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29857 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
29859 #~ msgid "Permissions"
29860 #~ msgstr "Rättigheter"
29862 #~ msgid "Owner"
29863 #~ msgstr "Ägare"
29865 #~ msgid "00:00:00"
29866 #~ msgstr "00:00:00"
29868 #~ msgid "MRL:"
29869 #~ msgstr "MRL:"
29871 #~ msgid "Port:"
29872 #~ msgstr "Port:"
29874 #~ msgid "Address:"
29875 #~ msgstr "Adress:"
29877 #~ msgid "unicast"
29878 #~ msgstr "unicast"
29880 #~ msgid "multicast"
29881 #~ msgstr "multicast"
29883 #~ msgid "Network: "
29884 #~ msgstr "Nätverk: "
29886 #~ msgid "udp"
29887 #~ msgstr "udp"
29889 #~ msgid "udp6"
29890 #~ msgstr "udp6"
29892 #~ msgid "rtp"
29893 #~ msgstr "rtp"
29895 #~ msgid "rtp4"
29896 #~ msgstr "rtp4"
29898 #~ msgid "ftp"
29899 #~ msgstr "ftp"
29901 #~ msgid "http"
29902 #~ msgstr "http"
29904 #~ msgid "mms"
29905 #~ msgstr "mms"
29907 #~ msgid "Protocol:"
29908 #~ msgstr "Protokoll:"
29910 #~ msgid "Transcode:"
29911 #~ msgstr "Omkoda:"
29913 #~ msgid "enable"
29914 #~ msgstr "aktivera"
29916 #~ msgid "Video:"
29917 #~ msgstr "Video:"
29919 #~ msgid "Audio:"
29920 #~ msgstr "Ljud:"
29922 #~ msgid "Channel:"
29923 #~ msgstr "Kanal:"
29925 #~ msgid "Norm:"
29926 #~ msgstr "Norm:"
29928 #~ msgid "Size:"
29929 #~ msgstr "Storlek:"
29931 #~ msgid "Frequency:"
29932 #~ msgstr "Frekvens:"
29934 #~ msgid "Samplerate:"
29935 #~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
29937 #~ msgid "Quality:"
29938 #~ msgstr "Kvalitet:"
29940 #~ msgid "Tuner:"
29941 #~ msgstr "Tuner:"
29943 #~ msgid "Sound:"
29944 #~ msgstr "Ljud:"
29946 #~ msgid "MJPEG:"
29947 #~ msgstr "MJPEG:"
29949 #~ msgid "pal"
29950 #~ msgstr "pal"
29952 #~ msgid "ntsc"
29953 #~ msgstr "ntsc"
29955 #~ msgid "secam"
29956 #~ msgstr "secam"
29958 #~ msgid "240x192"
29959 #~ msgstr "240x192"
29961 #~ msgid "320x240"
29962 #~ msgstr "320x240"
29964 #~ msgid "qsif"
29965 #~ msgstr "qsif"
29967 #~ msgid "qcif"
29968 #~ msgstr "qcif"
29970 #~ msgid "sif"
29971 #~ msgstr "sif"
29973 #~ msgid "cif"
29974 #~ msgstr "cif"
29976 #~ msgid "vga"
29977 #~ msgstr "vga"
29979 #~ msgid "kHz"
29980 #~ msgstr "kHz"
29982 #~ msgid "Hz/s"
29983 #~ msgstr "Hz/s"
29985 #~ msgid "mono"
29986 #~ msgstr "mono"
29988 #~ msgid "Camera"
29989 #~ msgstr "Kamera"
29991 #~ msgid "Video Codec:"
29992 #~ msgstr "Videokodek:"
29994 #~ msgid "huffyuv"
29995 #~ msgstr "huffyuv"
29997 #~ msgid "mp1v"
29998 #~ msgstr "mp1v"
30000 #~ msgid "mp2v"
30001 #~ msgstr "mp2v"
30003 #~ msgid "mp4v"
30004 #~ msgstr "mp4v"
30006 #~ msgid "H263"
30007 #~ msgstr "H263"
30009 #~ msgid "WMV1"
30010 #~ msgstr "WMV1"
30012 #~ msgid "WMV2"
30013 #~ msgstr "WMV2"
30015 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30016 #~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
30018 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30019 #~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
30021 #~ msgid "Audio Codec:"
30022 #~ msgstr "Ljudkodek:"
30024 #~ msgid "Deinterlace:"
30025 #~ msgstr "Avfläta:"
30027 #~ msgid "Access:"
30028 #~ msgstr "Åtkomst:"
30030 #~ msgid "URL:"
30031 #~ msgstr "URL:"
30033 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30034 #~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
30036 #~ msgid "127.0.0.1"
30037 #~ msgstr "127.0.0.1"
30039 #~ msgid "localhost"
30040 #~ msgstr "localhost"
30042 #~ msgid "localhost.localdomain"
30043 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30045 #~ msgid "239.0.0.42"
30046 #~ msgstr "239.0.0.42"
30048 #~ msgid "TS"
30049 #~ msgstr "TS"
30051 #~ msgid "MPEG1"
30052 #~ msgstr "MPEG1"
30054 #~ msgid "OGG"
30055 #~ msgstr "OGG"
30057 #~ msgid "MOV"
30058 #~ msgstr "MOV"
30060 #~ msgid "ASF"
30061 #~ msgstr "ASF"
30063 #~ msgid "kbits/s"
30064 #~ msgstr "kbit/s"
30066 #~ msgid "alaw"
30067 #~ msgstr "alaw"
30069 #~ msgid "ulaw"
30070 #~ msgstr "ulaw"
30072 #~ msgid "mpga"
30073 #~ msgstr "mpga"
30075 #~ msgid "mp3"
30076 #~ msgstr "mp3"
30078 #~ msgid "a52"
30079 #~ msgstr "a52"
30081 #~ msgid "vorb"
30082 #~ msgstr "vorb"
30084 #~ msgid "bits/s"
30085 #~ msgstr "bit/s"
30087 #~ msgid "Audio Bitrate :"
30088 #~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
30090 #~ msgid "SAP Announce:"
30091 #~ msgstr "SAP-annonsering:"
30093 #~ msgid "SLP Announce:"
30094 #~ msgstr "SLP-annons:"
30096 #~ msgid "Announce Channel:"
30097 #~ msgstr "Annonskanal:"
30099 #~ msgid " Clear "
30100 #~ msgstr " Töm "
30102 #~ msgid " Save "
30103 #~ msgstr " Spara "
30105 #~ msgid " Apply "
30106 #~ msgstr " Tillämpa "
30108 #~ msgid " Cancel "
30109 #~ msgstr " Avbryt "
30111 #~ msgid "Preference"
30112 #~ msgstr "Inställning"
30114 #~ msgid ""
30115 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30116 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30117 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
30120 #~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
30121 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30123 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30124 #~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
30126 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30127 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
30129 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30130 #~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
30132 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30133 #~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
30135 #~ msgid "Corrupted"
30136 #~ msgstr "Skadad"
30138 #~ msgid "Show the current item"
30139 #~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
30141 #~ msgid "Audio Port"
30142 #~ msgstr "Ljudport"
30144 #~ msgid "Video Port"
30145 #~ msgstr "Videoport"
30147 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
30148 #~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
30150 #~ msgid "Classic look"
30151 #~ msgstr "Klassiskt utseende"
30153 #~ msgid "Complete look with information area"
30154 #~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
30156 #~ msgid "Select play mode"
30157 #~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
30159 #~ msgid "Alignment:"
30160 #~ msgstr "Justering:"
30162 #~ msgid "Default volume"
30163 #~ msgstr "Standardvolym"
30165 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30166 #~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
30168 #~ msgid "Save volume on exit"
30169 #~ msgstr "Spara volym vid avslut"
30171 #~ msgid "last.fm"
30172 #~ msgstr "last.fm"
30174 #~ msgid "Enable last.fm submission"
30175 #~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
30177 #~ msgid "Disc Devices"
30178 #~ msgstr "Diskenheter"
30180 #~ msgid "Server default port"
30181 #~ msgstr "Serverns standardport"
30183 #~ msgid "Post-Processing quality"
30184 #~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
30186 #~ msgid "Repair AVI files"
30187 #~ msgstr "Reparera AVI-filer"
30189 #~ msgid ""
30190 #~ "\n"
30191 #~ "(WinCE interface)\n"
30192 #~ "\n"
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "\n"
30195 #~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
30196 #~ "\n"
30198 #~ msgid ""
30199 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30200 #~ "\n"
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
30203 #~ "\n"
30205 #~ msgid "Compiled by "
30206 #~ msgstr "Byggd av "
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30210 #~ "http://www.videolan.org/"
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
30213 #~ "http://www.videolan.org/"
30215 #~ msgid "Open:"
30216 #~ msgstr "Öppna:"
30218 #~ msgid ""
30219 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30220 #~ "targets:"
30221 #~ msgstr ""
30222 #~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
30224 #~ msgid "Choose directory"
30225 #~ msgstr "Välj katalog"
30227 #~ msgid "WinCE interface"
30228 #~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
30230 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30231 #~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "Old playlist export"
30235 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
30237 #~ msgid "HAL devices detection"
30238 #~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
30240 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30241 #~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
30243 #~ msgid "Mac Text renderer"
30244 #~ msgstr "Mac Text-renderare"
30246 #~ msgid "C module that does nothing"
30247 #~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
30249 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
30250 #~ msgstr "Diverse stresstester"
30252 #~ msgid "SAP Announcements"
30253 #~ msgstr "SAP-annonseringar"
30255 #~ msgid "Les Guignols"
30256 #~ msgstr "Les Guignols"
30258 #~ msgid "Canal +"
30259 #~ msgstr "Canal +"
30261 #~ msgid "Shoutcast Radio"
30262 #~ msgstr "Shoutcast-radio"
30264 #~ msgid "Shoutcast TV"
30265 #~ msgstr "Shoutcast TV"
30267 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
30268 #~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
30270 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
30271 #~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Shaping delay"
30275 #~ msgstr "Skalningsläge"
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30279 #~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
30281 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
30282 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30284 #, fuzzy
30285 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
30286 #~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
30290 #~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Transrate"
30294 #~ msgstr "Transparent"
30296 #~ msgid "Filter mode"
30297 #~ msgstr "Filterläge"
30299 #~ msgid "summary"
30300 #~ msgstr "sammandrag"
30302 #~ msgid "left"
30303 #~ msgstr "vänster"
30305 #~ msgid "bottom"
30306 #~ msgstr "nederkant"
30308 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
30309 #~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
30311 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
30312 #~ msgstr ""
30313 #~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
30315 #~ msgid "video-filter-event"
30316 #~ msgstr "video-filter-event"
30318 #~ msgid "Xinerama option"
30319 #~ msgstr "Xinerama-alternativ"
30321 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30322 #~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
30324 #, fuzzy
30325 #~ msgid "Embedded Windows video"
30326 #~ msgstr "Inbäddad video"
30328 #~ msgid "DirectX video output"
30329 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30331 #~ msgid "QT Embedded display"
30332 #~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
30334 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
30335 #~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
30337 #~ msgid ""
30338 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30339 #~ "screen, 1 for the second."
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
30342 #~ "första skärmen, 1 för den andra. "
30344 #~ msgid "X11 display name"
30345 #~ msgstr "X11-displaynamn"
30347 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
30348 #~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
30350 #~ msgid ""
30351 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30352 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
30355 #~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
30357 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30358 #~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
30360 #~ msgid "XCB"
30361 #~ msgstr "XCB"
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
30365 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30369 #~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
30371 #~ msgid "GaLaktos visualization"
30372 #~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
30374 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30375 #~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "FFmpeg video filter"
30379 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Autodetect"
30383 #~ msgstr "Auto"
30385 #~ msgid "Login:"
30386 #~ msgstr "Inloggning:"
30388 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
30389 #~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
30395 #~ "(%i)."
30397 #~ msgid "New Node"
30398 #~ msgstr "Ny nod"
30400 #~ msgid "UDP/RTP"
30401 #~ msgstr "UDP/RTP"
30403 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
30404 #~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
30406 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
30407 #~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "textFormat"
30411 #~ msgstr "Format"
30413 #~ msgid "General interface settings"
30414 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
30416 #~ msgid ""
30417 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30418 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30419 #~ msgstr ""
30420 #~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
30421 #~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
30423 #~ msgid "Other advanced settings"
30424 #~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
30426 #~ msgid "Media &Information..."
30427 #~ msgstr "Media&information..."
30429 #~ msgid "&Messages..."
30430 #~ msgstr "&Meddelanden..."
30432 #~ msgid "&Extended Settings..."
30433 #~ msgstr "&Utökade inställningar..."
30435 #~ msgid "&Bookmarks..."
30436 #~ msgstr "&Bokmärken..."
30438 #~ msgid "&About..."
30439 #~ msgstr "Om VLC..."
30441 #~ msgid "&Load Playlist File..."
30442 #~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
30444 #~ msgid "Additional &Sources"
30445 #~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
30447 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30448 #~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
30450 #~ msgid "American English"
30451 #~ msgstr "Amerikansk-engelska"
30453 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
30454 #~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
30456 #~ msgid "British English"
30457 #~ msgstr "Brittisk-engelska"
30459 #~ msgid "Chinese Traditional"
30460 #~ msgstr "Traditionell kinesiska"
30462 #~ msgid "Galician"
30463 #~ msgstr "Galiciska"
30465 #~ msgid "Occitan"
30466 #~ msgstr "Occitan"
30468 #~ msgid "Punjabi"
30469 #~ msgstr "Punjabi"
30471 #~ msgid "Access filter module"
30472 #~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
30474 #~ msgid "Minimize number of threads"
30475 #~ msgstr "Minimera antalet trådar"
30477 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid ""
30483 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
30484 #~ "help-verbose)"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
30487 #~ "advanced och --help-verbose)"
30489 #~ msgid "Cancelled"
30490 #~ msgstr "Avbruten"
30492 #~ msgid "16"
30493 #~ msgstr "16"
30495 #~ msgid "32"
30496 #~ msgstr "32"
30498 #~ msgid "64"
30499 #~ msgstr "64"
30501 #~ msgid "Illegal Polarization"
30502 #~ msgstr "Ogiltig polarisering"
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
30506 #~ msgstr ""
30507 #~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
30509 #~ msgid "dv"
30510 #~ msgstr "dv"
30512 #~ msgid "EyeTV access module"
30513 #~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
30515 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
30516 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
30518 #~ msgid ""
30519 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
30520 #~ "seconds."
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
30524 #~ msgid "Bandwidth limiter"
30525 #~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
30527 #~ msgid "Force use of dump module"
30528 #~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
30530 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30531 #~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
30533 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30534 #~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
30536 #~ msgid "Record directory"
30537 #~ msgstr "Inspelningskatalog"
30539 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
30540 #~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
30542 #~ msgid "Timeshift"
30543 #~ msgstr "Tidsförskjutning"
30545 #~ msgid ""
30546 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
30547 #~ "will be used."
30548 #~ msgstr ""
30549 #~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
30550 #~ "video0 att användas."
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30554 #~ "\" will be used for OSS."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
30557 #~ "dsp\" att användas för OSS."
30559 #~ msgid ""
30560 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
30561 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
30562 #~ msgstr ""
30563 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
30564 #~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
30566 #~ msgid "Audio method"
30567 #~ msgstr "Ljudmetod"
30569 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
30570 #~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
30572 #~ msgid ""
30573 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
30574 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
30575 #~ msgstr ""
30576 #~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
30577 #~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
30581 #~ "device will be used."
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
30584 #~ "ljudenhet att användas."
30586 #~ msgid ""
30587 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
30591 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30592 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
30594 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30595 #~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "spatializer"
30599 #~ msgstr "Visualisering"
30601 #~ msgid "aRts audio output"
30602 #~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
30604 #~ msgid "Esound server"
30605 #~ msgstr "Esound-server"
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Cinepak video decoder"
30609 #~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
30611 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
30612 #~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
30614 #~ msgid "%d Hz"
30615 #~ msgstr "%d Hz"
30617 #~ msgid "Kate comment"
30618 #~ msgstr "Kate-kommentar"
30620 #~ msgid "Speex comment"
30621 #~ msgstr "Speex kommentar"
30623 #~ msgid "Theora comment"
30624 #~ msgstr "Theora-kommentar"
30626 #~ msgid "Vorbis comment"
30627 #~ msgstr "Vorbis-kommentar"
30629 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
30630 #~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
30632 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
30633 #~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
30635 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
30636 #~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
30638 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
30639 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
30641 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
30642 #~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
30646 #~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "subtitles"
30650 #~ msgstr "Undertexter"
30652 #~ msgid "4:3 subtitles"
30653 #~ msgstr "4:3 undertexter"
30655 #~ msgid "16:9 subtitles"
30656 #~ msgstr "16:9 undertexter"
30658 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30659 #~ msgstr "2.21:1 undertexter"
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
30663 #~ msgstr "hörselskadade"
30665 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30666 #~ msgstr "16:9 hörselskadade"
30668 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30669 #~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
30671 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30672 #~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
30674 #~ msgid "Quick Open File..."
30675 #~ msgstr "Snabböppna fil..."
30677 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30678 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30680 #~ msgid "Allow timeshifting"
30681 #~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Save As:"
30685 #~ msgstr "Spara s&om..."
30687 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30688 #~ msgstr " Tillstånd    : Stoppade %s"
30690 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30691 #~ msgstr " Tillstånd    : Buffrar %s"
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Teletext on"
30695 #~ msgstr "Teletext"
30697 #~ msgid "Based on Git commit: "
30698 #~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
30700 #~ msgid "Login"
30701 #~ msgstr "Inloggning"
30703 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30704 #~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30708 #~ "Are you sure you want to continue?"
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
30711 #~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
30713 #~ msgid "Open playlist file"
30714 #~ msgstr "Öppna spellistfil"
30716 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30717 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Save file"
30721 #~ msgstr "Spara fil"
30723 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30724 #~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
30726 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
30727 #~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
30729 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30730 #~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
30732 #~ msgid "&Playlist"
30733 #~ msgstr "S&pellista"
30735 #~ msgid "Show P&laylist"
30736 #~ msgstr "Visa sp&ellista"
30738 #~ msgid "Play&list..."
30739 #~ msgstr "Spel&lista..."
30741 #~ msgid "&Preferences..."
30742 #~ msgstr "In&ställningar..."
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Minimal View..."
30746 #~ msgstr "Minimal vy"
30748 #~ msgid "Card Selection"
30749 #~ msgstr "Val av kort"
30751 #~ msgid "Customize"
30752 #~ msgstr "Anpassad"
30754 #~ msgid "Outputs"
30755 #~ msgstr "Utmatningar"
30757 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30758 #~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
30760 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30761 #~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
30763 #~ msgid ""
30764 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30765 #~ "playlist|*.xspf"
30766 #~ msgstr ""
30767 #~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
30768 #~ "spellista|*.xspf"
30770 #~ msgid "RRD output file"
30771 #~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
30773 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30774 #~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
30776 #~ msgid "Bonjour"
30777 #~ msgstr "Bonjour"
30779 #~ msgid ""
30780 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30781 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30782 #~ "built-in default)."
30783 #~ msgstr ""
30784 #~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
30785 #~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
30786 #~ "inbyggda standardvärde)."
30788 #~ msgid "Cube"
30789 #~ msgstr "Kub"
30791 #~ msgid "Transparent Cube"
30792 #~ msgstr "Transparent kub"
30794 #~ msgid "Cylinder"
30795 #~ msgstr "Cylinder"
30797 #~ msgid "Sphere"
30798 #~ msgstr "Sfär"
30800 #~ msgid "SQUAREXY"
30801 #~ msgstr "SQUAREXY"
30803 #~ msgid "SQUARER"
30804 #~ msgstr "SQUARER"
30806 #~ msgid "ASINXY"
30807 #~ msgstr "ASINXY"
30809 #~ msgid "ASINR"
30810 #~ msgstr "ASINR"
30812 #~ msgid "SINEXY"
30813 #~ msgstr "SINEXY"
30815 #~ msgid "SINER"
30816 #~ msgstr "SINER"
30818 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30819 #~ msgstr "Synfält x-koordinat"
30821 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30822 #~ msgstr "Synfält y-koordinat"
30824 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30825 #~ msgstr "Synfält z-koordinat"
30827 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30828 #~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
30830 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30831 #~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
30833 #~ msgid "Number of bands"
30834 #~ msgstr "Antal band"
30836 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
30837 #~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
30839 #~ msgid "Dolby Digital"
30840 #~ msgstr "Dolby Digital"
30842 #~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
30843 #~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
30847 #~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
30849 #~ msgid "MusicBrainz"
30850 #~ msgstr "MusicBrainz"
30852 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
30853 #~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
30855 #~ msgid ""
30856 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30857 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30858 #~ msgstr ""
30859 #~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
30860 #~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
30861 #~ "videofönstret."
30863 #~ msgid "Audio CD - Track "
30864 #~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30868 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30869 #~ msgstr ""
30870 #~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
30871 #~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
30875 #~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
30878 #~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
30880 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
30881 #~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
30883 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30884 #~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
30886 #, fuzzy
30887 #~ msgid "Seam Carving video filter"
30888 #~ msgstr "ffmpeg videofilter"
30890 #, fuzzy
30891 #~ msgid "Seam Carving"
30892 #~ msgstr "Strömmar"
30894 #~ msgid "VLC - Controller"
30895 #~ msgstr "VLC - Kontroller"
30897 #~ msgid "About..."
30898 #~ msgstr "Om..."
30900 #~ msgid "A to B"
30901 #~ msgstr "A till B"
30903 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30904 #~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
30906 #~ msgid "&Update List"
30907 #~ msgstr "&Uppdatera lista"
30909 #~ msgid "Choose subtitles file"
30910 #~ msgstr "Välj en undertextfil"
30912 #~ msgid "&Equalizer"
30913 #~ msgstr "&Equalizer"
30915 #~ msgid "&Title"
30916 #~ msgstr "&Titel"
30918 #~ msgid "Undock from Interface"
30919 #~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
30921 #~ msgid "Ctrl+U"
30922 #~ msgstr "Ctrl+U"
30924 #~ msgid "Add Interfaces"
30925 #~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
30927 #~ msgid "Add node"
30928 #~ msgstr "Lägg till nod"
30930 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30931 #~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
30933 #~ msgid "Ok"
30934 #~ msgstr "Ok"
30936 #, fuzzy
30937 #~ msgid "Subscreen width."
30938 #~ msgstr "Helskärm %d"
30940 #, fuzzy
30941 #~ msgid "Subscreen height."
30942 #~ msgstr "Ramhöjd"
30944 #~ msgid "Get Stream Information"
30945 #~ msgstr "Få ströminformation"
30947 #~ msgid "%i items in the playlist"
30948 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
30950 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30951 #~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
30953 #~ msgid "Input and Codecs"
30954 #~ msgstr "Inmatning och kodekar"
30956 #, fuzzy
30957 #~ msgid "close"
30958 #~ msgstr "Stäng"
30960 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30961 #~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
30965 #~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
30967 #~ msgid "Check for updates..."
30968 #~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
30970 #~ msgid "No DVD Menus"
30971 #~ msgstr "Inga dvd-menyer"
30973 #~ msgid "Disk Device"
30974 #~ msgstr "Diskenhet"
30976 #~ msgid "Native or Skins"
30977 #~ msgstr "Original eller skal"
30979 #~ msgid "Subtitles languages"
30980 #~ msgstr "Språk för undertexter"
30982 #~ msgid "Skip Frames"
30983 #~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
30985 #~ msgid "Display Device"
30986 #~ msgstr "Visningsenhet"
30988 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
30989 #~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "use Pause Color"
30993 #~ msgstr "Pausa endast"
30995 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30996 #~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
30998 #~ msgid "Enabled"
30999 #~ msgstr "Aktiverad"
31001 #~ msgid "Image:"
31002 #~ msgstr "Bild:"
31004 #~ msgid "Position:"
31005 #~ msgstr "Position:"
31007 #~ msgid "Timestamp:"
31008 #~ msgstr "Tidsstämpel:"
31010 #~ msgid "Color:"
31011 #~ msgstr "Färg:"
31013 #~ msgid "Opaqueness:"
31014 #~ msgstr "Opakhet:"
31016 #~ msgid "(in pixels)"
31017 #~ msgstr "(i bildpunkter)"
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Marquee:"
31021 #~ msgstr "On Screen Display"
31023 #~ msgid "Timeout:"
31024 #~ msgstr "Tidsgräns:"
31026 #~ msgid "Not Available"
31027 #~ msgstr "Inte tillgänglig"
31029 #~ msgid "Next track"
31030 #~ msgstr "Nästa spår"
31032 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31033 #~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
31035 #~ msgid "Go to time:"
31036 #~ msgstr "Gå till tid:"
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "2 pass"
31040 #~ msgstr "2 Pass"
31042 #~ msgid "&OK"
31043 #~ msgstr "&OK"
31045 #~ msgid "&Delete"
31046 #~ msgstr "&Ta bort"
31048 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31049 #~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
31051 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
31052 #~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
31054 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31055 #~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
31057 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31058 #~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
31060 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31061 #~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
31063 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
31067 #~ msgid ""
31068 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31069 #~ "work."
31070 #~ msgstr ""
31071 #~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
31072 #~ "bokmärkning ska fungera."
31074 #~ msgid "Input has changed "
31075 #~ msgstr "Inmatning har ändrats "
31077 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31078 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31080 #~ msgid "Stream and Media Info"
31081 #~ msgstr "Ström och mediainfo"
31083 #~ msgid ""
31084 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31085 #~ "Messages window."
31086 #~ msgstr ""
31087 #~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
31088 #~ "meddelandefönstret."
31090 #~ msgid "Don't show further errors"
31091 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
31093 #~ msgid "Save Messages As..."
31094 #~ msgstr "Spara meddelanden som..."
31096 #~ msgid "Options:"
31097 #~ msgstr "Alternativ:"
31099 #~ msgid "Open..."
31100 #~ msgstr "Öppna..."
31102 #~ msgid "Stream/Save"
31103 #~ msgstr "Ström/Spara"
31105 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31106 #~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
31108 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
31109 #~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
31111 #~ msgid "Customize:"
31112 #~ msgstr "Anpassa:"
31114 #~ msgid "Use an external subtitles file."
31115 #~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
31117 #~ msgid "Advanced Settings..."
31118 #~ msgstr "Avancerade inställningar..."
31120 #~ msgid "File:"
31121 #~ msgstr "Fil:"
31123 #~ msgid "Disc type"
31124 #~ msgstr "Skivtyp"
31126 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31127 #~ msgstr "Sök av skiva"
31129 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31130 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31132 #~ msgid "RTSP"
31133 #~ msgstr "RTSP"
31135 #~ msgid "DVD device to use"
31136 #~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
31138 #~ msgid ""
31139 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31140 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31141 #~ msgstr ""
31142 #~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
31143 #~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
31145 #~ msgid "CD-ROM device to use"
31146 #~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
31148 #~ msgid ""
31149 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31150 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
31153 #~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
31155 #~ msgid "Title number."
31156 #~ msgstr "Titelnummer."
31158 #~ msgid "Track number."
31159 #~ msgstr "Spårnummer."
31161 #~ msgid "&Simple Add File..."
31162 #~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
31164 #~ msgid "&Add URL..."
31165 #~ msgstr "&Lägg till URL..."
31167 #~ msgid "&Save Playlist..."
31168 #~ msgstr "&Spara spellista"
31170 #~ msgid "Sort by &Title"
31171 #~ msgstr "Sortera efter &titel"
31173 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31174 #~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
31176 #~ msgid "D&elete"
31177 #~ msgstr "Ta &bort"
31179 #~ msgid "S&ort"
31180 #~ msgstr "S&ortera"
31182 #~ msgid "&Selection"
31183 #~ msgstr "&Val"
31185 #~ msgid "&View items"
31186 #~ msgstr "&Visa objekt"
31188 #~ msgid "Play this Branch"
31189 #~ msgstr "Spela denna gren"
31191 #~ msgid "Preparse"
31192 #~ msgstr "Förtolka"
31194 #~ msgid "Sort this Branch"
31195 #~ msgstr "Sortera denna gren"
31197 #~ msgid "Info"
31198 #~ msgstr "Info"
31200 #~ msgid "%i items in playlist"
31201 #~ msgstr "%i objekt i spellistan"
31203 #~ msgid "root"
31204 #~ msgstr "rot"
31206 #~ msgid "Playlist is empty"
31207 #~ msgstr "Spellistan är tom"
31209 #~ msgid "Can't save"
31210 #~ msgstr "Kan inte spara"
31212 #~ msgid "New node"
31213 #~ msgstr "Ny nod"
31215 #~ msgid "Alt"
31216 #~ msgstr "Alt"
31218 #~ msgid "Ctrl"
31219 #~ msgstr "Ctrl"
31221 #~ msgid "Target:"
31222 #~ msgstr "Mål:"
31224 #~ msgid "MMSH"
31225 #~ msgstr "MMSH"
31227 #~ msgid "Channel name"
31228 #~ msgstr "Kanalnamn"
31230 #~ msgid ""
31231 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31232 #~ "subtitles."
31233 #~ msgstr ""
31234 #~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
31235 #~ "SubRIP-undertexter."
31237 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
31238 #~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
31240 #~ msgid "Open file"
31241 #~ msgstr "Öppna fil"
31243 #~ msgid ""
31244 #~ "\n"
31245 #~ "You have the latest version of VLC\n"
31246 #~ msgstr ""
31247 #~ "\n"
31248 #~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
31250 #~ msgid "VLM stream"
31251 #~ msgstr "VLM-ström"
31253 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
31254 #~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
31256 #~ msgid "Use this to stream on a network."
31257 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
31259 #~ msgid ""
31260 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31261 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31262 #~ "access all of them."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
31265 #~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
31266 #~ "att komma åt dem alla."
31268 #~ msgid "Use this to stream on a network"
31269 #~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31273 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31274 #~ "format.\n"
31275 #~ "\n"
31276 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31277 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31278 #~ msgstr ""
31279 #~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
31280 #~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
31281 #~ "\n"
31282 #~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
31283 #~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
31285 #~ msgid "You must choose a stream"
31286 #~ msgstr "Du måste välja en ström"
31288 #~ msgid "Unable to find playlist"
31289 #~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
31291 #~ msgid "Transcode video (if available)"
31292 #~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
31294 #~ msgid ""
31295 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
31296 #~ "about it."
31297 #~ msgstr ""
31298 #~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
31299 #~ "den."
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
31303 #~ "about it."
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
31306 #~ "den."
31308 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31309 #~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
31311 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
31312 #~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
31314 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31315 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
31317 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31318 #~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
31320 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
31321 #~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
31323 #~ msgid "Save to file"
31324 #~ msgstr "Spara till fil"
31326 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
31327 #~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
31329 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31330 #~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "Cartoon effect"
31334 #~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31338 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31340 #~ msgid "Blurring"
31341 #~ msgstr "Suddar"
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31345 #~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Wave effect"
31349 #~ msgstr "Vatteneffekt"
31351 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31352 #~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
31354 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
31355 #~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
31357 #~ msgid "Image adjustment"
31358 #~ msgstr "Bildjustering"
31360 #~ msgid "Video Options"
31361 #~ msgstr "Videoalternativ"
31363 #~ msgid "Aspect Ratio"
31364 #~ msgstr "Bildförhållande"
31366 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
31370 #~ msgid ""
31371 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31372 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31373 #~ msgstr ""
31374 #~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
31375 #~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
31377 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31378 #~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
31380 #~ msgid "Smooth :"
31381 #~ msgstr "Mjuk :"
31383 #~ msgid ""
31384 #~ "Preamp\n"
31385 #~ "12.0dB"
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Förstärk\n"
31388 #~ "12,0 dB"
31390 #~ msgid "More Information"
31391 #~ msgstr "Mer information"
31393 #~ msgid "Stopped"
31394 #~ msgstr "Stoppad"
31396 #~ msgid "Playing"
31397 #~ msgstr "Spelar upp"
31399 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
31400 #~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
31402 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
31403 #~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
31405 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
31406 #~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
31408 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
31409 #~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
31411 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
31412 #~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
31414 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
31415 #~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
31417 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31418 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
31420 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31421 #~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
31423 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
31424 #~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
31426 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
31427 #~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
31429 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31430 #~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
31432 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31433 #~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
31435 #~ msgid "VideoLAN's Website"
31436 #~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
31438 #~ msgid "Online Help"
31439 #~ msgstr "Onlinehjälp"
31441 #~ msgid "Embedded playlist"
31442 #~ msgstr "Inbäddad spellista"
31444 #~ msgid "Previous playlist item"
31445 #~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
31447 #~ msgid "Play slower"
31448 #~ msgstr "Spela långsammare"
31450 #~ msgid "Play faster"
31451 #~ msgstr "Spela fortare"
31453 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
31454 #~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
31456 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
31457 #~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
31459 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
31460 #~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
31462 #~ msgid ""
31463 #~ " (wxWidgets interface)\n"
31464 #~ "\n"
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
31467 #~ "\n"
31469 #~ msgid "(c) "
31470 #~ msgstr "©"
31472 #~ msgid ""
31473 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31474 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31475 #~ "\n"
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
31478 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31479 #~ "\n"
31481 #~ msgid "About %s"
31482 #~ msgstr "Om %s"
31484 #~ msgid "Media &Info..."
31485 #~ msgstr "Me&diainfo..."
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31489 #~ msgstr ""
31490 #~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
31492 #~ msgid ""
31493 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
31494 #~ msgstr ""
31495 #~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
31497 #~ msgid ""
31498 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
31499 #~ "and RAW)"
31500 #~ msgstr ""
31501 #~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
31502 #~ "OGG och RAW)"
31504 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
31505 #~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
31507 #~ msgid ""
31508 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31512 #~ msgid ""
31513 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31514 #~ msgstr ""
31515 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31517 #~ msgid ""
31518 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
31519 #~ msgstr ""
31520 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
31522 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
31523 #~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
31525 #~ msgid "RTP Unicast"
31526 #~ msgstr "RTP-unicast"
31528 #~ msgid "Stream to a single computer."
31529 #~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
31531 #~ msgid "RTP Multicast"
31532 #~ msgstr "RTP-multicast"
31534 #~ msgid ""
31535 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
31536 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
31537 #~ "does not work over the Internet."
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
31540 #~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
31541 #~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
31545 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
31546 #~ "beginning with 239.255."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
31549 #~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
31550 #~ "adress som börjar med 239.255."
31552 #~ msgid ""
31553 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
31554 #~ "needs to send the stream several times."
31555 #~ msgstr ""
31556 #~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
31557 #~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
31559 #~ msgid ""
31560 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
31561 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
31562 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
31563 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
31564 #~ msgstr ""
31565 #~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
31566 #~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
31567 #~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
31568 #~ "adress:8080 som standard."
31570 #~ msgid "Bookmarks dialog"
31571 #~ msgstr "Bokmärkesdialog"
31573 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31574 #~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
31576 #~ msgid "Extended GUI"
31577 #~ msgstr "Utökat gränssnitt"
31579 #~ msgid ""
31580 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31581 #~ msgstr ""
31582 #~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
31583 #~ "uppstart"
31585 #~ msgid "Taskbar"
31586 #~ msgstr "Verktygsrad"
31588 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31589 #~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
31591 #~ msgid "Size to video"
31592 #~ msgstr "Storlek till video"
31594 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31595 #~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
31597 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31598 #~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
31600 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31601 #~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
31603 #~ msgid "Both"
31604 #~ msgstr "Båda"
31606 #~ msgid "wxWidgets interface module"
31607 #~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
31609 #~ msgid "last config"
31610 #~ msgstr "senaste konfigurationen"
31612 #~ msgid "EyeTV"
31613 #~ msgstr "EyeTV"
31615 #~ msgid "Distortion"
31616 #~ msgstr "Distortion"
31618 #, fuzzy
31619 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31620 #~ msgstr "Föregående fil"
31622 #, fuzzy
31623 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
31624 #~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
31626 #, fuzzy
31627 #~ msgid "Video canvas width"
31628 #~ msgstr "Video bredd"
31630 #, fuzzy
31631 #~ msgid "Video canvas height"
31632 #~ msgstr "Video höjd"
31634 #~ msgid "Allow"
31635 #~ msgstr "Tillåt"
31637 #~ msgid "Prompt"
31638 #~ msgstr "Fråga"
31640 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
31641 #~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
31643 #~ msgid "Never"
31644 #~ msgstr "Aldrig"
31646 #~ msgid "Security options"
31647 #~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
31649 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
31650 #~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
31652 #~ msgid "Track Number"
31653 #~ msgstr "Spårnummer"
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31657 #~ msgstr "Automatisk beskärning"
31659 #~ msgid ""
31660 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31661 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31662 #~ msgstr ""
31663 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31664 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31666 #~ msgid "Video Device"
31667 #~ msgstr "Videoenhet"
31669 #~ msgid "Advanced Information"
31670 #~ msgstr "Avancerad information"
31672 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
31673 #~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
31675 #~ msgid "Interfaces"
31676 #~ msgstr "Gränssnitt"
31678 #~ msgid "Some random name"
31679 #~ msgstr "Något slumpat namn"
31681 #~ msgid "Find a name"
31682 #~ msgstr "Hitta ett namn"
31684 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31685 #~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
31687 #~ msgid "DCCP transport"
31688 #~ msgstr "DCCP-transport"
31690 #~ msgid "Switch interface"
31691 #~ msgstr "Byt gränssnitt"
31693 #~ msgid ""
31694 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
31695 #~ "Restrictions Management measure."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
31698 #~ "Digital Restrictions Management."
31700 #~ msgid "France"
31701 #~ msgstr "Frankrike"
31703 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
31704 #~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
31706 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
31707 #~ msgstr "Växla till WxWidgets"
31709 #~ msgid "Always display the video"
31710 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31712 #~ msgid "statistics update on"
31713 #~ msgstr "statistikuppdatering på"
31715 #~ msgid "statistics update off"
31716 #~ msgstr "statistikuppdatering av"
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31720 #~ "window."
31721 #~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
31723 #~ msgid "About VLC media player..."
31724 #~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
31726 #~ msgid "Information about VLC media player."
31727 #~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
31731 #~ "read the distribution tab.\n"
31732 #~ "\n"
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
31735 #~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
31736 #~ "\n"
31738 #~ msgid "Distribution License"
31739 #~ msgstr "Distributionslicens"
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Always show video area"
31743 #~ msgstr "Visa alltid videon"
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "Video controls"
31747 #~ msgstr "Videofilter"
31749 #~ msgid "Video Device Name "
31750 #~ msgstr "Enhetsnamn för video "
31752 #~ msgid "Audio Device Name "
31753 #~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
31755 #~ msgid "Update List"
31756 #~ msgstr "Uppdatera lista"
31758 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
31759 #~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
31761 #~ msgid "print help for the advanced options"
31762 #~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid ""
31766 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
31767 #~ "I420, RV24, etc.)"
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
31770 #~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
31772 #~ msgid "Charset"
31773 #~ msgstr "Teckenuppsättning"
31775 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
31779 #~ msgid "Remember wizard options"
31780 #~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
31782 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31783 #~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "Select Package"
31787 #~ msgstr "Välj en fil"
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Binary"
31791 #~ msgstr "Bilinjär"
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Plugin"
31795 #~ msgstr "Insticksmoduler"
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Download"
31799 #~ msgstr "Hämta nu"
31801 #~ msgid ""
31802 #~ "\n"
31803 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31804 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "\n"
31807 #~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
31808 #~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
31810 #~ msgid "Session descriptipn"
31811 #~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
31813 #~ msgid "Codec Name"
31814 #~ msgstr "Kodekens namn"
31816 #~ msgid "Codec Description"
31817 #~ msgstr "Beskrivning av kodek"
31819 #~ msgid "Select the device"
31820 #~ msgstr "Välj enheten"
31822 #~ msgid "Visualisation"
31823 #~ msgstr "Visualisering"
31825 #~ msgid "Subtitles preferred language"
31826 #~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
31828 #~ msgid "Find one here too"
31829 #~ msgstr "Hitta ett här också"
31831 #~ msgid "1."
31832 #~ msgstr "1."
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Close controller"
31836 #~ msgstr "Kontroller"
31838 #~ msgid "More"
31839 #~ msgstr "Mer"
31841 #~ msgid "Quit Player"
31842 #~ msgstr "Avsluta spelaren"
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Randomize playlist order"
31846 #~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Repeat current"
31850 #~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Select Da Directory !"
31854 #~ msgstr "Välj en katalog"
31856 #~ msgid "Volume in %"
31857 #~ msgstr "Volym i %"
31859 #~ msgid "No random"
31860 #~ msgstr "Inte slumpmässigt"
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "goto is deprecated"
31864 #~ msgstr "Inmatning har ändrats"
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Replay Gain type"
31868 #~ msgstr "Spela upp och stoppa"
31870 #~ msgid "Report a Bug"
31871 #~ msgstr "Rapportera ett fel"
31873 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31874 #~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
31876 #~ msgid "Manage"
31877 #~ msgstr "Hantera"
31879 #~ msgid "Ctrl+X"
31880 #~ msgstr "Ctrl+X"
31882 #~ msgid "Remaining Time"
31883 #~ msgstr "Återstående tid"
31885 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
31886 #~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
31888 #~ msgid "Bad last.fm Username"
31889 #~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
31891 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
31892 #~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
31894 #~ msgid "Raw write"
31895 #~ msgstr "Råskrivning"
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "RTCP destination port number"
31899 #~ msgstr "Sessionsnamn"
31901 #~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
31902 #~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
31904 #~ msgid "UDP-Lite"
31905 #~ msgstr "UDP-Lite"
31907 #~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
31908 #~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
31910 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31911 #~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
31913 #~ msgid "Track number/Position"
31914 #~ msgstr "Spårnummer/Position"
31916 #~ msgid "Hide Menus..."
31917 #~ msgstr "Dölj menyer..."
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Show columns"
31921 #~ msgstr "Showtunes"
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
31925 #~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
31927 #~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
31928 #~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
31930 #~ msgid "OSS Device"
31931 #~ msgstr "OSS-enhet"
31933 #~ msgid "DirectX Device"
31934 #~ msgstr "DirectX-enhet"
31936 #~ msgid "Alsa Device"
31937 #~ msgstr "Alsa-enhet"
31939 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31940 #~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
31942 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31943 #~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
31945 #~ msgid "(no title)"
31946 #~ msgstr "(ingen titel)"
31948 #~ msgid "(no artist)"
31949 #~ msgstr "(ingen artist)"
31951 #~ msgid "(no album)"
31952 #~ msgstr "(inget album)"
31954 #~ msgid "no artist"
31955 #~ msgstr "ingen artist"
31957 #~ msgid "no album"
31958 #~ msgstr "inget album"
31960 #~ msgid "Podcast"
31961 #~ msgstr "Poddsändning"
31963 #~ msgid "SAP sessions"
31964 #~ msgstr "SAP-sessioner"
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Ctrl+Z"
31968 #~ msgstr "Ctrl"
31970 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
31971 #~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
31973 #~ msgid "Sound Files"
31974 #~ msgstr "Ljudfiler"
31976 #~ msgid "Growl server"
31977 #~ msgstr "Growl-server"
31979 #~ msgid "Growl password"
31980 #~ msgstr "Growl-lösenord"
31982 #~ msgid "Growl UDP port"
31983 #~ msgstr "Growl UDP-port"
31985 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31986 #~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Halve sample rate"
31990 #~ msgstr "Samplingshastighet"
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Video monitoring filter"
31994 #~ msgstr "Videoskalningsfilter"
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Statistics input file"
31998 #~ msgstr "Statistik"
32000 #~ msgid "CDDB Artist"
32001 #~ msgstr "CDDB Artist"
32003 #~ msgid "CDDB Genre"
32004 #~ msgstr "CDDB Genre"
32006 #~ msgid "CDDB Year"
32007 #~ msgstr "CDDB År"
32009 #~ msgid "CDDB Title"
32010 #~ msgstr "CDDB Titel"
32012 #~ msgid "CD-Text Message"
32013 #~ msgstr "CD-Text Meddelande"
32015 #~ msgid "CD-Text Title"
32016 #~ msgstr "CD-Text Titel"
32018 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32019 #~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
32021 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32022 #~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
32024 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32025 #~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
32027 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
32028 #~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
32030 #~ msgid "Do not display further errors"
32031 #~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
32033 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
32034 #~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
32036 #~ msgid "M3U file"
32037 #~ msgstr "M3U-fil"
32039 #~ msgid "Sorted by Artist"
32040 #~ msgstr "Sorterad efter artist"
32042 #~ msgid "Sorted by Album"
32043 #~ msgstr "Sorterad efter album"
32045 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
32046 #~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
32048 #~ msgid "General interface setttings"
32049 #~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
32051 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32052 #~ msgstr "CDDB Skiv-id"
32054 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32055 #~ msgstr "CDDB Utökad data"
32057 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32058 #~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
32060 #~ msgid "CD-Text Genre"
32061 #~ msgstr "CD-Text Genre"
32063 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32064 #~ msgstr "ISO-9660 Volym"
32066 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32067 #~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
32069 #~ msgid "Video snapshot directory"
32070 #~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
32072 #~ msgid ""
32073 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
32074 #~ msgstr ""
32075 #~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
32076 #~ "advanced)"
32078 #~ msgid "All items, unsorted"
32079 #~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
32081 #~ msgid "DCA"
32082 #~ msgstr "DCA"
32084 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32085 #~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
32087 #, fuzzy
32088 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
32089 #~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
32091 #~ msgid ""
32092 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
32093 #~ "the program:"
32094 #~ msgstr ""
32095 #~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
32096 #~ "programmet:"
32098 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
32099 #~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
32101 #~ msgid "Open Messages Window"
32102 #~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
32104 #~ msgid "Dismiss"
32105 #~ msgstr "Stäng"
32107 #~ msgid "Timestamp"
32108 #~ msgstr "Tidsstämpel"
32110 #~ msgid "Center-Center"
32111 #~ msgstr "Center-Center"
32113 #~ msgid "Left-Center"
32114 #~ msgstr "Vänster-Center"
32116 #~ msgid "Right-Center"
32117 #~ msgstr "Höger-Center"
32119 #~ msgid "Center-Top"
32120 #~ msgstr "Center-Topp"
32122 #~ msgid "Left-Top"
32123 #~ msgstr "Vänster-Topp"
32125 #~ msgid "Right-Top"
32126 #~ msgstr "Höger-Topp"
32128 #~ msgid "Center-Bottom"
32129 #~ msgstr "Center-Botten"
32131 #~ msgid "Left-Bottom"
32132 #~ msgstr "Vänster-Botten"
32134 #~ msgid "Right-Bottom"
32135 #~ msgstr "Höger-Botten"
32137 #~ msgid "More info"
32138 #~ msgstr "Mer info"
32140 #~ msgid "Control interface settings"
32141 #~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
32145 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
32146 #~ msgstr ""
32147 #~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
32148 #~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
32150 #~ msgid ""
32151 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
32152 #~ "here (x coordinate)."
32153 #~ msgstr ""
32154 #~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
32155 #~ "här(x kordinater)."
32157 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
32158 #~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "Program to select"
32162 #~ msgstr "Program"
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "Programs to select"
32166 #~ msgstr "Program"
32168 #~ msgid "DTS"
32169 #~ msgstr "DTS"
32171 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
32172 #~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
32174 #~ msgid "Default to 4212"
32175 #~ msgstr "Standard till 4212"
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Go To Position"
32179 #~ msgstr "Position"
32181 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
32182 #~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
32184 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
32185 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
32187 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
32188 #~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
32190 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
32191 #~ msgstr "Blanda spellistan"
32193 #~ msgid "Check for updates now !"
32194 #~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
32196 #~ msgid "Font filename"
32197 #~ msgstr "Typsnitt filnamn"
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
32201 #~ msgstr "Service upphittning"
32203 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
32204 #~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
32206 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
32207 #~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
32209 #~ msgid "Height in pixels"
32210 #~ msgstr "Höjd i pixlar"
32212 #~ msgid "Ascii Art"
32213 #~ msgstr "ASCII-grafik"
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "Small playlist"
32217 #~ msgstr "Spara spellista"
32219 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
32220 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
32222 #~ msgid "raw DV demuxer"
32223 #~ msgstr "raw DV demuxer"
32225 #~ msgid "Enable CABAC"
32226 #~ msgstr "Aktivera CABAC"
32228 #~ msgid "Analyse mode"
32229 #~ msgstr "Analysläge"
32231 #~ msgid "Properties"
32232 #~ msgstr "Egenskaper"
32234 #~ msgid "from "
32235 #~ msgstr "från "
32237 #~ msgid "type : "
32238 #~ msgstr "typ : "
32240 #~ msgid "URL : "
32241 #~ msgstr "URL : "
32243 #~ msgid "file size : "
32244 #~ msgstr "filstorlek : "
32246 #~ msgid "file md5 hash : "
32247 #~ msgstr "fil MD5 hash : "
32249 #~ msgid "Choose a mirror"
32250 #~ msgstr "Välj en spegel"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
32254 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
32255 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
32256 #~ "\n"
32257 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
32258 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
32259 #~ "\n"
32260 #~ "For more information, have a look at the web site."
32261 #~ msgstr ""
32262 #~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
32263 #~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
32264 #~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
32265 #~ "\n"
32266 #~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
32267 #~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
32268 #~ "bandbredd.\n"
32269 #~ "\n"
32270 #~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
32272 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
32273 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
32275 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
32276 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
32278 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
32279 #~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
32281 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
32282 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
32284 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
32285 #~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
32287 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
32288 #~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
32290 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
32291 #~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
32293 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
32294 #~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
32296 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
32297 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
32299 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
32300 #~ msgstr ""
32301 #~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
32303 #~ msgid "Channel mixer"
32304 #~ msgstr "Kanal mixer"
32306 #~ msgid "Choose program (SID)"
32307 #~ msgstr "Välj program (SID)"
32309 #~ msgid "Choose programs"
32310 #~ msgstr "Välj program"
32312 #~ msgid "Choose audio track"
32313 #~ msgstr "Välj audiospår"
32315 #~ msgid "Choose subtitles track"
32316 #~ msgstr "Välj undertextspår"
32318 #~ msgid "Segment "
32319 #~ msgstr "Segment "
32321 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
32322 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
32324 #~ msgid "Current version"
32325 #~ msgstr "Nuvarande version"
32327 #~ msgid "Your version"
32328 #~ msgstr "Din version"
32330 #~ msgid "UPnP"
32331 #~ msgstr "UPnP"
32333 #~ msgid "Streamming"
32334 #~ msgstr "Strömmande"
32336 #~ msgid "RSS"
32337 #~ msgstr "RSS"
32339 #~ msgid "Windows GAPI"
32340 #~ msgstr "Windows GAPI"
32342 #~ msgid "Windows GDI"
32343 #~ msgstr "Windows GDI"
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Access modules settings"
32347 #~ msgstr "Markera allt"
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Audio output modules settings"
32351 #~ msgstr "Paus"
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Decoder modules settings"
32355 #~ msgstr "Markera allt"
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Demuxers settings"
32359 #~ msgstr "Markera allt"
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "Text renderer settings"
32363 #~ msgstr "Markera allt"
32365 #~ msgid ""
32366 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
32367 #~ "\n"
32368 #~ msgstr ""
32369 #~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
32370 #~ "\n"
32372 #~ msgid "[module]              [description]\n"
32373 #~ msgstr "[modul]               [beskrivning]\n"
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Choose a stream output"
32377 #~ msgstr "Paus"
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Dummy stream ouput"
32381 #~ msgstr "Paus"
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "File stream ouput"
32385 #~ msgstr "Paus"
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Stream "
32389 #~ msgstr "Stopp "
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Planes"
32393 #~ msgstr "Spela upp"
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Number of Streams"
32397 #~ msgstr "Paus"
32399 #~ msgid "Flags"
32400 #~ msgstr "Flaggor"
32402 #, fuzzy
32403 #~ msgid "playlist metademux"
32404 #~ msgstr "Föregående fil"
32406 #, fuzzy
32407 #~ msgid "Segment Filename"
32408 #~ msgstr "Arkiv"
32410 #, fuzzy
32411 #~ msgid "Muxing Application"
32412 #~ msgstr "Om VLC"
32414 #, fuzzy
32415 #~ msgid "Writing Application"
32416 #~ msgstr "Om VLC"
32418 #, fuzzy
32419 #~ msgid "Codec Setting"
32420 #~ msgstr "Markera allt"
32422 #, fuzzy
32423 #~ msgid "Codec Info"
32424 #~ msgstr "Radera"
32426 #, fuzzy
32427 #~ msgid "Codec Download"
32428 #~ msgstr "Radera"
32430 #, fuzzy
32431 #~ msgid "Display Resolution"
32432 #~ msgstr "Markera allt"
32434 #~ msgid "Instrumental Pop"
32435 #~ msgstr "Instrumental Pop"
32437 #~ msgid "Instrumental Rock"
32438 #~ msgstr "Instrumental Rock"
32440 #~ msgid "Pop/Funk"
32441 #~ msgstr "Pop/Funk"
32443 #~ msgid "Psychadelic"
32444 #~ msgstr "Psykadelisk"
32446 #~ msgid "Acid Punk"
32447 #~ msgstr "Acid Punk"
32449 #~ msgid "Acid Jazz"
32450 #~ msgstr "Acid Jazz"
32452 #~ msgid "Rock & Roll"
32453 #~ msgstr "Rock & Roll"
32455 #~ msgid "Hard Rock"
32456 #~ msgstr "Hårdrock"
32458 #, fuzzy
32459 #~ msgid "Prev Chapter"
32460 #~ msgstr "Kapitel"
32462 #, fuzzy
32463 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
32464 #~ msgstr "Markera allt"
32466 #~ msgid "<unknown>"
32467 #~ msgstr "<okänd>"
32469 #~ msgid "GNOME"
32470 #~ msgstr "GNOME"
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "GNOME interface"
32474 #~ msgstr "Göm andra"
32476 #~ msgid "_Open File..."
32477 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32479 #~ msgid "Open a file"
32480 #~ msgstr "Öppna en fil"
32482 #~ msgid "Open _Disc..."
32483 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32485 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
32486 #~ msgstr "Öppna skiva"
32488 #~ msgid "_Network Stream..."
32489 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Select a network stream"
32493 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32495 #~ msgid "_Title"
32496 #~ msgstr "_Titel"
32498 #~ msgid "_Chapter"
32499 #~ msgstr "_Kapitel"
32501 #~ msgid "_Language"
32502 #~ msgstr "Språk"
32504 #~ msgid "_Subtitles"
32505 #~ msgstr "_Undertext"
32507 #~ msgid "_Fullscreen"
32508 #~ msgstr "_Helskärm"
32510 #~ msgid "_Audio"
32511 #~ msgstr "_Nästa objekt"
32513 #~ msgid "_Video"
32514 #~ msgstr "_Video"
32516 #~ msgid "Net"
32517 #~ msgstr "Nätverk"
32519 #~ msgid "Stop Stream"
32520 #~ msgstr "Stopp"
32522 #~ msgid "Fast"
32523 #~ msgstr "Spola framåt"
32525 #~ msgid "Play Faster"
32526 #~ msgstr "Spola framåt"
32528 #~ msgid "Previous file"
32529 #~ msgstr "Föregående fil"
32531 #~ msgid "Next File"
32532 #~ msgstr "Nästa file"
32534 #~ msgid "Title:"
32535 #~ msgstr "Titel:"
32537 #~ msgid "Chapter:"
32538 #~ msgstr "Kapitel:"
32540 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
32541 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
32543 #~ msgid "FEC"
32544 #~ msgstr "FEC"
32546 #~ msgid "Url"
32547 #~ msgstr "Url"
32549 #~ msgid "Path:"
32550 #~ msgstr "Sökväg:"
32552 #~ msgid "Gtk+"
32553 #~ msgstr "Gtk+"
32555 #~ msgid "_File"
32556 #~ msgstr "_Fil"
32558 #~ msgid "_Close"
32559 #~ msgstr "_Stäng"
32561 #~ msgid "E_xit"
32562 #~ msgstr "_Avsluta"
32564 #~ msgid "Exit the program"
32565 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32567 #~ msgid "_View"
32568 #~ msgstr "_Visa"
32570 #~ msgid "_Settings"
32571 #~ msgstr "_Inställningar"
32573 #~ msgid "_Help"
32574 #~ msgstr "_Hjälp"
32576 #~ msgid "_About..."
32577 #~ msgstr "_Om VLC..."
32579 #~ msgid "About this application"
32580 #~ msgstr "Om VLC"
32582 #~ msgid "_Play"
32583 #~ msgstr "S_pela upp"
32585 #~ msgid "Go to:"
32586 #~ msgstr "Gå till:"
32588 #~ msgid "_Invert"
32589 #~ msgstr "_Invertera"
32591 #~ msgid "_Select"
32592 #~ msgstr "_Välj"
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Gtk2 interface"
32596 #~ msgstr "Göm andra"
32598 #~ msgid "_New"
32599 #~ msgstr "_Ny"
32601 #~ msgid "_Edit"
32602 #~ msgstr "Redigera"
32604 #~ msgid "_About"
32605 #~ msgstr "Om VLC"
32607 #~ msgid "Languages"
32608 #~ msgstr "Språk"
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "KDE interface"
32612 #~ msgstr "Göm andra"
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "Fit To Screen"
32616 #~ msgstr "Helskärm"
32618 #~ msgid "TTL"
32619 #~ msgstr "TTL"
32621 #~ msgid "Ogg"
32622 #~ msgstr "Ogg"
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Pause stream"
32626 #~ msgstr "Paus"
32628 #~ msgid "MRL :"
32629 #~ msgstr "MRL :"
32631 #~ msgid "FTP"
32632 #~ msgstr "FTP"
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "file://"
32636 #~ msgstr "Titel:"
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "ftp://"
32640 #~ msgstr "Titel:"
32642 #~ msgid "http://"
32643 #~ msgstr "http://"
32645 #~ msgid "udp://@:1234"
32646 #~ msgstr "udp://@:1234"
32648 #~ msgid "udp6://@:1234"
32649 #~ msgstr "udp6://@:1234"
32651 #~ msgid "rtp://"
32652 #~ msgstr "rtp://"
32654 #~ msgid "rtp6://"
32655 #~ msgstr "rtp6://"
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Stream:"
32659 #~ msgstr "Stopp"
32661 #~ msgid "client"
32662 #~ msgstr "klient"
32664 #~ msgid "/dev/dsp"
32665 #~ msgstr "/dev/dsp"
32667 #~ msgid "/dev/video"
32668 #~ msgstr "/dev/video"
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "Codec :"
32672 #~ msgstr "Radera"
32674 #~ msgid "huff"
32675 #~ msgstr "huff"
32677 #~ msgid "http://www.videolan.org"
32678 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "FileInfo"
32682 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
32686 #~ msgstr "Öppna skiva"
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Open a network stream"
32690 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32692 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
32693 #~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
32695 #~ msgid "Exit this program"
32696 #~ msgstr "Avsluta detta program"
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Show the program logs"
32700 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "About this program"
32704 #~ msgstr "Avsluta VLC"
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Simple &Open ..."
32708 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
32712 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32714 #~ msgid "&Eject Disc"
32715 #~ msgstr "Mata ut skiva"
32717 #~ msgid "E&xit"
32718 #~ msgstr "Avsluta"
32720 #~ msgid "&File info..."
32721 #~ msgstr "&Filinformation..."
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid ""
32725 #~ " (wxWindows interface)\n"
32726 #~ "\n"
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ " Göm andra\n"
32729 #~ "\n"
32731 #~ msgid ""
32732 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32733 #~ "\n"
32734 #~ msgstr ""
32735 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
32736 #~ "\n"
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Playlist Item options"
32740 #~ msgstr "Föregående fil"
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Group Info"
32744 #~ msgstr "Radera"
32746 #~ msgid "CD Audio"
32747 #~ msgstr "CD-ljud"
32749 #~ msgid "WebCam"
32750 #~ msgstr "Webbkamera"
32752 #~ msgid "TV Card"
32753 #~ msgstr "TV Kort"
32755 #~ msgid "Kfir"
32756 #~ msgstr "Kfir"
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "&Simple Add..."
32760 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "&Disable"
32764 #~ msgstr "Arkiv"
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "&Select All"
32768 #~ msgstr "Markera allt"
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Item Infos"
32772 #~ msgstr "Radera"
32774 #~ msgid "no info"
32775 #~ msgstr "ingen info"
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "General Settings"
32779 #~ msgstr "Markera allt"
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
32783 #~ msgstr "Markera allt"
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
32787 #~ msgstr "Paus"
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Bitrate Options"
32791 #~ msgstr "Paus"
32793 #~ msgid "Fonts"
32794 #~ msgstr "Typsnitt"
32796 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
32797 #~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
32799 #~ msgid "log filename"
32800 #~ msgstr "filnamn för logg"
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "SAP interface"
32804 #~ msgstr "Göm andra"
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Dummy stream"
32808 #~ msgstr "Paus"
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Standard stream"
32812 #~ msgstr "Stopp"
32814 #~ msgid "Adjust"
32815 #~ msgstr "Justera"
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "List of vout modules"
32819 #~ msgstr "Paus"
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "logo video filter"
32823 #~ msgstr "Föregående fil"
32825 #~ msgid "XOSD module"
32826 #~ msgstr "XOSD-modul"
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "xosd interface"
32830 #~ msgstr "Göm andra"
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Close Menu"
32834 #~ msgstr "Radera"
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Advanced open options"
32838 #~ msgstr "Paus"
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "HTTP interface bind port"
32842 #~ msgstr "Göm andra"
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "osd text filter"
32846 #~ msgstr "Nästa file"
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "&Title:"
32850 #~ msgstr "Titel:"
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "&Chapter:"
32854 #~ msgstr "Kapitel:"
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Open &file..."
32858 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Open &disc..."
32862 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32864 #, fuzzy
32865 #~ msgid "&Network stream..."
32866 #~ msgstr "_Öppna nätverk..."
32868 #, fuzzy
32869 #~ msgid "&Hide interface"
32870 #~ msgstr "Göm andra"
32872 #, fuzzy
32873 #~ msgid "&Add interface"
32874 #~ msgstr "Göm andra"
32876 #, fuzzy
32877 #~ msgid "Spawn a new interface"
32878 #~ msgstr "Göm andra"
32880 #, fuzzy
32881 #~ msgid "C&hannels"
32882 #~ msgstr "Kanal:"
32884 #, fuzzy
32885 #~ msgid "Sc&reen"
32886 #~ msgstr "Helskärm"
32888 #, fuzzy
32889 #~ msgid "&Language"
32890 #~ msgstr "Språk"
32892 #, fuzzy
32893 #~ msgid "&Subtitles"
32894 #~ msgstr "Undertext"
32896 #, fuzzy
32897 #~ msgid "&Add subtitles..."
32898 #~ msgstr "Undertext"
32900 #, fuzzy
32901 #~ msgid "Exit"
32902 #~ msgstr "_Avsluta"
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Select next title"
32906 #~ msgstr "Markera allt"
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "&Mute"
32910 #~ msgstr "Stäng av ljudet"
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Open network"
32914 #~ msgstr "Öppna nätverk"
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "&Disc..."
32918 #~ msgstr "_Öppna skiva..."
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "&Network..."
32922 #~ msgstr "Nätverk"
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "Delete &all"
32926 #~ msgstr "Markera allt"
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Native Windows interface"
32930 #~ msgstr "Göm andra"
32932 #~ msgid "Language 0x%x"
32933 #~ msgstr "Språk 0x%x"
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "All files"
32937 #~ msgstr "Arkiv"
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Add file"
32941 #~ msgstr "Undertext"
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Stream Output MRL"
32945 #~ msgstr "Paus"
32947 #~ msgid "A_udio"
32948 #~ msgstr "_Språk"
32950 #~ msgid "Open a File"
32951 #~ msgstr "Öppna fil"
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Open file..."
32955 #~ msgstr "_Öppna fil..."
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "VC-1 decoder module"
32959 #~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
32961 #~ msgid "Video filters settings"
32962 #~ msgstr "Inställningar för videofilter"
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
32966 #~ msgstr "SAP multicastaddress"
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32970 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
32972 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32973 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
32975 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32976 #~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
32978 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32979 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
32981 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32982 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
32984 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32985 #~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
32987 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32988 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
32990 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32991 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32995 #~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
32997 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32998 #~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
33000 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33001 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
33003 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33004 #~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
33006 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33007 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
33009 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33010 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
33012 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33013 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
33015 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33016 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
33018 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33019 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "Playlist metademux"
33023 #~ msgstr "Spellistevy"
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "Muxing application"
33027 #~ msgstr "Program"
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Writing application"
33031 #~ msgstr "Program"
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Native playlist import"
33035 #~ msgstr "Import av M3U-spellista"
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "Mime type"
33039 #~ msgstr "Skivtyp"
33041 #, fuzzy
33042 #~ msgid "Playlist stress tests"
33043 #~ msgstr "Spellistan är tom"
33045 #~ msgid "DAAP shares"
33046 #~ msgstr "DAAP-utdelningar"
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33050 #~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
33052 #~ msgid "Automatic black border cropping."
33053 #~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid "Marquee text to display."
33057 #~ msgstr "On Screen Display"
33059 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33060 #~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
33062 #~ msgid "History parameter"
33063 #~ msgstr "Historikparameter"
33065 #, fuzzy
33066 #~ msgid ""
33067 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33068 #~ "minute, %S = second)."
33069 #~ msgstr ""
33070 #~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
33071 #~ "%S = sekund"
33073 #, fuzzy
33074 #~ msgid "Big"
33075 #~ msgstr "Brygga"
33077 #, fuzzy
33078 #~ msgid "Extra Audio File"
33079 #~ msgstr "Ljudfilter"
33081 #, fuzzy
33082 #~ msgid "QWidget"
33083 #~ msgstr "Bredd"
33085 #, fuzzy
33086 #~ msgid "margin"
33087 #~ msgstr "Amharic"
33089 #, fuzzy
33090 #~ msgid "spacing"
33091 #~ msgstr "Mellanlagring"
33093 #, fuzzy
33094 #~ msgid "QPushButton"
33095 #~ msgstr "Pushto"
33097 #, fuzzy
33098 #~ msgid "line"
33099 #~ msgstr "Oliv"
33101 #, fuzzy
33102 #~ msgid "QGroupBox"
33103 #~ msgstr "Grupp"
33105 #, fuzzy
33106 #~ msgid "enabled"
33107 #~ msgstr "aktivera"
33109 #, fuzzy
33110 #~ msgid "checkable"
33111 #~ msgstr "aktivera"
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "horizontalLayout_3"
33115 #~ msgstr "Rotera horisontellt"
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Disk"
33119 #~ msgstr "Skiva"
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
33123 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33125 #, fuzzy
33126 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
33127 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33129 #, fuzzy
33130 #~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
33131 #~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
33133 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
33134 #~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Justification"
33138 #~ msgstr "Förstärkning"
33140 #~ msgid "Growl"
33141 #~ msgstr "Growl"
33143 #~ msgid "MSN"
33144 #~ msgstr "MSN"
33146 #, fuzzy
33147 #~ msgid "Vertical border width"
33148 #~ msgstr "Video bredd"
33150 #, fuzzy
33151 #~ msgid "Horizontal border width"
33152 #~ msgstr "Horisontell"
33154 #, fuzzy
33155 #~ msgid "Audioscrobbler username"
33156 #~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
33158 #, fuzzy
33159 #~ msgid "Audioscrobbler password"
33160 #~ msgstr "Growl-lösenord"
33162 #~ msgid "Connecting..."
33163 #~ msgstr "Ansluter..."
33165 #~ msgid "QT interface"
33166 #~ msgstr "QT-gränssnitt"
33168 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
33169 #~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
33171 #~ msgid "Checking for Updates..."
33172 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."